Sage SES875 the Barista Express Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
the User Guide
B###### / S######
EN QUICK GUIDE
FR GUIDE RAPIDE
IT GUIDA RAPIDA
PT MANUAL RÁPIDO
DE KURZANLEITUNG
NL SNELSTARTGIDS
ES GUÍA RÁPIDA
PL SZYBKI PRZEWODNIK
the Barista Express
BES875 / SES875
2
2 Sage® Recommends Safety First
6 Components
8 Functions
15 Care & Cleaning
19 Troubleshooting
23 Guarantee
Contents
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
Remove and discard any
packaging materials safely,

To eliminate a choking hazard
for young children, discard the

power plug safely.
Ensure the product is properly

This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let the
power cord touch hot surfaces
or become knotted.
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com

time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label
on the underside of the
appliance. If you have any
concerns please contact your
local electricity company.
3
EN
Do not leave the appliance
unattended when in use.
If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored

machine by pressing the
POWER button to OFF.

the power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to
be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be
performed at an authorised
Sage Service Centre.
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved.
Children should not play with
the appliance.
Cleaning of the appliance should
not be carried out by children
unless they are 8 years or older
and under adult supervision.
The appliance and its cord should
be kept out of reach of children
aged 8 years and younger.
Do not use attachments
other than those provided
with the appliances.
Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described
in this booklet.
Do not move the appliance
whilst in operation.
Do not use any other liquid
apart from cold mains/town
water. We do not recommend

de-mineralised or distilled water


machine is designed to function.
Never use the appliance without
water in the water tank.


into the brewing head before
using the machine.

during the brewing operation as
the machine is under pressure.
4
Do not place anything, other
than cups on top of the
appliance.
Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces.
Allow the product to cool
down before moving or
cleaning any parts.
Heating element surface
is subject to residual heat
after use.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
Always turn the appliance to

the power outlet and unplug
at the power outlet when the
appliance is not in use.
Any maintenance other
than cleaning should be
performed by an authorised
Sage® service centre.
Do not use the appliance on
a sink drain board, wooden or
porous surfaces.
Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’ for
further instructions.
Do not operate the grinder
without the hopper lid in

hands, hair, clothing and
utensils away from the
hopper during operation.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.

place in the original packaging.
Protect cartridges from heat
and direct sunlight.
Do not use damaged


If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
EN
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or
to a dealer providing this service.
For more information, please

To protect against electric
shock, do not immerse
the power cord, power plug
or appliance in water or any
other liquid.
6
Components
A
B
G
D
H
I
C
E
J
R
K
L
SV
U
T
N
Q
O
F
M
P
```
A. 250g bean hopper
B. Integrated conical burr grinder
C. Grind outlet
D. Grinding activation switch
E. Hands free grinding cradle
F. GRIND SIZE selector
G. GRIND AMOUNT dial
H. FILTER SIZE button
I. POWER button
J. Integrated removable 54mm tamper
K. Group head
 
M. Extra-tall cup clearance for tall mugs
N. 
drip tray
 
P. Dedicated hot water outlet
Q. Steam/Hot Water dial
R. Steam/Hot Water light
S 1 CUP and 2 CUP buttons
T. CLEAN ME light
U. Espresso pressure gauge
V. Programme button
Re-programs the preset 1 CUP
and 2 CUP shot volumes.
Rating Information
7
EN
ACCESSORIES
1. Temp Control Milk Jug
2. Cleaning disc
3. Cleaning tablets
 

 
(1 cup & 2 cup) Use when grinding

 
7. Cleaning brush
8. The Razor precision dose trimming tool
9. Cleaning tool
10. Allen key
11. Descaling powder
12. The Dosing Funnel 54
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
220–240V ~50Hz 15601850W
8
INSTALLING THE WATER FILTER

from the plastic bag.
 
 
Set the reminder for next month of replacement.

3 months.
 

 

with the adapter inside the water tank.
Push down to lock into place.
Fill the water tank with cold tap water before
sliding back into position at the back of the
machine and locking into place.
FIRST USE
 
the water tank.
Fill the water tank with cold water up to the
MAX mark.
Ensure the hopper is locked into position.
Plug the power cord into a 230V power outlet.
Press the POWER button to switch the machine

machine is heating.
Place a large heat proof bowl under the group
head.
NOTE
If the hopper is not correctly locked into position,

1. Press 2 CUP button to run hot water through
the group head.
2. Position the steam wand tip over the drip tray.
Rotate the STEAM / HOT WATER dial to the
STEAM position and run steam through the
steam wand for 10 seconds.
3. Rotate the STEAM/HOT WATER dial
to the HOT WATER position and run water
through the hot water outlet for 10 seconds.
4. Repeat steps 1-3 until the water tank is empty.
Functions
9
EN
GENERAL OPERATION
Setting the Grind Size



We recommend you start at setting 8 and adjust
as required.
Setting the Grind Amount
Set the GRIND AMOUNT dial to the 3 o’clock
position as a starting point. Adjust towards LESS
or MORE as required to adjust the dose amount.





Selecting the Filter Size




Attach and twist the dosing funnel onto

 
the grinding cradle.
Automatic Dosing
 
the grinding activation switch.
Grinding will automatically stop, however
if you wish to stop grinding before the cycle

Manual Dosing
 
grinding activation switch. Continue holding

has been dosed.
 

 
After tamping, remove the dosing funnel from the

NOTE
As a guide to dose, the top edge of the metal cap
on the tamper should be level with the top of the

10

Press the 1 CUP button once to extract
a single shot of espresso at the preset volume
(approx. 30ml).
NOTE
Pressing the 1 CUP or 2 CUP button during
a preset shot volume will immediately stop
the extraction.

Press the 2 CUP button once to extract
a double shot of espresso at the preset volume
(approx. 60ml).
Re-Programming
Shot Volume – 1 CUP or 2 Cup
1. To begin programming, press the Programme
button once.
2. Press 1 CUP or 2 CUP button to start espresso
extraction. Press 1 CUP or 2 CUP button
again once desired volume of espresso has
been extracted. The machine will beep twice
to indicate the new 1 CUP or 2 CUP volume
has been set.
Resetting Default Volumes
To reset the machine to the default 1 CUP
and 2 CUP shot volumes, press and hold the
PROGRAMME button until the machine beeps
three times. Release the PROGRAMME button.
NOTE
Default settings: 1 CUP shot volume is approx.
30ml. 2 CUP shot volume is approx. 60ml.
Trimming the Dose
The Razor precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level
for a consistent extraction.
Insert the Razor dose trimming tool into the

on the rim of the basket.
Rotate the Razor dose trimming tool back



Purging the Group Head


group head by pressing the 1 CUP button
approximately 5 seconds to get rid of the left
over grind and stabilize the temperature.

WARNING

funnel in the group-head.

rotate the handle towards the centre until
resistance is felt.
11
EN
EXTRACTION GUIDE
Manual Shot Volume
Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button.
The extraction will enter low pressure pre-
infusion until the button is released. When the
1 CUP or 2 CUP button is released, extraction
will continue at full pressure. Press the 1 CUP
or 2 CUP button again once the desired volume
of espresso has been extracted.
Within
Espresso Range Under
Espresso Range
• Flow starts after 8–12 secs
• Flow slow like warm honey
• Crema is golden brown with a fine
mousse texture
• Espresso is dark brown
• Extraction takes 2530 secs
SOLUTIONS SOLUTIONS
Over
Espresso Range
• Flow starts after 1–7 secs
• Flow fast like water
• Crema is thin and pale
• Espresso is pale brown
• Tastes bitter/sharp, weak and watery
• Extraction takes up to 20 secs
• Flow starts after 12 secs
• Flow drips or not at all
• Crema is dark and spotty
• Espresso is very dark brown
• Tastes bitter and burnt
• Extraction takes more than 35 secs
REMOVE USED
GRINDS
Used grinds will form
a coffee ‘puck’. If the
puck is wet, refer to
the ‘Under Extraction’
section.
FILTERSIEB
SPÜLEN
RINSE FILTER
BASKET
Keep the filter basket
clean to prevent
blockages. Without
ground coffee in the
filter basket, lock the
portafilter into the
machine and run hot
water through.
AFTER EXTRACTION
CORRECT EXTRACTION UNDER EXTRACTION OVER EXTRACTION
TURN
Grind Finer
Tamp using 10-15kg
of pressure. The top
edge of metal cap on
the tamper should be
level with the top of the
filter basket AFTER
tamping. Remove the
dosing funnel from the
portafilter then trim the
puck to the right level
using the Razor
precision dose
trimming tool.
GRIND SIZE
FINER
Adjust & re-test
Grind Coarser
Tamp using 10-15kg
of pressure. The top
edge of metal cap on
the tamper should be
level with the top of the
filter basket AFTER
tamping. Remove the
dosing funnel from the
portafilter then trim the
puck to the right level
using the Razor
precision dose
trimming tool.
GRIND SIZE
COARSER
Adjust & re-test
TURN
12
Set the jug to one side. Immediately wipe the
steam wand with a damp cloth. Then, with
the steam wand tip directed over the drip tray,

milk from inside the steam wand.
Pour milk directly into the espresso.
NOTE
After 5 minutes of continuous steaming, the
machine will automatically disable the steam
function. The STEAM/HOT WATER light will

STANDBY position.
Hot Water
Turn the STEAM/HOT WATER dial to the
HOT WATER position.
To stop the hot water, return the dial to the
STANDBY position.
USING THE STEAM / HOT WATER DIAL
Steam
Position the steam wand tip over the drip tray.
Turn the STEAM / HOT WATER dial to the
STEAM position. The STEAM / HOT WATER

to create steam.
When the STEAM/HOT WATER light stops

position.
Then within 8 seconds, insert the steam wand
tip (1–2cm) below the surface of the milk, close
to the right hand side of the jug at the 3 o’clock
position and quickly turn the dial back to the
STEAM position. Pausing the steam avoids the
milk splashing out of the jug (this pause function
lasts for 8 seconds only).
The indicator strip on the milk jug will change
colour to highlight the exact milk temperature.
We recommend milk temperature to be between
60-65°C.
Once the milk is at the correct temperature
(60–65°C), return the dial to the STANDBY
position BEFORE removing the jug.
EXTRACTION GUIDE
TOO
COARSE
UNDER
20 SEC
10-15KG
TOO FINE OVER
35 SEC
TOO MUCH
USE RAZOR
TO TRIM 10-15KG
25-30 SECOPTIMUM 10-15KG
8-11g (1 CUP)
16-19g (2 CUP)
TOO LITTLE
INCREASE DOSE
& USE RAZOR
TO TRIM
OVER EXTRACTED
BITTER • ASTRINGENT
BALANCED
GRIND DOSE TAMP SHOT TIME
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED • SOUR
13
EN
ADVANCED TEMPERATURE MODE
Adjusting Water Temperature
To enter Advanced Temperature Mode:
1. Press the POWER button to switch the

2. Press & hold the PROGRAMME button, then
press the POWER button. The machine will
beep once. The illuminated button will indicate
the current temperature selected. To adjust the
water temperature, press one of the following
buttons within 5 seconds of entering Advanced
Temperature Mode. The machine will beep

are pressed within 5 seconds after entering
Advanced Temperature Mode, no change will
be made & the machine will return to STANDBY
mode.
Default Temperature setting:
In Advanced Temperature Mode,
press the Programme button.

In Advanced Temperature Mode,
press the 1 CUP button.

In Advanced Temperature Mode,
press the 2 CUP button.

In Advanced Temperature Mode,
press the FILTER SIZE button.

In Advanced Temperature Mode,
press the POWER button.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 30 minutes
as per compliance regulations.
14
ADJUSTING CONICAL BURRS

A feature of the Barista Express is the ability to extend this range with an adjustable upper burr.
We recommend making only one adjustment at a time.
Lock upper burr
Hold hopper over container & turn
dial to release beans into container Align hopper
into position Run grinder
until empty Remove hopperUnlock hopper
Move adjustable
top burr, 1 number,
coarser or finer
Remove wire
handle from both
sides of the burr
Align the number
with the handle
opening
Remove upper
burr
Insert wire
handle from both
sides of the burr
Push upper burr
firmly into
position
Align hopper
into position
Lock hopper Check your
extraction
15
EN
Care & Cleaning
Soak lter
for 5 min
Ensure parts are
connected
Install lter in tank Install water tankSet current month
1
Replace lter after
90 days or after 40L
!
22 3 54

of scale build-up in and on many of the inner
functioning components. Replacing the water

the need to descale the machine.
The limitation of 40L is based on water hardness
level 4. If you are in level 2 area, you can increase
this to 60L.
WARNING
After regular use, hard water can cause mineral
build up in and on many of the inner functioning

temperature, power of the machine, and taste
of the espresso.
CLEANING CYCLE
The CLEAN ME light will illuminate when a
cleaning cycle is required. This is separate from
descaling.
1. 

disc, followed by 1 cleaning tablet.
2. 
3. 
and the drip tray is empty.
4. Press the POWER button to switch the

5. Press the 1 CUP and 2 CUP buttons
simultaneously, then also press the POWER
button. Hold all 3 buttons together for
approximately 3 seconds.
6. The cleaning cycle will commence and last
for approximately 5 minutes. During this



cleaning disc is without a hole in the middle,
hardly any or no water should come through

7. 
has completely dissolved. If the tablet has
not dissolved; repeat from step 4 of the
cleaning cycle until the tablet is dissolved.
8. Once the tablet has completely dissolved,
remove the cleaning disc, reinsert the

rinse the brew head. We recommend to

to avoid water splashing onto the machine.

splashes with a soft dry cloth.
DESCALING
NOTE

water tank before adding the descaling powder
when descaling the machine.
NOTE
The machine will not automatically prompt
a reminder when it is time to run a descaling
cycle. While the cleaning cycle is important for

the descaling cycle is essential to ensure that
the machine is kept clean on the inside and
free from mineral build-up.It is recommended
REPLACING THE WATER FILTER
16
to descale your unit every 90 days when water
hardness is at level 4; and when water hardness
is at level 6, descale your unit every 60 days.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
The water tank should never be removed
or completely emptied during descaling.
NOTE
Do not use bottled water when descaling.
Most bottled water may contain dissolved solids
that can leave deposits inside the machine.
Priming machine for descaling function
1. Fully dissolve one sachet of Sage descaling

the water tank (start process after fully dissolving
the powder).
2. Press and hold the 2 CUP button and
then press and hold the POWER button
simultaneously to enter the Descale mode.
The unit will heat up as part of commencing
the descaling action, during the heating

continuously. The machine will indicate it is
ready for descaling when the POWER button,
1 CUP button, CLEAN ME indicator and HOT
WATER / STEAM indicator are all illuminated
(solid on).

3. Press the 1 CUP button to start the


takes approximately 25 seconds. The 1 CUP

constant once the descaling process has

25 seconds, press the 1 CUP button again.
Descale the steam and hot water
components
Descaling steam and hot water takes
approximately 13 seconds and 8 seconds
respectively. Descaling can be terminated
prematurely by turning the steam dial to STANDBY.
4. Descale Steam component by turning
the steam dial LEFT towards the STEAM icon.
5. Descale Hot water component by turning the
steam dial to the RIGHT towards the HOT
WATER icon.
Repeat processes to complete descaling
After the above processes about half
(0.5 litre) of the descale solution should
be left in the water tank.
6. Repeat steps 4-6 above to complete the
descaling process to empty the solution
in the tank.
Descaling Solution Rinse
7. After descaling, remove the water tank and

to the maximum capacity (2 litres) and repeat
steps 4-6 to further cleanse the machine of any
residue of the cleaning solution thoroughly.
8. Press ‘POWER’ to quit the descaling process.
This will be indicated by the LED lights

NOTE

is no action for 5 minutes in descaling mode.
To resume descaling, please start from step 3.
17
EN
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER
Set ‘GRIND SIZEto ‘1’
(finest)
Use 10mm socket.
Rotate ‘Clockwise’ to loosen
the nut only
Set ‘GRIND SIZE’ to ‘16’
(coarsest)
Unlock & remove top burr Remove nut, spring & flat
washer. Carefully remove
lower burr
Remove hopper
1 2 3 4 6
Clean chute with brush Insert washers & grind fan
using long-nose pliers
Insert lower burr (drive pin
& cavity to align). Insert
flat washer & spring washer
Rotate ‘Counter-Clockwise’
to tighten nut
Unblock the grinds exit
chute using the brush
or a pipe cleaner
8 9 10 11 12
Insert & lock top burr
13
Set ‘GRIND SIZE’ to ‘5’.
Replace & lock hopper
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Remove grind fan & washers
using long-nose pliers
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE
LOOSEN NUT
TIGHTEN NUT
GRIND SIZE SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
GRIND SIZE
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
SPRING
WASHER
FLAT
WASHER
5
WARNING
Care should be taken as the grinder burrs
are extremely sharp.
This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
CLEANING THE STEAM WAND
The steam wand should always be cleaned after
texturing milk. Wipe the steam wand with a damp
cloth. Then with the steam wand tip directed over

dial to the STEAM position. This will clear any
remaining milk from inside the steam wand.
If any of the holes in the tip of the steam wand
become blocked, ensure the STEAM / HOT
WATER dial is in the STANDBY position. Press

and allow to cool. Use the pin on the end of the
provided cleaning tool to unblock the hole(s).
If the steam wand remains blocked, remove the
tip using the integrated spanner in the cleaning
tool and soak in hot water. Use the pin on the end
of the provided cleaning tool to unblock the hole(s)
before re-attaching to the steam wand.
CLEANING THE FILTER BASKETS
AND PORTAFILTER

under hot water immediately after use to remove


blocked, use the pin on the end of the provided
cleaning tool to unblock the hole(s).
If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning


Rinse thoroughly.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove any

Periodically purge the machine. Place an empty

Press and hold the 1 CUP button and run a short

CLEANING THE DRIP &
STORAGE TRAY
The drip tray should be removed, emptied and
cleaned at regular intervals, particularly when the
drip tray full indicator is showing EMPTY ME!


grounds. The EMPTY ME! indicator can also be
removed from the drip tray by pulling upwards
to release the side latches. Wash all parts in
warm soapy water with a soft cloth. Rinse and
dry thoroughly.
18
The storage tray (located behind the drip tray)
can be removed and cleaned with a soft, damp
cloth. Do not use abrasive cleansers, pads
or cloths which can scratch the surface.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm
water and a gentle dish washing liquid. Do not
use abrasive cleansers, pads or cloths which
can scratch the surface. Do not clean any of the
parts or accessories in the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, ensure the STEAM / HOT
WATER dial is in the STANDBY position,
press the POWER button to switch the machine

Remove unused beans from the hopper,
clean the grinder (see page 17), empty
the water tank and the drip tray.
USING THE ALLEN KEY
Over time, the silicone seal surrounding
the shower screen will need to be replaced
to ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the

power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip tray,
taking particular care if they are full.
3. Using a skewer or similar, clean the centre

4. Insert the shorter end of the Allen Key into
the centre of the screw. Turn counter-clockwise
to loosen the screw.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
5. Once loosened, carefully remove and retain
the screw, stainless steel shower screen.
Make note of the side of the shower screen
and dispersion plate that are facing downwards.
This will make re-assembly easier. Wash the
shower screen in warm soapy water, then dry
thoroughly.
6. 
or a pair of long-nose pliers. Insert the new seal,

7. Re-insert the shower screen, then the screw.

for 2-3 revolutions then insert the Allen Key

shower screen.
8. Re-insert the drip tray and water tank.
Contact Sage Customer Service or visit
sageappliances.com for replacement
silicone seals or for advice.
Clean centre of screw

19
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Machine does
not heat up.
STEAM/HOT
WATER light

the machine
is turned on.
STEAM / HOT WATER dial is not in
the STANDBY position. Turn the STEAM / HOT WATER dial to the STANDBY
position. Machine will commence heating.
Water does

from the
group head.
No hot water.
Machine has not reached operating
temperature. Allow time for the machine to reach operating

and all button lights on the control panel
will illuminate when ready.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to lock into place.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 15.



is blocked.

spouts or not at all’.
Espresso only
drips from

spouts or
not at all.
 Use slightly coarser grind. Refer to ‘Setting the
Grind Size’, page 9 and ‘Over Extraction’, page 11.
 
Amount’, page 9 and ‘Over Extraction’, page 11.
 Tamp between 1015kg of pressure.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted and
locked into position. Push water tank down completely to lock into place.
 Use the pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked,


20 minutes. Rinse thoroughly.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 15.
Espresso
runs out too
quickly.
 
page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.

basket. 
Amount’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.
 Tamp between 10-15 kg of pressure.

the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Espresso runs
out around the
edge of the


in the group head correctly. 
until resistance is felt.

grounds around the


to ensure a proper seal in group head.
 Tamp between 10-15kg of pressure.
 
Amount’, page 9.
The silicone seal surrounding the
shower screen needs to be replaced

secured into the group head.
Refer to ‘Using the Allen Key’, page 18.
No steam. Machine has not reached operating
temperature. Allow time for the machine to reach operating
temperature. The STEAM / HOT WATER light will

steam. During this time, condensed water may purge
from the steam wand. This is normal. When the

wand is ready for use.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to lock into place.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 15.
Steam wand is blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’, page 17.
STEAM/HOT WATER dial is not
in the STEAM position. Ensure the STEAM / HOT WATER dial is completely
rotated to the STEAM position.

hot enough. Cups not pre-heated. Rinse cups under hot water outlet and place
on cup warming tray.
 
Dry thoroughly.
Milk not hot enough
(if making a cappuccino or latté etc). Heat milk until side of the jug becomes hot to touch.
Machine needs to be descaled. Refer to ‘Descaling’, page 15.
21
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
No crema.  Tamp between 10-15kg of pressure.
 
Size’, page 9 and ‘Under Extraction’, page 11.

are not fresh. 

within 2 weeks of this date.

of grinding.
 Use the pin on the end of the provided cleaning tool
to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked,


20 minutes. Rinse thoroughly.

 


too quickly. Auto purge feature. Water is
automatically released into the drip
tray after the steam and hot water
functions to ensure the thermocoil
is at the optimal temperature
for extracting espresso.
No action required as this is the normal operation
of the machine.
Pulsing/
pumping
sound while
extracting
espresso
or steaming
milk.
The machine is carrying out the
normal operation of the 15 bar
Italian pump.
No action required as this is the normal operation
of the machine.
Water tank is empty. Fill tank.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to lock into place.
Water leaking. Auto purge feature. Water is
automatically released into the drip
tray after the steam and hot water
functions to ensure the thermocoil
is at the optimal temperature for
extracting espresso.

using the steam and hot water functions.
Empty the drip tray regularly.
Water tank is not fully inserted
and locked into position. Push water tank down completely to lock into place.
The silicone seal surrounding the
shower screen needs to be replaced

secured into the group head.
Refer to ‘Using the Allen Key’, page 17.
Machine is on

to operate.
The safety thermal-cut out may have
activated due to the pump or grinder
overheating.

and unplug from the power outlet. Allow to cool for
about 30–60 minutes.
If problem persists, call Sage Customer Service on:
0808 178 1650.
22
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
No ground

from grinder.
 
Blocked grinder chamber or chute. Clean and clear grinder chamber and chute.
Refer to Advanced Cleaning for the Conical Burr
Grinder’, page 17.
Water / moisture in grinder chamber
and chute. Clean and clear grinder chamber and chute. Refer
to Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’,
page17. Ensure burrs are thoroughly dry before
re-assembling. It is possible to use a hair
dryer to blow air into the grinder chamber.
FILTER SIZE
LED’s are

Bean hopper is not attached correctly. Remove hopper, check for debris and then re-lock
hopper into position.
Too much/
too little


delivered


Grind amount settings are incorrect
for particular grind size. Use the GRIND AMOUNT dial to increase or
decrease the grind amount. Refer to ‘Setting the
Grind Amount’, page 9 and ‘Extraction Guide’,
page 11.
Too much/too
little espresso

delivered to
the cup.
Grind amount and/or grind size
settings and/or shot volumes
require adjustment.
Try the following, one at a time:
Reset the machine to its original default settings.
Refer to ‘Resetting Default Volumes’, page 10.
Re-programme the shot volumes. Refer to
‘Re-Programming Shot Volume’, page 10.
Adjust the grind amount and/or grind size settings.
Refer to ‘Setting the Grind Size’, page 9, ‘Setting
the Grind Amount’, page 9 and ‘Extraction Guide’,
page 11.
Grinder
is making
a loud noise.
Blockage or foreign object in grinder. Remove hopper, check for debris or blockage.
If necessary, clean and clear grinder chamber and
chute. Refer to ‘Cleaning the Conical Burr Grinder’,
page 17.
Pressure
Gauge is not
working

 Use the supplied ‘Razor’ to ensure the correct dose


beyond expiry date.. 
roasted date.
 


moves, then pressure gauge dial is working.
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product
for domestic use in specied territories for
2 years from the date of purchase against
defects caused by faulty workmanship and
materials. During this guarantee period Sage
Appliances will repair, replace, or refund any
defective product (at the sole discretion of
Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and
will not be impaired by our guarantee.
For full terms and conditions on the guarantee,
as well as instructions on how to make a claim,
please visit www.sageappliances.com
Guarantee
23
EN
Notes
24
the User Guide
B###### / S######
DE KURZANLEITUNG
the Barista Express
BES875 / SES875
2
SAGE®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
® sind sehr


Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an


der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
2 Sage® 
6 Komponenten
8 Funktionen
15 
19 Problembeseitigung
23 Garantie
Inhalte WICHTIGE
VORSICHTS
MASSNAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH
LESEN UND ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
sageappliances.com zur
Verfügung.
Schutzhülle am Netzstecker
des Geräts abnehmen und
sicher entsorgen, da sie für
Kleinkinder eine Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Ihre Barista Express beim
Betrieb nicht an der Kante Ihrer
Arbeitsplatte oder Ihres Tisches

sauber und trocken halten.
Barista Express nicht auf

verwenden.
Barista Express nicht auf oder
neben eine heiße Gas- oder
Elektrokochplatte oder in die
direkte Nähe eines heißen
Ofens stellen.
Barista Express nur an
das Netz anschließen und
nutzen, wenn sie richtig
zusammengesetzt ist. Bitte
die Anweisungen in dieser
Broschüre befolgen.
3
DE
Das Gerät ist nicht zur
Verwendung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
Nur die mit Ihrer Barista
Express mitgelieferten
Einsätze verwenden.
Ihre Barista Express nicht
anders betreiben als in dieser
Broschüre beschrieben.
Mahlwerk nur mit auf den
Bohnenbehälter aufgesetztem
Deckel verwenden. Finger,
Hände, Haare, Bekleidung
und Utensilien während der
Verwendung des Mahlwerks
vom Bohnenbehälter
fernhalten.
Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
Barista Express nie
mit leerem Wassertank
verwenden.
Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingesetzt ist.
Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen,
da die Maschine unter
Druck steht.
Barista Express während
des Betriebs immer an Ort
und Stelle lassen.
Barista Express während
des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.

berühren. Barista Express
vor dem Transport oder der
Reinigung abkühlen lassen.
Ausschließlich Tassen zum
Vorwärmen oben auf der
Barista Express abstellen.
Barista Express immer
an der POWER-Taste
ausschalten. Wenn das Gerät
unbeaufsichtigt oder außer
Gebrauch bleiben soll, ebenso
vor der Reinigung oder bevor
Sie das Gerät bewegen oder
lagern oder Teile abnehmen
oder zusammensetzen.
Gerät nicht von Kindern bedie-
nen lassen. Gerät und Kabel
für Kinder unzugänglich auf-
bewahren. Geräte können von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfah-
rung und fehlenden Kenntnis-
sen genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Gerät und Zubehör
sauber halten. Bitte die
Reinigungsanweisungen in
dieser Broschüre befolgen.
4
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor Hitze
und direkter Sonnenein-
strahlung schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.

Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
Netzkabel vor dem Gebrauch
vollständig entrollen.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder
Tischkanten hängen lassen,

halten, Kabelgewirr vermeiden.
Netzstecker ziehen und alle
Teile abkühlen lassen, ehe Sie
das Gerät bewegen, reinigen
oder lagern, ebenso wenn es
nicht in Gebrauch ist.
Gerät und Kabel für Kinder
unter 8 Jahren unzugänglich
aufbewahren.
Regelmäßige Sichtprüfungen
des Geräts vornehmen. Gerät
nicht verwenden, wenn das
Netzkabel, der Netzstecker
oder das Gerät selbst in
irgendeiner Weise beschädigt
ist. Wenden Sie sich bei
Schäden oder zur Wartung
(außer Reinigung) bitte an
den Sage-Kundendienst
oder besuchen Sie
sageappliances.com
Alle Wartungsarbeiten außer
Reinigung nur von autorisierten
Sage-Kundendienststellen
vornehmen lassen.
Die Verwendung nicht von
Sage vertriebener oder
empfohlener Aufsätze kann
Brand, Stromschlag oder
Verletzung nach sich ziehen.
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden. Missbrauch kann
Verletzungen nach sich ziehen.
Das Gerät ist nicht zur
Verwendung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
Die Installation eines Schutz-
oder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung von
Elektrogeräten als zusätzliche
Schutzmaßnahme empfohlen.
Es wird der Einbau eines
Fehlerstromschutzschalters mit
maximal 30 mA Nennleistung
im Stromkreis des Geräts
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
5
DE
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie
von Ihrem Elektriker.
Gerät nicht von Kindern
bedienen lassen. Gerät und
Kabel für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
Gerät nie mit leerem
Wassertank verwenden.
Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingesetzt ist.
Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen,
da die Maschine unter
Druck steht.
Ausschließlich Tassen zum
Vorwärmen oben auf dem
Gerät abstellen.

speichern nach dem
Gebrauch Restwärme.
Dieses Symbol zeigt,
dass das Gerät nicht
im normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen

zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
```
A. Bohnenbehälter (250 g)
B. Integriertes Kegelmahlwerk
C. Mahlwerk-Ausgabe
D. Mahlwerksschalter
E. Halter für freihändig bedienbares Mahlwerk
F. Drehwähler GRIND SIZE (MAHLGRAD)
G. Drehwähler GRIND AMOUNT (MAHLMENGE)
H. Taste FILTER SIZE (FILTERGRÖßE)
I. POWER-Taste
J. Integrierter, abnehmbarer 54-mm-Tamper
K. Brühgruppe
L. 54-mm-Siebträger aus Edelstahl
M. Extra Raum auch für hohe Becher
 

 
P. Aufschäumdüse mit 360-Grad-Schwenkradius
Q. Separate Heißwasserabgabe
R. Drehwähler Steam / Hot Water
(Dampf / Heißwasser)
S. Leuchtanzeige Dampf / Heißwasser
T. Wähltasten 1 CUP / 2 CUPS
(1 TASSE / 2 TASSEN)
U. Leuchte CLEAN ME (REINIGUNG)
V. Espresso-Manometer
W. Programmtaste Programmiert das
voreingestellte Espresso-Volumen für
1 TASSE / 2 TASSEN um
X. Wärmeplatte für Tassen
Y. Abnehmbarer 2-l-Wassertank
Komponenten
Leistungsangaben
7
DE
ZUBEHÖR
1. Temp Control-Milchkännchen
2. Reinigungsscheibe
3. Reinigungstabletten
4. Doppelwandige Filtersiebe
(1 und 2 Tassen) Für bereits gemahlenen

5. Einwandige Filtersiebe
(1 und 2 Tassen) Beim frischen Mahlen

 
7. Reinigungsbürste
8. The Razor-Präzisionsklinge
9. Reinigungswerkzeug
10. Inbusschlüssel
11. Entkalkungspulver
12. The Dosing Funnel 54 mm
220–240V ~50Hz 15601850W
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
8
EINSETZEN DES WASSERFILTERS

Plastikbeutel entnehmen.
Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser einweichen.
Filter unter kaltem Wasser ausspülen.
Erinnerung an den nächsten Austausch
einstellen. Wir empfehlen, den Filter nach
3 Monaten auszutauschen.
Filter in die beiden Teile des Filterhalters einlegen.
Zum Einlegen des zusammengesetzten
Filterhalters in den Wassertank den Boden des
Halters am Adapter im Wassertank ausrichten.
Zum Einrasten nach unten drücken.
Wassertank mit kaltem Wasser füllen, wieder
an der Rückseite der Maschine einsetzen und
einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
 
Wassertank eingesetzt ist.
Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit kaltem Wasser.
Prüfen, dass der Bohnenbehälter eingesetzt und
eingerastet ist.
Netzkabel an eine 230-V-Steckdose anschließen.
Maschine durch Betätigung der POWER-Taste
einschalten. Die Leuchte der POWER-Taste blinkt,
während das Gerät aufheizt.
HINWEIS
Wenn der Bohnenbehälter nicht richtig
eingesetzt ist, blinken die LEDs für
FILTER SIZE (FILTERGRÖßE).
1. Taste 2 CUPS (2 TASSEN) drücken, um heißes
Wasser durch die Brühgruppe zu leiten.
2. 
positionieren. Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die Position STEAM
(DAMPF) drehen und 10 Sekunden lang Dampf
durch die Aufschäumdüse strömen lassen.
3. Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die Position
HOT WATER (HEIßWASSER) drehen
und 10 Sekunden lang Wasser durch die
Heißwasserausgabe strömen lassen.
4. Schritte 1–3 wiederholen, bis der Wassertank leer ist.
Funktionen
9
DE
ALLGEMEINER BETRIEB
Einstellung des Mahlgrads
Der Mahlgrad wirkt sich auf die Geschwindigkeit

und auf das Espressoaroma aus.
Wir empfehlen, zunächst mit Einstellung 8 zu
arbeiten und dann nach Bedarf nachzustellen.
Einstellung der Mahlmenge
Drehwähler GRIND AMOUNT (MAHLMENGE)
zunächst in die 3-Uhr-Position drehen. Nach
Bedarf LESS (WENIGER) oder MORE (MEHR)
einstellen, um die Menge anzupassen.


einwandige Filtersiebe verwenden.
1 TASSE 1 TASSEN

doppelwandige Filtersiebe verwenden.
1 TASSE
2 TASSEN
Auswahl der Filtergröße
Filtersieb für 1 TASSE oder 2 TASSEN in
den Siebträger einlegen. Taste FILTER SIZE
(FILTERGRÖßE) drücken, um für das 1-TASSEN-
Filtersieb SINGLE (EINFACH) oder für das
2-TASSEN-Filtersieb DOUBLE (DOPPELT)
auszuwählen.
Bringen Sie den Dosiertrichter an und drehen
Sie ihn auf den Siebträger.
Setzen Sie den Siebträger (mit dem
Dosiertrichter) in die Mahlstation ein.
Automatische Mengenregelung
Siebträger andrücken und freigeben, um das
Mahlwerk zu aktivieren.
Der Mahlvorgang stoppt automatisch. Zum
Beenden des Mahlvorgangs vor Zyklusende
Siebträger nochmals andrücken und freigeben.
Manuelle Mengenregelung
Siebträger andrücken und gedrückt halten,
um das Mahlwerk zu aktivieren. Gedrückt

ausgegeben ist.
Siebträger zum Stopp des
Mahlvorgangs freigeben.


fest tampern.
Trennen Sie den Dosiertrichter nach dem
Tampern vom Siebträger.
HINWEIS

dass die Oberkante des Metallrands am Tamper,

gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs
sein sollte.
10

Mit der Razor -Präzisionsklinge können
Sie den Puck für gleichmäßige Extraktion
auf die richtige Höhe abstreichen.
Razor Präzisionsklinge in das Filtersieb
einlegen, bis die Ecken der Klinge

Razor Präzisionsklinge hin und her

abzustreichen; Siebträger dabei geneigt

Durchspülen der Brühgruppe
Brühgruppe vor dem Einsetzen des Siebträgers
kurz mit Wasser durchspülen; dafür die Taste
1 CUP (1 TASSE) drücken.

WARNUNG
Spannen Sie den Siebträger NICHT mit dem
Dosiertrichter in die Brühgruppe ein.
Siebträger in die Brühgruppe einsetzen;

spürbar wird.
Voreingestelltes Espresso-Volumen
Taste 1 CUP (1 TASSE)
Taste 1 CUP (1 TASSE) ein Mal drücken, um einen
einfachen Espresso mit dem voreingestellten
Volumen (etwa 30 ml) zu extrahieren.
HINWEIS
Betätigung der Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN
während der Extraktion einer voreingestellten
Menge beendet die Extraktion sofort.
Voreingestelltes Espresso-Volumen
Taste 2 CUPS (2 TASSEN)
Taste 2 CUPS (2 TASSEN) ein Mal dcken,
um einen doppelten Espresso mit dem
voreingestellten Volumen (etwa 60 ml)
zu extrahieren.
Umprogrammierung Espresso-Volumen
– 1 TASSE oder 2 TASSEN
1. Zum Start des Programmiervorgangs
PROGRAMM-Taste ein Mal drücken.
2. Taste 1 CUP (1 TASSE) oder 2 CUPS
(2 TASSEN) drücken, um die Espresso-
Extraktion zu starten. Taste 1 TASSE oder
2 TASSEN nochmals drücken, sobald das
gewünschte Espresso-Volumen extrahiert
wurde.Die Maschine piepst zwei Mal um
anzuzeigen, dass das neue Volumen für
1 TASSE oder 2 TASSEN jetzt eingestellt ist.
Zurücksetzen auf Standardvolumen
Zum Zurücksetzen der Maschine auf das
Standardvolumen für 1 TASSE bzw. 2 TASSEN,
PROGRAMM-Taste gedrückt halten, bis die
Maschine drei Mal piepst. PROGRAMM-Taste
freigeben.
HINWEIS
Standardeinstellungen: Volumen für 1 TASSE
ist etwa 30 ml. Volumen für 2 TASSEN ist
etwa 60 ml.
11
DE
GEDRÜCKT HALTEN
Innerhalb des
Espresso-Bereichs Unterhalb des
Espresso-Bereichs
• Ausgabe beginnt nach 8 - 12 s
• Langsame Ausgabe wie warmer Honig
• Golden braune Crema mit feiner
Schaumstruktur
• Dunkelbrauner Espresso
• 25-30 s Extraktionsdauer
LÖSUNGEN LÖSUNGEN
Oberhalb des
Espresso-Bereichs
• Ausgabe beginnt nach 1 - 7 s
• Schnelle Ausgabe wie Wasser
• Dünne, blasse Crema
• Hellbrauner Espresso
• Bitterer/scharfer, dünner, wässriger
Geschmack
• Bis zu 20 s Extraktionsdauer
• Ausgabe beginnt nach 12 s
• Tröpfelnde oder keine Ausgabe
• Dunkel gefleckte Crema
• Sehr dunkelbrauner Espresso
• Bitterer, verbrannter Geschmack
• Über 35 s Extraktionsdauer
Verbrauchtes
Kaffeemehl
Entfernen
Verbrauchtes
Kaffeemehl bildet
einen „Puck“. Bei
nassem Puck siehe
den Abschnitt „Zu
geringe Extraktion“.
FILTERSIEB
SPÜLEN
Filtersieb sauber
halten, um Verstopfen
zu vermeiden.
Siebträger ohne
Kaffeemehl im
Filtersieb in die
Maschine einsetzen
und Heißwasser
durchlaufen lassen.
NACH DER EXTRAKTION
KORREKTE EXTRAKTION ZU GERINGE EXTRAKTION ÜBERMÄIGE EXTRAKTION
DREHEN Feinerer Mahlgrad
Tampern Sie mit 10–15 kg
Druck. Die Oberkante
der Metallkappe des
Tampers sollte NACH
dem Tampern mit der
Oberseite des
Siebeinsatzes
abschließen. Nehmen
Sie den Dosiertrichter
vom Siebträger ab,
trimmen Sie den Puck
auf das korrekte Niveau
mit der präzisen
Razor-Dosierhilfe.
FEINERER
MAHLGRAD
Neu einstellen
und testen
Gröberer Mahlgrad
Tampern Sie mit 10–15 kg
Druck. Die Oberkante
der Metallkappe des
Tampers sollte NACH
dem Tampern mit der
Oberseite des
Siebeinsatzes
abschließen. Nehmen
Sie den Dosiertrichter
vom Siebträger ab,
trimmen Sie den Puck
auf das korrekte Niveau
mit der präzisen
Razor-Dosierhilfe.
GRÖBERER
MAHLGRAD
Neu einstellen
und testen
DREHEN
GEDRÜCKT HALTEN
Manuelle Einstellung des Espresso-
Volumens
Taste 1 CUP (1 TASSE) oder 2 CUPS
(2 TASSEN) gedrückt halten. Die Extraktion
geht in die Niederdruck-Vorbrühfunktion, bis die
Taste losgelassen wird. Nach dem Loslassen
der Taste 1 TASSE oder 2 TASSEN extrahiert
die Maschine bei vollem Druck. Taste 1 TASSE
oder 2 TASSEN nochmals drücken, sobald das
gewünschte Espresso-Volumen extrahiert wurde.
12
Milchtemperatur an. Die empfohlene
Milchtemperatur liegt bei 60–65 °C.
Drehwähler VOR der Entnahme des
Milchkännchens wieder auf STANDBY stellen,
sobald die Milch die gewünschte Temperatur
(60–65 °C) hat.
Kännchen beiseite stellen. Aufschäumdüse
sofort mit einem feuchten Tuch abwischen. Düse

kurz Dampf aktivieren, um etwaige Milchreste aus
der Aufschäumdüse zu entfernen.
Milch direkt in Ihren Espresso gießen.
HINWEIS

automatisch nach 5 Minuten kontinuierlicher
Dampfausgabe. Die Leuchte STEAM / HOT
WATER (DAMPF / HEIßWASSER) blinkt dann.
In diesem Fall Drehwähler wieder auf STANDBY
stellen.
Heißwasser
Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die Position
HOT WATER (HEIßWASSER) drehen.
 
STANDBY beenden.
VERWENDUNG DES DREHWÄHLERS
STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER)
Dampf
Aufschäumdüse über der

Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die
Position STEAM (DAMPF) drehen.
Die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) blinkt um anzuzeigen

aufheizt.
Drehwähler wieder auf STANDBY stellen,
sobald die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) nicht mehr blinkt.
Spitze der Aufschäumdüse anschließend
innerhalb von 8 Sekunden an der rechten
Kännchenseite in der 3-Uhr-Position 1–2 cm tief
in die Milch eintauchen und Drehwähler schnell
wieder auf STEAM (DAMPF) stellen. Pausieren

dem Kännchen spritzt (das Pausieren dauert
nur 8 Sekunden).
Der Indikatorstreifen am Milchkännchen
zeigt durch Farbveränderung die genaue
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
ZU GROB UNTER 20 s
10-15KG
ZU FEIN ÜBER 35 s
ZU VIEL
MIT KLINGE 10-15KG
25-30 sOPTIMAL 10-15KG
8-11g (1 TASSE)
16-19g (2 TASSE)
ZU WENIG
MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE
ABSTREICHEN
ZU STARK EXTRAHIERT
BITTER • ADSTRINGENT
AUSGEWOGEN
MAHLEN DOSIEREN TAMPERN AUSGABEZEIT
ZU WENIG EXTRAHIERT
UNTERENTWICKELT • SAUER
13
DE
ERWEITERTER
TEMPERATURMODUS
Einstellung der Wassertemperatur
Aufruf des erweiterten Temperaturmodus:
1. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste ausschalten.
2. PROGRAMM-Taste gedrückt halten und
POWER-Taste drücken. Die Maschine piepst
ein Mal. Die beleuchtete Taste zeigt die aktuell
gewählte Temperatur. Zur Einstellung der
Wassertemperatur eine der folgenden Tasten
innerhalb von 5 Sekunden nach Auswahl
des erweiterten Temperaturmodus drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung der
Änderung zwei Mal. Werden innerhalb von
5 Sekunden nach Auswahl des erweiterten
Temperaturmodus keine Tasten gedrückt,
kehrt die Maschine ohne Änderungen in den
Standby-Modus zurück.
Standard-Temperatureinstellung:
Im erweiterten Temperaturmodus PROGRAMM-
Taste drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus Taste 1 CUP
(1 TASSE) drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus Taste 2 CUPS
(2 TASSEN) drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus Taste FILTER
SIZE (FILTERGRÖßE) drücken.

Im erweiterten Temperaturmodus POWER-Taste
drücken.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet nach 30 Minuten
automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
14
EINSTELLEN DES KEGELFÖRMIGEN MAHLWERKS

Zubereitung zu erzielen. Bei der Barista Express lässt sich dieser Bereich mit dem verstellbaren
oberen Mahlwerk vergrößern. Wir empfehlen, diese Anpassung immer nur schrittweise durchzuführen.
77
F
E
I
N
G
R
O
B
4
PUSH
2
LUFTDICHTER
BEHÄLTER
53
13
15
88
9
F
E
I
N
G
R
O
B
4
5
6
7
8
10
F
E
I
N
G
R
O
B
12
Oberes Mahlwerk
verriegeln
Fülltrichter über den Behälter halten
und die Scheibe drehen zum Einfüllen
der Bohnen
Fülltrichter in Position
bringen
Mahlwerk laufen
lassen bis es leer ist
Fülltrichter entfernenFülltrichter
entriegeln
Verstellen des
oberen Mahlwerks,
um 1Nummer,
gröber oder feiner
Drahthebel entfernen
von beiden Seiten
des Mahlwerks
Nummer einstellen
mit der Hebel
-Öffnung
Oberes Mahlwerk
entfernen
Drahthebel einsetzen
von beiden Seiten
des Mahlwerks
Oberes Mahlwerk
fest eindrücken bis
es in Position ist
Fülltrichter in
Position bringen
Fülltrichter verriegeln Überprüfen von
Extraktion
14
16
11
15
DE
Reinigung und

Filter 5 Min.
einweichen
Teileverbindung
prüfen
Filter im Tank
einsetzen
Wassertank
einsetzen
Aktuellen
Monat einstellen
1
Filter nach
90 Tagen oder
40 Litern wechseln
!
22 3 54

geringere Verkalkung in und an vielen der
internen Funktionsbauteile. Bei regelmäßigem

oder 40 Litern muss die Maschine seltener
entkalkt werden.
Der Grenzwert von 40 Litern beruht auf
einer Wasserhärte von 4. In Gegenden
mit Wasserhärte 2 kann er auf 60 Liter
angehoben werden.
REINIGUNGSZYKLUS
Die Leuchte CLEAN ME (REINIGUNG)
leuchtet auf, wenn ein Reinigungszyklus
erforderlich ist. Dies ist ein von der Entkalkung
separater Spülzyklus.
1. Erst Filtersieb für 1 TASSE, dann die
mitgelieferte Reinigungsscheibe und eine
Reinigungstablette in den Siebträger
einlegen.
2. Siebträger fest in die Brühgruppe einsetzen
und einen großen Behälter unter die
Siebträger-Ausläufe stellen.
3. Prüfen, dass der Wassertank voll und die

4. Maschine durch Betätigung der POWER-
Taste ausschalten.
5. Wähltasten für 1 CUP (1 TASSE) und
2 CUPS (2 TASSEN) gleichzeitig drücken,
dann auch die POWER-Taste drücken.
Alle 3 Tasten ca. 3 Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt halten.
6. Der Reinigungszyklus beginnt und dauert
ungefähr 5 Minuten. Während dieser Zeit
spült zeitweise Wasser in den Siebträger,
um die Reinigungstablette aufzulösen, und
spült zurück in den Gruppenkopf. Wenn Ihre
Reinigungsscheibe kein Loch in der Mitte
hat, darf kaum oder gar kein Wasser durch
den Siebträger gelangen.
7. Entfernen Sie den Siebträger und stellen
Sie sicher, dass sich die Tablette vollständig
aufgelöst hat. Wenn sich die Tablette nicht
aufgelöst hat; Wiederholen Sie den Vorgang
ab Schritt 4 des Reinigungszyklus, bis sich
die Tablette aufgelöst hat.
8. Wenn sich die Tablette vollständig aufgelöst
hat, entfernen Sie die Reinigungsscheibe,

drücken Sie die Taste 2 CUP, um den
Brühkopf von der Reinigungslösung zu
spülen. Wir empfehlen, auch eine Tasse zu
verwenden, um zu vermeiden, dass Wasser
auf die Maschine spritzt. Wischen Sie nach
Abschluss des Vorgangs alle Spritzer mit
einem weichen, trockenen Tuch ab.
ENTKALKUNG
HINWEIS

Wassertank, bevor Sie das Entkalkungspulver
zum Entkalken der Maschine einfüllen.
Bei regelmäßiger Verwendung kann hartes
Wasser zu Kalkablagerungen in und an vielen
der inneren Funktionsbauteile führen und so

Leistungskraft der Maschine und das Aroma
des Espresso beeinträchtigen.
HINWEIS
Es wird empfohlen, das Gerät alle 90 Tage zu
entkalken, wenn die Wasserhärte auf Stufe 4 liegt,
und wenn die Wasserhärte auf Stufe 6 liegt, das
Gerät alle 60 Tage zu entkalken.
AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
16
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Wassertank während der Entkalkung weder
entnehmen noch völlig leer laufen lassen.

Entkalkung
1. Lösen Sie eine Packung Sage-
Entkalkungspulver in einem Liter
Leitungswasser auf und füllen Sie den
Wassertank damit (erst, wenn das Pulver
vollständig aufgelöst wurde).
2. Taste 2 CUPS (2 TASSEN) gedrückt halten,
dann gleichzeitig die POWER-Taste gedrückt
halten, um den Entkalkungsmodus zu
aktivieren. Die Maschine heizt zu Beginn
des Entkalkungszyklus auf. Während
des Aufheizens sollte die POWER-Taste
kontinuierlich blinken. Die Maschine zeigt
an dass sie entkalkungsbereit ist, wenn die
POWER-Taste, die Taste 1 CUP (1 TASSE),
die Leuchte CLEAN ME (REINIGUNG)
und die Leuchte STEAM / HOT
WATER (DAMPF / HEIßWASSER) alle
kontinuierlich leuchten.

3.
Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um die

der Maschine zu starten. Die Entkalkung

Sekunden. Die Taste 1 TASSE sollte erst
kontinuierlich blinken und dann kontinuierlich
leuchten, sobald die Entkalkung
abgeschlossen ist. Zum Abbruch des
Entkalkungsvorgangs die Taste 1 TASSE
innerhalb von 25 Sekunden erneut drücken.
Entkalkung der Dampf-/
Heißwasserkomponenten
Die Entkalkung der Dampf- und
Heißwasserkomponenten dauert etwa 13 bzw.
8 Sekunden. Zum vorzeitigen Abbruch des
Entkalkungsvorgangs den Drehwähler STEAM
(DAMPF) auf STANDBY stellen.
4. Zur Entkalkung der Dampfkomponente den
Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/
HEIßWASSER) nach LINKS zum Symbol
DAMPF drehen.
5. Zur Entkalkung der Heißwasserkomponente
den Drehwähler STEAM (DAMPF) nach
RECHTS zum Symbol HEIßWASSER drehen.

wiederholen
Nach diesen Abläufen sollte noch etwa die
Hälfte (0,5 Liter) der Entkalkungslösung im
Wassertank sein.
6. Schritte 4–6 wiederholen, um die
Entkalkung abzuschließen und die
Lösung im Tank zu leeren.
Ausspülen der Entkalkerlösung
7. Wassertank nach der Entkalkung abnehmen
und gründlich spülen. Bis zur Markierung MAX
(2 Liter) mit frischem, kaltem Wasser füllen
und Schritte 4–6 wiederholen, um etwaige
Reste der Entkalkerlösung gründlich aus der
Maschine zu spülen.
8. Zum Verlassen des Entkalkungszyklus die
POWER-Taste drücken. Die LEDs schalten sich
zur Bestätigung aus.
HINWEIS
Die Maschine schaltet sich automatisch aus,
wenn sie im Entkalkungsmodus 5 Minuten
lang inaktiv bleibt. Zur Wiederaufnahme der
Entkalkung dann bitte bei Schritt 3 beginnen.
17
DE
ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Feinsten MAHLGRAD
„1“ einstellen
Mutter mit
10-mm-Schraubenschlüssel
im Uhrzeigersinn lösen
Gröbsten MAHLGRAD
„16“ einstellen
Oberen Kegel entsperren
und abnehmen
Mutter, Feder- und
Unterlegscheibe abnehmen.
Unteren Kegel vorsichtig
abnehmen
Bohnenbehälter entnehmen
1 2 3 4 5 6
Kanal mit der Bürste reinigen Scheiben und Mahlrad
mit einer Spitzzange einlegen
Unteren Kegel einsetzen
(Antriebsstift und Hohlraum
ausrichten). Unterlegscheibe
und Federscheibe einsetzen
Mutter entgegen dem
Uhrzeigersinn anziehen
Blockade am Mahlwerkkanal
mit der Bürste oder einem
Pfeifenreiniger beseitigen
8 9 10 11 12
Oberen Kegel einsetzen
und einrasten lassen
13
MAHLGRAD „5“ einstellen
Bohnenbehälter wieder
einsetzen und einrasten lassen
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Mahlrad und Scheiben mit
einer Spitzzange abnehmen
7
MAHLGRAD
MUTTER
LOCKERN
MUTTER
ANZIEHEN
MAHLGRAD
FEDERSCHEIB
UNTER-
LEGSCHEIBE
MAHLGRAD
1. MAHLRAD
2. METALLSCHEIBE
3. FILZSCHEIBE
3
2
1
1. FILZSCHEIBE
2. METALLSCHEIBE
3. MAHLRAD
1
2
3
POWER FILTERGRÖßE
MAHLMENGE
FEDERSCHEIB
UNTER-
LEGSCHEIBE
WARNUNG
Vorsicht – die Mahlkegel sind extrem scharf.
Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn die Ausgabe des Kegelmahlwerks verstopft ist.
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
Die Aufschäumdüse sollte nach jedem
Aufschäumen gereinigt werden. Aufschäumdüse
mit einem feuchten Tuch abwischen. Düse

und Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/
HEIßWASSER) kurz auf STEAM (DAMPF)
stellen. Dies entfernt etwaige Milchreste aus
der Aufschäumdüse.
Sollten Löcher in der Aufschäumdüse verstopfen,
Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/
HEIßWASSER) auf STANDBY stellen. Maschine
durch Betätigung der POWER-Taste ausschalten
und abkühlen lassen. Löcher mit Hilfe der Nadel
am mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern.
Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft,
Spitze mit dem Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug abnehmen und in heißem
Wasser einweichen. Löcher mit Hilfe der Nadel
am mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern
und Spitze wieder auf die Aufschäumdüse
aufsetzen.
REINIGUNG DER FILTERSIEBE
UND SIEBTRÄGER
Filtersiebe und Siebträger nach jedem Gebrauch
sofort unter heißem Wasser abspülen, um

Eventuell verstopfte Löcher im Filtersieb
mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern.
Bei weiterhin verstopften Löchern eine

und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in
der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
REINIGUNG DER DUSCHE
Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um

Maschine regelmäßig durchspülen. Leeres
Filtersieb und Siebträger in die Brühgruppe
einsetzen. Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt
halten und kurz Wasser durchlaufen lassen,

REINIGUNG VON AUFFANGSCHALE
UND ABLAGE

reinigen, insbesondere wenn die Anzeige für die


abnehmen. Trennung für feuchten und trockenen

Die Anzeige EMPTY ME! kann durch Hochziehen

werden; dies löst die seitliche Verriegelung. Alle
Teile in warmem Spülwasser mit einem weichen
Tuch waschen. Gründlich spülen und trocknen.
18

abgenommen und mit einem weichen, feuchten
Tuch gereinigt werden. Keine scheuernden
Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.
HINWEIS
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser
und einem sanften Spülmittel gereinigt werden.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden. Keine der Teile oder
Zubehörteile in der Spülmaschine waschen.
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES
UND DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
AUFBEWAHRUNG IHRER MASCHINE
Drehwähler STEAM/HOT WATER (DAMPF/
HEIßWASSER) vor der Lagerung auf STANDBY
stellen. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Ganze Bohnen aus
dem Bohnenbehälter entnehmen, Mahlwerk
reinigen (siehe Seite 28), Wassertank und

WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
VERWENDUNG DES
INBUSSCHLÜSSELS
Die Silikondichtung an der Dusche muss
im Laufe der Zeit ausgetauscht werden, um
optimale Brühergebnisse zu gewährleisten.
1. Maschine durch Betätigung der POWER-
Taste ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. 
entnehmen, vor allem wenn sie voll sind.
3. 
einem Stäbchen oder Ähnlichem entfernen.
4. Kurze Seite des Inbusschlüssels in die
Schraubenmitte einstecken. Schraube
entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.

dem Einstecken des

5. Entfernen Sie die gelockerte Schraube und
den inneren Sprühkopf aus Edelstahl und
legen Sie beide Teile beiseite. Der innere
Sprühkopf sollte nach unten zeigen. Dadurch
lässt er sich später einfacher einsetzen.
Reinigen Sie den inneren Sprühkopf in
warmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn
gründlich ab.
6. Silikondichtung mit den Fingern oder einer
Spitzzange abnehmen. Neue Dichtung
einlegen: glatte Seite nach unten, gerippte
Seite nach oben.
7. Setzen Sie den inneren Sprühkopf wieder
ein und bringen Sie die Schraube an. Drehen
Sie die Schraube zwei- bis dreimal mit Ihren
Fingern im Uhrzeigersinn, bevor Sie sie
mit dem Inbusschlüssel festziehen, bis sie
nahtlos im inneren Sprühkopf sitzt.
8. 
wieder einsetzen.
Wenden Sie sich für Ersatz-Silikondichtungen
oder für weitere Hinweise an den Sage-
Kundendienst oder besuchen Sie
sageappliances.com
19
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Maschine
heizt nicht auf.
Leuchte
STEAM/
HOT WATER

Einschalten
der Maschine.
Drehwähler STEAM / HOT WATER ist
nicht in der STANDBY-Position. Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) in die STANDBY-Position
drehen. Die Maschine beginnt aufzuheizen.

nicht aus der
Brühgruppe.
Kein
Heißwasser.
Maschine hat ihre Betriebstemperatur
nicht erreicht. Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen
lassen. Bei Betriebsbereitschaft blinkt die
POWER-Taste nicht mehr, und alle Leuchttasten im
Bedienfeld leuchten auf.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt
und eingerastet. Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
drücken.
Maschine muss entkalkt werden. 



verstopftes Filtersieb.
Siehe unten, „Espresso läuft nur tropfenweise oder

Espresso
läuft nur
tropfenweise
oder gar nicht
aus dem

 Etwas gröberen Mahlgrad verwenden. Siehe


 


 Mit 10-15 kg Druck tampern.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt
und eingerastet. Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
drücken.
Filtersieb ist eventuell verstopft. Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin
verstopften Löchern eine Reinigungstablette

Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen.
Gründlich spülen.
Maschine muss entkalkt werden. 
Espresso wird
zu schnell

 Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe


 


 Mit 10-15 kg Druck tampern.

the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Espresso läuft

herunter.
Siebträger ist nicht richtig in die
Brühgruppe eingesetzt. Siebträger vollständig einsetzen und drehen, bis
Widerstand spürbar ist.

Filtersiebs. 
entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe
sicherzustellen.
 Mit 10-15 kg Druck tampern.
 

Die Silikondichtung an der
Siebe-Dusche muss im Laufe der
Zeit ausgetauscht werden, um
dichten Sitz des Siebträgers in der
Brühgruppe zu gewährleisten.

Seite 18.
Kein Dampf. Maschine hat ihre
Betriebstemperatur nicht erreicht. Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen
lassen. Die Leuchte STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) blinkt zur Anzeige,

Während dieser Zeit kann Kondenswasser aus
der Aufschäumdüse austreten. Das ist normal.
Die Aufschäumdüse ist betriebsbereit, sobald die
Leuchte STEAM / HOT WATER nicht mehr blinkt.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt
und eingerastet. Wassertank zum Einrasten ganz nach unten
drücken.
Maschine muss entkalkt werden. 15.
Aufschäumdüse ist blockiert. 
Drehwähler STEAM / HOT WATER
ist nicht in der Position STEAM. Drehwähler STEAM / HOT WATER
(DAMPF / HEIßWASSER) ganz in die Position
STEAM (DAMPF) drehen.

heiß genug. Tassen sind nicht vorgewärmt. Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und
auf die Wärmeplatte stellen.
Siebträger ist nicht vorgewärmt. Siebträger unter der Heißwasserausgabe spülen.
Sorgfältig trocknen.
Milch ist nicht heiß genug (für einen
 Milch wärmen, bis das Milchkännchen zu heiß zum
Anfassen wird.
Maschine muss entkalkt werden. 15.
21
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Keine Crema.  Mit 10-15 kg Druck tampern.
 Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe
9, und „Zu
11.

nicht frisch. 
frisch geröstete Bohnen mit Angabe des
Röstdatums kaufen und innerhalb von 2
Wochen ab Röstdatum verbrauchen.

einer Woche ab Röstdatum verbrauchen.
Filtersieb ist eventuell verstopft. Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten
Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin
verstopften Löchern eine Reinigungstablette

Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen.
Gründlich spülen.
Verwendung einwandiger Filtersiebe
 Nehmen Sie bei Verwendung bereits gemahlenen


füllt sich zu
schnell.
Funktion Auto-Durchspülung.
Wasser wird nach Verwendung der
Funktionen Dampf und Heißwasser

abgegeben, damit die Heizspirale
die zur Espressoextraktion optimale
Temperatur erreicht.
Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist
keine Maßnahme nötig.
Pulsierendes/
pumpendes

der Extraktion
von Espresso

Aufschäumen
von Milch.
Die Maschine führt die normalen
Funktionen einer italienischen Pumpe
mit 15 bar aus.
Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist
keine Maßnahme nötig.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt
und eingerastet. Wassertank zum Einrasten ganz
nach unten drücken.
Wasser
tritt aus. Funktion Auto-Durchspülung.
Wasser wird nach Verwendung der
Funktionen Dampf und Heißwasser

abgegeben, damit die Heizspirale
die zur Espressoextraktion optimale
Temperatur erreicht.

Verwendung der Funktionen Dampf und Heißwasser
fest eingesetzt ist.

Wassertank ist nicht völlig eingesetzt
und eingerastet. Wassertank zum Einrasten ganz
nach unten drücken.
Die Silikondichtung an der Dusche
muss im Lauf der Zeit ausgetauscht
werden, um dichten Sitz des
Siebträgers in der Brühgruppe zu
gewährleisten.

Seite 18.
22
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Maschine ist


nicht mehr.
Die Temperatur-
Sicherheitsabschaltung wurde
eventuell aufgrund einer Überhitzung
der Pumpe oder des Mahlwerks
ausgelöst.
Maschine durch Betätigung der POWER-Taste
ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen. 30–60 Minuten abkühlen lassen.
Besteht das Problem weiter, wenden Sie sich unter
0808 178 1650 an den Sage-Kundendienst.
Das Mahlwerk


aus.
Keine Bohnen im Behälter. 
Verstopfte Mahlkammer
oder Mahlkanal. Mahlkammer und Mahlkanal reinigen. Siehe

Seite 17.
Wasser/Feuchtigkeit in Mahlkammer
und Mahlkanal. Mahlkammer und Mahlkanal reinigen. Siehe

Seite 17. Mahlkegel vor dem Zusammensetzen
sorgfältig trocknen. Warme Luft kann mit einem
Haartrockner in die Mahlkammer geblasen werden.
LEDs für
FILTER SIZE
(FILTERGRÖßE)

Bohnenbehälter ist nicht
richtig eingesetzt. Bohnenbehälter entnehmen, auf Rückstände
überprüfen und wieder korrekt einsetzen.

viel/zu wenig


Die Einstellung der Mahlmenge passt
nicht zum jeweiligen Mahlgrad. Mahlmenge mit dem Drehwähler GRIND AMOUNT
(MAHLMENGE) nach oben oder unten anpassen.
9, und
11.

viel/zu wenig
Espresso in
die Tasse.
Einstellungen für Mahlmenge und/
oder Mahlgrad und/oder Espresso-
Volumen müssen angepasst werden.
Versuchen Sie Folgendes (eines nach dem
anderen):
Maschine auf ihre Standardeinstellungen
zurücksetzen. Siehe „Zurücksetzen auf

Espresso-Volumen neu programmieren. Siehe

Seite 10.
Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad

Seite 9
Seite 9
Seite 11.
Mahlwerk
produziert
ein lautes
Geräusch.
Verstopfung oder Fremdkörper
im Mahlwerk. Bohnenbehälter entnehmen und auf Rückstände
oder Verstopfung prüfen. Mahlkammer und
Mahlkanal bei Bedarf reinigen. Siehe „Reinigung des

Manometer
funktioniert
nicht
Falsche Dosierung oder nicht
 Korrigieren Sie die im Siebträger vorhandene


überschrittenem Ablaufdatum
wurden verwendet.

von vier Wochen ab dem Röstdatum.

grob gemahlen. Stellen Sie einen feineren Mahlgrad ein.
Platzieren Sie eine Gummischeibe auf dem

lassen Sie einen Shot durchlaufen. Das Manometer
funktioniert, wenn sich die Anzeigenadel bewegt.
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt
für den häuslichen Gebrauch in bestimmten
Bereichen ab Kaufdatum eine 2-jährige Garantie
gegen Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung
und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit repariert, ersetzt oder erstattet
Sage Appliances ein defektes Produkt (nach
eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Sämtliche gesetzlichen Gewährleistungsrechte
nach geltendem nationalem Recht werden
beachtet und durch unsere Garantie nicht
beeinträchtigt. Vollständige Bedingungen
für die Garantie sowie Anweisungen zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden
Sie unter www.sageappliances.com
Garantie
23
DE
Notizen
24
the User Guide
B###### / S######
FR GUIDE RAPIDE
the Barista Express
BES875 / SES875
2
2 Sage® recommande la sécurité
en premier
6 Composants
8 Fonctions
15 Entretien et nettoyage
19 Dépannage
23 Garantie

matières
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET CONSERVEZ-
LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter votre
compagnie d’électricité locale.
L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité dont
le courant de fonctionnement
nominal ne dépasse pas 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
Pour éviter tout risque

enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
EN PREMIER
Chez Sage®



au premier plan. Nous vous

de faire attention lorsque
vous utilisez un appareil

les consignes suivantes.
3
FR
Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N’utilisez pas l’appareil pour

prévue. Ne l’utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
en mouvement. Ne l’utilisez
pas en plein air. Des blessures
peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation.
Placez l’appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source de

ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur le
bouton d’alimentation. Mettez
l’appareil hors tension et
débranchez-le de la prise murale.
Inspectez régulièrement le


ne sont pas endommagés.
S’ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage agréé
le plus proche pour qu’il soit

Nettoyez régulièrement
l’appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans ce
livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit

de réparation Sage agréé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et des personnes aux
capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou
ayant peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur
l’utilisation sécuritaire de
l’appareil et qu’ils comprennent
les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
4
Le nettoyage de l’appareil ne

enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
L’appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la
portée des enfants de 8 ans et
moins.
Ne pas utiliser d’accessoires
non inclus avec les appareils.
N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. Nous déconseillons
l’utilisation d’eau hautement

car cela peut avoir une incidence
sur le goût du café et la façon
dont la machine à expresso
est conçue pour fonctionner.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque
le réservoir d’eau est vide.


dans l’élément percolateur
avant d’utiliser la machine.

pendant l’opération d’infusion car
la machine est sous pression.
Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de
réchaud de l’appareil.
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent

Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
La surface de l’élément

résiduelle après utilisation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise électrique
et qu’il a refroidi avant de le
nettoyer, de le déplacer ou
de le ranger.
L’appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
télécommande séparé.
L’utilisation d’accessoires
non fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
éteint et débranché au niveau
de la prise électrique lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
Sage® agréé.
N’utilisez pas l’appareil
sur l’égouttoir d’un évier.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5
FR
N’utilisez pas l’appareil dans un
espace clos ou dans un placard.
Soyez prudent lors du
détartrage car de la vapeur
chaude peut être dégagée.
Avant de procéder au
détartrage, assurez-vous que
le bac récepteur est vide et
en place. Veuillez consulter
la section « Entretien et
nettoyage » pour en savoir plus.
N’utilisez pas le moulin si le
couvercle de la trémie n’est pas
en place. Gardez les doigts,
les mains, les cheveux, les
vêtements et les ustensiles
à l’écart de la trémie pendant
le fonctionnement.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR LE FILTRE À EAU

conservée hors de la portée
des enfants.

dans un endroit sec dans son
emballage d’origine.
Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
N’utilisez pas les cartouches

N’ouvrez pas les cartouches

Si vous êtes absent pendant
une période prolongée, videz
le réservoir d’eau et remplacez
la cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les déchets
domestiques normaux.
Il doit être amené dans un centre
de collecte de déchets des
autorités locales désigné à cette

ce service. Pour en savoir plus,
veuillez contacter le bureau de
votre municipalité.

contre les décharges
électriques, ne plongez pas le
cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans
l’eau ou dans un autre liquide.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
A. Trémie à grains de 250 g
B. Broyeur conique intégré
C. Sortie de mouture
D. Interrupteur d’activation de mouture
E. Support pour mouture autonome
F. Sélecteur du DEGRÉ DE MOUTURE
G. Molette de QUANTITÉ DE MOUTURE
 
I. Bouton d’alimentation
J. Dameur amovible intégré de 54 mm
 
 
M. Hauteur importante pour grandes tasses
N. Séparateur de café humide et sec amovible bac
récepteur
O. Bac de stockage (situé derrière le bac
récepteur)
 
Q. Sortie d’eau chaude dédiée
R. Molette Steam / Hot Water (vapeur / eau
chaude)
S. Indicateur Steam / Hot Water
(vapeur / eau chaude)
T. Boutons 1 TASSE et 2 TASSES
U. Indicateur CLEAN ME (NETTOYEZ-MOI)
V. Jauge de pression Expresso
W. Bouton de programmation
Reprogramme le réglage du volume dinjection
1 TASSE et 2 TASSES.
X. 
Y. Réservoir deau amovible de 2 L
Composants
Informations sur la tension nominale
7
FR
ACCESSOIRES
1. Pot à lait Temp Control
2. Disque de nettoyage
3. Pastilles de nettoyage
 
(1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du ca
pré-moulu.
 
(1 tasse et 2 tasses) À utiliser quand des
grains de café frais sont moulus
 
7. Brosse de nettoyage
8. Outil de dosage de précision the Razor
9. Outil de nettoyage
10. Clé Allen
11. Poudre détartrante
12. The Dosing Funnel 54
220240 V ~50 Hz 15601850 W
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
8
INSTALLATION DU FILTRE À EAU
 
emballage.
 
pendant 5 minutes.
 
 
de remplacement. Nous recommandons de



 
le réservoir d’eau, alignez la base du support

d’eau. Appuyez pour verrouiller.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
froide avant de le glisser à l’arrière de la machine
et de le verrouiller.
PREMIÈRE UTILISATION
 
attaché à l’intérieur du réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
froide, de préférence jusqu’à la marque MAX.
Assurez-vous que la trémie est verrouillée.
Branchez le cordon d’alimentation à une prise
de courant de 230 V. Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour mettre la machine sous-
tension. Le bouton d’alimentation clignotera

REMARQUE
Si la trémie n’est pas verrouillée dans la bonne
position, l’indicateur FILTER SIZE clignotera.
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour faire

2. Placez la buse de vapeur au-dessus du bac
récepteur. Tournez la molette STEAM / HOT
WATER (VAPEUR / EAU CHAUDE) sur STEAM
et faites passer de la vapeur dans la buse
pendant 10 secondes.
3. Tournez la molette STEAM / HOT WATER
sur HOT WATER et faites passer de l’eau
chaude dans la sortie d’eau chaude pendant
10 secondes.
4. Répétez les étapes 1-3 jusqu’à ce que le
réservoir d’eau soit vide.
Fonctions
9
FR
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL



ainsi que la saveur de l’expresso.
Nous vous recommandons de commencer avec
un réglage sur 8 et d’ajuster selon votre goût.

Placez la molette GRIND AMOUNT (quantité de
mouture) sur la position 3 heures pour commencer.
Tournez vers LESS (moins) ou MORE (plus) selon
votre goût pour ajuster la dose.


souhaitez moudre des grains de café frais.

utilisez du café pré-moulu.



FILTER SIZE pour sélectionner SINGLE (simple)


2 TASSES.



dans le support pour mouture.
Dosage automatique

enclencher l’interrupteur d’activation de
mouture.
La mouture s’arrêtera automatiquement.
Toutefois, si vous souhaitez interrompre le cycle
de mouture avant qu’il ne soit terminé, appuyez

Dosage manuel

enclencher l’interrupteur d’activation de
mouture. Maintenez la pression jusqu’à ce que
la quantité désirée de café moulu soit atteinte.




fermement le café.
Après le tassage, retirez the Dosing Funnel du

REMARQUE
Le bord supérieur de la capsule en métal du
dameur devrait être au même niveau que le haut

10
Dosage
L’outil de dosage réglable the Razor vous permet
de régler le galet presseur au bon niveau pour une
extraction cohérente.
Insérez l’outil de dosage the Razor dans

le bord du panier.
Tournez l’outil de dosage Razor d’avant en

angle au-dessus du tiroir de récupération pour
éliminer le café en excès.



de ce dernier en appuyant sur le bouton 1 TASSE.

AVERTISSEMENT



tournez la poignée vers le centre jusqu’à la butée.

1 TASSE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE une fois pour
extraire un seul volume d’expresso au volume

REMARQUE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES

interrompre l’extraction immédiatement.

2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois pour
extraire un double volume d’expresso au volume

Reprogrammer le volume d’injection -
1 TASSE ou 2 TASSES
1. 
sur le bouton Programme une seule fois.
2. Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES
pour démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez
une nouvelle fois sur le bouton 1 TASSE ou
2 TASSES lorsque le volume d’expresso souhaité
a été extrait. La machine émettra deux bips pour
indiquer que le nouveau volume 1 TASSE ou



2 TASSES par défaut, appuyez et maintenez
enfoncé le bouton PROGRAMME jusqu’à ce
que la machine émette trois bips. Puis relâchez
le bouton PROGRAMME.
REMARQUE
Réglages par défaut : un volume 1 TASSE
équivaut approximativement à 30 ml. Un volume
2 TASSES équivaut approximativement à 60 ml.
11
FR
GUIDE D’EXTRACTION
Volume d’injection manuel
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton 1 TASSE
ou 2 TASSES. L’extraction démarrera un processus
de pré-infusion à basse pression jusqu’à ce que
la pression sur le bouton soit relâchée. Lorsque
la pression sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES
sera relâchée, l’extraction se poursuivra à une
pression élevée. Appuyez une nouvelle fois sur
le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES lorsque le
volume d’expresso souhaité a été extrait.
Dans la gamme
Expresso Dans la gamme
Expresso
Le jus extrait s’écoule au bout
de 8 à 12 secondes
Le jus extrait s’écoule lentement, comme
du miel chaud
La mousse est brune dorée avec une bonne
texture mousseuse
L’expresso est brun foncé
L’extraction prend 25 à 30 secondes
SOLUTIONS SOLUTIONS
Sur la gamme
Expresso
Le jus extrait s’écoule au bout
de 1 à 7 secondes
Le jus extrait s’écoule rapidement,
comme de l’eau
La mousse est fine et claire
L’expresso est brun clair
Le goût est amer/âpre, faible et aqueux
L’extraction prend jusqu’à 20 secondes
Le jus extrait s’écoule au bout
de 12 secondes
Le jus extrait s’écoule peu ou pas du tout
La mousse est foncée et tachetée
L’expresso est brun très foncé
Le goût est amer et sent le brûlé
L’extraction prend plus de 35 secondes
RETIREZ LA
MOUTURE UTILISÉE
La mouture utilisée
forme un galet de café.
Si le galet est humide,
reportez-vous
à la section
« Sous-extraction».
RINCEZ LE PANIER
À FILTRE
Nettoyez régulièrement
le panier à filtre pour éviter
toute forme d’obstruction.
Veillez à ce qu’il n’y ait
pas de café moulu dans
le panier filtre, enclenchez
le porte-filtre dans la
machine et faites passer
de l’eau chaude dans
la machine.
APRÈS EXTRACTION
EXTRACTION CORRECTE SOUS-EXTRACTION SUR-EXTRACTION
TURN
Moudre plus fin
Tassez en exeant une
pression comprise entre
10 et 15 kg. Le bord
supérieur de la capsule
en métal sur le dameur
devrait être au même
niveau que le haut du
panier-filtre APRÈS que
le café a été tassé.
Retirez the Dosing
Funnel du porte-filtre et
réglez le galet au bon
niveau gce à l'outil de
dosage de précision
the Razor.
GRIND SIZE
FINER
Ajustez et essayez
à nouveau
Moudre plus
grossièrement
Tassez en exeant une
pression comprise entre
10 et 15 kg. Le bord
supérieur de la capsule
en métal sur le dameur
devrait être au même
niveau que le haut du
panier-filtre APRÈS que
le café a été tassé.
Retirez the Dosing
Funnel du porte-filtre et
réglez le galet au bon
niveau gce à l'outil de
dosage de précision
the Razor.
GRIND SIZE
COARSER
Ajustez et essayez
à nouveau
TURN
12
Une fois le lait porté à la bonne température
(60–65°C), replacez la molette sur la position
STANDBY AVANT de retirer le pot.
Retirez le pot. Nettoyez immédiatement la

fois la buse vapeur replacée au-dessus du bac

de dégager l’intérieur de la buse de tout dépôt
de lait.
Versez le lait directement dans votre expresso.
REMARQUE
Après 5 minutes de vapeur en continu, la
machine désactivera automatiquement la
fonction vapeur. L’indicateur STEAM / HOT
WATER clignotera. Quand cela se produit
replacez la molette sur la position STANDBY.
Eau chaude
Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur
la position HOT WATER.
 
sur la position STANDBY.
UTILISER LA MOLETTE STEAM /
HOT WATER
Vapeur
Placez la buse de vapeur au-dessus du bac
récepteur.
Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur
la position STEAM. L’indicateur STEAM / HOT
WATER clignotera pour indiquer que la machine

Lorsque l’indicateur STEAM / HOT WATER
cesse de clignoter, replacez la molette sur la
position STANDBY (veille).
Puis, soulevez la buse vapeur et insérez-la dans
le pot à lait avec la pointe de la buse vapeur à
1-2 cm au-dessous de la surface du lait, près
du côté droit du récipient à la position 3 heures
et placez rapidement la molette sur la position
STEAM. La fonction de pause de la vapeur
prévient les éclaboussures de lait (cette fonction
ne dure que 8 secondes).
La bande se trouvant sur le pot à lait changera
de couleur pour indiquer la température exacte
du lait. Nous recommandons une température
de lait entre 60-65°C.
GUIDE D’EXTRACTION
TROP
GROSSIÈRE
MOINS DE
20 SEC.
10-15KG
TROP FINE PLUS DE
35 SEC.
TROP
GROSSIÈRE
ARASER AVEC
L’OUTIL THE RAZOR
10-15KG
25-30 SECOPTIMALE 10-15KG
8-11g (1 TASSE)
16-19g
(2 TASSES)
TROP PEU
AUGMENTR LA
DOSE ET ARASER
AVEC L’OUTIL
THE RAZOR
SUR-EXTRAIT
AMER • ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
MOUTURE DOSE TASSEMENT DURÉE
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE
13
FR
MODE TEMPÉRATURE AVANCÉ

Pour entrer dans le mode température avancé :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine hors tension.
2. Appuyez et maintenez le bouton
PROGRAMME enfoncé, puis appuyez sur le
bouton d’alimentation. La machine émettra un
bip. Le bouton allumé indiquera la température

température de l’eau, appuyez sur l’un des
boutons suivants dans les 5 secondes qui
suivront votre entrée dans le mode température
avancé. La machine émettra deux bips pour

sur aucun bouton dans les 5 secondes suivants
votre entrée dans le mode température avancé,

machine retournera en mode STANDBY.

En mode temrature avancé, appuyez sur
le bouton Programme.


En mode température avancé, appuyez sur le
bouton 1 TASSE.


En mode température avancé, appuyez sur le
bouton 2 TASSES.

En mode température avancé, appuyez sur le
bouton FILTER SIZE.

En mode température avancé, appuyez sur le
bouton d’alimentation.
MODE D’EXTINCTION AUTOMATIQUE
La machine exécutera automatiquement
le mode d’extinction automatique au bout
de 30 minutes.
14
RÉGLAGE DES BROYEURS CONIQUES
Certains types de café peuvent nécessiter une gamme de mouture plus large pour une extraction ou
une infusion idéale. Votre machine Barista Express

77
F
I
N
À
G
R
O
S
S
I
E
R
4
APPUYER
2
RÉCIPIENT
HERMÉTIQUE
53
13
15
88
F
I
N
À
G
R
O
S
S
I
E
R
9
F
I
N
À
G
R
O
S
S
I
E
R
4
5
6
7
8
10
F
I
N
À
G
R
O
S
S
I
E
R
12
Verrouiller le
broyeur
supérieur
Tenir la trémie au-dessus du récipient
et tourner la molette pour libérer les
grains dans le récipient
Aligner la trémie
dans la position
adéquate
Faire tourner le
broyeur jusqu'à
ce qu'il soit vide
Retirer la trémieDéverrouiller
la trémie
Déplacer le broyeur
supérieur réglable
d'un chiffre pour
une mouture plus
grossière ou plus fine
Retirer la poignée
en fil des deux
côtés du broyeur
Aligner le chiffre
avec l'ouverture
de la poignée
Retirer le broyeur
supérieur
Insérer la poignée
en fil des deux
côtés du broyeur
Pousser le broyeur
supérieur ferme-
ment dans la
position adéquate
Aligner la trémie
dans la position
adéquate
Verrouiller la
trémie
Vérifier votre
extraction
14
16
11
15
FR
Entretien et
nettoyage
Laissez tremper le
ltre pendant 5min
Vériez que les
pièces sont bien
connectées
Installez le ltre dans
le réservoir
Installez le réservoir
d’eau
nissez le mois
en cours
1
Remplacez le ltre
après 90jours
ou 40L
!
22 3 54

tartre dans et sur de nombreux composants

trois mois ou 40 litres réduit la nécessité de
détartrer la machine.
La limite de 40 litres est basée sur le niveau de
dureté de l’eau 4. Si vous êtes dans une zone de
niveau 2, vous pouvez l’augmenter à 60 litres.
CYCLE DE NETTOYAGE
L’indicateur CLEAN ME (NETTOYEZ-MOI)
s’allumera lorsqu’un cycle de nettoyage est
requis. Cela consiste en un cycle de lavage

1. 

d’une pastille de nettoyage.
2. 


3. Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli
d’eau froide et que le bac récepteur est vide.
4. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine hors tension.
5. Appuyez sur les boutons 1 TASSE et
2 TASSES simultanément, puis appuyez
également sur le bouton d’alimentation.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps
pendant environ 3 secondes.
6. Le cycle de nettoyage commencera et durera
environ 5 minutes. Pendant ce temps, l’eau

pour dissoudre la tablette de nettoyage et
rincer dans la tête de groupe. Si votre disque de
nettoyage est dépourvu de trou au milieu, il ne
devrait pas y avoir d’eau ou pratiquement pas

7. 
pastille a été entièrement dissoute. Si la pastille
n’a pas été dissoute, répétez le processus
à partir de l’étape 4 du cycle de nettoyage
jusqu’à ce que la tablette soit dissoute.
8. Une fois la pastille complètement dissoute,
retirez le disque de nettoyage, réinsérez le

pour rincer la tête d’infusion de la solution
de nettoyage. Nous vous recommandons
également d’utiliser une tasse pour éviter les
éclaboussures d’eau sur la machine. Une
fois terminé, assurez-vous d’essuyer les

DÉTARTRAGE
REMARQUE
Assurez-vous d’avoir bien retiré le réservoir
d’eau avant d’ajouter le détartrant en poudre
lors du détartrage de la machine.
Après un usage régulier, de l’eau à la dureté
élevée peut engendrer des dépôts de
minéraux dans et sur les composants internes,

la puissance de la machine et le goût de
l’expresso.
REMARQUE
La machine n’invitera pas automatiquement de
rappel lorsqu’il est temps d’exécuter un cycle
de détartrage. Alors que le cycle de nettoyage
est important pour garder la tête d’infusion
propre des huiles de café le cycle de détartrage
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
16
est essentiel pour garantir que la machine reste
propre à l’intérieur et exempte de calcaire.
Il est recommandé de détartrer votre appareil tous
les 90 jours lorsque la dureté de l’eau est au niveau
4, et lorsque la dureté de l’eau est au niveau 6,
détartrez votre appareil tous les 60 jours.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un
autre liquide. Le réservoir d’eau ne devrait en
aucun cas être retiré ou vidé entièrement lors du
détartrage.


1. Dissolvez complètement un sachet de détartrant
en poudre Sage dans un litre d’eau du robinet,
puis remplissez le réservoir d’eau (démarrez le
processus après avoir complètement dissous
la poudre).
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
2 TASSES puis appuyez et maintenez enfoncé
simultanément le bouton d’alimentation pour
entrer dans le mode détartrage. La machine
débutera la procédure de détartrage en

d’alimentation devrait clignoter en continu. La
machine indiquera qu’elle est prête pour le
détartrage lorsque les boutons d’alimentation,
1 TASSE, et les indicateurs CLEAN ME et HOT
.

3.
Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour démarrer
le détartrage du composant café de la machine.
Détartrer le composant café prendra environ
25 secondes. Le bouton 1 TASSE devrait

que le processus de détartrage sera terminé.

25 secondes, appuyez une nouvelle fois sur le
bouton 1 TASSE.

chaude
Le détartrage des composants vapeur et
eau chaude prendra environ 13 secondes et
8 secondes respectivement. Le détartrage peut
être arrêté en avance en tournant la molette de
vapeur sur STANDBY.
4. Détartrez le composant vapeur en tournant
la molette de vapeur vers la GAUCHE
en direction de l’icône de vapeur.
5. Détartrez le composant eau chaude en
tournant la molette vers la DROITE en direction
de l’icône EAU CHAUDE.


À la suite des procédures de détartrage
indiquées ci-dessus, il devrait rester environ
la moitié (0,5 litre) de la solution de détartrage
dans le réservoir d’eau.
6. Répétez les étapes 4-6 indiquées ci-dessus

de vider la solution qui se trouve toujours dans
le réservoir.

7. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le
à nouveau avec de l’eau propre au volume
maximum (2 litres) et répétez les étapes 4-6
pour débarrasser complètement la machine
de tous résidus de solution.
8. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
quitter la procédure de détartrage. Cela
vous sera indiqué par l’extinction des DEL
lumineuses.
REMARQUE
La machine s’éteindra automatiquement au
bout de 5 minutes, si aucune action n’est

reprendre le détartrage, veuillez reprendre les
étapes à partir de la numéro 3.
17
FR
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE
Configurez le « DEGRÉ DE
MOUTURE » sur « 1 »
(au plus fin)
Utilisez un embout de 10mm.
Faites pivoter dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
desserrer l’écrou uniquement
Configurez le « DEGRÉ DE
MOUTURE » sur « 16 »
(au plus grossier)
Déverrouillez et retirer
le broyeur supérieur
Retirez l’écrou, la rondelle
élastique et la rondelle plate.
Retirez le broyeur inférieur
avec précaution
1 2 3 4 5 6
Retirez le goulot à
l’aide de la brosse
Insérez les rondelles et le
ventilateur à l’aide d'une
pince longue
Insérez le broyeur inférieur
(veillez à aligner la goupille et
la cavité). Insérez la rondelle
plate et la rondelle élastique
Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
pour resserrer l’écrou
Débloquez le goulot de
sortie de mouture à l’aide
de la brosse ou d’un
cure-pipe
8 9 10 11 12
Insérez et verrouillez
le broyeur supérieur
13
Configurez le « DEGRÉ DE
MOUTURE » sur « 5 ».
Replacer et verrouiller la trémie
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Retirez le ventilateur et les
rondelles à l'aide d’une pince
longue
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
DEGRÉ
DE MOUTURE
DESSERREZ
L'ÉCROU
SERREZ
L'ÉCROU
DEGRÉ
DE MOUTURE
RONDELLE
ÉLASTIQUE
RONDELLE
PLATE
1. VENTILATEUR
2. RONDELLE MÉTALLIQUE
3. RONDELLE EN FEUTRE
3
2
1
1.
RONDELLE EN FEUTRE
2. RONDELLE MÉTALLIQUE
3.
VENTILATEUR
1
2
3
Retirer la trémie
DEGRÉ
DE MOUTURE
RONDELLE
ÉLASTIQUE
RONDELLE
PLATE
AVERTISSEMENT
Il est essentiel de prendre des précautions car
les broyeurs sont très tranchants.
Cette étape n’est requise que s’il y a une obstruction entre les broyeurs coniques et la sortie du broyeur.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
La buse vapeur doit toujours être nettoyée
après l’avoir utilisée avec du lait. Nettoyez la

fois la buse vapeur replacée au-dessus du
bac récepteur, tournez brièvement la molette
STEAM / HOT WATER sur la position STEAM.
Cela dégagera l’intérieur de la buse vapeur de
tout dépôt de lait.
Si l’un des trous de la buse venait à être obstrué,
assurez-vous que la molette STEAM / HOT
WATER est sur la position STANDBY. Appuyez
sur le bouton d’alimentation pour mettre la
machine hors tension et la laisser refroidir.
Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s).
Si vous ne parvenez pas à désobstruer la buse
vapeur ainsi, retirez l’extrémité de cette dernière
grâce à la clé intégrée à l’outil de nettoyage
et faites-la tremper dans de l’eau chaude.
Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil
de nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s)
avant de réinstaller la buse vapeur.
NETTOYAGE DES PANIERS À


rincés à l’eau chaude immédiatement après

résiduelle.

utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s).
Si vous ne parvenez pas à désobstruer le
ou les trou(s), mettez une pastille nettoyante
à dissoudre dans de l’eau chaude et faites

la solution pendant environ 20 minutes. Rincez
abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE



Purgez régulièrement la machine. Placez un


le bouton 1 TASSE et faites passer un peu d’eau
pour rincer les résidus de café.
NETTOYAGE DU BAC RÉCEPTEUR
ET DE CELUI DE STOCKAGE
Le bac récepteur devrait être retiré, vidé et netto
à intervalles réguliers, surtout lorsque l’indicateur
de remplissage du bac récepteur est allumé et qu’il
indique EMPTY ME! (VIDEZ-MOI !)
18
Retirez la grille du bac récepteur. Soulevez le
séparateur du moulin à café et retirez les grains
de café. L’indicateur EMPTY ME! (VIDEZ-MOI !)
peut également être retiré du bac récepteur

latéraux. Lavez toutes les pièces avec de

Rincez et séchez soigneusement.
Le bac de stockage (situé derrière le bac
récepteur) peut être retiré et nettoyé avec

de produits nettoyants abrasifs, d’éponges

REMARQUE
Toutes les pièces doivent être nettoyées à la
main avec de l’eau tiède et un liquide vaisselle
doux. N’utilisez pas de produits nettoyants

rayer les surfaces. Veuillez ne pas nettoyer les
pièces ou accessoires dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE DU BOÎTIER EXTÉRIEUR
ET DU PLATEAU CHAUFFANT
Vous pouvez nettoyer le boîtier extérieur et le


produits nettoyants abrasifs, d’éponges ou des

RANGEMENT DE VOTRE MACHINE
Avant de ranger votre machine, assurez-vous
que la molette STEAM / HOT WATER est sur
la position STANDBY, appuyez sur le bouton
d’alimentation pour mettre la machine hors
tension et débranchez-la de la prise murale.
Retirez les grains non utilisés de la trémie,
nettoyez le moulin (voir la page 17), videz le
réservoir d’eau et le bac récepteur.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un
autre liquide.
UTILISATION DE LA CLÉ ALLEN
Avec le temps, le joint de silicone entourant la

des performances d’infusion optimales.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine hors tension et débranchez-
la de la prise murale.
2. Retirez soigneusement le réservoir d’eau et le
bac récepteur, en faisant très attention s’ils sont
remplis.
3. Avec un pic ou autre outil similaire, débarrassez
le centre de la tête de tous résidus de café.
4. Insérez l’extrémité la plus petite de la clé Allen
dans le centre de la tête de vis. Tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
desserrer la vis.
5. Une fois desserrés, retirez soigneusement
la vis et la douchette en acier inoxydable
et mettez-les de côté. Notez le côté de la
douchette qui est tourné vers le bas. Cela
rendra le remontage plus aisé. Nettoyez la
douchette dans une eau tiède et savonneuse,
puis séchez-la soigneusement.
6. Retirez le joint de silicone avec vos doigts ou
une longue pince à épiler. Insérez le nouveau
joint, la partie plate en premier, de façon à ce
que vous voyiez la partie nervurée.
7. Réinsérez la douchette, puis la vis. Avec vos
doigts, tournez la vis dans le sens horaire
pendant 2 à 3 tours. Insérez ensuite la clé Allen

la douchette.
8. Réinsérez le bac récepteur et le réservoir
d’eau.
Contactez le service client Sage ou rendez-
vous sur sageappliances.com pour obtenir
des joints en silicone de remplacement ou des
conseils.
Nettoyer le centre de la tête de

19
FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
La machine ne

L’indicateur
STEAM / HOT
WATER clignote
quand la
machine est
sous tension.
La molette STEAM / HOT WATER n’est
pas en position STANDBY.
Tournez la molette STEAM / HOT WATER sur la
position STANDBY. La machine commencera alors à


pas au travers
du groupe

Pas d’eau
chaude.
La machine n’a pas atteint la
température de fonctionnement.
Prévoyez du temps pour que la machine atteigne
la température de fonctionnement. La lumière du
bouton d’alimentation cessera de clignoter et toutes
les lumières des boutons du panneau de contrôle
s’allumeront quand la machine sera prête.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement inséré et verrouillé en
position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
verrouiller en place.
La machine doit être détartrée. Reportez-vous à la section « Détartrage », page 15.


ou le café est trop tassé et/ou le panier

Voir ci-dessous, « L’expresso ne s’écoule que des

L’expresso ne

des verseurs du


pas du tout.
 Utilisez une mouture légèrement plus grossière.
Reportez-vous à la section « Ajuster le degré de
mouture », page 9 et « Sur-extraction », page 11.
 Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section
« Ajuster la quantité de mouture », page 9 et « Sur-
extraction », page 11.
Le café est trop tamisé. Appliquez une pression comprise entre 10 et 15 kg.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement inséré et verrouillé en
position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
verrouiller en place.
 Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si vous
ne parvenez pas à désobstruer le ou les trou(s),
mettez une pastille nettoyante à dissoudre dans de


Rincez abondamment.
La machine doit être détartrée. Reportez-vous à la section « Détartrage », page 15.

the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
L’expresso

trop vite.
La mouture du café est trop grossière. 
vous à la section « Ajuster le degré de mouture »,
page 9 et « Sous-extraction », page 11.
Pas assez de café dans le panier à

Augmentez la dose de café. Reportez-vous à la
section « Ajuster la quantité de mouture », page 9 et
« Sous-extraction », page 11.
Le café n’est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
L’expresso se





et qu’il a été tourné jusqu’à la butée.
Il y a du marc de café autour du bord


pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe

Le café n’est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise entre 10 et 15 kg.
 Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section
« Ajuster la quantité de mouture », page 9.
Le joint de silicone entourant la




Reportez-vous à la section « Utilisation de la clé
Allen », page 18.
Pas de vapeur. La machine n’a pas atteint la
température de fonctionnement.
Prévoyez du temps pour que la machine atteigne
la température de fonctionnement. L’indicateur
STEAM / HOT WATER clignotera pour indiquer que

Pendant ce temps-là, de l’eau condensée sera peut-
être purgée via la buse vapeur. Il s’agit d’un procédé
normal. La buse vapeur est prête à être utilisée quand
l’indicateur STEAM / HOT WATER cesse de clignoter.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas
complètement inséré et verrouillé en
position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le
verrouiller en place.
La machine doit être détartrée. Reportez-vous à la section « Détartrage », page 15.
La buse vapeur est bloquée. Reportez-vous à la section « Nettoyage de la buse
vapeur », page 17.
La molette STEAM / HOT WATER
n’est pas en position STANDBY.
Assurez-vous que la molette STEAM / HOT WATER
est totalement tournée sur la position STEAM.

pas assez
chaud.
 Rincez les tasses sous la sortie d’eau chaude et

 
Séchez soigneusement.
Le lait n’est pas assez chaud (dans le
cas d’un cappuccino ou un latte etc...)

deviennent chaud au toucher.
La machine doit être détartrée. Reportez-vous à la section « Détartrage », page 15.
21
FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
Pas de mousse. Le café n’est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise entre 10 et
15 kg.
La mouture du café est trop grossière. 
Reportez-vous à la section « Ajuster le degré
de mouture », page 9 et « Sous-extraction »,
page 11.
Les grains de café et le café pré-moulu ne
sont pas frais.
Si vous souhaitez moudre des grains de café


en moins de 2 semaines.
Si vous utilisez du café pré-moulu, l’utiliser moins
d’une semaine après le passage en moulin.
 Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si
vous ne parvenez pas à désobstruer le ou les
trou(s), mettez une pastille nettoyante à dissoudre
dans de l’eau chaude et faites tremper le panier

environ 20 minutes. Rincez abondamment.

utilisés avec du café pré-moulu.

avec du café pré-moulu.


remplit trop vite.
Fonction de purge automatique. L’eau sera
automatiquement relâchée dans le bac
récepteur après les fonctions vapeur et eau

est à une température optimale pour
l’extraction de l’expresso.
Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie
du fonctionnement normal de la machine.
Bruits de
pulsation/
pompage lors
de l’extraction
d’expresso ou


vapeur.
La machine utilise normalement la pompe
italienne de 15 bars.
Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie
du fonctionnement normal de la machine.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas complètement
inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau
pour le verrouiller en place.
Il y a une
fuite d’eau.
Fonction de purge automatique. L’eau sera
automatiquement relâchée dans le bac
récepteur après les fonctions vapeur et eau

est à une température optimale pour
l’extraction de l’expresso.
Assurez-vous que le bac récepteur est
fermement verrouillé après utilisation des
fonctions vapeur et eau chaude.
Videz le bac récepteur régulièrement.
Le réservoir d’eau n’est pas complètement
inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau
pour le verrouiller en place.
Le joint de silicone entourant la douchette



Reportez-vous à la section « Utilisation de la clé
Allen », page 17.
La machine
est sous
tension mais ne
fonctionne pas.
La sécurité thermique a dû s’activer suite à

Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre
la machine hors tension et débranchez-la de la
prise murale. Laissez refroidir pendant environ
30–60 minutes.
Si le problème persiste, veuillez contacter le
service client Sage au : 0808 178 1650.
22
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE MESURE À PRENDRE
Il n’y a pas de

sortant du
moulin.
Il n’y a pas de grains de café dans la trémie
à grains.
Remplissez la trémie à grains de grains de café
frais.
Moulin ou sortie obstrué(e). Nettoyez et débarrassez le moulin et la sortie.
Reportez-vous à la section « Nettoyage avancé
du broyeur conique », page 16.
Eau / condensation dans le moulin et la
sortie.
Nettoyez et débarrassez le moulin et la sortie.
Reportez-vous à la section « Nettoyage avancé
du broyeur conique », page 16. Assurez-vous
que les broyeurs sont rigoureusement secs avant
le remontage. Vous pouvez utiliser un sèche-

moulin.
La DEL FILTER
SIZE clignote.
La trémie à grains n’est pas correctement

Retirez la trémie, assurez-vous qu’aucun débris
n’est présent puis verrouillez à nouveau la trémie
dans sa position.
Trop / trop peu



Les paramètres de quantité de mouture ne
sont pas corrects pour cette taille de grains
en particulier.
Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour
augmenter ou réduire la quantité de mouture.
Reportez-vous à la section « Ajuster la quantité
de mouture », page 9 et « Guide d’extraction »,
page 11.
Trop / trop peu
d’expresso
se retrouve
dans la tasse.
La quantité de mouture et/ou le degré
de mouture et/ou les volumes d’injection
requièrent un réglage.
Essayez les solutions suivantes, une à la fois :
Réinitialisez les paramètres par défaut de
la machine. Reportez-vous à la section
« Réinitialiser les volumes par défaut », page 10.
Reprogrammez les volumes d’injection.
Reportez-vous à la section « Reprogrammer les
volumes d’injection », page 10.
Ajustez les paramètres de quantité de mouture
et/ou de degré de mouture. Reportez-vous aux
sections « Ajuster le degré de mouture », page 9,
« Ajuster la quantité de mouture », page 9 et
« Guide d’extraction », page 11.
Le moulin fait


Moulin obstrué ou encombré par un corps
étranger.
Retirez la trémie, assurez-vous qu’il n’y a aucun
débris ou obstruction. Si nécessaire, nettoyez et
débarrassez le moulin et la sortie. Reportez-vous
à la section « Nettoyage du broyeur conique »,
page 16.
La jauge de
pression ne
fonctionne pas


Utilisez l’outil de dosage de précision the Razor™
fourni pour garantir la bonne dose de café dans


dont la date de péremption est dépassée.

de quatre semaines après la torréfaction.
Mouture du café trop grossière. 
Utilisez un disque en caoutchouc et placez-le

café) et lancez un coup; lorsque l’aiguille bouge,
le cadran de la jauge de pression fonctionne.
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant
2 ans à compter de la date d'achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s'engage à réparer, remplacer ou rembourser tout
produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com
Garantie
23
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut-être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la
législation nationale applicable seront respectés
et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions
sur la manière de déposer une réclamation, rendez-
vous sur www.sageappliances.com
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le rempla-
cement du bien, sous réserve des conditions
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code
de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de l'exis-
tence du défaut de conformité du bien durant
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du
bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir
entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
s'il correspond à la description donnée par le
vendeur et possède les qualités que celui-ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies
d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation :
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation :
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
Déclaration à l'intention du consommateur
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
24
the User Guide
B###### / S######
NL SNELSTARTGIDS
the Barista Express
BES875 / SES875
2
2 Sage® stelt veiligheid voorop
6 Onderdelen
8 Functies
15 Onderhoud en reiniging
19 Problemen oplossen
23 Garantie
Inhoud
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
Een downloadbare
versie van dit document
is ook beschikbaar op
sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het typeplaatje aan
de onderzijde van het apparaat.
Als u zich zorgen maakt,
neem dan contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
Het wordt aanbevolen een
aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het
gebruik van alle elektrische
apparaten. Er wordt aanbevolen
gebruik te maken van
veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Verwijder verpakkingsmateriaal
op een veilige manier vóór
het eerste gebruik.
Om verstikkingsgevaar voor
jonge kinderen te voorkomen,
verwijdert u de beschermdop op
de stekker op een veilige manier.
Zorg ervoor dat het product
correct geassembleerd is
vóór het eerste gebruik.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer

werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw
veiligheid voorop. We vragen


apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen
na te leven.
3
NL
het apparaat niet voor andere
doeleinden dan waarvoor het
is bedoeld. Gebruik het niet in
bewegende voertuigen of boten.
Gebruik het niet buitenshuis.
Verkeerd gebruik kan tot
letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige,
vlakke, droge ondergrond,
uit de buurt van de rand van het
aanrecht en werk niet op of in
de buurt van een warmtebron
zoals een kookplaat, oven of
gaskookplaat.
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
Laat het netsnoer niet over de
rand van een aanrecht of tafel
hangen. Laat het netsnoer niet
in aanraking komen met hete
oppervlakken of geknoopt raken.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter tijdens gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verhuisd
- wordt geassembleerd; of
- wordt opgeslagen
Schakel dan altijd de
espressomachine uit door op
de knop POWER te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als er op een of andere
manier schade optreedt, stop
dan onmiddellijk met het gebruik
van het apparaat en breng het
apparaat in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg de
reinigingsinstructies in dit boekje.
Elke procedure die niet in dit
instructieboekje staat vermeld,
moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Het apparaat mag gebruikt
worden door kinderen van
8 jaar of ouder en personen
met verminderde fysieke,
sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis als zij
veilig onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat
en de potentiële gevaren.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
4
Gebruik alleen accessoires
die bij de apparaten zijn
meegeleverd.
Probeer het apparaat niet op
een andere manier te gebruiken
dan beschreven in deze
handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.

dan koud leidingwater. We
raden het gebruik van sterk

of gedestilleerd water af,
omdat dit de smaak van

van de espressomachine
kan beïnvloeden.
Gebruik het apparaat
nooit zonder water in het
waterreservoir.

stevig is geplaatst en in de
brouwkop is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.


het apparaat onder druk staat.
Plaats uitsluitend kopjes om op te
warmen bovenop het apparaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
Raak de hete oppervlakken niet
aan. Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
Het oppervlak van het
verwarmingselement is na
gebruik onderworpen aan
restwarmte.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker uit
het stopcontact is gehaald en het
apparaat is afgekoeld voordat
u het schoonmaakt, probeert te
verplaatsen of opbergt.
Het apparaat is niet bedoeld
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het gebruik van niet door
Sage verkochte of aanbevolen
hulpstukken kan brand,
elektrische schokken of
verwondingen veroorzaken.
Zet het apparaat altijd uit
en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Alle onderhoud anders
dan reiniging moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage®-servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet
op het afdruipgedeelte van
een gootsteen.
Gebruik het apparaat niet
als het zich in een afgesloten
ruimte of in een kast bevindt.
Wees voorzichtig bij het
ontkalken, omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór het
ontkalken voor dat de lekbak
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
NL
leeg is en op zijn plaats staat.


Gebruik de molen niet
zonder dat het deksel van de
bonencontainer op zijn plaats
zit. Houd vingers, handen, haar,
kleding en keukengerei tijdens
het gebruik uit de buurt van
de bonencontainer.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER

het bereik van kinderen
worden gehouden.

een droge plaats in de
originele verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde


Als u langere tijd afwezig bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag
worden verwijderd. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Ter voorkoming van
elektrische schokken,
dompelt u het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet onder
in water of een andere vloeistof.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
A. Bonencontainer 250 g
 
C. Molenuitlaat
D. Molenschakelaar
E. Handsfree molenhouder
F. Keuzeschakelaar GRIND SIZE (maalgrootte)
G. Draairegelaar GRIND AMOUNT (maalhoeveelheid)
 
I. Knop POWER
J. Geïntegreerde verwijderbare stamper 54 mm
K. Groepskop
 
M. Extragrote ruimte voor grote koppen
N. Verwijderbare afscheiderlekbak voor natte en droge

O. Opbergbak (achter de lekbak)
 
Q. Warmwateruitlaat
R. Regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water)
S. Lampje STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water)
T. Knoppen 1 CUP en 2 CUP
U. Lampje CLEAN ME
V. Espressodrukmeter
W. Knop PROGRAM (programma)
Herprogrameert de vooraf ingestelde volumes voor
1 CUP en 2 CUP.
X. Verwarmingsplaat voor kopjes
Y. Verwijderbaar waterreservoir van 2 l
Onderdelen
Classicatiegegevens
7
NL
ACCESSOIRES
1. Melkkan met Temp Control
2. Reinigingsschijf
3. Reinigingstabletten
4. Filtermanden met dubbele wand (1 Cup en

5. Filtermanden met enkele wand (1 Cup en 2 Cup)

 
7. Reinigingsborstel
8. De Razor-precisietrimmer
9. Reinigingsgereedschap
10. Inbussleutel
11. Ontkalkingspoeder
12. The Dosing Funnel 54
220–240V ~50Hz 15601850W
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
8
INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER
 
plastic verpakking.
 
 
Stel de herinnering in voor de volgende maand van

3 maanden te vervangen.
 
 

adapter in het waterreservoir. Duw naar beneden om te
vergrendelen.
Vul het waterreservoir met koud water en schuif het
terug in positie aan de achterkant van het apparaat en
vergrendel het op zijn plaats.
EERSTE GEBRUIK
 
waterreservoir is geplaatst.
Vul het waterreservoir met koud water tot aan
de MAX-markering.
Zorg ervoor dat de bonencontainer op zijn plaats is
vergrendeld.
Sluit het netsnoer aan op een 230V-stopcontact. Druk
op de knop POWER om het apparaat in te schakelen.
Het POWER-lampje knippert terwijl het apparaat aan
het opwarmen is.
OPMERKING
Als de bonencontainer niet correct op zijn plaats is
vergrendeld, knipperen de leds voor FILTER SIZE.
1. Druk op de knop 2 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
2. Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom) en laat stoom
10 seconden door het stoompijpje stromen.
3. Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand HOT WATER (warm water) en laat
water 10 seconden door de warmwateruitlaat stromen.
4. Herhaal stap 1-3 totdat het waterreservoir leeg is.
ALGEMENE WERKING
De maalgrootte instellen GRIND SIZE
(maalgrootte)
De maalgrootte beïnvloedt de snelheid van de

van de espresso.
Functies
9
NL
We raden u aan te beginnen bij instelling 8 en indien
nodig aan te passen.
De maalhoeveelheid instellen (GRIND
AMOUNT)
Zet de regelaar GRIND AMOUNT (maalhoeveelheid)
op 3 uur als beginpunt. Pas naar wens aan in de richting
van LESS (minder) of MORE (meer) om de dosis aan te
passen.






 



voor 2 CUP gebruikt.
 
vast.
 
molenhouder.
Automatisch doseren

molenschakelaar te activeren.
Het malen stopt automatisch, maar als u wilt stoppen
met malen voordat de cyclus is voltooid, drukt u op het

Handmatig doseren
 
te activeren. Blijf het ingedrukt houden totdat de

 

Druk stevig aan zodra het malen is voltooid.
Haal de doseertrechter na het aandrukken van de

OPMERKING
Als richtlijn moet de bovenrand van de dop op de
stamper zich op dezelfde hoogte bevinden als de


De juiste hoeveelheid doseren
Met de Razor-trimmer kunt u de puck op het juiste
niveau trimmen voor een consistente extractie.
10
Steek de Razor
schouders van de trimmer op de rand van de mand
rusten.
Draai de Razor -trimmer heen en weer terwijl u het


De groepskop spoelen

een korte stroom water door de groepskop lopen door op
de knop 1 CUP te drukken.

WAARSCHUWING

in de zetgroep.

hendel naar het midden totdat u weerstand voelt.
Vooraf ingesteld inschenkvolume
knop 1 CUP
Druk eenmaal op de knop 1 CUP om een enkele
shot espresso met het vooraf ingestelde volume
(ongeveer 30 ml) te extraheren.
OPMERKING
Als u tijdens een vooraf ingesteld inschenkvolume
op de knop 1 CUP of 2 CUP drukt, wordt de extractie
onmiddellijk gestopt.
Vooraf ingesteld inschenkvolume – knop
2 CUP
Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een dubbele shot
espresso met het vooraf ingestelde volume (ongeveer
60ml) te extraheren.
Het inschenkvolume opnieuw
programmeren – 1 CUP of 2 CUP
1. Om te beginnen met programmeren, drukt u eenmaal
op de knop PROGRAM (programma).
2. Druk op de knop 1 CUP of 2 CUP om de espresso-
extractie te starten. Druk opnieuw op de knop 1 CUP
of 2 CUP zodra het gewenste espressovolume is
geëxtraheerd. Het apparaat piept twee keer om aan
te geven dat het nieuwe 1 CUP- of 2 CUP-volume is
ingesteld.
Standaardvolumes resetten
Om het apparaat te resetten naar de
standaardvolumes voor 1 CUP en 2 CUP, houdt u de
knop  ingedrukt tot het
apparaat drie keer piept. Laat de knop PROGRAM
 los.
OPMERKING
Standaardinstellingen: Inschenkvolume 1 CUP is
ongeveer 30ml. Inschenkvolume 2 CUP is ongeveer 60ml.
11
NL
GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN
Binnen
Espresso Onder
Espresso
• Stroom start na 8 - 12 sec.
• Stroom is langzaam, als warme honing
• Crèmelaagje is goudbruin met een
fijne moussetextuur
• Espresso is donkerbruin
• Extractie duurt 25 - 30 sec.
OPLOSSINGEN OPLOSSINGEN
Boven
Espresso
• Stroom start na 1 - 7 sec.
• Stroom is snel, zoals water
• Crèmelaagje is dun en licht van kleur
• Espresso is lichtbruin
• Smaakt bitter/scherp, slap en waterig
• Extractie duurt tot 20 sec.
• Stroom start na 12 sec.
• Koffie druppelt, of stroomt helemaal niet
• Crèmelaagje is donker en niet egaal
• Espresso is heel donkerbruin
• Smaakt bitter en verbrand
• Extractie duurt langer dan 35 sec.
VERWIJDER
KOFFIEDIK
Koffiedik heeft de
vorm van een
'koffiepuck'. Is de puck
nat, raadpleeg dan de
sectie Onderextractie.
SPOEL FILTER-
BAKJE
Houd het filterbakje
schoon om
verstoppingen te
voorkomen. Zet het
portafilter in het
apparaat vast zonder
gemalen koffie in het
filterbakje, en laat er
heet water doorheen
lopen.
NA EXTRACTIE
CORRECTE EXTRACTIE ONDEREXTRACTIE ONDEREXTRACTIE
TURN
Fijner malen
Aandrukken met een
druk van 10-15 kg.
De bovenkant van de
metalen tamperrand
moet zich op dezelfde
hoogte bevinden als
de bovenkant van het
filterbakje NA het
aandrukken. Haal de
doseertrechter van de
portafilter af en trim de
puck precies op het
juiste niveau met de
Razor-doseringstool.
GRIND SIZE
FINER
Aanpassen en
opnieuw testen
TURN
Grover malen
Aandrukken met een
druk van 10-15 kg.
De bovenkant van de
metalen tamperrand
moet zich op dezelfde
hoogte bevinden als
de bovenkant van het
filterbakje NA het
aandrukken. Haal de
doseertrechter van de
portafilter af en trim de
puck precies op het
juiste niveau met de
Razor-doseringstool.
GRIND SIZE
COARSER
Aanpassen en
opnieuw testen
Handmatig inschenkvolume
Houd de knop 1 CUP of 2 CUP ingedrukt.
De extractie wordt bij lage druk pre-geïnfundeerd totdat
de knop wordt losgelaten. Wanneer de knop 1 CUP
of 2 CUP wordt losgelaten, wordt de extractie onder
volledige druk voortgezet. Druk opnieuw op de knop
1 CUP of 2 CUP zodra het gewenste espressovolume
is geëxtraheerd.
12
stand STEAM (stoom). Door de stoom te pauzeren,
wordt voorkomen dat de melk uit de kan springt (deze
pauzefunctie duurt slechts 8 seconden).
De indicatorstrip op de melkkan verandert van kleur
om de exacte melktemperatuur aan te duiden. We
raden een melktemperatuur tussen 60-65 °C aan.
Zodra de melk op de juiste temperatuur is (60-65 °C),
zet u de knop terug in de stand STANDBY VOORDAT
u de kan verwijdert.
Zet de kan opzij. Veeg het stoompijpje onmiddellijk
schoon met een vochtige doek. Met het uiteinde
van het stoompijpje boven de lekbak schakelt u
vervolgens de stoom kort in om de resterende melk uit
het stoompijpje te verwijderen.
Giet de melk rechtstreeks in de espresso.
OPMERKING
Na 5 minuten continu stomen, zal het apparaat de
stoomfunctie automatisch uitschakelen. Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert.
Als dit gebeurt, zet u de knop terug op STANDBY.
Warm water
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) naar de stand HOT WATER (warm
water).
Om het warme water te stoppen, zet u de knop terug
op STANDBY.
GEBRUIK VAN DE REGELAAR STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water)
Stoom (STEAM)
Plaats het uiteinde van het stoompijpje over de lekbak.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) naar de stand STEAM (stoom). Het lampje
STEAM (stoom)/HOT WATER (warm water) knippert
om aan te geven dat het apparaat aan het opwarmen is
om stoom te creëren.
Wanneer het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) niet meer knippert, zet u de knop terug
naar de stand STANDBY.
Breng vervolgens binnen 8 seconden het uiteinde van
het stoompijpje (1-2 cm) onder het oppervlak van de
melk, dichtbij de rechterkant van de kan en naar rechts
gericht. Draai vervolgens de knop snel terug naar de
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
TE GROF MINDER
DAN 20 SEC.
10-15KG
TE FIJN MEER DAN
35SEC.
TE VEEL
GEBRUIK RAZOR
OM TE TRIMMEN 10-15KG
25-30 SECOPTIMAAL 10-15KG
8-11g (1 CUP)
16-19g (2 CUP)
TE WEINIG
VERGROOT
DOSERING EN
TRIM MET RAZOR
OVER GEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
EVENWICHTIG
MALING DOSERING TAMPER INSCHENKTIJD
ONDER-
GEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
13
NL
GEAVANCEERDE
TEMPERATUURMODUS
Aanpassen van de watertemperatuur
Om de geavanceerde temperatuurmodus te activeren:
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen.
2. Houd de knop 
ingedrukt en druk vervolgens op de knop POWER.
Het apparaat piept eenmaal. De verlichte knop geeft
de huidige geselecteerde temperatuur aan. Om de
watertemperatuur aan te passen, drukt u binnen
5 seconden na het activeren van de geavanceerde
temperatuurmodus op een van de volgende knoppen.
Het apparaat piept twee keer om de wijziging te
bevestigen. Als er binnen 5 seconden na het activeren
van de geavanceerde temperatuurmodus geen
knoppen worden ingedrukt, wordt er niets gewijzigd
en keert het apparaat terug naar de stand-bymodus
Standaardtemperatuurinstelling:
Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop
PROGRAM (programma).

Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de
knop 1 CUP.

Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op
de knop 2 CUP.

In Advanced Temperature Mode, press the
FILTER SIZE button.

Druk in de geavanceerde temperatuurmodus op de knop
POWER.
MODUS AUTO OFF
Het apparaat schakelt na 30 minuten automatisch
over naar de modus AUTO OFF.
14
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN VERSTELLEN

Met uwBarista Express kunt u dit bereik uitbreiden met een verstelbaar bovenste maalelement.
Het is raadzaam slechts één aanpassing tegelijk uit te voeren.
77
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
DRUK
2
LUCHTDICHTE
CONTAINER
53
13
15
88
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
9
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
4
5
6
7
8
10
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
12
Vergrendel
het bovenste
maalelement
Houd de bonencontainer boven
het bakje en draai aan de knop
om de bonen erin te laten vallen
Plaats de bonen-
container correct
op de molen
Laat molen draaien
tot deze leeg is Haal de container
van de molen
Ontgrendel de
container
Beweeg het verstel-
bare bovenste maal-
element met 1 cijfer
grover of fijner
Verwijder de draad
van de handgreep
aan weerszijden
van het
maalelement
Zorg dat het cijfer
is uitgelijnd met de
handgreepopening
Verwijder bovenste
maalelement
Steek de draad
van de handgreep
aan weerszijden
van het
maalelement
Duw het bovenste
maalelement stevig
op zijn plaats
Plaats de bonen-
container correct
op de molen
Vergrendel
de container Controleer
uw extractie
14
16
11
15
NL
Onderhoud en
reiniging
5 minuten weken
Zorg dat de
onderdelen goed zijn
aangesloten
reservoir
Plaats het
waterreservoir
Stel de huidige
maand in
1
na 90 dagen of
na 40 liter.
!
22 3 54

voorkomen in en op veel van de innerlijke functionele

3 maanden of 40 liter vermindert de noodzaak om het
apparaat te ontkalken.
De beperking van 40 liter is gebaseerd op
waterhardheidsniveau 4. Als u zich op niveau
2 bevindt, kunt u dit verhogen tot 60 liter.
REINIGINGSCYCLUS
Het lampje CLEAN ME gaat branden wanneer een
reinigingscyclus is vereist. Dit is een terugspoelcyclus
en staat los van ontkalking.
1. 
gevolgd door de meegeleverde reinigingsschijf,
gevolgd door 1 reinigingstablet.
2. 

3. Zorg ervoor dat het waterreservoir met koud water is
gevuld en dat de lekbak leeg is.
4. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen.
5. Druk tegelijkertijd op de knop 1 CUP en 2 CUP en
druk vervolgens op de knop POWER. Houd alle 3 de
knoppen ongeveer 3 seconden samen ingedrukt.
6. De reinigingscyclus begint en duurt ongeveer 5
minuten. Gedurende deze tijd zal het water met

reinigingstablet op te lossen en terug te spoelen in
de groepskop. Als uw reinigingsschijf geen gat in het
midden heeft, mag er nauwelijks of geen water door

7. 
volledig is opgelost. Als de tablet niet is opgelost,
herhaal dan het proces vanaf stap 4 van de
reinigingscyclus totdat de tablet is opgelost.
8. Zodra de tablet volledig is opgelost, verwijdert u de

drukt u op de knop 2 KOPJES om de zetkop uit de
reinigingsoplossing te spoelen. We raden aan om
ook een kopje te gebruiken om te voorkomen dat er
water op de machine spat. Als u klaar bent, moet u
eventuele spatten wegvegen met een zachte, droge
doek.
ONTKALKING
OPMERKING
Zorg er bij het ontkalken van het apparaat

verwijderd, voordat u het ontkalkingspoeder
toevoegt.
Na regelmatig gebruik kan hard water mineraalafzetting
veroorzaken in en op veel van de interne functionele
onderdelen, wat een negatieve invloed heeft op de
brouwstroom, brouwtemperatuur, het vermogen van
het apparaat en de smaak van de espresso.
OPMERKING
De machine zal niet automatisch een herinnering
vragen wanneer het tijd is om een ontkalkingscyclus
uit te voeren. Hoewel de reinigingscyclus belangrijk

ontkalkingscyclus is essentieel om ervoor te zorgen
dat de machine van binnen schoon en kalkvrij blijft.

cuando la dureza del agua esté en el nivel 4, y cuando la


VERVANGING VAN HET WATERFILTER
16
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of een andere vloeistof. Het
waterreservoir mag nooit worden verwijderd of volledig
worden geleegd tijdens het ontkalken.

1. Los een zakje ontkalkingspoeder van Sage volledig
op in een liter kraanwater en vul vervolgens het
waterreservoir (begin nadat het poeder volledig is
opgelost).
2. Houd de knop 2 CUP ingedrukt en houd vervolgens
de knop POWER tegelijkertijd ingedrukt om de
ontkalkingsmodus in te schakelen. Het apparaat
zal opwarmen als onderdeel van het starten van de
ontkalking. Tijdens het opwarmingsproces knippert
de knop POWER continu. Het apparaat geeft aan
dat het klaar is om te ontkalken als de knop POWER,
de knop 1 CUP, het indicatielampje CLEAN ME
en het indicatielampje HOT WATER (warm water)/
STEAM (stoom) allemaal constant branden.

3. Druk op de knop 1 CUP om het ontkalkingsproces


25 seconden. De knop 1 CUP knippert continu en
brandt constant zodra het ontkalkingsproces is
voltooid. Om het ontkalken binnen 25 seconden te
beëindigen, drukt u nogmaals op de knop 1 CUP.
Ontkalken van het stoom- en
warmwatergedeelte
Het ontkalken van het stoom- en warmwatergedeelte
duurt respectievelijk ongeveer 13 seconden en
8 seconden. Het ontkalken kan voortijdig worden
beëindigd door de stoomregelaar naar STANDBY
te draaien.
4. Ontkalk het stoomgedeelte door de stoomregelaar
naar LINKS te draaien naar het pictogram STEAM
(stoom).
5. Ontkalk het warmwatergedeelte door de
stoomregelaar naar RECHTS te draaien naar het
pictogram HOT WATER (warm water).
Herhaal de processen om het ontkalken
te voltooien
Na de bovenstaande processen moet ongeveer
de helft (0,5 liter) van de ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir worden achtergelaten.
6. Herhaal de bovenstaande stappen 4-6 om het
ontkalkingsproces te voltooien om de oplossing
in de tank te legen.
Ontkalkingsoplossing spoelen
7. Verwijder na het ontkalken het waterreservoir en spoel
het grondig af. Vul het vervolgens met vers koud water
tot de maximale capaciteit (2 liter) en herhaal stappen
4-6 om het apparaat verder te reinigen en eventuele
resten van de reinigingsoplossing te verwijderen.
 
te beëindigen. Dit wordt aangegeven door het
uitschakelen van de ledlampjes.
OPMERKING
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als er
gedurende 5 minuten geen actie wordt ondernomen
in de ontkalkingsmodus. Begin vanaf stap 3 om het
ontkalken te hervatten.
17
NL
GEAVANCEERDE REINIGING VAN DE CONISCHE MOLEN
Stel maalgraad in op 1 (fijn) Gebruik een fitting van
10 mm. Draai rechtsom om
alleen de moer los te draaien
Stel maalgraad in op 16 (grof) Ontgrendel en verwijder
bovenste maalelement Verwijder moer, veerring
en sluitring. Verwijder
voorzichtig het onderste
maalelement
Haal de container van
de molen
1 2 3 4 5 6
Reinig trechter met borstel Plaats ringen en
draai-element met punttang
Plaats het onderste
maalelement (pennetje
uitlijnen op gaatje) Plaats
sluitring en veerring
Draai linksom om moer
vast te zetten
Ontgrendel de afvoer
met de borstel of een
pijpreiniger
8 9 10 11 12
Plaats de bovenring
en vergrendel deze
13
Stel maalgraad in op 5.
Bonencontainer
terugplaatsen en vastzetten
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Verwijder draai-element
en ringen met punttang
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
MAALGRAAD
MOER
LOSDRAAIEN
MOER
VASTDRAAIEN
VEERRING
SLUITRING
1. DRAAI-ELEMENT
2. METALEN RING
3. VILTRING
3
2
1
1.
VILTRING
2. METALEN RING
3.
DRAAI ELEMENT
1
2
3
MAALGRAAD
MAALGRAAD
VEERRING
SLUITRING
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig, aangezien de bramen extreem
scherp zijn.
Deze stap is alleen nodig als er een blokkering is tussen de bramen van de molen en de uitlaat.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na het
textureren van melk. Veeg het stoompijpje schoon
met een vochtige doek. Stel de regelaar STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water) kortstondig in op
de stand STEAM (stoom), waarbij u het uiteinde van
het stoompijpje op de lekbak richt. Hierdoor wordt alle
resterende melk uit het stoompijpje verwijderd.
Als een van de openingen in het uiteinde van het
stoompijpje geblokkeerd raakt, zorg er dan voor dat
de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) in de stand STANDBY staat. Druk op de knop
POWER om het apparaat uit te schakelen, zodat het
kan afkoelen. Gebruik de pen aan het uiteinde van
het meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren.
Als het stoompijpje geblokkeerd blijft, verwijdert
u het uiteinde met de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap en weekt u het in warm water.
Gebruik de pen aan het uiteinde van het meegeleverde
reinigingsgereedschap om de opening(en) te
deblokkeren voor u het stoompijpje terug bevestigt.
DE FILTERMANDEN EN HET
PORTAFILTER REINIGEN

gebruik worden afgespoeld onder heet water om alle


raken, gebruikt u de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om deze te
deblokkeren.
Als de opening(en) geblokkeerd blijven, los dan een


Spoel ze grondig.
HET DOUCHESCHERM REINIGEN
Het binnen- en douchescherm van de groepskop moet
worden afgeveegd met een vochtige doek om gemalen

Spoel het apparaat regelmatig. Plaats een lege

1 CUP ingedrukt en laat een korte waterstroom lopen


De lekbak moet regelmatig worden verwijderd, geleegd
en gereinigd, met name wanneer het indicatielampje
EMPTY ME! op de lekbak brandt.
Verwijder het rooster uit de lekbak. Til de afscheider

ME! kan ook worden gedoofd door deze naar boven
te trekken om de zijgrendels los te maken. Was alle
onderdelen af in warm zeepsop met een zachte doek.
Spoel ze grondig en droog ze af.
18
De opbergbak (achter de lekbak) kan worden
verwijderd en gereinigd met een zachte, vochtige doek.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of
-doeken die de oppervlakken kunnen krassen.
OPMERKING
Alle onderdelen moeten met de hand worden gereinigd
met warm water en een mild afwasmiddel. Gebruik
geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die
de oppervlakken kunnen krassen. Maak geen van de
onderdelen of accessoires in de vaatwasser schoon.
REINIGING VAN DE
BUITENBEHUIZING EN DE
VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES
De buitenbehuizing en de verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek worden
gereinigd. Polijst met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die
de oppervlakken kunnen krassen.
UW MACHINE OPSLAAN
Zorg er vóór het opslaan voor dat de regelaar STEAM
(stoom)/HOT WATER (warm water) in de stand
STANDBY staat. Druk op de knop POWER om het
apparaat uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder ongebruikte bonen uit de
bonencontainer, maak de molen schoon
(zie pagina 17), maak het waterreservoir en de
lekbak leeg.
DE INBUSSLEUTEL GEBRUIKEN
Na verloop van tijd moet de siliconenafdichting rond
het douchescherm worden vervangen om optimale
brouwprestaties te garanderen.
1. Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het waterreservoir en de lekbak voorzichtig.
Let vooral goed op als ze vol zijn.
3. Gebruik een vleespen of iets soortgelijks om

schroef te verwijderen.
4. Steek het kortere uiteinde van de inbussleutel in het
midden van de schroef. Draai tegen de klok in om de
schroef los te draaien.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet
onder in water of een andere vloeistof.
5. Eenmaal losgedraaid, verwijdert u voorzichtig de
schroef en de druppelplaat van roestvrij staal. Leg
ze vervolgens opzij. Onthoud welke kant van de
druppelplaat naar beneden was gericht. Zo kunt
u deze later gemakkelijker terugplaatsen. Was de
druppelplaat af in warm zeepsop en droog deze
vervolgens grondig af.
6. Verwijder de siliconenafdichting met uw vingers of een
tang met lange bek. Plaats de nieuwe afdichting met
de platte zijde eerst, zodat de geribbelde zijde naar u
toe is gericht.
7. Plaats eerst de druppelplaat en dan de schroef terug.
Draai de schroef met uw vingers 2 of 3 keer met de
klok mee en gebruik vervolgens de inbussleutel om
de schroef vast te draaien tot deze gelijk ligt met de
druppelplaat.
8. Plaats de lekbak en het waterreservoir terug.
Neem contact op met de klantenservice van
Sage of ga naar sageappliances.com voor
vervangende siliconenafdichtingen of voor advies.
Reinig het midden van
de schroef voordat u de

19
NL
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
Het apparaat
warmt niet op.
Het lampje STEAM
(stoom)/HOT WATER
(warm water) knippert
wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld.
De regelaar STEAM (stoom)/
HOT WATER (warm water)
bevindt zich niet in de stand
STANDBY.
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) naar de stand STANDBY. Het apparaat
begint op te warmen.
Water stroomt niet
uit de groepskop.
Geen warm water.
Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur niet
bereikt.
Wacht totdat het apparaat de bedrijfs-temperatuur
heeft bereikt. Het lampje van de knop POWER
stopt met knipperen en alle lampjes op het
bedieningspaneel gaan branden wanneer u klaar
bent.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het
te vergrendelen.
Apparaat moet worden
ontkalkt.




aangedrukt en/of de



Espresso drupt
alleen uit de tuit

of helemaal niet.
 Gebruik een iets grovere maling. Raadpleeg


 


 Druk aan met een druk van 10-15kg.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.

geblokkeerd zijn.
Gebruik de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als de opening(en)
geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet


Spoel ze grondig.
Apparaat moet worden
ontkalkt.


the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Espresso raakt
te snel leeg.
 


 


 Druk aan met een druk van 10-15kg.
Espresso loopt
uit het apparaat
rond de rand van


groepskop geplaatst.

gedraaid totdat u weerstand voelt.




de groepskop.
 Druk aan met een druk van 10-15kg.
 

pagina 8.
De siliconenafdichting rondom
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen

manier in de groepskop wordt
bevestigd.

Geen stoom. Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur niet bereikt.
Wacht totdat het apparaat de bedrijfstemperatuur
heeft bereikt. Het lampje STEAM (stoom)/HOT
WATER (warm water) knippert om aan te geven
dat het apparaat aan het opwarmen is om stoom te
creëren. Gedurende deze tijd kan condenswater uit
het stoompijpje ontsnappen. Dit is normaal. Wanneer
het lampje STEAM (stoom)/HOT WATER (warm
water) niet meer knippert, is het stoompijpje klaar voor
gebruik.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct
geplaatst en op zijn plaats
vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
Apparaat moet worden ontkalkt. 
Stoompijpje is geblokkeerd. 
De regelaar STEAM (stoom)/HOT
WATER (warm water) bevindt zich
niet in de stand STEAM (stoom).
Draai de regelaar STEAM (stoom)/HOT WATER
(warm water) volledig naar de stand STEAM (stoom).

warm genoeg.
Kopjes niet voorverwarmd. Spoel de kopjes af onder de warmwateruitlaat en
plaats ze op de verwarmingsplaat.
 
Droog deze grondig af.
Melk is niet warm genoeg (bij het
maken van een cappuccino of
latte enz.).
Verwarm de melk totdat de zijkant van de kan warm
aanvoelt.
Apparaat moet worden ontkalkt. 
21
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Geen crème.  Druk aan met een druk van 10-15kg.
 



niet vers.


branddatum en dit binnen 2 weken na die datum.

binnen een week na het malen.
 Gebruik de pen aan het uiteinde van het
meegeleverde reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als de opening(en)
geblokkeerd blijven, los dan een reinigingstablet op

20 minuten in een oplossing weken. Spoel ze
grondig.
Filtermanden met enkele wand werden




snel vol.
Automatische spoelfunctie. Nadat
de stoom- en warmwaterfuncties
zijn ingesteld, wordt er automatisch
water in de lekbak gelaten om ervoor
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
van het apparaat is.
Pulserend/
pompend
geluid tijdens
het extraheren
van espresso
of het stomen
van melk.
Het apparaat voert de normale werking
van de Italiaanse pomp van 15 bar uit.
Geen actie vereist, omdat dit de normale werking
van het apparaat is.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir is niet correct geplaatst
en op zijn plaats vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
Water lekt. Automatische spoelfunctie. Nadat
de stoom- en warmwaterfuncties
zijn ingesteld, wordt er automatisch
water in de lekbak gelaten om ervoor
te zorgen dat de thermospoel de
optimale temperatuur bereikt voor het
extraheren van espresso.
Zorg ervoor dat de lekbak stevig op zijn
plaats is gedrukt na gebruik van de stoom- en
warmwaterfuncties.
Leeg de lekbak regelmatig.
Waterreservoir is niet correct geplaatst
en op zijn plaats vergrendeld.
Duw het waterreservoir naar beneden om het te
vergrendelen.
De siliconenafdichting rondom
het douchescherm moet worden
vervangen om ervoor te zorgen dat

groepskop wordt bevestigd.

22
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat

werkt niet meer.
De thermische veiligheidsuitschakeling
kan geactiveerd zijn als gevolg van
oververhitting van de pomp of molen.
Druk op de knop POWER om het apparaat uit te
schakelen en haal de stekker uit het stopcontact.
Laat ongeveer 30-60 minuten afkoelen.
Neem contact op met de klantenservice van Sage
als het probleem aanhoudt via: 0808 178 1650.
Er komt geen

uit de molen.

bonencontainer.

Geblokkeerde molenkamer of -trechter. Reinig en verwijder de molenkamer en -trechter.


Water/vocht in de molenkamer en
-trechter.
Reinig en verwijder de molenkamer en -trechter.


bramen goed droog zijn voordat u ze opnieuw
monteert. U kunt eventueel een haardroger
gebruiken om lucht in de molenkamer te blazen.
Leds voor
FILTER SIZE

knipperen.
Bonencontainer is niet correct
bevestigd.
Verwijder de bonencontainer, controleer deze op
vuil en vergrendel de bonencontainer weer op zijn
plaats.
Er wordt te
veel/te weinig


afgeleverd.
De maalhoeveelheid is incorrect
ingesteld voor een bepaalde
maalgrootte.
Gebruik de regelaar GRIND AMOUNT
(maalhoeveelheid) om de maalhoeveelheid



Er wordt te
veel/te weinig
espresso
in het kopje
afgeleverd.
Instellingen voor maalhoeveelheid en/
of maalgrootte en/of inschenkvolume
moeten worden aangepast.
Probeer het volgende, een voor een:
Stel het apparaat opnieuw in op de
oorspronkelijke standaardinstellingen. Raadpleeg

De inschenkvolumes opnieuw programmeren.


Pas de maalhoeveelheid en/of maalgrootte aan.




Molen maakt
een hard geluid.
Blokkering of vreemd voorwerp in de
molen.
Verwijder de bonencontainer, controleer op vuil of
verstopping. Reinig en verwijder de molenkamer en


Manometer
werkt niet
Onjuiste dosering of niet voldoende

Gebruik de meegeleverde Razor voor de juiste

Gebruik van oude gebrande

houdbaarheidsdatum is overschreden.

vanaf de branddatum.
 
Gebruik een rubberen schijf en plaats deze in het

een shot. Als u de naald ziet bewegen, werkt de
manometer.
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
voor defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals instructies
over hoe u aanspraak maakt op de garantie,
gaat u naar www.sageappliances.com
Garantie
23
NL
Opmerking
24
the User Guide
B###### / S######
IT GUIDA RAPIDA
the Barista Express
BES875 / SES875
2
2 Sage® consiglia: la sicurezza
prima di tutto
6 Componenti
8 Funzioni
15 Manutenzione e pulizia
19 Risoluzione dei problemi
23 Garanzia
Sommario
LEGGERE TUTTE LE ISTRU-
ZIONI PRIMA DELL'USO E
CONSERVARLE PER CONSUL-
TARLE IN FUTURO
Sul sito sageappliances.com
è disponibile anche
una versione scaricabile
del presente documento.


tensione della rete corrisponda

dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,

di elettricità locale.

di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza

dispositivi elettrici. Si consiglia

corrente operativa nominale
non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare

Per eliminare il rischio di

smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.


montato correttamente.
Questo apparecchio è destinato

SAGE® CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage®
a cuore la sicurezza. In
fase di progettazione e
realizzazione dei nostri
apparecchi diamo assoluta

clienti. Invitiamo inoltre
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
3
IT
domestico. Non utilizzare per usi
diversi da quello previsto. Non
utilizzare su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare

potrebbe provocare lesioni.


resistente al calore, piana e
asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare

calore come piastre elettriche,
fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente il

Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che il cavo

calde o formi nodi.

incustodito durante il
funzionamento.

- lasciato incustodito,
- pulito,
- spostato,
- montato o
- riposto,
spegnere sempre la macchina
per espresso premendo
il pulsante POWER e
impostandolo su OFF. Spegnere

presa di corrente.
Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione e


Se vengono rilevati danni
di qualsiasi tipo, smettere
immediatamente di usare

componenti al centro assistenza
Sage autorizzato più vicino per

riparazione.

e gli accessori. Seguire le
istruzioni di pulizia fornite
in questo libretto. Qualsiasi
operazione non menzionata in
questo libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.

utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza

condizione che queste ultime lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo



comprendano i rischi associati.
Non lasciare che i bambini



di età non inferiore a 8 anni e
con la supervisione di un adulto.

fuori dalla portata dei bambini di
età pari o inferiore agli 8 anni.
4
Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con gli
elettrodomestici.
Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate in
questo libretto per utilizzare


quando è in funzione.
Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica


o distillata, poiché potrebbe

sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.




bocchetta di estrazione prima


durante il processo di

macchina è sotto pressione.
Non posizionare oggetti

le tazze da riscaldare.


possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
Evitare il contatto con le


prima di spostarlo o pulire
una qualsiasi delle sue parti.



Prima di pulire, spostare o

assicurarsi sempre che sia
spento e scollegato dalla
presa di alimentazione e che

Questo elettrodomestico non
deve essere utilizzato per
mezzo di un timer esterno
o di un sistema di controllo
remoto separato.

non venduti o consigliati da

scosse elettriche o lesioni.
Quando non in uso, impostare


alimentazione e scollegare il
cavo dalla presa.
Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita
da un centro assistenza
Sage® autorizzato.

sul pianale del lavello.

se si trova in uno spazio chiuso

Fare attenzione durante

potrebbe essere rilasciato
vapore caldo. Assicurarsi che il
vassoio raccogligocce sia vuoto
e inserito prima di procedere alla
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
5
IT

dettagliate consultare la sezione
"Manutenzione e pulizia".

il coperchio del portachicchi non
è in posizione. Tenere dita, mani,
capelli, vestiti e utensili lontani

ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA

dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del

nella confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
Non utilizzare cartucce del



e sostituire la cartuccia se non

un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica



Deve essere conferito in un centro
di smaltimento locale specializzato
o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare

Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
non immergere la spina,
il cavo di alimentazione o

o in qualsiasi altro liquido.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
A. Portachicchi da 250 g
 
 
D. Interruttore di attivazione macinatura
 
F. Selettore GRIND SIZE (grado di macinatura)
 
macinato)
 
I. Pulsante POWER
J. Pressino integrato e rimovibile da 54 mm
K. Gruppo di erogazione
 
M. Spazio extra per tazze grandi
N. Vassoio raccogligocce con separatore rimovibile per

O. Vano portaoggetti (situato dietro il vassoio
raccogligocce)
 
Q. Uscita acqua calda dedicata
R. Manopola Steam/Hot Water (vapore/acqua calda)
S. Spia Steam/Hot Water (vapore/acqua calda)
T. Pulsanti 1 TAZZA e 2 TAZZE
U. Spia CLEAN ME (pulizia necessaria)
V. Valvola per la pressione
W. Pulsante Programme (programma)
Riprogramma i volumi preimpostati per
1 TAZZA e 2 TAZZE.
X. Vassoio di riscaldamento tazze
Y. Serbatoio dellacqua rimovibile da 2 litri
Componenti
Informazioni sui valori nominali
7
IT
ACCESSORI
1. Lattiera Temp Control
2. Disco di pulitura
3. Detergente in capsule
4. Filtri a parete doppia (1 tazza e 2 tazze).

5. Filtri a parete singola (1 tazza e 2 tazze).

 
7. Spazzolino
8. Strumento di dosaggio di precisione Razor
9. Accessorio per la pulizia
10. Brugola

12. The Dosing Funnel 54
220240 V ~50 Hz 15601850 W
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
8
INSTALLARE IL FILTRO DELL'ACQUA
 
dalla confezione.
 
 
Impostare il promemoria per la prossima

dopo 3 mesi.
 
 



 
fredda prima di riportarlo in posizione sul retro

PRIMO UTILIZZO
 

Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda

 
posizione.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa di
corrente da 230 V. Premere il pulsante POWER

pulsante POWER lampeggerà mentre la macchina
si riscalda.
NOTA
Se il portachicchi non è posizionato correttamente,

lampeggeranno.
1. Premere il pulsante 2 TAZZE per far scorrere acqua
calda nel gruppo di erogazione.
2. Posizionare la punta della lancia vapore sul
vassoio raccogligocce. Impostare la manopola
STEAM / HOT WATER (vapore/acqua calda) sulla
posizione STEAM (vapore) per far scorrere vapore
attraverso la lancia vapore per 10 secondi.
3. Impostare la manopola STEAM / HOT WATER
(vapore/acqua calda) sulla posizione HOT WATER
(acqua calda) per far scorrere acqua calda
attraverso la lancia vapore per 10 secondi.
4. 

Funzioni
9
IT
FUNZIONAMENTO GENERALE
Impostare il grado di macinatura



8 e adattare in base alla necessità.

Per iniziare, impostare la manopola GRIND AMOUNT


verso MORE (più) o LESS (meno) a seconda della
necessità dettata dalla dose.



premacinato.

 
Premere il pulsante FILTER SIZE (dimensioni



 

 

Dosaggio automatico


La macinatura si arresterà automaticamente;
tuttavia, se si desidera interromperla prima della

Dosaggio manuale

di avviamento della macinatura.


desiderata.
Per interrompere la macinatura, rilasciare
il 

Una volta terminata la macinatura, pressare
in modo deciso.
Una volta terminata la pressatura, rimuovere

NOTA
Come guida per il dosaggio, il bordo superiore del
cappuccio in metallo sul pressino dovrebbe essere


Dosaggio
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor


10
 

Ruotare Razor


Pulire il gruppo di erogazione


erogazione premendo il pulsante 1 TAZZA.

ATTENZIONE

nel gruppo di erogazione.


a incontrare resistenza.
Volume tazza preimpostato - Pulsante
1 TAZZA
Premere il pulsante 1 TAZZA una volta per estrarre un
espresso singolo al volume preimpostato (circa 30 ml).
NOTA
Premere i pulsanti 1 TAZZA o 2 TAZZE


Volume tazza preimpostato - Pulsante
2 TAZZE
Premere il pulsante 2 TAZZE una volta per estrarre un
espresso doppio al volume preimpostato (circa 60 ml).
Riprogrammare volume tazza - 1 TAZZA
o 2 TAZZE
1. Per iniziare a programmare, premere il pulsante
Programme (programma) una volta.
2. Premere il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE per avviare

il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE una volta raggiunto

emetterà un doppio segnale acustico per indicare
che il nuovo volume 1 TAZZA o 2 TAZZE è stato
impostato.


2 TAZZE, tenere premuto il pulsante PROGRAMME

segnali acustici. Rilasciare il pulsante PROGRAMME
(programma).
NOTA

30 ml. Il volume 2 TAZZE è circa 60 ml.
11
IT
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
Nell'intervallo
Espresso
Sotto l'intervallo
Espresso
Il flusso di caffè inizia dopo 8–12 secondi.
Il flusso è lento, come miele caldo.
La crema ha un colore marrone dorato
e una texture cremosa.
L'espresso ha un colore marrone scuro.
L'estrazione dura 25–30 secondi.
SOLUZIONI SOLUZIONI
Sopra l'interval
Expresso
Il flusso di caffè inizia dopo 1- 7 secondi.
Il flusso è veloce, come l'acqua.
Lo strato di crema è sottile e ha un
colore pallido.
L'espresso ha un colore marrone pallido.
Il gusto è amaro/acre, il caffè è blando
e acquoso.
L'estrazione dura fino a 20 secondi.
Il flusso di caffè inizia dopo 12 secondi.
Il flusso esce a gocce o non viene erogato
affatto.
La crema ha un colore scuro e presenta
delle macchie.
L'espresso ha un colore marrone molto scuro.
Il caffè ha un gusto amaro e sa di bruciato.
L'estrazione dura più di 35 secondi.
RIMUOVERE IL
CAFFÈ USATO
Il caffè usato formerà
un "disco" di caffè.
Se il disco è bagnato,
consultare la sezione
"Estrazione non
sufficiente".
SCIACQUARE
IL FILTRO
Lavare il filtro per evitare
ostruzioni. Fissare il
portafiltro nella macchina
e far scorrere dell'acqua
calda nel filtro vuoto.
DOPO L'ESTRAZIONE
ESTRAZIONE
CORRETTA
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
ESTRAZIONE
ECCESSIVA
TURN
Macinatura
più fine
Pressare applicando una
pressione di 10-15 kg.
Il bordo superiore del
cappuccio in metallo sul
pressino dovrebbe
essere allineato alla
parte superiore del filtro
DOPO che il caffè è stato
pressato. Rimuovere
l'imbuto dosatore dal
portafiltro, poi utilizzare
lo strumento di dosaggio
di precisione the Razor
per dosare il caffè al
giusto livello.
GRIND SIZE
FINER
TURN
Macinatura
più grossa
Pressare applicando una
pressione di 10-15 kg.
Il bordo superiore del
cappuccio in metallo sul
pressino dovrebbe
essere allineato alla
parte superiore del filtro
DOPO che il caffè è stato
pressato. Rimuovere
l'imbuto dosatore dal
portafiltro, poi utilizzare
lo strumento di dosaggio
di precisione the Razor
per dosare il caffè al
giusto livello.
GRIND SIZE
COARSER
Adattare
e riprovare Adattare
e riprovare
Volume tazza manuale
Tenere premuto il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE.
L’estrazione entrerà in una fase di pre-infusione

Quando il pulsante 1 TAZZA o 2 TAZZE viene
rilasciato, l’estrazione continua alla massima
pressione. Premere nuovamente il pulsante
1 TAZZA o 2 TAZZE una volta raggiunto il volume

12
Una volta che il latte ha raggiunto la temperatura
corretta (60–65°C), riportare la manopola nella
posizione STANDBY PRIMA di rimuovere la
lattiera.
Mettere la lattiera da parte. Pulire subito la lancia
vapore con un panno umido. Orientare la punta
della lancia vapore sul vassoio raccogligocce,
quindi avviare il rilascio di steam (vapore) per
lavare via eventuali residui di latte dall’interno della
lancia vapore.
 
NOTA
Dopo 5 minuti di rilascio di vapore ininterrotto, la
macchina disabiliterà automaticamente la funzione
vapore. La spia luminosa STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) lampeggerà. Quando questo
avviene, riportare la manopola nella posizione
STANDBY.
Acqua calda
Impostare la manopola STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) sulla posizione HOT WATER
(acqua calda).
Per interrompere l’erogazione di acqua calda,
riportare la manopola nella posizione STANDBY.
USARE LA MANOPOLA STEAM / HOT
WATER (vapore/acqua calda)
Vapore
Posizionare la punta della lancia vapore sul vassoio
raccogligocce.
Impostare la manopola STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) sulla posizione STEAM
(vapore). La spia luminosa STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) lampeggerà per indicare
che la macchina si sta riscaldando per produrre il
vapore.
Quando la spia luminosa STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua calda) smette di lampeggiare,
riportare la manopola in posizione STANDBY.
Entro 8 secondi, immergere la lancia vapore sotto

della lattiera e riportare velocemente la manopola
nella posizione STEAM (vapore). Interrompere
il getto di vapore evita che il latte schizzi fuori
dalla lattiera (questa funzione di pausa dura solo
8 secondi).
La striscia dell’indicatore sulla lattiera cambierà
colore per evidenziare l’esatta temperatura del latte.
Si consiglia di mantenere la temperatura del latte a
60-65 °C.
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
TROPPO
GROSSA
MENO DI
20 SEC
10-15KG
TROPPO
FINE
PIÙ DI
35 SEC
ECCESSIVA
UTILIZZARE
RAZOR PER
LIVELLARE
10-15KG
25-30 SECOTTIMALE 10-15KG
8-11g (1 tazza)
16-19g (2 tazze)
NON
SUFFICIENTE
AUMENTARE LA
DOSE E UTILIZ-
ZARE RAZOR PER
LIVELLARE
ESTRAZIONE ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
EQUILIBRATA
MACINATURA DOSE PRESSATURA TEMPO DI
EROGAZIONE
ESTRAZIONE
NON SUFFICIENTE
BLANDO • ASPRO
13
IT
MODALITÀ ADVANCED


Regolare la temperatura dell’acqua
Per avviare la modalità Advanced Temperature
(temperatura avanzata):
1. Premere il pulsante POWER per spegnere
l’apparecchio.
2. Tenere premuto il pulsante PROGRAMME
(programma), quindi premere il pulsante POWER.
La macchina emetterà un segnale acustico.
Il pulsante illuminato indicherà la temperatura
attualmente selezionata. Per regolare la
temperatura dell’acqua, premere uno dei pulsanti
di seguito indicati entro 5 secondi dall’avviamento
della modalità Advanced Temperature

confermata da un doppio segnale acustico.
Se non viene premuto alcun pulsante entro
5 secondi dall’avviamento della modalità
Advanced Temperature (temperatura avanzata),

tornerà in modalità STANDBY.

temperatura: nella modalità Advanced
Temperature (temperatura avanzata), premere il
pulsante Programme (programma).

nella modalità Advanced Temperature (temperatura
avanzata), premere il pulsante 1 TAZZA.

nella modalità Advanced Temperature (temperatura
avanzata), premere il pulsante 2 TAZZE.

nella modalità Advanced Temperature
(temperatura avanzata), premere il pulsante FILTER


nella modalità Advanced Temperature
(temperatura avanzata), premere il pulsante POWER.
MODALITÀ AUTO OFF
(spegnimento automatico)
La macchina entra automaticamente in modalità
AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo
30 minuti.
14
REGOLARE LE MACINE CONICHE

risultati ottimali. Una caratteristica di the Barista Express è la possibilità di ampliare questa gamma

77
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
(
n
e
/
g
r
o
s
s
a
)
4
SPINGI
2
CONTENITORE
A CHIUSURA
ERMETICA
53
13
15
88
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
(
n
e
/
g
r
o
s
s
a
)
9
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
(
n
e
/
g
r
o
s
s
a
)
4
5
6
7
8
10
F
I
N
E
C
O
A
R
S
E
(
n
e
/
g
r
o
s
s
a
)
12
Bloccare la macina
superiore.
Posizionare il portachicchi sopra il
contenitore e ruotare la manopola
per versare i chicchi nel contenitore.
Allineare il
portachicchi. Avviare il
macinacaffè
fino a svuotarlo.
Rimuovere il
portachicchi.
Sbloccare il
portachicchi.
Regolare l'imposta-
zione della macina
superiore per una
macinatura più fine
più grossa, un
numero alla volta.
Rimuovere il sottile
manico in metallo
da entrambi i lati
della macina.
Allineare il numero
con il foro di
alloggiamento
del manico.
Rimuovere la
macina superiore.
Reinserire il sottile
manico in metallo
in entrambi i lati
della macina.
Bloccare la macina
superiore salda-
mente in posizione.
Allineare il
portachicchi.
Bloccare il
portachicchi. Controllare
l'estrazione
dell'espresso.
14
1 6
11
15
IT
Manutenzione
e pulizia
Immergere il Assicurarsi che le
serbatoio dell'acqua
Installare il serbatoio
dell'acqua
Impostare mese
corrente
1
dopo 90 giorni
o dopo 40 litri
!
22 3 54






Il limite di 40 l è basato su un livello di durezza


CICLO DI PULIZIA
Sullo schermo LCD verrà visualizzato CLEAN
ME! (pulire) quando è richiesto un ciclo di pulizia.
Si tratta di un ciclo di risciacquo diverso dalla

1. 
al disco di pulizia fornito e a una capsula di
detergente.
2. 
e collocare un contenitore di grandi dimensioni

3. 
riempito con acqua fredda e che il vassoio
raccogligocce sia vuoto.
4. Premere il pulsante POWER per spegnere

5. Premere contemporaneamente i pulsanti
1 TAZZA e 2 TAZZE, quindi premere anche
il pulsante POWER. Tenere premuti tutti e tre
i pulsanti per circa 3 secondi.
6. Il ciclo di pulizia inizierà e durerà circa 5 minuti.
Durante questo periodo, l’acqua scorrerà a

pastiglia detergente e risciacquare nella testa del
gruppo. Se il tuo disco di pulizia è senza foro nel
mezzo, l’acqua non dovrebbe passare quasi mai

7. 
detergente si sia sciolto del tutto. Se il detergente
non è completamente sciolto, ripetere l’operazione


quando la compressa non si è sciolta.
8. Quando la pastiglia si è completamente sciolta,

e premere il pulsante 2 CUP per sciacquare la
testina di infusione dalla soluzione detergente.
Si consiglia di utilizzare anche una tazza, per
evitare schizzi d’acqua sulla macchina. Una volta
completato, assicurati di rimuovere eventuali
schizzi con un panno morbido e asciutto.
DECALCIFICAZIONE
NOTA









NOTA
La macchina non richiederà automaticamente
un promemoria quando è il momento di eseguire
un ciclo di rimozione del calcare. Mentre il ciclo
di pulizia è importante per mantenere pulita la


macchina pulita internamente e priva di calcare.
SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ACQUA
16

quando la durezza dell’acqua è al livello 4, e quando

ogni 60 giorni.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina


rimosso o svuotato completamente durante la

Preparare l'apparecchio per la funzione di

1. 
Sage in un litro d’acqua di rubinetto, quindi riempire
il serbatoio dell’acqua (iniziare il procedimento
dopo aver dissolto completamente la polvere).
2. Tenere premuti contemporaneamente il pulsante
2 TAZZE e il pulsante POWER per entrare in


pulsante POWER lampeggerà in maniera continua
durante la fase di riscaldamento. La macchina sarà

POWER e 1 TAZZA e le spie luminose CLEAN
ME (pulizia necessaria) e HOT WATER / STEAM
(acqua calda/vapore) saranno tutti completamente
illuminati (senza lampeggiare).

3. Premere il pulsante 1 TAZZA per avviare la

procedura richiede circa 25 secondi. Il pulsante
1 TAZZA dovrebbe lampeggiare in maniera
continua e rimanere illuminato una volta terminata


prima che siano trascorsi 25 secondi.

dell'acqua calda




impostando la manopola del vapore su STANDBY.
 
manopola del vapore verso SINISTRA in direzione

 
ruotando la manopola del vapore verso DESTRA

Ripetere i processi per completare la

Dopo aver eseguito i processi sopramenzionati,


6. Ripetere le azioni descritte ai punti 4-6 per

esaurire la soluzione presente nel serbatoio.
Risciacquo della soluzione

7. Dopo aver terminato il processo di

e sciacquarlo bene, quindi riempirlo nuovamente

e ripetere le azioni descritte ai punti 4-6 per ripulire
ulteriormente la macchina da qualsiasi residuo di

8. Premere il pulsante POWER per abbandonare il

indicatori a LED si spegneranno.
NOTA

si spegne automaticamente se non utilizzata per

ricominciare dal punto 3.
17
IT
PULIZIA PROFONDA DEL MACINACAFFÈ CONICO
Impostare "GRIND SIZE" su 1
(macinatura più fine)
Utilizzare la chiave da 10 mm.
Ruotare in senso orario per
allentare il dado.
Impostare "GRIND SIZE" su 16
(macinatura più grossa)
Sbloccare e rimuovere
la macina superiore.
Rimuovere il dado, la
guarnizione a molla e la
guarnizione piatta. Rimuovere la
macina inferiore con delicatezza.
Rimuovere il portachicchi.
1 2 3 4 5 6
Pulire il condotto
con lo spazzolino.
Inserire le guarnizioni
e la ruota macinatrice
utilizzando una pinza
a becco lungo.
Inserire la macina inferiore
(la piccola sporgenza e il foro
devono essere allineati). Inserire
la guarnizione piatta e la
guarnizione a molla.
Ruotare in senso antiorario
per stringere il dado.
Sbloccare il condotto di uscita
del caffè macinato utilizzando
lo spazzolino o uno scovolino.
8 9 10 11 12
Inserire e fissare
la macina superiore.
13
Impostare "GRIND SIZE"
su 5. Rimontare e fissare
il portachicchi.
14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
Rimuovere la ruota macinatrice
e le guarnizioni utilizzando una
pinza a becco lungo.
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRADO DI
MACINATURA
ALLENTARE
IL DADO
STRINGERE
IL DADO
GRADO DI
MACINATURA
GUARNIZIONE
A MOLLA GUARNIZIONE
PIATTA
1. RUOTA MACINATRICE
2. GUARNIZIONE IN METALLO
3. GUARNIZIONE IN FELTRO
3
2
1
1.
GUARNIZIONE IN FELTRO
2. GUARNIZIONE IN METALLO
3.
RUOTA MACINATRICE
1
2
3
GRADO DI
MACINATURA
GUARNIZIONE
A MOLLA GUARNIZIONE
PIATTA
ATTENZIONE
Si deve fare molta attenzione poiché le macine del


PULIRE LA LANCIA VAPORE
La lancia vapore deve sempre essere pulita dopo
la montatura del latte. Pulire la lancia vapore con un
panno umido. Orientare la punta della lancia vapore sul
vassoio raccogligocce, quindi impostare brevemente la
manopola STEAM / HOT WATER (vapore/acqua calda)
sulla posizione STEAM (vapore). Questo laverà via

Se uno qualsiasi dei fori sulla punta della lancia vapore
è ostruito, assicurarsi che la manopola STEAM / HOT
WATER (vapore/acqua calda) sia nella posizione
STANDBY. Premere il pulsante POWER per spegnere


per la pulizia.
Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere la punta



fori prima di rimontare la punta sulla lancia vapore.
PULIRE I FILTRI E IL PORTAFILTRO






Se i fori restano ostruiti, far sciogliere una capsula


Sciacquare a fondo.
PULIRE IL DISCO FORATO

devono essere puliti con un panno umido per

Eseguire periodicamente il lavaggio della macchina.

nel gruppo di erogazione. Tenere premuto il pulsante


PULIRE IL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE E IL
VANO PORTAOGGETTI
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito a intervalli regolari, in particolare

la scritta EMPTY ME! (svuotare).
Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce.
Sollevare il separatore e smaltire eventuali residui di

ME! (svuotare) dal vassoio raccogligocce tirandolo

18
componenti con acqua tiepida e sapone, usando un
panno morbido. Sciacquare e asciugare a fondo.
Il vano portaoggetti (situato dietro il vassoio

panno morbido e umido. Non utilizzare detergenti con
particelle abrasive, pezze o spugnette abrasive che

NOTA
Tutti i componenti devono essere lavati a mano
utilizzando acqua tiepida e un detergente per piatti
delicato. Non utilizzare detergenti con particelle
abrasive, pezze o spugnette abrasive che possono


PULIRE L'INVOLUCRO
ESTERNO E IL VASSOIO PER IL
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE

delle tazze possono essere puliti con un panno
morbido e umido. Lucidare con un panno morbido
e asciutto. Non utilizzare detergenti con particelle
abrasive, pezze o spugnette abrasive che possono

RIPORRE L'ELETTRODOMESTICO

la manopola STEAM / HOT WATER (vapore/acqua
calda) sia impostata su STANDBY, quindi premere il

scollegarlo dalla presa di alimentazione. Rimuovere



UTILIZZARE LA BRUGOLA
Nel tempo la guarnizione in silicone attorno al
disco forato dovrà essere sostituita per garantire le

1. Premere il pulsante POWER per spegnere

alimentazione.
2. 
e il vassoio raccogligocce, facendo particolare
attenzione se sono pieni.
3. Utilizzando uno spiedo o uno strumento simile,
pulire il foro centrale della vite da eventuali residui

ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina

liquido.
4. 
centrale. Ruotare in senso antiorario per allentare
la vite.
5. Una volta allentata, rimuovere con delicatezza
la vite e il disco forato in acciaio inossidabile e
metterli da parte. Prendere nota di quale parte
del disco forato è rivolta verso il basso. Questo
renderà più semplice rimontare l’elettrodomestico.
Lavare il disco forato in acqua tiepida e sapone,
quindi asciugarlo a fondo.
6. Rimuovere la guarnizione in silicone con le dita
o con delle pinze a becco lungo. Inserire la nuova
guarnizione con il lato liscio davanti e il lato

7. Reinserire il disco forato, quindi riposizionare la
vite. Avvitare con le dita in senso orario per 2-3 giri,


8. Reinserire il vassoio raccogligocce e il serbatoio

Per ordinare altre guarnizioni in silicone o
richiedere consulenze, contattare il servizio clienti
Sage o visitare il sito sageappliances.com
Pulire la vite centrale prima

19
IT
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA
La macchina non
si riscalda.
La spia luminosa
STEAM/HOT WATER
(vapore/acqua
calda) lampeggia
quando la macchina
è accesa.
La manopola STEAM / HOT
WATER (vapore/acqua
calda) non è nella posizione
STANDBY.
Impostare la manopola STEAM / HOT WATER (vapore/
acqua calda) sulla posizione STANDBY.
La macchina comincerà a riscaldarsi.
L'acqua non
scorre dal gruppo
di erogazione.
Non viene erogata
acqua calda.

raggiunto la temperatura
funzionale.

temperatura funzionale. La spia luminosa del pulsante
POWER smetterà di lampeggiare e le spie luminose di

pronto.

vuoto.


è completamente inserito e


completamente in posizione.






ostruito.



esce solo dai


viene erogato.


Scegliere una macinatura leggermente più grossa.
Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura" a
pag. 9 ed "Estrazione eccessiva" a pag. 11.
 

pag. 9 ed "Estrazione eccessiva" a pag. 11.
Pressatura eccessiva del

Pressare esercitando una pressione di circa 15-20 kg.

vuoto.


è completamente inserito e


completamente in posizione.

ostruito.


ostruiti, far sciogliere una capsula di detergente in acqua

per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.



Risoluzione

the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA

esce troppo
velocemente.

grossa. 
Consultare le sezioni "Impostare il grado di macinatura"

 
"Impostare il grado di macinatura" a pag. 9 e


 Pressare esercitando una pressione di circa 10-15 kg.

gocciola attorno



correttamente nel gruppo di
erogazione.





garantire la chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.


Pressare esercitando una pressione di circa 10-15 kg.
 

La guarnizione in silicone
attorno al disco forato deve
essere sostituita per garantire

nel gruppo di erogazione.
Consultare la sezione "Utilizzare la brugola"
a pag. 18.
Non c'è vapore. 
la temperatura funzionale.

la temperatura funzionale. La spia luminosa
STEAM / HOT WATER (vapore/acqua calda)
lampeggerà per indicare che la macchina si sta


venga espulsa dalla lancia vapore. Questo fa parte


STEAM / HOT WATER (vapore/acqua calda) smette di
lampeggiare.
 


in posizione.





La lancia vapore è ostruita. Consultare la sezione "Pulire la lancia vapore"
a pag. 17.
La manopola STEAM / HOT
WATER (vapore/acqua calda)
non è nella posizione STEAM
(vapore).
Assicurarsi che la manopola STEAM / HOT WATER
(vapore/acqua calda) sia completamente impostata
sulla posizione STEAM (vapore).


caldo.
Tazze non preriscaldate. Sciacquare le tazze in acqua corrente calda e
posizionarle sul vassoio di riscaldamento.
 
Asciugare a fondo.
Il latte non è abbastanza caldo
(nel caso di cappuccino o


diventa calda al tatto.



21
IT
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA
Non c'è crema.  Pressare esercitando una pressione di circa
10-15 kg.

grossa.

Consultare le sezioni "Impostare il grado di

a pag. 11.

è fresco.


data di tostatura e consumarli entro 2 settimane
da tale data.

una settimana dalla macinatura.
 

restano ostruiti, far sciogliere una capsula di


Sciacquare a fondo.




Il vassoio
raccogligocce si
riempie troppo
velocemente.
Funzione lavaggio automatico. Dopo
le funzioni vapore e acqua calda viene

nel vassoio raccogligocce per garantire

sia alla temperatura ottimale per

Non è necessaria alcuna azione poiché si tratta
del normale funzionamento della macchina.
Si sente un
suono simile a
quello di una
pompa durante
l'estrazione

la montatura
del latte.

della pompa a 15 bar di produzione
italiana.
Non è necessaria alcuna azione poiché si tratta
del normale funzionamento della macchina.
 


posizione.


Perdite d'acqua. Funzione lavaggio automatico. Dopo
le funzioni vapore e acqua calda viene

nel vassoio raccogligocce per garantire

sia alla temperatura ottimale per

Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia ben

acqua calda.
Svuotare regolarmente il vassoio raccogligocce.


posizione.


La guarnizione in silicone attorno al
disco forato deve essere sostituita


Consultare la sezione "Utilizzare la brugola" a
pag. 17.
La macchina
è accesa ma
smette di
funzionare.
Il dispositivo termico di protezione
potrebbe essersi attivato a causa del
surriscaldamento della pompa o del

Premere il pulsante POWER per spegnere


30-60 minuti.
Se il problema persiste, contattare il Servizio clienti
Sage al numero: 0808 178 1650.
22
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA PROCEDURA



portachicchi.

freschi.
Il contenitore o il condotto di uscita del

Pulire e liberare il contenitore o il condotto di uscita


Acqua/umidità nel contenitore o nel

Pulire e liberare il contenitore o il condotto di uscita


Assicurarsi che le macine siano completamente



Gli indicatori
luminosi a
LED della spia
FILTER SIZE

lampeggiano.

correttamente.


nuovamente in posizione.
Troppo/troppo

macinato viene

Le impostazioni della quantità di

macinatura utilizzata.

macinato selezionata, utilizzare la manopola

Consultare le sezioni "Impostare la quantità di

a pag. 11.
Troppo/troppo

espresso
viene erogato
nella tazza.

e/o le impostazioni della quantità

macinatura.
Eseguire le seguenti azioni una alla volta:



Riprogrammare i volumi erogati. Consultare la
sezione "Riprogrammare i volumi erogati"
a pag. 10.

macinato e/o del grado di macinatura. Consultare
le sezioni "Impostare il grado di macinatura"e



produce un
forte rumore.
Ostruzione o oggetto estraneo nel


presenza di scarti o ostruzioni. Se necessario,
pulire e liberare il contenitore o il condotto di


La valvola della
pressione non
funziona


Utilizzare l’accessorio Razor in dotazione per



vecchi che hanno superato la data di
scadenza.

settimane dalla data di tostatura.

grossa.

Inserire un disco di gomma nel cestello del


che il quadrante della valvola della pressione
funziona.
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l'utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche; la copertura è di 2 anni a partire
dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali
malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione
o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla
garanzia, Sage Appliances sarà tenuta a riparare
o sostituire i prodotti difettosi o a rimborsare
l'importo a essi corrispondente (a sola discrezione
di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente garanzia.
Per tutti i termini e le condizioni della garanzia
e per istruzioni su come inviare un reclamo,
visitare il sito www.sageappliances.com
Garanzia
23
IT
Nota
24
the User Guide
B###### / S######
ES GUÍA RÁPIDA
the Barista Express
BES875 / SES875
2
2 Sage® recomienda
seguridad ante todo
6 Componentes
8 Funciones
15 Cuidado y limpieza
19 Resolución de problemas
23 
Índice
LEE TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO Y GUÁRDALAS
Hay una versión descargable
de este documento en
sageappliances.com
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de
que
la tensión de la toma de
corriente
coincida con la que

del aparato.
Si tienes alguna duda, ponte
en contacto con tu empresa
eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
para ofrecer seguridad adicional
al usar todos los aparatos
eléctricos. Se recomienda usar
interruptores de seguridad con
una corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
profesional
a un electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.

de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes usarlo por primera vez.
Este aparato es solo para uso
doméstico. No utilices el aparato
para propósitos distintos del
SAGE®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage® nos preocupa
mucho la seguridad.


en cuenta tu seguridad.

actúes cuidadosamente
al usar cualquier aparato

las precauciones siguientes.
3
ES
establecido. No se debe utilizar

en movimiento. No se debe
utilizar al aire libre. El uso

lesiones.
Coloca el aparato sobre una

al calor, nivelada y seca. No lo
pongas muy cerca del borde
de la encimera ni cerca de una
fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica,
un quemador o un horno).
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes
de usar el aparato.
Evita que el cable de
alimentación sobresalga
del borde de una encimera
o de una mesa. No permitas
que el cable de alimentación

ni que se anude o enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento.
Si la máquina debe ser:
- dejada desatendida
- limpiada
- movida
- ensamblada; o
- almacenada
Apaga siempre la máquina
de expreso poniendo el botón
POWER en OFF. Apaga
y desenchufa de la toma
de corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación, el
enchufe y la máquina misma en
busca de daños. Si descubres
cualquier daño, deja de usar
la máquina inmediatamente y
devuélvela al Centro de servicio
autorizado de Sage más
cercano para que la examinen,
reemplacen o reparen.
Mantén la máquina y los
accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento
que no esté incluido en este
manual de instrucciones debe
realizarse en un Centro de
servicio autorizado de Sage.
El aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades

experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones para
el uso seguro del dispositivo
y comprendan los riesgos
implicados.
Este aparato no se debe usar
como un juguete.
El aparato pueden limpiarlo
adultos o niños mayores
de 8 años, con la supervisión
de un adulto.
El aparato y el cable deben
mantenerse fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
4
No utilices accesorios que
no sean los provistos con
la máquina.
No intentes hacer funcionar
la máquina con un método
que no sea el descrito en esta
publicación.
No muevas el aparato mientras
esté en funcionamiento.


No recomendamos el uso

desmineralizada o destilada,
ya que esto puede afectar
el sabor del café y la forma
en que la máquina de expreso
está diseñada para funcionar.
Nunca uses el aparato sin agua
en el depósito.


y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.

durante la operación de
preparación, ya que la máquina
está bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima
del aparato.
Ten cuidado al operar la

metálicas pueden calentarse
durante el uso.

calientes. Deja que la máquina

o limpiar cualquier parte.

calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Antes de limpiar, mover
o guardar el aparato, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma
de corriente, y que se haya
enfriado tras el uso.
Este aparato no está diseñado
para utilizarse mediante un
temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados por
Sage puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
Cuando no utilices el aparato,
debe estar APAGADO (en la
posición OFF) y desenchufado
de la toma de corriente.
Cualquier tarea de
mantenimiento que no sea
de limpieza debe realizarla
un Centro de servicio autorizado
de Sage®.
No utilices el aparato sobre
el escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el aparato
si está en un espacio cerrado
o dentro de un armario.

ya que se puede liberar vapor

SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
5
ES
asegúrate de que la bandeja


para obtener más instrucciones.
No hagas funcionar el molinillo
sin la tapa de la tolva colocada.
Mantén los dedos, manos,
cabello, ropa y utensilios
alejados de la tolva durante
la operación.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA
EL FILTRO DE AGUA

mantenerse fuera del alcance
de los niños.

en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.

dañados.

Si te ausentas por un tiempo

de agua y reemplaza el cartucho.

indica que este aparato no
debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Debe llevarse a un centro de
recogida de residuos designado
por las autoridades locales

que
preste ese servicio. Para
obtener
más información, ponte
en contacto con los servicios
municipales.
Para protegerte contra
una descarga eléctrica,
no sumerjas el cable
de alimentación, el enchufe
o la máquina en agua ni en

6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
```
A. Tolva de café en grano, 250 g
B. Molinillo de muela cónica integrado
C. Salida del molido
D. Interruptor del molinillo
E. Receptáculo de molido manos libres
F. Selector de tamaño de molido: GRIND SIZE
G. Dial de cantidad de molido: GRIND AMOUNT
H. 
I. Botón de encendido: POWER
J. 
K. Grupo
L. 
M. Espacio extra para tazas altas
N. 
de café seco y húmedo
O. Bandeja de almacenamiento
(ubicada detrás de la bandeja de goteo)
P. 
Q. Salida separada de agua caliente
R. Dial de Vapor/Agua caliente (STEAM/
HOT WATER)
S. Indicador de vapor/agua caliente
T. Botones 1 TAZA y 2 TAZAS
U. Indicador de limpieza: CLEAN ME
V. Manómetro de expreso
W. Botón de programa
Reprograma el volumen preestablecido
de 1 TAZA y 2 TAZAS.
X. Bandeja de calentamiento de tazas
Y. 
Componentes
Datos técnicos
7
ES
ACCESORIOS
1. Jarra de leche Temp Control
2. Disco de limpieza
3. Pastillas limpiadoras
4. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas)
Usar con café premolido.
5. Filtros no presurizados (1 taza y 2 tazas)
Úsalos cuando mueles granos de café
enteros
 
7. Cepillo de limpieza
8. Herramienta de ajuste de dosis
de precisión the Razor
9. Herramienta de limpieza
10. Llave Allen

 de 54 mm
220–240 V ~50 Hz 1560–1850 W
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
8
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA

de la bolsa de plástico.
 
 
Ajusta el recordatorio para el próximo mes

después de 3 meses.



el adaptador dentro del depósito. Empuja hacia
abajo para ajustarlo en su lugar.


en la parte posterior de la máquina.
PRIMER USO

colocado dentro del depósito de agua.
 
la marca MAX.
Asegúrate de que la tolva esté bloqueada
en su posición.
Enchufa el cable de alimentación a una toma
de corriente de 220-240 V. Pulsa el botón POWER
para encender la máquina. La luz del botón
POWER parpadeará mientras la máquina
se está calentando.
NOTA
Si la tolva no está correctamente bloqueada
en su posición, los ledes de FILTER SIZE
parpadearán.
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer correr agua
caliente a través del grupo.
2. Ubica la punta del vaporizador sobre la bandeja
de goteo. Gira el dial STEAM/HOT WATER
a la posición STEAM y haz correr vapor
a través del vaporizador durante 10 segundos.
3. Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
de HOT WATER y haz correr el agua a través de
la salida de agua caliente durante 10 segundos.
4. Repite los pasos 1-3 hasta que el depósito

OPERACIÓN GENERAL
Ajuste del grosor del molido


del café expreso.
Funciones
9
ES
Te recomendamos que comiences en el ajuste 8
y ve ajustando según sea necesario.
Ajuste de la cantidad de molido
Ajusta el dial GRIND AMOUNT a la posición
de las 3 en punto como punto de partida. Ajusta
hacia LESS (menos) o MORE (más) según sea
necesario para ajustar la cantidad de la dosis.


de café enteros.


 



 

 


 
el interruptor del molinillo.
El molido se detendrá automáticamente, sin
embargo, si quieres detenerlo antes de que


 
interruptor del molinillo. Continúa presionando

deseada de café molido.
 

 

Después del prensado, retirar el canal

NOTA

prensador debe estar nivelado con la parte

sido apisonado.
ADVERTENCIA


Ajuste de la dosis
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
10
Coloca la herramienta de ajuste de dosis the
Razor
herramienta se apoyen en el borde del cacillo.
Gira la herramienta de ajuste de dosis the
Razor hacia adelante y hacia atrás mientras

recipiente para posos para quitar el exceso
de café.
Purga del grupo


del grupo pulsando el botón 1 TAZA.


el centro hasta que se sienta resistencia.
Volumen de dosis preprogramado:

Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer
una solo expreso al volumen preestablecido
(aprox. 30 ml).
NOTA
Al pulsar el botón 1 TAZA o 2 TAZAS durante
la salida de un volumen de dosis preprogramado,
la extracción se detendrá de inmediato.
Volumen de dosis preprogramado:

Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer
un doble expreso al volumen preestablecido
(aprox. 60 ml).
Reprogramación del volumen de dosis:
1 TAZA o 2 TAZAS
1. Para comenzar la programación, pulsa el botón
Programme una vez.
2. Pulsa el botón 1 TAZA o 2 TAZAS para iniciar
la extracción del expreso. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA o 2 TAZAS una vez que se

La máquina emitirá un pitido dos veces para

volumen de 1 TAZA o 2 TAZAS.

predeterminados
Para reajustar la máquina a los volúmenes
de dosis predeterminados de 1 TAZA y 2 TAZAS,
pulsa y mantén pulsado el botón PROGRAMME
hasta que la máquina emita tres pitidos. Suelta
el botón PROGRAMME.
NOTA
Ajustes predeterminados: El volumen de dosis
1 TAZA es de aprox. 30 ml. El volumen de dosis
2 TAZAS es de aprox. 60 ml.
Volumen de dosis manual
Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS.
La extracción entrará en la preinfusión de baja
presión hasta que se suelte el botón. Cuando se
suelta el botón 1 TAZA o 2 TAZAS, la extracción
continuará a plena presión. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA o 2 TAZAS una vez que se haya

11
ES
GUÍA DE EXTRACCIÓN
TURN
Dentro
de la gama
de expreso
Debajo
de la gama
de expreso
• El flujo comienza después
de 8–12 segundos
• Fluye lento como la miel tibia
• La crema es marrón dorada
con una fina textura de mousse
• El expreso es marrón oscuro
• La extracción tarda 25–30 segundos
SOLUCIONES SOLUCIONES
Sobre la
gama de
Espresso
• El flujo comienza después
de 1–7 segundos
• Fluye rápido como el agua
• La crema es fluida y pálida
• El expreso es marrón claro
Tiene un sabor amargo/ácido,
débil y aguado
• La extracción tarda hasta 20 segundos
• El flujo comienza después
de 12 segundos
• Fluye gota a gota o nada
• La crema es oscura y manchada
• El expreso es marrón muy oscuro
Tiene un sabor amargo y quemado
• Extracción lleva más de 35 segundos
ELIMINA
EL MARRO
El poso formará
un marro de café.
Si el marro está
húmedo, consulta
la sección “Extracción
insuficiente”.
ENJUAGA
EL FILTRO
Mantén limpio
el filtro para evitar
obstrucciones.
Sin café molido
en el filtro, coloca
el portafiltros en la
máquina y haz correr
agua caliente.
DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN CORRECTA EXTRACCIÓN INSUFICIENTE EXTRACCIÓN EXCESIVA
TURN
Muele más fino
Prensar aplicando
unos 10-15 kg de
presión. El borde
superior del prensador
debe estar nivelado
con la parte superior
del filtro DESPUÉS del
prensado. Retira el
canal dosificador del
portafiltros y luego
nivela el café molido
a la altura correcta con
la herramienta de
precisión the Razor.
GRIND SIZE
FINER
TURN
Muele más grueso
Prensar aplicando
unos 10-15 kg de
presión. El borde
superior del prensador
debe estar nivelado
con la parte superior
del filtro DESPUÉS del
prensado. Retira el
canal dosificador del
portafiltros y luego
nivela el café molido
a la altura correcta con
la herramienta de
precisión the Razor.
GRIND SIZE
COARSER
Ajusta y vuelve
a probar Ajusta y vuelve
a probar
Volumen de dosis manual
Mantén pulsado el botón 1 TAZA o 2 TAZAS.
La extracción entrará en la preinfusión de baja
presión hasta que se suelte el botón. Cuando se
suelta el botón 1 TAZA o 2 TAZAS, la extracción
continuará a plena presión. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA o 2 TAZAS una vez que se haya

12
Pon la jarra a un lado. Limpia inmediatamente
el vaporizador con un paño húmedo. Luego,
con la punta del vaporizador dirigida sobre
la bandeja de goteo, enciende brevemente el
vapor para eliminar la leche restante del interior
del vaporizador.
Vierte la leche directamente en el expreso.
NOTA
Después de 5 minutos de vaporización
continua, la máquina deshabilitará
automáticamente la función de vapor. La luz
STEAM/HOT WATER destellará. Cuando esto
ocurra, vuelve el dial a la posición STANDBY.
Agua caliente
Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
HOT WATER.
Para detener el agua caliente, vuelve a
colocar el dial en la posición de STANDBY.
USO DEL DIAL STEAM/HOT WATER
Vapor
Coloca la punta del vaporizador sobre
la bandeja
de goteo.
Gira el dial STEAM/HOT WATER a la posición
STEAM. La luz de STEAM/HOT WATER
destellará para indicar que la máquina se está
calentando para generar vapor.
Cuando la luz STEAM/HOT WATER deje
de parpadear, vuelve a colocar el selector
en la posición de STANDBY.
Luego, dentro de 8 segundos, coloca la punta

de la leche, cerca del lado derecho de la jarra en
la posición de las 3 en punto y gira rápidamente
el dial de vuelta a la posición STEAM. Pausar
el vapor evita que salpique la leche de la jarra
(esta función de pausa dura solo 8 segundos).
La tira indicadora en la jarra de leche cambiará
de color para indicar la temperatura exacta
de la leche. Recomendamos que esté entre
60 y 65 °C.
Una vez que la leche esté a la temperatura
correcta (60–65 °C), vuelve a colocar el selector
en la posición STANDBY antes de retirar la jarra.
GUÍA DE EXTRACCIÓN
DEMASIADO
GRUESO
MENOS
DE 20 SEG
10-15KG
DEMASIADO
FINO
MÁS DE
35 SEG
DEMASIADO
USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR 10-15KG
25-30 SEGÓPTIMO 10-15KG
8-11g (1 taza)
16-19g (2 tazas)
DEMASIADO
POCO
AUMENTA LA
DOSIS Y USA
RAZOR
PARA AJUSTAR
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
EQUILIBRADO
MOLIDO DOSIS APISONAMIENTO TIEMPO DE
EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
POCO DESARROLLADO •
ÁCIDO
13
ES
MODO AVANZADO DE
TEMPERATURA
Ajuste de la temperatura del agua
Para entrar al modo avanzado de temperatura:
1. Pulsa el botón POWER para apagar la
máquina.
2. Mantén pulsado el botón PROGRAMME,
y pulsa el botón POWER. La máquina
emitirá un pitido una vez. El botón iluminado
indicará la temperatura actual seleccionada.
Para ajustar la temperatura del agua, pulsa
uno de los siguientes botones dentro de los
5 segundos de entrar al modo avanzado de
temperatura. La máquina emitirá dos pitidos

el cambio. Si no se presiona
ningún botón dentro
de los 5 segundos
después de entrar en el modo avanzado
de temperatura, no se hará ningún cambio
y la máquina volverá al modo de espera
(STANDBY).
Ajuste de temperatura predeterminado:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón Programme.
Aumentar la temperatura del agua +1 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón 1 TAZA.
Aumentar la temperatura del agua +2 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón 2 TAZAS.
Disminuir la temperatura del agua -1 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón FILTER SIZE.
Disminuir la temperatura del agua -2 °C:
En el modo avanzado de temperatura, pulsa
el botón POWER.
Modo AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de 30 minutos.
14
AJUSTE DE MUELAS CÓNICAS
Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molido más amplio para lograr una extracción
 es la capacidad de extender este
rango con una muela superior ajustable. Recomendamos hacer solo un ajuste a la vez.
77
42
RECIPIENTE
HERMÉTICO
53
13
15
88 910 12
Bloquea la muela
superior
Sostén la tolva sobre el contenedor
y gira el dial para liberar los granos
en el recipiente
Alinea la tolva
en posición
Haz funcionar
el molinillo
hasta vaciarlo
Retira la tolva
Desbloquea
la tolva
Mueve la muela
superior ajustable,
1 número, más
grueso o más fino
Retira el asa
de alambre
de ambos
lados de la muela
Alinea el número
con la abertura
del asa
Retira la muela
superior
Inserta el asa
de alambre desde
ambos lados
de la muela
Empuja la muela
superior con
firmeza hasta
su posición
Alinea la tolva
en posición
Bloquea la tolva Revisa
tu extracción
14
16
11
15
ES
Cuidado
y limpieza
Remojar el ltro
durante 5 min
Asegúrate de que
las partes esn
conectadas
Instala el ltro
en el depósito
Instala el depósito
de agua
Marca el mes actual
1
Reemplaza el ltro
después de 90 días
o de 40 litros
!
22 3 54

la acumulación de incrustaciones en muchos
de los componentes internos. Reemplazar el


La limitación de 40 l se basa en el nivel de dureza
del agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes
aumentar esto a 60 l.
CICLO DE LIMPIEZA
El piloto CLEAN ME se encenderá cuando
se requiera un ciclo de limpieza. Se trata
de un ciclo de retrolavado y es independiente

1. 
seguido del disco de limpieza suministrado,
y una pastilla limpiadora.
2. 
recipiente grande debajo de las boquillas

3. Asegúrate de que el depósito de agua esté


4. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina.
5. Pulsa los botones 1 TAZA y 2 TAZAS
simultáneamente, luego pulsa también el botón
POWER. Mantén pulsados los 3 botones
durante aproximadamente 3 segundos.
6. El ciclo de limpieza comenzará y durará
aproximadamente 5 minutos. Durante este



del grupo. Si su disco de limpieza no tiene


7. 
tableta se haya disuelto completamente. Si
la tableta no se ha disuelto, repita el proceso
desde el paso 4 del ciclo de limpieza hasta
que se disuelva la tableta.
8. Una vez que la tableta se haya disuelto
completamente, retire el disco de limpieza,

el botón 2 CUP para enjuagar el cabezal
de preparación de la solución limpiadora.
Recomendamos utilizar también una taza
para evitar que el agua salpique la máquina.
Una vez terminado, asegúrese de limpiar
cualquier salpicadura con un paño suave y
seco.
DESCALCIFICACIÓN
NOTA



Con el tiempo, el agua dura puede causar
acumulación de minerales en muchos de


la potencia de la máquina y el sabor del expreso.
NOTA
La máquina no solicitará automáticamente
un recordatorio cuando sea el momento

bien el ciclo de limpieza es importante para
mantener el cabezal de preparación limpio de

REEMPLAZO DEL FILTRO DE AGUA
16
fundamental para garantizar que la máquina se
mantenga limpia por dentro y libre de cal.


4, y cuando la dureza del agua esté en el nivel 6,

ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación,
el enchufe o el aparato en agua ni en ningún

retirarse o vaciarse completamente durante



1. Disuelve por completo un sobre de polvo

corriente. Luego llena el depósito de agua.
Inicia el proceso solo cuando el polvo se haya
disuelto totalmente.
2. Mantén pulsado el botón 2 TAZAS y luego
pulsa y mantén pulsado el botón POWER
simultáneamente para entrar al modo de


durante los procesos de calentamiento, el
botón POWER debe parpadear continuamente.
La máquina indicará que está lista para la

el botón 1 TAZA, el indicador CLEAN ME
y el indicador HOT WATER/STEAM estén
todos encendidos sin parpadear.

3.
Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la


aproximadamente 25 segundos. El botón
1 TAZA deberá parpadear continuamente



vuelve a presionar el botón 1 TAZA.

de vapor y agua caliente

de vapor y agua caliente tarda
aproximadamente 13 y 8 segundos,

terminarse prematuramente girando el dial
de vapor a STANDBY.
 
el dial de vapor hacia la IZQUIERDA hacia
el icono STEAM.
 
girando el dial de vapor hacia la DERECHA
hacia el icono de HOT WATER.
Repite los procesos para completar

Después de los procesos anteriores,
aproximadamente la mitad (0,5 litros)

permanecer en el depósito de agua.
6.
Repite los pasos 4-6 anteriores para completar

la solución del depósito.

 
de agua y enjuaga bien, luego vuelve a llenar

máxima (2 litros) y repite los pasos 4-6 para
limpiar más a fondo la máquina de cualquier
residuo de la solución de limpieza.
 

el apagado de las luces led.
NOTA
La máquina se apaga automáticamente si
no se realiza ninguna acción durante 5 minutos


17
ES
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
1 2 3 4 5 6
8 9 10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GROSOR
DEL MOLIDO
AFLOJAR
TUERCA
APRIETA
TUERCA
1. VENTILADOR DE MOLIDO
2. ARANDELA METÁLICA
3. ARANDELA DE FIELTRO
3
2
1
1
2
3
1.
ARANDELA DE FIELTRO
2. ARANDELA METÁLICA
3.
VENTILADOR DE MOLIDO
Ajusta “GRIND SIZE”
a “1” (el más fino) Utiliza un zócalo de 10 mm.
Gira “hacia la derecha” para
aflojar la tuerca solamente
Ajusta “GRIND SIZE” a “16”
(el más grueso) Suelta y retira la muela
superior
Retira la tuerca, el resorte
y la arandela plana. Retira
con cuidado la muela inferior
Retira la tolva
Retira el ventilador y las
arandelas con pinzas
de punta larga
Limpia el canal con el cepillo Coloca las arandelas y el
ventilador con unas pinzas
de punta larga
Coloca la muela inferior (alinea
el perno y la cavidad). Coloca
la arandela plana y la arandela
elástica
Gira en sentido contrario
a las agujas del reloj para
apretar la tuerca
Limpia el canal de salida
del molido con el cepillo
o un limpiador de tuberías
Coloca y fija la muela superior Ajusta “GRIND SIZE” en “5”.
Coloca y fija la tolva
ARANDELA
ELÁSTICA
ARANDELA
PLANA
ARANDELA
ELÁSTICA
ARANDELA
PLANA
GROSOR
DEL MOLIDO
GROSOR
DEL MOLIDO
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado ya que las muelas

Este paso solo es necesario si hay un bloqueo entre las muela y la salida del molinillo.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
El vaporizador siempre debe limpiarse después
de espumar la leche. Limpia el vaporizador con
un paño húmedo. Con la punta del vaporizador
dirigida sobre la bandeja de goteo, coloca
brevemente el dial STEAM / HOT WATER
en la posición STEAM. Esto eliminará la leche
restante del interior del vaporizador.

se bloquea, asegúrate de que el dial de STEAM /
HOT WATER está en la posición STANDBY. Pulsa
el botón POWER para apagar la máquina y dejar

la herramienta de limpieza provista para destapar

Si el vaporizador sigue bloqueado, retira la punta
con la llave integrada en la herramienta de limpieza
y sumérgela en agua caliente. Usa la aguja en
el extremo de la herramienta de limpieza provista

en el vaporizador.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTROS

caliente inmediatamente después de su uso para
eliminar todos los aceites de café residuales.

en el extremo de la herramienta de limpieza
provista para destaparlo.

una pastilla limpiadora en agua caliente y sumerge

aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben limpiarse

de café molido.
Purga periódicamente la máquina. Coloca

pulsado el botón 1 TAZA y deja correr un chorro
corto de agua para eliminar el café residual.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DE GOTEO Y ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse a intervalos regulares, especialmente
cuando el indicador de bandeja de goteo muestra
EMPTY ME!
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Levanta
el separador de molido de café y desecha los
posos (el marro) de café. El indicador EMPTY
ME! también se puede quitar de la bandeja de
goteo tirando hacia arriba para liberar los pestillos
laterales. Lava todas las piezas con agua jabonosa
tibia y un paño suave. Aclara y seca bien todo.
18
La bandeja de almacenamiento (ubicada detrás
de la bandeja de goteo) se puede quitar y limpiar
con un paño suave y húmedo. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños que

NOTA
Todas las piezas deben limpiarse a mano con
agua tibia y un detergente suave para vajilla.
No utilices productos de limpieza abrasivos,

No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y húmedo. Pule con
un paño suave y seco. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños

ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar, asegúrate de que el dial
de STEAM / HOT WATER está en la posición
de STANDBY, pulsa el botón POWER para
apagar la máquina y desenchúfala. Retira
los granos no utilizados de la tolva, limpia

el depósito de agua y la bandeja de goteo.
USO DE LA LLAVE ALLEN
Con el tiempo, el sello de silicona que rodea
la ducha deberá reemplazarse para garantizar
un rendimiento óptimo de la preparación.
1. Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
y desenchufa el cable de la toma de corriente.
2. Retira con cuidado el depósito de agua
y la bandeja de goteo, teniendo especial
cuidado si están llenos.
3. Con un pincho o similar, limpia el centro
del tornillo de residuos de café.
4. Coloca el extremo más corto de la llave
Allen en el centro del tornillo. Gira hacia

ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación, el enchufe

5. 
y la ducha de acero inoxidable y guárdalos a
mano. Toma nota del lado de la ducha que está
hacia abajo. Esto facilitará volver a montarlos.
Lava la ducha en agua jabonosa tibia, y luego
sécala bien.
6. Retira el sello de silicona con los dedos o un
par de alicates de punta larga. Coloca el nuevo
sello, el lado plano primero, de modo que el lado
acanalado quede frente a ti.
7. Vuelve a colocar la ducha y el tornillo. Con
los dedos, gira el tornillo en el sentido de las
agujas del reloj durante 2-3 revoluciones,
luego inserta la llave Allen para apretar hasta
que el tornillo quede al ras con la ducha.
8. Vuelve a colocar la bandeja de goteo
y el depósito de agua.
Ponte en contacto con el Servicio de atención al
cliente de Sage o visita sageappliances.com
para adquirir sellos de silicona de repuesto o para
obtener asesoramiento.
Limpia el centro del tornillo
antes de insertar la llave Allen
19
ES
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE QUÉ HACER

no se calienta.
La luz
de STEAM/
HOT WATER
parpadea
cuando


El dial de STEAM / HOT WATER
no está en la posición STANDBY.
Gira el dial de STEAM / HOT WATER a la posición
STANDBY. La máquina comenzará a calentar.

desde el grupo.
No hay agua
caliente.
La máquina no ha alcanzado
la temperatura de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance la temperatura
de funcionamiento. La luz del botón POWER dejará
de parpadear y todas las luces de los botones en
el panel de control se iluminarán cuando esté listo.
 Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y trabado en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.
La máquina necesita




el apisonamiento es excesivo



El expreso
solo gotea


o no sale nada.
 Usa un molido ligeramente más grueso.


 


Café demasiado apisonado. Apisona aplicando entre 10 y 15 kg de presión.
 Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado
y trabado en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.

Usa la aguja en el extremo de la herramienta de limpieza

permanecen bloqueados, disuelve una pastilla limpiadora

la solución durante aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
La máquina necesita


El expreso sale
demasiado

Café molido demasiado grueso. 


 


Café poco apisonado. Apisona aplicando entre 10 y 15 kg de presión.
Resolución

the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
El expreso
escapa
alrededor



correctamente en el grupo.

insertado y girado hasta que se sienta resistencia.
Hay granos de café alrededor


asegurar el sellado del grupo.
Café poco apisonado. Apisona aplicando entre 15 y 20 kg de presión.
 

El sello de silicona que rodea
la ducha debe reemplazarse



No hay vapor. La máquina no ha alcanzado
la temperatura de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance la temperatura
de funcionamiento. La luz de STEAM / HOT
WATER destellará para indicar que la máquina
se está calentando para generar vapor. Durante
este tiempo, puede caer la condensación de agua
del vaporizador. Esto es normal. Cuando la luz
de STEAM / HOT WATER deje de parpadear
el vaporizador está listo para usarse.
 Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.
La máquina necesita ser


El vaporizador está bloqueado. 
El dial STEAM/HOT WATER no está
en la posición STEAM.
Comprueba que el dial de STEAM/HOT WATER
esté completamente girado a la posición STEAM.



caliente.
Tazas no precalentadas.
Enjuaga las tazas debajo de la salida de agua caliente
y colócalas en la bandeja de calentamiento de tazas.
 
Seca bien todo.

caliente
(si se prepara un capuchino o café
con leche, etc.).
Calienta la leche hasta que el lado de la jarra esté
caliente al tacto.
La máquina necesita ser


21
ES
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No hay crema. Café poco apisonado. Apisona con entre 10 y 15 kg de presión.
Café molido demasiado grueso. 


Los granos de café o el café molido
no son frescos.
Si mueles granos de café enteros frescos, compre

dentro de las 2 semanas posteriores a est fecha.
Si usas café molido, úsalo dentro de una semana
después de la molida.
 Usa la aguja en el extremo de la herramienta


una pastilla limpiadora en agua caliente y sumerge

20 minutos. Enjuaga bien.

con café molido.


de goteo
se llena
demasiado

Función de purga automática. Se deja
caer agua automáticamente sobre
la bandeja de goteo después de las
funciones de vapor y agua caliente
para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
No se requiere ninguna acción ya que este
es el funcionamiento normal de la máquina.
Sonido
pulsante

mientras
se extrae
el expreso
o se vaporiza
la leche.
Este es el funcionamiento normal
de la bomba italiana de 15 bares.
No se requiere ninguna acción ya que este
es el funcionamiento normal de la máquina.
 Llena el depósito.
El depósito de agua no está
completamente insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente
hacia abajo para que encaje en su lugar.
Fuga de agua. Función de purga automática. Se deja
caer agua automáticamente sobre
la bandeja de goteo después de las
funciones de vapor y agua caliente
para garantizar que el elemento
calefactor (thermocoil) esté a la
temperatura óptima para extraer
el expreso.
Asegúrate de que la bandeja de goteo esté

las funciones de vapor y agua caliente.

El depósito de agua no está
completamente insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua completamente hacia
abajo para que encaje en su lugar.
El sello de silicona que rodea la ducha
debe reemplazarse para garantizar

al grupo.



pero deja
de funcionar.
El corte térmico de seguridad
puede haberse activado debido
al sobrecalentamiento de la bomba
o del molinillo.
Pulsa el botón POWER para apagar la máquina
y desenchúfala de la toma de corriente. Deja que

Si el problema persiste, llama al Servicio al Cliente
de Sage al: 0808 178 1650.
22
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No sale

del molinillo.
No hay granos de café en la tolva. Llena la tolva con granos de café frescos.
Cámara o canal del molinillo
bloqueado.
Limpia y despeja la cámara del molinillo y el canal.


Agua/humedad en la cámara
del molinillo y el canal.
Limpia y despeja la cámara del molinillo y el canal.


cuchillas de la muela estén completamente secas
antes de volver a ensamblarla. Es posible usar
un secador de pelo para soplar aire en la cámara
del molinillo.
Los ledes
FILTER SIZE
parpadean.
La tolva de granos no está
correctamente conectada.
Retira la tolva, comprueba si hay residuos y luego

Se deposita
demasiado/
muy poco


Los ajustes de la cantidad de molido
son incorrectos para un grosor
de molido particular.
Usa el dial GRIND AMOUNT para aumentar
o disminuir la cantidad de molido. Consulta


Demasiado/
muy poco
expreso cae
a la taza.
Los ajustes de cantidad de molido,

de las dosis requieren ajustes.
Intenta lo siguiente, un paso por vez:
Reajustar la máquina a su ajuste predeterminado


Reprogramar los volúmenes de dosis. Consulta





El molinillo
hace un ruido
fuerte.
El molinillo está obstruido
o hay un objeto extraño.
Retira la tolva, comprueba si hay residuos
u obstrucciones. Si es necesario, limpia y limpia
la cámara del molinillo y el canal. Consulta

El manómetro
no funciona.
La dosis es incorrecta o no hay

Utiliza la herramienta Razor para asegurarte de que

Se han usado granos de café
tostados que ya han caducado.
Usa café que haya sido tostado hace menos de
cuatro semanas.
El café molido es demasiado grueso. 

(sin café) e inicia el proceso para extraer una dosis.

funciona.
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará,
sustituirá o reembolsará productos defectuosos
(a entera discreción de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados
y no se verán afectados por nuestra garantía. Para
consultar los términos y condiciones completos de
la garantía, así como instrucciones para hacer una
reclamación, visita www.sageappliances.com
Garantía
23
ES
Notas
24
the User Guide
B###### / S######
PT MANUAL RÁPIDO
the Barista Express
BES875 / SES875
2
Índice
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR
E GUARDE-AS PARA
CONSULTA FUTURA


em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira


ponde à indicada na etiqueta

do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.

de um comutador de segurança
da corrente residual para
fornecer segurança adicional
ao utilizar todos os aparelhos
elétricos. Recomendamos o uso
de comutadores de segurança
com uma corrente operacional

Consulte um eletricista para
obter aconselhamento

Remova e elimine todos os
materiais da embalagem em
segurança, antes da primeira


para as crianças, elimine
de forma segura a cobertura




foi montado corretamente.
A SAGE®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage®
preocupação com
a segurança. Desenhamos
-
ticos com a sua segurança


tenha cuidado quando
utilizar qualquer aparelho

precauções seguintes.
2 A Sage® recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Componentes
8 Funções
16 Cuidados e limpeza
21 
27 Garantia
3
PT
Este aparelho destina-se

utilize o aparelho para outra





causar ferimentos.
Coloque o aparelho numa

resistente ao calor e seca,
afastado da extremidade da

de uma fonte de calor, como
uma placa térmica, forno ou
bico de gás.
Desenrole completamente

de utilizar.
-

a extremidade de uma bancada



quentes ou se enrosque.


Se o seguinte se aplicar
ao aparelho:

- for limpo
- for movido
- for montado; ou
- for armazenado
Desligue sempre a máquina
de café expresso premindo



tomada elétrica.
Inspecione regularmente

e o próprio aparelho para
detetar quaisquer sinais


de qualquer maneira, interrompa

do mesmo e devolva todo
o aparelho ao centro de
assistência autorizado da Sage



Mantenha o aparelho e aces-
sórios limpos. Cumpra as
instruções de limpeza forne-
cidas neste manual. Qualquer

indicado neste manual de
instruções deve ser realizado
num centro de assistência
autorizado pela Sage.
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos
de idade e pessoas com

reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento,
mas apenas se tiverem recebido

relativas ao uso seguro do
aparelho e compreenderem
os perigos envolvidos.

com o aparelho.
4
As tarefas de limpeza do

executadas por crianças
exceto caso tenham mais
de 8 anos de idade e sob

O aparelho e o cabo devem
ser mantidos fora do alcance
das crianças com idade
inferior a 8 anos.
Nunca use acessórios que

o aparelho.

por outro método para além
do descrito neste manual.

estiver em funcionamento.




desmineralizada ou destilada
visto que isso pode afetar
o sabor do café e o modo como
a máquina de café espresso
foi concebida para funcionar.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.



antes de utilizar a máquina.





na parte superior o aparelho,
exceto as chávenas para
aquecê-las.
Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina, visto que

metálicas aqueçam durante


quentes. Deve permitir que
o aparelho arrefeça antes
de mover ou limpar quaisquer
partes.

de aquecimento está sujeita
a calor residual após o uso.

o aparelho está desligado

da tomada elétrica e arrefeceu
totalmente antes de o limpar,
tentar mover ou armazenar.

operado através de um tem-
porizador externo ou sistema
de controlo remoto separado.

vendidos ou recomendados
pela Sage pode provocar
incêndios, choque elétrico
ou lesões.
Desligue sempre o aparelho,
desligue o cabo da tomada

da tomada elétrica quando


APENAS PARA USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
5
PT


ser realizada por um centro
de assistência autorizado pela
Sage®.

uma pia de cozinha.

num espaço fechado ou dentro
de um armário.


libertar vapor quente. Antes

de que a bandeja de goteja-
mento está vazia e inserida.

e limpeza" para obter instruções
adicionais.


colocada. Mantenha os dedos,


durante o funcionamento.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA

mantido fora do alcance das
crianças.

num local seco e na embalagem
original.
Proteja os cartuchos do calor
e luz solar direta.



Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso
se vá ausentar durante um


indica que este aparelho

juntamente com os

Deve ser encaminhado para
um centro de recolha de


revendedor que forneça este
serviço. Contacte a Câmara
Municipal local para obter mais
informações.


ou o aparelho dentro de água

proteger contra choques
elétricos.
6
A
B
G
D
H
I
C
E
J
X
S
K
L
TW
V
U
N
R
P
Y
F
M
Q
```
 
B. Moinho integrado com trituradores cónicos
 
 
 
F. Seletor GRIND SIZE (Grau de moagem)
 
de moagem)
 
 
 
 
 
M. Espaço amplo para chávenas altas
N. r
de café húmido e seco
O. Tabuleiro de armazenamento
(situado atrás da bandeja de gotejamento)
 
 
 
S. 
(Vapor/Água Quente)
T. Botões 1 Chávena e 2 Chávenas
U. 
(Limpeza)
V. spresso
W. 
Reprograma os volumes de dose das opções
1 CUP (1 Chávena) e 2 CUP (2 Chávenas).
X. Tabuleiro de aquecimento de chávenas
Y. 
Componentes
Informações de classicação
7
PT
ACESSÓRIOS
1. Jarro de leite Temp Control
2. Disco de limpeza
3. Pastilhas de limpeza
 
(1 chávena e 2 chávenas) Use com café

 


 
7. Pincel de limpeza
 
Razor
9. Ferramenta de limpeza
10. Chave Allen

12. The Dosing Funnel 54
220240 V ~50 Hz 15601850 W
3
2
5
4
1
6
8
9
10
7
11 12
8
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
 
de água do saco plástico.
 
 




 
o adaptador no interior do depósito de água

depósito de água. Empurre para baixo para

Encha o depósito de água com água fria
antes de o reinstalar novamente na traseira

PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
 

de água.
Encha o tanque de água com água fria até a
marca MAX.
 

 



pisca enquanto a máquina está a aquecer.
NOTA

(Tamanho do Filtro) irá piscar se o depósito


1. 

2. Posicione o bocal do vaporizador sobre

STEAM / HOT WATER (Vapor/Água Quente)

do vaporizador durante 10 segundos.
3. 


quente durante 10 segundos.
Funções
9
PT
4. Repita os passos 1-3 até o depósito de água
estar vazio.
FUNCIONAMENTO GERAL



do café espresso.

de 8 e ajuste conforme necessário.



um ponto inicial. Ajuste para MENOS ou MAIS
conforme necessário para ajustar a quantidade
da dose.



1 CVENA 2 CHÁVENAS


1 CVENA 2 CHÁVENAS

 






CUP (2 Chávenas).
Encaixe e rode o anel de dosagem no

 
de dosagem) na base de moagem.

 

A moagem irá parar automaticamente; porém,


10
Dosagem manual
 

Continue até que a quantidade pretendida

 



Após prensar, remova o anel de dosagem

NOTA

da tampa metálica na prensa deve estar nivelado

de o café ter sido prensado.
Ajustar a dose
A ferramenta de ajuste de dose Razor permite-lhe


Insira a ferramenta de ajuste de dose Razor
-
menta estarem apoiadas na orla do cesto.
Rode a ferramenta de ajuste de dose Razor
para a frente e para trás enquanto segura


Purgar a unidade de extração



1 CUP (1 Chávena).

AVISO




resistência.



extrair uma dose única de café expresso no volume

11
PT
NOTA







para extrair uma dose dupla de café espresso

Reprogramar o volume de dose – 1 CUP

1. 

2. 


ou 2 CUP (2 Chávenas) novamente quando
o volume de café expresso pretendido tiver

sonoros para indicar que o novo volume
das opções 1 CUP (1 Chávena) ou 2 CUP


PROGRAMME
(Programa) até a máquina emitir três sinais
sonoros para repor a máquina para os volumes

(1 Chávena) ou 2 CUP (2 Chávenas). Liberte
PROGRAMME (Programa).
NOTA

(1 Chávena) é de cerca de 30 ml. O volume
de uma dose de 2 CUP (2 Chávenas) é de cerca
de 60 ml.
Volume de dose manual






ou 2 CUP (2 Chávenas) novamente quando
o volume de café espresso pretendido tiver

MANTENHA PREMIDO
12
MANUAL DE EXTRAÇÃO
Dentro do intervalo
do café espresso Abaixo do intervalo
do café espresso
• Fluxo começa as 8-12 seg.
• Fluxo lento como mel quente
• Creme castanho-dourado com
uma textura de mousse fina
• O espresso é castanho escuro
• Extração demora 25–30 seg
SOLUÇÕES SOLUÇÕES
Acima do intervalo
do café espresso
• Fluxo começa as 1- 7 seg.
• Fluxo rápido como água
• Creme fino e claro
• O espresso é castanho claro
• Sabor amargo/pungente,
fraco e aguado
• Extração demora até 20 seg.
• Fluxo começa após 12 seg.
• Fluxo goteja ou não sai
• Creme escuro e irregular
• Espresso castanho demasiado escuro
• Sabor amargo e queimado
• Extração demora mais de 35 seg.
REMOVA OS GRÃOS
MOÍDOS
Os grãos moídos
usados formam
"borras". Se as borras
estiverem húmidas,
consulte a secção
"Sub-extração".
ENXAGUE O CESTO
DE FILTRO
Mantenha o cesto
de filtro limpo para
impedir bloqueios.
Sem café moído no
cesto de filtro, bloqueie
o manípulo de café
moído na máquina
e execute um ciclo
apenas com água
quente.
APÓS A EXTRAÇÃO
EXTRAÇÃO CORRETA SUB-EXTRAÇÃO SOBRE-EXTRAÇÃO
RODAR Moagem mais fina
Prense utilizando
pressão entre 10-15 kg.
O rebordo superior da
tampa metálica na
prensa deve estar
nivelado com a parte
superior do cesto de filtro
DEPOIS de prensar.
Remova o anel de
dosagem do manípulo
de ca e ajuste a dose
de café até ao nível
correto com a ferramenta
de ajuste de dose de
precisão the Razor.
MOAGEM
MAIS FINA
Ajuste e teste
novamente
RODAR Moer mais
grosseiramente
Prense utilizando
pressão entre 10-15 kg.
O rebordo superior da
tampa metálica na
prensa deve estar
nivelado com a parte
superior do cesto de filtro
DEPOIS de prensar.
Remova o anel de
dosagem do manípulo
de ca e ajuste a dose
de café até ao nível
correto com a ferramenta
de ajuste de dose de
precisão the Razor.
MOAGEM
MAIS GROSSA
Ajuste e teste
novamente
13
PT
Quando o leite estiver à temperatura correta

(Em Espera) ANTES de remover o jarro.
Reserve o jarro. Limpe imediatamente o vapori-
zador com um pano humedecido. Em seguida,
com o bocal do vaporizador direcionado para
a bandeja de gotejamento, ligue brevemente

restantes de leite do interior do vaporizador.
Despeje o leite diretamente no café espresso.
NOTA



STEAM / HOT WATER (Vapor/Água Quente)


Água quente
 

 

STANDBY (Em Espera).
UTILIZAR O BOTÃO STEAM / HOT
WATER (VAPOR/ÁGUA QUENTE)
Vapor
Posicione o bocal do vaporizador sobre
a bandeja de gotejamento.
 


(Vapor/Água Quente) pisca para indicar que
a máquina está a aquecer para criar vapor.
 
STANDBY (Em Espera) quando a luz indica-

Água Quente) deixar de piscar.
Em seguida, dentro de 8 segundos, introduza
o bocal do vaporizador (1–2 cm) abaixo da

-



dura apenas 8 segundos).
A tira indicadora no jarro do leite irá mudar de
cor para indicar a temperatura exata do leite.
Recomendamos uma temperatura do leite
entre 60-65 °C.
MANUAL DE EXTRAÇÃO
DEMASIADO
GROSSA
MENOS DE
20 SEG.
10-15KG
DEMASIADO
FINA
MAIS DE
35 SEG.
DEMASIADO
USAR A FERRA-
MENTA RAZOR
PARA AJUSTAR
10-15KG
25-30 SEG.IDEAL 10-15KG
8-11g (1 CHÁVENA)
16-19g
(2 CHÁVENAS)
INSUFICIENTE
AUMENTE A
DOSE E UTILIZE
A FERRAMENTA
RAZOR PARA
AJUSTARTO TRIM
SOBRE-EXTRAÍDO
AMARGO • ADSTRINGENTE
EQUILIBRADO
MOAGEM DOSE PRENSAGEM TEMPO
DE DOSE
SUB-EXTRAÍDO
SUBDESENVOLVIDO • AZEDO
14
MODO AVANÇADO
DE TEMPERATURA

Para aceder ao Modo Avançado de Temperatura:
1. 
desligar a máquina.
2. PROGRAM



a atual temperatura selecionada. Prima um dos
seguintes botões dentro de 5 segundos depois
de aceder ao Modo Avançado de Temperatura
para ajustar a temperatura da água. A máquina


de 5 segundos depois de aceder ao Modo


ao modo STANDBY (Em Espera).

No Modo Avançado de Temperatura,


No Modo Avançado de Temperatura,


No Modo Avançado de Temperatura,


No Modo Avançado de Temperatura, prima


No Modo Avançado de Temperatura, prima

MODO DE DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA
A máquina comuta automaticamente para

após 30 minutos.
15
PT
AJUSTAR OS TRITURADORES CÓNICOS

Uma funcionalidade da sua Barista Express é a capacidade de ampliar este intervalo com um triturador
superior ajustável. Recomendamos que efetue um ajuste de cada vez.
Bloqueie o triturador
superior
Segure o depósito de grãos sobre
o recipiente e rode o botão para despejar
os grãos no recipiente
Alinhe o depósito
de grãos na posição
correta
Ligue o moinho até
esvaziá-lo Remova o depósito
de grãos
Desbloqueie
o depósito
Mova o triturador
superior ajustável
1 número, mais
grosso ou mais fino
Remova a patilha
metálica de ambos
os lados do triturador
Alinhe o número com
a abertura da patilha
Remova o triturador
superior
Introduza a patilha
metálica em ambos
os lados do triturador
Fixe firmemente
o triturador superior
na posição correta
Alinhe o depósito
de grãos na posição
correta
Bloqueie o depósito Verique a sua
extração
16
Cuidados
e limpeza
Deixe o ltro
de molho durante
5 minutos
Certique-se de
que as peças estão
ligadas
Instale o ltro
no depósito
Instale o desito
de água
Dena o mês atual
1
Substitua o ltro após
90 dias ou as 40 L
!
22 3 54


componentes interiores operacionais. Substituir





CICLO DE LIMPEZA
A luz indicadora CLEAN ME (Limpeza) irá acender-se
quando for necessário um ciclo de limpeza. Este é um

1. 

seguido do disco de limpeza fornecido, seguido
de 1 pastilha de limpeza.
2. 


3. 
cheio com água fria e a bandeja de gotejamen-
to está vazio.
4. 
desligar a máquina.
5. Prima os botões 1 CUP (1 Chávena) e 2 CUP
(2 Chávenas) simultaneamente e, em seguida,

Mantenha premidos os 3 botões em conjunto
durante cerca de 3 segundos.
6. O ciclo de limpeza começará e durará
aproximadamente 5 minutos. Durante esse


limpeza e voltar para a cabeça do grupo. Se o



7. 
foi completamente dissolvido. Se o comprimido

etapa 4 do ciclo de limpeza até que o comprimido
seja dissolvido.
8. Quando o comprimido estiver completamente
dissolvido, remova o disco de limpeza, reinsira


limpeza. Recomendamos o uso de um copo
também, para evitar respingos de água na

limpar todos os respingos com um pano macio
e seco.
DESCALCIFICAR
NOTA

do depósito de água antes de adicionar o pó

Após o uso regular, a água dura pode provocar

componentes interiores operacionais, reduzindo

potência da máquina e o sabor do café espresso.
NOTA

lembrete quando for o momento de executar um

seja importante para manter a cabeça do café

é fundamental para garantir que a máquina se
mantenha limpa por dentro e sem calcário.
SUBSTITUIR O FILTRO DE ÁGUA
17
PT




AVISO


O depósito de água nunca deve ser removido ou
esvaziado na totalidade durante o ciclo de descalci-



1. Dissolva uma saqueta de pó de descalci-

seguida, encha o depósito de água (inicie
o processo após dissolver completamente
o pó).
2. 
(2 Chávenas) e, em seguida, mantenha

simultaneamente para aceder ao modo

-

piscar continuamente durante o processo de



(1 Chávena), a luz indicadora CLEAN ME
(Limpeza) e a luz indicadora HOT WATER /
STEAM (Água Quente/Vapor) estiverem todas
acesas (continuamente).

3. 



1 CUP (1 Chávena) deve piscar continuamente
e permanecer constante quando o processo



25 segundos.



e água quente demora cerca de 13 segundos

pode ser interrompida prematuramente rodando

(Em Espera).
 


5. 







6. Repita os passos 4-6 acima para concluir



 
de água e enxague cuidadosamente e,
em seguida, encha-o novamente com água fria
até à capacidade máxima (2 litros) e repita
os passos 4-6 para enxaguar completamente

de limpeza.
 


indicadoras LED.
NOTA


-

18
LIMPEZA AVANÇADA DO MOINHO CÓNICO
Defina o "GRIND SIZE"
(Grau de moagem) para "1"
(o mais fino)
Use uma chave de 10 mm.
Rode no sentido dos ponteiros
do relógio para desapertar
apenas a porca
Defina o "GRIND SIZE"
(Grau de moagem) para
"16" (o mais grosso)
Desbloqueie e remova
o triturador superior
Remova a porca, a arruela
de pressão e a arruela plana.
Remova cuidadosamente
o triturador inferior
Remova o depósito
1 2 3 4 5 6
Limpe a abertura com
um pincel
Introduza as arruelas
e a ventoinha de moagem
com um alicate de bico
chato e longo
Introduza o triturador inferior
(pino de bloqueio e cavidade
alinhados). Introduza a arruela
plana e a arruela de pressão
Rode no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
para apertar a porca
Desbloqueie a abertura
de saída do café moído com
o pincel ou um limpador
de tubos
8 9 10 11 12
Introduza e bloqueie
o triturador superior
13
Defina o "GRIND SIZE"
(Grau de moagem) para "5".
Reinstale e bloqueie o depósito
de grãos
14
EMPURRAR PARA MOER
Remova a ventoinha de moagem
e as arruelas com um alicate
de bico chato e longo
7
GRAU DE
MOAGEM
DESAPERTAR
PORCA
APERTAR
PORCA
GRAU DE
MOAGEM
ARRUELA DE
PRESSÃO
ARRUELA
PLANA
GRAU DE
MOAGEM
1. VENTOINHA DE MOAGEM
2. ARRUELA METÁLICA
3. ARRUELA DE FELTRO
3
2
1
1. ARRUELA DE FELTRO
2. ARRUELA METÁLICA
3. VENTOINHA DE MOAGEM
1
2
3
ARRUELA DE
PRESSÃO
ARRUELA
PLANA
AVISO
Tenha cuidado visto que os trituradores


LIMPAR O VAPORIZADOR
O vaporizador deve ser sempre limpo depois
de texturizar leite. Limpe o vaporizador com um
pano humedecido. Em seguida, com o bocal do
vaporizador direcionado para a bandeja de gote-



restantes de leite do interior do vaporizador.


STANDBY (Em Espera) se qualquer um dos


a máquina e permita que arrefeça. Use o pino
na extremidade da ferramenta de limpeza forne-

Se o vaporizador permanecer bloqueado, remova
o bocal utilizando a chave integrada na ferramenta
de limpeza e deixe de molho em água. Use o pino
na extremidade da ferramenta de limpeza fornecida

no vaporizador.
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
E O MANÍPULO DE CAFÉ

ser enxaguados com água quente imediatamente
após o uso para remover todos os óleos residuais
de café.
Use o pino na extremidade da ferramenta de




dissolva uma pastilha de limpeza em água quente


Enxague devidamente.
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM
DE ÁGUA

passagem de água devem ser limpos com um pano


Purgue periodicamente a máquina. Coloque um




19
PT
LIMPAR A BANDEJA DE
GOTEJAMENTO E O TABULEIRO
DE ARMAZENAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser removida,
esvaziada e limpa a intervalos regulares,

da bandeja de gotejamento indicar EMPTY ME!
(Esvazie-me!).
Remova a grelha da bandeja de gotejamento.


EMPTY ME! (Esvazie-me!) também pode ser
removido da bandeja de gotejamento puxando-a
para cima para libertar os fechos laterais. Lave
todas as peças com água morna e detergente
com um pano macio. Enxague e deixe secar
devidamente.
O tabuleiro de armazenamento (situado atrás
da bandeja de gotejamento) que pode ser removido

produtos de limpeza abrasivos, esfregões ou panos

NOTA


de limpeza abrasivos, esfregões ou panos que

peças ou acessórios na máquina de lavar louça.
LIMPAR O INVÓLUCRO EXTERIOR
E O TABULEIRO DE AQUECIMENTO
DE CHÁVENAS
O invólucro exterior e o tabuleiro de aquecimento
de chávenas podem ser limpos com um pano
macio humedecido. Use um pano macio seco


ARMAZENAR A MÁQUINA

STEAM / HOT WATER (Vapor/Água Quente)





a página 18), esvazie o depósito de água
e a bandeja de gotejamento.
UTILIZAR A CHAVE ALLEN
Ao longo do tempo, a junta de silicone em torno
da rede de passagem de água terá de ser

1. 


2. Remova cuidadosamente o depósito de água
e a bandeja de gotejamento, tendo cuidado se
estiverem cheios.
3. Limpe o centro do parafuso de quaisquer

semelhante.
4. Introduza a extremidade mais pequena da
Chave Allen no centro do parafuso. Rode no
sentido contrário dos ponteiros do relógio para
desapertar o parafuso.
5. Após desapertar, remova cuidadosamente o
parafuso e a rede de passagem de água de aço
inoxidável e guarde-os. Anote o lado da rede de
passagem de água que está virado para baixo.
Isto irá facilitar a montagem posterior. Lave a
rede de passagem de água com água morna
e detergente e, em seguida, seque cuidadosa-
mente.
AVISO


Limpe o centro do parafuso
antes de inserir a chave Allen
20
6. Remova a junta de silicone com os dedos
ou utilizando um alicate de bico chato e
longo. Insira uma nova junta, com o lado
plano primeiro, de maneira a que o lado com

7. Reintroduza a rede de passagem de água e,
por último, o parafuso. Com os dedos, rode o
parafuso 2-3 voltas no sentido dos ponteiros
do relógio e, em seguida, insira a chave
Allen para apertar o parafuso até estar
nivelado com a rede de passagem de água.
8. Reintroduza a bandeja de gotejamento
e o depósito de água.
Contacte o serviço de atendimento ao cliente
da Sage ou dirija-se a sageappliances.com para

aconselhamento.
21
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER

não aquece.
A luz indicadora
da função
STEAM / HOT
WATER (Vapor/
Água Quente)
pisca quando






A máquina irá começar a aquecer.

sai da unidade
de extração.

quente.

a temperatura operacional.
Aguarde até que a máquina alcance a temperatura



acender-se quando a máquina estiver pronta.
O depósito de água está vazio. Encha o depósito.
-
mente introduzido e bloqueado

Empurre o depósito de água completamente para

A máquina precisa de ser


O grau de moagem do café


foi excessivamente prensado e/ou

Consulte abaixo, "O café espresso só goteja dos

Resolução

the Dosing Funnel 54
EUK
22
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER

só goteja



sai de todo.
O grau de moagem do café

Utilize um grau de moagem ligeiramente mais grosso.


na página 12.
 


O café foi excessivamente
prensado.

O depósito de água está vazio. Encha o depósito.
-
mente introduzido e bloqueado

Empurre o depósito de água completamente para


bloqueado.
Use o pino na extremidade da ferramenta de limpeza


uma pastilha de limpeza em água quente e coloque


devidamente.
A máquina precisa de ser



espresso sai
demasiado
depressa.
O grau de moagem do café
é demasiado grosseiro.



na página 12.





O café foi pouco prensado. 
23
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER

espresso sai



-
zido corretamente na unidade de

-
mente introduzido e rodado até sentir resistência.
Existem borras de café em torno




O café foi pouco prensado. 
Existe demasiado café no cesto


a quantidade de moagem", na página 9.
A junta de silicone em torno da rede
de passagem de água precisa de




na página 19.
 
a temperatura operacional.
Aguarde até que a máquina alcance a temperatura

HOT WATER (Vapor/Água Quente) pisca para
indicar que a máquina está a aquecer para criar

purgada água condensada do vaporizador. Isto
é normal. O vaporizador está pronto a utilizar

WATER (Vapor/Água Quente) deixar de piscar.
O depósito de água está vazio. Encha o depósito.

introduzido e bloqueado na sua

Empurre o depósito de água completamente para

A máquina precisa de ser


 
na página 18.




(Vapor/Água Quente) se encontra devidamente


-
cientemente
quente.

pré-aquecidas.
Enxague as chávenas com água quente e coloque
no tabuleiro de aquecimento de chávenas.

pré-aquecido.

Seque devidamente.

quente (se estiver a fazer um

Aqueça o leite até que a parte lateral do jarro

A máquina precisa de ser


24
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
 O café foi pouco prensado. 
O grau de moagem do café
é demasiado grosseiro.



na página 12.



compre café torrado recentemente com uma data
de "torrado a" e consuma dentro de 2 semanas
a partir desta data.

semana após a moagem.

bloqueado.
Use o pino na extremidade da ferramenta de limpeza


uma pastilha de limpeza em água quente e coloque


devidamente.






gotejamento
enche-se
demasiado
depressa.
Funcionalidade de purga automática.
A água é libertada automaticamente
para a bandeja de gotejamento após
as funções de vapor e água quente
para assegurar que a bobina térmica
se encontra à temperatura ideal para
extrair café expresso.

é o funcionamento normal da máquina.
Som
pulsante/de


espresso ou
vaporizar leite.
Este é o funcionamento normal da
bomba italiana de 15 bar da máquina.

é o funcionamento normal da máquina.
O depósito de água está vazio. Encha o depósito.
-
mente introduzido e bloqueado

Empurre o depósito de água completamente para

25
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER


Funcionalidade de purga automática.
A água é libertada automaticamente
para a bandeja de gotejamento após
as funções de vapor e água quente
para assegurar que a bobina térmica
se encontra à temperatura ideal para
extrair café expresso.


de vapor e água quente.
Esvazie a bandeja de gotejamento regularmente.
-
mente introduzido e bloqueado

Empurre o depósito de água completamente para

A junta de silicone em torno da rede
de passagem de água precisa de

-


na página 19.


mas deixa
de funcionar.
O corte térmico de segurança pode
ter sido ativado devido a um sobrea-
quecimento da bomba ou do moinho.


Deixe arrefecer durante cerca de 30–60 minutos.
Contacte o serviço de atendimento ao cliente
da Sage se o problema persistir: 0808 178 1650.


moinho.

 
frescos.
A câmara ou abertura do moinho
 Limpe e desobstrua a câmara e a abertura do moinho.

cónico", na página 18.
Existe água/humidade na câmara
e na abertura do moinho. Limpe e desobstrua a câmara e a abertura do moinho.



montar o equipamento novamente. Pode utilizar
um secador de cabelo para soprar ar para a câmara
do moinho.
A luz indicadora
LED da opção
FILTER SIZE
(Tamanho do

a piscar.

instalado corretamente. 




fornecido
demasiado/







Moagem) para aumentar ou diminuir a quantidade



26
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER

fornecido
demasiado/




moagem e/ou de grau de moagem
e/ou dos volumes de dose necessi-
tam de ajuste.
Experimente as seguintes indicações, uma de cada
vez:




"Reprogramar volume de dose", na página 11.






a fazer um

Existe um bloqueio ou objeto
estranho no moinho.


Se necessário, limpe e desobstrua a câmara

"Limpeza avançada do moinho cónico",
na página 18.
O indicador
de pressão
não funciona


cesto de café.
Utilize o "Razzor" fornecido para garantir a dose


torrados para além da data de
validade.
Utilize café recém torrado no prazo de quatro
semanas após a data de torra.
O grau de moagem é demasiado
grosso.

Utilize um disco de borracha e coloque-o dentro



GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão-de-obra e de materiais. Durante esse
período da garantia, a Sage Appliances irá
reparar, substituir ou reembolsar qualquer
produto defeituoso (sob o critério exclusivo
da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao
abrigo da legislação nacional aplicável serão
respeitados e não serão afetados pela nossa
garantia. Para consultar os termos e condições
completos da garantia, bem como as instruções
sobre como efetuar uma reclamação, visite
www.sageappliances.com
Garantia
27
PT
Notas
28
the User Guide
B###### / S######
PL SZYBKI PRZEWODNIK
the Barista Express
BES875 / SES875
2



ma takie same parametry,
jak te podane na etykiecie
znamionowej na spodzie





zapewnienia dodatkowego
zabezpieczenia podczas
korzystania ze wszystkich

Wskazane jest zastosowanie

dla którego znamionowe



z elektrykiem.



produktu, i oddaj je do utylizacji
w bezpieczny sposób.


dzieci, zutylizuj w bezpieczny








do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
DLA SAGE® LICZY


W Sage®

Projektujemy i produkujemy



jednak o zachowanie

korzystania z jakiegokolwiek





WSZYSTKIE INSTRUKCJE
I ZACHOWAJ JE NA



w witrynie sageappliances.com
2 Dla Sage®
6 
8 Funkcje
15 Konserwacja i czyszczenie
19 
24 Gwarancja
3
PL







wysokich temperatur, równej
i suchej powierzchni z dala


na kuchence elektrycznej lub
gazowej czy piekarniki.


przewód zasilania.









- pozostawione bez nadzoru,
- czyszczone,
- przenoszone,
- montowane lub
- przechowywane,


przycisk POWER.


elektrycznego.
Regularnie sprawdzaj przewód


znajdziesz jakiekolwiek
uszkodzenia, natychmiast



centrum serwisowego Sage®
w celu przeprowadzenia
kontroli, dokonania wymiany lub
naprawy.



czyszczenia zawartymi w
niniejszej instrukcji. Wszelkie
procedury niewymienione


wanym centrum serwisowym
Sage.

przez dzieci w wieku co






warunkiem zapewnienia
nadzoru nad nimi lub


sposób, i zagwarantowania,








4



do 8 lat.





opisana w tej instrukcji.

gdy pracuje.


z kranu. Nie zalecamy

demineralizowanej ani










Nigdy nie wyjmuj kolby podczas










powierzchni.

zanim zaczniesz go


Powierzchnie elementów





ani oddzielnym systemem
kontroli zdalnej.










w autoryzowanym centrum
serwisowym Sage®.

ociekowej zlewu, drewnianych
ani porowatych powierzchniach.







para. Przed odkamienianiem

jest pusta i na swoim miejscu.
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO
ZACHOWAJ NINIEJSINSTRUKCJĘ
5
PL





pokrywki zasobnika. Trzymaj


od zasobnika podczas pracy


FILTRA WODY



suchym miejscu, w oryginalnym
opakowaniu.









Przedstawiony symbol



odpadami z gospodarstwa
domowego.

tego celu lokalnego punktu zbiórki
odpadów lub do sprzedawcy









cieczach.
6

A. 
B. 
C. Wylot mielenia
D. 
E. Bezdotykowy uchwyt do kolby
F. 
G. 
ziarna)
H. 
I. Przycisk POWER (zasilanie)
J. Wyjmowany ubijak do kawy 54 mm
K. 
L. Kolba ze stali nierdzewnej 54 mm
M. 
N. Wyjmowana tacka ociekowa z separatorem
kawy mokrej i suchej
O. 
P. 
Q. 
R. 
S. 
T. Lampka czyszczenia
U. Manometr do espresso
V. Przycisk programu
Ponownie programuje zaprogramowane

```
Dane znamionowe
7
PL
AKCESORIA
220240 V ~50 Hz 15601850 W
1. Dzbanek na mleko Temp Control
2. 
3. Tabletki do czyszczenia
4. Sitka z podwójnym dnem


5. Sitka z pojedynczym dnem


6. 
7. Szczotka do czyszczenia
8. 
9. 
10. Klucz imbusowy
11. Proszek do usuwania kamienia
12. Lejek Dosing Funnel 54
8


torby.

















znacznika MAX.

na miejscu.


przycisk POWER. Lampka przycisku zasilania



UWAGA


1. 

2. 


pary przez 10 sekund.
3. 


4. 

Funkcje
9
PL




espresso.










z pojedynczym dnem.


z podwójnym dnem.




(POJEDYNCZY) w przypadku korzystania



1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI
1 FILIŻANKA 2 FILIŻANKI


w uchwycie do kolby.
Porcjowanie automatyczne









porcji zmielonej kawy.




UWAGA




10


UWAGA



zatrzymanie parzenia.







1. 
przycisk Program.
2. 









przycisk PROGRAM
PROGRAM.
UWAGA


wynosi ok. 60 ml.
Wyrównywanie porcji








zmielonej kawy.





temperatury.








11
PL
TABELA PARZENIA








 NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ
W zakresie
espresso Poniżej zakresu
espresso
• Przeyw rozpoczyna się
po 8–12 sekundach
• Wolny przeyw, jak przy ciepłym miodzie
• Crema jest złocistobzowa i ma
konsystencję delikatnego musu
Espresso jest ciemnobrązowe
• Ekstrakcja trwa 2530 sekund
ROZWIĄZANIA ROZWIĄZANIA
Powyżej zakresu
espresso
• Przeyw rozpoczyna się
po 1–7 sekundach
• Przeyw, jak w przypadku wody
• Crema jest rzadka i blada
Espresso jest jasnobrązowe
• Smak gorzki/ostry, słaby i wodnisty
• Ekstrakcja trwa do 20 sekund
• Przeyw rozpoczyna się
po 12 sekundach
• Kapanie lub brak przepływu
• Crema jest ciemna i plamista
Espresso jest bardzo ciemnobrązowe
• Gorzki smak spalenizny
• Ekstrakcja trwa dłużej niż 35 sekund
USUŃ ZUŻYTE
ZMIELONE ZIARNA
SPŁUCZ SITKO
FILTRUJĄCE
PO EKSTRAKCJI
PRAWIDŁOWA EKSTRAKCJA ZBYT KRÓTKA EKSTRAKCJA NADMIERNA EKSTRAKCJA
PRZEKRĘĆ Zwiększ stopień
mielenia
MNIEJSZA GRUBOŚĆ
MIELENIA
Wyreguluj i sprawdź
ponownie
Zmniejsz stopień
mielenia
WIĘKSZA GRUBOŚĆ
MIELENIA
Wyreguluj i sprawdź
ponownie
PRZEKRĘĆ
Zużyte zmielone
ziarna utworzą
„krążek” kawy. Jeśli
krążek jest mokry,
zapoznaj się z sekcją
„Zbyt krótka
ekstrakcja”.
Utrzymuj sitko filtrujące
w czystości, aby
zapobiec jego
zapchaniu. Zamocuj
kolbę bez zmielonej
kawy w sitku filtrującym
w ekspresie i przepuść
przez nią gorącą wodę.
Ubij naciskiem 10–15 kg.
Po ubiciu górna krawędź
metalowej końcówki
ubijaka powinna b
zrównana z górną
częścią sitka
filtrującego. Usuń lejek
dozujący z kolby,
a następnie przytnij
krążek do odpowied-
niego poziomu za
pomocą narzędzia do
wyrównywania porcji
Razor.
Ubij naciskiem 10–15 kg.
Po ubiciu górna krawędź
metalowej końcówki
ubijaka powinna b
zrównana z górną
częścią sitka
filtrującego. Usuń lejek
dozujący z kolby,
a następnie przytnij
krążek do odpowied-
niego poziomu za
pomocą narzędzia do
wyrównywania porcji
Razor.
12



Odstaw dzbanek na bok. Natychmiast wytrzyj





z espresso.
UWAGA








w pozycji STANDBY.


Para





podgrzewane w celu wytworzenia pary.


czuwania (STANDBY).


mleka, blisko prawej strony dzbanka w pozycji

do pozycji pary. Wstrzymanie pary zapobiega




mleka. Zalecamy, aby temperatura mleka

TABELA PARZENIA
ZBYT GRUBY 
20 SEK.
10–15 KG
ZBYT
DROBNY
PONAD
35 SEK.

WYRÓWNAJ

RAZOR
10–15 KG
25–30 SEK.OPTYMALNY 10–15 KG
8–11 g

16–19 g



I WYRÓWNAJ

RAZOR

EKSTRAKCJA
SMAK GORZKI • CIERPKI
RÓWNOMIERNA
EKSTRAKCJA

ZMIELENIA PORCJA UBICIE CZAS
PARZENIA
ZBYT KRÓTKA
EKSTRAKCJA


13
PL
TRYB ZAAWANSOWANEJ
REGULACJI TEMPERATURY
Regulacja temperatury wody

temperatury:
1. 
2. PROGRAM,






trybu zaawansowanej regulacji temperatury.


aktywacji trybu zaawansowanej regulacji

przycisk, zmiana nie zostanie wprowadzona,
a ekspres wróci do trybu STANDBY.

W trybie zaawansowanej regulacji temperatury


W trybie zaawansowanej regulacji temperatury


W trybie zaawansowanej regulacji temperatury


W trybie zaawansowanej regulacji temperatury


W trybie zaawansowanej regulacji temperatury






14



Ekspres Barista Express


HERMETYCZNY
POJEMNIK
Zamocuj żarno
górne.
Przytrzymaj zbiornik nad pojemnikiem
i przekć pokrętło, aby wysyp ziarna
do pojemnika.
Ustaw zbiornik
w odpowiedniej
pozycji.
Włącz młynek
i poczekaj, aż
będzie pusty.
Zdejmij zasobnik.Odblokuj zasobnik
na ziarna.
Przesuń regulowany
żarno o 1 numer w
kierunku grubszego
lub drobniejszego
ustawienia.
Wyjmij druciany
uchwyt z obu stron
żaren.
Wyrównaj numer
z otworem
uchwytu.
Zdejmij żarno
górne.
Włóż druciany
uchwyt z obu stron
żaren.
Zamocuj żarno
rne w
odpowiedniej
pozycji.
Ustaw zbiornik
w odpowiedniej
pozycji.
Zamocuj zasobnik
na ziarna.
Sprawdź
zaparzony napar.
15
PL
Konserwacja
i czyszczenie
Mocz filtr wody
przez 5 minut
Upewnij się, że
części
połączone
óż filtr do
zbiornika
Zamontuj zbiornik
na wodę
Ustaw bieżący
miesiąc
Wymień filtr po
90 dniach lub
przelaniu 40 l





Ograniczenie do 40 l dotyczy wody o poziomie







ekspresu i smak kawy.
CYKL CZYSZCZENIA
Gdy wymagany jest cykl czyszczenia, zaczyna

odkamienianie.
1. 


2. 
3. 

pusta.
4. 
5. 



3 sekundy.
6. 







7. 



8. 







ODKAMIENIANIE
UWAGA

i dodaniem proszku do usuwania kamienia,

UWAGA


cyklu odkamieniania. Podczas gdy cykl czyszczenia


WYMIANA FILTRA WODY
16










UWAGA





odkamieniania
1. 
do usuwania kamienia Sage w jednym litrze

do zbiornika wody (rozpocznij proces po

2. 





Ekspres jest gotowy do odkamieniania, gdy




kawy
3. 













STANDBY.
4. 

ikony PARY.
5. 



odkamienianie


roztworu do usuwania kamienia.
6. 

zbiornik z roztworu.


7. 





8. 


UWAGA



od kroku 3.
17
PL

Ustaw grubość mielenia
na 1 (najdrobniejsze).
Użyj nasadki 10 mm.
Obróć zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby
poluzować samą nakrętkę.
Ustaw grubość mielenia na 16
(najgrubsze).
Odblokuj i zdejmij żarno
górne.
Zdejmij nakrętkę i obie
podkładki. Ostrożnie zdejmij
żarno dolne.
Zdejmij zasobnik.
Wyczyść wylot za pomocą
szczoteczki.
Załóż podkładki i śrubę
mielącą za pomocą długich
szczypiec.
Załóż dolną część żaren
(trzpień i otwór równo
ułożone). Załóż podkładkę
płaską i sprężystą.
Obróć przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby
dokręcić nakrętkę.
Odblokuj otwór wsypowy za
pomocą szczoteczki lub
wyciorka.
Załóż i zamocuj żarno górne. Ustaw grubość mielenia na 5.
Załóż zasobnik z powrotem
i zamocuj go.
Zdejmij śrubę mielącą
i podkładki za pomocą
długich szczypiec.
GRUBOŚĆ
MIELENIA
POLUZUJ
NAKRĘTKĘ
DOKRĘĆ
NAKRĘTKĘ
GRUBOŚĆ
MIELENIA
PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA PODKŁADKA
PŁASKA
GRUBOŚĆ
MIELENIA
1. ŚRUBA MIELĄCA
2. PODKŁADKA METALOWA
3. PODKŁADKA FILCOWA
1. PODKŁADKA FILCOWA
2. PODKŁADKA METALOWA
3. ŚRUBA MIELĄCA
PODKŁADKA
SPRĘŻYSTA PODKŁADKA
PŁASKA





CZYSZCZENIE DYSZY PARY


















CZYSZCZENIE SITKA











CZYSZCZENIE SITKA
PRYSZNICOWEGO


resztek zmielonej kawy.




CZYSZCZENIE TACKI OCIEKOWEJ
I SZUFLADY NA AKCESORIA











18





UWAGA





CZYSZCZENIE OBUDOWY I TACY

Do czyszczenia obudowy i tacy do podgrzewania




PRZECHOWYWANIE EKSPRESU











1. 

z gniazda sieciowego.
2. 


3. 


Nie zanurzaj przewodu zasilania, wtyczki

cieczach.
4. 


5. 

nierdzewnej na bok.






6. 




7. 

zgodnym z ruchem wskazówek zegara,



8. 




sageappliances.com


19
PL
PROBLEM  
Ekspres nie

Lampka

wody miga

ekspresu.

 

Woda nie



wody.

roboczej. 



 

 
go na miejscu.
Ekspres wymaga odkamienienia. 
Kawa jest zmielona zbyt drobno,



zapchane.


Espresso
kapie z wylotu

kapie wcale
Kawa jest zbyt drobno zmielona. 


 


Kawa jest zbyt mocno ubita. Ubijaj z naciskiem 10–15 kg.
 

 
go na miejscu.
 





Ekspres wymaga odkamienienia. 


the Dosing Funnel 54
EUK
20
PROBLEM  
Espresso


Kawa jest zbyt grubo zmielona. 


 


stronie 11.
 Ubijaj z naciskiem 10–15 kg.
Espresso



 


 

 Ubijaj z naciskiem 10–15 kg.
 

stronie 9.



sitka prysznicowego.

na stronie 18.
Brak pary. 
roboczej. 






 

 
go na miejscu.
Ekspres wymaga odkamienienia. 
Dysza pary jest zapchana. 

 

21
PL
PROBLEM  
Kawa nie jest


 

 


(gdy przygotowujesz cappuccino,
latté itp.).

w dotyku.
Ekspres wymaga odkamienienia. 
Brak pianki.  Ubijaj z naciskiem 10–15 kg.
Kawa jest zbyt grubo zmielona. 



 


tej daty.


 






 

dnem.
Tacka
ociekowa


Funkcja automatycznego czyszczenia.

wody woda jest automatycznie
przelewana do tacki ociekowej, aby


espresso.





podczas
parzenia

spieniania
mleka.
Ekspres wykorzystuje do pracy

15 bar.


 

 
go na miejscu.
22
PROBLEM  
Wyciek wody. Funkcja automatycznego czyszczenia.

wody woda jest automatycznie
przelewana do tacki ociekowej, aby


espresso.




 
go na miejscu.



sitka prysznicowego.

na stronie 18.
Ekspres jest

ale przestaje










0808 178 1650.



kawa.
W zasobniku nie ma ziaren kawy. 
 



 






LED rozmiaru

Zasobnik na ziarna kawy nie jest
 



zmielonej

do sitka



mielenia.




23
PL
PROBLEM  




espresso.


porcji wymaga regulacji.












wydaje



 
zablokowany.



Manometr


 
wyrównania porcji kawy w kolbie.

 
tygodni od daty palenia.
Kawa jest zmielona zbyt grubo. 



OGRANICZONA GWARANCJA
NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy produkt
gwarancją na wady produkcyjne i materiałowe
pod warunkiem korzystania z niego w warunkach
domowych. Gwarancja obowiązuje w ciągu
dwóch lat od zakupu i w określonych regionach.
W okresie gwarancji rma Sage Appliances
naprawi lub wymieni wadliwe produkty bądź
zwróci ich koszt (według wyłącznego uznania
rmy Sage Appliances).
Obowiązują wszelkie prawa dotyczące gwarancji
zawarte w prawodawstwie danego kraju,
a niniejsza gwarancja nie ma na nie wpływu.
Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje dotyczące
przekazywania zgłoszeń można znaleźć
w witrynie www.sageappliances.com
Gwarancja
24
OGRANICZONA GWARANCJA
NA 2 LATA
Firma Sage Appliances obejmuje niniejszy produkt
gwarancją na wady produkcyjne i materiałowe
pod warunkiem korzystania z niego w warunkach
domowych. Gwarancja obowiązuje w ciągu
dwóch lat od zakupu i w określonych regionach.
W okresie gwarancji rma Sage Appliances
naprawi lub wymieni wadliwe produkty bądź
zwróci ich koszt (według wyłącznego uznania
rmy Sage Appliances).
Obowiązują wszelkie prawa dotyczące gwarancji
zawarte w prawodawstwie danego kraju,
a niniejsza gwarancja nie ma na nie wpływu.
Pełne warunki gwarancji oraz instrukcje dotyczące
przekazywania zgłoszeń można znaleźć
w witrynie www.sageappliances.com
Gwarancja
Notatki
25
PL
Notatki
26
Notatki
Notatki
27
PL
GBR
BRG Appliances Limited
Unit 3.2, Power Road Studios,
114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650
Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland
Deutschland: 0800 505 3104
Österreich: 0800 80 2551
FRA
Sage Appliances France SAS
Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées – 75008 Paris
879 449 866 RCS Paris
France: 0800 903 235
IRE
Ireland
1800 932 369
NLD
Netherlands
0800 020 1741
CHE
Switzerland
0800 009 933
ITA
Italy
800 909 773
LUX
Luxembourg
0800 880 72
ESP
Spain
0900 838 534
DNK
Denmark
80 820 827
PTR
Portugal
0800 180 243
SWE
Sweden
0200 123 797
POL
Poland
00800 121 8713
FIN
Finland
0800 412 143
BEL
Belgium
0800 54 155
NOR
Norway
80 024 976
www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
DE Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.
FR En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel.
NL Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.
IT A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
ES Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
PT Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
PL Ze względu na stale przeprowadzane ulepszenia, produkty przedstawione na ilustracjach lub zdjęciach w tym dokumencie mogą różnić się od używanego produktu.
DA På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.
SV På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.
NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
Copyright BRG Appliances 2022
B##### / S##### UG# #22
BES875 / SES875 UG8 – H22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Sage SES875 the Barista Express Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding