Breville BARISTA MAX VCF126X01 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Breville Barista Max
Espresso Machine With
Integrated Grinder
VCF126X
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 1VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 1 4/23/20 16:294/23/20 16:29
2
3
EN
Instructions for Use .................................................................................................. 4
FR
Instructions ............................................................................................................. 33
PL
Instrukcja użytkowania ........................................................................................... 67
DE
Bedienungsanleitung ............................................................................................ 103
NL
Gebruiksaanwijzing .............................................................................................. 135
SV
Bruksanvisning ..................................................................................................... 171
ES
Instrucciones de uso ............................................................................................ 201
RO
Instrucţiuni de utilizare .......................................................................................... 237
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
A
C
B
E
D
F
G
M
J
K
L
H
I
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
P
R
S
O
N
Q
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 2-3VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 2-3 4/23/20 16:294/23/20 16:29
4
5
intended use. Injury could
occur from misuse.
Do not immerse the
appliance or power cord
and plug in water or any
other liquid. Wash the
following 10 parts in warm
water with a mild detergent;
milk jug, drip tray grill,
one cup and two cup lter
baskets, group handle/
portalter, drip tray, tamper,
top burr, bean hopper and
water reservoir. Rinse and
dry each part thoroughly
before replacing. Wipe the
steam wand with a damp
cloth. See Care & Cleaning
section for full details.
This appliance is intended
to be used in household
and similar applications
such as: staff kitchen areas
in shops, ofces and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
This appliance can be used
by children aged 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack
of experience if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Cleaning
and maintenance shall
not be made by children
unless they are older than
8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children aged less
than 8 years. Children shall
not play with the appliance.
Always place the unit on a
at, level surface.
Do not operate without water
in reservoir. Fill reservoir with
only clean and cold water.
Observe the maximum lling
volume is 2 litres.
Do not allow the Power Cord
to come into contact with
the hot parts of the espresso
machine, including the Cup
Warming Plate and the Steam
& Hot Water Wand.
Do not operate this appliance
with a damaged cord or plug
or if the appliance has been
damaged in any manner. If
the supply cord is damaged
it must be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualied
persons in order to avoid a
hazard.
Appliances are not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote control system.
Breville is very safety
conscious when designing
and manufacturing consumer
products, but it is essential
that the product user also
exercise care when using an
electrical appliance. Listed
below are precautions which
are essential for the safe use
of an electrical appliance:
BREVILLE’S SAFETY
PRECAUTIONS
SAFETY PRECAUTIONS FOR
YOUR BREVILLE ESPRESSO
MACHINE
Read carefully and save all
the instructions provided
with an appliance.
Do not remove the Group
Handle during the espresso
pour or water ow as the
unit is under pressure.
Removing the Group
Handle during either of
these operations can lead
to a scalding or injury.
The Steam & Hot Water
Wand becomes very hot
during texturing milk and
water ow. This may cause
burns in case of contact,
therefore avoid any direct
contact with the wand.
Always disconnect the plug
from the power outlet prior
to cleaning the espresso
machine or if there is any
problem during the coffee
making process.
Do not place hands directly
under the steam, hot water
or espresso pour as this can
lead to a scalding or injury.
The temperature of accessible
surfaces may be high when
the appliance is operating.
Even after use, the heating
element surface is subject to
residual heat after use.
Do not use an appliance for
any purpose other than its
Always turn the power off
at the power outlet before
you insert or remove a plug.
Remove by grasping the plug
- do not pull on the cord.
Turn the power off and
remove the plug when the
appliance is not in use and
before cleaning.
Always use your appliance
from a power outlet of the
voltage (A.C. only) marked
on the appliance.
Never leave an appliance
unattended while in use.
Do not use an appliance for
any purpose other than its
intended use.
Do not place an appliance
on or near a hot gas ame,
electric element or on a
heated oven.
Do not place on top of any
other appliance.
Do not let the power cord of
an appliance hang over the
edge of a table or bench top
or touch any hot surface.
If you have any concerns
regarding the performance
and use of your appliance,
please visit the Breville
Website or contact Breville
Consumer Care - details are
on the back page. Ensure the
above safety precautions are
understood.
Do not use any accessory
not recommended by the
manufacturer as this may
result in injury or damage to
the appliance.
EN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 4-5VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 4-5 4/23/20 16:294/23/20 16:29
6
7
J. Group Head - 58mm Commercial
Size
The wider size allows more even
extraction of the tamped coffee grinds.
K. Group Handle/ Portalter - 58mm
Commercial Size
The wider size ensures the coffee grinds
are more evenly spread, and easier to
tamp.
L. Steam & Hot Water Wand
Ball joint movement with silicone cover,
allows movement of the Steam Wand to
desired position without burning fingers.
M. Extra Tall Cup Height
A large 105mm space for extracting coffee
directly into tall mugs & glasses.
N. Removable Top Burr
Easily removable by lifting the Burr
handles when cleaning.
O. GRINDER Light
Fully illuminated white when ready.
Flashes whilst attempting to grind to
indicate the Hopper Gates are not
completely open.
Fully illuminated red when Grinder
Motor is in protection mode.
P. Button & Light
Press button to turn on the machine.
The LIGHT will illuminate & pulse to
indicate it is heating up. The LIGHT
stays fully illuminated when ready. The
machine will automatically enter sleep
mode after 20 minutes, the LIGHT
will stop illuminating.
Q. Espresso Extraction Buttons
Button
Allows for shot volumes in addition to
one & two shot presets.
Press button to start extraction, when
desired pour volume is reached press
button again to stop.
Automatically stops after 200mL
ONE CUP Button
Pours 1 shot of espresso - 30mL
then automatically stops.
TWO CUP Button
Pours 2 shots of espresso - 60mL
then automatically stops.
R. DIAL Features & Lights
DIAL Light
Fully illuminated when ready.
Flashes when DIAL needs to be
returned to the vertical position.
Steam Light
Fully illuminated when ready to steam.
Flashes when warming up to
steam temperature & when cooling
down (purging water) to espresso
temperature.
STEAM
Use to heat & texture milk.
HOT WATER
Pours 200mL then automatically stops.
Use for long black coffee, hot drinks
such as tea, instant soups and to warm
cups prior to making espresso.
S. CLEAN Light
Fully illuminated blue when a cleaning
cycle for the Group Head & Shower
Head is required.
A. Removable Bean Hopper
The removable 250g capacity Bean
Hopper features 30 easily adjustable Grind
Settings. Turn the Hopper from coarse to
fine to adjust the Grind Setting & maximise
the taste of your espresso.
B. Illuminated Grind Area
LED illumination starts when grinding
begins. The coffee grinds are illuminated
as they are delivered directly into the Filter
Basket. The light automatically fades when
grinding is complete.
C. Tap & Go™ Grinding Cradle
The unique Tap & Go™ Grinding Cradle
holds the Group Handle to provide
seamless one-touch on-demand grinding.
This helps you to control the amount of
coffee grinds straight into the Filter Basket.
D. Accessories Storage Home
Area behind the Drip Tray, for storing the
One & Two Cup Filter Baskets, Cleaning
Disc, Cleaning Brush & Cleaning Pin.
E. Removable Drip Tray, Grill & Grind
Bin
Includes a Water Level Indicator which
floats through the Stainless Steel Grill to
indicate when the tray is full of water &
requires emptying.
A removable Grind Bin for collecting
overflowed coffee grinds, separate from
the water, is located in the Drip Tray.
Simply remove the Grind Bin & discard
grinds as required.
F. Cord Storage
Conveniently stow excess cord by pushing
the cord inside the machine to keep
benchtop tidy.
G. Non-slip Feet
The non-slip silicone feet ensure that
the Barista Max remains stable on the
benchtop during use.
H. Warming Plate with Tamper Home
Preheats cups & glasses which helps to
retain the essential characteristics of true
espresso aroma & a rich, sweet taste.
Tamper home located on the top of the
Warming Plate for convenient access &
storage.
I. Removable 2.8L Water Reservoir
Push back the lid & fill with cold water, or
remove the Water Reservoir by opening
the Lid, lifting upwards using the Handle
located inside.
FEATURES OF YOUR BREVILLE BARISTA MAX
FEATURES OF YOUR BREVILLE BARISTA MAX
58mm Tamper 460mL Milk Jug
Cleaning Disc
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Cleaning Brush
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Dual Wall
Filter Basket
Pin
Steam Wand
Tip Pin
Cleaning Pin
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Two CupOne Cup
58mm Single Wall Filter Baskets
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 6-7VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 6-7 4/23/20 16:294/23/20 16:29
8
9
Temp° IQ Shot Control™
Optimum temperature
The Temp° IQ Shot Control™ is an
exclusive technology developed by Breville
for your Barista Max. This 3 way system
delivers the accurate & stable water
temperature that is needed for consistently
great tasting coffee.
Thermoblock Technology
The Thermoblock ensures fast heat
up, and precise water temperature for
the best espresso extraction & milk
steaming. Only the required amount
of water is heated for speed and
efciency. The Thermoblock heats
water so that espresso extracts at 92°C
for the optimum extraction of oils from
the tamped coffee grinds. Temperatures
above or below will result in burnt/bitter
or weak tasting espresso.
Advanced PID Controller
The PID monitors and controls the
Thermoblock to ensure water is always
delivered to tamped coffee grinds at the
precise temperature needed.
Gentle Pre-infusion
Small amounts of water are gently
introduced onto the tamped coffee
grinds prior to the steady ow of water,
for a richer avoured espresso.
Café 58mm
Group Head & Handle
Extract the maximum amount of flavour
The Group Head and the Group Handle
are commercial sized, 58mm, just like local
café.
The wider size ensures the coffee
grinds are more evenly spread in the
Filter Baskets. The coffee grinds are
easier to ll, tamp and remove after
use.
The 58mm Group Handle allows a more
even extraction of the tamped coffee
grinds, resulting in a true café tasting
coffee.
Tap&Go™
Integrated Grinder
Easy on-demand grinding
experience
Tap&Go™ Technology
The Tap&Go™ on-demand grinding
technology developed by Breville
delivers coffee grinds directly into the
Group Handle with one touch. Simply
push down on the Group Handle to
activate the Grinder.
Conical Burr Grinder
The integrated Grinder offers all-in-one
grinding experience. The hardened
Stainless Steel Conical Burr achieves
consistent grind particle sizes, which
minimises heat transfer & reduces
friction due to its gentle & slow rotation.
Bean Hopper
The 250g Hopper features anti-spill
gates which prevents coffee beans
from escaping onto the benchtop when
removing. The on-board Grinder offers
all-in-one grinding experience with
Grinder integrated in the Espresso
Machine.
Auto Shot & Customisable
Volumetric Control
Right quantity of espresso in your cup
Auto Shot is the easiest way to create
a great espresso. Press the ONE or
TWO CUP BUTTONS to pour the right
amount.
All Extraction Buttons can be
customised to deliver the shot volumes
preferred.
Customisable
Extraction Temperature
Temperature just like you want
The Barista Max allows water
temperature to be changed from the
recommended 92°C (in 2°C increments)
to cater for personal preferences.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
MORE DETAILS ABOUT YOUR BREVILLE BARISTA MAX
Step 1. Remove Packaging
- Ensure all packaging has been removed.
Important: Remove the red plug found at
the base of the Water Reservoir.
Step 2. Position Machine
- Ensure the machine is positioned onto a
dry, stable, flat & horizontal benchtop.
Step 3. Wash & Dry Parts
- Do not immerse appliance, power cord
and plug in water or any other liquid.
Wash the parts listed below in warm
water with a mild detergent:
Stainless Steel Milk Jug
Stainless Steel One Cup Filter Basket
Stainless Steel Two Cup Filter Basket
Hardened Stainless Steel Top Burr
Water Reservoir
Group Handle
Bean Hopper
Tamper
- Rinse & allow thorough air drying.
Step 4. Place Accessories
- Accessories Storage Home behind
the Drip Tray for the Cleaning Brush
& Cleaning Pin. On the left is storage
space for nesting the Cleaning Disc,
One & Two Cup Filter Baskets.
- Insert the Grind Bin in the space
provided on the left side of the Drip Tray.
- Place the Tamper in the detail
provided on the Warming Plate.
Step 5. Insert Parts into the Grinder
• Removable Top Burr
- Using the two handles insert the Top
Burr into the Grinder Collar.
- The arrows on the Top Burr should
align to arrows on the Grinder Collar.
- When correctly seated, the Top Burr
will be flush with the surface of the
Grinder Collar.
- Place handles down, one on each side.
• Removable Bean Hopper
- Align the Hopper Guide with the red
Grinder Interlock.
- Insert Bean Hopper into the Grinder Collar.
- Lightly pushing down, turn the Bean
Hopper in a clockwise direction to lock
the Hopper into place.
- This opens the Hopper Gates (to release
coffee beans onto the Burrs). At Grind
Setting 30, Hopper Gates are fully open.
- Continue to turn the Bean Hopper in
a clockwise direction to set the Grind
Setting.
- As a starting point for espresso extraction
try Grind Setting 20.
- Fill the Bean Hopper with freshly
roasted coffee beans.
BEFORE FIRST USE OF THE BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 8-9VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 8-9 4/23/20 16:294/23/20 16:29
10
11
Step 6. Preparing to Prime Machine
Important: This priming step must be
completed prior to first use.
• Fill Water Reservoir
- Open the Lid and lift upwards using the
Handle inside.
- Fill with cold water from the tap.
- Insert the Water Reservoir into position
& close the Lid.
Note: Make sure that the Water Reservoir
is clean & free of any debris, as any fine
particles can block the water flow.
• Power
- Ensure that the Steam & Hot Water
DIAL is in the vertical position.
- Insert the Power Plug into a 230-240V
AC power outlet & switch the power on.
- Press the BUTTON to turn on the
machine.
- The LIGHT will illuminate & pulse to
indicate the Thermoblock is heating up.
- The GRINDER LIGHT will be fully
illuminated from turn on.
- When the , EXTRACTION
BUTTONS & DIAL LIGHTS are all
fully illuminated, the machine is in the
READY state for EXTRACTION & DIAL
features.
• Insert Group Handle
- Insert the Two Cup Filter Basket in the
Group Handle.
- Align the Group Handle with the
'INSERT' position located on the left of
the Group Head.
- Insert the Group Handle flat against
the Group Head, then turn the Group
Handle right all the way to the centre
position.
Note: Turning the Group Handle to the
centre position might be tight for the first
few uses.
Step 7. Prime Espresso Machine
- Press the BUTTON & water
should start flowing from the Group
Head.
- Allow water to run through until it stops.
- The machine will return to the READY
state.
Note: For the first few seconds the
Pump will make a louder than usual
noise as it begins pumping the water
through.
- Position Steam Wand over the Drip
Tray.
- Turn DIAL to .
- Allow water to run through for 20 sec.
- Return DIAL to vertical position.
- The machine will return to the READY
state.
- Now the Espresso Machine should be
thoroughly primed.
- Wash Group Handle & Filter Basket in
warm water & dry before making your
first coffee.
- If water is not flowing from the Group
Head or Steam Wand, repeat Step 7.
- If water is still not running through,
contact Breville Customer Care. Details
are on the back page.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BEFORE FIRST USE OF THE BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
READY
S
ONE CUP
TWO CUP
OR
RETURN
1 Min
Heat Up
Quarter ll cup with hot water.
Return DIAL to vertical position.
Press
BUTTON.
Barista Tip: For best
espresso results, use ltered
water & freshly roasted
coffee beans.
Cup can be
warmed on the
top of the machine
when it is ON.
Place cup on benchtop and
position Steam Wand.
Turn DIAL to HOT WATER.
Select either:
- One Cup Filter Basket.
- Two Cup Filter Basket.
Press ON/OFF BUTTON, LIGHT
pulses
= heating up. GRINDER
LIGHT fully illuminated =
Grinder ready to use
.
Wipe Filter Basket
with a dry cloth.
Hold Group
Handle under
Group Head while
water ows.
ON/OFF, EXTRACTION BUTTONS
& DIAL LIGHTS all fully illuminated
= Espresso Machine ready to use.
1. Check Water & Beans 2. Start Up
3. Warm Cup - by Hot Water
Warming PlateOR by
4. Select Filter Baskets 5. Warm Group Head, Handle & Filter Basket
BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE
Empty cup
after 20-30
sec.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 10-11VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 10-11 4/23/20 16:294/23/20 16:29
12
13
TAMP FORCE
10-15Kg
TWO CUP
ONE CUP
OR
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
BANG
SLIDE IN
FROM ABOVE
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
INTO
GRIND BIN
INSERT
2. TURN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. TURN
2. REMOVE
PUSH
DOWN
11. Espresso Extraction
Group Handle
should be in the
centre position.
BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE
Keep Group
Handle at, align,
insert & turn into
Group Head.
Press either:
-
BUTTON = 30mL shot.
-
BUTTON = 60mL shot.
- One Cup = 13-15g coffee grinds.
- Two Cup = 20-22g coffee grinds.
Evenly tamp (press) grinds to level
indicated.
Wipe away any
excess grinds to
clear edges.
Wipe fallen grinds
on the Drip Tray
into the Grind Bin.
Position cup on
Drip Tray, under
Group Handle.
Extraction
begins and will
automatically
stop.
6. Fill Coffee Grinds 7. Tamp
10. Position Cup
9. Insert Group Handle8. Wipe Excess Grinds
12. Remove Coffee Cake
Push down Group
Handle to grind
into Filter Basket.
Group Handle
will sit at,
unsupported, in the
Grinding Cradle.
Insert Group
Handle into
Grinding Cradle.
Remove spent
(used) coffee
cake from Group
Handle.
Turn Group
Handle and
remove from
Group Head.
RETURN
MAX
60-65°C60-65°C
PAUSE
FINGER
WIDTH
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Prep Milk Jug 14. Before Texturing Milk
15. Position Steam Wand 16. Start Texturing Milk
17. Milk Texturing
Texturing makes
a smooth hissing
noise.
Check milk is
moving in a
whirlpool action.
Insert Steam Wand Arm at 12
o'clock. Tip at 3 o'clock, nger
width from edge and just below the
surface of the milk.
Some water
may come out of
the Steam Wand.
STEAM LIGHT is
ON = steam ready.
Pause steam by
returning DIAL.
Fill Jug with cold
milk just below the
bottom of the spout.
Turn DIAL to
STEAM. STEAM
LIGHT ashes =
heating up.
Barista Tip:
For best milk
texturing results,
ensure steam
has rst heated
up (STEAM
LIGHT fully ON).
You will hear the
Pump start.
Turn DIAL back to
STEAM position
to start texturing
milk.
Milk ready when
Milk Jug base is
too hot to touch
for 3 sec.
Return DIAL to
vertical position.
As milk level rises,
lower Jug to keep
Tip just below
surface.
When desired
microfoam achieved,
immerse Steam
Wand half way.
Remove Jug from
Steam Wand.
BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 12-13VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 12-13 4/23/20 16:294/23/20 16:29
14
15
GRIND BIN
RETURN
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KEEP IN PLACE
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Empty coffee
grinds and wash
Grind Bin in
warm water.
BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE
18. Purge & Clean Steam Wand
19. Milk Finishing Touches 20. Thermoblock Auto Purge
Pour milk in one
steady motion.
When cooling to espresso
temperature, STEAM LIGHT ashes
and water purges into Drip Tray.
Keep Drip Tray in place.
Tap Jug to
release larger air
bubbles.
Swirl Jug to blend
milk and create a
silky texture.
Return DIAL
to the vertical
position.
Wipe Steam
Wand & Tip with a
damp cloth.
Turn DIAL to HOT
WATER for 1-2
sec.
Milky water will
come out of
Steam Wand.
Barista Tip:
To keep optimum
Steam Wand
performance,
always purge &
clean the Steam
Wand after
texturing milk.
Check if Drip
Tray needs
emptying.
Remove Drip Tray
Grill and separate
Grind Bin from Drip
Tray.
Empty water from
Drip Tray and
wash in warm
water.
Wash parts with
warm water.
21. Wash Parts 22. Drip Tray Clean Up
The Barista Max features Auto Shot
Volumetric Control.
It extracts just the right amount of
espresso then automatically stops.
- Pours 1 shot of espresso = 30mL
- Pours 2 shots of espresso = 60mL
- Pours up to = 200mL
At any point during espresso extraction
you can stop the pour by pressing the
same button again.
You can adjust the default shot volumes to
suit how you like your coffee.
Note: Maximum allowed shot volumes:
BUTTON 100mL
BUTTON 200mL
BUTTON 400mL
Preparing to Customise Shot Volume(s)
• Check Water Reservoir
- Ensure there is enough water in the
Reservoir.
Check Power
Ensure that:
- The Power Plug is inserted into the
outlet & switched on.
- The DIAL is in the vertical position.
- The machine is on and in the READY
state.
Customise - One Cup Shot Volume
- Insert One Cup Filter Basket into the
Group Handle.
- Fill with coffee grinds then tamp.
- Insert Group Handle into the Group
Head.
- Press & hold the BUTTON for 4
seconds.
- The LIGHT will ash to indicate it is
in custom mode.
- Espresso will start to pour.
- When you reach your desired 1 shot
volume, press the BUTTON.
- The espresso pour will stop.
- The machine will beep & the LIGHT
will stop ashing.
- The new espresso shot volume has
been saved.
- The machine will return to the READY
state.
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
CUSTOMISABLE - SHOT VOLUMES
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 14-15VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 14-15 4/23/20 16:294/23/20 16:29
16
17
CUSTOMISABLE - SHOT VOLUMES
Customise - Two Cup Shot Volume
- Insert Two Cup Filter Basket into the
Group Handle.
- Fill with coffee grinds then tamp.
- Insert Group Handle into the Group
Head.
- Press & hold the BUTTON for 4
seconds.
- The LIGHT will ash to indicate it
is custom mode.
- Espresso will start to pour.
- When you reach your desired 2 shots
volume, press the BUTTON.
- The espresso pour will stop.
- The machine will beep & the
LIGHT will stop ashing.
- The new espresso shot volume
has been saved.
- The machine will return to the READY
state.
Customise - Manual Shot Volume
- Insert your desired Filter Basket into
the Group Handle.
- Fill with coffee grinds then tamp.
- Insert Group Handle into the Group
Head.
- Press & hold the BUTTON for 4
seconds.
- The LIGHT will ash to indicate it is
in custom mode.
- Espresso will start to pour.
- When you reach your desired shot
volume, press the BUTTON.
- The espresso pour will stop.
- The machine will beep & the LIGHT
will stop ashing.
- The new espresso volume has been
saved.
- The machine will return to the READY
state.
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
Restore - All Default Shot Volumes
- Press & hold all 3 EXTRACTION
BUTTONS at the same time for 4
seconds.
- The machine will beep and all 3
EXTRACTION BUTTON LIGHTS will
ash together.
- The default espresso volumes have
been restored.
- The machine will return to the READY
state.
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
The Thermoblock heats water so that
espresso extracts at 92°C. For the best
tasting espresso, balancing bitterness and
acidity.
You can adjust the water temperature used
for espresso extraction, in 2°C increments
between 88°C - 96°C, to cater for different
types of roasted coffee beans and for
personal preference.
- Higher temperatures increase bitterness
and decrease acidity.
- Lower temperatures decrease bitterness
and increase acidity.
Check Power
Ensure that:
- The Power Plug is inserted into the
outlet & switched on.
- The DIAL is in the vertical position.
- The machine is on and in the READY
state.
Access Extraction Temperature
Custom Mode
- Simultaneously press & hold the
& BUTTONS for 4 seconds. The
machine will beep and the LIGHT
begins to ash.
Note: The LIGHT will continue to flash
to indicate you are in a custom mode.
Important: If no buttons are pressed
within 1 minute of entering a custom mode,
the machine will exit and go back to the
READY state.
Adjusting Extraction Temperature
The combination of EXTRACTION
LIGHTS illuminated signals the
temperature selected. The default
setting is:
- 92°C = ONE CUP LIGHT illuminated.
- To adjust extraction temperature press:
- MANUAL SHOT BUTTON = minus
button.
- TWO CUP BUTTON = plus button.
- 94°C = ONE & TWO CUP LIGHTS
illuminated.
- 96°C = TWO CUP LIGHT illuminated.
- 90°C = MANUAL SHOT & TWO CUP
LIGHTS illuminated.
- 88°C = MANUAL SHOT LIGHT
illuminated.
Conrm Extraction Temperature
- Press the BUTTON to save your
selection. The machine will beep &
exit the custom mode.
- The machine will return to the READY
state.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
CUSTOMISABLE - EXTRACTION TEMPERATURE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 16-17VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 16-17 4/23/20 16:294/23/20 16:29
18
19
You can easily reset all settings to the
factory defaults.
Restore All Default Settings
- The machine is on and in the READY
state.
- Press & hold the & all 3 EXTRACTION
BUTTONS at the same time for 4
seconds.
- The machine will beep and the ,
EXTRACTION BUTTONS & DIAL
LIGHTS will all flash together three
times.
- All default settings have been restored.
- The machine will return to the READY
state.
CUSTOMISABLE - EXTRACTION PRE-INFUSION PROFILE
RESTORE ALL DEFAULT SETTINGS
You can select from three Pre-infusion
Profiles to cater for personal preferences.
- Gentle Pre-infusion: Small defined
amounts of water are introduced into
the tamped coffee grinds, gently adding
moisture to bloom the coffee grinds in
preparation for a steady water flow. For
a balanced tasting espresso.This is the
default profile setting.
- Distinct Pre-infusion: A single distinct
dose of water is released into the
tamped coffee grinds, followed by a brief
rest period, then a steady water flow. For
a more bright tasting espresso.
- Constant Pre-infusion: Delivers a
constant, steady water flow from start
to finish. For a more sharp tasting
espresso.
Access Pre-infusion Custom Mode
- The machine is ON and in the READY
state.
- Simultaneously press & hold the ,
ONE & TWO CUP BUTTONS for 4
seconds. The machine will beep and
the LIGHT begins to flash.
• Selecting Pre-infusion Profiles
The EXTRACTION LIGHT illuminated
signals the Pre-infusion Profile selected.
The default setting is:
- Gentle = BUTTON.
The LIGHT is illuminated.
- To select a Pre-infusion Profile press:
- Distinct = BUTTON.
The LIGHT will illuminate.
- Constant = BUTTON.
The LIGHT will illuminate.
• Confirm Pre-infusion Profile
- Press the BUTTON to save your
selection. The machine will beep & exit
the custom mode.
- The machine will return to the READY
state.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
The espresso making process involves
extracting oils out of coffee grinds. Deposits
of grinds & oils build up over time, affecting
the taste of the coffee & operation of the
Espresso Machine.
Purging water through the Group Head &
Steam Wand, before & after making each
coffee, is the easiest way to keep your
Espresso Machine clean.
(See Coffee Making Guide)
Cleaning Accessories & Removable
Parts
- Do not immerse the appliance, power and
plug in water or any other liquid.
- Clean parts in warm water with a mild
detergent, rinse & dry.
Note: Do not use alkaline cleaning agents,
abrasives or metal scourers, as these will
scratch the surfaces of parts.
Dishwasher Safe parts:
- Stainless Steel Milk Jug
- Stainless Steel Drip Tray Grill
- Stainless Steel One Cup Filter Basket
- Stainless Steel Two Cup Filter Basket
- Cleaning Disc
Dishwasher Safe TOP SHELF ONLY parts:
- Hardened Stainless Steel Top Burr
- Grind Bin
NON Dishwasher Safe parts:
- Water Reservoir
- Group Handle / Portafilter
- Bean Hopper
- Drip Tray
- Tamper
- Cleaning Pin
- Cleaning Brush
Cleaning Warming Plate & Exterior
When Required
Wipe over the machine with a soft
damp cloth with a mild detergent and
wipe dry.
CAUTION: To prevent damage to the
appliance do not use alkaline cleaning
agents, abrasives or metal scourers.
Cleaning Drip Tray & Grind Bin
When Required
Empty if the red Water Level Indicator
appears through the Stainless Steel
Grill, otherwise water will overow.
Note: Over time it is normal for the
inside of the Drip Tray & Grind Bin to be
stained by the oils in the coffee grinds.
Weekly
Clean in warm water with a mild
detergent, rinse & dry.
Cleaning Group Handle & Filter Basket
Every Time
Wash after each use by rinsing them
with warm water under the tap.
Regular Intervals
In warm soapy water using a mild
detergent, rinse & dry.
Cleaning Shower & Group Head
Every Time
Run water through before making an
espresso. (See Coffee Making Guide)
Weekly
- Purge water through the Group head
by pressing the ONE CUP BUTTON.
- Allow water to run through until it stops.
- With the Cleaning Brush remove any
coffee grinds from around the Group
Head inside rim and Silicone Seal.
Wipe the Shower Head with a damp
cloth.
Cleaning Tablet
Espresso Machine Cleaning Tablets can be
purchased online.
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
CARE & CLEANING - ESPRESSO MACHINE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 18-19VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 18-19 4/23/20 16:294/23/20 16:29
20
21
Cleaning Cycle
The CLEAN LIGHT will illuminate blue to
indicate a Cleaning Cycle is required.
The Cleaning Cycle takes approximately 7
minutes to complete.
Preparing for Cleaning Cycle
- Ensure there is at least 1 Litre of water
in the Reservoir.
- Empty the Drip Tray & replace.
- The machine is on and in the READY
state.
- Place the Two Cup Filter Basket & the
Cleaning Disc into the Group Handle.
- Place one Cleaning Tablet in the
middle of the Cleaning Disc in the
space provided.
- Insert Group Handle into the Group
Head.
Start the Cleaning Cycle
- Simultaneously press & hold the ON/
OFF & MANUAL SHOT BUTTONS for
4 seconds. The machine will beep and
the Cleaning Cycle will start.
Note: The Cleaning Cycle can be exited
at any point by pressing the ON/OFF
BUTTON.
- The ON/OFF & CLEAN LIGHTS will
flash during the cleaning cycle.
- Water will purge into the Drip Tray and
small amounts of water will pour from
the Group Handle spouts.
Cleaning Cycle Complete
- The machine will beep and the ON/
OFF & CLEAN LIGHTS will stop
ashing.
- The machine will return to the READY
state.
- Remove the Group Handle from the
Group Head. Check tablet has been
dissolved.
Note: If the tablet has not been dissolved,
insert the Group Handle back into the
Group Head, empty the Drip Tray &
replace. Repeat the ‘Start the Cleaning
Cycle’ section.
Cleaning Cycle Clean Up
- Purge the Group Head by pressing the
ONE CUP BUTTON and water should
ow.
- Allow water to run through until it
stops.
- Wash the Drip Tray, Group Handle &
Cleaning Disc in warm water with a
mild detergent, rinse & dry.
Group Head Silicone Seal
A Silicone Seal is located in the Group
Head and creates a seal against the Filter
Basket when making an espresso.
Important: When not being used, we
recommend not to leave the Group Handle
inserted into the Group Head, as this will
reduce the life of the Silicone Seal.
Over time this Seal loses its elasticity and
may require replacement. The seal may
need replacing when watery espresso
leaks from around the Group Handle during
extraction, or if the Group Handle is loose
when fully turned to the centre position.
Note: Contact Breville should you think
that the Group Head Seal needs replacing.
Do not attempt to change the Silicone Seal
without first consulting Breville.
CARE & CLEANING - ESPRESSO MACHINE
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Cleaning Steam Wand
Every time
- After texturing milk purge the Steam
Wand by turning the DIAL to HOT
WATER for just 1-2 seconds.
- Wipe the Steam Wand with a damp cloth.
(See Coffee Making Guide)
2-3 Months
- Soak the Steam Wand overnight in
the Milk Jug with warm water & one
Cleaning Tablet.
- In the morning remove the Jug and
rinse ensuring that all traces of the
solution have been removed.
- Wipe Steam Wand with a damp cloth
ensuring that all traces of the cleaning
tablet have been removed.
- Run Hot Water through the Steam
Wand for 40 seconds.
Unblocking Steam Wand
If the Steam Wand Tip becomes
clogged with milk residue:
- Insert the thicker 'STEAM' Cleaning
Pin up the Steam Wand Tip hole and
remove.
- Run Hot Water through the Steam
Wand for 40 seconds.
Steam Wand Remains Blocked:
- Unscrew the Steam Wand Tip and
soak overnight in the Milk Jug with
warm water & one Breville Cleaning
Tablet.
- In the morning rinse the Jug & Steam
Wand Tip under running water
ensuring all traces of the cleaning
tablet have been removed.
- Use the thicker 'Steam' Cleaning Pin
to clean the Steam Wand Tip.
- Ensure red O-ring is present &
undamaged.
- Screw the Steam Wand Tip back into
the Steam Wand Arm.
- Run Hot Water through the Steam
Wand for 40 seconds.
Cleaning Filter Baskets
2-3 Months
- Soak the Filter Basket(s) overnight in
the Milk Jug with warm water & one
Cleaning Tablet.
- In the morning rinse the Jug & Filter
Basket(s) under running water
ensuring all traces of the cleaning
tablet have been removed.
- Place a Filter Basket into Group
Handle (without coffee grinds) and
insert into Group Head.
- Press the ONE CUP BUTTON.
- Allow water to run through until it stops.
Unblocking Dual Wall Filter Baskets
If the Dual Wall Filter Basket (not
supplied with the Barista Max) becomes
clogged with coffee grinds:
- Insert the thinner 'FILTER' Cleaning
Pin in the exit hole and remove.
- Place Filter Basket into Group Handle
(without coffee grinds) and insert into
Group Head.
- Press the ONE CUP BUTTON.
- Allow water to run through until it stops.
- Repeat if needed.
CARE & CLEANING - ESPRESSO MACHINE
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
UNSCREW
INSERT
INSERT
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
UNSCREW
INSERT
INSERT
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
UNSCREW
INSERT
INSERT
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
UNSCREW
INSERT
INSERT
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
UNSCREW
INSERT
INSERT
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 20-21VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 20-21 4/23/20 16:294/23/20 16:29
22
23
Conical Burrs are used to grind coffee
beans to a suitable size for espresso
extraction. Deposits of grinds & oils build up
over time, affecting the taste of the espresso
& operation of the integrated Grinder.
Cleaning Grinding Cradle & Grind Outlet
Weekly
Remove any coffee grinds from the
Grinding Cradle & Grind Outlet with the
Cleaning Brush and wipe with a damp
cloth, wipe dry.
Cleaning the Bean Hopper
2-3 Months
If the Grinder is used frequently
(everyday), the Bean Hopper needs to
be cleaned to ensure best performance.
CAUTION: To prevent damage to the
appliance do not use alkaline cleaning
agents, abrasives or metal scourers.
WARNING: Do not immerse the machine
in water.
Preparing to Clean Bean Hopper
- Turn off the machine, switch off &
unplug at power outlet.
- Make note of the current Grind Setting
(to use as the starting point after
cleaning).
Remove and Clean Bean Hopper
- Turn Bean Hopper fully anti-clockwise,
to close the Hopper Gates and unlock
the Bean Hopper.
- Remove the Bean Hopper from
the Grinder Collar and store any
remaining beans in an airtight
container to preserve their freshness.
- Wash the Bean Hopper in warm soapy
water, then rinse & dry. Let the Bean
Hopper stand to allow thorough air
drying before replacing.
Replace Bean Hopper
- Ensure the Grinder Collar is clear of
coffee beans or grinds.
Note: Coffee grinds caught under the Top
Burr may prevent the Bean Hopper from
seating correctly. If this happens grind off
excess coffee beans.
- Ensure the Hopper Guide is aligned
with the vertical white lines on the
Hopper base.
- Align & insert the Bean Hopper into
the Grinder Collar and rmly pushing
down turn clockwise to lock into place
and open the hopper gates.
- Reset to the Grind Setting noted prior
to cleaning.
Note: After cleaning, the optimum Grind
Setting may have changed. To find the
optimum Grind Setting use the information.
CARE & CLEANING - GRINDER
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
CARE & CLEANING - GRINDER
Cleaning & Unblocking Grinder Burrs,
Collar, Grind Chamber and Outlet
1-2 Months
If the Grinder is used frequently
(everyday), the Burrs need to be cleaned
to ensure best performance of the
integrated Grinder. Regular cleaning helps
the Burrs achieve consistent grinding
results, which is especially important
when grinding coffee beans for espresso.
Grind Off Excess Coffee Beans
- The machine is on and in the READY
state.
- Make note of the current Grind Setting
(to use as the starting point after
cleaning).
- Insert Two Cup Filter Basket into the
Group Handle.
- Insert Group Handle into Grinding
Cradle.
- Turn Bean Hopper fully anti-clockwise
to close the Hopper Gates and unlock
the Bean Hopper. The Bean Hopper
will pop up slightly.
- Place your hand on top of the Bean
Hopper and push down lightly. At
the same time push down the Group
Handle to activate the Grinder.
Continue grinding until no more coffee
grinds are emitted from the Grinder.
- Remove the Group Handle and
dispose of the waste grinds as these
will be too coarse for espresso coffee.
- Remove the Bean Hopper from
the Grinder Collar and store any
remaining coffee beans in an airtight
container to preserve their freshness.
Preparing to Clean
- Turn off the machine, switch off &
unplug at power outlet.
CAUTION: Care should be taken when
cleaning Grinder Burrs as they are sharp.
Cleaning Top Burr
- Fold the two handles up and lift the
Top Burr from the Grinder Collar.
- Wash the Top Burr in warm soapy
water with a mild detergent, rinse & dry.
Note: Spots & marks on the surface of the
Burrs are part of the hardening process (for
extra-long life). These marks do not affect
the performance of the Grinder or the taste
of the espresso.
Cleaning & Unblocking Bottom Burr
and Grind Chamber
- Use the Cleaning Brush or a Vacuum
Cleaner to thoroughly clear the parts
and surfaces in the Grind Chamber of
ne coffee grinds. A damp cloth can
be used to wipe the inside of the Grind
Collar.
- Allow thorough air drying.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 22-23VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 22-23 4/23/20 16:294/23/20 16:29
24
25
WARNING: Do not pour water or any other
liquid into the Grind Chamber.
Cleaning & Unblocking Grind Outlet
- Feed the Cleaning Brush up into the
Grind Outlet from below, wiping &
brushing the inside surfaces.
- If the Grind Outlet is clear the bristles will
be visible inside the Grind Chamber.
Replace Top Burr
- Ensure the dot on the Top Cover
aligns with the dot on the Grinder
Collar.
- Using the two handles insert the Top
Burr into the Grinder Collar.
- The arrows on the Top Burr should
align to arrows on the Grinder Collar.
- When correctly seated, the Top Burr
will be ush with the surface of the
Grinder Collar.
- Place handles down, one on each
side.
Replace Bean Hopper
- Ensure the Hopper Guide is aligned
with the vertical white lines on the
Hopper base.
- Align & insert the Bean Hopper into
the Grinder Collar and rmly pushing
down turn clockwise to lock into place
and open the Hopper Guide.
- Reset to the Grinder Setting noted
prior to cleaning.
- Rell the Bean Hopper with coffee
beans.
Note: After cleaning, the optimum Grind
Setting may have changed. To find the
optimum Grind Setting use the information.
Adjusting Bottom Burr
The Conical Burrs are made of hardened
Stainless Steel for extra-long life. However,
after prolonged use, the Bottom Burr may
require adjustment to compensate for wear.
If the coffee grinds are too coarse when the
Grind Setting is below 2 and the espresso
is consistently under extracted, the Bottom
Burr may need adjusting.
Contact Breville (details are on the back
page) should you think that the Bottom Burr
needs adjustment.
Prior to contacting Breville Customer Care,
please ensure that you are using freshly
roasted beans and that the Top Burr is
seated correctly.
Important: Old coffee beans, no matter the
Grind Setting, will have a fast extraction
and will produce an under extracted tasting
espresso.
Important: If the Top Burr is not seated
correctly the Grinder will produce coarse
coffee grinds. Grind off excess coffee
beans and clean the Top Burr & Grind
Chamber.
Note: Breville Customer Care may
determine that Bottom Burr adjustment
shims are required. Do not attempt to add
shims without first consulting Breville.
CARE & CLEANING - GRINDER
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE
Problem Possible Cause What To Do
Group Handle
is tight to turn
in the Group
Head
The Group Head Silicone
Seal is new and needs
bedding in.
Keep using. This Seal will bed in
during the first few uses and become
easier to turn.
Too many coffee grinds used Fill with less coffee grinds.
Group Handle
is loose
or comes
off during
espresso
extraction
Group Handle is not attached
correctly or has not been
tightened sufficiently.
Ensure all three tabs of the Group
Handle are fully inserted into the
Group Head and rotated to the centre
position. See Coffee Making Guide.
No Filter Basket inserted in
the Group Handle.
Ensure a Filter Basket is inserted into
the Group Handle before using in the
Group Head.
Group Head Silicone Seal is
damaged or worn.
See Care & Cleaning.
Contact Breville Customer Care.
Espresso
squirts or
trickles down
the side of
the Group
Head during
extraction
Coffee grind is too fine. Change to a coarser Grind Setting.
Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds.
Coffee grinds tamped too
hard.
Apply less force during tamping.
Top edge of Filter Basket has
not been cleaned of loose
coffee grinds.
Wipe around top edge of the Filter
Basket before inserting into Group
Head. See Coffee Making Guide.
Group Head inside rim,
Silicon Seal or Shower Head
is dirty.
Clean the parts with the Cleaning
Brush and damp cloth. See Care &
Cleaning.
Group Head Silicone Seal is
damaged or worn.
See Care & Cleaning.
Contact Breville Customer Care.
Espresso is too
cold
Coffee beans being stored in
the fridge or freezer.
Store coffee beans in a dry, airtight
container. Place in a cool dark
cupboard.
Custom extraction
temperature being used.
Use the default 92°C extraction
temperature. See Customisable -
Extraction Temperature.
Cup or glass was cold prior
to espresso pour.
Pour hot water from the Steam
Wand into the cup before extracting
espresso. See Coffee Making Guide.
Group Head or Handle not
warmed before use.
Hold the Group Handle under the
Group Head and press the ONE CUP
BUTTON. Allow water to run through.
See Coffee Making Guide.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 24-25VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 24-25 4/23/20 16:294/23/20 16:29
26
27
TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE
Problem Possible Cause What To Do
No espresso
pours
No water in the Water
Reservoir.
Fill reservoir with water. Prime water
through the Group Head, press the
ONE CUP BUTTON. Allow water to
run through.
Coffee grind is too fine. Change to a coarser Grind Setting.
Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds.
Coffee grinds tamped too hard. Apply less force during tamping.
Custom shot volume being
used.
Reset to the default shot volumes.
See Customisable - Shot Volumes
Temperature.
The Filter Basket is blocked. See Care & Cleaning.
Group Head is dirty. A Cleaning Cycle is required. See
Cleaning Cycle.
Group Head is blocked. A Descaling Cycle is required. See
Descaling Cycle.
Espresso
pours out in
drips
(Over
Extracted)
Coffee grinds are too fine. Change to a coarser Grind Setting.
Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds.
Coffee grinds tamped too hard. Apply less force during tamping.
Espresso Machine has scale
build up.
A Descaling Cycle is required. See
Descaling Cycle.
Espresso
does not have
any crema, or
crema is thin
(Under
Extracted)
Coffee beans are old or dry. Use freshly roasted coffee beans. See
Tips for Grinding.
Coffee grinds too coarse. Change to a finer Grind Setting.
Not enough coffee grinds used. Fill with more coffee grinds.
Grinds not tamped
(compacted) enough.
Tamp more firmly. See Espresso
Extraction Guide section.
Espresso shot
volume too
much or too
little
Custom shot volumes being
used.
Restore to default shot volumes or
change your custom shot volume(s).
See Customisable - Shot Volumes.
Espresso
tastes bitter
Type of coffee beans being
used.
Try different brands of coffee beans.
Custom extraction
temperature being used.
Use the default 92°C extraction
temperature. See Customisable -
Extraction Temperature.
Steam function has been
used just before extracting
espresso.
Allow time for water to purge the
Thermoblock and cool down before
extracting espresso. The STEAM
LIGHT should have finished flashing.
TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE
Problem Possible Cause What To Do
Spent (used)
coffee cake is
wet
A little water will remain on
top of the used coffee cake.
Rest Group Handle on the Drip
Tray for 5 sec to allow the water to
dissipate before disposing cake.
Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds.
Dual Wall Filter Baskets being
used.
Dual Wall Filter Baskets will keep the
coffee cake wetter than Single Wall
Filter Baskets.
Espresso
pours into cup
unevenly
Uneven tamping. Ensure coffee grinds are tamped
evenly.
Obstruction in the Group
Head or Handle.
Check there is nothing obstructing the
Group Head or Handle & clean.
Pump makes
an unusual
noise
No water in the reservoir. Fill reservoir with water.
Let the machine return to the READY
state if it is cooling down after steam.
Prime water through the Group Head,
press the ONE CUP BUTTON. Allow
water to run through.
Water Reservoir is not
correctly positioned.
Insert the Water Reservoir into the
back of the unit.
Red Plug from the packaging
may still be inserted.
Remove the red packaging plug found
at the base of the Water Reservoir.
New Pre-infusion Profiles has
been selected.
Different Pre-infusion Profiles
make different noise at the start
of an espresso extraction. See
Customisable - Pre-infusion Profiles.
Water around
Drip Tray area
or on benchtop
Water overflowing from Drip
Tray.
Empty if the red Water Level Indicator
appears through the Drip Tray
Stainless Steel Grill.
Drip Dray not present when
Thermoblock is auto purging.
Keep Drip Tray in place, when cooling
to espresso temperature. The STEAM
LIGHT flashes and water purges into
Drip Tray. See Coffee Making Guide.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 26-27VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 26-27 4/23/20 16:294/23/20 16:29
28
29
TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE
Problem Possible Cause What To Do
Milky coffee is
too cold
Milk may not be heated
enough.
Ensure that milk is heated properly
during texturing, but be sure not to
heat too much and boil the milk.
No steam from
the Steam
Wand
Steam Wand Tip is blocked. See Care & Cleaning.
No water in the Water
Reservoir.
Fill reservoir with water. Run hot water
through the Steam Wand to ensure
water flows.
Espresso Machine has scale
build up.
A Descaling Cycle is required. See
Descaling Cycle.
Steam Wand
making a
screeching
noise
Steam Wand Tip too deep. Lower Milk Jug. Ensure the Steam
Wand Tip is positioned correctly when
texturing.
Not enough
foam when
texturing
Milk is not fresh. Ensure the milk being used is fresh.
Milk temperature is too
warm.
Ensure you start texturing with milk
that is around 4°C.
Type of Milk Jug being used. For best texturing results use a chilled
Stainless Steel Milk Jug.
Milk has been boiled. Start again with fresh, chilled milk.
Heat till the Milk Jug can only be held
for approximately 3 second, 60-65°C.
The milk is making bubbles
rather than microfoam.
Ensure the Steam Wand Tip is
positioned correctly when texturing.
Tap the Jug on the benchtop when
finished to release trapped air
bubbles.
Milk is not taking in enough
air.
Keep the Steam Wand Tip just under
the surface of the milk. This will
help introduce air into the milk to
create microfoam.
TROUBLESHOOTING GUIDE - GRINDER
Problem Possible Cause What To Do
Optimum Grind
Setting is
producing an
under extracted
espresso
New Burrs are bedding in.
This is normal for the first
few uses.
Turn the Bean Hopper clockwise
in small increments to a finer Grind
Setting to keep an optimum espresso
extraction. Use the information to
help.
Beans are losing freshness.
Not enough coffee grinds
used.
Fill with more coffee grinds.
Grinds not tamped
(compacted) enough.
Tamp more firmly. See Espresso
Extraction Guide section.
GRINDER
LIGHT does not
illuminate after
pressing ON/
OFF BUTTON
The machine is not plugged
into the power outlet.
Insert in the Power Plug into power
outlet & switch on.
The Bean Hopper is not
seated correctly & not
activating the red Interlock
Pin.
Turn the Bean Hopper in a clockwise
direction to lock into place. See Care
& Cleaning.
GRINDER
LIGHT flashes
when trying to
grind beans.
Hopper Gates are closed or
not fully open.
Turn the Bean Hopper in a clockwise
direction to a Grind Setting between
30-0 to fully open the Hopper Gates.
See Removable Bean Hopper
section.
GRINDER
LIGHT
illuminated red
Grinder Motor in protection
mode to prevent
overheating. Grinder has
been used for long periods
in a short space of time.
Leave the Grinder for 5 minutes.
The GRINDER LIGHT will illuminate
white to indicate normal use can be
resumed.
No coffee grinds
coming from the
Grinder Outlet
No coffee beans in the
Bean Hopper.
Fill the Bean Hopper with freshly
roasted coffee beans.
Hopper Gates are closed or
not fully open.
Turn the Bean Hopper in a clockwise
direction. At Grind Setting 30, Hopper
Gates are fully open. See Removable
Bean Hopper section.
The Grind Chamber or
Outlet is blocked.
Grinder needs cleaning. See Care &
Cleaning.
Coffee grinds
are coarse
when on a fine
Grind Setting
Grind Setting not correct. Adjust the Grind Settings by turning
the Bean Hopper. See Tips for
Grinding, & Extraction.
Top Burr not seated
correctly. Coffee beans or
grinds are caught around &
under the Top Burr.
Top Burr needs cleaning.
See Care & Cleaning.
Bottom Burrs needs
adjusting.
See Adjusting the Bottom Burr
section.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 28-29VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 28-29 4/23/20 16:294/23/20 16:29
30
31
TROUBLESHOOTING GUIDE - GRINDER
Problem Possible Cause What To Do
Espresso is
under extracted
even with a fine
coffee grind
Not enough coffee grinds
used.
Fill with more coffee grinds.
Beans are too old. Use freshly roasted beans. Old coffee
beans, no matter the Grind Setting, will
have a fast extraction and will produce
an under extracted tasting espresso.
Bottom Burrs needs
adjusting.
See Adjusting the Bottom Burr section.
Grind Setting
cannot be
adjusted
The Bean Hopper is not
seated correctly.
Remove the Bean Hopper & replace.
See Replace Bean Hopper section.
Coffee beans or grinds are
caught around the Top Burr
or Grinder Collar.
Remove the Bean Hopper & Top Burr.
Use the Cleaning Brush or Vacuum
Cleaner as necessary to clear loose
coffee beans or grinds. See Replace
Bean Hopper section.
Bean Hopper
cannot be
locked into
position
Grinder Collar not aligned
to the Top Cover.
Ensure the dot on the Top Cover aligns
with the dot on the Grinder Collar. See
Replace Top Burr section.
Coffee beans or grinds are
caught in the Top Burr or
Grinder Collar.
Remove the Bean Hopper & Top Burr.
Use the Cleaning Brush or Vacuum
Cleaner as necessary to clear loose
coffee beans or grinds. See Replace
Bean Hopper section.
The Top Burr is not seated
correctly.
Make sure the Top Burr is correctly
aligned and that the two handles are
placed one on each side. See Replace
Top Burr section.
Top Burr does
not sit in the
Grinder Collar
correctly
Grinder Collar not aligned
to the Top Cover.
Ensure the dot on the Top Cover aligns
with the dot on the Grinder Collar. See
Replace Top Burr section.
Coffee beans or grinds are
caught around & under the
Top Burr
Remove the Top Burr and replace
the Bean Hopper. Hold the Bean
Hopper down with your hand, do not
turn. Insert the Group Handle into the
Grinding Cradle and push down to
activate the Grinder. The coffee grinds
will fall out the Grind Outlet.
The Top Burr is not seated
correctly.
Make sure the Top Burr is correctly
aligned and that the two handles are
placed one on each side. See Replace
Top Burr section.
Contact Breville Customer care on:
0800 028 7154
Visit Breville website to see full Espresso Machine range & accessories available.
www.breville.co.uk
One Cup
VCF130
Single Wall
Two Cup
VCF131
Dual Wall
One Cup
VCF128
Two Cup
VCF129
58mm Filter Baskets
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
ACCESSORIES AVAILABLE FOR PURCHASE
Contact Breville Customer care on:
0800 028 7154 or email [email protected]
Visit Breville website to see full Espresso Machine range & accessories available.
www.breville.co.uk
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 30-31VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 30-31 4/23/20 16:294/23/20 16:29
32
33
TROUBLESHOOTING
For troubleshooting and FAQs visit:
www.breville.co.uk/faqs
ELECTRICAL SAFETY
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket
outlets in your home, it can be removed
and replaced by a plug of the correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be
changed, the fuse cover must be retted.
The appliance must not be used without
the fuse cover tted.
If the plug is unsuitable, it should be
dismantled and removed from the supply
cord and an appropriate plug tted as
detailed. If you remove the plug it must not
be connected to a 13 amp socket and the
plug must be disposed of immediately.
If the terminals in the plug are not marked
or if you are unsure about the installation
of the plug please contact a qualied
electrician.
Blue
(Neutral)
Brown
(Live)
13A Fuse
Green/Yellow
(Earth)
Plug should be ASTA approved to BS1363
Fuse should be ASTA approved to BS1362
Ensure that the outer sheath of
the cable is firmly held by the cord grip
AFTER SALES SERVICE &
REPLACEMENT PARTS
In the case the appliance does not
operate but is under warranty, return the
product to the place it was purchased for a
replacement. Please be aware that a valid
form of proof of purchase will be required.
For additional support, please contact our
Consumer Service Department at
0800 028 7154 or
WASTE DISPOSAL
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. E-mail us at
[email protected] for further
recycling and WEEE information.
temps à se refroidir.
N’utilisez l’appareil pour
aucun autre usage que celui
auquel il est destiné. Une
blessure pourrait résulter
d’une utilisation à mauvais
escient.
Ne plongez pas l’appareil ou
son cordon d’alimentation
et la prise dans de l’eau ou
tout autre liquide. Lavez
les 10 pièces suivantes à
l’eau chaude et au détergent
doux : le pichet à lait, la
grille du ramasse-gouttes,
les ltres simple et double,
le porte-ltre, le ramasse-
gouttes, le tasseur, le broyeur
supérieur, la trémie à grains
et le réservoir d’eau. Rincez
et séchez complètement
chaque pièce avant de la
remettre en place. Essuyez
la buse à lait avec un chiffon
humide. Voir la section
Entretien et nettoyage pour
obtenir des détails.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
et aux applications
semblables, telles que
les cuisines du personnel
dans les magasins, les
bureaux et d’autres milieux
de travail ; les fermes ; les
cuisines destinées aux
clients dans les hôtels, les
motels, les B&B et d’autres
lieux d’hébergement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans, ainsi que par des
personnes aux capacités
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DE BREVILLE
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
AVEC VOTRE MACHINE À
EXPRESSO BREVILLE
Lisez attentivement et
conservez toutes les
instructions fournies avec
l’appareil.
Ne retirez pas le porte-ltre
pendant que l’expresso est
versé ou que l’eau coule,
car l’appareil est alors sous
pression, et une brûlure ou
une blessure risquerait de
s’ensuivre.
Quand vous montez une
mousse de lait et lorsque
l’eau coule, la buse à lait et
à eau chaude devient assez
chaude pour causer des
brûlures. Évitez donc tout
contact direct avec la buse
à lait.
Débranchez toujours la prise
de la prise secteur avant
de nettoyer la machine à
expresso ou si un problème
survient pendant la
préparation du café.
Ne placez pas les mains
directement sous le ux
de vapeur, d’eau chaude
ou d’expresso, car vous
pourriez ainsi vous brûler
ou vous blesser.
La température des surfaces
accessibles peut être élevée
en cours de fonctionnement.
Notez aussi qu’après
l’emploi, la surface de
l’élément chauffant prend du
FR
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 32-33VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 32-33 4/23/20 16:294/23/20 16:29
34
35
physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites,
ou encore des personnes
n’ayant aucune expérience
du produit, à condition
que ces personnes soient
supervisées ou formées à
son utilisation sécuritaire
et qu’elles comprennent
les risques encourus. Les
opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par
des enfants, à moins qu’ils
n’aient plus de 8 ans et
soient surveillés par un
adulte. Tenez l’appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Placez toujours l’appareil
sur une surface plane et
horizontale.
Ne faites pas fonctionner
le réservoir sans eau.
Remplissez uniquement
le réservoir avec de l’eau
propre et froide. Respectez
la limite de remplissage
maximal, qui est de 2 litres.
Veillez à ce que le cordon
d’alimentation n’entre pas
en contact avec les parties
chaudes de la machine à
expresso, notamment le
chauffe-tasse et la buse à
lait.
N’utilisez pas l’appareil si
son cordon d’alimentation
ou prise sont endommagés
ou s’il a été endommagé de
quelque manière que ce soit.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
représentant agréé ou toute
autre personne qualiée an
d’éviter tout danger.
Les appareils ne sont pas
conçus pour être utilisés
avec un minuteur externe
ou un autre dispositif de
commande à distance.
Breville conçoit et fabrique ses
produits de consommation
dans le plus grand souci de la
sécurité, mais il est essentiel
que l’utilisateur du produit
fasse également preuve
de prudence et prenne les
précautions suivantes lorsqu’il
utilise un appareil électrique.
Coupez toujours
l’alimentation de la prise
avant d’insérer ou de retirer
une prise. Saisissez la prise
pour la débrancher ; ne tirez
pas sur le cordon d’un coup
sec.
Coupez l’alimentation et
débranchez prise quand vous
n’utilisez pas l’appareil et
avant de le nettoyer.
Connectez toujours votre
appareil à une prise de
la tension indiquée sur
l’appareil (c.a. seulement).
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance au cours
de son utilisation.
N’utilisez l’appareil pour
aucun autre usage que celui
auquel il est destiné.
Ne déposez pas l’appareil
sur un brûleur ou un
élément électrique chaud
ou à proximité. Ne l’insérez
pas non plus dans un four
chaud.
Ne déposez sur aucun autre
appareil.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation d’un appareil
pendre dans le vide, au
bord d’une table ou d’un
plan de travail, ou toucher
des surfaces chaudes.
Si la performance et
l’utilisation de votre appareil
vous causent des soucis,
consultez le site Web de
Breville ou contactez le
service client de Breville (ces
informations gurent à la
dernière page). Assurez-vous
de comprendre les consignes
de sécurité ci-dessus.
N’utilisez aucun accessoire
non recommandé par le
fabricant, car des blessures
ou des dommages à l’appareil
sont susceptibles d’en
découler.
A. Trémie à grains amovible
La trémie à grains amovible avec une
capacité de 250 g possède 30 réglages de
broyage faciles à ajuster. Tournez la trémie
pour ajuster le réglage d’une mouture
grossière à fine et maximiser la saveur de
votre expresso.
B. Éclairage de la mouture
Quand le broyeur entre en marche, un
éclairage à DEL est dirigé vers le filtre,
dans lequel la mouture tombe directement.
L’éclairage s’éteint automatiquement
lorsque le broyage est terminé.
C. Étrier de broyage Tap & Go™
L’étrier de broyage Tap & Go™ unique
reçoit le porte-filtre et permet d’activer le
moulin d’un seul mouvement. Vous pouvez
ainsi contrôler la quantité de mouture de
café qui est dispensée dans le filtre.
D. Rangement des accessoires
Derrière le ramasse-gouttes, il y a un
rangement pour les filtres simple et
double et le disque, la brosse et la tige de
nettoyage.
E. Ramasse-gouttes, grille et bac
récupérateur de mouture amovibles
Un indicateur du niveau de remplissage
émerge à travers la grille en inox lorsque
le ramasse-gouttes est plein d’eau et a
besoin d’être vidé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE BREVILLE BARISTA MAX
Disque de nettoyage
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Brosse de
nettoyage
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Tige pour
ltre à double
fond
Tige pour
embout
de la buse
à vapeur
Tige de nettoyage
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 34-35VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 34-35 4/23/20 16:294/23/20 16:29
36
37
Un bac récupérateur de mouture amovible,
qui sert à séparer la mouture du liquide,
est situé dans le ramasse-gouttes. Vous
n’avez qu’à extraire le bac récupérateur de
mouture pour jeter les résidus au besoin.
F. Rangement du cordon
Ce rangement pratique permet de pousser
l’excédent de cordon à l’intérieur de la
machine pour ne pas encombrer la surface
de travail.
G. Patins antidérapants
Les patins antidérapants en silicone
assurent la stabilité de la Barista Max sur
la surface de travail pendant l’utilisation.
H. Chauffe-tasse avec espace pour
tasseur
Préchauffer les tasses et les verres aide à
préserver les caractéristiques essentielles
d’un vrai expresso : son arôme et une
saveur riche et sucrée.
Un espace pour tasseur est prévu dans
le haut du chauffe-tasse pour fournir un
rangement facile d’accès.
I. Réservoir d’eau amovible de 2,8 L
Ouvrez le couvercle et remplissez d’eau
froide ou extrayez le réservoir d’eau en
ouvrant le couvercle et en le soulevant par
la poignée située à l’intérieur.
J. Tête de groupe : format commercial
de 58 mm
Le grand format permet de réaliser une
infusion uniforme de la mouture de café
tassée.
K. Porte-ltre : format commercial de
58 mm
Puisque la mouture de café s’étale plus
uniformément dans une poignée de cette
taille, elle est plus facile à tasser.
L. La buse à lait et à eau chaude
Le joint à rotule et le manchon en silicone
vous permettent de mettre la buse à lait
dans la position désirée sans vous brûler
les doigts.
M. Niche extra-haute pour tasse
Une niche spacieuse de 105 mm permet
de verser le café directement dans les
tasses et les verres hauts.
N. Broyeur supérieur amovible
Levez simplement le broyeur par les
poignées pour le nettoyer.
O. Voyant « MOULIN »
Reste allumé en blanc lorsque
l’appareil est prêt.
Clignote lors d’une tentative de
broyage pour indiquer que les clapets
de la trémie ne sont pas complètement
ouverts.
Reste allumé en rouge lorsque le
moteur du moulin est en mode de
protection.
P. Bouton et voyant
Appuyez sur le bouton pour allumer
l’appareil. Le VOYANT clignote pour
indiquer que l’appareil est en train de
chauffer. Le VOYANT reste allumé
lorsque l’appareil est prêt. L’appareil
passe automatiquement en mode de
veille au bout de 20 minutes, et le
VOYANT s’éteint.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE BREVILLE BARISTA MAX
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Tasseur de
58 mm
Pichet à lait de 460 ml
Q. Boutons d’infusion expresso
Bouton
Vous pouvez contrôler le volume
dispensé au lieu des préréglages d’une
tasse et de deux tasses.
Appuyez sur le bouton pour démarrer
l’infusion. Lorsque le volume désiré
est atteint, appuyez de nouveau sur le
bouton pour arrêter.
Arrêt automatique après 200 ml.
Bouton « UNE TASSE »
Verse 1 tasse d’expresso (30 ml),
puis s’arrête automatiquement.
Bouton « DEUX TASSES »
Verse 2 tasses d’expresso (60 ml),
puis s’arrête automatiquement.
R. Caractéristiques et voyants de la
MOLETTE
Voyant « MOLETTE »
Reste allumé lorsque l’appareil est prêt.
Clignote lorsque la MOLETTE doit être
remise en position verticale.
Témoin de vapeur
Reste allumé lorsque le jet de vapeur
est prêt à utiliser.
Clignote pendant que la température
monte en vue de l’émission de vapeur
et baisse à la température de l’expresso
(de l’eau étant alors évacuée).
VAPEUR
Sert à chauffer le lait et à le monter en
mousse.
EAU CHAUDE
Verse 200 ml, puis s’arrête
automatiquement.
Sert à préparer un café noir long, des
boissons chaudes comme le thé et
des soupes instantanées et permet de
chauffer les tasses avant d’y verser un
expresso.
S. Voyant « NETTOYER »
Reste allumé en bleu lorsqu’un cycle
de nettoyage de la tête de groupe et
de la douchette est nécessaire.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE BREVILLE BARISTA MAX
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Filtre doubleFiltre simple
Filtres à fond simple de 58 mm
Temp° IQ Shot Control™
Une température optimale
La technologie
Temp° IQ Shot Control™, conçue
par Breville, est exclusive à votre Barista
Max. Il s’agit d’un système à 3 voies
capable de générer une température
de l’eau précise et stable, car cela est
nécessaire pour toujours réussir son café.
Technologie du bloc thermique
Le bloc thermique assure un chauffage
rapide de l’eau à une température
précise pour optimiser l’infusion de
l’expresso et l’incorporation d’air dans le
lait. L’opération de chauffage est rapide
et efcace, car elle se limite à la quantité
d’eau requise. Le bloc thermique
chauffe l’eau à 92 °C pour optimiser
l’extraction des huiles de la mouture de
café tassée lors de l’infusion expresso.
Les températures trop faibles ou trop
élevées vous donneront un expresso
faible ou brûlé/amer.
Régulateur PID avancé
Le régulateur PID surveille et contrôle
le bloc thermique pour que l’eau soit
toujours dispensée sur la mouture de café
tassée à la température exacte requise.
Pré-infusion délicate
De petites quantités d’eau sont déposées
délicatement sur la mouture tassée avant
d’émettre un ux régulier d’eau, pour
enrichir la saveur de l’expresso.
58
15 BAR
DÉTAILS SUPPLÉMENTAIRES SUR VOTRE BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 36-37VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 36-37 4/23/20 16:294/23/20 16:29
38
39
Tête et le porte-filtre
professionnels de 58mm
Extrayez le maximum de saveur
La tête et le porte-filtre ont un format
commercial de 58 mm, comme dans votre
café local.
Une poignée de cette taille est plus
facile à remplir. La mouture de café
s’étale plus uniformément dans le
ltre, et elle est plus facile à tasser et à
éliminer après l’emploi.
Le porte-ltre de 58 mm permet de
réaliser une infusion uniforme de la
mouture de café tassée, ce qui vous
procure la saveur d’un café préparé
dans le commerce.
Moulin intégré
Tap&Go™
Une expérience de broyage
sur demande facile
Technologie Tap&Go™
Avec la technologie de broyage sur
demande Tap&Go™ conçue par Breville,
vous pouvez dispenser de la mouture
de café directement dans la le porte-
ltre d’un seul mouvement. Appuyez
simplement sur le porte-ltre pour activer
le moulin.
Moulin à broyeur conique
Le moulin intégré propose une
expérience de broyage tout-en-un.
Grâce à son mouvement doux et lent,
le broyeur conique en inox durci produit
des particules de taille homogène, ce
qui minimise le transfert de chaleur et
réduit la friction.
Trémie à grains
La trémie de 250 g est munie de clapets
anti-déversement, qui empêchent les
grains de café de se répandre sur la
surface de travail lorsque vous détachez
la trémie. Le moulin intégré à la machine
à expresso propose une expérience de
broyage tout-en-un.
Contrôle automatique du
volume et personnalisation
Recevez la bonne quantité d’expresso
dans votre tasse
Avec le contrôle automatique, la
préparation d’un expresso fantastique
est un jeu d’enfant. Appuyez sur le
bouton « UNE TASSE » ou « DEUX
TASSES » pour verser tout juste la
bonne quantité.
Le volume dispensé est personnalisable
pour tous les boutons d’infusion.
Température d’infusion
personnalisable
Fixez la température que vous désirez
La machine à café Barista Max
vous permet de vous écarter de la
température recommandée de 92 °C
(par pas de 2 °C) en fonction de vos
préférences personnelles.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
DÉTAILS SUPPLÉMENTAIRES SUR VOTRE BREVILLE BARISTA MAX
Étape 1. Retirez l’emballage
- Assurez-vous que tout l’emballage a été
retiré.
Important : enlevez le bouchon rouge qui
se trouve à la base du réservoir d’eau.
Étape 2. Mettez la machine en place
- Assurez-vous que la machine est placée
sur une surface sèche, stable, plane et
horizontale.
Étape 3. Nettoyez et séchez les pièces
- Ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation et la prise dans de l’eau
ou tout autre liquide. Lavez les pièces
ci-dessous avec de l’eau chaude et un
détergent doux.
Pichet à lait en inox
Filtre simple en inox
Filtre double en inox
Broyeur supérieur en inox durci
Réservoir d’eau
Porte-filtre
Trémie à grains
Tasseur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA BREVILLE BARISTA MAX
- Rincez et laissez sécher complètement
à l’air.
Étape 4. Mettez les accessoires à leur
place
- La brosse et la tige de nettoyage se
rangent derrière le ramasse-gouttes.
Les filtres simple et double et le disque
de nettoyage s’imbriquent ensemble
et se placent dans l’espace prévu à
gauche.
- Insérez le bac récupérateur de mouture
dans l’espace prévu à gauche du
ramasse-gouttes.
- Déposez le tasseur à l’emplacement
qui lui est réservé sur le chauffe-
tasse.
Étape 5. Insérez les pièces dans le
moulin
• Broyeur supérieur amovible
- En tenant les deux poignées, insérez
le broyeur supérieur dans la bague du
moulin.
- Alignez les flèches du broyeur
supérieur sur les flèches de la bague
du moulin.
- Lorsque le broyeur supérieur est
correctement monté, il affleure à la
surface de la bague du moulin.
- Abaissez les poignées de chaque côté.
• Trémie à grains amovible
- Alignez le guide de la trémie sur le
dispositif d’interverrouillage rouge du
moulin.
- Insérez la trémie à grains dans la
bague du moulin.
- En pressant légèrement vers le bas,
tournez la trémie à grains dans le sens
horaire pour verrouiller la trémie en place.
- Les clapets de la trémie s’ouvrent
alors, et les grains de café se
déversent sur les broyeurs. Au
réglage 30 du moulin, les clapets de la
trémie sont complètement ouverts.
- Continuez à tourner la trémie à grains
dans le sens horaire pour fixer le
réglage de broyage.
- Pour votre première infusion expresso,
essayez le réglage de broyage 20.
- Remplissez la trémie de grains de café
fraîchement moulus.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 38-39VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 38-39 4/23/20 16:294/23/20 16:29
40
41
Étape 6. Préparatifs à l’amorçage de
l’appareil
Important : l’étape de l’amorçage doit être
accomplie avant la première utilisation.
• Remplissez le réservoir d’eau
- Ouvrez le couvercle et soulevez-le par
la poignée située à l’intérieur.
- Remplissez d’eau froide du robinet.
- Insérez le réservoir d’eau et fermez le
couvercle.
Remarque : assurez-vous que le réservoir
d’eau est propre et exempt de tous débris,
car même les particules fines peuvent
bloquer le flux d’eau.
• Puissance
- Assurez-vous que la MOLETTE à
vapeur et à eau chaude est en
position verticale.
- Insérez la prise dans une prise murale de
230-240 V c.a., puis mettez le courant.
- Appuyez sur le BOUTON pour
allumer l’appareil.
- Le VOYANT clignote pour indiquer
que le bloc thermique est en train de
chauffer.
- Le VOYANT « MOULIN » s’allume (sans
clignotement) dès la mise sous tension.
- Lorsque les BOUTONS et
D’INFUSION et les VOYANTS DE LA
MOLETTE sont tous allumés et ne
clignotent pas, l’appareil est à l’état
PRÊT pour l’INFUSION et les fonctions
de la MOLETTE.
• Insérez le porte-filtre
- Insérez le filtre double dans le porte-
filtre.
- Alignez la poignée sur la marque
« INSÉRER », qui est située à gauche
de la tête de groupe.
- Insérez le porte-filtre à plat contre la
tête de groupe, puis tournez le porte-
filtre vers la droite, jusqu’au centre.
Remarque : les premières fois que vous
tournez le porte-filtre au centre, vous
pouvez rencontrer de la résistance.
Étape 7. Amorcez la machine à
expresso
- Appuyez sur le BOUTON , et de
l’eau devrait commencer à couler de la
tête de groupe.
- Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le
flux s’arrête.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
Remarque : pour les quelques
premières secondes, la pompe fera
davantage de bruit, car elle commence à
faire circuler l’eau.
- Placez la buse à lait au-dessus du
ramasse-gouttes.
- Mettez la MOLETTE sur .
- Laissez couler l’eau pendant 20 s.
- Remettez la MOLETTE en position
verticale.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
- La machine à expresso devrait
maintenant être bien amorcée.
- Lavez le porte-filtre et le filtre à l’eau
chaude et séchez avant de préparer
votre premier café.
- Si l’eau ne coule pas de la tête de
groupe ou de la buse à vapeur, répétez
l’étape 7.
- Si l’eau ne coule toujours pas,
contactez le service client de Breville.
Ces informations figurent à la dernière
page.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
PRÊT
S
F. SIMPLE
F. DOUBLE
OU
FAIRE
REVENIR
1 min
de
chauffage
Remplissez la tasse au quart
d’eau chaude.
Remettez la MOLETTE en
position verticale.
Appuyez sur le
BOUTON
.
Conseil de pro : utilisez de
l’eau ltrée et des grains de café
fraîchement moulus pour parfaire
la saveur de l’expresso.
La tasse peut être
chauffée sur le dessus
de l’appareil lorsqu’il
est en marche.
Déposez la tasse sur le comptoir
et insérez-y la buse à lait.
Mettez la MOLETTE sur EAU
CHAUDE.
Sélectionnez soit :
- le ltre simple ou
- le ltre double.
Appuyez sur le BOUTON DE MARCHE/
ARRÊT. Le VOYANT clignote
= chauffage
en cours. Le VOYANT « MOULIN » reste
allumé = moulin prêt à utiliser
.
Essuyez le ltre
avec un chiffon
sec.
Laissez le porte-
ltre sous la tête
de groupe pendant
que l’eau coule.
Les BOUTONS DE MARCHE/ARRÊT
et D’INFUSION et les VOYANTS DE LA
MOLETTE restent tous allumés = machine à
expresso prête à utiliser.
1. Vériez qu’il y a de l’eau et des grains 2. Démarrage
3. Chauffez la tasse avec de l’eau chaude
le chauffe-tasseOU avec
4. Sélectionnez les ltres 5. Chauffez la tête de groupe, la poignée et le ltre
MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX
Videz la tasse
au bout de 20
à 30 s.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 40-41VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 40-41 4/23/20 16:294/23/20 16:29
42
43
FORCE DE
10-15 KG
F. DOUBLE
F. SIMPLE
OU
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
TAPER
GLISSER EN PLACE
PAR LE HAUT
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
VERS LE
BAC COLLECTEUR
INSERT
2. TOURNER
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. TOURNER
2. RETIRER
APPUYER
11. Infusion expresso
Le porte-ltre
doit être
centré.
MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX
Tenez le porte-ltre à
l’horizontale, alignez-
le, puis insérez-le et
tournez-la dans la tête
de groupe.
Appuyez soit sur :
-
le BOUTON
= tasse de 30 ml ou
-
le BOUTON
= tasse de 60 ml.
- Une tasse = 13-15 g de mouture de café.
- Deux tasses = 20-22 g de mouture de
café.
Tassez uniformément la mouture jusqu’au
niveau indiqué.
Essuyez tout
excédent de
mouture sur les
bords.
Essuyez la mouture
tombée dans le
ramasse-gouttes vers
le bac récupérateur.
Mettez la tasse
en place sur le
ramasse-gouttes,
sous la poignée.
L’infusion
commence
et s’arrête
automatiquement.
6. Remplissez de mouture de café 7. Tasseur
10. Mettez la
tasse en place
9. Insérez le porte-ltre
8. Essuyez l’excès de mouture
12. Éliminez le marc
Appuyez sur la
poignée pour
dispenser de la
mouture dans le ltre.
L’étrier soutiendra
la poignée
sans aide à
l’horizontale.
Insérez le porte-
ltre dans l’étrier
de broyage.
Videz le marc
du porte-ltre.
Tournez le porte-
ltre et retirez-le de
la tête de groupe.
FAIRE REVENIR
MAX
60-65°C60-65°C
PAUSE
LARGEUR
D’UN DOIGT
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Préparez le pichet à lait 14. Avant de monter votre mousse de lait
15. Insérez la buse à lait 16. Commencez à monter une mousse de lait
17. Montez une mousse de lait
Un chuintement
accompagne
la montée en
mousse.
Vériez que le lait
tourbillonne.
Insérez le bras de la buse à lait
à 12 h. Embout à 3 h, à un doigt
du bord et juste en dessous de la
surface du lait.
De l’eau peut
sortir de la
buse à lait.
Le VOYANT « VAPEUR »
est allumé = la vapeur
est prête. Interrompez
l’émission de vapeur en
tournant la MOLETTE.
Remplissez le
pichet de lait froid
jusqu’en dessous
du bec.
Mettez la MOLETTE sur
VAPEUR. Le VOYANT
« VAPEUR » clignote =
chauffage en cours.
Conseil de
pro :
Pour réussir
votre mousse de
lait, assurez-
vous d’abord
que la vapeur
est chaude
(le VOYANT
« VAPEUR »
doit rester
allumé). Vous
entendrez
la pompe
démarrer.
Remettez la MOLETTE
en position VAPEUR
pour commencer à
monter une mousse
de lait.
Le lait est prêt quand
la base du pichet à
lait est trop chaude
pour être touchée
pendant 3 s.
Remettez la
MOLETTE
en position
verticale.
Quand le volume du lait
augmente, abaissez le
pichet de façon à garder
l’embout juste sous la
surface.
Lorsque la
micromousse
désirée est obtenue,
immergez la buse à
lait à demi.
Sortez la buse à
lait du pichet.
MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 42-43VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 42-43 4/23/20 16:294/23/20 16:29
44
45
BAC
COLLECTEUR
FAIRE REVENIR
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GARDER LE RAMASSE
-GOUTTES EN PLACE
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Videz la mouture
de café et lavez le
bac récupérateur
de mouture à l’eau
chaude.
MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX
18. Videz et nettoyez la buse à lait
19. Mettez la dernière touche de lait 20. Purge automatique du bloc thermique
Versez le lait en
un mouvement
régulier.
Lors du refroidissement à la température
d’expresso, le VOYANT « VAPEUR »
clignote, et de l’eau est évacuée dans le
ramasse-gouttes ; gardez-le en place.
Tapez sur le pichet
pour éliminer les
grosses bulles d’air.
Remuez le pichet
pour mélanger le
lait et créer une
texture soyeuse.
Remettez la
MOLETTE en
position verticale.
Essuyez la buse à
lait et son embout
avec un chiffon
humide.
Mettez la
MOLETTE sur
EAU CHAUDE
pendant 1 ou 2 s.
De l’eau
laiteuse sortira
de la buse à
lait.
Conseil de pro :
Pour maintenir
une performance
optimale, videz et
nettoyez toujours
la buse après
une montée en
mousse.
Vériez si le
ramasse-gouttes
a besoin d’être
vidé.
Enlevez la grille
et séparez le bac
récupérateur de
mouture du ramasse-
gouttes.
Videz l'eau et
lavez le ramasse-
gouttes à l’eau
chaude.
Nettoyez les
pièces à l’eau
chaude.
21. Nettoyez les pièces 22. Nettoyage du ramasse-gouttes
Grâce au contrôle automatique du volume,
la machine à café Barista Max s’arrête
automatiquement après avoir infusé une
quantité précise d’expresso.
- Verse 1 tasse d’expresso = 30 ml
- Verse 2 tasses d’expresso = 60 ml
- Verse jusqu’à = 200 ml
Vous pouvez interrompre le versage quand
bon vous semble en appuyant encore une
fois sur le même bouton.
Vous pouvez ajuster le volume dispensé
par défaut selon vos préférences.
Remarque : volumes dispensés
maximaux autorisés :
BOUTON 100 ml
BOUTON 200 ml
BOUTON 400 ml
Préparatifs à la personnalisation des
volumes dispensés
• Vériez le réservoir d’eau
- Assurez-vous qu’il y a assez d’eau
dans le réservoir.
Vériez l’alimentation
Assurez-vous de ce qui suit.
- La prise est insérée dans la prise
mural, et le courant est mis.
- La MOLETTE est en position
verticale.
- L’appareil est allumé et à l’état PRÊT.
Personnalisation du volume d’une tasse
- Insérez le ltre simple dans le porte-
ltre.
- Remplissez de mouture de café et
tassez.
- Insérez le porte-ltre dans la tête de
groupe.
- Maintenez enfoncé le BOUTON
pendant 4 secondes.
- Le VOYANT clignote pour indiquer
que le mode de personnalisation est
activé.
- L’expresso commence à s’extraire.
- Lorsque vous atteignez le volume que
vous désirez pour 1 tasse, appuyez sur
le BOUTON .
- L’expresso cesse de s’extraire.
- L’appareil émet un signal sonore, et le
VOYANT cesse de clignoter.
- Le nouveau volume dispensé avec
a été enregistré.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
VOLUMES DISPENSÉS PERSONNALISABLES
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 44-45VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 44-45 4/23/20 16:294/23/20 16:29
46
47
VOLUMES DISPENSÉS PERSONNALISABLES
Personnalisation du volume de deux
tasses
- Insérez le ltre double dans le porte-
ltre.
- Remplissez de mouture de café et tassez.
- Insérez le porte-ltre dans la tête de
groupe.
- Maintenez enfoncé le BOUTON
pendant 4 secondes.
- Le VOYANT clignote
pour indiquer que le mode de
personnalisation est activé.
- L’expresso commence à s’extraire.
- Lorsque vous atteignez le volume que
vous désirez pour 2 tasses, appuyez
sur le BOUTON .
- L’expresso cesse de s’extraire.
- L’appareil émet un signal sonore, et le
VOYANT cesse de clignoter.
- Le nouveau volume dispensé avec
a été enregistré.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
Personnalisation du volume déni
manuellement
- Insérez le ltre désiré dans le porte-
ltre.
- Remplissez de mouture de café et
tassez.
- Insérez le porte-ltre dans la tête de
groupe.
- Maintenez enfoncé le BOUTON
pendant 4 secondes.
- Le VOYANT clignote pour indiquer
que le mode de personnalisation est
activé.
- L’expresso commence à s’extraire.
- Lorsque vous atteignez le volume que
vous désirez dispenser, appuyez sur le
BOUTON .
- L’expresso cesse de s’extraire.
- L’appareil émet un signal sonore, et le
VOYANT cesse de clignoter.
- Le nouveau volume dispensé avec
a été enregistré.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
Le bloc thermique chauffe l’eau à 92 °C
pour optimiser l’infusion expresso et ainsi
obtenir un équilibre entre l’amertume et
l’acidité.
Vous pouvez ajuster la température d’eau
applicable à l’infusion expresso, par pas
de 2 °C entre 88 et 96 °C, en fonction des
différents types de grains de café rôtis et
de vos préférences personnelles.
- Les températures supérieures augmentent
l’amertume et réduisent l’acidité.
- Les températures inférieures réduisent
l’amertume et augmentent l’acidité.
Vériez l’alimentation
Assurez-vous de ce qui suit.
- La prise est insérée dans la prise
murale, et le courant est mis.
- La MOLETTE est en position verticale.
- L’appareil est allumé et à l’état PRÊT.
Accédez au mode de
personnalisation de la température
d’infusion
- Maintenez simultanément enfoncés
les BOUTONS et pendant
4 secondes. L’appareil émet un signal
sonore, et le VOYANT commence à
clignoter.
Remarque : le VOYANT continue de
clignoter pour indiquer que le mode de
personnalisation est activé.
Important : si aucun bouton n’est enfoncé
dans la minute suivant l’activation du mode
de personnalisation, l’appareil retourne à
l’état PRÊT.
Ajustez la température d’infusion
La température sélectionnée
est indiquée par les VOYANTS
D’INFUSION qui s’allument. Le réglage
par défaut est le suivant.
- 92 °C = le VOYANT « UNE TASSE »
s’allume.
- Pour ajuster la température d’infusion,
appuyez sur :
- le BOUTON « MANUEL » (le bouton
Moins) ou
- le BOUTON « DEUX TASSES » (le
bouton Plus).
APPUYER PENDANT 4 S
92°C
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
TEMPÉRATURE D’INFUSION PERSONNALISABLE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
Restauration de tous les volumes
dispensés par défaut
- Maintenez enfoncés les 3 BOUTONS
D’INFUSION en même temps pendant
4 secondes.
- L’appareil émet un signal sonore,
et les 3 VOYANTS DES BOUTONS
D’INFUSION clignotent ensemble.
- Les volumes d’expresso dispensé par
défaut ont été restaurés.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
VOLUMES DISPENSÉS PERSONNALISABLES
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 46-47VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 46-47 4/23/20 16:294/23/20 16:29
48
49
- 94 °C = les VOYANTS « UNE
TASSE » et « DEUX TASSES »
s’allument.
- 96 °C = le VOYANT « DEUX
TASSES » s’allume.
- 90 °C = les VOYANTS « MANUEL »
et « DEUX TASSES » s’allument.
- 88 °C = le VOYANT « MANUEL »
s’allume.
Conrmez la température d’infusion
- Appuyez sur le BOUTON pour
enregistrer votre sélection. L’appareil
émet un signal sonore et quitte le
mode de personnalisation.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
TEMPÉRATURE D’INFUSION PERSONNALISABLE
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PROFILS DE PRÉ-INFUSION PERSONNALISABLES
Vous pouvez sélectionner entre trois
profils de pré-infusion en fonction de vos
préférences personnelles.
- Pré-infusion délicate : de petites
quantités définies d’eau sont déposées
sur la mouture tassée afin de l’humidifier
doucement avant d’émettre un flux
régulier d’eau. Ce réglage, qui produit un
expresso à la saveur équilibrée, est le
profil par défaut.
- Pré-infusion distincte : une seule dose
d’eau est dispensée sur la mouture de
café tassée ; elle est suivie par une
courte période de repos, puis un flux
régulier d’eau. La saveur résultante de
l’expresso est légère.
- Pré-infusion constante : un flux d’eau
régulier et constant est émis, du début à
la fin. La saveur résultante de l’expresso
est forte.
Accédez au mode de personnalisation
de la pré-infusion
- L’appareil est allumé et à l’état PRÊT.
- Maintenez simultanément enfoncés
les BOUTONS , « UNE TASSE »
et « DEUX TASSES » pendant
4 secondes. L’appareil émet un signal
sonore, et le VOYANT commence à
clignoter.
Sélectionnez les profils de pré-
infusion
Le profil de pré-infusion sélectionné est
indiqué par le VOYANT D’INFUSION qui
s’allume.
Le réglage par défaut est le suivant.
- Délicate = le BOUTON .
Le VOYANT s'allume.
- Pour sélectionner un profil de pré-
infusion, appuyez sur :
APPUYER PENDANT 4 S
92°C
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Vous pouvez rétablir facilement tous les
réglages par défaut.
Restauration de tous les réglages par
défaut
- L’appareil est allumé et à l’état PRÊT.
- Maintenez enfoncés le BOUTON et
les 3 BOUTONS D’INFUSION en même
temps pendant 4 secondes.
- L’appareil émet un signal sonore, et
les BOUTONS et D’INFUSION et les
VOYANTS DE LA MOLETTE clignotent
ensemble trois fois.
- Tous les réglages par défaut ont été
restaurés.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
PROFILS DE PRÉ-INFUSION PERSONNALISABLES
RESTAURATION DE TOUS LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
- Distincte = le BOUTON .
Le VOYANT s'allume.
- Constante = le BOUTON .
Le VOYANT s'allume.
• Confirmez le profil de pré-infusion
- Appuyez sur le BOUTON pour
enregistrer votre sélection. L’appareil
émet un signal sonore et quitte le mode
de personnalisation.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
APPUYER PENDANT 4 S
92°C
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 48-49VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 48-49 4/23/20 16:294/23/20 16:29
50
51
La préparation de l’expresso consiste à
extraire les huiles de la mouture de café.
Des moutures et des huiles s’accumulent
avec le temps, ce qui altère la saveur du
café et nuit au bon fonctionnement de la
machine à expresso.
La façon la plus facile de garder votre
machine propre est de faire couler de l’eau
par la tête de groupe et la buse à lait avant
et après la préparation de chaque café.
(Voir la section Mode d’emploi.)
Nettoyage des accessoires et des
pièces amovibles
- Ne plongez pas l’appareil, le cordon
d’alimentation et la prise dans de l’eau ou
tout autre liquide.
- Nettoyez les pièces avec de l’eau chaude
et un détergent doux. Rincez et séchez.
Remarque : n’utilisez pas d’agents de
nettoyage alcalins, d’abrasifs ou de
tampons à récurer métalliques, car ceux-ci
égratigneront la surface des pièces.
Pièces lavables au lave-vaisselle :
- Pichet à lait en inox
- Grille de ramasse-gouttes en inox
- Filtre simple en inox
- Filtre double en inox
- Disque de nettoyage
Pièces lavables au lave-vaisselle (PANIER
SUPÉRIEUR.) :
- Broyeur supérieur en inox durci
- Bac récupérateur de mouture
Pièces NON lavables au lave-vaisselle :
- Réservoir d’eau
- Porte-filtre
- Trémie à grains
- Ramasse-gouttes
- Tasseur
- Tige de nettoyage
- Brosse de nettoyage
Nettoyage du chauffe-tasse et de
l’extérieur
Selon les besoins
Essuyez l’appareil avec un chiffon doux
humide et un détergent doux, puis
séchez-le.
ATTENTION : pour éviter les dommages
à l’appareil, n'utilisez pas d’agents de
nettoyage alcalins, d’abrasifs ou de
tampons à récurer métalliques.
Nettoyage du ramasse-gouttes et du bac
récupérateur de mouture
Selon les besoins
Videz lorsque l’indicateur du niveau de
remplissage rouge apparaît à travers la
grille en inox, sinon l’eau va déborder.
Remarque : il est normal qu’avec le
temps, l’intérieur du ramasse-gouttes
et du bac récupérateur de mouture soit
taché par les huiles de la mouture de
café.
Chaque semaine
Nettoyez avec de l’eau chaude et un
détergent doux. Rincez et séchez.
Nettoyage du ltre et du porte-ltre
À chaque utilisation
Nettoyez-les après chaque utilisation en
les rinçant à l’eau chaude sous le robinet.
À intervalles réguliers
Avec de l’eau chaude savonneuse et un
détergent doux. Rincez et séchez.
Nettoyage de la douchette et de la tête
de groupe
À chaque utilisation
Faites couler de l’eau avant de préparer
un expresso. (Voir la section Mode
d’emploi.)
Chaque semaine
- Faites la purge d’eau par la tête de
groupe en appuyant sur le BOUTON
« UNE TASSE ».
- Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le
ux s’arrête.
- Avec la brosse de nettoyage, éliminez
toute mouture qui se trouve sur la face
intérieure de la bague et le joint en
silicone de la tête de groupe. Essuyez
la douchette avec un chiffon humide.
Tablette de nettoyage
Des tablettes de nettoyage pour machine à
expresso peuvent être achetées en ligne.
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DOUCHETTE
INTÉRIEUR DE LA BAGUE
DE LA TÊTE DE GROUPE
JOINT EN
SILICONE
APPUYER PENDANT 4 S
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
Cycle de nettoyage
Le VOYANT « NETTOYER » s’allume
en bleu pour indiquer qu’un cycle de
nettoyage est requis.
Le cycle de nettoyage prend environ
7 minutes.
Préparatifs au cycle de nettoyage
- Assurez-vous qu’il y a au moins 1 L
d’eau dans le réservoir.
- Videz le ramasse-gouttes et remettez-
le en place.
- L’appareil est allumé et à l’état PRÊT.
- Placez le ltre double et le disque de
nettoyage dans le porte-ltre.
- Placez une tablette de nettoyage au
centre du disque de nettoyage dans
l’espace fourni.
- Insérez le porte-ltre dans la tête de
groupe.
Démarrez le cycle de nettoyage
- Maintenez simultanément enfoncés
les BOUTONS DE MARCHE/ARRÊT
et « MANUEL » pendant 4 secondes.
L’appareil émet un signal sonore, et le
cycle de nettoyage démarre.
Remarque : vous pouvez quitter le cycle
de nettoyage n’importe quand en appuyant
sur le BOUTON DE MARCHE/ARRÊT.
- Les VOYANTS DE MARCHE/ARRÊT et
« NETTOYER » clignotent pendant le
cycle de nettoyage.
- De l’eau est purgée dans le ramasse-
gouttes, et de petites quantités sortent
par les becs de le porte-filtre.
Cycle de nettoyage terminé
- L’appareil émet un signal sonore, et les
VOYANTS DE MARCHE/ARRÊT et
« NETTOYER » cessent de clignoter.
- L’appareil retourne à l’état PRÊT.
- Retirez le porte-ltre de la tête de
groupe. Vériez si la tablette a été
dissoute.
Remarque : si la tablette n’a pas été
dissoute, réinsérez la poignée dans la tête de
groupe, videz le ramasse-gouttes et remettez-
le en place. Répétez les étapes de la section
« Démarrez le cycle de nettoyage ».
À faire après le cycle de nettoyage
- Purgez la tête de groupe en appuyant
sur le BOUTON « UNE TASSE ». De
l’eau devrait alors sortir.
- Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le
ux s’arrête.
- Nettoyez le ramasse-gouttes, le porte-
ltre et le disque de nettoyage avec
de l’eau chaude et un détergent doux.
Rincez et séchez.
Joint d’étanchéité en silicone de la tête
de groupe
La tête de groupe contient un joint
d’étanchéité en silicone, contre lequel le filtre
s’appuie lors de la préparation d’un expresso.
Important : lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, nous recommandons de ne pas
laisser le porte-filtre insérée dans la tête de
groupe, car cela réduira la durée de vie du
joint en silicone.
Avec le temps, le joint perd de son élasticité
et peut avoir besoin d’être remplacé. Si du
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DOUCHETTE
INTÉRIEUR DE LA BAGUE
DE LA TÊTE DE GROUPE
JOINT EN
SILICONE
APPUYER PENDANT 4 S
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PRÊT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BROYEUR
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
DISPOSITIF
D’INTERVERROUILLAGE
GUIDE DE
LA TRÉMIE
2.TOURNER
3.OUVERTURE DES
CLAPETS DE LA TRÉMIE
1. ALIGNER
ET INSÉRER
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
1. ALIGNER
ET INSÉRER
2.TOURNER
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DOUCHETTE
INTÉRIEUR DE LA BAGUE
DE LA TÊTE DE GROUPE
JOINT EN
SILICONE
APPUYER PENDANT 4 S
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 50-51VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 50-51 4/23/20 16:294/23/20 16:29
52
53
liquide s’échappe du tour de le porte-filtre
pendant l’infusion ou que vous sentez du
jeu après avoir tourné le porte-filtre jusqu’au
centre, il est peut-être temps de remplacer
le joint.
Remarque : contactez Breville si vous
pensez que le joint de la tête de groupe
a besoin d’être remplacé. N’essayez pas
d’effectuer un remplacement du joint en
silicone sans avoir d’abord consulté Breville.
Nettoyage de la buse à lait
À chaque utilisation
- Après avoir monté une mousse de lait,
purgez la buse à lait en tournant la
MOLETTE sur EAU CHAUDE pendant
1 ou 2 s.
- Essuyez la buse à lait avec un
chiffon humide. (Voir la section Mode
d’emploi.)
Tous les 2 à 3 mois
- Mettez de l’eau chaude et une tablette
de nettoyage dans le pichet à lait, et
laissez-y tremper la buse à vapeur
toute la nuit.
- Le lendemain matin, retirez du pichet
et rincez pour vous assurer que
toutes les traces de solution ont été
éliminées.
- Essuyez la buse à vapeur avec un
chiffon humide pour vous assurer
que toutes les traces de tablette de
nettoyage ont été éliminées.
- Faites couler de l’eau chaude par la
buse à lait pendant 40 s.
Débouchage de la buse à lait
Si l’embout de la buse à lait est bouché
par des résidus de lait :
- Insérez la tige de nettoyage
« VAPEUR », qui est celle la plus
épaisse, dans le trou de l’embout de
la buse à lait pour le libérer.
- Faites couler de l’eau chaude par la
buse à lait pendant 40 s.
Si la buse à lait est toujours
bouchée :
- Dévissez l’embout de la buse à lait,
mettez de l’eau chaude et une tablette
de nettoyage Breville dans le pichet à
lait, et laissez-y tremper l’embout toute
la nuit.
- Le lendemain matin, rincez le pichet
et l’embout de la buse à lait à l’eau
courante pour vous assurer que toutes
les traces de tablette de nettoyage ont
été éliminées.
- Utilisez la tige de nettoyage « Vapeur »
(la tige épaisse) pour nettoyer l’embout
de la buse à lait.
- Assurez-vous que le joint torique
rouge est là et qu’il est en bon état.
- Revissez l’embout sur le bras de la
buse à lait.
- Faites couler de l’eau chaude par la
buse à lait pendant 40 s.
Nettoyage des ltres
Tous les 2 à 3 mois
- Mettez de l’eau chaude et une tablette
de nettoyage dans le pichet à lait, et
laissez-y tremper le(s) ltre(s) toute la
nuit.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DÉVISSER
INSÉRER
INSÉRER
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DÉVISSER
INSÉRER
INSÉRER
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DÉVISSER
INSÉRER
INSÉRER
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DÉVISSER
INSÉRER
INSÉRER
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
- Le lendemain matin, rincez le pichet
et le(s) ltre(s) à l’eau courante pour
vous assurer que toutes les traces de
tablette de nettoyage ont été éliminées.
- Placez un ltre dans le porte-ltre
(sans mouture de café) et insérez
dans la tête de groupe.
- Appuyez sur le BOUTON « UNE
TASSE ».
- Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le
ux s’arrête.
Débouchage des ltres à double fond
Si le ltre à double fond (non fourni
avec la machine à café Barista Max) est
bouché par des moutures de café :
- Insérez la tige de nettoyage
« FILTRE » (la tige mince) dans
l’orice de sortie et libérez-le.
- Placez un ltre dans le porte-ltre
(sans mouture de café) et insérez
dans la tête de groupe.
- Appuyez sur le BOUTON « UNE
TASSE ».
- Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le
ux s’arrête.
- Répétez au besoin.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DÉVISSER
INSÉRER
INSÉRER
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
TABLETTES DE
NETTOYAGE
POUR MACHINE
À EXPRESSO
Les broyeurs coniques servent à produire
une moulure dont la taille des particules
est favorable à l’infusion expresso. Des
moutures et des huiles s’accumulent
avec le temps, ce qui altère la saveur de
l’expresso et nuit au bon fonctionnement
du moulin intégré.
Nettoyage de l’étrier de broyage et de la
sortie de mouture
Chaque semaine
Utilisez la brosse de nettoyage pour
éliminer toute mouture de l’étrier de
broyage et de la sortie de mouture,
essuyez avec un chiffon humide et
séchez.
Nettoyage de la trémie à grains
Tous les 2 à 3 mois
Si le moulin est utilisé régulièrement
(tous les jours), la trémie à grains
doit être nettoyée pour maintenir un
rendement optimal.
ATTENTION : pour éviter les dommages
à l’appareil, n'utilisez pas d’agents de
nettoyage alcalins, d’abrasifs ou de
tampons à récurer métalliques.
AVERTISSEMENT : ne plongez pas
l’appareil dans l’eau.
Préparatifs au nettoyage de la trémie
à grains
- Éteignez l’appareil, coupez le courant
à la prise secteur et débranchez le
cordon.
- Prenez note du réglage de broyage
actuel (ce sera votre point de départ
après le nettoyage).
Retirez et nettoyez la trémie à grains
- Tournez la trémie à grains dans le
sens antihoraire jusqu’au bout pour
fermer les clapets de la trémie et
déverrouiller la trémie.
- Retirez la trémie à grains de la bague
du moulin et rangez tous grains restants
dans un récipient hermétiquement clos
pour préserver leur fraîcheur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 52-53VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 52-53 4/23/20 16:294/23/20 16:29
54
55
- Nettoyez la trémie à grains dans de
l’eau chaude savonneuse. Rincez
et séchez. Laissez la trémie sécher
complètement à l’air avant de la
remettre en place.
Remettez la trémie à grains en place
- Assurez-vous que la bague du moulin
est libre de grains ou de mouture de
café.
Remarque : la mouture prise sous le
broyeur supérieur peut empêcher de poser
correctement la trémie à grains. Dans
un tel cas, broyez l’excédent de café en
grains.
- Assurez-vous que le guide de la
trémie s’aligne sur les traits verticaux
blancs sur la base de la trémie.
- Alignez et insérez la trémie à grains
dans la bague du moulin. En pressant
fermement vers le bas, tournez la
trémie dans le sens horaire pour
la verrouiller en place et ouvrir les
clapets de la trémie.
- Remettez sur le réglage de broyage
noté avant le nettoyage.
Remarque : après le nettoyage, le réglage de
broyage optimal va peut-être changer. Suivez
les instructions afférentes pour trouver à
nouveau le réglage de broyage idéal.
Nettoyage et débouchage des broyeurs,
de la bague, de la chambre de broyage
et de la sortie
Tous les 1 à 2 mois
Si le moulin est utilisé régulièrement
(tous les jours), les broyeurs doivent
être nettoyés pour maintenir un
rendement optimal du moulin intégré.
Un nettoyage régulier aide les broyeurs
à produire des résultats homogènes,
ce qui est particulièrement important
lorsque votre mouture est destinée à
préparer un expresso.
Broyez l’excédent de café en grains
- L’appareil est allumé et à l’état PRÊT.
- Prenez note du réglage de broyage
actuel (ce sera votre point de départ
après le nettoyage).
- Insérez le ltre double dans le porte-
ltre.
- Insérez le porte-ltre dans l’étrier de
broyage.
- Tournez la trémie à grains dans le
sens antihoraire jusqu’au bout pour
fermer les clapets de la trémie et
déverrouiller la trémie. La trémie à
grains se soulèvera légèrement.
- Mettez la main sur le haut de la trémie
à grains et appuyez légèrement
dessus. Appuyez en même temps sur
le porte-ltre pour activer le moulin.
Continuez de broyer jusqu’à ce
qu’aucune mouture ne sorte du moulin.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
F. SIMPLE
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
F. SIMPLE
OU
F. DOUBLE
APPUYER PENDANT 4 S
APPUYER PENDANT 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN
- Retirez le porte-ltre et jetez cette
mouture, car elle trop grossière pour
le café expresso.
- Retirez la trémie à grains de la bague
du moulin et rangez tous grains
de café restants dans un récipient
hermétiquement clos pour préserver
leur fraîcheur.
Préparatifs au nettoyage
- Éteignez l’appareil, coupez le courant
à la prise secteur et débranchez le
cordon.
ATTENTION : soyez prudent quand vous
nettoyez les broyeurs, car les arêtes sont
tranchantes.
Nettoyage du broyeur supérieur
- Saisissez les deux poignées pour
soulever le broyeur supérieur et
l’extraire de la bague du moulin.
- Nettoyez le broyeur supérieur avec
de l’eau chaude et un détergent doux.
Rincez et séchez.
Remarque : les taches et les marques à la
surface des broyeurs sont attribuables au
processus de durcissement (qui confère
une durée de vie supérieure). Elles ne
compromettent pas la performance du
moulin ou la saveur de l’expresso.
Nettoyage et débouchage du broyeur
inférieur et de la chambre de broyage
- Utilisez la brosse de nettoyage ou un
aspirateur pour éliminer toute mouture
ne des pièces et des surfaces de
la chambre de broyage. Un chiffon
humide peut être utilisé pour essuyer
l’intérieur de la bague du moulin.
- Laissez sécher complètement à l’air.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
COUVERCLE
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LE
PORTE-FILTRE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 54-55VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 54-55 4/23/20 16:294/23/20 16:29
56
57
AVERTISSEMENT : ne versez pas d’eau
ou d’autre liquide dans la chambre de
broyage.
Nettoyage et débouchage de la sortie
de mouture
- Insérez la brosse de nettoyage dans
la sortie de mouture, par le bas, puis
brossez et essuyez les surfaces
intérieures.
- Si la sortie de mouture est dégagée,
les soies sont visibles dans la
chambre de broyage.
Remettez le broyeur supérieur en
place
- Assurez-vous que la marque ronde du
couvercle supérieur s’aligne sur celle
de la bague du moulin.
- En tenant les deux poignées, insérez
le broyeur supérieur dans la bague du
moulin.
- Alignez les èches du broyeur supérieur
sur les èches de la bague du moulin.
- Lorsque le broyeur supérieur est
correctement monté, il afeure à la
surface de la bague du moulin.
- Abaissez les poignées de chaque côté.
Remettez la trémie à grains en place
- Assurez-vous que le guide de la
trémie s’aligne sur les traits verticaux
blancs sur la base de la trémie.
- Alignez et insérez la trémie à grains
dans la bague du moulin. En pressant
fermement vers le bas, tournez la
trémie dans le sens horaire pour
la verrouiller en place et ouvrir les
clapets de la trémie.
- Remettez sur le réglage de broyage
noté avant le nettoyage.
- Remplissez la trémie de grains de café.
Remarque : après le nettoyage, le réglage de
broyage optimal va peut-être changer. Suivez
les instructions afférentes pour trouver à
nouveau le réglage de broyage idéal.
Ajustement du broyeur inférieur
Les broyeurs coniques en inox durci durent
particulièrement longtemps. Cependant,
après une longue période d’utilisation, le
broyeur inférieur peut avoir besoin d’être
ajusté pour compenser l’usure.
Si la mouture est trop grossière lorsque le
réglage de broyage est inférieur à 2 et que
l’extraction de l’expresso est insuffisante
d’une fois à l’autre, le broyeur inférieur a
peut-être besoin d’être ajusté.
Contactez Breville si vous pensez qu’un
ajustement du broyeur inférieur est requis.
(Ces informations figurent à la dernière
page.)
Avant de contacter le service client de
Breville, vérifiez si vous utilisez des grains
fraîchement moulus et si le broyeur
supérieur est correctement monté.
Important : peu importe le réglage de
broyage utilisé, les vieux grains de café
subissent une extraction rapide, et la
saveur de l’expresso révèle cette extraction
insuffisante.
Important : si le broyeur supérieur n’est
pas correctement monté, le moulin génère
une mouture grossière. Broyez l’excédent
de café en grains et nettoyez le broyeur
supérieur et la chambre de broyage.
Remarque : le service client de Breville
déterminera peut-être que des cales
sont nécessaires pour ajuster le broyeur
inférieur. N’essayez pas d’ajouter des cales
sans d’abord consulter Breville.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
GARNITURE
SUPÉRIEURE
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LA
POIGNÉE DE GROUPE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SORTIE DU
MOULIN
1.TOURNER
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUEMENT
CLOS
2.RETIRER
RETIRER
TOURNER
1. ALIGNER ET INSÉRER
ALIGNER LE GUIDE
DE LA TRÉMIE
2.TOURNER
LIBRE DE
GRAINS ET DE
MOUTURE
S
APPUYER
EN MÊME TEMPS
COUVERCLE
SUPÉRIEUR
BAGUE DU
MOULIN
GUIDE DE
LA TRÉMIE
APPUYER SUR LE
PORTE-FILTRE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
Problème Cause possible Solution
Le porte-
filtre tourne
difficilement
dans la tête
de groupe.
Le joint en silicone de la
tête de groupe est neuf
et a besoin d’être rodé.
Continuez d’utiliser. Le joint s’adaptera au
cours des quelques premières utilisations,
et le porte-filtre deviendra plus facile à
tourner.
Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture.
Le porte-filtre
a du jeu ou
se détache
pendant
l’infusion
expresso.
Le porte-filtre n’est pas
attaché correctement ou
n’est pas assez serré.
Assurez-vous que les 3 onglets du porte-filtre
sont insérés à fond dans la tête de groupe et
que le porte-filtre est centré. Voir la section
Mode d’emploi.
Aucun filtre n’est inséré
dans le porte-filtre.
Assurez-vous qu’il y a un filtre dans la
poignée avant de l’utiliser dans la tête de
groupe.
Le joint en silicone de la
tête de groupe est usé ou
endommagé.
Voir la section Entretien et nettoyage.
Contactez le service client de Breville.
De l’expresso
gicle ou
dégoutte
sur le côté
de la tête
de groupe
pendant
l’infusion.
La mouture de café est
trop fine.
Choisissez un réglage qui donne une
mouture plus grossière.
Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture.
La mouture de café est
trop tassée.
Appliquez moins de force avec le tasseur.
La mouture résiduelle sur
le bord supérieur du filtre
n’a pas été nettoyée.
Essuyez le bord supérieur du filtre avant
de l’insérer dans la tête de groupe. Voir la
section Mode d’emploi.
L’intérieur de la bague,
le joint en silicone ou la
douchette de la tête de
groupe est sale.
Nettoyez les pièces avec la brosse de
nettoyage et un chiffon humide. Voir la
section Entretien et nettoyage.
Le joint en silicone de la
tête de groupe est usé ou
endommagé.
Voir la section Entretien et nettoyage.
Contactez le service client de Breville.
L’expresso
est trop froid.
Les grains de café sont
mis au réfrigérateur ou
au congélateur.
Rangez le café en grains dans un récipient
sec et hermétiquement clos. Placez dans une
armoire sombre et fraîche.
Une température
d’infusion personnalisée
est utilisée.
Utilisez la température d’infusion par défaut
de 92 °C. Voir la section Température
d’infusion personnalisable.
L’expresso a été versé
dans une tasse ou un
verre froid.
Avec la buse à lait, versez de l’eau chaude
dans la tasse avant l’infusion expresso. Voir
la section Mode d’emploi.
La tête ou le porte-filtre
n’a pas été chauffé avant
l’utilisation.
Tenez le porte-filtre sous la tête de groupe
et appuyez sur le BOUTON « UNE
TASSE ». Laissez couler l’eau. Voir la
section Mode d’emploi.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 56-57VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 56-57 4/23/20 16:294/23/20 16:29
58
59
GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
Problème Cause possible Solution
Aucun
expresso n’est
versé.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau. Faites
couler de l’eau par la tête de groupe
en appuyant sur le BOUTON « UNE
TASSE ». Laissez couler l’eau.
La mouture de café est
trop fine.
Choisissez un réglage qui donne une
mouture plus grossière.
Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture.
La mouture de café est
trop tassée.
Appliquez moins de force avec le
tasseur.
Un volume dispensé
personnalisé est utilisé.
Restaurez tous les volumes dispensés
par défaut. Voir la section Volumes
dispensés personnalisables.
Le filtre est bloqué. Voir la section Entretien et nettoyage.
La tête de groupe est sale. Un cycle de nettoyage est requis. Voir la
section Cycle de nettoyage.
La tête de groupe est
bloquée.
Un cycle de détartrage est requis. Voir la
section Cycle de détartrage.
L’expresso sort
goutte à goutte
(extraction
excessive).
La mouture de café est
trop fine.
Choisissez un réglage qui donne une
mouture plus grossière.
Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture.
La mouture de café est
trop tassée.
Appliquez moins de force avec le
tasseur.
La machine à expresso
est entartrée.
Un cycle de détartrage est requis. Voir la
section Cycle de détartrage.
L’expresso n’a
pas de créma
ou la créma
est mince
(extraction
insuffisante).
Les grains de café sont
vieux ou secs.
Utilisez des grains de café fraîchement
rôtis. Voir les conseils de broyage.
La mouture de café est
trop épaisse.
Choisissez un réglage qui donne une
mouture plus fine.
Quantité de mouture
insuffisante.
Remplissez avec davantage de mouture.
La mouture n’est pas
assez tassée (compacte).
Tassez davantage. Voir la section Mode
d’emploi.
Le volume
dispensé est
trop grand ou
trop petit.
Des volumes dispensés
personnalisés sont
utilisés.
Restaurez les volumes dispensés par
défaut ou modifiez le(s) volume(s)
personnalisé(s). Voir la section Volumes
dispensés personnalisables.
GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
Problème Cause possible Solution
L’expresso a
un goût amer.
Le type de café en
grains utilisé.
Essayez différentes marques de café en
grains.
Une température
d’infusion personnalisée
est utilisée.
Utilisez la température d’infusion par défaut
de 92 °C. Voir la section Température
d’infusion personnalisable.
La fonction de vapeur a
été utilisée juste avant
l’infusion expresso.
Laissez au bloc thermique le temps
d’évacuer de l’eau et de refroidir
avant l’infusion expresso. Le VOYANT
« VAPEUR » doit avoir fini de clignoter.
Le marc
de café est
mouillé.
Il reste un peu d’eau à la
surface du marc.
Déposez le porte-filtre sur le ramasse-
gouttes pendant 5 s pour laisser l’eau
s’évaporer avant de jeter le marc.
Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture.
Filtres à double fond
utilisés.
Le marc reste plus humide dans les filtres à
double fond que dans les filtres à fond simple.
L’écoulement
de l’expresso
dans la tasse
est irrégulier.
Tassement inégal. Assurez-vous que la mouture de café est
tassée également.
La tête ou le porte-filtre
est obstrué.
Assurez-vous que rien n’obstrue la tête ou
le porte-filtre.
La pompe
émet un son
inhabituel.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
Attendez que l’appareil retourne à l’état PRÊT
s’il refroidit après la fonction de vapeur.
Faites couler de l’eau par la tête de groupe en
appuyant sur le BOUTON « UNE TASSE ».
Laissez couler l’eau.
Le réservoir d’eau n’est
pas bien mis en place.
Insérez le réservoir d’eau à l’arrière de
l’appareil.
Le bouchon rouge de
l’emballage est peut-être
encore là.
Enlevez le bouchon rouge de l’emballage,
qui se trouve à la base du réservoir d’eau.
Un nouveau profil
de pré-infusion a été
sélectionné.
Les différents profils de pré-infusion
émettent différents sons au début de
l’infusion expresso. Voir la section Profils de
pré-infusion personnalisables.
Eau autour
du ramasse-
gouttes ou sur
le comptoir.
Le ramasse-gouttes
déborde.
Videz lorsque l’indicateur du niveau de
remplissage rouge apparaît à travers la
grille en inox du ramasse-gouttes.
Ramasse-gouttes
absent lors de la purge
automatique du bloc
thermique.
Gardez le ramasse-gouttes en place
pendant le refroidissement à la température
d’expresso. Le VOYANT « VAPEUR »
clignote, et de l’eau est évacuée dans le
ramasse-gouttes. Voir la section Mode
d’emploi.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 58-59VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 58-59 4/23/20 16:294/23/20 16:29
60
61
GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO
Problème Cause possible Solution
Le café
contenant du
lait est trop
froid.
Le lait n’est peut-être pas
assez chaud.
Assurez-vous de chauffer le lait
correctement, sans le bouillir, lors de
la montée en mousse.
La buse à
vapeur n’émet
aucune vapeur.
L’embout de la buse à lait
est bouché.
Voir la section Entretien et nettoyage.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau. Faites
couler de l’eau chaude par la buse à
lait pour vérifier qu’elle s’écoule.
La machine à expresso est
entartrée.
Un cycle de détartrage est requis. Voir
la section Cycle de détartrage.
La buse à
vapeur émet un
son strident.
Embout de la buse à vapeur
trop profond.
Abaissez le pichet à lait. Assurez-
vous que l’embout de la buse à lait
est placé correctement lors de la
montée en mousse.
La montée en
mousse ne
produit pas
assez d’écume.
Le lait n’est pas frais. Assurez-vous que le lait utilisé est
frais.
Le lait est trop chaud. Assurez-vous que la température du
lait à monter en mousse est d’environ
4 °C.
Le type de pichet à lait
utilisé.
Pour obtenir de meilleurs résultats,
montez votre mousse de lait avec un
pichet en inox sortant du réfrigérateur.
Le lait a bouilli. Recommencez avec du lait frais
sortant du réfrigérateur.
Chauffez jusqu’à ce que vous
ne puissiez tenir le pichet à lait
qu’environ 3 s (60-65 °C).
Le lait produit des
bulles plutôt que de la
micromousse.
Assurez-vous que l’embout de la buse
à vapeur est placé correctement lors
de la montée en mousse. Tapez le
pichet contre la surface de travail pour
éliminer les bulles d’air résiduelles à
la fin.
Le lait ne capte pas assez
d’air.
Conservez l’embout de la buse à
vapeur juste sous la surface du lait.
L’air s’introduira plus facilement dans
le lait pour former la micromousse.
GUIDE DE DÉPANNAGE DU MOULIN
Problème Cause possible Solution
Le réglage de
broyage optimal
est utilisé, mais
l’extraction est
insuffisante.
Les broyeurs ne sont
pas encore rodés. C’est
normal pour les quelques
premières utilisations.
Tournez la trémie à grains dans
le sens horaire afin d’affiner le
broyage par petits pas et d’optimiser
l’infusion expresso.
Les grains ont perdu de la
fraîcheur.
Quantité de mouture
insuffisante.
Remplissez avec davantage de
mouture.
La mouture n’est pas assez
tassée (compacte).
Tassez davantage. Voir la section
Mode d’emploi.
Le BOUTON DE
MARCHE/ARRÊT
a été pressé,
mais le VOYANT
« MOULIN » ne
s’allume pas.
L’appareil n’est pas branché
dans la prise secteur.
Insérez la prise dans une prise
murale, puis mettez le courant.
La trémie à grains n’est pas
correctement montée et
n’active pas la tige rouge du
dispositif d’interverrouillage.
Tournez la trémie à grains dans le
sens horaire pour la verrouiller en
place. Voir la section Entretien et
nettoyage.
Le VOYANT
« MOULIN »
clignote lorsque
vous essayez de
broyer des grains.
Les clapets de la trémie
sont fermés ou ne sont pas
entièrement ouverts.
Tournez la trémie à grains dans le
sens horaire vers un réglage de
broyage entre 30 et 0 pour ouvrir
complètement les clapets. Voir la
section Trémie à grains amovible.
Le VOYANT
« MOULIN »
s’allume en
rouge.
Moteur du moulin en mode
de protection pour éviter
une surchauffe. Le moulin a
été utilisé longtemps sans
arrêt.
Attendez 5 minutes avant d’utiliser
le moulin. Le VOYANT « MOULIN »
s’allume en blanc pour indiquer qu’il
est possible de reprendre l’utilisation
normale.
Aucune mouture
ne sort du moulin.
La trémie ne contient pas
de grains de café.
Remplissez la trémie de grains de
café fraîchement rôtis.
Les clapets de la trémie
sont fermés ou ne sont pas
entièrement ouverts.
Tournez la trémie à grains dans
le sens horaire. Au réglage 30 du
moulin, les clapets de la trémie
sont complètement ouverts. Voir la
section Trémie à grains amovible.
La chambre de broyage ou
la sortie est bouchée.
Le moulin a besoin d’être nettoyé. Voir
la section Entretien et nettoyage.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 60-61VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 60-61 4/23/20 16:294/23/20 16:29
62
63
GUIDE DE DÉPANNAGE DU MOULIN
Problème Cause possible Solution
La mouture
est grossière
même si le
réglage fixé est
fin.
Le réglage de broyage est
incorrect.
Ajustez le réglage de broyage en
tournant la trémie à grains. Voir les
conseils de broyage et d’infusion.
Le broyeur supérieur n’est
pas monté correctement.
Du café en grains ou de la
mouture sont pris autour
et en dessous du broyeur
supérieur.
Le broyeur supérieur a besoin d’être
nettoyé.
Voir la section Entretien et nettoyage.
Le broyeur inférieur a
besoin d’être ajusté.
Voir la section Ajustement du broyeur
inférieur.
L’extraction
est insuffisante
même si la
mouture de
café est fine.
Quantité de mouture
insuffisante.
Remplissez avec davantage de mouture.
Les grains sont trop vieux. Utilisez des grains fraîchement moulus.
Peu importe le réglage de broyage utilisé,
les vieux grains de café subissent une
extraction rapide, et la saveur de l’expresso
révèle cette extraction insuffisante.
Le broyeur inférieur a
besoin d’être ajusté.
Voir la section Ajustement du broyeur
inférieur.
Le réglage de
broyage ne
peut pas être
ajusté.
La trémie à grains n’est
pas montée correctement.
Retirez la trémie à grains et remettez-la
en place. Voir la section Remettez la
trémie à grains en place.
Du café en grains ou de la
mouture sont pris autour
du broyeur supérieur ou
de la bague du moulin.
Retirez la trémie à grains et le broyeur
supérieur. Utilisez la brosse de nettoyage
ou un aspirateur au besoin pour éliminer
toute mouture ou tous grains résiduels.
Voir la section Remettez la trémie à
grains en place.
La trémie à
grains ne se
verrouille pas
en place.
La bague du moulin et le
couvercle supérieur ne
sont pas alignées.
Assurez-vous que la marque ronde de
le couvercle supérieur s’aligne sur celle
de la bague du moulin. Voir la section
Remettez le broyeur supérieur en place.
Du café en grains ou de
la mouture sont pris dans
le broyeur supérieur ou la
bague du moulin.
Retirez la trémie à grains et le broyeur
supérieur. Utilisez la brosse de nettoyage
ou un aspirateur au besoin pour éliminer
toute mouture ou tous grains résiduels.
Voir la section Remettez la trémie à
grains en place.
Le broyeur supérieur n’est
pas monté correctement.
Assurez-vous que le broyeur supérieur est
bien aligné et que les deux poignées sont
couchées de chaque côté. Voir la section
Remettez le broyeur supérieur en place.
Contactez le service client de Breville au :
0800 028 7154
Consultez le site Web de Breville pour voir toute notre gamme de machines à expresso,
ainsi que les accessoires offerts.
www.breville.co.uk
F. SIMPLE
VCF130
Fond simple
F. DOUBLE
VCF131
Double fond
F. SIMPLE
VCF128
F. DOUBLE
VCF129
Filtres de 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
ACCESSOIRES OFFERTS
GUIDE DE DÉPANNAGE DU MOULIN
Problème Cause possible Solution
Le broyeur
supérieur ne
tient pas comme
il le devrait dans
la bague du
moulin.
La bague du moulin et le
couvercle supérieur ne
sont pas alignés.
Assurez-vous que la marque ronde
de le couvercle supérieur s’aligne sur
celle de la bague du moulin. Voir la
section Remettez le broyeur supérieur
en place.
Du café en grains ou de la
mouture sont pris autour
et en dessous du broyeur
supérieur.
Retirez le broyeur supérieur et
remettez la trémie à grains en place.
Appuyez sur la trémie à grains, sans
la tourner. Insérez le porte-filtre dans
l’étrier de broyage et appuyez dessus
pour activer le moulin. De la mouture
sortira du moulin.
Le broyeur supérieur n’est
pas monté correctement.
Assurez-vous que le broyeur supérieur
est bien aligné et que les deux
poignées sont couchées de chaque
côté. Voir la section Remettez le
broyeur supérieur en place.
Contactez le service client de Breville au :
0800 028 7154
Consultez le site Web de Breville pour voir toute notre gamme de machines à expresso,
ainsi que les accessoires offerts.
www.breville.co.uk
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 62-63VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 62-63 4/23/20 16:294/23/20 16:29
64
65
DÉPANNAGE
Vous trouverez des instructions de
dépannage ainsi que des réponses aux
questions les plus courantes à l’adresse :
www.breville.co.uk/faqs.
SERVICE APRÈS-VENTE ET PIÈCES
DE RECHANGE
Si l’appareil ne fonctionne plus, mais est
encore sous garantie, rapportez le produit
où vous l’avez acheté pour procéder à
un échange. Veuillez remarquer qu’une
preuve d’achat valide vous sera exigée.
Pour obtenir de l’aide supplémentaire,
veuillez prendre contact avec notre service
après-vente au : Royaume-Uni : 0800
028 7154 | Espagne : 0900 81 65 10 |
France : 0805 542 055. Pour tous les
autres pays, appelez le +44 800 028 7154.
Un tarif international s’applique. Vous
pouvez également envoyer un e-mail à :
MISE AU REBUT
Les équipements électriques usagés ne
doivent pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Recyclez ces déchets
lorsque cela est possible. Écrivez-nous
un e-mail à l’adresse BrevilleEurope@
newellco.com pour plus d’informations sur
le recyclage et la directive WEEE.
Dostępne powierzchnie
mogą nagrzewać się do
wysokich temperatury
podczas pracy urządzenia.
Również po zakończeniu
użytkowania powierzchnia
elementu podgrzewacza
może pozostawać gorąca
przez jakiś czas.
Nie używaj urządzenia do
celów innych niż zgodne
z jego przeznaczeniem.
Nieprawidłowe użytkowanie
może skutkować
obrażeniami ciała.
Nie zanurzaj urządzenia,
przewodu zasilającego
ani wtyczki w wodzie ani
w żadnej innej cieczy.
Następujące 10 części
można myć w ciepłej wodzie
z łagodnym detergentem:
dzbanek na mleko, kratka
tacy ociekowej, koszyczki
ltrów na jedną lub dwie
liżanki, kolba, taca
ociekowa, ubijak, młynek
do kawy, pojemnik na ziarna
kawy i zbiornik na wodę. Po
umyciu dokładnie opłucz
i wysusz wszystkie części
przed umieszczeniem ich
z powrotem w urządzeniu.
Przetrzyj dyszę do spieniania
mleka wilgotną ściereczką.
Szczegółowe informacje na
ten temat można znaleźć
w części dotyczącej
konserwacji i czyszczenia.
Urządzenie jest
przeznaczone do
użytku domowego i
podobnych zastosowań
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ
BREVILLE
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
DOTYCZĄCE EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO BREVILLE
Uważnie przeczytaj i
zachowaj wszystkie
instrukcje dostarczone
z urządzeniem.
Nie wyjmuj kolby podczas
robienia kawy lub
przelewania wody, ponieważ
urządzenie znajduje się
wtedy pod ciśnieniem.
Wyjęcie kolby w trakcie tych
działań może skutkować
poparzeniem wrzątkiem lub
innymi obrażeniami.
Dysza do spieniania
mleka i gorącej wody
mocno się rozgrzewa
podczas spieniania mleka
i przelewania wody. Może
to spowodować oparzenia
w przypadku dotknięcia,
dlatego też należy unikać
dotykania dyszy.
Zawsze odłączaj wtyczkę
od gniazdka zasilania przed
czyszczeniem ekspresu
ciśnieniowego lub w razie
wystąpienia jakiegoś
problemu podczas robienia
kawy.
Nie umieszczaj dłoni
bezpośrednio pod
strumieniem pary, gorącej
wody lub kawy, ponieważ
może to skutkować
poparzeniem wrzątkiem lub
innymi obrażeniami.
PL
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 64-65VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 64-65 4/23/20 16:294/23/20 16:29
66
67
w miejscach takich jak:
kuchnie dla personelu
w sklepach, pomieszczenia
socjalne w biurach
i innych zakładach
pracy, gospodarstwa
agroturystyczne, oraz
przez klientów w hotelach,
motelach i innych
budynkach mieszkalnych,
a także pensjonatach.
Urządzenia mogą używać
dzieci od 8. roku życia, osoby
o ograniczonej sprawności
zycznej, czuciowej lub
psychicznej oraz osoby
niemające odpowiedniego
doświadczenia, pod
warunkiem że korzystają
z urządzenia pod nadzorem
lub zostały poinstruowane
odnośnie do bezpiecznego
używania urządzenia
oraz mają świadomość
ryzyka związanego z jego
użytkowaniem. Dzieci
nie powinny czyścić ani
konserwować urządzenia,
chyba że mają więcej niż
8 lat i są nadzorowane.
Przechowuj urządzenie
i przewód w miejscu
niedostępnym dla dzieci
poniżej 8. roku życia. Dzieci
nie powinny bawić się
urządzeniem.
Zawsze umieszczaj
urządzenie na płaskiej,
równej powierzchni.
Nie uruchamiaj urządzenia
z pustym zbiornikiem na
wodę. Zbiornik należy
napełniać wyłącznie
czystą i zimną wodą. Nie
napełniaj zbiornika powyżej
maksymalnej dopuszczalnej
objętości (2 litry).
Nie dopuszczaj, aby przewód
zasilający zetknął się z
gorącymi częściami ekspresu
ciśnieniowego, w tym z płytą
do podgrzewania liżanek
oraz dyszą do spieniania
mleka i gorącej wody.
Urządzenia nie wolno
używać, jeśli wtyczka
lub przewód zasilający
jest uszkodzony lub
jeśli urządzenie zostało
uszkodzone w jakikolwiek
sposób. W celu uniknięcia
zagrożenia uszkodzony
przewód zasilający
może być wymieniony
jedynie przez producenta,
autoryzowany serwis lub
wykwalikowaną osobę.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do obsługi
z zastosowaniem
zewnętrznego wyłącznika
czasowego lub oddzielnego
systemu zdalnego
sterowania.
Firma Breville przykłada
dużą wagę do kwestii
bezpieczeństwa na etapie
projektowania i wytwarzania
produktów przeznaczonych
dla konsumentów,
nie zwalnia to jednak
użytkowników urządzeń
elektrycznych z obowiązku
zachowania ostrożności
podczas ich użytkowania.
Poniżej wymieniono środki
ostrożności, które należy
stosować w celu zapewnienia
bezpieczeństwa podczas
użytkowania urządzeń
elektrycznych:
Zawsze wyłączaj
zasilanie w gniazdku
przed podłączeniem lub
odłączeniem wtyczki
przewodu zasilającego.
Przewód zasilający należy
odłączać od gniazdka
zasilania, chwytając za
wtyczkę, nie zaś ciągnąc za
przewód.
Gdy nie używasz
urządzenia lub przed jego
czyszczeniem, wyłącz
zasilanie urządzenia
i odłącz je od gniazdka
zasilania.
Podłączaj urządzenie
wyłącznie do gniazdka
zasilania (tylko prąd
przemienny) o napięciu
podanym na urządzeniu.
Nigdy nie pozostawiaj
działającego urządzenia bez
nadzoru.
Nie używaj urządzenia do
celów innych niż zgodne
z jego przeznaczeniem.
Nie umieszczaj urządzenia
na palniku gazowym,
płycie elektrycznej ani
w rozgrzanym piekarniku
bądź w ich pobliżu.
Nie stawiaj urządzenia na
żadnym innym urządzeniu.
Nie dopuszczaj, aby
przewód zasilający
urządzenia zwisał
z krawędzi stołu lub blatu
bądź stykał się z gorącą
powierzchnią.
Jeśli masz jakiekolwiek
wątpliwości dotyczące
działania lub obsługi
urządzenia, odwiedź stronę
internetową rmy Breville lub
skontaktuj się z jej działem
obsługi klienta — informacje
kontaktowe znajdują się na
tylnej okładce. Upewnij się, że
rozumiesz powyższe środki
ostrożności.
Nie używaj żadnych
akcesoriów niezalecanych
przez producenta, ponieważ
może to spowodować
obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 66-67VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 66-67 4/23/20 16:294/23/20 16:29
68
69
J. Głowica — o średnicy 58 mm,
używana przez baristów
Większa średnica głowicy umożliwia
bardziej równomierną ekstrakcję kawy
z ubitych zmielonych ziaren.
K. Kolba — o średnicy 58 mm,
używana przez baristów
Większa średnica kolby umożliwia również
bardziej równomierne rozłożenie zmielonych
ziaren kawy i ich łatwiejsze ubicie.
L. Dysza do spieniania mleka i gorącej
wody
Dysza jest wyposażona w przegub kulowy
z silikonową osłoną, dzięki czemu możesz
przesunąć ją w żądane położenie bez
ryzyka poparzenia palców.
M. Miejsce na wysoki kubek
Miejsce na wysoki kubek lub szklankę
(105 mm), umożliwiające ekstrakcję kawy
bezpośrednio do takiego naczynia.
N. Wyjmowane górne ostrza
Można je łatwo zdjąć do czyszczenia za
specjalne uchwyty.
O. Kontrolka MŁYNKA
Świeci się stałym białym światłem, gdy
ekspres jest gotowy do pracy.
Jeśli kontrolka miga podczas próby
zmielenia kawy, oznacza to, że klapki
pojemnika nie są całkowicie otwarta.
Świeci się stałym czerwonym
światłem, gdy silnik młynka jest
w trybie bezpieczeństwa.
P. Przycisk i kontrolka
Naciśnij przycisk, aby włączyć ekspres.
Świecąca się i migająca KONTROLKA
informuje o nagrzewaniu się ekspresu.
KONTROLKA świecąca stałym światłem
sygnalizuje, że ekspres jest gotowy do
pracy. Urządzenie automatycznie przejdzie
w stan uśpienia po 20 minutach, a
KONTROLKA zgaśnie.
Q. Przyciski ekstrakcji espresso
Przycisk
Umożliwia regulację objętości nalewanego
espresso, poza wstępnymi ustawieniami
objętości pojedynczego i podwójnego
espresso. Naciśnij przycisk, aby rozpocząć
ekstrakcję, a po osiągnięciu żądanej
objętości naciśnij go ponownie, aby
zatrzymać nalewanie. Nalewanie zatrzyma
się automatycznie po osiągnięciu 200 ml.
Przycisk JEDNEJ FILIŻANKI
Nalewa pojedyncze espresso
o objętości 30 ml, a następnie
automatycznie się zatrzymuje.
Przycisk DWÓCH FILIŻANEK
Nalewa podwójne espresso o objętości
60 ml, a następnie automatycznie się
zatrzymuje.
R. Funkcje i kontrolki POKRĘTŁA
Kontrolka POKRĘTŁA
Świeci się stałym światłem, gdy
ekspres jest gotowy do pracy.
Miga, gdy POKRĘTŁO należy
z powrotem ustawić w pozycji pionowej.
Kontrolka spieniania mleka
Świeci się stałym światłem, gdy dysza
do spieniania mleka jest gotowa do
pracy. Miga podczas nagrzewania do
temperatury spieniania mleka oraz
podczas chłodzenia (przepłukiwania
wodą) do temperatury odpowiedniej dla
espresso.
SPIENIANIE
Służy do podgrzewania i spieniania
mleka,
GORĄCA WODA
Nalewa 200 ml gorącej wody,
a następnie automatycznie się
zatrzymuje. Służy do robienia kawy
typu lungo oraz gorących napojów,
takich jak herbata czy zupy z proszku,
oraz do podgrzewania liżanek przed
zrobieniem espresso.
S. Kontrolka CZYSZCZENIA
Świeci stałym niebieskim światłem, gdy
należy przeprowadzić cykl czyszczenia
głowicy kolby i spryskiwacza.
A. Zdejmowany pojemnik na ziarna kawy
Zdejmowany pojemnik na ziarna kawy
o pojemności 250 g jest wyposażony
w 30 łatwo regulowanych ustawień
mielenia kawy. Ustawienie mielenia kawy
można zmieniać od grubego do bardzo
drobnego w celu uzyskania espresso
o maksymalnie nasyconym smaku.
B. Podświetlany obszar młynka
Po rozpoczęciu mielenia zostanie
włączone podświetlenie LED. Zmielone
ziarna kawy są podświetlane w miarę ich
podawania bezpośrednio do koszyczka
filtra. Podświetlenie automatycznie
przygaśnie po zakończeniu mielenia.
C. Uchwyt młynka Tap & Go™
W specjalnym uchwycie młynka Tap &
Go™ można wygodnie umieścić kolbę,
aby bezproblemowo napełnić ją świeżo
zmieloną kawą po naciśnięciu jej rękojeści.
W ten sposób można kontrolować ilość
zmielonych ziaren kawy dozowaną
bezpośrednio do koszyczka filtra.
D. Podstawka do przechowywania
akcesoriów
Obszar za tacą ociekową jest
przeznaczony do przechowywania
koszyczków filtrów na jedną lub dwie
filiżanki oraz tarczy czyszczącej, pędzelka
i trzpienia do czyszczenia.
E. Zdejmowana taca ociekowa, kratka i
pojemnik na kawę
Wyposażona we wskaźnik poziomu
wody, który wypływa przez kratkę ze stali
nierdzewnej, aby zasygnalizować, że taca
jest pełna wody i wymaga opróżnienia.
Wyjmowany pojemnik na zmieloną kawę
służący do zbierania nadmiernej ilości
zmielonych ziaren kawy, oddzielnie od
wody, znajduje się w tacy ociekowej.
Wystarczy go wyjąć i opróżnić z kawy
w razie potrzeby.
F. Schowek na przewód
Schowek umożliwia wygodne
przechowywanie nadmiaru przewodu
zasilającego wewnątrz ekspresu, aby
zapewnić porządek na blacie.
G. Antypoślizgowe stopki
Antypoślizgowe, silikonowe stopki
zapewniają stabilność ekspresu
ciśnieniowego Barista Max na blacie.
H. Płyta podgrzewacza z podstawką na
ubijak
Służy do podgrzewania filiżanek i szklanek
w celu umożliwienia zachowania
charakterystycznych dla prawdziwego
espresso: aromatu i bogatego, słodkiego
smaku.
Podstawka na ubijak znajduje się w górnej
części płyty podgrzewacza, zapewniając
łatwy dostęp do ubijaka i jego wygodne
przechowywane.
I. Wyjmowany zbiornik na wodę
o pojemności 2,8 l
Zsuń pokrywę i napełnij zbiornik zimną
wodą lub wyjmij zbiornik, otwierając
pokrywę i podnosząc go za uchwyt
znajdujący się wewnątrz.
CECHY I FUNKCJE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX
CECHY I FUNKCJE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX
Ubijak o średnicy
58 mm
Dzbanek na mleko
o pojemności 460 ml
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Tarcza czyszcząca
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Pędzelek do
czyszczenia
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Koszyczek ltra
z podwójnymi
ściankami
Trzpień
Trzpień do
czyszczenia
dyszy do
spieniania
mleka
Trzpień do czyszczenia
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Dwie filiżankiJedna filiżanka
Koszyczki filtrów z pojedynczymi
ściankami, na jedną lub dwie filiżanki,
o średnicy 58 mm
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 68-69VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 68-69 4/23/20 16:294/23/20 16:29
70
71
Funkcja Temp° IQ Shot Control™
Optymalna temperatura
Temp° IQ Shot Control™ to
wyjątkowa technologia opracowana
przez firmę Breville specjalnie z myślą
o ekspresie ciśnieniowym Barista Max.
Ten 3-drożny układ pozwala uzyskać
precyzyjną i stabilną temperaturę
wody idealną do ekstrakcji espresso
o wspaniałym smaku.
Technologia termobloku
Termoblok zapewnia szybkie
nagrzewanie oraz precyzyjną regulację
temperatury wody w celu uzyskania
optymalnej ekstrakcji oraz skutecznego
spieniania mleka. Aby przyspieszyć
i zwiększyć efektywność ekstrakcji,
układ podgrzewa tylko wymaganą ilość
wody. Termoblok podgrzewa wodę tak,
aby woda przepływająca przez zmielone
ziarna miała temperaturę 92°C w celu
zapewnienia optymalnej ekstrakcji
olejków z ubitych ziaren zmielonej kawy.
Wyższa lub niższa temperatura wody
skutkuje gorzkim, spalonym posmakiem
lub zbyt słabym espresso.
Zaawansowany regulator PID
Regulator PID monitoruje działanie
termobloku i steruje nim, aby zapewnić,
że woda podawana na ubite zmielone
ziarna kawy miała zawsze optymalną
temperaturę.
Funkcja łagodnej preinfuzji
Niewielka ilość wody jest delikatnie
podawana na ubite zmielone ziarna
kawy przed właściwym strumieniem
wody, aby uzyskać espresso
o bogatszym aromacie.
Głowica ikolba używane
przez baristów, ośrednicy 58mm
Maksymalna ekstrakcja smaku
Głowica i kolba mają standardowy rozmiar
używany przez baristów, czyli 58 mm
średnicy - jak w Twojej ulubionej kawiarni.
Większa średnica kolby umożliwia
również bardziej równomierne
rozłożenie zmielonych ziaren kawy
w koszyczku ltra. Dzięki temu kolbę
można łatwiej napełnić, ubić w niej
kawę i opróżnić po użyciu.
Kolba o większej średnicy wynoszącej
58 mm umożliwia bardziej równomierną
ekstrakcję ubitych ziaren kawy, co
pozwala uzyskać lepszy smak espresso.
Wbudowany młynek Tap & Go™
Łatwe mielenie kawy na świeżo
Technologia Tap & Go™
Opracowana przez rmę Breville
technologia Tap & Go™ umożliwia
mielenie kawy na świeżo i dozowanie
ich bezpośrednio do kolby przez
naciśnięcie jej rękojeści. Aby
aktywować młynek, wystarczy lekko
nacisnąć rękojeść kolby.
Młynek ze stożkowymi ostrzami
Wbudowany młynek jest wyposażony
w kompleksowe funkcje mielenia kawy.
Stożkowe ostrza z utwardzanej stali
nierdzewnej umożliwiają uzyskanie
jednolitej grubości zmielonych ziaren,
co minimalizuje przenoszenie ciepła
i zmniejsza tarcie dzięki łagodnym
i wolnym obrotom młynka.
Pojemnik na ziarna kawy
Pojemnik mieszczący 250 g ziaren kawy
jest wyposażony w ochronne klapki
zapobiegające rozsypywaniu ziaren
kawy na blat podczas ich przesypywania.
Wbudowany młynek jest wyposażony
w kompleksowe funkcje umożliwiające
bezproblemowe mielenie kawy
w ekspresie ciśnieniowym.
Automatyczne regulowanie
objętości wody
i funkcje dostosowywania dozowanej
objętości
Idealne espresso w Twojej filiżance
Funkcja automatycznego regulowania
objętości wody to najłatwiejszy przepis
na wspaniałe espresso. Naciśnij
PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI lub
DWÓCH FILIŻANEK, aby dozować
odpowiednią ilość wody.
Funkcje wszystkich przycisków
ekstrakcji można dostosować zgodnie
z indywidualnymi preferencjami.
Funkcja dostosowywania
temperatury ekstrakcji
Temperatura taka jak lubisz
Ekspres ciśnieniowy Barista Max
umożliwia zmianę temperatury wody
z zalecanych 92°C (w przyrostach
co 2°C) zgodnie z indywidualnymi
preferencjami.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE NA TEMAT EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
BARISTA MAX FIRMY BREVILLE
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE NA TEMAT EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
BARISTA MAX FIRMY BREVILLE
Krok 1. Zdejmij opakowanie
- Upewnij się, że całe opakowanie zostało
zdjęte z ekspresu.
Ważne: usuń czerwoną zatyczkę
znajdującą się w podstawie zbiornika wody.
Krok 2. Ustaw ekspres
- Upewnij się, że ekspres ciśnieniowy
stoi na suchym, stabilnym, płaskim
i poziomym blacie.
Krok 3. Umyj i wysusz części ekspresu
- Nie zanurzaj urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki w wodzie ani
w żadnej innej cieczy. Umyj części
wymienione poniżej w ciepłej wodzie
z łagodnym detergentem:
dzbanek na mleko, ze stali nierdzewnej;
koszyczek filtra na jedną filiżankę, ze
stali nierdzewnej;
koszyczek filtra na dwie filiżanki, ze
stali nierdzewnej;
górne ostrza, z utwardzanej stali
nierdzewnej;
zbiornik na wodę;
kolba;
pojemnik na ziarna kawy;
ubijak.
- Wypłucz i pozostaw do całkowitego
wyschnięcia,
Krok 4. Umieść akcesoria w ekspresie
- Uchwyt na akcesoria, takie jak pędzelek
i trzpień do czyszczenia, znajduje się za
tacą ociekową. Po lewej stronie znajduje
się miejsce na tarczę czyszczącą
i koszyczki filtrów na jedną i dwie filiżanki.
- Umieść pojemnik na zmieloną kawę
w odpowiednim miejscu po lewej
stronie tacy ociekowej.
- Umieść ubijak w uchwycie na płycie
podgrzewacza.
Krok 5. Umieść części w młynku
• Wyjmowane górne ostrza
- Chwytając górne ostrza za uchwyty,
załóż je na kołnierz młynka.
- Strzałki na górnych ostrzach powinny
być wyrównane ze strzałkami na
kołnierzu młynka.
- Prawidłowo osadzone górne ostrza
będą wpasowane w powierzchnię
kołnierza młynka.
Złóż uchwyty po obu stronach.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 70-71VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 70-71 4/23/20 16:294/23/20 16:29
72
73
• Zdejmowany pojemnik na ziarna kawy
- Ustaw prowadnicę pojemnika w jednej
linii z czerwoną blokadą młynka.
- Wsuń pojemnik na ziarna kawy na
kołnierz młynka.
- Lekko naciskając, obróć pojemnik
na ziarna kawy w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby
zablokować pojemnik w odpowiedniej
pozycji.
- Spowoduje to otworzenie klapek
pojemnika (w celu umożliwienia
przesypywania ziaren kawy na ostrza
młynka). Po wybraniu ustawienia 30
na młynku klapki zostaną całkowicie
otworzone.
- Kontynuuj obracanie pojemnika na
ziarna kawy w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby
wybrać żądane ustawienie młynka.
- Jako punkt wyjściowy do ekstrakcji
espresso wypróbuj ustawienie 20.
(Może być konieczna dalsza regulacja
ustawień młynka, patrz informacje).
- Napełnij pojemnik na ziarna kawy
świeżo palonymi ziarnami kawy.
Krok 6. Przygotowanie ekspresu
ciśnieniowego do zalewania
Ważne: przed pierwszym użyciem należy
przeprowadzić zalewanie ekspresu
ciśnieniowego.
• Napełnij zbiornik na wodę
- Otwórz pokrywę i podnieś zbiornik
przy użyciu uchwytu znajdującego się
wewnątrz.
- Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu.
- Umieść z powrotem zbiornik
w urządzeniu i zamknij pokrywę.
Uwaga: zwróć uwagę, czy zbiornik na
wodę jest czysty oraz czy nie znajdują się
w nim żadne zanieczyszczenia, ponieważ
nawet drobne cząstki mogą blokować
przepływ wody.
• Włącz zasilanie
- Upewnij się, że pokrętło spieniania
i gorącej wody znajduje się w pozycji
pionowej.
- Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania
o napięciu 230–240 V (AC) i włącz
zasilanie urządzenia.
- Naciśnij PRZYCISK , aby włączyć
ekspres.
- Świecąca się i migająca kontrolka
informuje o nagrzewaniu się
termobloku.
- Kontrolka młynka będzie świecić się od
tego momentu stałym światłem.
- Gdy kontrolka przycisku , kontrolki
przycisków ekstrakcji i kontrolki
pokrętła świecą się stałym światłem,
funkcje ekstrakcji i pokrętła są gotowe
do użycia.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
• Włóż kolbę
- Umieść koszyczek filtra na dwie
filiżanki w kolbie.
- Ustaw kolbę w jednej linii z pozycją
„WSUWANIA” znajdującą się po lewej
stronie głowicy.
- Wsuń kolbę płasko do głowicy,
a następnie obróć ją do oporu w prawo,
w położenie centralne.
Uwaga: podczas obracania w położenie
centralne kolba może z początku stawiać
opór.
Krok 7. Wstępne zalewanie ekspresu
- Naciśnij PRZYCISK . Z głowicy
powinna zacząć wypływać woda.
- Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć.
- Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI.
Uwaga: przez pierwszych kilka sekund
pompowania wody pompa będzie
pracowała głośniej niż zwykle.
- Ustaw dyszę do spieniania mleka nad
tacą ociekową.
- Ustaw POKRĘTŁO w pozycji .
- Pozwól wodzie płynąć przez
20 sekund.
- Ustaw POKRĘTŁO z powrotem
w pozycji pionowej.
- Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI.
- Ekspres ciśnieniowy powinien być teraz
prawidłowo zalany.
- Umyj kolbę i koszyczek filtra w ciepłej
wodzie i wysusz je przed przystąpieniem
do robienia pierwszego espresso.
- Jeśli z głowicy lub dyszy do spieniania
mleka nie wypływa woda, powtórz krok 7.
- Jeśli woda w dalszym ciągu nie
wypływa, skontaktuj się z działem
obsługi klienta firmy Breville. Dane
kontaktowe podano na tylnej okładce.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 72-73VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 72-73 4/23/20 16:294/23/20 16:29
74
75
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GOTOWY
S
JEDNA FILIŻANKA
DWIE FILIŻANKI
LUB
POWRÓT
Nagrzewaj
przez 1
minutę
Napełnij liżankę w jednej czwartej
gorącą wodą.
Ustaw POKRĘTŁO z powrotem
w pozycji pionowej.
Naciśnij
PRZYCISK
.
Wskazówka baristy: aby
uzyskać jak najlepsze rezultaty,
używaj tylko ltrowanej wody
i świeżo palonych ziaren kawy.
Filiżankę można
podgrzewać na płycie
podgrzewacza, gdy
ekspres jest włączony.
Ustaw liżankę na blacie i skieruj
na nią dyszę do spieniania mleka.
Ustaw POKRĘTŁO w pozycji
GORĄCEJ WODY.
Wybierz:
— koszyczek ltra na jedną
liżankę lub
— koszyczek ltra na dwie liżanki.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA. KONTROLKA zacznie
migać = trwa nagrzewanie. KONTROLKA
MŁYNKA świeci się stałym światłem =
młynek jest gotowy do użytku.
Wytrzyj koszyczek
ltra suchą
ściereczką.
Przytrzymaj kolbę
pod głowicą
i strumieniem
wody.
KONTROLKA PRZYCISKU WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA, KONTROLKI PRZYCISKÓW
EKSTRAKCJI I KONTROLKI POKRĘTŁA
świecą się stałym światłem = ekspres
ciśnieniowy jest gotowy do pracy.
1. Sprawdź ilość wody i ziaren kawy 2. Przygotuj ekspres
3. Ogrzej liżankę gorącą wodą
płyty podgrzewaczaLUB przy użyciu
4. Wybierz koszyczek ltra 5. Nagrzej głowicę, kolbę i koszyczek ltra
INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX
Opróżnij
liżankę po 20–
30 sekundach.
SIŁA UBIJANIA
10–15 KG
DWIE FILIŻANKI
JEDNA FILIŻANKA
LUB
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
UDERZ
WSUŃ Z GÓRY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
DO POJEMNIKA
NA ZMIELONĄ
KAWĘ
INSERT
2. OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
1. OBRÓĆ
2. WYJMIJ
WEPCHNIJ
11. Ekstrakcja espresso
Kolba powinna
znaleźć się
w pozycji
środkowej.
INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX
Trzymając kolbę
płasko, wsuń ją do
głowicy i obróć.
Naciśnij
- PRZYCISK
= 30 ml kawy.
- PRZYCISK
= 60 ml kawy.
- Jedna liżanka = 13–15 g ziaren zmielonej kawy.
- Dwie liżanki = 20–22 g ziaren zmielonej kawy.
Równomiernie ubij (dociśnij) zmielone ziarna kawy
do wskazanego poziomu.
Wytrzyj nadmiar
zmielonych ziaren
kawy z krawędzi
kolby.
Zsuń zmielone ziarna
kawy znajdujące się
na tacy ociekowej
do pojemnika na
zmieloną kawę.
Ustaw liżankę
na tacy
ociekowej, pod
kolbą.
Rozpocznie się ekstrakcja,
która zakończy się
automatycznie po nalaniu
wybranej ilości kawy.
6. Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami kawy 7. Ubij zmielone ziarna kawy
10. Ustaw liżankę
pod kolbą
9. Wsuń kolbę do głowicy
8. Wytrzyj nadmiar zmielonych
ziaren kawy z kolby
12. Wyrzuć zużytą kawę
Naciśnij rękojeść
kolby, aby dozować
zmieloną kawę do
koszyczka ltra.
Kolba pozostanie
wsunięta płasko do
uchwytu młynka,
bez konieczności jej
podtrzymywania.
Wsuń kolbę
do uchwytu
młynka.
Wyrzuć zużytą
kawę z kolby.
Przekręć kolbę
i wyjmij ją
z głowicy.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 74-75VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 74-75 4/23/20 16:294/23/20 16:29
76
77
POWRÓT
MAX
60-65°C60-65°C
WSTRZYMAJ
SZEROKOŚĆ
PALCA
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Przygotuj dzbanek na mleko
14. Przed spienianiem mleka
15. Ustaw dyszę do spieniania mleka 16. Rozpocznij spienianie mleka
17. Spienianie mleka
Podczas spieniania
mleka z urządzenia
dobiega równomierny,
syczący dźwięk.
Sprawdź,
czy mleko
w dzbanku
wiruje.
Włóż dyszę do spieniania mleka w pozycji
pionowej (godzina 12). Końcówka dyszy
powinna w pozycji poziomej (godzina 3),
tuż pod powierzchnią mleka.
Z dyszy do
spieniania mleka
może wypłynąć
niewielka ilość
wody.
KONTROLKA SPIENIANIA świeci
się stałym światłem = funkcja
spieniania mleka jest gotowa do
pracy. Zatrzymaj nagrzewanie,
obracając POKRĘTŁO
z powrotem w pozycję pionową.
Napełnij dzbanek
zimnym mlekiem,
tuż pod poziomem
dzióbka.
Ustaw POKRĘTŁO
w pozycji SPIENIANIA.
KONTROLKA SPIENIANIA
zacznie migać = trwa
nagrzewanie.
Wskazówka
baristy:
aby uzyskać
jak najlepsze
rezultaty, przed
rozpoczęciem
spieniania mleka
upewnij się, że
woda została
podgrzana
(kontrolka
SPIENIANIA
będzie się świecić
stałym światłem).
Usłyszysz, jak
pompa zaczyna
pracę.
Obróć POKRĘTŁO
z powrotem w pozycję
SPIENIANIA, aby
rozpocząć spienianie
mleka.
Mleko jest gotowe, gdy
podstawa dzbanka na mleko
rozgrzeje się tak, że będzie
parzyła przy dotknięciu jej
przez 3 sekundy.
Ustaw POKRĘTŁO
z powrotem
w pozycji pionowej.
Gdy poziom mleka się
podniesie, ustaw dzbanek
niżej, aby końcówka dyszy
znajdowała się wciąż tuż
pod powierzchnią mleka.
Jeśli chcesz uzyskać
mikro-pianę, zanurz
końcówkę dyszy do
spieniania mleka do
połowy.
Wyjmij dyszę do
spieniania mleka
z dzbanka.
INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX
POJEMNIK NA
ZMIELONĄ KAWĘ
POWRÓT
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
ZOSTAW NA MIEJSCU
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Opróżnij pojemnik
na zmieloną kawę
i umyj go w ciepłej
wodzie.
INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX
18. Przedmuchaj i wyczyść dyszę do spieniania mleka
19. Końcowe czynności procesu
spieniania mleka
20. Automatyczne przepłukiwanie
układu termobloku
Wlej mleko do
kawy stałym
strumieniem.
Podczas chłodzenia ekspresu do
temperatury robienia espresso
KONTROLKA SPIENIANIA będzie migać,
a do tacy ociekowej będzie spływać woda.
Nie wyjmuj tacy ociekowej z ekspresu.
Stuknij dzbankiem
o blat, aby uwolnić
większe pęcherzyki
powietrza.
Zakręć dzbankiem,
aby wymieszać
mleko w celu
uzyskania jedwabistej
konsystencji.
Ustaw POKRĘTŁO
z powrotem
w pozycji pionowej.
Przetrzyj dyszę do
spieniania mleka i jej
końcówkę wilgotną
ściereczką.
Ustaw POKRĘTŁO
w pozycji GORĄCEJ
WODY na
1–2 sekundy.
Z dyszy do spieniania do
mleka będzie wypływać
niewielka ilość wody
zabarwionej mlekiem.
Wskazówka
baristy:
aby zapewnić
optymalne
działanie dyszy
do spieniania
mleka, zawsze
pamiętaj
o przedmuchaniu
i wyczyszczeniu
dyszy po jej
użyciu.
Sprawdź, czy
taca ociekowa
nie wymaga
opróżnienia.
Zdejmij kratkę z tacy
ociekowej i oddziel
pojemnik na zmieloną
kawę od tacy ociekowej.
Wylej wodę
z tacy ociekowej
i umyj ją w ciepłej
wodzie.
Umyj części
ekspresu
w ciepłej wodzie.
21. Umyj części ekspresu 22. Wyczyść tacę ociekową
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 76-77VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 76-77 4/23/20 16:304/23/20 16:30
78
79
Ekspres ciśnieniowy Barista Max jest
wyposażony w funkcję automatycznej
regulacji objętości dozowanej wody.
Nalewa wybraną ilość espresso,
a następnie automatycznie się zatrzymuje.
- To ustawienie odpowiada
pojedynczemu espresso = 30 ml.
- To ustawienie odpowiada
podwójnemu espresso = 60 ml.
- To ustawienie odpowiada kawie
o maksymalnej objętości = 200 ml
Nalewanie można przerwać na dowolnym
etapie ekstrakcji espresso, naciskając
ponownie ten sam przycisk.
Możesz dostosować domyślną
objętość dozowanej wody do swoich
indywidualnych upodobań.
Uwaga: maksymalna dopuszczalna
objętość ustawiana przy użyciu przycisków:
100 ml
200 ml
400 ml
Przygotowanie do dostosowania
objętości dozowanej wody
• Sprawdź zbiornik na wodę
- Upewnij się, czy na wodę jest
napełniony w odpowiednim stopniu.
Sprawdź zasilanie
Upewnij się, że:
- Wtyczka przewodu zasilającego jest
podłączona do gniazdka, które jest
włączone.
- POKRĘTŁO jest w pozycji pionowej.
- Ekspres jest włączony i w stanie
GOTOWOŚCI.
Dostosowanie objętości — pojedyncze
espresso
- Umieść koszyczek ltra na jedną
liżankę w kolbie.
- Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami
kawy, a następnie ubij je.
- Umieść kolbę w głowicy.
- Naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK
przez 4 sekundy.
- KONTROLKA zacznie migać,
sygnalizując włączenie trybu
dostosowywania objętości.
- Rozpocznie się nalewanie espresso
do liżanki.
- Po nalaniu pojedynczego espresso
o żądanej objętości naciśnij
PRZYCISK .
- Nalewanie espresso zostanie
zatrzymane.
- Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKA przestanie migać.
- Nowa objętość espresso zostanie
zapisana.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
REGULACJA OBJĘTOŚCI DOZOWANEJ WODY
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
REGULACJA OBJĘTOŚCI DOZOWANEJ WODY
Dostosowanie objętości - podwójne
espresso
- Umieść koszyczek ltra na dwie
liżanki w kolbie.
- Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami
kawy, a następnie ubij je.
- Umieść kolbę w głowicy.
- Naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK
przez 4 sekundy.
- KONTROLKA zacznie migać,
sygnalizując włączenie trybu
dostosowywania objętości.
- Rozpocznie się nalewanie espresso do
liżanki.
- Po nalaniu podwójnego espresso
o żądanej objętości naciśnij PRZYCISK
.
- Nalewanie espresso zostanie
zatrzymane.
- Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKA przestanie migać.
- Nowa objętość espresso zostanie
zapisana.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
Dostosowanie objętości — ręczne
ustawianie objętości
- Umieść wybrany koszyczek ltra
w kolbie.
- Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami
kawy, a następnie ubij je.
- Umieść kolbę w głowicy.
- Naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK
przez 4 sekundy.
- KONTROLKA zacznie migać,
sygnalizując włączenie trybu
dostosowywania objętości.
- Rozpocznie się nalewanie espresso do
liżanki.
- Po nalaniu kawy o żądanej objętości
naciśnij PRZYCISK .
- Nalewanie espresso zostanie
zatrzymane.
- Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKA przestanie migać.
- Nowa objętość espresso zostanie
zapisana.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 78-79VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 78-79 4/23/20 16:304/23/20 16:30
80
81
REGULACJA OBJĘTOŚCI DOZOWANEJ WODY
Przywracanie wszystkich domyślnych
objętości
- Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj
wszystkie 3 PRZYCISKI EKSTRAKCJI
przez 4 sekundy.
- Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy
i wszystkie 3 KONTROLKI
PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI migną
jednocześnie.
- Domyślne objętości dozowanej wody
zostaną przywrócone.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
- PRZYCISK RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI =
przycisk „minus”.
- PRZYCISK DWÓCH FILIŻANEK =
przycisk „plus”.
- 94°C = podświetlona KONTROLKA
JEDNEJ FILIŻANKI oraz DWÓCH
FILIŻANEK.
- 96°C = podświetlona KONTROLKA
DWÓCH FILIŻANEK.
- 90°C = podświetlona KONTROLKA
RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI oraz
DWÓCH FILIŻANEK.
- 88°C = podświetlona KONTROLKA
RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI.
Potwierdź temperaturę ekstrakcji
- Naciśnij PRZYCISK , aby
zapamiętać wybrane ustawienie.
Ekspres wyemituje sygnał
dźwiękowy i nastąpi wyjście z trybu
dostosowywania temperatury.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
Termoblok podgrzewa wodę do temperatury
92°C, optymalnej temperatury ekstrakcji
umożliwiającej uzyskanie espresso
o wspaniałym smaku i zbalansowanej
goryczce oraz kwasowości.
Temperaturę ekstrakcji espresso
można regulować w zakresie 88–96°C,
z przyrostami co 2°C, aby uwzględnić
specyfikę różnych rodzajów palonych
ziaren kawy oraz indywidualne preferencje.
- Wyższa temperatura zwiększa gorzki
posmak i zmniejsza kwasowość kawy.
- Niższa temperatura zmniejsza gorzki
posmak i zwiększa kwasowość kawy.
Sprawdź zasilanie
Upewnij się, że:
- Wtyczka przewodu zasilającego jest
podłączona do gniazdka, które jest
włączone.
- POKRĘTŁO jest w pozycji pionowej.
- Ekspres jest włączony i w stanie
GOTOWOŚCI.
Przejdź do trybu dostosowywania
temperatury ekstrakcji
- Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj
PRZYCISK oraz przez 4 sekundy.
Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKA zacznie migać.
Uwaga: KONTROLKA będzie migać
w dalszym ciągu, sygnalizując włączenie
trybu dostosowywania temperatury.
Ważne: jeśli w ciągu 1 minuty od przejścia
w tryb dostosowywania temperatury
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
nastąpi wyjście z tego trybu i ekspres
powróci do stanu GOTOWOŚCI.
Regulowanie temperatury ekstrakcji
Wybrana temperatura jest
sygnalizowana przez odpowiednią
kombinację KONTROLEK
PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI.
Domyślne ustawienie:
- 92°C = podświetlona KONTROLKA
JEDNEJ FILIŻANKI.
Aby dostosować temperaturę
ekstrakcji, naciśnij;
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
92°C
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
DOSTOSOWYWANIE TEMPERATURY EKSTRAKCJI
DOSTOSOWYWANIE TEMPERATURY EKSTRAKCJI
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
DOSTOSOWYWANIE PROFILU PREINFUZJI PRZED EKSTRAKCJĄ
Można wybrać jeden z trzech profili
preinfuzji w zależności od indywidualnych
preferencji.
- Łagodna preinfuzja: Na ubite
zmielone ziarna kawy są podawane
odmierzone niewielkie ilości wody w celu
delikatnego nawilżenia zmielonych ziaren
i przygotowania ich na stały strumień wody.
To ustawienie (domyślne) pozwala uzyskać
espresso o zbalansowanym smaku.
- Wyrazista preinfuzja: Na ubite
zmielone ziarna kawy jest podawana
pojedyncza dawka wody, a po chwili
przerwy zmielone ziarna kawy są
zalewane stałym strumieniem wody. To
ustawienie pozwala uzyskać espresso
o bardziej wyrazistym smaku.
- Stała preinfuzja: Na ubite zmielone
ziarna kawy jest podawany stały
strumień wody, od rozpoczęcia
do zakończenia ekstrakcji. To
ustawienie pozwala uzyskać espresso
o ostrzejszym smaku.
Przejdź do trybu dostosowywania
preinfuzji
- Ekspres jest włączony i w stanie
GOTOWOŚCI.
- Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj
PRZYCISK , JEDNEJ FILIŻANKI oraz
DWÓCH FILIŻANEK przez 4 sekundy.
Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKA zacznie migać.
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
92°C
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 80-81VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 80-81 4/23/20 16:304/23/20 16:30
82
83
Możesz łatwo przywrócić wszystkie
ustawienia domyślne (fabryczne).
Przywracanie wszystkich ustawień
domyślnych
- Ekspres jest włączony i w stanie
GOTOWOŚCI.
- Jednocześnie naciśnij PRZYCISK
oraz wszystkie 3 PRZYCISKI
EKSTRAKCJI i przytrzymaj je przez
4 sekundy.
- Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKA , KONTROLKI
PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI oraz
KONTROLKI POKRĘTŁA migną
jednocześnie.
- Wszystkie ustawienia domyślne zostaną
przywrócone.
- Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI.
DOSTOSOWYWANIE PROFILU PREINFUZJI PRZED EKSTRAKCJĄ
PRZYWRACANIE WSZYSTKICH USTAWIEŃ DOMYŚLNYCH
• Wybierz profil preinfuzji
Podświetlona KONTROLKA EKSTRAKCJI
sygnalizuje wybrany profil preinfuzji.
Domyślne ustawienie:
- Łagodna preinfuzja = PRZYCISK .
Zostanie podświetlona KONTROLKA .
Aby wybrać profil preinfuzji, naciśnij:
- Wyrazista preinfuzja = PRZYCISK
. Zostanie podświetlona
KONTROLKA .
- Stała preinfuzja = PRZYCISK .
Zostanie podświetlona KONTROLKA .
• Potwierdź profil preinfuzji
- Naciśnij PRZYCISK , aby zapamiętać
wybrane ustawienie. Ekspres wyemituje
sygnał dźwiękowy i nastąpi wyjście
z trybu dostosowywania preinfuzji.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
92°C
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Proces robienia espresso wiąże się
z ekstrakcją olejków ze zmielonych
ziaren kawy. Z czasem na częściach
ekspresu ciśnieniowego powstaje osad ze
zmielonych ziaren kawy oraz olejków, co
wpływa na smak kawy i działanie ekspresu.
Przedmuchiwanie wody przez głowicę
i dyszę do spieniania mleka przed
przystąpieniem do robienia kawy oraz po
jej zrobieniu jest najprostszym sposobem
na utrzymanie ekspresu ciśnieniowego
w czystości (patrz instrukcja robienia kawy).
Czyszczenie akcesoriów i wyjmowanych
części
- Nie zanurzaj urządzenia, zasilającego ani
wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
- Umyj części ekspresu w ciepłej wodzie
z łagodnym detergentem, wypłucz je
i wysusz.
Uwaga: nie używaj zasadowych środków
czyszczących, środków ściernych ani
metalowych myjek, ponieważ mogą one
porysować powierzchnie części.
Części z możliwością mycia w zmywarce:
- dzbanek na mleko, ze stali nierdzewnej;
- kratka tacy ociekowej, ze stali
nierdzewnej;
- koszyczek filtra na jedną filiżankę, ze
stali nierdzewnej;
- koszyczek filtra na dwie filiżanki, ze stali
nierdzewnej;
- tarcza czyszcząca.
Części z możliwością mycia WYŁĄCZNIE
NA GÓRNEJ PÓŁCE zmywarki:
- górne ostrza, z utwardzanej stali
nierdzewnej;
- pojemnik na zmieloną kawę.
Części NIEPRZEZNACZONE do mycia
w zmywarce:
- zbiornik na wodę,
- kolba,
- pojemnik na ziarna kawy,
- taca ociekowa,
- ubijak,
- trzpień do czyszczenia,
- pędzelek do czyszczenia.
Czyszczenie płyty podgrzewacza
i powierzchni zewnętrznych
W razie potrzeby
Przetrzyj ekspres ciśnieniowy miękką,
wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj
go do sucha.
PRZESTROGA: aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia, nie używaj zasadowych
środków czyszczących, środków ściernych
ani metalowych myjek.
Czyszczenie tacy ociekowej i pojemnika
na zmieloną kawę
W razie potrzeby
Opróżnij tacę ociekową, gdy czerwony
wskaźnik poziomu wody będzie
widoczny przez kratkę ze stali
nierdzewnej; w przeciwnym wypadku
dojdzie do przelania się wody.
Uwaga: z czasem wnętrze tacy
ociekowej i pojemnika na zmieloną
kawę zostanie trwale zabarwione przez
olejki ze zmielonych ziaren kawy. Jest
to całkowicie normalne.
Raz w tygodniu
Umyj je w ciepłej wodzie z łagodnym
detergentem, wypłucz i wysusz.
Czyszczenie kolby i koszyczka ltra
Za każdym razem
Umyj je po każdym użyciu, płucząc pod
strumieniem ciepłej wody.
Regularnie, co jakiś czas
Umyj je ciepłą wodą z dodatkiem
łagodnego detergentu, wypłucz i wysusz.
Czyszczenie spryskiwacza i głowicy
Za każdym razem
Przepuść wodę przez głowicę przed
przystąpieniem do robienia espresso
(patrz instrukcja robienia kawy).
Raz w tygodniu
- Przepłucz głowicę wodą, naciskając
PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI.
- Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć.
- Pędzelkiem do czyszczenia usuń
zmieloną kawę z okolic wewnętrznego
pierścienia głowicy i silikonowej
uszczelki. Przetrzyj głowicę
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 82-83VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 82-83 4/23/20 16:304/23/20 16:30
84
85
spryskiwacza wilgotną ściereczką. Tabletki czyszczące
Tabletki do czyszczenia ekspresów
ciśnieniowych można kupić w Internecie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GŁOWICA
SPRYSKIWACZA
PIERŚCIEŃ
WEWNĘTRZNY GŁOWICY
SILIKONOWA
USZCZELKA
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
Oczyszczanie ekspresu po cyklu
czyszczenia
- Przeczyść głowicę, naciskając
PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI, aby
włączyć przepływ wody.
- Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć.
- Umyj tacę ociekową, kolbę i tarczę
czyszczącą w ciepłej wodzie z łagodnym
detergentem, wypłucz i wysusz.
Silikonowa uszczelka głowicy
W głowicy znajduje się silikonowa uszczelka
zapewniająca szczelność koszyczka filtra
podczas ekstrakcji espresso.
Ważne: jeśli ekspres ciśnieniowy nie jest
używany, zaleca się, aby nie zostawiać
go z kolbą wsuniętą w głowicę, ponieważ
spowoduje to skrócenie czasu eksploatacji
uszczelki.
Uszczelka traci z czasem swoją
elastyczność i może wymagać wymiany.
Uszczelka może wymagać wymiany, jeśli
z kolby wycieka wodnista kawa lub jeśli
kolba wydaje się być luźno osadzona po
obróceniu w pozycję centralną.
Uwaga: Jeśli uważasz, że uszczelka
głowicy wymaga wymiany, skontaktuj się
z firmą Breville. Nie próbuj samodzielnie
wymieniać silikonowej uszczelki bez
uprzedniej konsultacji z firmą Breville.
Czyszczenie dyszy do spieniania mleka
Za każdym razem
- Po spienieniu mleka przedmuchaj
dyszę, obracając POKRĘTŁO
w pozycję GORĄCEJ WODY na
1–2 sekundy.
- Przetrzyj dyszę do spieniania mleka
wilgotną ściereczką (patrz instrukcja
robienia kawy).
Co 2–3 miesiące
- Namocz dyszę do spieniania mleka
przez noc w dzbanku na mleko
napełnionym ciepłą wodą z dodatkiem
jednej tabletki czyszczącej.
- Następnego dnia rano wylej wodę
z dzbanka i dokładnie go wypłucz, aby
usunąć wszelkie pozostałości tabletki
czyszczącej.
- Przetrzyj dyszę do spieniania mleka
wilgotną ściereczką, aby dokładnie
usunąć wszelkie pozostałości tabletki
czyszczącej.
- Przepłucz dyszę do spieniania mleka,
przepuszczając przez nią gorącą
wodę przez 40 sekund.
Odblokowywanie dyszy do
spieniania mleka
Jeśli dysza do spieniania mleka zatka
się osadem z mleka:
- Wsuń grubszy trzpień do czyszczenia
dyszy do spieniania mleka
w końcówkę dyszy, a następnie go
wysuń.
- Przepłucz dyszę do spieniania mleka,
przepuszczając przez nią gorącą
wodę przez 40 sekund.
Dysza do spieniania mleka jest wciąż
zablokowana:
- Odkręć końcówkę dyszy dyszę do
spieniania mleka i namocz ją przez
noc w dzbanku na mleko napełnionym
ciepłą wodą z dodatkiem jednej
tabletki czyszczącej.
- Następnego dnia rano dokładnie
wypłucz dzbanek i końcówkę dyszy do
spieniania mleka pod bieżącą wodą,
aby usunąć wszystkie pozostałości
tabletki czyszczącej.
- Wyczyść końcówkę dyszy do
spieniania mleka grubszym trzpieniem
do czyszczenia.
Cykl czyszczenia
KONTROLKA CZYSZCZENIA zaświeci się
na niebiesko, sygnalizując konieczność
przeprowadzenia cyklu czyszczenia.
Cykl czyszczenia trwa około 7 minut.
Przygotowanie do cyklu czyszczenia
- Upewnij się, czy w pojemniku na wodę
znajduje się co najmniej litr wody.
- Opróżnij tacę ociekową i włóż ją
z powrotem.
- Ekspres jest włączony i w stanie
GOTOWOŚCI.
- Umieść koszyczek ltra na dwie
liżanki i tarczę czyszczącą w kolbie.
- Umieść jedną tabletkę czyszczącą
w przeznaczonym na nią miejscu na
środku tarczy czyszczącej.
- Umieść kolbę w głowicy.
Rozpocznij cykl czyszczenia
- Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj
PRZYCISK WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA oraz RĘCZNEJ
OBJĘTOŚCI przez 4 sekundy.
Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy
i rozpocznie cykl czyszczenia.
Uwaga: cykl czyszczenia można przerwać
w dowolnym momencie, naciskając
PRZYCISK WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA.
- KONTROLKI WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA oraz CZYSZCZENIA
będą migać w trakcie cyklu czyszczenia.
- Woda zostanie przedmuchana do tacy
ociekowej, a następnie z dysz w głowicy
będą skapywać niewielkie ilości wody.
Cykl czyszczenia zostanie
zakończony
- Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy,
a KONTROLKI WŁĄCZANIA
I WYŁĄCZANIA oraz CZYSZCZENIA
przestaną migać.
- Ekspres powróci do stanu
GOTOWOŚCI.
- Wyjmij kolbę z głowicy. Sprawdź, czy
tabletka się rozpuściła.
Uwaga: jeśli tabletka się nie rozpuściła,
wsuń kolbę z powrotem do głowicy,
opróżnij tacę ociekową i włóż ją
z powrotem. Powtórz czynności opisane
w sekcji „Rozpocznij cykl czyszczenia”.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GŁOWICA
SPRYSKIWACZA
PIERŚCIEŃ
WEWNĘTRZNY GŁOWICY
SILIKONOWA
USZCZELKA
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GOTOWY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GÓRNE OSTRZA
KOŁNIERZ
YNKA
BLOKADA
MŁYNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
2.OBRÓĆ
3.KLAPKI POJEMNIKA
OTWARTE
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
ŚRODEK
INSERT
INSERT
2.OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ
I WSUŃ
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GŁOWICA
SPRYSKIWACZA
PIERŚCIEŃ
WEWNĘTRZNY GŁOWICY
SILIKONOWA
USZCZELKA
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ODKRĘĆ
WSUŃ
WSUŃ
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ODKRĘĆ
WSUŃ
WSUŃ
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ODKRĘĆ
WSUŃ
WSUŃ
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 84-85VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 84-85 4/23/20 16:304/23/20 16:30
86
87
- Sprawdź, czy czerwona uszczelka
pierścieniowa (O-ring) znajduje się na
swoim miejscu i nie jest uszkodzona.
- Nakręć z powrotem końcówkę na
dyszę do spieniania mleka.
- Przepłucz dyszę do spieniania mleka,
przepuszczając przez nią gorącą
wodę przez 40 sekund.
Czyszczenie koszyczków ltrów
Co 2–3 miesiące
- Namocz koszyczek (koszyczki)
ltra przez noc w dzbanku na mleko
napełnionym ciepłą wodą z dodatkiem
jednej tabletki czyszczącej.
- Następnego dnia rano dokładnie
wypłucz dzbanek i koszyczek
(koszyczki) ltra pod bieżącą wodą,
aby usunąć wszystkie pozostałości
tabletki czyszczącej.
- Umieść koszyczek ltra w kolbie (bez
zmielonych ziaren kawy) i wsuń kolbę
do głowicy.
- Naciśnij PRZYCISK JEDNEJ
FILIŻANKI.
- Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć.
Odblokowywanie koszyczków ltrów
z podwójnymi ściankami
Jeśli koszyczek ltra z podwójnymi
ściankami (niedostarczanego w zestawie
z ekspresem ciśnieniowym Barista Max)
zatka się zmielonymi ziarnami kawy:
- Wsuń cieńszy trzpień do czyszczenia
ltra w otwór wylotowy, a następnie go
wysuń.
- Umieść koszyczek ltra w kolbie (bez
zmielonych ziaren kawy) i wsuń kolbę
do głowicy.
- Naciśnij PRZYCISK JEDNEJ
FILIŻANKI.
- Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć.
- Powtórz w razie potrzeby.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ODKRĘĆ
WSUŃ
WSUŃ
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ODKRĘĆ
WSUŃ
WSUŃ
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
TABLETKI
CZYSZCZĄCE
DO EKSPRESU
CIŚNIENIOWEGO
PRZESTROGA: aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia, nie używaj zasadowych
środków czyszczących, środków ściernych
ani metalowych myjek.
OSTRZEŻENIE: nie zanurzaj ekspresu
ciśnieniowego w wodzie.
Przygotowanie do czyszczenia
pojemnika na ziarna kawy
- Wyłącz ekspres, wyłącz gniazdko
i odłącz od niego przewód zasilający.
- Zapisz bieżące ustawienie grubości
mielenia kawy (aby zastosować je
jako punkt wyjściowy po zakończeniu
czyszczenia).
Zdejmij i wyczyść pojemnik na ziarna
kawy
- Obróć pojemnik na ziarna kawy
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby zamknąć
klapki i odblokować pojemnik na
ziarna kawy.
- Zdejmij pojemnik na ziarna kawy
z kołnierza młynka i przesyp
pozostałe w nim ziarna do szczelnie
zamykanego pojemnika, aby nie
straciły świeżości.
- Umyj pojemnik na ziarna kawy w
ciepłej wodzie z płynem, wypłucz i
wysusz. Pozostaw do wyschnięcia
na powietrzu przed ponownym
umieszczeniem w ekspresie.
Załóż z powrotem pojemnik na ziarna
kawy
- Sprawdź, czy w kołnierzu młynka nie
znajdują się całe lub zmielone ziarna
kawy.
Uwaga: zmielone ziarna kawy pod
górnymi ostrzami mogą uniemożliwić
prawidłowe osadzenie pojemnika na ziarna
kawy. W takim przypadku usuń nadmiar
zmielonych ziaren kawy.
- Sprawdź, czy prowadnica pojemnika
na ziarna jest wyrównana względem
białych linii na podstawie pojemnika.
- Wyrównaj i nasadź pojemnik na ziarna
kawy na kołnierz młynka, a następnie
naciśnij go pewnym ruchem i przekręć
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go osadzić na
miejscu i otworzyć klapki.
- Przywróć ustawienie grubości
mielenia sprzed czyszczenia.
Uwaga: po czyszczeniu optymalne
ustawienie grubości mielenia może ulec
zmianie. Użyj informacji w instrukcji, aby
ustalić optymalne ustawienie grubości
mielenia.
Czyszczenie i odblokowywanie ostrzy
młynka, kołnierza, komory młynka i wylotu
Co 1–2 miesiące
Jeśli młynek jest używany często
(codziennie), należy regularnie czyścić
ostrza, aby zapewnić optymalne
działanie młynka. Regularne
czyszczenie umożliwia zachowanie
stałej jakości i grubości mielenia, co jest
bardzo istotne zwłaszcza w przypadku
mielenia kawy na espresso.
Stożkowe ostrza umożliwiają mielenie
ziaren kawy z grubością optymalną
do ekstrakcji espresso. Z czasem na
częściach młynka powstaje osad ze
zmielonych ziaren kawy oraz olejków,
co wpływa na smak espresso i działanie
wbudowanego młynka.
Czyszczenie uchwytu i wylotu młynka
Raz w tygodniu
Pędzelkiem do czyszczenia usuń
pozostałości zmielonych ziaren kawy
z uchwytu i wylotu młynka, a następnie
przetrzyj je wilgotną ściereczką i wytrzyj
do sucha.
Czyszczenie pojemnika na ziarna kawy
Co 2–3 miesiące
Jeśli młynek jest używany często
(codziennie), należy regularnie czyścić
pojemnik na ziarna kawy, aby zapewnić
optymalne działanie młynka.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 86-87VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 86-87 4/23/20 16:304/23/20 16:30
88
89
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA
Zmiel nadmiar ziaren kawy
- Ekspres jest włączony i w stanie
GOTOWOŚCI.
- Zapisz bieżące ustawienie grubości
mielenia kawy (aby zastosować je
jako punkt wyjściowy po zakończeniu
czyszczenia).
- Umieść koszyczek ltra na dwie
liżanki w kolbie.
- Wsuń kolbę do uchwytu młynka.
- Obróć pojemnik na ziarna kawy
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby zamknąć
klapki i odblokować pojemnik na
ziarna kawy. Pojemnik na ziarna kawy
lekko podskoczy.
- Połóż dłoń na wierzchu pojemnika
na ziarna kawy i lekko go naciśnij.
Jednocześnie naciśnij rękojeść kolby,
aby aktywować młynek. Kontynuuj
mielenie do momentu, w którym
z młynka przestaną się wysypywać
zmielone ziarna kawy.
- Wyjmij kolbę i wysyp z niej zmielone
ziarna kawy do śmieci, ponieważ są
zmielone zbyt grubo, aby nadawały
się do ekstrakcji espresso.
- Zdejmij pojemnik na ziarna kawy
z kołnierza młynka i przesyp
pozostałe w nim ziarna do szczelnie
zamykanego pojemnika, aby nie
straciły świeżości.
Przygotowania do czyszczenia
- Wyłącz ekspres, wyłącz gniazdko
i odłącz od niego przewód zasilający.
PRZESTROGA: należy zachować
ostrożność podczas czyszczenia ostrzy
młynka, ponieważ są ostre.
Czyszczenie górnych ostrzy
- Rozłóż dwa uchwyty i przy ich użyciu
wyjmij górne ostrza z kołnierza młynka.
- Umyj górne ostrza w ciepłej wodzie
z łagodnym detergentem, wypłucz
i wysusz.
Uwaga: plamy i ślady na powierzchni
ostrzy są skutkiem procesu utwardzania
(zapewniającego bardzo długi czas
eksploatacji) i nie wpływają na działanie
młynka ani smak espresso.
Czyszczenie i odblokowywanie
dolnych ostrzy oraz komory młynka
- Pędzelkiem do czyszczenia lub
odkurzaczem dokładnie oczyść
części i powierzchnie komory młynka
z drobinek zmielonych ziaren kawy.
Można użyć wilgotnej ściereczki, aby
przetrzeć wewnętrzną część kołnierza
młynka.
- Pozostaw do całkowitego wyschnięcia
na powietrzu.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
JEDNA
FILIŻANKA
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
JEDNA
FILIŻANKA
LUB
DWIE
FILIŻANKI
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
OSTRZEŻENIE: nie wlewaj wody ani
żadnej innej cieczy do komory młynka.
Czyszczenie i odblokowywanie
wylotu młynka
- Wsuń pędzelek do czyszczenia
w wylot młynka od dołu, wycierając
jego wewnętrzne powierzchnie.
- Jeśli wylot młynka jest czysty, włosie
pędzelka będzie widoczne w komorze
młynka.
Załóż z powrotem górne ostrza
- Upewnij się, że kropka na górnej
pokrywie znajduje się w jednej linii
z kropką na kołnierzu młynka.
- Chwytając górne ostrza za uchwyty,
załóż je na kołnierz młynka.
- Strzałki na górnych ostrzach powinny
być wyrównane ze strzałkami na
kołnierzu młynka.
- Prawidłowo osadzone górne ostrza
będą wpasowane w powierzchnię
kołnierza młynka.
- Złóż uchwyty po obu stronach.
Załóż z powrotem pojemnik na ziarna
kawy
- Sprawdź, czy prowadnica pojemnika
na ziarna jest wyrównana względem
białych linii na podstawie pojemnika.
- Wyrównaj i nasadź pojemnik na ziarna
kawy na kołnierz młynka, a następnie
naciśnij go pewnym ruchem i przekręć
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby go osadzić na
miejscu i otworzyć klapki.
- Przywróć ustawienie grubości
mielenia sprzed czyszczenia.
- Napełnij pojemnik na ziarna ziarnami
kawy.
Uwaga: po czyszczeniu optymalne
ustawienie grubości mielenia może ulec
zmianie. Użyj informacji w instrukcji, aby
ustalić optymalne ustawienie grubości
mielenia.
Regulacja dolnych ostrzy
Stożkowe ostrza są wykonane z utwardzanej
stali nierdzewnej, co zapewnia bardzo długi
czas ich eksploatacji. Jednak po dłuższym
czasie użytkowania dolne ostrza mogą
wymagać regulacji w celu skompensowania
ich zużycia.
Jeśli ziarna kawy są mielone zbyt grubo na
ustawieniu niższym niż 2 i espresso stale
jest zbyt słabe (niedostateczna ekstrakcja),
może to oznaczać, że dolne ostrza
wymagają regulacji.
Jeśli uważasz, że dolne ostrza wymagają
regulacji, skontaktuj się z firmą Breville (dane
kontaktowe podano na tylnej okładce).
Przed skontaktowaniem się z działem
obsługi klienta firmy Breville upewnij się, że
używasz świeżo palonych ziaren kawy i że
górne ostrza są prawidłowo osadzone.
Ważne: stare ziarna kawy, niezależnie od
wybranego ustawienia grubości mielenia,
mają wyższe tempo ekstrakcji, co skutkuje
espresso o słabym smaku (z powodu
niedostatecznej ekstrakcji).
Ważne: jeśli górne ostrza nie są prawidłowo
osadzone, ziarna kawy będą mielone grubiej.
Zmiel ziarna kawy pozostałe w młynku
i wyczyść górne ostrza oraz komorę młynka.
Uwaga: dział obsługi klienta firmy Breville
może określić, czy należy przeprowadzić
regulację podkładek dolnych ostrzy.
Nie próbuj samodzielnie montować
dodatkowych podkładek bez uprzedniej
konsultacji z firmą Breville.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
WYLOT
YNKA
1.OBRÓĆ
SZCZELNY
POJEMNIK
2.WYJMIJ
WYJMIJ
OBRÓĆ
1. WYRÓWNAJ I WSUŃ
WYRÓWNAJ POJEMNIK
NA ZIARNA KAW
2.OBRÓĆ
OCZYŚĆ Z
CAŁYCH I
ZMIELONYCH
ZIAREN KAWY
S
WEPCHNIJ
JEDNOCZEŚNIE
GÓRNA
POKRYWA
KOŁNIERZ
YNKA
PROWADNICA
POJEMNIKA
NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 88-89VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 88-89 4/23/20 16:304/23/20 16:30
90
91
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Kolba obraca
się zbyt opornie
w głowicy
Silikonowa uszczelka
głowicy jest nowa i wymaga
wyrobienia.
Kontynuuj używanie kolby. Uszczelka
wyrobi się podczas pierwszych kilku
użyć i obracanie kolby stanie się
łatwiejsze.
Zbyt duża ilość zmielonych
ziaren kawy
Napełniaj kolbę mniejszą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Kolba jest
obluzowana
lub wysuwa
się podczas
ekstrakcji
espresso
Kolba nie została wsunięta
prawidłowo lub odpowiednio
dokręcona.
Upewnij się, że wszystkie trzy
wypustki na kolbie zostały całkowicie
wsunięte w głowicę i przekręcone
w pozycję środkową. Patrz instrukcja
robienia kawy.
Nie włożono koszyczka filtra
do kolby.
Przed wsunięciem kolby do głowicy
sprawdź, czy do kolby włożono
koszyczek filtra.
Silikonowa uszczelka głowicy
jest uszkodzona lub zużyta.
Patrz sekcja „Konserwacja i
czyszczenie”.
Skontaktuj się z działem obsługi
klienta firmy Breville.
Podczas
ekstrakcji kawa
tryska lub
ścieka z boku
głowicy
Kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Zmień ustawienie mielenia kawy na
grubsze.
Zbyt duża ilość zmielonych
ziaren kawy.
Napełniaj kolbę mniejszą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Ziarna zmielonej kawy są
zbyt mocno ubite.
Stosuj mniejszą siłę podczas ubijania.
Nie oczyszczono górnej
krawędzi koszyczka filtra ze
zmielonych ziaren kawy.
Wytrzyj górną krawędź koszyczka
filtra przed wsunięciem kolby do
głowicy. Patrz instrukcja robienia
kawy.
Wewnętrzny pierścień
głowicy, silikonowa uszczelka
lub głowica spryskiwacza są
brudne.
Wyczyść te części pędzelkiem do
czyszczenia i wilgotną ściereczką.
Patrz sekcja „Konserwacja i
czyszczenie”.
Silikonowa uszczelka głowicy
jest uszkodzona lub zużyta.
Patrz sekcja „Konserwacja i
czyszczenie”.
Skontaktuj się z działem obsługi
klienta firmy Breville.
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Espresso jest
za zimne
Ziarna kawy są
przechowywane
w lodówce lub
zamrażarce.
Przechowuj ziarna kawy w suchym,
szczelnie zamykanym pojemniku,
ustawionym w chłodnej, ciemnej szafce.
Jest używane
niestandardowe
ustawienie temperatury
ekstrakcji.
Używaj domyślnego ustawienia
temperatury ekstrakcji wynoszącego
92°C. Patrz sekcja „Dostosowywanie
temperatury ekstrakcji”.
Filiżanka lub szklanka, do
której nalano espresso,
była zimna.
Przed ekstrakcja nalej do filiżanki gorącą
wodę z dyszy do spieniania mleka. Patrz
instrukcja robienia kawy.
Nie nagrzano głowicy lub
kolby przed użyciem.
Umieść kolbę pod głowicą i naciśnij
PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. Poczekaj,
aż woda przestanie przepływać przez
kolbę. Patrz instrukcja robienia kawy.
Z ekspresu
nie płynie
kawa
Brak wody w zbiorniku. Napełnij zbiornik wodą. Zalej głowicę
wodą, naciskając PRZYCISK JEDNEJ
FILIŻANKI. Poczekaj, aż woda przestanie
spływać.
Kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Zmień ustawienie mielenia kawy na
grubsze.
Zbyt duża ilość
zmielonych ziaren kawy.
Napełniaj kolbę mniejszą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Ziarna zmielonej kawy są
zbyt mocno ubite.
Stosuj mniejszą siłę podczas ubijania.
Jest używane
niestandardowe
ustawienie objętości
dozowanej wody.
Przywróć domyślne ustawienia
objętości dozowanej wody. Patrz sekcja
„Dostosowywanie temperatury”.
Koszyczek filtra jest
zablokowany.
Patrz sekcja „Konserwacja i czyszczenie”.
Głowica jest brudna. Należy przeprowadzić cykl czyszczenia.
Patrz sekcja „Cykl czyszczenia”.
Głowica jest
zablokowana.
Należy przeprowadzić cykl odkamieniania.
Patrz sekcja „Cykl odkamieniania”.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 90-91VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 90-91 4/23/20 16:304/23/20 16:30
92
93
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Espresso kapie
kroplami
(nadmierna
ekstrakcja)
Kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Zmień ustawienie mielenia kawy na
grubsze.
Zbyt duża ilość zmielonych
ziaren kawy.
Napełniaj kolbę mniejszą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Ziarna zmielonej kawy są
zbyt mocno ubite.
Stosuj mniejszą siłę podczas ubijania.
W ekspresie odłożył się
kamień.
Należy przeprowadzić cykl
odkamieniania. Patrz sekcja „Cykl
odkamieniania”.
Na espresso
nie ma warstwy
cremy lub jest
ona zbyt cienka
(niedostateczna
ekstrakcja)
Ziarna są stare lub
wyschnięte.
Użyj świeżo palonych ziaren kawy
Patrz wskazówki dotyczące mielenia
kawy.
Kawa jest zbyt grubo
zmielona.
Zmień ustawienie mielenia kawy na
drobniejsze.
Zbyt mała ilość zmielonych
ziaren kawy.
Napełniaj kolbę większą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Zmielone ziarna są zbyt
słabo ubite.
Ubij je mocniej. Patrz sekcja
poświęcona ekstrakcji espresso.
Espresso ma
zbyt dużą
lub zbyt małą
objętość
Jest używane
niestandardowe ustawienie
objętości dozowanej wody.
Przywróć domyślne ustawienia
dozowanej wody lub zmień
niestandardowe ustawienia. Patrz
sekcja „Dostosowywanie objętości
dozowanej wody”.
Espresso ma
gorzki posmak
Typ używanych ziaren kawy. Spróbuj innych mieszanek i innych
marek ziaren kawy.
Jest używane
niestandardowe ustawienie
temperatury ekstrakcji.
Używaj domyślnego ustawienia
temperatury ekstrakcji wynoszącego
92°C. Patrz sekcja „Dostosowywanie
temperatury ekstrakcji”.
Tuż przed ekstrakcją
espresso używano funkcji
spieniania.
Zanim przystąpisz do ekstrakcji
espresso poczekaj, aż termoblok
zostanie przepłukany wodą i ostygnie.
KONTROLKA SPIENIANIA powinna
przestać migać.
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Zużyte
zmielone
ziarna kawy są
mokre
Na wierzchu zużytej kawy
utrzymuje się niewielka ilość
wody.
Odłóż kolbę na 5 sekund na tacę
ociekową, aby woda wyparowała
z zużytej kawy.
Zbyt duża ilość zmielonych
ziaren kawy.
Napełniaj kolbę mniejszą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Jest używany koszyczek filtra
z podwójnymi ściankami.
Koszyczek filtra z podwójnymi
ściankami dłużej utrzymuje wilgoć
w kawie w porównaniu z koszyczkiem
filtra z pojedynczymi ściankami.
Espresso jest
nalewane
do filiżanki
nierównym
strumieniem
Zmielone ziarna kawy są
nierównomiernie ubite.
Upewnij się, że zmielone ziarna kawy
są równomiernie ubite.
Coś utrudnia przepływ wody
przez głowicę lub kolbę.
Sprawdź, czy nic nie utrudnia
przepływu wody przez głowicę lub
kolbę, i wyczyść je.
Pompa wydaje
dziwne dźwięki
Brak wody w zbiorniku. Napełnij zbiornik wodą.
Poczekaj, aż ekspres wróci do
stanu GOTOWOŚCI, jeśli stygnie po
używaniu funkcji spieniania mleka.
Zalej głowicę wodą, naciskając
PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI.
Poczekaj, aż woda przestanie spływać.
Zbiornik na wodę nie został
prawidłowo włożony.
Umieść stabilnie zbiornik na wodę
w tylnej części urządzenia.
Czerwona zatyczka
transportowa może wciąż
znajdować się w podstawie
zbiornika wody.
Usuń czerwoną zatyczkę znajdującą
się w podstawie zbiornika wody.
Wybrano nowe profile
preinfuzji.
Różne profile preinfuzji mogą wiązać
się z wydawaniem przez ekspres
różnych dźwięków na początku
ekstrakcji espresso. Patrz sekcja
„Dostosowywanie profili preinfuzji”.
Woda zbiera
się wokół tacy
ociekowej lub
na blacie
Woda wypływa
z przepełnionej tacy
ociekowej.
Opróżnij tacę ociekową, jeśli przez
kratkę ze stali nierdzewnej widać
czerwony wskaźnik poziomu wody.
Brak założonej tacy ociekowej
w momencie automatycznego
przepłukiwania termobloku.
Pamiętaj o założeniu tacy ociekowej,
gdy ekspres stygnie go temperatury
ekstrakcji espresso. KONTROLKA
SPIENIANIA będzie migać, a do tacy
ociekowej będzie spływać woda.
Patrz instrukcja robienia kawy.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 92-93VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 92-93 4/23/20 16:304/23/20 16:30
94
95
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Kawa po dodaniu
mleka jest za zimna
Mleko może być
niedostatecznie podgrzane.
Upewnij się, że mleko jest odpowiednio
podgrzewane podczas spieniania,
pamiętaj jednak, aby nie podgrzać go
zbyt mocno, do temperatury wrzenia.
Z dyszy do
spieniania mleka
nie wydobywa się
para
Końcówka dyszy do
spieniania mleka jest
zablokowana.
Patrz sekcja „Konserwacja i
czyszczenie”.
Brak wody w zbiorniku. Napełnij zbiornik wodą. Przepuść
gorącą wodę przez dyszę do spieniania
mleka, aby upewnić się, że przepływ
wody odbywa się bez przeszkód.
W ekspresie odłożył się
kamień.
Należy przeprowadzić cykl
odkamieniania. Patrz sekcja „Cykl
odkamieniania”.
Z dyszy do
spieniania
mleka dobiega
skrzeczący dźwięk
Końcówka dyszy do
spieniania mleka jest zbyt
głęboko zanurzona.
Ustaw dzbanek na mleko niżej.
Upewnij się, że końcówka dyszy do
spieniania mleka jest prawidłowo
ustawiona podczas spieniania mleka.
Mleko nie
spienia się
w wystarczającym
stopniu
Mleko jest nieświeże. Upewnij się, że mleko jest świeże.
Mleko jest za ciepłe. Upewnij się, że przed rozpoczęciem
spieniania mleko ma temperaturę
około 4°C.
Typ używanego dzbanka
na mleko.
Aby uzyskać najlepsze rezultaty,
używaj schłodzonego dzbanka ze stali
nierdzewnej.
Mleko się zagotowało. Użyj świeżego, schłodzonego mleka.
Podgrzewaj mleko tak długo, aż
dzbanek będzie można utrzymać
w rękach przez około 3 sekundy, do
temperatury 60–65°C.
W mleku powstają bańki
powietrza zamiast mikro-
piany.
Upewnij się, że końcówka dyszy do
spieniania mleka jest prawidłowo
ustawiona podczas spieniania
mleka. Stuknij dzbankiem o blat po
zakończeniu spieniania mleka, aby
uwolnić uwięzione w nim pęcherzyki
powietrza.
Mleko nie jest
odpowiednio
napowietrzane.
Pilnuj, aby końcówka dyszy do
spieniania mleka znajdowała się tuż
pod powierzchnią mleka. Ułatwi to
napowietrzanie mleka i tworzenie
mikro-piany.
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — MŁYNEK
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Optymalne
ustawienie
mielenia
skutkuje
zbyt słabym
espresso
(niedostateczna
ekstrakcja)
Nowe ostrza muszą się
wyrobić. Jest to normalna
sytuacja na początku
użytkowania.
Obróć pojemnik na ziarna kawy
z niewielkimi przyrostami w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby zmienić ustawienie
mielenia kawy na drobniejsze
i zapewnić optymalną ekstrakcję
espresso. Skorzystaj z informacji
podanych w instrukcji.
Ziarna kawy tracą świeżość.
Zbyt mała ilość zmielonych
ziaren kawy.
Napełniaj kolbę większą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Zmielone ziarna są zbyt
słabo ubite.
Ubij je mocniej. Patrz sekcja
poświęcona ekstrakcji espresso.
KONTROLKA
MŁYNKA nie
podświetla się
po naciśnięciu
PRZYCISKU
WŁĄCZANIA/
WYŁĄCZANIA
Ekspres nie jest podłączony
do gniazdka zasilania.
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka i włącz ekspres.
Pojemnik na ziarna
kawy nie jest osadzony
prawidłowo i nie aktywuje
czerwonego trzpienia
blokady.
Obróć pojemnik na ziarna kawy
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby zablokować
go w odpowiedniej pozycji. Patrz
sekcja „Konserwacja i czyszczenie”.
KONTROLKA
MŁYNKA miga
podczas próby
mielenia kawy.
Klapki pojemnika na ziarna
kawy są zamknięte lub nie
są w pełni otwarte.
Obróć pojemnik na ziarna kawy
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara w ustawienie
w zakresie 30–0, aby całkowicie
otworzyć klapki. Patrz sekcja
poświęcona zdejmowanemu
pojemnikowi na ziarna kawy.
KONTROLKA
MŁYNKA świeci
się na czerwono
Włączył się tryb
bezpieczeństwa silnika
młynka, aby zapobiec jego
przegrzaniu. Młynek był
używany przez dłuższy
czas w krótkim okresie.
Nie używaj młynka przez 5 minut.
KONTROLKA MŁYNKA zaświeci
się na biało, sygnalizując, że można
wznowić używanie młynka.
Z otwory młynka
nie wysypują się
zmielone ziarna
kawy
Brak kawy w pojemniku na
ziarna kawy.
Napełnij pojemnik na ziarna kawy
świeżo palonymi ziarnami kawy.
Klapki pojemnika na ziarna
kawy są zamknięte lub nie
są w pełni otwarte.
Obróć pojemnik na ziarna kawy
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Po wybraniu
ustawienia 30 na młynku klapki
zostaną całkowicie otworzone. Patrz
sekcja poświęcona zdejmowanemu
pojemnikowi na ziarna kawy.
Komora lub otwór młynka
jest zablokowany.
Młynek wymaga czyszczenia. Patrz
sekcja „Konserwacja i czyszczenie”.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 94-95VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 94-95 4/23/20 16:304/23/20 16:30
96
97
PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — MŁYNEK PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — MŁYNEK
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Ziarna kawy są
mielone zbyt
grubo przy
ustawieniu
drobnego
mielenia
Ustawienie mielenia jest
nieprawidłowe.
Dostosuj ustawienie mielenia,
obracając pojemnik na ziarna kawy.
Patrz wskazówki dotyczące mielenia
kawy i ekstrakcji.
Górne ostrza nie są
osadzone prawidłowo. Całe
lub zmielone ziarna kawy
osadzają się wokół górnych
ostrzy i pod nimi.
Górne ostrza wymagają czyszczenia.
Patrz sekcja „Konserwacja i
czyszczenie”.
Dolne ostrza wymagają
regulacji.
Patrz sekcja „Regulacja dolnych ostrzy”.
Espresso jest
zbyt słabe
(niedostateczna
ekstrakcja)
nawet przy
ustawieniu
drobnego
mielenia.
Zbyt mała ilość zmielonych
ziaren kawy.
Napełniaj kolbę większą ilością
zmielonych ziaren kawy.
Ziarna kawy są stare. Użyj świeżo palonych ziaren. Stare
ziarna kawy, niezależnie od wybranego
ustawienia grubości mielenia, mają
wyższe tempo ekstrakcji, co skutkuje
espresso o słabym smaku (z powodu
niedostatecznej ekstrakcji).
Dolne ostrza wymagają
regulacji.
Patrz sekcja „Regulacja dolnych
ostrzy”.
Nie można
dostosować
ustawienia
mielenia
Pojemnik na ziarna
kawy jest nieprawidłowo
osadzony.
Zdejmij pojemnik na ziarna kawy
i włóż go z powrotem. Patrz sekcja
poświęcona zdejmowaniu pojemnika
na ziarna kawy.
Całe lub zmielone ziarna
kawy osadzają się
wokół górnych ostrzy lub
kołnierza młynka i pod
nimi.
Zdejmij pojemnik na ziarna kawy i górne
ostrza. Pędzelkiem do czyszczenia
lub odkurzaczem (w razie potrzeby)
usuń całe lub zmielone ziarna kawy.
Patrz sekcja poświęcona zdejmowaniu
pojemnika na ziarna kawy.
Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić
Nie można
zablokować
pojemnika na
ziarna kawy
w odpowiedniej
pozycji
Kołnierz młynka nie
jest wyrównany z górną
pokrywą.
Upewnij się, że kropka na górnej
pokrywie znajduje się w jednej linii
z kropką na kołnierzu młynka. Patrz
sekcja poświęcona wyjmowaniu
górnych ostrzy.
Całe lub zmielone ziarna
kawy osadzają się w
górnych ostrzach lub
kołnierzu młynka.
Zdejmij pojemnik na ziarna kawy i górne
ostrza. Pędzelkiem do czyszczenia
lub odkurzaczem (w razie potrzeby)
usuń całe lub zmielone ziarna kawy.
Patrz sekcja poświęcona zdejmowaniu
pojemnika na ziarna kawy.
Górne ostrza są
nieprawidłowo osadzone.
Upewnij się, że górne ostrza są
prawidłowo wyrównane i że uchwyty
znajdują się po obu ich stronach. Patrz
sekcja poświęcona wyjmowaniu górnych
ostrzy.
Górne
ostrza nie są
prawidłowo
osadzone
w kołnierzu
młynka
Kołnierz młynka nie
jest wyrównany z górną
pokrywą.
Upewnij się, że kropka na górnej
pokrywie znajduje się w jednej linii
z kropką na kołnierzu młynka. Patrz
sekcja poświęcona wyjmowaniu
górnych ostrzy.
Całe lub zmielone ziarna
kawy osadzają się wokół
górnych ostrzy i pod nimi
Wyjmij górne ostrza i ponownie włóż
pojemnik na ziarna kawy. Lekko
naciśnij pojemnik na ziarna kawy jedną
ręką, nie obracając go. Wsuń kolbę
w uchwyt młynka i naciśnij jej rękojeść,
aby aktywować młynek. Zmielone
ziarna kawy zaczną się wysypywać
z otworu młynka.
Górne ostrza są
nieprawidłowo osadzone.
Upewnij się, że górne ostrza są
prawidłowo wyrównane i że uchwyty
znajdują się po obu ich stronach.
Patrz sekcja poświęcona wyjmowaniu
górnych ostrzy.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 96-97VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 96-97 4/23/20 16:304/23/20 16:30
98
99
Skontaktuj się z działem obsługi klienta firmy Breville:
0800 028 7154
Pełną ofertę ekspresów ciśnieniowych i akcesoriów można znaleźć na stronie
internetowej firmy Breville.
www.breville.co.uk
JEDNA FILIŻANKA
VCF130
Pojedyncze ścianki
DWIE FILIŻANKI
VCF131
Podwójne ścianki
JEDNA FILIŻANKA
VCF128
DWIE FILIŻANKI
VCF129
Koszyczki filtrów o średnicy 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
AKCESORIA DOSTĘPNE DO ZAKUPU
Skontaktuj się z działem obsługi klienta firmy Breville:
0800 028 7154
Pełną ofertę ekspresów ciśnieniowych i akcesoriów można znaleźć na stronie
internetowej firmy Breville.
www.breville.co.uk
JEDNA FILIŻANKA
VCF130
Pojedyncze ścianki
DWIE FILIŻANKI
VCF131
Podwójne ścianki
JEDNA FILIŻANKA
VCF128
DWIE FILIŻANKI
VCF129
Koszyczki filtrów o średnicy 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Informacje na temat rozwiązywania
problemów oraz odpowiedzi na często
zadawane pytania można znaleźć pod
adresem: www.breville.co.uk/faqs.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA I
CZĘŚCI ZAMIENNE
W przypadku, gdy urządzenie nie działa,
ale jest objęte gwarancją, należy zwrócić
produkt do miejsca zakupu w celu
wymiany. Należy pamiętać, że wymagany
jest ważny dowód zakupu. Aby uzyskać
dodatkową pomoc, prosimy o kontakt
z działem obsługi klienta: Polska: +48
58781 43 63 | Wielka Brytania: 0800
028 7154 | Hiszpania: 0900 81 65 10 |
Francja: 0805 542 055. Inne kraje: +44
800 028 7154. Mogą obowiązywać stawki
międzynarodowe. Można także napisać
wiadomość e-mail: BrevilleEurope@
newellco.com
UTYLIZACJA
Zużytych artykułów elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z odpadami
domowymi. Należy je, w miarę możliwości,
poddać recyklingowi. Szczegółowe
informacje na temat recyklingu lub
dyrektywy WEEE można uzyskać pod
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 98-99VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 98-99 4/23/20 16:304/23/20 16:30
100
101
Oberächen des Geräts
kann bei Betrieb sehr
hoch sein. Auch nach
der Verwendung ist
die Oberäche des
Heizelements noch warm.
Verwenden Sie das
Gerät nur für den
bestimmungsgemäßen
Zweck. Andernfalls kann es
zu Verletzungen kommen.
Tauchen Sie weder das
Gerät noch Netzkabel oder
Stecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie die folgenden
zehn Teile in warmem
Wasser mit etwas mildem
Spülmittel: Milchkännchen,
Tassenrost, Brühsiebe
für eine Tasse und für
zwei Tassen, Siebträger,
Abtropfschale, Tamper,
oberer Mahlkegel,
Bohnenbehälter und
Wassertank. Spülen Sie
jedes Teil gründlich und
trocknen Sie es ab, bevor
Sie es wieder einsetzen
bzw. verwenden. Wischen
Sie die Dampanze mit
einem feuchten Tuch ab.
Ausführliche Informationen
nden Sie im Abschnitt zu
Reinigung und Pege.
Dieses Gerät ist für den
Einsatz in Privathaushalten
und ähnlichen Bereichen
vorgesehen, zum Beispiel:
in Personalküchen
von Geschäften,
Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
SICHERHEITSHINWEISE VON
BREVILLE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR IHRE BREVILLE-
ESPRESSOMASCHINE
Lesen Sie sich alle
mitgelieferten Anleitungen
aufmerksam durch und
bewahren Sie sie auf.
Entfernen Sie den
Siebträger nicht, während
Espresso oder Wasser
ausgegeben wird, da die
Einheit dann unter Druck
steht. Sie können sich
verbrühen oder verletzen,
wenn Sie den Siebträger
während eines solchen
Vorgangs entfernen.
Die Dampf- und
Heißwasserlanze wird
sehr heiß, während Milch
aufgeschäumt oder
Wasser ausgegeben wird.
Vermeiden Sie deshalb den
direkten Kontakt mit der
Lanze, da die Gefahr von
Verbrennungen besteht.
Ziehen Sie immer
den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie
die Espressomaschine
reinigen oder wenn es bei
der Kaffeezubereitung ein
Problem gibt.
Halten Sie die Hände
niemals direkt unter den
Dampf-, Heißwasser- oder
Espresso-Auslass – Sie
könnten sich verbrühen
oder verletzen.
Die Temperatur der
DE
in landwirtschaftlichen
Betrieben; in den Zimmern
von Hotels, Motels,
Pensionen und ähnlichen
Zimmervermietungen.
Dieses Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
körperlichen, geistigen
oder sensorischen
Einschränkungen oder
fehlenden Kenntnissen
verwendet werden, sofern
sie beaufsichtigt werden
und im sicheren Gebrauch
des Gerätes geschult
wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren
bewusst sind. Die Reinigung
und Pege darf nicht von
Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie
das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren
auf. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Gerät immer
auf einer ebenen Fläche ab.
Schalten Sie das Gerät
nicht ein, wenn sich kein
Wasser im Tank bendet.
Füllen Sie den Tank nur mit
sauberem, kaltem Wasser.
Die maximale Füllmenge
des Tanks beträgt 2 Liter.
Achten Sie darauf, dass
das Netzkabel nicht mit
den heißen Oberächen
der Espressomaschine
in Kontakt kommt.
Dazu gehören auch
die Tassenwärmäche
und die Dampf- und
Heißwasserlanze.
Verwenden Sie dieses Gerät
nicht, wenn das Netzkabel,
der Stecker oder das Gerät
selbst in irgendeiner Weise
beschädigt ist. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller,
dessen Kundenservice-
Vertreter oder ähnlich
qualizierten Personen
ersetzt werden, um Risiken
zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht für
die Verwendung mit
einem externen Timer
oder einem separaten
Fernbedienungssystem
vorgesehen.
Die Sicherheit steht für
Breville bei Entwicklung
und Herstellung von
Verbraucherprodukten an
oberster Stelle. Jedoch
muss auch der Benutzer des
Produkts beim Umgang mit
elektrischen Geräten sorgfältig
vorgehen. Die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen sind für
die sichere Verwendung eines
elektrischen Geräts unbedingt
zu beachten:
Schalten Sie das Gerät
und nach Möglichkeit auch
die Steckdose immer aus,
bevor Sie den Netzstecker
anschließen oder abziehen.
Ziehen Sie zum Trennen
des Netzsteckers aus der
Steckdose immer direkt am
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 100-101VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 100-101 4/23/20 16:304/23/20 16:30
102
103
Stecker, nicht am Kabel.
Schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie es
nicht verwenden und bevor
Sie es reinigen.
Verwenden Sie das Gerät
nur mit einer Steckdose
(nur Wechselspannung), die
den Angaben auf dem Gerät
entspricht.
Lassen Sie das Gerät
während der Verwendung
niemals unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie das
Gerät nur für den
bestimmungsgemäßen
Zweck.
Stellen Sie das Gerät nicht
auf eine Gasamme, ein
elektrisches Element oder
einen geheizten Ofen und
auch nicht in deren Nähe.
Stellen Sie das Gerät nicht
auf einem anderen Gerät ab.
Lassen Sie das Netzkabel
des Geräts nicht über
die Tischkante oder den
Rand der Arbeitsäche
herunterhängen und achten
Sie darauf, dass es keine
heißen Oberächen berührt.
Wenn Sie Bedenken oder
Fragen zur Leistung oder zur
Verwendung Ihres Geräts
haben, informieren Sie sich
auf der Breville-Website
oder wenden Sie sich an den
Kundenservice von Breville –
Kontaktinformationen
nden Sie auf der letzten
Seite. Es ist wichtig,
dass die obenstehenden
Sicherheitshinweise
verstanden und beachtet
werden.
Verwenden Sie keine
Zubehörteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden,
da dies zu Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen
kann.
A. Abnehmbarer Bohnenbehälter
Am abnehmbaren Kaffeebohnenbehälter
mit einem Fassungsvermögen
von 250 g können Sie zwischen
30 Mahlgradeinstellungen wählen. Drehen
Sie den Behälter von grob zu fein, um
den richtigen Mahlgrad für den optimalen
Geschmack Ihres Espressos einzustellen.
B. Beleuchteter Mahlwerkausgang
Die Beleuchtung wird eingeschaltet, wenn
der Mahlvorgang beginnt. Das Kaffeemehl
wird beleuchtet, während es direkt in das
Brühsieb ausgegeben wird. Wenn der
Mahlvorgang beendet ist, erlischt das Licht.
C. Tap & Go™-Siebträgerhalter
Der einzigartige Tap & Go™-
Siebträgerhalter nimmt den Siebträger
auf, sodass Sie mit nur einer Berührung
nach Bedarf die richtige Menge Kaffee
mahlen können. So können Sie besser
kontrollieren, wie viel Kaffee direkt in das
Brühsieb gemahlen wird.
D. Stauraum für Zubehör
Hinter der Abtropfschale ist Platz für die
Brühsiebe für ein und zwei Tassen, die
Reinigungsscheibe, die Reinigungsbürste
und den Reinigungsstift.
E. Abnehmbare Abtropfschale,
Tassenrost & Auffangbehälter
Eine Wasserstandsanzeige kommt durch
den Edelstahl-Tassenrost nach oben,
wenn die Schale geleert werden muss.
In der Abtropfschale befindet sich ein
abnehmbarer separater Auffangbehälter
für verschüttetes Kaffeemehl. Nehmen Sie
den Auffangbehälter einfach heraus und
leeren Sie ihn bei Bedarf.
F. Kabelstauraum
Wenn Sie nicht die gesamte Kabellänge
brauchen, können Sie das Kabel in
der Maschine verstauen. So bleibt die
Arbeitsfläche ordentlich.
G. Anti-Rutsch-Füße
Die Silikonfüße sorgen dafür, dass die
Barista Max während des Betriebs nicht
auf der Arbeitsfläche verrutscht.
H. Wärmäche mit Tamper-
Aufbewahrung
In vorgewärmten Tassen und Gläsern
bleiben das Aroma und der vollmundige
Geschmack eines echten Espressos am
besten erhalten.
Für den Tamper gibt es oben auf
der Wärmfläche einen praktischen
Aufbewahrungsplatz.
I. Abnehmbarer 2,8-l-Wassertank
Öffnen Sie den Deckel und gießen Sie
kaltes Wasser in den Tank. Um den Tank
abzunehmen, öffnen Sie den Deckel und
ziehen Sie den Tank mithilfe des Griffs im
Innern nach oben ab.
MERKMALE UND FUNKTIONEN IHRER BREVILLE BARISTA MAX
Reinigungsscheibe
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Reinigungsbürste
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Stift für
doppelwandige
Brühsiebe
Stift für Dampf-
lanzenspitze
Reinigungsstift
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
58-mm-Tamper 460-ml-Milchkännchen
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 102-103VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 102-103 4/23/20 16:304/23/20 16:30
104
105
J. Brühkopf – 58 mm Gastro-Größe
Dank des größeren Durchmessers wird
das getampte Kaffeemehl gleichmäßiger
extrahiert.
K. Siebträger – 58 mm Gastro-Größe
Dank des größeren Durchmessers lässt
sich das Kaffeemehl leichter einfüllen,
gleichmäßiger verteilen und einfacher
tampen.
L. Dampf- und Heißwasserlanze
Kugelgelenk mit Silikonabdeckung, damit
Sie die Lanze in die richtige Position
bewegen können, ohne sich die Finger zu
verbrennen.
M. Platz für große Tassen
105 mm Höhe ermöglichen die Extraktion
des Kaffees direkt in hohe Becher &
Gläser.
N. Abnehmbarer oberer Mahlkegel
Zum Reinigen kann der obere Mahlkegel
leicht am Griff abgenommen werden.
O. MAHLWERK-Anzeige
Leuchtet durchgehend weiß, wenn das
Gerät bereit ist.
Blinkt beim Versuch, Kaffeebohnen
zu mahlen, wenn der Behälterauslass
nicht vollständig offen ist.
Leuchtet durchgehend rot, wenn der
Motor des Mahlwerks im Schutzmodus
ist.
P. Taste und Anzeige
Drücken Sie die Taste, um die Maschine
einzuschalten. Die Anzeige leuchtet und
blinkt während der Aufheizphase. Wenn
die Anzeige durchgehend leuchtet,
ist das Gerät bereit. Nach 20 Minuten
wechselt die Maschine automatisch in den
Ruhemodus und die Anzeige erlischt.
Q. Taste für die Espresso-Extraktion
Damit können Sie andere Shot-Mengen
als die für eine und zwei Tassen
voreingestellten ausgeben.
Drücken Sie die Taste, um die Extraktion
zu starten, und erneut, um sie nach
Erreichen der gewünschten Menge zu
stoppen.
Nach der Ausgabe von 200 ml wird der
Vorgang automatisch gestoppt.
Taste EINE TASSE
Gibt 1 Shot Espresso aus – 30 ml
und stoppt dann automatisch.
Taste ZWEI TASSEN
Gibt 2 Shots Espresso aus – 60 ml
und stoppt dann automatisch.
R. Funktionen und Anzeigen des
Drehschalters
DREHSCHALTER-Anzeige
Leuchtet durchgehend, wenn das
Gerät bereit ist.
Blinkt, wenn der Drehschalter in die
senkrechte Position zurückgestellt
werden muss.
Dampfanzeige
Leuchtet durchgehend, wenn Milch
aufgeschäumt werden kann.
Blinkt beim Aufheizen auf
Aufschäumtemperatur und beim
Abkühlen (mittels Wasser) auf
Espressotemperatur.
DAMPF
Zum Erhitzen und Aufschäumen der
Milch.
HEISSWASSER
Gibt 200 ml Wasser aus und stoppt
dann automatisch. Für die Zubereitung
von Café Americano, Heißgetränken
wie Tee oder Instantsuppen und zum
Vorwärmen der Tassen für einen
Espresso.
S. Anzeige REINIGEN
Leuchtet durchgehend blau, wenn
der Brühkopf und das Sieb gereinigt
werden müssen.
MERKMALE UND FUNKTIONEN IHRER BREVILLE BARISTA MAX
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Zwei TassenEine Tasse
Einwandige 58-mm-Brühsiebe
Temp° IQ Shot Control™
Optimale Temperatur
Breville hat die exklusive Technologie
Temp° IQ Shot Control™ für die Barista
Max entwickelt. Dieses 3-Wege-System
liefert genau und zuverlässig die richtige
Wassertemperatur für hervorragenden
Kaffeegenuss – immer wieder.
Thermoblock-Technologie
Der Thermoblock sorgt für schnelles
Aufheizen und eine exakte
Wassertemperatur für die bestmögliche
Espresso-Extraktion und perfekten
Milchschaum. Schnell und efzient wird
jeweils nur die benötigte Wassermenge
erhitzt. Der Thermoblock heizt das
Wasser so auf, dass der Espresso mit
92° C gebrüht wird. Dies ermöglicht
die optimale Extraktion der Kaffeeöle
aus dem getampten Kaffeemehl. Bei
höheren oder niedrigeren Temperaturen
schmeckt der Espresso verbrannt/bitter
oder zu schwach.
Fortschrittlicher PID-Controller
Der PID-Controller überwacht und
regelt den Thermoblock, damit
das Wasser immer genau mit der
erforderlichen Temperatur auf das
getampte Kaffeemehl trifft.
Sanfte Preinfusion
Beim Vorbrühen wird das getampte
Kaffeemehl vor dem eigentlichen
Brühvorgang leicht befeuchtet, um ein
volleres Aroma zu erreichen.
58-mm-Gastro-Größe bei
Brühkopf und Siebträger
Maximales Aroma extrahieren
Der Brühkopf und der Siebträger haben
einen Durchmesser von 58 mm, wie er
auch in der Gastronomie üblich ist.
Dank des größeren Durchmessers lässt
sich das Kaffeemehl gleichmäßiger
im Sieb verteilen. Das Kaffeemehl ist
leichter einzufüllen, zu tampen und
nach Gebrauch zu entfernen.
Der 58-mm-Siebträger ermöglicht
eine gleichmäßigere Extraktion des
getampten Kaffeemehls – Ihr Espresso
schmeckt wie im Café.
Integriertes
Tap&Go™-Mahlwerk
Jederzeit frisch gemahlene Bohnen
Tap&Go™-Technologie
Mit der von Breville entwickelten
Tap&Go™-Mahltechnologie werden die
Kaffeebohnen direkt in den Siebträger
gemahlen – mit nur einer Berührung.
Drücken Sie einfach den Siebträger nach
unten, um das Mahlwerk zu aktivieren.
Kegelmahlwerk
Das integrierte Mahlwerk liefert
optimales Kaffeemehl. Das
Kegelmahlwerk aus gehärtetem
Edelstahl produziert Kaffeemehl
mit gleichmäßiger Körnung. Die
sanfte Rotation verringert die
Hitzeübertragung und Reibung.
Bohnenbehälter
Der Behälter fasst 250 g Kaffeebohnen
und verhindert mit einer Sperrvorrichtung,
dass Bohnen beim Abnehmen des
Behälters herausfallen. Durch die
Integration von Bohnenbehälter und
Mahlwerk bietet die Espresso-Maschine
ein All-in-one-Kaffee-Erlebnis.
Automatische & anpassbare
Mengensteuerung
Immer die richtige Menge in der Tasse
Auto-Shot ist die einfachste
Möglichkeit, einen großartigen
Espresso zuzubereiten. Drücken Sie
einfach die Taste EINE TASSE oder
ZWEI TASSEN, um die richtige Menge
auszugeben.
Alle Extraktionstasten können auf die
gewünschte Menge eingestellt werden.
Einstellbare
Extraktionstemperatur
Immer die richtige Temperatur
Mit der Barista Max können Sie
die empfohlene Wassertemperatur
von 92° C (in 2°-Schritten) an Ihren
persönlichen Geschmack anpassen.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
DETAILS ZU IHRER BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 104-105VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 104-105 4/23/20 16:304/23/20 16:30
106
107
Schritt 1. Verpackung entfernen
- Vergewissern Sie sich, dass Sie das
gesamte Verpackungsmaterial entfernt
haben.
Wichtig: Entfernen Sie den roten Stöpsel
unten im Wassertank.
Schritt 2. Maschine aufstellen
- Die Maschine muss auf einer trockenen,
stabilen, flachen und geraden Fläche
aufgestellt werden.
Schritt 3. Teile abwaschen & trocknen
- Tauchen Sie weder das Gerät noch
Netzkabel oder Stecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Waschen Sie die
folgenden Teile in warmem Wasser mit
etwas mildem Spülmittel ab:
Milchkännchen aus Edelstahl
Brühsieb aus Edelstahl für eine Tasse
Brühsieb aus Edelstahl für zwei Tassen
Oberer Mahlkegel aus gehärtetem
Edelstahl
Wassertank
Siebträger
Bohnenbehälter
Tamper
- Spülen Sie die Teile und lassen Sie sie
vollständig an der Luft trocknen.
Schritt 4. Zubehör verstauen
- Stauraum für die Reinigungsbürste und
den Reinigungsstift befindet sich hinter
der Abtropfschale. Auf der linken Seite
können die Reinigungsscheibe sowie
die Siebe für eine und zwei Tassen
verstaut werden.
- Setzen Sie den Auffangbehälter für
Kaffeemehl in den dafür vorgesehenen
Platz links in der Abtropfschale.
- Setzen Sie den Tamper in die
Aussparung auf der Wärmäche.
Schritt 5. Teile in das Mahlwerk einsetzen
• Abnehmbarer oberer Mahlkegel
- Setzen Sie den oberen Mahlkegel
mithilfe der Griffe in den
Mahlwerkkragen ein.
- Die Pfeile am oberen Mahlkegel
und am Mahlwerkkragen müssen
ausgerichtet sein.
- Wenn der obere Mahlkegel korrekt
eingesetzt wurde, schließt er bündig
mit dem Mahlwerkkragen ab.
- Drücken Sie die Griffe nach unten,
einen auf jeder Seite.
• Abnehmbarer Bohnenbehälter
- Richten Sie die Führung des Behälters
an der roten Sperre des Mahlwerks aus.
- Setzen Sie den Bohnenbehälter in den
Mahlwerkkragen ein.
- Drücken Sie den Bohnenbehälter
leicht nach unten, während Sie ihn im
Uhrzeigersinn in die richtige Position
drehen.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DER BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
- Dadurch öffnet sich die Sperrvorrichtung
des Behälters (damit die Bohnen
auf die Mahlkegel gelangen). Bei
der Mahlgradeinstellung 30 ist die
Sperrvorrichtung vollständig geöffnet.
- Drehen Sie den Bohnenbehälter weiter
im Uhrzeigersinn, um den Mahlgrad
einzustellen.
- Probieren Sie es für die Espresso-
Extraktion zunächst mit der
Mahlgradeinstellung 20.
- Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
frisch gerösteten Kaffeebohnen.
Schritt 6. Vor der Inbetriebnahme der
Maschine
Wichtig: Diese Vorbereitung muss vor der
ersten Verwendung durchgeführt werden.
• Wassertank füllen
- Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie
ihn mithilfe des Griffs im Innern nach
oben ab.
- Füllen Sie den Tank mit kaltem
Leitungswasser.
- Setzen Sie den Wassertank wieder ein
und schließen Sie den Deckel.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass
der Wassertank sauber ist und keine
Fremdkörper enthält; selbst feine Teilchen
können den Wasserdurchfluss blockieren.
• Einschalten
- Achten Sie darauf, dass sich
der Drehschalter für Dampf &
Heißwasser in der senkrechten
Position befindet.
- Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose mit 230–240 V und schalten
Sie die Steckdose ggf. ein.
- Drücken Sie die Taste , um die
Maschine einzuschalten.
- Die Anzeige leuchtet und blinkt
während der Aufheizphase des
Thermoblocks.
- Die Anzeige MAHLWERK leuchtet ab
dem Einschalten durchgehend.
- Wenn die Anzeige und die Anzeige
der EXTRAKTION-Tasten und des
Drehschalters durchgehend leuchten,
ist die Maschine für die Extraktion- und
Drehschalter-Funktionen bereit.
• Siebträger einsetzen
- Setzen Sie das Brühsieb für zwei
Tassen in den Siebträger ein.
- Richten Sie den Siebträger an der
Position INSERT (Einsetzen) auf der
linken Seite des Brühkopfs aus.
- Setzen Sie den Siebträger gerade
in den Brühkopf ein und drehen Sie
ihn dann ganz nach rechts bis in die
mittlere Position.
Hinweis: Bei den ersten Malen lässt sich
der Siebträger möglicherweise nur schwer
in die mittlere Position drehen.
Schritt 7. Maschine vorbereiten
- Drücken Sie die Taste . Wasser
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DER BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 106-107VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 106-107 4/23/20 16:304/23/20 16:30
108
109
läuft aus dem Brühkopf.
- Lassen Sie das Wasser durchlaufen,
bis nichts mehr kommt.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
Hinweis: In den ersten Sekunden ist
die Pumpe lauter als normal, wenn das
Wasser durchgepumpt wird.
- Richten Sie die Dampflanze über die
Abtropfschale.
- Stellen Sie den Drehschalter auf .
- Lassen Sie das Wasser 20 s lang
durchlaufen.
- Stellen Sie den Drehschalter in die
senkrechte Position zurück.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
- Jetzt ist die Espresso-Maschine
gründlich vorbereitet.
- Waschen Sie den Siebträger und die
Brühsiebe in warmem Wasser ab und
lassen Sie die Teile trocknen, bevor Sie
den ersten Kaffee damit zubereiten.
- Falls kein Wasser aus dem Brühkopf
oder aus der Dampflanze läuft,
wiederholen Sie Schritt 7.
- Wenn dann immer noch kein Wasser
durchläuft, wenden Sie sich an den
Kundenservice von Breville. Die
Kontaktinformationen finden Sie auf der
letzten Seite.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DER BREVILLE BARISTA MAX
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BEREIT
S
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
ODER
ZURÜCK
1 MIN
AUFHEIZEN
Tasse zu einem Viertel mit
heißem Wasser füllen.
Drehschalter in senkrechte
Position zurückstellen.
Taste
drücken.
Barista-Tipp: Den besten
Espresso erhalten Sie mit
geltertem Wasser & frisch
gerösteten Kaffeebohnen.
Tasse kann oben
auf der Maschine
vorgewärmt
werden, wenn diese
eingeschaltet ist.
Tasse auf Arbeitsäche stellen
und Dampanze positionieren.
Drehschalter auf
HEISSWASSER stellen.
Wählen Sie entweder:
- Sieb für eine Tasse.
- Sieb für zwei Tassen.
EIN/AUS-Taste drücken, Anzeige
blinkt
= Aufheizen. Anzeige
MAHLWERK leuchtet durchgehend
= Mahlwerk bereit
.
Sieb mit trockenem
Tuch abwischen.
Siebträger unter
Brühkopf halten,
während Wasser
durchläuft.
Anzeige EIN/AUS, Tasten EXTRAKTION
& Drehschalteranzeigen leuchten
durchgehend = Espresso-Maschine ist
bereit.
1. Wasser & Bohnen prüfen 2. Vorbereitung
3. Tasse vorwärmen – mit heißem Wasser
WärmächeODER mit
4. Brühsieb auswählen 5. Brühkopf, Siebträger und Sieb vorwärmen
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX
Leeren Sie
die Tasse
nach 20–30 s.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 108-109VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 108-109 4/23/20 16:304/23/20 16:30
110
111
TAMP-DRUCK
10-15 kg
ZWEI TASSEN
EINE TASSE
ODER
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
KLOPFEN
VON OBEN
EINSETZEN
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
IN AUFFANG
-BEHÄLTER
INSERT
2. DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
1. DREHEN
2. ENTFERNEN
NACH
UNTEN
DRÜCKEN
11. Espresso-Extraktion
Siebträger
muss sich in
mittlerer Position
benden.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX
Siebträger gerade
halten, ausrichten,
in Brühkopf
einsetzen und
drehen.
Wählen:
-
Taste = 30-ml-Shot.
-
Taste = 60-ml-Shot.
- Eine Tasse = 13–15 g Kaffeemehl.
- Zwei Tassen = 20–22 g Kaffeemehl.
Kaffeemehl gleichmäßig bis zur
Markierung tampen (anpressen).
Siebträgerrand
abwischen, um
Kaffeemehl zu
entfernen.
Heruntergefallenes
Kaffeemehl in
Auffangbehälter
wischen.
Tasse unter
Siebträger auf
Tassenrost
stellen.
Extraktion beginnt
und stoppt
automatisch.
6. Kaffeemehl einfüllen 7. Tampen
10. Tasse
abstellen
9. Siebträger einsetzen
8. Überschüssiges Kaffeemehl
abwischen
12. Sieb leeren
Siebträger nach
unten drücken, um
Bohnen in Sieb zu
mahlen.
Siebträger sitzt
ohne Festhalten
gerade im
Siebträgerhalter.
Siebträger in den
Siebträgerhalter
einsetzen.
Verbrauchtes
Kaffeemehl
aus Siebträger
entfernen.
Siebträger
drehen und
aus Brühkopf
nehmen.
ZURÜCK
MAX
60-65°C60-65°C
PAUSE
FINGER
-BREIT
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Milchkännchen vorbereiten 14. Vor dem Aufschäumen
15. Dampflanze positionieren 16. Aufschäumvorgang beginnen
17. Aufschäumen
Beim
Aufschäumen
zischt es.
Milch sollte sich
in einem Wirbel
bewegen.
Dampanzenarm auf 12 Uhr
eintauchen. Spitze auf 3 Uhr,
ngerbreit vom Rand und knapp
unter Oberäche der Milch.
Etwas Wasser
kann aus der
Dampanze
laufen.
Anzeige DAMPF
leuchtet = Dampf
bereit. Drehschalter
zurückstellen, um Dampf
zu unterbrechen.
Kännchen bis kurz
vorm Ansatz des
Ausgießers mit
kalter Milch füllen.
Drehschalter auf
DAMPF stellen.
Anzeige DAMPF
blinkt = Aufheizen.
Barista-Tipp:
Den besten
Milchschaum
gibt es,
wenn der
Dampf zuerst
aufgeheizt
wurde (Anzeige
DAMPF leuchtet
durchgehend).
Sie hören
es, wenn die
Pumpe startet.
Drehschalter wieder
auf DAMPF stellen,
um Aufschäumen
zu beginnen.
Milch ist fertig, wenn
Kännchenboden zu
heiß ist, um ihn länger
als 3 s anzufassen.
Drehschalter
in senkrechte
Position
zurückstellen.
Beim Hochsteigen
der Milch Kännchen
senken, um Spitze
knapp unter
Oberäche zu halten.
Wenn der gewünschte
feine Milchschaum
entstanden ist,
Dampanze halb
eintauchen.
Kännchen unter
Dampanze
wegziehen.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 110-111VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 110-111 4/23/20 16:304/23/20 16:30
112
113
AUFFANG-
BEHÄLTER
ZURÜCK
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
NICHT ENTFERNEN
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Auffangbehälter für
Kaffeemehl leeren und
in warmem Wasser
abwaschen.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX
18. Dampanze spülen & reinigen
19. Milchschaum perfektionieren 20. Thermoblock spülen
Milch zügig &
gleichmäßig
eingießen.
Beim Abkühlen auf Espressotemperatur
blinkt Anzeige DAMPF und Wasser läuft
in Abtropfschale. Abtropfschale nicht
entfernen.
Zum Lösen größerer
Luftblasen Kännchen
auf Arbeitsäche
klopfen.
Kännchen
schwenken, um
gleichmäßige
Textur zu erhalten.
Drehschalter
in senkrechte
Position
zurückstellen.
Wischen Sie die
Dampanze und die
Spitze mit einem
feuchten Tuch ab.
Drehschalter
für 1–2 s auf
HEISSWASSER
stellen.
Milchiges
Wasser tritt
aus Dampanze
aus.
Barista-Tipp:
Spülen und reinigen
Sie die Dampanze
nach jedem
Aufschäumvorgang,
damit sie immer
optimal funktioniert.
Überprüfen, ob
Abtropfschale
geleert werden
muss.
Abtropfschale
entfernen und
Auffangbehälter
herausnehmen.
Abtropfschale
leeren und in
warmen Wasser
abwaschen.
Teile mit
warmem Wasser
abwaschen.
21. Teile abwaschen 22. Abtropfschale reinigen
Die Barista Max ist mit einer Auto-Shot-
Mengensteuerung ausgestattet.
Es wird die richtige Menge Espresso
extrahiert, danach wird der Vorgang
automatisch gestoppt.
- Gibt 1 Shot Espresso aus = 30 ml
- Gibt 2 Shots Espresso aus = 60 ml
- Gibt gewünschte Menge aus, max. =
200 ml
Sie können die Espresso-Extraktion
jederzeit stoppen, indem Sie erneut auf
dieselbe Taste drücken.
Sie können die Standardmengen an Ihren
persönlichen Geschmack anpassen.
Hinweis: Maximale Shot-Mengen:
Taste 100 ml
Taste 200 ml
Taste 400 ml
Shot-Mengenanpassung vorbereiten
• Wassertank überprüfen
- Vergewissern Sie sich, dass sich
ausreichend Wasser im Tank bendet.
Stromversorgung überprüfen
Stellen Sie Folgendes sicher:
- Der Stecker ist an eine eingeschaltete
Steckdose angeschlossen.
- Der Drehschalter bendet sich in der
senkrechten Position.
- Die Maschine ist eingeschaltet und
BEREIT.
Shot-Menge für 1 Tasse anpassen
- Setzen Sie das Brühsieb für eine Tasse
in den Siebträger ein.
- Füllen Sie Kaffeemehl in das Sieb und
tampen Sie es.
- Setzen Sie den Siebträger in den
Brühkopf ein.
- Halten Sie die Taste 4 Sekunden
lang gedrückt.
- Die Anzeige blinkt, wenn sie im
Anpassungsmodus ist.
- Espresso läuft in die Tasse.
- Wenn die gewünschte Menge für
1 Shot in der Tasse ist, drücken Sie die
Taste .
- Es wird kein Espresso mehr
ausgegeben.
- Die Maschine piept & die Anzeige
blinkt nicht mehr.
- Die neue Menge für den Espresso-
Shot wurde gespeichert.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EINSTELLBARE SHOT-MENGEN
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 112-113VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 112-113 4/23/20 16:304/23/20 16:30
114
115
EINSTELLBARE SHOT-MENGEN
Shot-Menge für 2 Tassen anpassen
- Setzen Sie das Brühsieb für zwei
Tassen in den Siebträger ein.
- Füllen Sie Kaffeemehl in das Sieb und
tampen Sie es.
- Setzen Sie den Siebträger in den
Brühkopf ein.
- Halten Sie die Taste 4 Sekunden
lang gedrückt.
- Die Anzeige blinkt, wenn sie im
Anpassungsmodus ist.
- Espresso läuft in die Tasse.
- Wenn die gewünschte Menge für
2 Shots in der Tasse ist, drücken Sie
die Taste .
- Es wird kein Espresso mehr ausgegeben.
- Die Maschine piept & die Anzeige
blinkt nicht mehr.
- Die neue Menge für den
Espresso-Shot wurde gespeichert.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
Manuell einstellbare Shot-Menge
- Setzen Sie das gewünschte Brühsieb
den Siebträger ein.
- Füllen Sie Kaffeemehl in das Sieb und
tampen Sie es.
- Setzen Sie den Siebträger in den
Brühkopf ein.
- Halten Sie die Taste 4 Sekunden
lang gedrückt.
- Die Taste blinkt, wenn sie im
Anpassungsmodus ist.
- Espresso läuft in die Tasse.
- Wenn die gewünschte Menge in der
Tasse ist, drücken Sie die Taste .
- Es wird kein Espresso mehr
ausgegeben.
- Die Maschine piept & die Anzeige
blinkt nicht mehr.
- Die neue Menge für den Espresso
wurde gespeichert.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
Alle Standardmengen wiederherstellen
- Halten Sie alle 3 EXTRAKTION-Tasten
4 Sekunden lang gedrückt.
- Die Maschine piept und alle 3
EXTRAKTION-Tasten blinken.
- Die Standardmengen für Espresso
wurden wiederhergestellt.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
Der Thermoblock heizt das Wasser so auf,
dass der Espresso bei 92° C extrahiert
wird. So werden Bitterstoffe und Säure am
besten ausgeglichen.
Sie können die Wassertemperatur
für die Espresso-Extraktion jedoch in
2°-Schritten zwischen 88° C und 96° C
an unterschiedliche Röstungen und Ihren
persönlichen Geschmack anpassen.
- Höhere Temperaturen verstärken
Bitterkeit und verringern Säure.
- Niedrigere Temperaturen verringern
Bitterkeit und verstärken Säure.
Stromversorgung überprüfen
Stellen Sie Folgendes sicher:
- Der Stecker ist an eine eingeschaltete
Steckdose angeschlossen.
- Der Drehschalter bendet sich in der
senkrechten Position.
- Die Maschine ist eingeschaltet und
bereit.
Anpassungsmodus für
Extraktionstemperatur aufrufen
- Halten Sie gleichzeitig die Tasten
und 4 Sekunden lang gedrückt.
Die Maschine piept und die Anzeige
beginnt zu blinken.
Hinweis: Die Anzeige blinkt
weiterhin, um anzuzeigen, dass der
Anpassungsmodus aktiv ist.
Wichtig: Wenn sich die Maschine im
Anpassungsmodus befindet und nicht
innerhalb von 1 Minute eine Taste gedrückt
wird, wechselt sie zurück in den Modus
BEREIT.
Extraktionstemperatur anpassen
Das Muster der leuchtenden
EXTRAKTION-Anzeigen gibt
die ausgewählte Temperatur an.
Standardeinstellung:
- 92° C = Anzeige EINE TASSE leuchtet.
- Zum Anpassen der
Extraktionstemperatur drücken Sie:
- Taste MANUELLER SHOT =
Minustaste.
- Taste ZWEI TASSEN = Plustaste.
- 94° C = Anzeigen EINE TASSE &
ZWEI TASSEN leuchten.
- 96° C = Anzeige ZWEI TASSEN
leuchtet
- 90° C = Anzeigen MANUELLER SHOT
& ZWEI TASSEN leuchten.
- 88° C = Anzeige MANUELLER SHOT
leuchtet.
Extraktionstemperatur bestätigen
- Drücken Sie die Taste , um
Ihre Auswahl zu bestätigen. Die
Maschine piept und beendet den
Anpassungsmodus.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
4 SEK HALTEN
92°C
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
EINSTELLBARE EXTRAKTIONSTEMPERATUR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 114-115VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 114-115 4/23/20 16:304/23/20 16:30
116
117
EINSTELLBARES PREINFUSION-PROFIL
Ganz nach Ihrem persönlichen
Geschmack können Sie eines von drei
Preinfusion-Profilen auswählen.
- Sanfte Preinfusion: Kleine, definierten
Mengen Wasser werden auf das
getampte Kaffeemehl gegeben, um
es zu leicht zu befeuchten. So quillt
das Kaffeemehl auf und wird auf den
durchgehenden Wasserdurchlauf
vorbereitet. Für einen ausgewogenen
Espresso. Dies ist das Standardprofil.
- Starke Preinfusion: Eine einzelne
etwas größere Menge Wasser
wird auf das getampte Kaffeemehl
gegeben, danach folgt eine kurze
Ruhepause, dann der durchgehende
Wasserdurchlauf. Für einen
säurebetonteren Espresso.
- Konstante Preinfusion: Von Anfang
bis Ende läuft das Wasser konstant und
gleichmäßig auf das Kaffeemehl. Für
einen schärfer schmeckenden Espresso.
Anpassungsmodus für Preinfusion
aufrufen
- Die Maschine ist eingeschaltet und
bereit.
- Halten Sie gleichzeitig die Tasten
, EINE TASSE und ZWEI TASSEN
4 Sekunden lang gedrückt. Die
Maschine piept und die Anzeige
beginnt zu blinken.
• Preinfusion-Profile auswählen
Die Anzeige EXTRAKTION gibt das
ausgewählte Preinfusion-Profil an.
Standardeinstellung:
- Sanft = Taste .
Die Anzeige leuchtet.
- Zur Auswahl eines Preinfusion-Profils
drücken Sie:
- Stark = Taste .
Die Anzeige leuchtet.
- Konstant = Taste .
Die Anzeige leuchtet.
• Preinfusion-Profile bestätigen
- Drücken Sie die Taste , um
Ihre Auswahl zu bestätigen. Die
Maschine piept und beendet den
Anpassungsmodus.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
4 SEK HALTEN
92°C
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Die werkseitigen Standardeinstellungen
lassen sich leicht wiederherstellen.
Alle Standardeinstellungen
wiederherstellen
- Die Maschine ist eingeschaltet und
bereit.
- Halten Sie gleichzeitig und alle 3
EXTRAKTION-Tasten 4 Sekunden lang
gedrückt.
- Die Maschine piept und die Anzeigen
, EXTRAKTION & die Anzeigen des
Drehschalters blinken drei Mal.
- Alle Standardeinstellungen wurden
wiederhergestellt.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
ALLE STANDARDEINSTELLUNGEN WIEDERHERSTELLEN
4 SEK HALTEN
92°C
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Bei der Zubereitung von Espresso werden
Öle aus dem Kaffeemehl extrahiert. Mit
der Zeit können sich Ablagerungen aus
Kaffeemehl und Ölen bilden, die den
Geschmack des Kaffees und den Betrieb
der Espressomaschine beeinträchtigen.
Am einfachsten halten Sie die Maschine
sauber, wenn Sie vor und nach jeder
Kaffeezubereitung den Brühkopf und die
Dampflanze mit Wasser durchspülen.
(Siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung)
Zubehör und abnehmbare Teile reinigen
- Tauchen Sie weder das Gerät noch
Netzkabel oder Stecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
- Reinigen Sie die Teile in warmem Wasser
mit mildem Spülmittel, spülen Sie sie ab
und trocknen Sie sie.
Hinweis: Verwenden Sie keine
alkalischen Reiniger, Scheuermittel oder
Topfschwämme, da diese die Oberflächen
der Teile zerkratzen.
Spülmaschinengeeignete Teile:
- Milchkännchen aus Edelstahl
- Tassenrost aus Edelstahl
- Brühsieb aus Edelstahl für eine Tasse
- Brühsieb aus Edelstahl für zwei Tassen
- Reinigungsscheibe
NUR FÜR DEN OBEREN KORB der
Spülmaschine geeignete Teile:
- Oberer Mahlkegel aus gehärtetem
Edelstahl
- Auffangbehälter für Kaffeemehl
- NICHT spülmaschinengeeignete Teile:
- Wassertank
- Siebträger
- Bohnenbehälter
- Abtropfschale
- Tamper
- Reinigungsstift
- Reinigungsbürste
Wärmäche und Äußeres reinigen
Bei Bedarf
Wischen Sie die Außenseiten der
Maschine mit einem weichen, feuchten
Tuch mit mildem Spülmittel ab und
wischen Sie sie danach trocken.
VORSICHT: Reinigen Sie das Äußere der
Maschine nicht mit alkalischen Reinigern,
Scheuermittel oder Topfschwämmen, um
Schäden zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 116-117VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 116-117 4/23/20 16:304/23/20 16:30
118
119
Abtropfschale & Auffangbehälter
reinigen
Bei Bedarf
Leeren Sie die Abtropfschale
spätestens, wenn die rote
Wasserstandsanzeige durch den
Tassenrost nach oben steigt.
Andernfalls läuft Wasser über.
Hinweis: Es ist normal, dass das
Innere der Abtropfschale und des
Auffangbehälters mit der Zeit durch die
Kaffeeöle eckig wird.
Wöchentlich
Reinigen Sie die Teile in warmem
Wasser mit mildem Spülmittel, spülen
Sie sie ab und trocknen Sie sie.
Siebträger und Siebe reinigen
Bei jeder Verwendung
Spülen Sie die Teile nach jeder
Verwendung unter ießendem warmen
Wasser ab.
Regelmäßig
Reinigen Sie die Teile in warmem
Wasser mit mildem Spülmittel, spülen
Sie sie ab und trocknen Sie sie.
Sieb & Brühkopf reinigen
Bei jeder Verwendung
Lassen Sie Wasser durchlaufen, bevor
Sie einen Espresso zubereiten (siehe
Anleitung zur Kaffeezubereitung).
Wöchentlich
- Spülen Sie den Brühkopf mit Wasser,
indem Sie die Taste EINE TASSE
drücken.
- Lassen Sie das Wasser durchlaufen,
bis nichts mehr kommt.
- Entfernen Sie mit der Reinigungsbürste
Kaffeemehl vom inneren Rand des
Brühkopfs und von der Silikondichtung.
Wischen Sie das Sieb mit einem
feuchten Tuch ab.
Reinigungstablette
Reinigungstabletten für
Espressomaschinen sind online erhältlich.
REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SIEB
INNERER RAND
DES BRÜHKOPFS
SILIKON-
DICHTUNG
4 SEK HALTEN
Reinigungsdurchlauf
Die Anzeige REINIGEN leuchtet blau, wenn
ein Reinigungsdurchlauf erforderlich ist.
Ein Reinigungsdurchlauf dauert etwa
7 Minuten.
Reinigungsdurchlauf vorbereiten
- Vergewissern Sie sich, dass
mindestens 1 Liter Wasser im Tank ist.
- Leeren Sie die Abtropfschale und
setzen Sie sie wieder ein.
- Die Maschine ist eingeschaltet und
bereit.
- Setzen Sie das Brühsieb für zwei
Tassen und die Reinigungsscheibe in
den Siebträger ein.
- Legen Sie eine Reinigungstablette in
den dafür vorgesehenen Platz in der
Mitte der Reinigungsscheibe.
- Setzen Sie den Siebträger in den
Brühkopf ein.
Reinigungsdurchlauf starten
- Halten Sie gleichzeitig die Tasten EIN/
AUS und die Taste MANUELLER
SHOT 4 Sekunden lang gedrückt.
Die Maschine piept und der
Reinigungsdurchlauf beginnt.
Hinweis: Sie können den
Reinigungsdurchlauf jederzeit abbrechen,
indem Sie die Taste EIN/AUS drücken.
- Während des Reinigungsdurchlaufs
blinken die Anzeigen EIN/AUS &
REINIGEN.
- Wasser läuft in die Abtropfschale und
eine kleine Menge Wasser kommt aus
den Öffnungen des Siebträgers.
Reinigungsdurchlauf abgeschlossen
- Die Maschine piept und die Anzeigen
EIN/AUS & REINIGEN hören auf zu
blinken.
- Die Maschine wechselt zurück in den
Zustand BEREIT.
- Nehmen Sie den Siebträger aus dem
Brühkopf. Vergewissern Sie sich, dass
sich die Tablette aufgelöst hat.
Hinweis: Wenn sich die Tablette nicht
aufgelöst hat, setzen Sie den Siebträger
wieder in den Brühkopf ein, leeren Sie die
Abtropfschale und setzen Sie sie wieder
ein. Wiederholen Sie die Schritte unter
„Reinigungsdurchlauf starten“.
Nach dem Reinigungsdurchlauf
- Spülen Sie den Brühkopf, indem Sie
die Taste EINE TASSE drücken;
Wasser sollte durchlaufen.
- Lassen Sie das Wasser durchlaufen,
bis nichts mehr kommt.
- Waschen Sie Abtropfschale,
Siebträger und Reinigungsscheibe in
warmem Wasser mit etwas Spülmittel
ab. Spülen und trocknen Sie die Teile.
Silikondichtung des Brühkopfs
Im Brühkopf befindet sich eine
Silikondichtung, die das Brühsieb bei der
Espressozubereitung abdichtet.
Wichtig: Wenn Sie die Maschine nicht
verwenden, wird empfohlen, den Siebträger
nicht im Brühkopf zu lassen, da dies die
Lebensdauer der Dichtung verkürzt.
Mit der Zeit verliert die Dichtung ihre
Elastizität und muss ggf. ersetzt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DUSCH
-SIEB
INNERER RAND
DES BRÜHKOPFS
SILIKON-
DICHTUNG
4 SEK HALTEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
BEREIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
OBERER
MAHLKEGEL
MAHLWERK
-KRAGEN
MAHLWERK
-SPERRE
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
2.DREHEN
3.SPERRVORRICHTUNG
OFFEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTE
INSERT
INSERT
2.DREHEN
1. AUSRICHTEN
& EINSETZEN
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DUSCH
-SIEB
INNERER RAND
DES BRÜHKOPFS
SILIKON-
DICHTUNG
4 SEK HALTEN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 118-119VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 118-119 4/23/20 16:304/23/20 16:30
120
121
Dies merken Sie daran, dass während
der Extraktion um den Siebträger herum
wässriger Espresso austritt oder dass der
Siebträger lose sitzt, wenn er in die mittlere
Position gedreht wurde.
Hinweis: Wenden Sie sich an Breville,
wenn der Dichtungsring am Brühkopf Ihrer
Meinung nach ausgetauscht werden sollte.
Versuchen Sie nicht, die Silikondichtung
zu ersetzen, ohne zuvor Breville zu
kontaktieren.
Dampanze reinigen
Bei jeder Verwendung
- Reinigen Sie die Dampanze nach
dem Aufschäumen der Milch, indem
Sie den Drehschalter für 1–2 Sekunden
auf HEISSWASSER stellen.
- Wischen Sie die Dampanze mit
einem feuchten Tuch ab (siehe
Anleitung zur Kaffeezubereitung).
Alle 2–3 Monate
- Legen Sie die Dampanze in das
Milchkännchen, geben Sie warmes
Wasser und eine Reinigungstablette
dazu und lassen Sie sie über Nacht
einwirken.
- Spülen Sie die Teile am nächsten
Morgen gründlich ab, um alle
Rückstände der Reinigungstablette zu
entfernen.
- Wischen Sie die Dampanze gründlich
mit einem feuchten Tuch ab.
- Lassen Sie 40 Sekunden lang heißes
Wasser durch die Dampanze laufen.
Verstopfte Dampanze reinigen
Wenn die Spitze der Dampanze mit
Milchrückständen verstopft ist:
- Führen Sie den dickeren
Reinigungsstift (STEAM) in die
Öffnung der Dampanzenspitze ein
und ziehen Sie ihn wieder heraus.
- Lassen Sie 40 Sekunden lang heißes
Wasser durch die Dampanze laufen.
Wenn die Dampanze immer noch
verstopft ist:
- Schrauben Sie die Spitze der
Dampanze ab, legen Sie sie in das
Milchkännchen, geben Sie warmes
Wasser und eine Reinigungstablette
dazu und lassen Sie sie über Nacht
einwirken.
- Spülen Sie Kännchen und Spitze
am nächsten Morgen unter
ießendem Wasser gründlich ab
und vergewissern Sie sich, dass alle
Rückstände der Reinigungstablette
entfernt wurden.
- Reinigen Sie die Spitze mit dem
dickeren Reinigungsstift (STEAM).
- Achten Sie darauf, dass der rote
O-Ring an seinem Platz und
unbeschädigt ist.
- Schrauben Sie die Spitze wieder an
den Dampanzenarm.
- Lassen Sie 40 Sekunden lang heißes
Wasser durch die Dampanze laufen.
Brühsiebe reinigen
Alle 2–3 Monate
- Legen Sie die Brühsiebe in das
Milchkännchen, geben Sie warmes
Wasser und eine Reinigungstablette
dazu und lassen Sie sie über Nacht
einwirken.
REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ABSCHRAUBEN
EINSETZEN
EINSETZEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ABSCHRAUBEN
EINSETZEN
EINSETZEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ABSCHRAUBEN
EINSETZEN
EINSETZEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ABSCHRAUBEN
EINSETZEN
EINSETZEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
- Spülen Sie Kännchen und Siebe
am nächsten Morgen unter
ießendem Wasser gründlich ab
und vergewissern Sie sich, dass alle
Rückstände der Reinigungstablette
entfernt wurden.
- Setzen Sie ein Brühsieb (ohne Kaffee)
in den Siebträger ein und diesen in
den Brühkopf.
- Drücken Sie die Taste EINE TASSE
.
- Lassen Sie das Wasser durchlaufen,
bis nichts mehr kommt.
Verstopfte doppelwandige Siebe
reinigen
Wenn das doppelwandige Brühsieb
(nicht im Lieferumfang der Barista Max
enthalten) mit Kaffeemehl verstopft ist:
- Führen Sie den dünneren
Reinigungsstift (FILTER) in den
Auslass ein und ziehen Sie ihn wieder
heraus.
- Setzen Sie das Brühsieb (ohne
Kaffee) in den Siebträger ein und
diesen in den Brühkopf.
- Drücken Sie die Taste EINE TASSE
.
- Lassen Sie das Wasser durchlaufen,
bis nichts mehr kommt.
- Wiederholen Sie den Vorgang bei
Bedarf.
REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
ABSCHRAUBEN
EINSETZEN
EINSETZEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
REINIGUNGS
-TABS FÜR
ESPRESSO
-MASCHINEN
Die Kaffeebohnen werden mit Mahlkegeln
auf die richtige Korngröße für die
Espresso-Extraktion gemahlen. Mit der Zeit
können sich Ablagerungen aus Kaffeemehl
und Ölen bilden, die den Geschmack des
Espressos und den Betrieb des integrierten
Mahlwerks beeinträchtigen.
Siebträgerhalter & Mahlwerkauslass
reinigen
Wöchentlich
Entfernen Sie evtl. vorhandenes
Kaffeemehl mit der Reinigungsbürste
vom Siebträgerhalter und vom
Mahlwerkauslass, wischen Sie beides
mit einem feuchten Tuch ab und dann
trocken.
Bohnenbehälter reinigen
Alle 2–3 Monate
Wenn das Mahlwerk häug (täglich) in
Gebrauch ist, muss der Bohnenbehälter
regelmäßig gereinigt werden, damit die
optimale Leistung gewährleistet ist.
VORSICHT: Reinigen Sie das Äußere der
Maschine nicht mit alkalischen Reinigern,
Scheuermittel oder Topfschwämmen, um
Schäden zu vermeiden.
WARNUNG: Tauchen Sie die Maschine
nicht in Wasser.
Reinigung des Bohnenbehälters
vorbereiten
- Schalten Sie die Maschine und ggf.
die Steckdose aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
- Notieren Sie sich die aktuelle
Mahlgradeinstellung (damit Sie diese
nach der Reinigung wieder einstellen
können).
REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 120-121VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 120-121 4/23/20 16:304/23/20 16:30
122
123
Bohnenbehälter abnehmen und
reinigen
- Drehen Sie den Bohnenbehälter
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Sperrvorrichtung zu schließen und
den Behälter zu lösen.
- Nehmen Sie den Bohnenbehälter vom
Mahlwerkkragen ab und füllen Sie die
Bohnen in einen luftdichten Behälter
um, damit sie frisch bleiben.
- Waschen Sie den Bohnenbehälter in
warmem Wasser mit etwas Spülmittel
ab, spülen Sie ihn ab und trocknen Sie
ihn. Lassen Sie den Bohnenbehälter
an der Luft vollständig trocknen, bevor
Sie ihn wieder einsetzen.
Bohnenbehälter wieder einsetzen
- Vergewissern Sie sich, dass
der Mahlwerkkragen frei von
Kaffeebohnen und -mehl ist.
Hinweis: Wenn sich Kaffeemehl unter
dem oberen Mahlkegel befindet, kann der
Bohnenbehälter nicht richtig eingesetzt
werden. Mahlen Sie ggf. im Mahlwerk
verbliebene Bohnen.
- Achten Sie darauf, dass die Führung
des Behälters an den senkrechten
weißen Linien an der Behälterbasis
ausgerichtet ist.
- Richten Sie den Bohnenbehälter
aus und setzen Sie ihn fest in den
Mahlwerkkragen ein. Drücken Sie ihn
dann nach unten und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und
sich die Sperrvorrichtung öffnet.
- Stellen Sie die Mahlgradeinstellung
ein, die Sie sich vor der Reinigung
notiert haben.
Hinweis: Nach der Reinigung ist die
bisherige Mahlgradeinstellung evtl. nicht
mehr optimal. Lesen Sie die Informationen,
um die beste Einstellung zu finden.
Mahlkegel, Mahlwerkkragen,
Mahlkammer und Auslass reinigen
Alle 1-2 Monate
Wenn das Mahlwerk häug (täglich) in
Gebrauch ist, müssen die Mahlkegel
regelmäßig gereinigt werden, damit
die optimale Leistung des integrierten
Mahlwerks gewährleistet ist. Die
regelmäßige Reinigung trägt dazu
bei, dass die Mahlkegel einheitliches
Mahlgut produzieren, was besonders
beim Mahlen von Kaffeebohnen für
Espresso wichtig ist.
Verbliebene Kaffeebohnen mahlen
- Die Maschine ist eingeschaltet und
bereit.
- Notieren Sie sich die aktuelle
Mahlgradeinstellung (damit Sie diese
nach der Reinigung wieder einstellen
können).
- Setzen Sie das Brühsieb für zwei
Tassen in den Siebträger ein.
- Setzen Sie den Siebträger in den
Siebträgerhalter ein.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
EINE TASSE
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
EINE TASSE
ODER
ZWEI TASSEN
4 SEK HALTEN
4 SEK HALTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK
REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK
- Drehen Sie den Bohnenbehälter
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Sperrvorrichtung zu schließen und den
Behälter zu lösen. Der Bohnenbehälter
springt leicht nach oben.
- Legen Sie Ihre Hand oben auf den
Bohnenbehälter und drücken Sie
ihn leicht nach unten. Drücken Sie
gleichzeitig den Siebträger nach
unten, um das Mahlwerk zu aktivieren.
Mahlen Sie, bis kein Kaffeemehl mehr
aus dem Mahlwerk ausgegeben wird.
- Nehmen Sie den Siebträger heraus
und entsorgen Sie das Mahlgut, da
dieses zu grob für Espresso ist.
- Nehmen Sie den Bohnenbehälter vom
Mahlwerkkragen ab und füllen Sie die
Bohnen in einen luftdichten Behälter
um, damit sie frisch bleiben.
Reinigung vorbereiten
- Schalten Sie die Maschine und ggf.
die Steckdose aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
VORSICHT: Die Mahlkegel sind
scharfkantig, gehen Sie vorsichtig damit um.
Oberen Mahlkegel reinigen
- Klappen Sie die beiden Griffe nach
oben und neben Sie den oberen
Mahlkegel aus dem Mahlwerkkragen.
- Reinigen Sie den oberen Mahlkegel
in warmem Wasser mit mildem
Spülmittel, spülen Sie ihn ab und
trocknen Sie ihn.
Hinweis: Flecke und Verfärbungen auf der
Oberfläche der Mahlkegel stammen von der
Härtung des Materials (zur Verlängerung
der Lebensdauer). Sie wirken sich nicht auf
die Leistung des Mahlwerks oder auf den
Geschmack des Espressos auf.
Unteren Mahlkegel und Mahlkammer
reinigen
- Entfernen Sie feines Kaffeemehl mit
der Reinigungsbürste oder mit einem
Staubsauger vom Mahlwerkzeug und
aus der Mahlkammer. Das Innere
des Mahlwerkkragens können Sie mit
einem feuchten Tuch abwischen.
- Lassen Sie alles vollständig an der
Luft trocknen.
WARNUNG: Gießen Sie auf keinen Fall
Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Mahlkammer.
Mahlwerkausgang reinigen
- Führen Sie die Reinigungsbürste
von unten in den Mahlwerkausgang
ein und reinigen Sie so die inneren
Oberächen.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 122-123VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 122-123 4/23/20 16:304/23/20 16:30
124
125
- Wenn der Mahlwerkausgang nicht
verstopft ist, können Sie die Borsten
der Bürste in der Mahlwerkkammer
sehen.
Oberen Mahlkegel einsetzen
- Der Punkt auf der oberen
Abdeckung muss am Punkt auf dem
Mahlwerkkragen ausgerichtet sein.
- Setzen Sie den oberen Mahlkegel
mithilfe der Griffe in den
Mahlwerkkragen ein.
- Die Pfeile am oberen Mahlkegel
und am Mahlwerkkragen müssen
ausgerichtet sein.
- Wenn der obere Mahlkegel korrekt
eingesetzt wurde, schließt er bündig
mit dem Mahlwerkkragen ab.
- Drücken Sie die Griffe nach unten,
einen auf jeder Seite.
Bohnenbehälter wieder einsetzen
- Achten Sie darauf, dass die Führung
des Behälters an den senkrechten
weißen Linien an der Behälterbasis
ausgerichtet ist.
- Richten Sie den Bohnenbehälter
aus und setzen Sie ihn fest in den
Mahlwerkkragen ein. Drücken Sie ihn
dann nach unten und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und
sich die Sperrvorrichtung öffnet.
- Stellen Sie die Mahlgradeinstellung
ein, die Sie sich vor der Reinigung
notiert haben.
- Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
Kaffeebohnen.
Hinweis: Nach der Reinigung ist die
bisherige Mahlgradeinstellung evtl. nicht
mehr optimal. Lesen Sie die Informationen,
um die beste Einstellung zu finden.
Unteren Mahlkegel korrigieren
Die Mahlkegel bestehen aus gehärtetem
Edelstahl und haben daher eine lange
Lebensdauer. Nach längerer Verwendung
kann es jedoch erforderlich sein, den
unteren Mahlkegel zu korrigieren, um
Verschleiß auszugleichen.
Wenn das Kaffeemehl bei einer
Mahlgradeinstellung unter 2 zu grob ist
und der Espresso ständig unterextrahiert
schmeckt, muss der untere Mahlkegel
möglicherweise korrigiert werden.
Wenden Sie sich an Breville (die
Kontaktinformationen finden Sie auf der
letzten Seite), wenn Sie meinen, dass der
untere Mahlkegel korrigiert werden muss.
Bevor Sie sich an den Kundenservice von
Breville wenden, vergewissern Sie sich, dass
Sie frisch geröstete Kaffeebohnen verwenden
und dass der obere Mahlkegel richtig sitzt.
Wichtig: Alte Kaffeebohnen werden
unabhängig von der Mahlgradeinstellung
immer schnell extrahiert und führen zu einem
unterextrahiert schmeckenden Espresso.
Wichtig: Wenn der obere Mahlkegel nicht
richtig sitzt, produziert das Mahlwerk grobes
Kaffeemehl. Mahlen Sie die im Mahlwerk
verbliebenen Kaffeebohnen und reinigen Sie
den oberen Mahlkegel und die Mahlkammer.
Hinweis: Der Breville Kundenservice
stellt eventuell fest, dass zur Korrektur
des unteren Mahlkegels Unterlegscheiben
erforderlich sind. Versuchen Sie nicht,
Unterlegscheiben einzusetzen, ohne zuvor
Breville zu kontaktieren.
REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAHLWERK
-AUSLASS
1.DREHEN
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
2.ENTFERNEN
ENTFERNEN
DREHEN
1. AUSRICHTEN & EINSETZEN
BEHÄLTER-FÜHRUNG
AUSRICHTEN
2.DREHEN
BOHNEN
& MEHL
ENTFERNEN
S
NACH UNTEN DRÜCKEN
SIEBTRÄGER NACH
UNTEN DRÜCKEN
GLEICHZEITIG
OBERE
ABDECKUNG
MAHLWERK
-KRAGEN
BEHÄLTER
-FÜHRUNG
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Siebträger lässt
sich nur schwer
im Brühkopf
drehen
Die Silikondichtung des
Brühkopfs ist noch neu und
muss sich erst anpassen.
Verwenden Sie die Maschine einfach
weiter. Wenn Sie ein paar Mal Espresso
zubereitet haben, ist der Siebträger
leichter zu bewegen.
Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das
Sieb.
Siebträger
sitzt lose oder
löst sich bei
der Espresso-
Extraktion
Siebträger wurde nicht
richtig eingesetzt oder
nicht ausreichend fest
angezogen.
Achten Sie darauf, dass alle drei
Laschen des Siebträgers vollständig in
den Brühkopf eingesetzt wurden und
der Siebträger in die mittlere Position
gedreht wurde (siehe Anleitung zur
Kaffeezubereitung).
Kein Sieb im Siebträger. Achten Sie darauf, dass sich ein Sieb
im Siebträger befindet, bevor Sie ihn mit
dem Brühkopf verwenden.
Silikondichtung des
Brühkopfs ist beschädigt
oder verschlissen.
Siehe „Reinigung und Pflege“.
Wenden Sie sich an den Kundenservice
von Breville.
Espresso
sickert oder
spritzt während
der Extraktion
an der Seite
des Brühkopfs
heraus
Der Kaffee wurde zu fein
gemahlen.
Wechseln Sie zu einer gröberen
Mahlgradeinstellung.
Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das
Sieb.
Kaffeemehl wurde zu fest
getampt.
Tampen Sie mit weniger Druck.
Am oberen Rand des
Siebs befindet sich loses
Kaffeemehl.
Wischen Sie den oberen Rand des
Siebs ab, bevor Sie den Siebträger
in den Brühkopf einsetzen (siehe
Anleitung zur Kaffeezubereitung).
Innerer Rand des
Brühkopfs, Silikondichtung
oder Duschsieb ist
verschmutzt.
Reinigen Sie die Teile mit der
Reinigungsbürste und einem feuchten
Tuch (siehe „Reinigung und Pflege“).
Silikondichtung des
Brühkopfs ist beschädigt
oder verschlissen.
Siehe „Reinigung und Pflege“.
Wenden Sie sich an den Kundenservice
von Breville.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 124-125VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 124-125 4/23/20 16:304/23/20 16:30
126
127
FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Espresso ist
zu kalt
Kaffeebohnen wurden im
Kühlschrank oder Gefrierfach
aufbewahrt.
Füllen Sie Kaffeebohnen in einen
trockenen, luftdichten Behälter.
Bewahren Sie diesen kühl und
trocken auf.
Es wurde eine angepasste
Extraktionstemperatur
verwendet.
Verwenden Sie die Standard-
Extraktionstemperatur von
92°C (siehe “Einstellbare
Extraktionstemperatur”).
Espresso wurde in eine kalte
Tasse oder ein kaltes Glas
ausgegeben.
Füllen Sie die Tasse mit heißem
Wasser aus der Dampflanze, bevor
Sie Espresso extrahieren (siehe
Anleitung zur Kaffeezubereitung).
Brühkopf oder Siebträger
wurde vor Gebrauch nicht
vorgewärmt.
Halten Sie den Siebträger unter den
Brühkopf und drücken Sie die Taste
EINE TASSE . Lassen Sie Wasser
durchlaufen (siehe Anleitung zur
Kaffeezubereitung).
Es wird kein
Espresso
ausgegeben
Kein Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Tank mit Wasser.
Spülen Sie den Brühkopf mit Wasser,
indem Sie die Taste EINE TASSE
drücken. Lassen Sie Wasser
durchlaufen.
Der Kaffee wurde zu fein
gemahlen.
Wechseln Sie zu einer gröberen
Mahlgradeinstellung.
Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das
Sieb.
Kaffeemehl wurde zu fest
getampt.
Tampen Sie mit weniger Druck.
Es wurde eine angepasste
Shot-Menge verwendet.
Setzen Sie die Shot-Menge auf die
Standardeinstellung zurück (siehe
“Einstellbare Shot-Mengen”).
Das Sieb ist verstopft. Siehe „Reinigung und Pflege“.
Brühkopf ist verschmutzt. Es ist ein Reinigungsdurchlauf
erforderlich (siehe
“Reinigungsdurchlauf”).
Brühkopf ist verstopft. Es ist eine Entkalkung erforderlich
(siehe “Entkalken”).
FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Espresso
tröpfelt nur
heraus
(überextrahiert)
Der Kaffee wurde zu fein
gemahlen.
Wechseln Sie zu einer gröberen
Mahlgradeinstellung.
Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das
Sieb.
Kaffeemehl wurde zu fest
getampt.
Tampen Sie mit weniger Druck.
Espressomaschine ist
verkalkt.
Es ist eine Entkalkung erforderlich
(siehe “Entkalken”).
Espresso hat
keine oder nur
wenig Crema
(unterextrahiert)
Kaffeebohnen sind alt oder
trocken.
Verwenden Sie frisch geröstete
Kaffeebohnen (siehe Tipps zum
Mahlen).
Kaffeemehl ist zu grob. Wechseln Sie zu einer feineren
Mahlgradeinstellung.
Zu wenig Kaffeemehl im
Sieb.
Füllen Sie mehr Kaffeemehl in das
Sieb.
Kaffeemehl nicht
ausreichend getampt
(verdichtet).
Verwenden Sie den Tamper mit mehr
Druck (siehe Abschnitt zur Espresso-
Extraktion).
Shot-Menge für
Espresso zu
groß oder zu
klein.
Es wurde eine angepasste
Shot-Menge verwendet.
Stellen Sie die Standardeinstellung
für die Shot-Menge wieder her
oder ändern Sie Ihre Shot-
Mengeneinstellung (siehe
“Einstellbare Shot-Mengen”).
Espresso
schmeckt bitter
Ungeeignete Kaffeemarke. Probieren Sie verschiedene
Kaffeemischungen und -röstungen
aus.
Es wurde eine angepasste
Extraktionstemperatur
verwendet.
Verwenden Sie die Standard-
Extraktionstemperatur von
92°C (siehe “Einstellbare
Extraktionstemperatur”).
Direkt vor der Espresso-
Extraktion wurde die
Dampffunktion verwendet.
Warten Sie, bis der Thermoblock
mittels Wasser abgekühlt ist, bevor
Sie Espresso extrahieren. Die
Anzeige DAMPF sollte nicht mehr
blinken.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 126-127VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 126-127 4/23/20 16:304/23/20 16:30
128
129
FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Kaffee im
Sieb (Puck)
ist nach der
Zubereitung
nass
Es bleibt eine kleine Menge
Wasser oben auf dem Puck.
Legen Sie den Siebträger 5 Sekunden
auf der Abtropfschale ab, damit sich
das Wasser verteilt, bevor Sie den
Puck entsorgen.
Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das
Sieb.
Es wurde ein doppelwandiges
Brühsieb verwendet.
In doppelwandigen Sieben bleibt der
Kaffee nasser als in einwandigen
Sieben.
Espresso läuft
ungleichmäßig
in die Tasse
Ungleichmäßiges Tampen. Achten Sie darauf, das Kaffeemehl
gleichmäßig mit dem Tamper zu
verdichten.
Brühkopf oder Siebträger ist
blockiert.
Entfernen Sie ggf. Verstopfungen im
Brühkopf oder Siebträger und reinigen
Sie die Teile.
Pumpe macht
ungewöhnliche
Geräusche
Kein Wasser im Tank. Füllen Sie den Tank mit Wasser.
Warten Sie, bis die Maschine nach
Verwendung der Dampffunktion
wieder im Zustand BEREIT ist.
Spülen Sie den Brühkopf mit Wasser,
indem Sie die Taste EINE TASSE
drücken. Lassen Sie Wasser
durchlaufen.
Wassertank ist nicht richtig
eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank an der
Rückseite des Geräts ein.
Roter Stöpsel der Verpackung
wurde nicht entfernt.
Entfernen Sie den roten Stöpsel unten
im Wassertank.
Anderes Preinfusion-Profil
wurde ausgewählt.
Unterschiedliche Preinfusion-
Profile machen zu Beginn der
Espresso-Extraktion unterschiedliche
Geräusche (siehe “Einstellbares
Preinfusion-Profil“).
Wasser
neben der
Abtropfschale
oder auf der
Arbeitsfläche.
Wasser läuft aus der
Abtropfschale.
Leeren Sie die Abtropfschale, wenn
die rote Wasserstandsanzeige durch
den Tassenrost nach oben steigt.
Abtropfschale bei der
automatischen Spülung
des Thermoblocks nicht
eingesetzt.
Lassen Sie die Abtropfschale
eingesetzt, wenn die Maschine
auf Espressotemperatur abkühlt.
Die Anzeige DAMPF blinkt und
Wasser läuft in Abtropfschale (siehe
“Anleitung zur Kaffeezubereitung”).
FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Kaffee mit Milch
ist zu kalt
Milch wurde nicht
ausreichend erhitzt.
Achten Sie darauf, die Milch beim
Aufschäumen ausreichend zu
erhitzen, aber passen Sie auf, dass
sie nicht zu heiß wird.
Kein Dampf aus
der Dampflanze
Spitze der Dampflanze ist
verstopft.
Siehe „Reinigung und Pflege“.
Kein Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Tank mit Wasser.
Lassen Sie heißes Wasser durch die
Dampflanze laufen, um den Durchlauf
zu prüfen.
Espressomaschine ist
verkalkt.
Es ist eine Entkalkung erforderlich
(siehe “Entkalken“).
Dampflanze
macht ein
kreischendes
Geräusch
Spitze der Dampflanze zu
weit eingetaucht.
Halten Sie das Milchkännchen tiefer.
Achten Sie beim Milchaufschäumen
auf die richtige Position der Spitze der
Dampflanze.
Nicht genug
Schaum beim
Aufschäumen
Milch ist nicht mehr frisch. Verwenden Sie frische Milch.
Milch war zu warm. Wenn Sie mit dem Aufschäumen
beginnen, sollte die Milch kalt sein
(ca. 4° C).
Ungeeignetes
Milchkännchen.
Den besten Milchschaum
bereiten Sie in einem gekühlten
Edelstahlkännchen zu.
Die Milch wurde gekocht. Verwenden Sie frische, gekühlte
Milch.
Erhitzen Sie die Milch, bis Sie
das Kännchen nicht länger als ca.
3 Sekunden halten können (60–
65° C).
Die Milch erzeugt große
Blasen statt feinporigen
Milchschaums.
Achten Sie beim Milchaufschäumen
auf die richtige Position der Spitze
der Dampflanze. Klopfen Sie das
Kännchen nach dem Aufschäumen
der Milch kurz auf die Arbeitsfläche,
damit Luftblasen aufsteigen und
platzen.
Die Milch nimmt nicht genug
Luft auf.
Halten Sie die Spitze der Dampflanze
knapp unter der Oberfläche der Milch.
Die Luft wird dann auf die richtige
Weise unter die Milch gehoben, damit
feinporiger Schaum entsteht.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 128-129VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 128-129 4/23/20 16:304/23/20 16:30
130
131
FEHLERBEHEBUNG – MAHLWERK
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Mit optimaler
Mahlgradeinstellung
ist der Espresso
unterextrahiert
Neue Kegel müssen sich
erst noch anpassen.
Das ist bei den ersten
Verwendungen normal.
Drehen Sie den Bohnenbehälter
in kleinen Schritten im
Uhrzeigersinn auf eine feinere
Mahlgradeinstellung, um die
optimale Espresso-Extraktion
zu erzielen. Lesen Sie die
Informationen in dieser Anleitung.
Kaffeebohnen sind nicht
mehr frisch.
Zu wenig Kaffeemehl im
Sieb.
Füllen Sie mehr Kaffeemehl in das
Sieb.
Kaffeemehl nicht
ausreichend getampt
(verdichtet).
Verwenden Sie den Tamper mit
mehr Druck (siehe “Abschnitt zur
Espresso-Extraktion”).
Anzeige
MAHLWERK
leuchtet nicht,
nachdem die Taste
EIN/AUS gedrückt
wurde
Die Maschine ist nicht
an eine Steckdose
angeschlossen.
Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose und schalten Sie diese
ggf. ein.
Der Bohnenbehälter wurde
nicht richtig eingesetzt
und aktiviert die rote
Sperrvorrichtung nicht.
Drehen Sie den Bohnenbehälter
im Uhrzeigersinn in die richtige
Position, bis er einrastet (siehe
“Reinigung und Pflege“).
Anzeige
MAHLWERK blinkt,
wenn Bohnen
gemahlen werden
sollen
Die Sperrvorrichtung ist
nicht oder nicht vollständig
geöffnet.
Drehen Sie den Bohnenbehälter
im Uhrzeigersinn auf eine
Mahlgradeinstellung zwischen
30 und 0, um die Sperrvorrichtung
vollständig zu öffnen (siehe
“Abschnitt Abnehmbarer
Bohnenbehälter“).
Anzeige
MAHLWERK
leuchtet rot
Zum Schutz vor
Überhitzung ist der
Motor des Mahlwerks
im Schutzmodus. Das
Mahlwerk wurde innerhalb
eines kurzen Zeitraums
länger betrieben.
Lassen Sie das Mahlwerk
5 Minuten lang abkühlen. Wenn
die Anzeige MAHLWERK weiß
leuchtet, kann das Mahlwerk
wieder wie gewohnt verwendet
werden.
Es kommt kein
Kaffeemehl
aus dem
Mahlwerkausgang
Der Bohnenbehälter ist
leer.
Füllen Sie den Bohnenbehälter mit
frisch gerösteten Kaffeebohnen.
Die Sperrvorrichtung ist
nicht oder nicht vollständig
geöffnet.
Drehen Sie den Bohnenbehälter
im Uhrzeigersinn. Bei der
Mahlgradeinstellung 30 ist die
Sperrvorrichtung vollständig
geöffnet (siehe “Abschnitt
Abnehmbarer Bohnenbehälter“).
Die Mahlkammer oder
der Mahlwerkausgang ist
verstopft.
Das Mahlwerk muss gereinigt
werden (siehe “Reinigung und
Pflege“).
FEHLERBEHEBUNG – MAHLWERK
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Kaffeemehl
ist bei feiner
Mahlgradeinstellung
zu grob
Mahlgradeinstellung ist
nicht korrekt.
Passen Sie die
Mahlgradeinstellung an, indem
Sie den Bohnenbehälter drehen
(siehe “Tipps zum Mahlen und
zur Extraktion”).
Oberer Mahlkegel ist
nicht korrekt eingesetzt.
Kaffeebohnen oder
Kaffeemehl neben
oder unter dem oberen
Mahlkegel eingeklemmt.
Oberer Mahlkegel muss gereinigt
werden (siehe “Reinigung und
Pflege“).
Unter Mahlkegel muss
korrigiert werden.
Siehe Abschnitt „Unteren
Mahlkegel korrigieren“.
Auch bei feinem
Mahlgrad ist
der Espresso
unterextrahiert
Zu wenig Kaffeemehl im
Sieb.
Füllen Sie mehr Kaffeemehl in
das Sieb.
Kaffeebohnen sind zu alt. Verwenden Sie frisch geröstete
Bohnen. Alte Kaffeebohnen
werden unabhängig von der
Mahlgradeinstellung immer
schnell extrahiert und führen
zu einem unterextrahiert
schmeckenden Espresso.
Unterer Mahlkegel muss
korrigiert werden.
Siehe Abschnitt „Unteren
Mahlkegel korrigieren“.
Mahlgrad kann nicht
eingestellt werden
Der Bohnenbehälter ist
nicht korrekt eingesetzt.
Nehmen Sie den Bohnenbehälter
ab und setzen Sie ihn wieder ein
(siehe “Abschnitt Bohnenbehälter
wieder einsetzen“).
Kaffeebohnen oder
Kaffeemehl sind im
oberen Mahlkegel oder
im Mahlwerkkragen
eingeklemmt.
Nehmen Sie den Bohnenbehälter
und den oberen Mahlkegel ab.
Entfernen Sie Kaffeebohnen
oder loses Kaffeemehl mit der
Reinigungsbürste oder einem
Staubsauger (siehe Abschnitt
“Bohnenbehälter wieder
einsetzen“).
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 130-131VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 130-131 4/23/20 16:304/23/20 16:30
132
133
FEHLERBEHEBUNG – MAHLWERK
Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme
Bohnenbehälter
rastet nicht ein
Mahlwerkkragen ist nicht
an der oberen Abdeckung
ausgerichtet.
Der Punkt auf der oberen
Abdeckung muss am Punkt auf dem
Mahlwerkkragen ausgerichtet sein
(siehe Abschnitt „Oberen Mahlkegel
einsetzen“).
Kaffeebohnen oder
Kaffeemehl sind im
oberen Mahlkegel oder
im Mahlwerkkragen
eingeklemmt.
Nehmen Sie den Bohnenbehälter und
den oberen Mahlkegel ab. Entfernen
Sie Kaffeebohnen oder loses
Kaffeemehl mit der Reinigungsbürste
oder einem Staubsauger (siehe
Abschnitt „Bohnenbehälter wieder
einsetzen“).
Der obere Mahlkegel ist
nicht korrekt eingesetzt.
Achten Sie darauf, dass der obere
Mahlkegel korrekt ausgerichtet ist
und die beiden Griffe auf jeder Seite
heruntergeklappt sind (siehe Abschnitt
„Oberen Mahlkegel einsetzen“).
Oberer
Mahlkegel sitzt
nicht korrekt im
Mahlwerkkragen.
Mahlwerkkragen ist nicht
an der oberen Abdeckung
ausgerichtet.
Der Punkt auf der oberen
Abdeckung muss am Punkt auf dem
Mahlwerkkragen ausgerichtet sein
(siehe Abschnitt „Oberen Mahlkegel
einsetzen“).
Kaffeebohnen oder
Kaffeemehl neben
oder unter dem oberen
Mahlkegel.
Entfernen Sie den oberen Mahlkegel
und setzen Sie den Bohnenbehälter
wieder ein. Drücken Sie den
Bohnenbehälter mit der Hand leicht
nach unten, aber drehen Sie ihn nicht.
Setzen Sie den Siebträger in den
Siebträgerhalter ein und drücken Sie
ihn nach unten, um das Mahlwerk zu
aktivieren. Das Kaffeemehl fällt aus
dem Mahlwerkausgang.
Der obere Mahlkegel ist
nicht korrekt eingesetzt.
Achten Sie darauf, dass der obere
Mahlkegel korrekt ausgerichtet ist
und die beiden Griffe auf jeder Seite
heruntergeklappt sind (siehe Abschnitt
„Oberen Mahlkegel einsetzen“).
Sie erreichen den Breville-Kundenservice unter :
0800 028 7154
Auf der Breville-Website finden Sie eine Übersicht über alle
Espresso-Maschinen und das erhältliche Zubehör.
EINE TASSE
VCF130
Einwandig
ZWEI TASSEN
VCF131
Doppelwandig
EINE TASSE
VCF128
ZWEI TASSEN
VCF129
58-mm-Brühsiebe
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
Sie erreichen den Breville-Kundenservice unter :
0800 028 7154
Auf der Breville-Website finden Sie eine Übersicht über alle
Espresso-Maschinen und das erhältliche Zubehör.
One Cup
VCF130
Einwandig
Two Cup
VCF131
Doppelwandig
One Cup
VCF128
Two Cup
VCF129
58-mm-Brühsiebe
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 132-133VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 132-133 4/23/20 16:304/23/20 16:30
134
135
FEHLERBEHEBUNG
Hinweise zur Fehlerbehebung und Antwort
auf häug gestellte Fragen nden Sie unter
www.breville.co.uk/faqs.
KUNDENDIENST UND
ERSATZTEILE
Sollte das Gerät während der Garantiezeit
nicht ordnungsgemäß funktionieren,
senden Sie es an die Verkaufsstelle
zurück, um ein Ersatzgerät zu erhalten.
Bitte beachten Sie, dass Sie einen
Kaufbeleg vorweisen müssen. Weitere
Unterstützung durch den Kundendienst
erhalten Sie hier: Großbritannien: 0800
028 7154 | Spanien: 0900 81 65 10 |
Frankreich: 0805 542 055. Alle anderen
Länder: +44 800 028 7154. Möglicherweise
werden internationale Fernsprechgebühren
erhoben. Oder senden Sie eine E-Mail an:
ENTSORGUNG
Ausgediente Elektroprodukte sollten nicht
zusammen mit dem Haushaltsmüll entsorgt
werden. Bitte zu einer Recyclinganlage
bringen, falls vorhanden. Senden Sie eine
E-Mail an BrevilleEurope@newellco. com,
falls Sie weitere Recycling- und WEEE-
Informationen benötigen.
Gebruik het apparaat nooit
voor andere doeleinden dan
waarvoor het bestemd is.
Verkeerd gebruik kan tot
letsel leiden.
Dompel het apparaat
of het netsnoer en de
stekker niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Was de volgende 10
onderdelen af in een sopje
van warm water met een
mild schoonmaakmiddel:
melkkan, lekbakrooster,
lterbakjes voor één en
twee kopjes, portalter,
lekbak, tamper, bovenste
maalelement, bonenreservoir
en waterreservoir. Spoel
en droog elk onderdeel
zorgvuldig af voordat u
het terugplaatst. Veeg
het stoompijpje af met
een vochtige doek. Zie
het gedeelte Onderhoud
en reiniging voor meer
informatie.
Dit apparaat is
bestemd voor gebruik
in huishoudelijke en
soortgelijke omgevingen
zoals: personeelskeukens
in winkels, kantoren en
andere werkplekken;
boerderijen; hotels,
motels en andere
woonomgevingen; bed-and-
breakfast-omgevingen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen
met verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of mentaal
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VAN BREVILLE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR UW BREVILLE-
ESPRESSOAPPARAAT
Lees alle bijgeleverde
instructies zorgvuldig en
berg ze op.
Verwijder het portalter
niet tijdens het zetten
van espresso of terwijl
water stroomt, omdat het
apparaat onder druk staat.
Doet u dit toch, dan kunt u
zich verbranden of ander
letsel oplopen.
Het stoom- en
heetwaterpijpje wordt zeer
heet wanneer er water
door loopt en tijdens het
opschuimen van melk.
Als u het aanraakt, kunt
u brandwonden oplopen.
Vermijd daarom direct
contact met het pijpje.
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact voordat
u het espressoapparaat
schoonmaakt of als er
tijdens het kofezetten
problemen optreden.
Plaats handen niet direct
onder de stoom of onder
de stroom heet water of
espresso. Hierdoor kunt u
zich verbranden.
Tijdens het gebruik van
het apparaat kunnen
toegankelijke oppervlakken
heet worden. Het
verwarmingselement blijft
zelfs na gebruik warm.
NL
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 134-135VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 134-135 4/23/20 16:304/23/20 16:30
136
137
vermogen of gebrek aan
ervaring als zij onder toezicht
staan of aanwijzingen
hebben gekregen over
het veilig gebruik van het
apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden
zijn. Reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door kinderen
worden uitgevoerd als ze
ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Houd het
apparaat en het bijbehorende
snoer buiten het bereik
van kinderen onder 8 jaar.
Kinderen dienen niet met dit
apparaat te spelen.
Plaats het apparaat altijd
op een vlak, horizontaal
oppervlak.
Gebruik het apparaat
niet zonder water in het
reservoir. Vul het reservoir
alleen met schoon, koud
water. Het maximale
vulvolume is 2 liter.
Laat het netsnoer niet in
contact komen met de
hete onderdelen van het
espressoapparaat, inclusief
de verwarmingsplaat voor
kopjes en het stoom- en
heetwaterpijpje.
Gebruik dit apparaat niet als
het netsnoer of de stekker
beschadigd is of als het
apparaat op een of andere
wijze beschadigd is. Als het
netsnoer beschadigd raakt,
moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens
onderhoudsmonteur of
Gebruik het apparaat nooit
voor andere doeleinden dan
waarvoor het bestemd is.
Plaats het apparaat niet
op of bij een gasvlam of
elektrisch element of op een
warme oven.
Plaats het apparaat niet
boven op een ander
apparaat.
Laat het netsnoer van
het apparaat niet over
de rand van een tafel of
aanrechtblad hangen of een
heet oppervlak aanraken.
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Apparaten dienen niet
te worden bediend
met een externe timer
of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Bij Breville gaan we zeer
veiligheidsbewust te werk
wanneer we klantproducten
ontwerpen en produceren,
maar het is van essentieel
belang dat de productgebruiker
ook voorzichtig is bij het
gebruik van elektrische
apparaten. Hieronder worden
voorzorgsmaatregelen
beschreven die van essentieel
belang zijn voor het veilig
gebruik van elektrische
apparaten.
Schakel het apparaat altijd
uit voordat u de stekker
in het stopcontact steekt
of eruit verwijdert. Trek de
stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact, maar
pak de stekker zelf beet.
Schakel het apparaat uit
en haal de stekker uit
het stopcontact wanneer
het apparaat niet wordt
gebruikt en voordat u het
schoonmaakt.
Gebruik uw apparaat altijd
via een stopcontact met het
voltage (alleen AC) dat op
het apparaat is aangegeven.
Laat het apparaat nooit
onbeheerd achter terwijl het
wordt gebruikt.
Als u vragen hebt over de
werking en het gebruik
van uw apparaat, ga dan
naar de Breville-website of
neem contact op met de
klantenservice van Breville. Zie
het achterblad voor informatie.
Zorg dat u de bovenstaande
veiligheidsvoorschriften
begrijpt.
Gebruik uitsluitend door
de fabrikant aanbevolen
accessoires. Het gebruik van
andere accessoires kan leiden
tot letsel of beschadiging van
het apparaat.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 136-137VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 136-137 4/23/20 16:304/23/20 16:30
138
139
J. Zetgroep - commercieel formaat van
58 mm
Het grotere formaat zorgt voor een
gelijkmatigere extractie van de
aangedrukte koffie.
K. Portalter - commercieel formaat
van 58 mm
Dankzij het grotere formaat kan het
maalsel gelijkmatiger worden verdeeld en
gemakkelijker worden aangedrukt.
L. Stoom- en heetwaterpijpje
Draaibaar via kogelgewricht en voorzien
van siliconen bescherming; u kunt het
stoompijpje in de gewenste stand zetten
zonder uw vingers te branden.
M. Ruimte voor extra hoge koppen
Een ruimte van 105 mm, zodat koffie
rechtstreeks in hoge bekers en glazen kan
worden geëxtraheerd.
N. Verwijderbaar bovenste maalelement
Kan tijdens het reinigen gemakkelijk
worden opgetild aan de hiervoor
bestemde handvatten.
O. Molenlampje
Brandt continu wit indien gebruiksklaar.
Knippert tijdens maalpogingen ter
aanduiding dat de kleppen van het
bonenreservoir niet volledig geopend zijn.
Brandt continu rood wanneer motor
van molen in beveiligingsstand staat.
P. Toets en lampje
Druk op de toets om het apparaat
aan te zetten. Het lampje knippert
om aan te geven dat het apparaat
warmloopt. Het lampje brandt
continu als het apparaat gebruiksklaar
is. Na 20 minuten wordt het apparaat
automatisch in de slaapstand gezet en
gaat het lampje uit.
Q. Toetsen voor espresso-extractie
Toets
Voor het programmeren van
shothoeveelheden en voorinstellingen
voor één & twee kopjes.
Druk op de toets om extractie te
starten. Druk zodra de gewenste
schenkhoeveelheid is bereikt nogmaals
op de toets om te stoppen.
Bij 200 ml wordt automatisch gestopt.
Toets voor één kopje
Schenkt 1 shot espresso - 30 ml
en stopt dan automatisch.
Toets voor twee kopjes
Schenkt 2 shots espresso - 60 ml
en stopt dan automatisch.
R. Regelaarfuncties en -lampjes
Regelaarlampje
Brandt ononderbroken indien
gebruiksklaar.
Knippert wanneer de regelaar in
de verticale stand moet worden
teruggezet.
Stoomlampje
Brandt ononderbroken indien klaar om
stoom te produceren.
Knippert tijdens het opwarmen
tot stoomtemperatuur en tijdens
afkoelen (doorspoelen met water) tot
espressotemperatuur.
Stoom
Voor het verwarmen en opschuimen
van melk.
Heet water
Schenkt 200 ml en stopt dan
automatisch.
Voor een long black en hete drankjes
zoals thee en instantsoep, en om
kopjes te verwarmen vóór het maken
van espresso.
S. Reinigingslampje
Brandt continu blauw als een
reinigingscyclus voor de zetgroep &
druppelplaat nodig is.
A. Verwijderbaar bonenreservoir
Het verwijderbare bonenreservoir van 250 g
heeft 30 gemakkelijk instelbare maalgraden.
Stel het bonenreservoir van grof tot fijn in om
de maalgraad aan te passen en de smaak
van uw espresso te maximaliseren.
B. Verlicht maalgedeelte
Het lampje gaat branden wanneer het
malen begint. De gemalen koffie wordt
verlicht en rechtstreeks in het filterbakje
afgeleverd. Het licht gaat geleidelijk uit
wanneer het maalproces is voltooid.
C. Tap & Go™- houder
De unieke Tap & Go™- houder is waar
u het portafilter plaatst voor malen op
aanvraag met één tikje. Hierdoor kunt
u bepalen hoeveel gemalen koffie
rechtstreeks in het filterbakje wordt
gedeponeerd.
D. Opbergruimte voor accessoires
Ruimte achter de lekbak voor het
opbergen van filterbakjes voor één en
twee kopjes, en de reinigingsschijf,
-borstel en -pin.
E. Lekbak, rooster & kofedikbak
(verwijderbaar)
Voorzien van een waterniveau-indicator
die boven het roestvrijstalen rooster
uitsteekt om aan te geven wanneer het
bakje vol zit met water en moet worden
geleegd.
De lekbak bevat een aparte verwijderbare
koffiedikbak voor het opvangen van
overgelopen koffiedik. Verwijder de
koffiedikbak eenvoudig en gooi het
koffiedik weg.
F. Opbergruimte voor snoer
Berg overtollig snoer gemakkelijk op door
het in het apparaat te duwen, zodat het
werkblad netjes blijft.
G. Antislipvoetjes
De siliconen antislipvoetjes zorgen ervoor
dat de Barista Max tijdens gebruik stabiel
blijft op het werkblad.
H. Verwarmingsplaat met
opbergruimte voor stamper
Verwarm kopjes en glazen voor om de
essentiële kenmerken van echte espresso
beter tot hun recht te laten komen: aroma
en een volle, zoete smaak.
Handige, gemakkelijk toegankelijke
opbergruimte voor stamper boven op de
verwarmingsplaat.
I. Verwijderbaar waterreservoir van 2,8
liter
Duw het deksel naar achteren en vul het
reservoir met koud water, of verwijder
het waterreservoir door het deksel te
openen en het reservoir op te tillen aan het
hiervoor bestemde handvat.
KENMERKEN VAN UW BREVILLE BARISTA MAX
KENMERKEN VAN UW BREVILLE BARISTA MAX
Stamper van
58 mm
Melkkan van
460 ml
Reinigingsschijf
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Reinigingsborstel
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Pin voor
dubbelwandig
lterbakje
Pin voor uiteinde
stoompijpje
Reinigingspin
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Twee kopjesEén kopje
Enkelwandige filterbakjes van 58 mm
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 138-139VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 138-139 4/23/20 16:304/23/20 16:30
140
141
Temp° IQ Shot Control™
Optimale temperatuur
Temp° IQ Shot Control™ is een
exclusieve technologie die door Breville
voor de Barista Max is ontwikkeld. Dit
3-richtingssysteem levert de nauwkeurige
en stabiele watertemperatuur die nodig is
om elke keer heerlijke koffie te maken.
Thermoblock-technologie
Het thermoblock zorgt voor snelle
opwarming en precieze watertemperatuur
voor de beste kofe-extractie en
optimaal melkschuim. Voor snelheid
en efciëntie wordt alleen de vereiste
hoeveelheid water verwarmd. Het
thermoblock verwarmt water zodat de
espresso op 92°C wordt geëxtraheerd
voor de optimale extractie van oliën uit
de aangedrukte kofe. Hogere of lagere
temperaturen resulteren in verbrande/
bittere of slappe espresso.
Geavanceerde PID-controller
De PID-controller controleert en beheert
het thermoblock om ervoor te zorgen
dat water altijd precies op de juiste
temperatuur op de aangedrukte kofe
terechtkomt.
Geleidelijke pre-infusie
Kleine beetjes water druppelen zachtjes
op het aangedrukte kofemaalsel
voordat het water gestaag gaat stromen,
voor espresso met een vollere smaak.
Zetgroep en portafilter
van 58 mm
Voor optimale smaakextractie
De zetgroep en het portafilter hebben een
commercieel formaat van 58 mm, net als in
uw plaatselijke koffiebar.
Dankzij het grotere formaat kan het
maalsel gelijkmatiger in de lterbakjes
worden verdeeld. Het is gemakkelijker
om de lterbakjes te vullen en de
kofe aan te drukken en na gebruik te
verwijderen.
Het portalter van 58 mm zorgt
voor gelijkmatigere extractie van de
aangedrukte kofe, resulterend in
heerlijke baristakofe.
Ingebouwde Tap&Go™-molen
Gemakkelijk malen op aanvraag
Tap&Go™-technologie
Dankzij Breville's Tap&Go™-
technologie voor malen op aanvraag
wordt kofe met één tikje direct in
het portalter gedeponeerd. Duw het
portalter eenvoudig omlaag om de
molen te activeren.
Kofemolen met conische
maalelementen
De ingebouwde molen biedt een
all-in-one maalervaring. De geharde
roestvrijstalen conische maalelementen
zorgen voor kofedeeltjes van
consistente grootte, minimale
warmteoverdracht en minder wrijving
dankzij de lichte, langzame rotatie.
Bonenreservoir
Het bonenreservoir van 250 g
heeft anti-morskleppen waardoor
kofebonen bij verwijdering niet op
het werkblad kunnen vallen. De in
het espressoapparaat ingebouwde
kofemolen biedt een all-in-one
maalervaring.
Auto shot- en aanpasbare
hoeveelheidscontrole
De juiste hoeveelheid espresso in uw kopje
Auto shot is de gemakkelijkste manier
om heerlijke espresso te maken. Druk
op de toets voor één of twee kopjes om
de juiste hoeveelheid te schenken.
Alle extractietoetsen kunnen
worden aangepast om de gewenste
shothoeveelheden te leveren.
Aanpasbare
extractietemperatuur
Temperatuur naar wens
Met de Barista Max kunt u de
watertemperatuur veranderen van
de aanbevolen 92°C (in stappen van
2°C) om te voldoen aan persoonlijke
voorkeuren.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
MEER INFORMATIE OVER UW BREVILLE BARISTA MAX
Stap 1. Verpakking verwijderen
- Zorg dat alle verpakking is verwijderd.
Belangrijk: Verwijder de rode stop onder
in het waterreservoir.
Stap 2. Apparaat plaatsen
- Zorg dat het apparaat op een droog,
stabiel, vlak en horizontaal werkblad staat.
Stap 3. Onderdelen afwassen & afdrogen
- Dompel het apparaat, het netsnoer en
de stekker niet onder in water of andere
vloeistoffen. Was de hieronder vermelde
onderdelen af in een sopje van warm
water met een mild schoonmaakmiddel:
Roestvrijstalen melkkan
Roestvrijstalen filterbakje voor één kopje
Roestvrijstalen filterbakje voor twee kopjes
Bovenste maalelement van gehard
roestvrij staal
Waterreservoir
Portafilter
Bonenreservoir
Stamper
- Afspoelen en goed laten drogen.
Stap 4. Accessoires plaatsen
- Opbergruimte achter de lekbak
voor de reinigingsborstel en -pin.
Aan de linkerkant is ruimte voor het
opbergen van de reinigingsschijf en de
filterbakjes voor één en twee kopjes.
- Plaats de koffiedikbak in de hiervoor
bestemde ruimte aan de linkerkant van
de lekbak.
- Plaats de stamper in de uitsparing op
de verwarmingsplaat.
Stap 5. Onderdelen in de molen plaatsen
• Verwijderbaar bovenste maalelement
- Plaats het bovenste maalelement met
de twee handvatten in de kraag van de
molen.
- De pijlen op het bovenste maalelement
moeten naar de pijlen op de kraag van
de molen wijzen.
- Bij correcte plaatsing ligt het
bovenste maalelement gelijk met het
kraagoppervlak.
- Doe de handvatten omlaag, een aan
elke kant.
• Verwijderbaar bonenreservoir
- Zet de geleider van het bonenreservoir
boven de rode molenvergrendeling.
- Plaats het bonenreservoir in de kraag
van de molen.
- Duw zachtjes omlaag en draai het
bonenreservoir rechtsom om het vast
te zetten.
- Hierdoor worden de kleppen van het
bonenreservoir geopend (om koffiebonen
op de maalelementen te deponeren). Bij
maalgraad 30 zijn de kleppen van het
bonenreservoir volledig geopend.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK VAN DE BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 140-141VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 140-141 4/23/20 16:304/23/20 16:30
142
143
- Blijf het bonenreservoir rechtsom
draaien om de maalgraad in te stellen.
- Probeer om te beginnen maalgraad 20
voor espresso-extractie.
- Vul het bonenreservoir met vers
gebrande koffiebonen.
Stap 6. Apparaat gereedmaken voor
gebruik
Belangrijk: U moet het apparaat
gereedmaken voor gebruik voordat u er
voor het eerst mee aan de slag gaat.
• Waterreservoir vullen
- Open het deksel en til het reservoir op
aan het hiervoor bestemde handvat.
- Vul het reservoir met koud kraanwater.
- Zet het waterreservoir op zijn plaats en
sluit het deksel.
Opmerking: Zorg dat het waterreservoir
goed schoon is, omdat fijne deeltjes
de doorstroming van water kunnen
belemmeren.
• Stroomvoorziening
- Zorg dat de regelaar voor stoom en
heet water in de verticale stand staat
- Steek de stekker in een stopcontact
(230-240 V) en schakel het apparaat in.
- Druk op de toets om het apparaat
aan te zetten.
- Het lampje knippert om aan te geven
dat het thermoblock warm wordt.
- Het molenlampje brandt na
inschakeling ononderbroken.
- Wanneer het lampje en de
extractietoets- en regelaarlampjes
allemaal continu branden, staat het
apparaat in de gereed-stand voor
extractie- en regelaarfuncties.
• Portafilter plaatsen
- Plaats het filterbakje voor twee kopjes
in het portafilter.
- Lijn het portafilter uit met de ‘INSERT’-
positie aan de linkerkant van de zetgroep.
- Plaats het portafilter vlak tegen de
zetgroep en draai het portafilter vervolgens
rechtsom tot het in het midden staat.
Opmerking: De eerste paar keer kan het
stroef voelen als u het portafilter naar het
midden draait.
Stap 7. Spoelcyclus uitvoeren
- Druk op de toets ; er loopt water
uit de zetgroep.
- Laat het water lopen tot het stopt.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
Opmerking: De eerste paar seconden
maakt de pomp een harder geluid
dan normaal terwijl het water wordt
doorgepompt.
- Plaats het stoompijpje boven de lekbak.
- Zet de regelaar op .
- Laat het water 20 seconden lopen.
- Zet regelaar weer in verticale stand.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
- Nu is het espressoapparaat
gebruiksklaar.
- Was het portafilter & filtermandje af in
warm water en droog ze af voordat u
uw eerste koffie zet.
- Herhaal stap 7 als er geen water uit de
zetgroep of het stoompijpje stroomt.
- Neem contact op met de afdeling
Klantenzorg van Breville als het water
nog steeds niet doorstroomt. Zie het
achterblad voor informatie.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK VAN DE BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
GEREED
S
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
OF
ZET TERUG
1 min
opwarmen
Vul kopje voor een kwart met
heet water.
Zet regelaar weer in verticale
stand.
Druk op de toets
.
Barista-tip: Gebruik voor
de beste espresso gelterd
water en vers gebrande
kofebonen.
Kopje kan boven
op apparaat
worden verwarmd
als het aan staat.
Plaats kopje op werkblad en
zet stoompijpje erboven.
Zet regelaar in stand voor heet
water.
Selecteer een van deze opties:
- Filterbakje voor één kopje
- Filterbakje voor twee kopjes
Druk op de aan/uit-toets.
Lampje knippert
= opwarmen.
Molenlampje brandt continu =
molen is gebruiksklaar
.
Veeg lterbakje af
met droge doek.
Houd portalter
onder zetgroep
terwijl water
stroomt.
Aan/uit-, extractietoets- en
regelaarlampjes branden allemaal
continu = apparaat is gebruiksklaar.
1. Water & bonen checken 2. Opstarten
3. Kopje voorverwarmen - met heet water
verwarmingsplaatOF met
4. Filterbakjes selecteren 5. Zetgroep, portalter & lterbakje verwarmen
KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX
Leeg kopje na
20-30 sec.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 142-143VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 142-143 4/23/20 16:304/23/20 16:30
144
145
AANDRUKKRACHT
10-15 kg
TWEE KOPJES
ÉÉN KOPJE
OF
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
TIKKEN
VAN BOVENAF
INSCHUIVEN
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
IN
KOFFIEDIKBAK
INSERT
2. DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
1. DRAAIEN
2. VERWIJDEREN
OMLAAG
DUWEN
11. Espresso-extractie
Portalter moet
in het midden
staan.
KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX
Houd portalter
horizontaal, lijn uit,
plaats in zetgroep
& draai.
Druk op een van deze toetsen:
-
Toets
= shot van 30 ml.
-
Toets
= shot van 60 ml.
- Eén kopje = 13-15 g kofe.
- Twee kopjes = 20-22 g kofe.
Druk maalsel gelijkmatig aan tot
aangegeven niveau.
Veeg overtollig
maalsel van de
randen.
Veeg in de lekbak
gemorst maalsel
in de kofedikbak.
Plaats kopje op
lekbak, onder
portalter.
Extractie
begint en stopt
automatisch.
6. Portalter vullen met gemalen kofe 7. Aandrukken
10. Kopje plaatsen
9. Portalter plaatsen8. Overtollig maalsel wegvegen
12. Kofedik verwijderen
Duw portalter
omlaag om kofe
in ltermandje te
malen.
Portalter zit
horizontaal, zonder
ondersteuning, in
de molenhouder.
Plaats portalter
in molenhouder.
Verwijder kofedik
uit portalter.
Draai portalter
en verwijder uit
zetgroep.
ZET TERUG
MAX
60-65°C60-65°C
PAUZEREN
VINGERBREEDTE
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Melkkan voorbereiden 14. Melk opschuimen - voorbereidingen
15. Stoompijpje plaatsen 16. Beginnen met het opschuimen van melk
17. Melk opschuimen
Opschuimen
maakt een zacht
sissend geluid.
Kijk of melk als
een draaikolk
beweegt
Zet arm van stoompijpje in
12-uur-stand. Uiteinde op 3 uur,
op vingerbreedte van rand en net
onder melkoppervlak.
Er kan wat
water uit het
stoompijpje
komen.
Stoomlampje aan =
stoom klaar. Pauzeer
stoom door regelaar
terug te zetten.
Vul kan met koude
melk tot vlak onder
de tuit.
Zet regelaar in
stoomstand.
Stoomlampje
knippert =
opwarmen.
Barista-tip:
Voor optimale
melkschuim
zorg dat de
stoom eerst is
opgewarmd.
Zet regelaar weer
in stoomstand om
te beginnen met
opschuimen.
Melk is klaar als
bodem van kan te
heet is om 3 sec.
aan te raken.
Zet regelaar
weer in verticale
stand.
Verlaag kan naarmate
melkniveau stijgt om
uiteinde net onder
oppervlak te houden.
Steek stoompijpje
half in kan als
microschuim naar
wens is.
Verwijder kan van
stoompijpje.
KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 144-145VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 144-145 4/23/20 16:304/23/20 16:30
146
147
KOFFIEDIKBAK
ZET TERUG
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
OP ZIJN
PLAATS HOUDEN
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Leeg
kofedikbak en
was af in warm
water.
KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX
18. Stoompijpje spoelen en reinigen
19. Melkschuim perfectioneren 20. Thermoblock autom. spoelen
Schenk melk
in één keer
gelijkmatig uit.
Bij afkoelen tot espressotemperatuur
knippert stoomlampje en loopt
water in lekbak. Houd lekbak op zijn
plaats.
Tik kan op
werkblad om
grotere belletjes
eruit te laten.
Draai kan rond om
melk te mengen,
voor zijdezachte
textuur.
Zet regelaar weer
in de verticale
stand.
Veeg stoompijpje
& uiteinde af met
vochtige doek.
Zet de regelaar
1-2 sec. op heet
water.
Er komt
melkachtig
water uit het
stoompijpje.
Barista-tip:
Spoel en reinig
het stoompijpje
altijd na het
opschuimen
van melk, voor
optimale werking.
Kijk of u de
lekbak moet
legen.
Verwijder rooster
van lekbak en
scheid kofedikbak
van lekbak.
Leeg lekbak en
was af in warm
water.
Was onderdelen
met warm water.
21. Onderdelen afwassen 22. Lekbak schoonmaken
Het Barista Max-espressoapparaat
is uitgerust met Auto shot-
hoeveelheidscontrole.
Hierdoor wordt precies de juiste
hoeveelheid espresso geëxtraheerd,
waarna automatisch wordt gestopt.
- Schenkt 1 shot espresso = 30 ml
- Schenkt 2 shots espresso = 60 ml
- Schenkt tot = 200mL
Tijdens espresso-extractie kunt u het
schenken te allen tijde stoppen door
nogmaals op dezelfde toets te drukken.
U kunt de standaardhoeveelheid voor
shots aanpassen aan uw voorkeur.
Opmerking: Maximale shothoeveelheden:
-toets 100 ml
-toets 200 ml
-toets 400 ml
Shothoeveelheden aanpassen -
voorbereiding
• Waterreservoir controleren
- Zorg dat er genoeg water in het
reservoir zit.
Stroomvoorziening controleren
Zorg dat aan deze voorwaarden is
voldaan:
- De stekker zit in het stopcontact.
- De regelaar staat in de verticale
stand.
- Het apparaat is aan en staat in de
gereed-stand.
Aanpassen - shothoeveelheid voor één
kopje
- Plaats het lterbakje voor één kopje in
het portalter.
- Vul het met gemalen kofe en druk aan.
- Plaats het portalter in de zetgroep.
- Houd de toets 4 seconden
ingedrukt.
- Het lampje knippert om aan te geven
dat de aanpassingsstand actief is.
- Er wordt espresso geschonken.
- Druk op de toets zodra de
gewenste hoeveelheid voor 1 shot is
bereikt.
- Het schenken wordt gestopt.
- U hoort een pieptoon en het lampje
houdt op met knipperen.
- De nieuwe shothoeveelheid voor is
opgeslagen.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
AANPASBAAR - HOEVEELHEID VOOR SHOTS
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 146-147VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 146-147 4/23/20 16:304/23/20 16:30
148
149
AANPASBAAR - HOEVEELHEID VOOR SHOTS
Aanpassen - shothoeveelheid voor twee
kopjes
- Plaats het lterbakje voor twee kopjes
in het portalter.
- Vul het met gemalen kofe en druk aan.
- Plaats het portalter in de zetgroep.
- Houd de toets 4 seconden
ingedrukt.
- Het lampje knippert om aan te
geven dat de aanpassingsstand actief is.
- Er wordt espresso geschonken.
- Druk op de toets zodra de gewenste
hoeveelheid voor 2 shots is bereikt.
- Het schenken wordt gestopt.
- U hoort een pieptoon en het lampje
houdt op met knipperen.
- De nieuwe shothoeveelheid voor
is opgeslagen.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
Aanpasbaar - handmatige
shothoeveelheid
- Plaats het gewenste lterbakje in het
portalter.
- Vul het met gemalen kofe en druk aan.
- Plaats het portalter in de zetgroep.
- Houd de toets 4 seconden ingedrukt.
- Het lampje knippert om aan te geven
dat de aanpassingsstand actief is.
- Er wordt espresso geschonken.
- Druk op de toets zodra de gewenste
shothoeveelheid is bereikt.
- Het schenken wordt gestopt.
- U hoort een pieptoon en het lampje
houdt op met knipperen.
- De nieuwe espressohoeveelheid voor
is opgeslagen.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
Alle standaard-shothoeveelheden
herstellen
- Houd alle 3 extractietoetsen tegelijk 4
seconden ingedrukt.
- U hoort een pieptoon en alle 3
extractietoetslampjes knipperen.
- De standaard-espressohoeveelheden
zijn hersteld.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
Het thermoblock verwarmt water zodat de
espresso op 92°C wordt geëxtraheerd,
voor de lekkerste espresso met
uitgebalanceerde bitterheid en zuurgraad.
U kunt de temperatuur van het water voor
espresso-extractie in stappen van 2°C
aanpassen tussen 88°C - 96°C, al naar
gelang het soort gebrande koffiebonen en
persoonlijke voorkeuren.
- Hogere temperaturen verhogen de
bitterheid en verlagen de zuurgraad.
- Lagere temperaturen verlagen de
bitterheid en verhogen de zuurgraad.
Stroomvoorziening controleren
Zorg dat aan deze voorwaarden is
voldaan:
- De stekker zit in het stopcontact.
- De regelaar staat in de verticale stand.
- Het apparaat is aan en staat in de
gereed-stand.
Stand voor aanpassen van
extractietemperatuur activeren
- Houd de toetsen & tegelijk 4
seconden ingedrukt. U hoort een
pieptoon en het lampje begint te
knipperen.
Opmerking: Het lampje blijft
knipperen om aan te geven dat een
aanpassingsstand actief is.
Belangrijk: Als binnen 1 minuut na het
activeren van de aanpassingsstand geen
toets is ingedrukt, wordt het apparaat weer
in de gereed-stand gezet.
Extractietemperatuur aanpassen
De extractielampjes die branden,
geven aan welke temperatuur is
geselecteerd. De standaardinstelling is:
- 92°C = lampje voor één kopje brandt.
- Om de extractietemperatuur aan te
passen, drukt u op:
- Toets voor handmatige shot = lager.
- Toets voor twee kopjes = hoger.
- 94°C = lampjes voor één & twee
kopjes branden.
- 96°C = lampje voor twee kopjes
brandt.
- 90°C = lampjes voor handmatige shot
& twee kopjes branden.
- 88°C = lampje voor handmatige shot
brandt.
Extractietemperatuur bevestigen
- Druk op de toets om uw selectie
op te slaan. U hoort een pieptoon
en de aanpassingsstand wordt
uitgeschakeld.
- Het apparaat wordt weer in de
gereed-stand gezet.
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
92°C
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
AANPASBAAR - EXTRACTIETEMPERATUUR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 148-149VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 148-149 4/23/20 16:304/23/20 16:30
150
151
U kunt het apparaat gemakkelijk
terugzetten op de standaardinstellingen.
Alle standaardinstellingen herstellen
- Het apparaat is aan en staat in de
gereed-stand.
- Houd de toets en alle 3
extractietoetsen tegelijk 4 seconden
ingedrukt.
- U hoort een pieptoon en het lampje
en de extractietoets- en regelaarlampjes
knipperen samen drie keer.
- Alle standaardinstellingen zijn hersteld.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
AANPASBAAR - PRE-INFUSIEPROFIEL VOOR EXTRACTIE
ALLE STANDAARDINSTELLINGEN HERSTELLEN
U kunt kiezen uit drie pre-infusieprofielen
om te voldoen aan persoonlijke voorkeuren.
- Geleidelijke pre-infusie: Kleine,
opgegeven hoeveelheden water
druppelen zachtjes op het aangedrukte
koffiemaalsel om het te bevochtigen,
waarna het water gestaag gaat
stromen. Voor espresso met een
uitgebalanceerde smaak. Dit is de
standaardprofielinstelling.
- Aparte pre-infusie: Eén dosis water
wordt op het aangedrukte koffiemaalsel
gegoten, gevolgd door een korte pauze
en dan een gestage stroom water. Voor
espresso met een pittigere smaak.
- Constante pre-infusie: Levert van begin
tot einde een constante, gestage stroom
water. Voor scherpere espresso.
Stand voor aanpassen van pre-infusie
activeren
- Het apparaat is aan en staat in de
gereed-stand.
- Houd de toets en de toetsen voor
één & twee kopjes tegelijk 4 seconden
ingedrukt. U hoort een pieptoon en het
lampje begint te knipperen.
• Pre-infusieprofielen selecteren
Het brandende extractielampje geeft aan
welk pre-infusieprofiel is geselecteerd.
De standaardinstelling is:
- Geleidelijk = toets .
Het lampje brandt.
- Om een pre-infusieprofiel te selecteren,
drukt u op:
- Apart = toets .
Het lampje gaat branden.
- Constant = toets .
Het lampje gaat branden.
• Pre-infusieprofiel bevestigen
- Druk op de toets om uw selectie op
te slaan. U hoort een pieptoon en de
aanpassingsstand wordt uitgeschakeld.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
92°C
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
92°C
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Tijdens het maken van espresso worden oliën
uit gemalen koffie geëxtraheerd. Mettertijd
zetten zich koffiedik en oliën af, waardoor de
smaak van de koffie en de werking van het
espressoapparaat achteruitgaan.
De gemakkelijkste manier om uw apparaat
schoon te houden, is door de zetgroep
en het stoompijpje vóór en na het maken
van koffie door te spoelen met water. (Zie
Koffiezetinstructies.)
Accessoires en verwijderbare
onderdelen reinigen
- Dompel het apparaat, het netsnoer en
de stekker niet onder in water of andere
vloeistoffen.
- Was onderdelen af in een sopje van warm
water met een mild schoonmaakmiddel,
spoel & droog af.
Opmerking: Gebruik geen alkalische
reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of
staalsponsjes; hierdoor raakt het oppervlak
van onderdelen gekrast.
Vaatwasserbestendige onderdelen:
- Roestvrijstalen melkkan
- Roestvrijstalen lekbakrooster
- Roestvrijstalen filterbakje voor één kopje
- Roestvrijstalen filterbakje voor twee
kopjes
- Reinigingsschijf
Alleen geschikt voor BOVENSTE
VAATWASSERREK:
- Bovenste maalelement van gehard
roestvrij staal
- Koffiedikbak
NIET-vaatwasserbestendige onderdelen:
- Waterreservoir
- Portafilter
- Bonenreservoir
- Lekbak
- Stamper
- Reinigingspin
- Reinigingsborstel
Verwarmingsplaat & buitenkant reinigen
Indien nodig
Neem het apparaat af met een
zachte, vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel en veeg het droog.
LET OP: Gebruik bij het schoonmaken
van het apparaat geen alkalische
reinigingsmiddelen schuurmiddelen of
staalsponsjes.
Lekbak & kofedikbak reinigen
Indien nodig
Legen als de rode waterniveau-indicator
boven het roestvrijstalen rooster uitsteekt,
om overlopen te voorkomen.
Opmerking: De oliën in de gemalen
kofe leiden mettertijd tot vlekken
op de binnenkant van de lekbak en
kofedikbak. Dit is normaal.
Wekelijks
Afwassen in warm water met mild
schoonmaakmiddel, afspoelen &
afdrogen.
Portalter & lterbakje reinigen
Elke keer
Na elk gebruik onder de kraan
afspoelen met warm water.
Regelmatig
Afwassen in sopje van warm water met
mild schoonmaakmiddel, afspoelen &
afdrogen.
Druppelplaat & zetgroep reinigen
Elke keer
Vóór het maken van espresso
doorspoelen met water. (Zie
Kofezetinstructies.)
Wekelijks
- Zetgroep spoelen met water door op
de toets voor één kopje te drukken.
- Laat het water lopen tot het stopt.
- Veeg kofemaalsel met de
reinigingsborstel van de binnenrand
en siliconen afdichting van de
zetgroep. Veeg de druppelplaat af met
een vochtige doek.
Reinigingstablet
Reinigingstabletten voor
espressoapparaten zijn online te koop.
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DRUPPELPLAAT
BINNENRAND
VAN ZETGROEP
SILICONEN
AFDICHTING
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 150-151VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 150-151 4/23/20 16:304/23/20 16:30
152
153
Reinigingscyclus
Het reinigingslampje brandt blauw ter
aanduiding dat een reinigingscyclus moet
worden uitgevoerd.
De reinigingscyclus duurt ongeveer 7
minuten.
Voorbereidingen voor reinigingscyclus
- Zorg dat het reservoir minstens 1 liter
water bevat.
- Leeg de lekbak & plaats deze terug.
- Het apparaat is aan en staat in de
gereed-stand.
- Plaats het lterbakje voor twee kopjes
en de reinigingsschijf in het portalter.
- Plaats één reinigingstablet in het
midden van de reinigingsschijf, in de
hiervoor bestemde ruimte.
- Plaats het portalter in de zetgroep.
De reinigingscyclus starten
- Houd de aan/uit-toets en de toets voor
de handmatige shot tegelijk 4 seconden
ingedrukt. U hoort een pieptoon en de
reinigingscyclus wordt gestart.
Opmerking: U kunt de reinigingscyclus op
elk gewenst moment afbreken door op de
aan/uit-toets te drukken.
- Het aan/uit- en reinigingslampje knipperen
gedurende de reinigingscyclus.
- Water loopt in de lekbak en er komt wat
water uit de tuiten van het portafilter.
Reinigingscyclus voltooid
- U hoort een pieptoon en het aan/uit-
en reinigingslampje houden op met
knipperen.
- Het apparaat wordt weer in de gereed-
stand gezet.
- Verwijder het portalter uit de zetgroep.
Controleer of de tablet is opgelost.
Opmerking: Als de tablet niet is opgelost,
plaatst u het portafilter in de zetgroep,
leegt u de lekbak plaatst u deze terug.
Herhaal de stappen in het gedeelte ‘De
reinigingscyclus starten’.
Schoonmaken na reinigingscyclus
- Spoel de zetgroep door op de toets
voor één kopje te drukken; hierdoor
gaat water stromen.
- Laat het water lopen tot het stopt.
- Was lekbak, portalter & reinigingsschijf
af in warm water met mild
schoonmaakmiddel, spoel & droog af.
Siliconen afdichting van zetgroep
In de zetgroep bevindt zich een siliconen
afdichting die het filterbakje tijdens het
maken van een espresso afsluit.
Belangrijk: Als uw apparaat niet wordt
gebruikt, kunt u het portafilter beter niet
in de zetgroep laten zitten, omdat de
levensduur van de siliconen afdichting
hierdoor achteruitgaat.
Deze afdichting wordt geleidelijk minder
elastisch en moet mogelijk worden
vervangen. De afdichting is aan vervanging
toe wanneer tijdens extractie waterige
espresso uit het portafilter lekt of als het
portafilter los is terwijl het volledig naar het
midden is gedraaid.
Opmerking: Neem contact op met Breville
als u denkt dat de afdichting van de
zetgroep aan vervanging toe is. Probeer
niet de siliconen afdichting te vervangen
zonder eerst Breville te raadplegen.
ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DRUPPELPLAAT
BINNENRAND
VAN ZETGROEP
SILICONEN
AFDICHTING
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
GEREED
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
BOVENSTE
MAALELEMENT
KRAAG VAN
MOLEN
MOLENVERGRENDELING
GELEIDER
BONENRESERVOIR
2.DRAAIEN
3.RESERVOIRKLEPPEN
GEOPEND
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MIDDEN
INSERT
INSERT
2.DRAAIEN
1. UITLIJNEN
& PLAATSEN
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
DRUPPELPLAAT
BINNENRAND
VAN ZETGROEP
SILICONEN
AFDICHTING
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
Stoompijpje reinigen
Elke keer
- Spoel het stoompijpje na het schuimen
van melk door de regelaar 1-2 seconden
op de heetwaterstand te zetten.
- Veeg het stoompijpje af met een
vochtige doek. (Zie Kofezetinstructies.)
• 2-3 maanden
- Plaats het stoompijpje in de melkkan
met warm water en één reinigingstablet
en laat dit een nacht inwerken.
- Spoel de kan 's ochtends onder
stromend water af en zorg dat
alle sporen van de oplossing zijn
verdwenen.
- Veeg het stoompijpje af met een
vochtige doek en zorg dat alle
sporen van de reinigingstablet zijn
verdwenen.
- Laat 40 seconden lang heet water
door het stoompijpje lopen.
Stoompijpje ontstoppen
Als het uiteinde van het stoompijpje
verstopt raakt met melkresten:
- Steek de dikkere reinigingspin in
het gaatje in het uiteinde van het
stoompijpje en verwijder de resten.
- Laat 40 seconden lang heet water
door het stoompijpje lopen.
Stoompijpje blijft verstopt:
- Schroef het uiteinde van het stoompijpje
los, plaats het in de melkkan met warm
water en één Breville-reinigingstablet en
laat dit een nacht inwerken.
- Spoel de kan en het uiteinde van het
stoompijpje 's ochtends onder stromend
water af en zorg dat alle sporen van de
reinigingstablet zijn verdwenen.
- Gebruik de dikkere reinigingspin om
het uiteinde van het stoompijpje te
reinigen.
- Zorg dat het rode ringetje aanwezig &
onbeschadigd is.
- Schroef het uiteinde van het stoompijpje
weer in de arm van het stoompijpje.
- Laat 40 seconden lang heet water
door het stoompijpje lopen.
Filterbakjes reinigen
• 2-3 maanden
- Plaats lterbakje(s) in de melkkan met
warm water & één reinigingstablet en
laat dit een nacht inwerken.
- Spoel kan en lterbakje(s) 's ochtends
onder stromend water af en zorg dat
alle sporen van de reinigingstablet zijn
verdwenen.
- Plaats een lterbakje in het portalter
(zonder kofe) en plaats dit in de
zetgroep.
- Druk op de toets voor één kopje.
- Laat het water lopen tot het stopt.
Dubbelwandige lterbakjes
ontstoppen
Doe het volgende als het
dubbelwandige lterbakje (niet
meegeleverd bij de Barista Max)
verstopt raakt met kofemaalsel:
- Steek de dunnere lterreinigingspin
in de opening en verwijder de
kofekorrels.
ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
Losdraaien
INZETTEN
INZETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
LOSSCHROEVEN
INZETTEN
INZETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
LOSSCHROEVEN
INZETTEN
INZETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
LOSSCHROEVEN
INZETTEN
INZETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 152-153VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 152-153 4/23/20 16:304/23/20 16:30
154
155
- Zorg dat de geleider van het
bonenreservoir op één lijn staat
met de verticale witte strepen op de
bodem van het bonenreservoir.
- Plaats het bonenreservoir goed
uitgelijnd in de kraag van de molen,
duw stevig omlaag en draai rechtsom
om het reservoir vast te zetten en de
reservoirkleppen te openen.
- Zet de maalgraad terug op de instelling
die u vóór reiniging hebt genoteerd.
Opmerking: Na reiniging is de optimale
maalgraad mogelijk veranderd. Raadpleeg
de informatie om de optimale maalgraad na
te gaan.
Maalelementen, kraag, molenkamer en
maaluitgang reinigen & ontstoppen
• 1-2 maanden
Als de molen vaak (elke dag) wordt
gebruikt, moet u de maalelementen
reinigen voor optimale werking van
de ingebouwde molen. Bij regelmatig
reinigen leveren de maalelementen
consistente maalresultaten, wat met
name belangrijk is wanneer u bonen
voor espresso maalt.
Overtollige kofebonen vermalen
- Het apparaat is aan en staat in de
gereed-stand.
- Noteer de ingestelde maalgraad (om
deze na het reinigen weer te kunnen
instellen).
- Plaats het lterbakje voor twee kopjes
in het portalter.
- Plaats portalter in molenhouder.
- Draai het bonenreservoir volledig
linksom om de reservoirkleppen
te sluiten en het bonenreservoir te
ontgrendelen. Het bonenreservoir
komt iets omhoog.
- Plaats uw hand op het bonenreservoir
en duw zachtjes omlaag. Duw het
portalter tegelijkertijd omlaag om de
molen te activeren. Blijf malen totdat er
geen maalsel meer uit de molen komt.
- Verwijder het portalter en gooi het
restmaalsel weg; dit is namelijk te grof
voor espresso.
- Verwijder het bonenreservoir uit
de kraag van de molen en bewaar
resterende kofebonen in een
luchtdichte container om ze vers te
houden.
Reinigen - voorbereiding
- Zet het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
LET OP: Wees voorzichtig bij het reinigen
van de maalelementen: ze zijn scherp.
Bovenste maalelement reinigen
- Doe de twee handvatten omhoog en
til het bovenste maalelement uit de
kraag van de molen.
Conische maalelementen worden gebruikt
om koffiebonen te malen tot een fijnheid
die geschikt is voor espresso-extractie.
Mettertijd zetten zich koffiedik en oliën
af, waardoor de smaak van de espresso
en de werking van de ingebouwde molen
achteruitgaan.
Molenhouder & maaluitgang reinigen
Wekelijks
Verwijder met de reinigingsborstel
kofemaalsel uit de molenhouder &
maaluitgang, veeg af met een vochtige
doek en droog af.
Het bonenreservoir reinigen
2-3 maanden
Als de molen vaak (elke dag) wordt
gebruikt, moet u het bonenreservoir
reinigen voor optimale prestaties.
LET OP: Gebruik bij het schoonmaken
van het apparaat geen alkalische
reinigingsmiddelen schuurmiddelen of
staalsponsjes.
WAARSCHUWING: Dompel het apparaat
niet onder in water.
Bonenreservoir reinigen -
voorbereiding
- Zet het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
- Noteer de ingestelde maalgraad (om
deze na het reinigen weer te kunnen
instellen).
Bonenreservoir verwijderen en
reinigen
- Draai het bonenreservoir volledig
linksom om de reservoirkleppen
te sluiten en het bonenreservoir te
ontgrendelen.
- Verwijder het bonenreservoir uit
de kraag van de molen en bewaar
resterende bonen in een luchtdichte
container om ze vers te houden.
- Was het bonenreservoir in een warm
sopje en spoel en droog het af. Laat
het bonenreservoir vóór terugplaatsing
even staan zodat het verder kan
drogen.
Bonenreservoir terugplaatsen
- Zorg dat de kraag van de molen vrij is
van kofebonen en maalsel.
Opmerking: Als gemalen koffie onder het
bovenste maalelement blijft zitten, kunt
u het bonenreservoir mogelijk niet goed
bevestigen. Vermaal in dat geval overtollige
bonen.
ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT
- Plaats het lterbakje in het portalter
(zonder kofe) en plaats dit in de
zetgroep.
- Druk op de toets voor één kopje.
- Laat het water lopen tot het stopt.
- Herhaal indien nodig.
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
LOSSCHROEVEN
INZETTEN
INZETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
ESPRESSO-
APPARAAT
REINIGINGS-
TABLETTEN
ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
ÉÉN KOPJE
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
ÉÉN KOPJE
OF
TWEE KOPJES
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
4 SEC INGEDRUKT HOUDEN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 154-155VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 154-155 4/23/20 16:304/23/20 16:30
156
157
ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN
- Was het bovenste maalelement af in
een sopje van warm water met een
mild schoonmaakmiddel, spoel &
droog af.
Opmerking: Vlekken op het oppervlak
van de maalelementen ontstaan tijdens
het verhardingsproces (voor extra lange
levensduur). Deze vlekken tasten de
werking van de molen of de smaak van de
espresso niet aan.
Onderste maalelement en
molenkamer reinigen & ontstoppen
- Gebruik de reinigingsborstel of een
stofzuiger om jn kofemaalsel te
verwijderen van de onderdelen en
oppervlakken in de molenkamer. U
kunt de binnenkant van de kraag
afvegen met een vochtige doek.
- Laat grondig drogen.
WAARSCHUWING: Laat geen water of
andere vloeistof in de molenkamer lopen.
Maaluitgang reinigen & ontstoppen
- Duw de reinigingsborstel van onderen
in de maaluitgang en veeg de
binnenwanden schoon.
- Als de maaluitgang schoon is, zijn
de borstelharen zichtbaar in de
molenkamer.
Bovenste maalelement terugplaatsen
- Zorg dat de stip op de bovenste
afdekking boven de stip op de kraag
van de molen staat.
- Plaats het bovenste maalelement met
de twee handvatten in de kraag van
de molen.
- De pijlen op het bovenste
maalelement moeten naar de pijlen op
de kraag van de molen wijzen.
- Bij correcte plaatsing ligt het
bovenste maalelement gelijk met het
kraagoppervlak.
- Doe de handvatten omlaag, een aan
elke kant.
Bonenreservoir terugplaatsen
- Zorg dat de geleider van het
bonenreservoir op één lijn staat
met de verticale witte strepen op de
bodem van het bonenreservoir.
- Plaats het bonenreservoir goed
uitgelijnd in de kraag van de molen,
duw stevig omlaag en draai rechtsom
om het reservoir vast te zetten en de
reservoirkleppen te openen.
- Zet de maalgraad terug op de
instelling die u vóór reiniging hebt
genoteerd.
- Vul het bonenreservoir met
kofebonen.
Opmerking: Na reiniging is de optimale
maalgraad mogelijk veranderd. Raadpleeg
de informatie om de optimale maalgraad na
te gaan.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
Onderste maalelement bijstellen
De conische maalelementen zijn gemaakt
van gehard roestvrij staal voor extra lange
levensduur. Mogelijk moet het onderste
maalelement op den duur echter worden
bijgesteld om slijtage te compenseren.
Als het koffiemaalsel bij een maalgraad
onder 2 te grof is en de espresso steeds
ondergeëxtraheerd is, moet het onderste
maalelement misschien worden bijgesteld.
Neem contact op met Breville (zie het
achterblad voor informatie) als u vermoedt
dat het onderste maalelement moet worden
bijgesteld.
Controleer alvorens contact op te nemen of
u vers gebrande bonen gebruikt en of het
bovenste maalelement goed is geplaatst.
Belangrijk: Oude koffiebonen hebben een
snelle extractie en produceren espresso
die ondergeëxtraheerd smaakt, ongeacht
de maalgraad.
Belangrijk: Als het bovenste maalelement
niet goed is geplaatst, produceert de molen
grof gemalen koffie. Vermaal overtollige
koffiebonen en reinig het bovenste
maalelement en de molenkamer.
Opmerking: De afdeling Klantenzorg
van Breville kan besluiten dat vulringen
voor het onderste maalelement nodig zijn.
Probeer niet om vulringen toe te voegen
zonder eerst Breville te raadplegen.
ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
MAALUITGANG
1.DRAAIEN
LUCHTDICHTE
CONTAINER
2.VERWIJDEREN
VERWIJDEREN
DRAAIEN
1. UITLIJNEN & PLAATSEN
GELEIDER BONENRESERVOIR
UITLIJNEN
2.DRAAIEN
KOFFIEBONEN
& MAALSEL
VERWIJDEREN
S
OMLAAG DUWEN
PORTAFILTER OMLAAG DUWEN
TEGELIJKERTIJD
BOVENSTE
AFDEKKING
KRAAG VAN
MOLEN
GELEIDER
BONENRESERVOIR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 156-157VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 156-157 4/23/20 16:314/23/20 16:31
158
159
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het indraaien
van het
portafilter in de
zetgroep gaat
stroef.
De siliconen afdichting van
de zetgroep is nieuw en
nog niet goed ingebed.
Blijf het portafilter gebruiken. Na een
paar keer is deze afdichting ingebed en
gaat aandraaien gemakkelijker.
Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel.
Portafilter is of
raakt los tijdens
espresso-
extractie
Portafilter is niet goed
bevestigd of is niet
voldoende aangedraaid.
Zorg dat alle drie uitsteeksels van
het portafilter volledig in de zetgroep
zijn ingebracht en dat het portafilter
naar het midden is gedraaid. Zie
Koffiezetinstructies.
Geen filterbakje in het
portafilter geplaatst.
Zorg dat een filterbakje in het portafilter
is geplaatst voordat u het in de zetgroep
plaatst.
Siliconen afdichting van
zetgroep is beschadigd of
versleten.
Zie Onderhoud en reiniging.
Neem contact op met de afdeling
Klantenzorg van Breville.
Espresso spuit
of druipt over
de filterdrager
tijdens extractie
De maling is te fijn. Schakel over naar een grovere
maalgraad.
Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel.
Koffiemaalsel is te hard
aangedrukt.
Druk minder hard aan.
Er zitten nog koffiekorrels
op de bovenrand van het
filterbakje.
Veeg de bovenrand van het filterbakje
af voordat u het in de zetgroep plaatst.
Zie Koffiezetinstructies.
Binnenrand, siliconen
afdichting of druppelplaat
van zetgroep is vuil.
Reinig de onderdelen met de
reinigingsborstel en een vochtige doek.
Zie Onderhoud en reiniging.
Siliconen afdichting van
zetgroep is beschadigd of
versleten.
Zie Onderhoud en reiniging.
Neem contact op met de afdeling
Klantenzorg van Breville.
Espresso is
koud.
Koffiebonen worden
bewaard in de koelkast of
vriezer.
Bewaar koffiebonen in een droge,
luchtdichte container. Berg deze op in
een koele, donkere kast.
Er wordt een aangepaste
extractietemperatuur
gebruikt.
Gebruik de standaard-
extractietemperatuur van 92°C. Zie
Aanpasbaar - extractietemperatuur
Kopje of glas was koud
vóór het schenken van
espresso.
Laat heet water uit het stoompijpje in
het kopje lopen voordat u espresso
extraheert. Zie Koffiezetinstructies.
Zetgroep of portafilter niet
verwarmd vóór gebruik.
Houd het portafilter onder de
zetgroep en druk op de toets voor
één kopje. Laat water doorlopen. Zie
Koffiezetinstructies.
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er wordt geen
espresso
geschonken
Geen water in het
waterreservoir.
Vul reservoir met water. Spoel
filterdrager met water, druk op de
toets voor één kopje. Laat water
doorlopen.
De maling is te fijn. Schakel over naar een grovere
maalgraad.
Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel.
Koffiemaalsel is te hard
aangedrukt.
Druk minder hard aan.
Er wordt een aangepaste
shothoeveelheid gebruikt.
Herstel de standaardhoeveelheden
voor shots. Zie Aanpasbaar -
hoeveelheid voor shots.
Het filterbakje is verstopt. Zie Onderhoud en reiniging.
De zetgroep is vuil. Voer een reinigingscyclus uit. Zie
Reinigingscyclus.
De zetgroep is verstopt. Voer een ontkalkingscyclus uit. Zie
Ontkalkingscyclus.
Espresso loopt
druppelsgewijs door
(overgeëxtraheerd)
De maling is te fijn. Schakel over naar een grovere
maalgraad.
Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel.
Koffiemaalsel is te hard
aangedrukt.
Druk minder hard aan.
Espressoapparaat heeft
kalkaanslag.
Voer een ontkalkingscyclus uit. Zie
Ontkalkingscyclus.
Espresso heeft
geen crema, of
crema is dun
(ondergeëxtraheerd)
Bonen zijn oud of droog. Gebruik vers gebrande koffiebonen.
Zie Tips voor malen.
De maling is te grof. Schakel over naar een fijnere
maalgraad.
Niet genoeg maalsel
gebruikt.
Vul met meer maalsel.
Maalsel niet genoeg
aangedrukt.
Druk steviger aan. Zie het gedeelte
over espresso-extractie.
Hoeveelheid van
espressoshot is te
groot of te klein
Er worden aangepaste
shothoeveelheden
gebruikt.
Herstel de standaardhoeveelheden
voor shots of wijzig uw aangepaste
shot hoeveelheden. Zie Aanpasbaar -
hoeveelheid voor shots.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 158-159VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 158-159 4/23/20 16:314/23/20 16:31
160
161
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Espresso
smaakt bitter
Gebruikte soort koffiebonen. Probeer verschillende merken
koffiebonen.
Er wordt een aangepaste
extractietemperatuur gebruikt.
Gebruik de standaard-
extractietemperatuur van 92°C. Zie
Aanpasbaar - extractietemperatuur
Stoomfunctie is gebruikt
vlak vóór het extraheren van
espresso.
Wacht tot het thermoblock met water
is gespoeld en afgekoeld voordat u
espresso extraheert. Het stoomlampje
mag niet meer knipperen.
Koffiedik is nat Er zit nog wat water op het
koffiedik.
Laat het portafilter 5 sec op de lekbak
liggen om het koffiedik te laten drogen
voordat u het weggooit.
Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel.
Er worden voor
dubbelwandige filterbakjes
gebruikt.
Dubbelwandige filterbakjes houden
het koffiedik natter dan enkelwandige
filterbakjes.
Kopjes worden
ongelijk gevuld
Koffie ongelijkmatig
aangedrukt.
Zorg dat het maalsel gelijkmatig wordt
aangedrukt.
Verstopping in de zetgroep of
het portafilter.
Kijk of de zetgroep of het portafilter
verstopt zijn en of ze schoon zijn.
Pomp maakt
vreemd geluid
Geen water in het reservoir. Vul reservoir met water.
Laat het apparaat terugkeren naar
de gereed-stand als het afkoelt na
opstomen.
Spoel zetgroep met water, druk op
de toets voor één kopje. Laat water
doorlopen.
Waterreservoir is niet juist
geplaatst.
Plaats het waterreservoir achter in het
apparaat.
De rode stop van de
verpakking is misschien niet
verwijderd.
Verwijder de rode verpakkingsstop
onder in het waterreservoir.
Er is een nieuw pre-
infusieprofiel geselecteerd.
Verschillende pre-infusieprofielen
maken een verschillend geluid bij het
starten van espresso-extractie. Zie
Aanpasbaar - pre-infusieprofiel voor
extractie.
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Water rond
lekbak of op
werkblad
De lekbak is overgelopen. Leeg de lekbak als als het rode
waterniveau-indicator boven het
roestvrijstalen rooster uitsteekt.
Lekbak niet aanwezig bij
automatisch spoelen van
thermoblock.
Houd lekbak op zijn plaats bij het
afkoelen tot espressotemperatuur. Het
stoomlampje knippert en er loopt water
in de lekbak. Zie Koffiezetinstructies.
Koffie verkeerd
is te koud.
Melk is mogelijk niet
genoeg verwarmd.
Zorg dat melk tijdens opschuimen
goed wordt verwarmd, maar voorkom
oververhitting tot het kookpunt.
Er komt geen
stoom uit het
stoompijpje
Uiteinde van stoompijpje is
verstopt.
Zie Onderhoud en reiniging.
Geen water in het
waterreservoir.
Vul reservoir met water. Laat heet
water door het stoompijpje lopen om te
controleren of water doorstroomt.
Espressoapparaat heeft
kalkaanslag.
Voer een ontkalkingscyclus uit. Zie
Ontkalkingscyclus.
Stoompijpje
maakt een
snerpend geluid
Uiteinde van stoompijpje zit
te ver in de melkkan.
Houd de melkkan lager. Zorg dat het
uiteinde van het stoompijpje bij het
opschuimen goed is geplaatst.
Niet genoeg
schuim bij
textureren
Melk is niet vers. Controleer of de gebruikte melk vers is.
Melk is te warm. Zorg dat de melk circa 4°C is wanneer
u begint met opschuimen.
Gebruikte melkkan. Gebruik een schone, gekoelde
roestvrijstalen melkkan voor de beste
opschuimresultaten.
Melk is gekookt. Begin opnieuw met verse, gekoelde
melk.
Verwarm tot u de melkkan slechts 3
seconden kunt vasthouden (60-65°C).
De melk produceert
belletjes in plaats van
microschuim.
Zorg dat het uiteinde van het
stoompijpje bij het opschuimen goed is
geplaatst. Tik de kan ten slotte op het
werkblad om belletjes eruit te laten.
Melk absorbeert niet
genoeg lucht.
Houd het uiteinde van het stoompijpje
vlak onder het oppervlak van de melk.
Hierdoor kan de melk beter lucht
opnemen om microschuim te maken.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 160-161VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 160-161 4/23/20 16:314/23/20 16:31
162
163
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - MOLEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Optimale maalgraad
produceert een
ondergeëxtraheerde
espresso
Nieuwe maalelementen zijn
nog niet goed ingebed. Dit
is normaal de eerste paar
keer dat u koffie maalt.
Draai het bonenreservoir in kleine
stappen rechtsom naar een fijnere
maalgraad om een optimale
espresso-extractie te krijgen.
Raadpleeg zo nodig de informatie.
Bonen zijn niet langer vers.
Niet genoeg maalsel gebruikt. Vul met meer maalsel.
Maalsel niet genoeg
aangedrukt.
Druk steviger aan. Zie het
gedeelte over espresso-extractie.
Molenlampje gaat
niet branden na
indrukken van aan/
uit-toets
De stekker van het netsnoer
zit niet in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in.
Het bonenreservoir is niet
goed geplaatst & de rode
vergrendelingspin is niet
geactiveerd.
Draai het bonenreservoir
rechtsom om het vast te zetten.
Zie Onderhoud en reiniging.
Molenlampje
knippert bij
pogingen om bonen
te malen.
Kleppen van bonenreservoir
zijn gesloten of niet volledig
geopend.
Draai het bonenreservoir
rechtsom naar een
maalgraad tussen 30-0 om
de reservoirkleppen volledig
te openen. Zie het gedeelte
Verwijderbaar bonenreservoir.
Molenlampje brandt
rood
Motor van molen staat
in beveiligingsstand
ter voorkoming van
oververhitting. Molen is in
korte tijd langdurig gebruikt.
Laat de molen 5 minuten
ongebruikt. Het molenlampje gaat
wit branden ter aanduiding dat
u de molen weer gewoon kunt
gebruiken.
Er komt geen
koffiemaalsel uit de
maaluitgang
Geen koffiebonen in het
bonenreservoir.
Vul het bonenreservoir met vers
gebrande koffiebonen.
Kleppen van bonenreservoir
zijn gesloten of niet volledig
geopend.
Draai het bonenreservoir rechtsom.
Bij maalgraad 30 zijn de kleppen
van het bonenreservoir volledig
geopend. Zie het gedeelte
Verwijderbaar bonenreservoir.
De molenkamer of de
maaluitgang is verstopt.
Molen moet worden gereinigd. Zie
Onderhoud en reiniging.
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - MOLEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Koffiemaalsel is
grof bij een fijne
maalgraad
Verkeerde maalgraad. Wijzig de maalgraad door het
bonenreservoir te draaien. Zie Tips
voor malen & extractie.
Bovenste maalelement
is niet goed geplaatst.
Er zitten koffiebonen of
maalsel rond & onder het
bovenste maalelement.
Bovenste maalelement moet worden
gereinigd.
Zie Onderhoud en reiniging.
Onderste maalelement
moet worden bijgesteld.
Zie het gedeelte Onderste
maalelement bijstellen.
Espresso is zelfs
bij gebruik van
een fijne maling
ondergeëxtraheerd
Niet genoeg maalsel
gebruikt.
Vul met meer maalsel.
De bonen zijn te oud. Gebruik vers gebrande bonen. Oude
koffiebonen hebben een snelle
extractie en produceren espresso die
ondergeëxtraheerd smaakt, ongeacht
de maalgraad.
Onderste maalelement
moet worden bijgesteld.
Zie het gedeelte Onderste
maalelement bijstellen.
Maalgraad kan niet
worden aangepast
Het bonenreservoir is
niet goed geplaatst.
Verwijder het bonenreservoir en
plaats het terug. Zie het gedeelte
Bonenreservoir terugplaatsen.
Er zitten koffiebonen
of maalsel rond het
bovenste maalelement of
de kraag van de molen.
Verwijder het bonenreservoir &
bovenste maalelement. Verwijder
losse bonen of maalsel met de
reinigingsborstel of stofzuiger.
Zie het gedeelte Bonenreservoir
terugplaatsen.
Bonenreservoir
kan niet worden
vastgezet
Kraag van de molen
is niet uitgelijnd met
bovenste afdekking.
Zorg dat de stip op de bovenste
afdekking boven de stip op de kraag
van de molen staat. Zie het gedeelte
Bovenste maalelement terugplaatsen.
Er zitten koffiebonen of
maalsel in het bovenste
maalelement of de kraag
van de molen.
Verwijder het bonenreservoir &
bovenste maalelement. Verwijder
losse bonen of maalsel met de
reinigingsborstel of stofzuiger.
Zie het gedeelte Bonenreservoir
terugplaatsen.
Het bovenste
maalelement is niet goed
geplaatst.
Zorg dat het bovenste maalelement
goed is uitgelijnd en dat de twee
handvatten aan weerskanten
zitten. Zie het gedeelte Bovenste
maalelement terugplaatsen.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 162-163VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 162-163 4/23/20 16:314/23/20 16:31
164
165
Bel de afdeling Klantenzorg van Breville op:
0800 028 7154
Ga naar de Breville-website om het volledige assortiment espressoapparaten en
bijbehorende accessories te bekijken.
www.breville.co.uk
ÉÉN KOPJE
VCF130
Enkelwandig
TWEE KOPJES
VCF131
Enkelwandig
ÉÉN KOPJE
VCF128
TWEE KOPJES
VCF129
Filterbakjes van 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
Bel de afdeling Klantenzorg van Breville op:
0800 028 7154
Ga naar de Breville-website om het volledige assortiment espressoapparaten en
bijbehorende accessories te bekijken.
www.breville.co.uk
ÉÉN KOPJE
VCF130
Enkelwandig
TWEE KOPJES
VCF131
Enkelwandig
ÉÉN KOPJE
VCF128
TWEE KOPJES
VCF129
Filterbakjes van 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - MOLEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Bovenste
maalelement zit niet
goed in de kraag
van de molen.
Kraag van de molen is niet
uitgelijnd met bovenste
afdekking.
Zorg dat de stip op de bovenste
afdekking boven de stip op de
kraag van de molen staat. Zie het
gedeelte Bovenste maalelement
terugplaatsen
Er zitten koffiebonen of
maalsel rond & onder het
bovenste maalelement.
Verwijder het bovenste
maalelement en zet het
bonenreservoir terug. Houd uw
hand op het bonenreservoir,
zonder te draaien. Plaats het
portafilter in de molenhouder
en duw omlaag om de molen te
activeren. Het maalsel valt uit de
maaluitgang.
Het bovenste maalelement
is niet goed geplaatst.
Zorg dat het bovenste
maalelement goed is uitgelijnd
en dat de twee handvatten aan
weerskanten zitten. Zie het
gedeelte Bovenste maalelement
terugplaatsen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Ga naar www.breville.co.uk/faqs
om problemen op te lossen en voor
veelgestelde vragen.
AFTERSALES EN
VERVANGINGSONDERDELEN
Voor support in de Benelux kunt u
contact opnemen met onze afdeling voor
klantenservice via [email protected] of
via 0031 40 2901130. Als het apparaat
niet werkt en nog onder garantie is, kunt
u hiervoor een vervanging krijgen door
het defecte apparaat in te leveren bij het
aankooppunt. U dient dan wel een geldig
bewijs van aankoop te overhandigen. Voor
meer support kunt u contact opnemen
met onze afdeling voor klantenservice:
Verenigd Koninkrijk: 0800 0287154 |
Spanje: 0900 816510 | Frankrijk: 0805
542055 Voor alle andere landen kunt u
het volgende nummer bellen: +44 800 028
7154. Er kunnen internationale beltarieven
in rekening worden gebracht. U kunt ook
een e-mail sturen aan:
AFVALVERWIJDERING
Afgedankte elektrische apparaten mogen
niet met het huisvuil worden weggegooid.
Recycle uw apparaten indien de faciliteiten
hiervoor bestaan. Stuur een e-mail aan
verdere informatie omtrent recycling en
AEEA.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 164-165VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 164-165 4/23/20 16:314/23/20 16:31
166
167
Doppa inte apparaten,
elsladden eller kontakten
i vatten eller någon annan
vätska. Tvätta följande 10
delar i varmt vatten och
ett milt rengöringsmedel:
mjölkkanna, droppskålens
galler, lterkorgar för
en och två koppar,
grupphandtag/portalter,
droppskål, packare,
behållare för bönor och
vattenbehållare. Skölj och
torka varje del noggrant
innan du sätter tillbaka
dem. Torka ångröret med
en fuktig trasa. Du hittar
fullständig information
i avsnittet Skötsel och
rengöring.
Den här apparaten är avsedd
att användas i hushåll
och liknande miljöer, t.ex.
personalkök i butiker, kontor
och andra arbetsplatser,
lantbruk, av kunder på hotell,
motell och andra hyrlokaler i
bostadsmiljö samt hyrlokaler
för övernattning med frukost.
Denna apparat kan användas
av barn från 8 års ålder och
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller brist
på erfarenhet om de har fått
handledning eller anvisningar
om hur apparaten används
ett säkert sätt och förstår
de risker som är involverade.
Rengöring och underhåll
får endast utföras av barn
om de är minst 8 år gamla
och övervakas av en vuxen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BREVILLE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR DIN BREVILLE
ESPRESSOMASKIN
Läs noggrant igenom och
spara alla anvisningar som
medföljer apparaten.
Ta inte bort grupphandtaget
vid utmatning av espresso
eller vatten eftersom
enheten står under tryck.
Du riskerar att skållas eller
skadas om du tar bort
grupphandtaget under
någon av dessa processer.
Ång- och varmvattenröret
blir mycket varmt vid
skumming av mjölk och
under vattenöde. Detta
kan orsaka brännskador
vid kontakt. Undvik därför
direkt kontakt med röret.
Dra alltid ut kontakten från
eluttaget innan du rengör
espressomaskinen eller om
det uppstår något fel när du
förbereder kaffe.
Du riskerar att skållas eller
skadas om du placerar
händerna direkt under ånga,
varmvatten eller espresso.
Temperaturen på åtkomliga
ytor kan vara hög när
apparaten är i drift.
Värmeelementets yta är
varm även efter användning.
Använd apparaten endast
för avsedda syften. Skador
kan uppstå vid felaktig
användning.
SV
Förvara apparaten och
sladden utom räckhåll för
barn under 8 år. Barn får inte
leka med apparaten.
Enheten ska alltid stå på en
plan yta.
Använd den inte utan
vatten i behållaren. Fyll
behållaren med endast
rent och kallt vatten. Tänk
på att behållaren maximalt
rymmer 2 liter.
Elsladden får inte
komma i kontakt med
espressomaskinens
heta delar, inklusive
värmeplattan för koppar och
ång- och varmvattenröret.
Använd inte apparaten om
den har en skadad sladd eller
kontakt eller har skadats
något annat sätt. Om
nätsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceombud eller
en person med liknande
kvalikationer för att undvika
risker.
Apparaten är inte avsedd för
att styras av en extern timer
eller separat fjärrkontroll.
Breville är mycket
säkerhetsmedvetet vid
utformning och tillverkning
av konsumentprodukter,
men det är även viktigt att
användaren är försiktig
när han/hon använder en
elektrisk apparat. Nedan
anges försiktighetsåtgärder
som är nödvändiga för säker
användning av en elektrisk
apparat:
Stäng alltid av strömmen
vid eluttaget (om tillämpligt)
innan du sätter i eller drar
ut en kontakt. Fatta tag i
kontakten, inte sladden.
Stäng av strömmen och dra
ut kontakten när apparaten
inte ska används och innan
den rengörs.
Använd endast eluttag
med den spänning (endast
likström) som anges på
apparatens märkskylt.
Lämna aldrig en apparat
obevakad under användning.
Använd apparaten endast
för avsedda syften.
Placera inte apparaten på
eller i närheten av en het
gasamma, ett elektriskt
element eller en uppvärmd
ugn.
Placera den inte ovanpå
någon annan apparat.
Apparatens elsladd får inte
hänga över kanten på ett
bord eller bänkskiva eller
vidröra någon varm yta.
Om du har några funderingar
kring prestanda och
användning av din apparat
kan du besöka Brevilles
webbplats eller kontakta
Brevilles kundtjänst med hjälp
av informationen på baksidan.
Du måste vara införstådd med
säkerhetsåtgärderna ovan.
Undvik personskador eller
skada på apparaten genom att
endast använda tillbehör som
rekommenderas av tillverkaren.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 166-167VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 166-167 4/23/20 16:314/23/20 16:31
168
169
A. Avtagbar behållare för bönor
Den avtagbara behållaren för 250
g bönor har 30 enkelt justerbara
malningsinställningar. Justera behållarens
malningsinställning (grov/fin) så att du får
bästa möjliga espressosmak.
B. Upplyst malningsområde
LED-belysningen tänds när malningen
påbörjas. Kaffemalningen lyser upp
när den hamnar i filterkorgen. Lampan
slocknar när malningen är klar.
C. Malningshållare Tap & Go™
Den unika malningshållaren Tap &
Go™ håller grupphandtaget på plats
för kontinuerlig malning med en enda
knapptryckning. Detta hjälper dig att
kontrollera mängden malt kaffe som
hamnar i filterkorgen.
D. Förvaringsplats för tillbehör
Du kan förvara filterkorgar för en
eller två koppar, rengöringsskivan
rengöringsborsten och rengöringsstiftet i
området bakom droppskålen.
E. Avtagbar droppskål, galler och
spillfack
Innehåller en vattennivåindikator som flyter
genom det rostfria stålgallret och anger
när skålen blir full av vatten och måste
tömmas.
Droppskålen har ett avtagbart spillfack
som samlar upp kaffespill separat från
vatten. Ta helt enkelt bort spillfacket och
avlägsna kaffespillet vid behov.
F. Sladdförvaring
Håll bänkskivan ren genom att trycka in
den del av sladden som inte behovs i
maskinen.
G. Glidfria fötter
De glidfria silikonfötterna håller Barista Max
stabil på bänkskivan under användning.
H. Plats för värmeplatta med packare
Förvärm koppar och glas för att bibehålla
de viktigaste egenskaperna i äkta
espresso: arom och en fyllig, härlig smak.
Placera packaren ovanpå värmeplattan för
bekväm åtkomst och förvaring.
I. Avtagbar vattenbehållare på 2,8 l
Tryck tillbaka locket och fyll på kallt vatten
eller ta bort vattenbehållaren genom att
öppna locket och lyfta uppåt med hjälp av
handtaget som sitter inuti.
J. Grupphuvud – 58 mm kommersiell
storlek
Den bredare storleken möjliggör jämnare
utmatning av packat och malt kaffe.
K. Grupphandtag/portalter – 58 mm
kommersiell storlek
Den bredare storleken gör att
kaffebönorna blir mer jämnt fördelade och
lättare att packa.
FUNKTIONER PÅ DIN BREVILLE BARISTA MAX
58 mm packare Mjölkkanna på 460 ml
Rengöringsskiva
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Rengöringsborste
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Filterkorg med
dubbel vägg,
stift
Ångrörets
stift
Rengöringsstift
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
L. Ång- och varmvattensrör
Kulledsrörelse med överdrag av silikon så
att du kan flytta ångröret till önskat läge
utan att bränna fingrarna.
M. Extra hög kopphöjd
Ett stort 105 mm-utrymme för direkt
utmatning av kaffe i höga koppar och glas.
N. Avtagbar övre malskiva
Enkel borttagning genom lyftning av
malskivans handtag vid rengöring.
O. Kvarnlampa
Lyser ihållande när kvarnen är klar.
Blinkar under malning och för att ange
att behållaren inte är helt öppen.
Lyser ihållande med rött sken när
kvarnmotorn står i skyddat läge.
P. Knapp
och lampa
Tryck på knappen för att starta
maskinen. Lampan tänds och
pulserar för att visa att maskinen värms
upp. Lampan lyser ihållande när
kvarnen är klar. Maskinen intar viloläge
automatiskt efter 20 minuter, varefter
lampan slocknar.
Q. Utmatningsknappar för espresso
-knapp
Möjliggör era doseringar förutom
förinställningen ett eller två doseringar.
Tryck på knappen för att starta
utmatningen och tryck igen för att
avsluta när du är nöjd med volymen.
Stannar automatiskt efter 200 ml
Knapp för en kopp
Matar en dosering espresso – 30 ml
och stoppar automatiskt.
Knapp för TVÅ KOPPAR
Matar två en dosering espresso – 60
ml och stoppar automatiskt.
R. Rattens funktioner och lampor
Rattens lampa
Lyser ihållande när maskinen är klar.
Blinkar när ratten ska återställas till det
vertikala läget.
Ånglampa
Lyser ihållande när maskinen är klar att
ånga.
Blinkar vid uppvärmning till
ångtemperatur och vid kylning (tömning
av vatten) till espressotemperatur.
ÅNGA
Använd för att förånga och skumma
mjölk.
VARMT VATTEN
Matar 200 ml och stoppar automatiskt.
Använd för svart Caffè lungo
och varma drycker som te och
snabbsoppor samt för att värma koppar
innan du gör espresso.
S. Rengöringslampa
Lyser ihållande med blått sken när
grupphuvudet och spolhuvudet
behöver rengöras.
FUNKTIONER PÅ DIN BREVILLE BARISTA MAX
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Två kopparEn kopp
58 mm filterkorgar med enkel vägg
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 168-169VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 168-169 4/23/20 16:314/23/20 16:31
170
171
Temp° IQ Shot Control™
Optimal temperatur
Temp° IQ Shot Control™ är en
exklusiv teknik som Breville har
utvecklat för din Barista max. Detta
trevägssystem ger den exakta och stabila
vattentemperaturen som krävs för ett gott
kaffe.
Thermoblock-teknik
Thermoblock säkerställer
snabb uppvärmning och exakt
vattentemperatur för bästa utmatning av
espresso och mjölk med ångkokning.
Tekniken är både snabb och effektiv
eftersom endast erforderlig mängd
vatten värms upp. Thermoblock värmer
upp vattnet så att espresson matas
ut vid 92 °C, vilket ger fullständig
extraktion av oljor från det packade
kaffet. Högre eller lägre temperaturer
resulterar i bränd/bitter eller svag
espresso.
Avancerad PID-styrenhet
PID övervakar och styr Thermoblock för
att säkerställa att vatten alltid levereras
med exakt temperatur till det packade
kaffet.
Mild pre-infusion
Espresso får en rikare arom om små
mängder vatten droppar ned på det
malda och pressade kaffet innan
vattenödet ökar.
58 mm Grupphuvud och
-handtag i kaféstorlek
Extrahera den bästa smaken
Grupphuvudet och grupphandtaget är av
kommersiell storlek (58 mm), precis som
på det lokala kaféet.
Den breda storleken säkerställer att
kaffet fördelas jämnare i lterkorgarna.
Kaffet blir lättare att fylla, packa och ta
bort efter användning.
Grupphandtaget på 58 mm ger en
jämnare utmatning av det packade
kaffer, vilket ger en verklig kafésmak.
Tap&Go™ Integrerad kvarn
Enkel malning on demand
Tap & Go™-teknik
Malningstekniken Tap&Go™, som har
utvecklats av Breville, direktmatar in
kaffe i grupphandtaget med en enda
tryckning. Tryck helt enkelt ned på
grupphandtaget för att aktivera kvarnen.
Kvarn med avsmalnande malskiva
Den integrerade kvarnen möjliggör
”allt-i-ett”- malning. Den avsmalnande
malskivan av härdat rostfritt stål ger
mer konsekventa malningspartiklar som
minimerar värmeöverföring och minskar
friktionen tack vare den milda och
långsamma rotationen.
Behållare för bönor
250 grams behållare med grindar
som förhindrar att kaffebönor hamnar
på bänkskivan vid borttagning.
Espressomaskinens inbyggda kvarn
möjliggör ”allt-i-ett”-malning.
Auto Shot & justerbar
Volymkontroll
Rätt mängd espresso i koppen
Det enklaste sättet att göra en
fantastisk espresso är att använda
sig av Auto Shot. Mata ut rätt mängd
genom att trycka på knappen för en
kopp eller två koppar.
Alla utmatningsknappar kan justeras till
avsedd doseringsvolym.
Justerbar
Utmatningstemperatur
Temperatur precis som du vill ha den
Barista Max möjliggör ändring
av vattentemperaturen från
rekommenderade 92 °C (i steg om
2 °C) vid behov.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
MER INFORMATION OM DIN BREVILLE BARISTA MAX
Steg 1. Ta bort förpackningen
Se till att alla förpackningar tas bort.
Viktigt: Ta bort den röda kontakten som
sitter på vattenbehållarens basenhet.
Steg 2. Placera maskinen
Placera maskinen på en torr, stabil, plan
och horisontell bänkskiva.
Steg 3. Tvätta och torka delar
Doppa inte apparaten, elsladden eller
kontakten i vatten eller någon annan
vätska. Tvätta de delar som anges
nedan i varmt vatten med ett milt
rengöringsmedel:
Mjölkkanna av rostfritt stål
Filterkorg av rostfritt stål för en kopp
Filterkorg av rostfritt stål för två koppar
Övre malskiva av härdat rostfritt stål
Vattenbehållare
Grupphandtag
Behållare för bönor
Packare
Skölj och lufttorka noga.
Steg 4. Placera tillbehör
Förvara tillbehören bakom
droppskålen för rengöringsborsten
och rengöringsstiftet. Till vänster
finns förvaringsutrymme för
rengöringsskivan samt filterkorgar för
en och två koppar.
För in spillfacket i utrymmet på
droppskålens vänstra sida.
Placera packaren i avsett utrymme
på uppvärmningsplattan.
Steg 5. Sätt in delar i kvarnen
• Löstagbar övre malskiva
För in den övre malskivan i kvarnfästet
med hjälp av de två handtagen.
Pilarna på den övre malskivan ska
ligga mot pilarna på kvarnfästet.
Den övre malskivan ska ligga an mot
kvarnfästets yta.
Placera ut handtagen på var sida.
• Avtagbar behållare för bönor
Rikta in behållarguiden med den röda
kvarnförreglingen.
För in behållaren för bönor i
kvarnfästet.
Tryck lätt nedåt och vrid behållaren för
bönor medurs för att låsa den på plats.
Denna åtgärd öppnar behållaren
(och släpper kaffebönor på skivorna).
Behållaren är helt öppen vid
malningsinställning 30.
Fortsätt att vrida behållaren för bönor
medurs för att ställa in malningen.
Använd malningsinställning 20 som
utgångspunkt för espresso.
Fyller behållaren med nyrostade
kaffebönor.
INNAN BARISTA MAX ANVÄNDS FÖR FÖRSTA GÅNGEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 170-171VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 170-171 4/23/20 16:314/23/20 16:31
172
173
Steg 6. Förbered maskinen
Viktigt: Du måste förbereda maskinen
innan du använder den för första gången.
• Fyll på vattenbehållaren
Öppna locket och lyft uppåt med hjälp
av handtaget på insidan.
Fyll på med kallt kranvatten.
Sätt tillbaka vattenbehållaren och
stäng locket.
Obs! Kontrollera att vattenbehållaren är
ren och fri från skräp så att inte några fina
partiklar kan blockera vattenflödet.
• Ström
Kontrollera att ratten för ånga och
varmvatten står i vertikalt läge.
Sätt i strömkontakten i ett 230–240 V
AC eluttag och slå på strömmen.
Tryck på knappen för att starta
maskinen.
Lampan tänds och pulserar för att
visa att Thermoblock värms upp.
Kvarnlampan lyser ihållande efter
påslagningen.
När knappen och knapparna för
utmatning och ratt lyser ihållande
kan maskinens utmatnings- och
rattfunktioner användas.
• För in grupphandtaget
För in filterkorgen för två koppar i
grupphandtaget.
Rikta in grupphandtaget med FÖR IN-
läget till vänster om grupphuvudet.
För in grupphandtaget så att det ligger
jämnt mot grupphuvudet och vrid
sedan grupphandtaget till vänster hela
vägen till mittläget.
Obs! I början kan det gå lite trögt att vrida
grupphandtaget till mittläget.
Steg 7. Förbered espressomaskinen
Tryck på knappen för att starta
vattenflödet från grupphuvudet.
Låt vattnet rinna igenom tills det tar
slut.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
Obs! När vattnet pumpas ut avger
pumpen ett högre ljud än vanligt under
de första sekunderna.
Placera ångröret över droppskålen.
Vrid ratten till .
Låt vattnet rinna igenom i 20 sekunder.
Vrid ratten till det vertikala läget.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
I detta läge ska espressomaskin vara
klar för användning.
Rengör grupphandtaget och
filterkorgen i varmvatten och torka dem
innan du gör ditt första kaffe.
Upprepa steg 7 om det inte kommer ut
något vattnen från grupphuvudet eller
ångröret.
Kontakta Brevilles kundtjänst om
det fortfarande inte kommer ut
något vatten. Informationen finns på
baksidan.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
INNAN BARISTA MAX ANVÄNDS FÖR FÖRSTA GÅNGEN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
KLAR
S
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
ELLER
VRID
TILLBAKA
1 min.
uppvärmn.
Fyll koppen till 1/4 med varmt vatten.
Vrid ratten till det vertikala läget.
Tryck på knappen .
Barista-tips: Använd ltrerat
vatten och nyrostade kaffebönor
för bästa espressoresultat.
Koppen kan värmas upp
på maskinens ovansida
när den är PÅ.
Placera koppen på bänkskivan rikta
in ångröret.
Vrid ratten till läget för varmt vatten.
Välj en av följande:
– Filterkorg för en kopp.
– Filterkorg för två koppar.
Tryck på PÅ/AV-knappen: lampan
blinkar = värmer upp. Kvarnlampan
lyser ihållande = kvarnen klar att
användas.
Torka av lterkorgen
med en torr trasa.
Håll grupphandtaget
under grupphuvudet
medan vattnet rinner.
Lampan för PÅ/AV, utmatning och ratt
lyser ihållande = espressomaskinen
klar att användas.
1. Kontrollera vatten och bönor 2. Starta
3. Värm en kopp – med hjälp av varmvatten
värmeplattaELLER med
4. Välj lterkorgar 5. Värm grupphuvudet, handtaget och lterkorgen
GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX
Töm koppen
efter 20–30
sekunder.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 172-173VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 172-173 4/23/20 16:314/23/20 16:31
174
175
PACKKRAFT
10–15 KG
TVÅ KOPPAR
EN KOPP
ELLER
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
SLÅ
SKJUT IN
FRÅN OVAN
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
I SPILLFACKET
INSERT
2. VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
1. VRID
2. TA BORT
TRYCK
NED
11. Mata ut espresso
Grupphandtaget ska
vara i mittläget.
GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX
Håll grupphandtaget
jämnt, rikta in, för in och
vrid in i grupphuvudet.
Tryck på en av följande:
– Knapp = 30 ml dosering.
– Knapp = 60 ml dosering.
– En kopp = 13–15 g malet kaffe.
– Två koppar = 20–22 g malet kaffe.
Pressa det malda kaffet till angiven nivå.
Torka bort eventuellt
kaffespill från
kanterna.
Torka bort kaffespill på
droppskålen så att det
hamnar i spillfacket.
Placera koppen på
droppskålen under
grupphandtaget.
Utmatningen
startar och stannar
automatiskt.
6. Fyll på med malet kaffe 7. Packa
10. Placera koppen9. För in grupphandtaget8. Torka av kaffespill
12. Ta bort kaffesumpen
Tryck ned
grupphandtaget för att
mala i lterkorgen.
Grupphandtaget kommer
att sitta plant utan stöd i
malningshållaren.
För in
grupphandtaget i
malningshållaren.
Ta bort kaffesumpen
från grupphandtaget.
Vrid grupphandtaget
ta bort det från
grupphuvudet.
VRID TILLBAKA
MAX
60-65°C60-65°C
PAUS
FINGER
BREDD
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Förbered mjölkkannan
14. Före skumning av mjölk
15. Placera ångröret 16. Starta skumning av mjölk
17. Skumma mjölk
Skumningen avger ett
mjukt väsande ljud.
Kontrollera att
mjölken virvlar runt.
För in ångrörets arm i läget kl. 12. Spetsen
ska stå i läget kl. 3 med ngerbredd från
kanten och just under mjölkytan.
Lite vatten
kan sippra ut ur
ångröret.
Ånglampan lyser = ånga
klar. Vrid ratten för att
stänga av ångan.
Fyll kannan med kall
mjölk tills nivån når just
under pipen.
Vrid ratten till ångläget.
Ånglampan blinkar =
värmer upp.
Barista-tips:
Mjölken skummas
bäst efter att ångan
har värmts upp
(ånglampan lyser).
Du hör när pumpen
startar.
Starta skumning av
mjölk genom att vrida
ratten till ångläget.
Mjölken är klar när
kannan är för varm för
att vidröras under 3
sekunder.
Vrid ratten till det
vertikala läget.
När mjölknivån stiger
sänker du kannan för
att hålla spetsen under
ytan.
Sänk ned ångröret
halvvägs när du är
nöjd med skummet.
Ta bort kannan från
ångröret.
GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 174-175VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 174-175 4/23/20 16:314/23/20 16:31
176
177
SPILLFACK
VRID TILLBAKA
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
HÅLL PÅ PLATS
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Töm ut kaffespillet och
rengör spillfacket med
varmt vatten.
GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX
18. Töm och rengör ångröret
19. Vidarebehandla mjölken 20. Auto-töm Thermoblock
Häll mjölken i en
stadig ström.
Ånglampan blinkar och vatten töms ned i
droppskålen vid kylning till espressotemperatur.
Håll droppskålen på plats.
Slå lätt med kannan
för att frigöra större
luftbubblor.
Snurra kannan för att
blanda mjölken och
skapa en silkeslen
konsistens.
Vrid ratten till det
vertikala läget.
Torka ångröret och
spetsen med en
fuktig trasa.
Håll ratten i läget för
varmt vatten i 1–2
sekunder.
Mjölk och vatten
sipprar ut ur
ångröret.
Barista-tips:
Tillförsäkra bästa
prestanda genom
att alltid tömma och
rengöra ångröret
efter att du har
skummat mjölk.
Kontrollera om
droppskålen
behöver tömmas.
Ta bort droppskålen
och separera den
från spillfacket.
Töm ut vattnet ur
droppskålen och
rengör den med
varmt vatten.
Tvätta delarna med
varmt vatten.
21. Rengör delar 22. Rengör droppskålen
Barista Max möjliggör automatisk kontroll
av doseringsvolymen.
Den matar precis rätt mängd espresso och
stoppar automatiskt.
– Matar en dosering espresso = 30 ml
– Matar två doseringar espresso = 60 ml
– Matar upp till = 200 ml
Du kan när som helst stoppa utmatningen
av espresso genom att trycka på samma
knapp igen.
Justera standardinställningen av volym till
hur du vill ha ditt kaffe.
Obs! Maximalt tillåtna doseringsvolymer:
Knapp 100 ml
Knapp 200 ml
Knapp 400 ml
Förbereda justering av doseringsvolym
• Kontrollera vattenbehållaren
Se till att det nns tillräckligt med vatten
i behållaren.
Kontrollera strömmen
Kontrollera följande:
Strömkontakten är isatt och aktiverad.
Ratten står i vertikalt läge.
Maskinen är påslagen i KLAR-läget.
Justera doseringsvolym för en kopp
Sätt in en lterkorg för en kopp i
grupphandtaget.
Fyll på med malet kaffe och packa.
För in grupphandtaget i grupphuvudet.
Håll knappen intryckt i fyra
sekunder.
Lampan blinkar för att ange att
funktionen är i justeringsläge.
Espresso börjar matas ut.
Tryck på knappen när du erhåller
volymen för en dosering.
Espresso slutar att matas ut.
Maskinen avger en pipsignal samtidigt
som lampan slutar blinka.
Den nya doseringsvolym för espresso
har sparats.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
JUSTERBARA DOSERINGSVOLYMER
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 176-177VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 176-177 4/23/20 16:314/23/20 16:31
178
179
JUSTERBARA DOSERINGSVOLYMER
Justera doseringsvolym för två koppar
Sätt in en lterkorg för två koppar i
grupphandtaget.
Fyll på med malet kaffe och packa.
För in grupphandtaget i grupphuvudet.
Håll knappen intryckt i fyra
sekunder.
Lampan blinkar för att ange att
funktionen är i justeringsläge.
Espresso börjar matas ut.
Tryck på knappen när du erhåller
volymen för två doseringar.
Espresso slutar att matas ut.
Maskinen avger en pipsignal samtidigt
som lampan slutar blinka.
Den nya doseringsvolymen för
espresso har sparats.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
Justera manuell doseringsvolym
Sätt in önskad lterkorg i
grupphandtaget.
Fyll på med malet kaffe och packa.
För in grupphandtaget i grupphuvudet.
Håll knappen intryckt i fyra sekunder.
Lampan blinkar för att ange att
funktionen är i justeringsläge.
Espresso börjar matas ut.
Tryck på knappen när du erhåller
önskad volym.
Espresso slutar att matas ut.
Maskinen avger en pipsignal samtidigt
som lampan slutar blinka.
Den nya volymen för espresso har
sparats.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
Återställa alla standardvärden för
doseringsvolym
Håll alla tre utmatningsknapparna
intryckta samtidigt i fyra sekunder.
Maskinen avger en pipsignal
och lamporna för alla tre
utmatningsknappar blinkar samtidigt.
Standardvolymerna för espresso har
återställts.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
Thermoblock värmer upp vatten för
utmatning av espresso vid 92 °C. En
balans av bitterhet och surhetsgrad ger
den bästa espresson.
Du kan justera vattentemperaturen för
utmatning av espresso i steg om 2 °C
(mellan 88 °C och 96 °C) efter olika typer
av rostade kaffebönor och personliga
preferenser.
Högre temperaturer ökar bitterheten och
minskar surhetsgraden.
Lägre temperaturer minskar bitterheten
och ökar surhetsgraden.
Kontrollera strömmen
Kontrollera följande:
Strömkontakten är isatt och aktiverad.
Ratten står i vertikalt läge.
Maskinen är påslagen i KLAR-läget.
Access till justeringsläge för
utmatningstemperatur
Håll knappen och intryckt
samtidigt i fyra sekunder. Maskinen
avger en pipsignal samtidigt som
lampan börjar blinka.
Obs! Lampan fortsätter att blinka
för att ange att du befinner dig i ett
justeringsläge.
Viktigt: Maskinen avbryter funktionen och
går tillbaka till KLAR-läget om du inte tryck
på någon knapp inom en minut.
Justera utmatningstemperatur
Kombinationen av tända
utmatningslampor anger
vilken temperatur som är vald.
Standardinställningen är följande:
92 °C = Lampan för en kopp lyser.
Tryck på följande för att justera
utmatningstemperaturen:
Manuell doseringsknapp =
minusknapp.
– Knappen för två koppar = plusknapp.
94 °C = Lamporna för en kopp och
två koppar lyser.
96 °C = Lampan för TVÅ KOPPAR
lyser.
90 °C = Lamporna för MANUELL
DOSERING och TVÅ KOPPAR lyser.
88 °C = Lampan för MANUELL
DOSERING lyser.
Bekräfta utmatningstemperatur
Tryck på knappen för att spara ditt
val. Maskinen avger en pipsignal och
lämnar justeringsläget.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
92°C
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
JUSTERBAR UTMATNINGSTEMPERATUR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 178-179VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 178-179 4/23/20 16:314/23/20 16:31
180
181
Du kan enkelt återställa alla inställningar
till fabriksinställningarna.
Återställa alla standardinställningar
Maskinen är påslagen i KLAR-läget.
Håll alla tre utmatningsknapparna
intryckta samtidigt i fyra sekunder.
Maskinen avger en pipsignal, samtidigt
som knappen och knapparna för
utmatning och ratt blinkar tillsammans
tre gånger.
Alla standardinställningar har återställts.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
JUSTERBAR PROFIL FÖR PRE-INFUSION VID UTMATNING
ÅTERSTÄLLA ALLA STANDARDINSTÄLLNINGAR
Du kan tillgodose olika behov genom att
välja tre olika profiler för pre-infusion.
Mild pre-infusion: Små, definierade
mängder vatten blandas med det
packade kaffet för att skapa en fuktig
massa för att förbereda kaffet på bästa
sätt inför det mer stadiga vattenflödet.
Detta är standardprofilinställningen för
balanserad espresso.
Distinkt pre-infusion: En enkel och
något större vattenmängd blandas
med det packade kaffet och efter att
kaffet vilat en stund det mer stadiga
vattenflödet tar vid. Detta ger en
mellanstark espresso.
Konstant pre-infusion: Ett konstant och
stadigt vattenflöde från början till slut.
Detta ger en starkare espresso.
Access till justeringsläge för pre-infusion
Maskinen är påslagen i KLAR-läget.
Håll knappen och knapparna för en
kopp och två koppar intryckta samtidigt
i fyra sekunder. Maskinen avger en
pipsignal samtidigt som lampan
börjar blinka.
• Välja profiler för pre-infusion
Utmatningslampan lyser för att ange att
en profil för pre-infusion har valts.
Standardinställningen är följande:
Mild = knapp . Lampan lyser.
Välj en profil för pre-infusion genom att
trycka på följande knappar:
Distinkt = knapp .
Lampan lyser.
Konstant = knapp .
Lampan lyser.
• Bekräfta profil för pre-infusion
Tryck på knappen för att spara ditt
val. Maskinen avger en pipsignal och
lämnar justeringsläget.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
92°C
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
92°C
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Espressoprocessen handlar om att
extrahera oljor från malet kaffe. Avlagringar
av kaffe och oljor byggs upp med
tiden, vilket påverkar kaffets smak och
espressomaskinens funktion.
Det enklaste sättet att hålla
espressomaskinen ren är att tömma ut
vattnet genom grupphuvudet och ångröret
före och efter varje kaffeservering.
(Se anvisningarna om hur man gör kaffe)
Rengöra tillbehör och avtagbara delar
Doppa inte apparaten, elsladden eller
kontakten i vatten eller någon annan
vätska.
Rengör delarna i varmt vatten med ett
milt rengöringsmedel. Skölj och torka
sedan.
Obs! Använd inte alkaliska
rengöringsmedel, grova svampar eller
stålull eftersom de repar delarnas ytor.
Kan diskas i diskmaskin:
– Mjölkkanna av rostfritt stål
– Droppskålens galler av rostfritt stål
– Filterkorg av rostfritt stål för en kopp
– Filterkorg av rostfritt stål för två koppar
– Rengöringsskiva
DE ENDA delarna i den övre sektionen
som kan diskas i diskmaskin:
– Övre malskiva av härdat rostfritt stål
– Spillfack
Kan INTE diskas i diskmaskin:
– Vattenbehållare
– Grupphandtag/portafilter
– Behållare för bönor
– Droppskål
– Packare
– Rengöringsstift
– Rengöringsborste
Rengöra värmeplatta och utsida
Vid behov
Rengör maskinen med en mjuk, fuktig
trasa med milt rengöringsmedel och
torka sedan torrt.
VAR FÖRSIKTIG:Förhindra skador
på apparaten genom att inte använda
alkaliska rengöringsmedel, grova svampar
eller stålull.
Rengöra droppskål och spillfack
Vid behov
Undvik överöde av vatten genom att
tömma skålen och facket när den röda
indikatorn för vattennivå visas genom
det rostfria stålgallret.
Obs!Det är normalt att insidan av
droppskålen och spillfacket med tiden
får äckar av oljorna i det malda kaffet.
Veckovis
Rengör i varmt vatten med ett milt
rengöringsmedel. Skölj och torka sedan.
Rengöra grupphandtag och lterkorg
Varje gång
Tvätta efter varje användning genom
att skölja dem med varmt vatten under
kranen.
Regelbundna intervall
I varmt tvålvatten med ett milt
rengöringsmedel. Skölj och torka sedan.
Rengöra spol- och grupphuvud
Varje gång
Låt vatten gå igenom systemet innan
du gör en espresso. (Se anvisningarna
om hur man gör kaffe)
Veckovis
Tryck på knappen för en kopp för att
spola vatten igenom grupphuvudet.
Låt vattnet rinna igenom tills det tar
slut.
Ta bort allt kaffespill runt
grupphuvudets inre kant
och silikontätningen med
rengöringsborsten. Torka av
spolhuvudet med en fuktig trasa.
Rengöringstablett
Rengöringstabletter för espressomaskinen
kan köpas online.
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SPOLHUVUD
GRUPPHUVUD
INNANFÖR KANT
SILIKON
TÄTNING
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
SKÖTSEL OCH RENGÖRING – ESPRESSOMASKIN
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 180-181VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 180-181 4/23/20 16:314/23/20 16:31
182
183
Rengöringscykel
Rengöringslampan lyser med blått sken när
det är dags att rengöra systemet.
Rengöringscykeln tar cirka sju minuter.
Förbereda rengöringscykel
Se till att det nns minst en liter vatten
i behållaren.
Töm droppskålen och sätt tillbaka den.
Maskinen är påslagen i KLAR-läget.
Placera lterkorgen för två koppar och
rengöringsskivan i grupphandtaget.
Lägg en rengöringstablett i avsett
utrymme i mitten av rengöringsskivan.
För in grupphandtaget i grupphuvudet.
Starta rengöringscykel
Håll knapparna för PÅ/AV och
manuell dosering intryckta samtidigt
i fyra sekunder. Maskinen avger en
pipsignal och rengöringscykeln startar.
Obs!Du kan när som helst avbryta
rengöringscykeln genom att trycka på PÅ/
AV-knappen.
Lamporna för PÅ/AV och rengöring
blinkar under rengöringscykeln.
Vattnen töms i droppskålen och
små mängder vatten sipprar ut ur
grupphandtagets rör.
Rengöringscykel slutförd
Maskinen avger en pipsignal och
lamporna för PÅ/AV och rengöring
slocknar.
Maskinen återgår till KLAR-läget.
Ta bort grupphandtaget från
grupphuvudet. Kontrollera att
tabletten har lösts upp.
Obs!Om tabletten inte har lösts upp sätter
du in grupphandtaget i grupphuvudet på nytt,
tömmer droppskålen och sätter tillbaka den.
Upprepa avsnittet ”Starta rengöringscykeln”.
Efter rengöringscykeln
Töm grupphuvudet genom att trycka
på knappen för en kopp, varefter
vattnet ska öda.
Låt vattnet rinna igenom tills det tar slut.
Rengör droppskålen, grupphandtaget
och rengöringsskiva i varmt vatten
med milt rengöringsmedel. Skölj och
torka sedan.
Grupphuvudets silikontätning
Det finns en silikontätning i grupphuvudet
som bildar en tätning mot filterkorgen varje
gång du gör en espresso.
Viktigt: När du inte använder
grupphandtaget rekommenderar vi att du
inte har den insatt i grupphuvudet, eftersom
det minskar silikontätningens livslängd.
Med tiden förlorar denna tätning sin
elasticitet och kan behöva bytas ut.
Tätningen kan behöva bytas ut om vattnig
espresso läcker runt grupphuvudet under
matning eller om grupphandtaget känns
löst när det är helt roterat till mittläget.
Obs! Kontakta Breville om du tror att
grupphuvudets tätning behöver bytas ut.
Försök inte att ändra tätningen utan att
först konsultera Breville.
Rengöra ångrör
Varje gång
När du har skummat mjölken ska du
rensa ångröret genom att vrida ratten
till hett vatten och hålla den där i 1–2
sekunder.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING – ESPRESSOMASKIN
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SPOLHUVUD
GRUPPHUVUD
INNANFÖR KANT
SILIKON
TÄTNING
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
KLAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
ÖVRE MALSKIVA
KVARNFÄSTE
KVARNFÖRREGLING
BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
3.BEHÅLLARE ÖPPEN
1. PASSA OCH
FÖR IN
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MITTEN
INSERT
INSERT
2.VRID
1. PASSA OCH
FÖR IN
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SPOLHUVUD
GRUPPHUVUD
INNANFÖR KANT
SILIKON
TÄTNING
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
Torka ångröret med en fuktig trasa. (Se
anvisningarna om hur man gör kaffe)
2–3 månader
Låt ångröret ligga i mjölkkannan över
natten tillsammans med varmt vatten
och en rengöringstablett.
Nästa morgon ska du ta bort kannan
och skölja och se till att alla spår av
lösningen har tagits bort.
Torka ångröret och spetsen med
en fuktig trasa tills att alla spår av
rengöringstabletten är borta.
Kör hett vatten genom ångröret i 40
sekunder.
Rensa ett igensatt ångrör
Om ångrörets spets blir igensatt av
mjölkrester:
Sätt i det tjockare rengöringsstiftet Ånga
i ångrörets spetshål och ta bort det.
Kör hett vatten genom ångröret i 40
sekunder.
Ångröret förblir igensatt:
Skruva loss ångrörets spets och lås
den ligga över natten tillsammans
med varmt vatten och en Breville-
rengöringstablett.
På morgonen ska du skölja kannan
och lterkorgen under rinnande
vatten och se till att alla spår av
rengöringstabletten avlägsnas.
Rengör ångrörets spets med det
tjockare rengöringsstiftet Ånga.
Kontrollera att en oskadad O-ring
sitter på avsedd plats.
Skruva tillbaka ångrörets spets i
ångrörets arm.
Kör hett vatten genom ångröret i 40
sekunder.
Rengöra lterkorgar
2–3 månader
Låt lterkorgen/-korgarna ligga
i mjölkkannan över natten
tillsammans med varmt vatten och en
rengöringstablett.
På morgonen ska du skölja kannan
och lterkorgen/-korgarna under
rinnande vatten och se till att alla spår
av rengöringstabletten har avlägsnats.
Lägg en lterkorg i grupphandtaget
(utan malt kaffe) och sätt in handtaget
i grupphuvudet.
Tryck på knappen för en kopp.
Låt vattnet rinna igenom tills det tar
slut.
Rensa lterkorgen med dubbel vägg
Om lterkorgen med dubbel vägg
(medföljer inte Barista Max) blir igensatt
med malt kaffe:
Sätt i det tunnare rengöringsstiftet
Filter i utgångshålet och ta bort det.
Lägg lterkorgen i grupphandtaget
(utan malt kaffe) och sätt in handtaget
i grupphuvudet.
Tryck på knappen för en kopp.
Låt vattnet rinna igenom tills det tar
slut.
Upprepa vid behov.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING – ESPRESSOMASKIN
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
SKRUVA LOSS
FÖR IN
FÖR IN
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
SKRUVA LOSS
FÖR IN
FÖR IN
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
SKRUVA LOSS
FÖR IN
FÖR IN
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
SKRUVA LOSS
FÖR IN
FÖR IN
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
SKRUVA LOSS
FÖR IN
FÖR IN
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
ESPRESSO-
MASKIN
RENGÖRIN-
GSTABLETTER
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 182-183VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 182-183 4/23/20 16:314/23/20 16:31
184
185
Avsmalnande skivor används för malning
av kaffebönor till lämplig storlek för
espressoutmatning. Avlagringar av kaffe
och oljor byggs upp med tiden, vilket
påverkar espressosmaken och den
integrerade kvarnens funktion.
Rengöra malningshållaren och
kvarnutloppet
Veckovis
Avlägsna allt malt kaffe från
malningshållaren och kvarnutloppet med
rengöringsborsten, torka med en fuktig
trasa och torka slutligen med en torr trasa.
Rengöra behållaren för bönor
2–3 månader
Säkerställ bästa möjliga prestanda
genom att rengöra behållaren för bönor
om kvarnen används ofta (varje dag).
VAR FÖRSIKTIG:Förhindra skador
på apparaten genom att inte använda
alkaliska rengöringsmedel, grova svampar
eller stålull.
VARNING:Sänk inte ned maskinen i vatten.
Förbereda rengöring av behållaren
för bönor
Stäng av maskinen och dra ut
kontakten ur eluttaget.
Ge akt på den bentliga
malningsinställningen (för användning
som startpunkt efter rengöring).
Ta bort och rengöra behållaren för
bönor
Vrid behållaren för bönor helt medurs
för att stänga och låsa upp den.
Ta bort behållaren för bönor från
kvarnfästet och förvara kvarvarande
bönor i en lufttät behållare som
bevarar deras arom.
Rengör behållaren för bönor i varmt
tvålvatten innan du sköljer och torkar
torrt. Låt behållaren för bönor stå tills
den lufttorkas ordentligt innan sätter
tillbaka den.
Sätta tillbaka behållaren för bönor
Kontrollera om det nns kaffebönor
eller malet kaffe på kvarnfästet.
Obs!Behållaren för bönor kan hamna fel
om det finns malet kaffe under den övre
malskivan. Om det händer ska du mala ut
överblivna kaffebönor.
Se till att behållarguiden riktas in
mot de vita vertikala linjerna på
behållarens bas.
Justera och sätt in behållaren för
bönor i kvarnfästet. Tryck ned och vrid
medurs för att låsa den på plats innan
du öppnar behållarguiden.
Återställ till den malningsinställning
som var aktuell före rengöringen.
Obs!Den optimala malningsinställningen
kan ha ändrats under rengöringen. Använd
informationen för att hitta den optimala
malningsinställningen.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING – KVARN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
SKÖTSEL OCH RENGÖRING – KVARN
Rengöra och rensa malskivor, fäste,
kvarnkammare och kvarnutlopp
1–2 månader
Säkerställ bästa möjliga prestanda
för den integrerade kvarnen genom
att rengöra malskivorna om kvarnen
används ofta (varje dag). Regelbunden
rengöring hjälper malskivorna att uppnå
konsekvent malning, vilket är särskilt
viktigt vid malning av kaffebönor för
espresso.
Mala ut överblivna kaffebönor
Maskinen är påslagen i KLAR-läget.
Ge akt på den bentliga
malningsinställningen (för användning
som startpunkt efter rengöring).
Sätt in en lterkorg för två koppar i
grupphandtaget.
För in grupphandtaget i
malningshållaren.
Vrid behållaren för bönor helt medurs
för att stänga och låsa upp den.
Behållaren för bönor stiger något.
Placera handen ovanpå behållaren
för bönor och tryck ned den. Tryck
samtidigt ned grupphandtaget för att
aktivera kvarnen. Fortsätt att mala tills
det inte längre kommer ut något malet
kaffe ur kvarnen.
Ta bort grupphandtaget och kassera
det malda kaffet eftersom det är för
grovt för espresso.
Ta bort behållaren för bönor från
kvarnfästet och förvara kvarvarande
kaffebönor i en lufttät behållare som
bevarar deras arom.
Förbereda rengöring
Stäng av maskinen och dra ut
kontakten ur eluttaget.
VAR FÖRSIKTIG:Var försiktig när du
rengör de vassa skivorna i kvarnen.
Rengöra den övre malskivan
Vik upp de två handtagen och lyft upp
den övre malskivan från kvarnfästet.
Rengör den övre malskivan i
varmt tvålvatten med ett milt
rengöringsmedel. Skölj och torka
sedan.
Obs!Fläckar och markeringar på skivytan
är en del av härdningsprocessen (för
extra lång livslängd). Dessa markeringar
påverkar inte kvarnens prestanda eller
espressons smak.
Rengöra och rensa den nedre
malskivan och kvarnkammaren
Avlägsna malet kaffe från
kvarnkammarens delar och ytor
noggrant med rengöringsborsten
eller en dammsugare. En fuktig
trasa kan användas för rengöring av
kvarnfästets insida.
- Låt enheten lufttorka helt.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
EN KOPP
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
EN KOPP
ELLER
TVÅ KOPPAR
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
TRYCK OCH HÅLL 4 SEK
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 184-185VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 184-185 4/23/20 16:314/23/20 16:31
186
187
VARNING:Häll inte vatten eller någon
annan vätska i malningskammaren.
Rengöra och rensa ett igensatt
kvarnutlopp
För upp rengöringsborsten i
kvarnutloppet och torka/borsta
insidan.
Borsten syns inuti kvarnkammaren
om kvarnutloppet inte är igensatt.
Sätta tillbaka den övre malskivan
Se till att pricken på det övre skyddet
riktas in mot pricken på kvarnfästet.
För in den övre malskivan i
kvarnfästet med hjälp av de två
handtagen.
Pilarna på den övre malskivan ska
ligga mot pilarna på kvarnfästet.
Den övre malskivan ska ligga an mot
kvarnfästets yta.
Placera ut handtagen på var sida.
Sätta tillbaka behållaren för bönor
Se till att behållarguiden riktas in
mot de vita vertikala linjerna på
behållarens bas.
Justera och sätt in behållaren för
bönor i kvarnfästet. Tryck ned och vrid
medurs för att låsa den på plats innan
du öppnar behållarguiden.
Återställ till den malningsinställning
som var aktuell före rengöringen.
Fyll på behållaren med kaffebönor.
Obs!Den optimala malningsinställningen
kan ha ändrats under rengöringen. Använd
informationen för att hitta den optimala
malningsinställningen.
Justera den nedre malskivan
De avsmalnande malskivorna är tillverkade
av härdat rostfritt stål för extra lång
livslängd. Efter långvarig användning kan
dock den nedre malskivan behöva justeras
för att kompensera för slitage.
Den nedre malskivan kan behöva justeras
om det malda kaffet är för grovt med en
malningsinställning under 2 och espresson
matas för långsamt.
Kontakta Breville (information finns på
baksidan) om du misstänker att den nedre
malskivan behöver justeras.
Innan du kontaktar Brevilles kundtjänst ska
du kontrollera att du använder nyrostade
bönor och att den övre malskivan sitter
korrekt.
Viktigt: Gamla kaffebönor, oavsett
malningsinställning, matas ut snabbt och
ger en otillräcklig espressosmak.
Viktigt: Kvarnen maler grovt kaffe om den
övre malskivan sitter fel. Mal ut överflödiga
kaffebönor och rengör den övre malskivan
och kvarnkammaren.
Obs! Brevilles kundtjänst kan fastställa
om justeringsstycken krävs för den nedre
malskivan. Lägg inte till sådana stycken
utan att först konsultera Breville.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING – KVARN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
KVARNUTLOPP
1.VRID
LUFTTÄT
BEHÅLLARE
2.TA BORT
TA BORT
VRID
1. PASSA OCH FÖR IN PASSA IN BEHÅLLARGUIDE
2.VRID
PÅ AVSTÅND
FRÅN BÖNOR
OCH MALNING
S
TRYCK NED
TRYCK NED GRUPPHANDTAG
SAMTIDIGT
ÖVRE SKYDD
KVARNFÄSTE
BEHÅLLARGUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Det går trögt
att vrida
grupphandtaget
i grupphuvudet
Silikontätningen i
grupphuvudet är ny och blir
följsammare med tiden.
Fortsätt att använda handtaget.
Tätningen blir följsammare efter de
första vridningarna av handtaget.
För mycket malet kaffe
används
Använd mindre mängd malet kaffe.
Grupphandtaget
sitter löst eller
lossnar helt vid
utmatning av
espresso
Grupphandtaget är inte
korrekt fastsatt eller har inte
dragits åt tillräckligt.
Se till att alla tre flikarna i
grupphandtaget är helt isatta i
grupphuvudet och roterade till mittläget.
Se anvisningarna om hur man gör kaffe
Ingen filterkorg har satts in i
grupphandtaget.
Sätt in en filterkorg i grupphandtaget
innan du för in handtaget i
grupphuvudet.
Silikontätningen i
grupphuvudet är skadad
eller sliten.
Se Skötsel och rengöring.
Kontakta Brevilles kundtjänst.
Espresso
sprutar eller
sipprar nedför
sidan av
grupphuvudet
vid utmatning
Kaffet är för finmalet. Byt till en grövre malningsinställning.
För mycket malet kaffe
används.
Använd mindre mängd malet kaffe.
Det malda kaffet packas för
hårt.
Packa kaffet med mindre kraft.
Malt kaffe har inte
avlägsnats från filterkorgens
övre kant.
Torka runt filterkorgens övre kant
innan du sätter in i grupphuvudet. Se
anvisningarna om hur man gör kaffe
Grupphuvudets inre kant,
silikontätningen eller
spolhuvudet är smutsigt.
Rengör delarna med
rengöringsborsten och en fuktig trasa.
Se Skötsel och rengöring.
Silikontätningen i
grupphuvudet är skadad
eller sliten.
Se Skötsel och rengöring.
Kontakta Brevilles kundtjänst.
Espresson är
för kall
Kaffebönorna förvaras i en
kyl eller frys.
Förvara kaffebönorna i en torr och
lufttät behållare. Placera dem i ett
svalt och mörkt skåp.
Utmatningstemperaturen har
justerats.
Använd standardtemperaturen 92
°C för utmatning. Se Justeringsbar
utmatningstemperatur.
Koppen eller glaset är för
kallt när espresson matas
ut.
Häll varmt vatten från ångröret i
koppen innan du matar ut espresso. Se
anvisningarna om hur man gör kaffe.
Grupphuvudet eller
handtaget har inte värmts
upp före användning.
Håll grupphandtaget under
grupphuvudet och tryck på knappen för
en kopp. Låt vattnet rinna igenom. Se
anvisningarna om hur man gör kaffe.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 186-187VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 186-187 4/23/20 16:314/23/20 16:31
188
189
FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Ingen espresso
matas ut
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Fyll behållaren med vatten. Mata vatten
genom grupphuvudet och tryck på knappen
för en kopp. Låt vattnet rinna igenom.
Kaffet är för finmalet. Byt till en grövre malningsinställning.
För mycket malet kaffe
används.
Använd mindre mängd malet kaffe.
Det malda kaffet packas
för hårt.
Packa kaffet med mindre kraft.
Skottvolymen har
justerats.
Använd standardvolymen för skott. Se
Justeringsbar skottvolymstemperatur.
Filterkorgen är igensatt. Se Skötsel och rengöring.
Grupphuvudet är
smutsigt.
Rengöring krävs. Se Rengöringscykel.
Grupphuvudet är
igensatt.
Kalka av maskinen. Se Avkalkningscykel.
Espresso matas
ut droppvis
(Övermatning)
Det malda kaffet är för fint. Byt till en grövre malningsinställning.
För mycket malet kaffe
används.
Använd mindre mängd malet kaffe.
Det malda kaffet packas
för hårt.
Packa kaffet med mindre kraft.
Beläggning har bildats i
espressomaskinen.
Kalka av maskinen. Se Avkalkningscykel.
Espresson har
inget skum eller
så är skummet
för tunt
(Undermatning)
Kaffebönorna är gamla
eller torra.
Använd nyligen rostade kaffebönor. Se
Tips för kaffemalning.
Kaffet är för grovmalet. Byt till en finare malningsinställning.
För litet malet kaffe
används.
Fyll på mer malet kaffe.
Kaffet packas inte
tillräckligt kompakt.
Packa med mer kraft. Se anvisningarna i
avsnittet om utmatning av espresso.
Skottvolymen för
espresso är för
hög eller för låg
Skottvolymerna har
justerats.
Använd standardvolymer för skott eller
justera skottvolymen. Se Justeringsbara
skottvolymer.
Espresson
smakar bittert
Den typ av kaffebönor
som används.
Prova olika märken av kaffebönor.
Utmatningstemperaturen
har justerats.
Använd standardtemperaturen
92 °C för utmatning. Se Justerbar
utmatningstemperatur.
Du har använt
ångfunktionen just innan
du matat ut espresso.
Låt vattnet strömma genom Thermoblock
och svalna innan du matar ut espresso.
Ånglampan ska ha slutat blinka.
FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Den
förbrukade
kaffesumpen
är våt
Lite vatten blir kvar på den
förbrukades kaffesumpen.
Lår grupphandtaget ligga över
droppskålen i fem sekunder så att
vattnet rinner ur innan du tömmer
sumpen.
För mycket malet kaffe
används.
Använd mindre mängd malet kaffe.
Den filterkorg med dubbel
vägg som används.
Kaffesumpen blir blötare i filterkorgar
med dubbel vägg jämfört med enkel
vägg.
Espresson
matas ojämnt i
koppen
Ojämn packning. Packa det malda kaffet jämnt.
Igensättning i grupphuvudet
eller -handtaget.
Kontrollera att det inte finns någon
igensättning grupphuvudet eller
-handtaget och rengör sedan.
Pumpen
avger ovanligt
mycket buller
Det finns inget vatten i
behållaren.
Fyll behållaren med vatten.
Låt maskinen återgå till KLAR-läget
om den kyls ned efter ångan.
Mata vatten genom grupphuvudet
och tryck på knappen för en kopp. Låt
vattnet rinna igenom.
Vattenbehållaren är inte
korrekt placerad.
För in vattenbehållaren på enhetens
baksida.
Den röda kontakten från
förpackningen kan fortfarande
sättas in.
Ta bort den röda
förpackningskontakten som sitter på
vattenbehållarens basenhet.
Nya profiler för pre-infusion
har valts.
Olika profiler för pre-infusion avger
olika ljud när espresso börjar matas
ut. Se Justeringsbar profil för pre-
infusion.
Vatten runt
droppskålen
eller på
bänkskivan
Vattnet i droppskålen
svämmar över.
Töm skålen när den röda indikatorn
för vattennivå visas genom
droppskålens rostfria stålgaller.
Det finns ingen droppskål
under automatisk
Thermoblock-tömning.
Håll droppskålen på plats vid kylning
till espressotemperatur. Ånglampan
blinkar och vatten töms ned i
droppskålen. Se anvisningarna om
hur man gör kaffe
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 188-189VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 188-189 4/23/20 16:314/23/20 16:31
190
191
FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Kaffet (med
mjölk) är för
kallt
Mjölken är eventuellt inte
uppvärmt tillräckligt.
Se till att mjölken värms upp ordentligt
under texturering, men var noga med
att inte värma för mycket, det vill säga
koka mjölken.
Ingen ånga från
ångröret
Ångrörets spets är blockerat. Se Skötsel och rengöring.
Det finns inget vatten i
vattenbehållaren.
Fyll behållaren med vatten. Kör hett
vatten genom ångröret för att se till att
vattnet rinner.
Beläggning har bildats i
espressomaskinen.
Kalka av maskinen. Se
Avkalkningscykel.
Ångröret avger
ett gnisslande
ljud
Ångrörets spets ligger för
djupt.
Sänk mjölkkannan. Kontrollera att
ångrörets spets är korrekt placerad
vid texturering.
Inte tillräckligt
med skum vid
texturering
Mjölken är inte färsk. Se till att den mjölk som används är
färsk.
Mjölktemperaturen är för
varm.
Börja textureringen av mjölk som är
cirka 4 °C.
Typ av mjölkkanna som
används.
Använd en kyld mjölkkanna av rostfritt
stål för bästa texturering.
Mjölken har kokat. Börja om med färsk och kyld mjölk.
Värm tills mjölkkannan kan endast
hållas i cirka 3 sekunder, 60–65 °C.
Mjölken gör bubblor istället
för mikro-skum.
Kontrollera att ångrörets spets är
korrekt placerad vid texturering. Slå
lätt med kannan på bänken när du är
klar för att frigöra luftbubblorna.
Mjölken ges inte tillräckligt
med luft.
Håll ångrörets spets precis under
mjölkens yta. Detta bidrar till att
introducera luft i mjölken och skapa
mikro-skum.
FELSÖKNINGSGUIDE – KVARN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Optimal
malningsinställning
ger en otillräcklig
espressosmak
De nya malskivorna
arbetar inte optimalt.
Detta är normalt
vid de första
användningstillfällena.
Tillförsäkra optimal utmatning av
espresso genom att vrida behållaren
för bönor medurs i små steg tills du
erhåller en finare malningsinställning.
Ta hjälp av informationen.
Bönorna är inte färska.
För litet malet kaffe
används.
Fyll på mer malet kaffe.
Kaffet packas inte
tillräckligt kompakt.
Packa med mer kraft. Se
anvisningarna i avsnittet om
utmatning av espresso.
Ånglampan tänds
inte när du trycker
på PÅ/AV-knappen
Maskinen är inte ansluten
till eluttaget.
Sätt in kontakten i eluttaget och
aktivera uttaget (i förekommande
fall).
Behållaren för bönor sitter
inte rätt eller aktiverar inte
den röda förreglingen.
Vrid behållaren för bönor medurs för
att låsa den på plats. Se Skötsel och
rengöring.
Ånglampan blinkar
när du försöker
mala bönor.
Behållaren är stängd eller
inte helt öppen.
Vrid behållaren för bönor medurs
till en malningsinställning mellan 30
och 0 för att öppna behållaren helt
och hållet. Se avsnittet Avtagbar
behållare för bönor.
Ånglampan lyser
med rött sken.
Kvarnmotor står i
skyddsläge för att
förhindra överhettning.
Kvarnen har använts
under långa perioder och
under kort tid.
Låt kvarnen stå i fem minuter.
Kvarnlampan lyser med vitt sken för
att ange att normal användning kan
återupptas.
Inget kaffe kommer
ut ur kvarnutloppet
Det finns inga kaffebönor i
behållaren.
Fyll behållaren med nyrostade
kaffebönor.
Behållaren är stängd eller
inte helt öppen.
Vrid behållaren för bönor medurs.
Behållaren är helt öppen vid
malningsinställning 30. Se avsnittet
Avtagbar behållare för bönor.
Kvarnkammaren eller
-utloppet är igensatt.
Kvarnen behöver rengöras. Se
Skötsel och rengöring.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 190-191VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 190-191 4/23/20 16:314/23/20 16:31
192
193
FELSÖKNINGSGUIDE – KVARN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Det malda kaffet är
för grovt trots en fin
malningsinställning
Malningsinställningen
är inte korrekt.
Justera malningsinställningen genom
att vrida på behållaren för bönor. Se
Tips för kaffemalning och -utmatning.
Den övre malskivan
sitter inte korrekt.
Kaffebönor eller malet
kaffe fastnar runt
och under den övre
malskivan.
Den övre malskivan behöver
rengöras.
Se Skötsel och rengöring.
De nedre malskivorna
behöver justeras.
Se avsnittet om justering av nedre
malskivor.
Espresso undermatas
trots fin kaffemalning
För litet malet kaffe
används.
Fyll på mer malet kaffe.
Bönorna är för gamla. Använd nyligen rostade bönor.
Gamla kaffebönor, oavsett
malningsinställning, matas ut snabbt
och ger en otillräcklig espressosmak.
De nedre malskivorna
behöver justeras.
Se avsnittet om justering av nedre
malskivor.
Malningsinställningen
kan inte justeras
Behållaren för bönor
sitter inte korrekt.
Ta bort behållaren för bönor och
sätt tillbaka den. Se avsnittet Sätta
tillbaka behållaren för bönor.
Kaffebönor eller malet
kaffe fastnar runt den
övre malskivan eller
kvarnfästet.
Ta bort behållaren för bönor och
den övre malskivan. Avlägsna vid
behov lösa kaffebönor eller malet
kaffe med rengöringsborsten eller
en dammsugare. Se avsnittet Sätta
tillbaka behållaren för bönor.
Behållaren för bönor
kan inte låsas på
plats
Kvarnfästet är inte
inriktad mot det övre
skyddet.
Se till att pricken på det övre skyddet
riktas in mot pricken på kvarnfästet.
Se avsnittet Sätta tillbaka den övre
malskivan.
Kaffebönor eller malet
kaffe fastnar i den
övre malskivan eller
kvarnfästet.
Ta bort behållaren för bönor och
den övre malskivan. Avlägsna vid
behov lösa kaffebönor eller malet
kaffe med rengöringsborsten eller
en dammsugare. Se avsnittet Sätta
tillbaka behållaren för bönor.
Den övre malskivan
sitter inte korrekt.
Kontrollera att den övre malskivan
är korrekt justerad och att de två
handtagen är placerade på vardera
sidan. Se avsnittet Sätta tillbaka den
övre malskivan.
Kontakta Brevilles kundtjänst på:
0800 028 7154
Besök Brevilles webbplats för att se hela utbudet av espressomaskiner och tillbehör.
www.breville.co.uk
EN KOPP
VCF130
Enkel vägg
TVÅ KOPPAR
VCF131
Dubbel vägg
EN KOPP
VCF128
TVÅ KOPPAR
VCF129
58 mm filterkorgar
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
TILLBEHÖR SOM KAN KÖPAS
Kontakta Brevilles kundtjänst på:
0800 028 7154
Besök Brevilles webbplats för att se hela utbudet av espressomaskiner och tillbehör.
www.breville-nordic.com
EN KOPP
VCF130
Enkel vägg
TVÅ KOPPAR
VCF131
Dubbel vägg
EN KOPP
VCF128
TVÅ KOPPAR
VCF129
58 mm filterkorgar
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
FELSÖKNINGSGUIDE – KVARN
Problem Trolig orsak Åtgärd
Den övre
malskivan sitter
inte på rätt sätt i
kvarnfästet
Kvarnfästet är inte inriktad
mot det övre skyddet.
Se till att pricken på det övre skyddet
riktas in mot pricken på kvarnfästet.
Se avsnittet Sätta tillbaka den övre
malskivan.
Kaffebönor eller malet kaffe
fastnar runt och under den
övre malskivan
Ta bort den övre malskivan och sätt
tillbaka behållaren för bönor. Håll ned
behållaren för bönor med handen,
men vrid inte. För in grupphandtaget i
malnings hållaren och tryck ned för att
aktivera kvarnen. Malt kaffe kommer ut
ur kvarnutloppet.
Den övre malskivan sitter
inte korrekt.
Kontrollera att den övre malskivan
är korrekt justerad och att de två
handtagen är placerade på vardera
sidan. Se avsnittet Sätta tillbaka den
övre malskivan.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 192-193VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 192-193 4/23/20 16:314/23/20 16:31
194
195
FELSÖKNING
Eller kontakta [email protected].
EFTERFÖRSÄLJNING OCH
RESERVDELAR
Om apparaten inte fungerar och garantin
fortfarande gäller returnerar du produkten
till inköpsstället så att den kan bytas ut.
Tänk på att ett giltigt inköpsbevis krävs.
Kontakta vår kundtjänstavdelning om du
behöver ytterligare hjälp: Kontakta vår
kundtjänstavdelning om du behöver
ytterligare hjälp: +46 (0)31 3000500. Du
kan också skicka e-post: Support@
acreto.se.
AVFALLSHANTERING
Elektriskt avfall ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall.
Produkterna bör i möjligaste mån
återvinnas. Skicka e-post till oss på
[email protected] om du vill
veta mer om återvinning och WEEE.
puede ser alta cuando
el aparato está en
funcionamiento. Incluso
después de su uso, la
supercie del elemento
calefactor puede seguir con
calor residual.
No utilice el aparato para
ningún otro n que no sea
el uso previsto. Se pueden
producir lesiones por el uso
indebido.
No sumerja el aparato ni
el cable de alimentación
ni el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido.
Lave los 10 elementos
siguientes en agua tibia
con un detergente suave:
jarra para leche, rejilla de
bandeja de goteo, ltros
de una y dos tazas, asa
portaltro, bandeja de
goteo, compactador, muela
superior, tolva de café
en grano y depósito de
agua. Enjuague y seque
bien cada pieza antes de
volver a colocarla. Limpie
la varilla de vapor con un
paño húmedo. Consulte el
apartado de conservación y
limpieza para obtener toda
la información.
Este aparato está
previsto para utilizarse en
aplicaciones domésticas y
similares, tales como áreas
de cocina del personal en
tiendas, ocinas y otros
ambientes de trabajo; casas
de campo; por clientes
en hoteles, moteles y
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD DE BREVILLE
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD CON LA
MÁQUINA DE CAFÉ
ESPRESSO DE BREVILLE
Lea atentamente y guarde las
instrucciones suministradas
con el aparato.
No retire el asa portaltro
durante el vertido del café
espresso o el ujo de
agua ya que la unidad está
entonces bajo presión.
Quitar el asa portaltro
durante cualquiera de estas
operaciones puede provocar
quemaduras o lesiones.
La varilla de vapor y
agua caliente se calienta
mucho al vaporizar leche y
expulsar agua caliente. Esto
puede causar quemaduras
en caso de contacto, así
que evite contacto directo
con la varilla.
Desconecte siempre el
enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar la
máquina de café espresso
o si hay algún problema
durante el proceso de
elaboración del café.
No ponga las manos
directamente debajo del
vapor, agua caliente o
vertido de café espresso,
ya que esto puede provocar
quemaduras o lesiones.
La temperatura de las
supercies accesibles
ES
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 194-195VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 194-195 4/23/20 16:314/23/20 16:31
196
197
otros ambientes de tipo
residencial.
Este aparato puede ser
utilizado por niños a
partir de los 8 años de
edad y por personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia, siempre que
hayan sido supervisados
o instruidos en el uso del
aparato de forma segura y
comprendan los peligros
que conlleva. Los niños no
deben realizar la limpieza ni
el mantenimiento a menos
que sean mayores de 8
años de edad y lo hagan
con supervisión. Mantenga
el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños
menores de 8 años de edad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Coloque siempre la unidad
sobre una supercie plana
y nivelada.
No activar sin agua en el
depósito. Llene el depósito
sólo con agua limpia y fría.
Tenga en cuenta que el
volumen máximo de llenado
es de 2,8 litros.
No permita que el cable
de alimentación entre en
contacto con las partes
calientes de la máquina de
café espresso, incluyendo
la placa de calentamiento
de tazas y la varilla de
vapor y agua caliente.
No use este aparato con
Nunca deje un aparato
desatendido mientras esté
en uso.
No utilice el aparato para
ningún otro n que no sea
el uso previsto.
No coloque el aparato sobre
o cerca de una llama de
gas caliente, un elemento
eléctrico o un horno
caliente.
No lo coloque encima de
ningún otro aparato.
No deje que el cable de
alimentación del aparato
cuelgue sobre el borde
de una mesa o encimera,
ni que toque ninguna
supercie caliente.
un cable o enchufe dañado
o si el aparato presenta
algún daño. Si el cable de
alimentación está dañado,
deberá ser sustituido por
el fabricante, el agente de
servicio técnico o personas
que cuenten con una
cualicación equivalente
para evitar posibles riesgos.
Los aparatos no están
previstos para utilizarse por
medio de un temporizador
externo o un sistema de
control remoto externo.
Breville es muy consciente
de la seguridad al diseñar
y fabricar productos de
consumo, pero es esencial
que el usuario del producto
también tenga cuidado al
usar un aparato eléctrico. A
continuación se enumeran
las precauciones que son
esenciales para el uso seguro
de un aparato eléctrico:
Desconecte siempre la
corriente eléctrica de la
toma de corriente antes
de insertar o extraer
un enchufe. Extraiga el
enchufe agarrándolo, no
tirando del cable.
Apague el aparato y
desenchúfelo cuando no
esté en uso y antes de
limpiarlo.
Utilice siempre el aparato
desde una toma de
corriente con la tensión
(solo corriente alterna)
indicada en el aparato.
Si tiene alguna duda sobre
el rendimiento y el uso de su
aparato, visite el sitio web
de Breville o póngase en
contacto con el departamento
de atención al consumidor
de Breville, cuyos datos de
contacto se indican en la
última página. Asegúrese
de que se comprendan las
precauciones de seguridad
anteriores.
No utilice ningún accesorio
no recomendado por el
fabricante, ya que podría
provocar lesiones o daños en
el aparato.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 196-197VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 196-197 4/23/20 16:314/23/20 16:31
198
199
K. Asa portaltro de tamaño comercial
de 58mm
El mayor tamaño asegura una distribución
más uniforme del café molido y que sea
más fácil de compactar.
L. Varilla de vapor y agua caliente
Movimiento de rótula con revestimiento
de silicona, para que se pueda mover la
varilla de vapor a la posición deseada sin
quemarse los dedos.
M. Espacio más despejado para tazas
altas
Un espacio despejado de 105 mm para
extraer el café directamente en las tazas y
los vasos de mayor altura.
N. Muela superior desmontable
Fácilmente desmontable, levantándolo
por sus asas para la limpieza.
O. Luz de MOLINILLO
Iluminada jamente en color blanco
cuando está listo.
Parpadea mientras se intenta moler
para indicar que las compuertas de la
tolva no están completamente abiertas.
Iluminada jamente en color rojo
cuando el motor del molinillo está en
modo de protección.
B. Botón y luz
Pulse el botón para encender la
máquina. La LUZ parpadea para
indicar que la máquina se está
calentando. La LUZ se ilumina
jamente cuando la máquina está lista.
La máquina entrará automáticamente
en el modo de reposo después de 20
minutos y la LUZ se apagará.
Q. Botones de extracción de café
espresso
Botón
Permite regular el volumen de la dosis
además de las dosis predenidas de
una y dos tazas.
Pulse el botón para iniciar la extracción
y cuando se alcance el volumen
vertido deseado pulse de nuevo el
botón para detener el vertido.
Se detiene automáticamente a los 200
ml.
Botón de UNA TAZA
Vierte 1 dosis de café espresso: 30 ml
y luego se detiene automáticamente.
Botón de dos tazas
Vierte 2 dosis de café espresso: 60 ml
y luego se detiene automáticamente.
R. Funciones y luces del MANDO
Luz del MANDO
Iluminada jamente cuando la máquina
está lista.
Parpadea cuando es necesario
devolver el MANDO a la posición
vertical.
Luz de vapor
Iluminada jamente cuando la máquina
está lista para vaporizar.
Parpadea cuando se calienta a la
temperatura del vapor y cuando
se enfría (purgando agua) a la
temperatura del café espresso.
VAPOR
Usar para calentar y espumar la leche.
AGUA CALIENTE
Vierte 200 ml y luego se detiene
automáticamente.
Utilícelo para café solo largo y bebidas
calientes como té, sopas instantáneas
y para calentar las tazas antes de
hacer café espresso.
S. Luz de LIMPIEZA
Iluminada jamente en color azul
cuando el cabezal infusor y el cabezal
de ducha requieren un ciclo de
limpieza.
A. Tolva de café en grano desmontable
La tolva extraíble de café en grano de 250
g de capacidad cuenta con 30 ajustes de
molienda fácilmente ajustables. Gire la tolva
de grueso a fino para ajustar la molienda y
maximizar el sabor de su café espresso.
B. Área de molienda iluminada
La iluminación LED comienza cuando
comienza la molienda. Se ilumina el café
molido cuando llega directamente al filtro.
La luz se desvanece automáticamente
cuando se completa la molienda.
C. Horquilla de molienda Tap & Go™
La exclusiva horquilla de molienda Tap &
Go™ sostiene el asa portafiltro y permite
activar sencillamente la molienda con
un solo toque. Esto ayuda a controlar
la cantidad de café molido servido
directamente en el filtro.
D. Hueco de almacenamiento para
accesorios
Hueco detrás de la bandeja de goteo para
guardar los filtros de una y dos tazas, el
disco de limpieza, el cepillo de limpieza y
la aguja de limpieza.
E. Bandeja de goteo extraíble, rejilla y
receptáculo de café molido
Incluye un indicador de nivel de agua
que flota a través de la rejilla de acero
inoxidable para indicar cuándo está llena
la bandeja y tiene que vaciarse.
En la bandeja de goteo se encuentra un
receptáculo extraíble para recoger el café
molido rebosante, separado del agua.
Simplemente extraiga el receptáculo
y deseche el café molido cuando sea
necesario.
F. Recogida de cable
Guarde convenientemente el exceso de
cable empujándolo dentro de la máquina
para mantener ordenada la encimera.
G. Patas antideslizantes
Las patas antideslizantes de silicona
aseguran que la Barista Max se mantenga
estable sobre la encimera durante su uso.
H. Placa de calentamiento con hueco
para compactador
Precalienta las tazas y vasos para ayudar
a conservar las características esenciales
del verdadero café espresso: el aroma y
un sabor intenso y dulce.
Hueco para el compactador en la parte
superior de la placa de calentamiento para
un práctico acceso y almacenamiento.
I. Depósito de agua extraíble de 2,8 l
Empuje hacia atrás la tapa y rellene
el depósito con agua fría o extraiga el
depósito de agua abriendo la tapa y
levantándolo por el asa del interior.
J. Cabezal infusor de tamaño
comercial de 58mm
El mayor tamaño permite una extracción
más uniforme del café molido.
CARACTERÍSTICAS DE BREVILLE BARISTA MAX
CARACTERÍSTICAS DE LA BREVILLE BARISTA MAX
Compactador de
58 mm
Jarra para leche
de 460 ml
Disco de limpieza
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Cepillo de limpieza
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Doble pared
Filtro
Aguja
Varilla de vapor
Aguja de la
punta
Aguja de limpieza
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Dos tazasUna taza
Filtros monopared de 58 mm
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 198-199VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 198-199 4/23/20 16:314/23/20 16:31
200
201
Temp° IQ Shot Control™
Temperatura óptima
Temp° IQ Shot Control™ es una
tecnología exclusiva desarrollada por Breville
para la Barista Max. Este sistema de 3 vías
proporciona el agua a la temperatura exacta y
estable que se necesita para obtener un café
de gran sabor.
Tecnología Thermoblock
El termobloque asegura un
calentamiento rápido y una temperatura
precisa del agua para la mejor
elaboración del café espresso y
vaporización de la leche. Solo se
calienta la cantidad necesaria de agua
para conseguir la mayor celeridad y
eciencia. El termobloque calienta el
agua de modo que se elabora el café
espresso a 92 °C para una extracción
óptima de los aceites del café molido
compactado. Las temperaturas por
encima o por debajo de este valor
pueden dar lugar a un café espresso
quemado y amargo, o de poco sabor.
Controlador PID avanzado
El PID monitoriza y controla el
termobloque para garantizar que el
agua llegue siempre al café molido a la
temperatura exacta necesaria.
Preinfusión suave
Se aplican suavemente pequeñas
cantidades de agua sobre el café
molido compactado antes del ujo
constante de agua para obtener un café
espresso de mejor sabor.
Cabezal infusor y asa
portafiltro de 58mm
igual que en las cafeterías
Extracción del máximo sabor
El cabezal infusor y asa portafiltro son de
tamaño comercial, 58mm, al igual que en
las cafeterías.
El mayor tamaño asegura una distribución
más uniforme del café molido en los
ltros. Es más fácil rellenar, compactar y
retirar después de su uso el café molido.
El asa portaltro de 58 mm permite
una extracción más uniforme del café
molido, dando lugar al verdadero sabor
del café.
Molinillo integrado Tap&Go™
Fácil molienda
Tecnología Tap&Go™
La tecnología de molienda bajo
demanda Tap&Go™, desarrollada
por Breville, permite moler el café
directamente sobre el asa portaltro
con un solo toque. Simplemente
presione hacia abajo el asa portaltro
para activar el molinillo.
Molinillo de muelas cónicas
El molinillo incorporado ofrece una
experiencia todo en uno. La muela
cónica de acero inoxidable endurecido
muele en partículas uniformes, lo que
minimiza la transferencia térmica y
reduce la fricción debido a su rotación
suave y lenta.
Tolva de café en grano
La tolva de 250 g dispone de
compuertas antiderrame que evitan el
salpicado de granos de café sobre la
encimera cuando se retira. El molinillo
incorporado ofrece una experiencia
todo en uno al integrar el molinillo en la
máquina de café espresso.
Control volumétrico de
dosicación automática
y personalizable
La cantidad correcta de café espresso en
su taza
La dosicación automática es la
manera más fácil de elaborar un gran
café espresso. Presione los BOTONES
DE UNA O DOS TAZAS para servir la
cantidad correcta.
Todos los botones de extracción se
pueden personalizar para proporcionar
los volúmenes de dosicación
preferidos.
Temperatura de extracción
personalizable
La temperatura justa que usted desee
La máquina Barista Max permite
cambiar la temperatura del agua
desde los 92 °C recomendados (en
incrementos de 2 °C) para satisfacer
las preferencias personales.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
MÁS INFORMACIÓN SOBRE LA BREVILLE BARISTA MAX
Paso 1. Quitar el embalaje
- Asegúrese de que se haya retirado todo
el embalaje.
Importante: Retire el tapón rojo que se
encuentra en el fondo del depósito de agua.
Paso 2. Colocar la máquina
- Asegúrese de colocar la máquina sobre
una encimera seca, estable, plana y
horizontal.
Paso 3. Lavar y secar las piezas
- No sumerja el aparato, el cable de
alimentación ni el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido. Lave las piezas
enumeradas a continuación en agua
tibia con un detergente suave:
Jarra para leche de acero inoxidable
Filtro de una taza de acero inoxidable
Filtro de dos tazas de acero inoxidable
Muela superior de acero inoxidable
endurecido
Depósito de agua
Asa portafiltro
Tolva de café en grano
Compactador
Enjuague y deje secar por completo al
aire.
Paso 4. Colocar accesorios
- Hueco para guardar accesorios detrás
de la bandeja de goteo para el cepillo
de limpieza y la aguja de limpieza. A la
izquierda se encuentra el hueco para
guardar el disco de limpieza y los filtros
de una y dos tazas.
- Inserte el receptáculo de café molido
en el hueco provisto en el lado
izquierdo de la bandeja de goteo.
- Coloque el compactador en el hueco
provisto en la placa de calentamiento.
Paso 5. Insertar piezas en el molinillo
• Muela superior desmontable
- Usando las dos asas, inserte la muela
superior en el collar del molinillo.
- Las flechas de la muela superior deben
alinearse con las flechas del collar del
molinillo.
- Cuando esté correctamente asentada,
la muela superior estará al ras con la
superficie del collar del molinillo.
- Coloque las asas abajo, una a cada lado.
• Tolva de café en grano desmontable
- Alinee la guía de la tolva con el
enclavamiento de color rojo del molinillo.
- Inserte la tolva de café en grano en el
collar del molinillo.
- Empujándola ligeramente hacia abajo,
gire la tolva de café en grano en el
sentido de las agujas del reloj para
bloquear la tolva en su posición.
ANTES DEL PRIMER USO DE LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 200-201VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 200-201 4/23/20 16:314/23/20 16:31
202
203
- Esto abre las compuertas de la tolva
(para soltar los granos de café sobre
las muelas). En el ajuste de molienda
30, las compuertas de la tolva están
completamente abiertas.
- Continúe girando la tolva de café en
grano en el sentido de las agujas del
reloj para ajustar el ajuste de molienda.
- Como punto de partida para la
extracción de café espresso, pruebe el
ajuste de molienda 20.
- Llene la tolva de café en grano con
granos de café tostados recientemente.
Paso 6. Preparación para el cebado de
la máquina
Importante: Este cebado debe realizarse
antes del primer uso.
• Llenar el depósito de agua
- Abra la tapa y levante el depósito
usando el asa interior.
- Llene con agua fría del grifo.
- Coloque el depósito de agua en su
posición y cierre la tapa.
Nota: Asegúrese de que el depósito de
agua esté limpio y libre de residuos ya que
cualquier partícula fina puede bloquear el
flujo de agua.
• Encender
- Asegúrese de que el MANDO de
vapor y agua caliente está en la
posición vertical.
- Inserte el enchufe de alimentación en
una toma de CA de 230-240 V activa.
- Pulse el BOTÓN para encender la
máquina.
- La LUZ se ilumina para indicar que
el termobloque se está calentando.
- La LUZ DEL MOLINILLO se iluminará
fijamente desde el encendido.
- Cuando las luces de los botones
y de EXTRACCIÓN y del MANDO
estén iluminadas fijamente, la máquina
estará en el estado de PREPARADA
para la EXTRACCIÓN y las funciones
del MANDO.
• Insertar el asa portafiltro
- Inserte el filtro de dos tazas en el asa
portafiltro.
- Alinee el asa portafiltro con la posición
“INSERTAR” situada a la izquierda del
cabezal infusor.
- Inserte el asa portafiltro plana contra
el cabezal infusor, luego gire el asa
portafiltro hacia la derecha hasta la
posición central.
Nota: Girar el asa portafiltro a la posición
central puede ofrecer resistencia en los
primeros usos.
ANTES DEL PRIMER USO DE LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
Paso 7. Cebar la máquina
- Pulse el botón y el agua debería
empezar a fluir por el cabezal infusor.
- Deje correr el agua hasta que se
detenga.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
Nota: Durante los primeros segundos,
la bomba hará un ruido más fuerte de lo
normal hasta que empiece a bombear
agua.
- Coloque la varilla de vapor sobre la
bandeja de goteo.
- Gire el MANDO a .
- Deje salir agua durante 20 segundos.
- Devuelva el MANDO a la posición
vertical.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
- Ahora la máquina de café espresso
debería estar completamente cebada.
- Lave el asa portafiltro y el filtro en agua
tibia y séquelos antes de elaborar su
primer café.
- Si el agua no fluye del cabezal infusor
o de la varilla de vapor, repita el paso
7.
- Si sigue sin fluir agua, póngase en
contacto con el servicio de atención al
cliente de Breville. Datos indicados en
la última página.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
ANTES DEL PRIMER USO DE LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 202-203VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 202-203 4/23/20 16:314/23/20 16:31
204
205
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
PREPARADA
S
UNA TAZA
DOS TAZAS
O
REGRESAR
Calentamiento
de 1 minuto
Llene la cuarta parte de la taza con
agua caliente.
Devuelva el MANDO a la posición
vertical.
Pulse el BOTÓN .
Consejo de barista: Para obtener
los mejores resultados con el café
espresso, utilice agua ltrada y granos
de café tostados recientemente.
La taza se puede
calentar en la parte
superior de la máquina
cuando está encendida.
Ponga la taza en la encimera y coloque
la varilla de vapor.
Gire el MANDO a AGUA CALIENTE.
Seleccione uno de los dos:
- Filtro de una taza.
- Filtro de dos tazas.
Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO
si la LUZ parpadea = calentamiento. Si
la LUZ DEL MOLINILLO está iluminada
jamente = molinillo preparado para su uso.
Limpie el ltro con
un paño seco.
Sostenga el asa
portaltro debajo del
cabezal infusor mientras
el agua uye.
Las LUCES de los BOTONES DE
ENCENDIDO/APAGADO, EXTRACCIÓN y
del MANDO se iluminan jamente = máquina
de café espresso preparada para usar.
1. Comprobar el depósito de
agua y el café en grano
2. Comenzar
3. Calentar la taza con agua caliente
Placa de
calentamiento
O con
4. Seleccionar los ltros 5. Calentar el cabezal infusor, asa portaltro y ltro
GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILE BARISTA MAX
Vacíe la taza
después de
20-30 seg.
FUERZA AL
COMPACTAR
DE 10-15 kg
DOS TAZAS
UNA TAZA
O
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
GOLPEAR
DESLIZAR
DESDE ARRIBA
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
EN
RECEPTÁCULO
DE CAFÉ MOLIDO
INSERT
2. GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
1. GIRAR
2. RETIRAR
PRESIONAR
ABAJO
11. Extracción de café espresso
El asa portaltro
debe estar en la
posición central.
GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX
Mantenga el asa portaltro
plana, insértela en el
cabezal infusor y gírela.
Presione uno de los dos:
- BOTÓN = dosis de 30 ml.
- BOTÓN = dosis de 60 ml.
- Una taza = 13-15 g de café molido.
- Dos Tazas = 20-22 g de café molido.
Compacte (presione) el café molido uniformemente
hasta el nivel indicado.
Limpie los bordes
para eliminar el café
molido sobrante.
Arrastre el café molido
que haya caído en la
bandeja de goteo hacia
el receptáculo de café
molido.
Coloque la taza sobre la
bandeja de goteo, debajo
del asa portaltro.
La extracción
comienza y se detiene
automáticamente.
6. Rellenar con café molido 7. Compactar
10. Colocar la taza9. Insertar el asa portaltro
8. Limpiar el café molido
sobrante
12. Retirar la torta de café
Empuje hacia abajo el
asa portaltro para moler
café sobre el ltro.
El asa portaltro queda
sostenida sin necesidad de
sujetarla en la horquilla de
molienda.
Inserte el asa portaltro
en la horquilla de
molienda.
Retire el café usado
del asa portaltro.
Gire el asa
portaltro y retírela
del cabezal infusor.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 204-205VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 204-205 4/23/20 16:314/23/20 16:31
206
207
REGRESAR
MAX
60-65°C60-65°C
PAUSA
ANCHO
DE UN
DEDO
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Jarra de preparación de leche 14. Antes de espumar leche
15. Colocar la varilla de vapor 16. Empezar a espumar la leche
17. Espumar leche
Al espumar se
produce un suave
sonido siseante.
Haga que la leche se
mueva en forma de
torbellino.
Inserte el brazo de la varilla de vapor en la
posición de las 12 en punto. Punta en la
posición de las 3 en punto a un dedo del borde
y justo debajo de la supercie de la leche.
Un poco de agua
puede salir por la
varilla de vapor.
La luz de VAPOR está
iluminada = vapor
preparado. Pause el vapor
regresando el MANDO.
Llene la jarra con leche fría
hasta justo por debajo del
pico de vertido.
Gire el MANDO a
VAPOR. La luz de
VAPOR parpadea =
calentamiento.
Consejo de barista:
Para obtener los
mejores resultados
al espumar leche,
asegúrese de que
el vapor se haya
calentado primero
(luz VAPOR iluminada
jamente). Escuchará
el arranque de la
bomba.
Devuelva el MANDO a la
posición de VAPOR para
comenzar a espumar la
leche.
La leche estará lista cuando
la jarra está demasiado
caliente para tocarla durante
3 segundos.
Devuelva el
MANDO a la
posición vertical.
A medida que sube el
nivel de la leche, baje la
jarra para mantener la
punta justo debajo de la
supercie.
Cuando se consiga la
microespuma deseada,
sumerja la varilla de
vapor hasta la mitad.
Retire la jarra de la
varilla de vapor.
GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX
RECEPTÁCULO
DE CAFÉ MOLIDO
REGRESAR
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
MANTENER
EN SU POSICIÓN
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Vacíe el café molido y
lave el receptáculo de
café molido en agua
tibia.
GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX
18. Purgar y limpiar la varilla de vapor
19. Toques nales de la leche 20. Purga automática del termobloque
Vierta la leche con
un movimiento
constante.a
Cuando se enfría a la temperatura adecuada para
el café espresso, la luz de VAPOR parpadea y se
purga el agua hacia la bandeja de goteo. Mantenga
la bandeja de goteo en su posición.
Golpetee la jarra para
liberar las burbujas
de aire más grandes.
Mueva la jarra en forma
de remolino para mezclar
la leche y crear una
textura cremosa.
Devuelva el MANDO
a la posición vertical.
Limpie la varilla de
vapor y la punta con
un paño húmedo.
Gire el MANDO a AGUA
CALIENTE durante 1 o
2 segundos.
Agua lechosa saldrá
por la varilla de
vapor.
Consejo de barista:
Para mantener un
rendimiento óptimo
de la varilla de vapor,
purgue y limpie
siempre la varilla de
vapor después de
espumar la leche.
Compruebe si la
bandeja de goteo
necesita vaciarse.
Retire la rejilla de la bandeja
de goteo y separe el
receptáculo de café molido
de la bandeja de goteo.
Vacíe el agua de la
bandeja de goteo y
lávela con agua tibia.
Lave las piezas con
agua tibia.
21. Lavar las piezas 22. Limpieza de la bandeja de goteo
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 206-207VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 206-207 4/23/20 16:314/23/20 16:31
208
209
La máquina Brevile Barista Max dispone
de control volumétrico de dosificación
automática.
Sirve la cantidad justa de café espresso y
luego se detiene automáticamente.
- Vierte 1 dosis de café espresso = 30
ml
- Vierte 2 dosis de café espresso =
60 ml
- Vierte hasta = 200 ml
En cualquier momento durante la extracción
del café espresso se puede detener el
vertido pulsando de nuevo el mismo botón.
Puede ajustarse el volumen de
dosificación predefinido para adaptarlo al
gusto personal por el café.
Nota: Volúmenes máximos de dosificación
permitidos:
BOTÓN 100 ml
BOTÓN 200 ml
BOTÓN 400 ml
Preparación para personalizar los
volúmenes de dosicación
• Comprobar el depósito de agua
- Asegúrese de que hay suciente agua
en el depósito.
Comprobar que la máquina está
encendida
Asegúrese de que:
- El enchufe de alimentación está
insertado en la toma de corriente
activa.
- El MANDO está en la posición
vertical.
- La máquina está encendida y en
estado de PREPARADA.
Personalizar el volumen de dosicación
de una taza
- Inserte un ltro de una taza en el asa
portaltro.
- Rellénelo con café molido y luego
compáctelo.
- Inserte el asa portaltro en el cabezal
infusor.
- Mantenga oprimido el botón
durante 4 segundos.
- La LUZ parpadea para indicar
que la máquina está en modo de
personalización.
- El café espresso comenzará a uir.
- Cuando alcance el volumen deseado
de 1 dosis, pulse el botón .
- El vertido de café espresso se
detendrá.
- La máquina emitirá un pitido y la luz
dejará de parpadear.
- El nuevo volumen de dosis de café
espresso queda guardado.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
VOLÚMENES DE DOSIFICACIÓN PERSONALIZABLES
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
VOLÚMENES DE DOSIFICACIÓN PERSONALIZABLES
Personalizar el volumen de dosicación
de dos tazas
- Inserte un ltro de dos tazas en el asa
portaltro.
- Rellénelo con café molido y luego
compáctelo.
- Inserte el asa portaltro en el cabezal
infusor.
- Mantenga oprimido el botón
durante 4 segundos.
- La LUZ parpadea para indicar
que la máquina está en modo de
personalización.
- El café espresso comenzará a uir.
- Cuando alcance el volumen deseado
de 2 dosis, pulse el botón .
- El vertido de café espresso se
detendrá.
- La máquina emitirá un pitido y la luz
dejará de parpadear.
- El nuevo volumen de dosis de
café espresso queda guardado.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
Personalizar el volumen de dosicación
manual
- Inserte el ltro deseado en el asa
portaltro.
- Rellénelo con café molido y luego
compáctelo.
- Inserte el asa portaltro en el cabezal
infusor.
- Mantenga oprimido el botón durante
4 segundos.
- La LUZ parpadea para indicar
que la máquina está en modo de
personalización.
- El café espresso comenzará a uir.
- Cuando alcance el volumen deseado
de dosis, pulse el botón .
- El vertido de café espresso se
detendrá.
- La máquina emitirá un pitido y la LUZ
dejará de parpadear.
- El nuevo volumen de café espresso
queda guardado.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 208-209VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 208-209 4/23/20 16:314/23/20 16:31
210
211
VOLÚMENES DE DOSIFICACIÓN PERSONALIZABLES
Restaurar todos los volúmenes de
dosicación predeterminados
- Mantenga oprimidos los 3 BOTONES
DE EXTRACCIÓN al mismo tiempo
durante 4 segundos.
- La máquina emitirá un pitido y
las 3 LUCES DEL BOTÓN DE
EXTRACCIÓN parpadearán juntas.
- Los volúmenes predeterminados
de café espresso habrán sido
restaurados.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
- Para ajustar la temperatura de
extracción, pulse:
- BOTÓN DE DOSIS MANUAL = botón
menos.
- BOTÓN DE DOS TAZAS = botón más.
- 94 °C = LUCES DE UNA Y DOS
TAZAS iluminadas.
- 96 °C = LUZ DE DOS TAZAS
iluminada.
- 90 °C = LUCES DE DOSIS MANUAL
Y DOS TAZAS iluminadas.
- 88 °C = LUZ DE DOSIS MANUAL
iluminada.
Conrmar la temperatura de
extracción
- Pulse el BOTÓN para guardar
la selección. La máquina emitirá
un pitido y saldrá del modo de
personalización.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
El termobloque calienta el agua para
que el café espresso se extraiga a 92
°C ofreciendo el mejor sabor del café
espresso, y equilibrando el amargor y la
acidez.
La temperatura del agua utilizada para
la extracción del café espresso se puede
ajustar en incrementos de 2 °C, entre 88
°C y 96 °C, para adaptarse a los diferentes
tipos de granos de café tostados y a las
preferencias personales.
- Las temperaturas más altas aumentan el
amargor y disminuyen la acidez.
- Las temperaturas más bajas disminuyen
el amargor y aumentan la acidez.
Comprobar que la máquina está
encendida
Asegúrese de que:
- El enchufe de alimentación está
insertado en la toma de corriente activa.
- El MANDO está en la posición
vertical.
- La máquina está encendida y en
estado de PREPARADA.
Acceder al modo de personalización
de la temperatura de extracción
- Mantenga oprimido los botones
y durante 4 segundos. La
máquina emitirá un pitido y la LUZ
comenzará a parpadear.
Nota: La LUZ continuará parpadeando
para indicar que la máquina está en modo
de personalización.
Importante: Si no se pulsan botones
dentro de 1 minuto tras entrar en el modo
de personalización, la máquina volverá al
estado de PREPARADA.
Ajustar la temperatura de extracción
La combinación de LUCES DE
EXTRACCIÓN iluminadas indica la
temperatura seleccionada. El ajuste
predeterminado es:
- 92 °C = LUZ DE UNA TAZA
iluminada.
OPRIMIR 4 SEG.
92°C
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE
TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PERFIL DE PREINFUSIÓN DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE
Puede seleccionar entre tres perfiles
de preinfusión para satisfacer sus
preferencias personales.
- Preinfusión suave: Se introducen
pequeñas cantidades definidas de
agua en el café molido compactado,
añadiendo suavemente humedad para
preparar el café molido con un flujo
constante de agua. Para un sabor
equilibrado del café espresso, este es el
perfil por defecto.
- Preinfusión marcada: Se aplica una
sola dosis marcada de agua en el café
molido compactado, seguida de un breve
período de descanso y, a continuación,
un flujo de agua constante. Para un sabor
resaltado del café espresso.
- Preinfusión constante: Proporciona
un flujo de agua constante y estable de
principio a fin. Para un café espresso de
sabor más agudo.
Acceder al modo de personalización
de la preinfusión
- La máquina está encendida y en
estado de PREPARADA.
- Mantenga oprimidos simultáneamente
los botones y de UNA Y DOS TAZAS
durante 4 segundos. La máquina
emitirá un pitido y la LUZ comenzará
a parpadear.
• Selección de perfiles de preinfusión
La LUZ DE EXTRACCIÓN iluminada
indica el perfil de preinfusión
seleccionada.
El ajuste predeterminado es:
- Suave = BOTÓN .
La LUZ se ilumina.
OPRIMIR 4 SEG.
92°C
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 210-211VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 210-211 4/23/20 16:314/23/20 16:31
212
213
Puede restablecer fácilmente todos los
ajustes a los valores predeterminados de
fábrica.
Restaurar todos los ajustes
predeterminados
- La máquina está encendida y en estado
de PREPARADA.
- Mantenga oprimidos y los 3
BOTONES DE EXTRACCIÓN al mismo
tiempo durante 4 segundos.
- La máquina emitirá un pitido y , los
BOTONES DE EXTRACCIÓN y las
LUCES DEL MANDO parpadearán
todos juntos tres veces.
- Todos los ajustes predeterminados se
habrán restaurado.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
RESTAURAR TODOS LOS AJUSTES PREDETERMINADOS
OPRIMIR 4 SEG.
92°C
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PERFIL DE PREINFUSIÓN DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE
- Para seleccionar un perfil de
preinfusión, pulse:
- Marcado = BOTÓN .
La LUZ se ilumina.
- Constante = BOTÓN .
La LUZ se ilumina.
• Confirmar el perfil de preinfusión
- Pulse el BOTÓN para guardar la
selección. La máquina emitirá un pitido
y saldrá del modo de personalización.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
El proceso de elaboración de café espresso
consiste en extraer los aceites del café
molido. Los residuos de café molido y aceites
se acumulan con el tiempo, afectando el
sabor del café y el funcionamiento de la
máquina de café espresso.
Purgar el agua a través del cabezal infusor
y la varilla de vapor, antes y después de
elaborar cada café, es la manera más fácil
de mantener limpia la máquina de café
espresso. (Ver Guía de elaboración de café)
Limpieza de los accesorios y las piezas
desmontables
- No sumerja el aparato, el cable de
alimentación ni el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
- Lave las piezas en agua tibia con un
detergente suave, enjuáguelas y déjelas
secar.
Nota: No utilice productos de limpieza
alcalinos, abrasivos o estropajos metálicos,
ya que rayan las superficies de las piezas.
Piezas aptas para lavavajillas:
- Jarra para leche de acero inoxidable
- Rejilla de bandeja de goteo de acero
inoxidable
- Filtro de una taza de acero inoxidable
- Filtro de dos tazas de acero inoxidable
- Disco de limpieza
Piezas aptas para el lavavajillas
SOLAMENTE DEL ESTANTE SUPERIOR:
- Muela superior de acero inoxidable
endurecido
- Receptáculo de café molido
Piezas NO aptas para lavavajillas:
- Depósito de agua
- Asa portafiltro
- Tolva de café en grano
- Bandeja de goteo
- Compactador
- Aguja de limpieza
- Cepillo de limpieza
Limpieza de la placa de calentamiento y
el exterior
Cuando proceda
Limpie la máquina con un paño húmedo
y detergente suave, secándola después.
PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el
aparato, no utilice productos de limpieza
alcalinos, abrasivos o estropajos metálicos.
Limpieza de la bandeja de goteo y del
receptáculo de café molido
Cuando proceda
Vacíe si aparece el indicador rojo de
nivel de agua a través de la rejilla de
acero inoxidable, ya que de lo contrario
rebosará el agua.
Nota: Con el tiempo es normal que
el interior de la bandeja de goteo y el
receptáculo de café molido se manchen
con los aceites del café molido.
Semanalmente
Lave en agua tibia con un detergente
suave, enjuague y deje secar.
Limpieza del asa portaltro y ltros
Cada vez
Lave después de cada uso enjuagando
con agua tibia bajo el grifo.
Intervalos regulares
Lave en agua tibia con un detergente
suave, enjuague y deje secar.
Limpieza del cabezal de ducha e infusor
Cada vez
Deje correr el agua antes de hacer
un café espresso. (Ver Guía de
elaboración de café)
Semanalmente
- Purgue agua a través del cabezal infusor
pulsando el BOTÓN DE UNA TAZA.
- Deje correr el agua hasta que se
detenga.
- Con el cepillo de limpieza quite todo
café molido que haya alrededor del
borde interior del cabezal infusor y la
junta de silicona. Limpie el cabezal de
ducha con un paño húmedo.
Tableta de limpieza
Las tabletas de limpieza de la máquina de
café espresso se pueden comprar en línea.
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
MAX
2.8 L
1 L
MIN
CABEZAL
DE DUCHA
BORDE INTERIOR
DE CABEZAL INFUSOR
JUNTA DE
SILICONA
OPRIMIR 4 SEG.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 212-213VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 212-213 4/23/20 16:314/23/20 16:31
214
215
Ciclo de limpieza
La LUZ DE LIMPIEZA se iluminará en color
azul para indicar que se requiere un ciclo
de limpieza.
El ciclo de limpieza toma aproximadamente
7 minutos para completarse.
Preparación para el ciclo de limpieza
- Asegúrese de que haya al menos 1
litro de agua en el depósito.
- Vacíe la bandeja de goteo y vuelva a
montarla.
- La máquina está encendida y en
estado de PREPARADA.
- Coloque el ltro de dos tazas y el
disco de limpieza en el asa portaltro.
- Ponga una tableta de limpieza en
el centro del disco de limpieza en el
espacio provisto.
- Inserte el asa portaltro en el cabezal
infusor.
Empezar el ciclo de limpieza
- Mantenga oprimido los BOTONES DE
ENCENDIDO/APAGADO Y DE DOSIS
MANUAL durante 4 segundos. La
máquina emitirá un pitido y se iniciará
el ciclo de limpieza.
Nota: El ciclo de limpieza se puede
cancelar en cualquier momento pulsando
el BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO.
- Las LUCES DE ENCENDIDO/
APAGADO Y LIMPIEZA parpadearán
durante el ciclo de limpieza.
- El agua se purgará hacia la bandeja de
goteo y pequeñas cantidades de agua
saldrán por las boquillas de vertido del
asa portafiltro.
Ciclo de limpieza completado
- La máquina emitirá un pitido y las
LUCES DE ENCENDIDO/APAGADO
Y LIMPIEZA dejarán de parpadear.
- La máquina vuelve al estado de
PREPARADA.
- Retire el asa portaltro del cabezal
infusor. Compruebe que la tableta se
ha disuelto.
Nota: Si la tableta no se ha disuelto,
vuelva a insertar el asa portafiltro en el
cabezal infusor, vacíe la bandeja de goteo
y vuelva a montarla. Repita los pasos del
apartado "Empezar el ciclo de limpieza".
Limpieza después del ciclo de
limpieza
- Purgue el cabezal infusor pulsando
el BOTÓN DE UNA TAZA y el agua
debería uir.
- Deje correr el agua hasta que se
detenga.
- Lave la bandeja de goteo, el asa
portaltro y el disco de limpieza en
agua tibia con un detergente suave,
enjuague y deje secar.
Junta de silicona del cabezal infusor
El cabezal infusor dispone de una junta de
silicona que permite la estanqueidad del
filtro cuando se hace un café espresso.
Importante: Cuando no se use,
recomendamos no dejar el asa portafiltro
insertada en el cabezal infusor, ya que esto
reduciría la vida útil de la junta de silicona.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
MÁQUINA DE
CAFÉ ESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
MAX
2.8 L
1 L
MIN
CABEZAL
DE DUCHA
BORDE INTERIOR
DE CABEZAL INFUSOR
JUNTA DE
SILICONA
OPRIMIR 4 SEG.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREPARADA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MUELA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
ENCLAVAMIENTO
DEL MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
2.GIRAR
3.COMPUERTAS
DE TOLVA ABIERTAS
1. ALINEAR
E INSERTAR
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRO
INSERT
INSERT
2.GIRAR
1. ALINEAR
E INSERTAR
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
MAX
2.8 L
1 L
MIN
CABEZAL
DE DUCHA
BORDE INTERIOR
DE CABEZAL INFUSOR
JUNTA DE
SILICONA
OPRIMIR 4 SEG.
Con el tiempo esta junta pierde su
elasticidad y puede ser necesario
reemplazarla. Se tendrá que reemplazar
la junta cuando se produzcan fugas de
café acuoso alrededor del asa portafiltro
durante la extracción o si el asa portafiltro
queda floja cuando se gira completamente
a la posición central.
Nota: Póngase en contacto con Breville
si piensa que la junta del cabezal infusor
necesita reemplazarse. No intente cambiar
la junta de silicona sin antes consultar a
Breville.
Limpieza de la varilla de vapor
Cada vez
- Después de espumar la leche, purgue
la varilla de vapor girando el MANDO
a AGUA CALIENTE durante solo 1-2
segundos.
- Limpie la varilla de vapor con un paño
húmedo. (Ver Guía de elaboración de
café)
2-3 meses
- Remoje la varilla de vapor toda la
noche en la jarra para leche con agua
tibia y añada una tableta de limpieza.
- Por la mañana, retire la jarra y
enjuáguela asegurándose de que se
hayan eliminado todos los residuos de
la solución.
- Limpie la varilla de vapor con un paño
húmedo asegurándose de que se
hayan eliminado todos los residuos de
la tableta de limpieza.
- Haga correr agua caliente por la
varilla de vapor durante 40 segundos.
Desobturación de la varilla de vapor
Si la punta de la varilla de vapor se
obstruye con residuos de leche:
- Inserte la aguja de limpieza más
gruesa de la salida de vapor hacia
arriba en el oricio de la punta de la
varilla de vapor y sáquela.
- Haga correr agua caliente por la
varilla de vapor durante 40 segundos.
La varilla de vapor sigue obturada:
- Desenrosque la punta de la varilla de
vapor y remójela toda la noche en la
jarra para leche con agua tibia y una
tableta de limpieza de Breville.
- Por la mañana, enjuague la jarra y la
varilla de vapor con agua corriente,
asegurándose de que se hayan
eliminado todos los residuos de la
tableta de limpieza.
- Utilice la aguja de limpieza más
gruesa de la salida de vapor para
limpiar la punta de la varilla de vapor.
- Asegúrese de que la junta tórica de
color rojo esté presente y no esté
dañada.
- Vuelva a enroscar la punta de la
varilla de vapor en el brazo de la
varilla de vapor.
- Haga correr agua caliente por la
varilla de vapor durante 40 segundos.
Limpieza de los ltros
2-3 meses
- Remoje el o los ltros toda la noche
en la jarra para leche con agua tibia y
añada una tableta de limpieza.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DESENROSCAR
INSERTAR
INSERTAR
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DESENROSCAR
INSERTAR
INSERTAR
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DESENROSCAR
INSERTAR
INSERTAR
MÁQUINA DE
CAFÉ ESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
MÁQUINA DE
CAFÉ ESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DESENROSCAR
INSERTAR
INSERTAR
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
QUINA DE
CAESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 214-215VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 214-215 4/23/20 16:314/23/20 16:31
216
217
- Por la mañana, enjuague la jarra
y el ltro con agua corriente,
asegurándose de que se hayan
eliminado todos los restos de la
tableta de limpieza.
- Coloque el ltro en el asa portaltro
(sin café molido) e insértela en el
cabezal infusor.
- Pulse el BOTÓN DE UNA TAZA.
- Deje correr el agua hasta que se
detenga.
Desobturación de los ltros de doble
pared
Si el ltro de doble pared (no
suministrado con la máquina Breville
Barista Max) se obtura con café molido:
- Inserte la aguja de limpieza más
na del ltro en el oricio de salida y
sáquela.
- Coloque el ltro en el asa portaltro
(sin café molido) e insértela en el
cabezal infusor.
- Pulse el BOTÓN DE UNA TAZA.
- Deje correr el agua hasta que se
detenga.
- Repita si es necesario.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DESENROSCAR
INSERTAR
INSERTAR
MÁQUINA DE
CAFÉ ESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
MÁQUINA DE
CAFÉ ESPRESSO
TABLETAS
DE LIMPIEZA
- Lave la tolva de café en grano en
agua caliente jabonosa, enjuáguela y
déjela secar. Deje secar bien al aire la
tolva de café en grano antes de volver
a colocarla.
Reemplazar la tolva de café en grano
- Asegúrese de que el collar del
molinillo esté libre de granos de café o
de café molido.
Nota: El café molido atrapado bajo la
muela superior puede impedir que la tolva
de café en grano se asiente correctamente.
Si esto sucede, muela los granos de café
sobrantes.
- Asegúrese de que la guía de la tolva
esté alineada con las líneas blancas
verticales de la base de la tolva.
- Alinee e inserte la tolva de café
en grano en el collar del molinillo y
presionando rmemente hacia abajo,
gire en el sentido de las agujas del
reloj para jarla en su posición y abrir
las compuertas de la tolva.
- Reponga el ajuste de molienda
anotado antes de la limpieza.
Nota: Después de la limpieza, es
posible que se haya cambiado el ajuste
óptimo de la molienda. Para encontrar el
ajuste óptimo de molienda, consulte la
información facilitada.
Limpieza y desobturación de las
muelas, el collar, la cámara y la salida
del molinillo
1-2 meses
Si el molinillo se utiliza con frecuencia
(todos los días), las muelas deben
limpiarse para garantizar el mejor
rendimiento del molinillo incorporado.
La limpieza periódica contribuye a que
las muelas den resultados de molienda
uniformes, lo cual es especialmente
importante cuando se muelen granos
de café para café espresso.
Muela los granos de café sobrantes
- La máquina está encendida y en
estado de PREPARADA.
- Tome nota del ajuste actual de
molienda (para usarlo como punto de
partida después de la limpieza).
- Inserte un ltro de dos tazas en el asa
portaltro.
- Inserte el asa portaltro en la horquilla
de molienda.
- Gire la tolva de café en grano a fondo
en sentido contrario a las agujas del
reloj, para cerrar las compuertas de
la tolva y desbloquearla. La tolva se
elevará ligeramente.
- Ponga su mano encima de la tolva de
café en grano y presione ligeramente
hacia abajo. Al mismo tiempo,
presione hacia abajo el asa portaltro
para activar el molinillo. Continúe
moliendo hasta que no salga más café
molido del molinillo.
Se utilizan muelas cónicas para moler los
granos de café a un tamaño adecuado
para la extracción de café espresso.
Los residuos de café molido y aceites
se acumulan con el tiempo, afectando
el sabor del café y el funcionamiento del
molinillo incorporado.
Limpieza de la horquilla de molienda y
la salida del molinillo
Semanalmente
Retire todo café molido de la horquilla
de molienda y la salida del molinillo con
el cepillo de limpieza y limpie con un
paño húmedo y seque.
Limpieza de la tolva de café en grano
2-3 meses
Si el molinillo se utiliza con frecuencia
(todos los días), la tolva de café en
grano debe limpiarse para garantizar el
mejor rendimiento.
PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el
aparato, no utilice productos de limpieza
alcalinos, abrasivos o estropajos metálicos.
ADVERTENCIA: No sumerja la máquina
en agua.
Preparación para limpiar la tolva de
café en grano
- Apague la máquina, desconéctela y
desenchúfela de la toma de corriente.
- Tome nota del ajuste actual de
molienda (para usarlo como punto de
partida después de la limpieza).
Retirar y limpiar la tolva de café en
grano
- Gire la tolva de café en grano a fondo
en sentido contrario a las agujas del
reloj para cerrar las compuertas de la
tolva y desbloquearla.
- Retire la tolva de café en grano del
collar del molinillo y guarde el café
en grano restante en un recipiente
hermético para conservar su frescura.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
UNA TAZA
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
UNA TAZA
O
DOS TAZAS
OPRIMIR 4 SEG.
OPRIMIR 4 SEG.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 216-217VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 216-217 4/23/20 16:314/23/20 16:31
218
219
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO
- Retire el asa portaltro y deseche
el café molido en este caso ya que
será demasiado grueso para el café
espresso.
- Retire la tolva de café en grano del
collar del molinillo y guarde los granos
de café restantes en un recipiente
hermético para conservar su frescura.
Preparación para la limpieza
- Apague la máquina, desconéctela y
desenchúfela de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN: Deberá extremar los
cuidados al limpiar las muelas del molinillo,
ya que están muy afiladas.
Limpieza de la muela superior
- Doble las dos asas hacia arriba y
levante la muela superior del collar del
molinillo.
- Lave la muela superior en agua tibia
con un detergente suave, enjuague y
deje secar.
Nota: Los puntos y marcas en la superficie
de las muelas son parte del proceso
de endurecimiento (para una vida útil
más larga). Estas marcas no afectan el
rendimiento del molinillo ni el sabor del
café espresso.
Limpieza y desobturación de la
muela inferior y la cámara de
molienda
- Utilice el cepillo de limpieza
o una aspiradora para limpiar
completamente los restos de café
molido de las piezas y supercies de
la cámara de molienda. Se puede
utilizar un paño húmedo para limpiar
el interior del collar del molinillo.
- Dejar secar por completo al aire.
ADVERTENCIA: No vierta agua ni ningún
otro líquido en la cámara del molinillo.
Limpieza y desobturación de la
salida del molinillo
- Introduzca el cepillo de limpieza
en la salida del molinillo por abajo,
limpiando y cepillando las supercies
interiores.
- Si la salida del molinillo está
despejada, serán visibles las cerdas
del cepillo dentro de la cámara del
molinillo.
Reemplazar la muela superior
- Asegúrese de que el punto de la tapa
superior quede alineado con el punto
del collar del molinillo.
- Usando las dos asas, inserte la muela
superior en el collar del molinillo.
- Las echas de la muela superior
deben alinearse con las echas del
collar del molinillo.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
- Cuando esté correctamente asentada,
la muela superior estará al ras con la
supercie del collar del molinillo.
- Coloque las asas abajo, una a cada
lado.
Reemplazar la tolva de café en grano
- Asegúrese de que la guía de la tolva
esté alineada con las líneas blancas
verticales de la base de la tolva.
- Alinee e inserte la tolva de café
en grano en el collar del molinillo y
presionando rmemente hacia abajo,
gire en el sentido de las agujas del
reloj para jarla en su posición y abrir
las compuertas de la tolva.
- Reponga el ajuste de molienda
anotado antes de la limpieza.
- Rellene la tolva de café en grano con
granos de café.
Nota: Después de la limpieza, es
posible que se haya cambiado el ajuste
óptimo de la molienda. Para encontrar el
ajuste óptimo de molienda, consulte la
información facilitada.
Ajuste de la muela inferior
Las muelas cónicas están hechas de acero
inoxidable endurecido para una vida útil
extralarga. Sin embargo, después de un
uso prolongado, la muela inferior puede
requerir un ajuste para compensar el
desgaste.
Si el café molido es demasiado grueso
cuando el ajuste de molienda está por
debajo de 2 y el café espresso presenta
signos de subextracción, es posible que
sea necesario ajustar la muela inferior.
Póngase en contacto con Breville (datos
indicados en la última página) si piensa
que la muela inferior requiere algún ajuste.
Antes de ponerse en contacto con el
servicio de atención al cliente de Breville,
asegúrese de que está utilizando granos
de café tostados recientemente y de
que la muela superior está asentada
correctamente.
Importante: Los granos de café antiguos,
sin importar el ajuste de molienda, darán
lugar a una extracción rápida pero de
menor/peor sabor del café espresso.
Importante: Si la muela superior no está
asentada correctamente, el molinillo
producirá café molido grueso. Muela los
granos de café sobrantes y limpie la muela
superior y la cámara del molinillo.
Nota: El servicio de atención al cliente de
Breville podría determinar que se requieren
cuñas de ajuste en la muela inferior. No
intente añadir cuñas sin antes consultar a
Breville.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
SALIDA DE
MOLINILLO
1.GIRAR
RECIPIENTE
HERMÉTICO
2.RETIRAR
RETIRAR
GIRAR
1. ALINEAR E INSERTAR ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA
2.GIRAR
DESPEJAR
DE GRANOS DE
CAFÉ Y CAFÉ
MOLIDO
S
PRESIONAR
ABAJO
PRESIONAR ABAJO ASA
PORTAFILTRO
A LA VEZ
TAPA SUPERIOR
COLLAR DEL
MOLINILLO
GUÍA DE
LA TOLVA
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 218-219VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 218-219 4/23/20 16:314/23/20 16:31
220
221
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
Problema Causa posible Qué hacer
Girar el asa
portafiltro en el
cabezal infusor
ofrece mucha
resistencia
La junta de silicona del
cabezal infusor es nueva y
necesita asentarse.
Siga usándola. Esta junta se asentará
después de los primeros usos y será
más fácil girar el asa portafiltro.
Se ha usado demasiado café
molido
Ponga menos café molido.
El asa
portafiltro
queda suelta o
se desprende
durante la
extracción de
café espresso
El asa portafiltro no está
colocada correctamente
o no está suficientemente
apretada.
Asegúrese de que las tres
lengüetas del asa portafiltro estén
completamente insertadas en el
cabezal infusor y giradas hasta la
posición central. Consulte Guía de
elaboración de café.
Ningún filtro en el asa
portafiltro.
Asegúrese de insertar un filtro en
el asa portafiltro antes de usar el
cabezal infusor.
La junta de silicona del
cabezal infusor presenta
algún daño o desgaste.
Consulte Conservación y limpieza.
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Breville.
Fuga o goteo
de café
espresso por
el lado del
cabezal infusor
durante la
extracción
El café molido es demasiado
fino.
Cambie a un ajuste de molienda de
café más grueso.
Demasiado café molido
aplicado.
Ponga menos café molido.
El café molido se ha
compactado demasiado.
Aplique menos fuerza al compactar.
El borde superior del filtro
no se ha limpiado de café
molido suelto.
Limpie alrededor del borde superior
del filtro antes de insertarlo en el
cabezal infusor. Consulte Guía de
elaboración de café.
El borde interior, la junta
de silicona o el cabezal de
ducha del cabezal infusor
está sucio.
Limpie las piezas con el cepillo de
limpieza y un paño húmedo. Consulte
Conservación y limpieza.
La junta de silicona del
cabezal infusor presenta
algún daño o desgaste.
Consulte Conservación y limpieza.
Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Breville.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
Problema Causa posible Qué hacer
El café
espresso está
demasiado frío
Granos de café guardados en
el frigorífico o el congelador.
Guarde los granos de café en
un recipiente seco y hermético.
Colóquelo en un armario oscuro y
frío.
La temperatura de extracción
personalizada que se está
utilizando.
Utilice la temperatura de extracción
predeterminada de 92 °C. Consulte
Temperatura de extracción
personalizable.
La taza o vaso fríos antes de
servir el café espresso.
Vierta agua caliente de la varilla de
vapor en la taza antes de extraer
el café espresso. Consulte Guía de
elaboración de café.
El cabezal infusor o el
asa portafiltro no se han
calentado antes de su uso.
Sostenga el asa portafiltro debajo
del cabezal infusor y presione el
BOTÓN DE UNA TAZA. Deje salir
agua. Consulte Guía de elaboración
de café.
No se vierte
café espresso
No hay agua en el depósito
de agua.
Llene el depósito con agua. Cebe
agua a través del cabezal infusor,
pulsando el BOTÓN DE UNA TAZA.
Deje salir agua.
El café molido es demasiado
fino.
Cambie a un ajuste de molienda de
café más grueso.
Demasiado café molido
aplicado.
Ponga menos café molido.
El café molido se ha
compactado demasiado.
Aplique menos fuerza al compactar.
Volumen personalizado de
dosificación que se está
utilizando.
Restablecer los volúmenes de
dosificación predeterminados.
Consulte Volúmenes de dosificación
personalizables.
El filtro está obturado. Consulte Conservación y limpieza.
El cabezal infusor está sucio. Se requiere un ciclo de limpieza.
Consulte Ciclo de limpieza.
El cabezal infusor está
obturado.
Se requiere un ciclo de
descalcificación. Consulte Ciclo de
descalcificación.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 220-221VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 220-221 4/23/20 16:314/23/20 16:31
222
223
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
Problema Causa posible Qué hacer
El café espresso
goteando
(sobreextracción)
El café molido es
demasiado fino.
Cambie a un ajuste de molienda de
café más grueso.
Demasiado café molido
aplicado.
Ponga menos café molido.
El café molido se ha
compactado demasiado.
Aplique menos fuerza al compactar.
La máquina presenta una
acumulación de cal.
Se requiere un ciclo de
descalcificación. Consulte Ciclo de
descalcificación.
El café espresso
no es cremoso o
la capa de crema
es fina
(subextracción)
Los granos de café son
antiguos o se han secado.
Use granos de café tostados
recientemente. Consulte Consejos
para la molienda.
El café molido es
demasiado grueso.
Cambie a un ajuste de molienda de
café más fino.
No se usa suficiente café
molido.
Ponga más café molido en el filtro.
El café molido no
está suficientemente
compactado.
Compáctelo más. Consulte el
apartado Guía de extracción de
café espresso.
Volumen de
dosificación de
café espresso
demasiado alto o
demasiado bajo
Los volúmenes de
dosificación personalizados.
Restablezca los volúmenes de
dosificación predeterminados
o cambie los volúmenes de
dosificación personalizados.
Consulte Volúmenes de dosificación
personalizables.
El café espresso
tiene un sabor
amargo
Tipo de café en grano que
se está utilizando.
Pruebe diferentes marcas de café
en grano.
La temperatura de
extracción personalizada
que se está utilizando.
Utilice la temperatura de extracción
predeterminada de 92 °C. Consulte
Temperatura de extracción
personalizable.
Se ha utilizado la función
de vapor justo antes de
la extracción del café
espresso.
Deje tiempo para que el agua
purgue el termobloque y se enfríe
antes de la extracción de café
espresso. La LUZ DE VAPOR
debería haber dejado de parpadear.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
Problema Causa posible Qué hacer
La torta de
café usado
está mojada
Un poco de agua quedará
encima de la torta de café
usado.
Descanse el asa portafiltro en la
bandeja de goteo durante 5 segundos
para permitir que el agua se disipe
antes de desechar la torta.
Demasiado café molido
aplicado.
Ponga menos café molido.
Los filtros de doble pared
utilizados.
Los filtros de doble pared pueden
mantener la torta de café más
húmeda que los filtros monopared.
El café
espresso se
vierte en la
taza de forma
irregular
Compactación desigual. Asegúrese de compactar
uniformemente el café molido.
Obstrucción en el cabezal
infusor o en el asa portafiltro.
Compruebe que no hay nada que
obstruya el cabezal infusor ni el asa
portafiltro y límpielos.
La bomba
hace un ruido
inusual
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua.
Deje que la máquina vuelva al estado
de PREPARADA si se está enfriando
después del vapor.
Cebe agua a través del cabezal
infusor, pulsando el BOTÓN DE UNA
TAZA. Deje salir agua.
El depósito de agua no está
colocado correctamente.
Inserte el depósito de agua en la
parte posterior de la unidad.
El tapón rojo del embalaje
puede estar insertado aún.
Retire el tapón rojo de embalaje que
se encuentra en el fondo del depósito
de agua.
Se han seleccionado nuevos
perfiles de preinfusión.
Diferentes perfiles de preinfusión
hacen diferentes ruidos al inicio
de la extracción de café espresso.
Consulte Perfiles de preinfusión
personalizables.
Agua alrededor
del área de
la bandeja de
goteo o en la
encimera
El agua rebosa de la bandeja
de goteo.
Vacíe si aparece el indicador rojo de
nivel de agua a través de la rejilla de
acero inoxidable de la bandeja de
goteo.
La bandeja de goteo no
está montada cuando se
autopurga el termobloque.
Mantenga la bandeja de goteo en su
posición cuando deje enfriar hasta
la temperatura de café espresso. La
LUZ DE VAPOR parpadea y se purga
el agua hacia la bandeja de goteo.
Consulte Guía de elaboración de
café.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 222-223VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 222-223 4/23/20 16:314/23/20 16:31
224
225
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO
Problema Causa posible Qué hacer
El café con
leche está
demasiado frío
Es posible que la leche
no se haya calentado lo
suficiente.
Asegúrese de calentar la leche
correctamente al espumarla,
pero asegúrese de no calentarla
demasiado ni hervirla.
No sale vapor
por la varilla de
vapor
La punta de la varilla de
vapor está obturada.
Consulte Conservación y limpieza.
No hay agua en el depósito
de agua.
Llene el depósito con agua. Haga
correr agua caliente por la varilla
de vapor hasta que el agua fluya
libremente.
La máquina presenta una
acumulación de cal.
Se requiere un ciclo de
descalcificación. Consulte Ciclo de
descalcificación.
La varilla de
vapor hace un
ruido chirriante
La punta de la varilla de
vapor se ha sumergido a
demasiada profundidad.
Baje más la jarra de leche. Asegúrese
de colocar correctamente la punta de
la varilla de vapor al espumar.
No se produce
suficiente
espuma al
vaporizar
La leche no es fresca. Asegúrese de que la leche utilizada
sea fresca.
La leche está demasiado
caliente.
Asegúrese de empezar a espumar
con la leche a unos 4 °C.
Tipo de jarra de leche que
se está utilizando.
Para obtener los mejores resultados
al espumar, utilice una jarra para
leche de acero inoxidable refrigerada.
La leche ha sido hervida. Comience de nuevo con leche fresca
y refrigerada.
Caliente hasta que la jarra de leche
sólo se pueda sujetar durante
aproximadamente 3 segundos, 60-65
°C.
Se forman burbujas en
la leche en lugar de
microespuma.
Asegúrese de colocar correctamente
la punta de la varilla de vapor al
espumar. Golpetee la jarra en la
encimera cuando termine para liberar
las burbujas de aire atrapadas.
La leche no está tomando
suficiente aire.
Mantenga la punta de la varilla de
vapor justo debajo de la superficie
de la leche. Esto ayudará a
introducir aire en la leche para crear
microespuma.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL MOLINILLO
Problema Causa posible Qué hacer
El ajuste de
molienda
está dando
lugar a una
subextracción
del café
espresso
Las nuevas muelas se están
asentando. Esto es normal
durante los primeros usos.
Gire la tolva de café en grano en el
sentido de las agujas del reloj en
pequeños incrementos para un ajuste
de molienda más fino con el fin de
conseguir una extracción óptima del
café espresso. Use la información
para ayudar.
Los granos de café están
perdiendo frescura.
No se usa suficiente café
molido.
Ponga más café molido en el filtro.
El café molido no
está suficientemente
compactado.
Compáctelo más. Consulte el
apartado Guía de extracción de café
espresso.
La LUZ DEL
MOLINILLO
no se ilumina
después
de pulsar el
BOTÓN DE
ENCENDIDO/
APAGADO
La máquina no está
enchufada en la toma de
corriente.
Inserte el enchufe en la toma de
corriente y enciéndala.
La tolva de café en grano no
está asentada correctamente
y no activa el pasador de
enclavamiento rojo.
Gire la tolva de café en grano en
el sentido de las agujas del reloj
para fijarla en su posición. Consulte
Conservación y limpieza.
La LUZ DEL
MOLINILLO
parpadea al
moler el café en
grano.
Las compuertas de la tolva
están cerradas o no se
abren completamente.
Gire la tolva de café en grano en el
sentido de las agujas del reloj a un
ajuste de molienda entre 30-0 para
abrir completamente las compuertas
de la tolva. Consulte la sección Tolva
de café en grano desmontable.
LUZ DE
MOLINILLO
iluminada en
rojo
Motor del molinillo en modo
de protección para evitar
su sobrecalentamiento.
El molinillo se ha utilizado
durante largos periodos en
un corto espacio de tiempo.
Deje de usar el molinillo durante 5
minutos. La LUZ DEL MOLINILLO se
iluminará en blanco para indicar que
se puede reanudar el uso normal.
No sale café
molido de
la salida del
molinillo
No hay granos de café en la
tolva de café en grano.
Llene la tolva de café en grano con
granos de café tostados recientemente.
Las compuertas de la tolva
están cerradas o no se
abren completamente.
Gire la tolva de café en grano en el
sentido de las agujas del reloj. En el
ajuste de molienda 30, las compuertas
de la tolva están completamente
abiertas. Consulte la sección Tolva de
café en grano desmontable.
La cámara del molinillo o la
salida está obturada.
El molinillo necesita limpieza.
Consulte Conservación y limpieza.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 224-225VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 224-225 4/23/20 16:314/23/20 16:31
226
227
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL MOLINILLO
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL MOLINILLO
Problema Causa posible Qué hacer
El café molido
es grueso a
pesar de que
el ajuste de
molienda es fino
El ajuste de molienda no
es correcto.
Ajuste la molienda girando la tolva de
café en grano. Consulte Consejos para
la molienda y la extracción.
La muela superior no está
asentada correctamente.
Café en grano o molido
atrapado alrededor y
debajo de la muela
superior.
La muela superior necesita limpieza.
Consulte Conservación y limpieza.
La muela inferior necesita
ajustarse.
Consulte la sección Ajuste de la muela
inferior.
Subextracción
del café
espresso,
incluso con una
molienda fina
del café
No se usa suficiente café
molido.
Ponga más café molido en el filtro.
Los granos de café han
caducado.
Use granos de café tostados
recientemente. Los granos de café
antiguos, sin importar el ajuste de
molienda, darán lugar a una extracción
rápida pero de menor/peor sabor del
café espresso.
La muela inferior necesita
ajustarse.
Consulte la sección Ajuste de la muela
inferior.
No puede
realizarse
el ajuste de
molienda
La tolva de café en
grano no está asentada
correctamente.
Retire la tolva de café en grano y
reemplácela. Consulte la sección
Reemplazar la tolva de café en grano.
Café en grano o molido
atrapado alrededor de la
muela superior o el collar
del molinillo.
Retire la tolva de café en grano y
la muela superior. Use el cepillo de
limpieza o una aspiradora cuando
proceda para limpiar el café en grano
o molido suelto. Consulte la sección
Reemplazar la tolva de café en grano.
Problema Causa posible Qué hacer
La tolva de café
en grano no se
puede bloquear
en su posición
El collar del molinillo no
está alineado con la tapa
superior.
Asegúrese de que el punto de la tapa
superior esté alineado con el punto del
collar del molinillo. Consulte la sección
Reemplazar la muela superior.
Café en grano o molido
atrapado en la muela
superior o el collar del
molinillo.
Retire la tolva de café en grano y
la muela superior. Use el cepillo de
limpieza o una aspiradora cuando
proceda para limpiar el café en grano
o molido suelto. Consulte la sección
Reemplazar la tolva de café en grano.
La muela superior no está
asentada correctamente.
Asegúrese de que la muela superior
esté correctamente alineada y de
que las dos asas estén colocadas
una a cada lado. Consulte la sección
Reemplazar la muela superior.
La muela
superior no
se asienta
correctamente
en el collar del
molinillo
El collar del molinillo no
está alineado con la tapa
superior.
Asegúrese de que el punto de la tapa
superior esté alineado con el punto del
collar del molinillo. Consulte la sección
Reemplazar la muela superior.
Café en grano o molido
atrapado alrededor y
debajo de la muela
superior
Retire la muela superior y reemplace la
tolva de café en grano. Presione hacia
abajo la tolva de café en grano, no
la gire. Inserte el asa portafiltro en la
horquilla de molienda y presione hacia
abajo para activar el molinillo. El café
molido saldrá por la salida del molinillo.
La muela superior no está
asentada correctamente.
Asegúrese de que la muela superior
esté correctamente alineada y de
que las dos asas estén colocadas
una a cada lado. Consulte la sección
Reemplazar la muela superior.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 226-227VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 226-227 4/23/20 16:314/23/20 16:31
228
229
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville en:
0800 028 7154
Visite el sitio web de Breville para ver la gama completa de máquinas
de café espresso y los accesorios disponibles.
www.breville.co.uk
UNA TAZA
VCF130
Monopared
DOS TAZAS
VCF131
Doble pared
UNA TAZA
VCF128
DOS TAZAS
VCF129
Filtros de 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
ACCESORIOS DISPONIBLES PARA COMPRAR SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para solucionar problemas y consultar
preguntas frecuentes, visite
www.breville.co.uk/faqs.
SERVICIO POSVENTA Y PIEZAS DE
REPUESTO
En el caso de que el aparato no funcione
y esté en garantía, devuelva el producto
al lugar del que lo adquirió para obtener
otro de sustitución. Tenga en cuenta
que deberá presentar un justicante de
compra válido. Para obtener asistencia
adicional, póngase en contacto con
nuestro Departamento de Atención al
Consumidor en el teléfono: Reino Unido:
0800 028 7154 | España: 0900 81 65 10
| Francia: 0805 542 055. Para el resto
de países, llame al +44 800 028 7154.
La llamada puede estar sujeta a tarifas
internacionales. Como alternativa, envíe
un correo electrónico a:
DESECHO DEL PRODUCTO
Los productos eléctricos no deben
desecharse junto a los residuos
domésticos. Recicle el producto si hay
disponibles instalaciones de reciclaje.
Envíenos un correo electrónico a
obtener más información sobre reciclaje y
la directiva RAEE.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville en:
0900 81 65 10
Visite el sitio web de Breville para ver la gama completa de máquinas de café espresso y
los accesorios disponibles.
www.breville.co.uk
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 228-229VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 228-229 4/23/20 16:314/23/20 16:31
230
231
Nu utilizați aparatul decât
în scopurile pentru care a
fost conceput. Utilizarea
necorespunzătoare poate
duce la răniri.
Nu scufundați aparatul
sau cablul și ștecărul de
alimentare în apă sau în
orice alt lichid. Spălați
următoarele 10 componente
în apă caldă cu detergent
slab: paharul pentru
lapte, grătarul tăvii pentru
picurare, coșurile de ltrare
pentru espresso simplu și
dublu, mânerul grupului
portltru/portltrul, tava de
picurare, lingura de presare,
lama superioară, recipientul
pentru boabe și rezervorul
de apă. Clătiți și ștergeți cu
atenție ecare componentă
înainte de a o remonta.
Ștergeți tubul pentru
abur cu o lavetă umedă.
Pentru detalii complete,
consultați secțiunea privind
Întreținerea și curățarea.
Acest aparat este destinat
utilizării casnice și pentru
aplicații similare, cum ar
: în chicinetele pentru
personal din magazine,
birouri și alte medii
profesionale; în ferme; de
către clienții hotelurilor,
motelurilor și altor spații de
tip rezidențial; în pensiuni.
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
PENTRU BREVILLE
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
PENTRU ESPRESSORUL
DVS. BREVILLE
Citiți cu atenție și păstrați
toate instrucțiunile furnizate
împreună cu aparatul.
Nu îndepărtați Mânerul
grupului portltru atunci
când aparatul prepară
cafea sau evacuează apă.
Îndepărtarea Mânerului
grupului portltru în timpul
oricăreia dintre aceste
operațiuni poate cauza
opărirea sau rănirea.
Tubul pentru abur și apă
erbinte se înerbântă
foarte tare în timpul
texturării laptelui și curgerii
apei. Aceasta poate provoca
arsuri în cazul contactului.
Prin urmare, evitați
contactul direct cu tubul.
Scoateți întotdeauna
ștecărul din priză înainte de
a curăța espressorul sau
dacă apar orice probleme în
timpul preparării cafelei.
Nu așezați mâinile direct
sub jetul de abur, apă
erbinte sau cafea,
deoarece acest lucru poate
cauza opărirea sau rănirea.
Suprafețele accesibile se
pot înerbânta în timpul
funcționării aparatului. Din
cauza căldurii reziduale,
suprafața elementului de
încălzire poate  erbinte
chiar și după utilizare.
RO
Acest aparat poate 
utilizat de copii cu vârsta
de cel puțin 8 ani și de
persoane cu capacități
zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsă de
experiență, cu condiția ca
aceștia să e supravegheați
sau instruiți în privința
utilizării în siguranță a
aparatului și să  înțeles
pericolele asociate.
Curățarea și întreținerea
nu vor  efectuate de
copii, cu excepția cazului
în care au peste 8 ani și
sunt supravegheați. Nu
lăsați aparatul și cablul la
îndemâna copiilor cu vârsta
mai mică de 8 ani. Copiii nu
trebuie să se joace cu acest
produs.
Așezați întotdeauna
aparatul pe o suprafață
dreaptă și orizontală.
Nu utilizați aparatul fără
rezervorul de apă. Umpleți
rezervorul doar cu apă
curată și rece. Rețineți că
volumul maxim de apă
care poate  introdusă în
rezervor este de 2 litri.
Evitați contactul Cablului de
alimentare cu componentele
erbinți ale espressorului,
inclusiv Placa de încălzire a
ceștilor și Tubul pentru abur
și apă erbinte.
Nu utilizați aparatul
dacă ștecărul sau cablul
acestuia este deteriorat
sau dacă aparatul a suferit
orice deteriorări. Pentru
evitarea pericolelor, în cazul
deteriorării cablului de
alimentare, acesta trebuie
înlocuit de producător,
de personalul autorizat
de service sau de alte
persoane calicate.
Aceste aparate nu sunt
proiectate pentru a
controlate de un temporizator
exterior sau de un sistem de
telecomandare separat.
Breville acordă o foarte
importanță siguranței la
proiectarea și fabricarea
produselor de consum, însă
este esențial ca utilizatorul
să procedeze cu precauție
când utilizează un aparat
electrocasnic. Mai jos sunt
enumerate măsurile de
siguranță esențiale pentru
utilizarea în siguranță a
echipamentului electric:
Deconectați întotdeauna
priza de la sursa de
alimentare înainte de a
introduce sau scoate un
ștecher. Scoateți trăgând de
ștecher, nu de cablu.
Opriți aparatul și scoateți-l
din priză atunci în
perioadele de neutilizare și
înainte de a-l curăța.
Alimentați întotdeauna
aparatul de la o priză
cu tensiunea (doar c.a.)
indicată pe aparat.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 230-231VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 230-231 4/23/20 16:314/23/20 16:31
232
233
• Nu lăsați niciodată aparatul
nesupravegheat în timpul
funcționării.
• Nu utilizați aparatul decât în
scopurile pentru care a fost
conceput.
Nu amplasați aparatul pe
sau în apropierea unui
aragaz, radiator electric sau
pe un cuptor încălzit.
Nu așezați aparatul pe alte
aparate.
Nu lăsați cablul de
alimentare al aparatului să
atârne peste marginea unei
mese sau a unui blat de
lucru sau să atingă orice
suprafețe erbinți.
Dacă aveți orice întrebări
referitoare la performanța
și utilizarea aparatului dvs.,
accesați site-ul Breville sau
contactați Departamentul de
asistență clienți Breville –
găsiți datele de contact pe
spatele manualului. Asigurați-
vă că ați înțeles măsurile de
siguranță de mai sus.
Nu utilizați niciun accesoriu
care nu este recomandat de
către producător, întrucât
acest lucru poate cauza
deteriorarea aparatului.
A. Recipient demontabil pentru boabe
de cafea
Recipientul demontabil pentru boabe de
cafea, cu o capacitate de 250 g oferă 30
de Setări de măcinare care pot fi reglate
cu ușurință. Rotiți Recipientul de la grosier
la fin pentru a ajusta Setarea de măcinare
și pentru a prepara un espresso cu o
aromă intensă.
B. Zonă de măcinare iluminată
LED-ul se aprinde atunci când începe
măcinarea. Cafeaua măcinată este iluminată
în timpul transferului direct în Coșul de
filtrare. Iluminarea se estompează automat
după ce măcinarea s-a încheiat.
C. Suport măcinare Tap & Go™
Suportul de măcinare Tap & Go™ unic
susține Mânerul grupului portfiltru pentru
a oferi o măcinare continuă la cerere, cu
o singură atingere. Aceasta vă permite să
controlați cantitatea de cafea măcinată
chiar în Coșul de filtrare.
D. Spațiu de depozitare pentru accesorii
Spațiu în spatele Tăvii de picurare, pentru
depozitarea coșurilor de filtrare pentru
espresso simplu sau dublu, a discului
de curățare, a periei de curățare și a
instrumentului de curățare.
E. Tavă de picurare demontabilă, grătar
și recipient pentru cafea măcinată
Include un Indicator de nivel al apei care
iese prin grătarul din inox, semnalând că
tava este plină și apa trebuie golită.
În Tava de picurare este amplasat un
Recipient pentru cafea măcinată demontabil,
pentru colectarea excesului de cafea
măcinată, separat de apă. Tot ce trebuie să
faceți este să demontați Recipientul pentru
cafea măcinată și să eliminați cafeaua
măcinată după cum este necesar.
F. Depozitarea cablului
Depozitați comod lungimea de cablu
în exces în interiorul mașinii, pentru a
menține ordinea pe blatul de lucru.
G. Picioare anti-alunecare
Picioarele anti-alunecare din silicon
asigură menținerea stabilă a aparatului
de cafea Barista Max pe blatul de lucru în
timpul utilizării.
H. Placă de încălzire cu spațiu de
depozitare pentru dispozitivul de
presare
Preîncălzește ceștile și paharele pentru a
menține caracteristicile esențiale ale unui
espresso autentic, aroma și gustul intens
și dulce.
Spațiu de depozitare pentru dispozitivul
de presare amplasat deasupra Plăcii de
încălzire, pentru acces și depozitare comodă.
I. Rezervor de apă demontabil, cu o
capacitate de 2,8 l
Deplasați capacul în spate și umpleți cu
apă rece sau demontați Rezervorul de apă
deschizând Capacul și ridicându-l în sus
cu ajutorul Mânerului din interior.
CARACTERISTICILE APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX
Dispozitiv de
presare 58 mm
Pahar lapte 460 ml
Disc de curățare
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Perie de curățare
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
Instrument
pentru
coșul de
ltrare
Instrument
pentru
duza tubului
de abur
Instrument de curățare
1422
20
18 16 12
10
8
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 232-233VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 232-233 4/23/20 16:314/23/20 16:31
234
235
J. Capul grupului portltru –
Dimensiune comercială 58 mm
Dimensiunea mai mare permite o extracție
mai uniformă a cafelei măcinate presate.
D. Mânerul grupului portltru / Portltru
– Dimensiune comercială 58 mm
Datorită dimensiunii mai mari, cafeaua
măcinată este distribuită mai uniform, și
este mai ușor de presat.
L. Tubul de abur și apă caldă
Deplasare cu articulație sferică, cu capac
din silicon, pentru a putea muta Tubul
pentru abur în poziția dorită, fără să vă
ardeți degetele.
M. Înălțime mare a ceștii
Un spațiu mare de 105 mm pentru extracția
cafelei direct în căni și pahare înalte.
N. Lamă superioară demontabilă
Ușor de demontat prin ridicarea mânerelor
Lamei la curățare.
O. Iluminare RÂȘNIȚĂ
Iluminat continuu în alb la nalul
măcinării.
Se aprinde intermitent atunci când se
încearcă măcinarea, pentru a indica
faptul că Ușile recipientului de boabe
nu sunt complet deschise.
Iluminat continuu în roșu atunci când
Motorul Râșniței se aă în modul de
protecție.
P. Buton și iluminare
Apăsați butonul pentru a porni
aparatul. BECUL se aprinde
intermitent pentru a indica faptul că
aparatul se încălzește. BECUL
rămâne aprins constant când aparatul
este pregătit pentru funcționare.
Aparatul va intra automat în modul
de hibernare după 20 de minute, iar
BECUL se va stinge.
Q. Butonul de extracție a cafelei
Buton
Permite setarea volumului dozelor
de espresso, în plus față de valorile
presetate pentru una sau două doze.
Apăsați butonul pentru a începe
extracția, iar după ce a fost atins
volumul dorit, apăsați butonul din nou
pentru a opri extracția.
Se oprește automat după 200 ml
Butonul pentru ESPRESSO SIMPLU
Prepară 1 doză de espresso – 30 ml și
se oprește automat.
Butonul pentru ESPRESSO DUBLU
Prepară 2 doze de espresso – 60 ml,
după care se oprește automat.
R. Funcțiile și becurile DISCULUI
Iluminarea DISCULUI
Aprins constant când aparatul este
pregătit pentru utilizare.
Se aprinde intermitent dacă DISCUL
trebuie să e readus în poziție verticală.
Bec abur
Aprins constant atunci când aparatul
este pregătit să producă abur.
Se aprinde intermitent după ce
aparatul a ajuns la temperatura
necesară pentru a produce abur și
în timpul răcirii (eliminare apă) la
temperatura espresso-ului.
ABUR
Folosiți pentru încălzirea și texturarea
laptelui.
APĂ FIERBINTE
Toarnă 200 ml de apă, după care se
oprește automat.
Folosiți această funcție pentru a
prepara un espresso lung, băuturi
calde, cum ar  ceaiul, supele instant
și pentru a încălzi ceștile înainte de a
prepara un espresso.
S. Becul pentru CURĂȚARE
Se aprinde continuu în albastru atunci
când este necesar un ciclu de curățare
pentru Capul grupului portltru și Capul
dușului.
CARACTERISTICILE APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
S
BARISTA MAX
MANUAL SHOT
TAP & GO
GRINDER
CLEAN
GRINDER
S
Espresso dubluEspresso simplu
Coșuri de filtrare 58 mm cu perete simplu
Tehnologia Temp° IQ Shot
Control™
Temperatura optimă
Temp° IQ Shot Control™ este o tehnologie
exclusivă dezvoltată de Breville pentru
aparatul dvs. de cafea Barista Max. Acest
sistem cu 3 căi garantează temperatura
adecvată și stabilă a apei, necesară pentru
a obține constant o cafea cu un gust intens.
Tehnologia Termobloc
Termoblocul asigură încălzirea rapidă
și obținerea unei temperaturi optime
a apei pentru cea mai bună extracție
a espresso-ului și o texturare optimă
a laptelui. Pentru viteză și eciență,
este încălzită doar cantitatea de apă
necesară. Termoblocul încălzește apa
astfel încât extracția cafelei să aibă loc
la 92°C, pentru o extracție optimă a
uleiurilor din cafeaua măcinată presată.
La temperaturi peste sau sub această
valoare, cafeaua va avea gust de ars/
amar și se va pierde intensitatea aromei.
Controler PID avansat
PID monitorizează și controlează
Termoblocul, astfel încât apa să aibă
exact temperatura necesară atunci
când ajunge la cafeaua măcinată.
Preinfuzare lentă
Cantități mici de apă sunt turnate lent
peste cafeaua măcinată presată înainte
ca apa să curgă constant, pentru un
espresso cu o aromă mai intensă.
Cap și mâner pentru
grupul portfiltru
Café 58 mm
Preparați o cafea cu gust intens
Capul și mânerul pentru grupul portfiltru au
dimensiunea utilizată și în cazul aplicațiilor
comerciale (58 mm), ca și în cafeneaua
dvs. locală.
Datorită dimensiunii mai mari, cafeaua
măcinată este distribuită mai uniform în
Coșurile de ltrare. Cafeaua măcinată
este mai ușor de adăugat, presat și
îndepărtat după utilizare.
Mânerul grupului portltru de 58 mm
permite o extracție mai uniformă a
cafelei măcinate presate, pentru un
espresso la fel de savuros ca și cel din
cafenea.
Râșniță integrată Tap & Go™
Experiență de măcinare
confortabilă, la cerere
Tehnologia Tap & Go™
Tehnologia de măcinare la cerere Tap
& Go™ dezvoltată de Breville asigură
introducerea cafelei măcinate direct în
Mânerul grupului portltru cu o singură
atingere. Tot ce trebuie să faceți este
să apăsați pe Mânerul grupului portltru
pentru a activa Râșnița.
Râșniță cu lamă conică
Râșnița integrată oferă o experiență de
măcinare completă. Lama rigidă conică
din inox asigură obținerea unei granulații
constante, ceea ce maximizează
transferul de căldură și reduce fricțiunea
datorită rotirii ușoare și lente.
Recipientul pentru boabe de cafea
Recipientul de 250 g include protecții
anti-vărsare, datorită cărora boabele
de cafea nu vor cădea pe blatul
de lucru atunci când îl demontați.
Râșnița încorporată oferă o experiență
de măcinare completă, cu Râșnița
integrată pe Espressor.
Dozare automată și
personalizabilă
Control volumetric
Cantitatea perfectă de espresso în ceașca
dvs.
Dozarea automată este cea mai ușoară
modalitate de a prepara espresso-ul
perfect. Apăsați BUTOANELE pentru
ESPRESSO SIMPLU sau DUBLU
pentru a turna cantitatea dorită.
Toate Butoanele de extracție pot 
personalizate pentru a turna dozele
dorite de dvs.
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
58
15 BAR
MAI MULTE DETALII DESPRE APARATUL DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA
MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 234-235VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 234-235 4/23/20 16:314/23/20 16:31
236
237
Temperatură
de extracție
personalizabilă
Exact temperatura pe care o doriți
Aparatul de cafea Barista Max permite
modicarea temperaturii apei de
la valoarea recomandată de 92°C
(în incremente de 2°C) pentru a
corespunde preferințelor dvs.
58
15 BAR
MAI MULTE DETALII DESPRE APARATUL DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA
MAX
Pasul 1. Îndepărtați ambalajul
Asigurați-vă că ați îndepărtat complet
ambalajul.
Important: Îndepărtați dopul roșu din
partea de jos a Rezervorului de apă.
Pasul 2. Poziționați mașina
Asigurați-vă că espressorul este
poziționat pe un blat de lucru uscat,
stabil, plat și orizontal.
Pasul 3. Spălați și uscați componentele
Nu scufundați aparatul, cablul și ștecărul
de alimentare în apă sau în orice alt
lichid. Spălați componentele de mai jos
în apă caldă cu un detergent slab:
Paharul din inox pentru lapte
Coșul de filtrare din inox pentru
espresso simplu
Coșul de filtrare din inox pentru
espresso dublu
Lama superioară rezistentă din inox
Rezervorul de apă
Mânerul grupului portfiltru
Recipientul pentru boabe de cafea
Dispozitivul de presare
Clătiți și lăsați componentele să se
usuce complet la temperatura camerei.
Pasul 4. Amplasarea accesoriilor
Spațiul de depozitare a accesoriilor
din spatele Tăvii de picurare pentru
Peria de curățare și Instrumentul de
curățare. În partea stângă veți regăsi
un spațiu de depozitare pentru Discul
de curățare și Coșurile de filtrare
pentru espresso simplu și espresso
dublu.
Introduceți Recipientul pentru cafea
măcinată în spațiul din partea stângă a
Tăvii de picurare.
Așezați Dispozitivul de presare în
locașul de pe Placa de încălzire.
Pasul 5. Montați componentele pe Râșniță
• Lama superioară demontabilă
Cu ajutorul celor două mânere,
amplasați Lama superioară pe
Garnitura Râșniței.
Săgețile de pe Lama superioară
trebuie să se alinieze cu Garnitura
Râșniței.
Dacă este amplasată corect, Lama
superioară va fi încastrată în suprafața
marginii Râșniței.
Trageți mânerele în jos, câte unul pe
fiecare parte.
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI A APARATULUI DVS. DE CAFEA BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
Recipientul demontabil pentru boabe
de cafea
Aliniați Ghidajul Recipientului cu
Blocajul roșu al Râșniței.
Așezați Recipientul pentru boabe de
cafea pe Garnitura Râșniței.
Împingeți ușor în jos, rotiți Recipientul
pentru boabe de cafea în sensul
acelor de ceasornic pentru a-l bloca în
poziție.
Aceasta deschide Protecțiile
Recipientului (pentru a elibera boabele
de cafea pe Lame). La Setarea de
Măcinare 30, Protecțiile Recipientului
sunt complet deschise.
Rotiți în continuare Recipientul pentru
boabe de cafea în sensul acelor de
ceasornic pentru a regla Setarea de
măcinare.
La începutul extracției de espresso,
încercați Setarea de măcinare 20.
Umpleți Recipientul pentru boabe de
cafea cu boabe de cafea proaspăt
prăjite.
Pasul 6. Pregătirea pentru amorsarea
aparatului
Important: Înaintea primei utilizări, este
important să amorsați aparatul.
• Umpleți rezervorul cu apă
Deschideți capacul și ridicați-l cu
ajutorul Mânerului din interior.
Umpleți cu apă rece curentă.
Montați Rezervorul de apă în poziție și
închideți Capacul.
Notă: Asigurați-vă că Rezervorul de apă
este curat și că nu prezintă depuneri,
deoarece orice particule fine pot
obstrucționa curgerea liberă a apei.
• Pornirea
Asigurați-vă că DISCUL pentru abur
și apă fierbinte este în poziție
verticală.
Introduceți ștecherul într-o priză de
230–240 V.c.a. și porniți aparatul.
Apăsați BUTONUL pentru a porni
mașina.
BECUL se va aprinde intermitent
pentru a indica faptul că Termoblocul
se încălzește.
BECUL RÂȘNIȚEI va fi aprins continuu
după ce porniți aparatul.
Dacă , BECURILE BUTOANELOR
DE EXTRACȚIE ȘI ALE DISCULUI
sunt aprinse continuu, aparatul este
în starea PREGĂTIT și puteți utiliza
funcțiile de EXTRACȚIE și pe cele ale
DISCULUI.
• Introduceți Mânerul grupului portfiltru
Introduceți Coșul de filtrare pentru
espresso dublu în Mânerul grupului
portfiltru.
Aliniați Mânerul grupului portfiltru cu
poziția „INSERT” din partea stângă a
Mânerului grupului portfiltru.
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI A APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE
BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 236-237VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 236-237 4/23/20 16:314/23/20 16:31
238
239
Introduceți Mânerul grupului portfiltru
ferm în Capul grupului portfiltru și apoi
rotiți Mânerul grupului portfiltru complet
în poziție centrală.
Notă: Rotirea Mânerul grupului portfiltru în
poziție centrală poate fi dificilă la primele
utilizări.
Pasul 7. Amorsați espressorul
Apăsați BUTONUL . Apa ar
trebui să înceapă să curgă prin Capul
grupului portfiltru.
Lăsați apa să curgă până când se
oprește.
Aparatul va reveni în starea
PREGĂTIT.
Notă: În primele câteva secunde,
Pompa va emite un zgomot mai puternic
decât de obicei atunci când începe să
pompeze apă.
Așezați Tubul pentru abur deasupra
Tăvii de picurare.
Rotiți DISCUL pe .
Lăsați apa să curgă timp de 20 sec.
Readuceți DISCUL în poziție verticală.
Aparatul va reveni în starea
PREGĂTIT.
Espressorul ar trebui să fie amorsat
corespunzător acum.
Spălați Mânerul grupului portfiltru și
Coșul de filtrare cu apă caldă și uscați-
le înainte de a prepara prima cafea.
Dacă prin Capul grupului portfiltru sau
Tubul de abur nu curge apă, reluați
Pasul 7.
Dacă apa nu curge nici după ce
ați făcut acest lucru, contactați
Departamentul de asistență clienți
Breville. Detaliile sunt pe coperta
spate.
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI A APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE
BARISTA MAX
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
MAX
2.8 L
1 L
MIN
PREGĂTIT
S
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
SAU
REVENIRE
Încălzire
timp de
1 min.
Umpleți un sfert din ceașcă cu
apă erbinte.
Readuceți DISCUL în poziție
verticală.
Apăsați
BUTONUL
.
Sfat Barista: Pentru a prepara
un espresso savuros, folosiți
apă ltrată și boabe de cafea
proaspăt prăjite.
Ceașca poate 
încălzită prin așezarea
acesteia în partea de
sus a aparatului, dacă
este PORNIT.
Așezați ceașca pe blatul de
lucru și poziționați Tubul de abur.
Rotiți DISCUL în poziția pentru
APĂ FIERBINTE.
Selectați:
– Coșul de ltrare pentru espresso simplu.
– Coșul de ltrare pentru espresso dublu.
Apăsați BUTONUL PORNIRE/OPRIRE;
BECUL se aprinde intermitent = aparatul
se încălzește. BECUL RÂȘNIȚEI este
aprins continuu = Râșnița este pregătită
pentru utilizare.
Ștergeți Coșul de
ltrare cu o lavetă
uscată.
Mențineți Mânerul grupului
portltru sub Capul ltrului
portltru până când începe
să curgă apă.
BUTOANELE DE PORNIRE/OPRIRE,
EXTRACȚIE ȘI DISCUL se aprind și
iluminează constant = Espressorul este
pregătit pentru utilizare.
1. Vericați apa și boabele de cafea 2. Porniți aparatul
3. Încălziți ceașca – cu Apă erbinte
Placa de încălzireSAU cu
4. Selectați coșurile de ltrare
5. Încălziți Capul grupului portltru, mânerul și
coșul de ltrare
GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX
Goliți ceașca
după 20–30
sec.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 238-239VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 238-239 4/23/20 16:314/23/20 16:31
240
241
FORȚĂ PRESARE
10–15 KG
ESPRESSO
DUBLU
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
S
LOVIȚI
GLISAȚI ÎN
INTERIOR DE SUS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
WIPE COFFEE GRINDS
ÎN RECIPIENTUL
PENTRU CAFEA
MĂCINATĂ
INSERT
2. ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
1. ROTIRE
2. DEMONTAȚI
ÎMPINGEȚI ÎN
JOS
11. Extrageți espresso-ul
Mânerul grupului
portltru trebuie
să se ae în
poziție centrală.
GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX
Mențineți Mânerul grupului
portltru în poziție,
aliniați-l, introduceți-l și
rotiți-l în Capul grupului
portltru.
Apăsați oricare dintre:
BUTON = doză 30 ml.
BUTON = doză 60 ml.
– Espresso simplu = 13–15 g cafea măcinată.
– Espresso dublu = 20–22 g cafea măcinată.
Presați (compactați) uniform cafeaua până la
nivelul indicat.
Îndepărtați
excesul de
cafea măcinată
de pe margini.
Ștergeți cafeaua măcinată
care a căzut în Tava de
picurare și introduceți-o în
Recipientul pentru cafea
măcinată.
Poziționați ceașca
pe Tava de picurare,
sub Mânerul
grupului portltru.
Extracția începe
și se va opri
automat.
6. Adăugați cafeaua măcinată 7. Presați
10. Poziționați
ceașca
9. Introduceți Mânerul
grupului portltru
8. Îndepărtați excesul de
cafea măcinată
12. Îndepărtați zațul de cafea
Apăsați Mânerul
grupului portltru
pentru a măcina în
Coșul de ltrare.
Mânerul grupului
portltru va  amplasat
ferm, fără susținere, în
Suportul de măcinare.
Introduceți Mânerul
grupului portltru
în Suportul de
măcinare.
Îndepărtați zațul
din Mânerul
grupului portltru.
Rotiți Mânerul
grupului portltru și
scoateți-l din Capul
grupului portltru.
REVENIRE
MAX
60-65°C60-65°C
PAUZĂ
ȚIME
DEGET
12
3
4°C
FILL
MAX
13. Pregătiți paharul pentru lapte 14. Înainte de texturarea laptelui
15. Poziționați Tubul pentru abur 16. Începeți să texturați laptele
17. Texturarea laptelui
În timpul
texturării, veți
auzi un fâșâit
slab.
Vericați dacă
laptele se rotește.
Introduceți Tubul pentru lapte la
ora 12. Duza la ora 3, la o distanță
de un deget față de margine și
chiar sub suprafața laptelui.
Este posibil ca
prin Tubul de abur
să e evacuată o
anumită cantitate
de apă.
BECUL pentru ABUR
este APRINS = abur
pregătit. Pentru a
întrerupe aburul, rotiți
DISCUL.
Umpleți paharul
cu lapte rece chiar
până sub duză.
Rotiți DISCUL în poziția
ABUR. BECUL pentru
ABUR se aprinde
intermitent = încălzire
în curs.
Sfat Barista:
Pentru rezultate
optime de
texturare
a laptelui,
asigurați-vă
mai întâi că
aburul s-a
încălzit (BECUL
pentru ABUR
este APRINS
constant). Veți
auzi Pompa
pornind.
Readuceți DISCUL
în poziția pentru
ABUR pentru a iniția
texturarea laptelui.
Laptele este gata atunci
când baza Paharului
pentru lapte este prea
erbinte pentru a 
atinsă timp de 3 sec.
Readuceți
DISCUL
în poziție
verticală.
Pe măsură ce nivelul
laptelui crește, coborâți
Paharul, astfel încât
aplicatorul să e menținut
chiar sub suprafață.
După ce ați obținut
cantitatea de spumă
dorită, introduceți Tubul
pentru abur până la
jumătate.
Scoateți Tubul
pentru abur din
Pahar.
GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 240-241VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 240-241 4/23/20 16:314/23/20 16:31
242
243
RECIPIENT PENTRU
CAFEA MĂCINA
REVENIRE
WIPE COFFEE GRINDS
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
PLEASE EMPTY TRAY
CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
MENȚINEȚI ÎN POZIȚIE
KEEP DRIP TRAY IN PLACE
WHILST OPERATING MACHINE
Goliți cafeaua
măcinată și spălați
Recipientul pentru
cafea măcinată cu
apă caldă.
GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX
18. Goliți și curățați tubul pentru abur
19. Finisarea laptelui 20. Golirea automată a termoblocului
Turnați lapte în
ux continuu,
constant.
După răcirea la temperatura specică pentru
prepararea cafelei, BECUL pentru ABUR se
aprinde intermitent și apa curge în Tava de
picurare. Mențineți Tava de picurare în poziție.
Loviți Paharul
pentru a elimina
bulele de aer mai
mari.
Rotiți paharul pentru
a amesteca laptele
și a obține o textură
cremoasă.
Readuceți
DISCUL în poziție
verticală.
Ștergeți Tubul
pentru abur și
duza cua o lavetă
umedă.
Rotiți DISCUL
în poziția APĂ
FIERBINTE timp
de 1–2 sec.
Din Tubul
pentru abur
va ieși apă cu
lapte.
Sfat Barista:
Pentru o
performanță
optimă a Tubului
pentru abur,
goliți și curățați
întotdeauna
Tubul pentru abur
după texturarea
laptelui.
Vericați dacă
Tava de picurare
trebuie golită.
Îndepărtați Grătarul Tăvii
de picurare și separați
Recipientul pentru cafea
măcinată de Tava de
picurare.
Goliți apa din
Tava de picurare
și spălați cu apă
caldă.
Spălați
componentele cu
apă caldă.
21. Spălați componentele 22. Curățarea Tăvii de picurare
Espressorul Barista Max include o
Comandă de programare automată a dozei.
Extrage cantitatea adecvată de espresso,
după care se oprește automat.
– Prepară 1 doză de espresso = 30 ml
– Prepară 2 doze de espresso = 60 ml
– Prepară până la = 200 ml
Puteți întrerupe turnarea cafelei în orice
moment în timpul extracției espresso-ului
apăsând din nou același buton.
Puteți ajusta volumele implicite ale dozelor
pentru a corespunde preferințelor dvs.
Notă: Volume maxime permise ale dozelor:
BUTONUL 100 ml
BUTONUL 200 ml
BUTONUL 400 ml
Pregătirea pentru personalizarea
volumului (volumelor) dozei
• Vericați rezervorul de apă
Asigurați-vă că apa din Rezervor este
sucientă.
Vericați alimentarea
Asigurați-vă că:
Ștecărul de alimentare este în priză
și aparatul este pornit.
DISCUL este în poziție verticală.
Aparatul este pornit și în starea
PREGĂTIT.
Personalizarea – Volumul pentru
espresso simplu
Introduceți Coșul de ltrare pentru
espresso simplu în Mânerul grupului
portltru.
Adăugați cafea măcinată și presați-o.
Introduceți Mânerul grupului portltru în
Capul grupului portltru.
Apăsați și mențineți apăsat BUTONUL
timp de 4 secunde.
BECUL se va aprinde intermitent
pentru a indica faptul că se aă într-un
mod de personalizare.
Cafeaua va începe să curgă.
Când cafeaua ajunge la volumul dorit
pentru 1 doză, apăsați BUTONUL .
Turnarea cafelei se va opri.
Aparatul va emite un semnal sonor,
iar BECUL nu se va mai aprinde
intermitent.
Noul volum pentru doza de espresso
a fost salvat.
Aparatul va reveni în starea
PREGĂTIT.
Personalizarea – Volumul pentru
espresso dublu
Introduceți Coșul de ltrare pentru
espresso dublu în Mânerul grupului
portltru.
Adăugați cafea măcinată și presați-o.
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
PERSONALIZABIL – VOLUMUL DOZELOR
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 242-243VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 242-243 4/23/20 16:324/23/20 16:32
244
245
PERSONALIZABIL – VOLUMUL DOZELOR
Introduceți Mânerul grupului portltru în
Capul grupului portltru.
Apăsați și mențineți apăsat BUTONUL
timp de 4 secunde.
BECUL se va aprinde intermitent
pentru a indica faptul că se aă într-un
mod de personalizare.
Cafeaua va începe să curgă.
Când cafeaua ajunge la volumul dorit
pentru 2 doze, apăsați BUTONUL .
Turnarea cafelei se va opri.
Aparatul va emite un semnal sonor,
iar BECUL nu se va mai aprinde
intermitent.
Noul volum pentru doza de espresso
a fost salvat.
Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT.
Personalizarea – Setarea manuală a
volumului dozei
Introduceți Coșul de ltrare dorit în
Mânerul grupului portltru.
Adăugați cafea măcinată și presați-o.
Introduceți Mânerul grupului portltru în
Capul grupului portltru.
Apăsați și mențineți apăsat BUTONUL
timp de 4 secunde.
BECUL se va aprinde intermitent
pentru a indica faptul că se aă într-un
mod de personalizare.
Cafeaua va începe să curgă.
Când cafeaua ajunge la volumul dorit
pentru doză, apăsați BUTONUL .
Turnarea cafelei se va opri.
Aparatul va emite un semnal sonor,
iar BECUL nu se va mai aprinde
intermitent.
Noul volum pentru espresso a fost
salvat.
Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT.
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g
13-15g
Restabilire – Readucerea tuturor
volumelor dozelor la valorile implicite
Apăsați și mențineți apăsate toate cele
3 BUTOANE DE EXTRACȚIE simultan,
timp de 4 secunde.
Aparatul va emite un semnal sonor
și toate cele 3 BUTOANE DE
EXTRACȚIE se vor aprinde și vor
lumina intermitent simultan.
Volumele pentru espresso au fost
readuse la valorile implicite.
Aparatul va reveni în starea
PREGĂTIT.
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
ONE CUP
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD 4 SEC
ONE CUP
OR
TWO CUP
PRESS & HOLD 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
PERSONALIZABIL – VOLUMUL DOZELOR
Termoblocul încălzește apa astfel încât
extracția cafelei să aibă loc la 92°C. Astfel,
puteți savura cel mai savuros espresso,
echilibrând gustul amar și aciditatea.
Puteți ajusta temperatura apei utilizată la
extracția cafelei, în incremente de 2°C,
între 88°C și 96°C, pentru a corespunde
diferitelor tipuri de boabe de cafea prăjită
și preferințelor personale.
Temperaturile mai mari intensifică gustul
amar și reduc aciditatea.
Temperaturile mai mici atenuează gustul
amar și cresc aciditatea.
Vericați alimentarea
Asigurați-vă că:
Ștecărul de alimentare este în priză
și aparatul este pornit.
DISCUL este în poziție verticală.
Aparatul este pornit și în starea
PREGĂTIT.
Accesați modul de personalizare a
temperaturii de extracție
Apăsați și mențineți apăsate
simultan BUTOANELE și timp
de 4 secunde. Aparatul va emite
un semnal sonor, iar BECUL va
lumina intermitent.
Notă: BECUL va continua să se aprindă
intermitent pentru a indica faptul că vă
aflați într-un mod de personalizare.
Important: Dacă nu apăsați niciun buton
în interval de 1 minut de la accesarea
unui mod de personalizare, aparatul va
ieși din acest mod și va reveni la starea
PREGĂTIT.
Reglarea temperaturii de extracție
Combinația de BECURI DE
EXTRACȚIE care se aprind
semnalează temperatura selectată.
Setarea implicită este:
92°C = se aprinde becul pentru
ESPRESSO SIMPLU.
Pentru a regla temperatura de
extracție, apăsați:
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
92°C
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PERSONALIZABIL – TEMPERATURA DE EXTRACȚIE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 244-245VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 244-245 4/23/20 16:324/23/20 16:32
246
247
BUTONUL PENTRU REGLAREA
MANUALĂ A DOZEI = buton minus.
BUTONUL PENTRU ESPRESSO
DUBLU = butonul plus.
94°C = se aprind BECURILE
PENTRU ESPRESSO SIMPLU și
DUBLU.
96°C = se aprinde becul pentru
ESPRESSO DUBLU.
90°C = se aprind BECURILE pentru
REGLAREA MANUALĂ A DOZEI și
pentru ESPRESSO DUBLU.
88°C = se aprinde becul pentru
REGLAREA MANUALĂ A DOZEI.
Conrmați temperatura de extracție
Apăsați BUTONUL pentru a
salva selecția. Aparatul va emite un
semnal sonor și va ieși din modul de
personalizare.
Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT.
Puteți selecta dintre trei Profiluri de
preinfuzare pentru a corespunde
preferințelor dvs. personale.
Preinfuzare lentă: Aparatul adaugă
cantități mici predefinite de apă peste
cafeaua măcinată presată, umezind-o
ușor și preinfuzând-o înaintea aplicării
unui flux continuu de apă. Pentru un
espresso cu un gust echilibrat. Aceasta
este setarea implicită a profilului.
Preinfuzare separată: O singură doză
separată de apă este adăugată peste
cafeaua măcinată compactată, urmată
de o scurtă perioadă de odihnă înaintea
fluxului continuu de apă. Pentru un
espresso cu un gust mai lejer.
Preinfuzare constantă: Presupune
aplicarea unui flux constant, continuu
de apă, pe întreg parcursul procesului.
Pentru un espresso cu un gust mai
intens.
Accesați modul de personalizare a
preinfuzării
Aparatul este PORNIT și în starea
PREGĂTIT.
Apăsați și mențineți apăsate
butoanele , ESPRESSO SIMPLU și
ESPRESSO DUBLU simultan, timp
de 4 secunde. Aparatul va emite un
semnal sonor, iar BECUL va lumina
intermitent.
• Selectarea profilurilor de preinfuzare
BECUL DE EXTRACȚIE aprins
semnalează Profilul de preinfuzare
selectat.
Setarea implicită este:
Lentă = BUTONUL .
BECUL este aprins.
Pentru a selecta un Profil de pre-
infuzare, apăsați:
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PERSONALIZABIL – TEMPERATURA DE EXTRACȚIE
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
92°C
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
Puteți restabili cu ușurință toate setările
implicite din fabrică.
Restabilirea tuturor setărilor implicite
Aparatul este pornit și este în starea
PREGĂTIT.
Apăsați și mențineți apăsat și toate
cele 3 BUTOANE DE EXTRACȚIE
simultan, timp de 4 secunde.
Aparatul va emite un semnal sonor,
iar becurile , ale BUTOANELOR DE
EXTRACȚIE ȘI ALE DISCULUI se vor
aprinde intermitent simultan, de trei ori.
Toate setările implicite au fost restabilite.
Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT.
PERSONALIZABIL – PROFILUL DE PREINFUZARE PENTRU EXTRACȚIE
RESTABILIREA TUTUROR SETĂRILOR IMPLICITE
Separată = BUTONUL .
BECUL se va aprinde.
Constant = BUTONUL .
BECUL se va aprinde.
• Confirmați Profilul de preinfuzare
Apăsați BUTONUL pentru a
salva selecția. Aparatul va emite un
semnal sonor și va ieși din modul de
personalizare.
Aparatul va reveni în starea
PREGĂTIT.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
92°C
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
92°C
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 246-247VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 246-247 4/23/20 16:324/23/20 16:32
248
249
Procesul de preparare a cafelei espresso
presupune extragerea de uleiuri din
cafeaua măcinată. În timp, se formează
depuneri de cafea și uleiuri, care afectează
gustul cafelei și funcționarea espressorului.
Circularea apei prin Capul grupului portfiltru
și Tubul pentru abur, înainte și după
prepararea fiecărei cafele, este cea mai
ușoară modalitate pentru a vă menține
espressorul curat. (Consultați Ghidul de
preparare a cafelei)
Curățarea accesoriilor și a pieselor
demontabile
Nu scufundați aparatul și ștecărul de
alimentare în apă sau în orice alt lichid:
Curățați componentele în apă caldă, cu
un detergent slab, clătiți-le și uscați-le.
Notă: Nu folosiți agenți de curățare
alcalini, abrazivi sau bureți din sârmă,
deoarece aceștia vor zgâria suprafața
componentelor.
Componente care pot fi introduse în
mașina de spălat vase:
– Paharul din inox pentru lapte
– Grătarul tăvii de picurare din inox
Coșul de filtrare din inox pentru
espresso simplu
Coșul de filtrare din inox pentru
espresso dublu
– Discul de curățare
Componente care pot fi introduse exclusiv
pe RAFTUL SUPERIOR al mașinii de
spălat vase:
– Lama superioară rezistentă din inox
Recipientul pentru cafea măcinată
Componente care NU pot fi introduse în
mașina de spălat vase:
– Rezervorul de apă
– Mânerul grupului portfiltru / Portfiltrul
– Recipientul pentru boabe de cafea
– Tava de picurare
– Dispozitivul de presare
– Instrumentul de curățare
– Peria de curățare
Curățarea Plăcii de încălzire și a
Exteriorului
Dacă este necesar
Ștergeți aparatul cu o lavetă moale cu
un detergent slab și uscați-l.
ATENȚIE: Pentru a preveni deteriorarea
aparatului, nu utilizați agenți de curățare
alcalini, abrazivi sau bureți din sârmă.
Curățarea tăvii de picurare și a
recipientului pentru cafea măcinată
Dacă este necesar
Goliți tava de picurare dacă observați
Indicatorul nivelului de apă prin grătarul
din inox; în caz contrar, apa se va vărsa
din tavă.
Notă: În timp, este normal ca pe
interiorul Tăvii de picurare și al
Recipientului pentru cafea măcinată să
apară pete de ulei din cafea.
Săptămânal
Curățați în apă caldă, cu un detergent slab,
clătiți-le și uscați-le.
Curățarea Mânerului grupului portltru
și a Coșului de ltrare
După ecare utilizare
Spălați după ecare utilizare, clătindu-le
cu apă curentă caldă.
La intervale regulate
În apă caldă, cu un detergent slab,
clătiți-le și uscați-le.
Curățarea Capului dușului și a Capului
grupului portltru
După ecare utilizare
Circulați apă prin acesta înainte de a
prepara un espresso. (Consultați Ghidul
de preparare a cafelei)
Săptămânal
Circulați apă prin Capul grupului
portltru apăsând BUTONUL
PENTRU ESPRESSO SIMPLU.
Lăsați apa să curgă până când se
oprește.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR
Cu ajutorul Periei de curățare,
îndepărtați cafeaua măcinată de
pe marginea interioară a Capului
grupului portltru și de pe Garnitura
din silicon. Ștergeți Capul dușului cu
o lavetă umedă.
Tabletele de curățare
Tabletele de curățare pentru espressor pot
fi achiziționate online.
Ciclul de curățare
BECUL de CURĂȚARE se va aprinde în
culoarea albastră pentru a semnala că este
necesar un Ciclu de curățare.
Ciclul de curățare durează aproximativ 7
minute.
Pregătirea pentru Ciclul de curățare
Asigurați-vă că în Rezervor există cel
puțin 1 litru de apă.
– Goliți Tava de picurare și remontați-o.
Aparatul este pornit și în starea
PREGĂTIT.
Așezați Coșul de ltrare pentru
espresso dublu și Discul de curățare
în Mânerul grupului portltru.
Introduceți o Tabletă de curățare în
centrul Discului de curățare, în locașul
dedicat.
Introduceți Mânerul grupului portltru
în Capul grupului portltru.
Porniți Ciclul de curățare
Apăsați și mențineți apăsate simultan
butoanele PORNIT/OPRIT și
REGLARE MANUALĂ A DOZEI timp
de 4 secunde. Aparatul va emite un
semnal sonor, iar Ciclul de curățare
va începe.
Notă: Puteți ieși în orice moment din
Ciclul de curățare apăsând BUTONUL de
PORNIRE/OPRIRE.
BECURILE de PORNIRE/OPRIRE și
CURĂȚARE se vor aprinde intermitent
în timpul ciclului de curățare.
Apa se va scurge în Tava de picurare,
iar prin duzele Mânerului grupului
portfiltru vor curge cantități mici de apă.
Terminarea Ciclului de curățare
Aparatul va emite un semnal sonor,
iar BECURILE de PORNIRE/OPRIRE
și CURĂȚARE nu se vor mai aprinde
intermitent.
Aparatul va reveni în starea
PREGĂTIT.
Scoateți Mânerul grupului portltru de
pe Capul grupului portltru. Vericați
dacă tableta s-a dizolvat.
Notă: Dacă tableta nu s-a dizolvat,
reintroduceți Mânerul grupului portfiltru
în Capul grupului portfiltru, goliți Tava de
picurare și remontați-o. Reluați pașii din
secțiunea „Porniți Ciclul de curățare”.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
MAX
2.8 L
1 L
MIN
SHOWER
HEAD
GROUP HEAD
INSIDE RIM
SILICONE
SEAL
PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
MAX
2.8 L
1 L
MIN
CAP DUȘ
MARGINE INTERIOARĂ
CAP GRUP PORTFILTRU
GARNITURĂ
DIN SILICON
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
PREGĂTIT
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
LAMĂ
SUPERIOARĂ
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
BLOCAJ
ȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
2.ROTIRE
3.PROTECȚII
RÂȘNIȚĂ DESCHISE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRAȚI
INSERT
INSERT
2.ROTIRE
1. ALINIAȚI
ȘI INSERAȚI
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
MAX
2.8 L
1 L
MIN
CAP DUȘ
MARGINE INTERIOARĂ
CAP GRUP PORTFILTRU
GARNITURĂ
DIN SILICON
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
T
H
E
R
M
O
B
L
O
C
K
5
8
M
M
C
A
F
É
G
R
O
U
P
H
E
A
D
I
N
S
E
R
T
D
I
S
C
F
O
R
C
L
E
A
N
I
N
G
T
A
B
L
E
T
U
S
E
T
H
I
S
S
I
D
E
U
P
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
MAX
2.8 L
1 L
MIN
CAP DUȘ
MARGINE INTERIOARĂ
CAP GRUP PORTFILTRU
GARNITURĂ
DIN SILICON
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 248-249VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 248-249 4/23/20 16:324/23/20 16:32
250
251
Curățarea după Ciclul de curățare
Circulați apă prin Capul grupului
portltru apăsând butonul pentru
ESPRESSO SIMPLU. Apa ar trebui
să curgă prin acesta.
Lăsați apa să curgă până când se
oprește.
Spălați Tava de picurare, Mânerul
grupului portltru și Discul de curățare
în apă caldă cu un detergent slab,
clătiți-le și uscați-le.
Garnitura din silicon a Capului grupului
portltru
În interiorul Capului grupului portfiltru este
amplasată o garnitură din silicon, care
asigură etanșarea Coșului de filtrare la
prepararea unui espresso.
Important: În perioadele de neutilizare a
espressorului, vă recomandăm să nu lăsați
Mânerul grupului portfiltru introdus în Capul
grupului portfiltru, deoarece aceasta va
reduce durata de viață a Garniturii din silicon.
Garnitura își pierde elasticitatea în timp
și poate necesita înlocuire. Este posibil
ca garnitura să necesite înlocuire dacă
observați scurgeri de espresso cu apă în
jurul Mânerul grupului portfiltru în timpul
extracției sau dacă Mânerul grupului
portfiltru pare slăbit la rotirea completă în
poziție centrală.
Notă: Dacă considerați că este necesară
înlocuirea garniturii Capului grupului
portfiltru, contactați Breville. Nu încercați
să înlocuiți Garnitura din silicon fără a fi
consultat mai întâi Breville.
Curățarea tubului pentru abur
După ecare utilizare
După ce ați texturat lapte, circulați
apă prin Tubul pentru abur rotind
DISCUL pe APĂ FIERBINTE timp de
numai 1–2 secunde.
Ștergeți Tubul pentru abur cu o
lavetă umedă. (Consultați Ghidul de
preparare a cafelei)
La 2–3 luni
Lăsați Tubul pentru abur în apă caldă
peste noapte, în Paharul pentru lapte,
cu o Tabletă de curățare.
Dimineața, scoateți-l din Pahar și
clătiți-l cu atenție, asigurându-vă că
ați îndepărtat toate reziduurile de
soluție.
Ștergeți Tubul pentru abur cu o
lavetă umedă, asigurându-vă că ați
îndepărtat toate reziduurile de tabletă
de curățare.
Circulați Apă erbinte prin Tubul
pentru abur timp de 40 de secunde.
Desfundarea Tubului pentru abur
Dacă Tubul pentru abur se înfundă cu
reziduuri de lapte:
Introduceți Instrumentul mai gros de
curățare pentru „ABUR” în oriciul
Duzei tubului pentru abur și apoi
scoateți-l.
Circulați Apă erbinte prin Tubul
pentru abur timp de 40 de secunde.
Tubul pentru abur este în continuare
înfundat:
Deșurubați Duza tubului pentru abur
și lăsați-o în apă caldă peste noapte,
în Paharul pentru lapte, cu o Tabletă
de curățare Breville.
Dimineața, clătiți Paharul și Tubul
pentru abur sub apă curentă,
asigurându-vă că îndepărtați toate
reziduurile de tabletă de curățare.
Folosiți Instrumentul mai gros de
curățare pentru „Abur” pentru a curăța
Duza tubului pentru abur.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DEȘURUBAȚI
INTRODUCEȚI
INTRODUCEȚI
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DEȘURUBAȚI
INTRODUCEȚI
INTRODUCEȚI
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DEȘURUBAȚI
INTRODUCEȚI
INTRODUCEȚI
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
Asigurați-vă că garnitura roșie este
prezentă și nu prezintă urme de
deteriorare.
Înșurubați Duza tubului de abur pe
Brațul tubului de abur.
Circulați Apă erbinte prin Tubul
pentru abur timp de 40 de secunde.
Curățarea ltrelor
La 2–3 luni
Lăsați Coșul (coșurile) de ltrare în
apă caldă peste noapte, în Paharul
pentru lapte, cu o Tabletă de curățare.
Dimineața, clătiți Paharul și Coșul
(coșurile) de ltrare sub apă curentă,
asigurându-vă că îndepărtați toate
reziduurile de tabletă de curățare.
Așezați Coșul de ltrare în Mânerul
grupului portltru (fără cafea
măcinată) și introduceți-l în Capul
grupului portltru.
Apăsați BUTONUL pentru
ESPRESSO SIMPLU.
Lăsați apa să curgă până când se
oprește.
Desfundarea Coșurilor de ltrare cu
perete dublu
Dacă Coșul de ltrare cu perete dublu
(nu este furnizat împreună cu aparatul
Barista Max) se înfundă cu cafea
măcinată:
Introduceți Instrumentul de curățare
mai subțire, pentru „FILTRU”, în
oriciul de ieșire și apoi scoateți-l.
Așezați Coșul de ltrare în Mânerul
grupului portltru (fără cafea
măcinată) și introduceți-l în Capul
grupului portltru.
Apăsați BUTONUL pentru
ESPRESSO SIMPLU.
Lăsați apa să curgă până când se
oprește.
Reluați dacă este necesar.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DEȘURUBAȚI
INTRODUCEȚI
INTRODUCEȚI
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
D
U
A
L
W
A
L
L
STEAM
FILTER
DEȘURUBAȚI
INTRODUCEȚI
INTRODUCEȚI
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
ESPRESSOR
TABLETE DE
CURĂȚARE
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 250-251VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 250-251 4/23/20 16:324/23/20 16:32
252
253
Lamele conice sunt utilizate pentru
măcinarea boabelor de cafea la o
granulație adecvată pentru extracția
espresso-ului. În timp, se formează
depuneri de cafea măcinat și uleiuri,
care afectează gustul espresso-ului și
funcționarea Râșniței integrate.
Curățarea Suportului de măcinare și a
Gurii de evacuare a cafelei măcinate
Săptămânal
Îndepărtați orice urme de cafea
măcinată de pe Suportul de măcinare și
Gura de evacuare a cafelei măcinate cu
o Perie de curățare, ștergeți cu o lavetă
umedă și uscați-le.
Curățarea Recipientului pentru boabe
de cafea
La 2–3 luni
Dacă Râșnița este utilizată frecvent
(zilnic), Recipientul pentru boabe de
cafea trebuie curățat pentru garantarea
unei performanțe optime.
ATENȚIE: Pentru a preveni deteriorarea
aparatului, nu utilizați agenți de curățare
alcalini, abrazivi sau bureți din sârmă.
AVERTISMENT: Nu scufundați aparatul în
apă.
Pregătirea pentru curățarea
Recipientului pentru boabe de cafea
Opriți aparatul, decuplați-l de la curent
și scoateți ștecărul din priză.
Rețineți Setarea de măcinare curentă
(pentru a o folosi ca punct de plecare
după curățare).
Scoateți și curățați Recipientul
pentru boabe de cafea
Rotiți Recipientul pentru boabe
de cafea complet în sens invers
acelor de ceasornic pentru a închide
Protecțiile Recipientului pentru boabe
de cafea și a debloca Recipientul
pentru boabe de cafea.
Scoateți Recipientul pentru boabe
de cafea de pe Garnitura Râșniței și
depozitați boabele de cafea rămase
într-un recipient etanș, pentru ca
acestea să își mențină prospețimea.
Spălați Recipientul pentru boabe
de cafea în apă caldă cu detergent,
clătiți-l și uscați-l. Lăsați Recipientul
pentru boabe de cafea să se usuce la
aer înainte de a-l pune la loc.
Remontați Recipientul pentru boabe
de cafea
Asigurați-vă că pe Garnitura Râșniței
nu există boabe de cafea sau cafea
măcinată.
Notă: Cafeaua măcinată prinsă sub Lama
superioară poate împiedica poziționarea
corectă a Recipientului pentru boabe de
cafea. În acest caz, măcinați boabele de
cafea în exces.
Asigurați-vă că Ghidajul Recipientului
pentru boabe de cafea este aliniat cu
marcajele verticale de culoare albă de
pe baza Recipientului pentru boabe
de cafea.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA
Aliniați și puneți Recipientul pentru
boabe de cafea pe Garnitura
Râșniței, împingeți ferm în jos, rotiți
în sens invers acelor de ceasornic
pentru a-l xa și deschide Protecțiile
Recipientului pentru boabe de cafea.
Resetați la Setarea de măcinare
notată anterior curățării.
Notă: După curățare, este posibil ca Setarea
de măcinare optimă să se fi modificat. Pentru
a găsi Setarea de măcinare potrivită, folosiți
informațiile disponibile.
Curățarea și desfundarea Lamelor
râșniței, a Garniturii, a Camerei de
măcinare și a Gurii de evacuare
La 1–2 luni
Dacă Râșnița este utilizată frecvent
(zilnic), Lamele trebuie curățate pentru
garantarea unei performanțe optime a
Râșniței integrate. Curățarea regulată
permite Lamelor să ofere constant
aceeași granulație a cafelei măcinate,
ceea ce este extrem de important la
măcinarea boabelor de cafea pentru
espresso.
Măcinarea boabelor de cafea în exces
Aparatul este pornit și în starea
PREGĂTIT.
Rețineți Setarea de măcinare curentă
(pentru a o folosi ca punct de plecare
după curățare).
Introduceți Coșul de ltrare pentru
espresso dublu în Mânerul grupului
portltru.
Introduceți Mânerul grupului portltru
în Suportul de măcinare.
Rotiți Recipientul pentru boabe de
cafea complet în sens invers acelor de
ceasornic pentru a închide Protecțiile
Recipientului pentru boabe de cafea
și a debloca Recipientul pentru boabe
de cafea. Recipientul pentru boabe de
cafea va ieși ușor în afară.
Așezați mâna pe Recipientul pentru
boabe de cafea și împingeți ușor în
jos. În același timp, apăsați în jos pe
Mânerul grupului portltru pentru a
porni Râșnița. Continuați să măcinați
până când din Râșniță nu mai iese
cafea măcinată.
Scoateți Mânerul grupului portltru și
aruncați cafeaua măcinată deoarece
este prea grosieră pentru prepararea
unui espresso.
Scoateți Recipientul pentru boabe
de cafea de pe Garnitura Râșniței și
depozitați boabele de cafea rămase
într-un recipient etanș, pentru ca
acestea să își mențină prospețimea.
Pregătirea pentru curățare
Opriți aparatul, decuplați-l de la curent
și scoateți ștecărul din priză.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
ESPRESSO
SIMPLU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
ESPRESSO
SIMPLU
SAU
ESPRESSO
DUBLU
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC.
MAX
2.8 L
1 L
MIN
20-22g13-15g
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 252-253VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 252-253 4/23/20 16:324/23/20 16:32
254
255
ATENȚIE: Procedați cu atenție la curățarea
Lamelor Râșniței, întrucât acestea sunt
ascuțite.
Curățarea Lamei superioare
Pliați cele două mânere în sus și
ridicați Lama superioară de pe
Garnitura Râșniței.
Spălați Lama superioară în apă caldă,
cu un detergent slab, clătiți-o și uscați-o.
Notă: Petele și urmele de pe suprafața
Lamelor sunt parte a procesului de
durificare (pentru o durată de viață
extinsă). Acestea nu afectează performanța
Râșniței sau gustul cafelei.
Curățarea și desfundarea Lamei
inferioare și a Camerei de măcinare
Folosiți Peria de curățare sau un
Aspirator pentru a curăța atent
componentele și suprafețele Camerei
de măcinare de particulele ne de
cafea. Puteți folosi o lavetă umedă
pentru a șterge interiorul Garniturii
Râșniței.
Lăsați componentele să se usuce
complet la temperatura camerei.
AVERTISMENT: Nu turnați apă sau orice
alt lichid în Camera de măcinare.
Curățarea și deblocarea Gurii de
evacuare a cafelei măcinate
Introduceți Peria de curățare prin
partea de jos a Gurii de evacuare a
cafelei măcinate, ștergând și periind
suprafețele interioare.
Dacă Gura de evacuare a cafelei
măcinate este curată, veți putea
vedea perii de pe perie în interiorul
Camerei de măcinare.
Remontați lama superioară
Asigurați-vă că punctul de pe Capacul
superior se aliniază cu punctul de pe
Garnitura Râșniței.
Cu ajutorul celor două mânere,
amplasați Lama superioară pe
Garnitura Râșniței.
Săgețile de pe Lama superioară
trebuie să se alinieze cu Garnitura
Râșniței.
Dacă este amplasată corect,
Lama superioară va  încastrată în
suprafața marginii Râșniței.
Trageți mânerele în jos, câte unul pe
ecare parte.
Remontați Recipientul pentru boabe
de cafea
Asigurați-vă că Ghidajul Recipientului
pentru boabe de cafea este aliniat cu
marcajele verticale de culoare albă de
pe baza Recipientului pentru boabe
de cafea.
Aliniați și puneți Recipientul pentru
boabe de cafea pe Garnitura Râșniței,
împingeți ferm în jos, rotiți în sens
invers acelor de ceasornic pentru a-l
xa și deschide Ghidajul Recipientului
pentru boabe de cafea.
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
GRINDER
OUTLET
1.TURN
AIR TIGHT
CONTAINER
2.REMOVE
REMOVE
TURN
1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE
2.TURN
CLEAR OF
COFFEE BEANS
& GRINDS
S
PUSH DOWN
PUSH DOWN GROUP HANDLE
AT THE SAME TIME
TOP COVER
GRINDER
COLLAR
HOPPER
GUIDE
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
PLEASE EMPTY TRAY
WIPE COFFEE GRINDS
READY
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
CLEAN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
MAX
2.8 L
1 L
MIN
TOP BURR
GRINDER
COLLAR
GRINDER
INTERLOCK
HOPPER
GUIDE
2.TURN
3.HOPPER GATES OPEN
1. ALIGN
& INSERT
THERMOBLOCK
58MM CAFÉ GROUP HEAD
CENTRE
INSERT
INSERT
2.TURN
1. ALIGN
& INSERT
Resetați la Setarea de măcinare
notată anterior curățării.
Adăugați boabe de cafea în
Recipientul pentru boabe de cafea.
Notă: După curățare, este posibil ca Setarea
de măcinare optimă să se fi modificat. Pentru
a găsi Setarea de măcinare potrivită, folosiți
informațiile disponibile.
Reglarea lamei inferioare
Lamele conice sunt realizate din inox călit
pentru o durată de viață extinsă. Cu toate
acestea, după utilizarea prelungită, Lama
inferioară poate necesita reglaje, pentru a
compensa pentru uzură.
În cazul în care cafeaua este măcinată
prea grosier cu Setarea de măcinare sub
2 și extracția este constant insuficientă,
este posibil ca Lama inferioară să necesite
reglare.
Contactați Breville (detaliile sunt pe coperta
spate) în cazul în care considerați că Lama
inferioară trebuie reglată.
Înainte de a contacta Departamentul de
asistență clienți Breville, asigurați-vă că
folosiți boabe de cafea proaspăt prăjită și
că Lama superioară este montată corect.
Important: Indiferent de Setarea de
măcinare, boabele de cafea vechi vor avea
o extracție mai rapidă, iar gustul cafelei
preparate cu acestea va fi cel al unui
espresso extras insuficient.
Important: Dacă Lama superioară nu este
montată corect, granulația cafelei măcinate
cu Râșnița va fi grosieră. Măcinați boabele
de cafea în exces și curățați Lama
superioară și Camera de măcinare.
Notă: Departamentul de asistență clienți
Breville poate decide că sunt necesare
plăcuțe de reglaj pentru Lama inferioară.
Nu încercați să montați aceste plăcuțe fără
a fi consultat mai întâi Breville.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA
BARISTA MAX
GRINDER
MANUAL SHOT
BARISTA MAX
GRINDER
IEȘIRE
RÂȘNIȚĂ
1.ROTIRE
RECIPIENT
ETANȘ
2.DEMONTAȚI
DEMONTAȚI
ROTIRE
1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI
ALINIAȚI GHIDAJUL
RECIPIENTULUI PENTRU
BOABE DE CAFEA
2.ROTIRE
CURĂȚAȚI
DE BOABE DE
CAFEA ȘI
CAFEA
MĂCINA
S
ÎMPINGEȚI ÎN JOS
ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL
GRUPULUI PORTFILTRU
AT THE SAME TIME
CAPAC
SUPERIOR
GARNITURĂ
RÂȘNIȚĂ
GHIDAJ
RECIPIENT
BOABE CAFEA
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 254-255VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 254-255 4/23/20 16:324/23/20 16:32
256
257
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Mânerul
grupului
portfiltru este
prea strâns
pentru a se
roti în Capul
grupului
portfiltru
Garnitura din silicon a
Capului grupului portfiltru
este nouă și trebuie să se
așeze.
Folosiți-l în continuare. Garnitura se
va așeza după primele utilizări, iar
mânerul va fi mai ușor de rotit.
Cantitatea de cafea măcinată
folosită este prea mare
Adăugați o cantitate mai mică de
cafea măcinată.
Mânerul
grupului
portfiltru este
slăbit sau se
detașează în
timpul extracției
espresso-ului
Mânerul grupului portfiltru nu
este montat corect sau nu a
fost strâns suficient.
Asigurați-vă că toate cele trei butoane
ale Mânerul grupului portfiltru au fost
introduse corect în Capul grupului
portfiltru și că acesta este rotit în
poziție centrală. Consultați Ghidul de
preparare a cafelei.
Nu a fost montat niciun Coș
de filtrare în Mânerul grupului
portfiltru.
Asigurați-vă că ați introdus un Coș de
filtrare în Mânerul grupului portfiltru
înainte de a folosi Capul grupului
portfiltru.
Garnitura din silicon a
Capului grupului portfiltru
este deteriorată sau uzată.
Consultați secțiunea Întreținere și
curățare.
Contactați Departamentul de asistență
clienți Breville.
Espresso-ul
este împroșcat
sau se scurge
pa marginea
Capului
grupului
portfiltru în
timpul extracției
Cafeaua este măcinată prea
fin.
Treceți pe o Setare de măcinare mai
grosieră.
Cantitatea de cafea măcinată
folosită este prea mare.
Adăugați o cantitate mai mică de
cafea măcinată.
Cafeaua măcinată este
presată excesiv.
Aplicați mai puțină forță la presare.
Marginea superioară a
Coșului de filtrare nu a fost
curățată de depunerile de
cafea măcinată.
Ștergeți marginea Coșului de filtrare
înainte de a-l introduceți în Capul
grupului de filtrare. Consultați Ghidul
de preparare a cafelei.
Marginea interioară a
Capului grupului de filtrare,
Garnitura din silicon sau
Capul dușului sunt murdare.
Curățați componentele cu Peria de
curățare și o lavetă umedă. Consultați
secțiunea Întreținere și curățare.
Garnitura din silicon a
Capului grupului portfiltru
este deteriorată sau uzată.
Consultați secțiunea Întreținere și
curățare.
Contactați Departamentul de asistență
clienți Breville.
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Espresso-ul
este prea rece
Boabele de cafea au fost
depozitate în frigider sau în
congelator.
Depozitați boabele de cafea într-un
recipient uscat, etanș. Introduceți-l
într-un dulap ferit de razele soarelui.
Este utilizată o temperatură
de extracție personalizată.
Folosiți temperatura implicită
de extracție de 92°C. Consultați
Personalizabil – Temperatura de
extracție.
Ceașca sau paharul era rece
înainte de turnarea espresso-
ului.
Turnați apă fierbinte din Tubul pentru
abur în ceașcă, înainte de a extrage
espresso-ul. Consultați Ghidul de
preparare a cafelei.
Capul grupului portfiltru sau
mânerul nu au fost încălzite
înainte de utilizare.
Mențineți Mânerul grupului portfiltru
sub Capul grupului portfiltru și apăsați
pe butonul pentru ESPRESSO
SIMPLU. Lăsați apa să curgă
prin acesta. Consultați Ghidul de
preparare a cafelei.
Nu curge
espresso
Nu există apă în Rezervor. Umpleți rezervorul cu apă. Circulați
apă prin Capul grupului portfiltru;
apăsați BUTONUL PENTRU
ESPRESSO SIMPLU. Lăsați apa să
curgă prin acesta.
Cafeaua este măcinată prea
fin.
Treceți pe o Setare de măcinare mai
grosieră.
Cantitatea de cafea măcinată
folosită este prea mare.
Adăugați o cantitate mai mică de
cafea măcinată.
Cafeaua măcinată este
presată excesiv.
Aplicați mai puțină forță la presare.
Se utilizează un volum
personalizat pentru doza de
espresso.
Reveniți la volumele implicite ale
dozei de espresso. Consultați
Personalizabil – Temperatura
volumului dozelor.
Coșul de filtrare este blocat. Consultați secțiunea Întreținere și
curățare.
Capul grupului portfiltru este
murdar.
Este necesar un Ciclu de curățare.
Consultați secțiunea „Ciclul de
curățare”.
Capul grupului portfiltru este
înfundat.
Este necesar un Ciclu de detartrare.
Consultați secțiunea „Ciclul de
detartrare”.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 256-257VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 256-257 4/23/20 16:324/23/20 16:32
258
259
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Espresso-ul
picură din
aparat.
(Extracție
excesivă)
Cafeaua este măcinată prea
fin.
Treceți pe o Setare de măcinare mai
grosieră.
Cantitatea de cafea măcinată
folosită este prea mare.
Adăugați o cantitate mai mică de
cafea măcinată.
Cafeaua măcinată este
presată excesiv.
Aplicați mai puțină forță la presare.
Aparatul prezintă depuneri de
calcar.
Este necesar un Ciclu de detartrare.
Consultați secțiunea „Ciclul de
detartrare”.
Espresso-ul nu
are cremă sau
crema este
subțire
(Extracție
insuficientă)
Boabele de cafea sunt vechi
sau uscate.
Folosiți boabe de cafea proaspăt
prăjită. Consultați Sfaturile pentru
măcinare.
Cafeaua măcinată prea mare. Treceți pe o Setare de măcinare mai
fină.
Cantitatea de cafea măcinată
folosită este insuficientă.
Adăugați o cantitate mai mare de
cafea măcinată.
Cafeaua măcinată nu
este presată (compactată)
suficient.
Presați mai ferm. Consultați secțiunea
„Ghid de extragere a espresso-ului”.
Volumul dozei
de espresso
este prea mare
sau prea mic
Se utilizează volume
personalizate pentru doza de
espresso.
Reveniți la volumele implicite ale
dozelor sau modificați volumul
(volumele) personalizat(e) ale dozelor.
Consultați Personalizabil – Volumul
dozelor.
Espresso-ul
are gust amar
Tipul de cafea boabe pe care
o utilizați.
Încercați alte mărci de cafea boabe.
Este utilizată o temperatură
de extracție personalizată.
Folosiți temperatura implicită
de extracție de 92°C. Consultați
Personalizabil – Temperatura de
extracție.
Funcția de abur a fost
utilizată chiar înainte de
extracția espresso-ului.
Acordați timp apei să circule prin
Termobloc și să se răcească înainte
de a extrage espresso-ul. BECUL
pentru ABUR ar fi trebuit să nu se mai
aprindă intermitent.
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Zațul de cafea
este ud
Deasupra zațului de cafea va
rămâne o cantitate mică de
apă.
Sprijiniți Mânerul grupului portfiltru
pe Tava de picurare timp de 5 sec.
pentru a permite apei să se evapore
înainte de a arunca zațul.
Cantitatea de cafea măcinată
folosită este prea mare.
Adăugați o cantitate mai mică de
cafea măcinată.
Sunt utilizate Coșuri de
filtrare cu perete dublu.
Coșurile de filtrare cu perete dublu
mențin zațul de cafea mai ud
comparativ cu cele cu perete simplu.
Espresso-
ul curge
neuniform în
ceașcă
Presare neuniformă. Asigurați-vă că presați uniform
cafeaua măcinată.
Blocaj în Capul grupului
portfiltru sau în Mâner.
Verificați să nu existe nimic care să
blocheze Capul grupului portfiltru sau
Mânerul și curățați-le.
Pompa
generează
un zgomot
neobișnuit
Nu există apă în Rezervor. Umpleți rezervorul cu apă.
Lăsați aparatul să revină la starea
PREGĂTIT dacă se răcește după
utilizarea aburului.
Circulați apă prin Capul grupului
portfiltru; apăsați BUTONUL PENTRU
ESPRESSO SIMPLU. Lăsați apa să
curgă prin acesta.
Rezervorul de apă nu este
poziționat corect.
Introduceți Rezervorul de apă în
spatele aparatului.
Este posibil ca Dopul roșu
al ambalajului să nu fi fost
îndepărtat.
Îndepărtați dopul roșu (parte a
ambalajului) din partea de jos a
Rezervorului de apă.
Nu au fost selectate Profiluri
de preinfuzare.
Diferitele Profiluri de preinfuzare
generează zgomote diferite la
începutul unei extracții de espresso.
Consultați Personalizabil – Profiluri de
preinfuzare.
Apă în jurul
Tăvii de
picurare sau
pe blatul de
lucru
Apa se revarsă din Tava de
picurare.
Goliți Tava de picurare dacă
Indicatorul roșu al nivelului de apă
este vizibil prin Grătarul din inox al
Tăvii de picurare.
Tava de picurare nu este
montată atunci când
Termoblocul realizează
evacuarea automată.
Mențineți Tava de picurare montată
în timpul răcirii la temperatura pentru
espresso. BECUL pentru ABUR se
aprinde intermitent și apa curge în
Tava de picurare. Consultați Ghidul de
preparare a cafelei.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 258-259VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 258-259 4/23/20 16:324/23/20 16:32
260
261
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Cafeaua cu lapte
este prea rece
Este posibil ca laptele să nu fi
fost încălzit suficient.
Asigurați-vă că laptele a fost încălzit
corespunzător în timpul texturării, însă
verificați ca acesta să nu ajungă la
punctul de fierbere.
Nu iese abur
din Tubul pentru
abur
Duza Tubului pentru abur
este blocată.
Consultați secțiunea Întreținere și
curățare.
Nu există apă în Rezervor. Umpleți rezervorul cu apă. Treceți
apă fierbinte prin Tubul pentru abur
pentru a vă asigura că apa circulă prin
acesta.
Aparatul prezintă depuneri
de calcar.
Este necesar un Ciclu de detartrare.
Consultați secțiunea „Ciclul de
detartrare”.
Tubul pentru
abur scârțâie
Duza Tubului pentru abur a
fost introdusă prea adânc.
Coborâți Paharul pentru lapte.
Asigurați-vă că ați poziționat corect
Duza tubului pentru abur la texturare.
Spumă
insuficientă la
texturare
Laptele nu este proaspăt. Asigurați-vă că folosiți lapte proaspăt.
Temperatura laptelui este
prea ridicată.
Asigurați-vă că începeți texturarea cu
lapte care are o temperatură de 4°C.
Tipul de Pahar pentru lapte
utilizat.
Pentru cele mai bune rezultate de
texturare, folosiți un Pahar de lapte
din inox.
Laptele a fost fiert. Reluați prepararea, cu lapte proaspăt,
răcit.
Încălziți până când Paharul pentru
lapte poate fi ținut în mână doar
aprox. 3 secunde, 60–65°C.
Laptele prezintă bule, mai
degrabă decât spumă.
Asigurați-vă că ați poziționat corect
Duza tubului pentru abur la texturare.
Loviți Paharul de blatul de lucru după
ce ați terminat, pentru a elimina bulele
de aer rămase în interiorul acestuia.
Laptele nu este suficient de
aerat.
Mențineți Duza tubului pentru abur
chiar sub suprafața laptelui. Astfel,
veți putea introduce aer în lapte,
pentru a crea spumă.
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – RÂȘNIȚA
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Setarea optimă
de măcinare
generează un
espresso extras
insuficient.
Lamele sunt noi și trebuie
să se așeze. Acest lucru
este normale pentru primele
utilizări.
Rotiți Recipientul pentru boabe de
cafea în sensul acelor de ceasornic în
pași mici, către o Setare de măcinare
mai fină, pentru menținerea unei
extracții optime a espresso-ului.
Consultați informațiile pentru ajutor.
Boabele își pierd
prospețimea.
Cantitatea de cafea
măcinată folosită este
insuficientă.
Adăugați o cantitate mai mare de
cafea măcinată.
Cafeaua măcinată nu
este presată (compactată)
suficient.
Presați mai ferm. Consultați secțiunea
„Ghid de extragere a espresso-ului”.
BECUL
RÂȘNIȚEI nu
se aprinde
după apăsarea
BUTONULUI
de PORNIRE/
OPRIRE
Aparatul nu este conectat
la priză.
Introduceți ștecărul într-o priză și
porniți aparatul.
Recipientul pentru boabe de
cafea nu este așezat corect
și nu activează Blocajul
roșu.
Rotiți Recipientul pentru boabe de
cafea în sensul acelor de ceasornic
pentru a-l bloca în poziție. Consultați
secțiunea Întreținere și curățare.
BECUL
RÂȘNIȚEI
se aprinde
intermitent când
încerc să macin
cafeaua.
Protecțiile Recipientului
pentru boabe de cafea sunt
închise sau nu s-au deschis
complet.
Rotiți Recipientul pentru boabe de
cafea în sensul acelor de ceasornic,
la o Setare de măcinare cuprinsă între
30 și 0 pentru a deschide complet
Protecțiile Recipientului pentru
boabe de cafea. Consultați secțiunea
„Recipientul demontabil pentru boabe
de cafea”.
BECUL
RÂȘNIȚEI se
aprinde în roșu
Motorul Râșniței este în
modul de protecție pentru
a preveni supraîncălzirea.
Râșnița a fost folosită
pentru perioade lungi de
timp într-un interval scurt.
Lăsați Râșnița în repaus pentru
5 minute. BECUL RÂȘNIȚEI se va
aprinde în alb pentru a indica faptul că
utilizarea normală poate fi reluată.
Nu iese cafea
măcinată din
Gura pentru
cafea măcinată
a Râșniței
Nu există boabe de cafea
în Recipientul pentru boabe
de cafea.
Umpleți Recipientul pentru boabe de
cafea cu boabe de cafea proaspăt
prăjite.
Protecțiile Recipientului
pentru boabe de cafea sunt
închise sau nu s-au deschis
complet.
Rotiți Recipientul pentru boabe de
cafea în sensul acelor de ceasornic.
La Setarea de Măcinare 30, Protecțiile
Recipientului sunt complet deschise.
Consultați secțiunea „Recipientul
demontabil pentru boabe de cafea”.
Camera de măcinare sau
Gura de ieșire este blocată.
Râșnița trebuie curățată. Consultați
secțiunea Întreținere și curățare.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 260-261VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 260-261 4/23/20 16:324/23/20 16:32
262
263
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – RÂȘNIȚA
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Cafeaua este
măcinată
grosier la o
Setare de
măcinare fină
Setarea de măcinare este
incorectă.
Ajustați Setările de măcinare rotind
Recipientul pentru boabe de cafea.
Consultați secțiunile „Sfaturi pentru
măcinare” și „Extracția”.
Lama superioară nu este
instalată corect. Există
boabe de cafea sau cafea
măcinată prinse în jurul și
sub Lama superioară.
Lama superioară trebuie curățată.
Consultați secțiunea Întreținere și
curățare.
Lamele inferioare trebuie
reglate.
Consultați secțiunea „Reglarea lamei
inferioare”.
Espresso-ul
este extras
insuficient chiar
și o setare fină
de măcinare a
cafelei
Cantitatea de cafea
măcinată folosită este
insuficientă.
Adăugați o cantitate mai mare de cafea
măcinată.
Boabele sunt prea vechi. Folosiți boabe proaspăt prăjite.
Indiferent de Setarea de măcinare,
boabele de cafea vechi vor avea o
extracție mai rapidă, iar gustul cafelei
preparate cu acestea va fi cel al unui
espresso extras insuficient.
Lamele inferioare trebuie
reglate.
Consultați secțiunea „Reglarea lamei
inferioare”.
Setările de
măcinare nu pot
fi reglate
Recipientul pentru boabe
de cafea nu este instalat
corect.
Scoateți Recipientul pentru boabe de
cafea și instalați-l din nou. Consultați
secțiunea „Remontați Recipientul
pentru boabe de cafea”.
Există depuneri de boabe
de cafea sau de cafea
măcinată în jurul Lamei
superioare sau al Garniturii
Râșniței.
Scoateți Recipientul pentru boabe
de cafea și Lama superioară. Folosiți
Peria de curățare sau Aspiratorul, după
cum este necesar, pentru a îndepărta
boabele de cafea sau cafeaua
măcinată. Consultați secțiunea
„Remontați Recipientul pentru boabe
de cafea”.
INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – RÂȘNIȚA
Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut?
Recipientul
pentru boabe
de cafea nu
poate fi blocat
în poziție
Garnitura Râșniței nu
este aliniată cu Capacul
superior.
Asigurați-vă că punctul de pe
Capacul superior se aliniază cu
punctul de pe Garnitura Râșniței.
Consultați secțiunea „Remontați lama
superioară”.
Există depuneri de
boabe de cafea sau de
cafea măcinată pe Lama
superioară sau Garnitura
Râșniței.
Scoateți Recipientul pentru boabe
de cafea și Lama superioară. Folosiți
Peria de curățare sau Aspiratorul, după
cum este necesar, pentru a îndepărta
boabele de cafea sau cafeaua
măcinată. Consultați secțiunea
„Remontați Recipientul pentru boabe
de cafea”.
Lama superioară nu este
instalată corect.
Asigurați-vă că Lama superioară este
aliniată corect și că cele două mânere
sunt amplasate câte unul pe fiecare
latură. Consultați secțiunea „Remontați
lama superioară”.
Lama nu se
așează corect
pe Garnitura
Râșniței
Garnitura Râșniței nu
este aliniată cu Capacul
superior.
Asigurați-vă că punctul de pe
Capacul superior se aliniază cu
punctul de pe Garnitura Râșniței.
Consultați secțiunea „Remontați lama
superioară”.
Există boabe de cafea
sau cafea măcinată
prinse în jurul și sub Lama
superioară
Îndepărtați Lama superioară și
reinstalați Recipientul pentru boabe
de cafea. Apăsați Recipientul pentru
boabe de cafea cu mâna, nu îl rotiți.
Introduceți Mânerul grupului portfiltru
în Suportul de măcinare și împingeți
în jos pentru a porni Râșnița. Cafeaua
măcinată va cădea prin Gura de
evacuare a cafelei măcinate.
Lama superioară nu este
instalată corect.
Asigurați-vă că Lama superioară este
aliniată corect și că cele două mânere
sunt amplasate câte unul pe fiecare
latură. Consultați secțiunea „Remontați
lama superioară”.
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 262-263VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 262-263 4/23/20 16:324/23/20 16:32
264
265
Contactați Departamentul de asistență clienți Breville la:
0800 028 7154
Accesați site-ul Breville pentru a vedea gama completă de espressoare
și accesorii disponibile.
www.breville.co.uk
ESPRESSO SIMPLU
VCF130
Perete simplu
ESPRESSO DUBLU
VCF131
Perete dublu
ESPRESSO SIMPLU
VCF128
ESPRESSO DUBLU
VCF129
Coșuri de filtrare 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
ACCESORII DISPONIBILE PENTRU ACHIZIȚIE
Contactați Departamentul de asistență clienți Breville la:
0800 028 7154
Accesați site-ul Breville pentru a vedea gama completă de espressoare
și accesorii disponibile.
www.breville.co.uk
ESPRESSO SIMPLU
VCF130
Perete simplu
ESPRESSO DUBLU
VCF131
Perete dublu
ESPRESSO SIMPLU
VCF128
ESPRESSO DUBLU
VCF129
Coșuri de filtrare 58 mm
Cleaning
ESPRESSO
MACHINE
CLEANING
TABLETS
VCF132
D
U
A
L
W
A
L
L
D
U
A
L
W
A
L
L
DEPANAREA
Pentru depanare și întrebări frecvente,
vizitați www.breville.co.uk/faqs.
POST-VÂNZARE ȘI PIESE DE
SCHIMB
În cazul în care aparatul nu funcționează,
dar este în garanție, duceți produsul
înapoi în locul de unde a fost achiziționat
pentru a  schimbat. Vă atragem atenția
că va  necesară o dovadă valabilă a
achiziției. Pentru asistență suplimentară,
contactați Departamentul de servicii pentru
consumatori la: Regatul Unit: 0800 028
7154 | Spania: 0900 81 65 10 | Franța:
0805 542 055. Pentru toate celelalte țări,
sunați la +44 800 028 7154. Se pot aplica
tarife internaționale. Alternativ, trimiteți un
ELIMINAREA DEȘEURILOR
Deșeurile provenite din produsele electrice
nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile
menajere. Vă rugăm să le reciclați dacă
aveți această posibilitate. Pentru informații
suplimentare privind reciclarea și deșeurile
provenite din echipamentele electrice și
electronice (WEEE), contactați-ne prin
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 264-265VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 264-265 4/23/20 16:324/23/20 16:32
VCF126X_20MLM1 (EMEA) P.N. 199670 Rev. B
GCDS-BRE-JC
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park,
Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom
Newell Poland Services Sp. z o.o.,
Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland.
UK Telephone: 0800 028 7154
www.breville.co.uk
© 2020 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. All rights reserved.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, 5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, Cheshire, SK8 3GQ, United
Kingdom.
Newell Poland Services Sp. z o.o., Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited and Newell Poland Services Sp. z o.o. are subsidiaries of Newell Brands Inc.
The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development.
Made in China
Printed in China
VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 266VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 266 4/23/20 16:324/23/20 16:32

Documenttranscriptie

Breville Barista Max Espresso Machine With Integrated Grinder VCF126X VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 1 4/23/20 16:29 EN Instructions for Use................................................................................................... 4 A FR Instructions.............................................................................................................. 33 PL Instrukcja użytkowania............................................................................................ 67 22 20 18 16 14 12 10 H 8 DE Bedienungsanleitung............................................................................................. 103 I NL Gebruiksaanwijzing............................................................................................... 135 SV Bruksanvisning...................................................................................................... 171 ES Instrucciones de uso............................................................................................. 201 RO Instrucţiuni de utilizare........................................................................................... 237 J B K C L M D E F G N DISC F OR GRINDER IN EAN G TAB L CL ET O BARISTA MAX USE T HI S P UP DE SI MANUAL SHOT R CLEAN Q S TAP & GO GRINDER 2 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 2-3 S 3 4/23/20 16:29 EN BREVILLE’S SAFETY intended use. Injury could occur from misuse. PRECAUTIONS SAFETY PRECAUTIONS FOR • Do not immerse the appliance or power cord YOUR BREVILLE ESPRESSO and plug in water or any MACHINE other liquid. Wash the • Read carefully and save all following 10 parts in warm the instructions provided water with a mild detergent; with an appliance. milk jug, drip tray grill, • Do not remove the Group one cup and two cup filter Handle during the espresso baskets, group handle/ pour or water flow as the portafilter, drip tray, tamper, unit is under pressure. top burr, bean hopper and Removing the Group water reservoir. Rinse and Handle during either of dry each part thoroughly these operations can lead before replacing. Wipe the to a scalding or injury. steam wand with a damp cloth. See Care & Cleaning • The Steam & Hot Water section for full details. Wand becomes very hot during texturing milk and • This appliance is intended water flow. This may cause to be used in household burns in case of contact, and similar applications therefore avoid any direct such as: staff kitchen areas contact with the wand. in shops, offices and other working environments; farm • Always disconnect the plug houses; by clients in hotels, from the power outlet prior motels and other residential to cleaning the espresso type environments; bed and machine or if there is any breakfast type environments. problem during the coffee making process. • This appliance can be used by children aged 8 years • Do not place hands directly and above and persons with under the steam, hot water reduced physical, sensory or espresso pour as this can or mental capabilities or lack lead to a scalding or injury. of experience if they have • The temperature of accessible been given supervision or surfaces may be high when instruction concerning use the appliance is operating. of the appliance in a safe Even after use, the heating way and understand the element surface is subject to hazards involved. Cleaning residual heat after use. and maintenance shall • Do not use an appliance for not be made by children any purpose other than its unless they are older than 4 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 4-5 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Children shall not play with the appliance. • Always place the unit on a flat, level surface. • Do not operate without water in reservoir. Fill reservoir with only clean and cold water. Observe the maximum filling volume is 2 litres. • Do not allow the Power Cord to come into contact with the hot parts of the espresso machine, including the Cup Warming Plate and the Steam & Hot Water Wand. • Do not operate this appliance with a damaged cord or plug or if the appliance has been damaged in any manner. If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system. Breville is very safety conscious when designing and manufacturing consumer products, but it is essential that the product user also exercise care when using an electrical appliance. Listed below are precautions which are essential for the safe use of an electrical appliance: • Always turn the power off at the power outlet before you insert or remove a plug. Remove by grasping the plug - do not pull on the cord. • Turn the power off and remove the plug when the appliance is not in use and before cleaning. • Always use your appliance from a power outlet of the voltage (A.C. only) marked on the appliance. • Never leave an appliance unattended while in use. • Do not use an appliance for any purpose other than its intended use. • Do not place an appliance on or near a hot gas flame, electric element or on a heated oven. • Do not place on top of any other appliance. • Do not let the power cord of an appliance hang over the edge of a table or bench top or touch any hot surface. If you have any concerns regarding the performance and use of your appliance, please visit the Breville Website or contact Breville Consumer Care - details are on the back page. Ensure the above safety precautions are understood. Do not use any accessory not recommended by the manufacturer as this may result in injury or damage to the appliance. 5 4/23/20 16:29 GRINDER GRINDER 10 BARISTA BARISTA MAX MAX 8 8 MANUAL MANUAL SHOT SHOT FEATURES OF YOUR BREVILLE BARISTA MAX A. R  emovable Bean Hopper The removable 250g capacity Bean Hopper features 30 easily adjustable Grind Settings. Turn the Hopper from coarse to fine to adjust the Grind Setting & maximise the taste of your espresso. FEATURES OF YOUR BREVILLE BARISTA MAX E. R  emovable Drip Tray, Grill & Grind Bin Includes a Water Level Indicator which floats through the Stainless Steel Grill to indicate when the tray is full of water & requires emptying. GRINDER GRINDER GRINDER TAP TAP & & GO GO J. G  roup Head - 58mm Commercial Size BARISTA MAX BARISTA MAX The wider size allows more evenMANUAL SHOT MANUAL MANUAL SHOT SHOT extraction of the tamped coffee grinds. GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER MANUAL SHOT MANUAL SHOT GRINDER TAP & GO GRINDER TAP & GO GRINDER TAP & GO DISC F OR USE T HI S IN EAN G TAB L CL ET USE T HI S DISC F OR ET IN EAN G TAB L CL Cleaning Brush Cleaning Disc Area behind the Drip Tray, for storing the One & Two Cup Filter Baskets, Cleaning Disc, Cleaning Brush & Cleaning Pin. 58mm Tamper 460mL Milk Jug A removable Grind Bin for collecting overflowed coffee grinds, separate from the water, is located in the Drip Tray. Simply remove the Grind Bin & discard grinds as required. G. N  on-slip Feet The non-slip silicone feet ensure that the Barista Max remains stable on the benchtop during use. H. W  arming Plate with Tamper Home Preheats cups & glasses which helps to retain the essential characteristics of true espresso aroma & a rich, sweet taste. Tamper home located on the top of the Warming Plate for convenient access & storage. I. R  emovable 2.8L Water Reservoir Push back the lid & fill with cold water, or remove the Water Reservoir by opening the Lid, lifting upwards using the Handle located inside. 6 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 6-7 K. G  roup Handle/ Portafilter - 58mm TAP & GO TAP Commercial Size TAP & & GO GO The wider size ensures the coffee grinds are more evenly spread, and easier to tamp. CLEAN MANUAL SHOT TWO CUP Button Pours 2 shots of espresso - 60mL then automatically stops. S SS 58mm Single Wall Filter Baskets CLEAN L. SS  team & Hot Water Wand Ball joint movement with silicone cover, allows movement of the Steam Wand to desired position without burning fingers. GRINDER F. C  ord Storage Conveniently stow excess cord by pushing the cord inside the machine to keep benchtop tidy. Cleaning Pin CLEAN BARISTA MAX IN EAN G TAB L CL BARISTA MAX One Cup USE T HI S Dual Wall Filter Basket Pin CLEAN CLEAN CLEAN ET Steam Wand Tip Pin desired pour volume is reached press button again to stop. Automatically stops after 200mL SS ONE CUP Button Pours 1 shot of espresso - 30mL then automatically stops. S GRINDER D. Accessories Storage Home BARISTA MAX BARISTA BARISTA MAX MAX GRINDER GRINDER GRINDER B. Illuminated Grind Area LED illumination starts when grinding begins. The coffee grinds are illuminated as they are delivered directly into the Filter Basket. The light automatically fades when grinding is complete. C. T  ap & Go™ Grinding Cradle The unique Tap & Go™ Grinding Cradle holds the Group Handle to provide seamless one-touch on-demand grinding. This helps you to control the amount of coffee grinds straight into the Filter Basket. CLEAN CLEAN DISC F OR 18 16 14 12 10 UP DE SI 20 18 16 14 12 UP DE SI 22 20 UP DE SI 22 Two Cup S M. E  xtra Tall Cup Height MANUALcoffee SHOT A large 105mm space for extracting directly into tall mugs & glasses. N. Removable Top Burr TAP & GO Easily removable by lifting the Burr handles when cleaning. GRINDER O. GRINDER Light Fully illuminated white when ready. Flashes whilst attempting to grind to indicate the Hopper Gates are not completely open. Fully illuminated red when Grinder Motor is in protection mode. P.  Button & Light Press button to turn on the machine. The LIGHT will illuminate & pulse to indicate it is heating up. The LIGHT stays fully illuminated when ready. The machine will automatically enter sleep mode after 20 minutes, the LIGHT will stop illuminating. Q. Espresso Extraction Buttons Button Allows for shot volumes in addition to one & two shot presets. Press button to start extraction, when R.  DIAL Features & Lights  DIAL Light Fully illuminated when ready. Flashes when DIAL needs to be returned to the vertical position. CLEAN Steam Light S Fully illuminated when ready to steam. Flashes when warming up to steam temperature & when cooling down (purging water) to espresso temperature. STEAM Use to heat & texture milk. HOT WATER Pours 200mL then automatically stops. Use for long black coffee, hot drinks such as tea, instant soups and to warm cups prior to making espresso. S. CLEAN Light Fully illuminated blue when a cleaning cycle for the Group Head & Shower Head is required. 7 4/23/20 16:29 MORE DETAILS ABOUT YOUR BREVILLE BARISTA MAX Temp° IQ Shot Control™ Optimum temperature The Temp° IQ Shot Control™ is an exclusive technology developed by Breville for your Barista Max. This 3 way system delivers the accurate & stable water temperature that is needed for consistently great tasting coffee. • Thermoblock Technology The Thermoblock ensures fast heat up, and precise water temperature for the best espresso extraction & milk steaming. Only the required amount of water is heated for speed and efficiency. The Thermoblock heats water so that espresso extracts at 92°C for the optimum extraction of oils from the tamped coffee grinds. Temperatures above or below will result in burnt/bitter or weak tasting espresso. • Advanced PID Controller The PID monitors and controls the Thermoblock to ensure water is always delivered to tamped coffee grinds at the precise temperature needed. • Gentle Pre-infusion Small amounts of water are gently introduced onto the tamped coffee grinds prior to the steady flow of water, for a richer flavoured espresso. 58 Tap&Go™ 58 Integrated Grinder Easy on-demand grinding experience • Tap&Go™ Technology The Tap&Go™ on-demand grinding technology developed by Breville delivers coffee grinds directly into the Group Handle with one touch. Simply push down on the Group Handle to activate the Grinder. 58 • Conical Burr Grinder 15 BAR The integrated Grinder offers all-in-one grinding experience. The hardened Stainless Steel Conical Burr achieves consistent grind particle sizes, which minimises heat transfer & reduces friction due to its gentle & slow rotation. • Bean Hopper The 250g Hopper features anti-spill gates which prevents coffee beans from escaping onto the benchtop when removing. The on-board Grinder offers all-in-one grinding experience with Grinder integrated in the Espresso Machine. Auto Shot & Customisable BAR • The wider size ensures the coffee grinds are more evenly spread in the Filter Baskets. The coffee grinds are easier to fill, tamp and remove after use. 15 BAR • The 58mm Group Handle allows a more even extraction of the tamped coffee grinds, resulting in a true café tasting coffee. MAX 2.8 L Step 1. Remove Packaging - Ensure all packaging has been removed. GRINDER Important: Remove the red plug found at COLLAR the base of the Water Reservoir. Step 2. Position Machine - Ensure the machine is positioned onto a dry, stable, flat & horizontal benchtop. Step 3. Wash & Dry Parts - Do not immerse appliance, power cord and plug in water or any other liquid. Wash the parts listed below in warm water with a mild detergent:  Stainless Steel Milk Jug  Stainless Steel One Cup Filter2.TURN Basket  Stainless Steel Two Cup Filter Basket  Hardened Stainless Steel Top Burr 1. ALIGN  Water Reservoir & INSERT  Group Handle HOPPER  Bean Hopper GUIDE  Tamper 3.HOPPER GATES OPEN - Rinse & allow thorough air drying. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER Customisable Extraction Temperature Temperature just like you want • The Barista Max allows water temperature to be changed from the recommended 92°C (in 2°C increments) to cater for personal preferences. Step 5. Insert Parts into the Grinder • Removable Top Burr - Using the two handles insert the Top Burr into the Grinder Collar. - The arrows on the Top Burr should align to arrows on the Grinder Collar. - When correctly seated, the Top Burr will be flush with the surface of the Grinder Collar. MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN TOP BURR CLEAN Step 4. Place Accessories GRINDER - Accessories Storage Home behind INTERLOCK the Drip Tray for the Cleaning Brush & Cleaning Pin. On the left is storage space for nesting the Cleaning Disc, One & Two Cup Filter Baskets. - Insert the Grind Bin in the space provided on the left side of the Drip Tray. BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER Volumetric Control Right quantity of espresso in your cup Café 58mm 58 • Auto Shot is the easiest way to create Group Head & Handle a great espresso. Press the ONE or Extract the maximum amount of flavour 15 BAR TWO CUP BUTTONS to pour the right amount. The Group Head and the Group Handle • All Extraction Buttons can be are commercial sized, 58mm, just like local customised to deliver the shot volumes café. preferred. 15 BEFORE FIRST USE OF THE BREVILLE BARISTA MAX TOP BURR CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT INSERT GRINDER COLLAR INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN 1. ALIGN & INSERT TOP BURR CENTRE - Place handles down, one on each side. GRINDER COLLAR • Removable Bean Hopper - Align the Hopper Guide with the red Grinder Interlock. - Insert Bean Hopper into the Grinder Collar. - Lightly pushing down, turn the Bean Hopper in a clockwise direction to lock the Hopper into place. - This opens the Hopper Gates (to2.TURN release coffee beans onto the Burrs). At Grind Setting 30, Hopper Gates are fully open. 1. ALIGN GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN & INSERT CLEAN HOPPER GUIDE 2.TURN 3.HOPPER GATES OPEN 1. ALIGN & INSERT GRINDER HOPPER INTERLOCK GUIDE GRINDER BARISTA MAX 3.HOPPER GATES OPEN MANUAL SHOT GRINDER GRINDER INTERLOCK CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX WIPE COFFEE GRINDS - Continue to turn READY the Bean Hopper in a clockwise direction to set the Grind Setting. - As a starting point for espresso extraction try Grind Setting 20. - Fill the Bean Hopper with freshly roasted coffee beans. MANUAL SHOT GRINDER PLEASE EMPTY TRAY CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT -P  lace the Tamper in the detail provided on the Warming Plate. CLEAN WIPE COFFEE GRINDS 8 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 8-9 PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS & 9 4/23/20 16:29 1. AL & IN MAX 2.8 L BEFORE FIRST USE OF THE BREVILLE BARISTA MAX TOP BURR MAX 2.8 L 1L Step 6. Preparing to Prime Machine This priming step must be completed prior to first use. • Fill Water Reservoir - Open the Lid and lift upwards using the Handle inside. - Fill with cold water from the tap. - Insert the Water Reservoir into position & close theINSERT Lid. 1L MIN GRINDER Important: COLLAR MIN GRINDER LEAN BARISTA MAX INSERT 2.TURN MANUAL SHOT 1. ALIGN MAX & INSERT 2.8 L THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD MAX 2.8 L 1L MIN 1. ALIGN & INSERT CENTRE 2.TURN MIN HOPPER Note: GUIDE Make sure that the Water Reservoir 3.HOPPER is clean & free of any debris, asGATES anyOPEN fine particles can block the water flow. • Power INSERT GRINDER - Ensure that the Steam & Hot Water 2.TURN INTERLOCK 1. ALIGN DIAL is in the vertical position. & INSERT - Insert the Power Plug into a 230-240V AC power outlet & switch the CENTRE power on. - Press the BUTTON to turn on the machine. - The LIGHT will illuminate & pulse to indicate the Thermoblock is heating up. - The GRINDER LIGHT will be fully illuminated from turn on. - When the , EXTRACTION BUTTONS & DIAL LIGHTS are all fully illuminated, the machine is in the READY state for EXTRACTION & DIAL features. INSERT GRINDER MANUAL SHOT CLEAN CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT GATES OPEN CLEAN READY WIPE COFFEE GRINDS CLEAN PLEASE EMPTY TRAY 10 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD BARISTA MAX GRINDER URN MAX 2.8 L 1L READY VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 10-11 1. Check Water & Beans 2. Start Up 1L MIN 1 Min Heat Up MAX 2.8 L MIN READY 1L MIN INSERT 1L CLEAN • Insert Group Handle - Insert the Two Cup Filter Basket in the Group Handle. - Align the Group Handle with the 'INSERT' position located on the left of the Group Head. - Insert the Group Handle flat against the Group Head, then turn the Group Handle right all the way to the centre position. CLEAN RN ATES OPEN BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE MAX 2.8 L 1. ALIGN & INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN CENTRE Note: Turning the Group Handle to the centre position might be tight for the first few uses. Step 7. Prime Espresso Machine -P  ress the BUTTON & water should start flowing from the Group Head. - Allow water to run through until it stops. - The machine will return to the READY state.  Note: For the first few seconds the Pump will make a louder than usual noise as it begins pumping the water through. -P  osition Steam Wand over the Drip Tray. - Turn DIAL to . - Allow water to run through for 20 sec. -R  eturn DIAL to vertical position. - The machine will return to the READY state. -N  ow the Espresso Machine should be thoroughly primed. -W  ash Group Handle & Filter Basket in warm waterREADY & dry before making your first coffee. - If water is not flowing from the Group Head or Steam Wand, repeat Step 7. - If water is still not running through, contact Breville Customer Care. Details are on the back page. Press ON/OFF BUTTON, LIGHT ON/OFF, EXTRACTION BUTTONS pulses = heating up. GRINDER & DIAL LIGHTS all fully illuminated LIGHT fully illuminated = = Espresso Machine ready to use. Grinder ready to use. Barista Tip: For best espresso results, use filtered water & freshly roasted coffee beans. S OR by Warming Plate 3. Warm Cup - by Hot Water RETURN Place cup on benchtop and position Steam Wand. Turn DIAL to HOT WATER. Quarter fill cup with hot water. Return DIAL to vertical position. 4. Select Filter Baskets ONE CUP OR Empty cup after 20-30 sec. 5. Warm Group Head, Handle & Filter Basket TWO CUP INSERT Select either: - One Cup Filter Basket. - Two Cup Filter Basket. Cup can be warmed on the top of the machine when it is ON. Press BUTTON. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Hold Group Handle under Group Head while water flows. Wipe Filter Basket with a dry cloth. 11 4/23/20 16:29 BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE 6. Fill Coffee Grinds BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE 7. Tamp 13. Prep Milk Jug PAUSE TAMP FORCE 10-15Kg PUSH DOWN 14. Before Texturing Milk 4°C FILL MAX SLIDE IN FROM ABOVE Group Handle Push down Group will sit flat, Handle to grind unsupported, in the into FilterS Basket. Grinding Cradle. Insert Group Handle into Grinding Cradle. 8. Wipe Excess Grinds - One Cup = 13-15g coffee grinds. - Two Cup = 20-22g coffee grinds. Evenly tamp (press) grinds to level indicated. 10. Position Cup 9. Insert Group Handle INSERT INSERT Turn DIAL to Fill Jug with cold STEAM. STEAM milk just below the bottom of the spout. LIGHT flashes = heating up. STEAM LIGHT is Some water may come out of ON = steam ready. the Steam Wand. Pause steam by returning DIAL. 15. Position Steam Wand 16. Start Texturing Milk Barista Tip: For best milk texturing results, ensure steam has first heated up (STEAM LIGHT fully ON). You will hear the Pump start. 12 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD FINGER WIDTH 2. TURN WIPE COFFEE GRINDS 3 CENTRE INTO GRIND BIN 1. ALIGN & INSERT CONICAL BURR GRINDER Wipe away any excess grinds to clear edges. Wipe fallen grinds on the Drip Tray into the Grind Bin. 11. Espresso Extraction INSERT ONE CUP TEMP IQ SHOT CONTROL Keep Group Handle flat, align, insert & turn into Group Head. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Group Handle should be in the centre position. Position cup on Drip Tray, under Group Handle. 12. Remove Coffee Cake Insert Steam Wand Arm at 12 o'clock. Tip at 3 o'clock, finger width from edge and just below the surface of the milk. Turn DIAL back to STEAM position to start texturing milk. Texturing makes a smooth hissing noise. Check milk is moving in a whirlpool action. 17. Milk Texturing RETURN TWO CUP 60-65°C INSERT 1. TURN OR BANG 2. REMOVE Press either: BUTTON = 30mL shot. BUTTON = 60mL shot. 12 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 12-13 Extraction begins and will automatically stop. Turn Group Handle and remove from Group Head. Remove spent (used) coffee cake from Group Handle. As milk level rises, lower Jug to keep Tip just below surface. When desired microfoam achieved, immerse Steam Wand half way. Milk ready when Milk Jug base is too hot to touch for 3 sec. Return DIAL to vertical position. Remove Jug from Steam Wand. 13 4/23/20 16:29 13-15g BREVILLE BARISTA MAX COFFEE MAKING GUIDE MAX 2.8 L 18. Purge & Clean Steam Wand The Barista Max features Auto Shot Volumetric Control. It extracts just the right amount of espresso then automatically stops. GRINDER COLLAR Barista Tip: To keep optimum Steam Wand performance, always purge & clean the Steam Wand after texturing milk. - Pours 1 shot of espresso = 30mL - Pours 2 shots of espresso = 60mL - Pours up to = 200mL MIN CLEAN & INSERT KEEP IN PLACE 3.HOPPER GATES OPEN KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE GRINDER INTERLOCK MAX 2.8 L ONE CUP 1L GRINDER TWO CUP 13-15g PRE MIN THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN 20. Thermoblock 1. ALIGN Auto Purge HOPPER GUIDE At any point during espresso extraction ONE CUP you can stop the pour by pressing the INSERT same button again. INSERT Wipe Steam Wand & Tip with a damp cloth. 2.TURN 19. Milk Finishing Touches Customise - One Cup Shot Volume - Insert One Cup Filter Basket into the Group Handle. - Fill with coffee grinds then tamp. BARISTA MAX MANUAL SHOT Return DIAL to the vertical position. 1L MIN GRINDER Milky water will come out of Steam Wand. MAX 2.8 L 1L RETURN Turn DIAL to HOT WATER for 1-2 sec. ONE CUP CUSTOMISABLE - SHOT VOLUMES TOP BURR 1. ALIGN 13-15g & INSERT You can adjust the default shot volumes to suit how you like your coffee. CENTRE Note: Maximum allowed shot volumes: BUTTON 100mL BUTTON 200mL BUTTON 400mL Preparing to Customise Shot Volume(s) • Check Water Reservoir - Ensure there is enough water in the Reservoir. 20-22g - Insert Group Handle into the Group Head. - Press & hold the BUTTON for 4 seconds. - The LIGHT will flash to indicate it is ONE CUP TWO CUP OR in custom mode. ONE CUP PRESS & HOLD 4 SEC PRE MAX 2.8 L BARISTA MAX WIPE COFFEE GRINDS 1L MAX 2.8 L MANUAL SHOT GRINDER PRESS & CLEAN BARISTA MAX - Espresso will start to pour. MIN Tap Jug to release larger air bubbles. Swirl Jug to blend milk and create a silky texture. 21. Wash Parts Pour milk in one steady motion. When cooling to espresso temperature, STEAM LIGHT flashes and water purges into Drip Tray. Keep Drip Tray in place. MANUAL SHOT 22. Drip Tray Clean Up WIPE COFFEE GRINDS GRIND BIN KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE CONICAL BURR GRINDER WIPE COFFEE GRINDS PRESS & HOLD 4 SEC READY TEMP IQ SHOT CONTROL CONICAL BURR GRINDER Wash parts with warm water. Check if Drip Tray needs emptying. 14 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 14-15 MIN • Check Power Ensure that: - The Power Plug is inserted into the outlet & switched on. - The DIAL is in the vertical position. - The machine is on and in the READY state. PLEASE EMPTY TRAY PLEASE EMPTY TRAY 1L CLEAN TEMP IQ SHOT CONTROL Remove Drip Tray Grill and separate Grind Bin from Drip Tray. - When you reach your desired 1 shot PRESS & HOLD 4 SEC PRESS HOLD TOGETHER volume, press&the BUTTON.4 SEC - The espresso pour will stop. - The machine will beep & the LIGHT will stop flashing. - The new espresso shot volume has been saved. & HOLD 4 SEC - PRESS The machine will return to the READY state. PRESS & HOLD 4 SEC PLEASE EMPTY TRAY Empty coffee grinds and wash Grind Bin in warm water. Empty water from Drip Tray and wash in warm water. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 15 4/23/20 16:29 PRESS & 1. ALIGN & INSERT 2.TURN 2.TURN ONE CUP OR CUSTOMISABLE - SHOT VOLUMES ONE CUP TWO CUP 1. ALIGN & INSERT CUSTOMISABLE - EXTRACTION TEMPERATURE HOPPER 13-15g 20-22g Customise - Two Cup Shot Volume Customise - GUIDE Manual Shot Volume 3.HOPPER GATES OPEN - Insert Two Cup Filter Basket into the - Insert your desired Filter Basket 13-15g 20-22ginto Group Handle. the Group Handle. - Fill with coffee grinds then tamp. - Fill with coffee grinds then tamp. GRINDER GRINDER INTERLOCK ONE CUP OR TWO CUP TWO CUP BARISTA MAX MANUAL SHOT ONE CUP ONE CUP 20-22g PRESS & HOLD 4 SEC ONE CUP TWO CUP TWO OR GRINDER TWO CUP CLEAN BARISTA MAX CUP MANUAL SHOT 13-15g CLEAN 20-22g 13-15g 20-22g MAX 2.8 L - Insert Group Handle into the Group - Insert Group Handle into the Group Head. Head. ONE CUP TWO CUP ONE CUP & hold TWO OR - PressOR & hold the BUTTON for 4 - Press theCUP BUTTON for 4 seconds. seconds. ONE CUP TWO CUP OR - The LIGHT will flash to indicate it - The LIGHT will flash to indicate it is PRESS & HOLD 4 SEC is custom mode. in custom mode. MAX 2.8 L 1L 1L MIN PRESS & HOLD 4 SEC PRESS & HOLD 4 SEC MAX 2.8 L MIN WIPE COFFEE GRINDS The Thermoblock heats water so that espresso extracts at 92°C. For the best tasting espresso, balancing bitterness and acidity. You can adjust the water temperature used for espresso extraction, in 2°C increments between 88°C - 96°C, to cater for different types of roasted coffee beans and for personal preference. 92°C - Higher temperatures increase bitterness and decrease acidity. - Lower temperatures decrease bitterness and increase acidity. • Check Power Ensure that: - The Power Plug is inserted into the outlet & switched on. - The DIAL is in the vertical position. - The machine is on and in the READY state. 92°C • Adjusting Extraction Temperature The combination of EXTRACTION LIGHTS illuminated signals the temperature selected. The default setting is: - 92°C = ONE CUP LIGHT illuminated. 92°C - To adjust extraction 92°Ctemperature press: - MANUAL SHOT BUTTON = minus 92°C button. 92°C = plus button. - TWO CUP BUTTON 92°C - 94°C = ONE & TWO CUP LIGHTS illuminated. READY MAX 2.8 L 1L MIN PRESS & HOLD 4 SEC - Espresso will start to pour. - When you reach 2 shots PRESS & your HOLD 4desired SEC volume, press the BUTTON. - The espresso pour will stop. PRESS & HOLD 4 SEC - The machine will beep & the LIGHT will stop flashing. PRESS & HOLD 4 SECshot volume - The new espresso hasPRESS been saved. & HOLD 4 SEC - The machine will return to the READY state. MIN PLEASE EMPTY TRAY PRESS & HOLD 4 SEC - Espresso will start to pour. - When you reach shot PRESS & your HOLD 4desired SEC volume, press the BUTTON. - The espresso pour will stop. PRESS & HOLD 4 SEC - The machine will beep & the LIGHT will stop flashing. 4 SEC - ThePRESS new& HOLD espresso volume has been saved. PRESS & HOLD 4 SEC - The machine will return to the READY state. - 96°C = TWO CUP LIGHT illuminated. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Access Extraction Temperature Custom Mode -S  imultaneously press & hold the & BUTTONS for 4 seconds. The machine will beep and the LIGHT begins to flash. - 90°C = MANUAL SHOT & TWO CUP PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC LIGHTS illuminated. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - The default espresso volumes have been restored. - The machine will return to the READY state. 16 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 16-17 PRE PRE PRES PRE PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRES PRESS & HOLD 4 SEC Restore - All Default Shot Volumes - The machine will beep and all 3 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC EXTRACTION BUTTON LIGHTS will - Press & hold all 3 EXTRACTION flash together. BUTTONS at the same time for 4 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC seconds. SEC PRESS PRESS & HOLD 4 SEC 1L 4 SEC CENTRE TWO CUP ONE CUP TWO CUP - 88°C = MANUAL SHOT LIGHT illuminated. Note: The LIGHT will continue to flash PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC to indicate you are in a custom mode. Important: If no buttons are pressed within 1 minute of entering a custom mode, the machine will exit and go back to the READY state. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Confirm Extraction Temperature PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - Press the BUTTON to save your selection. The machine will beep & PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC exit the custom mode. - The machine will return to the READY state. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 17 4/23/20 16:29 92°C CUSTOMISABLE - EXTRACTION PRE-INFUSION PROFILE You can select from three Pre-infusion Profiles to cater for personal preferences. - Gentle Pre-infusion: Small defined amounts of water are introduced into the tamped coffee grinds, gently adding moisture to bloom the coffee grinds in 92°C 92°C preparation for a steady water flow. For a balanced tasting espresso.This is the 92°C default profile setting. - Distinct Pre-infusion: A single distinct dose of water is released into the 92°C tamped coffee grinds, followed by a brief rest period, then a steady water flow. For a more bright tasting espresso. - Constant Pre-infusion: Delivers a constant, steady water flow from start to finish. For a more sharp tasting espresso. • Access Pre-infusion Custom Mode - The machine is ON and in the READY state. -S  imultaneously press & hold the , ONE & TWO CUP BUTTONS for 4 seconds. The machine will beep and the LIGHT begins to flash. °C PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Selecting Pre-infusion Profiles The EXTRACTION LIGHT illuminated signals the Pre-infusion Profile selected. The default setting is: -G  entle = BUTTON. The LIGHT is illuminated. - To select a Pre-infusion Profile press: -D  istinct = BUTTON. The LIGHT will illuminate. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -C  onstant = BUTTON. The LIGHT will illuminate. • Confirm Pre-infusion Profile -P  ress the BUTTON to save your selection. The machine will beep & exit PRESS &mode. HOLD TOGETHER 4 SEC the custom - The machine will return to the READY state. PRESS HOLD TOGETHER44SEC SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC TOGETHER PRESS &&HOLD PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC TOGETHER 4 SEC GETHER 4 SEC RESTORE ALL DEFAULT SETTINGS You can easily reset all settings to the factory defaults. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Restore All Default Settings - The machine is & on andTOGETHER in the READY PRESS &HOLD HOLD TOGETHER SEC PRESS 44SEC state. & HOLD TOGETHER PRESS &PRESS 4 SEC4 SEC - Press & holdHOLD the TOGETHER & all 3 EXTRACTION BUTTONS at the same time for 4 seconds. - The machine will beep and the , EXTRACTION BUTTONS & DIAL LIGHTS will all flash together three times. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS&&HOLD HOLDTOGETHER TOGETHER44SEC SEC PRESS PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 18 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 18-19 - All default settings have been restored. - The machine will return to the READY state. CARE & CLEANING - ESPRESSO MACHINE The espresso making process involves extracting oils out of coffee grinds. Deposits of grinds & oils build up over time, affecting the taste of the coffee & operation of the Espresso Machine. Purging water through the Group Head & Steam Wand, before & after making each coffee, is the easiest way to keep your Espresso Machine clean. (See Coffee Making Guide) Cleaning Accessories & Removable Parts - Do not immerse the appliance, power and plug in water or any other liquid. - Clean parts in warm water with a mild detergent, rinse & dry. Note: Do not use alkaline cleaning agents, abrasives or metal scourers, as these will scratch the surfaces of parts. Dishwasher Safe parts: - Stainless Steel Milk Jug - Stainless Steel Drip Tray Grill - Stainless Steel One Cup Filter Basket - Stainless Steel Two Cup Filter Basket - Cleaning Disc Dishwasher Safe TOP SHELF ONLY parts: - Hardened Stainless Steel Top Burr - Grind Bin NON Dishwasher Safe parts: - Water Reservoir - Group Handle / Portafilter - Bean Hopper - Drip Tray - Tamper - Cleaning Pin - Cleaning Brush Cleaning Warming Plate & Exterior • When Required Wipe over the machine with a soft damp cloth with a mild detergent and wipe dry. CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents, abrasives or metal scourers. Cleaning Drip Tray & Grind Bin • When Required Empty if the red Water Level Indicator appears through the Stainless Steel Grill, otherwise water will overflow. Note: Over time it is normal for the inside of the Drip Tray & Grind Bin to be stained by the oils in the coffee grinds. • Weekly Clean in warm water with a mild detergent, rinse & dry. Cleaning Group Handle & Filter Basket • Every Time Wash after each use by rinsing them with warm water under the tap. • Regular Intervals In warm soapy water using a mild detergent, rinse & dry. Cleaning Shower & Group Head • Every Time Run water through before making an espresso. (See Coffee Making Guide) • Weekly - Purge water through the Group head by pressing the ONE CUP BUTTON. - Allow water to run through until it stops. - With the Cleaning Brush remove any coffee grinds from around the Group Head inside rim and Silicone Seal. Wipe the Shower Head with a damp cloth. SHOWER HEAD THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS SILICONE SEAL GROUP HEAD INSIDE RIM Cleaning Tablet Espresso Machine Cleaning Tablets can be purchased online. 19 4/23/20 16:29 1 MIN CLEAN INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD N EANI G TAB L CL USE T HI S DISC F OR ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS MIN E UP SID - Place the Two Cup Filter Basket & the Cleaning Disc into the Group Handle. - Place one Cleaning Tablet in the middle of the Cleaning Disc in the space provided. MAX 2.8 L 1L MIN ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS BL CL ET E UP SID ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS N EANI G TAB L CL USE T HI S DISC F OR PRESS & HOLD TOGETHEREA4NINSEC G TA USE T HI S DISC F OR ET - Insert Group Handle into the Group Head. • Start the Cleaning Cycle - Simultaneously press & hold the ON/ OFF & MANUAL SHOT BUTTONS for PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 4 seconds. The machine will beep and the Cleaning Cycle will start. E UP SID PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC AD M 20 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 20-21 STEAM STEAM Group Head Silicone Seal A Silicone Seal is located in the Group Head and creates a seal against the Filter Basket when making an espresso. Important: When not being used, we INSERT recommend not to leave the Group Handle inserted into the Group Head, as this will reduce the life of the Silicone Seal. INSERT Over time this Seal loses its elasticity and may require replacement. The seal may need replacing when watery espresso D U A L WA L L leaks from around the Group Handle during extraction, or if the Group Handle is loose when fully turned to the centre position. Note: Contact Breville should you think that the Group Head Seal needs replacing. Do not attempt to change the Silicone Seal without first consulting Breville. STEAM R READY 1L SSO PRE INE - InEMSthe remove the Jug and ACH morning NING LEA E T S C rinse Lensuring that all traces of the B A T solution have been removed. -W  ipe Steam Wand with a damp cloth ensuring that all traces of the cleaning tablet have been removed. -R  un Hot Water through the Steam Wand for 40 SO seconds. RES ESP HINE • Unblocking Steam Wand MAC G N A IN CLE L E T S If the Steam Wand Tip becomes B A T clogged with milk residue: - Insert the thicker 'STEAM' Cleaning Pin up the Steam Wand Tip hole and INSERT remove. INSERT INSERT STEAM INSERT INSERT D U A L WA L L -Run Hot Water through Steam D U A L WA L the L Wand for 40 seconds. INSERT • Steam Wand Remains Blocked: - Unscrew the Steam Wand Tip and soak overnight Din U A L the WA L L Milk Jug with warm water & one Breville Cleaning Tablet. R - The machine is on and in the READY state. TE FIL MAX 2.8 L TE FIL MIN UNSCREW Cleaning Filter Baskets • 2-3 Months - Soak the Filter Basket(s) overnight in the Milk Jug with warm water & one Cleaning Tablet. SO RES ESP HINE MAC ING N O A S RCELSEEL E T S ESP H INB TA MAC G ANIN CLE L E T S SO S TA B PRE ES HINE MAC G ANIN CLE L E T S - In the morning rinse the Jug & Filter TA B O ESS R P under running water ES Basket(s) INE H C MA ING EAN T S all traces of the cleaning CLensuring E L B TA tablet have been removed. - Place a Filter Basket into Group SO RES ESP HINE MAC Handle (without coffee grinds) and NING A E CL L E T S TA B insert into Group Head. - Press the ONE CUP BUTTON. - Allow water to run through until it stops. • Unblocking Dual Wall Filter Baskets If the Dual Wall Filter Basket (not supplied with the Barista Max) becomes clogged with coffee grinds: INSERT - Insert the thinner 'FILTER' Cleaning Pin in the exit hole and remove. STEAM INSERT UNSCREW UNSCREW R 1L SO RES ESP HINE MAC G ONIN SA RCELSEEL E T S ESP H INB A T C MA G ANIN CLE L E T S TA B - In the morning rinse the Jug & Steam Wand Tip under running water ensuring all traces of the cleaning tablet have been removed. - Use the thicker 'Steam' Cleaning Pin to clean the Steam Wand Tip. - Ensure red O-ring is present & undamaged. - Screw the Steam Wand Tip back into the Steam Wand Arm. - Run Hot Water through the Steam Wand for 40 seconds. TE FIL MAX 2.8 L R CLEAN ET K CLEAN Cleaning Steam Wand • Every time - After texturing milk purge the Steam Wand by turning the DIAL to HOT WATER for just 1-2 seconds. - Wipe the Steam Wand with a damp cloth. (See Coffee Making Guide) • 2-3 Months -S  oak the Steam Wand overnight in the Milk Jug with warm water & one Cleaning Tablet. Note: The Cleaning Cycle can be exited at any point by pressing the ON/OFF BUTTON. - The ON/OFF & CLEAN LIGHTS will flash during the cleaning cycle. -W  ater will purge into the Drip Tray and small amounts of water will pour from the Group Handle spouts. • Cleaning Cycle Complete - The machine will beep and the ON/ OFF & CLEAN LIGHTS will stop flashing. - The machine will return to the READY state. -R  emove the Group Handle from the Group Head. Check tablet has been dissolved. SO RES E Note: If the tablet has not been ESP Hdissolved, IN AC G INthe N A insert the Group Handle backMCLinto E ETS ABL T Group Head, empty the Drip Tray & replace. Repeat the ‘Start the Cleaning Cycle’ section. • Cleaning Cycle Clean Up -P  urge the Group Head by pressing the ONE CUP BUTTON and water should flow. - Allow water to run through until it stops. -W  ash the Drip Tray, Group Handle & Cleaning Disc in warm water with a mild detergent, rinse & dry. TE FIL Cleaning Cycle The CLEAN LIGHT will illuminate blue to indicate a Cleaning Cycle is required. HOPPER GATES OPEN The Cleaning Cycle takes approximately 7 minutes to complete. • Preparing for Cleaning Cycle - Ensure there is at least 1 Litre of water in the Reservoir. - Empty the Drip Tray & replace. D CARE & CLEANING - ESPRESSO MACHINE CARE & CLEANING - ESPRESSO MACHINE CENTRE R 2.TURN INSERT 2.TURN TE FIL 1. ALIGN & INSERT D U A L WA L L UNSCREW - Place Filter Basket into Group Handle UNSCREW (without coffee grinds) and insert into Group Head. - Press the ONE CUP BUTTON. - Allow water to run through until it stops. - Repeat if needed. 21 4/23/20 16:29 CARE & CLEANING - GRINDER CARE & CLEANING - GRINDER Conical Burrs are used to grind coffee beans to a suitable size for espresso extraction. Deposits of grinds & oils build up GRINDER over time, affecting the taste of the espresso OUTLET & operation of the integrated Grinder. PUSH DOWN 2.REMOVE 1.TURN Cleaning Grinding Cradle & Grind Outlet AIR TIGHT CONTAINER • Weekly 2.REMOVE Remove any coffee grinds from the -W  ash the Bean Hopper in warm soapy Grinding Cradle & Grind Outlet with the CLEAR then OF water, rinse & dry. Let the Bean GRINDERCleaning Brush and wipe with a damp COFFEE BEANS OUTLET cloth, wipe dry. Hopper stand to allow thorough air 1.TURN & GRINDS 2.REMOVE drying before replacing. • Replace Bean Hopper AIR TIGHT -E  nsure the Grinder CollarCONTAINER is clear of GRINDER coffee beans or grinds. OUTLET 1.TURN CLEAR OF 2.REMOVE COFFEE BEANS & GRINDS AIR TIGHT CONTAINER ALIGN HOPPER GUIDE GRINDER OUTLET PUSH DOWN 1.TURN 1. ALIGN & INSERT ONE CUP CLEAR OF Cleaning the Bean Hopper COFFEE BEANS & GRINDS AIR TIGHT • 2-3 Months HOPPER CONTAINER 13-15g 2.TURN GUIDE If the Grinder is used frequently TURN Note: Coffee grinds caught under the Top (everyday), the BeanATHopper to THE SAMEneeds TIME prevent the Bean Hopper from be cleaned to ensure best performance. Burr may CLEAR OF ALIGN HOPPER GUIDE If this happens 1. ALIGN & INSERT seating correctly. grind off COFFEE BEANS CAUTION: To prevent damage to the & GRINDS excess coffee beans. PUSH DOWN appliance do not use alkaline cleaning REMOVE -E  nsure the Hopper Guide is aligned agents, abrasives or metal scourers. with the vertical white lines on the WARNING: Do not immerse the machine HOPPER Hopper base.GUIDE 2.TURN 1. ALIGN & INSERT ALIGN HOPPER GUIDE in water. TURN - Align & insert the Bean Hopper into • Preparing to Clean Bean Hopper S PUSH AT THE SAME TIMEDOWN PUSH DOWN GROUP HANDLE the Grinder Collar and firmly pushing - Turn off the machine, switch off & down turn clockwise to lock into place unplug at power outlet. HOPPER and open the hopper gates. - Make note of the current Grind Setting 2.TURN GUIDE REMOVE ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT TURN(to use as the starting point after AT THE SAME TIME cleaning). PUSH DOWN • Remove and Clean Bean Hopper - Turn Bean Hopper fullyS anti-clockwise, HOPPER TOP COVER PUSH DOWNGates GROUP HANDLE REMOVE to close the Hopper and unlock 2.TURN GUIDE GRINDER TURN the Bean Hopper. COLLAR AT THE SAME TIME - Remove the Bean Hopper from -R  eset to the Grind Setting noted prior the Grinder Collar and store any to cleaning. S remaining beans inPUSH an DOWN airtight GROUP HANDLE Note: After cleaning, the optimum Grind REMOVE container to preserve their freshness. Setting may have changed. To find the optimum Grind Setting use the information. TOP COVER MAX 2.8 L 1L Cleaning & Unblocking Grinder Burrs, Collar, Grind Chamber and Outlet • 1-2 Months TURN If the Grinder is used frequently AT THE SAME TIME (everyday), the Burrs need to be cleaned to ensure best performance of the integrated Grinder. Regular cleaning helps the Burrs achieve consistent grinding results, which is especially important when grinding coffee beans for espresso. GRINDER OUTLET •  Grind Off Excess Coffee Beans S - The machine is on and in the READY PUSH DOWN GROUP HANDLE state. GRINDER OUTLET -M  ake note of the current Grind Setting (to use as the starting point after cleaning). - Insert Two Cup Filter Basket into the Group Handle. - Insert Group Handle into Grinding Cradle. GRINDER PUSH DOWN GROUP HANDLE 22 GRINDER COLLAR MANUAL SHOT TOP COVER BARISTA MAX - Remove the Group Handle and dispose of the waste grinds as these HOPPER will be too coarse for espresso coffee. 2.TURN GUIDE - Remove the Bean Hopper from the Grinder Collar and store any remaining coffee beans in an airtight container to preserve their freshness. 2.REMOVE REMOVE GRINDER OUTLET 2.REMOVE 1.TURN AIR TIGHT CONTAINER 1.TURN GRINDER GRINDER PRESS & HOLD 4 SEC MANUAL SHOT TURN HOPPER GUIDE 2.TURN AT THE SAME PUSHTIME DOWN GROUP HANDLE REMOVE TOP COVER GRINDER COLLAR PRESS & HOLD 4 SEC S PUSH DOWN GROUP HANDLE TOP COVER GRINDER COLLAR 23 GRINDER COLLAR GRINDER BARISTA MAX BARISTA MAX S GRINDER VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 22-23 BARISTA MAX S PUSH DOWN GROUP HANDLE BARISTA MAX PRESS & HOLD 4 SEC GRINDER 1. ALIGN & INSERT • Preparing to Clean AIR TIGHT CONTAINER OF the machine, switch off & - TCLEAR urn off COFFEE BEANS unplug at power outlet. & GRINDS2.REMOVE COVER CAUTION:TOP Care should be taken when GRINDER CLEAR OF cleaning Grinder Burrs as they are sharp. COLLAR COFFEE BEANS GRINDER TWO CUP •  Cleaning Top Burr & GRINDS OUTLET 1.TURN - Fold the two handles up and lift the Top Burr from the Grinder Collar. AIR TIGHT - Wash the Top Burr in warm soapy 20-22g CONTAINER water with a mild detergent, rinse & dry. Note: Spots & marks on the surface of the ALIGN GUIDE 1. ALIGNprocess & INSERTPUSH Burrs areHOPPER part of the hardening (forDOWN CLEAR OF - Turn Bean Hopper fully anti-clockwise extra-long life). These marks do not affect PUSH DOWN COFFEE BEANS to close the Hopper Gates and unlock the performance & GRINDS of the Grinder or the taste ONE CUP TWO CUP OR ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT the Bean Hopper. The Bean Hopper of the espresso. TURN HOPPER will pop up slightly. • Cleaning & Unblocking BottomATBurr PUSH DOWNGUIDE 2.TURN THE SAME TIME  your hand on top of the Bean TURN - Place and Grind Chamber AT THE SAME TIMEAt Hopper and push down lightly. - Use the Cleaning Brush or a Vacuum HOPPER the same time push down the Group CleanerGUIDE to thoroughly clear the parts 2.TURN TURN Handle to activate the Grinder. and surfaces in the Grind Chamber of AT THE SAME TIME Continue grinding until no more coffee REMOVE fine coffee grinds. A damp cloth can grinds are emitted from the Grinder. be used to wipe of &the Grind ALIGN HOPPER GUIDE the inside 1. ALIGN INSERT Collar. S PUSH DOWN - Allow thoroughREMOVE air drying. PUSH DOWN GROUP HANDLE MIN S ALIGN HOPPER GUIDE BARISTA MAX 4/23/20 16:29 REMOVE 1.TURN AIR TIGHT CONTAINER S PUSH DOWN GROUP HANDLE CARE & CLEANING - GRINDER CLEAR OF COFFEE BEANS WARNING: & GRINDS Do not pour water or any other liquid into the Grind Chamber. • Cleaning & Unblocking Grind Outlet - Feed the Cleaning Brush up into the Grind Outlet from below, wiping & brushing the inside surfaces. - If the Grind Outlet is clear the bristles will be visible inside the Grind Chamber. ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE -R  eset to the Grinder Setting noted prior to cleaning. -R  efill the Bean Hopper with coffee beans. TOP COVER Note: After cleaning, the optimum Grind GRINDER Setting may have changed. To find the COLLAR optimum Grind Setting use the information. Adjusting Bottom Burr The Conical Burrs are made of hardened Stainless Steel for extra-long life. However, after prolonged use, the Bottom Burr may require adjustment to compensate for wear. If the coffee grinds are too coarse when the Grind Setting is below 2 and the espresso is consistently under extracted, the Bottom Burr may need adjusting. Contact Breville (details are on the back page) should you think that the Bottom Burr needs adjustment. Prior to contacting Breville Customer Care, please ensure that you are using freshly roasted beans and that the Top Burr is seated correctly. Important: Old coffee beans, no matter the Grind Setting, will have a fast extraction and will produce an under extracted tasting espresso. Important: If the Top Burr is not seated correctly the Grinder will produce coarse coffee grinds. Grind off excess coffee beans and clean the Top Burr & Grind Chamber. Note: Breville Customer Care may determine that Bottom Burr adjustment shims are required. Do not attempt to add shims without first consulting Breville. GRINDER HOPPER GUIDE 2.TURN GRINDER • Replace Top Burr - Ensure the dot on the Top Cover REMOVE aligns with the dot on the Grinder Collar. - Using the two handles insert the Top Burr into the Grinder Collar. - The arrows on the Top Burr should align to arrows on the Grinder Collar. - When correctly seated, the Top Burr will be2.REMOVE flush with the surface of the Grinder Collar. BARISTA MAX MANUAL SHOT 1.TURN TOP COVER GRINDER GRINDER COLLAR COLLAR What To Do Group Handle is tight to turn in the Group Head The Group Head Silicone Seal is new and needs bedding in. Keep using. This Seal will bed in during the first few uses and become easier to turn. Too many coffee grinds used Fill with less coffee grinds. Group Handle is loose or comes off during espresso extraction Group Handle is not attached Ensure all three tabs of the Group correctly or has not been Handle are fully inserted into the tightened sufficiently. Group Head and rotated to the centre position. See Coffee Making Guide. Espresso squirts or trickles down the side of the Group Head during extraction MAX 2.8 L 1L AIR TIGHT CONTAINER 1L MIN CLEARhandles OF - Place down, one on each COFFEE BEANS side. & GRINDS Replace Bean Hopper - Ensure the Hopper Guide is aligned with the vertical white lines on the Hopper base. - Align & insert the Bean Hopper into the Grinder Collar and firmly pushing down turn clockwise to lock into place 2.TURN and open the Hopper Guide. GRINDER BARISTA MAX GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT MANUAL SHOT No Filter Basket inserted in the Group Handle. Ensure a Filter Basket is inserted into the Group Handle before using in the Group Head. Group Head Silicone Seal is damaged or worn. See Care & Cleaning. Contact Breville Customer Care. Coffee grind is too fine. Change to a coarser Grind Setting. BARISTA MAX MIN WN Possible Cause MAX 2.8 L TOP BURR • Problem Espresso is too cold Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds. Coffee grinds tamped too hard. Apply less force during tamping. Top edge of Filter Basket has Wipe around top edge of the Filter not been cleaned of loose Basket before inserting into Group coffee grinds. Head. See Coffee Making Guide. Group Head inside rim, Silicon Seal or Shower Head is dirty. Clean the parts with the Cleaning Brush and damp cloth. See Care & Cleaning. Group Head Silicone Seal is damaged or worn. See Care & Cleaning. Contact Breville Customer Care. Coffee beans being stored in the fridge or freezer. Store coffee beans in a dry, airtight container. Place in a cool dark cupboard. Custom extraction temperature being used. Use the default 92°C extraction temperature. See Customisable Extraction Temperature. Cup or glass was cold prior to espresso pour. Pour hot water from the Steam Wand into the cup before extracting espresso. See Coffee Making Guide. Group Head or Handle not warmed before use. Hold the Group Handle under the Group Head and press the ONE CUP BUTTON. Allow water to run through. See Coffee Making Guide. CLEAN BARISTA MAX ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT 1. ALIGN & INSERT HOPPER GUIDE HOPPER GUIDE INSERT 1. ALIGN & INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN CENTRE 3.HOPPER GATES OPEN 2.TURN TIME GRINDER 24INTERLOCK GRINDER REMOVE MANUAL SHOT GRINDER 25 BARISTA MAX VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 24-25 CLEAN BARISTA MAX 4/23/20 16:29 TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE Problem Possible Cause What To Do Problem Possible Cause What To Do No espresso pours No water in the Water Reservoir. Fill reservoir with water. Prime water through the Group Head, press the ONE CUP BUTTON. Allow water to run through. Spent (used) coffee cake is wet A little water will remain on top of the used coffee cake. Rest Group Handle on the Drip Tray for 5 sec to allow the water to dissipate before disposing cake. Coffee grind is too fine. Change to a coarser Grind Setting. Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds. Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds. Coffee grinds tamped too hard. Apply less force during tamping. Custom shot volume being used. Reset to the default shot volumes. See Customisable - Shot Volumes Temperature. The Filter Basket is blocked. See Care & Cleaning. Group Head is dirty. A Cleaning Cycle is required. See Cleaning Cycle. Group Head is blocked. A Descaling Cycle is required. See Descaling Cycle. Espresso pours out in drips (Over Extracted) Coffee grinds are too fine. Change to a coarser Grind Setting. Too many coffee grinds used. Fill with less coffee grinds. Coffee grinds tamped too hard. Apply less force during tamping. Espresso Machine has scale build up. A Descaling Cycle is required. See Descaling Cycle. Espresso does not have any crema, or crema is thin (Under Extracted) Coffee beans are old or dry. Use freshly roasted coffee beans. See Tips for Grinding. Coffee grinds too coarse. Change to a finer Grind Setting. Not enough coffee grinds used. Fill with more coffee grinds. Grinds not tamped (compacted) enough. Tamp more firmly. See Espresso Extraction Guide section. Espresso shot volume too much or too little Custom shot volumes being used. Restore to default shot volumes or change your custom shot volume(s). See Customisable - Shot Volumes. Espresso tastes bitter Type of coffee beans being used. Try different brands of coffee beans. Custom extraction temperature being used. Use the default 92°C extraction temperature. See Customisable Extraction Temperature. Steam function has been used just before extracting espresso. Allow time for water to purge the Thermoblock and cool down before extracting espresso. The STEAM LIGHT should have finished flashing. 26 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 26-27 Dual Wall Filter Baskets being Dual Wall Filter Baskets will keep the used. coffee cake wetter than Single Wall Filter Baskets. Espresso pours into cup unevenly Uneven tamping. Ensure coffee grinds are tamped evenly. Obstruction in the Group Head or Handle. Check there is nothing obstructing the Group Head or Handle & clean. Pump makes an unusual noise No water in the reservoir. Fill reservoir with water. Let the machine return to the READY state if it is cooling down after steam. Prime water through the Group Head, press the ONE CUP BUTTON. Allow water to run through. Water Reservoir is not correctly positioned. Insert the Water Reservoir into the back of the unit. Red Plug from the packaging may still be inserted. Remove the red packaging plug found at the base of the Water Reservoir. New Pre-infusion Profiles has been selected. Different Pre-infusion Profiles make different noise at the start of an espresso extraction. See Customisable - Pre-infusion Profiles. Water overflowing from Drip Tray. Empty if the red Water Level Indicator appears through the Drip Tray Stainless Steel Grill. Drip Dray not present when Thermoblock is auto purging. Keep Drip Tray in place, when cooling to espresso temperature. The STEAM LIGHT flashes and water purges into Drip Tray. See Coffee Making Guide. Water around Drip Tray area or on benchtop 27 4/23/20 16:29 TROUBLESHOOTING GUIDE - ESPRESSO MACHINE TROUBLESHOOTING GUIDE - GRINDER Problem Possible Cause What To Do Problem Possible Cause What To Do Milky coffee is too cold Milk may not be heated enough. Ensure that milk is heated properly during texturing, but be sure not to heat too much and boil the milk. New Burrs are bedding in. This is normal for the first few uses. No steam from the Steam Wand Steam Wand Tip is blocked. See Care & Cleaning. No water in the Water Reservoir. Fill reservoir with water. Run hot water through the Steam Wand to ensure water flows. Optimum Grind Setting is producing an under extracted espresso Turn the Bean Hopper clockwise in small increments to a finer Grind Setting to keep an optimum espresso extraction. Use the information to help. Espresso Machine has scale A Descaling Cycle is required. See build up. Descaling Cycle. Steam Wand making a screeching noise Steam Wand Tip too deep. Lower Milk Jug. Ensure the Steam Wand Tip is positioned correctly when texturing. Not enough foam when texturing Milk is not fresh. Ensure the milk being used is fresh. Milk temperature is too warm. Ensure you start texturing with milk that is around 4°C. Type of Milk Jug being used. For best texturing results use a chilled Stainless Steel Milk Jug. Milk has been boiled. Start again with fresh, chilled milk. Heat till the Milk Jug can only be held for approximately 3 second, 60-65°C. The milk is making bubbles rather than microfoam. Ensure the Steam Wand Tip is positioned correctly when texturing. Tap the Jug on the benchtop when finished to release trapped air bubbles. Milk is not taking in enough air. Keep the Steam Wand Tip just under the surface of the milk. This will help introduce air into the milk to create microfoam. Not enough coffee grinds used. Fill with more coffee grinds. Grinds not tamped (compacted) enough. Tamp more firmly. See Espresso Extraction Guide section. GRINDER LIGHT does not illuminate after pressing ON/ OFF BUTTON The machine is not plugged into the power outlet. Insert in the Power Plug into power outlet & switch on. The Bean Hopper is not seated correctly & not activating the red Interlock Pin. Turn the Bean Hopper in a clockwise direction to lock into place. See Care & Cleaning. GRINDER LIGHT flashes when trying to grind beans. Hopper Gates are closed or not fully open. Turn the Bean Hopper in a clockwise direction to a Grind Setting between 30-0 to fully open the Hopper Gates. See Removable Bean Hopper section. GRINDER LIGHT illuminated red Grinder Motor in protection mode to prevent overheating. Grinder has been used for long periods in a short space of time. Leave the Grinder for 5 minutes. The GRINDER LIGHT will illuminate white to indicate normal use can be resumed. No coffee grinds No coffee beans in the coming from the Bean Hopper. Grinder Outlet Hopper Gates are closed or not fully open. Coffee grinds are coarse when on a fine Grind Setting 28 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 28-29 Beans are losing freshness. Fill the Bean Hopper with freshly roasted coffee beans. Turn the Bean Hopper in a clockwise direction. At Grind Setting 30, Hopper Gates are fully open. See Removable Bean Hopper section. The Grind Chamber or Outlet is blocked. Grinder needs cleaning. See Care & Cleaning. Grind Setting not correct. Adjust the Grind Settings by turning the Bean Hopper. See Tips for Grinding, & Extraction. Top Burr not seated correctly. Coffee beans or grinds are caught around & under the Top Burr. Top Burr needs cleaning. See Care & Cleaning. Bottom Burrs needs adjusting. See Adjusting the Bottom Burr section. 29 4/23/20 16:29 TROUBLESHOOTING GUIDE - GRINDER ACCESSORIES AVAILABLE FOR PURCHASE Problem Possible Cause What To Do Espresso is under extracted even with a fine coffee grind Not enough coffee grinds used. Fill with more coffee grinds. Beans are too old. Use freshly roasted beans. Old coffee beans, no matter the Grind Setting, will have a fast extraction and will produce an under extracted tasting espresso. Grind Setting cannot be adjusted Bean Hopper cannot be locked into position Top Burr does not sit in the Grinder Collar correctly Bottom Burrs needs adjusting. See Adjusting the Bottom Burr section. The Bean Hopper is not seated correctly. Remove the Bean Hopper & replace. See Replace Bean Hopper section. Coffee beans or grinds are caught around the Top Burr or Grinder Collar. Remove the Bean Hopper & Top Burr. Use the Cleaning Brush or Vacuum Cleaner as necessary to clear loose coffee beans or grinds. See Replace Bean Hopper section. Grinder Collar not aligned to the Top Cover. Ensure the dot on the Top Cover aligns with the dot on the Grinder Collar. See Replace Top Burr section. Coffee beans or grinds are caught in the Top Burr or Grinder Collar. Remove the Bean Hopper & Top Burr. Use the Cleaning Brush or Vacuum Cleaner as necessary to clear loose coffee beans or grinds. See Replace Bean Hopper section. The Top Burr is not seated correctly. Make sure the Top Burr is correctly aligned and that the two handles are placed one on each side. See Replace Top Burr section. Grinder Collar not aligned to the Top Cover. Ensure the dot on the Top Cover aligns with the dot on the Grinder Collar. See Replace Top Burr section. Coffee beans or grinds are caught around & under the Top Burr Remove the Top Burr and replace the Bean Hopper. Hold the Bean Hopper down with your hand, do not turn. Insert the Group Handle into the Grinding Cradle and push down to activate the Grinder. The coffee grinds will fall out the Grind Outlet. The Top Burr is not seated correctly. Make sure the Top Burr is correctly aligned and that the two handles are placed one on each side. See Replace Top Burr section. 30 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 30-31 Contact Breville Breville Customer Customer care care on: on: Contact 0800 028 7154 or email [email protected] 028 7154 58mm Filter Baskets Single Wall Dual Wall D U A L WA L L One Cup VCF130 Two Cup VCF131 One Cup VCF128 D U A L WA L L Two Cup VCF129 Cleaning Visit Breville website to see full Espresso Machine range & accessories available. www.breville.co.uk ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Visit Breville website to see full Espresso Machine range & accessories available. www.breville.co.uk 31 4/23/20 16:29 FR TROUBLESHOOTING For troubleshooting and FAQs visit: www.breville.co.uk/faqs ELECTRICAL SAFETY This appliance must be earthed. If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type. If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the fuse cover must be refitted. The appliance must not be used without the fuse cover fitted. If the plug is unsuitable, it should be dismantled and removed from the supply cord and an appropriate plug fitted as detailed. If you remove the plug it must not be connected to a 13 amp socket and the plug must be disposed of immediately. If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure about the installation of the plug please contact a qualified electrician. Plug should be ASTA approved to BS1363 Fuse should be ASTA approved to BS1362 Green/Yellow (Earth) Blue (Neutral) 13A Fuse Brown (Live) Ensure that the outer sheath of the cable is firmly held by the cord grip 32 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 32-33 AFTER SALES SERVICE & REPLACEMENT PARTS In the case the appliance does not operate but is under warranty, return the product to the place it was purchased for a replacement. Please be aware that a valid form of proof of purchase will be required. For additional support, please contact our Consumer Service Department at 0800 028 7154 or email: [email protected]. WASTE DISPOSAL Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us at [email protected] for further recycling and WEEE information. CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BREVILLE PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC VOTRE MACHINE À EXPRESSO BREVILLE • Lisez attentivement et conservez toutes les instructions fournies avec l’appareil. • Ne retirez pas le porte-filtre pendant que l’expresso est versé ou que l’eau coule, car l’appareil est alors sous pression, et une brûlure ou une blessure risquerait de s’ensuivre. • Quand vous montez une mousse de lait et lorsque l’eau coule, la buse à lait et à eau chaude devient assez chaude pour causer des brûlures. Évitez donc tout contact direct avec la buse à lait. • Débranchez toujours la prise de la prise secteur avant de nettoyer la machine à expresso ou si un problème survient pendant la préparation du café. • Ne placez pas les mains directement sous le flux de vapeur, d’eau chaude ou d’expresso, car vous pourriez ainsi vous brûler ou vous blesser. • La température des surfaces accessibles peut être élevée en cours de fonctionnement. Notez aussi qu’après l’emploi, la surface de l’élément chauffant prend du • • • • temps à se refroidir. N’utilisez l’appareil pour aucun autre usage que celui auquel il est destiné. Une blessure pourrait résulter d’une utilisation à mauvais escient. Ne plongez pas l’appareil ou son cordon d’alimentation et la prise dans de l’eau ou tout autre liquide. Lavez les 10 pièces suivantes à l’eau chaude et au détergent doux : le pichet à lait, la grille du ramasse-gouttes, les filtres simple et double, le porte-filtre, le ramassegouttes, le tasseur, le broyeur supérieur, la trémie à grains et le réservoir d’eau. Rincez et séchez complètement chaque pièce avant de la remettre en place. Essuyez la buse à lait avec un chiffon humide. Voir la section Entretien et nettoyage pour obtenir des détails. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et aux applications semblables, telles que les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et d’autres milieux de travail ; les fermes ; les cuisines destinées aux clients dans les hôtels, les motels, les B&B et d’autres lieux d’hébergement. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités 33 4/23/20 16:29 22 22 8 Si la performance et l’utilisation de votre appareil vous causent des soucis, consultez le site Web de Breville ou contactez le service client de Breville (ces informations figurent à la dernière page). Assurez-vous de comprendre les consignes de sécurité ci-dessus. N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant, car des blessures ou des dommages à l’appareil sont susceptibles d’en découler. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE BREVILLE BARISTA MAX C. É  trier de broyage Tap & Go™ L’étrier de broyage Tap & Go™ unique reçoit le porte-filtre et permet d’activer le moulin d’un seul mouvement. Vous pouvez ainsi contrôler la quantité de mouture de café qui est dispensée dans le filtre. Tige pour filtre à double fond DISC F OR Tige de nettoyage DISC F OR DISC F OR UP DE SI B. É  clairage de la mouture Quand le broyeur entre en marche, un éclairage à DEL est dirigé vers le filtre, dans lequel la mouture tombe directement. L’éclairage s’éteint automatiquement lorsque le broyage est terminé. Tige pour embout de la buse à vapeur IN EAN G TAB L CL IN EAN G TAB L CL UP DE SI IN EAN G TAB L CL D. R  angement des accessoires UP DE SI A. T  rémie à grains amovible La trémie à grains amovible avec une capacité de 250 g possède 30 réglages de broyage faciles à ajuster. Tournez la trémie pour ajuster le réglage d’une mouture grossière à fine et maximiser la saveur de votre expresso. USE T HI S VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 34-35 10 8 ET 34 10 USE T HI S • 18 16 14 12 ET • • Ne déposez pas l’appareil sur un brûleur ou un élément électrique chaud ou à proximité. Ne l’insérez pas non plus dans un four chaud. • Ne déposez sur aucun autre appareil. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation d’un appareil pendre dans le vide, au bord d’une table ou d’un plan de travail, ou toucher des surfaces chaudes. USE T HI S • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant agréé ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. • Les appareils ne sont pas conçus pour être utilisés avec un minuteur externe ou un autre dispositif de commande à distance. Breville conçoit et fabrique ses produits de consommation dans le plus grand souci de la sécurité, mais il est essentiel que l’utilisateur du produit fasse également preuve de prudence et prenne les précautions suivantes lorsqu’il utilise un appareil électrique. • Coupez toujours l’alimentation de la prise avant d’insérer ou de retirer une prise. Saisissez la prise pour la débrancher ; ne tirez pas sur le cordon d’un coup sec. • Coupez l’alimentation et débranchez prise quand vous n’utilisez pas l’appareil et avant de le nettoyer. • Connectez toujours votre appareil à une prise de la tension indiquée sur l’appareil (c.a. seulement). • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance au cours de son utilisation. • N’utilisez l’appareil pour aucun autre usage que celui auquel il est destiné. 20 18 16 14 12 ET • physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, ou encore des personnes n’ayant aucune expérience du produit, à condition que ces personnes soient supervisées ou formées à son utilisation sécuritaire et qu’elles comprennent les risques encourus. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants, à moins qu’ils n’aient plus de 8 ans et soient surveillés par un adulte. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Placez toujours l’appareil sur une surface plane et horizontale. Ne faites pas fonctionner le réservoir sans eau. Remplissez uniquement le réservoir avec de l’eau propre et froide. Respectez la limite de remplissage maximal, qui est de 2 litres. Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec les parties chaudes de la machine à expresso, notamment le chauffe-tasse et la buse à lait. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation ou prise sont endommagés ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. 20 Disque de nettoyage Brosse de nettoyage Derrière le ramasse-gouttes, il y a un rangement pour les filtres simple et double et le disque, la brosse et la tige de nettoyage. E. R  amasse-gouttes, grille et bac récupérateur de mouture amovibles Un indicateur du niveau de remplissage émerge à travers la grille en inox lorsque le ramasse-gouttes est plein d’eau et a besoin d’être vidé. 35 4/23/20 16:29 GRINDER CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE BREVILLE BARISTA MAX CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE BREVILLE BARISTA MAX GRINDER BARISTA MAX BARISTA MAX GRINDER GRINDER CLEAN GRINDER GRINDER H. C  hauffe-tasse avec espace pour tasseur Préchauffer les tasses et les verres aide à préserver les caractéristiques essentielles d’un vrai expresso : son arôme et une saveur riche et sucrée. Un espace pour tasseur est prévu dans le haut du chauffe-tasse pour fournir un rangement facile d’accès. I. R  éservoir d’eau amovible de 2,8 L Ouvrez le couvercle et remplissez d’eau froide ou extrayez le réservoir d’eau en ouvrant le couvercle et en le soulevant par la poignée située à l’intérieur. 36 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 36-37 N. Broyeur supérieur amovible Levez simplement le broyeur par les poignées pour le nettoyer. O. Voyant « MOULIN » Reste allumé en blanc lorsque l’appareil est prêt. Clignote lors d’une tentative de broyage pour indiquer que les clapets de la trémie ne sont pas complètement ouverts. Reste allumé en rouge lorsque le moteur du moulin est en mode de protection. P. Bouton et voyant  Appuyez sur le bouton pour allumer l’appareil. Le VOYANT clignote pour indiquer que l’appareil est en train de chauffer. Le VOYANT reste allumé lorsque l’appareil est prêt. L’appareil passe automatiquement en mode de veille au bout de 20 minutes, et le VOYANT s’éteint. CLEAN MANUAL SHOT VAPEUR Sert à chauffer le lait et à le monter en mousse. CLEAN Bouton « DEUX TASSES » Verse 2 tasses d’expresso (60 ml), puis s’arrête automatiquement. S Filtres à fond simple de 58 mm IN EAN G TAB L CL Filtre simple Filtre double R. Caractéristiques et voyants de la MOLETTE  EAU CHAUDE Verse 200 ml, puis s’arrête automatiquement. Sert à préparer un café noir long, des boissons chaudes comme le thé et des soupes instantanées et permet de chauffer les tasses avant d’y verser un expresso. USE T HI S G. P  atins antidérapants Les patins antidérapants en silicone assurent la stabilité de la Barista Max sur la surface de travail pendant l’utilisation. CLEAN DISC F OR GRINDER GRINDER CLEAN CLEAN GRINDER CLEAN GRINDER GRINDER MANUAL SHOT Témoin de vapeur Reste allumé lorsque le jet de vapeur est prêt à utiliser. Clignote pendant que la température monte en vue de l’émission de vapeur et baisse à la température de l’expresso (de S l’eau étant alors évacuée). ET & GO K. P  orte-filtre : format commercial deTAP TAP & GO 58 mm Puisque la mouture de café s’étale plus Tasseur de Pichet à lait de 460 mlBARISTA MAX uniformément dans une poignée de cette taille, elle est plus facile à tasser. 58 mm TAP & GO Un bac récupérateur de mouture amovible, qui sert à séparer la mouture du MANUAL liquide, L. L  a buse à lait et à eau chaude SHOT TAP & GO est situé dans le ramasse-gouttes. Vous Le joint à rotule et le manchon en silicone S n’avez qu’à extraire le bac récupérateur de vous permettent de mettre la buse à lait mouture pour jeter les résidus au besoin. dans la position désirée sans vous brûler TAP & GO les doigts. F. R  angement du cordon Ce rangement pratique permet de pousser M. N  iche extra-haute pour tasse S l’excédent de cordon à l’intérieur de la Une niche spacieuse de 105 mm permet machine pour ne pas encombrer la surface de verser le café directement dans les de travail. tasses et les verres hauts. MANUAL SHOT MANUAL SHOT MANUAL SHOT Q. Boutons d’infusion expresso Bouton Vous pouvez contrôler le volume dispensé au lieu des préréglages d’une TAP & GO tasse et de deux tasses. Appuyez sur le bouton pour démarrer l’infusion. Lorsque le volume désiré BARISTA MAX est atteint, appuyez de nouveau sur le bouton pour arrêter. Arrêt automatique après 200 ml. S S Bouton « UNE TASSE » Verse 1 tasse d’expresso (30 ml), puis s’arrête automatiquement. S. Voyant « NETTOYER » Reste allumé en bleu lorsqu’un cycle de nettoyage de la tête de groupe et de la douchette est nécessaire. UP DE SI J. T  ête de groupe : format commercial de 58 mm Le grand format permet de réaliser une infusion uniforme de la mouture de café BARISTA MAX tassée. GRINDER GRINDER BARISTA MAX Voyant « MOLETTE » Reste allumé lorsque l’appareil est prêt. Clignote lorsque la MOLETTE doit être remise en position verticale. DÉTAILS SUPPLÉMENTAIRES SUR VOTRE BREVILLE BARISTA MAX Temp° IQ Shot Control™ Une température optimale La technologie Temp° IQ Shot Control™, conçue par Breville, est exclusive à votre Barista Max. Il s’agit d’un système à 3 voies capable de générer une température de l’eau précise et stable, car cela est nécessaire pour toujours réussir son café. • Technologie du bloc thermique Le bloc thermique assure un chauffage rapide de l’eau à une température précise pour optimiser l’infusion de l’expresso et l’incorporation d’air dans le lait. L’opération de chauffage est rapide et efficace, car elle se limite à la quantité d’eau requise. Le bloc thermique chauffe l’eau à 92 °C pour optimiser l’extraction des huiles de la mouture de58 café tassée lors de l’infusion expresso. Les températures trop faibles ou trop élevées vous donneront un expresso faible ou brûlé/amer. • Régulateur PID avancé Le régulateur PID surveille et contrôle le bloc thermique pour que l’eau soit toujours dispensée sur la mouture de café tassée à la température exacte requise. • Pré-infusion délicate De petites quantités d’eau sont déposées délicatement sur la mouture tassée avant d’émettre un flux régulier d’eau, pour enrichir la saveur de l’expresso. 37 4/23/20 16:29 5 MANUAL SHOT CLEAN INSERT 58 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN 1. ALIGN & INSERT 58 2.TURN DÉTAILS SUPPLÉMENTAIRES SUR VOTRE BREVILLE BARISTA MAX AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA BREVILLE BARISTA MAXCENTRE Tête et le porte-filtre 58 professionnels de 58 mm Extrayez le maximum de saveur - Rincez et laissez sécher complètement & INSERT à l’air. La tête et le porte-filtre ont un format commercial de 58 mm, comme dans votre café local. • Une poignée de cette taille est plus facile à remplir. La mouture de café s’étale plus uniformément dans le filtre, et elle est plus facile à tasser et à éliminer après l’emploi. • Le porte-filtre de 58 mm permet de réaliser une infusion uniforme de la mouture de café tassée, ce qui vous procure la saveur d’un café préparé 15 BAR dans le commerce. BAR INSERT Moulin intégré Tap&Go™ Une expérience de broyage sur demande facile • Technologie Tap&Go™ Avec la technologie de broyage sur demande Tap&Go™ conçue par Breville, vous pouvez dispenser de la mouture de café directement dans la le portefiltre d’un seul mouvement. Appuyez 15 BAR simplement sur le porte-filtre pour activer le moulin. 15 BAR • Moulin à broyeur conique Le moulin intégré propose une expérience de broyage tout-en-un. Grâce à son mouvement doux et lent, le broyeur conique en inox durci produit des particules de taille homogène, ce qui minimise le transfert de chaleur et réduit la friction. • Trémie à grains La trémie de 250 g est munie de clapets anti-déversement, qui empêchent les grains de café de se répandre sur la surface de travail lorsque vous détachez la trémie. Le moulin intégré à la machine à expresso propose une expérience de broyage tout-en-un. Contrôle automatique du volume et personnalisation Recevez la bonne quantité d’expresso dans votre tasse • Avec le contrôle automatique, la préparation d’un expresso fantastique est un jeu d’enfant. Appuyez sur le bouton « UNE TASSE » ou « DEUX TASSES » pour verser tout juste la bonne quantité. • Le volume dispensé est personnalisable pour tous les boutons d’infusion. Température d’infusion personnalisable Fixez la température que vous désirez • La machine à café Barista Max vous permet de vous écarter de la température recommandée de 92 °C (par pas de 2 °C) en fonction de vos préférences personnelles. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA BREVILLE BARISTA MAX Étape 1. Retirez l’emballage - Assurez-vous que tout l’emballage a été retiré. Important : enlevez le bouchon rouge qui se trouve à la base du réservoir d’eau. Étape 2. Mettez la machine en place - Assurez-vous que la machine est placée sur une surface sèche, stable, plane et horizontale. Étape 3. Nettoyez et séchez les pièces - Ne plongez pas l’appareil, le cordon d’alimentation et la prise dans de l’eau ou tout autre liquide. Lavez les pièces ci-dessous avec de l’eau chaude et un détergent doux.  Pichet à lait en inox  Filtre simple en inox  Filtre double en inox  Broyeur supérieur en inox durci  Réservoir d’eau  Porte-filtre  Trémie à grains  Tasseur 1. ALIGN HOPPER Étape GUIDE 4. BROYEUR SUPÉRIEUR Mettez les accessoires à leur 3.HOPPER GATES OPEN place - La brosse et la tige de nettoyage se rangent derrière le ramasse-gouttes. GRINDER Les filtres simple et double et le disque INTERLOCK de nettoyage s’imbriquent ensemble et se placent dans l’espace prévu à gauche. - Insérez le bac récupérateur de mouture dans l’espace prévu à gauche du ramasse-gouttes. GRINDER BAGUE DU MOULIN BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN - Abaissez les poignées de chaque côté. • Trémie à grains amovible - Alignez le guide de la trémie sur le dispositif d’interverrouillage rouge du BAGUE moulin. DU MOULIN - Insérez la trémie à grains dans la bague du moulin. - En pressant légèrement vers le bas, tournez la trémie à grains dans2.TOURNER le sens horaire pour verrouiller la trémie en place. 1. ALIGNER - Les clapets de la trémie s’ouvrent ET INSÉRER alors, et les grains de café se déversent sur les broyeurs. Au GUIDE DE LA TRÉMIE réglage 30 du moulin, les clapets de DES la 3.OUVERTURE CLAPETS DE LA TRÉMIE trémie sont complètement ouverts. GRINDER BROYEUR SUPÉRIEUR BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT WIPE COFFEE GRINDS CLEAN READY PLEASE EMPTY TRAY DISPOSITIF D’INTERVERROUILLAGE GRINDER MANUAL SHOT GRINDER Étape 5. Insérez les pièces dans le moulin • Broyeur supérieur amovible - En tenant les deux poignées, insérez le broyeur supérieur dans la bague du moulin. - Alignez les flèches du broyeur supérieur sur les flèches de la bague du moulin. - Lorsque le broyeur supérieur est correctement monté, il affleure à la surface de la bague du moulin. GUIDE DE LA TRÉMIE 2.TOURNER BARISTA MAX 1. ALIGNER ET INSÉRER -D  éposez le tasseur à l’emplacement qui lui est réservé sur le chauffetasse. CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN 3.OUVERTURE DES CLAPETS DE LA TRÉMIE DISPOSITIF D’INTERVERROUILLAGE GRINDER BARISTA MAX - Continuez à tourner la trémie à grains dans le sens horaire pour fixer le réglage de broyage. - Pour votre première infusion expresso, essayez le réglage de broyage 20. - Remplissez la trémie de grains de café fraîchement moulus. MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS 38 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 38-39 1 E PLEASE EMPTY TRAY 39 4/23/20 16:29 1. ALI ET INS MAX 2.8 L BROYEUR SUPÉRIEUR AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA BREVILLE BARISTA MAX BAGUEÉtape DU MOULIN 6. Préparatifs à l’amorçage de l’appareil Important : l’étape de l’amorçage doit être accomplie avant la première utilisation. • Remplissez le réservoir d’eau - Ouvrez le couvercle et soulevez-le par la poignée située à l’intérieur. - Remplissez d’eau froide du robinet. - Insérez le réservoir d’eau et fermez le couvercle. MAX 2.8 L MAX 2.8 L 1L 1L MIN GRINDER BARISTA MAX MIN MANUAL SHOT 2.TOURNER MAX INSERT 2.8 L INSERT 1L 1. Vérifiez qu’il y a de l’eau et des grains 2. Démarrage 1L MIN MIN INSERT 1 min de chauffage MAX 2.8 L PRÊT 1L THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD MIN ET INSÉRER 1L CENTRE GUIDE DE LA TRÉMIE MIN 3.OUVERTURE DES CLAPETS DE LA TRÉMIE Remarque : assurez-vous que le réservoir d’eau est propre et exempt de tous débris, car même les particules fines peuvent DISPOSITIF URE DES D’INTERVERROUILLAGE bloquer le flux d’eau. LA TRÉMIE INSERT • Puissance 1. ALIGN - Assurez-vous que2.TURN la MOLETTE à & INSERT vapeur et à eau chaude est en position verticale. URN CENTRE - Insérez la prise dans une prise murale de 230-240 V c.a., puis mettez le courant. - Appuyez sur le BOUTON pour allumer l’appareil. - Le VOYANT clignote pour indiquer que le bloc thermique est en train de GATES OPEN chauffer. - Le VOYANT « MOULIN » s’allume (sans clignotement) dès la mise sous tension. - Lorsque les BOUTONS et D’INFUSION et les VOYANTS DE LA MOLETTE sont tous allumés et ne clignotent pas, l’appareil est à l’état PRÊT pour l’INFUSION et les fonctions de la MOLETTE. BARISTA MAX CLEAN INSERT MANUAL SHOT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN CLEAN WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY CLEAN PRÊT 40 MIN 2.TOURNER CENTRE 2.TOURNER 1. ALIGNER 1.ET ALIGNER INSÉRER GRINDER 1L 1. ALIGNER ET INSÉRER MAX 2.8 L GRINDER • Insérez le porte-filtre - Insérez le filtre double dans le portefiltre. - Alignez la poignée sur la marque « INSÉRER », qui est située à gauche de la tête de groupe. - Insérez le porte-filtre à plat contre la tête de groupe, puis tournez le portefiltre vers la droite, jusqu’au centre. CLEAN LEAN RNER MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX MAX 2.8 L Remarque : les premières fois que vous tournez le porte-filtre au centre, vous pouvez rencontrer de la résistance. Étape 7. Amorcez la machine à expresso - Appuyez sur le BOUTON , et de l’eau devrait commencer à couler de la tête de groupe. -L  aissez couler l’eau jusqu’à ce que le flux s’arrête. -L  ’appareil retourne à l’état PRÊT.  Remarque : pour les quelques premières secondes, la pompe fera davantage de bruit, car elle commence à faire circuler l’eau. -P  lacez la buse à lait au-dessus du ramasse-gouttes. -M  ettez la MOLETTE sur . -L  aissez couler l’eau pendant 20 s. -R  emettez la MOLETTE en position verticale. -L  ’appareil retourne à l’état PRÊT. -L  a machine à expresso devrait maintenant être bien amorcée. -L  avez le porte-filtre PRÊT et le filtre à l’eau chaude et séchez avant de préparer votre premier café. -S  i l’eau ne coule pas de la tête de groupe ou de la buse à vapeur, répétez l’étape 7. -S  i l’eau ne coule toujours pas, contactez le service client de Breville. Ces informations figurent à la dernière page. S Appuyez sur le BOUTON DE MARCHE/ ARRÊT. Le VOYANT clignote = chauffage en cours. Le VOYANT « MOULIN » reste allumé = moulin prêt à utiliser. Conseil de pro : utilisez de l’eau filtrée et des grains de café fraîchement moulus pour parfaire la saveur de l’expresso. Les BOUTONS DE MARCHE/ARRÊT et D’INFUSION et les VOYANTS DE LA MOLETTE restent tous allumés = machine à expresso prête à utiliser. OU avec le chauffe-tasse 3. Chauffez la tasse avec de l’eau chaude FAIRE REVENIR Déposez la tasse sur le comptoir et insérez-y la buse à lait. Mettez la MOLETTE sur EAU CHAUDE. Remplissez la tasse au quart d’eau chaude. Remettez la MOLETTE en position verticale. 4. Sélectionnez les filtres F. SIMPLE OU Videz la tasse au bout de 20 à 30 s. 5. Chauffez la tête de groupe, la poignée et le filtre F. DOUBLE INSERT Sélectionnez soit : - le filtre simple ou - le filtre double. La tasse peut être chauffée sur le dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche. Appuyez sur le BOUTON . THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Laissez le porteEssuyez le filtre filtre sous la tête avec un chiffon de groupe pendant sec. que l’eau coule. 41 READY VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 40-41 4/23/20 16:29 MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX 6. Remplissez de mouture de café MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX 7. Tasseur 13. Préparez le pichet à lait PAUSE FORCE DE 10-15 KG APPUYER 14. Avant de monter votre mousse de lait 4°C FILL MAX GLISSER EN PLACE PAR LE HAUT L’étrier soutiendra la poignée sans aide à l’horizontale. Insérez le portefiltre dans l’étrier de broyage. Appuyez sur la poignée pour S dispenser de la mouture dans le filtre. - Une tasse = 13-15 g de mouture de café. -D  eux tasses = 20-22 g de mouture de café. Tassez uniformément la mouture jusqu’au niveau indiqué. 10. M  ettez la tasse en place 9. Insérez le porte-filtre 8. Essuyez l’excès de mouture INSERT INSERT Remplissez le pichet de lait froid jusqu’en dessous du bec. 15. Insérez la buse à lait 12 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Mettez la MOLETTE sur De l’eau peut sortir de la VAPEUR. Le VOYANT « VAPEUR » clignote = buse à lait. chauffage en cours. Le VOYANT « VAPEUR » est allumé = la vapeur est prête. Interrompez l’émission de vapeur en tournant la MOLETTE. Conseil de pro : Pour réussir votre mousse de lait, assurezvous d’abord que la vapeur est chaude (le VOYANT « VAPEUR » doit rester allumé). Vous entendrez la pompe démarrer. 16. Commencez à monter une mousse de lait LARGEUR D’UN DOIGT 2. TOURNER WIPE COFFEE GRINDS 3 CENTRE VERS LE BAC COLLECTEUR 1. ALIGNER ET INSÉRER CONICAL BURR GRINDER Essuyez tout excédent de mouture sur les bords. Essuyez la mouture tombée dans le ramasse-gouttes vers le bac récupérateur. 11. Infusion expresso INSERT F. SIMPLE TEMP IQ SHOT CONTROL Tenez le porte-filtre à l’horizontale, alignezle, puis insérez-le et tournez-la dans la tête de groupe. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Le porte-filtre doit être centré. Mettez la tasse en place sur le ramasse-gouttes, sous la poignée. 12. Éliminez le marc Insérez le bras de la buse à lait à 12 h. Embout à 3 h, à un doigt du bord et juste en dessous de la surface du lait. Remettez la MOLETTE en position VAPEUR pour commencer à monter une mousse de lait. Un chuintement accompagne la montée en mousse. Vérifiez que le lait tourbillonne. 17. Montez une mousse de lait FAIRE REVENIR F. DOUBLE 60-65°C INSERT 1. TOURNER OU TAPER 2. RETIRER Appuyez soit sur : - le BOUTON = tasse de 30 ml ou - le BOUTON = tasse de 60 ml. 42 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 42-43 L’infusion commence et s’arrête automatiquement. Tournez le portefiltre et retirez-le de la tête de groupe. Videz le marc du porte-filtre. Quand le volume du lait augmente, abaissez le pichet de façon à garder l’embout juste sous la surface. Lorsque la micromousse désirée est obtenue, immergez la buse à lait à demi. Le lait est prêt quand la base du pichet à lait est trop chaude pour être touchée pendant 3 s. Remettez la MOLETTE en position verticale. Sortez la buse à lait du pichet. 43 4/23/20 16:29 13-15g MODE D’EMPLOI DE LA BREVILLE BARISTA MAX VOLUMES DISPENSÉS PERSONNALISABLES MAX 2.8 L BROYEUR SUPÉRIEUR 18. Videz et nettoyez la buse à lait FAIRE REVENIR Grâce au contrôle automatique du volume, la machine à café Barista Max s’arrête automatiquement après avoir infusé une quantité précise d’expresso. MAX 2.8 L 1L BAGUE DU MOULIN 1L MIN GRINDER Mettez la MOLETTE sur EAU CHAUDE pendant 1 ou 2 s. De l’eau laiteuse sortira de la buse à lait. Remettez la MOLETTE en position verticale. - Verse 1 tasse d’expresso = 30 ml - Verse 2 tasses d’expresso = 60 ml - Verse jusqu’à = 200 ml Conseil de pro : Pour maintenir une performance optimale, videz et nettoyez toujours la buse après une montée en mousse. MIN BARISTA MAX MANUAL SHOT Essuyez la buse à lait et son embout avec un chiffon humide. CLEAN 20. Purge automatique du bloc thermique 1. ALIGNER ET INSÉRER GUIDE DE LA TRÉMIE GARDER LE RAMASSE -GOUTTES EN PLACE KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE 3.OUVERTURE DES CLAPETS DE LA TRÉMIE WIPE COFFEE GRINDS DISPOSITIF D’INTERVERROUILLAGE GRINDER Versez le lait en un mouvement régulier. Préparatifs à la personnalisation des volumes dispensés • Vérifiez le réservoir d’eau - Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir. APPU MIN 20-22g - Insérez le porte-filtre dans la tête de groupe. - Maintenez enfoncé le BOUTON pendant 4 secondes. - Le VOYANT clignote pour indiquer que leOR mode de personnalisation est ONE CUP TWO CUP activé. F. SIMPLE APPUYER PENDANT 4 S APPU MAX 2.8 L 1L APPUYER MANUAL SHOT MIN - L’expresso commence à s’extraire. 1L CLEAN 22. Nettoyage du ramasse-gouttes • Vérifiez l’alimentation Assurez-vous de ce qui suit. -L  a prise est insérée dans la prise mural, et le courant est mis. -L  a MOLETTE est en position verticale. -L  ’appareil est allumé et à l’état PRÊT. WIPE COFFEE GRINDS BAC COLLECTEUR KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS TEMP IQ SHOT CONTROL PRESS & HOLD 4 SEC CONICAL BURR GRINDER 13-15g BARISTA MAX Lors du refroidissement à la température d’expresso, le VOYANT « VAPEUR » clignote, et de l’eau est évacuée dans le ramasse-gouttes ; gardez-le en place. PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER F CLEAN MIN 21. Nettoyez les pièces 1L TWO CUP MAX 2.8 L MANUAL SHOT Remuez le pichet pour mélanger le lait et créer une texture soyeuse. MAX 2.8 L F. SIMPLE BARISTA MAX GRINDER Tapez sur le pichet pour éliminer les grosses bulles d’air. INSERT Personnalisation du volume d’une tasse - Insérez le filtre simple dans le portefiltre. - Remplissez de mouture de café et tassez. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Vous pouvez ajuster le volume dispensé 2.TOURNER par défaut selon vos préférences. 1. ALIGNER 13-15g ET INSÉRER Remarque : volumes dispensés maximaux autorisés : CENTRE BOUTON 100 ml BOUTON 200 ml BOUTON 400 ml INSERT 2.TOURNER 19. Mettez la dernière touche de lait Vous pouvez interrompre le versage quand bon vous semble en appuyant encore une ONE CUP fois sur le même bouton. F. SIMPLE PRÊT - Lorsque vous atteignez le volume que PRESS & HOLD 4 SEC vous désirez pour 1 PENDANT tasse, appuyez sur APPUYER 4S le BOUTON . - L’expresso cesse de s’extraire. - L’appareil émet un signal sonore, et le VOYANT cesse de clignoter. - Le nouveau volume dispensé avec a été enregistré. APPUYER PENDANT 4 S - L’appareil retourne à l’état PRÊT. PRESS & HOLD 4 SEC TEMP IQ SHOT CONTROL PLEASE EMPTY TRAY Nettoyez les pièces à l’eau chaude. Vérifiez si le ramasse-gouttes a besoin d’être vidé. 44 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 44-45 Enlevez la grille et séparez le bac récupérateur de mouture du ramassegouttes. Videz la mouture de café et lavez le bac récupérateur de mouture à l’eau chaude. Videz l'eau et lavez le ramassegouttes à l’eau chaude. APPUYER PENDANT 4 S PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 45 4/23/20 16:29 APPUYER 15g 20-22g F. SIMPLE F. DOUBLE 13-15g F. SIMPLE VOLUMES DISPENSÉS PERSONNALISABLES F. SIMPLE OU F. DOUBLE Personnalisation du volume de deux 13-15g tasses - Insérez le filtre double dans le portefiltre. - Remplissez de mouture de café et tassez. F. DOUBLE MAX 2.8 L BROYEUR SUPÉRIEUR 20-22g F. DOUBLE Restauration de tous les volumes dispensés par défaut - Maintenez enfoncés les 3 BOUTONS & HOLD TOGETHER 4 SEC D’INFUSION en PRESS même temps pendant 4 secondes. - Remplissez de mouture de café et 20-22g tassez. F. SIMPLE OU 1L MIN MIN F. DOUBLE GRINDER BARISTA MAX CLEAN INSERT 20-22g MAX 2.8 L MAX 2.8 L - Insérez le porte-filtre dans la tête de groupe. F. SIMPLE F. DOUBLE OU - Maintenez enfoncé le BOUTON pendant 4 secondes. - Le VOYANT clignote pour indiquer que le mode de personnalisation est activé. 1L MIN 1L - Insérez le porte-filtre dans la tête de groupe. - Maintenez enfoncé le BOUTON pendant 4 secondes. 1. ALIGNER - Le VOYANT clignote indiquer ET INSÉRERpour APPUYER PENDANT 4S que le mode de personnalisation est activé. GUIDE DE LA TRÉMIE 1. ALIGNER ET INSÉRER DISPOSITIF D’INTERVERROUILLAGE GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER APPUYER PENDANT 4 S APPUYER PENDANT 4 S S - L’expresso commence à s’extraire. APPUYER PENDANT 4S - Lorsque vous atteignez le volume que vous désirez pour 2 tasses, appuyez sur le BOUTON . - L’expresso cesse de s’extraire. - L’appareil émet un signal sonore, et le VOYANT cesse de clignoter. - Le nouveau volumeAPPUYER dispenséPENDANT avec 4 S a été enregistré. -  L’appareil retourne à l’état PRÊT. APPUYER PENDANT 4S Personnalisation du volume défini APPUYER PENDANT 4S manuellement - Insérez le filtre désiré dans le portefiltre. CLEAN BARISTA MAX - L’expressoAPPUYER commence à4s’extraire. PENDANT S - Lorsque vous atteignez le volume que vous désirez dispenser, appuyez sur le BOUTON . APPUYER PENDANT 4 S - L’expresso cesse de s’extraire. - L’appareil émet un signal sonore, et le VOYANT cesse de clignoter. - Le nouveau volume dispensé avec a été enregistré. - L’appareil retourne à l’état PRÊT. MANUAL SHOT WIPE COFFEE GRINDS THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD CENTRE CLEAN Le bloc thermique chauffe l’eau à 92 °C pour optimiser l’infusion expresso et ainsi obtenir un équilibre entre l’amertume et l’acidité. Vous pouvez ajuster la température d’eau applicable à l’infusion expresso, par pas de 2 °C entre 88 et 96 °C, en fonction des différents types de grains de café rôtis et de vos préférences personnelles. - Les températures supérieures augmentent l’amertume et réduisent l’acidité. - Les températures inférieures réduisent l’amertume et augmentent l’acidité. • Vérifiez l’alimentation Assurez-vous de ce qui suit. -L  a prise est insérée dans la prise murale, et le courant est mis. - La MOLETTE est en position verticale. -L  ’appareil est allumé et à l’état PRÊT. PRÊT PLEASE EMPTY TRAY • Accédez au mode de personnalisation de la température d’infusion -M  aintenez simultanément enfoncés les BOUTONS et pendant 4 secondes. L’appareil émet un signal 46 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 46-47 - Les volumes d’expresso dispensé par défaut ont été restaurés. - L’appareil retourne à l’état PRÊT. APPUYER PEN TEMPÉRATURE D’INFUSION PERSONNALISABLE 3.OUVERTURE DES CLAPETS DE LA TRÉMIE APPUYER PENDANT 4 S INSERT 2.TOURNER 2.TOURNER MIN APPUYER PENDANT 4 S - L’appareil émet un signal sonore, et les 3 VOYANTS DES BOUTONS D’INFUSION clignotent ensemble. APPUYER PENDANT 4 S F. DOUBLE MANUAL SHOT APPUYER PENDANT 4 S 92°C MAX 2.8 L 1L OU PRESS & HOLD 4 SEC APPUYER PENDANT 4 S APPUYER PENDANT 4 S VOLUMES DISPENSÉS PERSONNALISABLES BAGUE DU MOULIN F. SIMPLE PRESS & HOLD 4 SEC sonore, et le VOYANT clignoter. commence à APPUYER PENDANT 4 S Remarque : le VOYANT continue de APPUYER PENDANT 4 S le mode de clignoter pour indiquer que personnalisation est activé. Important : si aucun bouton n’est enfoncé dans la minute suivant l’activation du mode de personnalisation, l’appareil retourne à l’état PRÊT. • Ajustez la température d’infusion La température 92°C sélectionnée est indiquée par les VOYANTS D’INFUSION qui s’allument. Le réglage par défaut est le suivant. -9  2 °C = le VOYANT « UNE TASSE » s’allume. - Pour ajuster la température d’infusion, appuyez sur : - le BOUTON « MANUEL » (le bouton Moins) ou - le BOUTON « DEUX TASSES » (le bouton Plus). 47 4/23/20 16:29 92°C 92°C TEMPÉRATURE92°C D’INFUSION PERSONNALISABLE 92°C 92°C PROFILS DE PRÉ-INFUSION PERSONNALISABLES PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -D  istincte = le BOUTON Le VOYANT s'allume. . PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 92°C -8  8 °C = le VOYANT « MANUEL » s’allume. -9  4 °C = les VOYANTS « UNE TASSE » et « DEUX TASSES » s’allument. -C  onstante = le BOUTON Le VOYANT s'allume. . PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • 92°C -9  6 °C = le VOYANT « DEUX TASSES » s’allume. Confirmez température PRESS &laHOLD TOGETHER 4d’infusion SEC - Appuyez sur le BOUTON pour enregistrer votre sélection. L’appareil émet un signal sonore et quitte le mode de personnalisation. -L  ’appareil retourne à l’état PRÊT. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -9  0 °C = les VOYANTS « MANUEL » et « DEUX TASSES » s’allument. PRESS & HOLD TOGETHER PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PROFILS DE PRÉ-INFUSION PERSONNALISABLES Vous pouvez sélectionner entre trois profils de pré-infusion en fonction de vos préférences personnelles. - Pré-infusion délicate : de petites PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC quantités définies d’eau sont déposées PRESS & HOLD TOGETHER SEC sur la mouture tassée afin 4de l’humidifier doucement avant d’émettre un flux régulierPRESS d’eau. Ce réglage, qui produit un & HOLD TOGETHER 4 SEC expresso à la saveur équilibrée, est le profil par défaut. - Pré-infusion distincte : une seule dose d’eau est dispensée sur la mouture de APPUYER PENDANT 4 S café tassée ; elle est suivie par une courte période de repos, PRESS & HOLD TOGETHERpuis 4 SECun flux régulier d’eau. La saveur résultante de PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC l’expresso est légère. - Pré-infusion constante : un flux d’eau PRESS HOLD TOGETHER 4 SEC régulier et &constant est émis, du début à la fin. La saveur résultante de l’expresso 92°C APPUYER PENDANT 4 S est forte. • Accédez au mode de personnalisation de la pré-infusion - L’appareil est allumé et à l’état PRÊT. - Maintenez simultanément enfoncés les BOUTONS , « UNE TASSE » 48 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 48-49 et « DEUX TASSES » pendant 4 secondes. L’appareil émet un signal & HOLD TOGETHER 4 SEC sonore, et le VOYANTPRESS commence à clignoter. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC APPUYER PENDANT 4 S PRESS HOLDde TOGETHER 4 SEC • Confirmez le&profil pré-infusion - Appuyez sur le BOUTON pour enregistrer votre sélection. L’appareil émet un signal sonore et quitte le mode de personnalisation. - L’appareil retourne à l’état PRÊT. APPUYER PENDANT 4 S PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC RESTAURATION DE TOUS LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Vous pouvez rétablir facilement tous les PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC réglages par défaut. APPUYER PENDANT 4 S Restauration de tous les réglages par défaut - L’appareil est allumé et à l’état PRÊT. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - Maintenez enfoncés le BOUTON et les 3 BOUTONS D’INFUSION en même temps pendant 4 secondes. - L’appareil émet un signal sonore, et les BOUTONS et D’INFUSION et les VOYANTS DE LA MOLETTE clignotent ensemble trois fois. APPUYER PENDANT 4 S - Tous les réglages par défaut ont été restaurés. - L’appareil retourne à l’état PRÊT. • Sélectionnez les profils de préinfusion PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Le profil de pré-infusion sélectionné est PRESS & HOLD TOGETHER indiqué par le VOYANT D’INFUSION qui 4 SEC s’allume. Le réglage par défaut est le suivant. -D  élicate = le BOUTON . Le VOYANT s'allume. -P  our sélectionner un profil de préinfusion, appuyez sur : 49 4/23/20 16:29 E UP SID MANUAL SHOT CLEAN INSERT 1. ALIGNER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT Nettoyage du filtre et du porte-filtre • À chaque utilisation Nettoyez-les après chaque utilisation en les rinçant à l’eau chaude sous le robinet. • À intervalles réguliers Avec de l’eau chaude savonneuse et un détergent doux. Rincez et séchez. Nettoyage de la douchette et de la tête de groupe • À chaque utilisation Faites couler de l’eau avant de préparer un expresso. (Voir la section Mode d’emploi.) • Chaque semaine -F  aites la purge d’eau par la tête de groupe en appuyant sur le BOUTON SHOWER HEAD « UNE TASSE ». SILICONE - Laissez  couler l’eau jusqu’à SEALce que le flux s’arrête. - Avec la brosse de nettoyage, éliminez GROUP HEAD INSIDE RIM toute mouture qui se trouve sur la face intérieure de la bague et le joint en silicone de la tête de groupe. Essuyez la douchette avec un chiffon humide. CENTRE CLEAN CLEAN MAX 2.8 L 1L MIN MAX 2.8 L MAX 2.8 L - L’appareil est allumé et à l’état PRÊT. WIPE COFFEE GRINDS PRÊT 1L 1L PLEASE EMPTY TRAY DISC F OR ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS N EANI G TAB L CL -P  lacez le filtre double et le disque de nettoyage dans le porte-filtre. -P  lacez une tablette de nettoyage au centre du disque de nettoyage dans l’espace fourni. E UP SID THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C MIN MIN USE T HI S INTÉRIEUR DE LA BAGUE DE LA TÊTE DE GROUPE INTÉRIEUR DE LA BAGUE DE LA TÊTE DE GROUPE Tablette de nettoyage Des tablettes de nettoyage pour machine à expresso peuvent être achetées en ligne. DISC F OR NING E UP SID JOINT EN SILICONE N EANI G TAB L CL TAB EA L CL HOLD & TOGETHER 4 SEC E UP SID JOINT EN SILICONE AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS TABLETTES DE NETTOYAGE POUR MACHINE À EXPRESSO USE T HI S DOUCHETTE DOUCHETTE THERMOBLOCK TABLETTES DE NETTOYAGE POUR MACHINE PRESS À EXPRESSO DISC F OR T ER INS ET VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 50-51 Nettoyage du ramasse-gouttes et du bac 1. ALIGNER récupérateur de mouture ET INSÉRER • Selon les besoins GUIDE DE LA TRÉMIE Videz lorsque l’indicateur du niveau de remplissage rouge apparaît à travers la grille en inox, sinon l’eau va déborder. Remarque : il est normal qu’avec le DISPOSITIF temps, l’intérieur du D’INTERVERROUILLAGE ramasse-gouttes et du bac récupérateur de mouture soit taché par les huiles de la mouture de café. • Chaque semaine Nettoyez avec de l’eau chaude et un détergent doux. Rincez et séchez. ET 50 THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C Cycle de nettoyage INTÉRIEUR DE LA BAGUE DE LA TÊTE GROUPE Le VOYANT « NETTOYER » DEs’allume en bleu pour indiquer qu’un cycle de nettoyage est requis. 3.OUVERTURE DES CLAPETS DE LA TRÉMIE Le cycle de nettoyage prend environ 7 minutes. • Préparatifs au cycle de nettoyage - Assurez-vous qu’il y a au moins 1 L d’eau dans le réservoir. - V  idez le ramasse-gouttes et remettezle en place. USE T HI S Nettoyage du chauffe-tasse et de l’extérieur • Selon les besoins Essuyez l’appareil avec un chiffon doux humide et un détergent doux, puis séchez-le. ATTENTION : pour éviter les dommages à l’appareil, n'utilisez pas d’agents de nettoyage alcalins, d’abrasifs ou de tampons à récurer métalliques. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD T ER INS SILICONE 2.TOURNER ET Nettoyage des accessoires et des pièces amovibles - Ne plongez pas l’appareil, le cordon d’alimentation et la prise dans de l’eau ou tout autre liquide. - Nettoyez les pièces avec de l’eau chaude et un détergent doux. Rincez et séchez. Remarque : n’utilisez pas d’agents de nettoyage alcalins, d’abrasifs ou de tampons à récurer métalliques, car ceux-ci égratigneront la surface des pièces. Pièces lavables au lave-vaisselle : - Pichet à lait en inox - Grille de ramasse-gouttes en inox - Filtre simple en inox - Filtre double en inox - Disque de nettoyage Pièces lavables au lave-vaisselle (PANIER SUPÉRIEUR.) : - Broyeur supérieur en inox durci - Bac récupérateur de mouture Pièces NON lavables au lave-vaisselle : - Réservoir d’eau - Porte-filtre - Trémie à grains - Ramasse-gouttes - Tasseur - Tige de nettoyage - Brosse de nettoyage INSERT 2.TOURNER DOUCHETTE ET INSÉRER ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO ENTRETIEN JOINT EN ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO La préparation de l’expresso consiste à extraire les huiles de la mouture de café. Des moutures et des huiles s’accumulent avec le temps, ce qui altère la saveur du café et nuit au bon fonctionnement de la machine à expresso. La façon la plus facile de garder votre machine propre est de faire couler de l’eau par la tête de groupe et la buse à lait avant et après la préparation de chaque café. (Voir la section Mode d’emploi.) DISC F OR BARISTA MAX USE T HI S GRINDER N EANI G TAB L CL ET NETTOYAGE POUR MACHINE À EXPRESSO - Insérez le porte-filtre dans la tête de groupe. • Démarrez le cycle de nettoyage -M  aintenez simultanément enfoncés les BOUTONS DE MARCHE/ARRÊT APPUYER PENDANT 4 S et « MANUEL 4 secondes. APPUYER PENDANT»4pendant S L’appareil émet un signal sonore, et le cycle de nettoyage démarre. APPUYER PENDANT 4 S Remarque : vous pouvez quitter le cycle de nettoyage n’importe quand en appuyant sur le BOUTON DE MARCHE/ARRÊT. - Les VOYANTS DE MARCHE/ARRÊT et « NETTOYER » clignotent pendant le cycle de nettoyage. - De l’eau est purgée dans le ramassegouttes, et de petites quantités sortent par les becs de le porte-filtre. • Cycle de nettoyage terminé - L’appareil émet un signal sonore, et les VOYANTS DE MARCHE/ARRÊT et « NETTOYER » cessent de clignoter. - L’appareil retourne à l’état PRÊT. - Retirez le porte-filtre de la tête de groupe. Vérifiez si la tablette a été dissoute. Remarque : si la tablette n’a pas été dissoute, réinsérez la poignée dans la tête de groupe, videz le ramasse-gouttes et remettezle en place. Répétez les étapes de la section « Démarrez le cycle de nettoyage ». • À faire après le cycle de nettoyage - Purgez la tête de groupe en appuyant sur le BOUTON « UNE TASSE ». De l’eau devrait alors sortir. - Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le flux s’arrête. - Nettoyez le ramasse-gouttes, le portefiltre et le disque de nettoyage avec de l’eau chaude et un détergent doux. Rincez et séchez. Joint d’étanchéité en silicone de la tête de groupe La tête de groupe contient un joint d’étanchéité en silicone, contre lequel le filtre s’appuie lors de la préparation d’un expresso. Important : lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, nous recommandons de ne pas laisser le porte-filtre insérée dans la tête de groupe, car cela réduira la durée de vie du joint en silicone. Avec le temps, le joint perd de son élasticité et peut avoir besoin d’être remplacé. Si du 51 4/23/20 16:29 OY INE NETTR MACH O POU PRESS À EX DE TES LET TAB OYAGE INE T NET R MACH O POU PRESS À EX DE TES LET TAB OYAGE INE T NET R MACH O POU PRESS À EX ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO liquide s’échappe du tour de le porte-filtre pendant l’infusion ou que vous sentez du jeu après avoir tourné le porte-filtre jusqu’au centre, il est peut-être temps de remplacer le joint. Remarque : contactez Breville si vous pensez que le joint de la tête de groupe INSÉRER a besoin d’être remplacé. N’essayez pas d’effectuer un remplacement du joint en silicone sans avoir d’abord consulté Breville. - Le lendemain matin, rincez le pichet et le(s) filtre(s) à l’eau courante pour vous assurer que toutes les traces de tablette de nettoyage ont été éliminées. -P  lacez un filtre dans le porte-filtre (sans mouture de café) et insérez dans la tête de groupe. - Appuyez sur le BOUTON « UNE TASSE ». - Laissez  couler l’eau jusqu’à ce que le flux s’arrête. • Débouchage des filtres à double fond Si le filtre à double fond (non fourni avec la machine à café Barista Max) est bouché par des moutures de café : - Insérez la tige de nettoyage STEAM TE FIL R - Le lendemain matin, retirez du pichet et rincez pour vous assurer que toutes les traces de solution ont été éliminées. - Essuyez la buse à vapeur avec un chiffon humideE pour vous assurer D TES LET GE traces de tablette de que toutes A TAB Oles INE T Y NET R MACH SSO POU ont nettoyage été éliminées. PRE À EX - Faites couler de l’eau chaude par la buse à lait pendant 40 s. • Débouchage de la buse à lait Si l’embout de la buse à lait est bouché par des résidus de lait : - Insérez la tige de nettoyage « VAPEUR », qui est celle la plus INSÉRER épaisse, dans le trou de l’embout de la buse à lait pour le libérer. STEAM R DE TES LET TAB OYAGE INE T NET R MACH O POU PRESS À EX TE FIL Nettoyage de la INSÉRER buse à lait • À chaque utilisation - Après avoir monté une mousse de lait, L WA L L purgez la buse à lait enD UAtournant la MOLETTE sur EAU CHAUDE pendant 1 ou 2 s. - Essuyez la buse à lait avec un chiffon humide. (Voir la section Mode d’emploi.) • Tous les 2 à 3 mois - Mettez de l’eau chaude et une tablette de nettoyage dans le pichet à lait, et laissez-y tremper la buse à vapeur toute la nuit. -Faites couler de l’eau chaude par la buse INSÉRER à lait pendant 40 s. • Si la buse à lait est toujours bouchée : -D  évissez l’embout de la buse à lait, D U A L WA L L mettez de l’eau chaude et une tablette de nettoyage Breville dans le pichet à lait, et laissez-y tremper l’embout toute la nuit. DÉVISSER R INSÉRER STEAM INSÉRER TE FIL STEAM INSÉRER « FILTRE » (la tige mince) dans l’orifice de sortie et libérez-le. D U A L WA L L - Placez un filtre dans le porte-filtre (sans mouture de café) et insérez dans la tête de groupe. - Appuyez sur le BOUTON « UNE TASSE ». - Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le flux s’arrête. - Répétez au besoin. DÉVISSER DÉVISSER ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN -L  e lendemain matin, rincez le pichet et l’embout de la buse à lait à l’eau courante pour vous assurer que toutes les traces de tablette de nettoyage ont été éliminées. - Utilisez la tige de nettoyage « Vapeur » (la tige épaisse) pour nettoyer l’embout de la buse à lait. - Assurez-vous que le joint torique rouge est là et qu’il est en bon état. -R  evissez l’embout sur le bras de la buse à lait. DE -F  aites TEScouler de l’eau chaude par la LET TAB OYAGE INE T ACHlait pendant 40 s. NET R Mà buse O U S O S P E PR À EX Nettoyage des filtres • Tous les 2 à 3 mois -M  ettez de l’eau chaude et une tablette de nettoyage dans le pichet à lait, et laissez-y tremper le(s) filtre(s) toute la nuit. DE TES LET TAB OYAGE INE T NET R MACH O POU PRESS À EX INSÉRER Les broyeurs coniques servent à produire une moulure dont la taille des particules est favorable à l’infusion expresso. Des moutures et des huiles s’accumulent avec le temps, ce qui altère la saveur de l’expresso et nuit au bon fonctionnement du moulin intégré. Nettoyage de l’étrier de broyage et de la sortie de mouture • Chaque semaine Utilisez la brosse de nettoyage pour éliminer toute mouture de l’étrier de broyage et de la sortie de mouture, essuyez avec un chiffon humide et séchez. SORTIE DU MOULIN Nettoyage de la trémie à grains • Tous les 2 à 3 mois Si le moulin est utilisé régulièrement (tous les jours), la trémie à grains doit être nettoyée pour maintenir un rendement optimal. ATTENTION : pour éviter les dommages à l’appareil, n'utilisez pas d’agents de nettoyage alcalins, d’abrasifs ou de tampons à récurer métalliques. AVERTISSEMENT : ne plongez pas l’appareil dans l’eau. • Préparatifs au nettoyage de la trémie à grains - Éteignez l’appareil, coupez le courant à la prise secteur et débranchez le cordon. - Prenez note du réglage de broyage actuel (ce sera votre point de départ après le nettoyage). 2.RETIRER • Retirez et nettoyez la trémie à grains - Tournez la trémie à grains dans le sens antihoraire jusqu’au bout pour fermer les clapets de la trémie et 1.TOURNER déverrouiller la trémie. - Retirez la trémie à grains de la bague RÉCIPIENT HERMÉTIQUEMENT CLOS du moulin et rangez tous grains restants dans un récipient hermétiquement clos pour préserver leur fraîcheur. LIBRE DE GRAINS ET DE MOUTURE TE FIL R 52 D U A L WA L L 53 STEAM INSÉRER VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 52-53 DÉVISSER ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE 1. ALIGNER ET INSÉRER 4/23/20 16:29 GRINDER OUTLET 2.RETIRER SORTIE DU MOULIN ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN 1.TOURNER RÉCIPIENT HERMÉTIQUEMENT CLOS • - Nettoyez 2.RETIRER la trémie à grains dans de DE l’eauLIBRE chaude savonneuse. Rincez GRAINS ET DE MOUTURE Laissez la trémie sécher et séchez. complètement à l’air avant de la remettre en place. Remettez la trémie à grains en place RÉCIPIENT - Assurez-vous que la bague du moulin HERMÉTIQUEMENT CLOS est libre de grains ou de mouture de café. ALIGNER LE GUIDE LIBRE DE DE LA TRÉMIE GRAINS ET DE MOUTURE UYER 1. ALIGNER ET INSÉRER GUIDE DE LA TRÉMIE 2.TOURNER 2.RETIRER ME TEMPS Remarque : la mouture prise sous le 1.TOURNER RETIRER F. SIMPLEpeut empêcher de poser broyeur supérieur ALIGNER LE GUIDE 1. ALIGNER ET INSÉRER DE LA TRÉMIE la trémie correctement à grains. Dans RÉCIPIENT un tel cas, broyez l’excédent de HERMÉTIQUEMENT café CLOSen 13-15g grains. RS SUR LA DE GROUPE - Assurez-vous que le guide de la GUIDE DE LIBREs’aligne DE trémie sur les traits verticaux 2.TOURNER LA TRÉMIE GRAINS ET DE blancs sur la base de la trémie. MOUTURE - Alignez et insérez la trémie à grains dans la bague du moulin. En pressant fermement vers le bas, tournez la GARNITURE RETIRER trémieSUPÉRIEURE dans le sens horaire pour la verrouiller en place et ouvrir les BAGUE DU clapets MOULIN de la trémie. ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE MAX 2.8 L E PPUYER GUIDE DE LA TRÉMIE ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN Remarque : après le nettoyage, le réglage de broyage optimal va peut-être changer. Suivez les instructions afférentes pour trouver à nouveau le réglage de broyage idéal. 2.RETIRER 1.TOURNER 1.TOURNER 1L GRINDER 1. ALIGNER ET INSÉRER 2.TOURNER BARISTA MAX Nettoyage et débouchage des broyeurs, de la bague, de la chambre de broyage et de la sortie • Tous les 1 à 2 mois Si le moulin est utilisé régulièrement (tous les jours), les broyeurs doivent être nettoyés pour maintenir un rendement optimal du moulin intégré. Un nettoyage régulier aide les broyeurs à produire des résultats homogènes, ce qui est particulièrement important APPUYER lorsque votre mouture est destinée à préparer un expresso. • Broyez TOURNER l’excédent de café en grains - L’appareil  est allumé et à l’état PRÊT. EN MÊME TEMPS GRINDER OUTLETdu réglage de broyage -P  renez note actuel (ce sera votre point de départ après le nettoyage). - Insérez le filtre double dans le portefiltre. SORTIE DU - Insérez le porte-filtre dans l’étrier de MOULIN broyage. APPUYERS SUR LA POIGNÉE DE GROUPE F. DOUBLE 20-22g - Tournez la trémie à grains dans le sensOUantihoraire jusqu’au bout pour F. SIMPLE F. DOUBLE fermer les clapets de la trémie et déverrouiller la trémie. La trémie à PUSH DOWN grains se soulèvera légèrement. - Mettez la main sur le haut de la trémie à grains et appuyez légèrement TURN dessus. Appuyez en même temps sur AT THE SAME TIME le porte-filtre pour activer le moulin. APPUYER Continuez de broyer jusqu’à ce qu’aucune mouture ne sorte du moulin. GRINDER - Remettez sur le réglage de broyage GARNITURE noté avant le nettoyage. MIN SUPÉRIEURE RETIRER BAGUE DU MOULIN YERS SUR LA E DE GROUPE MANUAL SHOT BARISTA MAX TOURNER LIBRE DE TOURNER GRAINS ET DE MOUTURE EN MÊME TEMPS APPUYERS SUR LE PORTE-FILTRE 1. ALIGNER ET INSÉRER ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE -R  etirez le porte-filtre et jetez cette mouture, car elle trop grossière pour le café expresso. 2.REMOVE GUIDE-DE R  etirez la trémie à grains de la bague 2.TOURNER LA TRÉMIE du moulin et rangez tous grains de café restants dans un récipient 1.TURN hermétiquement clos pour préserver leur fraîcheur. 2.RETIRER RETIRER AIR TIGHT CONTAINER 1.TOURNER CLEAR OF COFFEE BEANS & GRINDS ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE 1. ALIGNER ET INSÉRER ATTENTION : soyez prudent quand vous nettoyez les broyeurs, car les arêtes sont tranchantes. GUIDE DE •  Nettoyage du broyeur supérieur 2.TOURNER LA TRÉMIE - Saisissez les deux poignées pour soulever le broyeur supérieur et l’extraire de la bague du moulin. - Nettoyez le broyeur supérieur avec de l’eau chaude et un détergent doux. RETIRER Rincez et séchez. Remarque : les taches et les marques à la surface des broyeurs sont attribuables au processus de durcissement (qui confèrePUSH DOWN une durée de vie supérieure). Elles ne compromettent pas la performance du moulin ou laTURN saveur de l’expresso. • Nettoyage et débouchage du broyeur AT THE SAME TIME inférieur et de la chambre de broyage - Utilisez la brosse de nettoyage ou un COUVERCLE aspirateur pour éliminer toute mouture SUPÉRIEUR fine desBAGUE pièces DU et des surfaces de MOULIN la chambre de broyage. Un chiffon humide peut être utilisé pour essuyer l’intérieur de la bague du moulin. S PUSH DOWN GROUP HANDLE - Laissez sécher complètement à l’air. GRINDER RÉCIPIENT HERMÉTIQUEMENT CLOS GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX • Préparatifs au nettoyage DE -É LIBRE teignez l’appareil, coupez le courant ET DE àGRAINS la prise secteur et débranchez le MOUTURE GARNITURE SUPÉRIEURE cordon. BAGUE DU MOULIN ALIGN HOPPER GUIDE HOPPER GUIDE ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE 1. ALIGN & INSERT 2.TURN GRINDER BARISTA MAX 1. ALIGNER ET INSÉRER GRINDER MANUAL SHOT BARISTA MAX 2.TOURNER EN MÊME TEMPS S PUSH DOWN GROUP HANDLE RETIRER 54 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 54-55 APPUYER GUIDE DE REMOVE LA TRÉMIE APPUYER PENDANT 4 S ÊME TEMPS RÉCIPIENT HERMÉTIQUEMENT CLOS 55 APPUYERS SUR LA POIGNÉE DE GROUPE 4/23/20 16:29 2.TURN GUIDE TURN AT THE SAME TIME LIBRE DE GRAINS ET DE MOUTURE 2.RETIRER REMOVE ENTRETIEN ET NETTOYAGE DU MOULIN 1.TOURNER AVERTISSEMENT : ne versez pas d’eau S PUSH DOWN GROUP ou d’autre liquide dans la chambre de HANDLE RÉCIPIENT HERMÉTIQUEMENT broyage. CLOS • Nettoyage et débouchage de la sortie APPUYER de mouture - Insérez la brosse de nettoyage dans LIBRE DE GRAINS ETla DEsortie de mouture, par le bas, puis MOUTURETOURNER brossez et essuyez les surfaces EN MÊME TEMPS intérieures. - Si la sortie de mouture est dégagée, les soies sont visibles dans la chambre de broyage. APPUYERS SUR LA POIGNÉE DE GROUPE ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE 1. ALIGNER ET INSÉRER GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO la verrouiller en place et ouvrir les clapets de la trémie. ALIGNER LE GUIDE DE LA TRÉMIE 1. ALIGNER ET INSÉRER GUIDE DE LA TRÉMIE TOP COVER -R  emettez sur le réglage de broyage GRINDER COLLAR noté avant le nettoyage. RETIRER - Remplissez la trémie de grains de café. Remarque : après le nettoyage, le réglage de broyage optimal va peut-être changer. Suivez les instructions afférentes pour trouver à nouveau le réglage de broyage idéal. GRINDER • 2.TOURNER Remettez le broyeur supérieur en place - Assurez-vous que la marque ronde du couvercle supérieur s’aligne sur celle de la bague du moulin. RETIRER - En tenant les deux poignées, insérez le broyeur supérieur dans la bague du moulin. - Alignez les flèches du broyeur supérieur sur les flèches de la bague du moulin. - Lorsque le broyeur supérieur est correctement monté, il affleure à la surface de la bague du moulin. COUVERCLE SUPÉRIEUR GRINDER Ajustement du broyeur inférieur Les broyeurs coniques en inox durci durent particulièrement longtemps. Cependant, après uneGARNITURE longue période d’utilisation, le SUPÉRIEURE broyeur inférieur peut avoir besoin d’être DU ajusté pourBAGUE compenser l’usure. MOULIN Si la mouture est trop grossière lorsque le réglage de broyage est inférieur à 2 et que l’extraction de l’expresso est insuffisante d’une fois à l’autre, le broyeur inférieur a peut-être besoin d’être ajusté. Contactez Breville si vous pensez qu’un ajustement du broyeur inférieur est requis. (Ces informations figurent à la dernière page.) Avant de contacter le service client de Breville, vérifiez si vous utilisez des grains fraîchement moulus et si le broyeur supérieur est correctement monté. Important : peu importe le réglage de broyage utilisé, les vieux grains de café subissent une extraction rapide, et la saveur de l’expresso révèle cette extraction insuffisante. Important : si le broyeur supérieur n’est pas correctement monté, le moulin génère une mouture grossière. Broyez l’excédent de café en grains et nettoyez le broyeur supérieur et la chambre de broyage. Remarque : le service client de Breville INSERT déterminera peut-être que des cales 2.TURN 1. ALIGN sont nécessaires & INSERT pour ajuster le broyeur inférieur. N’essayez pas d’ajouter des cales CENTRE sans d’abord consulter Breville. Le portefiltre tourne difficilement dans la tête de groupe. Le joint en silicone de la tête de groupe est neuf et a besoin d’être rodé. Continuez d’utiliser. Le joint s’adaptera au cours des quelques premières utilisations, et le porte-filtre deviendra plus facile à tourner. Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture. Le porte-filtre a du jeu ou se détache pendant l’infusion expresso. Le porte-filtre n’est pas attaché correctement ou n’est pas assez serré. Assurez-vous que les 3 onglets du porte-filtre sont insérés à fond dans la tête de groupe et que le porte-filtre est centré. Voir la section Mode d’emploi. Aucun filtre n’est inséré dans le porte-filtre. Assurez-vous qu’il y a un filtre dans la poignée avant de l’utiliser dans la tête de groupe. GRINDER GRINDER Le joint en silicone de la Voir la section Entretien et nettoyage. tête de groupe est usé ou Contactez le service client de Breville. endommagé. BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX De l’expresso gicle ou dégoutte sur le côté de la tête de groupe pendant l’infusion. BARISTA MAX MANUAL SHOT 1L MIN - Abaissez les poignées de chaque côté. Remettez la trémie à grains en place - Assurez-vous que le guide de la trémie s’aligne sur les traits verticaux blancs sur la base de la trémie. - Alignez et insérez la trémie à grains dans la bague du moulin. En pressant fermement vers le bas, tournez la 2.TURN trémie dans le sens horaire pour GRINDER BARISTA MAX GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT MANUAL SHOT CLEAN BARISTA MAX 1. ALIGN & INSERT HOPPER GUIDE VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 56-57 INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Choisissez un réglage qui donne une mouture plus grossière. Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture. La mouture de café est trop tassée. Appliquez moins de force avec le tasseur. La mouture résiduelle sur Essuyez le bord supérieur du filtre avant le bord supérieur du filtre de l’insérer dans la tête de groupe. Voir la n’a pas été nettoyée. section Mode d’emploi. Nettoyez les pièces avec la brosse de nettoyage et un chiffon humide. Voir la section Entretien et nettoyage. Le joint en silicone de la Voir la section Entretien et nettoyage. tête de groupe est usé ou Contactez le service client de Breville. endommagé. MAX 2.8 L MIN La mouture de café est trop fine. L’intérieur de la bague, le joint en silicone ou la douchette de la tête de groupe est sale. BARISTA MAX 1L COLLAR BAGUE DU MOULIN 56 Solution MAX 2.8 L TOP BURR • Cause possible 2.TOURNER GRINDER GUIDE DE LA TRÉMIE Problème L’expresso est trop froid. Les grains de café sont mis au réfrigérateur ou au congélateur. Rangez le café en grains dans un récipient sec et hermétiquement clos. Placez dans une armoire sombre et fraîche. Une température d’infusion personnalisée est utilisée. Utilisez la température d’infusion par défaut de 92 °C. Voir la section Température d’infusion personnalisable. L’expresso a été versé dans une tasse ou un verre froid. Avec la buse à lait, versez de l’eau chaude dans la tasse avant l’infusion expresso. Voir la section Mode d’emploi. La tête ou le porte-filtre n’a pas été chauffé avant l’utilisation. Tenez le porte-filtre sous la tête de groupe et appuyez sur le BOUTON « UNE TASSE ». Laissez couler l’eau. Voir la section Mode d’emploi. 57 3.HOPPER GATES OPEN 4/23/20 16:29 GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO Problème Cause possible Solution Problème Cause possible Solution Aucun expresso n’est versé. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau. Faites couler de l’eau par la tête de groupe en appuyant sur le BOUTON « UNE TASSE ». Laissez couler l’eau. L’expresso a un goût amer. Le type de café en grains utilisé. Essayez différentes marques de café en grains. Une température d’infusion personnalisée est utilisée. Utilisez la température d’infusion par défaut de 92 °C. Voir la section Température d’infusion personnalisable. La fonction de vapeur a été utilisée juste avant l’infusion expresso. Laissez au bloc thermique le temps d’évacuer de l’eau et de refroidir avant l’infusion expresso. Le VOYANT « VAPEUR » doit avoir fini de clignoter. Il reste un peu d’eau à la surface du marc. Déposez le porte-filtre sur le ramassegouttes pendant 5 s pour laisser l’eau s’évaporer avant de jeter le marc. La mouture de café est trop fine. Choisissez un réglage qui donne une mouture plus grossière. Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture. La mouture de café est trop tassée. Appliquez moins de force avec le tasseur. Un volume dispensé personnalisé est utilisé. Restaurez tous les volumes dispensés par défaut. Voir la section Volumes dispensés personnalisables. Le filtre est bloqué. Voir la section Entretien et nettoyage. La tête de groupe est sale. Un cycle de nettoyage est requis. Voir la section Cycle de nettoyage. La tête de groupe est bloquée. L’expresso sort La mouture de café est goutte à goutte trop fine. (extraction Trop de mouture utilisée. excessive). La mouture de café est trop tassée. L’expresso n’a pas de créma ou la créma est mince (extraction insuffisante). Le volume dispensé est trop grand ou trop petit. Un cycle de détartrage est requis. Voir la section Cycle de détartrage. Choisissez un réglage qui donne une mouture plus grossière. Ne remplissez pas avec autant de mouture. Appliquez moins de force avec le tasseur. La machine à expresso est entartrée. Un cycle de détartrage est requis. Voir la section Cycle de détartrage. Les grains de café sont vieux ou secs. Utilisez des grains de café fraîchement rôtis. Voir les conseils de broyage. La mouture de café est trop épaisse. Choisissez un réglage qui donne une mouture plus fine. Quantité de mouture insuffisante. Remplissez avec davantage de mouture. La mouture n’est pas assez tassée (compacte). Tassez davantage. Voir la section Mode d’emploi. Des volumes dispensés personnalisés sont utilisés. Restaurez les volumes dispensés par défaut ou modifiez le(s) volume(s) personnalisé(s). Voir la section Volumes dispensés personnalisables. 58 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 58-59 Le marc de café est mouillé. Trop de mouture utilisée. Ne remplissez pas avec autant de mouture. Filtres à double fond utilisés. Le marc reste plus humide dans les filtres à double fond que dans les filtres à fond simple. L’écoulement de l’expresso dans la tasse est irrégulier. Tassement inégal. Assurez-vous que la mouture de café est tassée également. La tête ou le porte-filtre est obstrué. Assurez-vous que rien n’obstrue la tête ou le porte-filtre. La pompe émet un son inhabituel. Il n’y a pas d’eau dans le Remplissez le réservoir d’eau. réservoir. Attendez que l’appareil retourne à l’état PRÊT s’il refroidit après la fonction de vapeur. Faites couler de l’eau par la tête de groupe en appuyant sur le BOUTON « UNE TASSE ». Laissez couler l’eau. Le réservoir d’eau n’est pas bien mis en place. Insérez le réservoir d’eau à l’arrière de l’appareil. Le bouchon rouge de l’emballage est peut-être encore là. Enlevez le bouchon rouge de l’emballage, qui se trouve à la base du réservoir d’eau. Un nouveau profil de pré-infusion a été sélectionné. Les différents profils de pré-infusion émettent différents sons au début de l’infusion expresso. Voir la section Profils de pré-infusion personnalisables. Eau autour Le ramasse-gouttes du ramassedéborde. gouttes ou sur le comptoir. Ramasse-gouttes absent lors de la purge automatique du bloc thermique. Videz lorsque l’indicateur du niveau de remplissage rouge apparaît à travers la grille en inox du ramasse-gouttes. Gardez le ramasse-gouttes en place pendant le refroidissement à la température d’expresso. Le VOYANT « VAPEUR » clignote, et de l’eau est évacuée dans le ramasse-gouttes. Voir la section Mode d’emploi. 59 4/23/20 16:29 GUIDE DE DÉPANNAGE DE LA MACHINE À EXPRESSO GUIDE DE DÉPANNAGE DU MOULIN Problème Cause possible Solution Problème Cause possible Solution Le café contenant du lait est trop froid. Le lait n’est peut-être pas assez chaud. Assurez-vous de chauffer le lait correctement, sans le bouillir, lors de la montée en mousse. Les broyeurs ne sont pas encore rodés. C’est normal pour les quelques premières utilisations. Tournez la trémie à grains dans le sens horaire afin d’affiner le broyage par petits pas et d’optimiser l’infusion expresso. La buse à vapeur n’émet aucune vapeur. L’embout de la buse à lait est bouché. Voir la section Entretien et nettoyage. Le réglage de broyage optimal est utilisé, mais l’extraction est insuffisante. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir d’eau. Faites couler de l’eau chaude par la buse à lait pour vérifier qu’elle s’écoule. La machine à expresso est entartrée. Un cycle de détartrage est requis. Voir la section Cycle de détartrage. La buse à vapeur émet un son strident. Embout de la buse à vapeur trop profond. Abaissez le pichet à lait. Assurezvous que l’embout de la buse à lait est placé correctement lors de la montée en mousse. La montée en mousse ne produit pas assez d’écume. Le lait n’est pas frais. Assurez-vous que le lait utilisé est frais. Le lait est trop chaud. Assurez-vous que la température du lait à monter en mousse est d’environ 4 °C. Le type de pichet à lait utilisé. Pour obtenir de meilleurs résultats, montez votre mousse de lait avec un pichet en inox sortant du réfrigérateur. Le lait a bouilli. Recommencez avec du lait frais sortant du réfrigérateur. Chauffez jusqu’à ce que vous ne puissiez tenir le pichet à lait qu’environ 3 s (60-65 °C). Le lait produit des bulles plutôt que de la micromousse. Assurez-vous que l’embout de la buse à vapeur est placé correctement lors de la montée en mousse. Tapez le pichet contre la surface de travail pour éliminer les bulles d’air résiduelles à la fin. Le lait ne capte pas assez d’air. Conservez l’embout de la buse à vapeur juste sous la surface du lait. L’air s’introduira plus facilement dans le lait pour former la micromousse. 60 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 60-61 Les grains ont perdu de la fraîcheur. Quantité de mouture insuffisante. Remplissez avec davantage de mouture. La mouture n’est pas assez tassée (compacte). Tassez davantage. Voir la section Mode d’emploi. Le BOUTON DE MARCHE/ARRÊT a été pressé, mais le VOYANT « MOULIN » ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché Insérez la prise dans une prise dans la prise secteur. murale, puis mettez le courant. La trémie à grains n’est pas correctement montée et n’active pas la tige rouge du dispositif d’interverrouillage. Tournez la trémie à grains dans le sens horaire pour la verrouiller en place. Voir la section Entretien et nettoyage. Le VOYANT « MOULIN » clignote lorsque vous essayez de broyer des grains. Les clapets de la trémie sont fermés ou ne sont pas entièrement ouverts. Tournez la trémie à grains dans le sens horaire vers un réglage de broyage entre 30 et 0 pour ouvrir complètement les clapets. Voir la section Trémie à grains amovible. Le VOYANT « MOULIN » s’allume en rouge. Moteur du moulin en mode de protection pour éviter une surchauffe. Le moulin a été utilisé longtemps sans arrêt. Attendez 5 minutes avant d’utiliser le moulin. Le VOYANT « MOULIN » s’allume en blanc pour indiquer qu’il est possible de reprendre l’utilisation normale. Aucune mouture ne sort du moulin. La trémie ne contient pas de grains de café. Remplissez la trémie de grains de café fraîchement rôtis. Les clapets de la trémie sont fermés ou ne sont pas entièrement ouverts. Tournez la trémie à grains dans le sens horaire. Au réglage 30 du moulin, les clapets de la trémie sont complètement ouverts. Voir la section Trémie à grains amovible. La chambre de broyage ou la sortie est bouchée. Le moulin a besoin d’être nettoyé. Voir la section Entretien et nettoyage. 61 4/23/20 16:29 GUIDE DE DÉPANNAGE DU MOULIN Problème Cause possible La mouture Le réglage de broyage est est grossière incorrect. même si le réglage fixé est Le broyeur supérieur n’est fin. pas monté correctement. Du café en grains ou de la mouture sont pris autour et en dessous du broyeur supérieur. L’extraction est insuffisante même si la mouture de café est fine. Le réglage de broyage ne peut pas être ajusté. La trémie à grains ne se verrouille pas en place. GUIDE DE DÉPANNAGE DU MOULIN Solution Problème Ajustez le réglage de broyage en tournant la trémie à grains. Voir les conseils de broyage et d’infusion. Le broyeur La bague du moulin et le supérieur ne couvercle supérieur ne tient pas comme sont pas alignés. il le devrait dans la bague du moulin. Du café en grains ou de la mouture sont pris autour et en dessous du broyeur supérieur. Assurez-vous que la marque ronde de le couvercle supérieur s’aligne sur celle de la bague du moulin. Voir la section Remettez le broyeur supérieur en place. Le broyeur supérieur n’est pas monté correctement. Assurez-vous que le broyeur supérieur est bien aligné et que les deux poignées sont couchées de chaque côté. Voir la section Remettez le broyeur supérieur en place. Le broyeur supérieur a besoin d’être nettoyé. Voir la section Entretien et nettoyage. Le broyeur inférieur a besoin d’être ajusté. Voir la section Ajustement du broyeur inférieur. Quantité de mouture insuffisante. Remplissez avec davantage de mouture. Les grains sont trop vieux. Utilisez des grains fraîchement moulus. Peu importe le réglage de broyage utilisé, les vieux grains de café subissent une extraction rapide, et la saveur de l’expresso révèle cette extraction insuffisante. Le broyeur inférieur a besoin d’être ajusté. Voir la section Ajustement du broyeur inférieur. La trémie à grains n’est pas montée correctement. Retirez la trémie à grains et remettez-la en place. Voir la section Remettez la trémie à grains en place. Du café en grains ou de la mouture sont pris autour du broyeur supérieur ou de la bague du moulin. Retirez la trémie à grains et le broyeur supérieur. Utilisez la brosse de nettoyage ou un aspirateur au besoin pour éliminer toute mouture ou tous grains résiduels. Voir la section Remettez la trémie à grains en place. La bague du moulin et le couvercle supérieur ne sont pas alignées. Assurez-vous que la marque ronde de le couvercle supérieur s’aligne sur celle de la bague du moulin. Voir la section Remettez le broyeur supérieur en place. Du café en grains ou de la mouture sont pris dans le broyeur supérieur ou la bague du moulin. Retirez la trémie à grains et le broyeur supérieur. Utilisez la brosse de nettoyage ou un aspirateur au besoin pour éliminer toute mouture ou tous grains résiduels. Voir la section Remettez la trémie à grains en place. Le broyeur supérieur n’est pas monté correctement. 62 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 62-63 Assurez-vous que le broyeur supérieur est bien aligné et que les deux poignées sont couchées de chaque côté. Voir la section Remettez le broyeur supérieur en place. Cause possible Solution Retirez le broyeur supérieur et remettez la trémie à grains en place. Appuyez sur la trémie à grains, sans la tourner. Insérez le porte-filtre dans l’étrier de broyage et appuyez dessus pour activer le moulin. De la mouture sortira du moulin. ACCESSOIRES OFFERTS Contactez le le service service client client de de Breville Breville au au :: Contactez 0800 7154 0800 028 7154 Filtres de 58 mm Fond simple Double fond D U A L WA L L F. SIMPLE VCF130 F. DOUBLE VCF131 F. SIMPLE VCF128 D U A L WA L L F. DOUBLE VCF129 Consultez le site Web de Breville pourCleaning voir toute notre gamme de machines à expresso, ainsi que les accessoires offerts. ESPRESSO www.breville.co.uk MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Consultez le site Web de Breville pour voir toute notre gamme de machines à expresso, ainsi que les accessoires offerts. www.breville.co.uk 63 4/23/20 16:29 PL DÉPANNAGE Vous trouverez des instructions de dépannage ainsi que des réponses aux questions les plus courantes à l’adresse : www.breville.co.uk/faqs. SERVICE APRÈS-VENTE ET PIÈCES DE RECHANGE Si l’appareil ne fonctionne plus, mais est encore sous garantie, rapportez le produit où vous l’avez acheté pour procéder à un échange. Veuillez remarquer qu’une preuve d’achat valide vous sera exigée. Pour obtenir de l’aide supplémentaire, veuillez prendre contact avec notre service après-vente au : Royaume-Uni : 0800 028 7154 | Espagne : 0900 81 65 10 | France : 0805 542 055. Pour tous les autres pays, appelez le +44 800 028 7154. Un tarif international s’applique. Vous pouvez également envoyer un e-mail à : [email protected] MISE AU REBUT Les équipements électriques usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Recyclez ces déchets lorsque cela est possible. Écrivez-nous un e-mail à l’adresse BrevilleEurope@ newellco.com pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE. 64 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 64-65 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ BREVILLE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BREVILLE • Uważnie przeczytaj i zachowaj wszystkie instrukcje dostarczone z urządzeniem. • Nie wyjmuj kolby podczas robienia kawy lub przelewania wody, ponieważ urządzenie znajduje się wtedy pod ciśnieniem. Wyjęcie kolby w trakcie tych działań może skutkować poparzeniem wrzątkiem lub innymi obrażeniami. • Dysza do spieniania mleka i gorącej wody mocno się rozgrzewa podczas spieniania mleka i przelewania wody. Może to spowodować oparzenia w przypadku dotknięcia, dlatego też należy unikać dotykania dyszy. • Zawsze odłączaj wtyczkę od gniazdka zasilania przed czyszczeniem ekspresu ciśnieniowego lub w razie wystąpienia jakiegoś problemu podczas robienia kawy. • Nie umieszczaj dłoni bezpośrednio pod strumieniem pary, gorącej wody lub kawy, ponieważ może to skutkować poparzeniem wrzątkiem lub innymi obrażeniami. • Dostępne powierzchnie mogą nagrzewać się do wysokich temperatury podczas pracy urządzenia. Również po zakończeniu użytkowania powierzchnia elementu podgrzewacza może pozostawać gorąca przez jakiś czas. • Nie używaj urządzenia do celów innych niż zgodne z jego przeznaczeniem. Nieprawidłowe użytkowanie może skutkować obrażeniami ciała. • Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy. Następujące 10 części można myć w ciepłej wodzie z łagodnym detergentem: dzbanek na mleko, kratka tacy ociekowej, koszyczki filtrów na jedną lub dwie filiżanki, kolba, taca ociekowa, ubijak, młynek do kawy, pojemnik na ziarna kawy i zbiornik na wodę. Po umyciu dokładnie opłucz i wysusz wszystkie części przed umieszczeniem ich z powrotem w urządzeniu. Przetrzyj dyszę do spieniania mleka wilgotną ściereczką. Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w części dotyczącej konserwacji i czyszczenia. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastosowań 65 4/23/20 16:29 w miejscach takich jak: kuchnie dla personelu w sklepach, pomieszczenia socjalne w biurach i innych zakładach pracy, gospodarstwa agroturystyczne, oraz przez klientów w hotelach, motelach i innych budynkach mieszkalnych, a także pensjonatach. • Urządzenia mogą używać dzieci od 8. roku życia, osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby niemające odpowiedniego doświadczenia, pod warunkiem że korzystają z urządzenia pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie do bezpiecznego używania urządzenia oraz mają świadomość ryzyka związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny czyścić ani konserwować urządzenia, chyba że mają więcej niż 8 lat i są nadzorowane. Przechowuj urządzenie i przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. • Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni. • Nie uruchamiaj urządzenia z pustym zbiornikiem na wodę. Zbiornik należy napełniać wyłącznie 66 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 66-67 czystą i zimną wodą. Nie napełniaj zbiornika powyżej maksymalnej dopuszczalnej objętości (2 litry). • Nie dopuszczaj, aby przewód zasilający zetknął się z gorącymi częściami ekspresu ciśnieniowego, w tym z płytą do podgrzewania filiżanek oraz dyszą do spieniania mleka i gorącej wody. • Urządzenia nie wolno używać, jeśli wtyczka lub przewód zasilający jest uszkodzony lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w jakikolwiek sposób. W celu uniknięcia zagrożenia uszkodzony przewód zasilający może być wymieniony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub wykwalifikowaną osobę. • Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi z zastosowaniem zewnętrznego wyłącznika czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. Firma Breville przykłada dużą wagę do kwestii bezpieczeństwa na etapie projektowania i wytwarzania produktów przeznaczonych dla konsumentów, nie zwalnia to jednak użytkowników urządzeń elektrycznych z obowiązku zachowania ostrożności podczas ich użytkowania. Poniżej wymieniono środki ostrożności, które należy stosować w celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzeń elektrycznych: • Zawsze wyłączaj zasilanie w gniazdku przed podłączeniem lub odłączeniem wtyczki przewodu zasilającego. Przewód zasilający należy odłączać od gniazdka zasilania, chwytając za wtyczkę, nie zaś ciągnąc za przewód. • Gdy nie używasz urządzenia lub przed jego czyszczeniem, wyłącz zasilanie urządzenia i odłącz je od gniazdka zasilania. • Podłączaj urządzenie wyłącznie do gniazdka zasilania (tylko prąd przemienny) o napięciu podanym na urządzeniu. • Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru. • Nie używaj urządzenia do celów innych niż zgodne z jego przeznaczeniem. • Nie umieszczaj urządzenia na palniku gazowym, płycie elektrycznej ani w rozgrzanym piekarniku bądź w ich pobliżu. • Nie stawiaj urządzenia na żadnym innym urządzeniu. • Nie dopuszczaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał z krawędzi stołu lub blatu bądź stykał się z gorącą powierzchnią. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości dotyczące działania lub obsługi urządzenia, odwiedź stronę internetową firmy Breville lub skontaktuj się z jej działem obsługi klienta — informacje kontaktowe znajdują się na tylnej okładce. Upewnij się, że rozumiesz powyższe środki ostrożności. Nie używaj żadnych akcesoriów niezalecanych przez producenta, ponieważ może to spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. 67 4/23/20 16:29 GRINDER 10 8 CECHY I FUNKCJE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX CECHY I FUNKCJE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX MANUAL SHOT 8 A. Zdejmowany pojemnik na ziarna kawy Zdejmowany pojemnik na ziarna kawy o pojemności 250 g jest wyposażony w 30 łatwo regulowanych ustawień mielenia kawy. Ustawienie mielenia kawy można zmieniać od grubego do bardzo drobnego w celu uzyskania espresso o maksymalnie nasyconym smaku. B. P  odświetlany obszar młynka Po rozpoczęciu mielenia zostanie włączone podświetlenie LED. Zmielone ziarna kawy są podświetlane w miarę ich podawania bezpośrednio do koszyczka filtra. Podświetlenie automatycznie przygaśnie po zakończeniu mielenia. Koszyczek filtra z podwójnymi ściankami Trzpień Trzpień do czyszczenia dyszy do spieniania mleka USE T HI S IN EAN G TAB L CL ET USE T HI S DISC F OR IN EAN G TAB L CL ET DISC F OR Trzpień do czyszczenia Tarcza czyszcząca Pędzelek do czyszczenia Obszar za tacą ociekową jest przeznaczony do przechowywania koszyczków filtrów na jedną lub dwie filiżanki oraz tarczy czyszczącej, pędzelka i trzpienia do czyszczenia. E. Z  dejmowana taca ociekowa, kratka i pojemnik na kawę Wyposażona we wskaźnik poziomu wody, który wypływa przez kratkę ze stali 68 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 68-69 espresso. Naciśnij przycisk, aby rozpocząć ekstrakcję, a po osiągnięciu żądanej objętości naciśnij go ponownie, aby zatrzymać nalewanie. Nalewanie zatrzyma BARISTA MAX BARISTA MAX się automatycznie po osiągnięciu 200 ml. S Przycisk JEDNEJ FILIŻANKI BARISTAMAX MAX  BARISTA K. K  olba — o średnicy 58 mm, Nalewa pojedyncze espresso MANUAL SHOT SHOT używana przez baristów MANUAL o objętości 30 ml, a następnie automatycznie się zatrzymuje. Większa średnica kolby umożliwia również MANUALSHOT SHOT MANUAL BARISTA MAX Przycisk DWÓCH FILIŻANEK bardziej równomierne rozłożenie zmielonych Nalewa podwójne espresso o objętości ziaren kawy i ich łatwiejsze ubicie. TAP & & GO GO TAP 60 ml, a następnie automatycznie się L. D  ysza do spieniania mleka i gorącej zatrzymuje. TAP&&GO GO TAP wody SS SSKoszyczki filtrów z pojedynczymi Dysza jest wyposażona w przegub kulowy ściankami, na jedną lub dwie filiżanki, z silikonową osłoną, dzięki czemu możesz SS o średnicy 58 mm przesunąć ją w żądane położenie bez ryzyka poparzenia palców. GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER MANUAL MANUAL SHOT SHOT GRINDER CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN TAP TAP & & GO GO GRINDER GRINDER Ubijak o średnicy Dzbanek na mleko 58 mm o pojemności 460 ml Wyjmowany pojemnik na zmieloną kawę służący do zbierania nadmiernej ilości TAP & GO zmielonych ziaren kawy, oddzielnie od wody, znajduje się w tacy ociekowej. Wystarczy go wyjąć i opróżnić z kawy w razie potrzeby. GRINDER F. S  chowek na przewód Schowek umożliwia wygodne przechowywanie nadmiaru przewodu zasilającego wewnątrz ekspresu, aby zapewnić porządek na blacie. G. Antypoślizgowe stopki Antypoślizgowe, silikonowe stopki zapewniają stabilność ekspresu ciśnieniowego Barista Max na blacie. H. P  łyta podgrzewacza z podstawką na ubijak Służy do podgrzewania filiżanek i szklanek w celu umożliwienia zachowania charakterystycznych dla prawdziwego espresso: aromatu i bogatego, słodkiego smaku. Podstawka na ubijak znajduje się w górnej części płyty podgrzewacza, zapewniając łatwy dostęp do ubijaka i jego wygodne przechowywane. I. W  yjmowany zbiornik na wodę o pojemności 2,8 l Zsuń pokrywę i napełnij zbiornik zimną wodą lub wyjmij zbiornik, otwierając pokrywę i podnosząc go za uchwyt znajdujący się wewnątrz. GRINDER GRINDER MANUAL SHOT CLEAN GRINDER GRINDER M. SM  iejsce na wysoki kubek Miejsce na wysoki kubek lub szklankę (105 mm), umożliwiające ekstrakcję kawy bezpośrednio do takiego naczynia. IN EAN G TAB L CL Jedna filiżanka USE T HI S D. P  odstawka do przechowywania akcesoriów J. G  łowica — o średnicy 58 mm, używana przez baristów TAP & GO Większa średnica głowicy umożliwia BARISTA BARISTA MAX MAXbardziej równomierną ekstrakcję kawy z ubitych zmielonych ziaren. nierdzewnej, aby zasygnalizować, że taca jest pełna wody i wymaga opróżnienia. ET C. U  chwyt młynka Tap & Go™ W specjalnym uchwycie młynka Tap & Go™ można wygodnie umieścić kolbę, aby bezproblemowo napełnić ją świeżo zmieloną kawą po naciśnięciu jej rękojeści. W ten sposób można kontrolować ilość zmielonych ziaren kawy dozowaną bezpośrednio do koszyczka filtra. CLEAN DISC F OR 18 16 14 12 10 UP DE SI 20 18 16 14 12 UP DE SI 22 20 UP DE SI 22 BARISTA MAX Dwie filiżanki R.  Funkcje i kontrolki POKRĘTŁA  Kontrolka POKRĘTŁA BARISTA MAX Świeci się stałym światłem, gdy ekspres jest gotowy do pracy. Miga, gdy POKRĘTŁO należy O. K  ontrolka MŁYNKA MANUAL SHOT z powrotem ustawić w pozycji pionowej. Świeci się stałym białym światłem, gdy Kontrolka spieniania mleka ekspres jest gotowy do pracy. Świeci się stałym światłem, gdy dysza Jeśli kontrolka miga podczas próby do spieniania mleka jest gotowa do TAP & GO zmielenia kawy, oznacza to, że klapki pracy. Miga podczas nagrzewania do pojemnika nie są całkowicie otwarta. temperatury spieniania mleka oraz Świeci się stałym czerwonym podczas chłodzenia (przepłukiwania S światłem, gdy silnik młynka jest wodą) do temperatury odpowiedniej dla w trybie bezpieczeństwa. espresso. SPIENIANIE P. Przycisk i kontrolka  Służy do podgrzewania i spieniania Naciśnij przycisk, aby włączyć ekspres. mleka, Świecąca się i migająca KONTROLKA GORĄCA WODA informuje o nagrzewaniu się ekspresu. Nalewa 200 ml gorącej wody, KONTROLKA świecąca stałym światłem a następnie automatycznie się sygnalizuje, że ekspres jest gotowy do zatrzymuje. Służy do robienia kawy pracy. Urządzenie automatycznie przejdzie typu lungo oraz gorących napojów, w stan uśpienia po 20 minutach, a takich jak herbata czy zupy z proszku, KONTROLKA zgaśnie. oraz do podgrzewania filiżanek przed Q. P  rzyciski ekstrakcji espresso zrobieniem espresso. S. Kontrolka CZYSZCZENIA  Przycisk Świeci stałym niebieskim światłem, gdy Umożliwia regulację objętości nalewanego należy przeprowadzić cykl czyszczenia espresso, poza wstępnymi ustawieniami głowicy kolby i spryskiwacza. objętości pojedynczego i podwójnego N. W  yjmowane górne ostrza Można je łatwo zdjąć do czyszczenia za specjalne uchwyty. GRINDER CLEAN GRINDER 69 4/23/20 16:29 1 & 2.TURN 15 BAR 1. ALIGN & INSERT SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE NA TEMAT EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX FIRMY BREVILLE SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE NA TEMAT EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO HOPPER BARISTA MAX FIRMY BREVILLE GUIDE Funkcja Temp° IQ Shot Control™ Optymalna temperatura Temp° IQ Shot Control™ to wyjątkowa technologia opracowana przez firmę Breville specjalnie z myślą o ekspresie ciśnieniowym Barista Max. Ten 3-drożny układ pozwala uzyskać precyzyjną i stabilną temperaturę wody idealną do ekstrakcji espresso o wspaniałym smaku. • Technologia termobloku Termoblok zapewnia szybkie nagrzewanie oraz precyzyjną regulację temperatury wody w celu uzyskania optymalnej ekstrakcji oraz skutecznego spieniania mleka. Aby przyspieszyć i zwiększyć efektywność ekstrakcji, układ podgrzewa tylko wymaganą ilość wody. Termoblok podgrzewa wodę tak, aby woda przepływająca przez zmielone ziarna miała temperaturę 92°C w celu zapewnienia optymalnej ekstrakcji olejków z ubitych ziaren zmielonej kawy. Wyższa lub niższa temperatura wody skutkuje gorzkim, spalonym posmakiem lub zbyt słabym espresso. • Zaawansowany regulator PID Regulator PID monitoruje działanie termobloku i steruje nim, aby zapewnić, że woda podawana na ubite zmielone ziarna kawy miała zawsze optymalną temperaturę. • Funkcja łagodnej preinfuzji Niewielka ilość wody jest delikatnie 15 podawana na ubite zmielone ziarna kawy przed właściwym strumieniem wody, aby uzyskać espresso o bogatszym aromacie. • Funkcje wszystkich przycisków ekstrakcji można dostosować zgodnie z indywidualnymi preferencjami. 58 Głowica i kolba używane przez baristów, o średnicy 58 mm Maksymalna ekstrakcja smaku Głowica i kolba mają standardowy rozmiar używany przez baristów, czyli 58 mm średnicy - jak w Twojej ulubionej kawiarni. • Większa średnica kolby umożliwia również bardziej równomierne rozłożenie zmielonych ziaren kawy w koszyczku filtra. Dzięki temu kolbę można łatwiej napełnić, ubić w niej 58 kawę i opróżnić po użyciu. • Kolba o większej średnicy wynoszącej 58 mm umożliwia bardziej równomierną ekstrakcję ubitych ziaren kawy, co pozwala uzyskać lepszy smak espresso. Wbudowany młynek Tap & Go™ Łatwe mielenie kawy na świeżo • Technologia Tap & Go™ Opracowana przez firmę Breville technologia Tap & Go™ umożliwia mielenie kawy na świeżo i dozowanie ich bezpośrednio do kolby przez naciśnięcie jej rękojeści. Aby aktywować młynek, wystarczy lekko nacisnąć rękojeść kolby. • Młynek ze stożkowymi ostrzami Wbudowany młynek jest wyposażony BAR 58 15 kawy. w kompleksowe funkcje mielenia Stożkowe ostrza z utwardzanej stali nierdzewnej umożliwiają uzyskanie jednolitej grubości zmielonych ziaren, co minimalizuje przenoszenie ciepła i zmniejsza tarcie dzięki łagodnym i wolnym obrotom młynka. • Pojemnik na ziarna kawy Pojemnik mieszczący 250 g ziaren kawy jest wyposażony w ochronne klapki zapobiegające rozsypywaniu ziaren kawy na blat podczas ich przesypywania. Wbudowany młynek jest wyposażony w kompleksowe funkcje umożliwiające bezproblemowe mielenie kawy BAR w ekspresie ciśnieniowym. Automatyczne regulowanie objętości wody i funkcje dostosowywania dozowanej objętości Idealne espresso w Twojej filiżance • Funkcja automatycznego regulowania objętości wody to najłatwiejszy przepis na wspaniałe espresso. Naciśnij PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI lub DWÓCH FILIŻANEK, aby dozować odpowiednią ilość wody. Funkcja dostosowywania temperatury ekstrakcji Temperatura taka jak lubisz 3.HOPPER GATES OPEN • Ekspres ciśnieniowy Barista Max umożliwia zmianę temperatury wody z zalecanych 92°C (w przyrostach GRINDER co 2°C) zgodnie z indywidualnymi INTERLOCK preferencjami. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN Krok 1. Zdejmij opakowanie - Upewnij się, że całe opakowanie zostało zdjęte z ekspresu. Ważne: usuń czerwoną zatyczkę znajdującą się w podstawie zbiornika wody. Krok 2. Ustaw ekspres - Upewnij się, że ekspres ciśnieniowy stoi na suchym, stabilnym, płaskim i poziomym blacie. Krok 3. Umyj i wysusz części ekspresu - Nie zanurzaj urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy. Umyj części wymienione poniżej w ciepłej wodzie z łagodnym detergentem: dzbanek na mleko, ze stali nierdzewnej; koszyczek filtra na jedną filiżankę, ze stali nierdzewnej; koszyczek filtra na dwie filiżanki, ze stali nierdzewnej; górne ostrza, z utwardzanej stali nierdzewnej; zbiornik na wodę; kolba; pojemnik na ziarna kawy; ubijak. - Wypłucz i pozostaw do całkowitego wyschnięcia, Krok 4. Umieść akcesoria w ekspresie - Uchwyt na akcesoria, takie jak pędzelek i trzpień do czyszczenia, znajduje się za tacą ociekową. Po lewej stronie znajduje się miejsce na tarczę czyszczącą i koszyczki filtrów na jedną i dwie filiżanki. - Umieść pojemnik na zmieloną kawę w odpowiednim miejscu po lewej stronie tacy ociekowej. WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY - Umieść ubijak w uchwycie na płycie podgrzewacza. Krok 5. Umieść części w młynku • Wyjmowane górne ostrza - Chwytając górne ostrza za uchwyty, załóż je na kołnierz młynka. - Strzałki na górnych ostrzach powinny być wyrównane ze strzałkami na kołnierzu młynka. - Prawidłowo osadzone górne ostrza będą wpasowane w powierzchnię kołnierza młynka. GÓRNE OSTRZA KOŁNIERZ MŁYNKA — Złóż uchwyty po obu stronach. GRINDER 70 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 70-71 BARISTA MAX MANUAL SHOT 15 BAR 71 CLEAN 4/23/20 16:29 1. MAX 2.8 L GÓRNE OSTRZA KOŁNIERZ MŁYNKA MAX 2.8 L 1L MAX 2.8 L GÓRNE OSTRZA PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO BARISTA MAX 1L MIN • Zdejmowany pojemnik na ziarna kawy - Ustaw prowadnicę pojemnika w jednej linii z czerwoną blokadą młynka. TOP BURR - Wsuń pojemnik na ziarna kawy na GÓRNE OSTRZA kołnierz młynka. - Lekko naciskając, obróć pojemnik GRINDER KOŁNIERZ COLLAR na ziarna kawy w kierunku zgodnym MŁYNKA z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować pojemnik w odpowiedniej pozycji. 2.OBRÓĆ - Spowoduje to otworzenie klapek pojemnika (w celu umożliwienia 1. WYRÓWNAJ przesypywania ziaren kawy na ostrza I WSUŃ młynka). Po wybraniu ustawienia 30 PROWADNICA na młynku klapki zostaną całkowicie POJEMNIKA otworzone. 3.KLAPKI POJEMNIKA GRINDER GRINDER BARISTABARISTA MAX MAX MANUAL SHOT CLEAN MANUAL SHOT CLEAN OTWARTE 2.OBRÓĆ BLOKADA MŁYNKA GRINDER BARISTA MAX 2.TURN 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ 1. ALIGN & INSERT MANUAL SHOT CLEAN GRINDER BARISTA MAX PROWADNICA POJEMNIKA MAX 2.8 L MIN MAX 2.8 L 1L MAX 2.8 L 1L INSERT INSERT GRINDER 2.OBRÓĆ 1. WYRÓWNAJ MIN I WSUŃ MIN 3.KLAPKI POJEMNIKA OTWARTE MANUAL SHOT CLEAN 3.HOPPER GATES OPEN BLOKADA MŁYNKA GRINDER BARISTA MAX THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD BARISTA MAX 1L 1L MANUAL SHOT CLEAN MIN MIN Uwaga: zwróć uwagę, czy zbiornik na wodę jest czysty oraz czy nie znajdują się 2.OBRÓĆ w nim żadne zanieczyszczenia, ponieważ nawet drobne cząstki mogą blokować INSERT 1. WYRÓWNAJ przepływ wody. 2.OBRÓĆ 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ 2.TURN 1. ALIGN I WSUŃ • Włącz zasilanie & INSERT PROWADNICA -U  pewnij się, że pokrętło spieniania ŚRODEK POJEMNIKA 3.KLAPKI POJEMNIKA i gorącej wody znajduje sięCENTRE w pozycji OTWARTE pionowej. -P  odłącz wtyczkę do gniazdka zasilania o napięciu 230–240 V (AC) i włącz BLOKADA zasilanie urządzenia. MŁYNKA -N  aciśnij PRZYCISK , aby włączyć ekspres. -Ś  wiecąca się i migająca kontrolka informuje o nagrzewaniu się termobloku. -K  ontrolka młynka będzie świecić się od tego momentu stałym światłem. -G  dy kontrolka przycisku , kontrolki przycisków ekstrakcji i kontrolki pokrętła świecą się stałym światłem, funkcje ekstrakcji i pokrętła są gotowe do użycia. INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD THERMOBLOCK INSERT 58MM CAFÉ GROUP HEAD BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER GRINDER MANUAL SHOT BARISTA MAX CLEAN - Kontynuuj obracanie pojemnika na ziarna kawy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby wybrać żądane ustawienie młynka. - Jako punkt wyjściowy do ekstrakcji espresso wypróbuj ustawienie 20. (Może być konieczna dalsza regulacja ustawień młynka, patrz informacje). - Napełnij pojemnik na ziarna kawy świeżo palonymi ziarnami kawy. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN MANUAL SHOT BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN CLEAN WIPE COFFEE GRINDS 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.OBRÓĆ ŚRODEK Uwaga: podczas obracania w położenie centralne kolba może z początku stawiać opór. Krok 7. Wstępne zalewanie ekspresu - Naciśnij PRZYCISK . Z głowicy powinna zacząć wypływać woda. - Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć. - Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI.  Uwaga: przez pierwszych kilka sekund pompowania wody pompa będzie pracowała głośniej niż zwykle. - Ustaw dyszę do spieniania mleka nad tacą ociekową. - Ustaw POKRĘTŁO w pozycji . - Pozwól wodzie płynąć przez 20 sekund. - Ustaw POKRĘTŁO z powrotem w pozycji pionowej. - Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. - Ekspres ciśnieniowy powinien być teraz prawidłowo zalany. - Umyj kolbę i koszyczek filtra w ciepłej wodzie i wysusz je przed przystąpieniem do robienia pierwszego espresso. - Jeśli z głowicy lub dyszy do spieniania mleka nie wypływa woda, powtórz krok 7. - Jeśli woda w dalszym ciągu nie wypływa, skontaktuj się z działem obsługi klienta firmy Breville. Dane kontaktowe podano na tylnej okładce. CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER INTERLOCK INSERT ŚRODEK GRINDER HOPPER GUIDE 1L MIN MAX 2.8 L CLEAN GRINDER 1L MIN BARISTA MAX MANUAL SHOT MAX 2.8 L • Włóż kolbę - Umieść koszyczek filtra na dwie filiżanki w kolbie. - Ustaw kolbę w jednej linii z pozycją „WSUWANIA” znajdującą się po lewej stronie głowicy. - Wsuń kolbę płasko do głowicy, a następnie obróć ją do oporu w prawo, w położenie centralne. KOŁNIERZ w urządzeniu i zamknij pokrywę. MŁYNKA CLEAN GOTOWY PLEASE EMPTY TRAY Krok 6. Przygotowanie ekspresu ciśnieniowego do zalewania Ważne: przed pierwszym użyciem należy przeprowadzić zalewanie ekspresu ciśnieniowego. • Napełnij zbiornik na wodę - Otwórz pokrywę i podnieś zbiornik przy użyciu uchwytu znajdującego się wewnątrz. - Napełnij zbiornik zimną wodą z kranu. - Umieść z powrotem zbiornik WIPE COFFEE GRINDS GOTOWY WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY GOTOWY PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS READY PLEASE EMPTY TRAY 72 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 72-73 73 4/23/20 16:29 INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX 1. Sprawdź ilość wody i ziaren kawy 6. Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami kawy 2. Przygotuj ekspres Nagrzewaj przez 1 minutę MAX 2.8 L INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX 7. Ubij zmielone ziarna kawy SIŁA UBIJANIA 10–15 KG WEPCHNIJ GOTOWY 1L MIN WSUŃ Z GÓRY Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZANIA/ S WYŁĄCZANIA. KONTROLKA zacznie migać = trwa nagrzewanie. KONTROLKA MŁYNKA świeci się stałym światłem = młynek jest gotowy do użytku. Wskazówka baristy: aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, używaj tylko filtrowanej wody i świeżo palonych ziaren kawy. 3. Ogrzej filiżankę gorącą wodą KONTROLKA PRZYCISKU WŁĄCZANIA/ WYŁĄCZANIA, KONTROLKI PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI I KONTROLKI POKRĘTŁA świecą się stałym światłem = ekspres ciśnieniowy jest gotowy do pracy. LUB przy użyciu płyty podgrzewacza Wsuń kolbę do uchwytu młynka. Kolba pozostanie wsunięta płasko do uchwytu młynka, bez konieczności jej podtrzymywania. 8. W  ytrzyj nadmiar zmielonych ziaren kawy z kolby Naciśnij rękojeść kolby, aby dozować zmielonąS kawę do koszyczka filtra. - Jedna filiżanka = 13–15 g ziaren zmielonej kawy. - Dwie filiżanki = 20–22 g ziaren zmielonej kawy. Równomiernie ubij (dociśnij) zmielone ziarna kawy do wskazanego poziomu. 9. Wsuń kolbę do głowicy 10. Ustaw filiżankę pod kolbą POWRÓT INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2. OBRÓĆ WIPE COFFEE GRINDS ŚRODEK Ustaw filiżankę na blacie i skieruj na nią dyszę do spieniania mleka. Ustaw POKRĘTŁO w pozycji GORĄCEJ WODY. Napełnij filiżankę w jednej czwartej gorącą wodą. Ustaw POKRĘTŁO z powrotem w pozycji pionowej. 4. Wybierz koszyczek filtra Opróżnij filiżankę po 20– 30 sekundach. Filiżankę można podgrzewać na płycie podgrzewacza, gdy ekspres jest włączony. 5. Nagrzej głowicę, kolbę i koszyczek filtra DO POJEMNIKA NA ZMIELONĄ KAWĘ Wytrzyj nadmiar Zsuń zmielone ziarna zmielonych ziaren kawy znajdujące się tacy ociekowej kawy z krawędzi na do pojemnika na kolby. zmieloną kawę. 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ CONICAL BURR GRINDER 11. Ekstrakcja espresso INSERT JEDNA FILIŻANKA LUB DWIE FILIŻANKI INSERT JEDNA FILIŻANKA THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD TEMP IQ SHOT CONTROL Trzymając kolbę Kolba powinna płasko, wsuń ją do znaleźć się głowicy i obróć. w pozycji środkowej. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Ustaw filiżankę na tacy ociekowej, pod kolbą. 12. Wyrzuć zużytą kawę DWIE FILIŻANKI INSERT 1. OBRÓĆ LUB UDERZ 2. WYJMIJ Wybierz: — koszyczek filtra na jedną filiżankę lub — koszyczek filtra na dwie filiżanki. 74 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 74-75 Naciśnij PRZYCISK . Przytrzymaj kolbę pod głowicą i strumieniem wody. Wytrzyj koszyczek filtra suchą ściereczką. Naciśnij - PRZYCISK - PRZYCISK = 30 ml kawy. = 60 ml kawy. Rozpocznie się ekstrakcja, która zakończy się automatycznie po nalaniu wybranej ilości kawy. Przekręć kolbę i wyjmij ją z głowicy. Wyrzuć zużytą kawę z kolby. 75 4/23/20 16:29 INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX 13. Przygotuj dzbanek na mleko 18. Przedmuchaj i wyczyść dyszę do spieniania mleka 14. Przed spienianiem mleka WSTRZYMAJ Wskazówka baristy: aby uzyskać jak najlepsze rezultaty, przed rozpoczęciem spieniania mleka upewnij się, że woda została podgrzana (kontrolka SPIENIANIA będzie się świecić stałym światłem). Usłyszysz, jak pompa zaczyna pracę. 4°C FILL MAX Napełnij dzbanek zimnym mlekiem, tuż pod poziomem dzióbka. Ustaw POKRĘTŁO w pozycji SPIENIANIA. KONTROLKA SPIENIANIA zacznie migać = trwa nagrzewanie. Z dyszy do spieniania mleka może wypłynąć niewielka ilość wody. KONTROLKA SPIENIANIA świeci się stałym światłem = funkcja spieniania mleka jest gotowa do pracy. Zatrzymaj nagrzewanie, obracając POKRĘTŁO z powrotem w pozycję pionową. POWRÓT Ustaw POKRĘTŁO w pozycji GORĄCEJ WODY na 1–2 sekundy. Z dyszy do spieniania do Ustaw POKRĘTŁO mleka będzie wypływać z powrotem niewielka ilość wody w pozycji pionowej. zabarwionej mlekiem. 19. K  ońcowe czynności procesu spieniania mleka 15. Ustaw dyszę do spieniania mleka 16. Rozpocznij spienianie mleka 12 INSTRUKCJA ROBIENIA KAWY W EKSPRESIE CIŚNIENIOWYM BARISTA MAX Wskazówka baristy: aby zapewnić optymalne działanie dyszy do spieniania mleka, zawsze pamiętaj o przedmuchaniu i wyczyszczeniu dyszy po jej użyciu. Przetrzyj dyszę do spieniania mleka i jej końcówkę wilgotną ściereczką. 20. Automatyczne przepłukiwanie układu termobloku ZOSTAW NA MIEJSCU SZEROKOŚĆ PALCA KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE 3 WIPE COFFEE GRINDS Włóż dyszę do spieniania mleka w pozycji pionowej (godzina 12). Końcówka dyszy powinna w pozycji poziomej (godzina 3), tuż pod powierzchnią mleka. Obróć POKRĘTŁO z powrotem w pozycję SPIENIANIA, aby rozpocząć spienianie mleka. Podczas spieniania mleka z urządzenia dobiega równomierny, syczący dźwięk. Sprawdź, czy mleko w dzbanku wiruje. Stuknij dzbankiem o blat, aby uwolnić większe pęcherzyki powietrza. Zakręć dzbankiem, aby wymieszać mleko w celu uzyskania jedwabistej konsystencji. 21. Umyj części ekspresu 17. Spienianie mleka POWRÓT Wlej mleko do kawy stałym strumieniem. Podczas chłodzenia ekspresu do temperatury robienia espresso KONTROLKA SPIENIANIA będzie migać, a do tacy ociekowej będzie spływać woda. Nie wyjmuj tacy ociekowej z ekspresu. 22. Wyczyść tacę ociekową PLEASE EMPTY TRAY 60-65°C WIPE COFFEE GRINDS POJEMNIK NA ZMIELONĄ KAWĘ KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL CONICAL BURR GRINDER Gdy poziom mleka się podniesie, ustaw dzbanek niżej, aby końcówka dyszy znajdowała się wciąż tuż pod powierzchnią mleka. Jeśli chcesz uzyskać mikro-pianę, zanurz końcówkę dyszy do spieniania mleka do połowy. 76 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 76-77 Mleko jest gotowe, gdy Ustaw POKRĘTŁO podstawa dzbanka na mleko rozgrzeje się tak, że będzie z powrotem w pozycji pionowej. parzyła przy dotknięciu jej przez 3 sekundy. Wyjmij dyszę do spieniania mleka z dzbanka. Umyj części ekspresu w ciepłej wodzie. Sprawdź, czy taca ociekowa nie wymaga opróżnienia. TEMP IQ SHOT CONTROL Zdejmij kratkę z tacy ociekowej i oddziel pojemnik na zmieloną kawę od tacy ociekowej. Opróżnij pojemnik na zmieloną kawę i umyj go w ciepłej wodzie. Wylej wodę z tacy ociekowej i umyj ją w ciepłej wodzie. 77 4/23/20 16:30 JEDNA FILIŻANKA JEDNA FILIŻANKA DWIE FILIŻANKI 13-15g 20-22g REGULACJA OBJĘTOŚCI DOZOWANEJ WODY MAX 2.8 L MAX 2.8 L 1L - To ustawienie odpowiada pojedynczemu espresso = 30 ml. - To ustawienie odpowiada podwójnemu espresso = 60 ml. - To ustawienie odpowiada kawie o maksymalnej objętości = 200 ml 1L MIN MIN CLEAN Nalewanie można przerwać na dowolnym etapie ekstrakcji espresso, naciskając INSERT przycisk. ponownie ten sam INSERT ONE CUP RÓĆ OJEMNIKA ARTE THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.OBRÓĆ 1. WYRÓWNAJ Możesz dostosować domyślną I WSUŃ objętość dozowanej wody do swoich indywidualnych upodobań. 13-15g ŚRODEK Uwaga: maksymalna dopuszczalna objętość ustawiana przy użyciu przycisków:  100 ml  200 ml  400 ml Przygotowanie do dostosowania objętości dozowanej wody • Sprawdź zbiornik na wodę - Upewnij się, czy na wodę jest napełniony w odpowiednim stopniu. 20-22g 13-15g JEDNA FILIŻANKA 13-15g Ekspres ciśnieniowy Barista Max jest wyposażony w funkcję automatycznej regulacji objętości dozowanej wody. Nalewa wybraną ilość espresso, a następnie automatycznie się zatrzymuje. FILIŻANKI DWIE FILIŻANKI 20-22g REGULACJA OBJĘTOŚCI DOZOWANEJ WODY JEDNA FILIŻANKA -P  OKRĘTŁO jest w pozycji pionowej. -E  kspres jest włączony i w stanie GOTOWOŚCI. LUB 13-15g DWIE FILIŻANKI Dostosowanie objętości - podwójne JEDNA FILIŻANKA Dostosowanie objętości — pojedyncze espresso -Umieść koszyczek filtra na jedną filiżankę w kolbie. JEDNA FILIŻANKA -N  apełnij kolbę zmielonymi ziarnami kawy, a następnie ubij je. MAX 2.8 L DWIE FILIŻANKI koszyczek - Umieść DWIE FILIŻANKI JEDNA FILIŻANKA 2.8 L 1L NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S 20-22g MAX MIN 1L 13-15g TWO CUP DWIE FILIŻANKI 13-15g 20-22g - Umieść kolbę w głowicy. LUB -  Naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK JEDNA DWIE FILIŻANKA FILIŻANKI przez 4 sekundy. - KONTROLKA zacznie migać, sygnalizując włączenie trybu DWIE FILIŻANKI dostosowywania objętości. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S MIN 1L MIN JEDNA FILIŻANKA LUB LUB DWIE FILIŻANKI DWIE FILIŻANKI MAX 2.8 L MAX 2.8 L 1L JEDNA FILIŻANKA espresso LUB filtra na dwie filiżanki w kolbie. - Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami kawy, a następnie ubij je. 20-22g - Umieść kolbę w głowicy. - Naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK przez 4 sekundy. - KONTROLKA zacznie migać, NACIŚNIJ Iwłączenie PRZYTRZYMAJ trybu PRZEZ 4 S sygnalizując dostosowywania objętości. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S MIN - Umieść  kolbę w głowicy. 20-22g - Naciśnij  i przytrzymaj PRZYCISK przez 4 sekundy. - KONTROLKA  zacznie migać, sygnalizując włączenie trybu PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ dostosowywania objętości. JEDNA FILIŻANKA LUB NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S - Rozpocznie się nalewanie espresso do NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S filiżanki. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S - Po nalaniu kawy o żądanej objętości naciśnij PRZYCISK . NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4zostanie S -  Nalewanie espresso zatrzymane. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S - Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy, - Rozpocznie się nalewanie espresso do a KONTROLKA przestanie migać. filiżanki. - Nowa objętość espresso zostanie -  Po nalaniu podwójnego espresso NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S zapisana. - Rozpocznie  się nalewanie espresso o żądanej objętości naciśnij PRZYCISK NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S - Ekspres powróci do stanu do filiżanki. . NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S GOTOWOŚCI. - Nalewanie espresso zostanie - Po  nalaniu pojedynczego espresso NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S zatrzymane. o żądanej naciśnij PRESS & HOLD 4 objętości SEC -  Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy, PRZYCISK . NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S a KONTROLKA przestanie migać. -N  alewanie espresso zostanie -  Nowa objętość espresso zostanie zatrzymane. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S zapisana. -E  kspres wyemituje sygnał dźwiękowy, - Ekspres powróci do stanu a KONTROLKA przestanie migać. GOTOWOŚCI. -N I PRZYTRZYMAJ owa objętość zostanie NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ NACIŚNIJ PRZEZespresso 4S PRZEZ 4 S Dostosowanie objętości — ręczne zapisana. ustawianie objętości -E  kspres powróci do stanu - Umieść wybrany koszyczek filtra GOTOWOŚCI. w kolbie. PRESS & HOLD 4 SEC - Napełnij kolbę zmielonymi ziarnami kawy, a następnie ubij je. MAX 2.8 L ONE CUP TWO CUP OR NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S MAX 2.8 L NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S 1L MIN 1L MAX 2.8 L CLEAN MIN 1L MIN • Sprawdź zasilanie Upewnij się, że: - Wtyczka przewodu zasilającego jest podłączona do gniazdka, które jest włączone. GOTOWY PRESS & HOLD 4 SEC NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S 78 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 78-79 NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S 79 4/23/20 16:30 PRESS & HOLD 4 SEC PRESS & HOLD 4 SEC 92°C NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJOBJĘTOŚCI PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S REGULACJA DOZOWANEJ WODY Przywracanie wszystkich domyślnych objętości - Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3 PRZYCISKI EKSTRAKCJI przez 4 sekundy.PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC MAX 2.8 L 1L 1L MIN 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ INSERT 2.OBRÓĆ RÓĆ CLEAN THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD - Domyślne objętości dozowanej wody zostaną przywrócone. - Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. -9  4°C = podświetlona KONTROLKA JEDNEJ FILIŻANKI oraz DWÓCH FILIŻANEK. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S ŚRODEK DOSTOSOWYWANIE TEMPERATURY EKSTRAKCJI Termoblok podgrzewa wodę do temperatury 92°C, optymalnej temperatury ekstrakcji umożliwiającej uzyskanie espresso o wspaniałym smaku i zbalansowanej goryczce oraz kwasowości. Temperaturę ekstrakcji espresso można regulować w zakresie 88–96°C, z przyrostami co 2°C, aby uwzględnić specyfikę różnych rodzajów palonych ziaren kawy oraz indywidualne preferencje. - Wyższa temperatura zwiększa gorzki posmak i zmniejsza kwasowość kawy. - Niższa temperatura zmniejsza gorzki posmak i zwiększa kwasowość kawy. • Sprawdź zasilanie Upewnij się, że: - Wtyczka przewodu zasilającego jest podłączona do gniazdka, które jest włączone. - POKRĘTŁO jest w pozycji pionowej. - Ekspres jest włączony i w stanie GOTOWOŚCI. GOTOWY • Przejdź do trybu dostosowywania temperatury ekstrakcji - Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj 80 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 80-81 PRESS -8  8°C = podświetlona KONTROLKA RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI. 92°C MIN INSERT PRES -P  RZYCISK RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI = 92°C przycisk „minus”. -P  RZYCISK DWÓCH 92°C FILIŻANEK = przycisk „plus”. - Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy i wszystkie 3 KONTROLKI PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI migną jednocześnie. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S EAN OJEMNIKA ARTE DOSTOSOWYWANIE TEMPERATURY EKSTRAKCJI MAX 2.8 L PRZYCISK oraz przez 4 sekundy. Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy, a KONTROLKA zacznie migać. - 96°C = podświetlona KONTROLKA DWÓCH FILIŻANEK. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -9  0°C = podświetlona KONTROLKA RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI oraz 92°C DWÓCH FILIŻANEK. Aby dostosować temperaturę ekstrakcji, naciśnij; Potwierdź ekstrakcji PRESS &temperaturę HOLD TOGETHER 4 SEC - Naciśnij PRZYCISK , aby zapamiętać wybrane ustawienie. Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy i nastąpi wyjście z trybu dostosowywania temperatury. - Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S Uwaga: KONTROLKA będzie migać NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S włączenie w dalszym ciągu, sygnalizując trybu dostosowywania temperatury. Ważne: jeśli w ciągu 1 minuty od przejścia w tryb dostosowywania temperatury nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, nastąpi wyjście z tego trybu i ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. • Regulowanie temperatury ekstrakcji Wybrana temperatura jest sygnalizowana przez 92°C odpowiednią kombinację KONTROLEK PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI. Domyślne ustawienie: -9  2°C = podświetlona KONTROLKA JEDNEJ FILIŻANKI. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC DOSTOSOWYWANIE PROFILU PREINFUZJI PRZED EKSTRAKCJĄ Można wybrać jeden z trzech profili preinfuzji w zależności od indywidualnych preferencji. PRESS & HOLD TOGETHER - Łagodna preinfuzja: Na ubite4 SEC PRESS & HOLD 4 SEC zmielone ziarna kawyTOGETHER są podawane odmierzone niewielkie ilości wody w celu delikatnego nawilżenia zmielonych ziaren PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC wody. i przygotowania ich na stały strumień To ustawienie (domyślne) pozwala uzyskać espresso o zbalansowanym smaku. - Wyrazista preinfuzja: Na ubite zmielone ziarna kawy jest podawana pojedyncza wody, a4po PRESS & dawka HOLD TOGETHER SECchwili przerwy zmielone ziarna kawy PRESS & HOLD TOGETHER 4 SECsą zalewane stałym strumieniem wody. To ustawienie pozwala uzyskać espresso o bardziej smaku. PRESS wyrazistym & HOLD TOGETHER 4 SEC - Stała preinfuzja: Na ubite zmielone ziarna kawy jest podawany stały strumień wody, od rozpoczęcia do zakończenia ekstrakcji. To ustawienie pozwala uzyskać espresso o ostrzejszym smaku. • Przejdź do trybu dostosowywania preinfuzji - Ekspres jest włączony i w stanie GOTOWOŚCI. - Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK , JEDNEJ FILIŻANKI oraz DWÓCH FILIŻANEK przez 4 sekundy. Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy, a KONTROLKA zacznie migać. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S 81 4/23/20 16:30 DOSTOSOWYWANIE PROFILU PREINFUZJI PRZED EKSTRAKCJĄ • Wybierz profil preinfuzji Podświetlona KONTROLKA EKSTRAKCJI 92°C sygnalizuje wybrany profil preinfuzji. Domyślne ustawienie: -Ł  agodna preinfuzja = PRZYCISK . Zostanie podświetlona KONTROLKA . -S  tała preinfuzja = PRZYCISK . Zostanie podświetlona KONTROLKA KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO . PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Aby wybrać profil preinfuzji, naciśnij: -W  yrazista preinfuzja = PRZYCISK . Zostanie podświetlona KONTROLKA . PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Potwierdź profil preinfuzji - Naciśnij PRZYCISK , aby zapamiętać wybrane ustawienie. Ekspres wyemituje PRESS & HOLD TOGETHER SEC sygnał dźwiękowy i nastąpi 4wyjście z trybu dostosowywania preinfuzji. -E  kspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S PRZYWRACANIE WSZYSTKICH USTAWIEŃ DOMYŚLNYCH PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Możesz łatwo przywrócić wszystkie ustawienia domyślne (fabryczne). Przywracanie wszystkich ustawień domyślnychNACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S - Ekspres jest włączony i w stanie PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC GOTOWOŚCI. PRESS & HOLD TOGETHER44SEC SEC PRESS & HOLD TOGETHER - Jednocześnie naciśnij PRZYCISK oraz wszystkie 3 PRZYCISKI PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC EKSTRAKCJI i przytrzymaj je przez 4 sekundy. - Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy, a KONTROLKA , KONTROLKI PRZYCISKÓW EKSTRAKCJI oraz KONTROLKI POKRĘTŁA migną jednocześnie. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S - Wszystkie ustawienia domyślne zostaną przywrócone. - Ekspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. SEC R 4 SEC C SEC 82 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 82-83 Proces robienia espresso wiąże się z ekstrakcją olejków ze zmielonych ziaren kawy. Z czasem na częściach ekspresu ciśnieniowego powstaje osad ze zmielonych ziaren kawy oraz olejków, co wpływa na smak kawy i działanie ekspresu. Przedmuchiwanie wody przez głowicę i dyszę do spieniania mleka przed przystąpieniem do robienia kawy oraz po jej zrobieniu jest najprostszym sposobem na utrzymanie ekspresu ciśnieniowego w czystości (patrz instrukcja robienia kawy). Czyszczenie akcesoriów i wyjmowanych części - Nie zanurzaj urządzenia, zasilającego ani wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy. - Umyj części ekspresu w ciepłej wodzie z łagodnym detergentem, wypłucz je i wysusz. Uwaga: nie używaj zasadowych środków czyszczących, środków ściernych ani metalowych myjek, ponieważ mogą one porysować powierzchnie części. Części z możliwością mycia w zmywarce: - dzbanek na mleko, ze stali nierdzewnej; - kratka tacy ociekowej, ze stali nierdzewnej; - koszyczek filtra na jedną filiżankę, ze stali nierdzewnej; - koszyczek filtra na dwie filiżanki, ze stali nierdzewnej; - tarcza czyszcząca. Części z możliwością mycia WYŁĄCZNIE NA GÓRNEJ PÓŁCE zmywarki: - górne ostrza, z utwardzanej stali nierdzewnej; - pojemnik na zmieloną kawę. Części NIEPRZEZNACZONE do mycia w zmywarce: - zbiornik na wodę, - kolba, - pojemnik na ziarna kawy, - taca ociekowa, - ubijak, - trzpień do czyszczenia, - pędzelek do czyszczenia. Czyszczenie płyty podgrzewacza i powierzchni zewnętrznych • W razie potrzeby Przetrzyj ekspres ciśnieniowy miękką, wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj go do sucha. PRZESTROGA: aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, nie używaj zasadowych środków czyszczących, środków ściernych ani metalowych myjek. Czyszczenie tacy ociekowej i pojemnika na zmieloną kawę • W razie potrzeby Opróżnij tacę ociekową, gdy czerwony wskaźnik poziomu wody będzie widoczny przez kratkę ze stali nierdzewnej; w przeciwnym wypadku dojdzie do przelania się wody. Uwaga: z czasem wnętrze tacy ociekowej i pojemnika na zmieloną kawę zostanie trwale zabarwione przez olejki ze zmielonych ziaren kawy. Jest to całkowicie normalne. • Raz w tygodniu Umyj je w ciepłej wodzie z łagodnym detergentem, wypłucz i wysusz. Czyszczenie kolby i koszyczka filtra • Za każdym razem Umyj je po każdym użyciu, płucząc pod strumieniem ciepłej wody. • Regularnie, co jakiś czas Umyj je ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego detergentu, wypłucz i wysusz. Czyszczenie spryskiwacza i głowicy • Za każdym razem Przepuść wodę przez głowicę przed przystąpieniem do robienia espresso (patrz instrukcja robienia kawy). • Raz w tygodniu - Przepłucz głowicę wodą, naciskając PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. - Zaczekaj, aż woda przestanie płynąć. - Pędzelkiem do czyszczenia usuń zmieloną kawę z okolic wewnętrznego pierścienia głowicy i silikonowej uszczelki. Przetrzyj głowicę 83 4/23/20 16:30 N EANI G TAB L CL spryskiwacza wilgotną ściereczką. MAX 2.8 L 1L GŁOWICA MIN SPRYSKIWACZA THERMOBLOCK MAX 2.8 L AFÉ GROUP HEAD 58MM C 1L T ER INS SILIKONOWA USZCZELKA Tabletki czyszczące Tabletki do czyszczenia ekspresów ciśnieniowych można kupić w Internecie. MIN 1L MIN NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S PIERŚCIEŃ WEWNĘTRZNY GŁOWICY CLEAN INSERT 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ INSERT KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO DISC F OR N EANI G TAB L CL NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S CLEAN MAX 2.8 L E DO IENIOW Silikonowa uszczelka głowicy CIŚN W głowicy znajduje się silikonowa uszczelka zapewniająca szczelność koszyczka filtra podczas ekstrakcji espresso. Ważne: jeśli ekspres ciśnieniowy nie jest używany, zaleca się, aby nie zostawiać go z kolbą wsuniętą w głowicę, ponieważ spowoduje to skrócenie czasu eksploatacji uszczelki. Uszczelka traci z czasem swoją elastyczność i może wymagać wymiany. Uszczelka może wymagać wymiany, jeśli z kolby wycieka wodnista kawa lub jeśli kolba wydaje się być luźno osadzona po obróceniu w pozycję centralną. Uwaga: Jeśli uważasz, że uszczelka głowicy wymaga wymiany, skontaktuj się WSUŃ samodzielnie z firmą Breville. Nie próbuj wymieniać silikonowej uszczelki bez uprzedniej konsultacji z firmą Breville. STEAM MIN MAX 2.8 L - Ekspres jest włączony i w stanie GOTOWOŚCI. 1L GOTOWY N EANI G TAB L CL ET ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS DISC F OR MIN USE T HI S - Umieść koszyczek filtra na dwie filiżanki i tarczę czyszczącą w kolbie. - Umieść jedną tabletkę czyszczącą w przeznaczonym na nią miejscu na środku tarczy czyszczącej. E UP SID TABLETKI CZYSZCZĄCE DO EKSPRESU ANING TAB LE ET DISC F OR L C PRESS & CIŚNIENIOWEGO HOLD TOGETHER 4 SEC E UP SID VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 84-85 USE T HI S 84 Uwaga: cykl czyszczenia można przerwać w dowolnym momencie, naciskając PRZYCISK WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA. - KONTROLKI WŁĄCZANIA/ WYŁĄCZANIA oraz CZYSZCZENIA będą migać w trakcie cyklu czyszczenia. -W  oda zostanie przedmuchana do tacy ociekowej, a następnie z dysz w głowicy będą skapywać niewielkie ilości wody. • Cykl czyszczenia zostanie zakończony -E  kspres wyemituje sygnał dźwiękowy, a KONTROLKI WŁĄCZANIA I WYŁĄCZANIA oraz CZYSZCZENIA przestaną migać. -E  kspres powróci do stanu GOTOWOŚCI. -W  yjmij kolbę z głowicy. Sprawdź, czy tabletka się rozpuściła. Uwaga: jeśli tabletka się nie rozpuściła, wsuń kolbę z powrotem do głowicy, opróżnij tacę ociekową i włóż ją z powrotem. Powtórz czynności opisane w sekcji „Rozpocznij cykl czyszczenia”. Czyszczenie dyszyWSUŃ do spieniania mleka • Za każdym razem -P  o spienieniu mleka przedmuchaj D U A L WA L L dyszę, obracając POKRĘTŁO w pozycję GORĄCEJ WODY na 1–2 sekundy. -P  rzetrzyj dyszę do spieniania mleka wilgotną ściereczką (patrz instrukcja robienia kawy). • Co 2–3 miesiące - Namocz dyszę do spieniania mleka przez noc w dzbanku na mleko napełnionym ciepłą wodą z dodatkiem jednej tabletki czyszczącej. R 1L TE FIL CLEAN DO EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO USE T HI S THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS TABLETKI CZYSZCZĄCE -U  mieść kolbę w głowicy. • Rozpocznij cykl czyszczenia - J ednocześnie naciśnij i przytrzymaj PRZYCISK WŁĄCZANIA/ WYŁĄCZANIA oraz RĘCZNEJ OBJĘTOŚCI przez 4 sekundy. Ekspres wyemituje sygnał dźwiękowy i rozpocznie cykl czyszczenia. ET Cykl czyszczenia KONTROLKA CZYSZCZENIA zaświeci się na niebiesko, sygnalizując konieczność przeprowadzenia cyklu czyszczenia. Cykl czyszczenia trwa około 7 minut. GŁOWICA • Przygotowanie do cyklu czyszczenia SPRYSKIWACZA SILIKONOWA - Upewnij się, czy w pojemniku na wodę USZCZELKA znajduje się co najmniej litr wody. - Opróżnij tacę ociekową i włóż ją PIERŚCIEŃ WEWNĘTRZNY GŁOWICY z powrotem. E UP SID ŚRODEK .KLAPKI POJEMNIKA OTWARTE • Oczyszczanie ekspresu po cyklu czyszczenia -P  rzeczyść głowicę, naciskając PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI, aby włączyć przepływ wody. -Z  aczekaj, aż woda przestanie płynąć. - Umyj tacę ociekową, kolbę i tarczę czyszczącą wI ciepłej wodzie z łagodnym K LET CE TAB ZCZĄwypłucz detergentem, i wysusz. S CZY U RES O KSP EG THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.OBRÓĆ 2.OBRÓĆ KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO KI E LET TAB ZCZĄC S CZY SU PRE GO E EKS DO IENIOW CIŚN - Następnego dnia rano wylej wodę z dzbanka i dokładnie go wypłucz, aby usunąć wszelkie pozostałości tabletki czyszczącej. - Przetrzyj dyszę do spieniania mleka KI E LET TAB ZCZĄC S wilgotną ściereczką, aby dokładnie CZY U S PRE GO E EKS DO IENIOW wszelkie pozostałości tabletki usunąć N CIŚ czyszczącej. - Przepłucz dyszę do spieniania mleka, przepuszczając przez nią gorącą wodę przez 40 sekund. • Odblokowywanie dyszy do spieniania mleka Jeśli dysza do spieniania mleka zatka się osadem z mleka: - WsuńBLgrubszy trzpień do czyszczenia I ETK ĄCE Z TA SZC CZY do spieniania dyszy mleka U S E PR EGO EKS DO IENIOW w końcówkę dyszy, a następnie go CIŚN wysuń. KI E LET TAB ZCZĄC S CZY SU PRE G E EKS DO IENIOW CIŚN STEAM WSUŃ - Przepłucz dyszę do spieniania mleka, przepuszczając przez nią gorącą WSUŃ wodę przez 40 sekund. • Dysza do spieniania mleka jest wciąż zablokowana: D U L A L WA L - Odkręć końcówkę dyszy dyszę do spieniania mleka i namocz ją przez noc w dzbanku na mleko napełnionym ciepłą wodą z dodatkiem jednej tabletki czyszczącej. R E UP SID MAX 2.8 L TE FIL USE T HI S KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO ET DO EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO DISC F OR TABLETKI CZYSZCZĄCE ODKRĘĆ - Następnego dnia rano dokładnie wypłucz dzbanek i końcówkę dyszy do spieniania mleka pod bieżącą wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości tabletki czyszczącej. - Wyczyść końcówkę dyszy do spieniania mleka grubszym trzpieniem do czyszczenia. KI E LET TAB ZCZĄC S CZY SU PRE GO E EKS DO IENIOW CIŚN 85 4/23/20 16:30 ODKR WYLOT MŁYNKA 1.OBRÓĆ I E LETK TAB ZCZĄC S CZY SU PRE GO E EKS DO IENIOW CIŚN I E LETK TAB ZCZĄC S CZY SU PRE GO E EKS DO IENIOW CIŚN STEAM WSUŃ R Czyszczenie koszyczków filtrów • Co 2–3 miesiące - Namocz koszyczek (koszyczki) filtra przez noc w dzbanku na mleko napełnionym ciepłą wodą z dodatkiem jednej tabletki czyszczącej. -N  aciśnij PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. - Zaczekaj,  aż woda przestanie płynąć. • Odblokowywanie koszyczków filtrów z podwójnymi ściankami Jeśli koszyczek filtra z podwójnymi ściankami (niedostarczanego w zestawie z ekspresem ciśnieniowym Barista Max) zatka się zmielonymi ziarnami kawy: -W  suń cieńszy trzpień do czyszczenia WSUŃ filtra w otwór wylotowy, a następnie go wysuń. TE FIL - Sprawdź, czy czerwona uszczelka pierścieniowa (O-ring) znajduje się na swoim miejscu i nie jest uszkodzona. - Nakręć z powrotem końcówkę na dyszę do spieniania mleka. - Przepłucz dyszę do spieniania mleka, przepuszczając przez nią gorącą wodę przez 40 sekund. D U A L WA L L KI E LET TAB ZCZĄC S CZY SU PRE GO E EKS DO IENIOW CIŚN - Następnego dnia rano dokładnie wypłucz dzbanek i koszyczek (koszyczki) filtra pod bieżącą wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości tabletki czyszczącej. - Umieść koszyczek filtra w kolbie (bez zmielonych ziaren kawy) i wsuń kolbę do głowicy. ODKRĘĆ -U  mieść koszyczek filtra w kolbie (bez zmielonych ziaren kawy) i wsuń kolbę do głowicy. -N  aciśnij PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. - Zaczekaj,  aż woda przestanie płynąć. -P  owtórz w razie potrzeby. Stożkowe ostrza umożliwiają mielenie ziaren kawy z grubością optymalną do ekstrakcji espresso. Z czasem na częściach młynka powstaje osad ze zmielonych ziaren kawy oraz olejków, co wpływa naODKRĘĆ smak espresso i działanie wbudowanego młynka. Czyszczenie uchwytu i wylotu młynka • Raz w tygodniu Pędzelkiem do czyszczenia usuń pozostałości zmielonych ziaren kawy z uchwytu i wylotu młynka, a następnie przetrzyj je wilgotną ściereczką i wytrzyj do sucha. PRZESTROGA: aby uniknąć uszkodzenia OCZYŚĆ Z urządzenia, nie używaj zasadowych CAŁYCH I środków czyszczących, środków ściernych ZMIELONYCH ZIAREN KAWY ani metalowych myjek. OSTRZEŻENIE: nie zanurzaj ekspresu ciśnieniowego w wodzie. 2.WYJMIJ • Przygotowanie do czyszczenia pojemnika na ziarna kawy -W  yłącz ekspres, wyłącz gniazdko WYLOT MŁYNKA Uwaga: 1.OBRÓĆzmielone ziarna kawy pod i odłącz od niego przewód zasilający. górnymi ostrzami mogą uniemożliwić -Z  apisz bieżące ustawienie grubości WYRÓWNAJ POJEMNIK NA ZIARNA KAW 1. WYRÓWNAJna ISZCZELNY WSUŃ prawidłowe osadzenie pojemnika ziarna mielenia kawy (aby zastosować je POJEMNIK kawy. W takim przypadku usuń nadmiar jako punkt wyjściowyWEPCHNIJ po zakończeniu zmielonych ziaren kawy. czyszczenia). - Sprawdź, czy prowadnica pojemnika • Zdejmij i wyczyść pojemnik na ziarna OCZYŚĆ Z PROWADNICA na ziarna wyrównana względem CAŁYCHjest I kawy POJEMNIKA 2.OBRÓĆ ZMIELONYCH OBRÓĆ białych linii na podstawie pojemnika. - Obróć pojemnik na ziarna kawy ZIAREN KAWY JEDNOCZEŚNIE - Wyrównaj i nasadź pojemnik na ziarna w kierunku zgodnym z ruchem kawy na kołnierz młynka, a następnie wskazówek zegara, aby zamknąć naciśnij go pewnym ruchem i przekręć klapki i odblokować pojemnik na wWYJMIJ kierunku zgodnym z ruchem ziarna kawy. wskazówek zegara, aby go osadzić na -Z  dejmij pojemnik na ziarna kawy miejscu i otworzyć klapki. z kołnierza młynka i przesyp WYRÓWNAJ POJEMNIK pozostałe w nim ziarna do szczelnie NA ZIARNA KAW 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ S NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY zamykanego pojemnika, abyWEPCHNIJ nie straciły świeżości. 2.WYJMIJ 1.OBRÓĆ 2.WYJMIJ WYLOT MŁYNKA 1.OBRÓĆ SZCZELNY POJEMNIK - Przywróć ustawienie grubości GÓRNA mielenia sprzed czyszczenia. POKRYWA Uwaga: KOŁNIERZ poWYJMIJ czyszczeniu optymalne ustawienie grubości mielenia może ulec MŁYNKA zmianie. Użyj informacji w instrukcji, aby ustalić optymalne ustawienie grubości mielenia. -U  myj pojemnik na ziarna kawy w KOLBY NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ OCZYŚĆ Z ciepłej wodzie z płynem, wypłucz i CAŁYCH I ZMIELONYCH wysusz. PozostawSZCZELNY do wyschnięcia Czyszczenie i odblokowywanie ostrzy KAWY na ZIAREN powietrzu przed ponownym POJEMNIK młynka, kołnierza, komory młynka i wylotu umieszczeniem w ekspresie. • Załóż z powrotem pojemnik na ziarna • Co 1–2 miesiące Jeśli młynek jest używany często OCZYŚĆ Z kawy GÓRNA (codziennie), należy regularnie czyścić POKRYWA CAŁYCH I - Sprawdź, czy w kołnierzu młynka nie ZMIELONYCH ostrza, aby zapewnić optymalne KOŁNIERZ znajdują się całe lub zmielone ziarna ZIAREN KAWY MŁYNKA działanie młynka. Regularne kawy. WYRÓWNAJ POJEMNIK czyszczenie umożliwia zachowanie NA ZIARNA KAW 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ stałej jakości i grubości mielenia, co jest bardzo istotne zwłaszcza w przypadku mielenia kawy na espresso. S GRINDER GRINDER Czyszczenie pojemnika na ziarna kawy • Co 2–3 miesiące Jeśli młynek jest używany często (codziennie), należy regularnie czyścić pojemnik na ziarna kawy, aby zapewnić optymalne działanie młynka. WEPCHNIJ PROWADNICA POJEMNIKA MANUAL SHOT GRINDER 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ GRINDER BARISTA MAX BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX 87 WEPCHNIJ WYJMIJ PROWADNICA POJEMNIKA BARISTA MAX 2.OBRÓĆ JEDNOCZEŚNIE WYRÓWNAJ POJEMNIK NA ZIARNA KAW VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 86-87 2.OBRÓĆ JEDNOCZEŚNIE WYLOT MŁYNKA OBRÓĆ 86 PROWADNICA POJEMNIKA OBRÓĆ KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA SZCZELNY POJEMNIK KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA KONSERWACJA I CZYSZCZENIE EKSPRESU CIŚNIENIOWEGO 2.OBRÓĆ 4/23/20 16:30 5g RZEZ 4 S OCZYŚĆ Z CAŁYCH I ZMIELONYCH ZIAREN KAWY 2.WYJMIJ WYRÓWNAJ POJEMNIK NA ZIARNA KAW WEPCHNIJ DWIE FILIŻANKI KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA SZCZELNY S PUSH DOWN GROUP HANDLE POJEMNIK 2.OBRÓĆ 2.REMOVE POJEMNIKA • Zmiel nadmiar ziaren kawy JEDNOCZEŚNIE - Ekspres jest włączony i w stanie GOTOWOŚCI. GRINDER OUTLET - Zapisz bieżące ustawienie grubości mielenia kawy (aby zastosować je jako punkt wyjściowy po zakończeniu WYLOTczyszczenia). MŁYNKA - Umieść koszyczekNACIŚNIJ filtra na Sdwie KOLBY RĘKOJEŚĆ filiżanki w kolbie. - Wsuń kolbę do uchwytu młynka. REMOVE 1.OBRÓĆ KONSERWACJA I CZYSZCZENIE MŁYNKA PROWADNICA OBRÓĆ 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ WYLOT MŁYNKA OSTRZEŻENIE: nie wlewaj wody ani żadnej innej cieczy do komory młynka. WEPCHNIJ OCZYŚĆ • ZCzyszczenie i odblokowywanie CAŁYCH I wylotu młynka ZMIELONYCH -W  suń pędzelek do czyszczenia ZIAREN KAWY OBRÓĆ młynka od dołu, wycierając w wylot JEDNOCZEŚNIE jego2.REMOVE wewnętrzne powierzchnie. - J eśli wylot młynka jest czysty, włosie pędzelka będzie widoczne w komorze 1.TURN młynka. pozostałe w nim ziarna do szczelnie zamykanego pojemnika, aby nie straciły świeżości. 2.WYJMIJ 1.TURN WYJMIJ AIR TIGHT CONTAINER 1.OBRÓĆ GRINDER OUTLET CLEAR OF COFFEE BEANS 2.WYJMIJ & GRINDS SZCZELNY POJEMNIK WYRÓWNAJ POJEMNIK NA ZIARNA KAW • Przygotowania do czyszczenia -W  OCZYŚĆ yłączZ ekspres, wyłącz gniazdko WEPCHNIJ WYLOT CAŁYCH I od niego przewód zasilający. 20-22g i odłącz GÓRNA MŁYNKA 1.OBRÓĆZMIELONYCH POKRYWA PRZESTROGA: ZIAREN KAWY należy zachować PROWADNICA ostrożnośćKOŁNIERZ podczas czyszczenia ostrzy POJEMNIKA MŁYNKA SZCZELNY młynka, ponieważ są ostre. OBRÓĆ - Obróć pojemnik na ziarna kawy POJEMNIK JEDNOCZEŚNIE • Czyszczenie górnych ostrzy LUB zgodnym z ruchem JEDNAw kierunku DWIE - Rozłóż dwaALIGN uchwyty i przy ich użyciu FILIŻANKA FILIŻANKI wskazówek zegara, aby zamknąć HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT wyjmij górne ostrza z kołnierza młynka. OCZYŚĆ Z klapki i odblokować pojemnik na PUSH DOWN -U  myj górne ostrza w ciepłej wodzie CAŁYCH I ziarna kawy. Pojemnik na ziarna kawy ZMIELONYCH detergentem, wypłucz z łagodnym WYRÓWNAJ POJEMNIK lekko podskoczy. ZIAREN KAWY NA ZIARNA KAW 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ i wysusz. HOPPER - Połóż dłoń na wierzchu pojemnika GUIDE Uwaga: plamy i ślady na powierzchni 2.TURN WEPCHNIJ na ziarna go naciśnij. TURN kawy i lekko S ostrzy są skutkiem procesu utwardzania NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY THE SAME TIME Jednocześnie naciśnij rękojeśćATkolby, (zapewniającego bardzo długi czas aby aktywować młynek. Kontynuuj PROWADNICA eksploatacji) i nie wpływają na działaniePUSH DOWN POJEMNIKA mielenie do momentu, w którym 2.OBRÓĆ OBRÓĆ młynka ani smak espresso. z młynka przestaną JEDNOCZEŚNIE się wysypywać REMOVE • Czyszczenie i odblokowywanie NACIŚNIJ zmielone I PRZYTRZYMAJziarna PRZEZ 4 Skawy. WYRÓWNAJ POJEMNIK NA ZIARNA KAW oraz komory dolnych ostrzy młynka 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ TURN - Pędzelkiem  do czyszczenia lub AT THE SAME TIME WEPCHNIJ odkurzaczem dokładnie oczyść WYJMIJ S PUSH DOWN GROUP HANDLE części i powierzchnie komory młynka PROWADNICA z drobinek zmielonych ziaren kawy. POJEMNIKA 2.OBRÓĆ OBRÓĆ Można użyć wilgotnej ściereczki, aby JEDNOCZEŚNIE S NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY przetrzeć wewnętrzną część kołnierza młynka. - Pozostaw  do całkowitego wyschnięciaS PUSH DOWN GROUP HANDLE WYJMIJ na powietrzu. NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 4 S GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX TOP COVER - Wyjmij kolbę i wysyp z niej zmielone ziarna kawy do śmieci, ponieważ są zmielone zbyt grubo, aby nadawały się do ekstrakcji espresso. - Zdejmij pojemnik na ziarna kawy z kołnierza młynka i przesyp 88 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 88-89 KOŁNIERZ MŁYNKA GRINDER GÓRNA POKRYWA KOŁNIERZ MŁYNKA • CLEAR OF COFFEE BEANS & GRINDS GRINDER GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX MANUAL SHOT PROWADNICA POJEMNIKA 2.OBRÓĆ TOP COVER - PrzywróćGRINDER ustawienie grubości mielenia COLLAR sprzed czyszczenia. WYJMIJ - Napełnij pojemnik na ziarna ziarnami kawy. Uwaga: po czyszczeniu optymalne ustawienie grubości mielenia może ulec zmianie. Użyj informacji w instrukcji, aby ustalić optymalne ustawienie grubości mielenia. GRINDER 2.OBRÓĆ Załóż z powrotem górne ostrza -U  pewnij się, że kropka na górnej pokrywie znajduje się w jednej linii z kropką na kołnierzu młynka. WYJMIJ -C  hwytając górne ostrza za uchwyty, załóż je na kołnierz młynka. -S  trzałki na górnych ostrzach powinny być wyrównane ze strzałkami na ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT kołnierzu młynka. -P  rawidłowo osadzone górne ostrza będą wpasowane w powierzchnię HOPPER kołnierza młynka. 2.TURN GUIDE TOP BURR BARISTA MAX MANUAL SHOT Regulacja dolnych ostrzy Stożkowe ostrza są wykonane z utwardzanej GÓRNA POKRYWA stali nierdzewnej, co zapewnia bardzo długi KOŁNIERZ czas ich eksploatacji. Jednak po dłuższym MŁYNKA czasie użytkowania dolne ostrza mogą wymagać regulacji w celu skompensowania ich zużycia. Jeśli ziarna kawy są mielone zbyt grubo na ustawieniu niższym niż 2 i espresso stale jest zbyt słabe (niedostateczna ekstrakcja), może to oznaczać, że dolne ostrza wymagają regulacji. Jeśli uważasz, że dolne ostrza wymagają regulacji, skontaktuj się z firmą Breville (dane kontaktowe podano na tylnej okładce). Przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta firmy Breville upewnij się, że używasz świeżo palonych ziaren kawy i że górne ostrza są prawidłowo osadzone. Ważne: stare ziarna kawy, niezależnie od wybranego ustawienia grubości mielenia, mają wyższe tempo ekstrakcji, co skutkuje espresso o słabym smaku (z powodu niedostatecznej ekstrakcji). Ważne: jeśli górne ostrza nie są prawidłowo osadzone, ziarna kawy będą mielone grubiej. INSERT Zmiel ziarna kawy pozostałe w młynku 2.TURN i wyczyść górne ostrza oraz komorę młynka. 1. ALIGN Uwaga: dział obsługi klienta firmy Breville & INSERT może określić, czy należy przeprowadzić regulację podkładek dolnych ostrzy. CENTRE Nie próbuj samodzielnie montować dodatkowych podkładek bez uprzedniej konsultacji z firmą Breville. GRINDER GRINDER BARISTA MAX BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX MAX 2.8 L GÓRNA POKRYWA GRINDER KOŁNIERZ COLLAR MŁYNKA REMOVE MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN • -Z  łóż uchwyty po obu stronach. Załóż z powrotem pojemnik na ziarna kawy - Sprawdź, czy prowadnica pojemnika na ziarna jest wyrównana względem białych linii na podstawie pojemnika. - Wyrównaj  i nasadź pojemnik na ziarna kawy na kołnierz młynka, a następnie TOP COVER naciśnij go pewnym ruchem i 2.TURN przekręć GRINDER zgodnym z ruchem w kierunku COLLAR wskazówek zegara, aby go osadzić na 1. ALIGN miejscu i otworzyć klapki. & INSERT GRINDER GRINDER GÓRNA POKRYWA 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ GRINDER BARISTA MAX GRINDER GRINDER COLLAR S NACIŚNIJ RĘKOJEŚĆ KOLBY AIRRĘKOJEŚĆ TIGHT S NACIŚNIJ KOLBY 1. WYRÓWNAJ I WSUŃ CONTAINER WYRÓWNAJ POJEMNIK NA ZIARNA KAW BARISTA MAX MANUAL SHOT MANUAL SHOT CLEAN BARISTA MAX BARISTA MAX HOPPER GUIDE 3.HOPPER GATES OPEN BARISTA MAX GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL BARISTA MAXSHOT BARISTA MAX INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 89 4/23/20 16:30 PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY Problem Możliwa przyczyna Kolba obraca Silikonowa uszczelka się zbyt opornie głowicy jest nowa i wymaga w głowicy wyrobienia. Kolba jest obluzowana lub wysuwa się podczas ekstrakcji espresso Co należy zrobić Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić Kontynuuj używanie kolby. Uszczelka wyrobi się podczas pierwszych kilku użyć i obracanie kolby stanie się łatwiejsze. Espresso jest za zimne Ziarna kawy są przechowywane w lodówce lub zamrażarce. Przechowuj ziarna kawy w suchym, szczelnie zamykanym pojemniku, ustawionym w chłodnej, ciemnej szafce. Jest używane niestandardowe ustawienie temperatury ekstrakcji. Używaj domyślnego ustawienia temperatury ekstrakcji wynoszącego 92°C. Patrz sekcja „Dostosowywanie temperatury ekstrakcji”. Filiżanka lub szklanka, do której nalano espresso, była zimna. Przed ekstrakcja nalej do filiżanki gorącą wodę z dyszy do spieniania mleka. Patrz instrukcja robienia kawy. Nie nagrzano głowicy lub kolby przed użyciem. Umieść kolbę pod głowicą i naciśnij PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. Poczekaj, aż woda przestanie przepływać przez kolbę. Patrz instrukcja robienia kawy. Brak wody w zbiorniku. Napełnij zbiornik wodą. Zalej głowicę wodą, naciskając PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. Poczekaj, aż woda przestanie spływać. Kawa jest zbyt drobno zmielona. Zmień ustawienie mielenia kawy na grubsze. Zbyt duża ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę mniejszą ilością zmielonych ziaren kawy. Ziarna zmielonej kawy są zbyt mocno ubite. Stosuj mniejszą siłę podczas ubijania. Jest używane niestandardowe ustawienie objętości dozowanej wody. Przywróć domyślne ustawienia objętości dozowanej wody. Patrz sekcja „Dostosowywanie temperatury”. Koszyczek filtra jest zablokowany. Patrz sekcja „Konserwacja i czyszczenie”. Głowica jest brudna. Należy przeprowadzić cykl czyszczenia. Patrz sekcja „Cykl czyszczenia”. Głowica jest zablokowana. Należy przeprowadzić cykl odkamieniania. Patrz sekcja „Cykl odkamieniania”. Zbyt duża ilość zmielonych ziaren kawy Napełniaj kolbę mniejszą ilością zmielonych ziaren kawy. Kolba nie została wsunięta prawidłowo lub odpowiednio dokręcona. Upewnij się, że wszystkie trzy wypustki na kolbie zostały całkowicie wsunięte w głowicę i przekręcone w pozycję środkową. Patrz instrukcja robienia kawy. Nie włożono koszyczka filtra do kolby. Przed wsunięciem kolby do głowicy sprawdź, czy do kolby włożono koszyczek filtra. Silikonowa uszczelka głowicy Patrz sekcja „Konserwacja i jest uszkodzona lub zużyta. czyszczenie”. Skontaktuj się z działem obsługi klienta firmy Breville. Podczas ekstrakcji kawa tryska lub ścieka z boku głowicy Kawa jest zbyt drobno zmielona. Zmień ustawienie mielenia kawy na grubsze. Zbyt duża ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę mniejszą ilością zmielonych ziaren kawy. Ziarna zmielonej kawy są zbyt mocno ubite. Stosuj mniejszą siłę podczas ubijania. Nie oczyszczono górnej krawędzi koszyczka filtra ze zmielonych ziaren kawy. Wytrzyj górną krawędź koszyczka filtra przed wsunięciem kolby do głowicy. Patrz instrukcja robienia kawy. Wewnętrzny pierścień głowicy, silikonowa uszczelka lub głowica spryskiwacza są brudne. Wyczyść te części pędzelkiem do czyszczenia i wilgotną ściereczką. Patrz sekcja „Konserwacja i czyszczenie”. Silikonowa uszczelka głowicy Patrz sekcja „Konserwacja i jest uszkodzona lub zużyta. czyszczenie”. Skontaktuj się z działem obsługi klienta firmy Breville. 90 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 90-91 PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY Z ekspresu nie płynie kawa 91 4/23/20 16:30 PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić Espresso kapie kroplami (nadmierna ekstrakcja) Kawa jest zbyt drobno zmielona. Zmień ustawienie mielenia kawy na grubsze. Zbyt duża ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę mniejszą ilością zmielonych ziaren kawy. Zużyte zmielone ziarna kawy są mokre Na wierzchu zużytej kawy utrzymuje się niewielka ilość wody. Odłóż kolbę na 5 sekund na tacę ociekową, aby woda wyparowała z zużytej kawy. Ziarna zmielonej kawy są zbyt mocno ubite. Stosuj mniejszą siłę podczas ubijania. Zbyt duża ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę mniejszą ilością zmielonych ziaren kawy. W ekspresie odłożył się kamień. Należy przeprowadzić cykl odkamieniania. Patrz sekcja „Cykl odkamieniania”. Jest używany koszyczek filtra z podwójnymi ściankami. Koszyczek filtra z podwójnymi ściankami dłużej utrzymuje wilgoć w kawie w porównaniu z koszyczkiem filtra z pojedynczymi ściankami. Ziarna są stare lub wyschnięte. Użyj świeżo palonych ziaren kawy Patrz wskazówki dotyczące mielenia kawy. Zmielone ziarna kawy są nierównomiernie ubite. Upewnij się, że zmielone ziarna kawy są równomiernie ubite. Kawa jest zbyt grubo zmielona. Zmień ustawienie mielenia kawy na drobniejsze. Espresso jest nalewane do filiżanki nierównym strumieniem Coś utrudnia przepływ wody przez głowicę lub kolbę. Sprawdź, czy nic nie utrudnia przepływu wody przez głowicę lub kolbę, i wyczyść je. Zbyt mała ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę większą ilością zmielonych ziaren kawy. Pompa wydaje dziwne dźwięki Brak wody w zbiorniku. Zmielone ziarna są zbyt słabo ubite. Ubij je mocniej. Patrz sekcja poświęcona ekstrakcji espresso. Espresso ma zbyt dużą lub zbyt małą objętość Jest używane niestandardowe ustawienie objętości dozowanej wody. Przywróć domyślne ustawienia dozowanej wody lub zmień niestandardowe ustawienia. Patrz sekcja „Dostosowywanie objętości dozowanej wody”. Napełnij zbiornik wodą. Poczekaj, aż ekspres wróci do stanu GOTOWOŚCI, jeśli stygnie po używaniu funkcji spieniania mleka. Zalej głowicę wodą, naciskając PRZYCISK JEDNEJ FILIŻANKI. Poczekaj, aż woda przestanie spływać. Zbiornik na wodę nie został prawidłowo włożony. Umieść stabilnie zbiornik na wodę w tylnej części urządzenia. Espresso ma gorzki posmak Typ używanych ziaren kawy. Spróbuj innych mieszanek i innych marek ziaren kawy. Usuń czerwoną zatyczkę znajdującą się w podstawie zbiornika wody. Jest używane niestandardowe ustawienie temperatury ekstrakcji. Używaj domyślnego ustawienia temperatury ekstrakcji wynoszącego 92°C. Patrz sekcja „Dostosowywanie temperatury ekstrakcji”. Czerwona zatyczka transportowa może wciąż znajdować się w podstawie zbiornika wody. Wybrano nowe profile preinfuzji. Tuż przed ekstrakcją espresso używano funkcji spieniania. Zanim przystąpisz do ekstrakcji espresso poczekaj, aż termoblok zostanie przepłukany wodą i ostygnie. KONTROLKA SPIENIANIA powinna przestać migać. Różne profile preinfuzji mogą wiązać się z wydawaniem przez ekspres różnych dźwięków na początku ekstrakcji espresso. Patrz sekcja „Dostosowywanie profili preinfuzji”. Woda wypływa z przepełnionej tacy ociekowej. Opróżnij tacę ociekową, jeśli przez kratkę ze stali nierdzewnej widać czerwony wskaźnik poziomu wody. Na espresso nie ma warstwy cremy lub jest ona zbyt cienka (niedostateczna ekstrakcja) 92 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 92-93 Woda zbiera się wokół tacy ociekowej lub na blacie Brak założonej tacy ociekowej Pamiętaj o założeniu tacy ociekowej, w momencie automatycznego gdy ekspres stygnie go temperatury przepłukiwania termobloku. ekstrakcji espresso. KONTROLKA SPIENIANIA będzie migać, a do tacy ociekowej będzie spływać woda. Patrz instrukcja robienia kawy. 93 4/23/20 16:30 PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — EKSPRES CIŚNIENIOWY Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić Kawa po dodaniu Mleko może być Upewnij się, że mleko jest odpowiednio mleka jest za zimna niedostatecznie podgrzane. podgrzewane podczas spieniania, pamiętaj jednak, aby nie podgrzać go zbyt mocno, do temperatury wrzenia. Z dyszy do spieniania mleka nie wydobywa się para Końcówka dyszy do spieniania mleka jest zablokowana. Patrz sekcja „Konserwacja i czyszczenie”. Brak wody w zbiorniku. Napełnij zbiornik wodą. Przepuść gorącą wodę przez dyszę do spieniania mleka, aby upewnić się, że przepływ wody odbywa się bez przeszkód. W ekspresie odłożył się kamień. Należy przeprowadzić cykl odkamieniania. Patrz sekcja „Cykl odkamieniania”. Z dyszy do Końcówka dyszy do spieniania spieniania mleka jest zbyt mleka dobiega głęboko zanurzona. skrzeczący dźwięk Ustaw dzbanek na mleko niżej. Upewnij się, że końcówka dyszy do spieniania mleka jest prawidłowo ustawiona podczas spieniania mleka. Mleko nie spienia się w wystarczającym stopniu Mleko jest nieświeże. Upewnij się, że mleko jest świeże. Mleko jest za ciepłe. Upewnij się, że przed rozpoczęciem spieniania mleko ma temperaturę około 4°C. Typ używanego dzbanka na mleko. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, używaj schłodzonego dzbanka ze stali nierdzewnej. Mleko się zagotowało. Użyj świeżego, schłodzonego mleka. Podgrzewaj mleko tak długo, aż dzbanek będzie można utrzymać w rękach przez około 3 sekundy, do temperatury 60–65°C. W mleku powstają bańki powietrza zamiast mikropiany. Upewnij się, że końcówka dyszy do spieniania mleka jest prawidłowo ustawiona podczas spieniania mleka. Stuknij dzbankiem o blat po zakończeniu spieniania mleka, aby uwolnić uwięzione w nim pęcherzyki powietrza. Mleko nie jest odpowiednio napowietrzane. 94 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 94-95 Pilnuj, aby końcówka dyszy do spieniania mleka znajdowała się tuż pod powierzchnią mleka. Ułatwi to napowietrzanie mleka i tworzenie mikro-piany. PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — MŁYNEK Problem Możliwa przyczyna Optymalne ustawienie mielenia skutkuje zbyt słabym espresso (niedostateczna ekstrakcja) Nowe ostrza muszą się wyrobić. Jest to normalna sytuacja na początku użytkowania. Co należy zrobić Obróć pojemnik na ziarna kawy z niewielkimi przyrostami w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zmienić ustawienie mielenia kawy na drobniejsze Ziarna kawy tracą świeżość. i zapewnić optymalną ekstrakcję espresso. Skorzystaj z informacji podanych w instrukcji. Zbyt mała ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę większą ilością zmielonych ziaren kawy. Zmielone ziarna są zbyt słabo ubite. Ubij je mocniej. Patrz sekcja poświęcona ekstrakcji espresso. KONTROLKA MŁYNKA nie podświetla się po naciśnięciu PRZYCISKU WŁĄCZANIA/ WYŁĄCZANIA Ekspres nie jest podłączony do gniazdka zasilania. Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka i włącz ekspres. Pojemnik na ziarna kawy nie jest osadzony prawidłowo i nie aktywuje czerwonego trzpienia blokady. Obróć pojemnik na ziarna kawy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować go w odpowiedniej pozycji. Patrz sekcja „Konserwacja i czyszczenie”. KONTROLKA MŁYNKA miga podczas próby mielenia kawy. Klapki pojemnika na ziarna kawy są zamknięte lub nie są w pełni otwarte. Obróć pojemnik na ziarna kawy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w ustawienie w zakresie 30–0, aby całkowicie otworzyć klapki. Patrz sekcja poświęcona zdejmowanemu pojemnikowi na ziarna kawy. KONTROLKA Włączył się tryb MŁYNKA świeci bezpieczeństwa silnika się na czerwono młynka, aby zapobiec jego przegrzaniu. Młynek był używany przez dłuższy czas w krótkim okresie. Nie używaj młynka przez 5 minut. KONTROLKA MŁYNKA zaświeci się na biało, sygnalizując, że można wznowić używanie młynka. Z otwory młynka Brak kawy w pojemniku na nie wysypują się ziarna kawy. zmielone ziarna Klapki pojemnika na ziarna kawy kawy są zamknięte lub nie są w pełni otwarte. Napełnij pojemnik na ziarna kawy świeżo palonymi ziarnami kawy. Komora lub otwór młynka jest zablokowany. Obróć pojemnik na ziarna kawy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Po wybraniu ustawienia 30 na młynku klapki zostaną całkowicie otworzone. Patrz sekcja poświęcona zdejmowanemu pojemnikowi na ziarna kawy. Młynek wymaga czyszczenia. Patrz sekcja „Konserwacja i czyszczenie”. 95 4/23/20 16:30 PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — MŁYNEK PORADNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW — MŁYNEK Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić Problem Możliwa przyczyna Co należy zrobić Ziarna kawy są mielone zbyt grubo przy ustawieniu drobnego mielenia Ustawienie mielenia jest nieprawidłowe. Dostosuj ustawienie mielenia, obracając pojemnik na ziarna kawy. Patrz wskazówki dotyczące mielenia kawy i ekstrakcji. Nie można zablokować pojemnika na ziarna kawy w odpowiedniej pozycji Kołnierz młynka nie jest wyrównany z górną pokrywą. Upewnij się, że kropka na górnej pokrywie znajduje się w jednej linii z kropką na kołnierzu młynka. Patrz sekcja poświęcona wyjmowaniu górnych ostrzy. Całe lub zmielone ziarna kawy osadzają się w górnych ostrzach lub kołnierzu młynka. Zdejmij pojemnik na ziarna kawy i górne ostrza. Pędzelkiem do czyszczenia lub odkurzaczem (w razie potrzeby) usuń całe lub zmielone ziarna kawy. Patrz sekcja poświęcona zdejmowaniu pojemnika na ziarna kawy. Górne ostrza są nieprawidłowo osadzone. Upewnij się, że górne ostrza są prawidłowo wyrównane i że uchwyty znajdują się po obu ich stronach. Patrz sekcja poświęcona wyjmowaniu górnych ostrzy. Kołnierz młynka nie jest wyrównany z górną pokrywą. Upewnij się, że kropka na górnej pokrywie znajduje się w jednej linii z kropką na kołnierzu młynka. Patrz sekcja poświęcona wyjmowaniu górnych ostrzy. Całe lub zmielone ziarna kawy osadzają się wokół górnych ostrzy i pod nimi Wyjmij górne ostrza i ponownie włóż pojemnik na ziarna kawy. Lekko naciśnij pojemnik na ziarna kawy jedną ręką, nie obracając go. Wsuń kolbę w uchwyt młynka i naciśnij jej rękojeść, aby aktywować młynek. Zmielone ziarna kawy zaczną się wysypywać z otworu młynka. Górne ostrza są nieprawidłowo osadzone. Upewnij się, że górne ostrza są prawidłowo wyrównane i że uchwyty znajdują się po obu ich stronach. Patrz sekcja poświęcona wyjmowaniu górnych ostrzy. Espresso jest zbyt słabe (niedostateczna ekstrakcja) nawet przy ustawieniu drobnego mielenia. Nie można dostosować ustawienia mielenia Górne ostrza nie są Górne ostrza wymagają czyszczenia. osadzone prawidłowo. Całe Patrz sekcja „Konserwacja i lub zmielone ziarna kawy czyszczenie”. osadzają się wokół górnych ostrzy i pod nimi. Dolne ostrza wymagają regulacji. Patrz sekcja „Regulacja dolnych ostrzy”. Zbyt mała ilość zmielonych ziaren kawy. Napełniaj kolbę większą ilością zmielonych ziaren kawy. Ziarna kawy są stare. Użyj świeżo palonych ziaren. Stare ziarna kawy, niezależnie od wybranego ustawienia grubości mielenia, mają wyższe tempo ekstrakcji, co skutkuje espresso o słabym smaku (z powodu niedostatecznej ekstrakcji). Dolne ostrza wymagają regulacji. Patrz sekcja „Regulacja dolnych ostrzy”. Pojemnik na ziarna kawy jest nieprawidłowo osadzony. Zdejmij pojemnik na ziarna kawy i włóż go z powrotem. Patrz sekcja poświęcona zdejmowaniu pojemnika na ziarna kawy. Całe lub zmielone ziarna kawy osadzają się wokół górnych ostrzy lub kołnierza młynka i pod nimi. Zdejmij pojemnik na ziarna kawy i górne ostrza. Pędzelkiem do czyszczenia lub odkurzaczem (w razie potrzeby) usuń całe lub zmielone ziarna kawy. Patrz sekcja poświęcona zdejmowaniu pojemnika na ziarna kawy. 96 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 96-97 Górne ostrza nie są prawidłowo osadzone w kołnierzu młynka 97 4/23/20 16:30 0800 028 7154 Koszyczki filtrów o średnicy 58 mm Pojedyncze ścianki AKCESORIA DOSTĘPNE DO ZAKUPU Podwójne ścianki D U A L WA L L Skontaktuj się z działem obsługi klienta firmy Breville: 0800 028 7154 JEDNA FILIŻANKA VCF130 DWIE FILIŻANKI JEDNA FILIŻANKA VCF131 filtrów o średnicy VCF128 Koszyczki 58 mm Pojedyncze ścianki Cleaning ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS JEDNA FILIŻANKA VCF130 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW D U A L WA L L DWIE FILIŻANKI VCF129 Podwójne ścianki D U A L WA L L DWIE FILIŻANKI JEDNA FILIŻANKA VCF131 VCF132 VCF128 D U A L WA L L DWIE FILIŻANKI VCF129 Cleaning Pełną ofertę ekspresów ciśnieniowych i akcesoriów można znaleźć na stronie internetowej firmy Breville. ESPRESSO www.breville.co.uk MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Pełną ofertę ekspresów ciśnieniowych i akcesoriów można znaleźć na stronie internetowej firmy Breville. www.breville.co.uk 98 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 98-99 Informacje na temat rozwiązywania problemów oraz odpowiedzi na często zadawane pytania można znaleźć pod adresem: www.breville.co.uk/faqs. OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA I CZĘŚCI ZAMIENNE W przypadku, gdy urządzenie nie działa, ale jest objęte gwarancją, należy zwrócić produkt do miejsca zakupu w celu wymiany. Należy pamiętać, że wymagany jest ważny dowód zakupu. Aby uzyskać dodatkową pomoc, prosimy o kontakt z działem obsługi klienta: Polska: +48 58781 43 63 | Wielka Brytania: 0800 028 7154 | Hiszpania: 0900 81 65 10 | Francja: 0805 542 055. Inne kraje: +44 800 028 7154. Mogą obowiązywać stawki międzynarodowe. Można także napisać wiadomość e-mail: BrevilleEurope@ newellco.com UTYLIZACJA Zużytych artykułów elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Należy je, w miarę możliwości, poddać recyklingowi. Szczegółowe informacje na temat recyklingu lub dyrektywy WEEE można uzyskać pod adresem [email protected]. 99 4/23/20 16:30 DE SICHERHEITSHINWEISE VON BREVILLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHRE BREVILLEESPRESSOMASCHINE • Lesen Sie sich alle mitgelieferten Anleitungen aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf. • Entfernen Sie den Siebträger nicht, während Espresso oder Wasser ausgegeben wird, da die Einheit dann unter Druck steht. Sie können sich verbrühen oder verletzen, wenn Sie den Siebträger während eines solchen Vorgangs entfernen. • Die Dampf- und Heißwasserlanze wird sehr heiß, während Milch aufgeschäumt oder Wasser ausgegeben wird. Vermeiden Sie deshalb den direkten Kontakt mit der Lanze, da die Gefahr von Verbrennungen besteht. • Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Espressomaschine reinigen oder wenn es bei der Kaffeezubereitung ein Problem gibt. • Halten Sie die Hände niemals direkt unter den Dampf-, Heißwasser- oder Espresso-Auslass – Sie könnten sich verbrühen oder verletzen. • Die Temperatur der 100 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 100-101 Oberflächen des Geräts kann bei Betrieb sehr hoch sein. Auch nach der Verwendung ist die Oberfläche des Heizelements noch warm. • Verwenden Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen Zweck. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen. • Tauchen Sie weder das Gerät noch Netzkabel oder Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die folgenden zehn Teile in warmem Wasser mit etwas mildem Spülmittel: Milchkännchen, Tassenrost, Brühsiebe für eine Tasse und für zwei Tassen, Siebträger, Abtropfschale, Tamper, oberer Mahlkegel, Bohnenbehälter und Wassertank. Spülen Sie jedes Teil gründlich und trocknen Sie es ab, bevor Sie es wieder einsetzen bzw. verwenden. Wischen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch ab. Ausführliche Informationen finden Sie im Abschnitt zu Reinigung und Pflege. • Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und ähnlichen Bereichen vorgesehen, zum Beispiel: in Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; • • • • in landwirtschaftlichen Betrieben; in den Zimmern von Hotels, Motels, Pensionen und ähnlichen Zimmervermietungen. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Einschränkungen oder fehlenden Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden und im sicheren Gebrauch des Gerätes geschult wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Die Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Stellen Sie das Gerät immer auf einer ebenen Fläche ab. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn sich kein Wasser im Tank befindet. Füllen Sie den Tank nur mit sauberem, kaltem Wasser. Die maximale Füllmenge des Tanks beträgt 2 Liter. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den heißen Oberflächen der Espressomaschine in Kontakt kommt. Dazu gehören auch die Tassenwärmfläche und die Dampf- und Heißwasserlanze. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Stecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Weise beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen KundenserviceVertreter oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Risiken zu vermeiden. • Das Gerät ist nicht für die Verwendung mit einem externen Timer oder einem separaten Fernbedienungssystem vorgesehen. Die Sicherheit steht für Breville bei Entwicklung und Herstellung von Verbraucherprodukten an oberster Stelle. Jedoch muss auch der Benutzer des Produkts beim Umgang mit elektrischen Geräten sorgfältig vorgehen. Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sind für die sichere Verwendung eines elektrischen Geräts unbedingt zu beachten: • Schalten Sie das Gerät und nach Möglichkeit auch die Steckdose immer aus, bevor Sie den Netzstecker anschließen oder abziehen. Ziehen Sie zum Trennen des Netzsteckers aus der Steckdose immer direkt am 101 4/23/20 16:30 22 • • • IN EAN G TAB L CL ET 22 20 18 16 14 12 18 16 14 12 10 10 8 MERKMALE UND FUNKTIONEN IHRER BREVILLE BARISTA MAX 8 A. Abnehmbarer Bohnenbehälter Am abnehmbaren Kaffeebohnenbehälter mit einem Fassungsvermögen von 250 g können Sie zwischen 30 Mahlgradeinstellungen wählen. Drehen Sie den Behälter von grob zu fein, um den richtigen Mahlgrad für den optimalen Geschmack Ihres Espressos einzustellen. C. T  ap & Go™-Siebträgerhalter Der einzigartige Tap & Go™Siebträgerhalter nimmt den Siebträger auf, sodass Sie mit nur einer Berührung nach Bedarf die richtige Menge Kaffee mahlen können. So können Sie besser kontrollieren, wie viel Kaffee direkt in das Brühsieb gemahlen wird. D. S  tauraum für Zubehör Stift für Dampflanzenspitze Stift für doppelwandige Brühsiebe USE T HI S IN EAN G TAB L CL USE T HI S UP DE SI ET DISC F OR IN EAN G TAB L CL ET DISC F OR Reinigungsstift Reinigungsbürste UP DE SI Reinigungsscheibe Hinter der Abtropfschale ist Platz für die Brühsiebe für ein und zwei Tassen, die Reinigungsscheibe, die Reinigungsbürste und den Reinigungsstift. E. A  bnehmbare Abtropfschale, Tassenrost & Auffangbehälter Eine Wasserstandsanzeige kommt durch den Edelstahl-Tassenrost nach oben, 102 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 102-103 wenn die Schale geleert werden muss. In der Abtropfschale befindet sich ein abnehmbarer separater Auffangbehälter für verschüttetes Kaffeemehl. Nehmen Sie den Auffangbehälter einfach heraus und leeren Sie ihn bei Bedarf. B. B  eleuchteter Mahlwerkausgang Die Beleuchtung wird eingeschaltet, wenn der Mahlvorgang beginnt. Das Kaffeemehl wird beleuchtet, während es direkt in das Brühsieb ausgegeben wird. Wenn der Mahlvorgang beendet ist, erlischt das Licht. USE T HI S • DISC F OR • • Lassen Sie das Netzkabel des Geräts nicht über die Tischkante oder den Rand der Arbeitsfläche herunterhängen und achten Sie darauf, dass es keine heißen Oberflächen berührt. Wenn Sie Bedenken oder Fragen zur Leistung oder zur Verwendung Ihres Geräts haben, informieren Sie sich auf der Breville-Website oder wenden Sie sich an den Kundenservice von Breville – Kontaktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Es ist wichtig, dass die obenstehenden Sicherheitshinweise verstanden und beachtet werden. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden, da dies zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen kann. UP DE SI • Stecker, nicht am Kabel. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie es nicht verwenden und bevor Sie es reinigen. Verwenden Sie das Gerät nur mit einer Steckdose (nur Wechselspannung), die den Angaben auf dem Gerät entspricht. Lassen Sie das Gerät während der Verwendung niemals unbeaufsichtigt. Verwenden Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen Zweck. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Gasflamme, ein elektrisches Element oder einen geheizten Ofen und auch nicht in deren Nähe. Stellen Sie das Gerät nicht auf einem anderen Gerät ab. 20 58-mm-Tamper 460-ml-Milchkännchen F. K  abelstauraum Wenn Sie nicht die gesamte Kabellänge brauchen, können Sie das Kabel in der Maschine verstauen. So bleibt die Arbeitsfläche ordentlich. G. Anti-Rutsch-Füße Die Silikonfüße sorgen dafür, dass die Barista Max während des Betriebs nicht auf der Arbeitsfläche verrutscht. H. W  ärmfläche mit TamperAufbewahrung In vorgewärmten Tassen und Gläsern bleiben das Aroma und der vollmundige Geschmack eines echten Espressos am besten erhalten. Für den Tamper gibt es oben auf der Wärmfläche einen praktischen Aufbewahrungsplatz. I. Abnehmbarer 2,8-l-Wassertank Öffnen Sie den Deckel und gießen Sie kaltes Wasser in den Tank. Um den Tank abzunehmen, öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Tank mithilfe des Griffs im Innern nach oben ab. 103 4/23/20 16:30 MANUAL SHOT MANUAL SHOT MERKMALE UND FUNKTIONEN IHRER BREVILLE BARISTA MAX J. B  rühkopf – 58 mm Gastro-Größe Dank des größeren Durchmessers wird TAP & GO TAP & GO BARISTA MAX das getampte Kaffeemehl gleichmäßiger BARISTA MAX extrahiert. DETAILS ZU IHRER BREVILLE BARISTA MAX CLEAN CLEAN zu starten, und erneut, um sie nach Erreichen der gewünschten Menge zu stoppen. BARISTA MAXNach der Ausgabe von 200 ml wird der Vorgang automatisch gestoppt. S BARISTA MAX BARISTA MAX MANUAL SHOT S Taste EINE TASSE K. S  iebträger – 58 mm Gastro-Größe  Gibt 1 Shot Espresso aus – 30 ml MANUAL SHOT Dank des größeren Durchmessers lässt und stoppt dann automatisch. BARISTA MAX MANUAL SHOT sich das Kaffeemehl leichter einfüllen, MANUAL SHOT TAP &einfacher GO gleichmäßiger verteilen und Taste ZWEI TASSEN tampen. Gibt 2 Shots Espresso aus – 60 ml TAP & GO und stoppt dann automatisch. TAP & GO S L. D  ampf- und Heißwasserlanze TAP & GO Einwandige 58-mm-Brühsiebe S Kugelgelenk mit Silikonabdeckung, damit S S Sie die Lanze in die richtige Position SS bewegen können, ohne sich die Finger zu verbrennen. Eine Tasse Zwei Tassen S M. P  latz für große Tassen R. Funktionen und Anzeigen des 105 mm Höhe ermöglichen die Extraktion Drehschalters  des Kaffees direkt in hohe Becher & Gläser. DREHSCHALTER-Anzeige BARISTA MAX Leuchtet durchgehend, wenn das N. Abnehmbarer oberer Mahlkegel Gerät bereit ist. Zum Reinigen kann der obere Mahlkegel Blinkt, wenn der Drehschalter in die leicht am Griff abgenommen werden. senkrechte Position zurückgestellt MANUAL SHOT werden muss. O. MAHLWERK-Anzeige Leuchtet durchgehend weiß, wenn das Dampfanzeige Gerät bereit ist. Leuchtet durchgehend, wenn Milch TAP & GO Blinkt beim Versuch, Kaffeebohnen aufgeschäumt werden kann. zu mahlen, wenn der Behälterauslass Blinkt beim Aufheizen auf nicht vollständig offen ist. Aufschäumtemperatur und beim S Leuchtet durchgehend rot, wenn der Abkühlen (mittels Wasser) auf Motor des Mahlwerks im Schutzmodus Espressotemperatur. ist. DAMPF P.  Taste und Anzeige Zum Erhitzen und Aufschäumen der Drücken Sie die Taste, um die Maschine Milch. einzuschalten. Die Anzeige leuchtet und HEISSWASSER blinkt während der Aufheizphase. Wenn Gibt 200 ml Wasser aus und stoppt die Anzeige durchgehend leuchtet, dann automatisch. Für die Zubereitung ist das Gerät bereit. Nach 20 Minuten von Café Americano, Heißgetränken wechselt die Maschine automatisch in den wie Tee oder Instantsuppen und zum Ruhemodus und die Anzeige erlischt. Vorwärmen der Tassen für einen Espresso. Q.  Taste für die Espresso-Extraktion S. Anzeige REINIGEN Damit können Sie andere Shot-Mengen Leuchtet durchgehend blau, wenn als die für eine und zwei Tassen der Brühkopf und das Sieb gereinigt voreingestellten ausgeben. werden müssen. Drücken Sie die Taste, um die Extraktion GRINDER GRINDER GRINDER BARISTA MAX GRINDER GRINDER GRINDER CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN GRINDER CLEAN GRINDER CLEAN GRINDER 104 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 104-105 USE T HI S GRINDER IN EAN G TAB L CL ET GRINDER GRINDER DISC F OR UAL SHOT BARISTA MAX BARISTA MAX GRINDER UP DE SI UAL SHOT UAL SHOT GRINDER Temp° IQ Shot Control™ Optimale Temperatur Breville hat die exklusive Technologie Temp° IQ Shot Control™ für die Barista Max entwickelt. Dieses 3-Wege-System liefert genau und zuverlässig die richtige Wassertemperatur für hervorragenden Kaffeegenuss – immer wieder. • Thermoblock-Technologie Der Thermoblock sorgt für schnelles Aufheizen und eine exakte Wassertemperatur für die bestmögliche Espresso-Extraktion und perfekten Milchschaum. Schnell und effizient wird jeweils nur die benötigte Wassermenge erhitzt. Der Thermoblock heizt das Wasser so auf, dass der Espresso mit 92° C gebrüht wird. Dies ermöglicht die optimale Extraktion der Kaffeeöle aus dem getampten Kaffeemehl. Bei höheren oder niedrigeren Temperaturen schmeckt der Espresso verbrannt/bitter oder zu schwach. • Fortschrittlicher PID-Controller Der PID-Controller überwacht und regelt den Thermoblock, damit das Wasser immer genau mit der erforderlichen Temperatur auf das getampte Kaffeemehl trifft. • Sanfte Preinfusion Beim Vorbrühen wird das getampte 15 BAR Kaffeemehl vor dem eigentlichen Brühvorgang leicht befeuchtet, um ein 15 volleres Aroma zu erreichen. 58-mm-Gastro-Größe bei Brühkopf und Siebträger Maximales Aroma extrahieren 58 Der Brühkopf und der Siebträger haben einen Durchmesser von 58 mm, wie er auch in der Gastronomie üblich ist. • Dank des größeren Durchmessers lässt sich das Kaffeemehl gleichmäßiger 15 BAR im Sieb verteilen. Das Kaffeemehl ist leichter einzufüllen, zu tampen und nach Gebrauch zu entfernen. • Der 58-mm-Siebträger ermöglicht eine gleichmäßigere Extraktion des getampten Kaffeemehls – Ihr Espresso schmeckt wie im Café. 58 Integriertes 58 Tap&Go™-Mahlwerk Jederzeit frisch gemahlene Bohnen • Tap&Go™-Technologie Mit der von Breville entwickelten Tap&Go™-Mahltechnologie werden die Kaffeebohnen direkt in den Siebträger gemahlen – mit nur einer Berührung. Drücken Sie einfach den Siebträger nach unten, um das Mahlwerk zu aktivieren. • Kegelmahlwerk 58 Das integrierte Mahlwerk liefert optimales Kaffeemehl. Das 15 BAR Kegelmahlwerk aus gehärtetem Edelstahl produziert Kaffeemehl mit gleichmäßiger Körnung. Die sanfte Rotation verringert die Hitzeübertragung und Reibung. • Bohnenbehälter Der Behälter fasst 250 g Kaffeebohnen und verhindert mit einer Sperrvorrichtung, dass Bohnen beim Abnehmen des Behälters herausfallen. Durch die Integration von Bohnenbehälter und Mahlwerk bietet die Espresso-Maschine ein All-in-one-Kaffee-Erlebnis. Automatische & anpassbare Mengensteuerung Immer die richtige Menge in der Tasse • Auto-Shot ist die einfachste Möglichkeit, einen großartigen BAR Espresso zuzubereiten. Drücken Sie einfach die Taste EINE TASSE oder ZWEI TASSEN, um die richtige Menge auszugeben. • Alle Extraktionstasten können auf die gewünschte Menge eingestellt werden. Einstellbare Extraktionstemperatur Immer die richtige Temperatur • Mit der Barista Max können Sie die empfohlene Wassertemperatur von 92° C (in 2°-Schritten) an Ihren persönlichen Geschmack anpassen. 105 4/23/20 16:30 GRINDER INTERLOCK GRINDER OBERER MAHLKEGEL BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT Schritt 3. Teile abwaschen & trocknen - Tauchen Sie weder das Gerät noch Netzkabel oder Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Waschen Sie die folgenden Teile in warmem Wasser mit etwas mildem Spülmittel ab:  Milchkännchen aus Edelstahl  Brühsieb aus Edelstahl für eine Tasse  Brühsieb aus Edelstahl für zwei Tassen  Oberer Mahlkegel aus gehärtetem Edelstahl  Wassertank  Siebträger  Bohnenbehälter  Tamper - Spülen Sie die Teile und lassen Sie sie vollständig an der Luft trocknen. Schritt 4. Zubehör verstauen - Stauraum für die Reinigungsbürste und den Reinigungsstift befindet sich hinter der Abtropfschale. Auf der linken Seite können die Reinigungsscheibe sowie die Siebe für eine und zwei Tassen verstaut werden. - Setzen Sie den Auffangbehälter für Kaffeemehl in den dafür vorgesehenen Platz links in der Abtropfschale. der Mahlgradeinstellung 30 ist die Sperrvorrichtung vollständig geöffnet. MANUAL SHOT MAHLWERK -SPERRE CLEAN BARISTA MAX 2.DREHEN MANUAL SHOT CLEAN BARISTA MAX 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN MANUAL SHOT WIPE COFFEE GRINDS READY CLEAN BEHÄLTER -FÜHRUNG PLEASE EMPTY TRAY 3.SPERRVORRICHTUNG OFFEN MAHLWERK -SPERRE -S  etzen Sie den Tamper in die Aussparung auf der Wärmfläche. GRINDER BARISTA MAX - Drehen Sie den Bohnenbehälter weiter im Uhrzeigersinn, um den Mahlgrad einzustellen. - Probieren Sie es für die EspressoExtraktion zunächst mit der Mahlgradeinstellung 20. - Füllen Sie den Bohnenbehälter mit frisch gerösteten Kaffeebohnen. MANUAL SHOT CLEAN GRINDER Schritt 5. Teile in das Mahlwerk einsetzen • Abnehmbarer oberer Mahlkegel -S  etzen Sie den oberen Mahlkegel mithilfe der Griffe in den Mahlwerkkragen ein. -D  ie Pfeile am oberen Mahlkegel und am Mahlwerkkragen müssen ausgerichtet sein. -W  enn der obere Mahlkegel korrekt eingesetzt wurde, schließt er bündig mit dem Mahlwerkkragen ab. BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN WIPE COFFEE GRINDS Schritt 6. Vor der Inbetriebnahme der Maschine Wichtig: Diese Vorbereitung muss vor der ersten Verwendung durchgeführt werden. MAHLWERK • Wassertank füllen -KRAGEN - Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie ihn mithilfe des Griffs im Innern nach oben ab. - Füllen Sie den Tank mit kaltem Leitungswasser. - Setzen Sie den Wassertank wieder ein und schließen Sie den Deckel. OBERER MAHLKEGEL WIPE COFFEE GRINDS MAX 2.8 L OBERER MAHLKEGEL MAX 2.8 L 1L MAHLWERK -KRAGEN PLEASE EMPTY TRAY 1L MIN GRINDER BARISTA MAX MIN -D  rücken Sie die Griffe nach unten, einen aufTOP jeder Seite. BURR MANUAL SHOT 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN MAX 2.8 L • Siebträger einsetzen - Setzen Sie das Brühsieb für zwei Tassen in den Siebträger ein. BEREIT - Richten Sie den Siebträger an der Position INSERT (Einsetzen) auf der linken Seite des Brühkopfs aus. - Setzen Sie den Siebträger gerade in den Brühkopf ein und drehen Sie ihn dann ganz nach rechts bis in die mittlere Position. INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.DREHEN 1L MIN MIN 2.DREHEN INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.DREHEN MITTE 1L MIN 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN MIN BEHÄLTER -FÜHRUNG Hinweis: Achten Sie darauf, dass 3.SPERRVORRICHTUNG der Wassertank sauber ist undOFFEN keine BARISTA MAX MAX 2.8 L 1L 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN MAX 2.8 L MITTE Hinweis: Bei den ersten Malen lässt sich der Siebträger möglicherweise nur schwer in die mittlere Position drehen. Schritt 7. Maschine vorbereiten - Drücken Sie die Taste . Wasser CLEAN 3.SPERRVORRICHTUNG OFFEN GRINDER BEREIT INSERT INSERT MAHLWERK -SPERRE INSERT GRINDER 1. ALIGN & INSERT GRINDER MAHLWERK THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD CLEAN 1L CLEAN MANUAL SHOT INSERT MAX 2.8 L BARISTA MAX BEHÄLTER -FÜHRUNG Fremdkörper enthält; selbst feine Teilchen können den Wasserdurchfluss blockieren. • Einschalten - Achten Sie darauf, dass sich INSERT der Drehschalter für Dampf & 2.DREHEN 1.Heißwasser AUSRICHTEN in der senkrechten & EINSETZEN Position befindet. - Stecken Sie den Netzstecker MITTEin eine Steckdose mit 230–240 V und schalten Sie die Steckdose ggf. ein. - Drücken Sie die Taste , um die Maschine einzuschalten. - Die Anzeige leuchtet und blinkt während der Aufheizphase des Thermoblocks. - Die Anzeige MAHLWERK leuchtet ab dem Einschalten durchgehend. - Wenn die Anzeige und die Anzeige der EXTRAKTION-Tasten und des Drehschalters durchgehend leuchten, ist die Maschine für die Extraktion- und Drehschalter-Funktionen bereit. PLEASE EMPTY TRAY • Abnehmbarer Bohnenbehälter - Richten Sie die Führung des Behälters GRINDER an der roten Sperre des Mahlwerks aus. COLLAR -S  etzen Sie den Bohnenbehälter in den Mahlwerkkragen ein. -D  rücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach unten, während Sie2.DREHEN ihn im Uhrzeigersinn in die richtige Position drehen.1.&AUSRICHTEN EINSETZEN VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 106-107 GRINDER GRINDER GRINDER MITTE 1L MIN MIN GRINDER MANUAL SHOT 58MM CAFÉ GROUP HEAD MAX 2.8 L & EINSETZEN - Dadurch öffnet sich die Sperrvorrichtung BEHÄLTER BARISTA MAX -FÜHRUNG des Behälters (damit die Bohnen 3.SPERRVORRICHTUNG auf die Mahlkegel gelangen).OFFEN Bei GRINDER 106 2.DREHEN INSERT 2.DREHEN AUSRICHTEN VOR 1.DER ERSTEN VERWENDUNG DER BREVILLE BARISTA MAX CLEAN Schritt 1. Verpackung entfernen - Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial entfernt haben. Wichtig: Entfernen Sie den roten Stöpsel unten im Wassertank. Schritt 2. Maschine aufstellen - Die Maschine muss auf einer trockenen, stabilen, flachen und geraden Fläche aufgestellt werden. INSERT 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN 1L MAHLWERK -KRAGEN CLEAN VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DER BREVILLE BARISTA MAX 2.8 L 2.TURN INSERT BARISTA MAX 2.TURN MANUAL SHOT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 107 CLEAN BARISTA MAX 4/23/20 16:30 VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DER BREVILLE BARISTA MAX läuft aus dem Brühkopf. - Lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis nichts mehr kommt. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT.  Hinweis: In den ersten Sekunden ist die Pumpe lauter als normal, wenn das Wasser durchgepumpt wird. - Richten Sie die Dampflanze über die Abtropfschale. - Stellen Sie den Drehschalter auf . - Lassen Sie das Wasser 20 s lang durchlaufen. - Stellen Sie den Drehschalter in die senkrechte Position zurück. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. - J etzt ist die Espresso-Maschine gründlich vorbereitet. -W  aschen Sie den Siebträger und die Brühsiebe in warmem Wasser ab und lassen Sie die Teile trocknen, bevor Sie den ersten Kaffee damit zubereiten. -F  alls kein Wasser aus dem Brühkopf oder aus der Dampflanze läuft, wiederholen Sie Schritt 7. -W  enn dann immer noch kein Wasser durchläuft, wenden Sie sich an den Kundenservice von Breville. Die Kontaktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX 1. Wasser & Bohnen prüfen 2. Vorbereitung 1 MIN AUFHEIZEN MAX 2.8 L BEREIT 1L MIN Barista-Tipp: Den besten Espresso erhalten Sie mit gefiltertem Wasser & frisch gerösteten Kaffeebohnen. EIN/AUS-Taste drücken, Anzeige blinkt = Aufheizen. Anzeige MAHLWERK leuchtet durchgehend = Mahlwerk bereit. S Anzeige EIN/AUS, Tasten EXTRAKTION & Drehschalteranzeigen leuchten durchgehend = Espresso-Maschine ist bereit. ODER mit Wärmfläche 3. Tasse vorwärmen – mit heißem Wasser ZURÜCK Tasse auf Arbeitsfläche stellen und Dampflanze positionieren. Drehschalter auf HEISSWASSER stellen. Tasse zu einem Viertel mit heißem Wasser füllen. Drehschalter in senkrechte Position zurückstellen. 4. Brühsieb auswählen EINE TASSE ODER Leeren Sie die Tasse nach 20–30 s. 5. Brühkopf, Siebträger und Sieb vorwärmen ZWEI TASSEN INSERT Wählen Sie entweder: - Sieb für eine Tasse. - Sieb für zwei Tassen. 108 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 108-109 Tasse kann oben auf der Maschine vorgewärmt werden, wenn diese eingeschaltet ist. Taste drücken. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Siebträger unter Brühkopf halten, während Wasser durchläuft. Sieb mit trockenem Tuch abwischen. 109 4/23/20 16:30 KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX 6. Kaffeemehl einfüllen KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX 7. Tampen 13. Milchkännchen vorbereiten PAUSE TAMP-DRUCK 10-15 kg NACH UNTEN DRÜCKEN 14. Vor dem Aufschäumen 4°C FILL MAX VON OBEN EINSETZEN Siebträger in den Siebträgerhalter einsetzen. Siebträger sitzt ohne Festhalten gerade im Siebträgerhalter. 8. Überschüssiges Kaffeemehl abwischen Siebträger nach unten drücken, um Bohnen Sin Sieb zu mahlen. - Eine Tasse = 13–15 g Kaffeemehl. - Zwei Tassen = 20–22 g Kaffeemehl. Kaffeemehl gleichmäßig bis zur Markierung tampen (anpressen). 10. Tasse abstellen 9. Siebträger einsetzen INSERT INSERT Kännchen bis kurz vorm Ansatz des Ausgießers mit kalter Milch füllen. 15. Dampflanze positionieren 12 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2. DREHEN Drehschalter auf DAMPF stellen. Anzeige DAMPF blinkt = Aufheizen. Etwas Wasser kann aus der Dampflanze laufen. Anzeige DAMPF leuchtet = Dampf bereit. Drehschalter zurückstellen, um Dampf zu unterbrechen. Barista-Tipp: Den besten Milchschaum gibt es, wenn der Dampf zuerst aufgeheizt wurde (Anzeige DAMPF leuchtet durchgehend). Sie hören es, wenn die Pumpe startet. 16. Aufschäumvorgang beginnen FINGER -BREIT WIPE COFFEE GRINDS 3 MITTE IN AUFFANG -BEHÄLTER 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN CONICAL BURR GRINDER Siebträgerrand abwischen, um Kaffeemehl zu entfernen. Heruntergefallenes Kaffeemehl in Auffangbehälter wischen. 11. Espresso-Extraktion INSERT EINE TASSE TEMP IQ SHOT CONTROL Siebträger gerade halten, ausrichten, in Brühkopf einsetzen und drehen. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Siebträger muss sich in mittlerer Position befinden. Tasse unter Siebträger auf Tassenrost stellen. Dampflanzenarm auf 12 Uhr eintauchen. Spitze auf 3 Uhr, fingerbreit vom Rand und knapp unter Oberfläche der Milch. Beim Aufschäumen zischt es. Milch sollte sich in einem Wirbel bewegen. 17. Aufschäumen 12. Sieb leeren ZURÜCK KLOPFEN ZWEI TASSEN Drehschalter wieder auf DAMPF stellen, um Aufschäumen zu beginnen. 60-65°C INSERT ODER 1. DREHEN 2. ENTFERNEN Wählen: Taste = 30-ml-Shot. - Taste = 60-ml-Shot. 110 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 110-111 Extraktion beginnt und stoppt automatisch. Siebträger drehen und aus Brühkopf nehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl aus Siebträger entfernen. Beim Hochsteigen der Milch Kännchen senken, um Spitze knapp unter Oberfläche zu halten. Wenn der gewünschte feine Milchschaum entstanden ist, Dampflanze halb eintauchen. Milch ist fertig, wenn Kännchenboden zu heiß ist, um ihn länger als 3 s anzufassen. Drehschalter in senkrechte Position zurückstellen. Kännchen unter Dampflanze wegziehen. 111 4/23/20 16:30 13-15g 18. Dampflanze spülen & reinigen MAX 2.8 L Die Barista Max ist mit einer Auto-ShotMengensteuerung ausgestattet. Es wird die richtige Menge Espresso extrahiert, danach wird der Vorgang automatisch gestoppt. OBERER MAHLKEGEL ZURÜCK MAX 2.8 L 1L MAHLWERK -KRAGEN 1L MIN GRINDER Drehschalter für 1–2 s auf HEISSWASSER stellen. Milchiges Wasser tritt aus Dampflanze aus. Drehschalter in senkrechte Position zurückstellen. 19. Milchschaum perfektionieren Wischen Sie die Dampflanze und die Spitze mit einem feuchten Tuch ab. Barista-Tipp: Spülen und reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Aufschäumvorgang, damit sie immer optimal funktioniert. - Gibt 1 Shot Espresso aus = 30 ml - Gibt 2 Shots Espresso aus = 60 ml - Gibt gewünschte Menge aus, max. = 200 ml MIN BARISTA MAX ONE CUP MANUAL SHOT CLEAN 2.DREHEN 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN NICHT ENTFERNEN KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE MAHLWERK -SPERRE 3.SPERRVORRICHTUNG OFFEN WIPE COFFEE GRINDS GRINDER Shot-Mengenanpassung vorbereiten • Wassertank überprüfen - Vergewissern Sie sich, dass sich ausreichend Wasser im Tank befindet. CLEAN MANUAL SHOT 13-15g TWO CUP 4 MIN 20-22g - Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein. - Halten Sie die Taste 4 Sekunden lang gedrückt. - Die Anzeige blinkt, wenn sie im ONEAnpassungsmodus CUP TWO CUP ist. OR EINE TASSE 4 SEK HALTEN WIPE COFFEE GRINDS AUFFANGBEHÄLTER KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS 4 MAX 2.8 L 1L CLEAN PRESS & HOLD 4 SEC TEMP IQ SHOT CONTROL 1L 4 SEK BEREIT - Wenn die gewünschte Menge für 1PRESS Shot in der Tasse ist, drücken Sie die & HOLD 4 SEC 4 SEK HALTEN Taste . - Es wird kein Espresso mehr ausgegeben. - Die Maschine piept & die Anzeige blinkt nicht mehr. - Die neue Menge für den EspressoShot wurde 4 SEK HALTENgespeichert. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. PRESS & HOLD 4 SEC TEMP IQ SHOT CONTROL PLEASE EMPTY TRAY Teile mit warmem Wasser abwaschen. Überprüfen, ob Abtropfschale geleert werden muss. 112 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 112-113 Abtropfschale entfernen und Auffangbehälter herausnehmen. Auffangbehälter für Kaffeemehl leeren und in warmem Wasser abwaschen. O MIN • Stromversorgung überprüfen Stellen Sie Folgendes sicher: -D  er Stecker ist an eine eingeschaltete Steckdose angeschlossen. -D  er Drehschalter befindet sich in der senkrechten Position. -D  ie Maschine ist eingeschaltet und BEREIT. PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER 1L - Espresso läuft in die Tasse. BARISTA MAX Beim Abkühlen auf Espressotemperatur blinkt Anzeige DAMPF und Wasser läuft in Abtropfschale. Abtropfschale nicht entfernen. 22. Abtropfschale reinigen CONICAL BURR GRINDER ZW EINE TASSE THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD MIN 21. Teile abwaschen MAX 2.8 L MAX 2.8 L GRINDER Kännchen Milch zügig & schwenken, um gleichmäßig gleichmäßige eingießen. Textur zu erhalten. Shot-Menge für 1 Tasse anpassen - Setzen Sie das Brühsieb für eine Tasse in den Siebträger ein. - Füllen Sie Kaffeemehl in das Sieb und tampen Sie es. BARISTA MAX MANUAL SHOT Zum Lösen größerer Luftblasen Kännchen auf Arbeitsfläche klopfen. Sie können die Espresso-Extraktion jederzeit stoppen, indem Sie erneut auf dieselbe Taste INSERT drücken. 2.DREHEN13-15g 1. AUSRICHTEN Sie können die Standardmengen an Ihren & EINSETZEN persönlichen Geschmack anpassen. MITTE Hinweis: Maximale Shot-Mengen: Taste 100 ml Taste 200 ml Taste 400 ml INSERT 20. Thermoblock spülen BEHÄLTER -FÜHRUNG EINE TASS EINSTELLBARE SHOT-MENGEN KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER BREVILLE BARISTA MAX Abtropfschale leeren und in warmen Wasser abwaschen. 4 SEK HALTEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 113 4/23/20 16:30 4 SEK 15g 20-22g INSERT 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN INSERT 2.DREHEN ODER ZWEI TASSEN EINE TASSE ZWEI TASSEN EINE TASSE EINSTELLBARE SHOT-MENGEN ZWEI TASSEN EINE TASSE -SPERREODER EINE TASSE TWO CUP ONE CUP EINE TASSE EINE TASSE 20-22g 13-15g 4 SEK HALTEN ZWEI TASSEN ODER GRINDER BARISTA MAX ZWEI TASSEN MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX ZWEI TASSEN 20-22g MANUAL SHOT 13-15g CLEAN 20-22g MAX 2.8 L - Setzen Sie den Siebträger in den - Setzen Sie den Siebträger in den ONE CUP TWO CUP Brühkopf BrühkopfORein. ODER ein. EINE TASSE ZWEI TASSEN - Halten Sie die Taste 4 Sekunden -  Halten Sie die Taste 4 Sekunden ODER EINE TASSE ZWEI TASSEN lang gedrückt. lang gedrückt. - Die Anzeige blinkt, wenn sie im - Die Taste blinkt, wenn sie im 4 SEK HALTEN Anpassungsmodus ist. Anpassungsmodus ist. MAX 2.8 L 1L 1L MIN MAX 2.8 L 4 SEK HALTEN 4 SEK HALTEN MIN WIPE COFFEE GRINDS MAX 2.8 L Der Thermoblock heizt das Wasser so auf, dass der Espresso bei 92° C extrahiert wird. So werden Bitterstoffe und Säure am besten ausgeglichen. PRESS & HOLD 4 SEC EXTRAKTION-Anzeigen gibt die ausgewählte Temperatur an. Standardeinstellung: - 92° C = Anzeige EINE TASSE leuchtet. Sie können die Wassertemperatur für die Espresso-Extraktion jedoch in 2°-Schritten zwischen 88° C und 96° C an unterschiedliche Röstungen und Ihren persönlichen Geschmack anpassen. - Höhere Temperaturen 92°C verstärken Bitterkeit und verringern Säure. - Niedrigere Temperaturen verringern Bitterkeit und verstärken Säure. • Stromversorgung überprüfen Stellen Sie Folgendes sicher: -D  er Stecker ist an eine eingeschaltete Steckdose angeschlossen. -D  er Drehschalter befindet sich in der senkrechten Position. -D  ie Maschine ist eingeschaltet und bereit. - Zum Anpassen der 92°C Extraktionstemperatur drücken Sie: 92°C SHOT = - Taste MANUELLER Minustaste. 92°C - Taste ZWEI TASSEN 92°C = Plustaste. 92°C -9  4° C = Anzeigen EINE TASSE & ZWEI TASSEN leuchten. -9  6° C = Anzeige ZWEI TASSEN leuchtet 4 SEK HALTEN MIN 4 SEK HALTEN Alle Standardmengen wiederherstellen 4 SEK HALTEN - Halten Sie alle 3 EXTRAKTION-Tasten PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 4 Sekunden lang gedrückt. 4 SEK HALTEN - Espresso läuft in die Tasse. - Wenn die gewünschte Menge in der 4 SEK HALTEN Tasse ist, drücken Sie die Taste . - Es wird kein Espresso mehr 4 SEK HALTEN ausgegeben. - Die PRESS Maschine piept & die Anzeige & HOLD 4 SEC blinkt nicht mehr. - Die neue Menge für den Espresso 4 SEK HALTEN wurde gespeichert. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. 4 SEK HALTEN • Anpassungsmodus für Extraktionstemperatur aufrufen -H  alten Sie gleichzeitig die Tasten und 4 Sekunden lang gedrückt. Die Maschine piept und die Anzeige beginnt zu blinken. - Die Standardmengen für Espresso wurden wiederhergestellt. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. PRES PRE - 88° C = Anzeige MANUELLER SHOT leuchtet. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Hinweis: Die Anzeige blinkt 4 SEK HALTEN weiterhin, um anzuzeigen, dass der Anpassungsmodus aktiv ist. Wichtig: Wenn sich die Maschine im Anpassungsmodus befindet und nicht innerhalb von 1 Minute eine Taste gedrückt wird, wechselt sie zurück in den Modus BEREIT. • Extraktionstemperatur anpassen Das Muster der leuchtenden PRE PRES 4 SEK HALTEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Extraktionstemperatur bestätigen PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - Drücken Sie die Taste , um PRESS & HOLD TOGETHER 4 Ihre Auswahl zu bestätigen.SEC Die Maschine piept und beendet den Anpassungsmodus. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 114-115 PRE PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -9  0° C = Anzeigen MANUELLER SHOT & ZWEI TASSEN leuchten. - Die Maschine piept und alle 3 EXTRAKTION-Tasten blinken. 4 SEK HALTEN 114 PRESS PLEASE EMPTY TRAY MIN 4 SEK HALTEN - Espresso läuft in die Tasse. - Wenn die gewünschte Menge für HALTEN 2 Shots in der4 SEK Tasse ist, drücken Sie die Taste . 4 SEK HALTEN - Es wird kein Espresso mehr ausgegeben. - Die MaschinePRESS piept & die Anzeige & HOLD 4 SEC blinkt nicht mehr. - Die neue Menge für den 4 SEK HALTEN Espresso-Shot wurde gespeichert. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. 92°C BEREIT 1L 1L MITTE EINSTELLBARE EXTRAKTIONSTEMPERATUR 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN BEHÄLTER Shot-Menge für 2 Tassen anpassen 13-15g Manuell einstellbare Shot-Menge 20-22g -FÜHRUNG 3.SPERRVORRICHTUNG - Setzen Sie das Brühsieb für zwei - Setzen Sie das gewünschte Brühsieb OFFEN Tassen in den Siebträger ein. den Siebträger ein. 13-15g 20-22g - Füllen Sie Kaffeemehl in das Sieb und - Füllen Sie Kaffeemehl in das Sieb und tampen Sie es. tampen Sie es. MAHLWERK ZWEI TASSEN 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.DREHEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 115 4/23/20 16:30 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC EINSTELLBARES PREINFUSION-PROFIL Ganz nach Ihrem persönlichen Geschmack können Sie eines von drei Preinfusion-Profilen auswählen. 2°C - Sanfte Preinfusion: Kleine, definierten Mengen Wasser werden auf das getampte Kaffeemehl gegeben, um es zu leicht zu befeuchten. So quillt 92°Cwird auf den das Kaffeemehl auf und durchgehenden Wasserdurchlauf 92°C vorbereitet. Für einen ausgewogenen 92°C Espresso. Dies ist das Standardprofil. - Starke Preinfusion: Eine einzelne etwas größere Menge Wasser wird auf das getampte Kaffeemehl gegeben, danach folgt eine kurze Ruhepause, dann der durchgehende Wasserdurchlauf. Für einen säurebetonteren Espresso. - Konstante Preinfusion: Von Anfang bis Ende läuft das Wasser konstant und gleichmäßig auf das Kaffeemehl. Für einen schärfer schmeckenden Espresso. • Anpassungsmodus für Preinfusion aufrufen - Die Maschine ist eingeschaltet und bereit. - Halten Sie gleichzeitig die Tasten , EINE TASSE und ZWEI TASSEN 4 Sekunden lang gedrückt. Die Maschine piept und die Anzeige beginnt zu blinken. 4 SEK HALTEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC HALTEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC ALTEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 116 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 116-117 4 SEK HALTEN ALLE STANDARDEINSTELLUNGEN WIEDERHERSTELLEN • Preinfusion-Profile auswählen Die Anzeige EXTRAKTION gibt das ausgewählte Preinfusion-Profil an. Standardeinstellung: -S  anft = Taste . Die Anzeige leuchtet. Die werkseitigen Standardeinstellungen lassen sich leicht wiederherstellen. Alle Standardeinstellungen 4 SEK HALTEN wiederherstellen PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - Die Maschine ist eingeschaltet und bereit. - Halten Sie gleichzeitig und alle 3 EXTRAKTION-Tasten 4 Sekunden lang gedrückt. 4 SEK HALTEN -Z  ur Auswahl eines Preinfusion-Profils drücken Sie: -S  tark = Taste . Die Anzeige leuchtet. - Die Maschine piept und die Anzeigen , EXTRAKTION & die Anzeigen des Drehschalters blinken drei Mal. - Alle Standardeinstellungen wurden wiederhergestellt. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE -K  onstant = Taste . Die Anzeige leuchtet. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Preinfusion-Profile bestätigen -D  rücken Sie die Taste , um PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Ihre Auswahl zu bestätigen. Die Maschine und beendet4 SEC den PRESSpiept & HOLD TOGETHER Anpassungsmodus. -D  ie Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. Bei der Zubereitung von Espresso werden Öle aus dem Kaffeemehl extrahiert. Mit der Zeit können sich Ablagerungen aus Kaffeemehl und Ölen bilden, die den Geschmack des Kaffees und den Betrieb der Espressomaschine beeinträchtigen. Am einfachsten halten Sie die Maschine sauber, wenn Sie vor und nach jeder Kaffeezubereitung den Brühkopf und die Dampflanze mit Wasser durchspülen. (Siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung) Zubehör und abnehmbare Teile reinigen - Tauchen Sie weder das Gerät noch Netzkabel oder Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten. - Reinigen Sie die Teile in warmem Wasser mit mildem Spülmittel, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie. Hinweis: Verwenden Sie keine alkalischen Reiniger, Scheuermittel oder Topfschwämme, da diese die Oberflächen der Teile zerkratzen. Spülmaschinengeeignete Teile: - Milchkännchen aus Edelstahl - Tassenrost aus Edelstahl - Brühsieb aus Edelstahl für eine Tasse - Brühsieb aus Edelstahl für zwei Tassen - Reinigungsscheibe NUR FÜR DEN OBEREN KORB der Spülmaschine geeignete Teile: - Oberer Mahlkegel aus gehärtetem Edelstahl - Auffangbehälter für Kaffeemehl - NICHT spülmaschinengeeignete Teile: - Wassertank - Siebträger - Bohnenbehälter - Abtropfschale - Tamper - Reinigungsstift - Reinigungsbürste Wärmfläche und Äußeres reinigen • Bei Bedarf Wischen Sie die Außenseiten der Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch mit mildem Spülmittel ab und wischen Sie sie danach trocken. VORSICHT: Reinigen Sie das Äußere der Maschine nicht mit alkalischen Reinigern, Scheuermittel oder Topfschwämmen, um Schäden zu vermeiden. 117 4/23/20 16:30 INSERT 2.DREHEN 1. AUSRICHTEN DUSCH THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C -SIEB & EINSETZEN REINIGUNG UNDSILIKONPFLEGE – ESPRESSOMASCHINE REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE DICHTUNG 2.DREHEN DISC F OR GRINDER 3.SPERRVORRICHTUNG OFFEN BARISTA MAX CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT N EANI G TAB L CL E UP SID MANUAL SHOT GRINDER MITTE Reinigungsdurchlauf INNERER RAND DES BRÜHKOPFS Die Anzeige REINIGEN leuchtet blau, wenn ein Reinigungsdurchlauf erforderlich ist. Ein Reinigungsdurchlauf dauert etwa REINIGUNGS 7 Minuten. -TABS FÜR ESPRESSO • Reinigungsdurchlauf vorbereiten -MASCHINEN -V  ergewissern Sie sich, dass mindestens 1 Liter Wasser im Tank ist. -L  eeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie sie wieder ein. USE T HI S • Wöchentlich 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN -S  pülen Sie den Brühkopf mit Wasser, indem Sie die TasteBEHÄLTER EINE TASSE -FÜHRUNG drücken. - Lassen  Sie das Wasser durchlaufen, bis nichts mehr kommt. MAHLWERK - Entfernen Sie mit der Reinigungsbürste -SPERRE Kaffeemehl vom inneren Rand des Brühkopfs und von der Silikondichtung. Wischen Sie das Sieb mit einem feuchten Tuch ab. T ER INS ET CLEAN MAX 2.8 L THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS SILIKONDICHTUNG 1L 4 SEK HALTEN MIN INNERER RAND DES BRÜHKOPFS -D  ie Maschine ist eingeschaltet und bereit. MAX 2.8 L Reinigungstablette Reinigungstabletten für Espressomaschinen sind online erhältlich. WIPE COFFEE GRINDS BEREIT PLEASE EMPTY TRAY MIN ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS N EANI G TAB L CL -S  etzen Sie das Brühsieb für zwei Tassen und die Reinigungsscheibe in den Siebträger ein. -L  egen Sie eine Reinigungstablette in den dafür vorgesehenen Platz in der Mitte der Reinigungsscheibe. E UP SID Sieb & Brühkopf reinigen • Bei jeder Verwendung Lassen Sie Wasser durchlaufen, bevor Sie einen Espresso zubereiten (siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung). SHOWER HEAD THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS SILICONE SEAL USE T HI S DISC F OR 1L ET REINIGUNGS -TABS FÜR PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC ESPRESSO -MASCHINEN N EANI G TAB L CL ET E UP SID DUSCH -SIEB SILIKONDICHTUNG THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS INNERER RAND DES BRÜHKOPFS 118 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 118-119 USE T HI S GROUP HEAD INSIDE RIM DISC F OR Siebträger und Siebe reinigen • Bei jeder Verwendung Spülen Sie die Teile nach jeder Verwendung unter fließendem warmen Wasser ab. • Regelmäßig Reinigen Sie die Teile in warmem Wasser mit mildem Spülmittel, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie. DISC F OR E UP SID MIN CLEAN INSERT SIEB USE T HI S BARISTA MAX MANUAL SHOT Abtropfschale & Auffangbehälter reinigen • Bei Bedarf Leeren Sie die Abtropfschale spätestens, wenn die rote Wasserstandsanzeige durch den Tassenrost nach oben steigt. Andernfalls läuft Wasser über. Hinweis: Es ist normal, dass das Innere der Abtropfschale und des Auffangbehälters mit der Zeit durch die Kaffeeöle fleckig wird. • Wöchentlich Reinigen Sie die Teile in warmem Wasser mit mildem Spülmittel, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie. N EANI G TAB L CL ET ESPRESSO -MASCHINEN 1L GRINDER -S  etzen Sie den Siebträger in den Brühkopf ein. • Reinigungsdurchlauf starten -H  alten Sie gleichzeitig die Tasten EIN/ 4 SEK MANUELLER HALTEN AUS und die Taste SHOT 4 Sekunden lang gedrückt. Die Maschine piept und der Reinigungsdurchlauf beginnt. 4 SEK HALTEN Hinweis: Sie können den Reinigungsdurchlauf jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste EIN/AUS drücken. - Während des Reinigungsdurchlaufs blinken die Anzeigen EIN/AUS & REINIGEN. - Wasser läuft in die Abtropfschale und eine kleine Menge Wasser kommt aus den Öffnungen des Siebträgers. • Reinigungsdurchlauf abgeschlossen - Die Maschine piept und die Anzeigen EIN/AUS & REINIGEN hören auf zu blinken. - Die Maschine wechselt zurück in den Zustand BEREIT. - Nehmen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf. Vergewissern Sie sich, dass sich die Tablette aufgelöst hat. Hinweis: Wenn sich die Tablette nicht aufgelöst hat, setzen Sie den Siebträger wieder in den Brühkopf ein, leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie sie wieder ein. Wiederholen Sie die Schritte unter „Reinigungsdurchlauf starten“. • Nach dem Reinigungsdurchlauf - Spülen Sie den Brühkopf, indem Sie die Taste EINE TASSE drücken; Wasser sollte durchlaufen. - Lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis nichts mehr kommt. - Waschen Sie Abtropfschale, Siebträger und Reinigungsscheibe in warmem Wasser mit etwas Spülmittel ab. Spülen und trocknen Sie die Teile. Silikondichtung des Brühkopfs Im Brühkopf befindet sich eine Silikondichtung, die das Brühsieb bei der Espressozubereitung abdichtet. Wichtig: Wenn Sie die Maschine nicht verwenden, wird empfohlen, den Siebträger nicht im Brühkopf zu lassen, da dies die Lebensdauer der Dichtung verkürzt. Mit der Zeit verliert die Dichtung ihre Elastizität und muss ggf. ersetzt werden. 119 4/23/20 16:30 SF -TAB ESSO R ESP CHINEN S -MA GS IGUN REIN FÜR S -TAB ESSO R ESP CHINEN S -MA REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE REINIGUNG UND PFLEGE – ESPRESSOMASCHINE Dies merken Sie daran, dass während der Extraktion um den Siebträger herum wässriger Espresso austritt oder dass der Siebträger lose sitzt, wenn er in die mittlere Position gedreht wurde. EINSETZEN Hinweis: Wenden Sie sich an Breville, wenn der Dichtungsring am Brühkopf Ihrer Meinung nach ausgetauscht werden sollte. Versuchen Sie nicht,EINSETZEN die Silikondichtung zu ersetzen, ohne zuvor Breville zu kontaktieren. -S  pülen Sie Kännchen und Siebe am nächsten Morgen unter fließendem Wasser gründlich ab und vergewissern Sie sich, dass alle Rückstände der Reinigungstablette entfernt wurden. -S  etzen Sie ein Brühsieb (ohne Kaffee) in den Siebträger ein und diesen in den Brühkopf. -D  rücken Sie die Taste EINE TASSE . - Lassen  Sie das Wasser durchlaufen, bis nichts mehr kommt. • Verstopfte doppelwandige Siebe reinigen Wenn das doppelwandige Brühsieb (nicht im Lieferumfang der Barista Max enthalten) mit Kaffeemehl verstopft ist: -F  ühren Sie den dünneren Reinigungsstift (FILTER) in den STEAM TE FIL R L GS IGUN REIN FÜR S -TAB ESSO R N SP EG S CHINE IGUN-MAS REIN FÜR S -TAB ESSO R ESP CHINEN S -MA - Spülen Sie die Teile am nächsten Morgen gründlich ab, um alle Rückstände Nder Reinigungstablette zu GS IGU REIN FÜR entfernen. S -TAB ESSO SPR Hdie INEN Dampflanze gründlich - WischenE-MSie ASC mit einem feuchten Tuch ab. - Lassen Sie 40 Sekunden lang heißes Wasser durch die Dampflanze laufen. • Verstopfte Dampflanze reinigen Wenn die Spitze der Dampflanze mit Milchrückständen verstopft ist: - Führen Sie den dickeren STEAM ABSCHRAUBEN -S  pülen Sie Kännchen und Spitze am nächsten Morgen unter fließendem Wasser gründlich ab und vergewissern Sie sich, dass alle Rückstände der Reinigungstablette entfernt wurden. -R  einigen Sie die Spitze mit dem dickeren Reinigungsstift (STEAM). - Achten Sie darauf, dass der rote O-Ring an seinem Platz und unbeschädigt ist. -S  chrauben Sie die Spitze wieder an den Dampflanzenarm. -L  assen Sie 40 Sekunden lang heißes Wasser durch die Dampflanze laufen. Brühsiebe reinigen • Alle 2–3 GSMonate IGUN REIN FÜR S -L  egen die Brühsiebe in das O -TAB ESSSie R N SP EG S SCHINE Milchkännchen, geben Sie warmes UN-M A IG REIN FÜR S O -TABWasser und eine Reinigungstablette ESS N R P ES INE SCH -MAdazu und lassen Sie sie über Nacht einwirken. GS IGUN REIN FÜR S -TAB ESSO R ESP CHINEN S -MA EINSETZEN R D U A L WA L Dampflanze reinigen • Bei jeder Verwendung - Reinigen Sie die Dampflanze nach dem Aufschäumen der Milch, indem Sie den Drehschalter für 1–2 Sekunden auf HEISSWASSER stellen. - Wischen Sie die Dampflanze mit einem feuchten Tuch ab (siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung). • Alle 2–3 Monate - Legen Sie die Dampflanze in das Milchkännchen, geben Sie warmes Wasser und eine Reinigungstablette dazu und lassen Sie sie über Nacht einwirken. Auslass einEINSETZEN und ziehen Sie ihn wieder heraus. TE FIL STEAM Reinigungsstift (STEAM) in die Öffnung der Dampflanzenspitze ein und ziehen Sie ihn wieder heraus. -Lassen Sie 40 Sekunden lang heißes Wasser durch die Dampflanze laufen. • Wenn die Dampflanze immer noch verstopft ist: -S  chrauben Sie die Spitze der Dampflanze ab, legen Sie sie in das Milchkännchen, geben Sie warmes Wasser und eine Reinigungstablette dazu und lassen Sie sie über Nacht einwirken. D U A L WA L L ABSCHRAUBEN - Setzen Sie das Brühsieb (ohne Kaffee) in den Siebträger ein und diesen in den Brühkopf. - Drücken Sie die Taste EINE TASSE . - Lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis nichts mehr kommt. - Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf. REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK Die Kaffeebohnen werden mit Mahlkegeln auf die richtige Korngröße für die Espresso-Extraktion gemahlen. Mit der Zeit können sich Ablagerungen aus Kaffeemehl und Ölen bilden, die den Geschmack des Espressos und den Betrieb des integrierten Mahlwerks beeinträchtigen. Siebträgerhalter & Mahlwerkauslass reinigen • Wöchentlich Entfernen Sie evtl. vorhandenes Kaffeemehl mit der Reinigungsbürste vom Siebträgerhalter und vom Mahlwerkauslass, wischen Sie beides mit einem feuchten Tuch ab und dann trocken. MAHLWERK -AUSLASS Bohnenbehälter reinigen • Alle 2–3 Monate Wenn das Mahlwerk häufig (täglich) in Gebrauch ist, muss der Bohnenbehälter regelmäßig gereinigt werden, damit die optimale Leistung gewährleistet ist. VORSICHT: Reinigen Sie das Äußere der Maschine nicht mit alkalischen Reinigern, Scheuermittel oder Topfschwämmen, um Schäden zu vermeiden. WARNUNG: Tauchen Sie die Maschine nicht in Wasser. • Reinigung des Bohnenbehälters vorbereiten - Schalten Sie die Maschine und ggf. die Steckdose aus und ziehen Sie den Stecker2.ENTFERNEN aus der Steckdose. - Notieren Sie sich die aktuelle Mahlgradeinstellung (damit Sie diese nach der Reinigung wieder einstellen 1.DREHEN können). EINSETZEN LUFTDICHTER BEHÄLTER STEAM EINSETZEN EINSETZEN TE FIL EINSETZEN R 120 STEAM D U A L WA L L EINSETZEN BOHNEN & MEHL ENTFERNEN 121 TE FIL R VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 120-121 D U A L WA L L 4/23/20 16:30 GRINDER OUTLET 2.ENTFERNEN BOHNEN & MEHL ENTFERNEN MAHLWERK -AUSLASS REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK • Bohnenbehälter abnehmen und reinigen - Drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn, um die NACH UNTEN DRÜCKEN Sperrvorrichtung zu schließen und den Behälter zu lösen. - Nehmen Sie den Bohnenbehälter vom DREHEN Mahlwerkkragen ab und füllen Sie die GLEICHZEITIG Bohnen in einen luftdichten Behälter um, damit sie frisch bleiben. 2.ENTFERNEN 1.DREHEN SIEBTRÄGER NACH S UNTEN DRÜCKEN LUFTDICHTER BEHÄLTER 1.DREHEN • - Waschen Sie den Bohnenbehälter in BOHNEN warmem Wasser mit etwas Spülmittel 2.ENTFERNEN & MEHL ab, spülen Sie ihn ab und trocknen Sie ENTFERNEN ihn. Lassen Sie den Bohnenbehälter an der Luft vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Bohnenbehälter wieder einsetzen - Vergewissern Sie sich, dass LUFTDICHTER BEHÄLTER der Mahlwerkkragen frei von Kaffeebohnen und -mehl ist. BEHÄLTER-FÜHRUNG 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN AUSRICHTEN TEN DRÜCKEN BOHNEN & MEHL ENTFERNEN im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und sich die Sperrvorrichtung öffnet. BEHÄLTER-FÜHRUNG AUSRICHTEN 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN BEHÄLTER -FÜHRUNG 2.DREHEN MAHLWERK -AUSLASS -S  tellen Sie die Mahlgradeinstellung ein, die Sie sich vor der Reinigung ENTFERNEN notiert haben. Hinweis: Nach der Reinigung ist die bisherige Mahlgradeinstellung evtl. nicht mehr optimal. Lesen Sie die Informationen, um die beste Einstellung zu finden. Mahlkegel, Mahlwerkkragen, Mahlkammer und Auslass reinigen • Alle 1-2 Monate Wenn das Mahlwerk häufig (täglich) in OBERE Gebrauch ist, müssen die Mahlkegel ABDECKUNG regelmäßig gereinigt werden, damit MAHLWERK -KRAGEN die optimale Leistung des integrierten Mahlwerks gewährleistet ist. Die regelmäßige Reinigung trägt dazu NACH UNTEN DRÜCKEN bei, dass die Mahlkegel einheitliches Mahlgut produzieren, was besonders beim Mahlen von Kaffeebohnen für Espresso wichtig ist. DREHEN • Verbliebene Kaffeebohnen mahlen GLEICHZEITIG - Die  Maschine ist eingeschaltet und bereit. -N  otierenGRINDER Sie sich die aktuelle OUTLET Mahlgradeinstellung (damit Sie diese nach der Reinigung wieder einstellen können). MAHLWERK -S  etzen -AUSLASS Sie das Brühsieb für zwei SIEBTRÄGER NACH S Tassen in den Siebträger ein. UNTEN DRÜCKEN -S  etzen Sie den Siebträger in den Siebträgerhalter ein. GRINDER GRINDER BEHÄLTER -FÜHRUNG 2.DREHEN CHZEITIG ENTFERNEN Hinweis: Wenn sich Kaffeemehl unter BEHÄLTER-FÜHRUNG dem oberen Mahlkegel befindet, kann der 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN AUSRICHTEN Bohnenbehälter nicht richtig eingesetzt ÄGER NACH EN N DRÜCKEN werden. Mahlen Sie ggf. im Mahlwerk EINE TASSE verbliebene Bohnen. BEHÄLTER - Achten Sie darauf, dass die Führung -FÜHRUNG 2.DREHEN des Behälters an den senkrechten 13-15g weißen Linien an der Behälterbasis ausgerichtet ist. OBERE - Richten Sie den Bohnenbehälter ABDECKUNG aus und setzen Sie ihn fest in den ENTFERNEN MAHLWERK -KRAGEN Mahlwerkkragen ein. Drücken Sie ihn dann nach unten und drehen Sie ihn S 1.DREHEN REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX ZWEI TASSEN ODER NACH UNTEN DRÜCKEN DREHEN BOHNEN & MEHL ENTFERNEN GLEICHZEITIG BEHÄLTER-FÜHRUNG AUSRICHTEN SIEBTRÄGER NACH S 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN UNTEN DRÜCKEN -N  ehmen Sie den Siebträger heraus und entsorgen Sie das Mahlgut, da BEHÄLTERdieses zu grob für Espresso ist. -FÜHRUNG 2.DREHEN -N  ehmen Sie den Bohnenbehälter vom Mahlwerkkragen ab und füllen Sie die 2.REMOVE Bohnen in einen luftdichten Behälter um, damit sie frisch bleiben. 1.TURN ZWEI TASSEN 2.ENTFERNEN ENTFERNEN AIR TIGHT CONTAINER 1.DREHEN GRINDER VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 122-123 MAX 2.8 L BARISTA MAX TURN OBERE ABDECKUNG MAHLWERK -KRAGEN WARNUNG: Gießen Sie auf keinen Fall Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Mahlkammer. • Mahlwerkausgang reinigen - Führen Sie die Reinigungsbürste von unten in den Mahlwerkausgang ein und reinigen Sie so die inneren Oberflächen. GRINDER LUFTDICHTER BEHÄLTER CLEAR OF COFFEE BEANS & GRINDS ALIGN HOPPER GUIDE GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX 1. ALIGN & INSERT PUSH DOWN 122 LUFTDICHTER • Oberen Mahlkegel reinigen BEHÄLTER - Klappen Sie die beiden Griffe nach oben und neben Sie den oberen BOHNEN Mahlkegel aus dem Mahlwerkkragen. & MEHL ENTFERNEN - Reinigen Sie den oberen Mahlkegel in warmem Wasser mit mildem Spülmittel, spülen Sie ihn ab und trocknen Sie ihn. Hinweis: Flecke und Verfärbungen auf der Oberfläche der Mahlkegel stammen von der Härtung des Materials (zur Verlängerung der Lebensdauer). Sie wirken sich nicht PUSH auf DOWN BEHÄLTER-FÜHRUNG 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN AUSRICHTEN die Leistung des Mahlwerks oder auf den Geschmack des Espressos auf. • UnterenTURN Mahlkegel und Mahlkammer reinigen AT THE SAME TIME BEHÄLTER -FÜHRUNG 2.DREHEN - Entfernen Sie feines Kaffeemehl mit der Reinigungsbürste oder mit einem Staubsauger vom Mahlwerkzeug und aus der Mahlkammer. Das Innere des Mahlwerkkragens können Sie mit ENTFERNEN einem feuchten Tuch abwischen. - Lassen Sie alles vollständig an der S PUSH DOWN GROUP HANDLE Luft trocknen. • Reinigung vorbereiten -S  BOHNEN chalten Sie die Maschine und ggf. & MEHL die Steckdose aus und ziehen Sie den OBERE ENTFERNEN ABDECKUNG Stecker aus der Steckdose. VORSICHT: Die Mahlkegel sind MAHLWERK -KRAGEN scharfkantig, gehen Sie vorsichtig damit um. 20-22g EINE TASSE - Drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn, um die Sperrvorrichtung zu schließen und den Behälter zu lösen. Der Bohnenbehälter springt leicht nach oben. 2.ENTFERNEN - Legen  Sie Ihre Hand oben auf den Bohnenbehälter und drücken Sie ihn leicht nach unten. Drücken Sie gleichzeitig den Siebträger nach 1.DREHEN unten, um das Mahlwerk zu aktivieren. Mahlen Sie, bis kein Kaffeemehl mehr LUFTDICHTER aus dem Mahlwerk ausgegeben wird. BEHÄLTER NACH UNTEN DRÜCKEN HOPPER GUIDE BEHÄLTER-FÜHRUNG AUSRICHTEN GRINDER BARISTA MAX 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN GRINDER 2.TURN MANUAL SHOT BARISTA MAX 123 4/23/20 16:30 BOHNEN & MEHL ENTFERNEN S PUSH DOWN GROUP HANDLE LUFTDICHTER BEHÄLTER BOHNEN & MEHL ENTFERNEN FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE REINIGUNG UND PFLEGE – MAHLWERK - Wenn der Mahlwerkausgang nicht verstopft ist, können Sie die Borsten NACH UNTEN DRÜCKEN der Bürste in der Mahlwerkkammer sehen. DREHEN TOP COVER BEHÄLTER-FÜHRUNG AUSRICHTEN GRINDER COLLAR 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN BEHÄLTER -FÜHRUNG 1. AUSRICHTEN & EINSETZEN 2.DREHEN -S  tellen Sie die Mahlgradeinstellung ein, die Sie sich vor der Reinigung ENTFERNEN notiert haben. -F  üllen Sie den Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen. Hinweis: Nach der Reinigung ist die bisherige Mahlgradeinstellung evtl. nicht mehr optimal. Lesen Sie die Informationen, um die beste Einstellung zu finden. GRINDER GRINDER BEHÄLTER -FÜHRUNG • 2.DREHEN SIEBTRÄGER NACH Oberen Mahlkegel einsetzen UNTEN DRÜCKEN - Der Punkt auf der oberen Abdeckung muss am Punkt auf dem Mahlwerkkragen ausgerichtet sein. - Setzen Sie den oberen Mahlkegel ENTFERNEN mithilfe der Griffe in den Mahlwerkkragen ein. - Die Pfeile am oberen Mahlkegel und am Mahlwerkkragen müssen ausgerichtet sein. - Wenn der obere Mahlkegel korrekt eingesetzt wurde, schließt er bündig mit dem Mahlwerkkragen ab. S MANUAL SHOT BARISTA MAX GRINDER BARISTA MAX GRINDER MANUAL SHOT BARISTA MAX MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN GRINDER BARISTA MAX GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER 124 CLEAN MANUAL SHOT BARISTA MAX INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Empfohlene Maßnahme Verwenden Sie die Maschine einfach weiter. Wenn Sie ein paar Mal Espresso zubereitet haben, ist der Siebträger leichter zu bewegen. Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das Sieb. BARISTA MAX Unteren Mahlkegel korrigieren Die Mahlkegel bestehen aus gehärtetem OBERE Edelstahl und haben daher eine lange ABDECKUNG Lebensdauer. Nach längerer Verwendung MAHLWERK -KRAGEN kann es jedoch erforderlich sein, den unteren Mahlkegel zu korrigieren, um Verschleiß auszugleichen. Wenn das Kaffeemehl bei einer Mahlgradeinstellung unter 2 zu grob ist und der Espresso ständig unterextrahiert TOP BURR schmeckt, muss der untere Mahlkegel OBERE möglicherweise korrigiert werden. ABDECKUNG GRINDER Wenden Sie sich an Breville (die MAHLWERK COLLAR -KRAGEN Kontaktinformationen finden Sie auf der letzten Seite), wenn Sie meinen, dass der untere Mahlkegel korrigiert werden muss. Bevor Sie sich an den Kundenservice von - Drücken Sie die Griffe nach unten, Breville wenden, vergewissern Sie sich, dass einen auf jeder Seite. Sie frisch geröstete Kaffeebohnen verwenden • Bohnenbehälter wieder einsetzen und dass der obere Mahlkegel richtig sitzt. - Achten Sie darauf, dass die Führung Wichtig: Alte Kaffeebohnen werden des Behälters an den senkrechten unabhängig von der Mahlgradeinstellung INSERT weißen Linien an der Behälterbasis immer schnell extrahiert und führen zu einem 2.TURN 1. ALIGN ausgerichtet ist. unterextrahiert schmeckenden Espresso. & INSERT - Richten Sie den Bohnenbehälter Wichtig: Wenn der obere Mahlkegel nicht aus und setzen Sie ihn fest in 2.TURN den CENTRE richtig sitzt, produziert das Mahlwerk grobes Mahlwerkkragen ein. Drücken Sie ihn Kaffeemehl. Mahlen Sie die im Mahlwerk 1. ALIGN dann nach unten und drehen Sie ihn verbliebenen Kaffeebohnen und reinigen Sie & INSERT im Uhrzeigersinn, bis er einrastet und den oberen Mahlkegel und die Mahlkammer. sich die Sperrvorrichtung öffnet. HOPPER Hinweis: Der Breville Kundenservice GUIDE 3.HOPPER GATES OPEN stellt eventuell fest, dass zur Korrektur des unteren Mahlkegels Unterlegscheiben erforderlich sind. Versuchen Sie nicht, Unterlegscheiben einzusetzen, ohne zuvor GRINDER INTERLOCK Breville zu kontaktieren. MAX 2.8 L Mögliche Ursache Siebträger lässt Die Silikondichtung des sich nur schwer Brühkopfs ist noch neu und im Brühkopf muss sich erst anpassen. drehen GLEICHZEITIG BEHÄLTER-FÜHRUNG AUSRICHTEN Problem Siebträger sitzt lose oder löst sich bei der EspressoExtraktion Espresso sickert oder spritzt während der Extraktion an der Seite des Brühkopfs heraus Siebträger wurde nicht richtig eingesetzt oder nicht ausreichend fest angezogen. Achten Sie darauf, dass alle drei Laschen des Siebträgers vollständig in den Brühkopf eingesetzt wurden und der Siebträger in die mittlere Position gedreht wurde (siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung). Kein Sieb im Siebträger. Achten Sie darauf, dass sich ein Sieb im Siebträger befindet, bevor Sie ihn mit dem Brühkopf verwenden. Silikondichtung des Brühkopfs ist beschädigt oder verschlissen. Siehe „Reinigung und Pflege“. Wenden Sie sich an den Kundenservice von Breville. Der Kaffee wurde zu fein gemahlen. Wechseln Sie zu einer gröberen Mahlgradeinstellung. Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das Sieb. Kaffeemehl wurde zu fest getampt. Tampen Sie mit weniger Druck. Am oberen Rand des Siebs befindet sich loses Kaffeemehl. Wischen Sie den oberen Rand des Siebs ab, bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf einsetzen (siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung). Innerer Rand des Brühkopfs, Silikondichtung oder Duschsieb ist verschmutzt. Reinigen Sie die Teile mit der Reinigungsbürste und einem feuchten Tuch (siehe „Reinigung und Pflege“). Silikondichtung des Brühkopfs ist beschädigt oder verschlissen. Siehe „Reinigung und Pflege“. Wenden Sie sich an den Kundenservice von Breville. BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN 125 BARISTA MAX MANUAL SHOT VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 124-125 CLEAN 4/23/20 16:30 FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Espresso ist zu kalt Kaffeebohnen wurden im Kühlschrank oder Gefrierfach aufbewahrt. Füllen Sie Kaffeebohnen in einen trockenen, luftdichten Behälter. Bewahren Sie diesen kühl und trocken auf. Espresso tröpfelt nur heraus (überextrahiert) Der Kaffee wurde zu fein gemahlen. Wechseln Sie zu einer gröberen Mahlgradeinstellung. Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Es wurde eine angepasste Extraktionstemperatur verwendet. Verwenden Sie die StandardExtraktionstemperatur von 92°C (siehe “Einstellbare Extraktionstemperatur”). Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das Sieb. Kaffeemehl wurde zu fest getampt. Tampen Sie mit weniger Druck. Espresso wurde in eine kalte Tasse oder ein kaltes Glas ausgegeben. Füllen Sie die Tasse mit heißem Wasser aus der Dampflanze, bevor Sie Espresso extrahieren (siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung). Espressomaschine ist verkalkt. Es ist eine Entkalkung erforderlich (siehe “Entkalken”). Kaffeebohnen sind alt oder trocken. Verwenden Sie frisch geröstete Kaffeebohnen (siehe Tipps zum Mahlen). Brühkopf oder Siebträger wurde vor Gebrauch nicht vorgewärmt. Halten Sie den Siebträger unter den Brühkopf und drücken Sie die Taste EINE TASSE . Lassen Sie Wasser durchlaufen (siehe Anleitung zur Kaffeezubereitung). Kaffeemehl ist zu grob. Wechseln Sie zu einer feineren Mahlgradeinstellung. Zu wenig Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie mehr Kaffeemehl in das Sieb. Kein Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Tank mit Wasser. Spülen Sie den Brühkopf mit Wasser, indem Sie die Taste EINE TASSE drücken. Lassen Sie Wasser durchlaufen. Kaffeemehl nicht ausreichend getampt (verdichtet). Verwenden Sie den Tamper mit mehr Druck (siehe Abschnitt zur EspressoExtraktion). Shot-Menge für Espresso zu groß oder zu klein. Es wurde eine angepasste Shot-Menge verwendet. Stellen Sie die Standardeinstellung für die Shot-Menge wieder her oder ändern Sie Ihre ShotMengeneinstellung (siehe “Einstellbare Shot-Mengen”). Espresso schmeckt bitter Ungeeignete Kaffeemarke. Probieren Sie verschiedene Kaffeemischungen und -röstungen aus. Es wurde eine angepasste Extraktionstemperatur verwendet. Verwenden Sie die StandardExtraktionstemperatur von 92°C (siehe “Einstellbare Extraktionstemperatur”). Direkt vor der EspressoExtraktion wurde die Dampffunktion verwendet. Warten Sie, bis der Thermoblock mittels Wasser abgekühlt ist, bevor Sie Espresso extrahieren. Die Anzeige DAMPF sollte nicht mehr blinken. Es wird kein Espresso ausgegeben Der Kaffee wurde zu fein gemahlen. Wechseln Sie zu einer gröberen Mahlgradeinstellung. Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das Sieb. Kaffeemehl wurde zu fest getampt. Tampen Sie mit weniger Druck. Es wurde eine angepasste Shot-Menge verwendet. Setzen Sie die Shot-Menge auf die Standardeinstellung zurück (siehe “Einstellbare Shot-Mengen”). Das Sieb ist verstopft. Siehe „Reinigung und Pflege“. Brühkopf ist verschmutzt. Es ist ein Reinigungsdurchlauf erforderlich (siehe “Reinigungsdurchlauf”). Brühkopf ist verstopft. Es ist eine Entkalkung erforderlich (siehe “Entkalken”). 126 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 126-127 Espresso hat keine oder nur wenig Crema (unterextrahiert) 127 4/23/20 16:30 FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE FEHLERBEHEBUNG – ESPRESSOMASCHINE Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Kaffee im Sieb (Puck) ist nach der Zubereitung nass Es bleibt eine kleine Menge Wasser oben auf dem Puck. Legen Sie den Siebträger 5 Sekunden auf der Abtropfschale ab, damit sich das Wasser verteilt, bevor Sie den Puck entsorgen. Kaffee mit Milch ist zu kalt Milch wurde nicht ausreichend erhitzt. Achten Sie darauf, die Milch beim Aufschäumen ausreichend zu erhitzen, aber passen Sie auf, dass sie nicht zu heiß wird. Zu viel Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie weniger Kaffeemehl in das Sieb. Kein Dampf aus der Dampflanze Spitze der Dampflanze ist verstopft. Siehe „Reinigung und Pflege“. Es wurde ein doppelwandiges In doppelwandigen Sieben bleibt der Brühsieb verwendet. Kaffee nasser als in einwandigen Sieben. Espresso läuft ungleichmäßig in die Tasse Pumpe macht ungewöhnliche Geräusche Ungleichmäßiges Tampen. Achten Sie darauf, das Kaffeemehl gleichmäßig mit dem Tamper zu verdichten. Brühkopf oder Siebträger ist blockiert. Entfernen Sie ggf. Verstopfungen im Brühkopf oder Siebträger und reinigen Sie die Teile. Kein Wasser im Tank. Füllen Sie den Tank mit Wasser. Warten Sie, bis die Maschine nach Verwendung der Dampffunktion wieder im Zustand BEREIT ist. Spülen Sie den Brühkopf mit Wasser, indem Sie die Taste EINE TASSE drücken. Lassen Sie Wasser durchlaufen. Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. Setzen Sie den Wassertank an der Rückseite des Geräts ein. Roter Stöpsel der Verpackung Entfernen Sie den roten Stöpsel unten wurde nicht entfernt. im Wassertank. Anderes Preinfusion-Profil wurde ausgewählt. Wasser neben der Abtropfschale oder auf der Arbeitsfläche. Unterschiedliche PreinfusionProfile machen zu Beginn der Espresso-Extraktion unterschiedliche Geräusche (siehe “Einstellbares Preinfusion-Profil“). Wasser läuft aus der Abtropfschale. Leeren Sie die Abtropfschale, wenn die rote Wasserstandsanzeige durch den Tassenrost nach oben steigt. Abtropfschale bei der automatischen Spülung des Thermoblocks nicht eingesetzt. Lassen Sie die Abtropfschale eingesetzt, wenn die Maschine auf Espressotemperatur abkühlt. Die Anzeige DAMPF blinkt und Wasser läuft in Abtropfschale (siehe “Anleitung zur Kaffeezubereitung”). 128 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 128-129 Kein Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Tank mit Wasser. Lassen Sie heißes Wasser durch die Dampflanze laufen, um den Durchlauf zu prüfen. Espressomaschine ist verkalkt. Es ist eine Entkalkung erforderlich (siehe “Entkalken“). Dampflanze macht ein kreischendes Geräusch Spitze der Dampflanze zu weit eingetaucht. Halten Sie das Milchkännchen tiefer. Achten Sie beim Milchaufschäumen auf die richtige Position der Spitze der Dampflanze. Nicht genug Schaum beim Aufschäumen Milch ist nicht mehr frisch. Verwenden Sie frische Milch. Milch war zu warm. Wenn Sie mit dem Aufschäumen beginnen, sollte die Milch kalt sein (ca. 4° C). Ungeeignetes Milchkännchen. Den besten Milchschaum bereiten Sie in einem gekühlten Edelstahlkännchen zu. Die Milch wurde gekocht. Verwenden Sie frische, gekühlte Milch. Erhitzen Sie die Milch, bis Sie das Kännchen nicht länger als ca. 3 Sekunden halten können (60– 65° C). Die Milch erzeugt große Blasen statt feinporigen Milchschaums. Achten Sie beim Milchaufschäumen auf die richtige Position der Spitze der Dampflanze. Klopfen Sie das Kännchen nach dem Aufschäumen der Milch kurz auf die Arbeitsfläche, damit Luftblasen aufsteigen und platzen. Die Milch nimmt nicht genug Luft auf. Halten Sie die Spitze der Dampflanze knapp unter der Oberfläche der Milch. Die Luft wird dann auf die richtige Weise unter die Milch gehoben, damit feinporiger Schaum entsteht. 129 4/23/20 16:30 FEHLERBEHEBUNG – MAHLWERK FEHLERBEHEBUNG – MAHLWERK Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Mit optimaler Mahlgradeinstellung ist der Espresso unterextrahiert Neue Kegel müssen sich erst noch anpassen. Das ist bei den ersten Verwendungen normal. Drehen Sie den Bohnenbehälter in kleinen Schritten im Uhrzeigersinn auf eine feinere Mahlgradeinstellung, um die optimale Espresso-Extraktion zu erzielen. Lesen Sie die Informationen in dieser Anleitung. Kaffeemehl ist bei feiner Mahlgradeinstellung zu grob Mahlgradeinstellung ist nicht korrekt. Passen Sie die Mahlgradeinstellung an, indem Sie den Bohnenbehälter drehen (siehe “Tipps zum Mahlen und zur Extraktion”). Oberer Mahlkegel ist nicht korrekt eingesetzt. Kaffeebohnen oder Kaffeemehl neben oder unter dem oberen Mahlkegel eingeklemmt. Oberer Mahlkegel muss gereinigt werden (siehe “Reinigung und Pflege“). Unter Mahlkegel muss korrigiert werden. Siehe Abschnitt „Unteren Mahlkegel korrigieren“. Zu wenig Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie mehr Kaffeemehl in das Sieb. Kaffeebohnen sind zu alt. Verwenden Sie frisch geröstete Bohnen. Alte Kaffeebohnen werden unabhängig von der Mahlgradeinstellung immer schnell extrahiert und führen zu einem unterextrahiert schmeckenden Espresso. Unterer Mahlkegel muss korrigiert werden. Siehe Abschnitt „Unteren Mahlkegel korrigieren“. Der Bohnenbehälter ist nicht korrekt eingesetzt. Nehmen Sie den Bohnenbehälter ab und setzen Sie ihn wieder ein (siehe “Abschnitt Bohnenbehälter wieder einsetzen“). Kaffeebohnen oder Kaffeemehl sind im oberen Mahlkegel oder im Mahlwerkkragen eingeklemmt. Nehmen Sie den Bohnenbehälter und den oberen Mahlkegel ab. Entfernen Sie Kaffeebohnen oder loses Kaffeemehl mit der Reinigungsbürste oder einem Staubsauger (siehe Abschnitt “Bohnenbehälter wieder einsetzen“). Kaffeebohnen sind nicht mehr frisch. Zu wenig Kaffeemehl im Sieb. Füllen Sie mehr Kaffeemehl in das Sieb. Kaffeemehl nicht ausreichend getampt (verdichtet). Verwenden Sie den Tamper mit mehr Druck (siehe “Abschnitt zur Espresso-Extraktion”). Anzeige MAHLWERK leuchtet nicht, nachdem die Taste EIN/AUS gedrückt wurde Die Maschine ist nicht an eine Steckdose angeschlossen. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose und schalten Sie diese ggf. ein. Der Bohnenbehälter wurde nicht richtig eingesetzt und aktiviert die rote Sperrvorrichtung nicht. Drehen Sie den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn in die richtige Position, bis er einrastet (siehe “Reinigung und Pflege“). Anzeige MAHLWERK blinkt, wenn Bohnen gemahlen werden sollen Die Sperrvorrichtung ist nicht oder nicht vollständig geöffnet. Drehen Sie den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn auf eine Mahlgradeinstellung zwischen 30 und 0, um die Sperrvorrichtung vollständig zu öffnen (siehe “Abschnitt Abnehmbarer Bohnenbehälter“). Anzeige MAHLWERK leuchtet rot Zum Schutz vor Überhitzung ist der Motor des Mahlwerks im Schutzmodus. Das Mahlwerk wurde innerhalb eines kurzen Zeitraums länger betrieben. Lassen Sie das Mahlwerk 5 Minuten lang abkühlen. Wenn die Anzeige MAHLWERK weiß leuchtet, kann das Mahlwerk wieder wie gewohnt verwendet werden. Es kommt kein Kaffeemehl aus dem Mahlwerkausgang Der Bohnenbehälter ist leer. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit frisch gerösteten Kaffeebohnen. Die Sperrvorrichtung ist nicht oder nicht vollständig geöffnet. Drehen Sie den Bohnenbehälter im Uhrzeigersinn. Bei der Mahlgradeinstellung 30 ist die Sperrvorrichtung vollständig geöffnet (siehe “Abschnitt Abnehmbarer Bohnenbehälter“). Die Mahlkammer oder der Mahlwerkausgang ist verstopft. Das Mahlwerk muss gereinigt werden (siehe “Reinigung und Pflege“). 130 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 130-131 Auch bei feinem Mahlgrad ist der Espresso unterextrahiert Mahlgrad kann nicht eingestellt werden 131 4/23/20 16:30 0800 028 7154 58-mm-Brühsiebe Einwandig FEHLERBEHEBUNG – MAHLWERK Doppelwandig ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR D U A L WA L L Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Bohnenbehälter rastet nicht ein Mahlwerkkragen ist nicht an der oberen Abdeckung ausgerichtet. Der Punkt auf der oberen Abdeckung muss am Punkt auf dem Mahlwerkkragen ausgerichtet sein (siehe Abschnitt „Oberen Mahlkegel einsetzen“). Kaffeebohnen oder Kaffeemehl sind im oberen Mahlkegel oder im Mahlwerkkragen eingeklemmt. Nehmen Sie den Bohnenbehälter und den oberen Mahlkegel ab. Entfernen Sie Kaffeebohnen oder loses Kaffeemehl mit der Reinigungsbürste oder einem Staubsauger (siehe Abschnitt „Bohnenbehälter wieder einsetzen“). Der obere Mahlkegel ist nicht korrekt eingesetzt. Achten Sie darauf, dass der obere Mahlkegel korrekt ausgerichtet ist und die beiden Griffe auf jeder Seite heruntergeklappt sind (siehe Abschnitt „Oberen Mahlkegel einsetzen“). Oberer Mahlwerkkragen ist nicht Mahlkegel sitzt an der oberen Abdeckung nicht korrekt im ausgerichtet. Mahlwerkkragen. Der Punkt auf der oberen Abdeckung muss am Punkt auf dem Mahlwerkkragen ausgerichtet sein (siehe Abschnitt „Oberen Mahlkegel einsetzen“). Kaffeebohnen oder Kaffeemehl neben oder unter dem oberen Mahlkegel. Entfernen Sie den oberen Mahlkegel und setzen Sie den Bohnenbehälter wieder ein. Drücken Sie den Bohnenbehälter mit der Hand leicht nach unten, aber drehen Sie ihn nicht. Setzen Sie den Siebträger in den Siebträgerhalter ein und drücken Sie ihn nach unten, um das Mahlwerk zu aktivieren. Das Kaffeemehl fällt aus dem Mahlwerkausgang. Der obere Mahlkegel ist nicht korrekt eingesetzt. Achten Sie darauf, dass der obere Mahlkegel korrekt ausgerichtet ist und die beiden Griffe auf jeder Seite heruntergeklappt sind (siehe Abschnitt „Oberen Mahlkegel einsetzen“). 132 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 132-133 D U A L WA L L Sie erreichen den Breville-Kundenservice unter : 0800 028 7154 One Cup VCF130 Two Cup One Cup VCF131 VCF128 58-mm-Brühsiebe Einwandig Cleaning ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS EINE TASSE VCF130 Two Cup VCF129 Doppelwandig D U A L WA L L ZWEI TASSEN EINE TASSE VCF131 VCF132 VCF128 D U A L WA L L ZWEI TASSEN VCF129 Auf der Breville-WebsiteCleaning finden Sie eine Übersicht über alle Espresso-Maschinen und das erhältliche Zubehör. ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Auf der Breville-Website finden Sie eine Übersicht über alle Espresso-Maschinen und das erhältliche Zubehör. 133 4/23/20 16:30 NL FEHLERBEHEBUNG Hinweise zur Fehlerbehebung und Antwort auf häufig gestellte Fragen finden Sie unter www.breville.co.uk/faqs. KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE Sollte das Gerät während der Garantiezeit nicht ordnungsgemäß funktionieren, senden Sie es an die Verkaufsstelle zurück, um ein Ersatzgerät zu erhalten. Bitte beachten Sie, dass Sie einen Kaufbeleg vorweisen müssen. Weitere Unterstützung durch den Kundendienst erhalten Sie hier: Großbritannien: 0800 028 7154 | Spanien: 0900 81 65 10 | Frankreich: 0805 542 055. Alle anderen Länder: +44 800 028 7154. Möglicherweise werden internationale Fernsprechgebühren erhoben. Oder senden Sie eine E-Mail an: [email protected] ENTSORGUNG Ausgediente Elektroprodukte sollten nicht zusammen mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte zu einer Recyclinganlage bringen, falls vorhanden. Senden Sie eine E-Mail an BrevilleEurope@newellco. com, falls Sie weitere Recycling- und WEEEInformationen benötigen. 134 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 134-135 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN BREVILLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR UW BREVILLEESPRESSOAPPARAAT • Lees alle bijgeleverde instructies zorgvuldig en berg ze op. • Verwijder het portafilter niet tijdens het zetten van espresso of terwijl water stroomt, omdat het apparaat onder druk staat. Doet u dit toch, dan kunt u zich verbranden of ander letsel oplopen. • Het stoom- en heetwaterpijpje wordt zeer heet wanneer er water door loopt en tijdens het opschuimen van melk. Als u het aanraakt, kunt u brandwonden oplopen. Vermijd daarom direct contact met het pijpje. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het espressoapparaat schoonmaakt of als er tijdens het koffiezetten problemen optreden. • Plaats handen niet direct onder de stoom of onder de stroom heet water of espresso. Hierdoor kunt u zich verbranden. • Tijdens het gebruik van het apparaat kunnen toegankelijke oppervlakken heet worden. Het verwarmingselement blijft zelfs na gebruik warm. • Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden. • Dompel het apparaat of het netsnoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen. Was de volgende 10 onderdelen af in een sopje van warm water met een mild schoonmaakmiddel: melkkan, lekbakrooster, filterbakjes voor één en twee kopjes, portafilter, lekbak, tamper, bovenste maalelement, bonenreservoir en waterreservoir. Spoel en droog elk onderdeel zorgvuldig af voordat u het terugplaatst. Veeg het stoompijpje af met een vochtige doek. Zie het gedeelte Onderhoud en reiniging voor meer informatie. • Dit apparaat is bestemd voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke omgevingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkplekken; boerderijen; hotels, motels en andere woonomgevingen; bed-andbreakfast-omgevingen. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of mentaal 135 4/23/20 16:30 • • • • vermogen of gebrek aan ervaring als zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd als ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar. Kinderen dienen niet met dit apparaat te spelen. Plaats het apparaat altijd op een vlak, horizontaal oppervlak. Gebruik het apparaat niet zonder water in het reservoir. Vul het reservoir alleen met schoon, koud water. Het maximale vulvolume is 2 liter. Laat het netsnoer niet in contact komen met de hete onderdelen van het espressoapparaat, inclusief de verwarmingsplaat voor kopjes en het stoom- en heetwaterpijpje. Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd is of als het apparaat op een of andere wijze beschadigd is. Als het netsnoer beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens onderhoudsmonteur of 136 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 136-137 personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Apparaten dienen niet te worden bediend met een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. Bij Breville gaan we zeer veiligheidsbewust te werk wanneer we klantproducten ontwerpen en produceren, maar het is van essentieel belang dat de productgebruiker ook voorzichtig is bij het gebruik van elektrische apparaten. Hieronder worden voorzorgsmaatregelen beschreven die van essentieel belang zijn voor het veilig gebruik van elektrische apparaten. • Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker in het stopcontact steekt of eruit verwijdert. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, maar pak de stekker zelf beet. • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en voordat u het schoonmaakt. • Gebruik uw apparaat altijd via een stopcontact met het voltage (alleen AC) dat op het apparaat is aangegeven. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het wordt gebruikt. • Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is. • Plaats het apparaat niet op of bij een gasvlam of elektrisch element of op een warme oven. • Plaats het apparaat niet boven op een ander apparaat. • Laat het netsnoer van het apparaat niet over de rand van een tafel of aanrechtblad hangen of een heet oppervlak aanraken. Als u vragen hebt over de werking en het gebruik van uw apparaat, ga dan naar de Breville-website of neem contact op met de klantenservice van Breville. Zie het achterblad voor informatie. Zorg dat u de bovenstaande veiligheidsvoorschriften begrijpt. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires. Het gebruik van andere accessoires kan leiden tot letsel of beschadiging van het apparaat. 137 4/23/20 16:30 20 18 16 14 12 10 8 GRINDER GRINDER 10 BARISTA BARISTA MAX MAX 8 MANUAL SHOT SHOT MANUAL KENMERKEN VAN UW BREVILLE BARISTA MAX KENMERKEN VAN UW BREVILLE BARISTA MAX A. V  erwijderbaar bonenreservoir Het verwijderbare bonenreservoir van 250 g heeft 30 gemakkelijk instelbare maalgraden. Stel het bonenreservoir van grof tot fijn in om de maalgraad aan te passen en de smaak van uw espresso te maximaliseren. D. O  pbergruimte voor accessoires Pin voor uiteinde Pin voor stoompijpje dubbelwandig filterbakje USE T HI S IN EAN G TAB L CL ET USE T HI S DISC F OR IN EAN G TAB L CL ET DISC F OR Reinigingspin Reinigingsborstel Reinigingsschijf Ruimte achter de lekbak voor het opbergen van filterbakjes voor één en twee kopjes, en de reinigingsschijf, -borstel en -pin. E. L  ekbak, rooster & koffiedikbak (verwijderbaar) Voorzien van een waterniveau-indicator die boven het roestvrijstalen rooster uitsteekt om aan te geven wanneer het bakje vol zit met water en moet worden geleegd. 138 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 138-139 GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER CLEAN GRINDER CLEAN CLEAN CLEAN MANUAL SHOT MANUAL SHOT Stamper van 58 mm Melkkan van 460 ml GRINDER CLEAN GRINDER CLEAN GRINDER GRINDER GRINDER TAP & GO GRINDER TAP & GO De lekbak bevat een aparte verwijderbare koffiedikbak voor het opvangen van overgelopen koffiedik. Verwijder de koffiedikbak eenvoudig en gooi het TAP & GO koffiedik weg. GRINDER GRINDER F. O  pbergruimte voor snoer Berg overtollig snoer gemakkelijk op door het in het apparaat te duwen, zodat het werkblad netjes blijft. G. Antislipvoetjes De siliconen antislipvoetjes zorgen ervoor dat de Barista Max tijdens gebruik stabiel blijft op het werkblad. H. V  erwarmingsplaat met opbergruimte voor stamper Verwarm kopjes en glazen voor om de essentiële kenmerken van echte espresso beter tot hun recht te laten komen: aroma en een volle, zoete smaak. Handige, gemakkelijk toegankelijke opbergruimte voor stamper boven op de verwarmingsplaat. I. V  erwijderbaar waterreservoir van 2,8 liter Duw het deksel naar achteren en vul het reservoir met koud water, of verwijder het waterreservoir door het deksel te openen en het reservoir op te tillen aan het hiervoor bestemde handvat. MANUAL SHOT CLEAN IN EAN G TAB L CL USE T HI S C. T  ap & Go™- houder De unieke Tap & Go™- houder is waar u het portafilter plaatst voor malen op aanvraag met één tikje. Hierdoor kunt u bepalen hoeveel gemalen koffie rechtstreeks in het filterbakje wordt gedeponeerd. J. Z  etgroep - commercieel formaat van Druk op de toets om extractie te BARISTA MAX starten. Druk zodra de gewenste 58 mm TAP & GO TAP & GO schenkhoeveelheid is bereikt nogmaals Het grotere formaat zorgt voor een BARISTA op de toets om te stoppen. BARISTA MAX MAX gelijkmatigere extractie van de BARISTA MAX MANUAL SHOT BijSS 200 ml wordt automatisch gestopt. BARISTA MAX aangedrukte koffie. BARISTA MAX Toets voor één kopje Schenkt 1 shot espresso - 30 ml MANUAL K. P  ortafilter - commercieel formaat MANUAL SHOT SHOT MANUAL SHOT en stopt dan automatisch. van 58 mm TAP & GO Toets voor twee kopjes Dankzij het grotere formaat kan het BARISTA MAX Schenkt 2 shots espresso - 60 ml maalsel gelijkmatiger worden verdeeld en TAP TAP & & GO GO TAP & GO en S stopt dan automatisch. gemakkelijker worden aangedrukt. Enkelwandige filterbakjes van 58 mm L. S  toom- en heetwaterpijpje S SS Draaibaar via kogelgewricht en voorzien S vanSsiliconen bescherming; u kunt het stoompijpje in de gewenste stand zetten zonder uw vingers te branden. Eén kopje Twee kopjes ET B. V  erlicht maalgedeelte Het lampje gaat branden wanneer het malen begint. De gemalen koffie wordt verlicht en rechtstreeks in het filterbakje afgeleverd. Het licht gaat geleidelijk uit wanneer het maalproces is voltooid. CLEAN CLEAN DISC F OR 18 16 14 12 UP DE SI 20 UP DE SI 22 UP DE SI 22 R.  Regelaarfuncties en -lampjes M. SR  uimte voor extra hoge koppen  Regelaarlampje Een ruimte van 105 mm, zodat koffie rechtstreeks in hoge bekers en glazen kanBARISTA MAX Brandt ononderbroken indien gebruiksklaar. worden geëxtraheerd. Knippert wanneer de regelaar in N. Verwijderbaar bovenste maalelement de verticale stand moet worden MANUAL SHOT Kan tijdens het reinigen gemakkelijk teruggezet. worden opgetild aan de hiervoor Stoomlampje bestemde handvatten. Brandt ononderbroken indien klaar om TAP & GO O. Molenlampje stoom te produceren. Brandt continu wit indien gebruiksklaar. Knippert tijdens het opwarmen Knippert tijdens maalpogingen ter tot stoomtemperatuur en tijdens S aanduiding dat de kleppen van het afkoelen (doorspoelen met water) tot bonenreservoir niet volledig geopend zijn. espressotemperatuur. Brandt continu rood wanneer motor Stoom van molen in beveiligingsstand staat. Voor het verwarmen en opschuimen P. Toets en lampje  van melk. Druk op de toets om het apparaat Heet water aan te zetten. Het lampje knippert Schenkt 200 ml en stopt dan om aan te geven dat het apparaat automatisch. warmloopt. Het lampje brandt Voor een long black en hete drankjes continu als het apparaat gebruiksklaar zoals thee en instantsoep, en om is. Na 20 minuten wordt het apparaat kopjes te verwarmen vóór het maken automatisch in de slaapstand gezet en van espresso. gaat het lampje uit. S. Reinigingslampje Brandt continu blauw als een Q. Toetsen voor espresso-extractie reinigingscyclus voor de zetgroep & Toets druppelplaat nodig is. Voor het programmeren van shothoeveelheden en voorinstellingen voor één & twee kopjes. GRINDER CLEAN GRINDER 139 4/23/20 16:30 MEER INFORMATIE OVER UW BREVILLE BARISTA MAX Temp° IQ Shot Control™ Optimale temperatuur Temp° IQ Shot Control™ is een exclusieve technologie die door Breville voor de Barista Max is ontwikkeld. Dit 3-richtingssysteem levert de nauwkeurige en stabiele watertemperatuur die nodig is om elke keer heerlijke koffie te maken. • Thermoblock-technologie Het thermoblock zorgt voor snelle opwarming en precieze watertemperatuur voor de beste koffie-extractie en optimaal melkschuim. Voor snelheid en efficiëntie wordt alleen de vereiste hoeveelheid water verwarmd. Het thermoblock verwarmt water zodat de espresso op 92°C wordt geëxtraheerd voor de optimale extractie van oliën uit de aangedrukte koffie. Hogere of lagere temperaturen resulteren in verbrande/ bittere of slappe espresso. • Geavanceerde PID-controller De PID-controller controleert en beheert het thermoblock om ervoor te zorgen dat water altijd precies op de juiste temperatuur op de aangedrukte koffie terechtkomt. • Geleidelijke pre-infusie Kleine beetjes water druppelen zachtjes op het aangedrukte koffiemaalsel voordat het water gestaag gaat 15 stromen, BAR voor espresso met een vollere smaak. 58 Ingebouwde Tap&Go™-molen 58 Gemakkelijk malen op aanvraag • Tap&Go™-technologie Dankzij Breville's Tap&Go™technologie voor malen op aanvraag wordt koffie met één tikje direct in het portafilter gedeponeerd. Duw het portafilter eenvoudig omlaag om de molen te activeren. • Koffiemolen met conische 58 maalelementen De ingebouwde molen biedt een 15 BAR all-in-one maalervaring. De geharde roestvrijstalen conische maalelementen zorgen voor koffiedeeltjes van consistente grootte, minimale warmteoverdracht en minder wrijving dankzij de lichte, langzame rotatie. • Bonenreservoir Het bonenreservoir van 250 g heeft anti-morskleppen waardoor koffiebonen bij verwijdering niet op het werkblad kunnen vallen. De in het espressoapparaat ingebouwde koffiemolen biedt een all-in-one maalervaring. Stap 1. Verpakking verwijderen alle verpakking is verwijderd. Belangrijk: Verwijder de rode stop onder in het waterreservoir. Auto shot- en aanpasbare - Plaats de stamper in de uitsparing op de verwarmingsplaat. - Zorg TOP BURR dat MAX 2.8 L GRINDER Stap COLLAR2. BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN Stap 4. Accessoires plaatsen -GRINDER Opbergruimte achter de lekbak INTERLOCK voor de reinigingsborstel en -pin. Aan de linkerkant is ruimte voor het opbergen van de reinigingsschijf en de filterbakjes voor één en twee kopjes. - Plaats de koffiedikbak in de hiervoor bestemde ruimte aan de linkerkant van de lekbak. BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER MAX 2.8 L 1L MIN Stap 3. Onderdelen afwassen & afdrogen - Dompel het apparaat, het netsnoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen. Was de hieronder vermelde onderdelen af in een sopje van warm water met een mild schoonmaakmiddel:  Roestvrijstalen melkkan  Roestvrijstalen filterbakje voor één kopje  Roestvrijstalen filterbakje voor twee kopjes 2.TURN  Bovenste maalelement van gehard roestvrij staal  Waterreservoir 1. ALIGN & INSERT  Portafilter  Bonenreservoir HOPPER GUIDE Stamper 3.HOPPER GATES OPEN - Afspoelen en goed laten drogen. GRINDER Stap 5. Onderdelen in de molen plaatsen • Verwijderbaar bovenste maalelement - Plaats het bovenste maalelement met de twee handvatten in de kraag van de molen. - De pijlen op het bovenste maalelement moeten naar de pijlen op de kraag van de molen wijzen. - Bij correcte plaatsing ligt het bovenste maalelement gelijk met het kraagoppervlak. 1L Apparaat plaatsen - Zorg dat het apparaat op een droog, stabiel, vlak en horizontaal werkblad staat. GRINDER hoeveelheidscontrole De juiste hoeveelheid espresso in uw kopje • Auto shot is de gemakkelijkste manier om heerlijke espresso te maken. Druk Zetgroep en portafilter op de toets voor één of twee kopjes om 58 15 BAR van 58 mm de juiste hoeveelheid te schenken. Voor optimale smaakextractie • Alle extractietoetsen kunnen worden aangepast om de gewenste De zetgroep en het portafilter hebben een shothoeveelheden te leveren. commercieel formaat van 58 mm, net als in uw plaatselijke koffiebar. Aanpasbare • Dankzij het grotere formaat kan het extractietemperatuur maalsel gelijkmatiger in de filterbakjes Temperatuur naar wens worden verdeeld. Het is gemakkelijker • Met de Barista Max kunt u de 15de BAR om de filterbakjes te vullen en watertemperatuur veranderen van koffie aan te drukken en na gebruik te de aanbevolen 92°C (in stappen van verwijderen. 2°C) om te voldoen aan persoonlijke • Het portafilter van 58 mm zorgt voorkeuren. voor gelijkmatigere extractie van de aangedrukte koffie, resulterend in heerlijke baristakoffie. 140 VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK VAN DE BREVILLE BARISTA MAX MIN INSERT BOVENSTE MAALELEMENT 1. ALIGN INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN & INSERT KRAAG VAN BOVENSTE MOLEN MAALELEMENT CENTRE 1L KRAAG VAN MOLEN - Doe de handvatten omlaag, een aan elke kant. • Verwijderbaar bonenreservoir - Zet de geleider van het bonenreservoir boven de rode molenvergrendeling. - Plaats het bonenreservoir in de kraag van de molen. GRINDER BARISTA MAX GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN MANUAL SHOT CLEAN CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT 2.DRAAIEN 2.DRAAIEN CLEAN 1. UITLIJNEN 1. UITLIJNEN &&PLAATSEN PLAATSEN GELEIDER GELEIDER BONENRESERVOIR BONENRESERVOIR 3.RESERVOIRKLEPPEN 3.RESERVOIRKLEPPEN GEOPEND GEOPEND GRINDER BARISTA MAX MOLENVERGRENDELING GRINDER BARISTA MAX MOLENVERGRENDELING MANUAL SHOT CLEAN - Duw zachtjes omlaag en draai het bonenreservoir rechtsom om het vast te zetten. - Hierdoor worden READY de kleppen van het bonenreservoir geopend (om koffiebonen op de maalelementen te deponeren). Bij maalgraad 30 zijn de kleppen van het bonenreservoir volledig geopend. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT WIPE COFFEE GRINDS CLEAN MANUAL SHOT PLEASE EMPTY TRAY CLEAN 141 WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 140-141 MIN WIPE COFFEE GRINDS 4/23/20 16:30 1 1. UITLIJNEN & PLAATSEN VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK VAN DE BREVILLE BARISTA MAX - Blijf het bonenreservoir rechtsom draaien om de maalgraad in te stellen. BOVENSTE - Probeer om te beginnen maalgraad 20 MAALELEMENT voor espresso-extractie. - Vul het bonenreservoir met vers KRAAG VAN MOLEN gebrande koffiebonen. MAX 2.8 L MAX 2.8 L 1L 1L Stap 6. Apparaat gereedmaken voor gebruik Belangrijk: U moet het apparaat gereedmaken voor gebruik voordat u er voor het eerst mee aan de slag gaat. • Waterreservoir vullen - Open het deksel en til het reservoir op INSERT aan het hiervoor bestemde handvat. 2.DRAAIEN - Vul het reservoir met koud kraanwater. 1. UITLIJNEN & PLAATSEN - Zet het waterreservoir op zijn plaats en sluit het deksel. MIN MIN GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT LEAN MAX 2.8 L MAX 2.8 L 1L GELEIDER BONENRESERVOIR RKLEPPEN END 3.RESERVOIRKLEPPEN 1 LGEOPEND MIN MIN GRINDER MOLENVERGRENDELING BARISTA MAX Opmerking: Zorg dat het waterreservoir goed schoon is, omdat fijne deeltjes de doorstroming van water kunnen belemmeren. INSERT • Stroomvoorziening 2.TURN 1. ALIGN - Zorg dat de regelaar voor stoom en & INSERT heet water in de verticale stand staat - Steek de stekker in een stopcontact CENTRE (230-240 V) en schakel het apparaat in. - Druk op de toets om het apparaat aan te zetten. - Het lampje knippert om aan te geven dat het thermoblock warm wordt. - Het molenlampje brandt na inschakeling ononderbroken. MANUAL SHOT GRINDER CLEAN CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN URN GATES OPEN INSERT WIPE COFFEE GRINDS GEREED PLEASE EMPTY TRAY CLEAN 142 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 142-143 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD CLEAN 1. Water & bonen checken 1 min opwarmen MAX 2.8 L GEREED 1L MIN 1L MIN INSERT 1. UITLIJNEN & PLAATSEN 2. Opstarten MAX 2.8 L 1L THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.DRAAIEN MIDDEN 1. UITLIJNEN & PLAATSEN MAX 2.8 L CLEAN INSERT AIEN -W  anneer het lampje en de extractietoets- en regelaarlampjes allemaal continu branden, staat het apparaat in de gereed-stand voor extractie- en regelaarfuncties. • Portafilter plaatsen -P  laats het filterbakje voor twee kopjes in het portafilter. - Lijn het portafilter uit met de ‘INSERT’positie aan de linkerkant van de zetgroep. - Plaats het portafilter vlak tegen de zetgroep en draai het portafilter vervolgens rechtsom tot het in het midden staat. KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.DRAAIEN MIDDEN Opmerking: De eerste paar keer kan het stroef voelen als u het portafilter naar het midden draait. Stap 7. Spoelcyclus uitvoeren -D  ruk op de toets ; er loopt water uit de zetgroep. -L  aat het water lopen tot het stopt. -H  et apparaat wordt weer in de gereedstand gezet.  Opmerking: De eerste paar seconden maakt de pomp een harder geluid dan normaal terwijl het water wordt doorgepompt. - Plaats het stoompijpje boven de lekbak. -Z  et de regelaar op . -L  aat het water 20 seconden lopen. -Z  et regelaar weer in verticale stand. -H  et apparaat wordt weer in de gereedstand gezet. -N  u is het espressoapparaat gebruiksklaar. -W  as het portafilter & filtermandje af in warm water en droog ze af voordat u uw eerste koffie zet. -H  erhaal stap 7 als er geen water uit de GEREED zetgroep of het stoompijpje stroomt. -N  eem contact op met de afdeling Klantenzorg van Breville als het water nog steeds niet doorstroomt. Zie het achterblad voor informatie. MIN Barista-tip: Gebruik voor de beste espresso gefilterd water en vers gebrande koffiebonen. Druk op de aan/uit-toets. Lampje knippert = opwarmen. Molenlampje brandt continu = molen is gebruiksklaar. Aan/uit-, extractietoets- en regelaarlampjes branden allemaal continu = apparaat is gebruiksklaar. S OF met 3. Kopje voorverwarmen - met heet water verwarmingsplaat ZET TERUG Plaats kopje op werkblad en zet stoompijpje erboven. Zet regelaar in stand voor heet water. Vul kopje voor een kwart met heet water. Zet regelaar weer in verticale stand. 4. Filterbakjes selecteren ÉÉN KOPJE Leeg kopje na 20-30 sec. 5. Zetgroep, portafilter & filterbakje verwarmen OF TWEE KOPJES INSERT Selecteer een van deze opties: - Filterbakje voor één kopje - Filterbakje voor twee kopjes Kopje kan boven op apparaat worden verwarmd als het aan staat. Druk op de toets . THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Houd portafilter onder zetgroep terwijl water stroomt. Veeg filterbakje af met droge doek. 143 4/23/20 16:30 KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX 6. Portafilter vullen met gemalen koffie 7. Aandrukken KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX 13. Melkkan voorbereiden PAUZEREN AANDRUKKRACHT 10-15 kg OMLAAG DUWEN 14. Melk opschuimen - voorbereidingen 4°C FILL MAX Barista-tip: Voor optimale melkschuim zorg dat de stoom eerst is opgewarmd. VAN BOVENAF INSCHUIVEN Portafilter zit horizontaal, zonder ondersteuning, in de molenhouder. Plaats portafilter in molenhouder. Duw portafilter omlaag om koffie S in filtermandje te malen. - Eén kopje = 13-15 g koffie. - Twee kopjes = 20-22 g koffie. Druk maalsel gelijkmatig aan tot aangegeven niveau. 10. Kopje plaatsen 8. Overtollig maalsel wegvegen 9. Portafilter plaatsen Zet regelaar in stoomstand. Stoomlampje knippert = opwarmen. 15. Stoompijpje plaatsen 12 THERMOBLOCK INSERT 58MM CAFÉ GROUP HEAD INSERT Vul kan met koude melk tot vlak onder de tuit. Er kan wat water uit het stoompijpje komen. Stoomlampje aan = stoom klaar. Pauzeer stoom door regelaar terug te zetten. 16. Beginnen met het opschuimen van melk VINGERBREEDTE 2. DRAAIEN WIPE COFFEE GRINDS 3 MIDDEN Veeg overtollig maalsel van de randen. IN KOFFIEDIKBAK 1. UITLIJNEN & PLAATSEN Veeg in de lekbak gemorst maalsel in de koffiedikbak. Houd portafilter Portafilter moet horizontaal, lijn uit, in het midden plaats in zetgroep staan. & draai. CONICAL BURR GRINDER 11. Espresso-extractie INSERT ÉÉN KOPJE TEMP IQ SHOT CONTROL THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Plaats kopje op lekbak, onder portafilter. 12. Koffiedik verwijderen Zet arm van stoompijpje in 12-uur-stand. Uiteinde op 3 uur, op vingerbreedte van rand en net onder melkoppervlak. Zet regelaar weer in stoomstand om te beginnen met opschuimen. Opschuimen maakt een zacht sissend geluid. Kijk of melk als een draaikolk beweegt 17. Melk opschuimen ZET TERUG TWEE KOPJES 60-65°C INSERT OF 1. DRAAIEN TIKKEN 2. VERWIJDEREN Druk op een van deze toetsen: - Toets = shot van 30 ml. - Toets = shot van 60 ml. 144 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 144-145 Extractie begint en stopt automatisch. Draai portafilter en verwijder uit zetgroep. Verwijder koffiedik uit portafilter. Verlaag kan naarmate melkniveau stijgt om uiteinde net onder oppervlak te houden. Steek stoompijpje half in kan als microschuim naar wens is. Melk is klaar als Zet regelaar bodem van kan te weer in verticale heet is om 3 sec. stand. aan te raken. Verwijder kan van stoompijpje. 145 4/23/20 16:30 13-15g KOFFIEZETINSTRUCTIES VOOR DE BREVILLE BARISTA MAX 18. Stoompijpje spoelen en reinigen MAX 2.8 L Barista-tip: Spoel en reinig het stoompijpje altijd na het opschuimen van melk, voor optimale werking. GRINDER Er komt melkachtig water uit het stoompijpje. Veeg stoompijpje & uiteinde af met vochtige doek. Zet regelaar weer in de verticale stand. 19. Melkschuim perfectioneren MAX 2.8 L 1L KRAAG VAN MOLEN Zet de regelaar 1-2 sec. op heet water. Het Barista Max-espressoapparaat is uitgerust met Auto shothoeveelheidscontrole. Hierdoor wordt precies de juiste hoeveelheid espresso geëxtraheerd, waarna automatisch wordt gestopt. BOVENSTE MAALELEMENT ZET TERUG ÉÉN KOPJ AANPASBAAR - HOEVEELHEID VOOR SHOTS 1L MIN - Schenkt 1 shot espresso = 30 ml - Schenkt 2 shots espresso = 60 ml - Schenkt tot = 200mL MAX 2.8 L TW ÉÉN KOPJE 1L MIN Tijdens espresso-extractie kunt u het schenkenONE te CUP allen tijde stoppen door nogmaals op dezelfde toets te drukken. BARISTA MAX MANUAL SHOT 4 SEC IN 13-15g MIN TWO CUP CLEAN INSERT U kunt de standaardhoeveelheid voor 13-15g shots1.aanpassen aan2.DRAAIEN uw voorkeur. UITLIJNEN & PLAATSENMaximale shothoeveelheden: Opmerking: -toets 100 ml MIDDEN -toets 200 ml -toets 400 ml INSERT 20. Thermoblock autom. spoelen 2.DRAAIEN OP ZIJN 1. UITLIJNEN PLAATS HOUDEN & PLAATSEN GELEIDER BONENRESERVOIR Aanpassen - shothoeveelheid voor één kopje - Plaats het filterbakje voor één kopje in het portafilter. - Vul het met gemalen koffie en druk aan. KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE 3.RESERVOIRKLEPPEN GEOPEND WIPE COFFEE GRINDS THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Shothoeveelheden aanpassen voorbereiding • Waterreservoir controleren - Zorg dat er genoeg water in het reservoir zit. - Plaats het portafilter in de zetgroep. 20-22g - Houd de toets 4 seconden ingedrukt. - Het lampje knippert om aan te geven dat de aanpassingsstand actief is. ÉÉN KOPJE ONE CUP 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN TWO CUP OR 4 SEC IN MAX 2.8 L 1L GRINDER Tik kan op werkblad om grotere belletjes eruit te laten. Draai kan rond om Schenk melk melk te mengen, in één keer voor zijdezachte gelijkmatig uit. textuur. MOLENVERGRENDELING Bij afkoelen tot espressotemperatuur knippert stoomlampje en loopt water in lekbak. Houd lekbak op zijn plaats. MANUAL SHOT GRINDER • Stroomvoorziening controleren Zorg dat aan deze voorwaarden is voldaan: -D  e stekker zit in het stopcontact. -D  e regelaar staat in de verticale stand. -H  et apparaat is aan en staat in de gereed-stand. PRESS & HOLD 4 SEC WIPE COFFEE GRINDS KOFFIEDIKBAK KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE PLEASE EMPTY TRAY TEMP IQ SHOT CONTROL TEMP IQ SHOT CONTROL WIPE COFFEE GRINDS Was onderdelen met warm water. Kijk of u de lekbak moet legen. Verwijder rooster van lekbak en scheid koffiedikbak van lekbak. 1L MIN PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER CLEAN CLEAN 21. Onderdelen afwassen 22. Lekbak schoonmaken Leeg koffiedikbak en was af in warm water. Leeg lekbak en was af in warm water. - Er wordt espresso geschonken. 4 SEC INGE - Druk op de toets zodra de gewenste hoeveelheid voor 1 shot is bereikt. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN - Het schenken wordt gestopt. PRESS & HOLD 4 SEC MIN BARISTA MAX MANUAL SHOT CONICAL BURR GRINDER MAX 2.8 L BARISTA MAX - U hoort een pieptoon en het lampje houdt op met knipperen. - De nieuwe shothoeveelheid voor is opgeslagen. - Het apparaat wordt weer in de gereedstand gezet. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN 4 SEC INGE PRESS & HOLD 4 SEC GEREED PLEASE EMPTY TRAY 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN 146 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 146-147 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 147 4/23/20 16:30 DEN 1. UITLIJNEN & PLAATSEN 2.DRAAIEN 2.DRAAIEN ÉÉN KOPJE TWEE KOPJES ÉÉN KOPJE ÉÉN KOPJE OF Aanpassen - shothoeveelheid voor twee 13-15g 13-15g kopjes - Plaats het filterbakje voor twee kopjes in het portafilter. - Vul het met gemalen koffie en druk aan. TWEE KOPJES 92°C 1. UITLIJNEN TWEE KOPJES TWEE KOPJES & PLAATSEN AANPASBAAR - HOEVEELHEID VOOR SHOTS AANPASBAAR - EXTRACTIETEMPERATUUR GELEIDER BONENRESERVOIR Aanpasbaar - handmatige 3.RESERVOIRKLEPPEN 20-22g 20-22g GEOPEND shothoeveelheid - Plaats het gewenste filterbakje in het portafilter. - Vul het met gemalen koffie en druk aan. MOLENVERGRENDELING GRINDER BARISTA MAX ÉÉN OF TWEE KOPJES TWOKOPJE CUP BARISTA MAX OF TWEE KOPJES MANUAL SHOT ONE CUP ÉÉN KOPJE 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN ÉÉN KOPJE 20-22g 13-15g 13-15g 20-22g MANUAL SHOT CLEAN 20-22g MAX 2.8 L ONE CUP het TWO CUP - Plaats het portafilter in de zetgroep. - Plaats in de zetgroep. OR portafilter - Houd de toets 4 seconden - Houd de toets 4 seconden ingedrukt. ÉÉN KOPJE OF TWEE KOPJES ingedrukt. lampje knippert om aan te geven ÉÉN KOPJE-  TWEE KOPJES OFHet - Het lampje knippert om aan te dat de aanpassingsstand actief is. geven dat de aanpassingsstand actief is. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN MAX 2.8 L 1L 1L 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN MIN MIN CLEAN GRINDER TWEE KOPJES MIDDEN MAX 2.8 L WIPE COFFEE GRINDS Het thermoblock verwarmt water zodat de espresso op 92°C wordt geëxtraheerd, voor de lekkerste espresso met uitgebalanceerde bitterheid en zuurgraad. geselecteerd. De standaardinstelling is: - 92°C = lampje voor één kopje brandt. U kunt de temperatuur van het water voor espresso-extractie in stappen van 2°C aanpassen tussen 88°C - 96°C, al naar gelang het soort gebrande koffiebonen en persoonlijke voorkeuren. 92°C - Hogere temperaturen verhogen de bitterheid en verlagen de zuurgraad. - Lagere temperaturen verlagen de bitterheid en verhogen de zuurgraad. • Stroomvoorziening controleren Zorg dat aan deze voorwaarden is voldaan: -D  e stekker zit in het stopcontact. - De regelaar staat in de verticale stand. -H  et apparaat is aan en staat in de gereed-stand. 92°C - Om de extractietemperatuur aan te passen, drukt u92°C op: - Toets voor handmatige shot = lager. 92°C - Toets voor twee kopjes = hoger. 92°C 92°C -9  4°C = lampjes voor één & twee kopjes branden. GEREED MAX 2.8 L -9  6°C = lampje voor twee kopjes brandt. 1L PRESS & HOLD 4 SEC 1L PLEASE EMPTY TRAY MIN 4 SEC INGEDRUKT - Er HOUDEN wordt espresso geschonken. - Er wordt espresso geschonken. - Druk op de toets zodra de gewenste 4 SEC INGEDRUKT -  Druk op deHOUDEN toets zodra de gewenste shothoeveelheid is bereikt. hoeveelheid voor 2 shots is bereikt. - Het schenken wordt gestopt. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN - 4Het wordt gestopt. - U hoort een pieptoon en het lampje SEC schenken INGEDRUKT HOUDEN 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN - U hoort een pieptoon en het lampje houdt op met knipperen. houdt op met knipperen. - De nieuwe espressohoeveelheid voor PRESS & HOLD 4 SEC PRESS & HOLD 4 SEC - De nieuwe shothoeveelheid voor is opgeslagen. is opgeslagen. - Het apparaat wordt weer in de gereed4 SEC INGEDRUKT HOUDEN HOUDEN - Het apparaat wordt weer in de gereed-4 SEC INGEDRUKT stand gezet. stand gezet. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN MIN Alle standaard-shothoeveelheden - U hoort een pieptoon en alle 3 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN extractietoetslampjes knipperen. herstellen 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER - Houd alle 3 extractietoetsen tegelijk 4 seconden ingedrukt. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN - De standaard-espressohoeveelheden zijn hersteld. - Het apparaat wordt weer in de gereedstand gezet. N 148 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 148-149 PRESS • Stand voor aanpassen van extractietemperatuur activeren -H  oud de toetsen & tegelijk 4 seconden ingedrukt. U hoort een pieptoon en het lampje begint te knipperen. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -9  0°C = lampjes voor handmatige shot & twee kopjes branden. PRES PRE PRES 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN -8  8°C = lampje voor handmatige shot brandt. Opmerking: Het lampje blijft knipperen om te geven 4 SEC aan INGEDRUKT HOUDENdat een aanpassingsstand actief is. Belangrijk: Als binnen 1 minuut na het activeren van de aanpassingsstand geen toets is ingedrukt, wordt het apparaat weer in de gereed-stand gezet. • Extractietemperatuur aanpassen De extractielampjes die branden, geven aan welke temperatuur is PRE PRE PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Extractietemperatuur bevestigen PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - Druk op de toets om uw selectie PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC op te slaan. U hoort een pieptoon en de aanpassingsstand wordt uitgeschakeld. - Het apparaat wordt weer in de PRESS & HOLDgezet. TOGETHER 4 SEC gereed-stand PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 149 4/23/20 16:30 92°C AANPASBAAR - PRE-INFUSIEPROFIEL VOOR EXTRACTIE U kunt kiezen uit drie pre-infusieprofielen om te voldoen aan persoonlijke voorkeuren. - Geleidelijke pre-infusie: Kleine, opgegeven hoeveelheden water druppelen zachtjes op het aangedrukte koffiemaalsel om het te bevochtigen, waarna het water gestaag gaat 92°C met een stromen. Voor espresso 92°C uitgebalanceerde smaak. Dit is de standaardprofielinstelling. 92°C - Aparte pre-infusie: Eén dosis water wordt op het aangedrukte koffiemaalsel 92°C gegoten, gevolgd door een korte pauze en dan een gestage stroom water. Voor espresso met een pittigere smaak. - Constante pre-infusie: Levert van begin tot einde een constante, gestage stroom water. Voor scherpere espresso. • Stand voor aanpassen van pre-infusie activeren -H  et apparaat is aan en staat in de gereed-stand. -H  oud de toets en de toetsen voor één & twee kopjes tegelijk 4 seconden ingedrukt. U hoort een pieptoon en het lampje begint te knipperen. °C 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -O  m een pre-infusieprofiel te selecteren, drukt u op: - Apart = toets . Het lampje gaat branden. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -C  onstant = toets . Het lampje gaat branden. • Pre-infusieprofiel bevestigen PRESS &HOUDEN HOLD D  INGEDRUKT ruk op de toetsTOGETHER om uw4 SEC selectie op 4 -SEC PRESS HOLDeen TOGETHER 4 SEC te slaan. U &hoort pieptoon en de aanpassingsstand wordt uitgeschakeld. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC -H  et apparaat wordt weer in de gereedstand gezet. ALLE STANDAARDINSTELLINGEN HERSTELLEN RUKT HOUDEN KT HOUDEN • Pre-infusieprofielen selecteren Het brandende extractielampje geeft aan welk pre-infusieprofiel is geselecteerd. De standaardinstelling is: -G  eleidelijk = toets . Het lampje brandt. U kunt het apparaat gemakkelijk terugzetten op 4de standaardinstellingen. SEC INGEDRUKT HOUDEN Alle standaardinstellingen herstellen PRESSis& aan HOLDen TOGETHER 4de SEC - HetPRESS apparaat staat4in & HOLD&TOGETHER SEC PRESS HOLD TOGETHER 4 SEC gereed-stand. - Houd de toets en alle 3 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC extractietoetsen tegelijk 4 seconden ingedrukt. - U hoort een pieptoon en het lampje en de extractietoets- en regelaarlampjes knipperen samen drie keer. 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 150 PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 150-151 - Alle standaardinstellingen zijn hersteld. - Het apparaat wordt weer in de gereedstand gezet. ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT Tijdens het maken van espresso worden oliën uit gemalen koffie geëxtraheerd. Mettertijd zetten zich koffiedik en oliën af, waardoor de smaak van de koffie en de werking van het espressoapparaat achteruitgaan. De gemakkelijkste manier om uw apparaat schoon te houden, is door de zetgroep en het stoompijpje vóór en na het maken van koffie door te spoelen met water. (Zie Koffiezetinstructies.) Accessoires en verwijderbare onderdelen reinigen - Dompel het apparaat, het netsnoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen. - Was onderdelen af in een sopje van warm water met een mild schoonmaakmiddel, spoel & droog af. Opmerking: Gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of staalsponsjes; hierdoor raakt het oppervlak van onderdelen gekrast. Vaatwasserbestendige onderdelen: - Roestvrijstalen melkkan - Roestvrijstalen lekbakrooster - Roestvrijstalen filterbakje voor één kopje - Roestvrijstalen filterbakje voor twee kopjes - Reinigingsschijf Alleen geschikt voor BOVENSTE VAATWASSERREK: - Bovenste maalelement van gehard roestvrij staal - Koffiedikbak NIET-vaatwasserbestendige onderdelen: - Waterreservoir - Portafilter - Bonenreservoir - Lekbak - Stamper - Reinigingspin - Reinigingsborstel Verwarmingsplaat & buitenkant reinigen • Indien nodig Neem het apparaat af met een zachte, vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel en veeg het droog. LET OP: Gebruik bij het schoonmaken van het apparaat geen alkalische reinigingsmiddelen schuurmiddelen of staalsponsjes. Lekbak & koffiedikbak reinigen • Indien nodig Legen als de rode waterniveau-indicator boven het roestvrijstalen rooster uitsteekt, om overlopen te voorkomen. Opmerking: De oliën in de gemalen koffie leiden mettertijd tot vlekken op de binnenkant van de lekbak en koffiedikbak. Dit is normaal. • Wekelijks Afwassen in warm water met mild schoonmaakmiddel, afspoelen & afdrogen. Portafilter & filterbakje reinigen • Elke keer Na elk gebruik onder de kraan afspoelen met warm water. • Regelmatig Afwassen in sopje van warm water met mild schoonmaakmiddel, afspoelen & afdrogen. Druppelplaat & zetgroep reinigen • Elke keer Vóór het maken van espresso doorspoelen met water. (Zie Koffiezetinstructies.) • Wekelijks - Zetgroep spoelen met water door op de toets voor één kopje te drukken. - Laat het water lopen tot het stopt. - Veeg koffiemaalsel met de reinigingsborstel van de binnenrand en siliconen afdichting van de zetgroep. Veeg de druppelplaat af met een vochtige doek. DRUPPELPLAAT THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS SILICONEN AFDICHTING BINNENRAND VAN ZETGROEP Reinigingstablet Reinigingstabletten voor espressoapparaten zijn online te koop. 151 4/23/20 16:30 1 MIN INZETTEN CLEAN THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.DRAAIEN R MAX 2.8 L 1L MIN MAX 2.8 L - Het apparaat is aan en staat in de gereed-stand. 1L GEREED N EANI G TAB L CL ET ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS DISC F OR MIN MAX 2.8 L USE T HI S - Plaats het filterbakje voor twee kopjes en de reinigingsschijf in het portafilter. - Plaats één reinigingstablet in het midden van de reinigingsschijf, in de hiervoor bestemde ruimte. E UP SID 1L MIN ET DISC F OR ESPRESSOAPPARAAT N EANI G TAB REINIGINGSL CL PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC TABLETTEN E UP SID DISC F OR USE T HI S N EANI G TAB L CL ET ESPRESSOAPPARAAT REINIGINGSTABLETTEN USE T HI S - Plaats het portafilter in de zetgroep. • De reinigingscyclus starten - Houd de aan/uit-toets en de toets voor de handmatige shot tegelijk 4 seconden ingedrukt. U hoort een pieptoon en de 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN reinigingscyclus wordt gestart. E UP SID 4 SEC INGEDRUKT HOUDEN P 152 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 152-153 Siliconen afdichting van zetgroep In de zetgroep bevindt zich een siliconen afdichting die het filterbakje tijdens het maken van een espresso afsluit. Belangrijk: Als uw apparaat niet wordt gebruikt, kunt u het portafilter beter niet in de zetgroep laten zitten, omdat de levensduur van de siliconen afdichting hierdoor achteruitgaat. Deze afdichting wordt geleidelijk minder elastisch en moet mogelijk worden vervangen. De afdichting is aan vervanging toe wanneer tijdens extractie waterige espresso uit het portafilter lekt of als het portafilter los is terwijl het volledig naar het midden is gedraaid. Opmerking: Neem contact op met Breville als u denkt dat de afdichting van de zetgroep aan vervanging toe is. Probeer niet de siliconen afdichting te vervangen zonder eerst Breville te raadplegen. Stoompijpje reinigen • Elke keer - Spoel het stoompijpje na het schuimen van melk door de regelaar 1-2 seconden op de heetwaterstand te zetten. - Veeg het stoompijpje af met een vochtige doek. (Zie Koffiezetinstructies.) • • 2-3 maanden - Plaats het stoompijpje in de melkkan met warm water en één reinigingstablet en laat dit een nacht inwerken. SORES ESP ARAAT S APP ING IG IN RE TEN LET TAB -S  poel de kan 's ochtends onder stromend water af en zorg dat SOSSO RES PRE AAT ESP ARAAT ES R alle S- de oplossing zijn S- PA van APP sporen ING AP IGING IG REIN ETTENREIN ETTEN L L verdwenen. TAB TAB -V  eeg het stoompijpje af met een vochtige doek en zorg dat alle sporen van de reinigingstablet zijn verdwenen. -L  aat 40 seconden lang heet water door het stoompijpje lopen. • Stoompijpje ontstoppen Als het uiteinde van het stoompijpje verstopt raakt met melkresten: -S  teek de dikkere reinigingspin in het gaatje in het uiteinde van het stoompijpjeINZETTEN en verwijder de resten. STEAM INZETTEN STEAM STEAM INZETTENINZETTEN D U A L WA L L -Laat 40 seconden lang heet water door het stoompijpje lopen. INZETTEN INZETTEN • Stoompijpje blijft verstopt: - Schroef het uiteinde van het stoompijpje los, plaats het inD Ude melkkan met warm A L WA L L D U A L WA L L water en één Breville-reinigingstablet en laat dit een nacht inwerken. R CLEAN Opmerking: U kunt de reinigingscyclus op elk gewenst moment afbreken door op de aan/uit-toets te drukken. - Het aan/uit- en reinigingslampje knipperen gedurende de reinigingscyclus. -W  ater loopt in de lekbak en er komt wat water uit de tuiten van het portafilter. • Reinigingscyclus voltooid -U  hoort een pieptoon en het aan/uiten reinigingslampje houden op met knipperen. -H  et apparaat wordt weer in de gereedstand gezet. - Verwijder het portafilter uit de zetgroep. Controleer of de tablet is opgelost. Opmerking: Als de tablet niet is opgelost, plaatst u het portafilter in de zetgroep, leegt u de lekbak plaatst u deze terug. Herhaal de stappen in het gedeelte ‘De reinigingscyclus starten’. • Schoonmaken na reinigingscyclus -S  poel de zetgroep door op de toets voor één kopje te drukken; hierdoor gaat water stromen. -L  aat het water lopen tot het stopt. - Was lekbak, portafilter & reinigingsschijf af in warm water met mild schoonmaakmiddel, spoel & droog af. TE FIL CLEAN Reinigingscyclus Het reinigingslampje brandt blauw ter aanduiding dat een reinigingscyclus moet worden uitgevoerd. De reinigingscyclus duurt ongeveer 7 minuten. • Voorbereidingen voor reinigingscyclus - Zorg dat het reservoir minstens 1 liter water bevat. - Leeg de lekbak & plaats deze terug. D U A L WA L L ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT R RESERVOIRKLEPPEN GEOPEND MIDDEN TE FIL 2.DRAAIEN R & PLAATSEN ONDERHOUD EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT TE FIL 1. UITLIJNEN INSERT TE FIL INSERT Losdraaien - Spoel de kan en het uiteinde van het stoompijpje 's ochtends onder stromend water af en zorg dat alle sporen van de reinigingstablet zijn verdwenen. - Gebruik de dikkere reinigingspin om het uiteinde van het stoompijpje te reinigen. - Zorg dat het rode ringetje aanwezig & onbeschadigd is. - Schroef het uiteinde van het stoompijpje weer in de arm van het stoompijpje. - Laat 40 seconden lang heet water door het stoompijpje lopen. Filterbakjes reinigen SORES AT • • 2-3 maanden ESP A RA SAPP ING IG EN REIN ETTfilterbakje(s) - Plaats in de melkkan met L TAB warm water & één reinigingstablet en laat dit een nacht inwerken. SOSSO RES PRE AAT ESP ARAAT ES R SS- PA APP ING AP IGING IG REIN ETTENREIN ETTEN L L TAB TAB - Spoel kan en filterbakje(s) 's ochtends onder stromend water af en zorg dat alle sporen van de reinigingstablet zijn verdwenen. - Plaats een filterbakje in het portafilter (zonder koffie) en plaats dit in de zetgroep. - Druk op de toets voor één kopje. - Laat het water lopen tot het stopt. • Dubbelwandige filterbakjes LOSSCHROEVEN ontstoppen Doe het volgende als het dubbelwandige filterbakje (niet meegeleverd bij de Barista Max) verstopt raakt met koffiemaalsel: - Steek de dunnere filterreinigingspin LOSSCHROEVEN LOSSCHROEVEN in de opening en verwijder de koffiekorrels. 153 4/23/20 16:30 2.VERWIJDEREN MAALUITGANG MAALUITGANG 1.DRAAIEN 1.DRAAIEN STEAM LUCHTDICHTE ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN CONTAINER ONDERHOUDINZETTEN EN REINIGING - ESPRESSOAPPARAAT -P  laats het filterbakje in het portafilter (zonder koffie) en plaats dit in de zetgroep. -D  ruk op de toets voor één kopje. - Laat  het water lopen tot het stopt. LOSSCHROEVEN -H  erhaal indien nodig. INZETTEN TE FIL R D U A L WA L L -Z  org dat de geleider van het KOFFIEBONEN bonenreservoir op één lijn staat & MAALSEL metVERWIJDEREN de verticale witte strepen op de bodem van het bonenreservoir. - Plaats  het bonenreservoir goed uitgelijnd in de kraag van de molen, duw stevig omlaag en draai rechtsom MAALUITGANG om het reservoir vast te zetten en de reservoirkleppen te openen. ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN • Conische maalelementen worden gebruikt om koffiebonen te malen tot een fijnheid die geschikt is voor espresso-extractie. Mettertijd zetten zich koffiedik en oliën af, waardoor de smaak van de espresso en de werking van de ingebouwde molen achteruitgaan. Molenhouder & maaluitgang reinigen • Wekelijks Verwijder met de reinigingsborstel koffiemaalsel uit de molenhouder & maaluitgang, veeg af met een vochtige doek en droog af. MAALUITGANG GELEIDER BONENRESERVOIR UITLIJNEN PORTAFILTER OMLAAG DUWEN 2.VERWIJDEREN 1.DRAAIEN 2.VERWIJDEREN -W  asKOFFIEBONEN het bonenreservoir in een warm LUCHTDICHTE & MAALSEL sopje en spoel en droog het af. Laat CONTAINER VERWIJDEREN het bonenreservoir vóór terugplaatsing 1.DRAAIEN even staan zodat het verder kan drogen. KOFFIEBONEN • Bonenreservoir & MAALSEL terugplaatsen LUCHTDICHTE CONTAINER VERWIJDEREN -Z  org dat de kraag van de molen vrij is van koffiebonen en maalsel. MAALUITGANG Het bonenreservoir reinigen • 2-3 maanden Als de molen vaak (elke dag) wordt gebruikt, moet u het bonenreservoir reinigen voor optimale prestaties. LET OP: Gebruik bij het schoonmaken OMLAAG DUWEN van het apparaat geen alkalische reinigingsmiddelen schuurmiddelen of staalsponsjes. WAARSCHUWING: Dompel het apparaat DRAAIEN niet onder in water. TEGELIJKERTIJD DUWEN • ‎Bonenreservoir reinigen OMLAAG voorbereiding - Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. DRAAIEN - Noteer de ingestelde maalgraad (om OMLAAG TEGELIJKERTIJD DUWEN deze na het reinigen weer te kunnen PORTAFILTER OMLAAG DUWEN instellen). S DRAAIEN VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 154-155 S 2.DRAAIEN 1. UITLIJNEN & PLAATSEN ÉÉN KOPJE Opmerking: Als gemalen koffie onder het VERWIJDEREN bovenste maalelement blijft zitten, kunt GELEIDER BONENRESERVOIR 13-15g 2.DRAAIEN 1. UITLIJNEN & PLAATSEN u het bonenreservoir mogelijk niet goed UITLIJNEN GELEIDER bevestigen. Vermaal in dat geval overtollige BONENRESERVOIR bonen. GELEIDER BONENRESERVOIR TEGELIJKERTIJD 1. UITLIJNEN & PLAATSEN GELEIDER BONENRESERVOIR UITLIJNEN GELEIDER BONENRESERVOIR VERWIJDEREN 2.DRAAIEN KOFFIEBONEN & MAALSEL DRAAIEN VERWIJDEREN GELEIDER BONENRESERVOIR TEGELIJKERTIJD - Zet de maalgraad terug op de instelling die u vóór reiniging hebt genoteerd. VERWIJDEREN Opmerking: Na reiniging is de optimale maalgraad mogelijk veranderd. Raadpleeg de informatie om de optimale maalgraad na te gaan. VERW S Maalelementen, kraag, molenkamer en GELEIDER BONENRESERVOIR PORTAFILTER OMLAAG DUWEN 1. UITLIJNEN & PLAATSEN UITLIJNEN maaluitgang reinigen & ontstoppen - Verwijder het portafilter en gooi het OMLAAG DUWEN • • 1-2 maanden restmaalsel weg; dit is namelijk te grof Als de molen vaak (elke dag) wordt voor espresso. gebruikt,BOVENSTE moet u de maalelementen - Verwijder het bonenreservoir uit 2.DRAAIEN reinigenAFDEKKING voor optimale werking van de kraag van de molen en bewaar DRAAIEN GELEIDER KRAAG VAN molen. Bij regelmatig de ingebouwde TEGELIJKERTIJD BONENRESERVOIR resterende koffiebonen in een MOLEN reinigen leveren de maalelementen luchtdichte container om ze vers te consistente maalresultaten, wat met houden. name belangrijk is wanneer u bonen 2.VERWIJDEREN VERWIJDEREN 2.REMOVE voor espresso maalt. • Overtollige koffiebonen vermalen - Het  apparaat is aan en staat in de GRINDER MAALUITGANG 1.DRAAIEN gereed-stand. OUTLET 1.TURN S PORTAFILTER OMLAAG DUWEN -N  oteer de ingestelde maalgraad (om deze na het reinigen weer te kunnen LUCHTDICHTE CONTAINER instellen). -P  laats het filterbakje voor twee kopjes in het portafilter. • Reinigen - voorbereiding KOFFIEBONEN - Plaats portafilter in molenhouder. - Z et het apparaat uitOFen haal de stekker CLEAR & MAALSEL COFFEE BEANS uit hetBOVENSTE stopcontact. TWEE KOPJES VERWIJDEREN & GRINDS AFDEKKING LET OP: Wees voorzichtig bij het reinigen KRAAG VAN van de maalelementen: ze zijn scherp. MOLEN • Bovenste maalelement reinigen 20-22g - Doe de twee handvatten omhoog en til het bovenste maalelement uit de kraag van de molen. GRINDER GRINDER GELEIDER BONENRESERVOIR KOFFIEBONEN UITLIJNEN & MAALSEL VERWIJDEREN GELEIDER LUCHTDICHTE CONTAINER 2.DRAAIEN GELEIDER BONENRESERVOIR TEGELIJKERTIJD S KOF &M VER OMLAAG DUWEN 2.VERWIJDEREN 1.DRAAIEN 1. UITLIJNEN & PLAATSEN OMLAAG DUWEN LUCHTDICHTE CONTAINER MAALUITGANG 154 ‎Bonenreservoir verwijderen en reinigen - Draai  het bonenreservoir volledig linksom om de reservoirkleppen te sluiten en het bonenreservoir te ontgrendelen. DRAAIEN -V  erwijder het bonenreservoir uit de kraag van de molen en bewaar resterende bonen in een luchtdichte container om ze vers te houden. - Draai het bonenreservoir volledig linksom om de reservoirkleppen te sluiten en het bonenreservoir te ontgrendelen. Het bonenreservoir komt2.VERWIJDEREN iets omhoog. - Plaats uw hand op het bonenreservoir en duw zachtjes omlaag. Duw het portafilter tegelijkertijd omlaag om de 1.DRAAIEN molen te activeren. Blijf malen totdat er geen maalsel meer uit de molen komt. ÉÉN KOPJE OF BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX AIR TIGHT CONTAINER GELEIDER BONENRESERVOIR BARISTA MAX 1. UITLIJNEN & PLAATSEN UITLIJNEN ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT GRINDER TWEE KOPJES OMLAAG DUWEN PUSH DOWN GRINDER 155 MANUAL SHOT BARISTA MAX 4/23/20 16:30 2.REMOVE 2.DRAAIEN DRAAIEN GRINDER OUTLET TEGELIJKERTIJD GELEIDER BONENRESERVOIR CLEAR OF COFFEE BEANS & GRINDS 1.TURN VERWIJDEREN ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN ONDERHOUD EN REINIGING - MOLEN AIR TIGHT CONTAINER - Was het bovenste maalelement af in -D  e pijlen op het bovenste een sopje van warm water met een maalelement moeten naar de pijlen op S CLEAR OF PORTAFILTER OMLAAG DUWEN mild schoonmaakmiddel, spoel & de kraag van de molen wijzen. COFFEE BEANS & GRINDS plaatsing ligt het droog af. -B  ij correcte Opmerking: Vlekken op het oppervlak bovenste maalelement gelijk met het ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT van de maalelementen ontstaan tijdens kraagoppervlak. PUSH DOWN het verhardingsproces (voor extra lange TOP BURR levensduur). Deze vlekken tasten de HOPPER werking van de molen of de smaak van de BOVENSTE 2.TURN GUIDE AFDEKKING 2.VERWIJDEREN espresso niet aan. TURN GRINDER KRAAG VAN COLLAR AT THE SAME TIME • Onderste maalelement en MOLEN molenkamer reinigen & ontstoppen ALIGN HOPPER GUIDE 1. ALIGN & INSERT MAALUITGANG - Gebruik de reinigingsborstel of een 1.DRAAIEN PUSH DOWN stofzuiger om fijn koffiemaalsel te REMOVE verwijderen van de onderdelen en -D  oe de handvatten omlaag, een aan LUCHTDICHTE CONTAINER oppervlakken in de molenkamer. U elke kant. HOPPER 2.TURN GUIDE kunt de binnenkant van de kraag • Bonenreservoir terugplaatsen TURN S afvegen met een vochtige doek. -Z  org dat de geleider van het AT THE SAME TIME PUSH DOWN GROUP HANDLE KOFFIEBONEN - Laat grondig drogen. bonenreservoir op één lijn staat & MAALSEL met VERWIJDEREN de verticale witte strepen op de bodem van het bonenreservoir. REMOVE - Plaats  het bonenreservoir goed uitgelijnd in de kraag van de molen, 2.TURN duw stevig omlaag en draai rechtsom om het reservoir vast te zetten en de S TOP COVER 1. ALIGN PUSH DOWN GROUP HANDLE reservoirkleppen te openen. & INSERT GRINDER GRINDER BARISTA MAX GRINDER GRINDER WAARSCHUWING: Laat geen water of OMLAAG DUWEN andere vloeistof in de molenkamer lopen. • Maaluitgang reinigen & ontstoppen - Duw de reinigingsborstel van onderen DRAAIEN in de maaluitgang en veeg de binnenwanden schoon. TEGELIJKERTIJD - Als de maaluitgang schoon is, zijn de borstelharen zichtbaar in de molenkamer. BARISTA MAX MANUAL SHOT S 1L MIN MIN INSERT 1. ALIGN & INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN CENTRE GELEIDER BONENRESERVOIRCOLLAR 1. UITLIJNEN & PLAATSEN UITLIJNEN HOPPER GUIDE 3.HOPPER GATES OPEN GRINDER GELEIDER TOP COVER BONENRESERVOIR INTERLOCK GRINDER 2.DRAAIEN BARISTA MAX GRINDER GRINDER -Z  et de maalgraad terug op de COLLAR instelling die u vóór reiniging hebt VERWIJDEREN genoteerd. -V  ul het bonenreservoir met koffiebonen. Opmerking: Na reiniging is de optimale maalgraad mogelijk veranderd. Raadpleeg de informatie om de optimale maalgraad na te gaan. MANUAL SHOT BARISTA MAX CLEAN GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX CLEAN GRINDER Bovenste maalelement terugplaatsen - Zorg dat de stip op de bovenste afdekking boven de stip op de kraag van de molen staat. - Plaats het bovenste maalelement met de twee handvatten in de kraag van de molen. MAX 2.8 L 1L BARISTA MAX GRINDER • MAX 2.8 L Belangrijk: Oude koffiebonen hebben een snelle extractie en produceren espresso die ondergeëxtraheerd smaakt, ongeacht de maalgraad. Belangrijk: Als het bovenste maalelement niet goed is geplaatst, produceert de molen grof gemalen koffie. Vermaal overtollige koffiebonen en reinig het bovenste maalelement en de molenkamer. Opmerking: De afdeling Klantenzorg van Breville kan besluiten dat vulringen voor het onderste maalelement nodig zijn. Probeer niet om vulringen toe te voegen zonder eerst Breville te raadplegen. CLEAN MANUAL SHOT MANUAL SHOT PORTAFILTER OMLAAG DUWEN Onderste maalelement bijstellen De conische maalelementen zijn gemaakt van gehard roestvrij staal voor extra lange levensduur. Mogelijk moet het onderste maalelement op den duur echter worden bijgesteld om slijtage te compenseren. Als het koffiemaalsel bij een maalgraad onder 2 te grof is en de espresso steeds ondergeëxtraheerd is, moet het onderste maalelement misschien worden bijgesteld. Neem contact op met Breville (zie het achterblad voor informatie) als u vermoedt dat het onderste maalelement moet worden bijgesteld. Controleer alvorens contact op te nemen of u vers gebrande bonen gebruikt en of het bovenste maalelement goed is geplaatst. BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX BOVENSTE AFDEKKING KRAAG VAN MOLEN WIPE COFFEE GRINDS READY PLEASE EMPTY TRAY 156 GRINDER GRINDER VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 156-157 BARISTA MAX MANUAL SHOT 157 BARISTA MAX 4/23/20 16:31 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het indraaien van het portafilter in de zetgroep gaat stroef. De siliconen afdichting van de zetgroep is nieuw en nog niet goed ingebed. Blijf het portafilter gebruiken. Na een paar keer is deze afdichting ingebed en gaat aandraaien gemakkelijker. Er wordt geen espresso geschonken Geen water in het waterreservoir. Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel. Vul reservoir met water. Spoel filterdrager met water, druk op de toets voor één kopje. Laat water doorlopen. De maling is te fijn. Schakel over naar een grovere maalgraad. Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel. Koffiemaalsel is te hard aangedrukt. Druk minder hard aan. Portafilter is of Portafilter is niet goed raakt los tijdens bevestigd of is niet espressovoldoende aangedraaid. extractie Geen filterbakje in het portafilter geplaatst. Zorg dat een filterbakje in het portafilter is geplaatst voordat u het in de zetgroep plaatst. Er wordt een aangepaste shothoeveelheid gebruikt. Herstel de standaardhoeveelheden voor shots. Zie Aanpasbaar hoeveelheid voor shots. Siliconen afdichting van zetgroep is beschadigd of versleten. Zie Onderhoud en reiniging. Neem contact op met de afdeling Klantenzorg van Breville. Het filterbakje is verstopt. Zie Onderhoud en reiniging. De zetgroep is vuil. Voer een reinigingscyclus uit. Zie Reinigingscyclus. De zetgroep is verstopt. Voer een ontkalkingscyclus uit. Zie Ontkalkingscyclus. De maling is te fijn. Schakel over naar een grovere maalgraad. Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel. Koffiemaalsel is te hard aangedrukt. Druk minder hard aan. Espressoapparaat heeft kalkaanslag. Voer een ontkalkingscyclus uit. Zie Ontkalkingscyclus. Bonen zijn oud of droog. Gebruik vers gebrande koffiebonen. Zie Tips voor malen. De maling is te grof. Schakel over naar een fijnere maalgraad. Niet genoeg maalsel gebruikt. Vul met meer maalsel. Maalsel niet genoeg aangedrukt. Druk steviger aan. Zie het gedeelte over espresso-extractie. Er worden aangepaste shothoeveelheden gebruikt. Herstel de standaardhoeveelheden voor shots of wijzig uw aangepaste shot hoeveelheden. Zie Aanpasbaar hoeveelheid voor shots. Espresso spuit De maling is te fijn. of druipt over de filterdrager Te veel maalsel gebruikt. tijdens extractie Koffiemaalsel is te hard aangedrukt. Espresso is koud. Zorg dat alle drie uitsteeksels van het portafilter volledig in de zetgroep zijn ingebracht en dat het portafilter naar het midden is gedraaid. Zie Koffiezetinstructies. Schakel over naar een grovere maalgraad. Vul met minder maalsel. Druk minder hard aan. Er zitten nog koffiekorrels op de bovenrand van het filterbakje. Veeg de bovenrand van het filterbakje af voordat u het in de zetgroep plaatst. Zie Koffiezetinstructies. Binnenrand, siliconen afdichting of druppelplaat van zetgroep is vuil. Reinig de onderdelen met de reinigingsborstel en een vochtige doek. Zie Onderhoud en reiniging. Siliconen afdichting van zetgroep is beschadigd of versleten. Zie Onderhoud en reiniging. Neem contact op met de afdeling Klantenzorg van Breville. Koffiebonen worden bewaard in de koelkast of vriezer. Bewaar koffiebonen in een droge, luchtdichte container. Berg deze op in een koele, donkere kast. Er wordt een aangepaste extractietemperatuur gebruikt. Gebruik de standaardextractietemperatuur van 92°C. Zie Aanpasbaar - extractietemperatuur Kopje of glas was koud vóór het schenken van espresso. Laat heet water uit het stoompijpje in het kopje lopen voordat u espresso extraheert. Zie Koffiezetinstructies. Zetgroep of portafilter niet verwarmd vóór gebruik. Houd het portafilter onder de zetgroep en druk op de toets voor één kopje. Laat water doorlopen. Zie Koffiezetinstructies. 158 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 158-159 Espresso loopt druppelsgewijs door (overgeëxtraheerd) Espresso heeft geen crema, of crema is dun (ondergeëxtraheerd) Hoeveelheid van espressoshot is te groot of te klein 159 4/23/20 16:31 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - ESPRESSOAPPARAAT Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Espresso smaakt bitter Gebruikte soort koffiebonen. Probeer verschillende merken koffiebonen. Water rond lekbak of op werkblad De lekbak is overgelopen. Leeg de lekbak als als het rode waterniveau-indicator boven het roestvrijstalen rooster uitsteekt. Lekbak niet aanwezig bij automatisch spoelen van thermoblock. Houd lekbak op zijn plaats bij het afkoelen tot espressotemperatuur. Het stoomlampje knippert en er loopt water in de lekbak. Zie Koffiezetinstructies. Koffie verkeerd is te koud. Melk is mogelijk niet genoeg verwarmd. Zorg dat melk tijdens opschuimen goed wordt verwarmd, maar voorkom oververhitting tot het kookpunt. Er komt geen stoom uit het stoompijpje Uiteinde van stoompijpje is verstopt. Zie Onderhoud en reiniging. Geen water in het waterreservoir. Vul reservoir met water. Laat heet water door het stoompijpje lopen om te controleren of water doorstroomt. Espressoapparaat heeft kalkaanslag. Voer een ontkalkingscyclus uit. Zie Ontkalkingscyclus. Stoompijpje maakt een snerpend geluid Uiteinde van stoompijpje zit te ver in de melkkan. Houd de melkkan lager. Zorg dat het uiteinde van het stoompijpje bij het opschuimen goed is geplaatst. Niet genoeg schuim bij textureren Melk is niet vers. Controleer of de gebruikte melk vers is. Melk is te warm. Zorg dat de melk circa 4°C is wanneer u begint met opschuimen. Gebruikte melkkan. Gebruik een schone, gekoelde roestvrijstalen melkkan voor de beste opschuimresultaten. Melk is gekookt. Begin opnieuw met verse, gekoelde melk. Verwarm tot u de melkkan slechts 3 seconden kunt vasthouden (60-65°C). De melk produceert belletjes in plaats van microschuim. Zorg dat het uiteinde van het stoompijpje bij het opschuimen goed is geplaatst. Tik de kan ten slotte op het werkblad om belletjes eruit te laten. Melk absorbeert niet genoeg lucht. Houd het uiteinde van het stoompijpje vlak onder het oppervlak van de melk. Hierdoor kan de melk beter lucht opnemen om microschuim te maken. Er wordt een aangepaste Gebruik de standaard‎extractietemperatuur gebruikt. extractietemperatuur van 92°C. Zie Aanpasbaar - extractietemperatuur Koffiedik is nat Kopjes worden ongelijk gevuld Pomp maakt vreemd geluid Stoomfunctie is gebruikt vlak vóór het extraheren van espresso. Wacht tot het thermoblock met water is gespoeld en afgekoeld voordat u espresso extraheert. Het stoomlampje mag niet meer knipperen. Er zit nog wat water op het koffiedik. Laat het portafilter 5 sec op de lekbak liggen om het koffiedik te laten drogen voordat u het weggooit. Te veel maalsel gebruikt. Vul met minder maalsel. Er worden voor dubbelwandige filterbakjes gebruikt. Dubbelwandige filterbakjes houden het koffiedik natter dan enkelwandige filterbakjes. Koffie ongelijkmatig aangedrukt. Zorg dat het maalsel gelijkmatig wordt aangedrukt. Verstopping in de zetgroep of het portafilter. Kijk of de zetgroep of het portafilter verstopt zijn en of ze schoon zijn. Geen water in het reservoir. Vul reservoir met water. Laat het apparaat terugkeren naar de gereed-stand als het afkoelt na opstomen. Spoel zetgroep met water, druk op de toets voor één kopje. Laat water doorlopen. Waterreservoir is niet juist geplaatst. Plaats het waterreservoir achter in het apparaat. De rode stop van de verpakking is misschien niet verwijderd. Verwijder de rode verpakkingsstop onder in het waterreservoir. Er is een nieuw preinfusieprofiel geselecteerd. Verschillende pre-infusieprofielen maken een verschillend geluid bij het starten van espresso-extractie. Zie Aanpasbaar - pre-infusieprofiel voor extractie. 160 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 160-161 161 4/23/20 16:31 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - MOLEN PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - MOLEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Optimale maalgraad produceert een ondergeëxtraheerde espresso Nieuwe maalelementen zijn nog niet goed ingebed. Dit is normaal de eerste paar keer dat u koffie maalt. Draai het bonenreservoir in kleine stappen rechtsom naar een fijnere maalgraad om een optimale espresso-extractie te krijgen. Raadpleeg zo nodig de informatie. Koffiemaalsel is grof bij een fijne maalgraad Verkeerde maalgraad. Wijzig de maalgraad door het bonenreservoir te draaien. Zie Tips voor malen & extractie. Bovenste maalelement is niet goed geplaatst. Er zitten koffiebonen of maalsel rond & onder het bovenste maalelement. Bovenste maalelement moet worden gereinigd. Zie Onderhoud en reiniging. Onderste maalelement moet worden bijgesteld. Zie het gedeelte Onderste maalelement bijstellen. Niet genoeg maalsel gebruikt. Vul met meer maalsel. De bonen zijn te oud. Gebruik vers gebrande bonen. Oude koffiebonen hebben een snelle extractie en produceren espresso die ondergeëxtraheerd smaakt, ongeacht de maalgraad. Onderste maalelement moet worden bijgesteld. Zie het gedeelte Onderste maalelement bijstellen. Het bonenreservoir is niet goed geplaatst. Verwijder het bonenreservoir en plaats het terug. Zie het gedeelte Bonenreservoir terugplaatsen. Er zitten koffiebonen of maalsel rond het bovenste maalelement of de kraag van de molen. Verwijder het bonenreservoir & bovenste maalelement. Verwijder losse bonen of maalsel met de reinigingsborstel of stofzuiger. Zie het gedeelte Bonenreservoir terugplaatsen. Kraag van de molen is niet uitgelijnd met bovenste afdekking. Zorg dat de stip op de bovenste afdekking boven de stip op de kraag van de molen staat. Zie het gedeelte Bovenste maalelement terugplaatsen. Er zitten koffiebonen of maalsel in het bovenste maalelement of de kraag van de molen. Verwijder het bonenreservoir & bovenste maalelement. Verwijder losse bonen of maalsel met de reinigingsborstel of stofzuiger. Zie het gedeelte Bonenreservoir terugplaatsen. Het bovenste maalelement is niet goed geplaatst. Zorg dat het bovenste maalelement goed is uitgelijnd en dat de twee handvatten aan weerskanten zitten. Zie het gedeelte Bovenste maalelement terugplaatsen. Bonen zijn niet langer vers. Niet genoeg maalsel gebruikt. Vul met meer maalsel. Maalsel niet genoeg aangedrukt. Druk steviger aan. Zie het gedeelte over espresso-extractie. Molenlampje gaat niet branden na indrukken van aan/ uit-toets De stekker van het netsnoer Steek de stekker in het stopcontact zit niet in het stopcontact. en schakel het apparaat in. Molenlampje knippert bij pogingen om bonen te malen. Kleppen van bonenreservoir Draai het bonenreservoir zijn gesloten of niet volledig rechtsom naar een geopend. maalgraad tussen 30-0 om de reservoirkleppen volledig te openen. Zie het gedeelte Verwijderbaar bonenreservoir. Het bonenreservoir is niet goed geplaatst & de rode vergrendelingspin is niet geactiveerd. Draai het bonenreservoir rechtsom om het vast te zetten. Zie Onderhoud en reiniging. Molenlampje brandt rood Motor van molen staat in beveiligingsstand ter voorkoming van oververhitting. Molen is in korte tijd langdurig gebruikt. Laat de molen 5 minuten ongebruikt. Het molenlampje gaat wit branden ter aanduiding dat u de molen weer gewoon kunt gebruiken. Er komt geen koffiemaalsel uit de maaluitgang Geen koffiebonen in het bonenreservoir. Vul het bonenreservoir met vers gebrande koffiebonen. Kleppen van bonenreservoir Draai het bonenreservoir rechtsom. zijn gesloten of niet volledig Bij maalgraad 30 zijn de kleppen geopend. van het bonenreservoir volledig geopend. Zie het gedeelte Verwijderbaar bonenreservoir. De molenkamer of de maaluitgang is verstopt. 162 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 162-163 Molen moet worden gereinigd. Zie Onderhoud en reiniging. Espresso is zelfs bij gebruik van een fijne maling ondergeëxtraheerd Maalgraad kan niet worden aangepast Bonenreservoir kan niet worden vastgezet 163 4/23/20 16:31 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS - MOLEN PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Bovenste maalelement zit niet goed in de kraag van de molen. Kraag van de molen is niet uitgelijnd met bovenste afdekking. Zorg dat de stip op de bovenste afdekking boven de stip op de kraag van de molen staat. Zie het gedeelte Bovenste maalelement terugplaatsen Er zitten koffiebonen of maalsel rond & onder het bovenste maalelement. Verwijder het bovenste maalelement en zet het bonenreservoir terug. Houd uw hand op het bonenreservoir, zonder te draaien. Plaats het portafilter in de molenhouder en duw omlaag om de molen te activeren. Het maalsel valt uit de maaluitgang. Het bovenste maalelement is niet goed geplaatst. Zorg dat het bovenste maalelement goed is uitgelijnd en dat de twee handvatten aan Bel de afdeling Klantenzorg vanweerskanten Breville op: zitten. Zie het 0800 028 7154 gedeelte Bovenste maalelement terugplaatsen. Filterbakjes van 58 mm Enkelwandig Enkelwandig VERKRIJGBARE ACCESSOIRES D U A L WA L L D U A L WA L L Bel de afdeling Klantenzorg van Breville op: 0800 028 7154 ÉÉN KOPJE VCF130 TWEE KOPJES ÉÉN KOPJE VCF131 Filterbakjes van 58 VCF128 mm Enkelwandig Cleaning ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS ÉÉN KOPJE VCF130 TWEE KOPJES VCF131 VCF132 TWEE KOPJES VCF129 Enkelwandig D U A L WA L L ÉÉN KOPJE VCF128 D U A L WA L L Ga naar www.breville.co.uk/faqs om problemen op te lossen en voor veelgestelde vragen. AFTERSALES EN VERVANGINGSONDERDELEN Voor support in de Benelux kunt u contact opnemen met onze afdeling voor klantenservice via [email protected] of via 0031 40 2901130. Als het apparaat niet werkt en nog onder garantie is, kunt u hiervoor een vervanging krijgen door het defecte apparaat in te leveren bij het aankooppunt. U dient dan wel een geldig bewijs van aankoop te overhandigen. Voor meer support kunt u contact opnemen met onze afdeling voor klantenservice: Verenigd Koninkrijk: 0800 0287154 | Spanje: 0900 816510 | Frankrijk: 0805 542055 Voor alle andere landen kunt u het volgende nummer bellen: +44 800 028 7154. Er kunnen internationale beltarieven in rekening worden gebracht. U kunt ook een e-mail sturen aan: [email protected] AFVALVERWIJDERING Afgedankte elektrische apparaten mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. Recycle uw apparaten indien de faciliteiten hiervoor bestaan. Stuur een e-mail aan [email protected] voor verdere informatie omtrent recycling en AEEA. TWEE KOPJES VCF129 Ga naar de Breville-website om hetCleaning volledige assortiment espressoapparaten en bijbehorende accessories te bekijken. ESPRESSO www.breville.co.uk MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 164 Ga naar de Breville-website om het volledige assortiment espressoapparaten en bijbehorende accessories te bekijken. VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 164-165 www.breville.co.uk 165 4/23/20 16:31 SV SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Doppa inte apparaten, elsladden eller kontakten FÖR BREVILLE i vatten eller någon annan SÄKERHETSFÖRESKRIFTER vätska. Tvätta följande 10 FÖR DIN BREVILLE delar i varmt vatten och ESPRESSOMASKIN ett milt rengöringsmedel: • Läs noggrant igenom och mjölkkanna, droppskålens spara alla anvisningar som galler, filterkorgar för medföljer apparaten. en och två koppar, grupphandtag/portafilter, • Ta inte bort grupphandtaget droppskål, packare, vid utmatning av espresso behållare för bönor och eller vatten eftersom vattenbehållare. Skölj och enheten står under tryck. torka varje del noggrant Du riskerar att skållas eller innan du sätter tillbaka skadas om du tar bort dem. Torka ångröret med grupphandtaget under en fuktig trasa. Du hittar någon av dessa processer. fullständig information • Ång- och varmvattenröret i avsnittet Skötsel och blir mycket varmt vid rengöring. skumming av mjölk och • Den här apparaten är avsedd under vattenflöde. Detta att användas i hushåll kan orsaka brännskador och liknande miljöer, t.ex. vid kontakt. Undvik därför personalkök i butiker, kontor direkt kontakt med röret. och andra arbetsplatser, • Dra alltid ut kontakten från lantbruk, av kunder på hotell, eluttaget innan du rengör motell och andra hyrlokaler i espressomaskinen eller om bostadsmiljö samt hyrlokaler det uppstår något fel när du för övernattning med frukost. förbereder kaffe. • Denna apparat kan användas • Du riskerar att skållas eller av barn från 8 års ålder och skadas om du placerar av personer med nedsatt händerna direkt under ånga, fysisk, sensorisk eller varmvatten eller espresso. mental kapacitet eller brist • Temperaturen på åtkomliga på erfarenhet om de har fått ytor kan vara hög när handledning eller anvisningar apparaten är i drift. om hur apparaten används Värmeelementets yta är på ett säkert sätt och förstår varm även efter användning. de risker som är involverade. • Använd apparaten endast Rengöring och underhåll för avsedda syften. Skador får endast utföras av barn kan uppstå vid felaktig om de är minst 8 år gamla användning. och övervakas av en vuxen. 166 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 166-167 Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn under 8 år. Barn får inte leka med apparaten. • Enheten ska alltid stå på en plan yta. • Använd den inte utan vatten i behållaren. Fyll behållaren med endast rent och kallt vatten. Tänk på att behållaren maximalt rymmer 2 liter. • Elsladden får inte komma i kontakt med espressomaskinens heta delar, inklusive värmeplattan för koppar och ång- och varmvattenröret. • Använd inte apparaten om den har en skadad sladd eller kontakt eller har skadats på något annat sätt. Om nätsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceombud eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika risker. • Apparaten är inte avsedd för att styras av en extern timer eller separat fjärrkontroll. Breville är mycket säkerhetsmedvetet vid utformning och tillverkning av konsumentprodukter, men det är även viktigt att användaren är försiktig när han/hon använder en elektrisk apparat. Nedan anges försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för säker användning av en elektrisk apparat: • Stäng alltid av strömmen vid eluttaget (om tillämpligt) innan du sätter i eller drar ut en kontakt. Fatta tag i kontakten, inte sladden. • Stäng av strömmen och dra ut kontakten när apparaten inte ska används och innan den rengörs. • Använd endast eluttag med den spänning (endast likström) som anges på apparatens märkskylt. • Lämna aldrig en apparat obevakad under användning. • Använd apparaten endast för avsedda syften. • Placera inte apparaten på eller i närheten av en het gasflamma, ett elektriskt element eller en uppvärmd ugn. • Placera den inte ovanpå någon annan apparat. • Apparatens elsladd får inte hänga över kanten på ett bord eller bänkskiva eller vidröra någon varm yta. Om du har några funderingar kring prestanda och användning av din apparat kan du besöka Brevilles webbplats eller kontakta Brevilles kundtjänst med hjälp av informationen på baksidan. Du måste vara införstådd med säkerhetsåtgärderna ovan. Undvik personskador eller skada på apparaten genom att endast använda tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. 167 4/23/20 16:31 22 18 16 14 12 10 10 BARISTA MAX 8 MANUAL SHOT MANUALSHOT SHOT MANUAL CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN 8 TAP & GO GRINDER TAP & GO MANUAL SHOT CLEAN GRINDER TAP & GO GRINDER TAP GO TAP &&GO GRINDER GRINDER S FUNKTIONER PÅ DIN BREVILLE BARISTA MAX S TAP & GO S SS 58 mm filterkorgar med enkel vägg IN EAN G TAB L CL M. E  xtra hög kopphöjd En kopp Två koppar Ett stort 105 mm-utrymme för direkt BARISTA MAX utmatning av kaffe i höga koppar och glas. R. Rattens funktioner och lampor GRINDER B. U  pplyst malningsområde LED-belysningen tänds när malningen påbörjas. Kaffemalningen lyser upp när den hamnar i filterkorgen. Lampan slocknar när malningen är klar. C. M  alningshållare Tap & Go™ Den unika malningshållaren Tap & Go™ håller grupphandtaget på plats för kontinuerlig malning med en enda knapptryckning. Detta hjälper dig att kontrollera mängden malt kaffe som hamnar i filterkorgen. D. F  örvaringsplats för tillbehör Ångrörets stift Filterkorg med dubbel vägg, stift 58 mm packare N. Avtagbar övre malskiva Enkel borttagning genom lyftningMANUAL av SHOT malskivans handtag vid rengöring. Mjölkkanna på 460 ml Droppskålen har ett avtagbart spillfack som samlar upp kaffespill separat från vatten. Ta helt enkelt bort spillfacket och avlägsna kaffespillet vid behov. O. Kvarnlampa Lyser ihållande när kvarnen är klar. TAP & GO Blinkar under malning och för att ange att behållaren inte är helt öppen. Lyser ihållande med rött sken när kvarnmotorn står i skyddat läge. GRINDER F. S  laddförvaring Håll bänkskivan ren genom att trycka in den del av sladden som inte behovs i maskinen. P. Knapp  och lampa Tryck på knappen för att starta maskinen. Lampan tänds och pulserar för att visa att maskinen värms upp. Lampan lyser ihållande när kvarnen är klar. Maskinen intar viloläge automatiskt efter 20 minuter, varefter BARISTA MAX MAX BARISTA lampan slocknar. G. G  lidfria fötter De glidfria silikonfötterna håller Barista Max stabil på bänkskivan under användning. H. P  lats för värmeplatta med packare Förvärm koppar och glas för att bibehålla de viktigaste egenskaperna i äkta espresso: arom och en fyllig, härlig smak. Placera packaren ovanpå värmeplattan för bekväm åtkomst och förvaring. GRINDER GRINDER USE T HI S IN EAN G TAB L CL ET USE T HI S DISC F OR IN EAN G TAB L CL ET DISC F OR Rengöringsstift Rengöringsborste UP DE SI Rengöringsskiva Du kan förvara filterkorgar för en eller två koppar, rengöringsskivan rengöringsborsten och rengöringsstiftet i området bakom droppskålen. E. A  vtagbar droppskål, galler och spillfack Innehåller en vattennivåindikator som flyter genom det rostfria stålgallret och anger när skålen blir full av vatten och måste tömmas. 168 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 168-169 TAP & & GO GO I. Avtagbar vattenbehållare på 2,8 l TAP Tryck tillbaka locket och fyll på kallt vatten eller ta bort vattenbehållaren genom att öppna locket och lyfta uppåt med hjälp av handtaget som sitter inuti. GRINDER GRINDER J. G  rupphuvud – 58 mm kommersiell storlek Den bredare storleken möjliggör jämnare utmatning av packat och malt kaffe. MANUAL SHOT SHOT MANUAL Q. Utmatningsknappar för espresso  -knapp Möjliggör flera doseringar förutom förinställningen ett eller två doseringar. Tryck på knappen för att starta utmatningen och tryck igen för att avsluta när du är nöjd med volymen. Stannar automatiskt efter 200 ml SS Knapp för en kopp Matar en dosering espresso – 30 ml och stoppar automatiskt. CLEAN CLEAN Rattens lampa Lyser ihållande när maskinen är klar. Blinkar när ratten ska återställas till det vertikala läget. CLEAN Ånglampa Lyser ihållande när maskinen är klar att ånga. Blinkar vid uppvärmning till S ångtemperatur och vid kylning (tömning av vatten) till espressotemperatur. ÅNGA Använd för att förånga och skumma mjölk. VARMT VATTEN Matar 200 ml och stoppar automatiskt. Använd för svart Caffè lungo och varma drycker som te och snabbsoppor samt för att värma koppar innan du gör espresso. S. Rengöringslampa Lyser ihållande med blått sken när grupphuvudet och spolhuvudet behöver rengöras. Knapp för TVÅ KOPPAR Matar två en dosering espresso – 60 ml och stoppar automatiskt. K. G  rupphandtag/portafilter – 58 mm kommersiell storlek Den bredare storleken gör att kaffebönorna blir mer jämnt fördelade och lättare att packa. 169 4/23/20 16:31 USE T HI S L. Å  ng- och varmvattensrör Kulledsrörelse med överdrag av silikon så S kan flytta ångröret till önskat läge att du utan att bränna fingrarna. ET A. Avtagbar behållare för bönor Den avtagbara behållaren för 250 g bönor har 30 enkelt justerbara malningsinställningar. Justera behållarens malningsinställning (grov/fin) så att du får bästa möjliga espressosmak. GRINDER DISC F OR FUNKTIONER PÅ DIN BREVILLE BARISTA MAX UP DE SI 20 18 16 14 12 UP DE SI 22 20 58 MER INFORMATION OM DIN BREVILLE BARISTA MAX Temp° IQ Shot Control™ Optimal temperatur Temp° IQ Shot Control™ är en exklusiv teknik som Breville har utvecklat för din Barista max. Detta trevägssystem ger den exakta och stabila vattentemperaturen som krävs för ett gott kaffe. • Thermoblock-teknik Thermoblock säkerställer snabb uppvärmning och exakt vattentemperatur för bästa utmatning av espresso och mjölk med ångkokning. Tekniken är både snabb och effektiv eftersom endast erforderlig mängd vatten värms upp. Thermoblock värmer upp vattnet så att espresson matas ut vid 92 °C, vilket ger fullständig extraktion av oljor från det packade kaffet. Högre eller lägre temperaturer resulterar i bränd/bitter eller svag espresso. • Avancerad PID-styrenhet PID övervakar och styr Thermoblock för att säkerställa att vatten alltid levereras med exakt temperatur till det packade 15 BAR kaffet. • Mild pre-infusion Espresso får en rikare arom om små mängder vatten droppar ned på det malda och pressade kaffet innan vattenflödet ökar. 58 mm Grupphuvud och -handtag i kaféstorlek Extrahera den bästa smaken 58 Grupphuvudet och grupphandtaget är av kommersiell storlek (58 mm), precis som på det lokala kaféet. 15 BAR • Den breda storleken säkerställer att kaffet fördelas jämnare i filterkorgarna. Kaffet blir lättare att fylla, packa och ta bort efter användning. • Grupphandtaget på 58 mm ger en jämnare utmatning av det packade kaffer, vilket ger en verklig kafésmak. 170 Tap&Go™ Integrerad kvarn 58 Enkel malning on demand • Tap & Go™-teknik Malningstekniken Tap&Go™, som har utvecklats av Breville, direktmatar in kaffe i grupphandtaget med en enda tryckning. Tryck helt enkelt ned 58 på grupphandtaget för att aktivera kvarnen. • Kvarn med avsmalnande malskiva Den integrerade kvarnen möjliggör ”allt-i-ett”- malning. Den avsmalnande malskivan av härdat rostfritt stål ger 15 BAR mer konsekventa malningspartiklar som minimerar värmeöverföring och minskar friktionen tack vare den milda och långsamma rotationen. • Behållare för bönor 250 grams behållare med grindar som förhindrar att kaffebönor hamnar på bänkskivan vid borttagning. Espressomaskinens inbyggda kvarn möjliggör ”allt-i-ett”-malning. Auto Shot & justerbar Volymkontroll Rätt mängd espresso i koppen • Det enklaste sättet att göra en fantastisk espresso är att använda sig av Auto Shot. Mata ut rätt mängd genom att trycka på knappen för en kopp eller två koppar. • Alla utmatningsknappar kan justeras till avsedd doseringsvolym. 15 BAR INNAN BARISTA MAX ANVÄNDS FÖR FÖRSTA GÅNGEN Steg 1. Ta bort förpackningen att alla förpackningar tas bort. Viktigt: Ta bort den röda kontakten som sitter på vattenbehållarens basenhet. TOP – SBURR e till GRINDER COLLAR2. Steg Placera maskinen – Placera maskinen på en torr, stabil, plan och horisontell bänkskiva. Steg 3. Tvätta och torka delar – Doppa inte apparaten, elsladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska. Tvätta de delar som anges nedan i varmt vatten med ett milt rengöringsmedel:  Mjölkkanna av rostfritt stål  Filterkorg av rostfritt stål för en kopp  Filterkorg av rostfritt stål för två koppar 2.TURN  Övre malskiva av härdat rostfritt stål  Vattenbehållare 1. ALIGN  Grupphandtag & INSERT  Behållare för bönor HOPPER  Packare GUIDE – S kölj och lufttorka noga. 3.HOPPER GATES OPEN GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER MAX 2.8 L Steg 5. Sätt in delar i kvarnen • Löstagbar övre malskiva – För in den övre malskivan i kvarnfästet med hjälp av de två handtagen. – Pilarna på den övre malskivan ska ligga mot pilarna på kvarnfästet. – Den övre malskivan ska ligga an mot kvarnfästets yta. MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN ÖVRE MALSKIVA CLEAN Steg 4. Placera tillbehör – Förvara tillbehören bakom GRINDER droppskålen för rengöringsborsten INTERLOCK och rengöringsstiftet. Till vänster finns förvaringsutrymme för rengöringsskivan samt filterkorgar för en och två koppar. – För in spillfacket i utrymmet på droppskålens vänstra sida. GRINDER – Placera packaren i avsett utrymme på uppvärmningsplattan. CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN INSERT KVARNFÄSTE 1. ALIGN & INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN CENTRE – Placera ut handtagen på var sida. • Avtagbar behållare för bönor ÖVRE MALSKIVA – Rikta in behållarguiden med den röda kvarnförreglingen. – KVARNFÄSTE För in behållaren för bönor i kvarnfästet. – Tryck lätt nedåt och vrid behållaren för bönor medurs för att låsa den på2.VRID plats. – Denna åtgärd öppnar behållaren (och släpper kaffebönor på skivorna). 1. PASSA OCH FÖR Behållaren ärIN helt öppen vid malningsinställning 30. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER MAX 2.8 L CLEAN 1L MIN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN BEHÅLLARGUIDE 3.BEHÅLLARE ÖPPEN I 1. PASSA OCH FÖR IN 2.VRID Justerbar Utmatningstemperatur Temperatur precis som du vill ha den • Barista Max möjliggör ändring av vattentemperaturen från rekommenderade 92 °C (i steg om 2 °C) vid behov. 1. PASSA OCH KVARNFÖRREGLING FÖR IN GRINDER BARISTA MAX BEHÅLLARGUIDE MANUAL SHOT CLEAN 3.BEHÅLLARE ÖPPEN GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT KVARNFÖRREGLING GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN WIPE COFFEE GRINDS GRINDER – Fortsätt att vridaREADY behållaren för bönor medurs för att ställa in malningen. – Använd malningsinställning 20 som utgångspunkt för espresso. – Fyller behållaren med nyrostade kaffebönor. BARISTA MAX MANUAL SHOT PLEASE EMPTY TRAY 1. CLEAN 171 WIPE COFFEE GRINDS WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 170-171 4/23/20 16:31 PLEASE EMPTY TRAY MAX 2.8 L MAX 2.8 L ÖVRE MALSKIVA INNAN BARISTA MAX ANVÄNDS FÖR FÖRSTA GÅNGEN Steg 6. Förbered maskinen Viktigt: Du måste förbereda maskinen innan du använder den för första gången. • Fyll på vattenbehållaren – Öppna locket och lyft uppåt med hjälp av handtaget på insidan. – Fyll på med kallt kranvatten. – Sätt tillbaka vattenbehållaren och stäng locket. INSERT KVARNFÄSTE 1L MIN MIN GRINDER LEAN BARISTA MAX INSERT MANUAL SHOT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD MAX 2.8 L MITTEN 2.VRID 1L 1L 1. PASSAMINOCH FÖR IN MIN 3.BEHÅLLARE ÖPPEN Obs! Kontrollera att vattenbehållaren är ren och fri från skräp så att inte några fina partiklar kan blockera vattenflödet. KVARNFÖRREGLING INSERT • Ström 2.TURN – Kontrollera att ratten för ånga och 1. ALIGN & INSERT varmvatten står i vertikalt läge. – Sätt i strömkontakten i ett 230–240 V URN CENTRE AC eluttag och slå på strömmen. – Tryck på knappen för att starta maskinen. – Lampan tänds och pulserar för att visa att Thermoblock värms upp. – Kvarnlampan lyser ihållande efter GATES OPEN påslagningen. – När knappen och knapparna för utmatning och ratt lyser ihållande kan maskinens utmatnings- och rattfunktioner användas. GRINDER BARISTA MAX INSERT MANUAL SHOT GRINDER THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD CLEAN BARISTA MAX CLEAN MANUAL SHOT WIPE COFFEE GRINDS CLEAN KLAR CLEAN PLEASE EMPTY TRAY • För in grupphandtaget – För in filterkorgen för två koppar i grupphandtaget. – Rikta in grupphandtaget med FÖR INläget till vänster om grupphuvudet. – För in grupphandtaget så att det ligger jämnt mot grupphuvudet och vrid sedan grupphandtaget till vänster hela vägen till mittläget. 1L 1. Kontrollera vatten och bönor MIN 1 min. uppvärmn. MAX 2.8 L READY VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 172-173 KLAR 1L 1. PASSA OCH FÖR IN INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD MIN 2.VRID MITTEN Obs! I början kan det gå lite trögt att vrida grupphandtaget till mittläget. Steg 7. Förbered espressomaskinen – Tryck på knappen för att starta vattenflödet från grupphuvudet. – Låt vattnet rinna igenom tills det tar slut. – Maskinen återgår till KLAR-läget.  Obs! När vattnet pumpas ut avger pumpen ett högre ljud än vanligt under de första sekunderna. – Placera ångröret över droppskålen. – Vrid ratten till . – Låt vattnet rinna igenom i 20 sekunder. – Vrid ratten till det vertikala läget. – Maskinen återgår till KLAR-läget. – I detta läge ska espressomaskin vara klar för användning. – Rengör grupphandtaget och filterkorgen i varmvatten och torka dem innan du gör ditt första kaffe. – Upprepa steg 7 om det inte kommer ut något vattnen från grupphuvudet eller ångröret. – Kontakta Brevilles KLAR kundtjänst om det fortfarande inte kommer ut något vatten. Informationen finns på baksidan. Barista-tips: Använd filtrerat vatten och nyrostade kaffebönor för bästa espressoresultat. Tryck på PÅ/AV-knappen: lampan blinkar = värmer upp. Kvarnlampan lyser ihållande = kvarnen klar att användas. Lampan för PÅ/AV, utmatning och ratt lyser ihållande = espressomaskinen klar att användas. S ELLER med 3. Värm en kopp – med hjälp av varmvatten värmeplatta VRID TILLBAKA Placera koppen på bänkskivan rikta Fyll koppen till 1/4 med varmt vatten. Töm koppen in ångröret. Vrid ratten till det vertikala läget. efter 20–30 Vrid ratten till läget för varmt vatten. sekunder. 4. Välj filterkorgar EN KOPP ELLER Koppen kan värmas upp på maskinens ovansida när den är PÅ. 5. Värm grupphuvudet, handtaget och filterkorgen TVÅ KOPPAR INSERT Välj en av följande: – Filterkorg för en kopp. – Filterkorg för två koppar. 172 2. Starta 1L MIN INSERT RID RE ÖPPEN BEHÅLLARGUIDE MAX 2.8 L CLEAN 2.VRID 1. PASSA OCH FÖR IN MAX 2.8 L CLEAN GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX MAX 2.8 L 1L Tryck på knappen . THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Håll grupphandtaget under grupphuvudet medan vattnet rinner. Torka av filterkorgen med en torr trasa. 173 4/23/20 16:31 GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX 6. Fyll på med malet kaffe 13. Förbered mjölkkannan 7. Packa PAUS PACKKRAFT 10–15 KG TRYCK NED 14. Före skumning av mjölk 4°C FILL MAX SKJUT IN FRÅN OVAN För in grupphandtaget i malningshållaren. Grupphandtaget kommer Tryck ned för att att sitta plant utan stöd i grupphandtaget S mala i filterkorgen. malningshållaren. 8. Torka av kaffespill – En kopp = 13–15 g malet kaffe. – Två koppar = 20–22 g malet kaffe. Pressa det malda kaffet till angiven nivå. 9. För in grupphandtaget INSERT INSERT 10. Placera koppen Fyll kannan med kall mjölk tills nivån når just under pipen. 15. Placera ångröret 12 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2. VRID Vrid ratten till ångläget. Ånglampan blinkar = värmer upp. Lite vatten kan sippra ut ur ångröret. Ånglampan lyser = ånga klar. Vrid ratten för att stänga av ångan. Barista-tips: Mjölken skummas bäst efter att ångan har värmts upp (ånglampan lyser). Du hör när pumpen startar. 16. Starta skumning av mjölk FINGER BREDD WIPE COFFEE GRINDS 3 MITTEN I SPILLFACKET 1. PASSA OCH FÖR IN CONICAL BURR GRINDER Torka bort eventuellt Torka bort kaffespill på kaffespill från droppskålen så att det kanterna. hamnar i spillfacket. 11. Mata ut espresso INSERT EN KOPP TEMP IQ SHOT CONTROL Håll grupphandtaget Grupphandtaget ska jämnt, rikta in, för in och vara i mittläget. vrid in i grupphuvudet. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Placera koppen på droppskålen under grupphandtaget. 12. Ta bort kaffesumpen För in ångrörets arm i läget kl. 12. Spetsen ska stå i läget kl. 3 med fingerbredd från kanten och just under mjölkytan. Starta skumning av mjölk genom att vrida ratten till ångläget. Skumningen avger ett mjukt väsande ljud. Kontrollera att mjölken virvlar runt. 17. Skumma mjölk VRID TILLBAKA TVÅ KOPPAR 60-65°C INSERT 1. VRID ELLER SLÅ 2. TA BORT Tryck på en av följande: – Knapp = 30 ml dosering. – Knapp = 60 ml dosering. 174 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 174-175 Utmatningen startar och stannar automatiskt. Vrid grupphandtaget ta bort det från grupphuvudet. Ta bort kaffesumpen från grupphandtaget. När mjölknivån stiger Sänk ned ångröret sänker du kannan för halvvägs när du är att hålla spetsen under nöjd med skummet. ytan. Mjölken är klar när kannan är för varm för att vidröras under 3 sekunder. Vrid ratten till det vertikala läget. Ta bort kannan från ångröret. 175 4/23/20 16:31 MAX 2.8 L ÖVRE MALSKIVA EN KOPP GÖRA KAFFE MED BREVILLE BARISTA MAX 1L KVARNFÄSTE 18. Töm och rengör ångröret Barista Max möjliggör automatisk kontroll av doseringsvolymen. Den matar precis rätt mängd espresso och stoppar automatiskt. MIN GRINDER Barista-tips: Tillförsäkra bästa prestanda genom att alltid tömma och rengöra ångröret efter att du har skummat mjölk. BARISTA MAX MANUAL SHOT Mjölk och vatten sipprar ut ur ångröret. 1L MIN VRID TILLBAKA Håll ratten i läget för varmt vatten i 1–2 sekunder. MAX 2.8 L JUSTERBARA DOSERINGSVOLYMER Vrid ratten till det vertikala läget. Torka ångröret och spetsen med en 1. PASSA OCH fuktig trasa. CLEAN 2.VRID BEHÅLLARGUIDE 20. Auto-töm Thermoblock 3.BEHÅLLARE ÖPPEN GRINDER BARISTA MAX KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE MANUAL SHOT GRINDER INSERT Förbereda justering av doseringsvolym • Kontrollera vattenbehållaren – Se till att det finns tillräckligt med vatten i behållaren. HÅLL PÅ PLATS KVARNFÖRREGLING THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD ONE CUP Du kan när som helst 2.VRID stoppa utmatningen 1. PASSA OCHgenom att trycka på samma av espresso FÖR IN knapp igen. 13-15g Justera standardinställningen av MITTEN volym till hur du vill ha ditt kaffe. Obs! Maximalt tillåtna doseringsvolymer: Knapp  100 ml Knapp  200 ml Knapp  400 ml INSERT FÖR IN 19. Vidarebehandla mjölken – Matar en dosering espresso = 30 ml – Matar två doseringar espresso = 60 ml – Matar upp till = 200 ml Justera doseringsvolym för en kopp – Sätt in en filterkorg för en kopp i grupphandtaget. – Fyll på med malet kaffe och packa. MAX 2.8 L TV EN KOPP 1L TWO CUP TRYC 13-15g MIN 20-22g – För in grupphandtaget i grupphuvudet. – Håll knappen intryckt i fyra sekunder. –  Lampan blinkar för att ange att ONE CUP TWO CUP OR funktionen är i justeringsläge. EN KOPP TRYCK OCH HÅLL 4 SEK TRYC MAX 2.8 L CLEAN BARISTA MAX MAX 2.8 L WIPE COFFEE GRINDS 1L MANUAL SHOT CLEAN – Espresso börjar matas ut. Snurra kannan för att blanda mjölken och skapa en silkeslen konsistens. Slå lätt med kannan för att frigöra större luftbubblor. 21. Rengör delar 1L Häll mjölken i en stadig ström. Ånglampan blinkar och vatten töms ned i droppskålen vid kylning till espressotemperatur. Håll droppskålen på plats. PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS WIPE COFFEE GRINDS KLAR SPILLFACK PLEASE EMPTY TRAY KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE TRYCK OC MIN – Tryck knappen när du erhåller PRESS &på HOLD 4 SEC OCH HÅLL 4 SEK volymen förTRYCK en dosering. – Espresso slutar att matas ut. MIN • Kontrollera strömmen Kontrollera följande: – Strömkontakten är isatt och aktiverad. – Ratten står i vertikalt läge. – Maskinen är påslagen i KLAR-läget. 22. Rengör droppskålen PRESS & HOLD 4 SEC – Maskinen avger en pipsignal samtidigt som lampan slutar blinka. – Den nya doseringsvolym för espresso har sparats. – Maskinen återgår till KLAR-läget. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK PRESS & HOLD 4 SEC PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL CONICAL BURR GRINDER Tvätta delarna med varmt vatten. Kontrollera om droppskålen behöver tömmas. TEMP IQ SHOT CONTROL Ta bort droppskålen och separera den från spillfacket. Töm ut kaffespillet och Töm ut vattnet ur rengör spillfacket med droppskålen och rengör den med varmt vatten. varmt vatten. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 176 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 176-177 E 177 4/23/20 16:31 TRYCK OC EK 2.VRID EN KOPP ELLER 92°C 1. PASSA OCH TVÅ KOPPAR FÖR IN TVÅ KOPPAR EN KOPP EN KOPP DOSERINGSVOLYMER JUSTERBARA TVÅ KOPPAR BEHÅLLARGUIDE 3.BEHÅLLARE ÖPPEN 13-15g 20-22g Justera doseringsvolym för två koppar Justera manuell doseringsvolym – Sätt in en filterkorg för två 13-15g koppar i – Sätt in önskad filterkorg i 20-22g KVARNFÖRREGLING grupphandtaget. grupphandtaget. – Fyll på med malet kaffe och packa. – Fyll på med malet kaffe och packa. GRINDER ELLER EN KOPP TVÅ KOPPAR BARISTA MAX ELLER TWO CUP TVÅ KOPPAR CLEAN GRINDER EN KOPP ONE CUP 20-22g EN KOPP MANUAL SHOT CLEAN TVÅ KOPPAR 13-15g 20-22g 13-15g 20-22g MAX 2.8 L – För in grupphandtaget i grupphuvudet. – För in grupphandtaget i grupphuvudet. – Håll ELLER knappen intryckt i fyra – Håll knappen intryckt i fyra sekunder. ONE CUP TWO CUP OR EN KOPP sekunder.TVÅ KOPPAR –  Lampan blinkar för att ange att ELLER TVÅ KOPPAR – Lampan blinkar för att ange att EN KOPP funktionen är i justeringsläge. funktionen är i justeringsläge. – Espresso börjar matas TRYCK OCH HÅLL 4ut. SEK MAX 2.8 L 1L 1L TRYCK OCH HÅLL 4 SEK MIN TRYCK OCH HÅLL 4 SEK WIPE COFFEE GRINDS – 92 °C = Lampan för en kopp lyser. Du kan justera vattentemperaturen för utmatning av espresso i steg om 2 °C (mellan 88 °C och 96 °C) efter olika typer av rostade kaffebönor 92°Coch personliga preferenser. – Högre temperaturer ökar bitterheten och minskar surhetsgraden. – Lägre temperaturer minskar bitterheten och ökar surhetsgraden. • Kontrollera strömmen Kontrollera följande: – Strömkontakten är isatt och aktiverad. – Ratten står i vertikalt läge. – Maskinen är påslagen i KLAR-läget. – Tryck på följande för att justera utmatningstemperaturen: 92°C – Manuell doseringsknapp = minusknapp. 92°C – Knappen för två koppar = plusknapp. 92°C 92°C 92°C –9  4 °C = Lamporna för en kopp och två koppar lyser. PRESS KLAR MAX 2.8 L MIN JUSTERBAR UTMATNINGSTEMPERATUR Thermoblock värmer upp vatten för utmatning av espresso vid 92 °C. En balans av bitterhet och surhetsgrad ger den bästa espresson. BARISTA MAX MANUAL SHOT TVÅ KOPPAR TRYCK OCH HÅLL 4 SEK MITTEN MAX 2.8 L PLEASE EMPTY TRAY 1L –9  6 °C = Lampan för TVÅ KOPPAR lyser. PRESS & HOLD 4 SEC 1L TRYCK OCH HÅLL 4 SEK MIN –  Espresso börjar matas ut. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Tryck på knappen när du erhåller volymen för tvåOCH doseringar. TRYCK HÅLL 4 SEK – Espresso slutar att matas ut. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Maskinen avger en pipsignal samtidigt som lampan slutar blinka. – Den nya doseringsvolymen för PRESS & HOLD 4 SEC espresso har sparats. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Maskinen återgår till KLAR-läget. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Tryck på knappen när du erhåller önskad volym. – Espresso slutar attHÅLL matas TRYCK OCH 4 SEKut. – Maskinen avger en pipsignal samtidigt TRYCK OCH HÅLL 4 SEK som lampan slutar blinka. – Den nya volymen för espresso har sparats. PRESS & HOLD 4 SEC – Maskinen återgår till KLAR-läget. MIN • Access till justeringsläge för utmatningstemperatur –H  åll knappen och intryckt samtidigt i fyra sekunder. Maskinen avger en pipsignal samtidigt som lampan börjar blinka. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRE –9  0 °C = Lamporna för MANUELL DOSERING och TVÅ KOPPAR lyser. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Maskinen avger en pipsignal och lamporna för alla tre utmatningsknappar blinkar samtidigt. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Standardvolymerna för espresso har återställts. – Maskinen återgår till KLAR-läget. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Obs! Lampan fortsätter att blinka OCH HÅLL 4 SEK för att ange TRYCK att du befinner dig i ett justeringsläge. Viktigt: Maskinen avbryter funktionen och går tillbaka till KLAR-läget om du inte tryck på någon knapp inom en minut. • Justera utmatningstemperatur Kombinationen av tända utmatningslampor anger vilken temperatur som är vald. Standardinställningen är följande: –8  8 °C = Lampan för MANUELL DOSERING lyser. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Bekräfta utmatningstemperatur PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC – Tryck på knappen för att spara ditt val. Maskinen avger en pipsignal och lämnar justeringsläget. – MPRESS askinen återgår till KLAR-läget. & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 178 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 178-179 PRES PRES PRE TRYCK OCH HÅLL 4 SEK TRYCK OCH HÅLL SEK Återställa alla4standardvärden för TRYCK OCH HÅLL 4 SEK doseringsvolym – Håll alla treTRYCK utmatningsknapparna OCH HÅLL 4 SEK PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC intryckta samtidigt i fyra sekunder. PRE PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 179 4/23/20 16:31 92°C JUSTERBAR PROFIL FÖR PRE-INFUSION VID UTMATNING Du kan tillgodose olika behov genom att välja tre olika profiler för pre-infusion. – Mild pre-infusion: Små, definierade mängder vatten blandas med det packade kaffet för att skapa en fuktig massa för att förbereda kaffet på bästa 92°C sätt inför det mer stadiga vattenflödet. 92°C Detta är standardprofilinställningen för balanserad espresso.92°C – Distinkt pre-infusion: En enkel och något större vattenmängd blandas 92°C med det packade kaffet och efter att kaffet vilat en stund det mer stadiga vattenflödet tar vid. Detta ger en mellanstark espresso. – Konstant pre-infusion: Ett konstant och stadigt vattenflöde från början till slut. Detta ger en starkare espresso. • Access till justeringsläge för pre-infusion – Maskinen är påslagen i KLAR-läget. – Håll knappen och knapparna för en kopp och två koppar intryckta samtidigt i fyra sekunder. Maskinen avger en pipsignal samtidigt som lampan börjar blinka. 2°C • Välja profiler för pre-infusion Utmatningslampan lyser för att ange att en profil för pre-infusion har valts. Standardinställningen är följande: –M  ild = knapp . Lampan lyser. – Välj en profil för pre-infusion genom att trycka på följande knappar: –D  istinkt = knapp . Lampan lyser. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC –K  onstant = knapp Lampan lyser. . TRYCK OCH HÅLL 4 SEK PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC H HÅLL 4 SEK ÅLL 4 SEK SKÖTSEL OCH RENGÖRING – ESPRESSOMASKIN • Bekräfta profil förTOGETHER pre-infusion PRESS & HOLD 4 SEC TRYCK OCH HÅLL 4 SEK – Tryck på knappen för att spara ditt PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC val. Maskinen avger en pipsignal och PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC lämnar justeringsläget. – Maskinen återgår till KLAR-läget. ÅTERSTÄLLA ALLA STANDARDINSTÄLLNINGAR Du kan enkelt återställa alla inställningar TRYCK OCH HÅLL 4 SEK till fabriksinställningarna. Återställa alla standardinställningar PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC – Maskinen är påslagen KLAR-läget. PRESS & HOLDi TOGETHER 4 SEC – Håll alla tre utmatningsknapparna PRESS & HOLD&TOGETHER 4 SEC4 SEC PRESS HOLD TOGETHER intryckta samtidigt i fyra sekunder. – Maskinen avger en pipsignal, samtidigt som knappen och knapparna för utmatning och ratt blinkar tillsammans tre gånger. TRYCK OCH HÅLL 4 SEK PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC – Alla standardinställningar har återställts. – Maskinen återgår till KLAR-läget. Espressoprocessen handlar om att extrahera oljor från malet kaffe. Avlagringar av kaffe och oljor byggs upp med tiden, vilket påverkar kaffets smak och espressomaskinens funktion. Det enklaste sättet att hålla espressomaskinen ren är att tömma ut vattnet genom grupphuvudet och ångröret före och efter varje kaffeservering. (Se anvisningarna om hur man gör kaffe) Rengöra tillbehör och avtagbara delar – Doppa inte apparaten, elsladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska. – Rengör delarna i varmt vatten med ett milt rengöringsmedel. Skölj och torka sedan. Obs! Använd inte alkaliska rengöringsmedel, grova svampar eller stålull eftersom de repar delarnas ytor. Kan diskas i diskmaskin: – Mjölkkanna av rostfritt stål – Droppskålens galler av rostfritt stål – Filterkorg av rostfritt stål för en kopp – Filterkorg av rostfritt stål för två koppar – Rengöringsskiva DE ENDA delarna i den övre sektionen som kan diskas i diskmaskin: – Övre malskiva av härdat rostfritt stål – Spillfack Kan INTE diskas i diskmaskin: – Vattenbehållare – Grupphandtag/portafilter – Behållare för bönor – Droppskål – Packare – Rengöringsstift – Rengöringsborste Rengöra värmeplatta och utsida • Vid behov Rengör maskinen med en mjuk, fuktig trasa med milt rengöringsmedel och torka sedan torrt. VAR FÖRSIKTIG:Förhindra skador på apparaten genom att inte använda alkaliska rengöringsmedel, grova svampar eller stålull. Rengöra droppskål och spillfack • Vid behov Undvik överflöde av vatten genom att tömma skålen och facket när den röda indikatorn för vattennivå visas genom det rostfria stålgallret. Obs!Det är normalt att insidan av droppskålen och spillfacket med tiden får fläckar av oljorna i det malda kaffet. • Veckovis Rengör i varmt vatten med ett milt rengöringsmedel. Skölj och torka sedan. Rengöra grupphandtag och filterkorg • Varje gång Tvätta efter varje användning genom att skölja dem med varmt vatten under kranen. • Regelbundna intervall I varmt tvålvatten med ett milt rengöringsmedel. Skölj och torka sedan. Rengöra spol- och grupphuvud • Varje gång Låt vatten gå igenom systemet innan du gör en espresso. (Se anvisningarna om hur man gör kaffe) • Veckovis – Tryck på knappen för en kopp för att spola vatten igenom grupphuvudet. – Låt vattnet rinna igenom tills det tar slut. – Ta bort allt kaffespill runt grupphuvudets inre kant och silikontätningen med rengöringsborsten. Torka av spolhuvudet med en fuktig trasa. SPOLHUVUD THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS SILIKON TÄTNING GRUPPHUVUD INNANFÖR KANT Rengöringstablett Rengöringstabletter för espressomaskinen kan köpas online. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 180 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 180-181 181 4/23/20 16:31 1 MIN CLEAN INSERT 1. PASSA OCH FÖR IN MITTEN Rengöringscykel Rengöringslampan lyser med blått sken när det är dags att rengöra systemet. Rengöringscykeln tar cirka sju minuter. • Förbereda rengöringscykel – Se till att det finns minst en liter vatten i behållaren. – Töm droppskålen och sätt tillbaka den. – Torka ångröret med en fuktig trasa. (Se anvisningarna om hur man gör kaffe) • 2–3 månader –L  åt ångröret ligga i mjölkkannan över natten tillsammans med varmt vatten och en rengöringstablett. ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS N EANI G TAB L CL 1L USE T HI S DISC F OR – Placera filterkorgen för två koppar och rengöringsskivan i grupphandtaget. – Lägg en rengöringstablett i avsett utrymme i mitten av rengöringsskivan. MIN N EANI G TAB L CL ET RENGÖRINGSTABLETTER USE T HI S DISC F OR ESPRESSOMASKIN PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC E UP SID N EANI G TAB L CL ET RENGÖRINGSTABLETTER DISC F OR ESPRESSOMASKIN USE T HI S – För in grupphandtaget i grupphuvudet. • Starta rengöringscykel – Håll knapparna för PÅ/AV och manuell dosering intryckta samtidigt i fyra sekunder. Maskinen avger en OCH HÅLL 4 SEK startar. pipsignal TRYCK och rengöringscykeln E UP SID TRYCK OCH HÅLL 4 SEK UD ANT Obs!Du kan när som helst avbryta rengöringscykeln genom att trycka på PÅ/ AV-knappen. – Lamporna för PÅ/AV och rengöring 182 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 182-183 STEAM Grupphuvudets silikontätning Det finns en silikontätning i grupphuvudet som bildar en tätning mot filterkorgen varje gång du gör en espresso. Viktigt: När du inte använder FÖR IN grupphandtaget rekommenderar vi att du inte har den insatt i grupphuvudet, eftersom det minskar silikontätningens livslängd. Med tiden förlorar denna tätning sinFÖR IN elasticitet och kan behöva bytas ut. Tätningen kan behöva bytas ut om vattnig espresso läcker runt grupphuvudet under DUAL WALL matning eller om grupphandtaget känns löst när det är helt roterat till mittläget. Obs! Kontakta Breville om du tror att grupphuvudets tätning behöver bytas ut. Försök inte att ändra tätningen utan att först konsultera Breville. STEAM R MAX 2.8 L SORES ESP KIN MAS IN- R E GÖR REN BLETT A GST TE FIL KLAR MIN Rengöra ångrör • Varje gång – När du har skummat mjölken ska du rensa ångröret genom att vrida ratten till hett vatten och hålla den där i 1–2 sekunder. FÖR IN STEAM FÖR IN STEAM FÖR INFÖR FÖR IN IN –K  ör hett vatten genomD UAångröret i 40 L WA L L sekunder. FÖR IN D U A L WA L L • Ångröret förblir igensatt: –S  kruva loss ångrörets spets och lås den ligga över Dnatten tillsammans U A L WA L L med varmt vatten och en Brevillerengöringstablett. R 1L TE FIL – Maskinen är påslagen i KLAR-läget. Rengöra filterkorgar • 2–3 månader – Låt filterkorgen/-korgarna ligga i mjölkkannan över natten tillsammans med varmt vatten och en rengöringstablett. SORES ESP KIN MAS SSOGÖRIN ER E R ESP KIN REN BLETT MAS GSTA IN- R R Ö E G REN BLETT A GST SORES SOESP KIN RES ESP KIN MAS MAS IN- R IN- R E GÖR E GÖR REN BLETT REN BLETT A GSTA GST – På morgonen ska du skölja kannan och filterkorgen/-korgarna under rinnande vatten och se till att alla spår av rengöringstabletten har avlägsnats. – Lägg en filterkorg i grupphandtaget (utan malt kaffe) och sätt in handtaget i grupphuvudet. – Tryck på knappen för en kopp. – Låt vattnet rinna igenom tills det tar slut. • Rensa filterkorgen med dubbel vägg Om filterkorgen med dubbel vägg (medföljer inte Barista Max) blir igensatt med malt kaffe: FÖR IN – Sätt i det tunnare rengöringsstiftet Filter i utgångshålet och ta bort det. SORES ESP KIN MAS IN- R E GÖR REN BLETT GSTA STEAM SKRUVA LOSS FÖR IN SKRUVA LOSS R IN- R E GÖR REN BLETT A GST MIN – Kontrollera att en oskadad O-ring sitter på avsedd plats. – Skruva tillbaka ångrörets spets i ångrörets arm. – Kör hett vatten genom ångröret i 40 sekunder. TE FIL –N  ästa morgon ska du ta bort kannan och skölja och se till att alla spår av lösningen har tagits bort. – Torka ångröret och spetsen med en fuktig trasa tills att alla spår av rengöringstabletten är borta. –K  ör hett vatten genom ångröret i 40 sekunder. • Rensa ett igensatt ångrör Om ångrörets spets blir igensatt av mjölkrester: – Sätt i det tjockare rengöringsstiftet Ånga i ångrörets spetshål och ta bort det. SORES ESP KIN MAS R 2.8 L TE FIL 1 MAX L SORES ESP KIN MAS O INS RESENGÖR TTER ESP KIN R BLE MAS GSTA IN ER GÖR REN BLETT A GST OESS R P ES KIN MAS IN- R E GÖR REN BLETT A GST R MAX 2.8 L blinkar under rengöringscykeln. –V  attnen töms i droppskålen och små mängder vatten sipprar ut ur grupphandtagets rör. • Rengöringscykel slutförd – Maskinen avger en pipsignal och lamporna för PÅ/AV och rengöring slocknar. – Maskinen återgår till KLAR-läget. – Ta bort grupphandtaget från grupphuvudet. Kontrollera att tabletten har lösts upp. Obs!Om tabletten inte har lösts upp sätter du in grupphandtaget i grupphuvudet på nytt, tömmer droppskålen och sätter tillbaka den. Upprepa avsnittet ”Starta rengöringscykeln”. • Efter rengöringscykeln – Töm grupphuvudet genom att trycka på knappen för en kopp, varefter vattnet ska flöda. – Låt vattnet rinna igenom tills det tar slut. – Rengör droppskålen, grupphandtaget och rengöringsskiva i varmt vatten med milt rengöringsmedel. Skölj och torka sedan. TE FIL CLEAN SKÖTSEL OCH RENGÖRING – ESPRESSOMASKIN E UP SID CLEAN SKÖTSEL OCH RENGÖRING – ESPRESSOMASKIN ET K THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.VRID 3.BEHÅLLARE ÖPPEN D INSERT 2.VRID SKRUVA LOSS D U A L WA L L SKRUVA LOSS –P  å morgonen ska du skölja kannan och filterkorgen under rinnande vatten och se till att alla spår av rengöringstabletten avlägsnas. –R  engör ångrörets spets med det tjockare rengöringsstiftet Ånga. SKRUVA LOSS – Lägg filterkorgen i grupphandtaget (utan malt kaffe) och sätt in handtaget i grupphuvudet. – Tryck på knappen för en kopp. – Låt vattnet rinna igenom tills det tar slut. – Upprepa vid behov. 183 4/23/20 16:31 SKÖTSEL OCH RENGÖRING – KVARN Avsmalnande skivor används för malning av kaffebönor till lämplig storlek för espressoutmatning. Avlagringar av kaffe KVARNUTLOPP och oljor byggs upp med tiden, vilket påverkar espressosmaken och den integrerade kvarnens funktion. Rengöra malningshållaren och kvarnutloppet • Veckovis Avlägsna allt malt kaffe från malningshållaren och kvarnutloppet med KVARNUTLOPP rengöringsborsten, torka med en fuktig trasa och torka slutligen med en torr trasa. KVARNUTLOPP KVARNUTLOPP SKÖTSEL OCH RENGÖRING – KVARN TRYCK NED 2.TA BORT 1.VRID LUFTTÄT BEHÅLLARE 2.TA BORT – Rengör behållaren för bönor i varmt PÅ AVSTÅND innan du sköljer och torkar tvålvatten FRÅN BÖNOR torrt. Låt behållaren för bönor stå tills OCH MALNING 1.VRID den lufttorkas ordentligt innan sätter tillbaka den. • Sätta tillbaka för LUFTTÄT bönor 2.TAbehållaren BORT BEHÅLLARE – Kontrollera om det finns kaffebönor eller malet kaffe på kvarnfästet. 1.VRID PÅ AVSTÅND FRÅN BÖNOR 2.TA BORT OCHIN MALNING PASSA BEHÅLLARGUIDE TRYCK NED 1. PASSA OCH FÖR IN LUFTTÄT BEHÅLLARE EN KOPP 1.VRID PÅ AVSTÅND 2.VRID Rengöra behållaren för bönor LUFTTÄT 13-15g FRÅN BÖNOR BEHÅLLARE OCH MALNING SAMTIDIGT BEHÅLLARGUIDE • 2–3 månader Obs!Behållaren för bönor kan hamna fel Säkerställ bästa möjliga prestanda om det finns malet kaffe under den övre genom att rengöra behållaren för bönor malskivan. PÅ AVSTÅND PASSA IN BEHÅLLARGUIDE 1. PASSA FÖR IN ut Om det händer ska OCH du mala BÖNOR om kvarnen används ofta (varje dag). TA FRÅN BORT överblivna kaffebönor. OCH MALNING TRYCK NED VAR FÖRSIKTIG:Förhindra skador – Se till att behållarguiden riktas in på apparaten genom att inte använda mot de vita vertikala linjerna på alkaliska rengöringsmedel, grova svampar behållarens bas. 2.VRID S VRIDeller stålull. TRYCK NED GRUPPHANDTAG – Justera och sätt in behållaren för VARNING:Sänk inte ned SAMTIDIGT maskinen i vatten. PASSA IN BEHÅLLARGUIDE PASSA OCHvrid FÖR IN BEHÅLLARGUIDE bönor i kvarnfästet. Tryck 1.ned och • Förbereda rengöring av behållaren medurs för att låsa den på plats innan TRYCK NED för bönor du öppnar behållarguiden. – Stäng av maskinen och dra ut TA BORT PASSA IN BEHÅLLARGUIDE 1. PASSA OCH FÖR IN kontakten ur eluttaget. 2.VRID TRYCK NED VRID – Ge akt på den befintliga BEHÅLLARGUIDE malningsinställningen (för SAMTIDIGT användning ÖVRE SKYDD som startpunkt efter rengöring). S 2.VRID TRYCK NED GRUPPHANDTAG KVARNFÄSTE • TaVRID bort och rengöra behållaren för SAMTIDIGT BEHÅLLARGUIDE TA BORT bönor – Vrid behållaren för bönor helt medurs – Återställ till den malningsinställning för att stänga och låsa upp den. som var aktuell före rengöringen. BORT – Ta bort behållaren för bönor från Obs!Den TA optimala malningsinställningen S kvarnfästet och förvara kvarvarande kan ha ändrats under rengöringen. Använd TRYCK NED GRUPPHANDTAG bönor i en lufttät behållare som informationen för att hitta den optimala ÖVRE SKYDD bevarar deras arom. malningsinställningen. S VRID MAX 2.8 L 1L MIN GRINDER TRYCK NED GRUPPHANDTAG 184 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 184-185 KVARNFÄSTE GRINDER Rengöra och rensa malskivor, fäste, kvarnkammare och kvarnutlopp • 1–2 månader VRID Säkerställ bästa möjliga prestanda SAMTIDIGT för den integrerade kvarnen genom att rengöra malskivorna om kvarnen används ofta (varje dag). Regelbunden rengöring hjälper malskivorna att uppnå konsekvent malning, vilket är särskilt viktigt vid malning av kaffebönor för KVARNUTLOPP espresso. S TRYCK NED GRUPPHANDTAG • Mala ut överblivna kaffebönor – Maskinen  är påslagen i KLAR-läget. GRINDER –G  e akt OUTLET på den befintliga malningsinställningen (för användning som startpunkt efter rengöring). –S  ätt in en filterkorg för två koppar i grupphandtaget. –F  ör in grupphandtaget i malningshållaren. MANUAL SHOT 1. PASSA OCH FÖR IN – Ta bort grupphandtaget och kassera det malda kaffet eftersom det är för grovt för espresso. 2.VRID – Ta bort behållaren för bönor från BEHÅLLARGUIDE kvarnfästet och förvara kvarvarande kaffebönor i en lufttät behållare som bevarar deras arom. BORT TA2.TA BORT GRINDER OUTLET 1.VRID 2.REMOVE LUFTTÄT BEHÅLLARE 1.TURN • Förbereda rengöring AIR TIGHT AVSTÅND – SPÅtäng av och dra ut CONTAINER 2.TAmaskinen BORT FRÅN BÖNOR kontakten ur eluttaget. OCH MALNING ÖVRE SKYDD VAR FÖRSIKTIG:Var försiktig när du rengör deKVARNFÄSTE vassa skivorna CLEAR OF i kvarnen. KVARNUTLOPP COFFEEmalskivan BEANS 1.VRID •  Rengöra den övre TVÅ KOPPAR & GRINDS – Vik upp de två handtagen och lyft upp den övre malskivan från kvarnfästet. LUFTTÄT BEHÅLLARE –  R engör den övre malskivan i 20-22g varmt tvålvatten med ett milt rengöringsmedel. Skölj och torka AVSTÅND PASSA INPÅ BEHÅLLARGUIDE 1. PASSA OCH FÖR IN sedan. FRÅN BÖNOR –V  rid behållaren för bönor helt medurs Obs!Fläckar och markeringar på skivytan OCH MALNING TRYCK NED PUSH DOWN förELLER att stänga och låsa upp den. är en del av härdningsprocessen (för EN KOPP TVÅ KOPPAR Behållaren för bönor stiger något. ALIGN HOPPER GUIDE 1. extra lång livslängd). Dessa markeringarALIGN & INSERT – Placera  handen ovanpå behållaren 2.VRID eller PUSH DOWNpåverkar inte kvarnens prestanda för bönor och tryck ned den. Tryck VRID espressonsTURN smak. SAMTIDIGT för att BEHÅLLARGUIDE samtidigt ned grupphandtaget • Rengöra och rensa den nedre AT THE SAME TIME HOPPER aktivera kvarnen. Fortsätt att mala tills malskivan och kvarnkammaren 2.TURN GUIDE det inte TURNlängre kommer ut något malet – Avlägsna malet kaffe från kaffe ur kvarnen. AT THE SAME TIME TA BORT kvarnkammarens delar1. PASSA och ytor PASSA IN BEHÅLLARGUIDE OCH FÖR IN noggrant med rengöringsborsten TRYCK NED eller en dammsugare. En fuktig REMOVE för rengöring av trasa kan användas S TRYCK OCH HÅLL 4 SEK S kvarnfästets insida. TRYCK NED GRUPPHANDTAG 2.VRIDPUSH DOWN GROUP HANDLE - Låt enheten lufttorka helt. VRID GRINDER GRINDER SAMTIDIGT BARISTA MAX MANUAL SHOT BEHÅLLARGUIDE S TA BORT ÖVRE SKYDD TRYCK OCH HÅLL 4 SEK S TRYCK NED GRUPPHANDTAG KVARNFÄSTE TOP COVER GRINDER COLLAR 185 ÖVRE SKYDD GRINDER KVARNFÄSTE ÖVRE SKYDD GRINDER BARISTA MAX PUSH DOWN GROUP HANDLE BARISTA MAX BARISTA MAX TRYCK OCH HÅLL 4 SEK PASSA IN BEHÅLLARGUIDE BARISTA MAX 4/23/20 16:31 G OCH MALNING 2.TA BORT REMOVE 1.VRID FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN SKÖTSEL OCH RENGÖRING – KVARN PUSH DOWN GROUP HANDLE LUFTTÄT S BEHÅLLARE VARNING:Häll inte vatten eller någon annan vätska i malningskammaren. TRYCK NED rensa ett igensatt PASSA IN BEHÅLLARGUIDE 1. PASSA OCH FÖR IN PÅ AVSTÅND • BÖNOR Rengöra och FRÅN OCH MALNING kvarnutlopp – För upp rengöringsborsten i VRID kvarnutloppet och torka/borsta SAMTIDIGT insidan. – Borsten syns inuti kvarnkammaren om kvarnutloppet inte är igensatt. PASSA IN BEHÅLLARGUIDE 1. PASSA OCH FÖR IN S TRYCK NED GRUPPHANDTAG 2.VRID TOP COVER BEHÅLLARGUIDE BEHÅLLARGUIDE • Sätta tillbaka den övre malskivan – Se till att pricken på det övre skyddet TA BORTriktas in mot pricken på kvarnfästet. – För in den övre malskivan i kvarnfästet med hjälp av de två handtagen. – Pilarna på den övre malskivan ska ligga mot pilarna på kvarnfästet. – Den övre malskivan ska ligga an mot kvarnfästets yta. Trolig orsak Åtgärd Det går trögt att vrida grupphandtaget i grupphuvudet Silikontätningen i grupphuvudet är ny och blir följsammare med tiden. Fortsätt att använda handtaget. Tätningen blir följsammare efter de första vridningarna av handtaget. För mycket malet kaffe används Använd mindre mängd malet kaffe. GRINDER COLLAR – Återställ till den malningsinställning som var aktuell före rengöringen. – Fyll TA påBORT behållaren med kaffebönor. Obs!Den optimala malningsinställningen kan ha ändrats under rengöringen. Använd informationen för att hitta den optimala malningsinställningen. GRINDER BARISTA MAX Justera den nedre malskivan De avsmalnande malskivorna är tillverkade av härdat rostfritt stål för extra lång livslängd. Efter långvarig användning kan dock den nedre malskivan behöva justeras ÖVRE SKYDD för att kompensera för slitage. Den nedre malskivan kan behöva justeras KVARNFÄSTE om det malda kaffet är för grovt med en malningsinställning under 2 och espresson matas för långsamt. Kontakta Breville (information finns på baksidan) om du misstänker att den nedre malskivan behöver justeras. Innan du kontaktar Brevilles kundtjänst ska du kontrollera att du använder nyrostade bönor och att den övre malskivan sitter korrekt. Viktigt: Gamla kaffebönor, oavsett malningsinställning, matas ut snabbt och ger en otillräcklig espressosmak. Viktigt: Kvarnen maler grovt kaffe om den övre malskivan sitter fel. Mal ut överflödiga kaffebönor och rengör den övre malskivan och kvarnkammaren. Obs! Brevilles kundtjänst kan fastställa om justeringsstycken krävs för den nedre INSERT malskivan. Lägg inte till sådana stycken 2.TURN 1. ALIGN utan att först konsultera Breville. & INSERT GRINDER 2.VRID Problem MANUAL SHOT GRINDER Grupphandtaget Grupphandtaget är inte sitter löst eller korrekt fastsatt eller har inte lossnar helt vid dragits åt tillräckligt. utmatning av espresso Ingen filterkorg har satts in i grupphandtaget. BARISTA MAX Espresso sprutar eller sipprar nedför sidan av grupphuvudet vid utmatning BARISTA MAX MAX 2.8 L TOP BURR GRINDER ÖVRE SKYDD GRINDER COLLAR KVARNFÄSTE MANUAL SHOT BARISTA MAX MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN • – Placera ut handtagen på var sida. Sätta tillbaka behållaren för bönor – Se till att behållarguiden riktas in mot de vita vertikala linjerna på behållarens bas. – Justera och sätt in behållaren för bönor i kvarnfästet. Tryck ned och vrid medurs för att låsa den på plats innan du öppnar behållarguiden. 2.TURN GRINDER GRINDER GRINDER BARISTA MAX BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN 1. ALIGN & INSERT HOPPER GUIDE 3.HOPPER GATES OPEN 186 GRINDER GRINDER INTERLOCK MANUAL SHOT GRINDER THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD CENTRE Sätt in en filterkorg i grupphandtaget innan du för in handtaget i grupphuvudet. Silikontätningen i grupphuvudet är skadad eller sliten. Se Skötsel och rengöring. Kontakta Brevilles kundtjänst. Kaffet är för finmalet. Byt till en grövre malningsinställning. För mycket malet kaffe används. Använd mindre mängd malet kaffe. Det malda kaffet packas för hårt. Packa kaffet med mindre kraft. Malt kaffe har inte avlägsnats från filterkorgens övre kant. Torka runt filterkorgens övre kant innan du sätter in i grupphuvudet. Se anvisningarna om hur man gör kaffe Grupphuvudets inre kant, silikontätningen eller spolhuvudet är smutsigt. Rengör delarna med rengöringsborsten och en fuktig trasa. Se Skötsel och rengöring. Silikontätningen i grupphuvudet är skadad eller sliten. Se Skötsel och rengöring. Kontakta Brevilles kundtjänst. Kaffebönorna förvaras i en kyl eller frys. Förvara kaffebönorna i en torr och lufttät behållare. Placera dem i ett svalt och mörkt skåp. Utmatningstemperaturen har Använd standardtemperaturen 92 justerats. °C för utmatning. Se Justeringsbar utmatningstemperatur. Koppen eller glaset är för kallt när espresson matas ut. Häll varmt vatten från ångröret i koppen innan du matar ut espresso. Se anvisningarna om hur man gör kaffe. Grupphuvudet eller handtaget har inte värmts upp före användning. Håll grupphandtaget under grupphuvudet och tryck på knappen för en kopp. Låt vattnet rinna igenom. Se anvisningarna om hur man gör kaffe. 187 BARISTA MAX VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 186-187 INSERT Espresson är för kall Se till att alla tre flikarna i grupphandtaget är helt isatta i grupphuvudet och roterade till mittläget. Se anvisningarna om hur man gör kaffe CLEAN 4/23/20 16:31 FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN Problem Trolig orsak Åtgärd Problem Trolig orsak Åtgärd Ingen espresso matas ut Det finns inget vatten i vattenbehållaren. Fyll behållaren med vatten. Mata vatten genom grupphuvudet och tryck på knappen för en kopp. Låt vattnet rinna igenom. Lite vatten blir kvar på den förbrukades kaffesumpen. Kaffet är för finmalet. Byt till en grövre malningsinställning. Den förbrukade kaffesumpen är våt Lår grupphandtaget ligga över droppskålen i fem sekunder så att vattnet rinner ur innan du tömmer sumpen. För mycket malet kaffe används. Använd mindre mängd malet kaffe. För mycket malet kaffe används. Använd mindre mängd malet kaffe. Det malda kaffet packas för hårt. Packa kaffet med mindre kraft. Den filterkorg med dubbel vägg som används. Skottvolymen har justerats. Använd standardvolymen för skott. Se Justeringsbar skottvolymstemperatur. Kaffesumpen blir blötare i filterkorgar med dubbel vägg jämfört med enkel vägg. Ojämn packning. Packa det malda kaffet jämnt. Filterkorgen är igensatt. Se Skötsel och rengöring. Espresson matas ojämnt i koppen Grupphuvudet är smutsigt. Rengöring krävs. Se Rengöringscykel. Igensättning i grupphuvudet eller -handtaget. Kontrollera att det inte finns någon igensättning grupphuvudet eller -handtaget och rengör sedan. Grupphuvudet är igensatt. Kalka av maskinen. Se Avkalkningscykel. Pumpen avger ovanligt mycket buller Det finns inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med vatten. Låt maskinen återgå till KLAR-läget om den kyls ned efter ångan. Mata vatten genom grupphuvudet och tryck på knappen för en kopp. Låt vattnet rinna igenom. För in vattenbehållaren på enhetens baksida. Espresso matas Det malda kaffet är för fint. ut droppvis För mycket malet kaffe (Övermatning) används. Byt till en grövre malningsinställning. Använd mindre mängd malet kaffe. Det malda kaffet packas för hårt. Packa kaffet med mindre kraft. Vattenbehållaren är inte korrekt placerad. Beläggning har bildats i espressomaskinen. Kalka av maskinen. Se Avkalkningscykel. Den röda kontakten från Ta bort den röda förpackningen kan fortfarande förpackningskontakten som sitter på sättas in. vattenbehållarens basenhet. Kaffebönorna är gamla eller torra. Använd nyligen rostade kaffebönor. Se Tips för kaffemalning. Nya profiler för pre-infusion har valts. Kaffet är för grovmalet. Byt till en finare malningsinställning. För litet malet kaffe används. Fyll på mer malet kaffe. Olika profiler för pre-infusion avger olika ljud när espresso börjar matas ut. Se Justeringsbar profil för preinfusion. Kaffet packas inte tillräckligt kompakt. Packa med mer kraft. Se anvisningarna i avsnittet om utmatning av espresso. Vattnet i droppskålen svämmar över. Töm skålen när den röda indikatorn för vattennivå visas genom droppskålens rostfria stålgaller. Skottvolymen för espresso är för hög eller för låg Skottvolymerna har justerats. Använd standardvolymer för skott eller justera skottvolymen. Se Justeringsbara skottvolymer. Det finns ingen droppskål under automatisk Thermoblock-tömning. Espresson smakar bittert Den typ av kaffebönor som används. Prova olika märken av kaffebönor. Håll droppskålen på plats vid kylning till espressotemperatur. Ånglampan blinkar och vatten töms ned i droppskålen. Se anvisningarna om hur man gör kaffe Utmatningstemperaturen har justerats. Använd standardtemperaturen 92 °C för utmatning. Se Justerbar utmatningstemperatur. Du har använt ångfunktionen just innan du matat ut espresso. Låt vattnet strömma genom Thermoblock och svalna innan du matar ut espresso. Ånglampan ska ha slutat blinka. Espresson har inget skum eller så är skummet för tunt (Undermatning) 188 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 188-189 Vatten runt droppskålen eller på bänkskivan 189 4/23/20 16:31 FELSÖKNINGSGUIDE – ESPRESSOMASKIN FELSÖKNINGSGUIDE – KVARN Problem Trolig orsak Åtgärd Problem Trolig orsak Åtgärd Kaffet (med mjölk) är för kallt Mjölken är eventuellt inte uppvärmt tillräckligt. Se till att mjölken värms upp ordentligt under texturering, men var noga med att inte värma för mycket, det vill säga koka mjölken. Optimal malningsinställning ger en otillräcklig espressosmak Ingen ånga från ångröret Ångrörets spets är blockerat. Se Skötsel och rengöring. De nya malskivorna arbetar inte optimalt. Detta är normalt vid de första användningstillfällena. Tillförsäkra optimal utmatning av espresso genom att vrida behållaren för bönor medurs i små steg tills du erhåller en finare malningsinställning. Ta hjälp av informationen. Det finns inget vatten i vattenbehållaren. Fyll behållaren med vatten. Kör hett vatten genom ångröret för att se till att vattnet rinner. Beläggning har bildats i espressomaskinen. Kalka av maskinen. Se Avkalkningscykel. Ångröret avger ett gnisslande ljud Ångrörets spets ligger för djupt. Sänk mjölkkannan. Kontrollera att ångrörets spets är korrekt placerad vid texturering. Inte tillräckligt med skum vid texturering Mjölken är inte färsk. Se till att den mjölk som används är färsk. Mjölktemperaturen är för varm. Börja textureringen av mjölk som är cirka 4 °C. Typ av mjölkkanna som används. Använd en kyld mjölkkanna av rostfritt stål för bästa texturering. Mjölken har kokat. Börja om med färsk och kyld mjölk. Värm tills mjölkkannan kan endast hållas i cirka 3 sekunder, 60–65 °C. Mjölken gör bubblor istället för mikro-skum. Kontrollera att ångrörets spets är korrekt placerad vid texturering. Slå lätt med kannan på bänken när du är klar för att frigöra luftbubblorna. Mjölken ges inte tillräckligt med luft. Håll ångrörets spets precis under mjölkens yta. Detta bidrar till att introducera luft i mjölken och skapa mikro-skum. 190 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 190-191 Bönorna är inte färska. För litet malet kaffe används. Fyll på mer malet kaffe. Kaffet packas inte tillräckligt kompakt. Packa med mer kraft. Se anvisningarna i avsnittet om utmatning av espresso. Maskinen är inte ansluten till eluttaget. Sätt in kontakten i eluttaget och aktivera uttaget (i förekommande fall). Behållaren för bönor sitter inte rätt eller aktiverar inte den röda förreglingen. Vrid behållaren för bönor medurs för att låsa den på plats. Se Skötsel och rengöring. Ånglampan blinkar när du försöker mala bönor. Behållaren är stängd eller inte helt öppen. Vrid behållaren för bönor medurs till en malningsinställning mellan 30 och 0 för att öppna behållaren helt och hållet. Se avsnittet Avtagbar behållare för bönor. Ånglampan lyser med rött sken. Kvarnmotor står i skyddsläge för att förhindra överhettning. Kvarnen har använts under långa perioder och under kort tid. Låt kvarnen stå i fem minuter. Kvarnlampan lyser med vitt sken för att ange att normal användning kan återupptas. Ånglampan tänds inte när du trycker på PÅ/AV-knappen Inget kaffe kommer Det finns inga kaffebönor i Fyll behållaren med nyrostade ut ur kvarnutloppet behållaren. kaffebönor. Behållaren är stängd eller inte helt öppen. Vrid behållaren för bönor medurs. Behållaren är helt öppen vid malningsinställning 30. Se avsnittet Avtagbar behållare för bönor. Kvarnkammaren eller -utloppet är igensatt. Kvarnen behöver rengöras. Se Skötsel och rengöring. 191 4/23/20 16:31 FELSÖKNINGSGUIDE – KVARN FELSÖKNINGSGUIDE – KVARN Problem Trolig orsak Åtgärd Problem Trolig orsak Åtgärd Det malda kaffet är för grovt trots en fin malningsinställning Malningsinställningen är inte korrekt. Justera malningsinställningen genom att vrida på behållaren för bönor. Se Tips för kaffemalning och -utmatning. Kvarnfästet är inte inriktad mot det övre skyddet. Den övre malskivan sitter inte korrekt. Kaffebönor eller malet kaffe fastnar runt och under den övre malskivan. Den övre malskivan behöver rengöras. Se Skötsel och rengöring. Den övre malskivan sitter inte på rätt sätt i kvarnfästet Se till att pricken på det övre skyddet riktas in mot pricken på kvarnfästet. Se avsnittet Sätta tillbaka den övre malskivan. De nedre malskivorna behöver justeras. Se avsnittet om justering av nedre malskivor. För litet malet kaffe används. Fyll på mer malet kaffe. Bönorna är för gamla. Använd nyligen rostade bönor. Gamla kaffebönor, oavsett malningsinställning, matas ut snabbt och ger en otillräcklig espressosmak. De nedre malskivorna behöver justeras. Se avsnittet om justering av nedre malskivor. Behållaren för bönor sitter inte korrekt. Ta bort behållaren för bönor och sätt tillbaka den. Se avsnittet Sätta tillbaka behållaren för bönor. Espresso undermatas trots fin kaffemalning Malningsinställningen kan inte justeras Behållaren för bönor kan inte låsas på plats 192 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 192-193 Kaffebönor eller malet kaffe fastnar runt den övre malskivan eller kvarnfästet. Ta bort behållaren för bönor och den övre malskivan. Avlägsna vid behov lösa kaffebönor eller malet kaffe med rengöringsborsten eller en dammsugare. Se avsnittet Sätta tillbaka behållaren för bönor. Kvarnfästet är inte inriktad mot det övre skyddet. Se till att pricken på det övre skyddet riktas in mot pricken på kvarnfästet. Se avsnittet Sätta tillbaka den övre malskivan. Kaffebönor eller malet kaffe fastnar i den övre malskivan eller kvarnfästet. Ta bort behållaren för bönor och den övre malskivan. Avlägsna vid behov lösa kaffebönor eller malet kaffe med rengöringsborsten eller en dammsugare. Se avsnittet Sätta tillbaka behållaren för bönor. Den övre malskivan sitter inte korrekt. Kontrollera att den övre malskivan är korrekt justerad och att de två handtagen är placerade på vardera sidan. Se avsnittet Sätta tillbaka den övre malskivan. Kaffebönor eller malet kaffe Ta bort den övre malskivan och sätt fastnar runt och under den tillbaka behållaren för bönor. Håll ned övre malskivan behållaren för bönor med handen, men vrid inte. För in grupphandtaget i malnings hållaren och tryck ned för att aktivera kvarnen. Malt kaffe kommer ut ur kvarnutloppet. Den övre malskivan sitter inte korrekt. Kontrollera att den övre malskivan är korrekt justerad och att de två handtagen är placerade på vardera sidan. Se avsnittet Sätta tillbaka den Kontakta Brevilles kundtjänst på: övre malskivan. 0800 028 7154 58 mm filterkorgar Enkel vägg Dubbel vägg TILLBEHÖR SOM KAN KÖPAS D U A L WA L L D U A L WA L L Kontakta Brevilles kundtjänst på: 0800 028 7154 EN KOPP VCF130 TVÅ KOPPAR EN KOPP VCF131 VCF128 58 mm filterkorgar Enkel vägg Cleaning ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS EN KOPP VCF130 TVÅ KOPPAR VCF131 VCF132 TVÅ KOPPAR VCF129 Dubbel vägg D U A L WA L L EN KOPP VCF128 D U A L WA L L TVÅ KOPPAR VCF129 Cleaning Besök Brevilles webbplats för att se hela utbudet av espressomaskiner och tillbehör. www.breville-nordic.com ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Besök Brevilles webbplats för att se hela utbudet av espressomaskiner och tillbehör. www.breville.co.uk 193 4/23/20 16:31 ES FELSÖKNING Eller kontakta [email protected]. EFTERFÖRSÄLJNING OCH RESERVDELAR Om apparaten inte fungerar och garantin fortfarande gäller returnerar du produkten till inköpsstället så att den kan bytas ut. Tänk på att ett giltigt inköpsbevis krävs. Kontakta vår kundtjänstavdelning om du behöver ytterligare hjälp: Kontakta vår kundtjänstavdelning om du behöver ytterligare hjälp: +46 (0)31 3000500. Du kan också skicka e-post: Support@ acreto.se. AVFALLSHANTERING Elektriskt avfall ska inte slängas tillsammans med hushållsavfall. Produkterna bör i möjligaste mån återvinnas. Skicka e-post till oss på [email protected] om du vill veta mer om återvinning och WEEE. 194 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 194-195 PRECAUCIONES DE puede ser alta cuando el aparato está en SEGURIDAD DE BREVILLE funcionamiento. Incluso PRECAUCIONES DE después de su uso, la SEGURIDAD CON LA superficie del elemento MÁQUINA DE CAFÉ calefactor puede seguir con ESPRESSO DE BREVILLE calor residual. • Lea atentamente y guarde las • No utilice el aparato para instrucciones suministradas ningún otro fin que no sea con el aparato. el uso previsto. Se pueden • No retire el asa portafiltro producir lesiones por el uso durante el vertido del café indebido. espresso o el flujo de • No sumerja el aparato ni agua ya que la unidad está el cable de alimentación entonces bajo presión. ni el enchufe en agua ni Quitar el asa portafiltro en ningún otro líquido. durante cualquiera de estas Lave los 10 elementos operaciones puede provocar siguientes en agua tibia quemaduras o lesiones. con un detergente suave: • La varilla de vapor y jarra para leche, rejilla de agua caliente se calienta bandeja de goteo, filtros mucho al vaporizar leche y de una y dos tazas, asa expulsar agua caliente. Esto portafiltro, bandeja de puede causar quemaduras goteo, compactador, muela en caso de contacto, así superior, tolva de café que evite contacto directo en grano y depósito de con la varilla. agua. Enjuague y seque bien cada pieza antes de • Desconecte siempre el volver a colocarla. Limpie enchufe de la toma de la varilla de vapor con un corriente antes de limpiar la paño húmedo. Consulte el máquina de café espresso apartado de conservación y o si hay algún problema limpieza para obtener toda durante el proceso de la información. elaboración del café. • Este aparato está • No ponga las manos previsto para utilizarse en directamente debajo del aplicaciones domésticas y vapor, agua caliente o similares, tales como áreas vertido de café espresso, de cocina del personal en ya que esto puede provocar tiendas, oficinas y otros quemaduras o lesiones. ambientes de trabajo; casas • La temperatura de las de campo; por clientes superficies accesibles en hoteles, moteles y 195 4/23/20 16:31 • • • • • otros ambientes de tipo residencial. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia, siempre que hayan sido supervisados o instruidos en el uso del aparato de forma segura y comprendan los peligros que conlleva. Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años de edad y lo hagan con supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad. Los niños no deben jugar con el aparato. Coloque siempre la unidad sobre una superficie plana y nivelada. No activar sin agua en el depósito. Llene el depósito sólo con agua limpia y fría. Tenga en cuenta que el volumen máximo de llenado es de 2,8 litros. No permita que el cable de alimentación entre en contacto con las partes calientes de la máquina de café espresso, incluyendo la placa de calentamiento de tazas y la varilla de vapor y agua caliente. No use este aparato con 196 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 196-197 un cable o enchufe dañado o si el aparato presenta algún daño. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el agente de servicio técnico o personas que cuenten con una cualificación equivalente para evitar posibles riesgos. • Los aparatos no están previstos para utilizarse por medio de un temporizador externo o un sistema de control remoto externo. Breville es muy consciente de la seguridad al diseñar y fabricar productos de consumo, pero es esencial que el usuario del producto también tenga cuidado al usar un aparato eléctrico. A continuación se enumeran las precauciones que son esenciales para el uso seguro de un aparato eléctrico: • Desconecte siempre la corriente eléctrica de la toma de corriente antes de insertar o extraer un enchufe. Extraiga el enchufe agarrándolo, no tirando del cable. • Apague el aparato y desenchúfelo cuando no esté en uso y antes de limpiarlo. • Utilice siempre el aparato desde una toma de corriente con la tensión (solo corriente alterna) indicada en el aparato. • Nunca deje un aparato desatendido mientras esté en uso. • No utilice el aparato para ningún otro fin que no sea el uso previsto. • No coloque el aparato sobre o cerca de una llama de gas caliente, un elemento eléctrico o un horno caliente. • No lo coloque encima de ningún otro aparato. • No deje que el cable de alimentación del aparato cuelgue sobre el borde de una mesa o encimera, ni que toque ninguna superficie caliente. Si tiene alguna duda sobre el rendimiento y el uso de su aparato, visite el sitio web de Breville o póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de Breville, cuyos datos de contacto se indican en la última página. Asegúrese de que se comprendan las precauciones de seguridad anteriores. No utilice ningún accesorio no recomendado por el fabricante, ya que podría provocar lesiones o daños en el aparato. 197 4/23/20 16:31 GRINDER GRINDER 18 16 14 12 10 10 8 MANUAL SHOT SHOT MANUAL 8 CARACTERÍSTICAS DE BREVILLE BARISTA MAX A. Tolva de café en grano desmontable La tolva extraíble de café en grano de 250 g de capacidad cuenta con 30 ajustes de molienda fácilmente ajustables. Gire la tolva de grueso a fino para ajustar la molienda y maximizar el sabor de su café espresso. D. H  ueco de almacenamiento para accesorios Varilla de vapor Aguja de la Doble pared punta Filtro Aguja USE T HI S IN EAN G TAB L CL ET USE T HI S DISC F OR IN EAN G TAB L CL ET DISC F OR Aguja de limpieza Cepillo de limpieza UP DE SI Disco de limpieza Hueco detrás de la bandeja de goteo para guardar los filtros de una y dos tazas, el disco de limpieza, el cepillo de limpieza y la aguja de limpieza. E. B  andeja de goteo extraíble, rejilla y receptáculo de café molido Incluye un indicador de nivel de agua que flota a través de la rejilla de acero inoxidable para indicar cuándo está llena la bandeja y tiene que vaciarse. 198 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 198-199 CARACTERÍSTICAS DE LA BREVILLE BARISTA MAX GRINDER BARISTA MAX TAP TAP & & GO GO K. A  sa portafiltro de tamaño comercial botón para detener el vertido. BARISTA MAX Se detiene automáticamente a los 200 BARISTA MAX de 58mm BARISTA MAX ml. MANUAL SHOT El mayor tamaño asegura una distribución SS Botón de UNA TAZA más uniforme del café molido y que sea MANUAL SHOT BARISTA MAX Vierte 1 dosis de café espresso: 30 ml MANUAL SHOT más fácil de compactar. MANUAL SHOT y luego se detiene automáticamente. TAP & GO L. V  arilla de vapor y agua caliente Botón de dos tazas TAP & GO Movimiento de rótula con revestimiento Vierte 2 dosis de café espresso: 60 ml TAP & GO de silicona, para que se pueda mover la S yS luego se detiene automáticamente. TAP & GO varilla de vapor a la posición deseada sin SFiltros monopared de 58 mm quemarse los dedos. GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER MANUAL SHOT GRINDER CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN TAP & GO GRINDER GRINDER MANUAL SHOT CLEAN GRINDER GRINDER Compactador de Jarra para leche 58 mm de 460 ml TAP & GO En la bandeja de goteo se encuentra un receptáculo extraíble para recoger el café molido rebosante, separado del agua. Simplemente extraiga el receptáculo y deseche el café molido cuando sea necesario. GRINDER GRINDER F. R  ecogida de cable Guarde convenientemente el exceso de cable empujándolo dentro de la máquina para mantener ordenada la encimera. G. P  atas antideslizantes Las patas antideslizantes de silicona aseguran que la Barista Max se mantenga estable sobre la encimera durante su uso. H. P  laca de calentamiento con hueco para compactador Precalienta las tazas y vasos para ayudar a conservar las características esenciales del verdadero café espresso: el aroma y un sabor intenso y dulce. Hueco para el compactador en la parte superior de la placa de calentamiento para un práctico acceso y almacenamiento. I. D  epósito de agua extraíble de 2,8 l Empuje hacia atrás la tapa y rellene el depósito con agua fría o extraiga el depósito de agua abriendo la tapa y levantándolo por el asa del interior. J. C  abezal infusor de tamaño comercial de 58mm El mayor tamaño permite una extracción más uniforme del café molido. M. E  spacio más despejado para tazas Saltas Un espacio despejado de 105 mm para extraer el café directamente en las tazas y los vasos de mayor altura. S S IN EAN G TAB L CL Una taza USE T HI S C. H  orquilla de molienda Tap & Go™ La exclusiva horquilla de molienda Tap & Go™ sostiene el asa portafiltro y permite activar sencillamente la molienda con un solo toque. Esto ayuda a controlar la cantidad de café molido servido directamente en el filtro. BARISTA MAX ET B. Á  rea de molienda iluminada La iluminación LED comienza cuando comienza la molienda. Se ilumina el café molido cuando llega directamente al filtro. La luz se desvanece automáticamente cuando se completa la molienda. GRINDER GRINDER CLEAN CLEAN DISC F OR 20 18 16 14 12 UP DE SI 20 UP DE SI 22 22 BARISTA MAX MAX BARISTA Dos tazas R. Funciones y luces del MANDO  Luz del MANDO N. Muela superior desmontable BARISTA MAX Iluminada fijamente cuando la máquina Fácilmente desmontable, levantándolo está lista. por sus asas para la limpieza. Parpadea cuando es necesario MANUAL SHOT O. Luz de MOLINILLO devolver el MANDO a la posición Iluminada fijamente en color blanco vertical. cuando está listo. Luz de vapor Parpadea mientras se intenta moler TAP & GO Iluminada fijamente cuando la máquina para indicar que las compuertas de la está lista para vaporizar. tolva no están completamente abiertas. Parpadea cuando se calienta a la Iluminada fijamente en color rojo S temperatura del vapor y cuando cuando el motor del molinillo está en se enfría (purgando agua) a la modo de protección. temperatura del café espresso. B. Botón y luz VAPOR Pulse el botón para encender la Usar para calentar y espumar la leche. máquina. La LUZ parpadea para AGUA CALIENTE indicar que la máquina se está Vierte 200 ml y luego se detiene calentando. La LUZ se ilumina automáticamente. fijamente cuando la máquina está lista. Utilícelo para café solo largo y bebidas La máquina entrará automáticamente calientes como té, sopas instantáneas en el modo de reposo después de 20 y para calentar las tazas antes de minutos y la LUZ se apagará. hacer café espresso. Q. Botones de extracción de café S. Luz de LIMPIEZA espresso Iluminada fijamente en color azul Botón cuando el cabezal infusor y el cabezal Permite regular el volumen de la dosis de ducha requieren un ciclo de además de las dosis predefinidas de limpieza. una y dos tazas. Pulse el botón para iniciar la extracción y cuando se alcance el volumen vertido deseado pulse de nuevo el GRINDER CLEAN GRINDER 199 4/23/20 16:31 GRINDER INTERLOCK GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER MÁS INFORMACIÓN SOBRE LA BREVILLE BARISTA MAX Temp° IQ Shot Control™ Temperatura óptima Temp° IQ Shot Control™ es una tecnología exclusiva desarrollada por Breville para la Barista Max. Este sistema de 3 vías proporciona el agua a la temperatura exacta y estable que se necesita para obtener un café de gran sabor. • Tecnología Thermoblock El termobloque asegura un calentamiento rápido y una temperatura precisa del agua para la mejor elaboración del café espresso y vaporización de la leche. Solo se calienta la cantidad necesaria de agua para conseguir la mayor celeridad y eficiencia. El termobloque calienta el agua de modo que se elabora el café espresso a 92 °C para una extracción óptima de los aceites del café molido compactado. Las temperaturas por encima o por debajo de este valor pueden dar lugar a un café espresso quemado y amargo, o de poco sabor. • Controlador PID avanzado El PID monitoriza y controla el termobloque para garantizar que el agua llegue siempre al café molido a la temperatura exacta necesaria. • Preinfusión suave Se aplican suavemente pequeñas cantidades de agua sobre el café molido compactado antes del flujo 15 un BAR constante de agua para obtener café 15 espresso de mejor sabor. Cabezal infusor y asa 58 portafiltro de 58mm igual que en las cafeterías Extracción del máximo sabor El cabezal infusor y asa portafiltro son de tamaño comercial, 58mm, al igual que en las cafeterías. • El mayor tamaño asegura una15 distribución BAR más uniforme del café molido en los filtros. Es más fácil rellenar, compactar y retirar después de su uso el café molido. • El asa portafiltro de 58 mm permite una extracción más uniforme del café molido, dando lugar al verdadero sabor del café. 58 Molinillo integrado Tap&Go™ 58 Fácil molienda • Tecnología Tap&Go™ La tecnología de molienda bajo demanda Tap&Go™, desarrollada por Breville, permite moler el café directamente sobre el asa portafiltro con un solo toque. Simplemente presione hacia abajo el asa portafiltro para activar el molinillo. 58 • Molinillo de muelas cónicas El molinillo incorporado ofrece una 15 BAR experiencia todo en uno. La muela cónica de acero inoxidable endurecido muele en partículas uniformes, lo que minimiza la transferencia térmica y reduce la fricción debido a su rotación suave y lenta. • Tolva de café en grano La tolva de 250 g dispone de compuertas antiderrame que evitan el salpicado de granos de café sobre la encimera cuando se retira. El molinillo incorporado ofrece una experiencia todo en uno al integrar el molinillo en la máquina de café espresso. Control volumétrico de dosificación automática y personalizable La cantidad correcta de café espresso en su taza • La dosificación automática es la manera más fácil de elaborar un gran BAR café espresso. Presione los BOTONES DE UNA O DOS TAZAS para servir la cantidad correcta. • Todos los botones de extracción se pueden personalizar para proporcionar los volúmenes de dosificación preferidos. Temperatura de extracción personalizable La temperatura justa que usted desee • La máquina Barista Max permite cambiar la temperatura del agua desde los 92 °C recomendados (en incrementos de 2 °C) para satisfacer las preferencias personales. CLEAN BARISTA MAX ANTES DEL PRIMER USO DE LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX MANUAL SHOT Paso 1. Quitar el embalaje - Asegúrese de que se haya retirado todo el embalaje. Importante: Retire el tapón rojo que se encuentra en el fondo del depósito de agua. Paso 2. Colocar la máquina - Asegúrese de colocar la máquina sobre una encimera seca, estable, plana y horizontal. Paso 3. Lavar y secar las piezas - No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. Lave las piezas enumeradas a continuación en agua tibia con un detergente suave:  Jarra para leche de acero inoxidable  Filtro de una taza de acero inoxidable  Filtro de dos tazas de acero inoxidable  Muela superior de acero inoxidable endurecido  Depósito de agua  Asa portafiltro  Tolva de café en grano  Compactador  Enjuague y deje secar por completo al aire. Paso 4. Colocar accesorios - Hueco para guardar accesorios detrás de la bandeja de goteo para el cepillo de limpieza y la aguja de limpieza. A la izquierda se encuentra el hueco para guardar el disco de limpieza y los filtros de una y dos tazas. - Inserte el receptáculo de café molido en el hueco provisto en el lado izquierdo de la bandeja de goteo. WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY - Coloque el compactador en el hueco provisto en la placa de calentamiento. Paso 5. Insertar piezas en el molinillo • Muela superior desmontable - Usando las dos asas, inserte la muela superior en el collar del molinillo. - Las flechas de la muela superior deben alinearse con las flechas del collar del molinillo. - Cuando esté correctamente asentada, la muela superior estará al ras con la superficie del collar del molinillo. MUELA SUPERIOR COLLAR DEL MOLINILLO - Coloque las asas abajo, una a cada lado. GRINDER • Tolva de café en grano desmontable - Alinee la guía de la tolva con el enclavamiento de color rojo del molinillo. - Inserte la tolva de café en grano en el collar del molinillo. - Empujándola ligeramente hacia abajo, gire la tolva de café en grano en2.GIRAR el sentido de las agujas del reloj para 1. ALINEAR bloquear la tolva en su posición. BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN E INSERTAR GUÍA DE LA TOLVA 3.COMPUERTAS DE TOLVA ABIERTAS 200 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 200-201 CLEAN ENCLAVAMIENTO DEL MOLINILLO 201 GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN 4/23/20 16:31 E INSERT MAX 2.8 L MUELA SUPERIOR 1. ALINEAR E INSERTAR COLLAR DEL MOLINILLO INSERT 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.GIRAR MAX 2.8 L 1L 2.GIRAR CENTRO 1L MIN ANTES1. ALINEAR DEL PRIMER USO DE LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX E INSERTAR MIN - Esto abre las compuertas de la tolva soltar los granos de café sobre 3.COMPUERTAS las muelas). En el ajuste molienda DEde TOLVA ABIERTAS 30, las compuertas de la tolva están completamente abiertas. GUÍA DE (para LA TOLVA GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT ENCLAVAMIENTO DEL MOLINILLO GRINDER CLEAN BARISTA MAX 2.GIRAR MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX 1. ALINEAR E INSERTAR MANUAL SHOT CLEAN GUÍA DE LA TOLVA 3.COMPUERTAS DE TOLVA ABIERTAS ENCLAVAMIENTO DEL MOLINILLO GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN - Continúe girando la tolva de café en grano en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el ajuste de molienda. - Como punto de partida para la extracción de café espresso, pruebe el ajuste de molienda 20. - Llene la tolva de café en grano con granos de café tostados recientemente. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN WIPE COFFEE GRINDS Nota: Asegúrese de que el depósito de agua esté limpio y libre de residuos ya que cualquier partícula fina puede bloquear el flujo de agua. • Encender ALINEAR - A1.segúrese de 2.GIRAR que el MANDO de E INSERTAR vapor y agua caliente está en la posición vertical. CENTRO - Inserte el enchufe de alimentación en una toma de CA de 230-240 V activa. -P  ulse el BOTÓN para encender la máquina. -L  a LUZ se ilumina para indicar que el termobloque se está calentando. -L  a LUZ DEL MOLINILLO se iluminará fijamente desde el encendido. -C  uando las luces de los botones y de EXTRACCIÓN y del MANDO estén iluminadas fijamente, la máquina estará en el estado de PREPARADA para la EXTRACCIÓN y las funciones del MANDO. INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD ANTES DEL PRIMER USO DE LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX Paso 7. Cebar la máquina - Pulse el botón y el agua debería empezar a fluir por el cabezal infusor. - Deje correr el agua hasta que se detenga. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA.  Nota: Durante los primeros segundos, la bomba hará un ruido más fuerte de lo normal hasta que empiece a bombear agua. - Coloque la varilla de vapor sobre la bandeja de goteo. - Gire el MANDO a . - Deje salir agua durante 20 segundos. - Devuelva el MANDO a la posición vertical. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA. - Ahora la máquina de café espresso debería estar completamente cebada. - Lave el asa portafiltro y el filtro en agua tibia y séquelos antes de elaborar su primer café. - Si el agua no fluye del cabezal infusor o de la varilla de vapor, repita el paso 7. - Si sigue sin fluir agua, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville. Datos indicados en la última página. PREPARADA PLEASE EMPTY TRAY Paso 6. Preparación para el cebado de la máquina Importante: Este cebado debe realizarse COLLARantes DEL del primer uso. MOLINILLO • Llenar el depósito de agua - Abra la tapa y levante el depósito usando el asa interior. - Llene con agua fría del grifo. - Coloque el depósito de agua en su posición y cierre la tapa. MAX 2.8 L MUELA SUPERIOR WIPE COFFEE GRINDS PLEASE EMPTY TRAY GRINDER BARISTA MAX • Insertar el asa portafiltro - Inserte el filtro de dos tazas en el asa portafiltro.PREPARADA - Alinee el asa portafiltro con la posición “INSERTAR” situada a la izquierda del cabezal infusor. - Inserte el asa portafiltro plana contra el cabezal infusor, luego gire el asa portafiltro hacia la derecha hasta la posición central. MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN MAX 2.8 LSHOT MANUAL CLEAN INSERT MAX 2.8 L 1L 1L MIN 1. ALINEAR E INSERTAR 1. ALINEAR E INSERTAR 2.GIRAR MIN GUÍA DE LA TOLVA INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.GIRAR CENTRO Nota: Girar el asa portafiltro a la posición central puede ofrecer resistencia en los primeros usos. 3.COMPUERTAS DE TOLVA ABIERTAS CLEAN URN INSERT 202 INSERT ENCLAVAMIENTO1. ALIGN DEL MOLINILLO& INSERT GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd BARISTA 202-203 MAX GRINDER THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN CLEAN CENTRE 203 4/23/20 16:31 GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILE BARISTA MAX 1. Comprobar el depósito de agua y el café en grano 6. Rellenar con café molido 2. Comenzar 7. Compactar FUERZA AL COMPACTAR DE 10-15 kg PRESIONAR ABAJO PREPARADA Calentamiento de 1 minuto MAX 2.8 L GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX 1L DESLIZAR DESDE ARRIBA MIN Consejo de barista: Para obtener los mejores resultados con el café espresso, utilice agua filtrada y granos de café tostados recientemente. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO si la LUZ parpadea = calentamiento. Si la LUZ DEL MOLINILLO está iluminada fijamente = molinillo preparado para su uso. S Las LUCES de los BOTONES DE ENCENDIDO/APAGADO, EXTRACCIÓN y del MANDO se iluminan fijamente = máquina de café espresso preparada para usar. O con 3. Calentar la taza con agua caliente Placa de calentamiento El asa portafiltro queda Empuje hacia abajo el sostenida sin necesidad de asa portafiltro para moler S filtro. sujetarla en la horquilla de café sobre el molienda. Inserte el asa portafiltro en la horquilla de molienda. 8. L  impiar el café molido sobrante - Una taza = 13-15 g de café molido. - Dos Tazas = 20-22 g de café molido. Compacte (presione) el café molido uniformemente hasta el nivel indicado. 9. Insertar el asa portafiltro 10. Colocar la taza REGRESAR INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2. GIRAR WIPE COFFEE GRINDS CENTRO Ponga la taza en la encimera y coloque la varilla de vapor. Gire el MANDO a AGUA CALIENTE. Llene la cuarta parte de la taza con agua caliente. Devuelva el MANDO a la posición vertical. 4. Seleccionar los filtros Vacíe la taza después de 20-30 seg. La taza se puede calentar en la parte superior de la máquina cuando está encendida. 5. Calentar el cabezal infusor, asa portafiltro y filtro Limpie los bordes para eliminar el café molido sobrante. 1. ALINEAR E INSERTAR EN RECEPTÁCULO DE CAFÉ MOLIDO Arrastre el café molido que haya caído en la bandeja de goteo hacia el receptáculo de café molido. CONICAL BURR GRINDER 11. Extracción de café espresso INSERT UNA TAZA O DOS TAZAS INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD UNA TAZA TEMP IQ SHOT CONTROL Mantenga el asa portafiltro plana, insértela en el cabezal infusor y gírela. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD El asa portafiltro debe estar en la posición central. Coloque la taza sobre la bandeja de goteo, debajo del asa portafiltro. 12. Retirar la torta de café GOLPEAR DOS TAZAS INSERT 1. GIRAR O 2. RETIRAR Seleccione uno de los dos: - Filtro de una taza. - Filtro de dos tazas. 204 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 204-205 Pulse el BOTÓN . Sostenga el asa Limpie el filtro con portafiltro debajo del un paño seco. cabezal infusor mientras el agua fluye. Presione uno de los dos: - BOTÓN = dosis de 30 ml. - BOTÓN = dosis de 60 ml. La extracción comienza y se detiene automáticamente. Gire el asa portafiltro y retírela del cabezal infusor. Retire el café usado del asa portafiltro. 205 4/23/20 16:31 GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX 13. Jarra de preparación de leche GUÍA PARA ELABORAR CAFÉ CON LA MÁQUINA BREVILLE BARISTA MAX 18. Purgar y limpiar la varilla de vapor 14. Antes de espumar leche PAUSA 4°C FILL MAX Llene la jarra con leche fría hasta justo por debajo del pico de vertido. Gire el MANDO a VAPOR. La luz de VAPOR parpadea = calentamiento. 15. Colocar la varilla de vapor 12 Un poco de agua puede salir por la varilla de vapor. La luz de VAPOR está iluminada = vapor preparado. Pause el vapor regresando el MANDO. Consejo de barista: Para obtener los mejores resultados al espumar leche, asegúrese de que el vapor se haya calentado primero (luz VAPOR iluminada fijamente). Escuchará el arranque de la bomba. REGRESAR Gire el MANDO a AGUA Agua lechosa saldrá CALIENTE durante 1 o por la varilla de 2 segundos. vapor. Devuelva el MANDO a la posición vertical. 19. Toques finales de la leche 16. Empezar a espumar la leche Limpie la varilla de vapor y la punta con un paño húmedo. Consejo de barista: Para mantener un rendimiento óptimo de la varilla de vapor, purgue y limpie siempre la varilla de vapor después de espumar la leche. 20. Purga automática del termobloque MANTENER EN SU POSICIÓN ANCHO DE UN DEDO KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE 3 WIPE COFFEE GRINDS Inserte el brazo de la varilla de vapor en la posición de las 12 en punto. Punta en la posición de las 3 en punto a un dedo del borde y justo debajo de la superficie de la leche. Devuelva el MANDO a la posición de VAPOR para comenzar a espumar la leche. Al espumar se produce un suave sonido siseante. Haga que la leche se mueva en forma de torbellino. Golpetee la jarra para Mueva la jarra en forma de remolino para mezclar liberar las burbujas de aire más grandes. la leche y crear una textura cremosa. 21. Lavar las piezas 17. Espumar leche REGRESAR Vierta la leche con un movimiento constante.a Cuando se enfría a la temperatura adecuada para el café espresso, la luz de VAPOR parpadea y se purga el agua hacia la bandeja de goteo. Mantenga la bandeja de goteo en su posición. 22. Limpieza de la bandeja de goteo PLEASE EMPTY TRAY 60-65°C WIPE COFFEE GRINDS RECEPTÁCULO DE CAFÉ MOLIDO KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER TEMP IQ SHOT CONTROL CONICAL BURR GRINDER A medida que sube el nivel de la leche, baje la jarra para mantener la punta justo debajo de la superficie. Cuando se consiga la microespuma deseada, sumerja la varilla de vapor hasta la mitad. 206 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 206-207 La leche estará lista cuando Devuelva el la jarra está demasiado MANDO a la caliente para tocarla durante posición vertical. 3 segundos. Retire la jarra de la varilla de vapor. Lave las piezas con agua tibia. Compruebe si la bandeja de goteo necesita vaciarse. TEMP IQ SHOT CONTROL Retire la rejilla de la bandeja de goteo y separe el receptáculo de café molido de la bandeja de goteo. Vacíe el café molido y Vacíe el agua de la lave el receptáculo de bandeja de goteo y café molido en agua lávela con agua tibia. tibia. 207 4/23/20 16:31 UNA TAZA 13-15g 20-22g UNA TAZA VOLÚMENES DE DOSIFICACIÓN PERSONALIZABLES UNA TAZA 13-15g - Vierte 1 dosis de café espresso = 30 - Vierte 2 dosis de café espresso = 60 ml - Vierte hasta = 200 ml En cualquier momento durante la extracción del café espresso se puede detener el vertido pulsando de nuevo el mismo botón. ONE CUP Puede ajustarse el volumen de dosificación predefinido para adaptarlo al gusto personal por el café. 13-15g Nota: Volúmenes máximos de dosificación permitidos: BOTÓN  100 ml BOTÓN  200 ml BOTÓN  400 ml Preparación para personalizar los volúmenes de dosificación • Comprobar el depósito de agua - Asegúrese de que hay suficiente agua en el depósito. MAX 2.8 L UNA TAZA Personalizar el volumen de dosificación de una taza - Inserte un filtro de una taza en el asa 13-15g portafiltro. - Rellénelo con café molido y luego compáctelo. TWO CUP UNA TAZA MAX 2.8 L 20-22g MAX 2.8 L 1L MIN DOS TAZAS - Inserte el asa portafiltro en el cabezal 1L infusor. DOS TAZAS O - Mantenga oprimido el botón durante 4 segundos. 20-22g - La LUZ parpadea para indicar OPRIMIR 4 SEG. que la máquina está en modo de personalización. UNA TAZA 1L 20-22g 13-15g OPRIMIR 4en SEG. - Inserte el asa portafiltro el cabezal ONE CUP TWO CUP OR infusor. - Mantenga oprimido el botón durante 4 segundos. - La LUZ parpadea para indicar que la máquina está en modo de personalización. MAX 2.8 L OPRIMIR 4 SEG. UNA TAZA O DOS TAZAS 1L OPRIMIR 4 SEG. OPRIMIR 4 SEG. OPRIMIR 4 SEG. OPRIMIR 4 SEG. - El café espresso comenzará a fluir. alcance el volumen deseado de 2 dosis, pulse el botón . - El vertido de café espresso se detendrá. OPRIMIR 4 SEG. - La máquina emitirá un pitido y la luz dejará de parpadear. OPRIMIR 4 SEG. - El nuevo volumen de dosis de 4 SEG. café espressoOPRIMIR queda guardado. - La máquina vuelve al estado de OPRIMIR 4 SEG. PREPARADA. Cuando OPRIMIR-  4 SEG. MAX 2.8 L 1L MIN MIN - El café espresso comenzará a fluir. OPRIMIR 4 SEG. - Cuando alcance el volumen deseado de 1 dosis, pulse el botón . OPRIMIR 4 SEG. - El vertido de café espresso se detendrá. - La máquina emitirá un pitido y la luz dejará de parpadear. PRESS & HOLD 4 SEC - El nuevo volumen de dosis de café OPRIMIR 4 SEG. espresso queda guardado. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA. OPRIMIR 4 SEG. UNA TAZA UNA TAZA O 20-22g O DOS TAZAS DOS TAZAS - Inserte el asa portafiltro en el cabezal infusor. - Mantenga oprimido el botón durante 4 segundos. - La LUZ parpadea para indicar OPRIMIR 4 SEG. que la máquina está en modo de personalización. OPRIMIR 4 SEG. MIN MIN PRESS & HOLD 4 SEC VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 208-209 DOS TAZAS DOS TAZAS O OPRIMIR 4 SEG. MAX 2.8 L OPRIMIR 4 SEG. 208 UNA TAZA MIN 1L • Comprobar que la máquina está encendida Asegúrese de que: - El enchufe de alimentación está insertado en la toma de corriente activa. - El MANDO está en la posición vertical. PRESS & HOLD 4 SEC - La máquina está encendida y en estado de PREPARADA. 13-15g DOS TAZAS 1L MIN MAX 2.8 L O Personalizar el volumen de dosificación de dos tazas 20-22g - Inserte un filtro de dos tazas en el asa portafiltro. - Rellénelo con café molido y luego compáctelo. PREPARADA PLEASE EMPTY TRAY ml 20-22g DOS TAZAS VOLÚMENES DE DOSIFICACIÓN PERSONALIZABLES DOS TAZAS UNA TAZA WIPE COFFEE GRINDS La máquina Brevile Barista Max dispone de control volumétrico de dosificación automática. Sirve la cantidad justa de café espresso y luego se detiene automáticamente. 13-15g - El café espresso comenzará a fluir. OPRIMIR 4 SEG. - Cuando alcance el volumen deseado de dosis, pulse el botón . - El vertido de café espresso se OPRIMIR 4 SEG. detendrá. - La máquina emitirá un pitido y la LUZ dejará de parpadear. - El nuevo volumen de café espresso queda guardado. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA. Personalizar el volumen de dosificación manual - Inserte el filtro deseado en el asa portafiltro. - Rellénelo con café molido y luego compáctelo. OPRIMIR 4 SEG. 209 4/23/20 16:31 PRESS & HOLD 4 SEC PRESS & HOLD 4 SEC OPRIMIR 4 SEG.DE DOSIFICACIÓN PERSONALIZABLES OPRIMIR 4 SEG. VOLÚMENES Restaurar todos los volúmenes de dosificación predeterminados - Mantenga oprimidos los 3 BOTONES PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC DE EXTRACCIÓN al mismo tiempo durante 4 segundos. MAX 2.8 L UERTAS ABIERTAS CLEAN -9  0 °C = LUCES DE DOSIS MANUAL Y DOS TAZAS iluminadas. -P  ara ajustar la temperatura de 92°C extracción, pulse: -B  OTÓN DE DOSIS MANUAL = botón 92°C menos. - BOTÓN DE DOS TAZAS = botón más. 1L OPRIMIR 4 SEG. 92°C INSERT 1. ALINEAR E INSERTAR INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD - Los volúmenes predeterminados de café espresso habrán sido restaurados. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA. -8  8 °C = LUZ DE DOSIS MANUAL iluminada. -9  4 °C = LUCES DE UNA Y DOS TAZAS iluminadas. TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE CENTRO El termobloque calienta el agua para que el café espresso se extraiga a 92 °C ofreciendo el mejor sabor del café espresso, y equilibrando el amargor y la acidez. La temperatura del agua utilizada para la extracción del café espresso se puede ajustar en incrementos de 2 °C, entre 88 °C y 96 °C, para adaptarse a los diferentes tipos de granos de café tostados y a las preferencias personales. - Las temperaturas más altas aumentan el amargor y disminuyen la acidez. - Las temperaturas más bajas disminuyen el amargor y aumentan la acidez. • Comprobar que la máquina está encendida Asegúrese de que: - El enchufe de alimentación está insertado en la toma de corriente activa. - El MANDO está en la posición vertical. - La máquina está encendida y en estado de PREPARADA. PREPARADA 210 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 210-211 • Acceder al modo de personalización de la temperatura de extracción -M  antenga oprimido los botones y durante 4 segundos. La máquina emitirá un pitido y la LUZ comenzará a parpadear. OPRIMIR 4 SEG. OPRIMIR 4 SEG. -9  6 °C = LUZ DE DOS TAZAS iluminada. 92°C PRESS la & HOLD TOGETHER de 4 SEC Confirmar temperatura extracción - Pulse el BOTÓN para guardar la selección. La máquina emitirá un pitido y saldrá del modo de personalización. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS&&HOLD HOLDTOGETHER TOGETHER4 4SEC SEC PRESS PERFIL DE PREINFUSIÓN DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE Puede seleccionar entre tres perfiles de preinfusión para satisfacer sus preferencias personales. Nota: La LUZ continuará parpadeando OPRIMIR 4 SEG. para indicar que la máquina está en modo de personalización. Importante: Si no se pulsan botones dentro de 1 minuto tras entrar en el modo de personalización, la máquina volverá al estado de PREPARADA. • Ajustar la temperatura de extracción La combinación92°C de LUCES DE EXTRACCIÓN iluminadas indica la temperatura seleccionada. El ajuste predeterminado es: -9  2 °C = LUZ DE UNA TAZA iluminada. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • 2.GIRAR - Preinfusión suave: Se introducen pequeñas cantidades definidas de PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC agua en el café molido compactado, añadiendo suavemente humedad para PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC preparar el café molido con un flujo constante de agua. Para un sabor equilibrado del café espresso, este es el perfil por defecto. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC - Preinfusión marcada: Se aplica una sola dosis marcada de agua en el café molido compactado, seguida de un breve período de descanso y, a continuación, PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC un flujo de agua constante. Para un sabor resaltado café TOGETHER espresso.4 SEC PRESSdel & HOLD OPRIMIR 4 SEG. - Preinfusión constante: Proporciona un flujo de agua constante y estable de principio a fin. Para un café espresso de PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC sabor más agudo. OPRIMIR 4 SEG. PRES PRES MIN LEAN RAR 92°C - La máquina emitirá un pitido y las 3 LUCES DEL BOTÓN DE EXTRACCIÓN parpadearán juntas. MAX 2.8 L 1L MIN TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE PRESS &al HOLD TOGETHER 4 SEC • Acceder modo de personalización de la preinfusión - La máquina está encendida y en estado de PREPARADA. - Mantenga oprimidos simultáneamente los botones y de UNA Y DOS TAZAS durante 4 segundos. La máquina emitirá un pitido y la LUZ comenzará a parpadear. OPRIMIR 4 SEG. • Selección de perfiles de preinfusión La LUZ DE EXTRACCIÓN iluminada indica el perfil de preinfusión seleccionada. El ajuste predeterminado es: -Suave = BOTÓN . La LUZ se ilumina. 211 4/23/20 16:31 92°C PERFIL DE PREINFUSIÓN DE EXTRACCIÓN PERSONALIZABLE -Constante = BOTÓN . La LUZ se&ilumina. PRESS HOLD TOGETHER 4 SEC - Para seleccionar un perfil de preinfusión, pulse: -Marcado = BOTÓN . La LUZ se ilumina. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • Confirmar el perfil de preinfusión -P  ulse el BOTÓN para guardar la selección. La máquina emitirá un pitido PRESS HOLD TOGETHER 4 SEC y saldrá del&modo de personalización. -L  a máquina vuelve al estado de PREPARADA. OPRIMIR 4 SEG. RESTAURAR TODOS LOS AJUSTES PREDETERMINADOS Puede restablecer fácilmente todos los ajustes a los valores predeterminados de fábrica. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Restaurar ajustes OPRIMIR 4 SEG. PRESStodos & HOLDlos TOGETHER 4 SEC predeterminados PRESS &&HOLD SEC PRESS HOLDTOGETHER TOGETHER 44 SEC - La máquina está encendida y en estado de PREPARADA. - Mantenga oprimidos y los 3 BOTONES DE EXTRACCIÓN al mismo tiempo durante 4 segundos. - La máquina emitirá un pitido y , los BOTONES DE EXTRACCIÓN y las LUCES DEL MANDO parpadearán todos juntos tres veces. OPRIMIR 4 SEG. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC SEC 4 SEC EC 212 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 212-213 - Todos los ajustes predeterminados se habrán restaurado. - La máquina vuelve al estado de PREPARADA. CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO El proceso de elaboración de café espresso consiste en extraer los aceites del café molido. Los residuos de café molido y aceites se acumulan con el tiempo, afectando el sabor del café y el funcionamiento de la máquina de café espresso. Purgar el agua a través del cabezal infusor y la varilla de vapor, antes y después de elaborar cada café, es la manera más fácil de mantener limpia la máquina de café espresso. (Ver Guía de elaboración de café) Limpieza de los accesorios y las piezas desmontables - No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. - Lave las piezas en agua tibia con un detergente suave, enjuáguelas y déjelas secar. Nota: No utilice productos de limpieza alcalinos, abrasivos o estropajos metálicos, ya que rayan las superficies de las piezas. Piezas aptas para lavavajillas: - Jarra para leche de acero inoxidable - Rejilla de bandeja de goteo de acero inoxidable - Filtro de una taza de acero inoxidable - Filtro de dos tazas de acero inoxidable - Disco de limpieza Piezas aptas para el lavavajillas SOLAMENTE DEL ESTANTE SUPERIOR: - Muela superior de acero inoxidable endurecido - Receptáculo de café molido Piezas NO aptas para lavavajillas: - Depósito de agua - Asa portafiltro - Tolva de café en grano - Bandeja de goteo - Compactador - Aguja de limpieza - Cepillo de limpieza Limpieza de la placa de calentamiento y el exterior • Cuando proceda Limpie la máquina con un paño húmedo y detergente suave, secándola después. PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el aparato, no utilice productos de limpieza alcalinos, abrasivos o estropajos metálicos. Limpieza de la bandeja de goteo y del receptáculo de café molido • Cuando proceda Vacíe si aparece el indicador rojo de nivel de agua a través de la rejilla de acero inoxidable, ya que de lo contrario rebosará el agua. Nota: Con el tiempo es normal que el interior de la bandeja de goteo y el receptáculo de café molido se manchen con los aceites del café molido. • Semanalmente Lave en agua tibia con un detergente suave, enjuague y deje secar. Limpieza del asa portafiltro y filtros • Cada vez Lave después de cada uso enjuagando con agua tibia bajo el grifo. • Intervalos regulares Lave en agua tibia con un detergente suave, enjuague y deje secar. Limpieza del cabezal de ducha e infusor • Cada vez Deje correr el agua antes de hacer un café espresso. (Ver Guía de elaboración de café) • Semanalmente - Purgue agua a través del cabezal infusor pulsando el BOTÓN DE UNA TAZA. - Deje correr el agua hasta que se detenga. - Con el cepillo de limpieza quite todo café molido que haya alrededor del borde interior del cabezal infusor y la junta de silicona. Limpie el cabezal de ducha con un paño húmedo. CABEZAL DE DUCHA JUNTA DE SILICONA THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS BORDE INTERIOR DE CABEZAL INFUSOR Tableta de limpieza Las tabletas de limpieza de la máquina de café espresso se pueden comprar en línea. 213 4/23/20 16:31 1 MIN DE O UINA ESS MÁQÉ ESPR CAF LETAS A B IE A T LIMP Z DE E UP SID CLEAN INSERT CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO Ciclo de limpieza CENTRO BORDE INTERIOR DE CABEZAL INFUSOR en color La LUZ DE LIMPIEZA se iluminará azul para indicar que se requiere un ciclo de limpieza. El ciclo de limpieza toma aproximadamente 7 minutos para completarse. • Preparación para el ciclo de limpieza - Asegúrese de que haya al menos 1 litro de agua en el depósito. - Vacíe la bandeja de goteo y vuelva a montarla. Con el tiempo esta junta pierde su elasticidad y puede ser necesario reemplazarla. Se tendrá que reemplazar la junta cuando se produzcan fugas de café acuoso alrededor del asa portafiltro durante la extracción o si el asa portafiltro queda floja cuando se INSERTAR gira completamente a la posición central. Nota: Póngase en contacto con Breville si piensa que la junta del cabezal infusor INSERTAR necesita reemplazarse. No intente cambiar la junta de silicona sin antes consultar a D U A L WA L L Breville. SILICONA MAX 2.8 L - La máquina está encendida y en estado de PREPARADA. 1L PREPARADA N EANI G TAB L CL ET ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS USE T HI S DISC F OR MIN - Coloque el filtro de dos tazas y el disco de limpieza en el asa portafiltro. - Ponga una tableta de limpieza en el centro del disco de limpieza en el espacio provisto. E UP SID DISC F OR ET PRESS & MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO N TABLETAS EANI G TAB L CL DE LIMPIEZA HOLD TOGETHER 4 SEC USE T HI S E UP SID - Inserte el asa portafiltro en el cabezal infusor. • Empezar el ciclo de limpieza - Mantenga oprimido los BOTONES DE ENCENDIDO/APAGADO Y DE DOSIS OPRIMIR 4 SEG. MANUAL durante 4 segundos. La máquina emitirá un pitido y se iniciará el ciclo de limpieza. 214 Junta de silicona del cabezal infusor El cabezal infusor dispone de una junta de silicona que permite la estanqueidad del filtro cuando se hace un café espresso. Importante: Cuando no se use, recomendamos no dejar el asa portafiltro insertada en el cabezal infusor, ya que esto reduciría la vida útil de la junta de silicona. DE O UINA ESS MÁQÉ ESPR CAF LETAS A TABLIMPIEZ DE -P  or la mañana, retire la jarra y enjuáguela asegurándose de que se hayan eliminado todos los residuos de DE O UINA ESS la solución. MÁQÉ ESPR CAF LETAS A IEZ de vapor con un paño -L  impie laTDAEBvarilla LIMP húmedo asegurándose de que se hayan eliminado todos los residuos de la tableta de limpieza. -H  aga correr agua caliente por la varilla de vapor durante 40 segundos. • Desobturación de la varilla de vapor Si la punta de la varilla de vapor se obstruye con residuos de leche: - Inserte la aguja de limpieza más gruesa de la salida de vapor hacia arriba en elINSERTAR orificio de la punta de la varilla de vapor y sáquela. STEAM INSERTAR - Haga correr agua caliente por la varilla de vapor durante 40 segundos. INSERTAR • La varilla de vapor sigue obturada: - Desenrosque la punta de la varilla de vapor y remójela toda la noche en la D U A L WA L L jarra para leche con agua tibia y una tableta de limpieza de Breville. DESENROSCAR - Por la mañana, enjuague la jarra y la varilla de vapor con agua corriente, asegurándose de que se hayan eliminado todos los residuos de la tableta de limpieza. - Utilice la aguja de limpieza más gruesa de la salida de vapor para limpiar la punta de la varilla de vapor. - Asegúrese de que la junta tórica de color rojo esté presente y no esté dañada. - Vuelva a enroscar la punta de la varilla de vapor en el brazo de la varilla de vapor. - Haga correr agua caliente por la varilla de vapor durante 40 segundos. Limpieza de los filtros A DE SO QUINSPRES FÉ ETAS • 2-3MCÁAAmeses A LE T BLIMPIEZ DE - Remoje el o los filtros toda la noche en la jarra para leche con agua tibia y añada una tableta de limpieza. DE O UINA ESS MÁQÉ ESPR CAF LETAS A Z B TA LIMPIE DE STEAM INSERTAR R MIN Limpieza de la varilla de vapor • Cada vez -D  espués de espumar la leche, purgue la varilla de vapor girando el MANDO a AGUA CALIENTE durante solo 1-2 segundos. -L  impie la varilla de vapor con un paño húmedo. (Ver Guía de elaboración de café) • 2-3 meses -R  emoje la varilla de vapor toda la noche en la jarra para leche con agua tibia y añada una tableta de limpieza. TE FIL 1L Nota: El ciclo de limpieza se puede cancelar en cualquier momento pulsando el BOTÓN DE ENCENDIDO/APAGADO. -L  as LUCES DE ENCENDIDO/ APAGADO Y LIMPIEZA parpadearán durante el ciclo de limpieza. -E  l agua se purgará hacia la bandeja de goteo y pequeñas cantidades de agua saldrán por las boquillas de vertido del asa portafiltro. • Ciclo de limpieza completado -L  a máquina emitirá un pitido y las LUCES DE ENCENDIDO/APAGADO Y LIMPIEZA dejarán de parpadear. -L  a máquina vuelve al estado de PREPARADA. -R  etire el asa portafiltro del cabezal infusor. Compruebe que la tableta se ha disuelto. Nota: Si la tableta no se ha disuelto, vuelva a insertar el asa portafiltro en el cabezal infusor, vacíe la bandeja de goteo y vuelva a montarla. Repita los pasos del apartado "Empezar el ciclo de limpieza". • Limpieza después del ciclo de limpieza -P  urgue el cabezal infusor pulsando el BOTÓN DE UNA TAZA y el agua debería fluir. -D  eje correr el agua hasta que se detenga. -L  ave la bandeja de goteo, el asa portafiltro y el disco de limpieza en agua tibia con un detergente suave, enjuague y deje secar. R MAX 2.8 L STEAM TE FIL CLEAN OPRIMIR 4 SEG. R CLEAN T ER INS TE FIL 3.COMPUERTAS DE TOLVA ABIERTAS RMOBLOCK THETHERMOBLOCK MM CAFÉ GROUP HEAD INSERT 5858MM CAFÉ GROUP HEAD DE 2.GIRAR DUCHA CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO 1. ALINEAR JUNTA DE E INSERTAR 2.GIRAR CABEZAL DE UINA ES MÁQÉ ESPR CAF LETAS A B TA LIMPIEZ DE USE T HI S DISC F OR N EANI G TAB L CL ET CAFÉ ESPRESSO TABLETAS DE LIMPIEZA MIN STEAM 215 INSERTAR D VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 214-215 U A L WA L L 4/23/20 16:31 DESEN DE O UINA ESS MÁQÉ ESPR CAF LETAS A TABLIMPIEZ DE CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO - Inserte la aguja de limpieza más fina del filtroINSERTAR en el orificio de salida y sáquela. STEAM SALIDA DE INSERTAR MOLINILLO R Limpieza de la horquilla de molienda y la salida del molinillo • Semanalmente Retire todo café molido de la horquilla de molienda y la salida del molinillo con el cepillo de limpieza y limpie con un paño húmedo y seque. SALIDA DE MOLINILLO • D U A L WA L L DESENROSCAR -C  oloque el filtro en el asa portafiltro (sin café molido) e insértela en el cabezal infusor. -P  ulse el BOTÓN DE UNA TAZA. - Deje  correr el agua hasta que se detenga. -R  epita si es necesario. CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO Se utilizan muelas cónicas para moler los granos de café a un tamaño adecuado para la extracción de café espresso. Los residuos de café molido y aceites se acumulan con el tiempo, afectando el sabor del café y el funcionamiento del molinillo incorporado. 1.GIRAR TE FIL - Por la mañana, enjuague la jarra y el filtro con agua corriente, asegurándose de que se hayan eliminado todos los restos de la tableta de limpieza. - Coloque el filtro en el asa portafiltro (sin café molido) e insértela en el cabezal infusor. - Pulse el BOTÓN DE UNA TAZA. - Deje correr el agua hasta que se detenga. • Desobturación de los filtros de doble pared Si el filtro de doble pared (no suministrado con la máquina Breville Barista Max) se obtura con café molido: SALIDA DE MOLINILLO 2.RETIRAR Limpieza de la tolva de café en grano SALIDA DE MOLINILLO • 2-3 meses Si el molinillo se utiliza con frecuencia (todos los días), la tolva de café en grano debe limpiarse para garantizar el mejor rendimiento. PRESIONAR 2.RETIRAR Nota: El café molido atrapado bajo la muela superior puede impedir queRECIPIENTE la tolva HERMÉTICO ALINEAR LA TOLVA 1. ALINEAR E INSERTAR de caféGUÍA enDE grano se asiente correctamente. Si esto sucede, muela los granos de café sobrantes. DESPEJAR de que la guía de la tolva - Asegúrese DE GRANOS DE GUÍA DE esté alineada UNA TAZAcon las líneas blancas CAFÉ Y CAFÉ 2.GIRAR LA TOLVA MOLIDO de la base de la tolva. verticales - Alinee e inserte la tolva de café en grano en el collar del molinillo 13-15g y presionando firmemente hacia abajo, gire en el sentido de las agujas del RETIRAR reloj para fijarla en su posición y abrir las compuertas de la tolva. ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA 1. ALINEAR E INSERTAR GUÍA DE LA TOLVA 2.GIRAR MAX 2.8 L -R  eponga el ajuste de molienda TAPA SUPERIOR anotado antes de la limpieza. RETIRAR DEL de la limpieza, es Nota:COLLAR Después MOLINILLO posible que se haya cambiado el ajuste óptimo de la molienda. Para encontrar el ajuste óptimo de molienda, consulte la información facilitada. 1L Limpieza y desobturación de las muelas, el collar, la cámara y la salida del molinillo • 1-2 meses Si el molinillo se utiliza con frecuencia (todos los días), las muelas deben limpiarse para garantizar el mejor rendimiento del molinillo incorporado. La limpieza periódica contribuye a que las muelas den resultados de molienda uniformes, lo cual es especialmente importante cuando se muelen granos de café para café espresso. • Muela los granos de café sobrantes - La máquina está encendida y en estado de PREPARADA. GRINDER OUTLET - Tome nota del ajuste actual de molienda (para usarlo como punto de partida después de la limpieza). - Inserte un filtro de dos tazas en el asa portafiltro. - Inserte el asa portafiltro en la horquilla de molienda. DOS TAZAS 20-22g - Gire la tolva de café en grano a fondo en sentido contrario a las agujas del DOS TAZAS O reloj, para cerrar las compuertas de la tolva y desbloquearla. La tolva se PUSH DOWN elevará ligeramente. - Ponga su mano encima de la tolva de café en grano y presione ligeramente hacia TURN abajo. Al mismo tiempo, AT THE SAME TIME presione hacia abajo el asa portafiltro para activar el molinillo. Continúe moliendo hasta que no salga más café molido del molinillo. UNA TAZA OPRIMIR 4 SEG. MIN PRESIONARSABAJO ASA PORTAFILTRO RECIPIENTE HERMÉTICO GRINDER GRINDER DESPEJAR DE GRANOS DE CAFÉ Y CAFÉ MOLIDO ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA 216 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 216-217 1.GIRAR DESPEJAR DE GRANOS DE CAFÉ Y CAFÉ MOLIDO 1.GIRAR PRECAUCIÓN: Para evitar dañar el aparato, no utilice productos de limpieza PRESIONAR alcalinos, abrasivos o estropajos metálicos.ABAJO ADVERTENCIA: No sumerja la máquina en agua. • Preparación para limpiar la tolva de GIRAR café en grano A LA VEZ - Apague la máquina, desconéctela y desenchúfela de la toma de corriente. - Tome nota del ajuste actual de molienda (para usarlo como punto de partida después de la limpieza). • Retirar y limpiar la tolva de café en grano PRESIONARSABAJO ASA PRESIONAR - Gire  la tolva de café en grano a fondo PORTAFILTROABAJO 2.RETIRAR en sentido contrario a las agujas del reloj para cerrar las compuertas de la tolva y desbloquearla. GIRAR -R  etire la tolva de café en grano del A LA VEZ 1.GIRAR collar del molinillo y guarde el café en grano restante en un recipiente RECIPIENTE hermético para conservar su frescura. HERMÉTICO DESPEJAR DE GRANOS DE CAFÉ Y CAFÉ MOLIDO -L  ave la tolva de café en grano en 2.RETIRAR agua caliente jabonosa, enjuáguela y déjela secar. Deje secar bien al aire la tolva de café en grano antes de volver a colocarla. Reemplazar la tolva de café en grano - Asegúrese de que el collarRECIPIENTE del HERMÉTICO molinillo esté libre de granos de café o de café molido. TAPA SUPERIOR OPRIMIR 4 SEG. 1. ALINEAR E INSERTAR COLLAR DEL MOLINILLO S PUSH DOWN GROUP HANDLE BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX OPRIMIR 4 SEG. 217 4/23/20 16:31 IONAR AJO EZ BAJO ASA TRO AR O O ASA GIRAR CAFÉ Y CAFÉ MOLIDO A LA VEZ AIR TIGHT CONTAINER 2.RETIRAR RETIRAR ALIGN HOPPER GUIDE 1.GIRAR CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO RECIPIENTE PRESIONAR HERMÉTICO ABAJO DESPEJAR GIRAR DE GRANOS DE CAFÉ Y CAFÉ MOLIDO A LA VEZ ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA PRESIONARSABAJO ASA 2.RETIRAR RETIRAR TURN • Preparación para la limpieza - ADESPEJAR pague la máquina, desconéctela y DE GRANOS DE desenchúfela de la toma de corriente. CAFÉ Y CAFÉ TAPA SUPERIOR PRECAUCIÓN: Deberá extremar los MOLIDO DEL las muelas del molinillo, cuidadosCOLLAR al limpiar MOLINILLO ya que están muy afiladas. • Limpieza de la muela superior - Doble las dos asas hacia arriba y levante la muela superior del collar del molinillo. - Lave la muela superior en agua tibia ALINEAR LA TOLVA 1. ALINEARenjuague E INSERTAR y conGUÍA un DE detergente suave, deje secar. Nota: Los puntos y marcas en la superficie de las muelas son parte del proceso GUÍA DE de endurecimiento (para una vida útil 2.GIRAR LA TOLVA más larga). Estas marcas no afectan el rendimiento del molinillo ni el sabor del café espresso. GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX REMOVE TAPA SUPERIOR GRINDER COLLAR DEL COLLAR ALIGN HOPPER GUIDE MOLINILLO 1. ALIGN & INSERT 1.GIRAR MIN -C  oloque las2.TURN asas abajo, unaRECIPIENTE a cada HERMÉTICO lado. Reemplazar la tolva de café en grano - Asegúrese de que la guía de la tolva DESPEJAR estéDEalineada GRANOS DE con las líneas blancas TOP COVER CAFÉ Y CAFÉ verticales de la base de la tolva. MOLIDO GRINDER - Alinee e inserte la tolva de café COLLAR en grano en el collar del molinillo y presionando firmemente hacia2.TURN abajo, gire en el sentido de las agujas del 1. ALIGN reloj para fijarla en su posición y abrir & INSERT las compuertas de la tolva. BARISTA MAX BARISTA MAX GRINDER MANUAL SHOT BARISTA MAX MANUAL SHOT REMOVE BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN HOPPER ALINEAR GUÍA DE LA TOLVA GUIDE GRINDER PRESIONAR ABAJO GRINDER BARISTA MAX 1. ALINEAR E INSERTAR 3.HOPPER GATES OPEN MANUAL SHOT GUÍA DE GRINDER LA GRINDER TOLVA A LA VEZ 2.GIRAR GRINDER INTERLOCK COLLAR BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN -R  eponga el ajuste de molienda anotado RETIRARantes de la limpieza. -R  ellene la tolva de café en grano con granos de café. Nota: Después de la limpieza, es posible que se haya cambiado el ajuste óptimo de la molienda. Para encontrar el ajuste óptimo de molienda, consulte la información facilitada. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER PRESIONAR ABAJO ASA PORTAFILTRO S • Reemplazar la muela superior - Asegúrese de que el punto de la tapa superior quede alineado con el punto del collar del molinillo. -U  sando las dos asas, inserte la muela superior en el collar del molinillo. -L  as flechas de la muela superior deben alinearse con las flechas del collar del molinillo. GRINDER CLEAN MANUAL SHOT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD BARISTA MAX TAPA SUPERIOR COLLAR DEL MOLINILLO WIPE COFFEE GRINDS READY PLEASE EMPTY TRAY BARISTA MAX RETIRAR VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 218-219 INSERT BARISTA MAX GRINDER 218 BARISTA MAX TOP COVER BARISTA MAX 1L MIN • TAPA SUPERIOR MAX 2.8 L 1L 2.RETIRAR GRINDER COLLAR DEL No vierta agua ni ningún ADVERTENCIA: S MOLINILLO GROUP HANDLE otro líquido en la cámaraPUSH delDOWN molinillo. • Limpieza y desobturación de la salida del molinillo - Introduzca el cepillo de limpieza en la salida del molinillo por abajo, limpiando y cepillando las superficies interiores. -S  i la salida del molinillo está despejada, serán visibles las cerdas GIRAR del cepillo dentro de la cámara del molinillo. Ajuste de la muela inferior Las muelas cónicas están hechas de acero inoxidable endurecido para una vida útil extralarga. Sin embargo, después de un uso prolongado, la muela inferior puede requerir un ajuste para compensar el desgaste. Si el café molido es demasiado grueso cuando el ajuste de molienda está por debajo de 2 y el café espresso presenta signos de subextracción, es posible que sea necesario ajustar la muela inferior. Póngase en contacto con Breville (datos indicados en la última página) si piensa que la muela inferior requiere algún ajuste. Antes de ponerse en contacto con el INSERT servicio de atención al cliente de Breville, 2.TURN asegúrese1.de que está utilizando granos ALIGN & INSERT recientemente y de de café tostados que la muela superior está asentada CENTRE correctamente. Importante: Los granos de café antiguos, sin importar el ajuste de molienda, darán lugar a una extracción rápida pero de menor/peor sabor del café espresso. Importante: Si la muela superior no está asentada correctamente, el molinillo producirá café molido grueso. Muela los granos de café sobrantes y limpie la muela superior y la cámara del molinillo. Nota: El servicio de atención al cliente de Breville podría determinar que se requieren cuñas de ajuste en la muela inferior. No intente añadir cuñas sin antes consultar a Breville. MAX 2.8 L GRINDER GRINDER RECIPIENTE HERMÉTICO C  uando esté correctamente asentada, 2.TURN la muela superior estará al ras con la superficie del collar del molinillo. TOP BURR AT THE SAME TIME GRINDER 1.GIRAR HOPPERGUIDE HOPPER GUIDE 1. ALINEAR E INSERTAR - Retire el asa portafiltro y deseche el café molido en este caso ya que será demasiado grueso para el café GUÍA DE espresso. 2.GIRAR LA TOLVA - Retire la tolva de café en grano del collar del molinillo y guarde los granos de café restantes en un recipiente hermético para conservar su frescura. CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA DEL MOLINILLO ALINEAR GUÍA DE TOLVA 1. ALINEAR Ede INSERTAR • Limpieza y LA desobturación laPORTAFILTRO muela inferior y la cámara de TURN molienda AT THE SAME TIME Utilice  el cepillo de limpieza GUÍA-DE LA TOLVA o una aspiradora para2.GIRAR limpiar completamente los restos de café molido de las piezas y superficies de la cámara de molienda. Se puede utilizar un paño húmedo para limpiar RETIRAR PUSH DOWN SALIDA DE el interior del collar del molinillo. S MOLINILLO PUSH DOWN GROUP HANDLE - Dejar  secar por completo al aire. PRESIONARSABAJO ASA PORTAFILTRO 1. ALIGN & INSERT CLEAR OF COFFEE BEANS & GRINDS PUSH DOWN GRINDER MANUAL SHOT BARISTA MAX 219 4/23/20 16:31 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO Problema Causa posible Qué hacer Problema Causa posible Girar el asa portafiltro en el cabezal infusor ofrece mucha resistencia La junta de silicona del cabezal infusor es nueva y necesita asentarse. Siga usándola. Esta junta se asentará después de los primeros usos y será más fácil girar el asa portafiltro. El café espresso está demasiado frío Granos de café guardados en Guarde los granos de café en el frigorífico o el congelador. un recipiente seco y hermético. Colóquelo en un armario oscuro y frío. El asa portafiltro queda suelta o se desprende durante la extracción de café espresso El asa portafiltro no está colocada correctamente o no está suficientemente apretada. Asegúrese de que las tres lengüetas del asa portafiltro estén completamente insertadas en el cabezal infusor y giradas hasta la posición central. Consulte Guía de elaboración de café. Ningún filtro en el asa portafiltro. Asegúrese de insertar un filtro en el asa portafiltro antes de usar el cabezal infusor. La junta de silicona del cabezal infusor presenta algún daño o desgaste. Consulte Conservación y limpieza. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville. El café molido es demasiado fino. Cambie a un ajuste de molienda de café más grueso. Demasiado café molido aplicado. Ponga menos café molido. El café molido se ha compactado demasiado. Aplique menos fuerza al compactar. El borde superior del filtro no se ha limpiado de café molido suelto. Limpie alrededor del borde superior del filtro antes de insertarlo en el cabezal infusor. Consulte Guía de elaboración de café. El borde interior, la junta de silicona o el cabezal de ducha del cabezal infusor está sucio. Limpie las piezas con el cepillo de limpieza y un paño húmedo. Consulte Conservación y limpieza. La junta de silicona del cabezal infusor presenta algún daño o desgaste. Consulte Conservación y limpieza. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville. Fuga o goteo de café espresso por el lado del cabezal infusor durante la extracción Se ha usado demasiado café Ponga menos café molido. molido 220 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 220-221 No se vierte café espresso Qué hacer La temperatura de extracción personalizada que se está utilizando. Utilice la temperatura de extracción predeterminada de 92 °C. Consulte Temperatura de extracción personalizable. La taza o vaso fríos antes de servir el café espresso. Vierta agua caliente de la varilla de vapor en la taza antes de extraer el café espresso. Consulte Guía de elaboración de café. El cabezal infusor o el asa portafiltro no se han calentado antes de su uso. Sostenga el asa portafiltro debajo del cabezal infusor y presione el BOTÓN DE UNA TAZA. Deje salir agua. Consulte Guía de elaboración de café. No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito con agua. Cebe agua a través del cabezal infusor, pulsando el BOTÓN DE UNA TAZA. Deje salir agua. El café molido es demasiado fino. Cambie a un ajuste de molienda de café más grueso. Demasiado café molido aplicado. Ponga menos café molido. El café molido se ha compactado demasiado. Aplique menos fuerza al compactar. Volumen personalizado de dosificación que se está utilizando. Restablecer los volúmenes de dosificación predeterminados. Consulte Volúmenes de dosificación personalizables. El filtro está obturado. Consulte Conservación y limpieza. El cabezal infusor está sucio. Se requiere un ciclo de limpieza. Consulte Ciclo de limpieza. El cabezal infusor está obturado. Se requiere un ciclo de descalcificación. Consulte Ciclo de descalcificación. 221 4/23/20 16:31 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO Problema Causa posible Qué hacer Problema Causa posible Qué hacer El café espresso goteando (sobreextracción) El café molido es demasiado fino. Cambie a un ajuste de molienda de café más grueso. Demasiado café molido aplicado. Ponga menos café molido. La torta de café usado está mojada Un poco de agua quedará encima de la torta de café usado. Descanse el asa portafiltro en la bandeja de goteo durante 5 segundos para permitir que el agua se disipe antes de desechar la torta. El café molido se ha compactado demasiado. Aplique menos fuerza al compactar. Demasiado café molido aplicado. Ponga menos café molido. La máquina presenta una acumulación de cal. Se requiere un ciclo de descalcificación. Consulte Ciclo de descalcificación. Los filtros de doble pared utilizados. Los filtros de doble pared pueden mantener la torta de café más húmeda que los filtros monopared. Los granos de café son antiguos o se han secado. Use granos de café tostados recientemente. Consulte Consejos para la molienda. Compactación desigual. Asegúrese de compactar uniformemente el café molido. El café molido es demasiado grueso. Cambie a un ajuste de molienda de café más fino. El café espresso se vierte en la taza de forma irregular Obstrucción en el cabezal infusor o en el asa portafiltro. Compruebe que no hay nada que obstruya el cabezal infusor ni el asa portafiltro y límpielos. No se usa suficiente café molido. Ponga más café molido en el filtro. No hay agua en el depósito. El café molido no está suficientemente compactado. Compáctelo más. Consulte el apartado Guía de extracción de café espresso. La bomba hace un ruido inusual Volumen de dosificación de café espresso demasiado alto o demasiado bajo Los volúmenes de dosificación personalizados. Restablezca los volúmenes de dosificación predeterminados o cambie los volúmenes de dosificación personalizados. Consulte Volúmenes de dosificación personalizables. Llene el depósito con agua. Deje que la máquina vuelva al estado de PREPARADA si se está enfriando después del vapor. Cebe agua a través del cabezal infusor, pulsando el BOTÓN DE UNA TAZA. Deje salir agua. El depósito de agua no está colocado correctamente. Inserte el depósito de agua en la parte posterior de la unidad. El tapón rojo del embalaje puede estar insertado aún. El café espresso tiene un sabor amargo Tipo de café en grano que se está utilizando. Pruebe diferentes marcas de café en grano. Retire el tapón rojo de embalaje que se encuentra en el fondo del depósito de agua. La temperatura de extracción personalizada que se está utilizando. Utilice la temperatura de extracción predeterminada de 92 °C. Consulte Temperatura de extracción personalizable. Se han seleccionado nuevos perfiles de preinfusión. Diferentes perfiles de preinfusión hacen diferentes ruidos al inicio de la extracción de café espresso. Consulte Perfiles de preinfusión personalizables. Se ha utilizado la función de vapor justo antes de la extracción del café espresso. Deje tiempo para que el agua purgue el termobloque y se enfríe antes de la extracción de café espresso. La LUZ DE VAPOR debería haber dejado de parpadear. El café espresso no es cremoso o la capa de crema es fina (subextracción) 222 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 222-223 Agua alrededor El agua rebosa de la bandeja del área de de goteo. la bandeja de goteo o en la encimera La bandeja de goteo no está montada cuando se autopurga el termobloque. Vacíe si aparece el indicador rojo de nivel de agua a través de la rejilla de acero inoxidable de la bandeja de goteo. Mantenga la bandeja de goteo en su posición cuando deje enfriar hasta la temperatura de café espresso. La LUZ DE VAPOR parpadea y se purga el agua hacia la bandeja de goteo. Consulte Guía de elaboración de café. 223 4/23/20 16:31 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL MOLINILLO Problema Causa posible Qué hacer Problema Causa posible Qué hacer El café con leche está demasiado frío Es posible que la leche no se haya calentado lo suficiente. Asegúrese de calentar la leche correctamente al espumarla, pero asegúrese de no calentarla demasiado ni hervirla. Las nuevas muelas se están asentando. Esto es normal durante los primeros usos. No sale vapor por la varilla de vapor La punta de la varilla de vapor está obturada. Consulte Conservación y limpieza. No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito con agua. Haga correr agua caliente por la varilla de vapor hasta que el agua fluya libremente. El ajuste de molienda está dando lugar a una subextracción del café espresso Gire la tolva de café en grano en el sentido de las agujas del reloj en pequeños incrementos para un ajuste de molienda más fino con el fin de conseguir una extracción óptima del café espresso. Use la información para ayudar. La máquina presenta una acumulación de cal. Se requiere un ciclo de descalcificación. Consulte Ciclo de descalcificación. La varilla de vapor hace un ruido chirriante La punta de la varilla de vapor se ha sumergido a demasiada profundidad. Baje más la jarra de leche. Asegúrese de colocar correctamente la punta de la varilla de vapor al espumar. No se produce suficiente espuma al vaporizar La leche no es fresca. Asegúrese de que la leche utilizada sea fresca. La leche está demasiado caliente. Asegúrese de empezar a espumar con la leche a unos 4 °C. Tipo de jarra de leche que se está utilizando. Para obtener los mejores resultados al espumar, utilice una jarra para leche de acero inoxidable refrigerada. La leche ha sido hervida. Comience de nuevo con leche fresca y refrigerada. Caliente hasta que la jarra de leche sólo se pueda sujetar durante aproximadamente 3 segundos, 60-65 °C. Se forman burbujas en la leche en lugar de microespuma. Asegúrese de colocar correctamente la punta de la varilla de vapor al espumar. Golpetee la jarra en la encimera cuando termine para liberar las burbujas de aire atrapadas. La leche no está tomando suficiente aire. Mantenga la punta de la varilla de vapor justo debajo de la superficie de la leche. Esto ayudará a introducir aire en la leche para crear microespuma. 224 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 224-225 Los granos de café están perdiendo frescura. No se usa suficiente café molido. Ponga más café molido en el filtro. El café molido no está suficientemente compactado. Compáctelo más. Consulte el apartado Guía de extracción de café espresso. La LUZ DEL MOLINILLO no se ilumina después de pulsar el BOTÓN DE ENCENDIDO/ APAGADO La máquina no está enchufada en la toma de corriente. Inserte el enchufe en la toma de corriente y enciéndala. La tolva de café en grano no está asentada correctamente y no activa el pasador de enclavamiento rojo. Gire la tolva de café en grano en el sentido de las agujas del reloj para fijarla en su posición. Consulte Conservación y limpieza. La LUZ DEL MOLINILLO parpadea al moler el café en grano. Las compuertas de la tolva están cerradas o no se abren completamente. Gire la tolva de café en grano en el sentido de las agujas del reloj a un ajuste de molienda entre 30-0 para abrir completamente las compuertas de la tolva. Consulte la sección Tolva de café en grano desmontable. LUZ DE MOLINILLO iluminada en rojo Motor del molinillo en modo de protección para evitar su sobrecalentamiento. El molinillo se ha utilizado durante largos periodos en un corto espacio de tiempo. Deje de usar el molinillo durante 5 minutos. La LUZ DEL MOLINILLO se iluminará en blanco para indicar que se puede reanudar el uso normal. No sale café molido de la salida del molinillo No hay granos de café en la Llene la tolva de café en grano con tolva de café en grano. granos de café tostados recientemente. Las compuertas de la tolva están cerradas o no se abren completamente. Gire la tolva de café en grano en el sentido de las agujas del reloj. En el ajuste de molienda 30, las compuertas de la tolva están completamente abiertas. Consulte la sección Tolva de café en grano desmontable. La cámara del molinillo o la salida está obturada. El molinillo necesita limpieza. Consulte Conservación y limpieza. 225 4/23/20 16:31 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL MOLINILLO GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON EL MOLINILLO Qué hacer Problema Causa posible Qué hacer El café molido El ajuste de molienda no es grueso a es correcto. pesar de que el ajuste de La muela superior no está molienda es fino asentada correctamente. Café en grano o molido atrapado alrededor y debajo de la muela superior. Ajuste la molienda girando la tolva de café en grano. Consulte Consejos para la molienda y la extracción. La tolva de café en grano no se puede bloquear en su posición El collar del molinillo no está alineado con la tapa superior. Asegúrese de que el punto de la tapa superior esté alineado con el punto del collar del molinillo. Consulte la sección Reemplazar la muela superior. Café en grano o molido atrapado en la muela superior o el collar del molinillo. La muela inferior necesita ajustarse. Consulte la sección Ajuste de la muela inferior. Retire la tolva de café en grano y la muela superior. Use el cepillo de limpieza o una aspiradora cuando proceda para limpiar el café en grano o molido suelto. Consulte la sección Reemplazar la tolva de café en grano. No se usa suficiente café molido. Ponga más café molido en el filtro. La muela superior no está asentada correctamente. Los granos de café han caducado. Use granos de café tostados recientemente. Los granos de café antiguos, sin importar el ajuste de molienda, darán lugar a una extracción rápida pero de menor/peor sabor del café espresso. Asegúrese de que la muela superior esté correctamente alineada y de que las dos asas estén colocadas una a cada lado. Consulte la sección Reemplazar la muela superior. El collar del molinillo no está alineado con la tapa superior. Asegúrese de que el punto de la tapa superior esté alineado con el punto del collar del molinillo. Consulte la sección Reemplazar la muela superior. La muela inferior necesita ajustarse. Consulte la sección Ajuste de la muela inferior. La tolva de café en grano no está asentada correctamente. Retire la tolva de café en grano y reemplácela. Consulte la sección Reemplazar la tolva de café en grano. Café en grano o molido atrapado alrededor y debajo de la muela superior Café en grano o molido atrapado alrededor de la muela superior o el collar del molinillo. Retire la tolva de café en grano y la muela superior. Use el cepillo de limpieza o una aspiradora cuando proceda para limpiar el café en grano o molido suelto. Consulte la sección Reemplazar la tolva de café en grano. Retire la muela superior y reemplace la tolva de café en grano. Presione hacia abajo la tolva de café en grano, no la gire. Inserte el asa portafiltro en la horquilla de molienda y presione hacia abajo para activar el molinillo. El café molido saldrá por la salida del molinillo. La muela superior no está asentada correctamente. Asegúrese de que la muela superior esté correctamente alineada y de que las dos asas estén colocadas una a cada lado. Consulte la sección Reemplazar la muela superior. Problema Subextracción del café espresso, incluso con una molienda fina del café No puede realizarse el ajuste de molienda Causa posible 226 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 226-227 La muela superior necesita limpieza. Consulte Conservación y limpieza. La muela superior no se asienta correctamente en el collar del molinillo 227 4/23/20 16:31 ACCESORIOS DISPONIBLES PARA COMPRAR SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville en: Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Breville en: 0900 81 65 10 0800 028 7154 SERVICIO POSVENTA Y PIEZAS DE REPUESTO Filtros de 58 mm Monopared Doble pared D U A L WA L L UNA TAZA VCF130 DOS TAZAS VCF131 UNA TAZA VCF128 D U A L WA L L DOS TAZAS VCF129 Visite el sitio web de Breville para ver laCleaning gama completa de máquinas de café espresso y los accesorios disponibles. ESPRESSO www.breville.co.uk MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Visite el sitio web de Breville para ver la gama completa de máquinas de café espresso y los accesorios disponibles. www.breville.co.uk 228 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 228-229 Para solucionar problemas y consultar preguntas frecuentes, visite www.breville.co.uk/faqs. En el caso de que el aparato no funcione y esté en garantía, devuelva el producto al lugar del que lo adquirió para obtener otro de sustitución. Tenga en cuenta que deberá presentar un justificante de compra válido. Para obtener asistencia adicional, póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Consumidor en el teléfono: Reino Unido: 0800 028 7154 | España: 0900 81 65 10 | Francia: 0805 542 055. Para el resto de países, llame al +44 800 028 7154. La llamada puede estar sujeta a tarifas internacionales. Como alternativa, envíe un correo electrónico a: [email protected]. DESECHO DEL PRODUCTO Los productos eléctricos no deben desecharse junto a los residuos domésticos. Recicle el producto si hay disponibles instalaciones de reciclaje. Envíenos un correo electrónico a [email protected] para obtener más información sobre reciclaje y la directiva RAEE. 229 4/23/20 16:31 RO MĂSURI DE SIGURANȚĂ • Nu utilizați aparatul decât în scopurile pentru care a PENTRU BREVILLE fost conceput. Utilizarea MĂSURI DE SIGURANȚĂ necorespunzătoare poate PENTRU ESPRESSORUL duce la răniri. DVS. BREVILLE • Nu scufundați aparatul • Citiți cu atenție și păstrați sau cablul și ștecărul de toate instrucțiunile furnizate alimentare în apă sau în împreună cu aparatul. orice alt lichid. Spălați • Nu îndepărtați Mânerul următoarele 10 componente grupului portfiltru atunci în apă caldă cu detergent când aparatul prepară slab: paharul pentru cafea sau evacuează apă. lapte, grătarul tăvii pentru Îndepărtarea Mânerului picurare, coșurile de filtrare grupului portfiltru în timpul pentru espresso simplu și oricăreia dintre aceste dublu, mânerul grupului operațiuni poate cauza portfiltru/portfiltrul, tava de opărirea sau rănirea. picurare, lingura de presare, lama superioară, recipientul • Tubul pentru abur și apă pentru boabe și rezervorul fierbinte se înfierbântă de apă. Clătiți și ștergeți cu foarte tare în timpul atenție fiecare componentă texturării laptelui și curgerii înainte de a o remonta. apei. Aceasta poate provoca Ștergeți tubul pentru arsuri în cazul contactului. abur cu o lavetă umedă. Prin urmare, evitați Pentru detalii complete, contactul direct cu tubul. consultați secțiunea privind • Scoateți întotdeauna Întreținerea și curățarea. ștecărul din priză înainte de • Acest aparat este destinat a curăța espressorul sau utilizării casnice și pentru dacă apar orice probleme în aplicații similare, cum ar timpul preparării cafelei. fi: în chicinetele pentru • Nu așezați mâinile direct personal din magazine, sub jetul de abur, apă birouri și alte medii fierbinte sau cafea, profesionale; în ferme; de deoarece acest lucru poate către clienții hotelurilor, cauza opărirea sau rănirea. motelurilor și altor spații de • Suprafețele accesibile se tip rezidențial; în pensiuni. pot înfierbânta în timpul funcționării aparatului. Din cauza căldurii reziduale, suprafața elementului de încălzire poate fi fierbinte chiar și după utilizare. 230 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 230-231 • Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență, cu condiția ca aceștia să fie supravegheați sau instruiți în privința utilizării în siguranță a aparatului și să fi înțeles pericolele asociate. Curățarea și întreținerea nu vor fi efectuate de copii, cu excepția cazului în care au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani. Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. • Așezați întotdeauna aparatul pe o suprafață dreaptă și orizontală. • Nu utilizați aparatul fără rezervorul de apă. Umpleți rezervorul doar cu apă curată și rece. Rețineți că volumul maxim de apă care poate fi introdusă în rezervor este de 2 litri. • Evitați contactul Cablului de alimentare cu componentele fierbinți ale espressorului, inclusiv Placa de încălzire a ceștilor și Tubul pentru abur și apă fierbinte. • Nu utilizați aparatul dacă ștecărul sau cablul acestuia este deteriorat sau dacă aparatul a suferit orice deteriorări. Pentru evitarea pericolelor, în cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, de personalul autorizat de service sau de alte persoane calificate. • Aceste aparate nu sunt proiectate pentru a fi controlate de un temporizator exterior sau de un sistem de telecomandare separat. Breville acordă o foarte importanță siguranței la proiectarea și fabricarea produselor de consum, însă este esențial ca utilizatorul să procedeze cu precauție când utilizează un aparat electrocasnic. Mai jos sunt enumerate măsurile de siguranță esențiale pentru utilizarea în siguranță a echipamentului electric: • Deconectați întotdeauna priza de la sursa de alimentare înainte de a introduce sau scoate un ștecher. Scoateți trăgând de ștecher, nu de cablu. • Opriți aparatul și scoateți-l din priză atunci în perioadele de neutilizare și înainte de a-l curăța. • Alimentați întotdeauna aparatul de la o priză cu tensiunea (doar c.a.) indicată pe aparat. 231 4/23/20 16:31 22 • Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcționării. • Nu utilizați aparatul decât în scopurile pentru care a fost conceput. • Nu amplasați aparatul pe sau în apropierea unui aragaz, radiator electric sau pe un cuptor încălzit. • Nu așezați aparatul pe alte aparate. • Nu lăsați cablul de alimentare al aparatului să atârne peste marginea unei mese sau a unui blat de lucru sau să atingă orice suprafețe fierbinți. Dacă aveți orice întrebări referitoare la performanța și utilizarea aparatului dvs., accesați site-ul Breville sau contactați Departamentul de asistență clienți Breville – găsiți datele de contact pe spatele manualului. Asigurațivă că ați înțeles măsurile de siguranță de mai sus. Nu utilizați niciun accesoriu care nu este recomandat de către producător, întrucât acest lucru poate cauza deteriorarea aparatului. 22 20 20 18 16 14 12 18 16 14 12 10 10 8 CARACTERISTICILE APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX 8 A. R  ecipient demontabil pentru boabe de cafea Recipientul demontabil pentru boabe de cafea, cu o capacitate de 250 g oferă 30 de Setări de măcinare care pot fi reglate cu ușurință. Rotiți Recipientul de la grosier la fin pentru a ajusta Setarea de măcinare și pentru a prepara un espresso cu o aromă intensă. B. Z  onă de măcinare iluminată LED-ul se aprinde atunci când începe măcinarea. Cafeaua măcinată este iluminată în timpul transferului direct în Coșul de filtrare. Iluminarea se estompează automat după ce măcinarea s-a încheiat. C. S  uport măcinare Tap & Go™ Suportul de măcinare Tap & Go™ unic susține Mânerul grupului portfiltru pentru a oferi o măcinare continuă la cerere, cu o singură atingere. Aceasta vă permite să controlați cantitatea de cafea măcinată chiar în Coșul de filtrare. IN EAN G TAB L CL ET USE T HI S DISC F OR D. Spațiu de depozitare pentru accesorii Instrument pentru duza tubului de abur UP DE SI USE T HI S ET UP DE SI USE T HI S DISC F OR IN EAN G TAB L CL ET DISC F OR Instrument de curățare Perie de curățare UP DE SI Disc de curățare Spațiu în spatele Tăvii de picurare, pentru depozitarea coșurilor de filtrare pentru espresso simplu sau dublu, a discului de curățare, a periei de curățare și a instrumentului de curățare. E. T  avă de picurare demontabilă, grătar și recipient pentru cafea măcinată Include un Indicator de nivel al apei care 232 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 232-233 Dispozitiv de Pahar lapte 460 ml presare 58 mm În Tava de picurare este amplasat un Recipient pentru cafea măcinată demontabil, pentru colectarea excesului de cafea măcinată, separat de apă. Tot ce trebuie să faceți este să demontați Recipientul pentru cafea măcinată și să eliminați cafeaua măcinată după cum este necesar. F. D  epozitarea cablului Depozitați comod lungimea de cablu în exces în interiorul mașinii, pentru a menține ordinea pe blatul de lucru. G. P  icioare anti-alunecare Picioarele anti-alunecare din silicon asigură menținerea stabilă a aparatului de cafea Barista Max pe blatul de lucru în timpul utilizării. Instrument pentru coșul de filtrare IN EAN G TAB L CL iese prin grătarul din inox, semnalând că tava este plină și apa trebuie golită. H. P  lacă de încălzire cu spațiu de depozitare pentru dispozitivul de presare Preîncălzește ceștile și paharele pentru a menține caracteristicile esențiale ale unui espresso autentic, aroma și gustul intens și dulce. Spațiu de depozitare pentru dispozitivul de presare amplasat deasupra Plăcii de încălzire, pentru acces și depozitare comodă. I. R  ezervor de apă demontabil, cu o capacitate de 2,8 l Deplasați capacul în spate și umpleți cu apă rece sau demontați Rezervorul de apă deschizând Capacul și ridicându-l în sus cu ajutorul Mânerului din interior. 233 4/23/20 16:31 CARACTERISTICILE APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX MANUAL SHOT MANUAL SHOT J. C  apul grupului portfiltru – BARISTA MAX Dimensiune comercială 58 mm BARISTA MAX BARISTA MAX TAP & GO Dimensiunea mai mare permite TAP & GO o extracție mai uniformă a cafelei măcinate presate. BARISTA BARISTAMAX MAX GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER GRINDER MANUAL SHOT MANUAL SHOT D. M  ânerul grupului portfiltru / Portfiltru – Dimensiune comercială 58MANUAL mmSHOT MANUALSHOT Datorită dimensiunii mai mari, cafeaua BARISTA MAX TAP & GO TAP & GO măcinată este distribuită mai uniform, și este mai ușor de presat. CLEAN CLEAN GRINDER GRINDER TAP TAP&&GO GO GRINDER GRINDER CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN CLEAN Butonul pentru ESPRESSO DUBLU Prepară 2 doze de espresso – 60 ml, S S după care se oprește automat. Coșuri de filtrare 58 mm cu perete simplu SS IN EAN G TAB L CL Espresso simplu Espresso dublu R. Funcțiile și becurile DISCULUI Iluminarea DISCULUI Aprins constant când aparatul este N. Lamă superioară demontabilă BARISTA MAX pregătit pentru utilizare. Ușor de demontat prin ridicarea mânerelor Se aprinde intermitent dacă DISCUL Lamei la curățare. trebuie să fie readus în poziție verticală. MANUAL SHOT O. Iluminare RÂȘNIȚĂ Bec abur Iluminat continuu în alb la finalul Aprins constant atunci când aparatul măcinării. este pregătit să producă abur. Se aprinde intermitent atunci când se Se aprinde intermitent după ce TAP & GO a indica încearcă măcinarea, pentru aparatul a ajuns la temperatura faptul că Ușile recipientului de boabe necesară pentru a produce abur și nu sunt complet deschise. în timpul răcirii (eliminare apă) la S Iluminat continuu în roșu atunci când temperatura espresso-ului. Motorul Râșniței se află în modul de ABUR protecție. Folosiți pentru încălzirea și texturarea P.  Buton și iluminare laptelui. Apăsați butonul pentru a porni APĂ FIERBINTE aparatul. BECUL se aprinde Toarnă 200 ml de apă, după care se intermitent pentru a indica faptul că oprește automat. Folosiți această funcție pentru a aparatul se încălzește. BECUL prepara un espresso lung, băuturi rămâne aprins constant când aparatul calde, cum ar fi ceaiul, supele instant este pregătit pentru funcționare. și pentru a încălzi ceștile înainte de a Aparatul va intra automat în modul prepara un espresso. de hibernare după 20 de minute, iar BECUL se va stinge. S. Becul pentru CURĂȚARE Se aprinde continuu în albastru atunci Q. Butonul de extracție a cafelei când este necesar un ciclu de curățare Buton pentru Capul grupului portfiltru și Capul Permite setarea volumului dozelor dușului. de espresso, în plus față de valorile GRINDER CLEAN GRINDER 234 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 234-235 USE T HI S M. SÎnălțime mare a ceștii Un spațiu mare de 105 mm pentru extracția cafelei direct în căni și pahare înalte. presetate pentru una sau două doze. Apăsați butonul pentru a începe extracția, iar după ce a fost atins volumul dorit, apăsați butonul din nou pentru a opri extracția. SeS oprește automat după 200 ml S Butonul pentru ESPRESSO SIMPLU Prepară 1 doză de espresso – 30 ml și se oprește automat. ET L. ST  ubul de abur și apă caldă Deplasare cu articulație sferică, cu capac din silicon, pentru a putea muta Tubul pentru abur în poziția dorită, fără să vă ardeți degetele. MAI MULTE DETALII DESPRE APARATUL DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX CLEAN CLEAN DISC F OR UAL SHOT BARISTA MAX BARISTA MAX UP DE SI UAL SHOT GRINDER GRINDER Tehnologia Temp° IQ Shot Control™ Temperatura optimă Temp° IQ Shot Control™ este o tehnologie exclusivă dezvoltată de Breville pentru aparatul dvs. de cafea Barista Max. Acest sistem cu 3 căi garantează temperatura adecvată și stabilă a apei, necesară pentru a obține constant o cafea cu un gust intens. • Tehnologia Termobloc Termoblocul asigură încălzirea rapidă și obținerea unei temperaturi optime a apei pentru cea mai bună extracție a espresso-ului și o texturare optimă a laptelui. Pentru viteză și eficiență, este încălzită doar cantitatea de apă necesară. Termoblocul încălzește apa astfel încât extracția cafelei să aibă loc la 92°C, pentru o extracție optimă a uleiurilor din cafeaua măcinată presată. La temperaturi peste sau sub această valoare, cafeaua va avea gust de ars/ amar și se va pierde intensitatea aromei. • Controler PID avansat PID monitorizează și controlează Termoblocul, astfel încât apa să aibă exact temperatura necesară atunci când ajunge la cafeaua măcinată. • Preinfuzare lentă Cantități mici de apă sunt turnate lent peste cafeaua măcinată presată înainte ca apa să curgă constant, pentru un espresso cu o aromă mai intensă. Râșniță integrată Tap & Go™ Experiență de măcinare confortabilă, la cerere • Tehnologia Tap & Go™ Tehnologia de măcinare la cerere Tap & Go™ dezvoltată de Breville asigură introducerea cafelei măcinate direct în Mânerul grupului portfiltru cu o singură atingere. Tot ce trebuie să faceți este să apăsați pe Mânerul grupului portfiltru 58 pentru a activa Râșnița. • Râșniță cu lamă conică 15 BAR Râșnița integrată oferă o experiență de măcinare completă. Lama rigidă conică din inox asigură obținerea unei granulații constante, ceea ce maximizează transferul de căldură și reduce fricțiunea datorită rotirii ușoare și lente. • Recipientul pentru boabe de cafea Recipientul de 250 g include protecții anti-vărsare, datorită cărora boabele de cafea nu vor cădea pe blatul de lucru atunci când îl demontați. Râșnița încorporată oferă o experiență de măcinare completă, cu Râșnița integrată pe Espressor. Dozare automată și 15 personalizabilă BAR Cap și mâner pentru 58 grupul portfiltru Café 58 mm Preparați o cafea cu gust intens Capul și mânerul pentru grupul portfiltru au dimensiunea utilizată și în cazul aplicațiilor comerciale (58 mm), ca și în cafeneaua dvs. locală. • Datorită dimensiunii mai mari, cafeaua măcinată este distribuită mai uniform în Coșurile de filtrare. Cafeaua măcinată este mai ușor de adăugat, presat și îndepărtat după utilizare. 15 • Mânerul grupului portfiltru de 58 mm 58 permite o extracție mai uniformă a cafelei măcinate presate, pentru un espresso la fel de savuros ca și cel din cafenea. Control volumetric Cantitatea perfectă de espresso în ceașca dvs. • Dozarea automată este cea mai ușoară modalitate de a prepara espresso-ul perfect. Apăsați BUTOANELE pentru ESPRESSO SIMPLU sau DUBLU pentru a turna cantitatea dorită. • Toate Butoanele de extracție pot fi personalizate pentru a turna dozele dorite de dvs. BAR 235 4/23/20 16:31 BAR 2.TURN 1. ALIGN & INSERT & INSERT LAMĂ SUPERIOARĂ GARNITURĂ RÂȘNIȚĂ modificarea temperaturii apei de la valoarea recomandată de 92°C GRINDER INTERLOCK (în incremente de 2°C) pentru a GRINDER corespunde preferințelor dvs. MANUAL SHOT GRINDER CLEAN Pasul 1. Îndepărtați ambalajul – Asigurați-vă că ați îndepărtat complet ambalajul. Important: Îndepărtați dopul roșu din partea de jos a Rezervorului de apă. Pasul 4. Amplasarea accesoriilor – Spațiul de depozitare a accesoriilor din spatele Tăvii de picurare pentru Peria de curățare și Instrumentul de curățare. În partea stângă veți regăsi un spațiu de depozitare pentru Discul de curățare și Coșurile de filtrare pentru espresso simplu și espresso dublu. – Introduceți Recipientul pentru cafea măcinată în spațiul din partea stângă a Tăvii de picurare. VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 236-237 BARISTA MAX BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN MANUAL SHOT BLOCAJ RÂȘNIȚĂ WIPE COFFEE GRINDS GRINDER CLEAN GRINDER GHIDAJ RECIPIENT HOPPER BOABE CAFEA BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN 3.PROTECȚII RÂȘNIȚĂ DESCHISE GUIDE – Așezați Dispozitivul de presare în locașul de pe Placa de încălzire. 3.HOPPER GATES OPEN BLOCAJ GRINDER RÂȘNIȚĂ GRINDER INTERLOCK Pasul 5. Montați componentele pe Râșniță • Lama superioară demontabilă – Cu ajutorul celor două mânere, amplasați Lama superioară pe Garnitura Râșniței. – Săgețile de pe Lama superioară trebuie să se alinieze cu Garnitura Râșniței. – Dacă este amplasată corect, Lama superioară va fi încastrată în suprafața marginii Râșniței. 2.ROTIRE 2.TURN MANUAL SHOT 1. ALINIAȚI 1. ALIGN ȘI INSERAȚI & INSERT PLEASE EMPTY TRAY CLEAN BARISTA MAX READY BARISTA MAX GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN – Rotiți în continuare Recipientul pentru boabe de cafea în sensul acelor de ceasornic pentru a regla Setarea de măcinare. – La începutul extracției de espresso, încercați Setarea de măcinare 20. – Umpleți Recipientul pentru boabe de cafea cu boabe de cafea proaspăt prăjite. GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN MANUAL SHOT CLEAN WIPE COFFEE GRINDS MAX 2.8 L MAX 2.8 L INSERT 1L 1L 1. ALINIAȚI MIN ȘI INSERAȚI INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.ROTIRE MAX 2.8 L 1L 1L MIN MIN CENTRAȚI MIN Notă: Asigurați-vă că Rezervorul de apă este curat și că nu prezintă depuneri, deoarece orice particule fine pot obstrucționa curgerea liberă a apei. INSERT • Pornirea 2.TURN 2.ROTIRE 1. ALIGN ALINIAȚI – AȘI1.sigurați-vă că DISCUL pentru abur & INSERT INSERAȚI și apă fierbinte este în poziție CENTRAȚI CENTRE verticală. – Introduceți ștecherul într-o priză de 230–240 V.c.a. și porniți aparatul. – Apăsați BUTONUL pentru a porni mașina. – BECUL se va aprinde intermitent pentru a indica faptul că Termoblocul se încălzește. – BECUL RÂȘNIȚEI va fi aprins continuu după ce porniți aparatul. – Dacă , BECURILE BUTOANELOR DE EXTRACȚIE ȘI ALE DISCULUI sunt aprinse continuu, aparatul este în starea PREGĂTIT și puteți utiliza funcțiile de EXTRACȚIE și pe cele ale DISCULUI. THERMOBLOCK INSERT INSERT INSERT 58MM CAFÉ GROUP HEAD THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD PREGĂTIT PLEASE EMPTY TRAY LAMĂ SUPERIOARĂ Pasul 6. Pregătirea pentru amorsarea aparatului Important: Înaintea primei utilizări, este important să amorsați aparatul. • Umpleți rezervorul cu apă – Deschideți capacul și ridicați-l cu ajutorul Mânerului din interior. – Umpleți cu apă rece curentă. – Montați Rezervorul de apă în poziție și închideți Capacul. MAX 2.8 L WIPE COFFEE GRINDS GARNITURĂ RÂȘNIȚĂ MAX 2.8 L 1L PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS MIN 1L PLEASE EMPTY TRAY MIN – Trageți mânerele în jos, câte unul pe fiecare parte. MAX 2.8 L CLEAN GRINDER GRINDER 236 BARISTA MAX GRINDER Pasul 2. Poziționați mașina – Asigurați-vă că espressorul este poziționat pe un blat de lucru uscat, stabil, plat și orizontal. Pasul 3. Spălați și uscați componentele – Nu scufundați aparatul, cablul și ștecărul de alimentare în apă sau în orice alt lichid. Spălați componentele de mai jos în apă caldă cu un detergent slab:  Paharul din inox pentru lapte C  oșul de filtrare din inox pentru espresso simplu C  oșul de filtrare din inox pentru espresso dublu  Lama superioară rezistentă din inox  Rezervorul de apă  Mânerul grupului portfiltru  Recipientul pentru boabe de cafea  Dispozitivul de presare – Clătiți și lăsați componentele să se usuce complet la temperatura camerei. • Recipientul demontabil pentru boabe de cafea – ALAMĂ liniați Ghidajul Recipientului cu Blocajul roșu al Râșniței. SUPERIOARĂ – Așezați Recipientul pentru boabe de GRINDER COLLARcafea pe Garnitura Râșniței. GARNITURĂ – Împingeți ușor în jos, rotiți Recipientul RÂȘNIȚĂ pentru boabe de cafea în sensul 2.ROTIRE acelor de ceasornic pentru a-l bloca în poziție. 1. ALINIAȚI – Aceasta deschide Protecțiile ȘI INSERAȚI Recipientului (pentru a elibera boabele GHIDAJ RECIPIENT de cafea pe Lame). La Setarea de BOABE CAFEA Măcinare 30, Protecțiile Recipientului 3.PROTECȚII sunt complet deschise. RÂȘNIȚĂ DESCHISE MANUAL SHOT CLEAN ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI A APARATULUI DVS. DE CAFEA BARISTA MAX MANUAL SHOT MIN GRINDER BARISTA MAX 1L ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI A APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX TOP BURR BARISTA MAX MAX 2.8 L 1L MIN HOPPER DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAI MULTE DETALII DESPRE APARATUL DVS. GUIDE MAX 3.HOPPER GATES OPEN Temperatură de extracție personalizabilă Exact temperatura pe care o doriți • Aparatul de cafea Barista Max permite MAX 2.8 L CENTRE • Introduceți Mânerul grupului portfiltru – IntroducețiPREGĂTIT Coșul de filtrare pentru espresso dublu în Mânerul grupului portfiltru. READY – Aliniați Mânerul grupului portfiltru cu poziția „INSERT” din partea stângă a Mânerului grupului portfiltru. BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN INSERT 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 237 2.ROTIRE 4/23/20 16:31 MAX 2.8 L MAX 2.8 L 1L ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI A APARATULUI DVS. DE CAFEA BREVILLE BARISTA MAX 1L MIN MIN – Introduceți Mânerul grupului portfiltru ferm în Capul grupului portfiltru și apoi rotiți Mânerul grupului portfiltru complet în poziție centrală. INSERT 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI INSERT E CȚII SCHISE THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.ROTIRE CENTRAȚI Notă: Rotirea Mânerul grupului portfiltru în poziție centrală poate fi dificilă la primele utilizări. Pasul 7. Amorsați espressorul – Apăsați BUTONUL . Apa ar trebui să înceapă să curgă prin Capul grupului portfiltru. – Lăsați apa să curgă până când se oprește. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT.  Notă: În primele câteva secunde, Pompa va emite un zgomot mai puternic decât de obicei atunci când începe să pompeze apă. – Așezați Tubul pentru abur deasupra Tăvii de picurare. – Rotiți DISCUL pe . – Lăsați apa să curgă timp de 20 sec. – Readuceți DISCUL în poziție verticală. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. – Espressorul ar trebui să fie amorsat corespunzător acum. – Spălați Mânerul grupului portfiltru și Coșul de filtrare cu apă caldă și uscațile înainte de a prepara prima cafea. – Dacă prin Capul grupului portfiltru sau Tubul de abur nu curge apă, reluați Pasul 7. – Dacă apa nu curge nici după ce ați făcut acest lucru, contactați Departamentul de asistență clienți Breville. Detaliile sunt pe coperta spate. GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX 1. Verificați apa și boabele de cafea Încălzire timp de 1 min. MAX 2.8 L PREGĂTIT 1L MIN Sfat Barista: Pentru a prepara un espresso savuros, folosiți apă filtrată și boabe de cafea proaspăt prăjite. Apăsați BUTONUL PORNIRE/OPRIRE; S BECUL se aprinde intermitent = aparatul se încălzește. BECUL RÂȘNIȚEI este aprins continuu = Râșnița este pregătită pentru utilizare. Umpleți un sfert din ceașcă cu apă fierbinte. Readuceți DISCUL în poziție verticală. ESPRESSO SIMPLU SAU Goliți ceașca după 20–30 sec. ESPRESSO DUBLU Selectați: – Coșul de filtrare pentru espresso simplu. – Coșul de filtrare pentru espresso dublu. Ceașca poate fi încălzită prin așezarea acesteia în partea de sus a aparatului, dacă este PORNIT. 5. Încălziți Capul grupului portfiltru, mânerul și coșul de filtrare INSERT VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 238-239 Placa de încălzire REVENIRE 4. Selectați coșurile de filtrare 238 BUTOANELE DE PORNIRE/OPRIRE, EXTRACȚIE ȘI DISCUL se aprind și iluminează constant = Espressorul este pregătit pentru utilizare. SAU cu 3. Încălziți ceașca – cu Apă fierbinte Așezați ceașca pe blatul de lucru și poziționați Tubul de abur. Rotiți DISCUL în poziția pentru APĂ FIERBINTE. PREGĂTIT 2. Porniți aparatul Apăsați BUTONUL . THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD Mențineți Mânerul grupului Ștergeți Coșul de portfiltru sub Capul filtrului filtrare cu o lavetă portfiltru până când începe uscată. să curgă apă. 239 4/23/20 16:31 GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX 6. Adăugați cafeaua măcinată 7. Presați GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX 13. Pregătiți paharul pentru lapte PAUZĂ FORȚĂ PRESARE 10–15 KG ÎMPINGEȚI ÎN JOS 14. Înainte de texturarea laptelui 4°C FILL MAX GLISAȚI ÎN INTERIOR DE SUS Introduceți Mânerul grupului portfiltru în Suportul de măcinare. Mânerul grupului portfiltru va fi amplasat ferm, fără susținere, în Suportul de măcinare. 8. Îndepărtați excesul de cafea măcinată – Espresso simplu = 13–15 g cafea măcinată. – Espresso dublu = 20–22 g cafea măcinată. Presați (compactați) uniform cafeaua până la nivelul indicat. Apăsați Mânerul grupului portfiltru pentru a Smăcina în Coșul de filtrare. 10. P  oziționați ceașca 9. Introduceți Mânerul grupului portfiltru INSERT INSERT Umpleți paharul cu lapte rece chiar până sub duză. Rotiți DISCUL în poziția ABUR. BECUL pentru ABUR se aprinde intermitent = încălzire în curs. 15. Poziționați Tubul pentru abur Este posibil ca prin Tubul de abur să fie evacuată o anumită cantitate de apă. BECUL pentru ABUR este APRINS = abur pregătit. Pentru a întrerupe aburul, rotiți DISCUL. Sfat Barista: Pentru rezultate optime de texturare a laptelui, asigurați-vă mai întâi că aburul s-a încălzit (BECUL pentru ABUR este APRINS constant). Veți auzi Pompa pornind. 16. Începeți să texturați laptele 12 THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD LĂȚIME DEGET 2. ROTIRE WIPE COFFEE GRINDS 3 CENTRAȚI ÎN RECIPIENTUL PENTRU CAFEA MĂCINATĂ Îndepărtați excesul de cafea măcinată de pe margini. Ștergeți cafeaua măcinată care a căzut în Tava de picurare și introduceți-o în Recipientul pentru cafea măcinată. 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI CONICAL BURR GRINDER 11. Extrageți espresso-ul INSERT ESPRESSO SIMPLU TEMP IQ SHOT CONTROL Mențineți Mânerul grupului portfiltru în poziție, aliniați-l, introduceți-l și rotiți-l în Capul grupului portfiltru. THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD ESPRESSO DUBLU Mânerul grupului portfiltru trebuie să se afle în poziție centrală. Poziționați ceașca pe Tava de picurare, sub Mânerul grupului portfiltru. 12. Îndepărtați zațul de cafea Introduceți Tubul pentru lapte la ora 12. Duza la ora 3, la o distanță de un deget față de margine și chiar sub suprafața laptelui. Readuceți DISCUL în poziția pentru ABUR pentru a iniția texturarea laptelui. În timpul texturării, veți auzi un fâșâit slab. Verificați dacă laptele se rotește. 17. Texturarea laptelui REVENIRE 60-65°C INSERT 1. ROTIRE SAU LOVIȚI 2. DEMONTAȚI Apăsați oricare dintre: – BUTON = doză 30 ml. – BUTON = doză 60 ml. 240 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 240-241 Extracția începe și se va opri automat. Rotiți Mânerul Îndepărtați zațul grupului portfiltru și din Mânerul scoateți-l din Capul grupului portfiltru. grupului portfiltru. Pe măsură ce nivelul laptelui crește, coborâți Paharul, astfel încât aplicatorul să fie menținut chiar sub suprafață. După ce ați obținut cantitatea de spumă dorită, introduceți Tubul pentru abur până la jumătate. Laptele este gata atunci când baza Paharului pentru lapte este prea fierbinte pentru a fi atinsă timp de 3 sec. Readuceți DISCUL în poziție verticală. Scoateți Tubul pentru abur din Pahar. 241 4/23/20 16:31 13-15g LAMĂ SUPERIOARĂ GHIDUL PENTRU PREPARAREA CAFELEI BREVILLE BARISTA MAX 18. Goliți și curățați tubul pentru abur PERSONALIZABIL – VOLUMUL DOZELOR MAX 2.8 L MAX 2.8 L Espressorul Barista Max include o Comandă de programare automată a dozei. Extrage cantitatea adecvată de espresso, după care se oprește automat. GARNITURĂ RÂȘNIȚĂ 1L 1L MIN REVENIRE GRINDER Sfat Barista: Pentru o performanță optimă a Tubului pentru abur, goliți și curățați întotdeauna Tubul pentru abur după texturarea laptelui. MIN – Prepară 1 doză de espresso = 30 ml – Prepară 2 doze de espresso= 60 ml – Prepară până la = 200 ml BARISTA MAX MANUAL SHOT Rotiți DISCUL în poziția APĂ FIERBINTE timp de 1–2 sec. Din Tubul pentru abur va ieși apă cu lapte. Ștergeți Tubul pentru abur și duza cua o lavetă umedă. Readuceți DISCUL în poziție verticală. 19. Finisarea laptelui 20. CLEAN INSERT 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI Golirea automată a termoblocului GHIDAJ RECIPIENT BOABE CAFEA 3.PROTECȚII RÂȘNIȚĂ DESCHISE MENȚINEȚI ÎN POZIȚIE KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE GRINDER BARISTA MAX MAX 2.8 L ESPRESSO SIMPLU Puteți ȘIajusta ale dozelor INSERAȚIvolumele implicite 13-15g pentru a corespunde preferințelor dvs. CENTRAȚI Notă: Volume maxime permise ale dozelor: BUTONUL 100 ml BUTONUL 200 ml BUTONUL 400 ml Pregătirea pentru personalizarea volumului (volumelor) dozei • Verificați rezervorul de apă – Asigurați-vă că apa din Rezervor este suficientă. E TWO CUP THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 1L 2.ROTIRE 1. ALINIAȚI 2.ROTIRE BLOCAJ RÂȘNIȚĂ Puteți întrerupe turnarea cafelei în orice ONE CUP moment în timpul extracției espresso-ului INSERT apăsând din nou același buton. ESPRESSO SIMPLU Personalizarea – Volumul pentru espresso simplu – Introduceți Coșul de filtrare pentru espresso simplu în Mânerul grupului portfiltru. – Adăugați cafea măcinată și presați-o. 13-15g APĂSAȚI ȘI 20-22g MIN – Introduceți Mânerul grupului portfiltru în Capul grupului portfiltru. – Apăsați și mențineți apăsat BUTONUL secunde. ONE CUPtimp TWO CUP ORde 4 – BECUL se va aprinde intermitent pentru a indica faptul că se află într-un mod de personalizare. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. ESPRESSO SIMPLU APĂSAȚI ȘI MAX 2.8 L WIPE COFFEE GRINDS MANUAL SHOT GRINDER MAX 2.8 L CLEAN BARISTA MAX 1L Rotiți paharul pentru Turnați lapte în Loviți Paharul a amesteca laptele flux continuu, pentru a elimina bulele de aer mai și a obține o textură constant. cremoasă. mari. După răcirea la temperatura specifică pentru prepararea cafelei, BECUL pentru ABUR se aprinde intermitent și apa curge în Tava de picurare. Mențineți Tava de picurare în poziție. MANUAL SHOT PLEASE EMPTY TRAY WIPE COFFEE GRINDS RECIPIENT PENTRU CAFEA MĂCINATĂ WIPE COFFEE GRINDS TEMP IQ SHOT CONTROL MIN MIN PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER Spălați componentele cu apă caldă. – Cafeaua va4 SEC începe să curgă. PRESS & HOLD PREGĂTIT PRESS & HOLD 4 SEC KEEP DRIP TRAY IN PLACE WHILST OPERATING MACHINE PLEASE EMPTY TRAY CONICAL BURR GRINDER 1L • Verificați alimentarea Asigurați-vă că: –Ș  tecărul de alimentare este în priză și aparatul este pornit. –D  ISCUL este în poziție verticală. – Aparatul este pornit și în starea PREGĂTIT. 21. Spălați componentele 22. Curățarea Tăvii de picurare măcinată de Tava de picurare. Goliți cafeaua măcinată și spălați Recipientul pentru cafea măcinată cu apă caldă. – Când cafeaua ajunge la volumul dorit pentru 1 doză, apăsați BUTONUL . APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. – Turnarea cafelei se va opri. – Aparatul va emite un semnal sonor, iar BECUL nu se va mai aprinde intermitent. – Noul volum pentru doza de espresso a fost salvat. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. PRESS & HOLD 4 SEC APĂSAȚI ȘI MEN Personalizarea – Volumul pentru espresso dublu – Introduceți Coșul de filtrare pentru espresso dublu în Mânerul grupului portfiltru. – Adăugați cafea măcinată și presați-o. TEMP IQ SHOT CONTROL Îndepărtați Grătarul Tăvii Verificați dacă Tava de picurare de picurare și separați Recipientul pentru cafea trebuie golită. APĂSAȚI ȘI MEN CLEAN Goliți apa din Tava de picurare și spălați cu apă caldă. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 242 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 242-243 243 4/23/20 16:32 ESPRESSO SIMPLU SAU ESPRESSO DUBLU ESPRESSO ESPRESSO SIMPLU PERSONALIZABIL – VOLUMUL DOZELOR 13-15g ESPRESSO SIMPLU ESPRESSO DUBLU 13-15g 20-22g PRESS & HOLD 4 SEC LAMĂ DUBLU SUPERIOARĂ APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. PERSONALIZABIL – VOLUMUL DOZELOR ESPRESSO DUBLU GARNITURĂ 20-22g – Introduceți Mânerul grupului portfiltru în RÂȘNIȚĂ Capul grupului portfiltru. – Apăsați și mențineți apăsat20-22g BUTONUL timp de 4 secunde. ESPRESSO SIMPLU APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. SAU MAX 2.8 L MAX 2.8 L APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. 1L MIN ESPRESSO SIMPLU SAU Restabilire – Readucerea tuturor volumelor dozelor la valorile implicite – Apăsați și mențineți apăsate toate cele 3 BUTOANE DE EXTRACȚIE simultan, PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC timp de 4 secunde. MIN MANUAL SHOT CLEAN INSERT – BECUL se va aprinde intermitent pentru a indica faptul că se află într-un mod de personalizare. 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI – Cafeaua va începe să curgă. GHIDAJ APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. dorit – Când cafeaua ajunge la volumul RECIPIENT pentruBOABE doză,CAFEA apăsați BUTONUL . APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. AT 4 SEC. – Cafeaua va începe să curgă. – Când cafeaua ajunge la volumul dorit pentru 2 doze, apăsați BUTONUL . – Turnarea cafelei se va opri. – Aparatul va emite un semnal sonor, APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI 4 SEC. iar BECUL nu se APĂSAT va mai aprinde intermitent. – Noul volum pentru doza de espresso APĂSAȚI ȘI a MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. fost salvat. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. BARISTA MAX MANUAL SHOT GRINDER CLEAN BARISTA MAX – Turnarea cafelei se va opri. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. – Aparatul va emite un semnal sonor, iar BECUL nu se va mai aprinde intermitent. APĂSAȚI MENȚINEȚI APĂSAT espresso 4 SEC. –  NoulȘI volum pentru a fost salvat. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. Personalizarea – Setarea manuală a volumului dozei – Introduceți Coșul de filtrare dorit în Mânerul grupului portfiltru. – Adăugați cafea măcinată și presați-o. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. MANUAL SHOT WIPE COFFEE GRINDS THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.ROTIRE CENTRAȚI CLEAN Termoblocul încălzește apa astfel încât extracția cafelei să aibă loc la 92°C. Astfel, puteți savura cel mai savuros espresso, echilibrând gustul amar și aciditatea. Puteți ajusta temperatura apei utilizată la extracția cafelei, în incremente de 2°C, între 88°C și 96°C, pentru a corespunde diferitelor tipuri de boabe de cafea prăjită și preferințelor personale. – Temperaturile mai mari intensifică gustul amar și reduc aciditatea. – Temperaturile mai mici atenuează gustul amar și cresc aciditatea. • Verificați alimentarea Asigurați-vă că: –Ș  tecărul de alimentare este în priză și aparatul este pornit. –D  ISCUL este în poziție verticală. – Aparatul este pornit și în starea PREGĂTIT. PREGĂTIT APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. PLEASE EMPTY TRAY 4 SEC. • Accesați modul de personalizare a temperaturii de extracție – Apăsați și mențineți apăsate simultan BUTOANELE și timp 244 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 244-245 – Volumele pentru espresso au fost readuse la valorile implicite. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚ PERSONALIZABIL – TEMPERATURA DE EXTRACȚIE MIN GRINDER INSERT 2.ROTIRE 3.PROTECȚII RÂȘNIȚĂ DESCHISE 1L BLOCAJ RÂȘNIȚĂ – Aparatul va emite un semnal sonor și toate cele 3 BUTOANE DE EXTRACȚIE se vor aprinde și vor lumina intermitent simultan. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. 1L MIN BARISTA MAX ESPRESSO DUBLU MAX 2.8 L 1L ESPRESSO DUBLU GRINDER – Introduceți Mânerul grupului portfiltru în CapulSAU grupului portfiltru. ESPRESSO –  Apăsați și ESPRESSO mențineți apăsat BUTONUL SIMPLU DUBLU timp de 4 secunde. – BECUL se va aprinde intermitent pentru a indica faptul că se află într-un mod de personalizare. PRESS & HOLD 4 SEC92°C MAX 2.8 L de 4 secunde. Aparatul va emite un semnal sonor, iar BECUL va lumina intermitent. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. Notă: BECUL va continua să se aprindă APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. intermitent pentru a indica faptul că vă aflați într-un mod de personalizare. Important: Dacă nu apăsați niciun buton în interval de 1 minut de la accesarea unui mod de personalizare, aparatul va ieși din acest mod și va reveni la starea PREGĂTIT. • Reglarea temperaturii de extracție Combinația de BECURI DE 92°C EXTRACȚIE care se aprind semnalează temperatura selectată. Setarea implicită este: –9  2°C = se aprinde becul pentru ESPRESSO SIMPLU. – Pentru a regla temperatura de extracție, apăsați: 245 4/23/20 16:32 92°C PERSONALIZABIL – TEMPERATURA DE EXTRACȚIE – BUTONUL PENTRU REGLAREA MANUALĂ A DOZEI = buton minus. 92°C – BUTONUL PENTRU ESPRESSO 92°C plus. DUBLU = butonul 92°C 92°C 92°C –9  4°C = se aprind BECURILE PENTRU ESPRESSO SIMPLU și DUBLU. –9  6°C = se aprinde becul pentru ESPRESSO DUBLU. –9  0°C = se aprind BECURILE pentru REGLAREA MANUALĂ A DOZEI și pentru ESPRESSO DUBLU. 92°C cafeaua măcinată presată, umezind-o ușor și preinfuzând-o înaintea aplicării unui flux continuu de apă. Pentru un espresso cu un gust echilibrat. Aceasta este setarea implicită a profilului. – Preinfuzare separată: O singură doză separată de apă este adăugată peste cafeaua măcinată compactată, urmată de o scurtă perioadă de odihnă înaintea fluxului continuu de apă. Pentru un espresso cu un gust mai lejer. – Preinfuzare constantă: Presupune aplicarea unui flux constant, continuu de apă, pe întreg parcursul procesului. Pentru un espresso cu un gust mai intens. • Accesați modul de personalizare a preinfuzării – Aparatul este PORNIT și în starea PREGĂTIT. – Apăsați și mențineți apăsate butoanele , ESPRESSO SIMPLU și ESPRESSO DUBLU simultan, timp PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC de 4 secunde. Aparatul va emite un PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC va lumina semnal sonor, iar BECUL intermitent. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. PRESS & HOLD HOLD TOGETHER TOGETHER 44 SEC SEC PRESS & PRESS PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC& HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC –8  8°C = se aprinde becul pentru REGLAREA MANUALĂ A DOZEI. • Selectarea profilurilor de preinfuzare BECUL DE EXTRACȚIE aprins APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. semnalează Profilul de preinfuzare PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC selectat. Setarea implicită este: PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & & HOLD HOLD TOGETHER TOGETHER 44 SEC SEC –L  entă = BUTONUL . PRESS Confirmați de4 extracție BECUL este aprins. PRESS &temperatura HOLD TOGETHER SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC – Apăsați BUTONUL pentru a salva selecția. Aparatul va emite un 92°C semnal sonor și va ieși din modul de APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. personalizare. HOLD TOGETHER 4 SEC – APRESS paratul& va reveni în starea PREGĂTIT. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC • PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Puteți selecta dintre trei Profiluri de preinfuzare pentru a corespunde PRESS & & HOLD TOGETHER 44 SEC SEC PRESS HOLD TOGETHER preferințelor dvs. personale. 92°C PERSONALIZABIL – PROFILUL DE PREINFUZARE PENTRU EXTRACȚIE –S  eparată = BUTONUL . BECUL se va aprinde. • Confirmați Profilul de preinfuzare – Apăsați BUTONUL pentru a salvaPRESS selecția. Aparatul va emite un & HOLD TOGETHER 4 SEC semnal sonor și va ieși din modul de personalizare. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. –C  onstant = BUTONUL . BECUL se va aprinde. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC RESTABILIREA TUTUROR SETĂRILOR IMPLICITE PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC Puteți restabili cu ușurință toate setările implicite dinAPĂSAȚI fabrică. ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. Restabilirea tuturor setărilor implicite – Aparatul este pornit și este în starea PREGĂTIT. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC – Apăsați și mențineți apăsat și toate cele 3 BUTOANE DE EXTRACȚIE simultan, timp de 4 secunde. – Aparatul va emite un semnal sonor, iar becurile , ale BUTOANELOR DE EXTRACȚIE ȘI ALE DISCULUI se vor aprinde intermitent simultan, de trei ori. APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. – Toate setările implicite au fost restabilite. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. – Pentru a selecta un Profil de preinfuzare, apăsați: PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC – Preinfuzare lentă: Aparatul adaugă cantități mici predefinite de apă peste 246 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 246-247 247 4/23/20 16:32 Curățarea Capului dușului și a Capului grupului portfiltru • După fiecare utilizare Circulați apă prin acesta înainte de a prepara un espresso. (Consultați Ghidul de preparare a cafelei) • Săptămânal – Circulați apă prin Capul grupului portfiltru apăsând BUTONUL PENTRU ESPRESSO SIMPLU. – Lăsați apa să curgă până când se oprește. WIPE COFFEE GRINDS MARGINE INTERIOARĂ CAP GRUP PORTFILTRU MARGINE INTERIOARĂ CAP DUȘ INSERT PORTFILTRU TableteleCAP deGRUP curățare THERMOBLOCK INSERT AFÉ GROUP HEAD 58MM C THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.ROTIRE GARNITURĂ DIN SILICON ȘI INSERAȚI Tabletele de curățare pentru espressor pot fi achiziționate online. CENTRAȚI Ciclul de curățare BECUL de CURĂȚARE se va aprinde în culoarea albastră pentru a semnala că este necesar un Ciclu de curățare. Ciclul de curățare durează aproximativ 7 minute. • Pregătirea pentru Ciclul de curățare – Asigurați-vă că în Rezervor există cel puțin 1 litru de apă. – Goliți Tava de picurare și remontați-o. CLEAN MAX 2.8 L 1L MIN – Aparatul este pornit și în starea PREGĂTIT. PREGĂTIT DISC F OR N EANI G TAB L CL – Așezați Coșul de filtrare pentru espresso dublu și Discul de curățare în Mânerul grupului portfiltru. – Introduceți o Tabletă de curățare în centrul Discului de curățare, în locașul dedicat. E UP SID SILICONE SEAL ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS USE T HI S THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C DISC F OR DISC F OR DISC F OR APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. MARGINE INTERIOARĂ CAP GRUP PORTFILTRU PLEASE EMPTY TRAY T ER INS N EANI G TAB L CL E UP SID MANUAL SHOT SHOWER HEAD E UP SID CLEAN BARISTA MAX USE T HI S 3.PROTECȚII RÂȘNIȚĂ DESCHISE – Introduceți Mânerul grupului portfiltru în Capul grupului portfiltru. • Porniți Ciclul de curățare – Apăsați și mențineți apăsate simultan APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. butoanele PORNIT/OPRIT și APĂSAȚI ȘI MENȚINEȚI APĂSAT 4 SEC. REGLARE MANUALĂ A DOZEI timp de 4 secunde. Aparatul va emite un semnal sonor, iar Ciclul de curățare va începe. ESPRESSOR TABLETE DE CURĂȚARE MIN 1. ALINIAȚI 2.ROTIRE ET GRINDER 1L T ER INS BARISTA MAX MANUAL SHOT THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C T ER INS USE T HI S Curățarea Mânerului grupului portfiltru și a Coșului de filtrare • După fiecare utilizare Spălați după fiecare utilizare, clătindu-le cu apă curentă caldă. • La intervale regulate În apă caldă, cu un detergent slab, clătiți-le și uscați-le. T ER INS MIN ET Componente care pot fi introduse exclusiv pe RAFTUL SUPERIOR al mașinii de spălat vase: – Lama superioară rezistentă din inox – Recipientul pentru cafea măcinată Componente care NU pot fi introduse în mașina de spălat vase: – Rezervorul de apă – Mânerul grupului portfiltru / Portfiltrul – Recipientul pentru boabe de cafea – Tava de picurare – Dispozitivul de presare – Instrumentul de curățare – Peria de curățare CAP DUȘ CLEAN N EANI G TAB L CL THERMOBLOCK AFÉ GROUP HEAD 58MM C CAP DUȘ GARNITURĂ DIN SILICON GARNITURĂ DIN SILICON BARISTA MAX GRINDER MIN N EANI G TAB L CL MAX 2.8 L 1L MANUAL SHOT BLOCAJ RÂȘNIȚĂ TABLETE DE CURĂȚARE MAX 2.8 L Curățarea tăvii de picurare și a recipientului pentru cafea măcinată • Dacă este necesar Goliți tava de picurare dacă observați Indicatorul nivelului de apă prin grătarul din inox; în caz contrar, apa se va vărsa din tavă. Notă: În timp, este normal ca pe interiorul Tăvii de picurare și al 1. ALINIAȚI Recipientului pentru cafea măcinată să ȘI INSERAȚI apară pete de ulei din GHIDAJ cafea. RECIPIENT • Săptămânal BOABE CAFEA Curățați în apă caldă, cu un detergent slab, clătiți-le și uscați-le. GRINDER Curățarea accesoriilor și a pieselor demontabile – Nu scufundați aparatul și ștecărul de alimentare în apă sau în orice alt lichid: – Curățați componentele în apă caldă, cu un detergent slab, clătiți-le și uscați-le. Notă: Nu folosiți agenți de curățare alcalini, abrazivi sau bureți din sârmă, deoarece aceștia vor zgâria suprafața componentelor. Componente care pot fi introduse în mașina de spălat vase: – Paharul din inox pentru lapte – Grătarul tăvii de picurare din inox – Coșul de filtrare din inox pentru espresso simplu – Coșul de filtrare din inox pentru espresso dublu – Discul de curățare 1L USE T HI S Curățarea Plăcii de încălzire și a Exteriorului • Dacă este necesar Ștergeți aparatul cu o lavetă moale cu LAMĂ SUPERIOARĂ un detergent slab și uscați-l. ATENȚIE: Pentru a preveni deteriorarea GARNITURĂ aparatului, nu utilizați agenți de curățare RÂȘNIȚĂ alcalini, abrazivi sau bureți din sârmă. ESPRESSOR TABLETE DE CURĂȚARE ESPRESSOR ET Circularea apei prin Capul grupului portfiltru și Tubul pentru abur, înainte și după prepararea fiecărei cafele, este cea mai ușoară modalitate pentru a vă menține espressorul curat. (Consultați Ghidul de preparare a cafelei) –C  u ajutorul Periei de curățare, îndepărtați cafeaua măcinată de pe marginea interioară a Capului grupului portfiltru și de pe Garnitura din silicon. Ștergeți Capul dușului cu o lavetă umedă. MAX 2.8 L ET Procesul de preparare a cafelei espresso presupune extragerea de uleiuri din cafeaua măcinată. În timp, se formează depuneri de cafea și uleiuri, care afectează gustul cafelei și funcționarea espressorului. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR E UP SID ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR Notă: Puteți ieși în orice moment din Ciclul de curățare apăsând BUTONUL de PORNIRE/OPRIRE. – BECURILE de PORNIRE/OPRIRE și CURĂȚARE se vor aprinde intermitent în timpul ciclului de curățare. – Apa se va scurge în Tava de picurare, iar prin duzele Mânerului grupului portfiltru vor curge cantități mici de apă. • Terminarea Ciclului de curățare – Aparatul va emite un semnal sonor, iar BECURILE de PORNIRE/OPRIRE și CURĂȚARE nu se vor mai aprinde intermitent. – Aparatul va reveni în starea PREGĂTIT. – Scoateți Mânerul grupului portfiltru de pe Capul grupului portfiltru. Verificați dacă tableta s-a dizolvat. Notă: Dacă tableta nu s-a dizolvat, reintroduceți Mânerul grupului portfiltru în Capul grupului portfiltru, goliți Tava de picurare și remontați-o. Reluați pașii din secțiunea „Porniți Ciclul de curățare”. PRESS & HOLD TOGETHER 4 SEC 248 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 248-249 GROUP HEAD INSIDE RIM 249 4/23/20 16:32 SOR RES ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR SOR RES ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR – Dimineața, scoateți-l din Pahar și SOR clătiți-l cu atenție, asigurându-vă că RES ESP ETE DE L TAB ȚARE ați îndepărtat toate reziduurile de Ă UR R C O S RES ESP ETE DE soluție. L TAB ȚARE Ă CUR – Ștergeți Tubul pentru abur cu o lavetă umedă, asigurându-vă că ați îndepărtat toate reziduurile de tabletă de curățare. – Circulați Apă fierbinte prin Tubul pentru abur timp de 40 de secunde. • Desfundarea Tubului pentru abur Dacă Tubul pentru abur se înfundă cu reziduuri de lapte: – Introduceți Instrumentul mai gros de SOR RES pentru E curățare „ABUR” în orificiul ESP ETE D L B E A R T INTRODUCEȚI ĂȚA CUR tubului pentru abur și apoi Duzei scoateți-l. INTRODUCEȚI R STEAM INTRODUCEȚI D U A L WA L L SOR RES ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR –D  imineața, clătiți Paharul și Coșul (coșurile) de filtrare sub apă curentă, asigurându-vă că îndepărtați toate reziduurile de tabletă de curățare. – Așezați Coșul de filtrare în Mânerul grupului portfiltru (fără cafea măcinată) și introduceți-l în Capul grupului portfiltru. – Apăsați BUTONUL pentru ESPRESSO SIMPLU. – Lăsați  apa să curgă până când se DEȘURUBAȚI oprește. SOR RES ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR STEAM INTRODUCEȚI D U A L WA L L – Așezați Coșul de filtrare în Mânerul grupului portfiltru (fără cafea măcinată) și introduceți-l în Capul grupului portfiltru. – Apăsați BUTONUL pentru ESPRESSO SIMPLU. – Lăsați apa să curgă până când se oprește. – Reluați dacă este necesar. DEȘURUBAȚI TE FIL R TE FIL R VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 250-251 INTRODUCEȚI –Circulați Apă fierbinte prin Tubul pentru abur timp de 40 de secunde. INTRODUCEȚI • Tubul pentru abur este în continuare D U A L WA L L înfundat: D U A L tubului – Deșurubați Duza pentru abur WA L L și lăsați-o în apă caldă peste noapte, în Paharul pentru lapte, cu o Tabletă de curățare Breville. Curățarea filtrelor • La 2–3 luni –L  ăsați Coșul (coșurile) de filtrare în apă caldă peste noapte, în Paharul pentru lapte, cu o Tabletă de curățare. • Desfundarea Coșurilor de filtrare cu perete dublu Dacă Coșul de filtrare cu perete dublu (nu este furnizat împreună cu aparatul Barista Max) se înfundă cu cafea măcinată: – Introduceți Instrumentul de curățare INTRODUCEȚI mai subțire, pentru „FILTRU”, în orificiul de ieșire și apoi scoateți-l. R 250 INTRODUCEȚI TE FIL Curățarea tubului pentru abur • După fiecare utilizare – După ce ați texturat lapte, circulați apă prin Tubul pentru abur rotind DISCUL pe APĂ FIERBINTE timp de numai 1–2 secunde. – Ștergeți Tubul pentru abur cu o lavetă umedă. (Consultați Ghidul de preparare a cafelei) • La 2–3 luni – Lăsați Tubul pentru abur în apă caldă peste noapte, în Paharul pentru lapte, cu o Tabletă de curățare. SOR RES ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR STEAM STEAM D U A L WA L L SOR RES ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR STEAM TE FIL Garnitura din silicon a Capului grupului SOR RES portfiltru ESP ETE DE L TAB ȚARE Ă CUR În interiorul Capului grupului portfiltru este amplasată o garnitură din silicon, care asigură etanșarea Coșului de filtrare la prepararea unui espresso. Important: În perioadele de neutilizare a espressorului, vă recomandăm să nu lăsați Mânerul grupului portfiltru introdus în Capul grupului portfiltru, deoarece aceasta va reduce durata de viață a Garniturii din silicon. Garnitura își pierde elasticitatea în timp și poate necesita înlocuire. Este posibil ca garnitura să necesite înlocuire dacă observați scurgeri de espresso cu apă în jurul Mânerul grupului portfiltru în timpul extracției sau dacă Mânerul grupului portfiltru pare slăbit la rotirea completă în poziție centrală. INTRODUCEȚI Notă: Dacă considerați că este necesară înlocuirea garniturii Capului grupului portfiltru, contactațiINTRODUCEȚI Breville. Nu încercați să înlocuiți Garnitura din silicon fără a fi consultat mai întâi Breville. – Asigurați-vă că garnitura roșie este prezentă și nu prezintă urme de deteriorare. – Înșurubați Duza tubului de abur pe Brațul tubului de abur. –C  irculați Apă fierbinte prin Tubul pentru abur timp de 40 de secunde. R • Curățarea după Ciclul de curățare – Circulați apă prin Capul grupului portfiltru apăsând butonul pentru ESPRESSO SIMPLU. Apa ar trebui să curgă prin acesta. – Lăsați apa să curgă până când se oprește. – Spălați Tava de picurare, Mânerul grupului portfiltru și Discul de curățare în apă caldă cu un detergent slab, clătiți-le și uscați-le. TE FIL ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – ESPRESSOR DEȘURUBAȚI DEȘURUBAȚI DEȘURUBAȚI – Dimineața, clătiți Paharul și Tubul pentru abur sub apă curentă, asigurându-vă că îndepărtați toate reziduurile de tabletă de curățare. – Folosiți Instrumentul mai gros de curățare pentru „Abur” pentru a curăța Duza tubului pentru abur. 251 4/23/20 16:32 IEȘIRE RÂȘNIȚĂ 1.ROTIRE RECIPIENT ETANȘ ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA Lamele conice sunt utilizate pentru măcinarea boabelor de cafea la o granulație adecvată pentru extracția espresso-ului. În timp, se formează depuneri de cafea măcinat și uleiuri, care afectează gustul espresso-ului și funcționarea Râșniței integrate. Curățarea Suportului de măcinare și a Gurii de evacuare a cafelei măcinate • Săptămânal Îndepărtați orice urme de cafea IEȘIRE RÂȘNIȚĂ măcinată de pe Suportul de măcinare și Gura de evacuare a cafelei măcinate cu o Perie de curățare, ștergeți cu o lavetă umedă și uscați-le. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA CURĂȚAȚI DE BOABE DE CAFEAși ȘI puneți Recipientul pentru – Aliniați CAFEA boabe de cafea pe Garnitura MĂCINATĂ Râșniței, împingeți ferm în jos, rotiți în sens invers acelor de ceasornic pentru a-l fixa și deschide Protecțiile Recipientului pentru boabe de cafea. Protecțiile Recipientului pentru boabe de cafea și a debloca Recipientul pentru boabe de cafea. – Scoateți Recipientul pentru boabe de cafea de pe Garnitura Râșniței și depozitați boabele de cafea rămase într-un recipient etanș, pentru ca acestea să își mențină prospețimea. ALINIAȚI GHIDAJUL RECIPIENTULUI PENTRU BOABE DE CAFEA 2.DEMONTAȚI GHIDAJ RECIPIENT IEȘIRE BOABE CAFEA ROTIRE AT THE SAME TIME 1.ROTIRE RECIPIENT ETANȘ 2.DEMONTAȚI S IEȘIRE RÂȘNIȚĂ Curățarea Recipientului pentru boabe RECIPIENTULUI PENTRU ȘI 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI BOABECAFEA DE CAFEA de cafea CURĂȚAȚICAFEA ÎMPINGEȚI ÎN JOS MĂCINATĂ DE BOABE DE • La 2–3 luni CAFEA ȘI Dacă Râșnița este utilizată frecvent CAFEA (zilnic), Recipientul pentru boabe de MĂCINATĂ GHIDAJ 2.ROTIRE RECIPIENT cafea trebuie curățat pentru garantarea ROTIRE BOABE CAFEA AT THE SAME TIME unei performanțe optime. ATENȚIE: Pentru a preveni deteriorarea ALINIAȚI GHIDAJUL aparatului, nu utilizați agenți de curățare RECIPIENTULUI PENTRU 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI BOABE DE CAFEA alcalini, abrazivi sau bureți din sârmă. DEMONTAȚI Notă: Cafeaua măcinată prinsă sub Lama ALINIAȚI GHIDAJUL AVERTISMENT: Nu scufundațiÎMPINGEȚI aparatul în ÎN JOS superioară poate împiedica poziționarea RECIPIENTULUI PENTRU apă. 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI BOABE CAFEA corectă a DE Recipientului pentru boabe de • Pregătirea pentru curățarea cafea.GHIDAJ În acest caz, măcinați boabele de ÎMPINGEȚI ÎN JOS S ÎMPINGEȚI ÎN JOS Recipientului pentru boabe deMÂNERUL cafea 2.ROTIRE cafea în exces. RECIPIENT GRUPULUI PORTFILTRU ROTIRE – Opriți aparatul, decuplați-l de la curent BOABE CAFEA – Asigurați-vă că Ghidajul Recipientului AT THE SAME TIME și scoateți ștecărul din priză. GHIDAJ pentru boabe de cafea este aliniat cu 2.ROTIRE – Rețineți Setarea de măcinare curentă RECIPIENT marcajele verticale de culoare albă de ROTIRE BOABE CAFEA AT THE SAME TIME (pentru a o folosi ca punct de plecare pe baza RecipientuluiESPRESSO pentru boabe DEMONTAȚI după curățare). SIMPLU de cafea. • Scoateți și curățați Recipientul CAPAC SUPERIOR pentru boabe de cafea DEMONTAȚI GARNITURĂ 13-15g – Rotiți Recipientul pentru boabe RÂȘNIȚĂ S ÎN JOS MÂNERUL de cafea complet în ÎMPINGEȚI sens invers GRUPULUI PORTFILTRU acelor de ceasornic pentru a închide 2.ROTIRE RÂȘNIȚĂ – Spălați Recipientul pentru boabe de CURĂȚAȚI cafea în apă caldă cu detergent, ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL 2.DEMONTAȚI DE BOABE DE GRUPULUI PORTFILTRU clătiți-l CAFEAși ȘI uscați-l. Lăsați Recipientul 1.ROTIRE CAFEAboabe de cafea să se usuce la pentru MĂCINATĂ aer înainte de a-l pune la loc. RECIPIENT • Remontați Recipientul pentru boabe 1.ROTIRE ETANȘ de cafea – Asigurați-vă că pe GarnituraRECIPIENT Râșniței nu există boabe de cafea sauETANȘ cafea CURĂȚAȚI măcinată. ALINIAȚI GHIDAJUL DE BOABE DE IEȘIRE RÂȘNIȚĂ 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI ÎMPINGEȚI ÎN JOS –R  esetați la Setarea de măcinare notată anterior curățării. DEMONTAȚI Notă: După curățare, este posibil ca Setarea de măcinare optimă să se fi modificat. Pentru a găsi Setarea de măcinare potrivită, folosiți informațiile disponibile. Curățarea și desfundarea Lamelor râșniței, a Garniturii, a Camerei de măcinare și a Gurii de evacuare • La 1–2 luni CAPAC SUPERIOReste utilizată frecvent Dacă Râșnița GARNITURĂ (zilnic), Lamele trebuie curățate pentru RÂȘNIȚĂ garantarea unei performanțe optime a Râșniței integrate. Curățarea regulată permite Lamelor să ofere constant aceeași granulație a cafelei măcinate, ÎN JOSla ceea ce este extrem deÎMPINGEȚI important măcinarea boabelor de cafea pentru espresso. • Măcinarea boabelor de cafea în exces ROTIRE – Aparatul este pornit și în starea AT THE SAME TIME PREGĂTIT. –R  eținețiGRINDER Setarea de măcinare curentă (pentru OUTLET a o folosi ca punct de plecare după curățare). – Introduceți Coșul de filtrare pentru IEȘIRE espresso dublu în Mânerul grupului RÂȘNIȚĂ portfiltru. S ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL – Introduceți Mânerul grupului portfiltru GRUPULUI PORTFILTRU în Suportul de măcinare. GRINDER GRINDER BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX 252 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 252-253 CAPAC GRINDER BARISTA MAX ALIN RECIPI BO ETANȘ ROTIRE CURĂȚAȚI DE BOABE DE CAFEA ȘI CAFEA MĂCINATĂ GHIDAJ RECIPIENT BOABE CAFEA AT THE SAME TIME DE S ALINIAȚI GHIDAJUL RECIPIENTULUI PENTRU – Scoateți BOABE DEMânerul CAFEA ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL GRUPULUI PORTFILTRU grupului portfiltru și 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI aruncați cafeaua măcinată deoarece este prea grosieră pentru prepararea unui espresso. – Scoateți Recipientul pentru boabe GHIDAJ 2.ROTIRE RECIPIENT de cafea de pe Garnitura Râșniței și 2.REMOVE BOABE CAFEA depozitați boabele de cafea rămase într-un recipient etanș, pentru ca acestea să își mențină prospețimea. 1.TURN 2.DEMONTAȚI DEMONTAȚI AIR TIGHT CONTAINER 1.ROTIRE CLEAR OF COFFEE BEANS & GRINDS RECIPIENT ETANȘ • Pregătirea pentru curățare CURĂȚAȚI – O priți aparatul, decuplați-l de la curent DE BOABE DE și scoateți ștecărul din priză. CAFEA ȘI CAPAC CAFEA SUPERIOR GARNITURĂ MĂCINATĂ RÂȘNIȚĂ ESPRESSO SIMPLU GRINDER CU DE CA CA MĂ ÎMPINGEȚI ÎNRECIPIENT JOS S ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL GRUPULUI PORTFILTRU 1.ROTIRE – Rotiți Recipientul pentru boabe de cafea complet în sens invers acelor de ceasornic pentru a închide Protecțiile Recipientului pentru boabe de cafea și a debloca Recipientul pentru boabe de cafea. Recipientul pentru boabe de cafea va ieși ușor în afară. – Așezați mâna pe Recipientul pentru boabe de cafea și împingeți ușor în jos. În2.DEMONTAȚI același timp, apăsați în jos pe Mânerul grupului portfiltru pentru a porni Râșnița. Continuați să măcinați până când din Râșniță nu mai iese 1.ROTIRE cafea măcinată. ESPRESSO DUBLU 20-22g IEȘIRE RÂȘNIȚĂ SAU ESPRESSO DUBLU ALIGN HOPPER GUIDE PUSH DOWN 253 1. ALIGN & INSERT 4/23/20 16:32 CURĂȚAȚI DE BOABE DE CAFEA ȘI CAFEA MĂCINATĂ ETANȘ GRINDER OUTLET CURĂȚAȚI DE BOABE DE CAFEA ȘI CAFEA MĂCINATĂ 1.TURN TOP COVER ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA ROTIRE GRINDER COLLAR AIR TIGHT CONTAINER ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE – RÂȘNIȚA ATENȚIE: Procedați cu atenție la curățarea CLEAR OF Lamelor Râșniței, întrucât acestea sunt COFFEE BEANS & GRINDS ascuțite. ÎMPINGEȚI ÎN JOS • Curățarea Lamei superioare ALINIAȚI GHIDAJUL – Pliați cele două mânere în sus și RECIPIENTULUI PENTRU 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI BOABE DE CAFEA ridicați Lama superioară de pe ROTIRE ÎMPINGEȚI ÎN JOS Garnitura Râșniței. AT THE SAME TIME – Spălați Lama superioară în apă caldă, cu un detergent slab, clătiți-o și uscați-o. • Remontați lama superioară GHIDAJ 2.ROTIRE Notă: Petele și urmele de pe suprafațaRECIPIENT – Asigurați-vă că punctul de pe Capacul BOABE CAFEA Lamelor sunt parteATaTHEprocesului de superior se aliniază cu GUIDE punctul de pe SAME TIME ALIGN HOPPER 1. ALIGN & INSERT durificare (pentru o durată de viață Garnitura Râșniței. PUSH DOWN extinsă). Acestea nu afectează performanța – Cu ajutorul celor două mânere, Râșniței sau gustul cafelei. amplasați Lama superioară pe S DEMONTAȚI ÎMPINGEȚI ÎN JOS MÂNERUL • Curățarea și desfundarea Lamei HOPPER Garnitura Râșniței. GRUPULUI PORTFILTRU 2.TURN GUIDE inferioare și a Camerei de măcinare – Săgețile de pe Lama superioară TURN – Folosiți Peria de curățare sau un AT THE SAME TIME trebuie să se alinieze cu Garnitura Scurăța atent AspiratorÎMPINGEȚI pentru ÎN a JOS Râșniței. MÂNERUL componentele și suprafețele Camerei GRUPULUI PORTFILTRU – Dacă este amplasată corect, de măcinare de particulele fine de Lama superioară va fi încastrată în REMOVE cafea. Puteți folosi o lavetă umedă suprafața marginii Râșniței. pentru a șterge interiorul Garniturii TOP BURR Râșniței. – Lăsați componentele să se usuce S CAPAC PUSH DOWN GROUP HANDLE complet la temperatura camerei. SUPERIOR GRINDER GARNITURĂ COLLAR RÂȘNIȚĂ ALINIAȚI GHIDAJUL RECIPIENTULUI PENTRU BOABE DE CAFEA GRINDER GHIDAJ GRINDER RECIPIENT BOABE CAFEA 1. ALINIAȚI ȘI INSERAȚI BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX 2.ROTIRE –R  esetați la Setarea de măcinare notată anterior curățării. DEMONTAȚI – Adăugați boabe de cafea în Recipientul pentru boabe de cafea. Notă: După curățare, este posibil ca Setarea de măcinare optimă să se fi modificat. Pentru a găsi Setarea de măcinare potrivită, folosiți informațiile disponibile. Reglarea lamei inferioare Lamele conice sunt realizate din inox călit pentru o durată de viață extinsă. Cu toate acestea, după utilizarea prelungită, Lama CAPAC SUPERIOR inferioară poate necesita reglaje, pentru a compensa GARNITURĂ pentru RÂȘNIȚĂ uzură. În cazul în care cafeaua este măcinată prea grosier cu Setarea de măcinare sub 2 și extracția este constant insuficientă, este posibil ca Lama inferioară să necesite reglare. MAX 2.8 L Contactați Breville (detaliile sunt pe coperta spate) în cazul în care considerați că Lama inferioară trebuie reglată. Înainte de a contacta Departamentul de asistență clienți Breville, asigurați-vă că folosiți boabe de cafea proaspăt prăjită și că Lama superioară este montată corect. Important: Indiferent de Setarea de măcinare, boabele de cafea vechi vor avea o extracție mai rapidă, iar gustul cafelei preparate cu acestea va fi cel al unui espresso extras insuficient. Important: Dacă Lama superioară nu este montată corect, granulația cafelei măcinate cu Râșnița va fi grosieră. Măcinați boabele de cafea în exces și curățați Lama superioară și Camera de măcinare. Notă: Departamentul de asistență clienți Breville poate decide că sunt necesare plăcuțe de reglaj pentru Lama inferioară. Nu încercați să montați aceste plăcuțe fără a fi consultat mai întâi Breville. MAX 2.8 L 1L 1L MIN GRINDER BARISTA MAX MIN – Trageți mânerele în jos, câte unul pe fiecare parte. TOP COVER GRINDER • Remontați Recipientul pentru boabe COLLAR de cafea – Asigurați-vă că Ghidajul Recipientului pentru boabe de cafea este aliniat cu marcajele verticale de culoare albă de pe baza Recipientului pentru boabe 2.TURN de cafea. – Aliniați și puneți Recipientul pentru boabe 1.de cafea pe Garnitura Râșniței, ALIGN & INSERT împingeți ferm în jos, rotiți în sens invers acelor de ceasornic pentru a-l HOPPER GUIDE fixa și deschide Ghidajul Recipientului pentru boabe de cafea. 3.HOPPER GATES OPEN GRINDER GRINDER MANUAL SHOT MANUAL SHOT GRINDER INSERT 1. ALIGN & INSERT INSERT THERMOBLOCK 58MM CAFÉ GROUP HEAD 2.TURN CENTRE BARISTA MAX MANUAL SHOT BARISTA MAX BARISTA MAX MANUAL SHOT VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 254-255 CLEAN BARISTA MAX GRINDER GRINDER 254 BARISTA MAX BARISTA MAX GRINDER GRINDER INTERLOCK MANUAL SHOT BARISTA MAX GRINDER AVERTISMENT: Nu turnați apă sau orice alt lichid în Camera de măcinare. • Curățarea și deblocarea Gurii de evacuare a cafelei măcinate – Introduceți Peria de curățare prin partea de jos a Gurii de evacuare a cafelei măcinate, ștergând și periind suprafețele interioare. – Dacă Gura de evacuare a cafelei măcinate este curată, veți putea vedea perii de pe perie în interiorul Camerei de măcinare. GRINDER CLEAN BARISTA MAX MANUAL SHOT CLEAN 255 4/23/20 16:32 INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Mânerul grupului portfiltru este prea strâns pentru a se roti în Capul grupului portfiltru Garnitura din silicon a Capului grupului portfiltru este nouă și trebuie să se așeze. Folosiți-l în continuare. Garnitura se va așeza după primele utilizări, iar mânerul va fi mai ușor de rotit. Espresso-ul este prea rece Boabele de cafea au fost depozitate în frigider sau în congelator. Depozitați boabele de cafea într-un recipient uscat, etanș. Introduceți-l într-un dulap ferit de razele soarelui. Este utilizată o temperatură de extracție personalizată. Folosiți temperatura implicită de extracție de 92°C. Consultați Personalizabil – Temperatura de extracție. Ceașca sau paharul era rece înainte de turnarea espressoului. Turnați apă fierbinte din Tubul pentru abur în ceașcă, înainte de a extrage espresso-ul. Consultați Ghidul de preparare a cafelei. Capul grupului portfiltru sau mânerul nu au fost încălzite înainte de utilizare. Mențineți Mânerul grupului portfiltru sub Capul grupului portfiltru și apăsați pe butonul pentru ESPRESSO SIMPLU. Lăsați apa să curgă prin acesta. Consultați Ghidul de preparare a cafelei. Nu există apă în Rezervor. Umpleți rezervorul cu apă. Circulați apă prin Capul grupului portfiltru; apăsați BUTONUL PENTRU ESPRESSO SIMPLU. Lăsați apa să curgă prin acesta. Cafeaua este măcinată prea fin. Treceți pe o Setare de măcinare mai grosieră. Cantitatea de cafea măcinată folosită este prea mare. Adăugați o cantitate mai mică de cafea măcinată. Cafeaua măcinată este presată excesiv. Aplicați mai puțină forță la presare. Se utilizează un volum personalizat pentru doza de espresso. Reveniți la volumele implicite ale dozei de espresso. Consultați Personalizabil – Temperatura volumului dozelor. Coșul de filtrare este blocat. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. Capul grupului portfiltru este murdar. Este necesar un Ciclu de curățare. Consultați secțiunea „Ciclul de curățare”. Capul grupului portfiltru este înfundat. Este necesar un Ciclu de detartrare. Consultați secțiunea „Ciclul de detartrare”. Cantitatea de cafea măcinată Adăugați o cantitate mai mică de folosită este prea mare cafea măcinată. Mânerul Mânerul grupului portfiltru nu grupului este montat corect sau nu a portfiltru este fost strâns suficient. slăbit sau se detașează în timpul extracției espresso-ului Nu a fost montat niciun Coș de filtrare în Mânerul grupului portfiltru. Espresso-ul este împroșcat sau se scurge pa marginea Capului grupului portfiltru în timpul extracției Asigurați-vă că toate cele trei butoane ale Mânerul grupului portfiltru au fost introduse corect în Capul grupului portfiltru și că acesta este rotit în poziție centrală. Consultați Ghidul de preparare a cafelei. Asigurați-vă că ați introdus un Coș de filtrare în Mânerul grupului portfiltru înainte de a folosi Capul grupului portfiltru. Garnitura din silicon a Capului grupului portfiltru este deteriorată sau uzată. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. Contactați Departamentul de asistență clienți Breville. Cafeaua este măcinată prea fin. Treceți pe o Setare de măcinare mai grosieră. Cantitatea de cafea măcinată Adăugați o cantitate mai mică de folosită este prea mare. cafea măcinată. Cafeaua măcinată este presată excesiv. Aplicați mai puțină forță la presare. Marginea superioară a Coșului de filtrare nu a fost curățată de depunerile de cafea măcinată. Ștergeți marginea Coșului de filtrare înainte de a-l introduceți în Capul grupului de filtrare. Consultați Ghidul de preparare a cafelei. Marginea interioară a Capului grupului de filtrare, Garnitura din silicon sau Capul dușului sunt murdare. Curățați componentele cu Peria de curățare și o lavetă umedă. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. Garnitura din silicon a Capului grupului portfiltru este deteriorată sau uzată. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. Contactați Departamentul de asistență clienți Breville. 256 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 256-257 Nu curge espresso 257 4/23/20 16:32 INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Espresso-ul picură din aparat. (Extracție excesivă) Cafeaua este măcinată prea fin. Treceți pe o Setare de măcinare mai grosieră. Zațul de cafea este ud Cantitatea de cafea măcinată folosită este prea mare. Adăugați o cantitate mai mică de cafea măcinată. Deasupra zațului de cafea va rămâne o cantitate mică de apă. Sprijiniți Mânerul grupului portfiltru pe Tava de picurare timp de 5 sec. pentru a permite apei să se evapore înainte de a arunca zațul. Cafeaua măcinată este presată excesiv. Aplicați mai puțină forță la presare. Cantitatea de cafea măcinată folosită este prea mare. Adăugați o cantitate mai mică de cafea măcinată. Aparatul prezintă depuneri de calcar. Este necesar un Ciclu de detartrare. Consultați secțiunea „Ciclul de detartrare”. Sunt utilizate Coșuri de filtrare cu perete dublu. Coșurile de filtrare cu perete dublu mențin zațul de cafea mai ud comparativ cu cele cu perete simplu. Boabele de cafea sunt vechi sau uscate. Folosiți boabe de cafea proaspăt prăjită. Consultați Sfaturile pentru măcinare. Espressoul curge neuniform în ceașcă Presare neuniformă. Asigurați-vă că presați uniform cafeaua măcinată. Blocaj în Capul grupului portfiltru sau în Mâner. Verificați să nu existe nimic care să blocheze Capul grupului portfiltru sau Mânerul și curățați-le. Pompa generează un zgomot neobișnuit Nu există apă în Rezervor. Umpleți rezervorul cu apă. Lăsați aparatul să revină la starea PREGĂTIT dacă se răcește după utilizarea aburului. Circulați apă prin Capul grupului portfiltru; apăsați BUTONUL PENTRU ESPRESSO SIMPLU. Lăsați apa să curgă prin acesta. Rezervorul de apă nu este poziționat corect. Introduceți Rezervorul de apă în spatele aparatului. Este posibil ca Dopul roșu al ambalajului să nu fi fost îndepărtat. Îndepărtați dopul roșu (parte a ambalajului) din partea de jos a Rezervorului de apă. Nu au fost selectate Profiluri de preinfuzare. Diferitele Profiluri de preinfuzare generează zgomote diferite la începutul unei extracții de espresso. Consultați Personalizabil – Profiluri de preinfuzare. Apa se revarsă din Tava de picurare. Goliți Tava de picurare dacă Indicatorul roșu al nivelului de apă este vizibil prin Grătarul din inox al Tăvii de picurare. Tava de picurare nu este montată atunci când Termoblocul realizează evacuarea automată. Mențineți Tava de picurare montată în timpul răcirii la temperatura pentru espresso. BECUL pentru ABUR se aprinde intermitent și apa curge în Tava de picurare. Consultați Ghidul de preparare a cafelei. Espresso-ul nu are cremă sau crema este subțire (Extracție insuficientă) Cafeaua măcinată prea mare. Treceți pe o Setare de măcinare mai fină. Cantitatea de cafea măcinată folosită este insuficientă. Adăugați o cantitate mai mare de cafea măcinată. Cafeaua măcinată nu este presată (compactată) suficient. Presați mai ferm. Consultați secțiunea „Ghid de extragere a espresso-ului”. Volumul dozei Se utilizează volume de espresso personalizate pentru doza de este prea mare espresso. sau prea mic Reveniți la volumele implicite ale dozelor sau modificați volumul (volumele) personalizat(e) ale dozelor. Consultați Personalizabil – Volumul dozelor. Espresso-ul are gust amar Tipul de cafea boabe pe care o utilizați. Încercați alte mărci de cafea boabe. Este utilizată o temperatură de extracție personalizată. Folosiți temperatura implicită de extracție de 92°C. Consultați Personalizabil – Temperatura de extracție. Funcția de abur a fost utilizată chiar înainte de extracția espresso-ului. Acordați timp apei să circule prin Termobloc și să se răcească înainte de a extrage espresso-ul. BECUL pentru ABUR ar fi trebuit să nu se mai aprindă intermitent. 258 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 258-259 Apă în jurul Tăvii de picurare sau pe blatul de lucru 259 4/23/20 16:32 INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – ESPRESSOR Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Cafeaua cu lapte Este posibil ca laptele să nu fi Asigurați-vă că laptele a fost încălzit este prea rece fost încălzit suficient. corespunzător în timpul texturării, însă verificați ca acesta să nu ajungă la punctul de fierbere. Nu iese abur Duza Tubului pentru abur Consultați secțiunea Întreținere și din Tubul pentru este blocată. curățare. abur Nu există apă în Rezervor. Umpleți rezervorul cu apă. Treceți apă fierbinte prin Tubul pentru abur pentru a vă asigura că apa circulă prin acesta. Aparatul prezintă depuneri de calcar. Este necesar un Ciclu de detartrare. Consultați secțiunea „Ciclul de detartrare”. Tubul pentru abur scârțâie Duza Tubului pentru abur a fost introdusă prea adânc. Coborâți Paharul pentru lapte. Asigurați-vă că ați poziționat corect Duza tubului pentru abur la texturare. Spumă insuficientă la texturare Laptele nu este proaspăt. Asigurați-vă că folosiți lapte proaspăt. Temperatura laptelui este prea ridicată. Asigurați-vă că începeți texturarea cu lapte care are o temperatură de 4°C. Tipul de Pahar pentru lapte utilizat. Pentru cele mai bune rezultate de texturare, folosiți un Pahar de lapte din inox. Laptele a fost fiert. Reluați prepararea, cu lapte proaspăt, răcit. Încălziți până când Paharul pentru lapte poate fi ținut în mână doar aprox. 3 secunde, 60–65°C. Laptele prezintă bule, mai degrabă decât spumă. Asigurați-vă că ați poziționat corect Duza tubului pentru abur la texturare. Loviți Paharul de blatul de lucru după ce ați terminat, pentru a elimina bulele de aer rămase în interiorul acestuia. Laptele nu este suficient de aerat. Mențineți Duza tubului pentru abur chiar sub suprafața laptelui. Astfel, veți putea introduce aer în lapte, pentru a crea spumă. 260 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 260-261 INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – RÂȘNIȚA Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Setarea optimă de măcinare generează un espresso extras insuficient. Lamele sunt noi și trebuie să se așeze. Acest lucru este normale pentru primele utilizări. Rotiți Recipientul pentru boabe de cafea în sensul acelor de ceasornic în pași mici, către o Setare de măcinare mai fină, pentru menținerea unei extracții optime a espresso-ului. Consultați informațiile pentru ajutor. Boabele își pierd prospețimea. Cantitatea de cafea măcinată folosită este insuficientă. Adăugați o cantitate mai mare de cafea măcinată. Cafeaua măcinată nu este presată (compactată) suficient. Presați mai ferm. Consultați secțiunea „Ghid de extragere a espresso-ului”. BECUL RÂȘNIȚEI nu se aprinde după apăsarea BUTONULUI de PORNIRE/ OPRIRE Aparatul nu este conectat la priză. Introduceți ștecărul într-o priză și porniți aparatul. Recipientul pentru boabe de cafea nu este așezat corect și nu activează Blocajul roșu. Rotiți Recipientul pentru boabe de cafea în sensul acelor de ceasornic pentru a-l bloca în poziție. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. BECUL RÂȘNIȚEI se aprinde intermitent când încerc să macin cafeaua. Protecțiile Recipientului pentru boabe de cafea sunt închise sau nu s-au deschis complet. Rotiți Recipientul pentru boabe de cafea în sensul acelor de ceasornic, la o Setare de măcinare cuprinsă între 30 și 0 pentru a deschide complet Protecțiile Recipientului pentru boabe de cafea. Consultați secțiunea „Recipientul demontabil pentru boabe de cafea”. BECUL RÂȘNIȚEI se aprinde în roșu Motorul Râșniței este în modul de protecție pentru a preveni supraîncălzirea. Râșnița a fost folosită pentru perioade lungi de timp într-un interval scurt. Lăsați Râșnița în repaus pentru 5 minute. BECUL RÂȘNIȚEI se va aprinde în alb pentru a indica faptul că utilizarea normală poate fi reluată. Nu iese cafea măcinată din Gura pentru cafea măcinată a Râșniței Nu există boabe de cafea în Recipientul pentru boabe de cafea. Umpleți Recipientul pentru boabe de cafea cu boabe de cafea proaspăt prăjite. Protecțiile Recipientului pentru boabe de cafea sunt închise sau nu s-au deschis complet. Rotiți Recipientul pentru boabe de cafea în sensul acelor de ceasornic. La Setarea de Măcinare 30, Protecțiile Recipientului sunt complet deschise. Consultați secțiunea „Recipientul demontabil pentru boabe de cafea”. Camera de măcinare sau Gura de ieșire este blocată. Râșnița trebuie curățată. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. 261 4/23/20 16:32 INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – RÂȘNIȚA INSTRUCȚIUNI DE DEPANARE – RÂȘNIȚA Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Problemă Cauză posibilă Ce este de făcut? Cafeaua este măcinată grosier la o Setare de măcinare fină Setarea de măcinare este incorectă. Ajustați Setările de măcinare rotind Recipientul pentru boabe de cafea. Consultați secțiunile „Sfaturi pentru măcinare” și „Extracția”. Garnitura Râșniței nu este aliniată cu Capacul superior. Lama superioară nu este instalată corect. Există boabe de cafea sau cafea măcinată prinse în jurul și sub Lama superioară. Lama superioară trebuie curățată. Consultați secțiunea Întreținere și curățare. Recipientul pentru boabe de cafea nu poate fi blocat în poziție Asigurați-vă că punctul de pe Capacul superior se aliniază cu punctul de pe Garnitura Râșniței. Consultați secțiunea „Remontați lama superioară”. Lamele inferioare trebuie reglate. Consultați secțiunea „Reglarea lamei inferioare”. Există depuneri de boabe de cafea sau de cafea măcinată pe Lama superioară sau Garnitura Râșniței. Cantitatea de cafea măcinată folosită este insuficientă. Adăugați o cantitate mai mare de cafea măcinată. Scoateți Recipientul pentru boabe de cafea și Lama superioară. Folosiți Peria de curățare sau Aspiratorul, după cum este necesar, pentru a îndepărta boabele de cafea sau cafeaua măcinată. Consultați secțiunea „Remontați Recipientul pentru boabe de cafea”. Boabele sunt prea vechi. Folosiți boabe proaspăt prăjite. Indiferent de Setarea de măcinare, boabele de cafea vechi vor avea o extracție mai rapidă, iar gustul cafelei preparate cu acestea va fi cel al unui espresso extras insuficient. Lama superioară nu este instalată corect. Asigurați-vă că Lama superioară este aliniată corect și că cele două mânere sunt amplasate câte unul pe fiecare latură. Consultați secțiunea „Remontați lama superioară”. Garnitura Râșniței nu este aliniată cu Capacul superior. Asigurați-vă că punctul de pe Capacul superior se aliniază cu punctul de pe Garnitura Râșniței. Consultați secțiunea „Remontați lama superioară”. Există boabe de cafea sau cafea măcinată prinse în jurul și sub Lama superioară Îndepărtați Lama superioară și reinstalați Recipientul pentru boabe de cafea. Apăsați Recipientul pentru boabe de cafea cu mâna, nu îl rotiți. Introduceți Mânerul grupului portfiltru în Suportul de măcinare și împingeți în jos pentru a porni Râșnița. Cafeaua măcinată va cădea prin Gura de evacuare a cafelei măcinate. Lama superioară nu este instalată corect. Asigurați-vă că Lama superioară este aliniată corect și că cele două mânere sunt amplasate câte unul pe fiecare latură. Consultați secțiunea „Remontați lama superioară”. Espresso-ul este extras insuficient chiar și o setare fină de măcinare a cafelei Setările de măcinare nu pot fi reglate Lamele inferioare trebuie reglate. Consultați secțiunea „Reglarea lamei inferioare”. Recipientul pentru boabe de cafea nu este instalat corect. Scoateți Recipientul pentru boabe de cafea și instalați-l din nou. Consultați secțiunea „Remontați Recipientul pentru boabe de cafea”. Există depuneri de boabe de cafea sau de cafea măcinată în jurul Lamei superioare sau al Garniturii Râșniței. Scoateți Recipientul pentru boabe de cafea și Lama superioară. Folosiți Peria de curățare sau Aspiratorul, după cum este necesar, pentru a îndepărta boabele de cafea sau cafeaua măcinată. Consultați secțiunea „Remontați Recipientul pentru boabe de cafea”. 262 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 262-263 Lama nu se așează corect pe Garnitura Râșniței 263 4/23/20 16:32 0800 028 7154 Coșuri de filtrare 58 mm Perete simplu ACCESORII DISPONIBILE PENTRU ACHIZIȚIE Perete dublu D U A L WA L L Contactați Departamentul de asistență clienți Breville la: 0800 028 7154 ESPRESSO SIMPLU VCF130 ESPRESSO DUBLU ESPRESSO SIMPLU VCF131 Coșuri de filtrare 58VCF128 mm Perete simplu Cleaning ESPRESSO MACHINE CLEANING TABLETS ESPRESSO SIMPLU VCF130 DEPANAREA D U A L WA L L ESPRESSO DUBLU VCF129 Perete dublu D U A L WA L L ESPRESSO DUBLU ESPRESSO SIMPLU VCF131 VCF132 VCF128 D U A L WA L L ESPRESSO DUBLU VCF129 Accesați site-ul Breville pentruCleaning a vedea gama completă de espressoare și accesorii disponibile. ESPRESSO www.breville.co.uk MACHINE CLEANING TABLETS VCF132 Accesați site-ul Breville pentru a vedea gama completă de espressoare și accesorii disponibile. www.breville.co.uk 264 VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 264-265 Pentru depanare și întrebări frecvente, vizitați www.breville.co.uk/faqs. POST-VÂNZARE ȘI PIESE DE SCHIMB În cazul în care aparatul nu funcționează, dar este în garanție, duceți produsul înapoi în locul de unde a fost achiziționat pentru a fi schimbat. Vă atragem atenția că va fi necesară o dovadă valabilă a achiziției. Pentru asistență suplimentară, contactați Departamentul de servicii pentru consumatori la: Regatul Unit: 0800 028 7154 | Spania: 0900 81 65 10 | Franța: 0805 542 055. Pentru toate celelalte țări, sunați la +44 800 028 7154. Se pot aplica tarife internaționale. Alternativ, trimiteți un e-mail la: [email protected] ELIMINAREA DEȘEURILOR Deșeurile provenite din produsele electrice nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile menajere. Vă rugăm să le reciclați dacă aveți această posibilitate. Pentru informații suplimentare privind reciclarea și deșeurile provenite din echipamentele electrice și electronice (WEEE), contactați-ne prin e-mail la [email protected]. 265 4/23/20 16:32 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom Newell Poland Services Sp. z o.o., Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland. e-mail: [email protected] UK Telephone: 0800 028 7154 www.breville.co.uk © 2020 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. All rights reserved. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, 5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, Cheshire, SK8 3GQ, United Kingdom. Newell Poland Services Sp. z o.o., Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited and Newell Poland Services Sp. z o.o. are subsidiaries of Newell Brands Inc. The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development. Made in China Printed in China VCF126X_20MLM1 (EMEA) GCDS-BRE-JC VCF126X_20MLM1 (EMEA).indd 266 P.N. 199670 Rev. B 4/23/20 16:32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Breville BARISTA MAX VCF126X01 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding