Parkside PKGA 20-Li B1 - IAN 315586 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 315586
4-IN-1-AKKU-KOMBIGERÄT
Originalbetriebsanleitung
OUTIL MULTIFONCTION 4 EN 1 SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
4-IN-1-ACCU-COMBIAPPARAAT
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU KOMBINOVANÉ NÁŘADÍ 4 V 1
Překlad originálního provozního návodu
4-IN-1-AKKU-KOMBIGERÄT / 4-IN-1 CORDLESS
COMBINATION TOOL
/ OUTIL MULTIFONCTION 4 EN 1
SANS FIL PKGA 20-Li B1
4-IN-1 CORDLESS COMBINATION TOOL
Translation of the original instructions
AKUMULATOROWE URZĄDZENIE
WIELOFUNKCYJNE 4-W-1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÉ KOMBINOVANÉ
NÁRADIE 4 V 1
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
28
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
49
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
72
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
96
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana
119
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 140
1 2 3 5 6
7
8
9
10
11 12
13
14
16 19
17
18
20 23 24
25
26 27 30 31 32 33
28
29
2221
15
4
3
4
AT CHDE
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................. 8
Weiterführende Sicherheitshinweise .. 13
Inbetriebnahme .........................17
Akku auaden ................................ 17
Arbeitshinweise .........................17
Bedienung .................................17
Geräteaufsätze wechseln ................. 17
Ein-/Ausschalten ............................. 18
Motoreinheit mit
Bohrschrauberaufsatz PKGA1 ........... 18
Motoreinheit mit
Multischleifer-Aufsatz PKGA2............ 19
Motoreinheit mit
Säbelsägen-Aufsatz PKGA3 ............. 20
Motoreinheit mit
Multifunktionswerkzeug PKGA4 ........ 21
Reinigung und Wartung .............22
Reinigung....................................... 23
Wartung ........................................ 23
Lagerung ...................................23
Entsorgung/Umweltschutz ..........23
Garantie ....................................24
Reparatur-Service ......................25
Service-Center ............................25
Importeur ..................................25
Ersatzteile/Zubehör ...................26
Fehlersuche ................................27
Original
EG-Konformitätserklärung .......162
Explosionszeichnungen .....171-173
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Me-
tall oder Kunststoff vorgesehen. Die Aufsatz-
werkzeuge sind zum Schleifen, Sägen und
Schaben vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung
nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthaf-
te Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch bestimmungswid-
rigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
5
AT CHDE
Übersicht
1 Schnellspannbohrfutter
2 Drehmomenteinstellring
3 Gang-Wahlschalter
4 Bohrschrauberaufsatz PKGA1
5 Entriegelungshebel
für Geräteaufsatz
6 Motoreinheit
7 Drehrichtungsschalter
8 Griff
9 Akku
10 Ein-/Ausschalter
11 Bithalter
12 Schrauberbits, 50 mm 6-teilig
13 Bohrerbits 6-teilig
14 Ladegerät
15 Aufbewahrungskoffer
16 Säbelsägen-Aufsatz PKGA3
17 Fußplatte
18 Hebel für Sägeblattentriegelung
19 Metall-Sägeblatt
20 Holz-Sägeblatt
21 Schleifplatte
22 Multischleifer-Aufsatz PKGA2
23 5 Schleifblätter
24 Adapter für die Staubabsaugung
25 Reduzierstück
26 Multifunktionsgerät-Aufsatz
PKGA4
27 Hebel für Werkzeugentriegelung
28 Aufnahmedorne
29 Werkzeughalter
30 Delta-Schleifplatte
31 3 Schleifblätter
32 Schabmesser
33 Tauchsägeblatt
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X20VTEAM und kann mit Akkus der
X20VTEAM Serie betrieben werden. Die
Akkus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie
Parkside X20VTEAM geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Motoreinheit und Bohrschrauberaufsatz
• Säbelsägen-Aufsatz
• Multischleifer-Aufsatz
• Multifunktionsgerät-Aufsatz
Zubehör Bohrschrauberaufsatz
- 6 Bohrerbits (1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 Schrauberbits, 50 mm
- Bithalter
Zubehör Säbelsägen-Aufsatz
- Holz-Sägeblatt (HCS150/6TPI)
- Metall-Sägeblatt (HSS150/18TPI)
Zubehör Multischleifer-Aufsatz
- 5 Schleifblätter
(2x P*60, 2xP 120, 1xP240)
Zubehör Multifunktionsgerät-Aufsatz
- Tauchsägeblatt
- Schabmesser
- Delta-Schleifplatte mit 3 Schleif-
blättern (1xP*60, 1xP80,
1xP120)
• Akku
• Ladegerät
• Aufbewahrungskoffer
• Betriebsanleitung
*P = Körnung
6
AT CHDE
Schallleistungspegel
(L
WA
) ............... 100,3 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
)
Sägen von Brettern ........... 12,395 m/s
2
Sägen von Holzbalken ...... 12,392 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Motoreinheit mit
Multifunktionsgerät-Aufsatz ........... PKGA4
Schwingzahl (Leerlauf)(n
0
) ..0 - 20000 min
-1
Oszillationswinkel ............................3,0°
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,4 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 84,8 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel
(L
WA
) ................. 95,8 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .....4,229 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibra-
tionsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs (ausgenommen:
Technische Daten
4-in-1-Akku-Kombigerät ..... PKGA 20-Li B1
Motorspannung .......................... 20 V
Leerlaufdrehzahl (n
0
) ..............21000 min
-1
Motoreinheit
mit Bohrschrauberaufsatz .............. PKGA1
Leerlaufdrehzahl (n
0
) ..0 - 400/0 - 1350 min
-1
Drehmoment ........................ max. 25 Nm
Spannweite-Bohrfutter ........... 1,0 - 10 mm
Bohrdurchmesser
für Holz ........................... max. 10 mm
für Stahl ............................. max. 8 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,5 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 83,7 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel
(L
WA
) ................. 94,7 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
)
Bohren in Metall ................ 1,322 m/s
2
im Leerlauf ........................ 1,531 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Motoreinheit
mit Multischleifer-Aufsatz ............... PKGA2
Schwingzahl (Leerlauf) (n
0
) ..0 - 9000 min
-1
Schleifpapier
...............138 x 97 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,4 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 88,6 dB(A), K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel
(L
WA
) ................. 99,6 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .....4,572 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Motoreinheit
mit Säbelsägen-Aufsatz ................. PKGA3
Hubzahl (Leerlauf) (n
0
) ........0 - 3200 min
-1
Hublänge
.......................... 22 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,8 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 89,3 dB(A), K
pA
= 3 dB
7
AT CHDE
Betriebsart Bohren) und die Begren-
zung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zei-
ten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Gerätes sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Tragen Sie Schutzhandschu-
he.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schutzmaske tragen.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Bedienungsan-
leitung aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Gerät vor Gangwech-
sel stoppen.
Verletzungsgefahr durch sich
drehendes Werkzeug! Halten
Sie Ihre Hände fern.
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X20VTEAM
Bildzeichen auf den
Sägeblättern:
Tragen Sie Augenschutz.
Zum Sägen von Holz
Zum Sägen von Metall
8
AT CHDE
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten,
GaseoderStäubeben-
den. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und an-
dere Personen während
der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Ad-
apterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elek-
trowerkzeugen. Unveränder-
te Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Allgemeine Sicherheits-
hinweise für Elektrowerk-
zeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Be-
bilderungen und techni-
schen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen und
Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
leitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzlei-
tung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeits-
bereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
9
AT CHDE
b) Vermeiden Sie Körperkon-
takt mit geerdeten Ober-
ächenwievonRohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektro-
werkzeug von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
e) Wenn Sie mit dem Elek-
trowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den
Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwen-
den Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
a) Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit
dem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter
EinussvonDrogen,Al-
kohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
10
AT CHDE
Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haa-
re, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich be-
wegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
montiert werden können,
sind diese anzubringen
und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in
falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hin-
weg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug ver-
traut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchtei-
len zu schweren Verletzungen
führen.
Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz
je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku
anschließen, es aufneh-
men oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter
haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerk-
zeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder Schlüs-
sel, der sich in einem drehen-
den Teil des Elektrowerkzeuges
bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnor-
male Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
11
AT CHDE
4) Verwendung und Behand-
lung des Elektrowerkzeu-
ges
a) Überlasten Sie das Elek-
trowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbei-
ten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellun-
gen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elek-
trowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Elek-
trowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisun-
gen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)PegenSiedasElektro-
werkzeug und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges repa-
rieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerk-
zeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektro-
werkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Ar-
12
AT CHDE
Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Über-
brückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung
kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermei-
den Sie den Kontakt da-
mit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, neh-
men Sie zusätzlich ärzt-
liche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen be-
schädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verlet-
zungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku
keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über
130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
beitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und
Griffächentrocken,sau-
ber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griff-
ächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorher-
gesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behand-
lung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen wer-
den. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Ak-
kus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr füh-
ren.
c) Halten Sie den nicht be-
nutzten Akku fern von
13
AT CHDE
g) Befolgen Sie alle Anwei-
sungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder
das Akkuwerkzeug nie-
mals außerhalb des in der
Betriebsanleitung ange-
gebenen Temperaturbe-
reichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelas-
senen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeugnurvonquali-
ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals be-
schädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder be-
vollmächtige Kundendienststel-
len erfolgen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Warnung! Beim Sägen
oder Schleifen können
gesundheitsschädliche
Stäubeentstehen(z.B.
von Materialien wie
bleihaltigen Farben, as-
besthaltigem Material,
Metallen oder einigen
Holzarten), die für die
Bedienperon oder in
derNähebendliche
Personen eine Gefähr-
dung darstellen kön-
nen. Sorgen Sie für eine
gute Belüftung des Ar-
beitsplatzes. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille,
Sicherheitshandschuhe
und einen Atemschutz.
Schließen Sie eine
Staubabsaugung an.
1) SPEZIELLE SICHERHEITS-
HINWEISE FÜR DAS AKKU-
KOMBIGERÄT
Benutzen Sie mit dem Ge-
rät gelieferte Zusatzhand-
griffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektro-
werkzeug an den isolier-
tenGriffächen,wennSie
Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerk-
zeug oder die Schraube
verborgene Stromlei-
tungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch
14
AT CHDE
führen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Gerätetei-
le unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag
führen.
2) SPEZIELLE SICHERHEITS-
HINWEISE BEIM SÄGEN
Halten Sie die Hände vom
Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werk-
stück. Stellen Sie sich beim
Arbeiten immer seitlich
zur Säge. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungs-
gefahr.
Führen Sie das Elektro-
werkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück.
Es besteht die Gefahr eines
Rückschlages, wenn das Ein-
satzwerkzeug im Werkstück
verkantet.
Achten Sie darauf, dass
die Fußplatte beim Sägen
immer am Werkstück
anliegt. Das Sägeblatt kann
verkanten und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder fragen
Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu
elektrischem Schlag und Feuer,
Kontakt einer Gasleitung zur
Explosion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektri-
schem Schlag führen.
Sichern Sie das Werk-
stück. Ein mit Spannvorrichtun-
gen oder Schraubstock festge-
haltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Seien Sie beim Umgang
mit Werkzeugen wie
Säge, Schabmesser und
Bohrer vorsichtig. Diese
sind scharf, es besteht Verlet-
zungsgefahr.
Tragen Sie beim Wechsel
der Aufsätze Schutzhand-
schuhe. So vermeiden Sie
Verletzungen, wenn sich der
Geräteaufsatz nach Benutzung
erhitzt hat.
h) Halten Sie das Gerät an
denisoliertenGriffächen,
wenn Sie Arbeiten aus-
15
AT CHDE
Schalten Sie nach Beendi-
gung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus
und ziehen Sie das Säge-
blatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum
Stillstand gekommen ist.
So vermeiden Sie einen Rück-
schlag und können das Elektro-
werkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbe-
schädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene oder
unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ
beeinussen oder einen Rück-
schlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt
nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Ge-
gendrücken ab. Das Säge-
blatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
Spannen Sie das Material
gut fest. Stützen Sie das
Werkstück nicht mit der
Hand oder dem Fuß ab.
Berühren Sie keine Ge-
genstände oder den Erd-
boden mit der laufenden
Säge. Es besteht Rückschlagge-
fahr.
Halten Sie das Elektro-
werkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen
und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Elektro-
werkzeug wird mit zwei Hän-
den sicherer geführt.
Warten Sie, bis das Elek-
trowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist,
bevor Sie es ablegen. Das
Einsatzwerkzeug kann verkan-
ten und zum Verlust der Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug
führen.
Schalten Sie das Gerät so-
fort aus, wenn das Säge-
blatt verkantet. Spreizen
Sie den Sägeschnitt und
ziehen Sie das Sägeblatt
vorsichtig heraus. Es kann
zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
3) SPEZIELLE SICHERHEITS-
HINWEISE BEIM SCHLEIFEN
UND SCHABEN
Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug nur für den
Trockenschliff. Schaben
Sie keine angefeuchteten
Materialien. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Vermeiden Sie eine Über-
hitzung des Schleifgutes
und des Schleifers. Es be-
steht Brandgefahr.
16
AT CHDE
b) Schnittverletzungen.
c) Gehörschäden, falls kein ge-
eigneter Gehörschutz getragen
wird.
d) Augenschäden, falls kein ge-
eigneter Augenschutz getragen
wird.
e) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektro-
werkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller des medizini-
schen Implantats zu konsul-
tieren, bevor die Maschine
bedient wird.
Das Werkstück wird beim
Schleifen heiß. Nicht an
der bearbeiteten Stelle
anfassen, lassen Sie es
abkühlen. Es besteht Verbren-
nungsgefahr. Verwenden Sie
kein Kühlmittel oder ähnliches.
Entleeren Sie vor Arbeits-
pausen stets den Staubbe-
hälter. Schleifstaub im Staub-
sack, Microlter, Papiersack
(oder im Filtersack bzw. Filter
des Staubsaugers) kann sich un-
ter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenug beim Schleifen
von Metallen, selbst entzünden.
Besondere Gefahr besteht,
wenn der Schleifstaub mit Lack-,
Polyurethanresten oder anderen
chemischen Stoffen vermischt ist
und das Schleifgut nach langem
Arbeiten heiß ist.
4) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerk-
zeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken beste-
hen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerk-
zeugs auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein ge-
eigneter Atemschutz getragen
wird.
17
AT CHDE
Beachten Sie die Si-
cherheitshinweise und
HinweisezumAuaden
und der korrekten Ver-
wendung, die in der Be-
triebsanleitung Ihres Ak-
kus und Ladegeräts der
SerieParksideX20V
Team gegeben sind.
Inbetriebnahme
Akku auaden
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur wäh-
renddesLadevorgangs50°C
nichtüberschreitetund0°C
nicht unterschreitet.
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrah-
lung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 50 °C).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(9) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (9) bis zum An-
schlag auf das Ladegerät(14).
3. Schließen Sie das Ladegerät (14) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (14) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (9) aus dem Lade-
gerät (14).
Arbeitshinweise
Tragen Sie beim Arbeiten
mit dem Gerät geeignete
Kleidung und angemessene
Schutzausrüstung.
Vergewissern Sie sich vor je-
der Benutzung, dass das Ge-
rät funktionstüchtig ist.
Persönliche Schutzausrüstung
und ein funktionstüchtiges Ge-
rät vermindern das Risiko von
Verletzungen und Unfällen.
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur wäh-
renddemArbeiten45°C
nichtüberschreitetund-20°C
nicht unterschreitet.
Tragen Sie Gehörschutz.
Bedienung
Geräteaufsätze wechseln
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Aus-
schalten“) oder nehmen Sie
den Akku aus dem Gerät. Bei
unbeabsichtigtem Einschalten
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nach Benutzung kann sich der Ge-
räteaufsatz erhitzt haben.
Geräteaufsatz abnehmen
1. Schieben Sie den Entriegelungshebel
(5) bis zum Anschlag in Stellung
und halten Sie ihn in dieser Position.
2. Ziehen Sie den entriegelten Geräteauf-
satz ab (4/16/22/26).
18
AT CHDE
2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie
möglich in das Schnellspannbohrfutter
(1) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) im Uhrzeigersinn, um das Werk-
zeug fest zu klemmen.
4. Um das Werkzeug wieder zu entfer-
nen, drehen Sie das Schnellspannbohr-
futter (1) auf und ziehen Sie das Werk-
zeug heraus.
Gangwahl
Gerät vor Gangwechsel
stoppen.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2 Schieben Sie den Gang-Wahlschalter
( 3) in die gewünschte Position:
1: niedrige Drehzahlvorwahl.
2: hohe Drehzahlvorwahl.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können Sie
die Drehrichtung des Gerätes ändern.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Schieben Sie den Drehrichtungsschal-
ter ( 7) in die gewünschte Position:
Rechtslauf : zum Bohren und Ein-
drehen von Schrauben.
Linkslauf : zum Lösen von
Schrauben.
3. Wenn Sie den Drehrichtungsschalter
( 7) in Mittelstellung bringen, ist das
Gerät gegen Einschalten gesichert.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden!
Geräteaufsatz aufsetzen
3. Schieben Sie den Geräteaufsatz
(4/16/22/26) entlang der Führungs-
schiene in die Motoreinheit (6). Sie
rastet hörbar ein.
4. Lassen Sie den Entriegelungshebel (5)
in die Stellung zurückgleiten.
5. Prüfen Sie durch Ziehen am Geräteauf-
satz den festen Sitz.
Ein-/Ausschalten
1. Einschalten: Drücken Sie den Ein-/Aus-
schalter ( 10).
Mit dem Ein-/Ausschalter ( 10) kön-
nen Sie die Drehzahl stufenlos regulie-
ren.
Leichter Druck: niedrige Drehzahl
Größerer Druck: höhere Drehzahl.
2. Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/Aus-
schalter ( 10) los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter
( 7) in Mittelstellung bringen, ist das
Gerät gegen Einschalten gesichert.
Motoreinheit mit
Bohrschrauberaufsatz
PKGA1
Werkzeugwechsel
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Aus-
schalten“). Bei unbeabsichtig-
tem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis
die Bohrfutteröffnung groß genug ist,
um das Werkzeug aufzunehmen.
19
AT CHDE
Drehmoment einstellen
Sie können das maximale Drehmoment vor-
einstellen. Die Drehmomentstufen sind mit
1-19 +
gekennzeichnet.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Wählen Sie das gewünschte Dreh-
moment durch Drehen am Drehmo-
menteinstellring (2).
Schrauben: Stufe 1 - 19
Bohren: Stufe
3. Beginnen Sie bei einer kleineren Dreh-
momentstufe und erhöhen Sie diese
nach Bedarf.
Der Drehmomenteinstellring darf
nur im Stillstand betätigt werden.
Das erforderliche Drehmoment ist
abhängig:
- von der Art und Härte des zu
bearbeitenden Materials;
- von der Art und Länge der ver-
wendeten Schrauben.
Motoreinheit mit
Multischleifer-Aufsatz
PKGA2
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Aus-
schalten“). Bei unbeabsichtig-
tem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei Schleifarbeiten eine
Schutzmaske.
Schleifblatt anbringen/
entfernen
Die Schleifplatte ( 21) ist mit einem Klett-
gewebe ausgestattet zum schnellen Anbrin-
gen des Schleifblattes.
Schleifblatt anbringen
1. Drücken Sie das Schleifblatt (23)
gleichmäßig auf die Schleifplatte (21)
auf. Achten Sie auf Deckungsgleichheit
der Löcher im Schleifblatt mit den Öff-
nungen der Schleifplatte.
Schleifblatt entfernen
2. Ziehen Sie das Schleifblatt (23) von der
Schleifplatte (21) ab.
Staubabsaugung anschließen
Mit Anschluss der Staubabsaugung können
Sie das Staubaufkommen beim Schleifen
verringern.
1. Schieben Sie den Adapter (24) bis zum
Anschlag in die Öffnung am Mutli-
schleiferaufsatz (22) ein.
2. Schließen Sie den Saugschlauch eines
Staubsaugers (nicht im Lieferumfang
enthalten) an den Adapter (24) an.
Sie können den Saugschlauch eines
Staubsaugers gegebenenfalls ohne
Reduzierstück (25) an den Adapter
(24) anschließen.
Schleifen
Verwenden Sie beim Schleifen mit dem
Multischleifer-Aufsatz eine Staubabsau-
gung.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet an
das Werkstück.
20
AT CHDE
Säubern Sie die Schleifplatte, bevor
Sie ein Schleifblatt aufsetzen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreien
Schleifblättern, um gute Schleifergeb-
nisse zu erhalten.
Arbeiten Sie mit geringem und gleich-
mäßigem Anpressdruck. So schonen
Sie Gerät und Schleifblatt.
Schleifen Sie mit demselben Schleif-
blatt nicht unterschiedliche Materialien
(z.B. Metall und danach Holz).
Wahl des Schleifblattes
Körnung P Anwendung
P 60
zum Vorschleifen von rohen
Holzächen
P 80
P 120
zum Planschleifen
P 240
zum Feinschleifen von grun-
dierten und lackierten Flächen
Motoreinheit mit
Säbelsägen-Aufsatz
PKGA3
Sägeblatt montieren/wechseln
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Aus-
schalten“). Bei unbeabsichtig-
tem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie beim Hantieren mit dem
Sägeblatt Handschuhe. So vermei-
den Sie Schnittverletzungen.
Achtung Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie keine stumpfen,
verbogenen oder anderweitig
beschädigten Sägeblätter.
- Setzen Sie stets das passende
Sägeblatt ein.
Eine Übersicht der geeigneten Sä-
geblätter nden Sie unter „Ersatztei-
le/Zubehör“.
Sägeblatt montieren:
1. Schieben Sie den Hebel (18) für die
Sägeblattentriegelung bis zum An-
schlag nach oben. Setzen Sie den
Schaft des Sägeblatts (19/20) in den
Schlitz der Sägeblattaufnahme ein.
2. Zum Verriegeln lassen Sie den Hebel
(18) los, er dreht sich in die Ausgangs-
position zurück.
3. Prüfen Sie durch Ziehen am Sägeblatt
den festen Sitz.
Sägeblatt entnehmen:
4. Schieben Sie den Hebel (18) für die
Sägeblattentriegelung bis zum An-
schlag nach oben und ziehen Sie das
Sägeblatt aus der Sägeblattaufnahme
heraus.
Für bestimmte Arbeiten kann das
Sägeblatt auch um 180° gedreht
eingesetzt werden.
Säbelsäge bedienen
1. Achten Sie vor dem Einschalten da-
rauf, dass das Gerät das Werkstück
nicht berührt.
2. Schalten Sie das Gerät ein.
Mit dem Ein-/Ausschalter ( 10)
können Sie die Hubzahl stufenlos re-
gulieren.
21
AT CHDE
Leichter Druck: niedrige Hubzahl.
Größerer Druck: höhere Hubzahl.
Der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht
arretieren.
3. Setzen Sie die Fußplatte (
17) auf
das Werkstück auf.
4. Sägen Sie mit gleichmäßigem Vor-
schub.
5. Nehmen Sie nach der Arbeit das Sä-
geblatt aus dem Sägeschnitt und schal-
ten Sie erst dann das Gerät aus.
Sägen
Tragen Sie Augenschutz.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verwenden Sie
für die Metallbearbeitung nur Metall-
Sägeblätter.
Achten Sie auf einen sicheren Stand
und halten Sie das Gerät mit beiden
Händen und mit Abstand vom eigenen
Körper gut fest.
Prüfen Sie vor dem Sägen das Werk-
stück auf verborgene Fremdkörper wie
Nägel, Schrauben. Entfernen Sie diese.
Tauchschnitte dürfen nur in weichen
Materialien wie Holz oder Gipskarton
durchgeführt werden.
Wahl des Sägeblattes
Holz-Sägeblatt
für Holz, Kunststoff, Gips-
karton
Metall-Sägeblatt
für Bleche, Prole und
Rohre
Tauch-Sägeblatt
für weiche Materialien
wie Holz oder Gipskarton
Motoreinheit mit
Multifunktionswerkzeug
PKGA4
Tragen Sie bei Schleifarbeiten eine
Schutzmaske.
Werkzeugwechsel
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Aus-
schalten“). Bei unbeabsichtig-
tem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Werk-
zeughalter (29) fest eingeschraubt
ist, um alle mitgelieferten Werkzeu-
ge (30/32/33) sicher aufsetzen
und nutzen zu können.
1. Drücken Sie den Hebel (27) für die
Werkzeugentriegelung bis zum An-
schlag nach hinten.
2. Setzen Sie das gewünschte Werkzeug
(30/32/33) unter den Werkzeughalter
(29) auf die Aufnahmedornen (28)
auf. Drehen Sie ggf. den entriegelten
Werkzeughalter (29) so weit heraus,
dass Sie das gewünschte Werkzeug
(30/32/33) auf die Aufnahmedorne
(28) aufsetzen können. Es sind 12 ver-
schiedene Positionen möglich.
3. Drehen Sie ggf. den Werkzeughalter
wieder fest.
4. Klappen Sie den Hebel (27) für die
Werkzeugentriegelung wieder nach
vorne. Der Werkzeughalter ist mit dem
Werkzeug xiert.
22
AT CHDE
Schleifblatt anbringen/
entfernen
Die Delta-Schleifplatte (30) ist mit einem
Klettgewebe ausgestattet zum schnellen
Anbringen des Schleifblattes.
Schleifblatt anbringen
1. Drücken Sie das Schleifblatt (31)
gleichmäßig auf die Delta-Schleifplatte
(30) auf. Achten Sie auf Deckungs-
gleichheit der Löcher im Schleifblatt mit
den Öffnungen der Schleifplatte.
Schleifblatt entfernen
2. Ziehen Sie das Schleifblatt (31) von der
Delta-Schleifplatte (30) ab.
Schleifen
Verwenden Sie beim Schleifen mit dem
Multischleifer-Aufsatz eine Staubabsau-
gung.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet an
das Werkstück.
Säubern Sie die Schleifplatte, bevor
Sie ein Schleifblatt aufsetzen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreien
Schleifblättern, um gute Schleifergeb-
nisse zu erhalten.
Arbeiten Sie mit geringem und gleich-
mäßigem Anpressdruck. So schonen
Sie Gerät und Schleifblatt.
Schleifen Sie mit demselben Schleif-
blatt nicht unterschiedliche Materialien
(z.B. Metall und danach Holz).
Wahl des Schleifblattes
Körnung P Anwendung
P 60
zum Vorschleifen von rohen
Holzächen
P 80
P 120
zum Planschleifen
P 240
zum Feinschleifen von grun-
dierten und lackierten Flächen
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe
Schwingzahl.
Arbeiten Sie mit geringem Anpress-
druck und in einem achen Winkel,
um das Untergrundmaterial nicht zu
beschädigen.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten und
zum Transport den Akku aus dem
Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
23
AT CHDE
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt wer-
den. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorge-
häuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Lagerung
Bewahren Sie Gerät und Werkzeug an
einem trockenen und staubgeschützten
Ort auf, außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Lagern Sie den Akku zwischen 0°C
bis 45°C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie das Gerät entsorgen.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
24
AT CHDE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Werkzeuge) oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen (z.B.Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN315586) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
25
AT CHDE
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 315586
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315586
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 315586
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
26
AT CHDE
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 25). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
4 PKGA1 Bohrschrauberaufsatz 91104151
16 PKGA3 Säbelsägen-Aufsatz 91104153
19 Metall-Sägeblatt (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 Holz-Sägeblatt (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Multischleifer-Aufsatz 91104154
23 PKGA2-7 Satz Schleifblätter für Multischleifer-Aufsatz
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-8/9 Adapter für die Staubabsaugung 91104150
26 PKGA4 Multifunktionsgerät-Aufsatz 91104158
30 Deltaschleifplatte 91104159
31 Satz Schleifblätter für Delta-Schleifplatte
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067
32 Schabmesser 30220082
33 Tauchsägeblatt 30220083
* HSS = High Speed Steel (Schnellarbeitsstahl)
HCS = High Carbon Steel, Stahl mit hohem Kohlenstoffgehalt
TPI = Teeth per inch, Anzahl der Zähne je 2,54 cm
**P = Körnung
Zusätzlich erhältlich:
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168
Ladegerät PLG 20 A1, EU ....... 80001313
Ladegerät PLG 20 A1, UK ....... 80001314
Weiteres Zubehör ist im Handel für jeden Einsatzzweck erhältlich.
27
AT CHDE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Akku (
9) entladen
Akku auaden (separate Bedienungs-
anleitung für Akku und Ladegerät
beachten)
Akku (
9) nicht einge-
setzt
Akku einsetzen (separate Bedienungs-
anleitung für Akku und Ladegerät
beachten)
Ein-/Ausschalter (
10)
defekt
Reparatur durch Service-Center
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Interner Wackelkontakt
Reparatur durch Service-Center
Ein-/Ausschalter (
10)
defekt
Werkzeug bewegt
sich nicht, obwohl
der Motor läuft
Geräteaufsatz oder Werk-
zeug nicht korrekt montiert
Geräteaufsatz oder Werkzeug korrekt
montieren (siehe „Bedienung“)
Geringe Geräte-
leistung
Werkzeug für das zu be-
arbeitenden Werkstück
ungeeignet
Geeignetes Werkzeug einsetzen
Werkzeug stumpf oder
abgenutzt
Neues Werkzeug einsetzen
Falsche Geschwindigkeit Geschwindigkeit anpassen
Geringe Akkuleistung
Akku (
9) auaden
(separate Bedienungsanleitung für
Akku und Ladegerät beachten)
Werkzeug nutzt
schnell ab
Werkzeug für das zu be-
arbeitenden Werkstück
ungeeignet
Geeignetes Werkzeug einsetzen
(siehe „Bedienung“)
Zu viel Druck angewandt Druck verringern
Geschwindigkeit zu hoch Geschwindigkeit verringern
28
GB IE
Content
Introduction ...............................28
Intended Use ..............................28
General Description ....................29
Scope of delivery ............................ 29
Overview ....................................... 29
Technical Data ............................ 29
Notes on Safety .........................30
Symbols ......................................... 31
General Safety Directions for Power
Tools .............................................. 31
Additional safety instructions ............ 36
Initial Operation .........................39
Recharging the battery ..................... 39
Practical tips ..............................39
Operation ..................................39
Replacing the appliance attachment .. 39
Switching on/off ............................. 40
Motor unit with drill attachment
PKGA1 .......................................... 40
Motor unit with multisander
attachment PKGA2 .......................... 41
Motor unit with sabre saw
attachment PKGA3 .......................... 42
Motor unit with multifunction
tool PKGA4 .................................... 43
Cleaning/Maintenance ...............44
Cleaning ........................................ 44
Maintenance .................................. 44
Storage ......................................44
Waste Disposal/Environmental
Protection ..................................44
Guarantee .................................45
Repair Service ............................46
Service-Center ............................46
Importer .................................... 46
Spare Parts/Accessories ............. 47
Trouble Shooting ........................ 48
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production,
this equipment has been checked for qual-
ity and subjected to a nal inspection. The
functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The device is intended for tightening and
releasing screws and for drilling holes in
wood, metal or plastic.
The device is not suitable for commercial
use. Any other use that is not explicitly ap-
proved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The equipment is designed for use by
adults. Adolescents over the age of 16
may use the device only under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by unspecied use or incorrect
operation.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and can be operated using
X20 V TEAM series batteries. The batteries
may only be charged using chargers from
the Parkside X 20 V TEAM series.
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 163
Exploded Drawings ...........171-173
29
GB IE
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Scope of delivery
Carefully unpack the trimmer and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
Motor unit with drill attachment
Sabre saw attachment
Multi-sander attachment
Multifunction tool
Accessories for drill attachment
- 6 drill bits (1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 screwdriver bits, 50 mm
- Bit holder
Accessories for sabre saw attachment
- Wood sawblade (HCS150/6TPI)
- Metal sawblade (HSS150/18TPI)
Accessories for multi-sander attachment
- 5 sanding sheets
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Accessories for multifunction tool
- Plunge sawblade
- Scraper blade
- Delta sanding plate with 3 sanding
sheets (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
Rechargeable battery
• Charger
Storage case
Instruction Manual
*P = Grain size
Overview
1 Keyless chuck
2 Torque adjustment ring
3 Gear selection switch
4 Drill attachment PKGA1
5 Unlocking lever for appliance at-
tachment
6 Motor unit
7 Direction switch
8 Handle
9 Rechargeable battery
10 On/off switch
11 Bit holder
12 Screwdriver bits, 50 mm, 6 no.
13 Drill bits 6 no.
14 Charger
15 Storage case
16 Sabre saw attachment PKGA3
17 Footplate
18 Lever for unlocking sawblade
19 Metal sawblade
20 Wood sawblade
21 Sanding plate
22 Multi-sander attachment PKGA2
23 5 sanding sheets
24 Dust extraction adaptor
25 Reducer
26 Multifunction tool PKGA4
27 Lever for unlocking tool
28 Arbor
29 Tool holder
30 Delta sanding plate
31 3 sanding sheets
32 Scraper blade
33 Plunge sawblade
Technical Data
4-in-1 Cordless
combination tool .................PKGA 20-Li B1
Motor voltage ............................. 20 V
Idling speed (n
0
) ....................21000 min
-1
Motor unit with drill attachment ..... PKGA1
Idling speed (n
0
) ........ 0-400/0-1350 min
-1
Torque ................................max. 25 Nm
Spread drill chuck .................. 1.0-10 mm
30
GB IE
Drill diameter
for wood .......................... max. 10 mm
for steel ............................. max. 8 mm
Weight (without charger)................1.5 kg
Sound pressure level
(L
pA
) ................... 83.7 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ................. 94.7 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
)
drilling in metal .................. 1.322 m/s
2
idling ................................ 1.531 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Motor unit with multisander
attachment .................................... PKGA2
Oscillation rate (n
0
) ..............0-9000 min
-1
Sanding sheet size
.......138 x 97 mm
Weight (without charger)................1.4 kg
Sound pressure level
(L
pA
) ................... 88.6 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ................. 99.6 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ......4.572 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
Motor unit with sabre saw
attachment .................................... PKGA3
Stroke rate (n
0
) ..................... 0-3200 min
-1
Stroke length
...................... 22 mm
Weight (without charger)................1.8 kg
Sound pressure level
(L
pA
) ................... 89.3 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ............... 100.3 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
)
Sawing boards ................ 12.395 m/s
2
Sawing wood beams ........ 12.392 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Motor unit with multifunction tool ... PKGA4
Oscillation rate (n
0
) ............0-20000 min
-1
Oscillation angle ..............................3.0°
Weight (without charger)................1.4 kg
Sound pressure level
(L
pA
) ................... 84.8 dB(A), K
pA
= 3 dB
Sound power level
(L
WA
) ................. 95.8 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ......4.229m/s
2
, K= 1.5 m/s
2
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to com-
pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool (except: operat-
ing mode drilling) and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Notes on Safety
This section details the basic safety
instructions for working with the
appliance.
31
GB IE
Symbols
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Wear safety gloves.
Wear ear protection.
Wear a protective mask.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbols on the Equipment
Read through the instruction
manual carefully.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Stop appliance before
changing gear.
Injury hazard caused by
rotating tool! Keep hands
away.
This device is part of the
Parkside X20VTEAM
series.
Graphic symbols on the saw
blades:
Wear eye protection.
Suitable for sawing wood
Suitable for sawing metal
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! Read all
safety notices, instruc-
tions, illustrations and
technical data that have
been provided with this
power tool. Omissions in
the compliance with safety
directions and instructions
can cause electrical shock,
re and/or severe injuries.
32
GB IE
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the warn-
ings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power
tools in explosive atmos-
pheres, such as in the
presenceofammable
Iiquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and by-
standers away while op-
erating a power tool. Dis-
tractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
CAUTION! The following
states how to avoid accidents
and injuries due to electric
shock:
a) Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with
earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrig-
erators. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power
tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power
tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or un-
plugging the power tool.
Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power
tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool
in a damp location is una-
voidable, use a residual
33
GB IE
current device (RCD) pro-
tected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
CAUTION! The following
states how to avoid accidents
and injuries:
a) Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool
while you are tired or un-
dertheinuenceofdrugs,
alcohol or medication. A
moment of inattention white op-
erating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position be-
fore connecting to power
source and/or battery
pack, picking up or car-
rying the tool. Carrying
power tools with your nger on
the switch or energising power
tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power
tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep
proper footing and bal-
ance at all times. This ena-
bles better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If dust extraction and
collection devices can be
installed, make sure that
these are connected and
used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-relat-
ed hazards.
h) Do not allow yourself to
be lulled into a false sense
of security and do not dis-
regard the safety rules for
power tools, even if you
34
GB IE
are familiar with the pow-
er tool after using it many
times. Careless action can
lead to serious injuries within a
fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND
CARE
a) Do not force the power
tool. Use the correct pow-
er tool for your applica-
tion. The correct power tool
will do the job better and safer
at the rate for which it was de-
signed.
b) Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Remove the plug from
the wall socket and/or
remove the recharge-
able battery before you
change the device’s set-
tings, change accessory
parts or put away the
power tool. Such preventive
safety measures reduce the risk
of starting the power tool acci-
dentaIly.
d) Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons
unfamiliar with the power
tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Look after the power tool
and application tool care-
fully. Check for misalign-
ment or binding of mov-
ing parts, breakage of
parts and any other con-
dition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the
power tool repaired be-
fore use. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp
cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc. in
accordance with these in-
structions, taking into ac-
count the working condi-
tions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations different
from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip
surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
35
GB IE
Slippery handles and grip sur-
faces do not permit safe opera-
tion and control over the power
tool in unexpected situations.
5) CAREFUL HANDLING AND
USE OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of re if
a charger that is suitable for a
specic type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries de-
signed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of re.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal ob-
jects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
re.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the bat-
tery. Avoid contact with
this. In the event of ac-
cidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assis-
tance. Leaking battery uid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to re,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries to
reorelevatedtempera-
tures. Fire or temperatures
over 130°C can cause an ex-
plosion.
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the oper-
ating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature range
may destroy the battery and in-
crease the risk of re.
6) SERVICE
a) Have your power tool ser-
vicedbyaqualiedrepair
person using only identi-
cal replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised cus-
tomer service centres only.
36
GB IE
Additional safety instruc-
tions
Warning! Sawing or
sanding can result in
the formation of haz-
ardous dusts (e.g. aris-
ing from materials with
paints containing lead,
materials containing as-
bestos, metals or some
wood types) which can
present a hazard to the
operator or persons in
the vicinity. Make sure
that the workplace is
well ventilated. Always
wear safety goggles,
safety gloves and res-
piratory protection. At-
tach a dust extraction
system.
1) SPECIAL SAFETY INFORMA-
TION FOR THE CORDLESS
COMBINATION TOOL
Use the additional han-
dles delivered with the
appliance. The loss of control
can result in injuries.
Hold the electric tool by
the insulated handle sur-
faces when performing
work where the cutting
tool or screw may come
into contact with hidden
wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge
in metal parts of the appliance
and result in an electric shock.
Use suitable detectors in
ordertondhiddensup-
ply lines or ask the local
utility company. Contact
with electrical cables can lead
to electric shock and re, con-
tact with a gas pipe can result
in an explosion. Damage to a
water pipe can lead to property
damaged and electric shock.
Secure the workpiece. A
workpiece that is retained with
clamping appliances or a vice
is held more securely than with
your hand.
Be very careful when han-
dling tools such as saws,
scraper blades and drills.
These are sharp and present an
injury hazard.
Wear safety gloves when
changing attachments. This
enables you to avoid injuries if
the appliance attachment has
heated up after use.
2) SPECIFIC SAFETY INSTRUC-
TIONS WHEN SAWING
Keep hands away from
the sawing area. Do not
37
GB IE
reach underneath the
workpiece. Always stand
to the side of the saw
when working. Upon con-
tact with the blade there is a
risk of injury.
Only when the electric
tool is turned on should
the sawing blade be
moved against the work-
piece. There is a risk of kick-
back if the tool insert jams in
the workpiece.
Make sure that the foot-
plate is securely placed
against the workpiece
during sawing. The saw-
blade can tilt and lead to loss
of control over the power tool.
Afteryouhavenished
work, turn the power
tool off and do not pull
the sawblade out of the
cut until it has come to a
standstill. In this way you will
avoid any kickback and can
safely put down the power tool.
Use only undamaged
sawblades in perfect con-
dition. Bent or blunt blades
can break, adversely affect the
cut or cause kickback.
Do not brake the saw-
blade after switching the
appliance off by applying
side pressure. The sawblade
may be damaged, break or
cause a kickback.
Tighten the material
rmly.Donotsupportthe
workpiece by hand or
foot. Do not touch any objects
or the ground with the saw
running. There is a risk of kick-
back.
Hold the power tool tight-
ly with both hands while
working and ensure a se-
cure footing. The power tool
is guided more securely with
both hands.
Wait until the power tool
has stopped before plac-
ing it down. The tool insert
can tilt and lead to loss of con-
trol over the power tool.
Switch the appliance off
immediately if the sawing
blade jams. Spread the saw
cut out and pull the blade out
carefully. This can lead to loss
of control over the power tool.
3) SPECIAL SAFETY
INFORMATION DURING
SANDING AND SCRAPING
Only use the power tool
for dry sanding. Do not
scrape moist materials.
Penetration of water into the
power tool increases the risk of
electric shock.
38
GB IE
Avoid overheating the
sanded object and the
sander itself. Possible re
hazard.
The workpiece gets hot
during grinding. Do not
touch the machined area,
allow it to cool down.
There is a risk of burning. Do
not use coolants or the like.
Always empty the dust
container before work
breaks. Sanding dust in the
dust sack, micro lter, paper
sack (or in the lter sack or
extraction system lter) can
self-ignite under unfavourable
conditions such as ying sparks
caused by grinding metals.
Particular hazards are caused if
the sanding dust is mixed with
paint, polyurethane residues or
other chemical substances, or
if the sanded object is hot after
long working periods.
4) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and
handling this electric tool, some
residual risks will remain. Due to its
construction and build, this electric
tool may present the following haz-
ards:
a) Lung damage, if suitable res-
piratory protection is not worn;
b) Cuts
c) Ear damage if working without
ear protection.
d) Eye damage if suitable eye pro-
tection is not worn.
e) Damage to your health caused
by swinging your hands and
arms when operating the appli-
ance for longer periods of time
or if the unit is not held or main-
tained properly.
Warning! During operation,
this electric tool generates an
electromagnetic eld which,
under certain circumstances,
may impair the functionality
of active or passive medical
implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries,
we recommend that per-
sons with medical implants
consult their doctor and the
manufacturer of their medical
implant before operating the
machine.
Observe the safety in-
formation and notes on
charging and proper
use as shown in the op-
erating instructions for
your battery and charg-
er from the Parkside
X20VTeamseries.
39
GB IE
Initial Operation
Recharging the battery
Ensure that the ambient tem-
perature does not exceed
50°Corfallbelow0°Cdur-
ing the charging process.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and
do not leave it on a heater (max.
50°C).
Allow a hot battery to cool before
charging.
The charging time is approx. 1 hour
(PAP 20 A1) or approx. 2 hours
(PAP 20 A3).
1. Remove the battery (9) from the appli-
ance if necessary.
2. Insert the battery (9) in the charging
compartment of the battery charger
(14).
3. Plug the battery charger (14) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (3) from the
mains.
5. Pull the battery (9) out of the battery
charger (14).
Practical tips
When working with the ap-
pliance, always wear suita-
ble clothing and appropriate
protective equipment.
Prior to each use it must be
ensured that the appliance is
working correctly.
Personal protective equip-
ment and a fully functional
appliance reduce the risk of
injuries and accidents.
Ensure that the ambient tem-
perature does not exceed
45°Corfallbelow-20°C
during work.
Wear ear protection.
Operation
Replacing the appliance at-
tachment
Secure the appliance against
switching on (see “Switch-
ing on/off”) or remove the
rechargeable battery from
the appliance. There is an
injury hazard if the device is
switched on accidentally.
Wear safety gloves. The appliance
attachment might have heated up
after use.
Removing appliance attachment
1. Push the unlocking lever (5) into posi-
tion as far as the stop and then
hold it in this position.
2. Pull the unlocked appliance attachment
off (4/16/22/26).
Fitting appliance attachment
4. Push the appliance attachment
(4/16/22/26) along the guide rail
into the motor unit (6). It locks into
place audibly.
5. Allow the unlocking lever (5) to slide
back into position .
40
GB IE
6. Check that the appliance attachment is
secure by pulling on it.
Switching on/off
1. Switching on: Press the on/off switch
(
10).
By using the on/off switch ( 10) you
can progressively control the speed.
Gentle pressure: low speed
Increase pressure: higher speed.
2. Switching off: Release the on/off
switch ( 10).
If you place the direction switch
( 7) in the middle position, the de-
vice is secured against being switched
on.
Motor unit with drill
attachment PKGA1
Changing the tool
Secure the appliance against
switching on (see “Switch-
ing on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
1. Rotate the keyless chuck (1) counter-
clockwise, until the drill chuck aperture
is large enough to accommodate the
tool.
2. Insert the tool as far as possible into
the keyless chuck (1).
3. Rotate the keyless chuck (1) clockwise
in order to clamp the tool.
4. To remove the tool again, rotate the
keyless chuck (1) and pull out the tool.
Choice of gear
Stop appliance before
changing gear.
1. Wait for the appliance to come to a
standstill.
2 Slide the gear selector ( 3) into the
required position:
1: low speed preselection.
2: high speed preselection.
Set the direction of rotation
The appliance’s direction of rotation can
be changed with the rotational direction
switch.
1. Wait for the appliance to come to a
standstill.
2. Push the rotational direction speed
( 7) into the desired position:
Clockwise rotation: to drill and
screw in screws.
Anticlockwise rotation: to un-
screw screws.
3. If you place the direction switch
( 7) in the middle position, the device
is secured against being switched on.
The direction change may only be
actuated when at a standstill!
Torque adjustment
You can preselect the maximum torque.
The torque settings are labelled 1 - 19 +
1. Wait for the appliance to come to a
standstill.
2. Turn the torque adjusting ring (2) to
select the desired torque:
Screws: Steps 1 - 19
Drilling: Step
41
GB IE
3. Start with a lower torque step and in-
crease as required.
The direction change may only be
actuated when the appliance is at a
standstill!
The necessary torque is dependent
on:
- the type and hardness of the ma-
terial to be treated;
- the type and length of the screws
used.
Motor unit with
multisander attachment
PKGA2
Secure the appliance against
switching on (see “Switch-
ing on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
Wear a protective mask during
grinding work.
Attaching/removing sanding
sheet
The sanding plate ( 21) is tted with
Velcro for rapid attachment of the sanding
sheet.
Attaching sanding sheet
1. Press the sanding sheet (23) evenly
onto the sanding plate (21). Ensure
that the holes in the sanding sheet
are placed above the openings in the
sanding plate.
Removing sanding sheet
2. Simply pull the sanding sheet (23) off
the sanding plate (21).
Connecting dust extraction
You can reduce dust production during
sanding by attaching a dust extraction
system.
1. Push the adaptor (24) into the opening
on the multi-sander attachment (22) as
far as the stop.
2. Connect a dust extractor suction hose
to the adaptor (24).
If necessary, you can connect the
suction hose of a vacuum cleaner
without reducer (25) to the adapter
(24).
Sanding
Use a dust extraction system when
sanding with the multi-sander attach-
ment.
Move the appliance against the work-
piece once it is switched on.
Clean the sanding plate before you at-
tach a sanding sheet.
Only work with sanding sheets in per-
fect condition to achieve good sanding
results.
Work using low and even pressure.
This protects the appliance and the
sanding sheet.
Do not use the same sanding sheet to
sand different materials (e.g. metal
and then wood).
Selection of sanding sheet
Grain size P Application
P 60
for pre-sanding rough wood
surfaces
P 80 / 120 for plain sanding
42
GB IE
P 240
for ne sanding of primed
and painted surfaces
Motor unit with sabre
saw attachment PKGA3
Installing/changing the blade
Secure the appliance against
switching on (see “Switch-
ing on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
Wear gloves when handling the
sawblade. In this way, you avoid
injury from cuts.
Caution, risk of Injury!
- Do not use any blunt or bent
blades or blades which are
damaged in any other way.
- Always insert a suitable saw-
blade.
An overview of appropriate blades
can be found in “Spare Parts/Ac-
cessories”.
Installing the blade:
1. Push the lever (18) for sawblade un-
locking upwards as far as the stop.
Push the sawblade shaft (19/20) into
the sawblade mounting slot.
2. To unlock, release the lever (18), it will
return to the initial position.
3. Check that the sawblade is secure by
pulling on it.
Removing the sawblade:
4. Press the lever (18) for sawblade un-
locking upwards as far as the stop and
then pull the sawblade out of the saw-
blade mounting.
For certain work, the sawblade
can also be inserted after turning
through 180°.
Operating the sabre saw
1. Before switching the appliance on, en-
sure it is not in contact with the work-
piece.
2. Turn the appliance on.
By using the on/off switch ( 10) you
can progressively control the stroke
rate.
Gentle pressure: low stroke rate.
Greater pressure: higher stroke rate.
The on/off switch cannot be locked.
3. Place the footplate ( 17) on the
workpiece.
4. Cut with a uniform forward motion.
5. After completion of the work, rst re-
move the blade from the saw cut and
then switch the appliance off.
Sawing
Wear eye protection.
Use only undamaged sawblades in
perfect condition. Only use metal saw-
blades for metalworking.
Ensure your stance is stable and hold
the appliance tightly with both hands
and away from your body.
Before sawing the workpiece, check
for hidden foreign objects such as
nails, screws. These must be removed.
Plunge cuts may only be made in soft
material such as wood or plaster-
board.
43
GB IE
Selection of sawblade
Wood sawblade
for wood, plastic, plaster-
board
Metal sawblade
for metal sheets, proles
and tubes
Plunge sawblade
for soft materials like
wood or plasterboard
Motor unit with multi-
function tool PKGA4
Wear a protective mask during
grinding work.
Changing the tool
Secure the appliance against
switching on (see “Switch-
ing on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
Ensure that the tool holder (29) is
tightly screwed in to ensure you can
safely mount and use all the sup-
plied tools (30/32/33).
1. Push the lever (27) for tool unlocking
upwards as far as the stop.
2. Place the desired tool (30/32/33) be-
low the tool holder (29) on the arbors
(28). You may need to rotate the un-
locked tool holder (29) as far as need-
ed to allow you to place the desired
tool (30/32/33) onto the arbors (28).
12 different positions are possible.
3. Rotate the tool holder as required until
it is rmly in place.
4. Push the lever (27) for tool unlocking
forwards again. The tool holder is
xed to the tool.
Attaching/removing sanding
sheet
The delta sanding plate (30) is tted with
Velcro for rapid attachment of the sanding
sheet.
Attaching sanding sheet
1. Press the sanding sheet (31) evenly
onto the delta sanding plate (30). En-
sure that the holes in the sanding sheet
are placed above the openings in the
sanding plate.
Removing sanding sheet
2. Simply pull the sanding sheet (31) off
the delta sanding plate (30).
Sanding
Use a dust extraction system when
sanding with the multi-sander attach-
ment.
Move the appliance against the work-
piece once it is switched on.
Clean the sanding plate before you at-
tach a sanding sheet.
Only work with sanding sheets in per-
fect condition to achieve good sanding
results.
Work using low and even pressure.
This protects the appliance and the
sanding sheet.
Do not use the same sanding sheet to
sand different materials (e.g. metal
and then wood).
Selection of sanding sheet
Grain size P Application
P 60
for pre-sanding rough wood
surfaces
P 80 / 120 for plain sanding
44
GB IE
P 240
for ne sanding of primed
and painted surfaces
Scraping
Use a high oscillation rate when scrap-
ing.
Work using low pressure and at a low
angle in order not to damage the sub-
strate material.
Cleaning/Maintenance
Repair and servicing work not
described in this manual should
always be carried by our Service
Centre. Use only original parts.
Switch off the device and remove
the battery from the device before
working with or transporting it.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not im-
merse it in water. Electric
shock hazard!
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably dam-
age the appliance.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Storage
Store the device in a dry place well out
of reach of children.
Store the equipment between 0°C and
45°C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
Waste Disposal/Envi-
ronmental Protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with
domestic waste.
Remove the rechargeable battery be-
fore disposing of the appliance.
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be imple-
mented. Ask our Service-Center for
details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
45
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. tools, battery) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 315586) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
46
GB IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you. We can handle
only equipment that has been sent with ad-
equate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
IAN 315586
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 315586
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
47
GB IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 46). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order No.
instruction exploded
manual drawing
4 PKGA1 Drill attachment 91104151
16 PKGA3 Sabre saw attachment 91104153
19 Metal sawblade (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 Wood sawblade (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Multi-sander attachment 91104154
23 PKGA2-7 Sanding sheets for multi-sander attachment
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-9 Dust extraction adaptor 91104150
25 PKGA4 Multifunction tool 91104158
30 Delta sanding plate 91104159
31 Sanding sheets for delta sanding plate
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067
32 Scraper blade 30220082
33 Plunge sawblade 30220083
* HSS = High Speed Steel
* HCS = High Carbon Steel, steel with high carbon content
TPI = Teeth per inch
**P = Grain size
Also available:
Battery PAP 20 A1, 2,0 Ah ..... 80001166
Battery PAP 20 A3, 4,0 Ah ..... 80001168
Charger PLG 20 A1, EU ......... 80001313
Charger PLG 20 A1, UK ......... 80001314
Further accessories are available from the trade for every possible application
purpose.
48
GB IE
Trouble Shooting
Problem Possible Cause Error correction
Appliance doesn‘t
start
Rechargeable battery
(
9) discharged
Charge rechargeable battery (observe
the separate operating instructions for
the rechargeable battery and charger)
Rechargeable battery
( 9) not inserted
Insert rechargeable battery (observe
the separate operating instructions for
the rechargeable battery and charger)
On/off switch ( 10) is
broken
Repair by Service Centre
Appliance works
with interruptions
Internal lose contact
Repair by Service Centre
On/off switch (
10) is
broken
Tool does not
move although the
motor is running
Appliance attachment or
tool not correctly mounted
Fit the appliance attachment or tool
correctly (see „Operation“)
Low appliance
power
Tool unsuitable for the
workpiece to be worked on
Insert a suitable tool
Tool blunt or worn down Insert a new tool
Incorrect speed Adjust speed
Low battery power
Charge battery (
9) (observe the
separate operating instructions for the
rechargeable battery and charger)
Tool wears down
quickly
Tool unsuitable for the
workpiece to be worked on
Insert a suitable tool (see „Operation“)
Too much pressure applied Reduce the pressure
Speed too high Reduced speed
49
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................49
Domaine d’utilisation .................49
Description générale ..................50
Volume de la livraison .....................50
Vue synoptique ...............................50
Caractéristiques techniques ........51
Instructions de sécurité ...............52
Symboles et pictogrammes ...............52
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................53
Autres consignes de sécurité ............. 58
Mise en service ..........................61
Recharger la batterie .......................61
Indications de travail .................62
Opération ..................................62
Changer les têtes de l’outil ...............62
Mise en marche/arrêt ......................62
Unité de moteur avec tête pour
perceuse-visseuse PKGA1 .................63
Unité de moteur avec tête pour
meuleuse PKGA2 ............................64
Unité de moteur avec tête pour
scie sabre PKGA3 ........................... 65
Unité de moteur avec outil
multifonction PKGA4 .......................66
Nettoyage/Entretien...................67
Nettoyage ......................................67
Entretien ........................................67
Rangement ................................67
Elimination/Protection de
l’environnement .........................67
Garantie ....................................68
Service Réparations ...................69
Service-Center ............................69
Importeur ..................................69
Pièces de rechange/Accessoires ..70
Dépannage ................................71
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......164
Vues éclatées ................... 171-173
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Domaine d’utilisation
L‘appareil est prévu pour le serrage et le
desserrage de vis et le perçage du bois,
du métal ou du plastique. Les têtes sont
destinées au ponçage, au sciage et à
l‘arasage.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion commerciale. Toute autre utilisation qui
n’est pas autorisée expressément dans ce
mode d’emploi peut conduire à un endom-
magement de l’appareil et présenter un
réel danger pour l’utilisateur. Lappareil est
destiné à une utilisation par des adultes.
Les jeunes gens âgés de plus de 16 ans
sont autorisés à utiliser l’appareil sous
surveillance d’un adulte. Le constructeur
décline toute responsabilité en cas de dom-
mages qui seraient occasionnés par une
utilisation non conforme ou une manipula-
tion inappropriée de l’appareil.
50
FR BE
L‘appareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries du X 20 V TEAM. Les batteries
doivent être chargées uniquement avec des
chargeurs appartenant à la gamme Park-
side X 20 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les images cor-
respondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
Unité de moteur avec tête pour
perceuse-visseuse
Tête pour scie sabre
Tête pour meuleuse
Tête pour outil multifonction
Accessoires pour perceuse-visseuse
- 6 embouts de perçage
(1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 embouts de vissage, 50 mm
- Porte-embouts
Accessoires pour scie sabre
- Lame à bois (HCS150/6TPI)
- Lame à métaux (HSS150/18TPI)
Accessoires pour meuleuse
- 5 feuilles abrasives
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Accessoires pour outil multifonction
- Lame de scie plongeante
- Grattoir
- Plateau de ponçage triangulaire avec
3 feuilles abrasives
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
• Accumulateur
• Chargeur
Boîte de rangement
Notice d’utilisation
*P = Grain
Vue synoptique
1 Retirer le mandrin à serrage
rapide
2 Anneau de réglage du moment
de rotation
3 Sélecteur de vitesse
4 Tête pour perceuse-visseuse
PKGA1
5 Levier de déverrouillage pour
têtes
6 Unité de moteur
7 Commutateur de sens de marche
8 Poignée
9 Accumulateur (accu)
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Porte-embouts
12 Embouts de vissage, 50 mm,
6pièces
13 Embouts de perçage, 6 pièces
14 Chargeur
15 Boîte de rangement
16 Tête pour scie sabre PKGA3
17 Plaque d’appui
18 Levier de déverrouillage de la
lame
19 Lame à métaux
20 Lame à bois
21 Plaque à poncer
22 Tête pour meuleuse PKGA2
23 5 feuilles abrasives
24 Adaptateur pour l’aspiration des
poussières
25 Réducteur
26 Tête pour outil multifonction
PKGA4
27 Levier de déverrouillage de l’outil
28 Mandrin porte-pièce
29 Porte-outil
51
FR BE
30 Plateau de ponçage triangulaire
31 3 feuilles abrasives
32 Grattoir
33 Lame de scie plongeante
Caractéristiques
techniques
Outil multifonction
4en1 sans l .......................PKGA 20-Li B1
Tension de moteur ....................... 20 V
Vitesse de rotation à vide (n
0
) .. 21000 min
-1
Unité de moteur avec tête
pour perceuse-visseuse PKGA1
Vitesse de rotation à vide
(n
0
) ................... 0 - 400/0 - 1350 min
-1
Moment de rotation .............. max. 25 Nm
Envergure du mandrin
de perceuse ......................... 1,0 - 10 mm
Diamètres de perçage
pour bois ......................... max. 10 mm
pour acier .......................... max. 8 mm
Poids (sans chargeur) ..................... 1,5 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 83,7 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(L
WA
) .................. 94,7 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
)
Perçer du métal .................. 1,322 m/s
2
rotation à vide ................... 1,531 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Unité de moteur avec tête
pour meuleuse PKGA2
Vitesse d’oscillation (régime à vide)
(n
0
) ................................0 - 9000 min
-1
Feuille abrasive
............138 x 97 mm
Poids (sans chargeur) ..................... 1,4 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 88,6 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(L
WA
) .................. 99,6 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .....4,572 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Unité de moteur
avec tête pour scie sabre PKGA3
Vitesse (régime à vide) (n
0
) ..0 - 3200 min
-1
Longueur de cycle
............... 22 mm
Poids (sans chargeur) ..................... 1,8 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 89,3 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(L
WA
) ................ 100,3 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
)
Sciage de planches .......... 12,395 m/s
2
Sciage de poutres en bois .. 12,392 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Unité de moteur avec tête
pour outil multifonction PKGA4
Vitesse d’oscillation (régime à vide)
(n
0
) ..............................0 - 20000 min
-1
Angle d’oscillation ............................3,0°
Poids (sans chargeur) ..................... 1,4 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 84,8 dB(A), K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(L
WA
) .................. 95,8 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) .....4,229 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
La valeur d’émission d’oscillation donnée a
été mesurée d’après une procédure d’essai
aux normes et peut être utilisée pour com-
parer un outil électrique avec un autre ou-
til. L’indication du fait que la valeur totale
de vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation
peut, pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique, différer de la va-
leur d’indication, selon la manière
dont l’outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
52
FR BE
à titre d‘exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibra-
tions : porter des gants lors de l‘uti-
lisation de l‘outil (sauf : mode de
fonctionnement perçage) et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d‘exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l‘outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales
normes de sécurité lors du travail
avec l’appareil.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Portez des gants de protec-
tion.
Portez une protection audi-
tive.
Portez un masque de protec-
tion.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles apposés sur
l’appareil
Lisez attentivement les instruc-
tions d’emploi.
Les outils électriques n’ont
pas leur place dans les
ordures ménagères.
Mettre à l’arrêt l’outil
avant de changer de
vitesse.
Risque de blessures par un
outil en rotation ! Gardez vos
mains éloignées.
L‘appareil fait partie
de la gamme Parkside
X20V TEAM
53
FR BE
Pictogrammes sur les lames
de scie :
Portez une protection pour
les yeux.
Pour le sciage du bois
Pour le sciage du métal
Consignes de sécurité gé-
nérales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT ! Lisez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
illustrations et carac-
téristiques techniques
fournies avec cet outil
électrique. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les
consignes de sécurité et les
instructions pour les consul-
ter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertis-
sements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de tra-
vail:
a) Conservez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail
en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘acci-
dents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un en-
vironnement soumis à un
risque d‘explosion et dans
lequel se trouvent des
poussières, des gaz et des
liquidesinammables. Les
outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez à
distance les enfants et les
autres personnes. En cas de
déection, vous pouvez perdre
le contrôle de l‘appareil.
2) Securite electrique:
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents
dus au choc électrique:
54
FR BE
a) Lachederaccordement
de l‘outil électrique doit
convenir à la prise de cou-
rant.Lachenedoitpas
êtremodiéedequelle
manière que ce soit. N‘uti-
lisez aucune prise d‘adap-
tateur conjointement avec
des outils électriques
ayant une mise à la terre
de protection. Les ches
inchangées et les prises de cou-
rant appropriées diminuent le
risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de dé-
charge électrique, si votre corps
est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques
à distance de la pluie ou
de l‘humidité. La pénétration
de l‘eau dans un outil électrique
augmente le risque d’une dé-
charge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cor-
don. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lu-
briant,desarêtesoudes
parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un
outil électrique en plein
air, utilisez uniquement un
câble de prolongation qui
soit adapté pour l‘exté-
rieur. Lemploi d‘un câble de
prolongation approprié pour
le domaine extérieur diminue
le risque d’une décharge élec-
trique.
f) Si l‘utilisation de l‘outil
électrique ne peut pas
être évitée dans un envi-
ronnement humide, uti-
lisez un commutateur de
protection de courant de
défaut avec un courant de
déclenchementde30mil-
liampères ou moins. L‘uti-
lisation d‘un commutateur de
protection de courant de défaut
réduit le risque d’une décharge
électrique.
3) Securite des personnes:
Vous éviterez ainsi accidents
et blessures:
a) Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raisonna-
blement l‘outil électrique
55
FR BE
pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil élec-
trique si vous êtes fatigué
ou vous trouvez sous l‘in-
uencededrogues,d‘al-
cool ou de médicaments.
Un moment d‘inattention durant
l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves
blessures.
b) Portez toujours un équi-
pement de protection
individuel et des lunettes
protectrices. Le port d‘un
équipement de protection
individuel, comme un masque
anti-poussières, des chaussures
de sécurité anti-dérapantes, un
casque de protection ou des
protections auriculaires, en fonc-
tion du type et de l‘utilisation
de l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
c) Evitez une mise en service
non prévue. Assurez-vous
que l‘outil électrique est
éteint avant que vous ne
le connectiez à l‘alimenta-
tion en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez
ou le déplaciez. Si en por-
tant l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commutateur
ou que l‘appareil se mette en
marche lorsque vous le connec-
tez, cela peut entraîner un acci-
dent.
d) Retirez les outils de ré-
glage ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve
dans une partie mobile de
l‘appareil peut être à l‘origine
de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assu-
rez-vous d‘avoir une posi-
tion stable et d‘être tout
le temps en équilibre. Vous
pourrez ainsi mieux contrôler
mieux l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements ap-
propriés convenables. Ne
portez aucun habit large
ou parure. Maintenez vos
cheveux, habits et gants
loin des parties mobiles.
Les habits légers, les parures ou
les longs cheveux peuvent être
saisis par les parties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d’aspiration ou de récep-
tion de poussière peuvent
être montés, ceux-ci
doivent être placés et cor-
rectement utilisés. L‘utilisa-
tion d‘un dispositif d‘aspiration
diminue le risque de formation
de poussières.
h) Ne pensez pas être en sé-
curité et n’ignorez pas les
règlementations en ma-
56
FR BE
tière de sécurité, même si
après de nombreuses utili-
sations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. Un com-
portement insouciant peut en
l’espace de quelques secondes
provoquer des blessures graves.
4) Utilisation et manipulation
de l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Uti-
lisez pour votre travail
l‘outil électrique le mieux
adapté. Avec un outil élec-
trique approprié, vous travaillez
mieux et avec davantage de
sécurité dans le secteur de tra-
vail donné.
b) N‘utilisez aucun outil élec-
trique dont le commuta-
teur est défectueux. Un outil
électrique qui ne peut plus être
allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchezlachede
la prise et/ou retirez une
batterie amovible avant
de régler l’appareil, de
changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ran-
ger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche
un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
d) Conservez les outils élec-
triques inutilisés hors de
la portée des enfants. Ne
laissez pas des personnes
qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas
lu ces instructions utiliser
l‘appareil. Les outils élec-
triques sont dangereux s‘ils sont
utilisés par des personnes inex-
périmentées.
e) Prenez soin de l’outil
électrique et de l’outil
d’intervention. Contrôlez
si les parties mobiles fonc-
tionnent correctement et
ne se coincent pas ; véri-
ezl’appareilpourvoir
si des pièces sont rom-
pues ou sont endomma-
gées, perturbant ainsi le
fonctionnement de l‘outil
électrique. Faites réparer
les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil.
Beaucoup d‘accidents ont pour
origine des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenez les outils cou-
pants aiguisés et propres.
Les outils tranchants bien entre-
tenus ayant des bords de coupe
aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique,
les accessoires, les outils,
57
FR BE
etc. conformément à ces
instructions. Prenez égale-
ment en compte les condi-
tions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des
outils électriques pour des buts
autres que ceux prévus peut
mener à des situations dange-
reuses.
h) Gardez les manches et
les surfaces de prise
secs, propres et exempts
d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces de
prise glissantes ne permettent
pas une utilisation et un contrôle
sûrs de l’outil électrique dans
des situations imprévisibles.
5) Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et
precaution d’emploi
a) Charger les accumulateurs
uniquement avec les char-
geurs qui sont recomman-
dés par le fabricant. Il y a
un risque d‘incendie si un char-
geur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé
avec d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumu-
lateursParksideX20V
Team prévus à cet effet
avec les outils électriques.
L‘utilisation d‘un autre accumula-
teur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non
utilisé à distance des trom-
bones de bureau, des
pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets
en métal qui pourraient
causer un découplage des
contacts. Un court-circuit entre
les contacts d‘accumulateur peut
entraîner des combustions ou un
début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise uti-
lisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur.
Evitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de
l‘eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consulter
un médecin. Des fuites de
liquide provenant de l‘accumu-
lateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie
endommagée ou altérée.
Des batteries endommagées ou
altérées peuvent se comporter
de façon imprévisible et provo-
quer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
58
FR BE
f) N’exposez pas une bat-
terie à un feu ou à des
températures trop élevées.
Le feu ou des températures supé-
rieures à 130°C peuvent provo-
quer une explosion.
g) Suivez toutes les instruc-
tions relatives au char-
gement et ne rechargez
jamais la batterie ou
l’outilsanslàdestem-
pératures en dehors de
la plage indiquée dans
le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des
températures en dehors de la
plage autorisée peut détruire la
batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels quali-
ésetseulementavecdes
pièces de rechange d‘ori-
gine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil
électrique correspondant.
b) Ne réparez jamais des
batteries endommagées.
Lensemble de la maintenance
des batteries ne peut être effec-
tué que par le fabricant ou par
les centres de service après-
vente mandatés.
Autres consignes de
sécurité
Mise en garde ! Le
sciage ou le ponçage
peut produire des pous-
sières nocives (p.ex.
de matériaux conte-
nant des peintures au
plomb, des matériaux
contenant de l’amiante,
des métaux ou certains
types de bois) qui sont
susceptibles de présen-
ter un risque pour l’utili-
sateur ou les personnes
à proximité. Veillez à
une bonne aération du
lieu de travail. Veuil-
lez toujours porter des
lunettes de sécurité, des
gants de sécurité et un
masque de protection
respiratoire. Veuillez
raccorder un aspirateur
de poussières.
1) CONSIGNES DE SECURITE
SPECIFIQUES A L’OUTIL
MULTIFONCTION
Utilisez la poignée sup-
plémentaire fournie
avec l’appareil. La perte
de contrôle de l’appareil peut
entraîner des blessures.
59
FR BE
Tenez l’outil électrique
par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opé-
ration où l’outil ou la vis
peut toucher des câbles
électriques cachés. Le
contact avec un l sous tension
peut également mettre les par-
ties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
Utilisez des outils de
détectionappropriésan
de détecter des conduites
d’alimentation cachées
ou demandez au fournis-
seur local. Le contact avec les
ls électriques peut causer un
choc électrique et un incendie
; le contact avec les conduites
de gaz peut causer une explo-
sion. Lendommagement d’une
conduite d’eau peut causer des
dégâts et des chocs électriques.
Sécurisez la pièce à usiner.
Une pièce à usiner xée avec
des dispositifs de serrage ou
un étau est maintenue plus sûre-
ment qu’avec votre main.
Soyez toujours prudent
lors de la manipulation
des outils tels que la scie,
le grattoir et la perceuse.
Ceux-ci sont tranchants et il
existe un risque de blessure.
Portez toujours des gants
de sécurité lors du chan-
gement des têtes. De cette
manière, vous évitez les bles-
sures dans le cas où la tête a
chauffé au cours de son utilisa-
tion.
2) CONSIGNES DE SECU-
RITE RELATIVES AU SCIAGE
Éloignez vos mains des
parties de sciage. Ne met-
tez pas les mains sous la
pièce à usiner. Placez-vous
toujours latéralement à la
scie en travaillant. En cas
de contact avec la lame de scie,
risque de blessure.
Utilisez l’outil électrique
contre la pièce à usiner
uniquement lorsqu’il est
allumé. Risque de rejet si l’ou-
til utilisé se coince dans la pièce
à usiner.
Veillez à ce que la plaque
d’appui repose toujours
sur la pièce à usiner en
sciant. La lame de scie peut se
coincer et entraîner la perte de
contrôle de l’outil électrique.
Éteignez l’outil électrique à
landutravailetretirez
d’abord la lame de scie de
la coupe lorsque celle-ci
s’est arrêtée. Vous éviterez
ainsi un rejet et vous pourrez
déposer l’outil électrique en
toute sécurité.
60
FR BE
Utilisez uniquement des
lames de scie intactes et
irréprochables. Des lames de
scie tordues ou non aiguisées
peuvent casser, inuencer néga-
tivement la coupe ou causer un
rejet.
Ne ralentissez pas la lame
de scie après l’arrêt en
appuyant dessus latéra-
lement. La lame de scie peut
être endommagée, casser ou
provoquer un rejet.
Serrez bien fort le maté-
riau. N’appuyez pas sur
la pièce à usiner avec la
main ou le pied. Ne tou-
chez aucun objet ou le sol
avec la lame de scie en
marche. Risque de rejet.
Tenez fermement l’outil
électrique des deux mains
en travaillant et veillez à
une position sûre. Loutil
électrique est guidé plus sûre-
ment des deux mains.
Attendez que l’outil élec-
trique soit complètement
arrêté avant de le ranger.
Loutil inséré peut se coincer et
entraîner la perte de contrôle de
l’outil électrique.
Éteignez immédiatement
l’outil si la lame de scie se
bloque. Écartez la coupe
et retirez prudemment la
lame de scie. Il est possible
de perdre le contrôle sur l’outil
électrique.
3) CONSIGNES DE SECURITE
SPECIFIQUES AU PONÇAGE
ET A LARASAGE
N’utilisez l’outil électrique
que pour un ponçage à
sec. N’arasez pas des ma-
tériaux humides. L’introduc-
tion d’eau dans l’outil électrique
augmente le risque d’électrocu-
tion.
Évitez la surchauffe de la
pièce à poncer et de la
ponceuse. Il y a risque d’in-
cendie.
La pièce à usiner chauffe
pendant le ponçage. Ne
pas touchez à l’endroit
travaillé, laissez refroidir.
Risque de brûlures. Ne pas
utilisez de produit de refroidisse-
ment ou assimilés.
Pensez à toujours vider
le récipient à poussières
avant d’interrompre le tra-
vail. Dans des conditions
défavorables, il existe
unrisqued’inammation
spontanée de la poussière
dans le sac à poussière,
danslemicro-ltreetdans
le sac en papier (ou sac à
61
FR BE
ltre,resp.ltredel’aspi-
rateur). Il existe un danger
particulier lorsque la poussière
de ponçage se mélange avec
des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou d’autres substances
chimiques et lorsque la pièce à
poncer a chauffé pendant de
longs travaux.
4) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière conforme, il
existe malgré tout d’autres risques.
Les dangers suivants peuvent se
produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de
cet outil électrique :
a) Dégâts aux poumons, si aucune
protection respiratoire appro-
priée n’est portée;
b) Coupures
c) Dommages affectant l’ouïe si
aucune protection d’ouïe appro-
priée n’est portée.
d) Blessures aux yeux, si aucune
protection des yeux appropriée
n’est portée.
e) Ennuis de santé engendrés par
les vibrations affectant les bras
et les mains si l’appareil est uti-
lisé pendant une longue période
ou s’il n’est pas employé de ma-
nière conforme ou correctement
entretenu.
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique qui, dans
certaines circonstances, peut
perturber des implants médi-
caux actifs ou passifs. Pour
diminuer le risque de bles-
sures graves ou mortelles,
nous recommandons aux per-
sonnes portant des implants
médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de
l’implant médical avant d’uti-
liser cette machine.
Respectez les consignes
de sécurité et infor-
mations relatives au
chargement et à l’utili-
sation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d’utilisation de votre
batterie et chargeur
de la gamme Parkside
X20VTeam.
Mise en service
Recharger la batterie
Veillez à ce que la tempé-
rature ambiante pendant le
processus de chargement ne
soitpassupérieureà50°Cni
inférieureà0°C.
62
FR BE
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez pas
celui-ci sur un radiateur (max.50°C).
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
Le temps de charge est d’environ
1 heure (PAP 20 A1) ou 2 heures
(PAP 20 A3).
1. Le cas échéant, retirez la batterie (9)
de l‘appareil.
2. Branchez le chargeur (14) sur une prise
électrique.
3. Faites glisser la batterie (9) dans le
compartiment de charge du chargeur
(14).
4. Retirez la batterie (9) du chargeur (14).
5. À la n de la charge complète, retirez
le chargeur (14) de la prise électrique.
Indications de travail
Lors des travaux avec l’outil,
portez des vêtements appro-
priés et un équipement de
protection adapté.
Assurez-vous avant chaque
utilisation que l’outil est opé-
rationnel.
Un équipement de protection
individuelle et un outil opéra-
tionnel réduisent le risque de
blessures et d’accidents.
Veillez à ce que la tempé-
rature ambiante pendant le
travail ne soit pas supérieure
à45°Cniinférieureà-20°C.
Porter une protection acoustique.
Opération
Changer les têtes de l’outil
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt ») ou retirez
l’accu de l’outil. Il existe un
risque de blessures en cas de
mise en marche involontaire.
Veuillez porter des gants de protec-
tion. Après son utilisation, la tête de
l’outil risque d’avoir chauffé.
Retirer la tête de l‘outil
1. Mettez en place le levier de déver-
rouillage (5) en le glissant jusqu‘en bu-
tée et maintenez-le dans cette position.
2. Retirez la tête de l‘outil déverrouillée
(4/16/22/26).
Mettre en place la tête de l‘outil
3. Glissez la tête (4/16/22/26) le long
du guidage dans l‘unité de moteur (6).
Elle s‘enclenche de manière audible.
4. Laissez glisser le levier de déverrouil-
lage (5) dans la position .
5. Vériez la bonne tenue en tirant sur la
tête de l‘outil.
Mise en marche/arrêt
1. Mise en service : Appuyez sur l’inter-
rupteur marche/arrêt ( 10).
Avec l’interrupteur marche/arrêt
( 10), vous pouvez ajuster la vitesse
en continu.
Légère pression : vitesse de rotation
faible
Forte pression : vitesse de rotation plus
élevée.
63
FR BE
2. Mise à l’arrêt : Relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (
10).
Lorsque vous positionnez le commu-
tateur du sens de marche ( 7) au
centre, l’outil est protégé contre toute
mise en marche accidentelle.
Unité de moteur avec
tête pour perceuse-
visseuse PKGA1
Changement d’outil
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt »). Risque de
blessures en cas de démar-
rage involontaire de l’outil.
1. Ouvrez le mandrin à serrage rapide
(1) en le tournant dans le sens anti-
horaire jusqu’à ce que l’ouverture du
mandrin soit sufsamment grande pour
recevoir l’outil.
2. Insérez l’outil le plus loin possible au
fond du mandrin à serrage rapide (1).
3. Tournez le mandrin à serrage rapide (1)
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour bloquer l’outil de manière solide.
4. Pour retirer l’outil, desserrez le mandrin
à serrage rapide (1) en le tournant puis
retirez l’outil.
Sélection de vitesse
Mettre à l’arrêt l’outil avant
de changer de vitesse.
1. Attendez l’arrêt complet de l’outil.
2. Poussez le sélecteur de vitesse ( 3)
dans la position souhaitée :
1 : Présélection de vitesses de rotation
peu élevées.
2 : Présélection de vitesses de rotation
élevées.
Régler le sens de marche
Vous pouvez modier le sens de marche
de l’outil avec le commutateur de sens de
marche.
1. Attendez l’arrêt complet de l’outil.
2. Mettez le commutateur de sens de
marche ( 7) dans la position désirée:
Marche à droite : pour le per-
çage et le vissage de vis.
Marche à gauche : pour le dévis-
sage de vis.
3. Lorsque vous positionnez le commu-
tateur du sens de marche ( 7) au
centre, l’outil est protégé contre toute
mise en marche accidentelle.
Le commutateur du sens de marche
ne doit être utilisé qu’à l’arrêt !
Réglage de la vitesse de
rotation
Vous pouvez procéder à un préréglage de
la vitesse de rotation maximale. Les posi-
tions de la vitesse de rotation sont mar-
quées de 1 - 19 + .
1. Attendez l’arrêt complet de l’outil.
2. Sélectionnez le moment de rotation
souhaité en tournant l’anneau de
réglage de la vitesse de rotation (2).
Vis : Niveau 1 - 19
Percer : Niveau
3. Commencez avec un moment de
rotation de bas niveau et augmentez-le
selon le besoin.
64
FR BE
Lanneau de réglage de la vitesse
de rotation ne doit être actionné
qu’à l’arrêt.
Le moment de rotation nécessaire
dépend des éléments suivants :
- le type et la dureté du matériau à
travailler ;
- le type et la longueur des vis utili-
sées.
Unité de moteur avec
tête pour meuleuse
PKGA2
Protégez l’outil contre la mise
en marche (voir « Marche/
Arrêt »). Risque de blessures
en cas de démarrage invo-
lontaire de l’outil.
Pour les travaux de ponçage, por-
tez un masque anti-poussière.
Positionner/retirer la feuille
abrasive
La plaque à poncer ( 21) est équipée
d’un tissu adhésif qui permet une mise en
place rapide de la feuille abrasive.
Placer la feuille abrasive
1. Apposez la feuille abrasive (23) de
manière uniforme sur la plaque à
poncer (21). Veillez à ce que les trous
dans la feuille abrasive concordent de
manière uniforme avec les ouvertures
dans la plaque à poncer.
Retirer la feuille abrasive
2. Détachez la feuille abrasive (23) de la
plaque à poncer (21)
Raccordement pour aspirer la
poussière
Avec le raccordement pour l’aspiration des
poussières, vous pouvez éviter l’empoussiè-
rement lors du ponçage.
1. Glissez l’adaptateur (24) jusqu’en
butée dans l’ouverture de la tête pour
meuleuse (22).
2. Raccordez le tuyau d’aspiration d’un
aspirateur à l’adaptateur (24).
Vous pouvez si nécessaire raccorder
sur l‘adaptateur (24) le tuyau d‘un
aspirateur sans le réducteur (25).
Ponçage
Veuillez raccorder l’aspirateur lors du
ponçage avec la tête pour meuleuse.
Amenez l’outil en marche sur la pièce à
usiner.
Nettoyez la plaque de ponçage avant
de positionner la feuille abrasive.
Pour obtenir des bons résultats de pon-
çage, ne travaillez qu’avec des feuilles
abrasives intactes.
Exercez une faible pression de manière
uniforme. Cela vous permet de ména-
ger l’outil et la feuille abrasive.
Ne poncez pas plusieurs matériaux
avec la même feuille abrasive (p.ex. le
métal et ensuite le bois).
Choix de la feuille abrasive
Grain P Utilisation
P 60
pour un premier ponçage de
surfaces en bois bruts
P 80
P 120
pour le prépolissage
65
FR BE
P 240
pour un ponçage n de sur-
faces vernis et avec apprêt
Unité de moteur avec
tête pour scie sabre
PKGA3
Monter/changer la lame de scie
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt »). Risque de
blessures en cas de démar-
rage involontaire de l’outil.
Portez des gants en manipulant la
lame de scie. Vous éviterez ainsi de
vous couper.
Attentionrisquedeblessures!
- N’utilisez pas de lames de scie
émoussées, tordues ou endomma-
gées.
- Insérez toujours la lame de scie
adaptée.
Vous trouverez un récapitulatif
des lames de scie adaptées sous
«Pièces de rechange/Accessoires».
Monter la lame de scie :
1. Glissez le levier (18) pour le déverrouil-
lage de la lame de scie jusqu’en butée
vers le haut. Introduisez le corps de la
lame de scie (19/20) dans la fente de
logement de la lame de scie.
2. Pour le verrouillage, relâchez le levier
(18), celui-ci retourne dans sa position
initiale.
3. Contrôlez le bon serrage en tirant sur
la lame de scie.
Retirer la lame de scie :
4. Pour le déverrouillage de la lame de
scie, poussez le levier (18) jusqu’en
butée vers le haut et retirez la lame de
scie du logement de lame de scie.
Pour certains travaux, la lame de
scie peut également être position-
née à 180°.
Utilisation de la scie sabre
1. Avant la mise en marche, veillez à ce que
l’outil ne touche pas la pièce à usiner.
2. Allumez l’outil.
Vous pouvez ajuster le nombre de
courses en continu avec l’interrupteur
marche/arrêt ( 10).
Légère pression : nombre de cycles peu
élevé.
Forte pression : nombre de cycles plus
élevé.
L’interrupteur marche/arrêt ne peut pas
être bloqué.
3. Posez la plaque d’appui ( 17) sur la
pièce à usiner.
4. Sciez avec une avance uniforme dans
le matériau.
5. Retirez après le travail la lame de scie de
la coupe et n’arrêtez qu’ensuite l’outil.
Sciage
Portez des lunettes de protection.
Utilisez uniquement des lames de scie
intactes et irréprochables. Pour les tra-
vaux sur les métaux, veuillez n’utiliser
que des lames de scie à métaux.
Tenez-vous bien en équilibre, tenez
l’outil fermement des deux mains et à
distance de votre propre corps.
66
FR BE
Vériez avant de scier si la pièce à
usiner ne comporte pas de corps étran-
gers cachés tels que clous ou vis. Reti-
rez-les.
Les coupes plongeantes sont unique-
ment prévues pour les matériaux tels
que le bois ou le placoplâtre.
Choix de la lame de scie
Lame à bois
pour le bois, le plas-
tique, le placoplâtre
Lame à métaux
pour tôles, prolés et
tubes
L
ame de scie
plongeante
pour des matériaux
souples tels que le bois
ou le placoplâtre
Unité de moteur avec
outil multifonction
PKGA4
Pour les travaux de ponçage, por-
tez un masque anti-poussière.
Changement d’outil
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt »). Risque de
blessures en cas de démar-
rage involontaire de l’outil.
Assurez-vous que le porte-outil
(29) est correctement vissé an
de pouvoir placer et utiliser en
toute sécurité tous les outils fournis
(30/32/33).
1. Pour le déverrouillage de l’outil, pous-
sez le levier (27) jusqu’en butée vers
l’arrière.
2. Positionnez l’outil souhaité (30/32/33)
sous le porte-pièce (29) sur les man-
drins porte-pièce (28). Tournez si né-
cessaire le porte-outil (29) déverrouillé
jusqu’à ce que vous puissiez position-
ner l’outil souhaité (30/32/33) sur les
mandrins porte-pièce (28). Il existe 12
positions différentes.
3. Resserrez si nécessaire le porte-outil en
tournant.
4. Pour déverrouiller l’outil, poussez de
nouveau le levier (27) vers l’avant. Le
porte-outil est xé avec l’outil.
Positionner/retirer la feuille
abrasive
Le plateau de ponçage triangulaire (30)
est équipé d’un tissu adhésif qui permet
une mise en place rapide de la feuille
abrasive.
Placer la feuille abrasive
1. Appuyez la feuille abrasive (31) de
manière uniforme sur le plateau de
ponçage triangulaire (30). Veillez à ce
que les trous dans la feuille abrasive
concordent de manière uniforme avec
les ouvertures dans la plaque à poncer.
Retirer la feuille abrasive
2. Détachez la feuille abrasive (31) du
plateau de ponçage triangulaire (30).
Ponçage
Veuillez raccorder l’aspirateur lors du
ponçage avec la tête pour meuleuse.
Amenez l’outil en marche sur la pièce à
usiner.
Nettoyez la plaque de ponçage avant
de positionner la feuille abrasive.
Pour obtenir des bons résultats de pon-
çage, ne travaillez qu’avec des feuilles
abrasives intactes.
67
FR BE
Exercez une faible pression de manière
uniforme. Cela vous permet de ména-
ger l’outil et la feuille abrasive.
Ne poncez pas plusieurs matériaux
avec la même feuille abrasive (p.ex. le
métal et ensuite le bois).
Choix de la feuille abrasive
Grain P Utilisation
P 60
pour un premier ponçage de
surfaces en bois bruts
P 80 / 120 pour le prépolissage
P 240
pour un ponçage n de sur-
faces vernis et avec apprêt
Arasage
Pour l’arasage, sélectionnez une oscil-
lation élevée.
Travaillez en appliquant une faible
pression avec un angle plat pour éviter
d’endommager le matériau de base.
Nettoyage/Entretien
Faites exécuter les travaux d’entre-
tien et de réparation qui ne sont pas
mentionnés dans cette notice par
notre Centre de services. Utilisez
exclusivement des pièces d’origine!
Éteignez l’outil, et retirez l’accu de
l’outil avant tout travaux et pour le
transport.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge élec-
trique!
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse. N‘uti-
lisez aucun produit de nettoyage ou
solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Entretien
Lappareil est sans entretien.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Stockez l’accumulateur entre 0 °C et
45°C. Pendant le stockage, évitez
froid ou chaleur extrêmes pour que l’ac-
cumulateur ne perde pas ses capacités.
Elimination/Protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les
accessoires et l‘emballage dans un centre
de recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
68
FR BE
Retirez la batterie de l’appareil avant
de mettre l’appareil au rebut.
Portez l’appareil à un point de recy-
clage. Les différents composants en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rés selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimi-
nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit béné-
cie d’une garantie de 3ans, valable à
compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
les
outils) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les com-
mutateurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
69
FR BE
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN315586) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 315586
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315586
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
70
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 69). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position Position Désignation No de commande
Notice Vue
d‘utilisation éclatée
4 PKGA1 Tête pour perceuse-visseuse 91104151
16 PKGA3 Tête pour scie sabre 91104153
19 Lame à métaux (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 Lame à bois (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Tête pour meuleuse 91104154
23 PKGA2-7 Feuilles abrasives pour tête pour meuleuse
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-9 Adaptateur pour l’aspiration des poussières 91104150
26 PKGA4 Tête pour outil multifonction 91104158
30 Plateau de ponçage triangulaire 91104159
31 Feuilles abrasives pour plateau de ponçage
triangulaire (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067
32 Grattoir 30220082
33 Lame de scie plongeante 30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, à haute teneur en carbone
TPI = Teeth per inch, nombre de dents par 2,54 cm
**P = Grain
Disponible en plus :
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168
Chargeur PLG 20 A1, EU ........ 80001313
Chargeur PLG 20 A1, UK ....... 80001314
Les accessoires pour toutes les applications sont disponibles dans le commerce.
71
FR BE
Dépannage
Problème Cause possible Dépannage
Loutil ne démarre
pas
Décharger l’accu (
9)
Recharger l’accu (respecter la notice
d‘utilisation de la batterie et du char-
geur)
Laccu ( 9) n‘est pas
insérée
Placer l’accu (respecter la notice d‘uti-
lisation de la batterie et du chargeur)
Interrupteur Marche/Arrêt
( 10) défectueux
Réparation par un centre de SAV
Loutil fonctionne
avec des interrup-
tions
Mauvais contact interne
Réparation par un centre de SAV
Interrupteur Marche/Arrêt
(
10) défectueux
Loutil ne réagit
pas, bien que le
moteur soit allumé
La tête de l‘outil ou l‘outil
n‘est pas correctement
monté
Monter correctement la tête de l‘outil
ou l‘outil (voir «Service»)
Faible perfor-
mance de l‘outil
Loutil est inapproprié pour
la pièce à usiner
Insérer l‘outil approprié
Loutil est émoussé ou usé Insérer un nouvel outil
Mauvaise vitesse Adapter la vitesse
Faible capacité de l’accu
Recharger l’accu (
9) (respecter la
notice d‘utilisation de la batterie et du
chargeur)
Loutil s‘use rapi-
dement
Loutil est inapproprié pour
la pièce à usiner
Insérer l‘outil approprié (voir «Opéra-
tion»)
Trop de pression Réduire la pression
Vitesse trop élevée Réduire la vitesse
72
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................72
Gebruik .....................................72
Algemenebeschrving ............... 73
Omvang van de levering ................. 73
Overzicht ....................................... 73
Technische gegevens .................. 74
Veiligheidsvoorschriften .............75
Symbolen en pictogrammen ............. 75
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............. 76
Verdere veiligheidsmaatregelen ........ 81
Ingebruikname ..........................85
Accu opladen ................................. 85
Werkinstructies ..........................85
Bediening ..................................85
Accessoires van het apparaat
vervangen ...................................... 85
In-/uitschakelen .............................. 86
Motorunit met schroefboormachine-
opzetstuk PKGA1 ............................ 86
Motorunit met opzetstuk voor multifuncti-
onele schuurmachine PKGA2 ........... 87
Motorunit voor alleszaagopzetstuk
PKGA3 .......................................... 88
Motorunit met multifunctioneel
werktuig PKGA4 ............................. 89
Reiniging en onderhoud ............. 90
Reiniging ....................................... 90
Onderhoud .................................... 91
Bewaren .................................... 91
Verwerking en
milieubescherming ..................... 91
Garantie ....................................92
Reparatieservice ........................93
Service-Center ............................93
Importeur .................................. 93
Reserveonderdelen/Accessoires .94
Foutmeldingen ...........................95
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het apparaat met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het apparaat
uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebie-
den. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten b
het doorgeven van het apparaat
mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het in-
draaien en losdraaien van schroeven en
voor het boren in hout, metaal of kunststof.
De werktuigen die erop worden geplaatst,
zn bedoeld om te schuren, te zagen en te
schaven. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Elk ander gebruik, dat in deze ge-
bruiksaanwzing niet uitdrukkelk wordt
vermeld, kan schade aan de machine
veroorzaken en een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen. Het apparaat is
bedoeld voor gebruik door volwassenen.
Jongeren boven 16 jaar mogen het ap-
paraat enkel onder toezicht gebruiken. De
fabrikant is niet aansprakelk voor schade
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .......165
Explosietekeningen ...........171-173
73
NL BE
die door onreglementair gebruik of ver-
keerde bediening werd veroorzaakt.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met accu’s
van de reeks X 20 V TEAM worden ge-
bruikt. De accu’s mogen alleen met origi-
nele laders van de reeks Parkside X 20 V
TEAM worden geladen.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Org voor een reglemen-
tair voorgeschreven afvalverwdering van
het verpakkingsmateriaal.
Motoreenheid met accu en
schroefboormachine-opzetstuk
• Alleszaagopzetstuk
Opzetstuk voor multifunctionele
schuurmachine
Opzetstuk voor multifunctioneel
apparaat
Accessoires schroefboormachine-
opzetstuk
- 6 boorbits (1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 schroefbits, 50 mm
- Bithouder
Accessoires alleszaagopzetstuk
- Houtzaagblad (HCS150/6 TPI*)
- Metaalzaagblad (HSS150/18 TPI*)
Accessoires opzetstuk voor
multifunctionele schuurmachine
- 5 schuurpapierbladen
(2xP*60, 2xP120, 1xP240)
Accessoires opzetstuk voor
multifunctioneel apparaat
- Insteekzaagblad
- Schaaf
- Deltaschuurplaat + 3 schuurpa-
pierbladen (1 x P*60, 1 x P80,
1xP120)
• Accu
• Lader
• Bewaarkoffer
• Gebruiksaanwzing
*P = Korrelgrootte
Overzicht
1 Snelspanboorhouder
2 Instelring draaimoment
3 Keuzeschakelaar versnelling
4 Schroefboormachine-opzetstuk
PKGA1
5 Ontgrendelhendel voor
accessoire
6 Motorunit
7 Draairichtingsschakelaar
8 Greep
9 Accu
10 Aan/uit schakelaar
11 Bithouder
12 Schroefbits, 50 mm 6-delig
13 Boorbits, 6-delig
14 Lader
15 Bewaarkoffer
16 Alleszaagopzetstuk PKGA3
17 Voetplaat
18 Hendel voor zaagbladontgren-
deling
19 Metaalzaagblad
20 Houtzaagblad
21 Schuurplaat
22 Opzetstuk voor multifunctionele
schuurmachine PKGA2
23 5 schuurpapierbladen
24 Adapter voor de stofafzuiging
25 Verloopstuk
26 Opzetstuk voor multifunctioneel
apparaat PKGA4
74
NL BE
27 Handel voor
werktuigontgrendeling
28 Bevestigingsstift
29 Werktuighouder
30 Deltaschuurplaat
31 3 schuurpapierbladen
32 Schaaf
33 Insteekzaagblad
Technische gegevens
4-in-1 accu-combiapparaat ..PKGA 20-Li B1
Motorspanning ........................... 20 V
Toeren b niet-belasting (n
0
) ....21000 min
-1
Motoreenheid met schroefboormachine-
opzetstuk PKGA1
Toeren b niet-belasting
(n
0
) ................... 0 - 400/0 - 1350 min
-1
Draaimoment .......................max. 25 Nm
Spanwdte-boorhouder ........... 1,0-10 mm
Boordiameter
voor hout ......................... max. 10 mm
voor staal ........................... max. 8 mm
Gewicht (zonder laadapparaat) ...... 1,5 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................... 83,7 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidssterkte (L
WA
) ...94,7 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibratie (a
h
)
Boren in metaal ................. 1,322 m/s
2
Nullast .............................. 1,531 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Motoreenheid met opzetstuk voor
multifunctionele schuurmachine PKGA2
Toeren b niet-belasting (n
0
) ..0 - 9000 min
-1
Schuurpapier
...............138 x 97 mm
Gewicht (zonder laadapparaat) ...... 1,4 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................... 88,6 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidssterkte (L
WA
) ...99,6 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibratie (a
h
) .......4,572 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Motoreenheid met alleszaagopzetstuk
PKGA3
Toeren b niet-belasting (n
0
) ..0 - 3200 min
-1
Slaglengte
......................... 22 mm
Gewicht (zonder laadapparaat) ...... 1,8 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................... 89,3 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidssterkte (L
WA
) .. 100,3 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibratie (a
h
)
Zagen van planken .......... 12,395 m/s
2
Zagen van houten balken .. 12,392 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Motoreenheid met opzetstuk voor
multifunctioneel apparaat PKGA4
Toeren b niet-belasting (n
0
) .. 0 - 20000 min
-1
Oscillatiehoek ..................................3,0°
Gewicht (zonder laadapparaat) ...... 1,4 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) ................... 84,8 dB(A), K
pA
= 3 dB
Geluidssterkte (L
WA
) ..95,8 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibratie (a
h
) .......4,229 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testme-
thode gemeten en kan ter vergelking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap ge-
bruikt wordt, kan de trilingemis-
siewaarde tdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereed-
schap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
75
NL BE
Draag beschermende hand-
schoenen.
Draag gehoorbescherming.
Draag een beschermend
masker.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Gebruiksaanwzing raadple-
gen.
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Apparaat voor gang-
wissel stoppen.
Verwondingsgevaar door
roterend werktuig! Houd de
handen uit de buurt van het
apparaat.
De apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM.
ductie van trillingsbelasting zn het
dragen van handschoenen b het
gebruik van het gereedschap (be-
halve: bedrfsmodus boren) en de
beperking van de werktd. Daarb
moeten alle delen van de bedrfs-
cyclus in acht worden genomen (b
voorbeeld tden, waarop het elek-
trische werktuig is uitgeschakeld en
tden waarin het weliswaar is in-
geschakeld, maar zonder belasting
draait).
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de fun-
damentele veiligheidsvoorschriften
b het werk met het apparaat.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen in de gebruiksaan-
wzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van scha-
de.
76
NL BE
Pictogrammen op de zaag-
bladen:
Draag oogbescherming.
Voor het zagen van hout
Voor het zagen van metaal
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees
alle veiligheidsaan-
wzingen,instructies,
borden en technische
gegevens die voor dit
elektrische gereedschap
gelden. Verzuim b de
naleving van de veiligheids-
instructies en aanwzingen
kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwon-
dingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsin-
structiesenaanwzingvoor
de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies ge-
bruikte begrip „Elektrisch gereed-
schap“ heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met battervoeding
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de wek-
plaats
a) Houd uw werkruimte net-
jes en goed verlicht. Wan-
orde of onverlichte werkomge-
vingen kunnen tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische
gereedschap niet in een
explosieve omgeving,
waarin er zich brandbare
vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken,
die het stof of de dampen kun-
nen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere
personentdenshetge-
bruik van het elektrische
gereedschap op een vei-
lige afstand. In geval van
aeiding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
2) Elektische veiligheid
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Gevaar voor een elektrische
schok!
a) De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap
moet in het stopcontact
passen. De stekker mag
77
NL BE
op geen enkele manier
veranderd worden. Ge-
bruik geen adapterstek-
kers samen met geaard
elektrisch gereedschap.
Ongewzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten doen het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
b)Vermdlichamelkcontact
met geaarde oppervlak-
ken, zoals van buizen,
verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereed-
schap op een veilige af-
stand tot regen of nattig-
heid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap
doet het risico voor een elektri-
sche schok toenemen.
d) Gebruik het snoer niet
voor een ander doeleinde
om het elektrische ge-
reedschap te dragen, op
te hangen of om de stek-
ker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer
op een veilige afstand tot
hitte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaat-
onderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen
het risico voor een elektrische
schok toenemen.
e) Als u met elektrisch ge-
reedschap in de open lucht
werkt, maakt u enkel
gebruik van verlengsnoe-
ren, die ook voor buiten
geschiktzn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt ver-
lengsnoer doet het risico voor
een elektrische schok afnemen.
f) Als de werking van het
elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving
niettevermdenis,maakt
u gebruik van een aard-
lekschakelaar met een uit-
schakelstroomvan30mA
of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
3) Veiligheid van personen
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
a) Wees aandachtig, let erop
wat u doet en ga ver-
standig aan het werk met
elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe
bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of me-
78
NL BE
dicnenstaat. Een moment
van onoplettendheid b het ge-
bruik van het elektrische gereed-
schap kan tot ernstige verwon-
dingen leiden.
b)Draagpersoonlkebe-
schermingsuitrusting en
altdeenbeschermbril. Het
dragen van een persoonlke
beschermingsuitrusting, zoals
stofmasker, slipvre veiligheids-
schoenen, beschermende helm
of gehoorbescherming, al
naargelang de aard en de toe-
passing van het elektrische ge-
reedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c)Vermdeenonopzettelke
ingebruikname. Vergewis
u dat het elektrische ge-
reedschap uitgeschakeld
is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het op-
neemt of draagt. Als u b
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoor-
ziening aansluit, kan dit tot on-
gevallen leiden.
d)Verwderinstelgereed-
schap of schroefsleutel
voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaat-
onderdeel bevindt, kan tot ver-
wondingen leiden.
e)Vermdeenabnormale
lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand
enhoudteallentdeuw
evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter con-
troleren.
f) Draaggeschiktekled.
Draag geen ruimzittende
kleding of sieraden. Houd
haar,kledenhandschoe-
nen op een veilige afstand
tot bewegende onderde-
len. Loszittende kled, sieraden
of lang haar kan/kunnen door
bewegende onderdelen vastge-
grepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en
opvangsystemen kun-
nen worden gemonteerd,
moeten deze aangesloten
worden en correct worden
gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren
door stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot
een vals gevoel van vei-
ligheid en negeer nooit
de veiligheidsregels voor
elektrische gereedschap-
pen, ook wanneer u na
79
NL BE
veelvuldig gebruik ver-
trouwd bent met het elek-
trisch gereedschap. Onop-
lettende handelingen kunnen in
fracties van seconden ernstig
lichamelk letsel tot gevolg heb-
ben.
4) Gebruik en behandeling
van het elektrische ge-
reedschap
a) Overbelast het appa-
raat niet. Gebruik voor
uw werk het daarvoor
bestemde elektrische ge-
reedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aange-
geven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het
stopcontacten/ofverw-
der de afneembare accu,
voordat u instellingen aan
het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires ver-
wisselt of het elektrische
gereedschap weglegt.Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelke start van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elek-
trisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen.
Laat personen het appa-
raat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd
znofdezeaanwzingen
niet gelezen hebben. Elek-
trisch gereedschap is gevaarlk
als het door onervaren perso-
nen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische
gereedschapendeb-
behorende werktuigen
zorgvuldig. Controleer, of be-
weegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen, of
er onderdelen gebroken of zo-
danig beschadigd zn, dat de
werking van het elektrische ge-
reedschap in negatieve zin be-
invloed wordt. Laat beschadig-
de onderdelen vóór het gebruik
van het apparaat repareren.
Tal van ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houdsnd-/snoeigereed-
schap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden snd-/
snoeigereedschap met scherpe
sndkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelker te
bedienen.
80
NL BE
g) Gebruik elektrisch ge-
reedschap, toebehoren,
gebruiksgereedschap enz.
in overeenstemming met
dezeaanwzingen.Houd
daarbrekeningmetde
arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren activi-
teit. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlke situaties leiden.
h) Houd grepen en greep-
vlakken droog, schoon en
vrvanolieenvet.Gladde
grepen en greepvlakken maken
het moeilk om elektrisch ge-
reedschap in onvoorziene situa-
ties veilig te bedienen en onder
controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan
met en gebruiken van
Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een acculader
die geschikt is voor een bepaal-
de soort accu’s bestaat brand-
gevaar als h met andere accu’s
gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daar-
voor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandge-
vaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte
accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleu-
tels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen
voorwerpen, die een over-
brugging van de contacten
zouden kunnen veroorza-
ken. Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan tot brand-
wonden of brand leiden.
d)Bverkeerdgebruikkan
vloeistofuitdeaccuvr-
komen.Vermdcontact
daarmee.Btoevalligcon-
tact met water afspoelen.
Als de vloeistof in de ogen
komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrko-
mende accuvloeistof kan tot ge-
irriteerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde
ofgemodiceerdeaccu.
Beschadigde of gemodiceerde
accu’s kunnen zich onverwacht
gedragen en brand, explosies en
lichamelk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge tem-
peraturen. Brand of tempera-
turen boven 130 °C kunnen een
explosie veroorzaken.
81
NL BE
g)Volgalleaanwzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accugereed-
schap nooit buiten het in
degebruiksaanwzing
aangegeven temperatuur-
bereik. Foutief laden of laden
buiten het toegelaten tempera-
tuurbereik kan de accu vernielen
en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereed-
schap uitsluitend door ge-
kwaliceerd,vakkundig
geschoold personeel en
enkel met originele reser-
veonderdelen repareren.
Daardoor wordt verzekerd dat
de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand gehouden
wordt.
b) Verricht nooit onderhoud
aan beschadigde accu’s.
Alle onderhoud aan accu’s zou
alleen door de fabrikant of een
geautoriseerde serviceorganisa-
tie moeten worden verricht.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing!B
het zagen of schuren
kan stof ontstaan dat
gevaarlkisvoorde
gezondheid(bv.van
materialen zoals lood-
houdende verven, ma-
teriaal dat asbest be-
vat, metalen of enkele
houtsoorten), die voor
de gebruiker of perso-
nen die zich in de buurt
bevinden een risico
kunnen opleveren. Zorg
voor een goede venti-
latie van de werkplek.
Draag steeds een veilig-
heidsbril, beschermende
handschoenen en een
stofmasker. Sluit een
stofafzuigvoorziening
aan.
1) SPECIALE VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES VOOR HET
ACCU-COMBIAPPARAAT
Gebruik met het appa-
raat meegeleverde extra
handgrepen. Verlies van de
controle kan verwondingen tot
gevolg hebben.
Houd het elektrische ge-
reedschap vast aan de
geïsoleerdegrpvlakken
als u werkzaamheden
uitvoertwaarbhetge-
bruikte werktuig of de
schroef verborgen elektri-
82
NL BE
sche leidingen kan raken.
Het contact met een leiding die
onder spanning staat, kan ook
metalen onderdelen van het ap-
paraat onder spanning zetten
en een elektrische schok veroor-
zaken.
Gebruik geschikte de-
tectoren om verborgen
nutsleidingen op te sporen
ofvraaghetplaatselke
nutsbedrfomraad. Con-
tact met elektrische leidingen
kan leiden tot een elektrische
schok en brand, contact van
een gasleiding kan leiden tot
een ontplofng. Beschadiging
van een waterleiding kan leiden
tot materiële schade en een
elektrische schok.
Zet het werkstuk veilig
vast. Het is veiliger om het werk-
stuk met spaninrichtingen of een
bankschroef vast te zetten, dan
het met de hand vast te houden.
Weesvoorzichtigbde
hantering van werktuigen
zoals zagen, schaven en
boren. Deze zn scherp, er
bestaat het risico op verwondin-
gen.
Draag beschermende
handschoenen wanneer
de accessoires vervangt.
Zo vermdt u verwondingen,
wanneer het accessoire na ge-
bruik heet is.
2) SPECIALE VEILIGHEIDSIN-
STRUCTIESBHETZAGEN
Houd de handen weg uit
het zaagbereik. Kom niet
met de handen onder het
werkstuk.Gabdezaag-
werkzaamhedenaltd
zdelingstenopzichtevan
de zaag staan. B contact
met het zaagblad bestaat een
risico op verwondingen.
Voer het elektrische ge-
reedschap alleen inge-
schakeld tegen het werk-
stuk aan. Er bestaat een risico
op een terugslag, wanneer het
gebruikte zaagblad scheef in
het werkstuk komt te zitten.
Let erop dat de voetplaat
bhetzagenaltdtegen
het werkstuk aanligt. Het
zaagblad kan anders scheef
komen te zitten waardoor de
controle over het elektrische ge-
reedschap verloren kan gaan.
Schakel na beëindiging
van de handeling het elek-
trische gereedschap uit en
trek het zaagblad pas uit
de snede, zodra het tot
stilstand is gekomen. Zo
vermdt u een terugslag en kunt
u het elektrische gereedschap
veilig wegleggen.
83
NL BE
Gebruik alleen onbescha-
digde zaagbladen zon-
der onregelmatigheden.
Verbogen of botte zaagbladen
kunnen breken, de zaagsnede
negatief beïnvloeden of een te-
rugslag veroorzaken.
Rem na het uitschakelen
het zaagblad niet af door
zdelingstegendrukuitte
oefenen. Het zaagblad kan
beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
Span het materiaal goed
vast. Ondersteun het
werkstuk niet met de
hand of voet. Raak met de
lopende zaag geen voor-
werpen of de grond aan.
Er bestaat een risico op een
terugslag.
Houd het elektrische ge-
reedschapbhetwerk
met beide handen vast en
zorg ervoor dat u stevig
en veilig staat. Het elektri-
sche gereedschap moet veilig
met twee handen worden ge-
leid.
Wacht tot het elektrisch
werktuig tot stilstand is
gekomen alvorens het
weg te leggen. Het zaagblad
kan anders scheef komen te zit-
ten waardoor de controle over
het elektrische gereedschap ver-
loren kan gaan.
Schakel het apparaat met-
een uit als het geplaatste
zaagblad scheef trekt of
vastslaat. Spreid de zaag-
snede en trek het zaag-
blad er voorzichtig uit. De
controle over het elektrische ge-
reedschap kan verloren gaan.
3) SPECIALE VEILIGHEIDSIN-
STRUCTIESBHETSLPEN
EN HET ZAGEN
Gebruik het elektrisch
gereedschap alleen voor
het droog schuren. Schaaf
geen vochtige materialen.
Het indringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
Vermdeenoververhitting
van het materiaal dat je
wilt schuren en de schuur-
machine. Er bestaat brandge-
vaar.
Het werkstuk wordt heet
bhetschuren.Debe-
werkte plaats niet aanra-
ken, laat het afkoelen. Er
bestaat gevaar voor brandwon-
den. Gebruik geen koelmiddel
of iets dergelks.
Maak steeds het stofreser-
voirleegtdenseenwerk-
pauze. Schuurstof in de stof
zak, microlter, papieren zak
84
NL BE
(of in de lterzak of lter van
de stofzuiger) kan automatisch
in brand vliegen in ongunstige
omstandigheden, zoals een
vonkenregen b het schuren van
metalen. Een bzonder risico
bestaat wanneer het schuurstof
vermengd is met lak-, polyu-
rethaanresten of andere chemi-
sche stoffen en het materiaal dat
u hebt geschuurd na langdurig
werken heet is geworden.
4) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereed-
schap zoals voorgeschreven be-
dient, blven er altd restrisico’s
bestaan. Volgende gevaren kunnen
zich in verband met de constructie-
wze en uitvoering van dit elektri-
sche gereedschap voordoen:
a) Schade aan de longen, indien
geen geschikt stofmasker wordt
gedragen;
b) Sndwonden
c) Gehoorschade indien er geen
geschikte gehoorbescherming
gedragen wordt.
d) Schade aan de ogen als geen
geschikte oogbescherming
wordt gedragen.
e) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen het
gevolg zn indien het apparaat
gedurende een langere periode
gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven
beheerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektri-
sche gereedschap produceert
tdens de werking een elek-
tromagnetisch veld. Dit veld
kan in bepaalde omstandig-
heden actieve of passieve
medische implantaten in
negatieve zin beïnvloeden.
Om het gevaar voor ernstige
of dodelke verwondingen
te verminderen, adviseren
w personen met medische
implantaten, hun arts en de
fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen
voordat de machine bediend
wordt.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in
acht die vermeld staan
indegebruiksaanw-
zing van uw accu en
van de lader van de
reeksParksideX20V
TEAM.
85
NL BE
Ingebruikname
Accu opladen
Zorg ervoor dat de omge-
vingstemperatuurtdenshet
ladenniethogerligtdan50°C
ennietlagerligtdan0°C.
Stel de accu niet gedurende lange
td bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren (max. 50 °C).
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
De oplaadtd is ongeveer 1 uur
(PAP 20 A1) of 2 uur (PAP 20 A3).
1. Neem indien nodig de accu (9) uit het
apparaat.
2. Sluit de lader (14) aan op een stopcon-
tact.
3. Schuif de accu (9) in de laadschacht
van de lader (14).
4. Trek de accu (9) uit de lader (14).
5. Na het lade, koppelt u de lader (14)
los van het elektriciteitsnet.
Werkinstructies
Draagbdewerkzaamhe-
den met het apparaat ge-
schikte kleding en bescher-
mende uitrusting.
Verzeker u er voor elk ge-
bruik van dat het apparaat
in orde is en correct functio-
neert.
Persoonlkebeschermings-
uitrusting en een functioneel
apparaat verlagen het risico
op letsel en ongelukken.
Zorg ervoor dat de omge-
vingstemperatuurtdenshet
werken niet hoger ligt dan
45°Cennietlagerligtdan
-20°C.
Draag een gehoorbescherming.
Bediening
Accessoires van het apparaat
vervangen
Beveilig het apparaat tegen
inschakeling (zie “In-/uitscha-
kelen”) of neem de accu uit
hetapparaat.Bperongeluk
inschakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag beschermende handschoe-
nen. Na gebruik kan het accessoire
heet zn geworden.
Accessoire verwderen
1. Schuif de ontgrendelhendel (5) tot aan
de aanslag in de positie en houd hem
in deze positie .
2. Trek het ontgrendelde accessoire eraf
(4/16/22/26).
Accessoire plaatsen
3. Schuif het accessoire (4/16/22/26)
langs de geleidingsrail in de motorunit
(6). H klikt hoorbaar vast.
4. Laat de ontgrendelhendel (5) terug in
de positie terugglden.
5. Controleer of het accessoire vastzit
door eraan te trekken.
86
NL BE
In-/uitschakelen
1. Inschakelen: Druk op de aan/uit scha-
kelaar (
10).
Met de aan/uit schakelaar ( 10)
kunt u het toerental traploos regelen.
Lichte druk: laag toerental.
Grotere druk: hoger toerental.
2. Uitschakelen: Laat de aan/uit schake-
laar ( 10) los.
Als u de draairichtingsschakelaar ( 7)
in de middelste positie beweegt, is het
apparaat tegen inschakelen beveiligd.
Motorunit met schroef-
boormachine-opzetstuk
PKGA1
Verandering van werktuig
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie “in-/uitscha-
kelen”).Bperongelukin-
schakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
1. Draai de snelspanboorhouder (1) vol-
gens de wzers van de klok open, tot
de boorhouderopening groot genoeg is
om het werktuig erin te plaatsen.
2. Schuif het werktuig zo ver mogelk in
de snelspanboorhouder (1).
3. Draai de snelspanboorhouder (1)
volgens de wzers van de klok om het
werktuig vast te klemmen.
4. Als u het werktuig opnieuw wilt verw-
deren, draait u de snelspanboorhouder
(1) open en trekt het werktuig eruit.
Schakelen
Apparaat voor gangwissel
stoppen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2 Schuif de keuzeschakelaar voor de
gang ( 3) in de gewenste positie:
1: ingesteld laag toerental.
2: ingesteld hoog toerental.
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat wzigen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Schuif de draairichtingsschakelaar (7)
in de gewenste positie:
Rechtsloop : voor het boren en
indraaien van schroeven.
Linksloop : voor het losmaken
van schroeven.
3. Als u de draairichtingsschakelaar (7)
in de middelste positie beweegt, is het
apparaat tegen inschakelen beveiligd.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het ap-
paraat stil staat!
Instelling van het draaimoment
U kunt het maximale draaimoment vooraf
instellen. De draaimomenttrappen zn ge-
markeerd met 1-19+ .
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Kies het gewenste draaimoment door
draaien aan de instelring (2).
Schroeven: Stand 1 - 19
Boren: Niveau
3. Begin b een kleinere draaimoment-
stand en verhoog deze indien nodig.
87
NL BE
De instelring voor het draaimoment
mag slechts worden gebruikt als het
apparaat stil staat!
Het noodzakelke draaimoment is
afhankelk:
- van de soort en hardheid van
het te bewerken materiaal;
- van de soort en de lengte van
de gebruikte schroeven.
Motorunit met opzetstuk
voor multifunctionele
schuurmachine PKGA2
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie „in-/uitscha-
kelen“).Bperongelukin-
schakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag tdens schuurwerkzaamhe-
den een stofmasker.
Schuurpapierblad aanbrengen/
verwderen
De schuurplaat ( 21) is uitgerust met een
klittenband zodat het schuurpapierblad
snel kan worden aangebracht.
Schuurpapierblad aanbrengen
1. Druk het schuurpapierblad (23) gelk-
matig op de schuurplaat (21). Let op
de dekkingsgelkheid van de gaten in
het schuurpapierblad met de openin-
gen van de schuurplaat.
Schuurpapierblad verwderen
2. Trek het schuurpapierblad (23) van de
schuurplaat (21).
Stofafzuigvoorziening
aansluiten
Met de aansluiting van een stofafzuigvoor-
ziening kunt u de hoeveelheid stof b het
schuren reduceren.
1. Schuif de adapter (24) tot aan de aan-
slag in de opening van het multischuur-
accessoire (22).
2. Sluit de zuigslang van een stofzuiger
aan op de adapter (24).
U kunt de zuigslang van een stof-
zuiger eventueel ook zonder redu-
ceerstuk (25) op de adapter (24)
aansluiten.
Schuren
Gebruik b het schuren met het opzet-
stuk voor de multifunctionele schuurma-
chine een stofafzuigvoorziening.
Voer het apparaat ingeschakeld tegen
het werkstuk aan.
Maak de schuurpapierplaat schoon,
alvorens het schuurblad te plaatsen.
Werk uitsluitend met perfecte schuurpa-
pierbladen zodat goede schuurresulta-
ten worden verkregen.
Werk met geringe en gelkmatige pers-
druk. Zo spaart u het apparaat en het
schuurpapierblad.
Schuur geen verschillende materialen
(bv. metaal en daarna hout) met het-
zelfde schuurpapierblad.
88
NL BE
Keuze van het
schuurpapierblad
Korrel-
grootte P
Toepassing
P 60
voor het vooraf schuren van
ruwe houten oppervlakken
P 80
P 120
voor het vlakslpen
P 240
voor het fn schuren van op-
pervlakken die van een grond-
verf voorzien of gelakt zn
Motorunit voor alles-
zaagopzetstuk PKGA3
Zaagblad monteren/vervangen
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie “in-/uitscha-
kelen”).Bperongelukin-
schakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag handschoenen b handelin-
gen met het zaagblad. Zo vermdt
u snwonden.
Let op: letselgevaar!
- Gebruik geen botte, verbogen of
anderszins beschadigde zaag-
bladen.
- Plaats altd het juiste, passende
zaagblad.
Een overzicht van de geschikte
zaagbladen vindt u onder “Reserve-
onderdelen/Accessoires”.
Zaagblad monteren:
1. Schuif de handel (18) voor de ontgren-
deling van het zaagblad tot aan de
aanslag naar boven. Plaats de schacht
van het zaagblad (19/20) in de gleuf
van de zaagbladhouder.
2. Draai ter vergrendeling de hendel (18)
los, h draait terug in de uitgangsposi-
tie.
3. Controleer of het zaagblad vastzit door
eraan te trekken.
Zaagblad uitnemen:
4. Schuif de hendel (18) voor de ontgren-
deling van het zaagblad tot aan de
aanslag naar boven en trek het zaag-
blad uit de zaagbladhouder.
Voor bepaalde werkzaamheden
kan het zaagblad ook 180° ge-
draaid worden geplaatst.
Alleszaag bedienen
1. Let op dat het apparaat niet in contact
is met het werkstuk, alvorens het in te
schakelen.
2. Schakel het apparaat in.
Met de aan/uit-schakelaar ( 10)
kunt u het toerental traploos regelen.
Lichte druk: laag toerental.
Grotere druk: hoger toerental.
De aan/uit-schakelaar laat zich niet
vastzetten.
3. Zet de voetplaat ( 17) tegen het
werkstuk aan.
4. Zaag met een gelkmatig aanzettende
beweging.
5. Neem na de bewerking het zaagblad
uit de zaagsnede en schakel dan pas
het apparaat uit.
89
NL BE
Zagen
Draag oogbescherming.
Gebruik alleen onbeschadigde zaag-
bladen zonder onregelmatigheden. Ge-
bruik voor de metaalbewerking alleen
metalen zaagbladen.
Zorg dat u stabiel staat en houd het ap-
paraat met beide handen goed vast en
houd het op voldoende afstand van uw
lichaam.
Controleer voor het zagen het werkstuk
op verborgen vreemde voorwerpen
zoals spkers en schroeven. Verwder
deze.
Insteekzaagsnedes mogen alleen in
zachte materialen zoals hout of guips-
karton worden uitgevoerd.
Keuze van het zaagblad
Houtzaagblad
voor hout, kunststof, gips-
karton
Metaalzaagblad
voor platen, proelen en
buizen
Insteekzaagblad
voor zachte materialen
zoals hout of gipskarton
Motorunit met multi-
functioneel werktuig
PKGA4
Draag tdens schuurwerkzaamhe-
den een stofmasker.
Verandering van werktuig
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie “in-/uitscha-
kelen”).Bperongelukin-
schakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Zorg ervoor dat de werktuighou-
der (29) stevig vastgedraaid is,
om alle meegeleverde werktuigen
(30/32/33) veilig te kunnen mon-
teren en gebruiken
1. Schuif de hendel (27) voor de ontgren-
deling van het werktuig aan de aan-
slag naar achteren.
2. Plaats het gewenste werktuig
(30/32/33) onder de werktuighouder
(29) op de bevestigingsstift (28). Draai
indien nodig de ontgrendelde werk-
tuighouder (29) zo ver eruit, dat u het
gewenste werktuig (30/32/33) op de
bevestigingsstift (28) kunt zetten. Er zn
12 verschillende posities mogelk.
3. Draai indien nodig de werktuighouder
weer vast.
4. Klap de hendel (27) voor de ontgren-
deling van het werktuig opnieuw naar
voren. De werktuighouder is met het
werktuig gexeerd.
Schuurpapierblad aanbrengen/
verwderen
De deltaschuurplaat (30) is uitgerust met
een klittenband zodat het schuurpapier-
blad snel kan worden aangebracht.
Schuurpapierblad aanbrengen
1. Druk het schuurpapierblad (31) gelk-
matig op de deltaschuurplaat (30). Let
op de dekkingsgelkheid van de gaten
in het schuurpapierblad met de openin-
gen van de schuurplaat.
90
NL BE
Schuurpapierblad verwderen
2. Trek het schuurpapierblad (31) van de
deltaschuurplaat (30).
Schuren
Gebruik b het schuren met het opzet-
stuk voor de multifunctionele schuurma-
chine een stofafzuigvoorziening.
Voer het apparaat ingeschakeld tegen
het werkstuk aan.
Maak de schuurpapierplaat schoon,
alvorens het schuurblad te plaatsen.
Werk uitsluitend met perfecte schuurpa-
pierbladen zodat goede schuurresulta-
ten worden verkregen.
Werk met geringe en gelkmatige pers-
druk. Zo spaart u het apparaat en het
schuurpapierblad.
Schuur geen verschillende materialen
(bv. metaal en daarna hout) met het-
zelfde schuurpapierblad.
Keuze van het
schuurpapierblad
Korrel-
grootte P
Toepassing
P 60
voor het vooraf schuren van
ruwe houten oppervlakken
P 80
P 120
voor het vlakslpen
P 240
voor het fn schuren van op-
pervlakken die van een grond-
verf voorzien of gelakt zn
Schaven
Kies b het schaven een hoog toeren-
tal.
Werk met geringe persdruk en in een
vlakke hoek zodat het onderliggende
materiaal niet wordt beschadigd.
Reiniging en onderhoud
Laat onderhoudswerkzaamheden
die niet in deze handleiding wor-
den beschreven uitvoeren door ons
servicecenter. Gebruik enkel origi-
nele onderdelen.
Schakel het apparaat uit en haal
voor alle werkzaamheden aan het
apparaat en voor vervoer van het
apparaat de accu eruit.
Voer de volgende onderhouds- en reini-
gingswerken regelmatig uit. Dan bent u ze-
ker van een lang en betrouwbaar gebruik.
Reiniging
Het water mag noch met wa-
ter afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid-
delen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
91
NL BE
Onderhoud
• Het apparaat is vr van onderhoud.
Bewaren
Bewaar het apparaat in de bgele-
verde mesbescherming droog en buiten
het bereik van kinderen.
Bewaar de accu b een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermd tdens de
opslag extreme koude of hitte opdat de
accu niet aan vermogen inboet.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Haal de batter uit het apparaat voor-
dat u het apparaat afvoert.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en me-
talen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
92
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
werktuig, accu) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN315586) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
93
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje, een gravering, op de voorpa-
gina van uw handleiding (onderaan
links) of als sticker aan de achter- of
onderzde af te leiden.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 315586
BE
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315586
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
94
NL BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelenenaccessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
pagina 93). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Artikelnr.
Gebruiks- Explosiete
aanwzing kening
4 PKGA1 Schroefboormachine-opzetstuk 91104151
16 PKGA3 Alleszaagopzetstuk 91104153
19 Metaalzaagblad (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 Houtzaagblad (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Opzetstuk voor multifunctionele
schuurmachine 91104154
23 PKGA2-7 Schuurpapierbladen (Opzetstuk voor
multifunctionele schuurmachine)
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-9 Adapter voor de stofafzuiging 91104150
26 PKGA4 Opzetstuk voor multifunctioneel apparaat 91104158
30 Deltaschuurplaat 91104159
31 Schuurpapierbladen voor Deltaschuurplaat
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067
32 Schaaf 30220082
33 Insteekzaagblad 30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, staal met hoog koolstofgehalte
TPI = Teeth per inch, aantal tanden per 2,54 cm
**P = Korrelgrootte
Ookverkrgbaar:
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168
Lader PLG 20 A1, EU ............. 80001313
Lader PLG 20 A1, UK ............. 80001314
Andere toebehoren zn verkrgbaar in de handel voor elk gebruiksdoeleinde.
95
NL BE
Foutmeldingen
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start
niet
Accu (
9) leeg
Accu opladen (aparte gebruiksaanw-
zing voor accu en lader raadplegen)
Accu ( 9) niet geplaatst
Accu plaatsen (aparte gebruiksaanw-
zing voor accu en lader raadplegen)
Aan-/uitschakelaar ( 10)
defect
Reparatie door service-center
Apparaat werkt
met onderbrekin-
gen
Intern loszittend contact
Reparatie door service-center
Aan-/uitschakelaar (
10)
defect
Werktuig beweegt
niet, hoewel motor
draait
Accessoire of werktuig niet
correct gemonteerd
Accessoire of werktuig correct monte-
ren (zie „Bediening“)
Gering vermogen
van het apparaat
Werktuig is ongeschikt voor
het te bewerken werkstuk
Geschikt werktuig plaatsen
Werktuig stomp of versleten Nieuw werktuig plaatsen
Verkeerde snelheid Snelheid aanpassen
Gering accuvermogen
Accu (
9) opladen (aparte
gebruiksaanwzing voor accu en
lader raadplegen)
Werktuig slt snel
af
Werktuig is ongeschikt voor
het te bewerken werkstuk
Geschikt werktuig plaatsen (zie
„Bediening“)
teveel druk uitgeoefend Druk verlagen
Snelheid te hoog Snelheid verlagen
96
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 96
Cel zastosowania .......................96
Opis ogólny ............................... 97
Zawartość opakowania ................... 97
Przegląd ........................................ 97
Dane techniczne ......................... 98
Wskazówkibezpieczeństwa ......99
Symbole i piktogramy ...................... 99
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektr ycznych ... 100
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa ............................ 105
Uruchamianie ..........................108
Ładowanie akumulatora ................. 108
Wskazówkidotyczące
wykonywania pracy ................108
Obsługa...................................109
Wymiana narzędzi nasadzanych ... 109
Włączanie/wyłączanie ................. 109
Jednostka napędowa z nasadą
wiertarską PKGA1 ........................ 109
Jednostka napędowa z nasadą
multiszlierki PKGA2 ..................... 110
Jednostka napędowa z nasadką
piły szablastej PKGA3 ................... 111
Jednostka napędowa z narzędziem
wielofunkcyjnym PKGA4 ................ 112
Szlifowanie .................................. 113
Oczyszczani/konserwacja ........114
Oczyszczanie .............................. 114
Konserwacja ................................ 114
Przechowywanieurządzenia ...114
Usuwanieiochronaśrodowiska ..114
Gwarancja ...............................115
Serwis naprawczy ...................116
Service-Center ..........................116
Importer .................................. 116
Częścizamienne/Akcesoria ...... 117
Poszukiwaniebłędów ..............118
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup war to-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod -
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem.Instrukcję należy prze-
chowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Cel zastosowania
Urządzenie służy do wkręcania i wykrę-
cania śrub oraz do wiercenia w drewnie,
metalu lub w tworzywach sztucznych. n.
Narzędzia nasadzane są przeznaczone
do szlifowania, piłowania i skrobania. To
urządzenie nie jest przeznaczone do za-
stosowania komercyjnego.
Każde inne wykorzystanie, na które nie ze-
zwala wyraźnie niniejsza instrukcja obsłu-
gi, może prowadzić do uszkodzenia urzą-
dzeń i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika. Urządzenie przeznaczone
jest do użytku przez osoby dorosłe. Mło-
dzież do 16 roku życia może korzystać
z urządzenia wyłącznie pod nadzorem
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ........... 166
Rysunki eksplozyjne .........171-173
97
PL
dorosłych. Producent nie odpowiada za
szkody wywołane niezgodnym zprzezna-
czeniem stosowaniem lub nieprawidłową
obsługą urządzenia.
Urządzenie jest częścią serii Parkside X20V
TEAM i może być zasilane za pomocą aku-
mulatorów serii X 20 V TEAM. Akumulatory
można ładować tylko za pomocą ładowarek
z serii Parkside X 20 V TEAM.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okład-
ce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
Jednostka napędowa z nasadką wier-
tarską
Nasadka piły szablastej
Nasadka szlierki wielofunkcyjnej
Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego
Akcesoria - Nasadka wiertarska
- 6 Zestaw wierteł
(1,5/2/3/4/5/6mm)
- 6 Zestaw końcówek wkrętaka,
50mm
- Przedłużka końcówki
Akcesoria - Nasadka piły szablastej
- Brzeszczot do cięcia drewna
(HCS 150 mm/6 TPI*)
- Brzeszczot do cięcia metalu
(HSS 150 mm/18 TPI*)
Akcesoria - Nasadka szlierki wielo-
funkcyjnej
- 5 arkuszy papieru ściernego
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Akcesoria - Nasadka urządzenia wie-
lofunkcyjnego
- Brzeszczot do wyrzynarki
- Skrobak
- Płytka ścierna Delta + 3 arkuszy pa-
pieru ściernego
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
• Akumulator
• Ładowarka
• Walizka
• Instrukcja obsługi
*P = Uziarnienie
Przegląd
1 Uchwyt wiertarski szybkomocu-
jący
2 Pierścień regulacji momentu do-
kręcania
3 Przełącznik biegu
4 Nasadka wiertarska PKGA1
5 Dźwignia zwalniająca nasadę
6 Jednostka napędowa
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Rękojeść
9 Akumulator
10 Włącznik/ wyłącznik
11 Przedłużka końcówki
12 Zestaw końcówek wkrętaka,
50mm 6-częściowy
13 Zestaw wierteł 6-częściowy
14 Ładowarka
15 Walizka
16 Nasadka piły szablastej PKGA3
17 Stopka
18 Dźwignia zwalniania brzeszczotu
19 Brzeszczot do cięcia metalu
20 Brzeszczot do cięcia drewna
21 Płytka ścierna
22 Nasadka szlierki wielofunkcyj-
nej PKGA2
23 5 arkuszy papieru ściernego
24 Adapter do systemu odpylania
25 Element redukcyjny
26 Nasadka urządzenia wielofunk-
cyjnego PKGA4
98
PL
27 Dźwignia zwalniania narzędzia
28 Trzpienie montażowe
29 Uchwyt narzędziowy
30 Płytka ścierna Delta
31 3 arkusze papieru ściernego
32 Skrobak
33 Brzeszczot do wyrzynarki
Dane techniczne
Akumulatorowe urządzenie wielofunkcyjne
4-w-1 .................................PKGA 20-Li B1
Napięcie silnika .......................... 20 V
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n
0
) ...........................21000 min
-1
Jednostka napędowa +
Nasadka wiertarska ...................... PKGA1
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n
0
) ........... 0 - 400/0 - 1350 min
-1
Moment dokręcania ............maks. 25 Nm
Uchwyt wiertarski do wierteł
o średnicy ........................... 1,0 - 10 mm
Średnica wiercenia
dla drewna ......................maks. 10 mm
dla stali .............................maks. 8 mm
Ciężar (bez ładowarki) .................. 1,5 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) .................... 83,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(L
WA
) .................. 94,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
Wibracja (a
h
)
wiercenie w metal ............... 1,322 m/s
2
bieg jałowy ........................ 1,531 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Jednostka napędowa +
Nasadka szlierki wielofunkcyjnej . PKGA2
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n
0
) ........................0 - 9000 min
-1
Papier ścierny
..............138 x 97 mm
Ciężar (bez ładowarki) .................. 1,4 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) .................... 88,6 dB(A); K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(L
WA
) .................. 99,6 dB(A); K
WA
= 3 dB
Wibracja (a
h
) ....4,572 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Jednostka napędowa +
Nasadka piły szablastej................. PKGA3
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n
0
) ........................0 - 3200 min
-1
Długość skoku
.................... 22 mm
Ciężar (bez ładowarki) .................. 1,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) .................... 89,3 dB(A); K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(L
WA
) ................ 100,3 dB(A); K
WA
= 3 dB
Wibracja (a
h
)
Cięcie desek .................... 12,395 m/s
2
Cięcie belek drewnianych .. 12,392 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Jednostka napędowa + Nasadka
urządzenia wielofunkcyjnego ......... PKGA4
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n
0
) ......................0 - 20000 min
-1
Kąt oscylacji .................................... 3,0°
Ciężar (bez ładowarki) .................. 1,4 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) .................... 84,8 dB(A); K
pA
= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(L
WA
) .................. 95,8 dB(A); K
WA
= 3 dB
Wibracja (a
h
) ....4,229 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Podana wartość emisji drgań została zmie-
rzona metodą znormalizowaną i może
być wykorzystywana do porównań urzą-
dzenia elektrycznego z innymi urządze-
niami. Podana wartość emisji drgań może
też służyć do szacunkowej oceny stopnia
ekspozycji użytkownika na drgania.
99
PL
osobowym na skutek
porażeniaprądemelek-
trycznym.
Noś rękawice ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić maskę ochronną.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Znak informacyjny ze wska-
zówkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Symbolenaurządzeniu
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Przed zmianą biegu
zatrzymać urządze-
nie.
Niebezpieczeństwo urazu
przez obracające się narzę-
dzie! Ręce trzymać z dala
od narzędzia.
Ostrzeżenie:Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie ko-
rzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposo-
bu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniej-
szenia narażenia na wibracje
jest noszenie rękawic w trakcie
pracy (z wyjątkiem wiercenia) z
narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksplo-
atacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Wskazówki
bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe
przepisy bezpieczeństwa dotyczą-
ce pracy z urządzeniem.
Symbole i piktogramy
Symbolewinstrukcjiobsługi
Symbolniebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znakzagrożeniazin-
formacjamidotyczącymi
zapobiegania szkodom
100
PL
Urządzenie jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Symbol na tarczach
pilarskich:
Nosić okulary ochronne lub
ochronę twarzy.
Do cięcia drewna
Do cięcia metalu
Ogólne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE!Proszę
zapoznaćsięzewszyst-
kimi wskazówkami
bezpieczeństwa,in-
strukcjami, ilustracjami
i danymi technicznymi,
dołączonymidotego
elektronarzędzia. Niedo-
kładne przestrzeganie zasad
i instrukcji bezpieczeństwa
może spowodować poraże-
nie prądem, pożar i/lub inne
ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bez-
pieczeństwa i instrukcje na przy-
szłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa
pojęcie „narzędzie elektryczne“
dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych prądem sieciowym (za
kablem sieciowym) oraz narzędzi
elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1)Bezoieczeństwomiejsca
pracy
a) Zapewnij porządek i wystar-
czające oświetlenie w miejscu
pracy. Nieporządek lub nie-
oświetlone miejsce pracy może
spowodować wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elek-
trycznym w atmosferze poten-
cjalnie wybuchowej, w której
znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi
w bezpiecznej odległości pod-
czas używania narzędzia elek-
trycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kon-
troli nad urządzeniem.
2)Bezoieczeństwoelektrycz-
ne
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
101
PL
a) Wtyczka narzędzia elektryczne-
go musi pasować do gniazdka.
Wtyczki nie można w żaden
sposób modykować. Nie uży-
waj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi
posiadającymi zestyk ochronny
(uziemiający). Nienaruszone
wtyczki i dopasowane gniazd-
ka zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki,
lodówki. Gdy Twoje ciało jest
uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do
wnętrza urządzenia elektrycz-
nego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem.
d) Nie używaj kabla do przeno-
szenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do
wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami urzą-
dzenia. Uszkodzone i splątane
kable zwiększają ryzyko pora-
żenia prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycz-
nym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używa-
nie przedłużacza przystosowa-
nego do używania na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć uży-
cia narzędzia elektrycznego
w mokrym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik ochronny o prądzie
zadziałania 30 mA lub mniej-
szym. Używanie wyłącznika
ochronnego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3)Bezpieczeństwoosób
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zra-
nień wskutek porażenia prą-
dem:
a) Zachowuj uwagę, uważaj na to,
co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo je-
żeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila
nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może
doprowadzić do poważnych
zranień.
b) Noś środki ochrony osobi-
stej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków
ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty z
antypoślizgowymi podeszwami,
102
PL
kask i nauszniki − zależnie od
rodzaju i sposobu używania na-
rzędzia elektrycznego − zmniej-
sza ryzyko zranienia.
c) Unikaj przypadkowego uru-
chomienia narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia elek-
trycznego do źródła zasilania i/
lub baterii, przed jego podnie-
sieniem i przeniesieniem upew-
nij się, że jest ono wyłączone.
Jeżeli podczas przenoszenia
narzędzia elektrycznego palec
osoby niosącej znajdzie się na
włączniku, albo jeżeli włączone
urządzenie zostanie podłączo-
ne do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub. Na-
rzędzie lub klucz znajdujący się
w obrotowej części urządzenia
może spowodować zranienie.
e) Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała. Dzięki temu
możliwe będzie zachowanie
lepszej kontroli nad urządze-
niem elektrycznym w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj wło-
sy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, ozdoby lub
długie włosy mogą zostać po-
chwycone lub wkręcone przez
ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada moż-
liwość zamontowania systemu
odpylania, należy go zamonto-
wać i prawidłowo używać. Uży-
wanie przyrządu odsysającego
pył może zmniejszyć zagroże-
nia związane z pyłem.
h) Nie kieruj się fałszywym po-
czuciem bezpieczeństwa i nie
naruszaj zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektrona-
rzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony
z elektronarzędziem. Nieuważ-
ne postępowanie może w ułam-
ku sekundy doprowadzić do
poważnych obrażeń.
4)Używanieiobsługana-
rzdzia elektrycznego
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właściwego
narzędzia elektrycznego. Pasu-
jącym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bez-
pieczniej w podanym zakresie
mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie można
103
PL
włączyć i wyłączyć, jest niebez-
pieczne i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzę-
dzia końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumu-
lator. Ten środek ostrożności
uniemożliwi przypadkowe uru-
chomienie narzędzia elektrycz-
nego.
d) Przechowuj nieużywane na-
rzędzia elektryczne w niedo-
stępnym dla dzieci miejscu. Nie
pozwalaj używać urządzenia
osobom, które nie są z nim obe-
znane i które nie przeczytały
tych wskazówek. Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne,
jeżeli używają ich niedoświad-
czone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi ob-
róbkowych. Sprawdzaj, czy ru-
chome części prawidłowo funk-
cjonują i nie są zablokowane,
czy części nie są połamane lub
inaczej uszkodzone i czy prawi-
dłowe działanie narzędzia elek-
trycznego nie jest zakłócone.
Przed użyciem urządzenia zleć
naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia
elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi ostrzami rzadziej się
blokują i są łatwiejsze w prowa-
dzeniu.
g) Używaj narzędzia elektrycz-
nego, akcesoriów, oprzyrzą-
dowania itd. tylko zgodnie z
tymi wskazówkami. Zwracaj
przy tym uwagę na warunki
pracy i uwzględniaj rodzaj wy-
konywanej pracy. Używanie
narzędzi elektrycznych do ce-
lów niezgodnych z ich przezna-
czeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwyt-
ne utrzymuj w stanie suchym,
czystym oraz wolnym od oleju
i smaru. Śliskie uchwyty i po-
wierzchnie chwytne uniemoż-
liwiają bezpieczną obsługę i
kontrolę elektronarzędzia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
5)Uważneobchodzeniesię
zurządzeniaminapędza-
nymi akumulatorami i ich
stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez pro-
ducenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
104
PL
ładowania akumulatorów inne-
go typu grozi pożarem.
b) Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumu-
latory z daleka od spinaczy
biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drob-
nych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektro-
lit dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekar-
skiej. Wyciekający z akumulato-
ra elektrolit może spowodować
podrażnienia skóry lub oparze-
nia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione aku-
mulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130°C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakre-
sem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaści-
we ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć aku-
mulator i zwiększyć niebezpie-
czeństwo pożaru.
6) Serwis
a) Zlecaj naprawy narzędzia elek-
trycznego tylko wykwaliko-
wanemu personelowi i tylko z
użyciem oryginalnych części za-
miennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konser-
wacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
105
PL
Pozostałe uwagi
dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!Podczas
cięcialubszlifowania
możetworzyćsięszko-
dliwydlazdrowiapył
(np. podczas obrób-
kimateriałówtakich
jakfarbyzawierające
ołów,materiałyzawie-
rająceazbest,metale
lub niektóre gatunki
drewna),którymoże
stanowićzagrożenie
dla operatora lub osób
znajdującychsięw
pobliżu.Dbaćodobrą
wentylacjęstanowiska
pracy.Nosićzawsze
okulary ochronne,
rękawiceochronnei
ochronędrógoddecho-
wych.Podłączyćsystem
odpylania.
1) SPECJALNE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWADLA
ZESTAWUNARZĘDZIAKU-
MULATOROWYCH
• Proszęużywaćdostarczo-
nychwrazzurządzeniem
dodatkowychrękojeści.
Utrata kontroli nad narzędziem
grozi obrażeniami ciała.
Podczas prac, przy któ-
rych istnieje ryzyko na-
traenianarzędziem
końcowymlubwkrętem
na ukryte przewody elek-
tryczne,elektronarzędzie
trzymaćzazaizolowane
uchwyty. Kontakt metalowych
części urządzenia z będącym
pod napięciem przewodem
elektrycznym może spowodo-
wać przepływ prądu także w
częściach urządzenia i grozić
porażeniem prądem elektrycz-
nym.
• Użyćodpowiednichdetek-
torów do zlokalizowania
ukrytych przewodów za-
silającychlubzasięgnąć
rady w miejscowym za-
kładzieenergetycznym.
Kontakt z przewodami elek-
trycznymi grozi porażeniem
prądem elektrycznym i poża-
rem, kontakt z przewodem gazu
może spowodować wybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
może grozić szkodami mate-
rialnymi i porażeniem prądem
elektrycznym.
• Zabezpieczyćobrabiany
element. Obrabiany element
zamocowany za pomocą przy-
rządu mocującego lub imadła
jest rozwiązaniem bezpieczniej-
szym, niż trzymanie go ręką.
106
PL
• Podczaskontaktuznarzę-
dziamijakpiła,skrobak
iwiertarkanależyzacho-
waćostrożność. Narzędzia
są ostre i stwarzają niebezpie-
czeństwo zranienia.
• Podczaswymianynarzę-
dzi nasadzanych (nasad)
nosićrękawiceochronne.
Dzięki temu można uniknąć ob-
rażeń ciała, np. gdy po użyciu
narzędzie jest gorące.
2) SPECJALNE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWAPOD-
CZASCIĘCIA
• Dłonietrzymaćzdala
odmiejscacięcia.Nie
chwytaćpodobrabiany
element. Podczas pracy
należyzawszeustawiać
sięzbokupiły.Kontakt z
brzeszczotem grozi urazem.
• Elektronarzędzieprowadzić
po obrabianym elemencie
tylkowstaniewłączonym.
Zablokowanie się narzędzia koń-
cowego w obrabianym elemen-
cie grozi odbiciem.
• Zwrócićuwagę,abypod-
czascięciastopkazawsze
przylegaładoobrabia-
nego elementu. Brzeszczot
może się zablokować i spowo-
dować utratę kontroli nad elek-
tronarzędziem.
• Pozakończeniupracy
elektronarzędziewyłączyć
iwyciągnąćbrzeszczot
z rzazu dopiero po jego
całkowitymzatrzymaniu.
Dzięki temu unikniemy odbicia
i możemy bezpiecznie odłożyć
elektronarzędzie.
• Używaćtylkonieuszko-
dzonych,właściwych
brzeszczotów. Wygięte i
tępe brzeszczoty mogą pękać,
negatywnie wpływać na proces
cięcia lub powodować odbicie.
• Powyłączeniuurządze-
nianiewyhamowywać
brzeszczotu przez doci-
skanie jego bocznej po-
wierzchni. Brzeszczot może
zostać uszkodzony, może pęk-
nąć lub spowodować odbicie.
• Dobrzezamocowaćmate-
riał.Niepodpieraćobra-
bianegoelementudłonią,
anistopą. Nie dotykać pra-
cującą piłą żadnych przedmio-
tów, ani ziemi. Niebezpieczeń-
stwo odbicia.
Podczas prac elektrona-
rzędzietrzymaćobiema
rękamiizapewnićsobie
bezpiecznąpozycję.Prace z
elektronarzędziem bezpieczniej
jest wykonywać dwoma rękami.
• Zanimodłożymyelektro-
narzędzienależyodcze-
107
PL
kaćdojegozatrzymania
się.Narzędzie końcowe może
się zablokować i spowodować
utratę kontroli nad elektronarzę-
dziem.
• Jeślibrzeszczotzablokuje
się,urządzenienatych-
miastwyłączyć. Rozeprzeć
rzaz i ostrożnie wyciągnąć
brzeszczot. Może to spowodo-
wać utratę kontroli nad elektro-
narzędziem.
3) SPECJALNE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWAPOD-
CZAS SZLIFOWANIA I
SKROBANIA
• Elektronarzędzieużywać
tylko do szlifowania na
sucho.Nieskrobaćżad-
nych wilgotnych mate-
riałów.Wniknięcie wody
do elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
• Unikaćprzegrzaniaszli-
fowanego elementu i szli-
erki. Istnieje niebezpieczeń-
stwo pożaru.
Podczas szlifowania obra-
bianyelementmocnosię
nagrzewa. Nie chwytać za
obrabiane miejsce, odczekać
do jego ostygnięcia. Niebezpie-
czeństwo oparzenia. Nie sto-
sować czynników chłodzących
ani podobnych środków.
Przed przerwami w pracy
zawszeopróżniaćzbior-
nik odpylacza. Pył szlierski
w worku odpylacza, mikrol-
trze, worku papierowym (lub
w worku ltrującym lub ltrze
odkurzacza) może w niekorzyst-
nych warunkach, jak iskry po-
wstające podczas szlifowania
sam się zapalić. Szczególne
niebezpieczeństwo występuje w
sytuacji, gdy pył szlierski jest
zmieszany z resztkami lakieru,
poliuretanu lub innymi substan-
cjami chemicznymi i gdy szli-
fowany element jest gorący po
długiej pracy.
4)ZAGROŻENIAOGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze
urządzenia elektrycznego wystę-
pują tzw. zagrożenia ogólne. W
związku z konstrukcją i sposobem
pracy urządzenia elektrycznego
mogą występować następujące za-
grożenia ogólne:
a) Uszkodzenie płuc w przypadku
braku odpowiedniej ochrony
dróg oddechowych;
b) Skaleczenia i rany cięte.
c) Uszkodzenia słuchu w razie
niekorzystania z odpowiednich
elementów ochrony słuchu.
108
PL
d) Uszkodzenie oczu w przypad-
ku nieużywania odpowiedniej
ochrony oczu.
e) Szkody na zdrowiu będące
skutkiem działania wibracji na
rękę i ramię, jeżeli urządzenie
jest używane przez długi czas
lub nie jest odpowiednio prowa-
dzone i przepisowo konserwo-
wane.
Ostrzeżenie! To urządzenie
elektryczne wytwarza w
czasie pracy pole elektro-
magnetyczne. Pole to może
w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub
pasywne implantaty me-
dyczne. Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, zalecamy osobom
posiadającym implantaty
medyczne skonsultowanie się
z lekarzem i producentem im-
plantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa,łado-
waniaiprawidłowego
użytkowania,podanych
winstrukcjiobsługi
akumulatoraiładowar-
kiseriiParksideX20V
Team.
Uruchamianie
Ładowanie akumulatora
Upewnijsię,żetemperatura
otoczeniapodczasładowa-
nianieprzekracza50°Cinie
spadaponiżej0°C.
Nie narażać akumulatora na dłuż-
sze, silne oddziaływanie promieni
słonecznych, nie kłaść baterii na
grzejnikach (maks. 50 °C).
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny (PAP 20 A1) lub 2 godziny
(PAP 20 A3).
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(9) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (14) do gniazda
sieciowego.
3. Wsuń akumulator (9) do wnęki łado-
warki (14).
4. Wyjmij akumulator (9) z ładowarki
(14).
5. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (14) od sieci.
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Podczaspraczurządzeniem
proszęnosićodpowiednią
odzieżistosownewyposa-
żenieochronne.Przedkaż-
dymużyciemupewnićsię,
czyurządzeniejestspraw-
ne.Osobistewyposażenie
109
PL
ochronneisprawneurządze-
niezmniejszająryzykoura-
zówciałaiwypadków.
Upewnijsię,żetemperatura
otoczenia podczas pracy nie
przekracza45°Ciniespada
poniżej-20°C.
Nosić ochronniki słuchu.
Obsługa
Wymiana narzędzi
nasadzanych
Urządzeniezabezpieczyć
przedzałączeniem(patrz
Włączanie/wyłączanie“)lub
wyjąćakumulatorzurządze-
nia.Przypadkowezałączenie
urządzeniagroziurazem.
Nosić rękawice ochronne. Po uży-
ciu narzędzie nasadzane może być
gorące.
Zdejmowanie narzędzia
1. Przesunąć dźwignię zwalniającą (5)
do oporu i przytrzymać ją w tej pozy-
cji .
2. Zdjąć odblokowane narzędzie
(4/16/22/26).
Zakładanie narzędzia
3. Wsunąć narzędzie (4/16/22/26) po
prowadnicy szynowej do jednostki na-
pędowej (6). Słychać jej zatrzaśnięcie.
4. Zwolnić dźwignię zwalniającą (5) w
położenie wyjściowe .
5. Pociągając za narzędzie sprawdzić
jego prawidłowe osadzenie.
Włączanie/wyłączanie
1. Załączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącz-
nik ( 10).
Za pomocą włącznika/wyłącznika
( 10) można bezstopniowo regulo-
wać prędkość obrotową.
Słabszy docisk: niska prędkość obroto-
wa.
Mocniejszy docisk: wyższa prędkość
obrotowa.
2. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącz-
nik ( 10).
Jeśli ustawimy przełącznik kierunku
obrotów ( 7) w położenie środkowe,
urządzenie będzie zabezpieczone
przed załączeniem.
Jednostka napędowa
z nasadą wiertarską
PKGA1
Wymiananarzędzia
Zabezpieczyćurządzenie
przedzałączeniem(patrz
Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego za-
łączeniaurządzeniaistnieje
niebezpieczeństwourazu.
1. Obróć głowicę szybkomocującą (1) w
lewo, aż otwór w głowicy wiertarskiej
stanie się na tyle duży, by pomieścić
narzędzie.
2. Wsunąć narzędzie tak daleko jak to
możliwe w uchwyt wiertarski szybko-
mocujący (1).
3. Obrócić uchwyt wiertarski szybko-
mocujący (1) w prawo, aby zacisnąć
narzędzie.
4. Aby ponownie wyjąć narzędzie,
odkręcić uchwyt wiertarski (1) i wycią-
gnąć narzędzie.
110
PL
Wybór biegu
Przed zmianą biegu zatrzy-
mać urządzenie.
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzy-
ma.
2 Przesunąć przełącznik biegu ( 3) w
żądane położenie:
1: niska prędkość obrotowa.
2: wysoka prędkość obrotowa.
Ustawianie kierunku obrotu
Przełącznikiem kierunku obrotów można
zmieniać kierunek obrotu urządzenia.
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2. Przesunąć przełącznik kierunku obro-
tów ( 7) w żądane położenie:
Bieg w prawo : do wiercenia i
wkręcania śrub.
Bieg w lewo : do odkręcania śrub.
3. Jeśli ustawimy przełącznik kierunku
obrotów ( 7) w położenie środkowe,
urządzenie będzie zabezpieczone
przed załączeniem.
Przełącznik kierunku obrotów moż-
na przełączać tylko w stanie spo-
czynku urządzenia!
Ustawianie momentu
dokręcania
Możemy ustawić maksymalny moment do-
kręcania. Stopnie momentu dokręcania są
oznaczone cyframi 1 - 19 + .
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzy-
ma.
2. Wybrać żądany moment dokręcania
obracając pierścień regulacji momentu
dokręcania (2).
Wkręcanie: Stopień 1 - 19
Wiercenie: Stopień
3. Rozpocząć pracę od mniejszego
stopnia momentu dokręcania i w razie
potrzeby zwiększyć go.
Pierścień regulacji momentu dokrę-
cania można regulować tylko w
stanie spoczynku urządzenia.
Wymagany moment dokręcania
zależy od:
- rodzaju i twardości obrabianego
materiału;
- rodzaju i długości zastosowa-
nych śrub.
Jednostka napędowa z
nasadą multiszlierki
PKGA2
Zabezpieczyćurządzenie
przedzałączeniem(patrz
Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego za-
łączeniaurządzeniaistnieje
niebezpieczeństwourazu.
Podczas szlifowania noś maskę
ochronną.
Zakładanie/zdejmowanie
papieruściernego
Płytka ścierna ( 21) wyposażona jest w
rzep umożliwiający szybkie zakładanie
papieru ściernego.
Zakładanie papieru ściernego
1. Docisnąć równomiernie papier ścierny
(23) na płytce ściernej (21). Zwrócić
uwagę na pokrycie się otworów w
papierze ściernym z otworami płytki
ściernej.
111
PL
Zdejmowanie papieru ściernego
2. Zdjąć papier ścierny (23) z płytki ścier-
nej (21).
Podłączaniesystemuodpylania
Podłączając system odpylania możemy
zmniejszyć pylenie podczas szlifowania.
1. Wsunąć adapter (24) do oporu w
otwór znajdujący się na nasadzie mu-
tliszlierki (22).
2. Podłączyć wąż ssawny odkurzacza do
adaptera (24).
Wąż ssawny odkurzacza można
ewentualnie podłączyć do adapte-
ra (24) bez kształtki redukcyjnej
(25).
Szlifowanie
Podczas szlifowania z użyciem nasady
multiszlierki stosować system odpyla-
nia.
Urządzenie przykładać do obrabiane-
go elementu tylko w stanie włączonym.
Przed założeniem papieru ściernego
oczyścić płytkę ścierną.
Aby uzyskać dobre efekty szlifowania
pracować tylko z użyciem dobrego pa-
pieru ściernego.
Pracować z niewielkim i równomier-
nym dociskiem. W ten sposób szanuje-
my urządzenie i papier ścierny.
Nie szlifować tym samym papierem
ściernym różnych materiałów (np. me-
talu i następnie drewna).
Wybórpapieruściernego
Uziarnienie P Zastosowanie
P 60
do wstępnego szlifowania
surowych powierzchni drew-
nianych
P 80 / 120 do szlifowania na płasko
P 240
do dokładnego szlifowania
powierzchni gruntowanych i
lakierowanych
Jednostka napędowa z
nasadką piły szablastej
PKGA3
Montaż/wymianabrzeszczotu
Zabezpieczyćurządzenie
przedzałączeniem(patrz
Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego za-
łączeniaurządzeniaistnieje
niebezpieczeństwourazu.
Podczas kontaktu z brzeszczotem
należy nosić rękawice. Dzięki temu
unikniemy skaleczenia.
UWAGA,niebezpieczeństwo
zranienia!
- Nie stosować tępych, wygiętych
lub uszkodzonych w inny spo-
sób brzeszczotów.
- Używać zawsze odpowiedniego
brzeszczotu.
Przegląd odpowiednich brzeszczo-
tów znajduje się w rozdziale „Czę-
ści zamienne/Akcesoria“.
112
PL
Montaż brzeszczotu:
1. Przesunąć w górę do oporu dźwignię
(18) zwalniania brzeszczotu. Włożyć
trzpień brzeszczotu (19/20) do szcze-
liny uchwytu brzeszczotu.
2. W celu zablokowania zwolnić dźwi-
gnię (18), dźwignia powraca w poło-
żenie wyjściowe.
3. Pociągając za brzeszczot sprawdzić
jego prawidłowe osadzenie.
Wyjmowanie brzeszczotu:
4. Przesunąć dźwignię (18) zwalniania
brzeszczotu w górę do oporu i wyjąć
brzeszczot z uchwytu brzeszczotu.
Do wykonania określonych prac
brzeszczot można także obrócić o
180°.
Obsługapiłyszablastej
1. Przed załączeniem zwrócić uwagę,
czy urządzenie nie dotyka obrabiane-
go elementu.
2. Załączyć urządzenie.
Za pomocą włącznika/wyłącznika
( 10) można bezstopniowo regulo-
wać ilość skoków.
Słabszy docisk: mała ilość skoków.
Mocniejszy docisk: większa ilość sko-
ków.
Włącznika/wyłącznika nie da się unie-
ruchomić.
3. Przyłożyć stopkę ( 17) do obrabia-
nego elementu.
4. Piłować z równomiernym posuwem.
5. Po zakończeniu pracy wyjąć brzesz-
czot z rzazu i dopiero wówczas wyłą-
czyć urządzenie.
Piłowanie
Proszę nosić ochronę oczu.
Używać tylko nieuszkodzonych, właści-
wych brzeszczotów. Do obróbki metali
stosować tylko brzeszczoty do cięcia
metalu.
Pamiętać o przyjęciu bezpiecznej po-
zycji i mocno trzymać urządzenie obie-
ma rękami, zachowując bezpieczny
odstęp od własnego ciała.
Przed piłowaniem proszę sprawdzić
obrabiany element na obecność ukry-
tych ciał obcych, jak gwoździe i śruby.
Należy je usunąć.
Cięcia wgłębne można wykonywać tyl-
ko w miękkich materiałach jak drewno
lub płyty gipsowo-kartonowe.
Wybór brzeszczotu
Brzeszczot do
cięcia drewna
do drewna, tworzywa
sztucznego, płyt gipso-
wo-kartonowych
Brzeszczot do
cięcia metalu
do blach, proli i rur
Brzeszczot do
wyrzynarek
do miękkich materiałów
jak drewno lub płyty
gipsowo-kartonowe
Jednostka napędowa z
narzędziem wielofunk-
cyjnym PKGA4
Podczas szlifowania noś maskę
ochronną.
Wymiananarzędzia
Zabezpieczyćurządzenie
przedzałączeniem(patrz
Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego za-
łączeniaurządzeniaistnieje
niebezpieczeństwourazu.
113
PL
Upewnij się, że uchwyt narzędzio-
wy (29) jest mocno wkręcony, aby
bezpiecznie zamontować i używać
wszystkich dostarczonych narzędzi
(30/32/33).
1. Wcisnąć dźwignię (27) zwalniania
narzędzia do tyłu do oporu.
2. Załóż żądane narzędzie (30/32/33)
pod uchwytem narzędziowym (29) na
trzpienie montażowe (28). W razie
potrzeby wykręć odblokowany uchwyt
narzędziowy (29) na tyle, aby umoż-
liwić założenie żądanego narzędzia
(30/32/33) na trzpienie montażowe
(28). Możliwych jest 12 różnych pozy-
cji.
3. W razie potrzeby ponownie dokręć
uchwyt narzędziowy.
4. Złożyć ponownie do przodu dźwignię
(27) zwalniania narzędzia. Uchwyt
narzędziowy jest zamocowany z na-
rzędziem.
Zakładanie/zdejmowaniepa-
pieruściernego
Płytka ścierna Delta (30) wyposażona jest
w rzep umożliwiający szybkie zakładanie
papieru ściernego.
Zakładanie papieru ściernego
1. Docisnąć równomiernie papier ścier-
ny (31) na płytce ściernej Delta (30).
Zwrócić uwagę na pokrycie się otwo-
rów w papierze ściernym z otworami
płytki ściernej.
Zdejmowanie papieru ściernego
2. Zdjąć papier ścierny (31) z płytki ścier-
nej Delta (30).
Szlifowanie
Podczas szlifowania z użyciem nasady
multiszlierki stosować system odpyla-
nia.
Urządzenie przykładać do obrabiane-
go elementu tylko w stanie włączonym.
Przed założeniem papieru ściernego
oczyścić płytkę ścierną.
Aby uzyskać dobre efekty szlifowania
pracować tylko z użyciem dobrego pa-
pieru ściernego.
Pracować z niewielkim i równomier-
nym dociskiem. W ten sposób szanuje-
my urządzenie i papier ścierny.
Nie szlifować tym samym papierem
ściernym różnych materiałów (np. me-
talu i następnie drewna).
Wybórpapieruściernego
Uziarnienie P Zastosowanie
P 60
do wstępnego szlifowania
surowych powierzchni drew-
nianych
P 80 / 120 do szlifowania na płasko
P 240
do dokładnego szlifowania
powierzchni gruntowanych i
lakierowanych
Skrobanie
W przypadku skrobania wybrać wyso-
ką liczbę oscylacji.
Pracować z niewielkim dociskiem i pod
kątem płaskim, aby nie uszkodzić ma-
teriału podłoża.
114
PL
Oczyszczani/
konserwacja
Wykonywanie prac naprawczych
i konserwacyjnych, które nie są
wymienione w tej instrukcji obsługi,
należy zlecać naszemu Centrum
serwisowemu. Stosuj wyłącznie
oryginalne części.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu i przed transpor-
tem wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
Przeprowadzaj regularnie wymienione
poniżej prace konserwacyjne i napraw-
cze. Dzięki temu będziesz miał gwarancję
długotrwałej i niezawodnej sprawności
urządzenia.
Oczyszczanie
Urządzenianiewolnospry-
skiwaćwodąaniwkładać
dowody.Niebezpieczeństwo
porażeniaprądem!
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości. W tym celu używaj wilgotnej
ściereczki lub szczotki. Nie używaj
środków czyszczących ani rozpusz-
czalników. Mógłbyś w ten sposób
nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
Substancje chemiczne mogą zaatako-
wać elementy urządzenia wykonane z
tworzywa sztucznego.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
urządzenia
Urządzenie z dostarczoną w komple-
cie osłoną noża przechowywać w su-
chym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Akumulator należy składować w tem-
peraturach od 0 °C do 45 °C. Podczas
składowania unikać ekstremalnych
mrozów bądź gorąca, aby akumulator
nie stracił swojej pojemności.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Przed utylizacją urządzenia wyjmij
akumulator.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-
klingu. Użyte do produkcji urządzenia
części plastikowe i metalowe mogą zo-
stać od siebie precyzyjnie oddzielone,
a następnie poddane utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
Przekaż wycięty materiał do komposto-
wania, nie wyrzucaj go do kontenera
na śmieci.
115
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. brzesz-
czot, akumulator), oraz na uszkodzenia
części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN315586).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
116
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 315586
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
117
PL
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu.
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 116 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalo-
gowe.
Pos Pos Oznaczenie Nr. katalogowe
Instrukcja Rysunek
obsługi samorozwijający
4 PKGA1 Nasadka wiertarska 91104151
16 PKGA3 Nasadka piły szablastej 91104153
19 Brzeszczot do cięcia metalu
(HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 Brzeszczot do cięcia drewna
(HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Nasadka szlierki wielofunkcyjnej 91104154
23 PKGA2-7 Arkuszy papieru ściernego -
Nasadka szlierki wielofunkcyjnej
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-9 Adapter do systemu odpylania 91104150
26 PKGA4 Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego 91104158
30 Płytka ścierna Delta 91104159
31 Arkuszy papieru ściernego - płytka ścierna Delta
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067
32 Skrobak 30220082
33 Brzeszczot do wyrzynarki 30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, stal o wysokiej zawartości węgla
TPI = Teeth per inch, ilość zębów na 2,54 cm
**P = Uziarnienie
Dodatkowodostępnesą:
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168
Ładowarka PLG 20 A1, EU ......... 80001313
Ładowarka PLG 20 A1, UK ......... 80001314
Dalsze akcesoria dla każdego rodzaju zastosowania dostępne są w handlu.
118
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia problemu
Urządzenie nie
uruchamia się.
Akumulator (
9) rozłado-
wany
Naładować akumulator (przestrzegaj
oddzielnej instrukcji obsługi akumula-
tora i ładowarki)
Akumulator ( 9) nie jest
włożony
Włożyć akumulator (przestrzegaj od-
dzielnej instrukcji obsługi akumulatora
i ładowarki)
Włącznik/wyłącznik
(
10) jest uszkodzony
Zlecić naprawę w punkcie serwiso-
wym
Urządzenie pracu-
je z przerwami
Chwiejny styk wewnątrz
urządzenia
Zlecić naprawę w punkcie serwiso-
wym
Włącznik/wyłącznik
(
10) jest uszkodzony
Narzędzie nie
porusza się, mimo
że silnik pracuje
Nasadka lub narzędzie
nieprawidłowo zamonto-
wane
Zamontować prawidłowo nasadę lub
narzędzie (patrz „Obsługa“)
Słaba moc urzą-
dzenia
Narzędzie jest niewłaściwe
dla obrabianego elementu
Założyć właściwe narzędzie
Narzędzie tępe lub zużyte Założyć nowe narzędzie
Nieprawidłowa prędkość Dostosować prędkość
Niska wydajność akumu-
latora
Naładować akumulator (
9)
(przestrzegaj oddzielnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki)
Narzędzie szybko
się zużywa
Narzędzie jest niewłaściwe
dla obrabianego elementu
Założyć właściwe narzędzie (patrz
„Obsługa“)
Za duży docisk Zmniejszyć docisk
Prędkość za wysoka Zmniejszyć prędkość
119
CZ
Obsah
Úvod........................................119
Účelpoužití .............................. 119
Všeobecný popis ......................120
Objem dodávky ............................ 120
ehled ........................................ 120
Technické parametry ................ 120
Bezpečnostnípokyny ...............121
Symboly a piktogramy ................... 122
Všeobecné bezpečností pokyny pro
elektrické nářadí ........................... 122
Další bezpečnostní informace ......... 127
Uvedenídoprovozu .................130
Nabíjení akumulátoru .................... 130
Pokyny k práci ........................131
Obsluha ...................................131
Výměna nástavců přístroje .............. 131
Zapnutí a vypnutí .......................... 131
Motorová jednotka s nástavcem
vrtacího šroubováku PKGA1 ........... 131
Motorová jednotka s vícefunkčním
brusným nástavcem PKGA2............ 132
Motorová jednotka s nástavcem na
šavlovité pily PKGA3 ..................... 133
Motorová jednotka s vícefunkčním
nástrojem PKGA4 ......................... 134
Čištěníaúdržba .......................135
Čištění ......................................... 135
Údržba ........................................ 135
Skladování ..............................136
Likvidace/ochranaživotního
prostředí ..................................136
Záruka ....................................136
Opravna .................................. 137
Service-Center ..........................137
Dovozce ................................... 137
Náhradnídíly/příslušenství ......138
Vyhledávánízávad .................. 139
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE .............. 167
Rozvinutý výkres ..............171-173
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je určen k zašroubování a povolo-
vání šroubů a také k vrtání do dřeva, kovu
nebo umělé hmoty. Nástavce jsou určeny k
broušení, řezání a škrábání. Tento přístroj
není určený pro komerční využití.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně povoleno může vést k poško-
zení přístroje a k vážnému nebezpečí pro
použivatele. Přístroj je určen pro dospělé
osoby. Osoby mladší 16 let smí přístroj po-
užívat jen pod dohledem. Výrobce neručí
za škody, které byly způsobeny nespráv-
ným používáním nebo chybnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside X 20 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátorey
série X 20 V TEAM. Akumulátory se smí
nabíjet pouze s nabíječkami série Parkside
X 20 V TEAM.
120
CZ
Všeobecný popis
Obrázky najdete na přední
a zadní výklopní straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní: Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Motorová jednotka s šroubovákovým
nástavcem
Nástavec šavlovité pily
Víceúčelový nástavec na broušení
Nástavec vícefunkčního přístroje
Příslušenství - Šroubovákový nástavec
- 6 Vrtákové bity
(1,5/2/3/4/5/6mm)
- 6 Šroubovákové bity, 50 mm
- Držák bitů
Příslušenství - Nástavec šavlovité pily
- List pily na dřevo (HCS150/6TPI)
- List pily na kov (HSS150/18TPI)
Příslušenství - Víceúčelový nástavec na
broušení
- 5 brusných listů
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Příslušenství - Nástavec vícefunkčního
přístroje
- Výměnný list pily
- Škrabka
- Trojúhelníková brusná deska +
3brusných listů
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P120)
• Akumulátor
• Nabíječka
• Úložný kufřík
Návod k obsluze
*P = Zrnitost
Přehled
1 Sejmutí rychlého
2 Nastavovací kroužek točivého
momentu
3 Přepínač chodu
4 Šroubovákový nástavec PKGA1
5 Odblokovací páka nástavce pří-
stroje
6 Motorová jednotka
7 Přepínač směru otáčení
8 Rukojeť
9 Akumulátor
10 Zapínač/vypínač
11 Držák bitů
12 Šroubovákové bity, 50 mm, 6díl-
13 Vrtákové bity, 6dílné
14 Nabíječka
15 Úložný kufřík
16 Nástavec šavlovité pily PKGA3
17 Nožní deska
18 Páka odblokování listu pily
19 List pily na kov
20 List pily na dřevo
21 Brusná deska
22 Víceúčelový nástavec na brouše-
ní PKGA2
23 5 brusných listů
24 Adaptér odsávání vzduchu
25 přechodka
26 Nástavec vícefunkčního přístroje
PKGA4
27 Páka odblokování nástroje
28 Upínací trny
29 Držák nástroje
30 Trojúhelníková brusná deska
31 3 brusné listy
32 Škrabka
33 Výměnný list pily
Technické parametry
Aku kombinované nářadí
4v1 ....................................PKGA 20-Li B1
Napětí motoru ............................ 20 V
Otáčky naprázdno (n
0
) ..........21000 min
-1
121
CZ
Motorová jednotka + Šroubovákový
nástavec........................................ PKGA1
Otáčky naprázdno
(n
0
) ....................... 0-400/0-1350 min
-1
Točivý moment ..................... max. 25 Nm
Rozpětí sklíčidla ..................... 1,0-10 mm
Průměr vrtání
ve dřevě........................... max. 10 mm
v oceli ............................... max. 8 mm
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,5 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 83,7 dB(A), K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(L
WA
) ................. 94,7 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
)
Vrtání v kovu ..................... 1,322 m/s
2
volnoběh ........................... 1,531 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Motorová jednotka + Víceúčelový
nástavec na broušení ..................... PKGA2
Otáčky naprázdno (n
0
) .........0-9000 min
-1
Brusný papír
................138 x 97 mm
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 88,6 dB(A), K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(L
WA
) ................. 99,6 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
) .......4,572 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Motorová jednotka + Nástavec
šavlovité pily ................................. PKGA3
Otáčky naprázdno (n
0
) .........0-3200 min
-1
Délka zdvihu
...................... 22 mm
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,8 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 89,3 dB(A), K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(L
WA
) ............... 100,3 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
)
Řezání desek ................... 12,395 m/s
2
Řezání dřevěných trámů .... 12,392 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Motorová jednotka + Nástavec
vícefunkčního přístroje ................... PKGA4
Otáčky naprázdno (n
0
) .......0-20000 min
-1
Oscilační úhel..................................3,0°
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 84,8 dB(A), K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(L
WA
) ................. 95,8 dB(A), K
WA
= 3 dB
Vibrace (a
h
) .......4,229 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jed-
noho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může -
hem skutečného používání elektric-
kého nářadí lišit od uvedené hodno-
ty, v závislosti na způsobu, kterým
se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při prá-
ci s přístrojem.
122
CZ
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
ed změnou rychlosti
přístroj zastavte.
Nebezpečí zranění točícím
se nástrojem! Nepřibližujte
se rukama.
Zařízení je součás-
tí série Parkside
X20VTEAM.
Piktogram na pilových
listech:
Noste ochranu očí.
Pro řezání dřeva
Pro řezání kovu
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtětesi
všechnybezpečnostní
pokyny a instrukce,
prohlédnětesiobrázky
atechnickéúdaje,které
jsou dodávány k tomu-
toelektrickémunářadí.
Symboly a piktogramy
Symboly v návodu
Výstražnéznačkys
údajiprozabránění
škodámnazdravíane-
bověcnýmškodám.
Označenínebezpečís
informacemi o zabrá-
něnízraněníosobv
důsledkuzasaženíelek-
trickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Noste ochranné rukavice.
Noste ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Symbolynapřístroji
ed použitím přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
123
CZ
Pochybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a in-
strukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popá-
lení a/nebo těžká zranění.
Všechnybezpečnostnípoky-
ny a instrukce uchovejte pro
budoucípoužití.
Pojem „elektrické nářadí“ používa-
ný v bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí napá-
jené z elektrické sítě (prostřednic-
tvím síťového kabelu) a na elektric-
ké nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1)Bezpečnostpracoviště:
a)Udržujtesvůjpracovní
úsekčistýadobřeosvět-
lený. Nepořádek anebo neo-
světlené pracovní oblasti mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým
nástrojemvokolíohrože-
ném výbuchem, v kterém
senacházíhořlavétekuti-
ny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach ane-
bo páry.
c)Běhempoužíváníelektric-
kéhonástrojeudržujteděti
ajinéosobyvzdáleněod
sebe. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad nástrojem.
2)Elektrickábezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním skrz
elektrický úder:
a)Přípojnázástrčkaelektric-
kéhonástrojesemusího-
ditdozásuvky.Zástrčka
senesmížádnýmzpůso-
bemzměnit.Nepoužívejte
žádnéadaptérovézástrč-
kyvespojeníelektrický-
mi nástroji s ochranným
uzemněním.Nezměněné zá-
strčky a vhodné zásuvky zmen-
šují riziko elektrického úderu.
b)Vyvarujtesetělesnému
kontaktusezemněnými
povrchy jako jsou roury,
topnátělesa,sporákya
ledničky.Existuje zvýšené rizi-
ko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický
nástroj dešti anebo mok-
ru. Vniknutí vody do elektrické-
ho nástroje zvyšuje riziko elek-
trického úderu.
d)Nepoužívejtekabelkjiné-
muúčelu,jakojenošení
nebozavěšeníelektrické-
ho nástroje anebo vyta-
ženízástrčkyzezásuvky.
Udržujtekabelvzdáleně
odžáru,odoleje,odost-
124
CZ
rých hran anebo od pohy-
bujícíchsečástínástrojů.
Poškozené anebo zamotané ka-
bely zvyšují riziko elektrického
úderu.
e)Kdyžpracujeteselektric-
kým nástrojem pod širým
nebem,pakpoužívejte
pouzeprodlužovacíkabe-
ly, které jsou vhodné i pro
venkovníoblast. Použití pro-
dlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní oblast, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f)Kdyžnejdevyhnoutse
provozu elektrického ná-
strojevevlhkémprostředí,
používejteochrannývy-
pínačchybovéhoproudu.
Používání ochranného vypínače
chybového proudu snižuje riziko
elektrického úderu.
3)Bezpečnostosob:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním:
a)Buďtepozorní,dbejtena
to,coděláteapusťtese
s elektrickým nástrojem
rozumnědopráce.Nepo-
užívejteelektrickýnástroj,
kdyžjsteunavenianebo
pod vlivem drog, alkoholu
aneboléků.Jediný okamžik
nepozornosti při používání elek-
trického nástroje může vést k
vážným poraněním.
b)Nosteosobníochrannou
výstrojavždyochranné
brýle. Nošení osobní ochranné
výstroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c)Vyvarujtesenezáměrné-
muuvedenídoprovozu.
Přesvědčteseotom,žeje
elektrický nástroj vypnutý
předtím,nežhopřipojíte
nanapájeníelektrickým
proudem,nežhozvednete
anebo nesete. Když při no-
šení elektrického nástroje držíte
prst na spínači anebo když ten-
to nástroj v zapnutém stavu při-
pojíte na napájení elektrickým
proudem, pak toto může vést k
nehodám.
d)Odstraňtenastavovací
nářadíanebošroubováky
předtím,neželektrickýná-
stroj zapnete. Nářadí anebo
klíč, který se nachází v otáčející
se části nástroje, může vést k
poraněním.
e)Vyvarujteseabnormální-
mudrženítěla.Postarejte
seobezpečnýpostoja
udržujtevždyrovnováhu.
Tímto můžete v neočekávaných
125
CZ
situacích lépe kontrolovat elekt-
rický nástroj.
f)Nostevhodnýoděv.Ne-
nostežádnévolnéobleče-
níanebošperky.Udržujte
vlasy,oděvarukavice
vzdáleněodpohybujících
sečástí.Volné oblečení, šper-
ky anebo dlouhé vlasy mohou
být zachycené pohybujícími se
částmi.
g)Lze-linamontovatzařízení
naodsáváníčizachytává-
níprachu,musísetakové
zařízenínamontovata
správněpoužívat.Při po-
užívání zařízení na odsávání
prachu lze snížit nebezpečí
vznikající v důsledku prachu.
h)Držadlaaúchopnéplochy
udržujtevsuchémačis-
tém stavu bez stop oleje
čimastnoty.Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
4)Používáníaošetřování
elektrického nástroje:
a)Nepřetěžujtetentonástroj.
Použijteprosvojipráci
elektrickénářadí,určené
protentoúčel.S vhodným
elektrickým nástrojem pracujete
v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
b)Nepoužívejtežádnéelek-
trickénářadí,jehožspínač
jedefektní.Elektrické nářadí,
které se již nedá za- anebo vy-
pnout, je nebezpečné a musí být
opravené.
c)Vytáhnětezástrčkuzezá-
suvkya/nebovyjmětevy-
jímatelnýakumulátorpřed
jakýmkolivseřizováním,
výměnounástrojenebo
odloženímnářadí.Toto pre-
ventivní bezpečnostní opatření
zabrání neúmyslnému startu
elektrického nástroje.
d)Uložtenepoužívanýelek-
trický nástroj mimo dosa-
hudětí.Nepřenechávejte
používánítohotonástroje
osobám,kteréstímto
nástrojem nejsou obezná-
mené anebo tyto pokyny
nečetly.Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když je používají
nezkušené osoby.
e)Údržbuelektrickéhonářa-
díapoužívanéhonástroje
provádějtesmaximální
pečlivostí.Kontrolujte,
jestlipohyblivédílybez-
vadněfungujíaneváznou,
jestlijsoučástizlomené
anebo natolik poškozené,
žejefunkceelektrického
126
CZ
nástroje narušena. Nech-
tepoškozenéčástipřed
použitímnástrojeopravit.
Příčiny mnohých nehod tkví ve
špatně udržovaných elektrických
nástrojích.
f)Udržujteřeznénástrojeos-
tréačisté.Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně zaseknou a
lépe se vedou.
g)Používejtetentoelektrický
nástroj,jehopříslušenství,
vložnénástrojeatd.vsou-
ladustěmitoinstrukcemi.
Zohlednětepřitompra-
covnípodmínkyačinnost,
která se má vykonávat.
Používání elektrického nástroje
pro jiné účely, než pro které je
určený, může vést k nebezpeč-
ným situacím.
h)Držadlaaúchopnéplochy
udržujtevsuchémačis-
tém stavu bez stop oleje
čimastnoty.Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neu-
možňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
5)Pečlivézacházenisakumu-
látorovými nástroji a jejich
používání
a)Nabíjejteakumulátory
pouzevnabíjecíchpřístro-
jích,kteréjsouvýrobcem
doporučené.U nabíjecího
přístroje, který je vhodný pro
určitý druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, když se pou-
žívá s jinými akumulátory.
b)Velektrickýchnástrojích
používejtepouzeproně
určenéakumulátory.Použití
jiných akumulátorů může vést k
poraněním a k nebezpečí požá-
ru.
c)Udržujtenepoužívané
akumulátoryvzdáleněod
kancelářskýchsponek,
mincí,klíčů,hřebíků,šrou-
bůanebojinýchmalých
kovovýchpředmětů,které
bymohlyzapříčinitpře-
mostěníkontaktů.Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek popáleniny ane-
bo oheň.
d)Přinesprávnémpoužívání
můžezakumulátoruuni-
kat tekutina. Vyvarujte
sekontaktusní.Přiná-
hodném kontaktu oplách-
nětevodou.Kdyžsetato
tekutinadostanedoočí,
127
CZ
přídavněvyhledejtelékař-
skou pomoc. Uniknutá teku-
tina může vést k podrážděním
pokožky anebo k popáleninám.
e)Nepoužívejtepoškozené
nebomodikovanéaku-
mulátory. Poškozené nebo
modikované akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně
a způsobit požár, výbuch nebo
zranění.
f) Nevystavujte akumulátor
ohni ani vysokým teplo-
tám. Oheň nebo teploty nad
130°C mohou způsobit výbuch.
g)Dodržujtevšechnypokyny
pronabíjeníanikdyne-
nabíjejteakumulátorani
akumulátorový nástroj
mimo rozsah teplot, uve-
dených v návodu k obslu-
ze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor a
zvýšit nebezpečí požáru.
6) Servis:
a)Svojeelektrickénářadí
nechte opravit pouze kva-
likovanýmodborným
personálem a jenom po-
mocíoriginálníchnáhrad-
níchdílů.Tímto se zajistí to,
že bezpečnost elektrického ná-
řadí zůstává zachována.
b) Na poškozených akumulá-
torechnikdyneprovádějte
údržbu.Veškerá údržba aku-
mulátorů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo autorizo-
vanými servisními středisky.
Další bezpečnostní
informace
Upozornění!Přiřezání
nebobroušenímohou
vznikatzdravíškodlivé
látky(např.zmateriálů,
jako jsou barvy s ob-
sahem olova, azbestu,
kovůneboněkterých
druhůdřeva),které
mohoubýtnebezpečné
proobsluhujícíosobu
neboosobynacházející
sevblízkosti.Zajistěte
dobrévětránípracoviš-
tě.Vždynosteochran-
nébrýle,bezpečnostní
rukavice a ochranu
dýchacíchcest.Připojte
odsáváníprachu.
1)ZVLÁŠTNÍBEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO AKUMULÁ-
TOROVÝ KOMBINOVANÝ
PŘÍSTROJ
Spřístrojempoužívejtedo-
dávané pomocné rukojeti.
128
CZ
Ztratíte-li nad přístrojem kontro-
lu, může dojít ke zraněním.
Držteelektrickénářadíza
izolovanéplochyrukojetí
připrováděníprací,kdy
semůževýměnnénářadí
nebo šroub dotknout skry-
téhoelektrickéhovedení.
Při kontaktu s napěťovým vede-
ním mohou být kovové součásti
přístroje pod napětím, a proto
může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Používejtevhodnézjiš-
ťovacípřístroje,pomocí
nichžvyhledáteskryténa-
pájecíkabely,neboseob-
raťtenamístníenergetic-
kouspolečnost. Při kontaktu s
elektrickým vedením může dojít
k úrazu elektrickým proudem
nebo požáru, u plynového vede-
ní pak k explozi. Při poškození
vodovodního vedení může dojít
k poškození majetku nebo úrazu
elektrickým proudem.
Zabezpečteobrobek. Obro-
bek, který bude upevněn pomo-
cí upínacích zařízení nebo ve
svěráku, bude držet bezpečněji
než ve vaší ruce.
Přimanipulacisnástroji
(pily, škrabky a vrtáky)
postupujteopatrně.Tyto
nástroje jsou ostré, hrozí nebez-
pečí zranění.
Přivýměněnástavcůnoste
ochranné rukavice. Tím se
vyhnete zraněním, když se ná-
stavec přístroje po použití zahře-
je.
2)ZVLÁŠTNÍBEZPEČNOSTNÍ
POKYNYPROŘEZÁNÍ
•Mějterucemimooblast
řezání.Nesahejtepodob-
robek.Připrácisevždy
stavtevůčipilezboku.
Nebezpečí zranění při kontaktu
s pilovým listem.
Elektrickénářadípřibli-
žujtekobrobkupouzev
zapnutém stavu. Když se
používané nářadí sklopí uvnitř
obrobku, hrozí nebezpečí zpět-
ného rázu.
Dbejtenato,abynožní
deskapřiřezánívždydo-
léhala na obrobek. Pilový
list se může naklonit, což může
vést ke ztrátě kontroly nad elek-
trickým nářadím.
Podokončenípracívy-
pněteelektrickénářadía
vytáhnětepilovýlistzřezu
teprvetehdy,ažsepilový
list dostane do klidového
stavu. Tak zabráníte zpětnému
rázu a můžete elektrické nářadí
bezpečně odložit.
129
CZ
Používejtepouzenepoško-
zené, bezvadné pilové lis-
ty. Ohnuté nebo neostré pilové
listy se mohou zlomit, negativně
ovlivnit řez nebo způsobit zpět-
ný ráz.
Povypnutínezpomalujte
pilovýlistbočnímtlakem
naněj. Pilový list se může
poškodit, zlomit nebo způsobit
zpětný ráz.
Materiáldobřeupevněte.
Nepodepírejteobrobek
rukou nebo nohou. Nedotý-
kejte se žádných předmětů nebo
země, když je pila v provozu.
Hrozí nebezpečí zpětného rázu.
Držteelektrickénářadípři
prácioběmarukamaa
zajistětebezpečnýpostoj.
S elektrickým nářadím budete
bezpečněji manipulovat oběma
rukama.
Předodloženímnástroje
počkejte,nežseelektrický
nástrojúplnězastaví.Pou-
žívané nářadí se může naklonit,
což může vést ke ztrátě kontroly
nad elektrickým nářadím.
Okamžitězařízenívy-
pněte,kdyžsepilovýlist
naklopí.Roztáhněteřeza
vytáhněteopatrněpilový
list ven. Může dojít ke ztrátě
kontroly nad elektrickým nářa-
dím.
3)ZVLÁŠTNÍBEZPEČNOSTNÍ
POKYNYPŘIBROUŠENÍA
ŠKRABÁNÍ
•Používejteelektrickýpří-
stroj pouze k suchému
broušení.Nebrustežádné
navlhčenémateriály. Při
vniknutí vody do elektrického
přístroje se zvyšuje riziko úrazu
el. proudem.
Nedopusťte,abydošlok
přehřátíbroušenéhomate-
riály a brusky. Hrozí nebez-
pečí požáru.
Obrobeksepřibroušení
zahřívá.Nedotýkejtese
opracovanéhomísta,ne-
chcejejnejdříveochladit.
Hrozí nebezpečí popálení. Pou-
žívejte chladicí prostředek nebo
podobný způsob zchlazení.
Předpracovnímipřestáv-
kamivždyvyprázdněte
zásobníknaprach.Brusný
prach v lapači prachu, mikro-
ltru, papírovém sáčku (nebo v
sáčku ltru, respektive ve ltru
odsávače prachu) se může při
nepříznivých podmínkách (odlé-
távající jiskry při broušení kovů)
samovolně vznítit. Zvláštní ne-
bezpečí hrozí, je-li brusný prach
smíšen se zbytky laku či poly-
uretanu nebo jiných chemických
látek a brusivo se po delší práci
zahřálo.
130
CZ
4) ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obslu-
hujete v souladu s předpisy, stále
existují zbývající rizika. V souvis-
losti s technologií a konstrukcí to-
hoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) poškození plic, nebudete-li nosit
vhodnou ochranu dýchacích
cest;
b) zranění pořezáním
c) poškození sluchu, pokud není
nasazena vhodná ochrana slu-
chu.
d) poškození očí, nebude-li nošena
žádná vhodná ochrana očí.
e) poškození zdraví plynoucí z
vibrací ruky a paže, pokud se
přístroj používá delší dobu nebo
není náležitě veden a udržován.
Varování! Toto elektrické ná-
řadí vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých okol-
ností omezovat aktivní nebo
pasivní lékařské implantáty.
Pro snížení nebezpečí vážné-
ho nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat
implantát se svým lékařem a
výrobcem.
Dodržujtebezpečnost-
nípokynyapokynyk
nabíjeníasprávnému
použití,uvedenévná-
vodu k obsluze Vašeho
akumulátoruaVašína-
bíječkysérieParkside
X20VTeam.
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
Dbejtenato,abyokolnítep-
lotaběhemnabíjenínepře-
kročila50°Canekleslapod
0°C.
Nevystavujte akumulátor / nástroj
delší dobu silnému slunečnímu záře-
ní a neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa (max. 50 °C).
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Doba nabíjení je přibližně 1 ho-
dina (PAP 20 A1) nebo 2 hodiny
(PAP 20 A3).
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (9) z
přístroje.
2. Nabíječku (14) zapojte do síťové zá-
suvky.
3. Zasuňte akumulátor (9) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (14).
4. Vytáhněte akumulátor (9) z nabíječky
(14).
5. Po úspěšném dokončení nabíjení od-
pojte nabíječku (14) od sítě.
131
CZ
Pokyny k práci
Připrácisezařízenímnoste
vhodnýoděvaodpovídající
ochrannépomůcky.
Předkaždýmpoužitímseujis-
těte,žejezařízenífunkční.
Osobníochrannéprostředky
aprovozuschopnézařízení
snižujírizikozraněníaúrazů.
Dbejtenato,abyokolní
teplotaběhemprácenepře-
kročila45°Canekleslapod
-20°C.
Noste zásadně ochranu sluchu.
Obsluha
Výměna nástavců přístroje
Zajistětepřístrojprotizapnutí
(vizoddíl„Zapnutí/vypnutí“)
nebovyjměteakumulátorz
přístroje.Vpřípaděnáhod-
néhozapnutíhrozínebezpečí
poranění.
Noste ochranné rukavice. Při pou-
žívání se mohou nástavce přístroje
zahřívat.
Vyjmutí nástavce přístroje
1. Zasuňte odblokovací páku (5) až na
doraz do příslušné polohy a držte
ji v této poloze.
2. Vytáhněte odblokovaný nástavec pří-
stroje (4/16/22/26).
Nasazení nástavce přístroje
3. Posuňte nástavec přístroje (4/16/22/
26) podél vodicí lišty do motorové jed-
notky (6). Klika slyšitelně zaklapne.
4. Nechte odblokovací páku (5) opět za-
padnout do polohy .
5. Zkontrolujte pevné usazení nástavce
přístroje.
Zapnutí a vypnutí
1. Zapínání: Stiskněte zapínač/vypínač
( 10).
Pomocí spínače ( 10) lze plynule re-
gulovat otáčky.
Mírný tlak: nižší otáčky
Větší tlak: vyšší otáčky
2. Vypínání: Uvolněte zapínač/vypínač
( 10).
esunete-li spínač směru otáčení ( 7)
do střední polohy, je zařízení zajištěno
proti zapnutí.
Motorová jednotka s
nástavcem vrtacího
šroubováku PKGA1
Výměnanástroje
Zajistětepřístrojprotizapnutí
(vizčást„Zapnutí/vypnutí“).
Vpřípaděnáhodnéhozapnu-
tízařízeníhrozínebezpečí
poranění.
1. Otáčejte rychlým upínacím sklíčidlem
(1) proti směru hodinových ručiček, až
bude otvor sklíčidla dostatečně velký ke
vložení nástroje.
2. Zasuňte nástroj co možná nejdále do
rychloupínáku – upínací vložky (1).
3. Otočte rychloupínák – upínací vložku
(1) doprava, čímž nástroj pevně upnete.
4. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout,
otočte rychloupínákem – upínací vlož-
kou (1) a nástroj vytáhněte.
132
CZ
Volbapřevodovéhostupně
ed změnou rychlosti pří-
stroj zastavte.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2 esuňte přepínač převodového stupně
( 3) do požadované polohy:
1: nízké otáčky
2: vysoké otáčky.
Nastavenísměruotáčení
Pomocí přepínače směru otáčení můžete
změnit směr otáčení přístroje.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. esuňte spínač směru otáčení ( 7)
do požadované polohy:
Chod vpravo : vrtání a zašroubo-
vání šroubů.
Chod vlevo : uvolňování šroubů.
3. esunete-li spínač směru otáčení ( 7)
do střední polohy, je zařízení zajištěno
proti zapnutí.
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu!
Nastavenítočivéhomomentu
Můžete nastavit maximální točivý moment.
Stupně točivého momentu jsou označeny
1 - 19 + .
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. Otočením nastavovacího kroužku to-
čivého momentu zvolte požadovaný
točivý moment (2).
Šrouby: Stupeň 1 - 19
Vrtání: Stupeň
3. Začněte nižším stupněm točivého mo-
mentu, který podle potřeby zvyšujte.
Nastavovací kroužek točivého mo-
mentu je povoleno ovládat pouze v
klidovém stavu.
Nezbytný točivý moment závisí na
těchto podmínkách:
- na druhu a tvrdosti opracováva-
ného materiálu.
- na druhu a délce používaných
šroubů.
Motorová jednotka s
vícefunkčním brusným
nástavcem PKGA2
Zajistětepřístrojprotizapnutí
(vizčást„Zapnutí/vypnutí“).
Vpřípaděnáhodnéhozapnu-
tízařízeníhrozínebezpečí
poranění.
Při broušení používejte ochrannou
masku.
Montáž/demontážbrusného
listu
Brusná deska ( 21) je vybavena upínací
tkaninou k rychlému upnutí brusného listu.
Montáž brusného listu
1. Přitiskněte brusný list (23) rovnoměrně
na brusnou desku (21). Dbejte na rov-
noměrnost překrytí otvorů na brusném
listu s otvory brusné desky.
Demontáž brusného listu
2. Brusný list (23) z brusné desky (21) od-
táhněte.
Připojeníodsávacíhozařízení
Připojíte-li odsávání prachu, můžete omezit
tvorbu prachu při broušení.
133
CZ
1. Zasuňte adaptér (24) až nadoraz do
otvoru na víceúčelovém brusném ná-
stavci (22).
2. K adaptéru (24) připojte sací hadici
odsávače prachu.
V případě potřeby můžete připojit
sací hadici vysavače k adaptéru
(24) bez redukčního kusu (25).
Broušení
Při broušení pomocí vícefunkčního brus-
ného nástavce používejte vždy odsává-
ní prachu.
Přístroj zapněte a naneste na obrobek.
Před nanesením brusného listu očistěte
brusnou desku.
Pracujte pouze s bezvadnými brusnými
listy, abyste dosáhli dobrých výsledků
při broušení.
Pracujte s malým a rovnoměrným pří-
tlačným tlakem. Tím šetříte přístroj i
brusný list.
Stejným brusným listem nebruste různé
materiály (např. kov a poté dřevo).
Výběrbrusnéholistu
Zrnitost P Aplikace
P 60
k předběžnému broušení hru-
bých dřevěných ploch
P 80 / 120 k rovinnému broušení
P 240
k jemnému broušení povrchů
s nanesenou základní barvou
a lakovaných povrchů
Motorová jednotka s
nástavcem na šavlovité
pily PKGA3
Montáž/výměnapilovéholistu
Zajistětepřístrojprotizapnutí
(vizčást„Zapnutí/vypnutí“).
Vpřípaděnáhodnéhozapnu-
tízařízeníhrozínebezpečí
poranění.
Při práci s pilovým listem noste ru-
kavice. Tak se vyhnete poraněním z
důvodu pořezání.
Pozor:nebezpečíporanění!
- Nepoužívejte tupé, ohnuté nebo
jinak poškozené pilové listy.
- Vždy nasazujte vhodný pilový
list.
Přehled vhodných pilových listů
naleznete v oddíle „Náhradní díly/
příslušenství“.
Montáž pilového listu:
1. esuňte páku (18) odblokování listu
pily až nadoraz nahoru. Násadu listu
pily (19/20) zasuňte do štěrbiny upnutí
listu pily.
2. Chcete-li pilu zablokovat, uvolněte páku
(18), která se otočí do výchozí polohy.
3. Zkontrolujte pevné usazením utažením
pilového listu.
Vyjmutí pilového listu:
4. esuňte páku (18) odblokování listu
pily až nadoraz nahoru a vytáhněte list
pily z upnutí listu pily.
U určitých prací lze pilový list nasa-
dit i otočený o 180°.
134
CZ
Obsluha šavlovité pily
1. ed zapnutím dbejte na to, aby se za-
řízení nedotýkalo obrobku.
2. Zapněte zařízení.
Zapínačem/vypínačem ( 10) můžete
plynule regulovat počet kmitů.
Lehčí tlak: nízký počet kmitů.
Větší tlak: vyšší počet kmitů.
Zapínač/vypínač nelze zablokovat.
3. Postavte nožní desku ( 17) na obro-
bek.
4. Řezejte s pravidelným záběrem.
5. Po práci vyjměte pilový list z řezu a až
poté vypněte zařízení.
Řezání
Noste ochranu očí.
Používejte pouze nepoškozené, bez-
vadné pilové listy. Při práci s kovem
používejte pouze pilové listy na kov.
Dbejte na bezpečný postoj a zařízení
držte pevně oběma rukama v dostateč-
né vzdálenosti od svého těla.
Před řezáním zkontrolujte obrobek, zda
nemá skryté cizí předměty, např. hřebí-
ky, šrouby. Odstraňte je.
Kapsovité řezy lze provádět pouze v
měkkých materiálech, např. dřevo a
sádrokarton.
Výběrpilovéholistu
List pily na
dřevo
na dřevo, plast, sádro-
karton
List pily na kov
na plechy, proly a
trubky
Výměnný pilový
list
pro měkké materiály,
např. dřevo či sádrokarton
Motorová jednotka s
vícefunkčním nástrojem
PKGA4
Při broušení používejte ochrannou
masku.
Výměnanástroje
Zajistětepřístrojprotizapnutí
(vizčást„Zapnutí/vypnutí“).
Vpřípaděnáhodnéhozapnu-
tízařízeníhrozínebezpečí
poranění.
Ujistěte se, zda držák nástroje
(29) je pevně zašroubován, aby
se mohly bezpečně nasadit a po-
užívat všechny dodané nástroje
(30/32/33).
1. Stiskněte páku (27) odblokování nástro-
je až nadoraz dozadu.
2. Nasaďte požadovaný nástroj
(30/32/33) pod držák nástroje (29)
na upínací trny (28). V případě potřeby
odšroubujte odjištěný držák nástroje
(29) tak, aby bylo možné nasadit poža-
dovaný nástroj (30/32/33) na upínací
trny (28). Je možných 12 různých po-
loh.
3. V případě potřeby držák nástroje opět
utáhněte.
4. Zaklapněte páku (27) odblokování
nástroje opět dopředu. Nástroj je za-
xován v držáku nástroje.
Montáž/demontážbrusného
listu
Trojúhelníková brusná deska (30) je vyba-
vena upínací tkaninou k rychlému upnutí
brusného listu.
135
CZ
Montáž brusného listu
1. Přitiskněte brusný list (31) rovnoměrně
na trojúhelníkovou brusnou desku (30).
Dbejte na rovnoměrnost překrytí otvorů
na brusném listu s otvory brusné desky.
Demontáž brusného listu
2. Brusný list (31) z trojúhelníkové brusné
desky (30) odtáhněte.
Broušení
Při broušení pomocí vícefunkčního brus-
ného nástavce používejte vždy odsává-
ní prachu.
Přístroj zapněte a naneste na obrobek.
Před nanesením brusného listu očistěte
brusnou desku.
Pracujte pouze s bezvadnými brusnými
listy, abyste dosáhli dobrých výsledků
při broušení.
Pracujte s malým a rovnoměrným pří-
tlačným tlakem. Tím šetříte přístroj i
brusný list.
Stejným brusným listem nebruste různé
materiály (např. kov a poté dřevo).
Výběrbrusnéholistu
Zrnitost P Aplikace
P 60
k předběžnému broušení hru-
bých dřevěných ploch
P 80 / 120 k rovinnému broušení
P 240
k jemnému broušení povrchů
s nanesenou základní barvou
a lakovaných povrchů
Škrabání
Při škrabání zvolte vysoké kmitání.
Pracujte s nízkým přítlačným tlakem a
pod plochým úhlem, abyste základní
materiál nepoškodili.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto ná-
vodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
ed jakoukoliv prací a přenášením
vypněte přístroj a vytáhněte akumu-
látor z přístroje.
Pravidelně provádějte následující údržbář-
ské a čistící práce. Tím se zaručí dlouhé a
spolehlivé používání přístroje.
Čištění
Přístrojnenídovolenoostři-
kovat vodou ani pokládat do
vody.Hrozínebezpečíúrazu
elektrickým proudem!
Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržba
Přístroj je nevyžaduje údržbu.
136
CZ
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
Akumulátor skladujte mezi 0°C až
45°C. Během skladování zabraňte
extrémnímu chladu nebo teplu, aby ne-
došlo ke snížení výkonu akumulátoru.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Před likvidací přístroje vyjměte akumulá-
tor z přístroje.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Odevzdejte jej ve sběrně
šrotu. Použité plastové a kovové díly
mohou být roztříděny podle druhů a
pak zavezeny k recyklaci. V případě
dalších dotazů se obraťte na servisní
středisko.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (nástroj, akumulátor),
nebo poškození křehkých dílů (např. spí-
nače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
137
CZ
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (např. IAN 315586).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
IAN 315586
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
138
CZ
Náhradní díly/příslušenství
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 137). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol Pol Označení Č. artiklu.
Návod- Výkres-
k obsluze sestavení
4 PKGA1 Šroubovákový nástavec 91104151
16 PKGA3 Nástavec šavlovité pily 91104153
19 List pily na kov (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 List pily na dřevo (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Víceúčelový nástavec na broušení 91104154
23 PKGA2-7 Brusných listů - Víceúčelový nástavec na broušení
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-9 Adaptér odsávání vzduchu 91104150
26 PKGA4 Nástavec vícefunkčního přístroje 91104158
30 Trojúhelníková brusná deska 91104159
31 Brusných listů - Trojúhelníková brusná deska
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067
32 Škrabka 30220082
33 Výměnný list pily 30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, ocel s vysokým obsahem uhlíku
TPI = Teeth per inch, počet zubů na 2,54 cm
** P = Zrnitost
Dodatečněkdodání:
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168
Nabíječka PLG 20 A1, EU .......... 80001313
Nabíječka PLG 20 A1, UK .......... 80001314
Další příslušenství je k dostání v prodejnách pro jednotlivé účely použití.
139
CZ
Vyhledávání závad
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se neroz-
běhne.
Akumulátor (
9) je vybitý.
Nabijte akumulátor (dodržujte samo-
statný návod k obsluze pro akumulátor
a nabíječku)
Akumulátor ( 9) není
vložen.
Nasaďte akumulátor (dodržujte samo-
statný návod k obsluze pro akumulátor
a nabíječku)
Zapínač/vypínač (
10)
je vadný.
Oprava prostřednictvím služby zákaz-
níkům.
Přístroj pracuje
přerušovaně.
Vnitřní uvolněný kontakt.
Oprava prostřednictvím služby zákaz-
níkům.
Zapínač/vypínač (
10)
je vadný.
Nástroj se nepo-
hybuje, přestože
motor běží.
Nástavec přístroje nebo
nástroj nejsou správně na-
montovány.
Namontujte nástavec přístroje nebo
nástroj správně (viz část „Obsluha“).
Nízký výkon pří-
stroje
Nástroj se nehodí pro prá-
vě zpracovávaný obrobek.
Použijte vhodný nástroj.
Nástroj je tupý nebo opo-
třebovaný.
Nasaďte nový nástroj.
Chybná pily Uzpůsobte rychlost řezání.
Nízký výkon akumulátoru
Dobijte akumulátor (
9) (dodržujte
samostatný návod k obsluze pro
akumulátor a nabíječku)
Nástroj se rychle
opotřebovává.
Nástroj se nehodí pro prá-
vě zpracovávaný obrobek.
Použijte vhodný nástroj
(viz část „Obsluha“).
Použito příliš mnoho tlaku Omezte tlak.
Rychlost je příliš vysoká. Snižte řezání.
140
SK
Obsah
Úvod........................................140
Účelpoužitia ............................ 140
Všeobecný popi .......................141
Objem dodávky ............................ 141
Prehľad ........................................ 141
Technickéúdaje ........................142
Bezpečnostnépokyny ..............143
Symboly a gracké znaky .............. 143
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje .................... 143
Ďalšie bezpečnostné pokyny .......... 148
Uvedenie do chodu ..................151
Nabíjanie akumulátora .................. 151
Pokyny pre prácu ....................151
Obsluha ...................................151
Výmena nástavcov náradia ............ 151
Zapnutie/vypnutie ......................... 152
Jednotka motora s nástavcom
vŕtacieho skrutkovača PKGA1 ......... 152
Jednotka motora s nástavcom
multifunkčnej brúsky PKGA2 ........... 153
Jednotka motora s nástavcom
šabľovej píly PKGA3 ..................... 154
Jednotka motora s multifunkčným
nástrojom PKGA4 ......................... 155
Čistenieaúdržba ..................... 156
Čistenie ....................................... 156
Údržba ........................................ 156
Uskladnenie .............................156
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia ................ 156
Záruka ....................................157
Servisná oprava ......................158
Service-Center ..........................158
Dovozca ...................................158
Náhradnédiely/Príslušenstvo ..159
Zisťovaniezávad .....................160
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 169
Nákresyexplózií ..............171-173
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové-
ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalit-
ný produkt. Tento prístroj bol počas výroby
testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej
kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť
vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len
v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Prístroj je určený na zaskrutkovanie a vys-
krutkovanie skrutiek, ako aj vŕtanie do dre-
va, kovu alebo plastu. Nástavce s nástrojmi
sú určené na brúsenie, pílenie a škrabanie.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto ná-
vode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístro-
ja a predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre užívateľa. Prístroj je určený len na
používanie dospelými osobami. Mladiství
nad 16 rokov môžu používať prístroj len
pod dozorom. Výrobca nezodpovedá za
škody, ktoré boli spôsobené používaním
nezodpovedajúcim účelu použitia alebo
nesprávnou obsluhou prístroja.
Prístroj je súčasťou série Parkside X 20 V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá-
141
SK
tormi série X 20 V TEAM. Akumulátory sa
smú nabíjať iba s nabíjačkami série Parksi-
de X 20 V TEAM.
Všeobecný popi
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný: Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
Jednotka motora a nástavcom vŕtacieho
skrutkovača
Nástavec na šabľovú pílu
Nástavec na multifunkčnú brúsku
Nástavec multifunkčného náradia
Príslušenstvo - Nástavec vŕtacieho
skrutkovača
- 6 Vŕtacie bity (1,5/2/3/4/5/6)
- 6 Skrutkovacie bity, 50 mm
- Držiak bitov
Príslušenstvo - Nástavec na šabľovú pílu
- Pílový list na drevo (HCS150/6TPI)
- Pílový list na kov (HSS150/18TPI)
Príslušenstvo Nástavec na multifunkčnú
brúsku
- 5 brúsne listy
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Príslušenstvo Nástavec multifunkčného
náradia
- Ponorný pílový list
- Nôž na zaškrabávanie
- Delta brúsny kotúč + 3 brúsne listy
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
• Akumulátor
• Nabíjačka
• Kufrík
Návod na obsluhu
*P = Zrnitosť
Prehľad
1 Rýchloupínacie skľučovadlo
2 Krúžok pre nastavenie uťahova-
cieho momentu
3 Prepínač voľby otáčok
4 Nástavec vŕtacieho skrutkovača
PKGA1
5 Uvoľňovacia páčka nástavca
náradia
6 Jednotka motora
7 Prepínač smeru otáčania
8 Držadlo
9 Akumulátor
10 Vypínač zap/vyp
11 Držiak bitov
12 Skrutkovacie bity 50 mm 6 kusov
13 Vŕtacie bity 6 kusov
14 Nabíjačka
15 Kufrík
16 Nástavec na šabľovú pílu
PKGA3
17 Vodiaca pätka
18 Páčka na uvoľnenie pílového listu
19 Pílový list na kov
20 Pílový list na drevo
21 Brúsny kotúč
22 Nástavec na multifunkčnú brúsku
PKGA2
23 5 brúsne listy
24 Adaptér na odsávanie prachu
25 Redukčný kus
26 Nástavec multifunkčného nára-
dia PKGA4
27 Páčka na uvoľnenie nástroja
28 Upínacie tŕne
29 Držiak nástroja
30 Delta brúsny kotúč
31 3 brúsne listy
32 Nôž na zaškrabávanie
33 Ponorný pílový list
142
SK
Technické údaje
Akumulátorové kombinované
náradie 4 v 1 .....................PKGA 20-Li B1
Napätie motora .......................... 20 V
Počet otáčok vo voľnobehu (n
0
) .. 21000 min
-1
Jednotka motora +
Nástavec vŕtacieho skrutkovača ..... PKGA1
Počet otáčok vo voľnobehu
(n
0
) ................... 0 - 400/0 - 1350 min
-1
Krútiaci moment ................... max. 25 Nm
Roztvorenie skľučovadla ........ 1,0 - 10 mm
Priemer vítania
do dreva .......................... max. 10 mm
do ocele ............................ max. 8 mm
Hmotnosť (bez nabíjačky) ............... 1,5 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 83,7 dB(A); K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(L
WA
) ................. 94,7 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrácie (a
h
)
Vŕtanie do kovu ................. 1,322 m/s
2
Voľnobeh .......................... 1,531 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Jednotka motora +
Nástavec na multifunkčnú brúsku ... PKGA2
Počet otáčok vo voľnobehu
(n
0
) ................................0 - 9000 min
-1
Brúsny papier
..............138 x 97 mm
Hmotnosť (bez nabíjačky) ............... 1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 88,6 dB(A); K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(L
WA
) ................. 99,6 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrácie (a
h
) ......4,572 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Jednotka motora +
Nástavec na šabľovú pílu ............... PKGA3
Počet otáčok vo voľnobehu
(n
0
) ................................0 - 3200 min
-1
Zdvih
................................ 22 mm
Hmotnosť (bez nabíjačky) ............... 1,8 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 89,3 dB(A); K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(L
WA
) ............... 100,3 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrácie (a
h
)
Pílenie dosiek .................. 12,395 m/s
2
Pílenie drevených hranolov .. 12,392 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Jednotka motora + Nástavec
multifunkčného náradia ................. PKGA4
Počet otáčok vo voľnobehu
(n
0
) ..............................0 - 20000 min
-1
Uhol kmitania ..................................3,0°
Hmotnosť (bez nabíjačky) ............... 1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ................... 84,8 dB(A); K
pA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(L
WA
) ................. 95,8 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibrácie (a
h
) ......4,229 m/s
2
, K= 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa-
denia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vib-
rácií sa môže počas skutočného
používania elektrického nástroja
odlišovať od uvádzanej hodnoty,
v závislosti od druhu a spôsobu, v
akom sa elektrický prístroj používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vy-
sadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti pre-
vádzkového cyklu, napríklad doby,
143
SK
Symbolynaprístroji
Pred použitím prístroja si
pozorne prečítajte návod na
obsluhu.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Pred zmenou otáčok
náradie zastavte.
Nebezpečenstvo úrazu otá-
čajúcim sa nástrojom! Majte
ruky vzdialené.
Zariadenie je súčas-
ťou série Parkside
X20VTEAM.
Symbolynapílovélisty:
Noste ochranu zraku.
Na pílenie dreva
Na pílenie kovu
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte
sivšetkybezpečnostné
pokyny, pokyny, ilu-
strácieatechnickéúda-
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek prejednáva základné
bezpečnostné predpisy pri práci s
prístrojom.
Symboly a gracké znaky
Symboly v návode
Výstražnéznačkys
údajmiprezabránenie
škodámnazdravíale-
bo vecným škodám.
Značkynebezpečenstva
súdajmikzabráne-
niupoškodenízdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickýmprúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Používajte ochranné rukavice.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochrannú masku.
Informačné značky s infor-
máciami pre lepšie zaobchá-
dzanie s nástrojom.
144
SK
je, ktorými je opatrené
toto elektrické náradie.
Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a
nariadení môže zapríčiniť
zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké pora-
nenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia si uschovajte pre bu-
dúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použi-
tý v bezpečnostných pokynoch
sa vzťahuje na elektrické nástroje
napájané zo siete (so sieťovým
káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťo-
vého kábla).
1)Bezpečnosťpracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek čis-
tý a dobre osvetlený. Neporia-
dok alebo neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástro-
jom v okolí ohrozenom výbu-
chom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvá-
rajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo pary.
c) Behom používania elektrického
nástroja udržujte deti a iné oso-
by vzdialene od seba. Pri nepo-
zornosti môžete stratiť kontrolu
nad nástrojom.
2)Elektrickábezpečnosť:
Pozor: Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam skrz
elektrický úder:
a) Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuv-
ky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástroj-
mi s ochranným uzemnením.
Nezmenené zástrčky a zásuvky
zmenšujú riziko elektrického
úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi ako sú
rúry, vyhrievacie telesá, sporáky
a chladničky. Existuje zvýšené
riziko skrz elektrický úder, keď je
Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vy-
tiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
145
SK
častí nástrojov.Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým
nástrojom pod šírym nebom,
potom používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú vhodné
aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného
pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f) Keď sa nemožno vyhnúť pre-
vádzke elektrického nástroja
vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač chybového
prúdu. Používanie ochranného
vypínača chybového prúdu zni-
žuje riziko elektrického úderu.
3)Bezpečnosťosôb:
Pozor: Takto sa vyvarujete ne-
hodám a poraneniam:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozor-
nosti pri používaní elektrického
nástroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a
vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobného ochranného výstro-
ja, ako je protišmyková obuv,
ochranná prilba a ochrana slu-
chu, znižuje riziko poranenia.
c) Vyvarujte sa nezámernému uve-
deniu do prevádzky. Presvedčte
sa o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý predtým, než ho pri-
pojíte na napájanie elektrickým
prúdom, než ho zdvihnete alebo
nesiete. Keď pri nosení elek-
trického nástroja držíte prst na
spínači alebo keď tento nástroj v
zapnutom stave pripojíte na na-
pájanie elektrickým prúdom, po-
tom toto môže viesť k nehodám.
d) Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým,
než zapnete elektrický nástroj.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa na-
chádza v otáčajúcej sa časti ná-
stroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Týmto môžete pri ne-
očakávaných situáciách lepšie
kontrolovať elektrický nástroj.
f) Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev a
rukavice vzdialene od pohybu-
júcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami.
146
SK
g) Ak možno namontovať zaria-
denia na odsávania a zachy-
távanie prachu, tak treba tieto
upevniť a správne používať. Pou-
žívanie odsávania prachu môže
znížiť ohrozenia prachom.
h) Neuspokojujte sa s falošnou
bezpečnosťou a nepovznášajte
sa nad bezpečnostné predpi-
sy pre elektrické náradie, aj
keď ste s elektrickým náradím
oboznámený po jeho mnohoná-
sobnom používaní. Nepozorné
zaobchádzanie môže počas
zlomku sekundy spôsobiť ťažké
zranenia.
4)Používanieaošetrovanie
elektrického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj. Po-
užite pre svoju prácu elektrické
náradie, určené pre tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojom
pracujete v udanom výkonovom
rozsahu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické
náradie, ktorého spínač je de-
fektný. Elektrické náradie, ktoré
sa už nedá za- alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí byť oprave-
né.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte odoberateľný
akumulátor, skôr ako vykonáte
nastavenia náradia, vymeníte
diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto
preventívne bezpečnostné opat-
renie zabráni neúmyselnému
štartu elektrického nástroja.
d) Uložte nepoužívanú elektrický
nástroj mimo dosahu detí. Ne-
prenechávajte používanie tejto
píly osobám, ktoré nie sú oboz-
námené s týmto nástrojom alebo
tieto pokyny nečítali. Elektrické
nástroje sú nebezpečné, keď ich
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a použitý ná-
stroj ošetrujte so starostlivosťou.
Kontrolujte, či pohyblivé diely
bezchybne fungujú a neviaznu,
či sú časti zlomené alebo na-
toľko poškodené, že je funkcia
elektrického nástroja narušená.
Nechajte poškodené časti pred
použitím nástroja opraviť. Prí-
činy mnohých nehôd spočívajú
v zle udržovaných elektrických
nástrojoch.
f) Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrované
rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zaseknú a
lepšie sa vedú.
g) Používajte tento elektrický ná-
stroj, jeho príslušenstvo, vložné
nástroje atď. v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používa-
147
SK
nie elektrického nástroja pre iné
účely, než pre ktoré je určený,
môže viesť k nebezpečným situ-
áciám.
h) Držadlá a úchopné plochy
udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a mastnôt. Klzké držadlá
a úchopné plochy neumožňujú
bezpečné ovládanie a kontrolu
elektrického náradia v neočaká-
vaných situáciách.
5) Starostlivé zaobchádzanie
s akumulátorovymi násto-
rojmiaichpoužívanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulá-
torov, existuje nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používa s inými
akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch použí-
vajte iba pre ne určené akumu-
látory. Použitie iných akumuláto-
rov môže viesť k poraneniam a
k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdialene od kancelárskych
spiniek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré by
mohli zapríčiniť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontakt-
mi akumulátora môže mať popá-
leniny alebo oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchni-
te vodou. Keď sa táto tekutina
dostane do očí, prídavne vyhľa-
dajte lekársku pomoc. Uniknutá
tekutina môže viesť k podrážde-
niam pokožky alebo k popáleni-
nám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepo-
užívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie mimo dovole-
ného teplotného rozsahu môže
zničiť akumulátor a viesť k ne-
bezpečenstvu požiaru.
148
SK
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie nechaj-
te opraviť iba kvalikovaným
odborným personálom a iba po-
mocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že
bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Ďalšie bezpečnostné
pokyny
Výstraha!Pripílení
alebobrúsenímôže
vznikaťzdraviuškod-
livý prach (napr. z ma-
teriálov ako olovnaté
farby, materiálov obsa-
hujúcichazbest,kovov
alebo niektorých dru-
hovdreva),ktorýmôže
predstavovaťnebezpe-
čenstvopreobsluhujúce
osoby alebo osoby na-
chádzajúcesavblízkos-
ti. Postarajte sa o dobré
vetranie pracoviska.
Stále noste ochranné
okuliare,bezpečnostné
rukavice a ochranu dý-
chania. Pripojte odsáva-
nie prachu.
1)ZVLÁŠTNEBEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE AKU KOMBI-
NOVANÉ NÁRADIE
Používajtepomocnédr-
žadládodávanésozaria-
dením. Strata kontroly môže
spôsobiť úrazy.
Elektrickénáradiedržte
naizolovanýchdržadlách,
keďvykonávatepráce,pri
ktorýchpoužitýnástroj
aleboskrutkasamôže
dostaťdokontaktuso
skrytými elektrickými ve-
deniami. Kontakt s elektrickým
vedením pod napätím môže
spojiť s napätím tiež kovové
časti náradia a tak môže nastať
úraz elektrickým prúdom.
Prevyhľadávanieskrytých
rozvodnýchvedenípouží-
vajtevhodnévyhľadávacie
prístroje,alebosainfor-
mujte v miestnej rozvodnej
spoločnosti. Kontakt s vede-
niami elektrického prúdu môže
spôsobiť úraz a oheň, kontakt
s plynovým vedením môže spô-
sobiť výbuch. Poškodené vodo-
vodné potrubia môžu spôsobiť
149
SK
poškodenie majetku alebo elek-
trický úraz.
Obrábaný predmet zais-
tite. Upevnenie obrábaného
predmetu v upínacom prípravku
alebo zveráku je bezpečnejšie
ako držanie vo vašich rukách.
Pri práci s nástrojmi ako
píla,nôžnazaškrabáva-
nieavrtákbuďteopatrný.
Tieto nástroje sú ostré a je ne-
bezpečenstvo úrazu.
Pri výmene nástavcov
noste ochranné rukavice.
Tak zabránite úrazom, keď sa
nástavec nástroja po používaní
rozohrial.
2)ZVLÁŠTNEBEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRI PÍLENÍ
Rukynemajtevblízkosti
rozsahupílenia.Nesiahaj-
te pod obrábaný predmet.
Pri práci stojte vždy tak, aby ste
mali pílu na boku. Pri kontakte
s pílovým listom je nebezpečen-
stvo poranenia.
Elektrickénáradieveďte
proti obrábanému pred-
metu,lenkeďjezapnuté.
Je nebezpečenstvo spätného
úderu, keď nástroj sa vzprieči v
obrábanom predmete.
Dávajte pozor, aby vo-
diacapätkapripílení
bolavždynaobrábanom
predmete. Pílový list sa môže
vzpriečiť a to vedie k strate kon-
troly elektrického náradia.
Poukončeníprácevypnite
elektrickénáradieapílo-
výlistvytiahnitezrezuaž
keďsalistzastaví. Tak sa
vyhnete spätnému úderu a elek-
trické náradie môžete bezpečne
odložiť.
Používajtelennepoškode-
né,bezchybnépílovélisty.
Pokrivené alebo tupé pílové
listy sa môžu zlomiť, negatívne
ovplyvniť rez alebo spôsobiť
spätný úder.
Pílovýlistnebrzďtepo
vypnutíbočnýmpritlače-
ním.Pílový list sa môže poško-
diť, zlomiť alebo spôsobiť spätný
úder.
Materiál dobre pevne up-
nite. Obrábaný materiál nepo-
dopierajte rukou alebo nohou. S
pracujúcou pílou sa nedotýkajte
predmetov alebo zeme. Je ne-
bezpečenstvo spätného úderu.
Priprácidržteelektrické
náradie pevne obomi ru-
kamiaudržujtebezpečný
postoj. Elektrické náradie veď-
te bezpečne oboma rukami.
Skôrneželektrickéná-
radieodložíte,počkajte,
kýmsanezastaví. Nástroj
150
SK
sa môže vzpriečiť a to vedie k
strate kontroly elektrického nára-
dia.
Keďsapílovýlistvzprieči,
okamžitenáradievypnite.
Rozovriterezapílovýlist
opatrne vytiahnite. To môže
viesť k strate kontroly nad elek-
trickým náradím.
3)ZVLÁŠTNEBEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRI BRÚSENÍ A
ŠKRABANÍ
•Elektrickénáradiepouží-
vajtelennasuchébrúse-
nie.Neškrabtenavlhčené
materiály. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvýši riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňteprehriatiubrúse-
néhomateriáluabrusiča.
Je nebezpečenstvo požiaru.
Obrábaný predmet sa pri
brúsenízohreje.Nikdyob-
rábaný predmet nechytaj-
te na opracovanom mies-
te,nechajtehovychladnúť.
Je nebezpečenstvo popálenia.
Nepoužívajte chladiacu kvapali-
nu alebo podobné.
Pred pracovnými prestáv-
kamivždyvyprázdnite
nádobu na prach. Jemný
prach vo vrecku na prach, mikro
ltri, papierovom vrecku (alebo
vo ltračnom vrecku resp. ltri
vysávača) sa môže za určitých
podmienok, ako prúd iskier
vznikajúci pri brúsení kovov,
svojvoľne vznietiť. Zvláštne ne-
bezpečenstvo môže vzniknúť,
keď sa brúsny prach zmieša so
zvyškami laku, polyuretánu ale-
bo inými chemickými látkami a
obrábaný predmet je po dlhom
obrábaní horúci.
4) ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického prí-
stroja podľa predpisov vždy exis-
tujú zvyškové riziká. Nasledujúce
nebezpečenstvá môžu vzniknúť v
súvislosti s konštrukciou a prevede-
nia tohto elektrického prístroja:
a) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí
vhodná ochranu dýchania;
b) rezné poranenia,
c) poškodenie sluchu, ak nenosíte
vhodnú ochranu sluchu,
d) Poškodenia zraku, ak sa nenosí
vhodná ochranu zraku.
e) poškodenie zdravia, ktoré sú
výsledkom vibrácií pôsobiacich
na ruku/rameno, ak sa prístroj
používa dlhšiu dobu, alebo ak
sa nesprávne vedie a udržiava.
Upozornenie! Tento elektric-
ký prístroj počas prevádzky
vytvára elektromagnetické
151
SK
pole. Toto pole môže za ur-
čitých okolností ovplyvniť ak-
tívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych
alebo smrteľných zranení,
odporúčame, aby osoby s
lekárskymi implantátmi kon-
zultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implan-
tátu pred samotnou obsluhou
prístroja.
Dodržiavajtebezpeč-
nostné pokyny a poky-
nyknabíjaniuaspráv-
nemupoužívaniu,ktoré
súdanévnávodena
obsluhu vášho akumu-
látoraavašejnabíjačky
sérieParksideX20V
Team.
Uvedenie do chodu
Nabíjanie akumulátora
Dávajte pozor na to, aby te-
plotaokoliapočasprocesu
nabíjanianeprekročila50°C
anebolanižšiaako0°C.
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší
čas silnému slnečnému žiareniu a
nedávajte ho na vykurovacie telesá
(max. 50 °C).
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Doba nabíjania je približne 1 ho-
dina (PAP 20 A1) alebo 2 hodiny
(PAP 20 A3).
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(9) z prístroja.
2. Pripojte nabíjačku (14) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (9) do nabíjacej
šachty nabíjačky (14).
4. Vytiahnite akumulátor (9) z nabíjačky
(14).
5. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (9) od siete.
Pokyny pre prácu
Priprácisnáradímnoste
vhodný odev a primerané
ochranné vybavenie. Pred
každýmpoužitímsapre-
svedčte,čináradiejefunkčné.
Osobné ochranné prostried-
kyafunkčnénáradieznižujú
rizikoúrazovanehôd.
Dávajte pozor na to, aby
teplotaokoliapočasprác
neprekročila45°Canebola
nižšiaako-20°C.
Noste ochranu sluchu.
Obsluha
Výmena nástavcov náradia
Náradiezabezpečteproti
zapnutiu(viď„Zapnutie/vyp-
nutie“) alebo vyberte aku-
mulátorznáradia.Vprípade
neúmyselnéhozapnutiaje
nebezpečenstvoúrazu.
152
SK
Noste ochranné rukavice. Po použi-
tí môže sa nástavec náradia rozo-
hriať.
Odobratie nástavca náradia
1. Posuňte uvoľňujúcu páčku (5) až na do-
raz a držte ju v tejto polohe .
2. Vytiahnite uvoľnený nástavec náradia
(4/16/22/26).
Založenie nástavca náradia
3. Zasuňte nástavec náradia
(4/16/22/26) pozdĺž vodiacej lišty do
jednotky motora (6). Počuteľne zapad-
ne.
4. Nechajte uvoľňujúcu páčku (5) vrátiť sa
späť do svojej polohy .
5. Potiahnutím nástavca, skontrolujte jeho
pevné uloženie.
Zapnutie/vypnutie
1. Zapnutie: Stlačte vypínač zap/vyp
( 10).
S vypínačom zap/vyp ( 10) môžete
otáčky plynulo regulovať.
Mierny tlak: nízke otáčky
Väčší tlak: vyššie otáčky.
2. Vypnutie: Uvoľnite vypínač zap/vyp
( 10).
Keď prepínač smeru otáčania ( 7) je
v strednej polohe, je náradie zaistené
proti zapnutiu.
Jednotka motora s
nástavcom vŕtacieho
skrutkovača PKGA1
Výmena nástroja
Náradiezabezpečteproti
zapnutiu(viď„Zapnutie/
vypnutie“).Vprípadeneú-
myselného zapnutia náradia
jenebezpečenstvoúrazu.
1. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo
(1) proti smeru otáčania hodinových
ručičiek, kým otvor skľučovadla nie je
dostatočne veľký, aby ste mohli vložiť
nástroj.
2. Zasuňte nástroj tak hlboko ako je to
možné do rýchloupínacieho skľučovad-
la (1).
3. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo (1)
v smere otáčania hodinových ručičiek,
aby ste nástroj upli.
4. Aby ste nástroj znova vybrali, odkrú-
cajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) a
nástroj vytiahnite.
Vbaotáčok
Pred zmenou otáčok nára-
die zastavte.
1. Počkajte na zastavenie náradia.
2 Posuňte prepínač voľby otáčok ( 3)
do požadovanej polohy:
1: voľba nízkych otáčok.
2: voľba vysokých otáčok.
Nastaveniesmeruotáčania
S prepínačom smeru otáčania môžete me-
niť smer otáčania zariadenia.
1. Počkajte na zastavenie náradia.
2. Prepínač smeru otáčania ( 7) prepni-
te do žiadanej polohy:
Otáčanie doprava : pre vŕtanie a
zaskrutkovanie skrutiek.
Otáčanie doľava : pre uvoľnenie
skrutiek.
3. Keď prepínač smeru otáčania ( 7) je
v strednej polohe, je náradie zaistené
proti zapnutiu.
153
SK
Prepínač smeru otáčania sa môže
prepínať len, keď náradie stojí!
Nastavenieuťahovaciehomo-
mentu
Môžete prednastaviť maximálny uťahovací
moment. Stupne uťahovacieho momentu so
označené s 1 - 19 + .
1. Počkajte na zastavenie náradia.
2. Zvoľte požadovaný uťahovací moment
otáčaním krúžku pre nastavenie uťaho-
vacieho momentu (2).
Skrutky: Stupeň 1 - 19
Vŕtanie: Stupeň
3. Začínajte na stupni s menším doťa-
hovacím momentom a podľa potreby
ho zvyšujte.
Krúžok pre nastavenie uťahovacie-
ho momentu sa môže prepínať len,
keď náradie stojí.
Potrebný doťahovací moment je zá-
vislý na:
- druhu a tvrdosti opracovávaného
materiálu;
- dĺžke použitých skrutiek.
Jednotka motora s ná-
stavcom multifunkčnej
brúsky PKGA2
Náradiezabezpečteproti
zapnutiu(viď„Zapnutie/
vypnutie“).Vprípadeneú-
myselného zapnutia náradia
jenebezpečenstvoúrazu.
Pri brúsnych prácach noste
ochrannú masku.
Upevnenie/odobratiebrúsneho
listu
Brúsny kotúč ( 21) je vybavený
upínacou textíliou pre rýchle upevnenie
brúsneho listu.
Upevnenie brúsneho listu
1. Pritlačte rovnomerne brúsny list (23) na
brúsny kotúč (21). Dávajte pozor na to,
aby sa prekryli otvory na brúsnom liste
s otvormi na brúsnom kotúči.
Odobratie brúsneho listu
2. Odtiahnite brúsny list (23) z brúsneho
kotúča (21).
Pripojenie odsávania prachu
Pomocou pripojenia odsávania prachu
môžete znížiť vznik prachu pri brúsení.
1. Posuňte adaptér (24) až na doraz do
otvoru nástavca multifunkčnej brúsky
(22).
2. Pripojte hadicu vysávača na adaptér
(24).
Ak je to potrebné, môžete pripojiť
odsávaciu hadicu vysávača k adap-
téru (24) bez reduktora (25).
Brúsenie
Pri brúsení s nástavcom multifunkčnej
brúsky používajte odsávanie prachu.
Náradie veďte na obrábanom materiá-
li, keď je zapnuté.
Predtým než založíte brúsny list, očistite
brúsny kotúč.
Pracujte len s bezchybnými brúsnymi
listami, aby ste dosiahli dobré výsledky
brúsenia.
154
SK
Pracujte s malým a rovnomerným pri-
tláčaním. Tak chránite nástroj a brúsny
list.
S rovnakým brúsnym listom nebrúste
rôzne materiály (napr. kov a potom dre-
vo).
Vbabrúsneholistu
Zrnitosť P Použitie
P 60
na predbrúsenie hrubých dre-
vených plôch
P 80 / 120 na rovinné brúsenie
P 240
na jemné brúsenie plôch so
základnou a krycou farbou
Jednotka motora s ná-
stavcom šabľovej píly
PKGA3
Pílovýlistmontáž/výmena
Náradiezabezpečteproti
zapnutiu(viď„Zapnutie/
vypnutie“).Vprípadeneú-
myselného zapnutia náradia
jenebezpečenstvoúrazu.
Pri práci s pílovým listom noste
rukavice. Vyhnete sa rezným pora-
neniam.
Pozornebezpečenstvoúrazu!
- Nepoužívajte tupé, pokrivené ale-
bo inak poškodené pílové listy.
- Vždy používajte vhodný pílový
list.
Prehľad pílových listov nájdete v
„Náhradné diely/príslušenstvo“.
Pílový list montáž:
1. Posuňte páčku (18) pre uvoľnenie pílo-
vého listu smerom hore až na doraz.
Vložte driek pílového listu (19/20) do
zárezu upínadla pílového listu.
2. Pre zablokovanie uvoľnite páčku (18),
otočí sa späť do východzej polohy.
3. Potiahnutím pílového listu skontrolujte
jeho pevné uloženie.
Odobratie pílového listu:
4. Posuňte páčku (19) pre uvoľnenie pílo-
vého listu smerom hore až na doraz a
vytiahnite pílový list z upínadla pílové-
ho listu.
Pre určité práce sa môže pílový list
používať otočený až o 180 °.
Obsluhašabľovejpíly
1. Pred zapnutím dávajte pozor na to,
aby sa náradie nedotýkalo obrábaného
predmetu.
2. Zapnite náradie.
S vypínačom zap/vyp ( 10) môžete ply-
nulo regulovať počet zdvihov.
Mierny tlak: nízky počet zdvihov.
Väčší tlak: vyšší počet zdvihov.
Vypínač zap/vyp nie je možné areto-
vať.
3. Na obrábaný predmet položte vodiacu
pätku ( 17).
4. Píľte s rovnomerným posuvom.
5. Po práci vyberte pílový list z rezu a až
potom vypnite náradie.
Pílenie
Noste ochranu zraku.
Používajte len nepoškodené, bezchyb-
né pílové listy. Pre opracovanie kovov
použite len kovové pílové listy.
155
SK
Dodržiavajte bezpečný postoj a nára-
die držte pevne oboma rukami a vzdia-
lené od vášho tela.
Pred pílením skontrolujte obrábaný pred-
met či nie sú v ňom cudzie predmety
ako klince alebo skrutky. Odstráňte ich.
Hlboké rezy sa môžu vykonávať len do
mäkkých materiálov ako drevo alebo
sadrokartónu.
Vbapílovéholistu
Pílový list na
revo
na drevo, plasty a sadro-
kartón
Pílový list na kov na plechy, proly a rúry
Ponorný pílový
list
na mäkké materiály ako
drevo alebo sadrokartón
Jednotka motora s mul-
tifunkčným nástrojom
PKGA4
Pri brúsnych prácach noste
ochrannú masku.
Výmena nástroja
Náradiezabezpečteproti
zapnutiu(viď„Zapnutie/
vypnutie“).Vprípadeneú-
myselného zapnutia náradia
jenebezpečenstvoúrazu.
Uistite sa, že je držiak nástroja
(29) pevne priskrutkovaný, aby
bolo možné nasadiť a bezpečne
používať všetky súčasne dodané
nástroje (30/32/33).
1. Zatlačte páčku (27) pre uvoľnenie ná-
stroja dozadu až na doraz.
2. Nasaďte požadovaný nástroj
(30/32/33) pod držiakom nástro-
ja (29) na upínacie tŕne (28). Príp.
odblokovaný držiak nástroja (29)
vytočte natoľko, aby sa želaný nástroj
(30/32/33) mohol nasadiť na upína-
cie tŕne (28). Možné je zvoliť 12 rôz-
nych polôh.
3. Držiak nástroja príp. znova pevne
zatočte.
4. Zaklapnite páčku (27) pre uvoľnenie
nástroja opäť dopredu. Držiak nástroje
je xovaný nástrojom.
Upevnenie/odobratiebrúsneho
listu
Delta brúsny kotúč (30) je vybavený
upínacou textíliou pre rýchle upevnenie
brúsneho listu.
Upevnenie brúsneho listu
1. Pritlačte rovnomerne brúsny list (31) na
delta brúsny kotúč (30). Dávajte pozor
na to, aby sa prekryli otvory na brús-
nom liste s otvormi na brúsnom kotúči.
Odobratie brúsneho listu
2. Odtiahnite brúsny list (31) z delta brús-
neho kotúča (30).
Brúsenie
Pri brúsení s nástavcom multifunkčnej
brúsky používajte odsávanie prachu.
Náradie veďte na obrábanom materiá-
li, keď je zapnuté.
Predtým než založíte brúsny list, očistite
brúsny kotúč.
Pracujte len s bezchybnými brúsnymi
listami, aby ste dosiahli dobré výsledky
brúsenia.
156
SK
Pracujte s malým a rovnomerným pri-
tláčaním. Tak chránite nástroj a brúsny
list.
S rovnakým brúsnym listom nebrúste
rôzne materiály (napr. kov a potom dre-
vo).
Vbabrúsneholistu
Zrnitosť P Použitie
P 60
na predbrúsenie hrubých dre-
vených plôch
P 80 / 120 na rovinné brúsenie
P 240
na jemné brúsenie plôch so
základnou a krycou farbou
Škrabanie
Pri škrabaní zvoľte vysokú frekvenciu
kmitov.
Pracujte s malým pritláčaním a plochým
uhlom, aby ste nepoškodili základný
materiál.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, ne-
chajte vykonať v našom servisnom
stredisku. Používajte iba originálne
diely. Nebezpečenstvo zranenia!
Vypnite náradie a pred všetkými
prácami a prepravou vyberte aku-
mulátor z náradia.
Nasledovné údržbové a čistiace práce pre-
vádzajte pravidelne. Tým je zaručené dlhé
a spoľahlivé užívanie prístroja.
Čistenie
Prístrojsanesmievystriekať
vodou,anisaponáraťdo
vody.Hrozínebezpečenstvo
elektrickéhoúderu!
Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostried-
ky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Uskladnenie
Prístroj uschovávajte na suchom a bez-
prašnom mieste a mimo dosahu detí.
Akumulátor skladujte pri teplotách od
0 °C do 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnym teplotám, aby akumulátor
nestrácal na výkone.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému pros-
trediu.
Prístroje nepatria do domového od-
padu.
Pred likvidáciou zariadenia vyberte ba-
tériu zo zariadenia.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Rezaný materiál zakompostujte a nevy-
hadzujte ho do nádoby na odpad.
157
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dá-
tumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený,
podľa zákona máte právo ho reklamovať u
výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce
zo zákona nie sú našou následne opísa-
nou zárukou obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
nástroj, akumulátor) alebo na poškodenia
na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 315586) ako dôkaz o zakú-
pení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine, na titulnej strane vášho návo-
du (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníc-
158
SK
kym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na adre-
su servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme
spracovať len prístroje, ktoré boli doručené
dostatočne zabalené a so zaplateným
poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 315586
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
159
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 158). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol Pol Označenie Č. Artiklu
Návod na Nákresy
obsluhu explózií
4 PKGA1 Nástavec vŕtacieho skrutkovača 91104151
16 PKGA3 Nástavec na šabľovú pílu 91104153
19 Pílový list na kov (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222
20 Pílový list na drevo (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221
22 PKGA2 Nástavec na multifunkčnú brúsku 91104154
23 PKGA2-7 Brúsne listy - Nástavec na multifunkčnú brúsku
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066
24 PKGA2-9 Adaptér na odsávanie prachu 91104150
26 PKGA4 Nástavec multifunkčného náradia 91104158
30 Delta brúsny kotúč 91104159
31 Brúsne listy - Delta brúsny kotúč
(1 x K 60, 1 x K 80, 1 x K 120**) 30211067
32 Nôž na zaškrabávanie 30220082
33 Ponorný pílový list 30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, oceľ s vysokým obsahom uhlíka
TPI = Teeth per inch, počet zubov na 2,54 cm
**P = Zrnitosť
Navyše dostupné:
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168
Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......... 80001313
Nabíjačka PLG 20 A1, UK .......... 80001314
Ďalšie príslušenstvo pre každý účel použitia je možné zakúpiť v obchode.
160
SK
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
Zariadenie sa
nespustí
Akumulátor (
9) vybitý
Nabite akumulátor (zohľadnite sa-
mostatný návod pre akumulátor a
nabíjačku)
Akumulátor ( 9) nie je
pripojený
Založte akumulátor (zohľadnite sa-
mostatný návod pre akumulátor a
nabíjačku)
Porucha spínača zap/vyp
(
10)
Nechajte opraviť cez Service-Center
Náradie pracuje
prerušovane
Uvoľnený vnútorný kontakt
Nechajte opraviť cez Service-Center
Porucha spínača zap/vyp
(
10)
Nástroj sa nepo-
hybuje i keď mo-
tor sa otáča
Nástavec náradia alebo
nástroj nie je správne za-
ložený
Nástavec náradia alebo nástroj nie je
správne založený (viď „Obsluha“)
Nízky výkon ná-
radia
Nástroj nie je vhodný pre
opracovávaný predmet
Použite vhodný nástroj
Nástroj je tupý alebo opot-
rebovaný
Použite nový nástroj
Nesprávna rýchlosť Prispôsobte rýchlosť
Nepatrný výkon akumulá-
tora
Akumulátor (
9) nabite (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor a
nabíjačku)
Nástroj sa rýchlo
opotrebováva
Nástroj nie je vhodný pre
opracovávaný predmet
Použite vhodný nástroj list
(viď „Obsluha“)
Používa sa veľký tlak Znížte tlak
Rýchlosť je veľmi vysoká Znížte rýchlosť
161
162
DE
AT
CH
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
4-in-1-Akku-Kombigerät
Baureihe PKGA 20-Li B1
Seriennummer
201904000001 - 201905219891
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
163
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
4-in-1 Cordless combination tool
model PKGA 20-Li B1
Serial number
201904000001 - 201905219891
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufac-
turer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
Christian Frank
Documentation Representative
164
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que l‘
Outil multifonction 4en1 sans l
de construction PKGA 20-Li B1
Numéro de série
201904000001 - 201905219891
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Christian Frank
Chargé de documentation
165
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
4-in-1 accu-combiapparaat
bouwserie PKGA 20-Li B1
Serienummer
201904000001 - 201905219891
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtln 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten.
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
166
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowe urządzenie wielofunkcyjne 4-w-1
seriia produkcyjna PKGA 20-Li B1
Numer seryjny
201904000001 - 201905219891
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
167
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Akumulátorový kombinované nářadí 4 v 1
model PKGA 20-Li B1
Pořadové číslo
201904000001 - 201905219891
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla-
mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektric-
kých a elektronických zařízeních.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
168
20190408_rev02_mt
169
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorové kombinované náradie 4 v 1
konštrukčnej rady PKGA 20-Li B1
Poradové číslo
201904000001 - 201905219891
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parla-
mentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elek-
trických a elektronických prístrojoch.
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
170
171
informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační, informatívny
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov
PKGA 20-Li B1
172
PKGA2
PKGA1
173
PKGA4
PKGA3
20
19
18
27
26
31
30
32
33
29
28
16
4
26
24
25
22
22
21
23
1
5
6
2
174
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
02/2019 · Ident.-No.: 72035509022019-8
IAN 315586
IAN 315586
AKKU / BATTERY
/ ACCU 20 V PAP 20 A1
LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR
20 V PLG 20 A1
AKKU / LADEGERÄT 20 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU / CHARGEUR 20 V
Traduction des instructions d‘origine
ACCU / LADER 20 V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU VYŽÍNAČ 20 V
Překlad originálního provozního návodu
BATTERY / CHARGER 20 V
Translation of the original instructions
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ BLOK /
NABÍJAČKA 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode demploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
14
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
23
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
33
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
42
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 52
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 61
1
2
34
5
5
4
6
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Be-
standteil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen ver-
traut. Benutzen Sie das Produkt nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anlei-
tung gut auf und händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbin-
dung mit einem Gerät der Serie Parkside
X20 V Team zu nutzen. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................70
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............4
Übersicht ........................................5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung .............. 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................8
Ladevorgang ...............................9
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku auaden ...............................10
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................10
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
5
DE AT CH
Übersicht
1 Entriegelungstaste
2 Taste zur Ladezustandsanzeige
3 Ladezustandsanzeige
4 Akku
5 Ladegerät
6 Kontrollanzeige am Ladegerät
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ......................5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A3
Anzahl der Batteriezellen ....................10
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Ladezeit ......................................ca. 2 h
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ............................. 65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung ........ 21,5 V ; 2,4 A
Gerätesicherung .........................T3.15A
Schutzklasse .................................... II
Schutzart.........................................IPX0
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per-
sonenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Dieser Akku ist Teil des
Parkside X20VTEAM.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Taste zur
Ladezustandsanzeige.
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser.
6
DE AT CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max.50 °C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Dieses Gerät ist Teil des
Parkside X20VTEAM.
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen ge-
eignet.
T3.15A
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Kontrollanzeigen (LED)
Ladegerät.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug für
den Einsatz vorbereitet ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
Laden Sie Akkus nur mit Lade-
geräten auf, die der Serie Park-
side X 20 V Team angehören.
Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus ge-
eignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
7
DE AT CH
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Au-
gen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorherseh-
bar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr
führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempera-
turen aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Tempera-
turbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service
Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einset-
zen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Akkus nur im
Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Um das Risiko eines elektri-
schen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonnenein-
strahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es be-
steht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechani-
sche Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
8
DE AT CH
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Verwenden Sie keine nicht-wie-
derauadbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt wer-
den.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Ladege-
rät das der Serie Parkside X20V
Team angehört. Es besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlags.
Halten Sie das Ladegerät sau-
ber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Lade-
gerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindrin-
gen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team betrieben
werden. Das Laden von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Vermeiden Sie mechanische Be-
schädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben wer-
den. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen ge-
liefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgela-
den werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadbaren
Batterien auf.
9
DE AT CH
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektro-
lytlösung! Spülen Sie bei Au-
gen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Was-
ser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
DieAußenächedesAkkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladege-
rät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Laden Sie nur mit einem Ladegerät das
der Serie Parkside X 20 V Team ange-
hört auf.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Er-
satzakku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Be-
stimmungen und Hinweise zum Umwelt-
schutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstaste (1) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben
Sie den Akku entlang der Führungs-
schiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (4).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsan-
zeige (2) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-Leuch-
te angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
10
DE AT CH
Akku auaden
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezu-
standsanzeige (3) leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1Stun-
de (Akku PAP 20 A1) bzw. etwa
2Stunden (Akku PAP 20 A3).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(4) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (4) in den La-
deschacht des Ladegerätes (5).
3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (5) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Lade-
gerät (5).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
(6) auf dem Ladegerät (5):
Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten
Akku: Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen.
Rote LED leuchtet: Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt wer-
den muss. Verwenden Sie nur einen
Ersatz-Akku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Lagerung
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
Lagern Sie den Akku nur im teilgelade-
nen Zustand. Während einer längeren
Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten.
Prüfen Sie während einer längeren La-
gerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Lagern Sie den Akku zwischen 0 °C
bis 45 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, da-
mit der Akku nicht an Leistung verliert.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metalli-
sche Gegenstände.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
11
DE AT CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zu. Entsorgen Sie das Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhal-
ten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wen-
den Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Service-Center“
Seite13). Halten Sie die unten genannten
Bestellnummern bereit.
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168
Ladegerät PLG 20 A1, EU .......80001313
Ladegerät PLG 20 A1, UK ....... 80001314
12
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechli-
chen Teilen (z.B.Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN 315586) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
13
DE AT CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 315586
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315586
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 315586
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
14
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions
constitute part of this product.
They contain important information on
safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 20 V Team series. Any
other use can damage the device and thus
pose a substantial risk to the user. This de-
vice is not suitable for commercial use. The
warranty is void in the case of commercial
use.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect opera-
tion.
General Description
The illustrations can be found on
the front fold-out page.
Translation of the original
EC declaration of conformity ......71
Content
Introduction ...............................14
Intended Use .............................. 14
General Description .................... 14
Overview ...................................... 15
Technical Data ............................ 15
Safety information .....................15
Symbols in the manual ....................15
General Safety Directions ................16
Correct handling of the
battery charger ..............................17
Charging Process .......................18
Removing/inserting the Battery ........19
Checking the charge status of the
rechargeable battery ......................19
Recharging the battery ....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................20
Cleaning ....................................20
Maintenance ..............................20
Waste Disposal/Environmental
Protection ..................................20
Spare Parts/Accessories .............21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
15
GB IE
Overview
1 Release button
2 Button for the charge status
display
3 Battery charge level indicator
4 Rechargeable battery
5 Charger
6 Control display on charger
Technical Data
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy ........................................40 Wh
Charging time ...................... approx. 1 h
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A3
Battery cells ....................................... 10
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 4.0 Ah
Energy ........................................80 Wh
Charging time ...................... approx. 2 h
Charger ..............................PLG 20 A1
Nominal consumption .....................65 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Voltage output ............... 21,5 V ; 2,4 A
Miniature fuse .............................T3.15A
Safety class ..................................... II
Protection category...........................IPX0
Safety information
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowl-
edge if they have been given su-
pervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the pre-
vention of personal in-
jury caused by electric
shock.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbols on the Battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X20VTEAM series
Read through the instruction
manual carefully.
Button for the charge
status display
Do not dispose
of batteries in
household waste,
re or water.
16
GB IE
Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
Take batteries to an old bat-
tery collection point where
they will be recycled in an
environmentally friendly man-
ner.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Symbols on the Charger:
The device is part of the
Parkside X20VTEAM
series.
Caution!
Read the operating instruc-
tions before charging.
The rcharger is for indoor
use only.
T3.15A
130°C
Miniature fuse
Protection class II
(Double insulation)
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
LED display while
charging.
Only insert the rechargeable
battery once the battery-op-
erated tool is ready for use.
Risk of injury!
Switch off the device and re-
move the battery before car-
rying out any maintenance
work.
General Safety Directions
CAUTION! When using
power tools, observe the fol-
lowing basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and re.
Please read all these instruc-
tions before using this electric
tool and please keep the
safety instructions.
Careful handling and use of
battery devices
a) Only recharge batteries using
chargers belonging to the Park-
side X 20 V Team series. If a
charger that has been designed
for a particular type of battery
is used to charge other batter-
ies, there is a risk of re.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the pur-
pose. The use of other batteries
may result in injuries and risk of
re.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
17
GB IE
A short circuit between the bat-
tery contacts may cause burns
or re.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery uid may cause
skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered
batteries can be unpredictable
and lead to re, explosion or
risk of injury.
f) Do not expose batteries to re
or elevated temperatures. Fire
or temperatures over 130°C
can cause an explosion.
g) Follow all instructions for
charging and never charge the
battery or the battery-powered
tool outside the temperature
range stated in the operating
instructions. Incorrect charging
or charging outside the permit-
ted temperature range may de-
stroy the battery and increase
the risk of re.
Service
Never repair damaged batter-
ies. All battery repairs should
be carried out by the manufac-
turer or authorised customer
service centres only.
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before inserting
the battery. Inserting a bat-
tery into a power tool that is
switched on may result in ac-
cidents.
b) Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock
hazard, unplug the battery
charger from the mains before
cleaning the charger.
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long pe-
riods and do not leave it on
a heater. Heat damages the
battery and there is a risk of
explosion.
e) Allow a hot battery to cool be-
fore charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to
the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract.
Ensure fresh air and seek medi-
cal assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-rechargeable
batteries!
Correct handling of the
battery charger
Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
18
GB IE
Only use chargers belonging to
the Parkside X 20 V Team series
to recharge the battery. Risk of
re and explosion.
Before each use, check the charg-
er, cable and plug and have them
repaired by qualied profession-
als and only with original parts.
Do not use a defective charger
and do not open it up yourself.
This ensures that the safety of the
device is maintained.
Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specications on the charger rat-
ing plate. Risk of electric shock.
Disconnect the charger from the
mains before closing or open-
ing connection to the battery/
power tool/device.
Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do
not use the charger outdoors.
Dirt and the entry of water in-
crease the risk of electric shock.
The charger may only be
used with the corresponding
rechargeable batteries of the
Parkside X 20 V Team series.
Charging other batteries can
lead to injuries and the risk of
re.
Avoid mechanical damage to
the charger. This can result in
internal short circuits.
Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of re due to heat-
ing during charging.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent
hazards.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries. The device could become
damaged.
Charging Process
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
Charge the battery before the rst time
of use. Do not briey recharge the bat-
tery several times in a row.
To recharge the battery, only use a
charger belonging to the Parkside
X20V Team series.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
19
GB IE
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Removing/inserting the
Battery
1. To remove the battery (4) from the ap-
pliance, press the release button (1) on
the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (4), place it on the
guide track and push it into the appli-
ance. It will audibly snap in.
Only insert the rechargeable
battery once the battery-op-
erated tool is ready for use
Checking the charge status
of the rechargeable battery
The battery charge status indicator (3)
signalises the state of charge of the battery
(4).
Press the button (2) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator (3) is on.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
The charging time is approx.
1 hour (PAP 20 A1) or 2 hours
(PAP20A3).
1. Remove the battery (4) from the appli-
ance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (4) in the charging
compartment of the battery charger
(5).
3. Plug the battery charger (5) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (5) from the
mains.
5. Remove the battery (4) from the charg-
er (5).
Overview of the control display (6)
on the charger (5):
Green LED lights up without battery in-
serted: Charger ready.
Green LED lights up: Battery such alleged
charged.
Red LED lights up: Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
20
GB IE
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Storage
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time (e.g.
hibernation).
Store the battery only in a partially
charged state. The state of charge
should be 40 – 60 % over a longer
storage period (two LED lights on the
charge status display (3) illuminate).
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3months.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appli-
ance to extreme heat or cold in stor-
age.
Store the equipment between 0 °C and
45 °C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
Cleaning
Clean the rechargeable battery (4) and
charger (5) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (4) and
charger (5) away from moisture and sharp
objects.
Maintenance
The equipment is maintenance free.
Waste Disposal/Envi-
ronmental Protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion)
or water. Damaged batteries may
damage the environment and your
health if toxic fumes or liquids leak
out.
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be imple-
mented. Ask our Service-Center for
details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to an
old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally
friendly manner. For information about
this, ask your local waste management
company or our service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Throw the cut grass on the compost.
Do not throw it in the normal house-
hold waste.
21
GB IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please
have the order number mentioned below
ready.
Battery PAP 20 A1, 2.0 Ah .....80001166
Battery PAP 20 A3, 4.0 Ah .....80001168
Charger PLG 20 A1, EU .........80001313
Charger PLG 20 A1, UK .........80001314
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
warranty on the rechargeable battery is
valid 6 months from date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
cutter bar) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
22
GB IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 315586) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 315586
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 315586
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
23
FR BE
La notice d’utilisation fait par-
tie de ce produit. Elle contient
des instructions importantes pour la sécuri-
té, l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive-
ment les consignes d’emploi et de sécurité.
N’utilisez le produit que tel que décrit et
uniquement pour les domaines d’emploi in-
diqués. Conservez cette notice et remet-
tez-la avec tous les documents si vous cé-
dez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utili-
sés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 20 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la ga-
rantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les représentations
sur le volet rabattable avant.
Vue synoptique
1 Touche de déverrouillage
2 Touche d‘afchage de l‘état de
charge
3 Indicateur de batterie
4 Batterie
5 Chargeur
6 Voyant de contrôle sur le chargeur
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .........72
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
Sommaire
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................23
Vue synoptique ..............................23
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles et pictogrammes ..............24
Consignes de sécurité générales ......25
Procédure de charge ..................27
Retirer/installer la batterie ............... 28
Contrôlez l’état de charge de
la batterie .....................................28
Recharger la batterie ......................28
Batteries usées ...............................29
Stockage ....................................29
Nettoyage..................................29
Maintenance ..............................29
Pièces de rechange/Accessoires ..30
Élimination/Protection de
l’environnement .........................30
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
24
FR BE
Données techniques
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Éléments de batterie .............................5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 2,0 Ah
Énergie .......................................40 Wh
Temps de charge ........................ env. 1 h
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3
Éléments de batterie ...........................10
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité ..................................... 4,0 Ah
Énergie .......................................80 Wh
Temps de charge ........................ env. 2 h
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ..................... 65 W
Tension d’entrée ........ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Sécurité de l‘appareil ..................T3.15A
Classe de protection ......................... II
Type de protection ............................IPX0
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience ou de
connaissance, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient été
instruits sur l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils com-
prennent les dangers en résultant.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et les travaux d’entretien réalisés
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans sur-
veillance.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dom-
mages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la pré-
vention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Symboles sur l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM.
Avant d’utiliser l’appareil, li-
sez attenti vement les instruc-
tions d’emploi.
Touche d‘afchage de
l‘état de charge
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les ordures
ménagères, le feu ou l’eau.
25
FR BE
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur (max.50 °C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écolo-
gique.
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles sur le chargeur
Lappareil fait partie
de la gamme Parkside
X20VTEAM.
Attention !
Lisez la notice d‘utilisation
avant tout chargement.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
T3.15A
130°C
Sécurité de l‘appareil
Classe de protection II
(double isolation)
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Voyants de contrôle
(LED) du chargeur.
Insérez la batterie unique-
ment lorsque l’outil sans l
est prêt à être utilisé. Vous
risquez de vous blesser !
Éteignez l‘appareil, et reti-
rez, avant tous travaux, la
batterie de l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘ou-
tils électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonc-
tionnant sur batteries et pre-
caution d’emploi
Chargez les batteries unique-
ment avec des chargeurs ap-
partenant à la gamme Parkside
X 20 V Team. Lorsqu’un char-
geur approprié pour un certain
type de batteries est utilisé pour
d’autres batteries, il existe un
risque d’incendie.
N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures ou déclencher
un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
26
FR BE
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de lac-
cumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent en-
traîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie en-
dommagée ou altérée. Des bat-
teries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des tem-
pératures supérieures à 130°C
peuvent provoquer une explo-
sion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans l à des tempéra-
tures en dehors de la plage in-
diquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
Ne réparez jamais des batteries
endommagées. Lensemble de
la maintenance des batteries
ne peut être effectué que par le
fabricant ou par les centres de
service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité spé-
ciales pour appareils sur
accus
S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accu-
mulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut en-
traîner des accidents.
Chargez vos batteries unique-
ment à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
che du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘ac-
cumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
Laissez refroidir un accumula-
teur chaud avant de procéder
au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage méca-
nique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une éma-
nation de vapeurs qui irritent
27
FR BE
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
Utilisez exclusivement un char-
geur appartenant à la gamme
Parkside X 20 V Team pour
charger la batterie. Il y a un
risque d’incendie et d’explosion.
Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel professionnel
qualié et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi
sûr que la sécurité d‘emploi de
l‘appareil électrique est mainte-
nue.
Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmen-
tent le risque de décharge élec-
trique.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement avec les batteries
correspondantes de la gamme
Parkside X 20 V Team. Le char-
gement d’autres batteries peut
entraîner des blessures et un
risque d’incendie.
Evitez les dommages méca-
niques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-cir-
cuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être uti-
lisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘in-
cendie en raison du réchauf-
fement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Laccumulateur de votre appa-
reil est livré seulement partielle-
ment chargé et doit être chargé
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la bat-
terie pendant environ 1 heure.
Enchez la batterie dans le sup-
port et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le char-
geur.
Procédure de charge
La batterie ne doit pas être
soumise à des conditions
extrêmes, comme la chaleur
ou des chocs. Il existe un
risque de blessure par la so-
28
FR BE
lution électrolytique ! En cas
de contact avec les yeux ou
la peau, rincez les endroits
touchés avec de l’eau ou un
neutralisant et consultez un
médecin.
La batterie doit être chargée
uniquement dans des en-
droits secs.
La surface extérieure de la
batterie doit être propre et
sèche avant la connexion du
chargeur. Il y a un risque de
blessures par électrocution.
Éteignez l‘appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l‘appa-
reil.
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Chargez uniquement avec un chargeur
appartenant à la gamme Parkside
X20V Team.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut la
remplacer. Utilisez uniquement une bat-
terie de remplacement d’origine, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Retirer/installer la batterie
1. Pour enlever la batterie (4) de l’appa-
reil, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage (1) de la batterie et retirez la
batterie.
2. Procédez à l’insertion de la batterie (4)
en glissant la batterie le long du gui-
dage. Il s’enclenche avec un déclic.
Insérez la batterie unique-
mentlorsquel’outilsansl
est prêt à être utilisé.
Contrôlez l’état de charge de
la batterie
L’indicateur de charge (3) indique l’état de
charge de la batterie (4).
Appuyez sur la touche d‘indicateur de
charge (2) sur la batterie.
Létat de charge de la batterie est visible
par l‘allumage des LED correspondantes.
3 LED sont allumées (rouge, orange et
vert): Batterie chargée
2 LED sont allumées (rouge et orange) :
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée (rouge) :
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (4) unique-
ment lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
Recharger la batterie
Lorsqu’une batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la charger.
29
FR BE
Rechargez la batterie (4) unique-
ment lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
Le temps de charge est d’environ
1 heure (PAP 20 A1) ou 2 heures
(PAP 20 A3).
1. Le cas échéant, retirez la batterie (4)
de l‘appareil.
2. Faites glisser la batterie (4) dans le
compartiment de charge du chargeur
(5).
3. Branchez le chargeur (5) sur une prise
électrique.
4. À la n de la charge complète, retirez
le chargeur (5) de la prise électrique.
5. Retirez la batterie (4) du chargeur (5).
Récapitulatifdesafchagesde
contrôleLED(6)surlechargeur(5):
La LED verte s’allume sans que la batterie
ne soit insérée: Chargeur prêt.
La LED verte est allumée: la batterie est
chargée.
La LED rouge est allumée: la batterie est
en charge.
Batteries usées
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la rem-
placer. Utilisez uniquement une batte-
rie de remplacement, que vous pouvez
acheter auprès de notre service après-
vente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règle-
mentations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environne-
ment (voir « Élimination/Protection de
l’environnement »).
Stockage
Retirez la batterie de l‘appareil avant
un stockage prolongé (par ex hiver-
nage).
Ne stockez la batterie qu‘à moitié
chargée. Pendant une période pro-
longée, 2 à 3 LED devraient être allu-
mées.
Pendant une période de stockage
prolongée, vériez tous les 3 mois en-
viron l‘état de charge de la batterie et
rechargez si nécessaire.
Stockez la batterie entre 0 °C et
45°C. Évitez une chaleur ou un froid
extrême pendant le stockage an que
la batterie ne perde pas en perfor-
mance.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N’utilisez pas d’eau ou d’objets métal-
liques.
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
30
FR BE
Élimination/Protection
de l’environnement
Enlevez la batterie de l’appareil et veuillez
mettre au rebut l’appareil, la batterie, les
accessoires et l’emballage dans le respect
de l’environnement. Éliminez correctement
les matériaux d’emballage.
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets mé-
nagers.
La batterie ne doit pas être jetée
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque d’explosion) ou dans
l’eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l’environ-
nement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
Restituez l‘appareil et le chargeur
dans un point de collecte des déchets
à recycler. Il est possible de trier les
pièces en plastique et métalliques par
matières et de les introduire ainsi dans
un circuit de recyclage. Pour cela,
veuillez vous adresser à notre centre
de services.
Jetez les batteries lorsqu‘elles sont
déchargées. Nous recommandons de
recouvrir les bornes avec un adhésif
an d‘éviter un court-circuit. N‘ouvrez
pas la batterie.
Éliminez les piles selon les prescrip-
tions locales. Veuillez déposer les
batteries à un point de collecte pour
batteries usagées, où elles seront
recyclées écologiquement. Pour cela,
veuillez vous adresser à la société de
gestion des déchets de votre ville ou à
notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l‘adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d‘aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 32). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indi-
qués ci-dessous.
Batterie PAP 20 A1, 2,0 Ah .....................................................................80001166
Batterie PAP 20 A3, 4,0 Ah .....................................................................80001168
Chargeur PLG 20 A1, EU .........................................................................80001313
Chargeur PLG 20 A1, UK ........................................................................80001314
31
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bé-
nécie d’une garantie de 3ans, valable
à compter de la date d’achat. La batterie
est garantie 6 mois à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure ou pour des dommages
affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN315586) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
32
FR BE
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 315586
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 315586
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
33
NL BE
De gebruiksaanwzing vormt
een bestanddeel van dit pro-
duct. Ze omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsin-
structies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
De accu en de lader moeten in combinatie
met een Parkside X 20 V Team-toestel wor-
den gebruikt. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat en een ernstig
risico voor de gebruiker. Dit apparaat is
niet bedoeld voor commercieel gebruik. B
commercieel gebruik vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlk ge-
bruik of een foute bediening.
Algemene beschrving
De afbeeldingen bevinden zich
op de uitklappagina vooraan.
Overzicht
1 Ontgrendelingsknop
2 Knop voor de laadindicator
3 Laadindicator
4 Accu
5 Lader
6 Verklikkers op lader
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............73
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
Inhoud
Inleiding ....................................33
Gebruik .....................................33
Algemenebeschrving ...............33
Overzicht ...................................... 33
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..34
Algemene veiligheidsinstructies ........ 35
Juiste omgang met de acculader ......36
Laadproces ................................37
Accu verwderen/plaatsen .............38
Laadtoestand van de accu
controleren ....................................38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu‘s ............................38
Opslag ....................................... 39
Onderhoud ................................39
Afval/milieubescherming ...........39
Reserveonderdelen ....................39
Garantie ....................................40
Reparatieservice ........................41
Service-Center ............................41
Importeur ..................................41
34
NL BE
Technische gegevens
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Battercellen ........................................5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtd ......................................ca. 1 h
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3
Battercellen ......................................10
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Laadtd ......................................ca. 2 h
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname ........................ 65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .......... 21,5 V ; 2,4 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermniveau ............................... II
Beschermingsklasse ..........................IPX0
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als z onder
toezicht staan of geïnstrueerd zn
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenz daar toe-
zicht op wordt gehouden.
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met in-
formatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside
X20VTEAM.
Gebruiksaanwzing
raadplegen.
Knop voor de laadtoe-
standsindicator.
Werp de accu’s
niet in het huis-
vuil, het vuur of
het water.
Stel de accu niet gedurende
lange td bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op radia-
toren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
35
NL BE
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelke recycling
gebracht worden.
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Symbolen op het
laadapparaat
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parksi-
de X20VTEAM.
Let op!
Lees vóór het laden de ge-
bruiksaanwzing.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
T3.15A
130°C
Zekering van het apparaat.
Beschermniveau II
(Dubbele isolatie).
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Verklikkers (led) op lader.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s uitsluitend op
met laders die b de reeks
Parkside X 20 V TEAM behoren.
Een lader die voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan tot
brandgevaar leiden als de la-
der voor andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektro-
werktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwon-
dingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, mun-
ten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voor-
werpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kun-
nen veroorzaken. Een kortslui-
ting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) B verkeerd gebruik kan vloei-
stof uit de accu vrkomen.
Vermd contact daarmee. B
toevallig contact met water af-
spoelen. Als de vloeistof in de
36
NL BE
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrkomen-
de accuvloeistof kan tot geïrri-
teerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodiceerde accu. Bescha-
digde of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onverwacht ge-
dragen en brand, explosies en
lichamelk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
g) Volg alle aanwzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten
het toegelaten temperatuurbe-
reik kan de accu vernielen en
het brandgevaar verhogen.
Service
Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle on-
derhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geau-
toriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstruc-
ties voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel uitge-
schakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen
van een accu in een elektro-
werktuig dat ingeschakeld is,
kan tot ongevallen leiden.
b) Laad uw batteren uitsluitend
binnenshuis op omdat het laad-
toestel enkel daarvoor bestemd
is.
c) Om het risico voor een elektri-
sche schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerk-
tuig/het toestel niet gedurende
lange td bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
dampen vrkomen die de lucht-
wegen prikkelen. Zorg voor ver-
se lucht en consulteer een arts
in geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batteren!
Juiste omgang met de
acculader
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend een lader die b
de reeks Parkside X 20 V TEAM
behoort. Brand- en ontplofngs-
gevaar.
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold per-
soneel en met originele reser-
vedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
37
NL BE
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de ac-
culader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De lader mag alleen worden
gebruikt voor de bbehorende
accu’s van de reeks Parkside
X 20 V TEAM. Het laden van
andere accu’s kan leiden tot
verwondingen en brandgevaar.
Vermd mechanische bescha-
digingen van de acculader. Z
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bv.
papier, textiliën) gebruikt wor-
den. Er bestaat brandgevaar
wegens de verwarming die b
het laden optreedt.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fa-
brikant of diens onderhoudsver-
tegenwoordiger of een verge-
lkbaar gekwaliceerd persoon
om gevaren te voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelk
vooraf geladen toestand gele-
verd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgela-
den worden. Steek de batter in
de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
Probeer nooit om niet-oplaad-
bare batteren op te laden met
de lader.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals hitte en schokken. Er
bestaat een risico op ver-
wondingen door lekkende
elektrolytoplossing!Spoelb
contact met de ogen of huid
de desbetreffende plek met
water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge ruimtes op.
De buitenkant van de accu
moetschoonendroogzn
voordat u de lader aansluit.
Er bestaat gevaar voor letsels
door elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamhe-
den uitvoert.
Gebruik uitsluitend een lader die b de
reeks Parkside X 20 V TEAM behoort.
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrgen.
Neem in elk geval de toepasselke
veiligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht.
38
NL BE
Defecten die het gevolg zn van onoor-
deelkundig of oneigenlk gebruik, zn
uitgesloten van de garantie.
Accu verwderen/plaatsen
1. Om de accu uit het apparaat te ver-
wderen (4), drukt u op de ontgren-
delknop (1) van de accu en trekt u de
accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accu-
werktuig klaar voor gebruik
is.
Laadtoestand van de accu
controleren
De laadindicator (3) geeft de laadtoestand
van de accu (4) aan.
Druk op de toets van de laadindicator (2)
op de accu.
De laadtoestand van de accu wordt aan-
geduid met de betreffende leds die begin-
nen te branden.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelk geladen
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
De oplaadtd is ongeveer 1 uur
(PAP 20 A1) of 2 uur (PAP 20 A3).
1. Neem indien nodig de accu (4) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu (4) in de laadschacht
van de lader (5).
3. Sluit de lader (5) aan op een stopcon-
tact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los
van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (4) uit de lader (5).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (6):
Groene LED brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED brandt: accu is geladen.
Rode LED brandt: accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu‘s
Een beduidend kortere bedrfstd
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
reserve-accu die u via de klantendienst
kunt verkrgen.
Neem in elk geval de geldende vei-
ligheidsinstructies alsook de milieu-
voorschriften en -instructies in acht (zie
„Afvoer/ milieubescherming”).
39
NL BE
Opslag
Neem de accu uit het apparaat als u
het apparaat gedurende langere td
niet zult gebruiken (bv. tdens de win-
ter).
Bewaar de accu in halfgeladen toe-
stand. Als u de accu voor langere td
opbergt, dan moeten twee tot drie leds
branden.
Controleer tdens een langdurige op-
slag de laadtoestand ongeveer elke
3 maanden en laad de accu indien
nodig b.
Bewaar de accu b een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermd extreme
koude of hitte tdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvr.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelke
verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal
af zoals reglementair voorgeschreven.
Elektrische apparaten horen niet
thuis b het huisvuil.
Werp de accu niet b het huisvuil,
in het vuur (ontplofngsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu’s
kunnen het milieu en uw gezond-
heid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
Geef het apparaat en de lader af b
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
Voer accu’s in ontladen toestand af.
We raden aan om de polen af te dek-
ken met kleefband, om kortsluiting te
voorkomen. Open de accu niet.
Voer accu’s af volgens de plaatselke
voorschriften. Breng accu’s binnen
b een inzamelpunt voor oude ac-
cu’s, waar ze voor milieuvriendelke
recyclage worden verwerkt. Vraag
hiervoor raad b uw plaatselke afval-
maatschapp of b ons service-center.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en accessoi-
resverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan tele-
fonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 41). Hou de
onderstaande bestelnummers klaar.
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168
Lader PLG 20 A1, EU .............80001313
Lader PLG 20 A1, UK ............. 80001314
40
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
mesbalk, accu) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN315586) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
41
NL BE
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizz[email protected]
IAN 315586
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizz[email protected]
IAN 315586
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Grostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
42
PL
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy
się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Pro-
dukt należy użytkować tylko zgodnie z opi-
sem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulator i ładowarka powinny być uży-
wane w połączeniu z urządzeniem z serii
Parkside X 20 V Team. Każdy inny sposób
użycia może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego gwarancja
przestaje obowiązywać. Producent nie od-
powiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia
lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przed-
niej rozkładanej stronie.
Zestawienie
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk wskaźnika stanu nała-
dowania akumulatora
3 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
4 Akumulator
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............74
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod ką-
tem jakości, a także dokonano jego kontro-
li ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
Spis tresci
Wstęp ........................................42
Użytkowaniezgodnez
przeznaczeniem .........................42
Opis ogólny ...............................42
Zestawienie ................................... 42
Dane techniczne .........................43
Uwagidotyczące
bezpieczeństwa .........................43
Symbole użyte w instrukcji ..............43
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..44
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................46
Ładowanie ................................. 47
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ..................................47
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................47
Ładowanie akumulatora .................. 48
Zużyte akumulator y ........................48
Przechowywanie .......................48
Czyszczenie ................................48
Konserwacja .............................. 49
Utylizacja/ochronaśrodowiska ..49
Częścizamienne/Akcesoria ......49
Gwarancja .................................50
Serwis naprawczy .....................51
Service-Center ............................51
Importer ....................................51
43
PL
5 Ładowarka
6 Wskaźnik kontrolny
na ładowarce
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora ....................5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A3
Liczba ogniw akumulatora ..................10
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ................................... 4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Czas ładowania ................... ok. 2 godz.
Ładowarka ....................PLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 65 W
Napięcie wejściowe .. 230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe ....... 21,5 V ; 2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Klasa ochronności ............................ II
Rodzaj ochrony ...............................IPX0
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o obniżonej spraw-
ności zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpieczne-
go użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego niebezpieczeń-
stwa. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
prac konserwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą wykony-
wać dzieci bez nadzoru.
Symbole użyte w
instrukcji
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi ochrony
przed obrażeniami ciała lub
szkodami rzeczowymi.
Znak zagrożenia z informa-
cjami dotyczącymi zapobie-
gania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
o ochronie przed uszkodze-
niami.
Znak informacyjny z informa-
cją dla lepszej obsługi urzą-
dzenia.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przycisk wskaźnika sta-
nu naładowania akumu-
latora.
44
PL
Akumulatora nie
wyrzucać do
śmieci domo-
wych, ognia lub wody.
Nie narażać akumulatora na
dłuższe, silne oddziaływanie
promieni słonecznych, nie
kłaść baterii na grzejnikach
(maks. 50 °C).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Akumulatory oddać do punk-
tu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla śro-
dowiska.
Symbolenaładowarce
Urządzenie jest czę-
ścią serii Parkside
X20VTEAM.
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przezna-
czona tylko do użytku w po-
mieszczeniach.
T3.15A
130°C
Zabezpieczenie urządzenia
Klasa ochrony II
(podwójna izolacja).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźniki kontrolne
(LED) ładowarki.
Akumulator włóż dopiero,
gdy narzędzie akumulatoro-
we jest gotowe do użycia.
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała!
Przed wykonaniem wszelkich
prac przy urządzeniu wyłącz
urządzenie i wyjmij akumula-
tor.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
UWAGA! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych na-
leży przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środ-
ków bezpieczeństwa, zabez-
pieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważneobchodzeniesięz
urządzeniaminapędzanymi
akumulatorami i ich stoso-
wanie
a) Ładuj akumulatory tylko za
pomocą ładowarek należących
do serii Parkside X 20 V Team.
Używanie ładowarki przystoso-
wanej do określonego rodzaju
akumulatorów z innymi akumu-
latorami grozi pożarem.
45
PL
b) Stosuj w urządzeniach elek-
trycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może pro-
wadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory
z daleka od spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub i
innych drobnych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spo-
wodować połączenie biegunów.
Zwarcie między biegunami aku-
mulatora może spowodować opa-
rzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować po-
drażnienia skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione aku-
mulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodo-
wać pożar, wybuch lub obraże-
nia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub tempe-
ratury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instruk-
cji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakre-
sem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe
ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczalnym zakresem tem-
peratur może zniszczyć akumu-
lator i zwiększyć niebezpieczeń-
stwo pożaru.
Serwis
Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konser-
wacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzo-
wane punkty serwisowe.
Specjalnezasadybezpieczeń-
stwadotycząceurządzeńza-
silanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowa-
nia akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu elek-
trycznym podłączonym do sieci
elektrycznej może spowodować
wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko we-
wnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wy-
buchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę łado-
warki od gniazdka elektryczne-
go, zanim zaczniesz jej czysz-
czenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia elek-
trycznego przez dłuższy czas na
silne promieniowanie słoneczne
i nie kładź go na kaloryferze.
46
PL
Gorąco może spowodować
uszkodzenie akumulatora i wy-
buch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumu-
lator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeń-
stwo zwarcia i wydzielenia par
drażniących drogi oddechowe.
Zapewnij sobie dopływ świe-
żego powietrza, a razie wystą-
pienia dolegliwości skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
g) Nie używaj baterii jednorazo-
wych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
Do ładowania akumulatora uży-
waj wyłącznie ładowarki nale-
żącej do serii Parkside X20V
Team. Niebezpieczeństwo po-
żaru i wybuchu.
Do ładowania akumulatorów
używaj wyłącznie dostarczonej
ładowarki Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwali-
kowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszko-
dzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znaj-
dującymi się na tabliczce zna-
mionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie uży-
waj ładowarki na dworze. Za-
brudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwięk-
sza ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka może być używana
tylko z odpowiednimi akumula-
torami z serii Parkside X20V
Team. Ładowanie innych aku-
mulatorów może prowadzić do
urazów ciała i stwarzać niebez-
pieczeństwo pożaru.
Unikaj mechanicznych uszko-
dzeń ładowarki. Mogą one po-
wodować wewnętrzne zwarcia.
Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wy-
wołanego ładowaniem.
Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwi-
sowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalikacje, aby unik-
nąć zagrożeń.
Akumulator nowego urzą-
dzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
47
PL
Po pełnym naładowaniu aku-
mulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
Przy pomocy ładowarki nie ła-
dować baterii jednorazowych.
Ładowanie
Nienarażajakumulatorana
ekstremalne warunki jak go-
rącoiwstrząsy.Niebezpie-
czeństwoobrażeńciałaprzez
wyciekającyroztwórelektro-
litu! W przypadku kontaktu
zoczamilubskórąprzemyj
stosownemiejscawodąbądź
środkiemneutralizującymi
skonsultujsięzlekarzem.
Akumulatorładujtylkowsu-
chych pomieszczeniach.
Przedpodłączeniemakumula-
torapowierzchniazewnętrzna
akumulatoramusibyćczystai
sucha.Istniejeniebezpieczeń-
stwoobrażeńciałazpowodu
porażeniaelektrycznego.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządze-
nie i wyjmij akumulator.
Akumulator ładuj tylko za pomocą
ładowarki należącej do serii Parkside
X20 V Team.
Znaczne skrócenie czasu pracy po-
mimo naładowania sygnalizuje, że
akumulator jest zużyty i należy go
wymienić. Używaj tylko oryginalnego,
zamiennego akumulatora, dostępnego
w naszym dziale serwisowym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa i
ochrony środowiska.
Uszkodzenia powstałe wskutek niewła-
ściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
1. Aby wyjąć akumulator (4) z urządze-
nia, naciśnij przycisk zwalniający (1)
na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń aku-
mulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulatorwłóżdopiero,
gdynarzędzieakumulatoro-
wejestgotowedoużycia.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Wskaźnik stanu naładowania (3) sygnalizu-
je poziom naładowania akumulatora (4).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu nałado-
wania (2) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizo-
wany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częścio-
wo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
48
PL
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odcze-
kać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny (PAP 20 A1) lub 2 godziny
(PAP 20 A3).
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(4) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (4) do wnęki łado-
warki (5).
3. Podłącz ładowarkę (5) do gniazda sie-
ciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz łado-
warkę (5) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (4) z ładowarki (5).
Przegląddiodkontrolnych(6)na
ładowarce(5):
Zielona dioda LED świeci się bez włożone-
go akumulatora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda: Akumulator jest
naładowany.
Świeci się czerwona dioda: Akumulator
ładuje się.
Zużyte akumulatory
Znaczne skrócenie czasu pracy po-
mimo naładowania sygnalizuje, że
akumulator jest zużyty i należy go wy-
mienić. Używaj tylko zamiennego aku-
mulatora, dostępnego w naszym dziale
serwisowym.
Zawsze przestrzegaj aktualnie obowią-
zujących zaleceń bezpieczeństwa oraz
przepisów i wskazówek dotyczących
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
Przed dłuższym okresem przechowywa-
nia (np. przed zimą) wyjmij akumulator
z urządzenia.
Akumulator przechowuj tylko w stanie
częściowo naładowanym. Podczas
dłuższego przechowywania powinny
świecić się 2 do 3 diod LED.
W okresie dłuższego przechowywania
należy co 3 miesiące kontrolować stan
naładowania akumulatora i w razie
potrzeby doładować.
Akumulator należy przechowywać w
temperaturze między 0 °C a 45 °C.
Podczas przechowywania unikać eks-
tremalnie niskich lub wysokich tempe-
ratur, aby akumulator nie stracił swojej
wydajności.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem.
Nie używaj wody ani metalowych przed-
miotów.
49
PL
Części zamienne / Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 51 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Ładowarka EU PLG 20 A1, EU .................................................................80001313
Ładowarka UK PLG 20 A1, EU .................................................................80001314
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
Utylizacja/ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i prze-
każ urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów. Materiały opakowaniowe usuń
zgodnie z przepisami.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami do-
mowymi.
Nie wyrzucaj akumulatora do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone
akumulatory mogą szkodzić środo-
wisku naturalnemu i zdrowiu ludzi,
jeśli wydostaną się z nich trujące
opary lub ciecze.
Urządzenie i ładowarkę oddaj do
punktu recyklingu. Zastosowane ele-
menty z tworzywa sztuczne i metali
można posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
Dziale Obsługi.
Akumulatory należy utylizować w sta-
nie rozładowanym. Zalecamy zasłonię-
cie biegunów kawałkiem taśmy klejącej
w celu ochrony przed ewentualnym
zwarciem. Nie otwieraj akumulatora.
Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalny-
mi przepisami. Akumulatory należy od-
dać w punkcie zbiórki zużytych baterii,
skąd zostaną przekazane do ponowne-
go przetworzenia w sposób przyjazny
dla środowiska. O szczegóły pytaj w
najbliższym zakładzie utylizacji odpa-
dów lub w naszym Dziale Obsługi.
Utylizację przesłanych przez Ciebie
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
50
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 mie-
sięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN315586).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
51
PL
W przypadku wystąpienia usterek lub in-
nych wad prosimy o skontaktowanie się
z wymienionym niżej działem serwiso-
wym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają
Państwo wówczas szczegółowe informa-
cje na temat realizacji reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając do-
wód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 315586
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
52
CZ
Překladoriginálního
prohlášeníoshoděCE ................75
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje dů-
ležité pokyny týkající se bezpečnosti, pou-
žívání a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnosti. Výrobek používejte jen k po-
psaným účelům a v rámci uvedených ob-
lastí použití. Návod dobře uschovejte a při
předávání výrobku třetímu předejte i všech-
ny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být pou-
žívány společně se zařízení řady Parkside
X 20 V Team. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční vy-
užití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Přehled
1 Odblokovací tlačítko
2 Tlačítko ukazatele stavu nabití
3 Ukazatel stavu nabití
4 Akumulátor
5 Nabíječka
6 Kontrolní ukazatel na nabíječce
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje.
Obsah
Úvod..........................................52
Účelpoužití ................................52
Obecný popis ............................. 52
ehled .........................................52
Technickádata ...........................53
Bezpečnostnípokyny .................53
Symboly v návodu..........................53
Obecné bezpečnostní pokyny .........54
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............55
Nabíjecíproces ..........................56
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........57
Kontrola stavu nabití akumulátoru.....57
Nabíjení akumulátoru .....................57
Spotřebované akumulátory ..............57
Skladování ................................58
Čištění ........................................ 58
Údržba ......................................58
Likvidace/ochranaživotního
prostředí ....................................58
Náhradnídíly ............................59
Záruka ......................................59
Opravna ....................................60
Service-Center ............................60
Dovozce .....................................60
53
CZ
Technická data
Akumulátor(Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ........................... cca. 1 h
Akumulátor(Li-Ion) ....... PAP 20 A3
Bateriové články ................................10
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Doba nabíjení ........................... cca. 2 h
Nabíječka ......................PLG 20 A1
Příkon .......................................... 65 W
Vstupní napětí ......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí .............. 21,5 V ; 2,4 A
Jištění přístroje ............................T3.15A
Třída ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
Bezpečnostní pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s ome-
zenými fyzickými, smyslovými či
psychickými schopnostmi a také
osoby s nedostatečnými zkušenost-
mi či vědomostmi mohou s tímto
přístrojem manipulovat pouze pod
dozorem jiné osoby, nebo pokud
jim bylo vysvětleno bezpečné po-
užívání zařízení a jsou si vědomy
případných rizik souvisejících s
používáním zařízení. S přístrojem
si nesmí hrát děti. Čištění ani uži-
vatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji k
zabránění škodám na zdraví
nebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s infor-
macemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazová značka s údaji k
zabránění škodám.
Informační značka s informa-
cemi pro lepší manipulaci s
přístrojem.
Grackéznačkyna
akumulátoru
Akumulátor je sou-
částí série Parkside
X20VTEAM.
ed použitím přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
Tlačítko ukazatele stavu
nabití.
Nevyhazujte
akumulátory do
domácího odpa-
du, do ohně anebo do vody.
Nevystavujte akumulátor /
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neodklá-
dejte tyto na vyhřívací tělesa
(max. 50 °C).
54
CZ
Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie,
kde se přivedou k recyklaci s
ohledem na životní prostředí.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Grackéznačkynanabíječce
Zařízení je součástí série
Parkside X20VTEAM.
Pozor!
Před nabíjením je třeba si
přečíst návod k akumulátoru.
Nabíječka je vhodná pouze
k používání v místnostech.
T3.15A
130°C
Jištění přístroje
Třída ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Kontrolní ukazatele
(LED) nabíječky.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumulá-
torový nástroj přpiraven k
použití. Hrozí nebezpečí po-
ranění!
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
ochrany proti úrazu el. prou-
dem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená zá-
kladní bezpečnostní opatření:
Pečlivézacházenisakumu-
látorovýminástrojiajejich
používání
a) Akumulátory nabíjejte pouze v
nabíječkách, určených pro sérii
Parkside X 20 V Team. Použije-li
se nabíječka určená pro určitý
typ akumulátorů s jiným typem
akumulátoru, hrozí nebezpečí
požáru.
b) V elektrických nástrojích použí-
vejte pouze pro ně určené aku-
mulátory. Použití jiných akumu-
látorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulá-
tory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekuti-
na dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo k
popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modikované akumulátory.
Poškozené nebo modikované
akumulátory se mohou chovat
55
CZ
nepředvídatelně a způsobit po-
žár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130° C mo-
hou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo na-
bíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů
by měla být prováděna pouze
výrobcem nebo autorizovanými
servisními středisky.
Speciálníbezpečnostní
pokynyproakumulátorové
přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnu-
tý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumu-
látoru do elektrického nástroje,
který je zapnutý, může vést k
nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj delší
dobu silnému slunečnímu záření
a neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa. Horko škodí akumulátoru
a existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyva-
rujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když se
akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a vy-
varujte se mechanickým poško-
zením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráž-
dí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
K nabíjení akumulátoru po-
užívejte výhradně dodanou
nabíječku určenou pro řadu
Parkside X 20 V Team. Hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
Zkontrolujte před každým po-
užitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalikovaným odborným per-
sonálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabez-
pečené to, že zůstane zachova-
ná bezpečnost nástroje.
Připojujte nabíjecí přístroj pou-
ze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typo-
vém štítku nabíjecího přístroje.
56
CZ
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Nabíječku lze provozovat pou-
ze s příslušnými akumulátory
série Parkside X 20 V Team.
Při nabíjení jiných akumulátorů
může dojít ke zraněním a hrozí
nebezpečí požáru.
Vyvarujte se mechanickým po-
škozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krát-
kým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí pro-
vozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahřívá-
ní, které se vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaz-
nický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabi-
tém stavu a před prvním použi-
tím se musí řádně nabít. Zastr-
čte akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zá-
strčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce bate-
rie, které nelze nabíjet.
Nabíjecí proces
Akumulátornevystavujteex-
trémnímpodmínkám,napří-
kladvysokýmteplotámaná-
razům.Hrozírizikozranění
kvůliunikajícímuelektrolytic-
kémuroztoku!Přizasažení
očíčipokožkyopláchněte
postiženémístovodounebo
neutralizátoremavyhledejte
pomoclékaře.
Akumulátornabíjejtepouzev
suchýchprostorách.
Předpřipojenímnabíječky
musíbýtvnějšíplochyaku-
mulátoručistéasuché.Hrozí
nebezpečíúrazuelektrickým
proudem.
Před jakoukoliv prací na zařízení
vypněte zařízení a vytáhněte aku-
mulátor ze zařízení.
Přístroj nabíjejte pouze pomocí nabí-
ječky určené pro sérii Parkside X 20 V
Team.
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor, který zakoupíte v zákaz-
nickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bez-
pečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany život-
ního prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záru-
ka.
57
CZ
Vyjmutí/vložení akumulátoru
1. K vyjmutí akumulátoru (4) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (1) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do pří-
stroje. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátorvložteteprve
tehdy,ažbudepřístrojzcela
namontován.Hrozínebezpe-
číporanění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav
nabití akumulátoru (4).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití (2)
na akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Doba nabíjení je přibližně 1 ho-
dina (PAP 20 A1) nebo 2 hodiny
(PAP 20 A3).
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (4) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjecí pro-
hloubeniny v nabíječce (5).
3. Nabíječku (5) zapojte do síťové zásuvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení od-
pojte nabíječku (5) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (4) z nabíječky
(5).
PřehledkontrolníchukazatelůLED
(6)nanabíječce(5):
Zelená LED svítí bez vloženého akumuláto-
ru: Nabíječka je připravena k provozu.
Zelená LED svítí: Akumulátor je nabitý.
Červená LED svítí: Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze náhradní akumulá-
tory, které zakoupíte v zákaznickém
servisu.
58
CZ
V každém případě vždy dbejte bez-
pečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany ži-
votního prostředí (viz část „Likvidace/
ochrana životního prostředí“).
Skladování
ed delším uskladněním (např. zazi-
mování) vyjměte akumulátor z přístroje.
Akumulátor uskladněte v částečně
nabitém stavu. Během delší skladovací
doby by měly svítit 2 až 3 LED.
Během delší doby skladování zkontroluj-
te cca každé 3 měsíce stav nabití aku-
mulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování za-
braňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Likvidace/ochrana ži-
votního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci. Obalový materiál
zlikvidujte správně dle předpisů.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu.
Akumulátor neodhazujte do domov-
ního odpadu ani do ohně (nebezpe-
čí exploze) či do vody. Poškozené
akumulátory mohou při úniku jedo-
vatých výparů či kapalin poškodit
životní prostředí a zdraví osob.
Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové části lze oddělit a
vytřídit pro recyklaci. V případě dota-
zů se obraťte na servisní centrum.
Akumulátory likvidujte ve vybitém sta-
vu. Doporučujeme póly akumulátoru
přelepit lepicí páskou, čímž zabráníte
zkratu. Akumulátor neotevírejte.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde
bude recyklován v souladu s předpisy
na ochranu životního prostředí. V
případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
Likvidaci zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma.
59
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumu-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénárokyna
odstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsahzáruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál, nebo poškození křeh-
kých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Náhradní díly
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 60). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Nabíječka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001313
Nabíječka PLG 20 A1, UK ....................................................................... 80001314
60
CZ
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postupvpřípaděuplatňovánízá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a iden-
tikační číslo (IAN 315586).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
ServisČesko
Tel.: 800143873
IAN 315586
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
61
SK
Prekladoriginálnehoprehlá-
senia o zhode CE .......................76
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja.
Návod na obsluhu je súčas-
ťou tohto produktu. Obsahuje
dôležité upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred používa-
ním produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Použí-
vajte produkt len predpísaným spôsobom a
len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Používanie podľa
určenia
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X20VTeam. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká. Výrobca neručí za škody,
ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný opis
Obrázky nájdete na prednej vy-
klápacej strane.
Obsah
Úvod..........................................61
Používaniepodľaurčenia ...........61
Všeobecnýopis ..........................61
Prehľad .........................................62
Technickéúdaje ..........................62
Bezpečnostnépokyny ................62
Piktogramy v návode ......................62
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....63
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov .................................65
Nabíjanie ................................... 65
Vybratie/vloženie akumulátora ........66
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..66
Nabíjanie akumulátora ...................66
Opotrebované akumulátory ............. 67
Skladovanie ............................... 67
Čistenie ......................................67
Údržba ......................................67
Likvidácia/ochranaživotného ....67
Náhradnédiely/Príslušenstvo ..68
Záruka ......................................68
Servisnáoprava ........................69
Service-Center ............................69
Dovozca ..................................... 69
62
SK
Prehľad
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
3 Signalizácia stavu nabitia
4 Akumulátor
5 Nabíjačka
6 Kontrolná signálka na nabíjačke
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A1
Počet batériových článkov .....................5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Čas nabíjania ..............................asi 1 h
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A3
Počet batériových článkov ...................10
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Čas nabíjania ..............................asi 2 h
Nabíjačka ......................PLG 20 A1
Menovitý príkon ............................ 65 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie ...........21,5 V ; 2,4 A
Zabezpečenie prístroja ................T3.15A
Trieda ochrany ................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečen-
stvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Piktogramy v návode
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poško-
deniam zdravia osôb alebo
vecným škodám.
Značky nebezpečenstva s údaj-
mi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku zá-
sahu elektrickým prúdom.
Príkazová značka (namiesto
výkričníka je príkaz vysvetle-
ný) s údajmi na zabránenie
vzniku škôd.
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu ma-
nipuláciu s prístrojom.
Piktogramynaakumulátore
Akumulátor je súčas-
ťou série Parkside
X20VTEAM.
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Tlačidlo pre zobrazenie
stavu nabitia
63
SK
Akumulátor ne-
odhadzujte do
domového odpa-
du, ohňa alebo vody.
Akumulátor nikdy nevystavuj-
te dlhší čas silnému slnečné-
mu žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50 °C).
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých baté-
rií, kde sa ekologicky zhod-
notia.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Piktogramynanabíjačke
Zariadenie je súčas-
ťou série Parkside
X20VTEAM.
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
T3.15A
130°C
Zabezpečenie prístroja
Trieda ochrany II
(dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Kontrolná signálka (LED)
nabíjačka.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorový nástroj
pripravený na nasadenie.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite prístroj a pred všet-
kými prácami vyberte akumu-
látor z prístroja.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Pozor! Pri používaní elektric-
kého náradia sa musia dodr-
žiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnost-
né predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Starostlivézaobchádzanies
akumulátorovyminástorojmi
aichpoužívanie
a) Akumulátory nabíjajte len s
nabíjačkami, ktoré patria k sérii
Parkside X 20 V Team. V prípa-
de nabíjačiek, ktoré sú vhodné
len pre určený typ akumuláto-
rov, pretrváva nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používajú s
inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch použí-
vajte iba pre ne určené akumu-
látory. Použitie iných akumulá-
torov môže viesť k poraneniam
a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumu-
látory vzdialene od kancelár-
skych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predme-
64
SK
tov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
d) Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte oplách-
nite vodou. Keď sa táto teku-
tina dostane do očí, prídavne
vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte požia-
ru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepo-
užívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabí-
janie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
Servis
Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostred-
níctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Špeciálnebezpečnostnépo-
kynypreakumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý
predtým, než doň vložíte aku-
mulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý
je zapnutý, môže viesť k neho-
dám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútor-
nej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpe-
čenstvo zásahu elektrickým prú-
dom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/ elek-
trický nástroj/ nástroj dlhšiu
dobu silnému slnečnému žia-
reniu a neodkladajte tieto na
vykurovacie telesá. Horúčosť
škodí akumulátoru a existuje ne-
bezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a vy-
varujte sa mechanickým poško-
deniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spo-
jenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Posta-
rajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
65
SK
Správna manipulácia s na-
bíjačkou akumulátorov
Na nabíjanie akumulátora pou-
žívajte výlučne nabíjačku, ktorá
patrí k sérii Parkside X 20 V
Team. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Pred každým použitím nabíjač-
ky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalikovaným odborným per-
sonálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú na-
bíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zo-
stane zachovaná.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajom na typo-
vom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektric-
kého úderu
Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací prí-
stroj na voľnom priestranstve.
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektric-
kého úderu.
Nabíjačka sa smie používať
iba s príslušnými akumulátormi
série Parkside X 20 V Team.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže spôsobiť poranenia a ne-
bezpečenstvo požiaru.
Vyvarujte sa mechanickým po-
škodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
Existuje nebezpečenstvo požia-
ru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prí-
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníc-
kym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabí-
jačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a na-
bíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nena-
bíjateľné batérie.
Nabíjanie
Akumulátornevystavujteex-
trémnym podmienkam ako
súteploanárazy.Jenebez-
pečenstvoporaneniaunikajú-
cim elektrolytom! Pri kontak-
tesočamialebopokožkou
vypláchnitepostihnutémiesta
vodoualeboneutralizátorom
avyhľadajtelekárskupomoc.
Akumulátornabíjajtelenv
suchých priestoroch.
Predtýmnežpripojítenabí-
jačku,vonkajšiaplochaaku-
mulátoramusíbyťčistáasu-
chá.Existujenebezpečenstvo
poranenívdôsledkuzásahu
elektrickýprúdom.
66
SK
Vypnite prístroj a pred všetkými prá-
cami vyberte akumulátor z prístroja.
Nabíjajte iba s nabíjačkou, ktorá patrí
k sérii Parkside X 20 V Team.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhrad-
ný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neod-
borného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pre vybratie akumulátora (4) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (1) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento za-
suňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Akumulátorvložteažvtedy,
keďjeakumulátorovýnástroj
pripravený na nasadenie.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje
stav nabitia akumulátora (4).
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabi-
tia (2) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Doba nabíjania je približne 1
hodina (PAP 20 A1) alebo 2
hodiny (PAP 20 A3).
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(4) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacej
šachty nabíjačky (5).
3. Pripojte nabíjačku (5) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte na-
bíjačku (5) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (4) z nabíjačky
(5).
PrehľadkontrolnejsignalizácieLED
(6)nanabíjačke(5):
Zelená LED dióda svieti bez vloženého
akumulátora: Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
67
SK
Zelená LED dióda svieti: Akumulátor je
nabitý.
Červená LED dióda svieti: Akumulátor sa
nabíja.
Opotrebované akumulátory
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumu-
látor, ktorý môžete dostať prostredníc-
tvom služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj usta-
novenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Skladovanie
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor skladujte len v čiastočne
nabitom stave. Počas dlhšieho sklado-
vania môžu svietiť 2 až 3 LED.
Počas dlhšej fázy skladovania kontro-
lujte približne každé 3 mesiace stav
nabitia akumulátora a v prípade potre-
by ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
0 °C až 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor ne-
stratil výkon.
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Likvidácia/ochrana
životného
Z náradia vyberte akumulátor a náradie,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prines-
te na ekologické zhodnotenie. Obalový
materiál riadne zlikvidujte.
Elektrické zariadenia nepatria do
domového odpadu.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa (nebez-
pečenstvo výbuchu) alebo vody.
Poškodené akumulátory môžu ško-
diť životnému prostrediu a vášmu
zdraviu, keď unikajú jedovaté pary
alebo kvapaliny.
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
recyklačnom mieste. Použité plastové
a kovové časti sa môžu vytriediť a tak
odniesť na ekologické zhodnotenie.
Informujte sa o tom v našom Servi-
ce-Centre.
Akumulátory likvidujte vo vybitom sta-
ve. Odporúčame póly obaliť lepiacou
páskou na ochranu pred skratom. Aku-
mulátor neotvárajte.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych
predpisov. Akumulátory odovzdajte
na zberné miesto starých batérií, kde
sa ekologicky zhodnotia. O tom sa
informujte na vašom miestnom zbernom
mieste alebo v našom servisnom centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
zariadení vykonáme bezplatne.
68
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradnédielyapríslušenstvonájdetenastrane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 69). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001313
Nabíjačka PLG 20 A1, UK ....................................................................... 80001314
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsahzáruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo vý-
robných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely alebo
na poškodenia na krehkých dieloch (napr.
vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
69
SK
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postupvprípadereklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN 315586) ako dôkaz o zakú-
pení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 315586
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
70
DE
AT
CH
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass das
Akku-Ladegerät
Baureihe PLG 20 A1
IAN 315586
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
71
GB
IE
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Charger
design series PLG 20 A1
IAN 315586
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harm-
ful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
Christian Frank
Documentation Representative
72
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
Chargeur
de construction PLG 20 A1
IAN 315586
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformi-
té (19)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
Christian Frank
Chargé de documentation
73
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Lader
bouwserie PLG 20 A1
IAN 315586
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtln
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
74
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriia produkcyjna PLG 20 A1
IAN 315586
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
75
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukční řady PLG 20 A1
IAN 315586
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
76
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnej rady PLG 20 A1
IAN 315586
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i ná-
rodné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par-
lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
20190408_rev02_mt
77
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
02/2019 · Ident.-No.: 72035509022019-8
IAN 315586

Documenttranscriptie

4-IN-1-AKKU-KOMBIGERÄT / 4-IN-1 CORDLESS COMBINATION TOOL / OUTIL MULTIFONCTION 4 EN 1 SANS FIL PKGA 20-Li B1 4-IN-1-AKKU-KOMBIGERÄT 4-IN-1 CORDLESS COMBINATION TOOL Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions OUTIL MULTIFONCTION 4 EN 1 SANS FIL 4-IN-1-ACCU-COMBIAPPARAAT Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing AKUMULATOROWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE 4-W-1 AKU KOMBINOVANÉ NÁŘADÍ 4 V 1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi AKUMULÁTOROVÉ KOMBINOVANÉ NÁRADIE 4 V 1 Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 315586 Překlad originálního provozního návodu Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 28 49 72 96 119 140 1 2 3 4 5 6 11 12 7 10 8 13 9 15 14 16 19 20 21 23 22 24 17 18 25 26 27 3 28 29 30 31 32 33 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung ..................................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................ 4 Allgemeine Beschreibung ............. 5 Lieferumfang..................................... 5 Übersicht ......................................... 5 Technische Daten .......................... 6 Sicherheitshinweise ...................... 7 Symbole und Bildzeichen ................... 7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .............................. 8 Weiterführende Sicherheitshinweise .. 13 Inbetriebnahme ......................... 17 Akku aufladen ................................ 17 Arbeitshinweise ......................... 17 Bedienung ................................. 17 Geräteaufsätze wechseln ................. 17 Ein-/Ausschalten ............................. 18 Motoreinheit mit Bohrschrauberaufsatz PKGA1 ........... 18 Motoreinheit mit Multischleifer-Aufsatz PKGA2............ 19 Motoreinheit mit Säbelsägen-Aufsatz PKGA3 ............. 20 Motoreinheit mit Multifunktionswerkzeug PKGA4 ........ 21 Reinigung und Wartung ............. 22 Reinigung....................................... 23 Wartung ........................................ 23 Lagerung ................................... 23 Entsorgung/Umweltschutz.......... 23 Garantie .................................... 24 Reparatur-Service ...................... 25 Service-Center ............................ 25 Importeur .................................. 25 Ersatzteile/Zubehör ................... 26 Fehlersuche ................................ 27 Original EG-Konformitätserklärung ....... 162 Explosionszeichnungen .....171-173 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff vorgesehen. Die Aufsatzwerkzeuge sind zum Schleifen, Sägen und Schaben vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. DE Das Gerät ist Teil der Serie Parkside X 20 V TEAM und kann mit Akkus der X 20 V TEAM Serie betrieben werden. Die Akkus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie Parkside X 20 V TEAM geladen werden. Allgemeine Beschreibung Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf den Ausklappseiten. Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: • • • • • • • • • • • • Motoreinheit und Bohrschrauberaufsatz Säbelsägen-Aufsatz Multischleifer-Aufsatz Multifunktionsgerät-Aufsatz Zubehör Bohrschrauberaufsatz - 6 Bohrerbits (1,5/2/3/4/5/6 mm) - 6 Schrauberbits, 50 mm - Bithalter Zubehör Säbelsägen-Aufsatz - Holz-Sägeblatt (HCS150/6TPI) - Metall-Sägeblatt (HSS150/18TPI) Zubehör Multischleifer-Aufsatz - 5 Schleifblätter (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) Zubehör Multifunktionsgerät-Aufsatz - Tauchsägeblatt - Schabmesser - Delta-Schleifplatte mit 3 Schleifblättern (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120) Akku Ladegerät Aufbewahrungskoffer Betriebsanleitung AT CH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Schnellspannbohrfutter Drehmomenteinstellring Gang-Wahlschalter Bohrschrauberaufsatz PKGA1 Entriegelungshebel für Geräteaufsatz Motoreinheit Drehrichtungsschalter Griff Akku Ein-/Ausschalter Bithalter Schrauberbits, 50 mm 6-teilig Bohrerbits 6-teilig Ladegerät Aufbewahrungskoffer Säbelsägen-Aufsatz PKGA3 Fußplatte Hebel für Sägeblattentriegelung Metall-Sägeblatt Holz-Sägeblatt Schleifplatte Multischleifer-Aufsatz PKGA2 5 Schleifblätter Adapter für die Staubabsaugung Reduzierstück Multifunktionsgerät-Aufsatz PKGA4 Hebel für Werkzeugentriegelung Aufnahmedorne Werkzeughalter Delta-Schleifplatte 3 Schleifblätter Schabmesser Tauchsägeblatt *P = Körnung 5 DE AT CH Technische Daten 4-in-1-Akku-Kombigerät ..... PKGA 20-Li B1 Motorspannung .......................... 20 V Leerlaufdrehzahl (n0) ..............21000 min-1 Motoreinheit mit Bohrschrauberaufsatz .............. PKGA1 Leerlaufdrehzahl (n0) ..0 - 400/0 - 1350 min-1 Drehmoment ........................ max. 25 Nm Spannweite-Bohrfutter ........... 1,0 - 10 mm Bohrdurchmesser für Holz ........................... max. 10 mm für Stahl ............................. max. 8 mm Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,5 kg Schalldruckpegel (LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB Schallleistungspegel (LWA) ................. 94,7 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) Bohren in Metall ................ 1,322 m/s2 im Leerlauf ........................ 1,531 m/s2 K= 1,5 m/s2 Motoreinheit mit Multischleifer-Aufsatz ............... PKGA2 Schwingzahl (Leerlauf) (n0) ..0 - 9000 min-1 Schleifpapier ...............138 x 97 mm Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,4 kg Schalldruckpegel (LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB Schallleistungspegel (LWA) ................. 99,6 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) .....4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2 Motoreinheit mit Säbelsägen-Aufsatz ................. PKGA3 Hubzahl (Leerlauf) (n0) ........0 - 3200 min-1 Hublänge .......................... 22 mm Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,8 kg Schalldruckpegel (LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB 6 Schallleistungspegel (LWA) ............... 100,3 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) Sägen von Brettern ........... 12,395 m/s2 Sägen von Holzbalken...... 12,392 m/s2 K= 1,5 m/s2 Motoreinheit mit Multifunktionsgerät-Aufsatz ........... PKGA4 Schwingzahl (Leerlauf)(n0) ..0 - 20000 min-1 Oszillationswinkel ............................3,0° Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,4 kg Schalldruckpegel (LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB Schallleistungspegel (LWA) ................. 95,8 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) .....4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2 Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs (ausgenommen: DE Betriebsart Bohren) und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Sicherheitshinweise Beim Gebrauch des Gerätes sind die Sicherheitshinweise zu beachten. Symbole und Bildzeichen Symbole in der Anleitung: Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Tragen Sie Gehörschutz. AT CH Schutzmaske tragen. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Bildzeichen auf dem Gerät: Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät vor Gangwechsel stoppen. Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug! Halten Sie Ihre Hände fern. Das Gerät ist Teil der Serie Parkside X 20 V TEAM Bildzeichen auf den Sägeblättern: Tragen Sie Augenschutz. Zum Sägen von Holz Zum Sägen von Metall 7 DE AT CH Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 8 Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. DE b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten AT CH Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. 9 DE AT CH Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 10 Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzubringen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. DE 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elek- AT CH trowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar- 11 DE AT CH beitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von 12 Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. DE g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 6) Service a) Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtige Kundendienststellen erfolgen. Weiterführende Sicherheitshinweise Warnung! Beim Sägen oder Schleifen können gesundheitsschädliche Stäube entstehen (z. B. AT CH von Materialien wie bleihaltigen Farben, asbesthaltigem Material, Metallen oder einigen Holzarten), die für die Bedienperon oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen können. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Atemschutz. Schließen Sie eine Staubabsaugung an. 1) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKUKOMBIGERÄT • Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch 13 DE • • • • h) 14 AT CH metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder fragen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu elektrischem Schlag und Feuer, Kontakt einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung einer Wasserleitung kann zu Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Seien Sie beim Umgang mit Werkzeugen wie Säge, Schabmesser und Bohrer vorsichtig. Diese sind scharf, es besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie beim Wechsel der Aufsätze Schutzhandschuhe. So vermeiden Sie Verletzungen, wenn sich der Geräteaufsatz nach Benutzung erhitzt hat. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus- führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 2) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE BEIM SÄGEN • Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Stellen Sie sich beim Arbeiten immer seitlich zur Säge. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. • Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht die Gefahr eines Rückschlages, wenn das Einsatzwerkzeug im Werkstück verkantet. • Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen immer am Werkstück anliegt. Das Sägeblatt kann verkanten und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. DE • Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen. • Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen. • Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen. • Spannen Sie das Material gut fest. Stützen Sie das Werkstück nicht mit der Hand oder dem Fuß ab. Berühren Sie keine Gegenstände oder den Erdboden mit der laufenden Säge. Es besteht Rückschlaggefahr. • Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen AT CH und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. • Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann verkanten und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn das Sägeblatt verkantet. Spreizen Sie den Sägeschnitt und ziehen Sie das Sägeblatt vorsichtig heraus. Es kann zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. 3) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE BEIM SCHLEIFEN UND SCHABEN • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für den Trockenschliff. Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Es besteht Brandgefahr. 15 DE AT CH • Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein Kühlmittel oder ähnliches. • Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist. 4) RESTRISIKEN Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten: a) Lungenschäden, falls kein geeigneter Atemschutz getragen wird. 16 b) Schnittverletzungen. c) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. d) Augenschäden, falls kein geeigneter Augenschutz getragen wird. e) Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. DE Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Hinweise zum Aufladen und der korrekten Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ihres Akkus und Ladegeräts der Serie Parkside X 20 V Team gegeben sind. Inbetriebnahme Akku aufladen Achten Sie darauf, dass die Umgebungstemperatur während des Ladevorgangs 50 °C nicht überschreitet und 0 °C nicht unterschreitet. AT CH Arbeitshinweise Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung und angemessene Schutzausrüstung. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Persönliche Schutzausrüstung und ein funktionstüchtiges Gerät vermindern das Risiko von Verletzungen und Unfällen. Achten Sie darauf, dass die Umgebungstemperatur während dem Arbeiten 45 °C nicht überschreitet und -20 °C nicht unterschreitet. Tragen Sie Gehörschutz. Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50 °C). 1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (9) aus dem Gerät. 2. Schieben Sie den Akku (9) bis zum Anschlag auf das Ladegerät (14). 3. Schließen Sie das Ladegerät (14) an eine Steckdose an. 4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät (14) vom Netz. 5. Ziehen Sie den Akku (9) aus dem Ladegerät (14). Bedienung Geräteaufsätze wechseln Sichern Sie das Gerät gegen Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“) oder nehmen Sie den Akku aus dem Gerät. Bei unbeabsichtigtem Einschalten besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Nach Benutzung kann sich der Geräteaufsatz erhitzt haben. Geräteaufsatz abnehmen 1. Schieben Sie den Entriegelungshebel (5) bis zum Anschlag in Stellung und halten Sie ihn in dieser Position. 2. Ziehen Sie den entriegelten Geräteaufsatz ab (4/16/22/26). 17 DE AT CH Geräteaufsatz aufsetzen 3. Schieben Sie den Geräteaufsatz (4/16/22/26) entlang der Führungsschiene in die Motoreinheit (6). Sie rastet hörbar ein. 4. Lassen Sie den Entriegelungshebel (5) in die Stellung zurückgleiten. 5. Prüfen Sie durch Ziehen am Geräteaufsatz den festen Sitz. 2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in das Schnellspannbohrfutter (1) ein. 3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) im Uhrzeigersinn, um das Werkzeug fest zu klemmen. 4. Um das Werkzeug wieder zu entfernen, drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus. Ein-/Ausschalten Gangwahl 1. Einschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter ( 10). Mit dem Ein-/Ausschalter ( 10) können Sie die Drehzahl stufenlos regulieren. Leichter Druck: niedrige Drehzahl Größerer Druck: höhere Drehzahl. 2. Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/Ausschalter ( 10) los. Wenn Sie den Drehrichtungsschalter ( 7) in Mittelstellung bringen, ist das Gerät gegen Einschalten gesichert. Motoreinheit mit Bohrschrauberaufsatz PKGA1 Werkzeugwechsel Sichern Sie das Gerät gegen Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes besteht Verletzungsgefahr. 1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis die Bohrfutteröffnung groß genug ist, um das Werkzeug aufzunehmen. 18 Gerät vor Gangwechsel stoppen. 1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab. 2 Schieben Sie den Gang-Wahlschalter ( 3) in die gewünschte Position: 1: niedrige Drehzahlvorwahl. 2: hohe Drehzahlvorwahl. Drehrichtung einstellen Mit dem Drehrichtungsschalter können Sie die Drehrichtung des Gerätes ändern. 1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab. 2. Schieben Sie den Drehrichtungsschalter ( 7) in die gewünschte Position: Rechtslauf : zum Bohren und Eindrehen von Schrauben. Linkslauf : zum Lösen von Schrauben. 3. Wenn Sie den Drehrichtungsschalter ( 7) in Mittelstellung bringen, ist das Gerät gegen Einschalten gesichert. Der Drehrichtungsschalter darf nur im Stillstand betätigt werden! DE Drehmoment einstellen Sie können das maximale Drehmoment voreinstellen. Die Drehmomentstufen sind mit 1 - 19 + gekennzeichnet. 1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes ab. 2. Wählen Sie das gewünschte Drehmoment durch Drehen am Drehmomenteinstellring (2). Schrauben: Stufe 1 - 19 Bohren: Stufe 3. Beginnen Sie bei einer kleineren Drehmomentstufe und erhöhen Sie diese nach Bedarf. Der Drehmomenteinstellring darf nur im Stillstand betätigt werden. Das erforderliche Drehmoment ist abhängig: - von der Art und Härte des zu bearbeitenden Materials; - von der Art und Länge der verwendeten Schrauben. Motoreinheit mit Multischleifer-Aufsatz PKGA2 Sichern Sie das Gerät gegen Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie bei Schleifarbeiten eine Schutzmaske. AT CH Schleifblatt anbringen/ entfernen Die Schleifplatte ( 21) ist mit einem Klettgewebe ausgestattet zum schnellen Anbringen des Schleifblattes. Schleifblatt anbringen 1. Drücken Sie das Schleifblatt (23) gleichmäßig auf die Schleifplatte (21) auf. Achten Sie auf Deckungsgleichheit der Löcher im Schleifblatt mit den Öffnungen der Schleifplatte. Schleifblatt entfernen 2. Ziehen Sie das Schleifblatt (23) von der Schleifplatte (21) ab. Staubabsaugung anschließen Mit Anschluss der Staubabsaugung können Sie das Staubaufkommen beim Schleifen verringern. 1. Schieben Sie den Adapter (24) bis zum Anschlag in die Öffnung am Mutlischleiferaufsatz (22) ein. 2. Schließen Sie den Saugschlauch eines Staubsaugers (nicht im Lieferumfang enthalten) an den Adapter (24) an. Sie können den Saugschlauch eines Staubsaugers gegebenenfalls ohne Reduzierstück (25) an den Adapter (24) anschließen. Schleifen • • Verwenden Sie beim Schleifen mit dem Multischleifer-Aufsatz eine Staubabsaugung. Führen Sie das Gerät eingeschaltet an das Werkstück. 19 DE • • • • AT CH Säubern Sie die Schleifplatte, bevor Sie ein Schleifblatt aufsetzen. Arbeiten Sie nur mit einwandfreien Schleifblättern, um gute Schleifergebnisse zu erhalten. Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßigem Anpressdruck. So schonen Sie Gerät und Schleifblatt. Schleifen Sie mit demselben Schleifblatt nicht unterschiedliche Materialien (z. B. Metall und danach Holz). Wahl des Schleifblattes Körnung P Anwendung P 60 zum Vorschleifen von rohen Holzflächen P 80 P 120 zum Planschleifen P 240 zum Feinschleifen von grundierten und lackierten Flächen Motoreinheit mit Säbelsägen-Aufsatz PKGA3 Sägeblatt montieren/wechseln Sichern Sie das Gerät gegen Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Handschuhe. So vermeiden Sie Schnittverletzungen. 20 Achtung Verletzungsgefahr! - Verwenden Sie keine stumpfen, verbogenen oder anderweitig beschädigten Sägeblätter. - Setzen Sie stets das passende Sägeblatt ein. Eine Übersicht der geeigneten Sägeblätter finden Sie unter „Ersatzteile/Zubehör“. Sägeblatt montieren: 1. Schieben Sie den Hebel (18) für die Sägeblattentriegelung bis zum Anschlag nach oben. Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts (19/20) in den Schlitz der Sägeblattaufnahme ein. 2. Zum Verriegeln lassen Sie den Hebel (18) los, er dreht sich in die Ausgangsposition zurück. 3. Prüfen Sie durch Ziehen am Sägeblatt den festen Sitz. Sägeblatt entnehmen: 4. Schieben Sie den Hebel (18) für die Sägeblattentriegelung bis zum Anschlag nach oben und ziehen Sie das Sägeblatt aus der Sägeblattaufnahme heraus. Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt auch um 180 ° gedreht eingesetzt werden. Säbelsäge bedienen 1. Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Gerät das Werkstück nicht berührt. 2. Schalten Sie das Gerät ein. Mit dem Ein-/Ausschalter ( 10) können Sie die Hubzahl stufenlos regulieren. DE Leichter Druck: niedrige Hubzahl. Größerer Druck: höhere Hubzahl. Der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht arretieren. 17) auf 3. Setzen Sie die Fußplatte ( das Werkstück auf. 4. Sägen Sie mit gleichmäßigem Vorschub. 5. Nehmen Sie nach der Arbeit das Sägeblatt aus dem Sägeschnitt und schalten Sie erst dann das Gerät aus. Sägen AT CH Motoreinheit mit Multifunktionswerkzeug PKGA4 Tragen Sie bei Schleifarbeiten eine Schutzmaske. Werkzeugwechsel Sichern Sie das Gerät gegen Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie Augenschutz. • • • • Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verwenden Sie für die Metallbearbeitung nur MetallSägeblätter. Achten Sie auf einen sicheren Stand und halten Sie das Gerät mit beiden Händen und mit Abstand vom eigenen Körper gut fest. Prüfen Sie vor dem Sägen das Werkstück auf verborgene Fremdkörper wie Nägel, Schrauben. Entfernen Sie diese. Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz oder Gipskarton durchgeführt werden. Wahl des Sägeblattes Holz-Sägeblatt für Holz, Kunststoff, Gipskarton Metall-Sägeblatt für Bleche, Profile und Rohre Tauch-Sägeblatt für weiche Materialien wie Holz oder Gipskarton Stellen Sie sicher, dass der Werkzeughalter (29) fest eingeschraubt ist, um alle mitgelieferten Werkzeuge (30/32/33) sicher aufsetzen und nutzen zu können. 1. Drücken Sie den Hebel (27) für die Werkzeugentriegelung bis zum Anschlag nach hinten. 2. Setzen Sie das gewünschte Werkzeug (30/32/33) unter den Werkzeughalter (29) auf die Aufnahmedornen (28) auf. Drehen Sie ggf. den entriegelten Werkzeughalter (29) so weit heraus, dass Sie das gewünschte Werkzeug (30/32/33) auf die Aufnahmedorne (28) aufsetzen können. Es sind 12 verschiedene Positionen möglich. 3. Drehen Sie ggf. den Werkzeughalter wieder fest. 4. Klappen Sie den Hebel (27) für die Werkzeugentriegelung wieder nach vorne. Der Werkzeughalter ist mit dem Werkzeug fixiert. 21 DE AT CH Schleifblatt anbringen/ entfernen Die Delta-Schleifplatte (30) ist mit einem Klettgewebe ausgestattet zum schnellen Anbringen des Schleifblattes. Schleifblatt anbringen 1. Drücken Sie das Schleifblatt (31) gleichmäßig auf die Delta-Schleifplatte (30) auf. Achten Sie auf Deckungsgleichheit der Löcher im Schleifblatt mit den Öffnungen der Schleifplatte. Schleifblatt entfernen 2. Ziehen Sie das Schleifblatt (31) von der Delta-Schleifplatte (30) ab. Wahl des Schleifblattes Körnung P Anwendung P 60 zum Vorschleifen von rohen Holzflächen P 80 P 120 zum Planschleifen P 240 zum Feinschleifen von grundierten und lackierten Flächen Schaben • • Schleifen • • • • • • Verwenden Sie beim Schleifen mit dem Multischleifer-Aufsatz eine Staubabsaugung. Führen Sie das Gerät eingeschaltet an das Werkstück. Säubern Sie die Schleifplatte, bevor Sie ein Schleifblatt aufsetzen. Arbeiten Sie nur mit einwandfreien Schleifblättern, um gute Schleifergebnisse zu erhalten. Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßigem Anpressdruck. So schonen Sie Gerät und Schleifblatt. Schleifen Sie mit demselben Schleifblatt nicht unterschiedliche Materialien (z. B. Metall und danach Holz). Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahl. Arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck und in einem flachen Winkel, um das Untergrundmaterial nicht zu beschädigen. Reinigung und Wartung Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten und zum Transport den Akku aus dem Gerät. Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet. 22 DE Reinigung Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. • Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber. Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. Lagerung • • CH Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. • • Wartung Das Gerät ist wartungsfrei. AT • Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät entsorgen. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Bewahren Sie Gerät und Werkzeug an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie den Akku zwischen 0 °C bis 45 °C. Vermeiden Sie während der Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert. 23 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 24 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z. B. Werkzeuge) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 315586) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per DE • E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 315586 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY www.grizzly-service.eu 25 DE AT CH Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 25). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Position Betriebsanleitung Position Explosionszeichnung Bezeichnung 4 PKGA1 Bohrschrauberaufsatz 91104151 16 PKGA3 Säbelsägen-Aufsatz 91104153 Metall-Sägeblatt (HSS 150 mm/18 TPI*) Holz-Sägeblatt (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800222 13800221 19 20 22 PKGA2 Multischleifer-Aufsatz 91104154 23 PKGA2-7 Satz Schleifblätter für Multischleifer-Aufsatz (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 24 PKGA2-8/9 Adapter für die Staubabsaugung 26 PKGA4 91104150 Multifunktionsgerät-Aufsatz 91104158 30 Deltaschleifplatte 91104159 31 Satz Schleifblätter für Delta-Schleifplatte (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067 32 Schabmesser 30220082 33 Tauchsägeblatt 30220083 * HSS = High Speed Steel (Schnellarbeitsstahl) HCS = High Carbon Steel, Stahl mit hohem Kohlenstoffgehalt TPI = Teeth per inch, Anzahl der Zähne je 2,54 cm **P = Körnung Zusätzlich erhältlich: Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166 Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168 Ladegerät PLG 20 A1, EU ....... 80001313 Ladegerät PLG 20 A1, UK ....... 80001314 Weiteres Zubehör ist im Handel für jeden Einsatzzweck erhältlich. 26 Bestell-Nr. DE AT CH Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Akku ( Gerät startet nicht Akku ( setzt 9) entladen 9) nicht einge- Ein-/Ausschalter ( defekt Gerät arbeitet mit Unterbrechungen Fehlerbehebung 10) Werkzeug nutzt schnell ab Reparatur durch Service-Center Interner Wackelkontakt Ein-/Ausschalter ( defekt 10) Werkzeug bewegt Geräteaufsatz oder Werksich nicht, obwohl zeug nicht korrekt montiert der Motor läuft Geringe Geräteleistung Akku aufladen (separate Bedienungsanleitung für Akku und Ladegerät beachten) Akku einsetzen (separate Bedienungsanleitung für Akku und Ladegerät beachten) Reparatur durch Service-Center Geräteaufsatz oder Werkzeug korrekt montieren (siehe „Bedienung“) Werkzeug für das zu bearbeitenden Werkstück ungeeignet Geeignetes Werkzeug einsetzen Werkzeug stumpf oder abgenutzt Neues Werkzeug einsetzen Falsche Geschwindigkeit Geschwindigkeit anpassen Geringe Akkuleistung Akku ( 9) aufladen (separate Bedienungsanleitung für Akku und Ladegerät beachten) Werkzeug für das zu bearbeitenden Werkstück ungeeignet Geeignetes Werkzeug einsetzen (siehe „Bedienung“) Zu viel Druck angewandt Druck verringern Geschwindigkeit zu hoch Geschwindigkeit verringern 27 GB IE Content Introduction Introduction ............................... 28 Intended Use.............................. 28 General Description.................... 29 Scope of delivery ............................ 29 Overview ....................................... 29 Technical Data ............................ 29 Notes on Safety ......................... 30 Symbols ......................................... 31 General Safety Directions for Power Tools.............................................. 31 Additional safety instructions ............ 36 Initial Operation......................... 39 Recharging the battery..................... 39 Practical tips .............................. 39 Operation .................................. 39 Replacing the appliance attachment .. 39 Switching on/off ............................. 40 Motor unit with drill attachment PKGA1 .......................................... 40 Motor unit with multisander attachment PKGA2 .......................... 41 Motor unit with sabre saw attachment PKGA3 .......................... 42 Motor unit with multifunction tool PKGA4 .................................... 43 Cleaning/Maintenance ............... 44 Cleaning ........................................ 44 Maintenance .................................. 44 Storage ...................................... 44 Waste Disposal/Environmental Protection .................................. 44 Guarantee ................................. 45 Repair Service ............................ 46 Service-Center ............................ 46 Importer .................................... 46 Spare Parts/Accessories ............. 47 Trouble Shooting ........................ 48 Translation of the original EC declaration of conformity ......... 163 Exploded Drawings ...........171-173 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. 28 The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended Use The device is intended for tightening and releasing screws and for drilling holes in wood, metal or plastic. The device is not suitable for commercial use. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. The equipment is designed for use by adults. Adolescents over the age of 16 may use the device only under supervision. The manufacturer is not liable for damages caused by unspecified use or incorrect operation. The device is part of the Parkside X 20 V TEAM series and can be operated using X 20 V TEAM series batteries. The batteries may only be charged using chargers from the Parkside X 20 V TEAM series. GB General Description The illustration of the principal functioning parts can be found on the front and back foldout pages. Scope of delivery Carefully unpack the trimmer and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly. • • • • • • • • • • • • Motor unit with drill attachment Sabre saw attachment Multi-sander attachment Multifunction tool Accessories for drill attachment 6 drill bits (1,5/2/3/4/5/6 mm) 6 screwdriver bits, 50 mm Bit holder Accessories for sabre saw attachment Wood sawblade (HCS150/6TPI) Metal sawblade (HSS150/18TPI) Accessories for multi-sander attachment 5 sanding sheets (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) Accessories for multifunction tool Plunge sawblade Scraper blade Delta sanding plate with 3 sanding sheets (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120) Rechargeable battery Charger Storage case Instruction Manual *P = Grain size Overview 1 2 3 4 Keyless chuck Torque adjustment ring Gear selection switch Drill attachment PKGA1 IE 5 Unlocking lever for appliance attachment 6 Motor unit 7 Direction switch 8 Handle 9 Rechargeable battery 10 On/off switch 11 Bit holder 12 Screwdriver bits, 50 mm, 6 no. 13 Drill bits 6 no. 14 Charger 15 Storage case 16 Sabre saw attachment PKGA3 17 Footplate 18 Lever for unlocking sawblade 19 Metal sawblade 20 Wood sawblade 21 Sanding plate 22 Multi-sander attachment PKGA2 23 5 sanding sheets 24 Dust extraction adaptor 25 Reducer 26 Multifunction tool PKGA4 27 Lever for unlocking tool 28 Arbor 29 Tool holder 30 Delta sanding plate 31 3 sanding sheets 32 Scraper blade 33 Plunge sawblade Technical Data 4-in-1 Cordless combination tool................. PKGA 20-Li B1 Motor voltage ............................. 20 V Idling speed (n0)....................21000 min-1 Motor unit with drill attachment ..... PKGA1 Idling speed (n0)........ 0-400/0-1350 min-1 Torque ................................ max. 25 Nm Spread drill chuck .................. 1.0-10 mm 29 GB IE Drill diameter for wood .......................... max. 10 mm for steel ............................. max. 8 mm Weight (without charger)................1.5 kg Sound pressure level (LpA) ................... 83.7 dB(A), KpA= 3 dB Sound power level (LWA) ................. 94.7 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) drilling in metal.................. 1.322 m/s2 idling................................ 1.531 m/s2 K=1.5 m/s2 Motor unit with multisander attachment .................................... PKGA2 Oscillation rate (n0) ..............0-9000 min-1 Sanding sheet size .......138 x 97 mm Weight (without charger)................1.4 kg Sound pressure level (LpA) ................... 88.6 dB(A), KpA= 3 dB Sound power level (LWA) ................. 99.6 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) ......4.572 m/s2, K=1.5 m/s2 Motor unit with sabre saw attachment .................................... PKGA3 Stroke rate (n0) .....................0-3200 min-1 Stroke length ...................... 22 mm Weight (without charger)................1.8 kg Sound pressure level (LpA) ................... 89.3 dB(A), KpA= 3 dB Sound power level (LWA) ............... 100.3 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) Sawing boards ................ 12.395 m/s2 Sawing wood beams ........ 12.392 m/s2 K=1.5 m/s2 Motor unit with multifunction tool ... PKGA4 Oscillation rate (n0) ............0-20000 min-1 Oscillation angle..............................3.0° Weight (without charger)................1.4 kg 30 Sound pressure level (LpA) ................... 84.8 dB(A), KpA= 3 dB Sound power level (LWA) ................. 95.8 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) ......4.229m/s2, K= 1.5 m/s2 The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment. Warning: The vibration emission value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used. Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. Examples of measures to reduce vibration exposure are the wearing of gloves when using the tool (except: operating mode drilling) and limiting the working hours. For this purpose all parts of the operating cycle have to be considered (for example, times when the electric tool is switched off and times when it is switched on but running without any load). Notes on Safety This section details the basic safety instructions for working with the appliance. GB Symbols Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols with information on preventing damage. Wear safety gloves. Wear ear protection. Wear a protective mask. Help symbols with information on improving tool handling. Symbols on the Equipment Read through the instruction manual carefully. IE Stop appliance before changing gear. Injury hazard caused by rotating tool! Keep hands away. This device is part of the Parkside X 20 V TEAM series. Graphic symbols on the saw blades: Wear eye protection. Suitable for sawing wood Suitable for sawing metal General Safety Directions for Power Tools WARNING! Read all safety notices, instructions, illustrations and technical data that have been provided with this power tool. Omissions in the compliance with safety directions and instructions can cause electrical shock, fire and/or severe injuries. Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. 31 GB IE Retain all safety directions and instructions for future use. The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool). b) 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable Iiquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. c) d) 2) ELECTRICAL SAFETY e) CAUTION! The following states how to avoid accidents and injuries due to electric shock: a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any 32 f) way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual GB current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY d) CAUTION! The following states how to avoid accidents and injuries: a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or car- e) f) g) h) IE rying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If dust extraction and collection devices can be installed, make sure that these are connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not allow yourself to be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules for power tools, even if you 33 GB IE are familiar with the power tool after using it many times. Careless action can lead to serious injuries within a fraction of a second. e) 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Remove the plug from the wall socket and/or remove the rechargeable battery before you change the device’s settings, change accessory parts or put away the power tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentaIly. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons 34 f) g) h) unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Look after the power tool and application tool carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less Iikely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. GB Slippery handles and grip surfaces do not permit safe operation and control over the power tool in unexpected situations. 5) CAREFUL HANDLING AND USE OF BATTERY DEVICES a) Charge the batteries only in chargers that are recommended by the manufacturer. Risk of fire if a charger that is suitable for a specific type of battery is used with other batteries. b) In the power tools, use only the batteries designed for the purpose. The use of other batteries may result in injuries and risk of fire. c) Keep the unused battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. A short circuit between the battery contacts may cause burns or fire. d) If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assis- IE tance. Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns. e) Do not use damaged or altered batteries. Damaged or altered batteries can be unpredictable and lead to fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose batteries to fire or elevated temperatures. Fire or temperatures over 130 °C can cause an explosion. g) Follow all instructions for charging and never charge the battery or the battery-powered tool outside the temperature range stated in the operating instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase the risk of fire. 6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never repair damaged batteries. All battery repairs should be carried out by the manufacturer or authorised customer service centres only. 35 GB IE Additional safety instructions Warning! Sawing or sanding can result in the formation of hazardous dusts (e.g. arising from materials with paints containing lead, materials containing asbestos, metals or some wood types) which can present a hazard to the operator or persons in the vicinity. Make sure that the workplace is well ventilated. Always wear safety goggles, safety gloves and respiratory protection. Attach a dust extraction system. 1) SPECIAL SAFETY INFORMATION FOR THE CORDLESS COMBINATION TOOL • Use the additional handles delivered with the appliance. The loss of control can result in injuries. • Hold the electric tool by the insulated handle surfaces when performing work where the cutting tool or screw may come 36 • • • • into contact with hidden wiring. Contact with a live wire can also cause a charge in metal parts of the appliance and result in an electric shock. Use suitable detectors in order to find hidden supply lines or ask the local utility company. Contact with electrical cables can lead to electric shock and fire, contact with a gas pipe can result in an explosion. Damage to a water pipe can lead to property damaged and electric shock. Secure the workpiece. A workpiece that is retained with clamping appliances or a vice is held more securely than with your hand. Be very careful when handling tools such as saws, scraper blades and drills. These are sharp and present an injury hazard. Wear safety gloves when changing attachments. This enables you to avoid injuries if the appliance attachment has heated up after use. 2) SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS WHEN SAWING • Keep hands away from the sawing area. Do not GB • • • • • reach underneath the workpiece. Always stand to the side of the saw when working. Upon contact with the blade there is a risk of injury. Only when the electric tool is turned on should the sawing blade be moved against the workpiece. There is a risk of kickback if the tool insert jams in the workpiece. Make sure that the footplate is securely placed against the workpiece during sawing. The sawblade can tilt and lead to loss of control over the power tool. After you have finished work, turn the power tool off and do not pull the sawblade out of the cut until it has come to a standstill. In this way you will avoid any kickback and can safely put down the power tool. Use only undamaged sawblades in perfect condition. Bent or blunt blades can break, adversely affect the cut or cause kickback. Do not brake the sawblade after switching the appliance off by applying side pressure. The sawblade • • • • IE may be damaged, break or cause a kickback. Tighten the material firmly. Do not support the workpiece by hand or foot. Do not touch any objects or the ground with the saw running. There is a risk of kickback. Hold the power tool tightly with both hands while working and ensure a secure footing. The power tool is guided more securely with both hands. Wait until the power tool has stopped before placing it down. The tool insert can tilt and lead to loss of control over the power tool. Switch the appliance off immediately if the sawing blade jams. Spread the saw cut out and pull the blade out carefully. This can lead to loss of control over the power tool. 3) SPECIAL SAFETY INFORMATION DURING SANDING AND SCRAPING • Only use the power tool for dry sanding. Do not scrape moist materials. Penetration of water into the power tool increases the risk of electric shock. 37 GB IE • Avoid overheating the sanded object and the sander itself. Possible fire hazard. • The workpiece gets hot during grinding. Do not touch the machined area, allow it to cool down. There is a risk of burning. Do not use coolants or the like. • Always empty the dust container before work breaks. Sanding dust in the dust sack, micro filter, paper sack (or in the filter sack or extraction system filter) can self-ignite under unfavourable conditions such as flying sparks caused by grinding metals. Particular hazards are caused if the sanding dust is mixed with paint, polyurethane residues or other chemical substances, or if the sanded object is hot after long working periods. b) Cuts c) Ear damage if working without ear protection. d) Eye damage if suitable eye protection is not worn. e) Damage to your health caused by swinging your hands and arms when operating the appliance for longer periods of time or if the unit is not held or maintained properly. Warning! During operation, this electric tool generates an electromagnetic field which, under certain circumstances, may impair the functionality of active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or lethal injuries, we recommend that persons with medical implants consult their doctor and the manufacturer of their medical implant before operating the machine. 4) RESIDUAL RISKS Even if properly operating and handling this electric tool, some residual risks will remain. Due to its construction and build, this electric tool may present the following hazards: a) Lung damage, if suitable respiratory protection is not worn; 38 Observe the safety information and notes on charging and proper use as shown in the operating instructions for your battery and charger from the Parkside X 20 V Team series. GB Initial Operation Recharging the battery Ensure that the ambient temperature does not exceed 50 °C or fall below 0 °C during the charging process. Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max. 50 °C). Allow a hot battery to cool before charging. The charging time is approx. 1 hour (PAP 20 A1) or approx. 2 hours (PAP 20 A3). 1. Remove the battery (9) from the appliance if necessary. 2. Insert the battery (9) in the charging compartment of the battery charger (14). 3. Plug the battery charger (14) into a mains outlet. 4. When the battery is fully recharged unplug the battery charger (3) from the mains. 5. Pull the battery (9) out of the battery charger (14). Practical tips When working with the appliance, always wear suitable clothing and appropriate protective equipment. Prior to each use it must be ensured that the appliance is working correctly. IE Personal protective equipment and a fully functional appliance reduce the risk of injuries and accidents. Ensure that the ambient temperature does not exceed 45 °C or fall below -20 °C during work. Wear ear protection. Operation Replacing the appliance attachment Secure the appliance against switching on (see “Switching on/off”) or remove the rechargeable battery from the appliance. There is an injury hazard if the device is switched on accidentally. Wear safety gloves. The appliance attachment might have heated up after use. Removing appliance attachment 1. Push the unlocking lever (5) into position as far as the stop and then hold it in this position. 2. Pull the unlocked appliance attachment off (4/16/22/26). Fitting appliance attachment 4. Push the appliance attachment (4/16/22/26) along the guide rail into the motor unit (6). It locks into place audibly. 5. Allow the unlocking lever (5) to slide back into position . 39 GB IE 6. Check that the appliance attachment is secure by pulling on it. Switching on/off 1. Switching on: Press the on/off switch 10). ( By using the on/off switch ( 10) you can progressively control the speed. Gentle pressure: low speed Increase pressure: higher speed. 2. Switching off: Release the on/off switch ( 10). If you place the direction switch ( 7) in the middle position, the device is secured against being switched on. Motor unit with drill attachment PKGA1 Changing the tool Secure the appliance against switching on (see “Switching on/off”). If the appliance is switched on accidentally, there is a danger of injury. 1. Rotate the keyless chuck (1) counterclockwise, until the drill chuck aperture is large enough to accommodate the tool. 2. Insert the tool as far as possible into the keyless chuck (1). 3. Rotate the keyless chuck (1) clockwise in order to clamp the tool. 4. To remove the tool again, rotate the keyless chuck (1) and pull out the tool. 40 Choice of gear Stop appliance before changing gear. 1. Wait for the appliance to come to a standstill. 2 Slide the gear selector ( 3) into the required position: 1: low speed preselection. 2: high speed preselection. Set the direction of rotation The appliance’s direction of rotation can be changed with the rotational direction switch. 1. Wait for the appliance to come to a standstill. 2. Push the rotational direction speed ( 7) into the desired position: Clockwise rotation: to drill and screw in screws. Anticlockwise rotation: to unscrew screws. 3. If you place the direction switch ( 7) in the middle position, the device is secured against being switched on. The direction change may only be actuated when at a standstill! Torque adjustment You can preselect the maximum torque. The torque settings are labelled 1 - 19 + 1. Wait for the appliance to come to a standstill. 2. Turn the torque adjusting ring (2) to select the desired torque: Screws: Steps 1 - 19 Drilling: Step GB 3. Start with a lower torque step and increase as required. The direction change may only be actuated when the appliance is at a standstill! The necessary torque is dependent on: - the type and hardness of the material to be treated; - the type and length of the screws used. Motor unit with multisander attachment PKGA2 Secure the appliance against switching on (see “Switching on/off”). If the appliance is switched on accidentally, there is a danger of injury. Wear a protective mask during grinding work. Connecting dust extraction You can reduce dust production during sanding by attaching a dust extraction system. 1. Push the adaptor (24) into the opening on the multi-sander attachment (22) as far as the stop. 2. Connect a dust extractor suction hose to the adaptor (24). If necessary, you can connect the suction hose of a vacuum cleaner without reducer (25) to the adapter (24). Sanding • • • • Attaching/removing sanding sheet The sanding plate ( 21) is fitted with Velcro for rapid attachment of the sanding sheet. Attaching sanding sheet 1. Press the sanding sheet (23) evenly onto the sanding plate (21). Ensure that the holes in the sanding sheet are placed above the openings in the sanding plate. Removing sanding sheet 2. Simply pull the sanding sheet (23) off the sanding plate (21). IE • • Use a dust extraction system when sanding with the multi-sander attachment. Move the appliance against the workpiece once it is switched on. Clean the sanding plate before you attach a sanding sheet. Only work with sanding sheets in perfect condition to achieve good sanding results. Work using low and even pressure. This protects the appliance and the sanding sheet. Do not use the same sanding sheet to sand different materials (e.g. metal and then wood). Selection of sanding sheet Grain size P Application P 60 for pre-sanding rough wood surfaces P 80 / 120 for plain sanding 41 GB P 240 IE for fine sanding of primed and painted surfaces then pull the sawblade out of the sawblade mounting. For certain work, the sawblade can also be inserted after turning through 180°. Motor unit with sabre saw attachment PKGA3 Installing/changing the blade Secure the appliance against switching on (see “Switching on/off”). If the appliance is switched on accidentally, there is a danger of injury. Wear gloves when handling the sawblade. In this way, you avoid injury from cuts. Caution, risk of Injury! - Do not use any blunt or bent blades or blades which are damaged in any other way. - Always insert a suitable sawblade. An overview of appropriate blades can be found in “Spare Parts/Accessories”. Installing the blade: 1. Push the lever (18) for sawblade unlocking upwards as far as the stop. Push the sawblade shaft (19/20) into the sawblade mounting slot. 2. To unlock, release the lever (18), it will return to the initial position. 3. Check that the sawblade is secure by pulling on it. Operating the sabre saw 1. Before switching the appliance on, ensure it is not in contact with the workpiece. 2. Turn the appliance on. By using the on/off switch ( 10) you can progressively control the stroke rate. Gentle pressure: low stroke rate. Greater pressure: higher stroke rate. The on/off switch cannot be locked. 3. Place the footplate ( 17) on the workpiece. 4. Cut with a uniform forward motion. 5. After completion of the work, first remove the blade from the saw cut and then switch the appliance off. Sawing Wear eye protection. • • • • Removing the sawblade: 4. Press the lever (18) for sawblade unlocking upwards as far as the stop and 42 Use only undamaged sawblades in perfect condition. Only use metal sawblades for metalworking. Ensure your stance is stable and hold the appliance tightly with both hands and away from your body. Before sawing the workpiece, check for hidden foreign objects such as nails, screws. These must be removed. Plunge cuts may only be made in soft material such as wood or plasterboard. GB Selection of sawblade Wood sawblade for wood, plastic, plasterboard Metal sawblade for metal sheets, profiles and tubes Plunge sawblade for soft materials like wood or plasterboard Motor unit with multifunction tool PKGA4 Wear a protective mask during grinding work. IE Attaching/removing sanding sheet The delta sanding plate (30) is fitted with Velcro for rapid attachment of the sanding sheet. Attaching sanding sheet 1. Press the sanding sheet (31) evenly onto the delta sanding plate (30). Ensure that the holes in the sanding sheet are placed above the openings in the sanding plate. Removing sanding sheet 2. Simply pull the sanding sheet (31) off the delta sanding plate (30). Changing the tool Sanding Secure the appliance against switching on (see “Switching on/off”). If the appliance is switched on accidentally, there is a danger of injury. Ensure that the tool holder (29) is tightly screwed in to ensure you can safely mount and use all the supplied tools (30/32/33). 1. Push the lever (27) for tool unlocking upwards as far as the stop. 2. Place the desired tool (30/32/33) below the tool holder (29) on the arbors (28). You may need to rotate the unlocked tool holder (29) as far as needed to allow you to place the desired tool (30/32/33) onto the arbors (28). 12 different positions are possible. 3. Rotate the tool holder as required until it is firmly in place. 4. Push the lever (27) for tool unlocking forwards again. The tool holder is fixed to the tool. • • • • • • Use a dust extraction system when sanding with the multi-sander attachment. Move the appliance against the workpiece once it is switched on. Clean the sanding plate before you attach a sanding sheet. Only work with sanding sheets in perfect condition to achieve good sanding results. Work using low and even pressure. This protects the appliance and the sanding sheet. Do not use the same sanding sheet to sand different materials (e.g. metal and then wood). Selection of sanding sheet Grain size P Application P 60 for pre-sanding rough wood surfaces P 80 / 120 for plain sanding 43 GB IE for fine sanding of primed and painted surfaces P 240 Maintenance • The equipment is maintenance free. Scraping Storage • • • Use a high oscillation rate when scraping. Work using low pressure and at a low angle in order not to damage the substrate material. Cleaning/Maintenance Repair and servicing work not described in this manual should always be carried by our Service Centre. Use only original parts. Switch off the device and remove the battery from the device before working with or transporting it. The following cleaning and servicing should be done regularly. This will ensure a long and reliable service life. • Waste Disposal/Environmental Protection Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Electric units do not belong with domestic waste. • • Cleaning Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Electric shock hazard! • 44 Keep clean the ventilation slots, motor housing and handles of the appliance. Use a damp cloth or a brush. Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. Store the device in a dry place well out of reach of children. Store the equipment between 0 °C and 45 °C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does not lose power. • Remove the rechargeable battery before disposing of the appliance. Return the unit and the recharger to a recycling centre. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-Center for details. Defective units returned to us will be disposed of for free. GB Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. IE Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. tools, battery) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions: • Please have the receipt and identification number (IAN 315586) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. 45 GB • IE After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. 46 Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0800 4047 657 E-Mail: [email protected] IAN 315586 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY www.grizzly-service.eu GB IE Spare Parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 46). Please have the order number mentioned below ready. Position instruction manual Position exploded drawing Description 4 PKGA1 Drill attachment 91104151 16 PKGA3 Sabre saw attachment 91104153 Metal sawblade (HSS 150 mm/18 TPI*) Wood sawblade (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800222 13800221 19 20 Order No. 22 PKGA2 Multi-sander attachment 91104154 23 PKGA2-7 Sanding sheets for multi-sander attachment (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 24 PKGA2-9 Dust extraction adaptor 91104150 25 PKGA4 Multifunction tool 91104158 30 Delta sanding plate 91104159 31 Sanding sheets for delta sanding plate (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067 32 Scraper blade 30220082 33 Plunge sawblade 30220083 * HSS = High Speed Steel * HCS = High Carbon Steel, steel with high carbon content TPI = Teeth per inch **P = Grain size Also available: Battery PAP 20 A1, 2,0 Ah ..... 80001166 Battery PAP 20 A3, 4,0 Ah ..... 80001168 Charger PLG 20 A1, EU ......... 80001313 Charger PLG 20 A1, UK ......... 80001314 Further accessories are available from the trade for every possible application purpose. 47 GB IE Trouble Shooting Problem Possible Cause Error correction Rechargeable battery ( 9) discharged Appliance doesn‘t Rechargeable battery start ( 9) not inserted On/off switch ( broken Appliance works with interruptions 10) is Charge rechargeable battery (observe the separate operating instructions for the rechargeable battery and charger) Insert rechargeable battery (observe the separate operating instructions for the rechargeable battery and charger) Repair by Service Centre Internal lose contact On/off switch ( broken 10) is Tool does not Appliance attachment or move although the tool not correctly mounted motor is running Repair by Service Centre Fit the appliance attachment or tool correctly (see „Operation“) Tool unsuitable for the Insert a suitable tool workpiece to be worked on Low appliance power Tool blunt or worn down Insert a new tool Incorrect speed Adjust speed Low battery power Charge battery ( 9) (observe the separate operating instructions for the rechargeable battery and charger) Tool unsuitable for the Insert a suitable tool (see „Operation“) workpiece to be worked on Tool wears down quickly 48 Too much pressure applied Reduce the pressure Speed too high Reduced speed FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................49 Domaine d’utilisation .................49 Description générale ..................50 Volume de la livraison .....................50 Vue synoptique ...............................50 Caractéristiques techniques ........51 Instructions de sécurité ...............52 Symboles et pictogrammes ...............52 Consignes de sécurité générales pour outils électriques ......................53 Autres consignes de sécurité .............58 Mise en service ..........................61 Recharger la batterie .......................61 Indications de travail .................62 Opération ..................................62 Changer les têtes de l’outil ...............62 Mise en marche/arrêt ......................62 Unité de moteur avec tête pour perceuse-visseuse PKGA1.................63 Unité de moteur avec tête pour meuleuse PKGA2 ............................64 Unité de moteur avec tête pour scie sabre PKGA3 ...........................65 Unité de moteur avec outil multifonction PKGA4 .......................66 Nettoyage/Entretien...................67 Nettoyage......................................67 Entretien ........................................67 Rangement ................................67 Elimination/Protection de l’environnement .........................67 Garantie ....................................68 Service Réparations ...................69 Service-Center ............................69 Importeur ..................................69 Pièces de rechange/Accessoires..70 Dépannage ................................71 Traduction de la déclaration de conformité CE originale .......164 Vues éclatées ................... 171-173 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Domaine d’utilisation L‘appareil est prévu pour le serrage et le desserrage de vis et le perçage du bois, du métal ou du plastique. Les têtes sont destinées au ponçage, au sciage et à l‘arasage. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation commerciale. Toute autre utilisation qui n’est pas autorisée expressément dans ce mode d’emploi peut conduire à un endommagement de l’appareil et présenter un réel danger pour l’utilisateur. L’appareil est destiné à une utilisation par des adultes. Les jeunes gens âgés de plus de 16 ans sont autorisés à utiliser l’appareil sous surveillance d’un adulte. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme ou une manipulation inappropriée de l’appareil. 49 FR BE L‘appareil fait partie de la gamme Parkside X 20 V TEAM et peut être utilisé avec les batteries du X 20 V TEAM. Les batteries doivent être chargées uniquement avec des chargeurs appartenant à la gamme Parkside X 20 V TEAM. Description générale Vous trouverez les images correspondantes à l’arrière et à l’avant de ce document, sur la couverture. Volume de la livraison Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit. • Unité de moteur avec tête pour perceuse-visseuse • Tête pour scie sabre • Tête pour meuleuse • Tête pour outil multifonction • Accessoires pour perceuse-visseuse - 6 embouts de perçage (1,5/2/3/4/5/6 mm) - 6 embouts de vissage, 50 mm - Porte-embouts • Accessoires pour scie sabre - Lame à bois (HCS150/6TPI) - Lame à métaux (HSS150/18TPI) • Accessoires pour meuleuse - 5 feuilles abrasives (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) • Accessoires pour outil multifonction - Lame de scie plongeante - Grattoir - Plateau de ponçage triangulaire avec 3 feuilles abrasives (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120) • Accumulateur 50 • Chargeur • Boîte de rangement • Notice d’utilisation *P = Grain Vue synoptique 1 Retirer le mandrin à serrage rapide 2 Anneau de réglage du moment de rotation 3 Sélecteur de vitesse 4 Tête pour perceuse-visseuse PKGA1 5 Levier de déverrouillage pour têtes 6 Unité de moteur 7 Commutateur de sens de marche 8 Poignée 9 Accumulateur (accu) 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Porte-embouts 12 Embouts de vissage, 50 mm, 6 pièces 13 Embouts de perçage, 6 pièces 14 Chargeur 15 Boîte de rangement 16 Tête pour scie sabre PKGA3 17 Plaque d’appui 18 Levier de déverrouillage de la lame 19 Lame à métaux 20 Lame à bois 21 Plaque à poncer 22 Tête pour meuleuse PKGA2 23 5 feuilles abrasives 24 Adaptateur pour l’aspiration des poussières 25 Réducteur 26 Tête pour outil multifonction PKGA4 27 Levier de déverrouillage de l’outil 28 Mandrin porte-pièce 29 Porte-outil FR 30 31 32 33 Plateau de ponçage triangulaire 3 feuilles abrasives Grattoir Lame de scie plongeante Caractéristiques techniques Outil multifonction 4en1 sans fil....................... PKGA 20-Li B1 Tension de moteur ....................... 20 V Vitesse de rotation à vide (n0) .. 21000 min-1 Unité de moteur avec tête pour perceuse-visseuse PKGA1 Vitesse de rotation à vide (n0) ................... 0 - 400/0 - 1350 min-1 Moment de rotation .............. max. 25 Nm Envergure du mandrin de perceuse......................... 1,0 - 10 mm Diamètres de perçage pour bois ......................... max. 10 mm pour acier .......................... max. 8 mm Poids (sans chargeur) .....................1,5 kg Niveau de pression acoustique (LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB Niveau de puissance acoustique (LWA) .................. 94,7 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) Perçer du métal .................. 1,322 m/s2 rotation à vide ................... 1,531 m/s2 K= 1,5 m/s2 Unité de moteur avec tête pour meuleuse PKGA2 Vitesse d’oscillation (régime à vide) (n0) ................................0 - 9000 min-1 Feuille abrasive ............138 x 97 mm Poids (sans chargeur) .....................1,4 kg Niveau de pression acoustique (LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB Niveau de puissance acoustique (LWA) .................. 99,6 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) .....4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2 BE Unité de moteur avec tête pour scie sabre PKGA3 Vitesse (régime à vide) (n0) ..0 - 3200 min-1 Longueur de cycle ............... 22 mm Poids (sans chargeur) .....................1,8 kg Niveau de pression acoustique (LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB Niveau de puissance acoustique (LWA) ................ 100,3 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) Sciage de planches .......... 12,395 m/s2 Sciage de poutres en bois .. 12,392 m/s2 K= 1,5 m/s2 Unité de moteur avec tête pour outil multifonction PKGA4 Vitesse d’oscillation (régime à vide) (n0) ..............................0 - 20000 min-1 Angle d’oscillation............................3,0° Poids (sans chargeur) .....................1,4 kg Niveau de pression acoustique (LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB Niveau de puissance acoustique (LWA) .................. 95,8 dB(A), KWA= 3 dB Vibration (ah) .....4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2 La valeur d’émission d’oscillation donnée a été mesurée d’après une procédure d’essai aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Avertissement : La valeur d’émission d’oscillation peut, pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique, différer de la valeur d’indication, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé. Essayez de maintenir aussi faible que possible la contrainte que constituent les vibrations. Mesures 51 FR BE à titre d‘exemple pour réduire la contrainte que constituent les vibrations : porter des gants lors de l‘utilisation de l‘outil (sauf : mode de fonctionnement perçage) et limiter le temps de travail. Il faut à ce titre tenir compte de toutes les parties du cycle d‘exploitation (par exemple les temps au cours desquels l‘outil électroportatif est éteint, et ceux au cours desquels il est certes allumé mais fonctionne hors charge). Instructions de sécurité Cette section traite des principales normes de sécurité lors du travail avec l’appareil. Symboles et pictogrammes Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages. 52 Portez des gants de protection. Portez une protection auditive. Portez un masque de protection. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Symboles apposés sur l’appareil Lisez attentivement les instructions d’emploi. Les outils électriques n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Mettre à l’arrêt l’outil avant de changer de vitesse. Risque de blessures par un outil en rotation ! Gardez vos mains éloignées. L‘appareil fait partie de la gamme Parkside X 20 V TEAM FR Pictogrammes sur les lames de scie : BE votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Portez une protection pour les yeux. 1) Securite sur le lieu de travail: Pour le sciage du bois a) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre et non éclairées peuvent être à l‘origine d‘accidents. b) Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque d‘explosion et dans lequel se trouvent des poussières, des gaz et des liquides inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, tenez à distance les enfants et les autres personnes. En cas de déflection, vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil. Pour le sciage du métal Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques fournies avec cet outil électrique. Des omissions lors de l‘observation des consignes de sécurité et des instructions peuvent causer une décharge électrique, un incendie et / ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour les consulter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou 2) Securite electrique: Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique: 53 FR BE a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit convenir à la prise de courant. La fiche ne doit pas être modifiée de quelle manière que ce soit. N‘utilisez aucune prise d‘adaptateur conjointement avec des outils électriques ayant une mise à la terre de protection. Les fiches inchangées et les prises de courant appropriées diminuent le risque de décharge électrique. b) Evitez le contact du corps avec les surfaces mises à la terre, telles que les tubes, les chauffages, les fours et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique, si votre corps est mis à la terre. c) Tenez les outils électriques à distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans un outil électrique augmente le risque d’une décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. 54 Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Si vous travaillez avec un outil électrique en plein air, utilisez uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de prolongation approprié pour le domaine extérieur diminue le risque d’une décharge électrique. f) Si l‘utilisation de l‘outil électrique ne peut pas être évitée dans un environnement humide, utilisez un commutateur de protection de courant de défaut avec un courant de déclenchement de 30 milliampères ou moins. L‘utilisation d‘un commutateur de protection de courant de défaut réduit le risque d’une décharge électrique. 3) Securite des personnes: Vous éviterez ainsi accidents et blessures: a) Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique FR pendant votre travail. N‘utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou vous trouvez sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un moment d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil électrique peut être la cause de graves blessures. b) Portez toujours un équipement de protection individuel et des lunettes protectrices. Le port d‘un équipement de protection individuel, comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type et de l‘utilisation de l‘outil électrique, diminue le risque des blessures. c) Evitez une mise en service non prévue. Assurez-vous que l‘outil électrique est éteint avant que vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à l‘accumulateur, le portiez ou le déplaciez. Si en portant l‘appareil électrique, votre doigt appuie sur le commutateur ou que l‘appareil se mette en marche lorsque vous le connectez, cela peut entraîner un accident. BE d) Retirez les outils de réglage ou la clé à écrous avant de mettre l‘outil électrique sous tension. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie mobile de l‘appareil peut être à l‘origine de blessures. e) Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position stable et d‘être tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler mieux l‘outil électrique dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés convenables. Ne portez aucun habit large ou parure. Maintenez vos cheveux, habits et gants loin des parties mobiles. Les habits légers, les parures ou les longs cheveux peuvent être saisis par les parties mobiles. g) Lorsque des dispositifs d’aspiration ou de réception de poussière peuvent être montés, ceux-ci doivent être placés et correctement utilisés. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration diminue le risque de formation de poussières. h) Ne pensez pas être en sécurité et n’ignorez pas les règlementations en ma- 55 FR BE tière de sécurité, même si après de nombreuses utilisations, vous êtes habitué à l’outil électrique. Un comportement insouciant peut en l’espace de quelques secondes provoquer des blessures graves. 4) Utilisation et manipulation de l‘outil electrique: a) Ne pas forcer l´outil. Utilisez pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné. b) N‘utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez une batterie amovible avant de régler l’appareil, de changer des pièces d’outils d’intervention ou de ranger l’outil électrique. Cette mesure de précaution empêche un démarrage involontaire de l‘outil électrique. 56 d) Conservez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas l‘appareil ou n‘ont pas lu ces instructions utiliser l‘appareil. Les outils électriques sont dangereux s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Prenez soin de l’outil électrique et de l’outil d’intervention. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne se coincent pas ; vérifiez l’appareil pour voir si des pièces sont rompues ou sont endommagées, perturbant ainsi le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d‘utiliser l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont pour origine des outils électriques mal entretenus. f) Maintenez les outils coupants aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords de coupe aiguisés se coincent moins et s‘utilisent plus facilement. g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils, FR etc. conformément à ces instructions. Prenez également en compte les conditions de travail et l‘activité à réaliser. L‘utilisation des outils électriques pour des buts autres que ceux prévus peut mener à des situations dangereuses. h) Gardez les manches et les surfaces de prise secs, propres et exempts d’huiles et de graisses. Des manches et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. 5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi a) Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d‘accumulateur, est utilisé avec d‘autres accumulateurs. b) N‘utiliser que les accumulateurs Parkside X 20 V Team prévus à cet effet avec les outils électriques. BE L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. c) Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des trombones de bureau, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tous autres petits objets en métal qui pourraient causer un découplage des contacts. Un court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie. d) En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, rincer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures. e) N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. 57 FR BE f) N’exposez pas une batterie à un feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion. g) Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne rechargez jamais la batterie ou l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi. Un chargement incorrect ou à des températures en dehors de la plage autorisée peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie. 6) Service: a) Ne laissez réparer votre outil électrique que par des professionnels qualifiés et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. Vous serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant. b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’ensemble de la maintenance des batteries ne peut être effectué que par le fabricant ou par les centres de service aprèsvente mandatés. 58 Autres consignes de sécurité Mise en garde ! Le sciage ou le ponçage peut produire des poussières nocives (p.ex. de matériaux contenant des peintures au plomb, des matériaux contenant de l’amiante, des métaux ou certains types de bois) qui sont susceptibles de présenter un risque pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. Veillez à une bonne aération du lieu de travail. Veuillez toujours porter des lunettes de sécurité, des gants de sécurité et un masque de protection respiratoire. Veuillez raccorder un aspirateur de poussières. 1) CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES A L’OUTIL MULTIFONCTION • Utilisez la poignée supplémentaire fournie avec l’appareil. La perte de contrôle de l’appareil peut entraîner des blessures. FR • Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil ou la vis peut toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension peut également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un choc électrique. • Utilisez des outils de détection appropriés afin de détecter des conduites d’alimentation cachées ou demandez au fournisseur local. Le contact avec les fils électriques peut causer un choc électrique et un incendie ; le contact avec les conduites de gaz peut causer une explosion. L’endommagement d’une conduite d’eau peut causer des dégâts et des chocs électriques. • Sécurisez la pièce à usiner. Une pièce à usiner fixée avec des dispositifs de serrage ou un étau est maintenue plus sûrement qu’avec votre main. • Soyez toujours prudent lors de la manipulation des outils tels que la scie, le grattoir et la perceuse. Ceux-ci sont tranchants et il existe un risque de blessure. • Portez toujours des gants de sécurité lors du chan- BE gement des têtes. De cette manière, vous évitez les blessures dans le cas où la tête a chauffé au cours de son utilisation. 2) CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AU SCIAGE • Éloignez vos mains des parties de sciage. Ne mettez pas les mains sous la pièce à usiner. Placez-vous toujours latéralement à la scie en travaillant. En cas de contact avec la lame de scie, risque de blessure. • Utilisez l’outil électrique contre la pièce à usiner uniquement lorsqu’il est allumé. Risque de rejet si l’outil utilisé se coince dans la pièce à usiner. • Veillez à ce que la plaque d’appui repose toujours sur la pièce à usiner en sciant. La lame de scie peut se coincer et entraîner la perte de contrôle de l’outil électrique. • Éteignez l’outil électrique à la fin du travail et retirez d’abord la lame de scie de la coupe lorsque celle-ci s’est arrêtée. Vous éviterez ainsi un rejet et vous pourrez déposer l’outil électrique en toute sécurité. 59 FR BE • Utilisez uniquement des lames de scie intactes et irréprochables. Des lames de scie tordues ou non aiguisées peuvent casser, influencer négativement la coupe ou causer un rejet. • Ne ralentissez pas la lame de scie après l’arrêt en appuyant dessus latéralement. La lame de scie peut être endommagée, casser ou provoquer un rejet. • Serrez bien fort le matériau. N’appuyez pas sur la pièce à usiner avec la main ou le pied. Ne touchez aucun objet ou le sol avec la lame de scie en marche. Risque de rejet. • Tenez fermement l’outil électrique des deux mains en travaillant et veillez à une position sûre. L’outil électrique est guidé plus sûrement des deux mains. • Attendez que l’outil électrique soit complètement arrêté avant de le ranger. L’outil inséré peut se coincer et entraîner la perte de contrôle de l’outil électrique. • Éteignez immédiatement l’outil si la lame de scie se bloque. Écartez la coupe et retirez prudemment la 60 lame de scie. Il est possible de perdre le contrôle sur l’outil électrique. 3) CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU PONÇAGE ET A L’ARASAGE • N’utilisez l’outil électrique que pour un ponçage à sec. N’arasez pas des matériaux humides. L’introduction d’eau dans l’outil électrique augmente le risque d’électrocution. • Évitez la surchauffe de la pièce à poncer et de la ponceuse. Il y a risque d’incendie. • La pièce à usiner chauffe pendant le ponçage. Ne pas touchez à l’endroit travaillé, laissez refroidir. Risque de brûlures. Ne pas utilisez de produit de refroidissement ou assimilés. • Pensez à toujours vider le récipient à poussières avant d’interrompre le travail. Dans des conditions défavorables, il existe un risque d’inflammation spontanée de la poussière dans le sac à poussière, dans le micro-filtre et dans le sac en papier (ou sac à FR filtre, resp. filtre de l’aspirateur). Il existe un danger particulier lorsque la poussière de ponçage se mélange avec des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et lorsque la pièce à poncer a chauffé pendant de longs travaux. 4) AUTRES RISQUES Même si vous utilisez cet outil électrique de manière conforme, il existe malgré tout d’autres risques. Les dangers suivants peuvent se produire en fonction de la méthode de construction et du modèle de cet outil électrique : a) Dégâts aux poumons, si aucune protection respiratoire appropriée n’est portée ; b) Coupures c) Dommages affectant l’ouïe si aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée. d) Blessures aux yeux, si aucune protection des yeux appropriée n’est portée. e) Ennuis de santé engendrés par les vibrations affectant les bras et les mains si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu. BE Avertissement ! Pendant son fonctionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique qui, dans certaines circonstances, peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser cette machine. Respectez les consignes de sécurité et informations relatives au chargement et à l’utilisation correcte qui sont indiquées dans la notice d’utilisation de votre batterie et chargeur de la gamme Parkside X 20 V Team. Mise en service Recharger la batterie Veillez à ce que la température ambiante pendant le processus de chargement ne soit pas supérieure à 50 °C ni inférieure à 0 °C. 61 FR BE Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max. 50 °C). Lorsqu’une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. Le temps de charge est d’environ 1 heure (PAP 20 A1) ou 2 heures (PAP 20 A3). 1. Le cas échéant, retirez la batterie (9) de l‘appareil. 2. Branchez le chargeur (14) sur une prise électrique. 3. Faites glisser la batterie (9) dans le compartiment de charge du chargeur (14). 4. Retirez la batterie (9) du chargeur (14). 5. À la fin de la charge complète, retirez le chargeur (14) de la prise électrique. Indications de travail Lors des travaux avec l’outil, portez des vêtements appropriés et un équipement de protection adapté. Assurez-vous avant chaque utilisation que l’outil est opérationnel. Un équipement de protection individuelle et un outil opérationnel réduisent le risque de blessures et d’accidents. Veillez à ce que la température ambiante pendant le travail ne soit pas supérieure à 45 °C ni inférieure à -20 °C. Porter une protection acoustique. 62 Opération Changer les têtes de l’outil Protégez l’outil contre la mise en marche involontaire (voir « Marche/Arrêt ») ou retirez l’accu de l’outil. Il existe un risque de blessures en cas de mise en marche involontaire. Veuillez porter des gants de protection. Après son utilisation, la tête de l’outil risque d’avoir chauffé. Retirer la tête de l‘outil 1. Mettez en place le levier de déverrouillage (5) en le glissant jusqu‘en butée et maintenez-le dans cette position. 2. Retirez la tête de l‘outil déverrouillée (4/16/22/26). Mettre en place la tête de l‘outil 3. Glissez la tête (4/16/22/26) le long du guidage dans l‘unité de moteur (6). Elle s‘enclenche de manière audible. 4. Laissez glisser le levier de déverrouillage (5) dans la position . 5. Vérifiez la bonne tenue en tirant sur la tête de l‘outil. Mise en marche/arrêt 1. Mise en service : Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt ( 10). Avec l’interrupteur marche/arrêt ( 10), vous pouvez ajuster la vitesse en continu. Légère pression : vitesse de rotation faible Forte pression : vitesse de rotation plus élevée. FR 2. Mise à l’arrêt : Relâchez l’interrupteur 10). marche/arrêt ( Lorsque vous positionnez le commutateur du sens de marche ( 7) au centre, l’outil est protégé contre toute mise en marche accidentelle. Unité de moteur avec tête pour perceusevisseuse PKGA1 Changement d’outil Protégez l’outil contre la mise en marche involontaire (voir « Marche/Arrêt »). Risque de blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil. 1. Ouvrez le mandrin à serrage rapide (1) en le tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’ouverture du mandrin soit suffisamment grande pour recevoir l’outil. 2. Insérez l’outil le plus loin possible au fond du mandrin à serrage rapide (1). 3. Tournez le mandrin à serrage rapide (1) dans le sens des aiguilles d’une montre pour bloquer l’outil de manière solide. 4. Pour retirer l’outil, desserrez le mandrin à serrage rapide (1) en le tournant puis retirez l’outil. Sélection de vitesse Mettre à l’arrêt l’outil avant de changer de vitesse. 1. Attendez l’arrêt complet de l’outil. 2. Poussez le sélecteur de vitesse ( 3) dans la position souhaitée : 1 : Présélection de vitesses de rotation peu élevées. BE 2 : Présélection de vitesses de rotation élevées. Régler le sens de marche Vous pouvez modifier le sens de marche de l’outil avec le commutateur de sens de marche. 1. Attendez l’arrêt complet de l’outil. 2. Mettez le commutateur de sens de marche ( 7) dans la position désirée : Marche à droite : pour le perçage et le vissage de vis. Marche à gauche : pour le dévissage de vis. 3. Lorsque vous positionnez le commutateur du sens de marche ( 7) au centre, l’outil est protégé contre toute mise en marche accidentelle. Le commutateur du sens de marche ne doit être utilisé qu’à l’arrêt ! Réglage de la vitesse de rotation Vous pouvez procéder à un préréglage de la vitesse de rotation maximale. Les positions de la vitesse de rotation sont marquées de 1 - 19 + . 1. Attendez l’arrêt complet de l’outil. 2. Sélectionnez le moment de rotation souhaité en tournant l’anneau de réglage de la vitesse de rotation (2). Vis : Niveau 1 - 19 Percer : Niveau 3. Commencez avec un moment de rotation de bas niveau et augmentez-le selon le besoin. 63 FR BE L’anneau de réglage de la vitesse de rotation ne doit être actionné qu’à l’arrêt. Le moment de rotation nécessaire dépend des éléments suivants : - le type et la dureté du matériau à travailler ; - le type et la longueur des vis utilisées. Unité de moteur avec tête pour meuleuse PKGA2 Protégez l’outil contre la mise en marche (voir « Marche/ Arrêt »). Risque de blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil. Pour les travaux de ponçage, portez un masque anti-poussière. Positionner/retirer la feuille abrasive La plaque à poncer ( 21) est équipée d’un tissu adhésif qui permet une mise en place rapide de la feuille abrasive. Placer la feuille abrasive 1. Apposez la feuille abrasive (23) de manière uniforme sur la plaque à poncer (21). Veillez à ce que les trous dans la feuille abrasive concordent de manière uniforme avec les ouvertures dans la plaque à poncer. Retirer la feuille abrasive 2. Détachez la feuille abrasive (23) de la plaque à poncer (21) 64 Raccordement pour aspirer la poussière Avec le raccordement pour l’aspiration des poussières, vous pouvez éviter l’empoussièrement lors du ponçage. 1. Glissez l’adaptateur (24) jusqu’en butée dans l’ouverture de la tête pour meuleuse (22). 2. Raccordez le tuyau d’aspiration d’un aspirateur à l’adaptateur (24). Vous pouvez si nécessaire raccorder sur l‘adaptateur (24) le tuyau d‘un aspirateur sans le réducteur (25). Ponçage • Veuillez raccorder l’aspirateur lors du ponçage avec la tête pour meuleuse. • Amenez l’outil en marche sur la pièce à usiner. • Nettoyez la plaque de ponçage avant de positionner la feuille abrasive. • Pour obtenir des bons résultats de ponçage, ne travaillez qu’avec des feuilles abrasives intactes. • Exercez une faible pression de manière uniforme. Cela vous permet de ménager l’outil et la feuille abrasive. • Ne poncez pas plusieurs matériaux avec la même feuille abrasive (p.ex. le métal et ensuite le bois). Choix de la feuille abrasive Grain P Utilisation P 60 pour un premier ponçage de surfaces en bois bruts P 80 P 120 pour le prépolissage FR P 240 pour un ponçage fin de surfaces vernis et avec apprêt Unité de moteur avec tête pour scie sabre PKGA3 Monter/changer la lame de scie Protégez l’outil contre la mise en marche involontaire (voir « Marche/Arrêt »). Risque de blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil. Portez des gants en manipulant la lame de scie. Vous éviterez ainsi de vous couper. Attention risque de blessures ! - N’utilisez pas de lames de scie émoussées, tordues ou endommagées. - Insérez toujours la lame de scie adaptée. Vous trouverez un récapitulatif des lames de scie adaptées sous « Pièces de rechange/Accessoires ». Monter la lame de scie : 1. Glissez le levier (18) pour le déverrouillage de la lame de scie jusqu’en butée vers le haut. Introduisez le corps de la lame de scie (19/20) dans la fente de logement de la lame de scie. 2. Pour le verrouillage, relâchez le levier (18), celui-ci retourne dans sa position initiale. 3. Contrôlez le bon serrage en tirant sur la lame de scie. BE Retirer la lame de scie : 4. Pour le déverrouillage de la lame de scie, poussez le levier (18) jusqu’en butée vers le haut et retirez la lame de scie du logement de lame de scie. Pour certains travaux, la lame de scie peut également être positionnée à 180°. Utilisation de la scie sabre 1. Avant la mise en marche, veillez à ce que l’outil ne touche pas la pièce à usiner. 2. Allumez l’outil. Vous pouvez ajuster le nombre de courses en continu avec l’interrupteur marche/arrêt ( 10). Légère pression : nombre de cycles peu élevé. Forte pression : nombre de cycles plus élevé. L’interrupteur marche/arrêt ne peut pas être bloqué. 3. Posez la plaque d’appui ( 17) sur la pièce à usiner. 4. Sciez avec une avance uniforme dans le matériau. 5. Retirez après le travail la lame de scie de la coupe et n’arrêtez qu’ensuite l’outil. Sciage Portez des lunettes de protection. • Utilisez uniquement des lames de scie intactes et irréprochables. Pour les travaux sur les métaux, veuillez n’utiliser que des lames de scie à métaux. • Tenez-vous bien en équilibre, tenez l’outil fermement des deux mains et à distance de votre propre corps. 65 FR BE • Vérifiez avant de scier si la pièce à usiner ne comporte pas de corps étrangers cachés tels que clous ou vis. Retirez-les. • Les coupes plongeantes sont uniquement prévues pour les matériaux tels que le bois ou le placoplâtre. Choix de la lame de scie Lame à bois pour le bois, le plastique, le placoplâtre Lame à métaux pour tôles, profilés et tubes Lame de scie plongeante pour des matériaux souples tels que le bois ou le placoplâtre Unité de moteur avec outil multifonction PKGA4 Pour les travaux de ponçage, portez un masque anti-poussière. Changement d’outil Protégez l’outil contre la mise en marche involontaire (voir « Marche/Arrêt »). Risque de blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil. 2. Positionnez l’outil souhaité (30/32/33) sous le porte-pièce (29) sur les mandrins porte-pièce (28). Tournez si nécessaire le porte-outil (29) déverrouillé jusqu’à ce que vous puissiez positionner l’outil souhaité (30/32/33) sur les mandrins porte-pièce (28). Il existe 12 positions différentes. 3. Resserrez si nécessaire le porte-outil en tournant. 4. Pour déverrouiller l’outil, poussez de nouveau le levier (27) vers l’avant. Le porte-outil est fixé avec l’outil. Positionner/retirer la feuille abrasive Le plateau de ponçage triangulaire (30) est équipé d’un tissu adhésif qui permet une mise en place rapide de la feuille abrasive. Placer la feuille abrasive 1. Appuyez la feuille abrasive (31) de manière uniforme sur le plateau de ponçage triangulaire (30). Veillez à ce que les trous dans la feuille abrasive concordent de manière uniforme avec les ouvertures dans la plaque à poncer. Retirer la feuille abrasive 2. Détachez la feuille abrasive (31) du plateau de ponçage triangulaire (30). Ponçage Assurez-vous que le porte-outil (29) est correctement vissé afin de pouvoir placer et utiliser en toute sécurité tous les outils fournis (30/32/33). 1. Pour le déverrouillage de l’outil, poussez le levier (27) jusqu’en butée vers l’arrière. 66 • Veuillez raccorder l’aspirateur lors du ponçage avec la tête pour meuleuse. • Amenez l’outil en marche sur la pièce à usiner. • Nettoyez la plaque de ponçage avant de positionner la feuille abrasive. • Pour obtenir des bons résultats de ponçage, ne travaillez qu’avec des feuilles abrasives intactes. FR • Exercez une faible pression de manière uniforme. Cela vous permet de ménager l’outil et la feuille abrasive. • Ne poncez pas plusieurs matériaux avec la même feuille abrasive (p.ex. le métal et ensuite le bois). Choix de la feuille abrasive Grain P Utilisation P 60 pour un premier ponçage de surfaces en bois bruts P 80 / 120 pour le prépolissage pour un ponçage fin de surfaces vernis et avec apprêt P 240 Nettoyage L‘appareil ne doit pas être aspergé avec de l‘eau ou immergé dans l‘eau. Il existe un danger de décharge électrique ! • Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un chiffon humide ou une brosse. N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou solvant. Vous pourriez endommager irréparablement l‘appareil. Entretien Arasage • L’appareil est sans entretien. • Pour l’arasage, sélectionnez une oscillation élevée. • Travaillez en appliquant une faible pression avec un angle plat pour éviter d’endommager le matériau de base. Rangement Nettoyage/Entretien Faites exécuter les travaux d’entretien et de réparation qui ne sont pas mentionnés dans cette notice par notre Centre de services. Utilisez exclusivement des pièces d’origine! Éteignez l’outil, et retirez l’accu de l’outil avant tout travaux et pour le transport. Exécutez à intervalles réguliers les travaux de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez ainsi d‘une utilisation longue et sûre de votre appareil. BE • Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la portée des enfants. • Stockez l’accumulateur entre 0 °C et 45 °C. Pendant le stockage, évitez froid ou chaleur extrêmes pour que l’accumulateur ne perde pas ses capacités. Elimination/Protection de l’environnement Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de recyclage écologiquement. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. 67 FR BE • Retirez la batterie de l’appareil avant de mettre l’appareil au rebut. • Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. • Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. Garantie Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé- 68 riode de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple les outils) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : FR • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 315586) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. • En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations BE Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 315586 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importeur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim, ALLEMAGNE www.grizzly-service.eu Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. 69 FR BE Pièces de rechange/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir « Service-Center » page 69). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Position Position Notice Vue d‘utilisation éclatée Désignation No de commande 4 PKGA1 Tête pour perceuse-visseuse 91104151 16 PKGA3 Tête pour scie sabre 91104153 Lame à métaux (HSS 150 mm/18 TPI*) Lame à bois (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800222 13800221 19 20 22 PKGA2 Tête pour meuleuse 91104154 23 PKGA2-7 Feuilles abrasives pour tête pour meuleuse (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 24 PKGA2-9 Adaptateur pour l’aspiration des poussières 91104150 26 PKGA4 Tête pour outil multifonction 91104158 30 Plateau de ponçage triangulaire 91104159 31 Feuilles abrasives pour plateau de ponçage triangulaire (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067 32 Grattoir 30220082 33 Lame de scie plongeante 30220083 * HSS = High Speed Steel HCS = High Carbon Steel, à haute teneur en carbone TPI = Teeth per inch, nombre de dents par 2,54 cm **P = Grain Disponible en plus : Accu PAP Accu PAP Chargeur Chargeur 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168 PLG 20 A1, EU........ 80001313 PLG 20 A1, UK ....... 80001314 Les accessoires pour toutes les applications sont disponibles dans le commerce. 70 FR BE Dépannage Problème Cause possible Décharger l’accu ( L’outil ne démarre pas L’accu ( insérée Dépannage 9) 9) n‘est pas Interrupteur Marche/Arrêt ( 10) défectueux L‘outil fonctionne avec des interruptions L‘outil s‘use rapidement Placer l’accu (respecter la notice d‘utilisation de la batterie et du chargeur) Réparation par un centre de SAV Mauvais contact interne Interrupteur Marche/Arrêt ( 10) défectueux L‘outil ne réagit La tête de l‘outil ou l‘outil pas, bien que le n‘est pas correctement moteur soit allumé monté Faible performance de l‘outil Recharger l’accu (respecter la notice d‘utilisation de la batterie et du chargeur) Réparation par un centre de SAV Monter correctement la tête de l‘outil ou l‘outil (voir « Service ») L‘outil est inapproprié pour la pièce à usiner Insérer l‘outil approprié L‘outil est émoussé ou usé Insérer un nouvel outil Mauvaise vitesse Adapter la vitesse Faible capacité de l’accu Recharger l’accu ( 9) (respecter la notice d‘utilisation de la batterie et du chargeur) L‘outil est inapproprié pour la pièce à usiner Insérer l‘outil approprié (voir « Opération ») Trop de pression Réduire la pression Vitesse trop élevée Réduire la vitesse 71 NL BE Inhoud Inleiding Inleiding .................................... 72 Gebruik ..................................... 72 Algemene beschrijving ............... 73 Omvang van de levering ................. 73 Overzicht ....................................... 73 Technische gegevens .................. 74 Veiligheidsvoorschriften ............. 75 Symbolen en pictogrammen ............. 75 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap ............. 76 Verdere veiligheidsmaatregelen ........ 81 Ingebruikname .......................... 85 Accu opladen ................................. 85 Werkinstructies .......................... 85 Bediening .................................. 85 Accessoires van het apparaat vervangen ...................................... 85 In-/uitschakelen .............................. 86 Motorunit met schroefboormachineopzetstuk PKGA1 ............................ 86 Motorunit met opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine PKGA2 ........... 87 Motorunit voor alleszaagopzetstuk PKGA3 .......................................... 88 Motorunit met multifunctioneel werktuig PKGA4 ............................. 89 Reiniging en onderhoud ............. 90 Reiniging ....................................... 90 Onderhoud .................................... 91 Bewaren .................................... 91 Verwerking en milieubescherming ..................... 91 Garantie .................................... 92 Reparatieservice ........................ 93 Service-Center ............................ 93 Importeur .................................. 93 Reserveonderdelen/Accessoires . 94 Foutmeldingen ........................... 95 Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring ....... 165 Explosietekeningen ...........171-173 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig apparaat gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. 72 De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit apparaat. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het apparaat met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het apparaat mee aan derden. Gebruik Het apparaat is bedoeld voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal of kunststof. De werktuigen die erop worden geplaatst, zijn bedoeld om te schuren, te zagen en te schaven. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Elk ander gebruik, dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt vermeld, kan schade aan de machine veroorzaken en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassenen. Jongeren boven 16 jaar mogen het apparaat enkel onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade NL die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt. Het apparaat maakt deel uit van de reeks Parkside X 20 V TEAM en kan met accu’s van de reeks X 20 V TEAM worden gebruikt. De accu’s mogen alleen met originele laders van de reeks Parkside X 20 V TEAM worden geladen. Algemene beschrijving De afbeeldingen vindt u op de voorste en achterste uitklapbare bladzijde. Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. Org voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. • Motoreenheid met accu en schroefboormachine-opzetstuk • Alleszaagopzetstuk • Opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine • Opzetstuk voor multifunctioneel apparaat • Accessoires schroefboormachineopzetstuk - 6 boorbits (1,5/2/3/4/5/6 mm) - 6 schroefbits, 50 mm - Bithouder • Accessoires alleszaagopzetstuk - Houtzaagblad (HCS150/6 TPI*) - Metaalzaagblad (HSS150/18 TPI*) • Accessoires opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine - 5 schuurpapierbladen (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) • Accessoires opzetstuk voor multifunctioneel apparaat BE - • • • • Insteekzaagblad Schaaf Deltaschuurplaat + 3 schuurpapierbladen (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120) Accu Lader Bewaarkoffer Gebruiksaanwijzing *P = Korrelgrootte Overzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Snelspanboorhouder Instelring draaimoment Keuzeschakelaar versnelling Schroefboormachine-opzetstuk PKGA1 Ontgrendelhendel voor accessoire Motorunit Draairichtingsschakelaar Greep Accu Aan/uit schakelaar Bithouder Schroefbits, 50 mm 6-delig Boorbits, 6-delig Lader Bewaarkoffer Alleszaagopzetstuk PKGA3 Voetplaat Hendel voor zaagbladontgrendeling Metaalzaagblad Houtzaagblad Schuurplaat Opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine PKGA2 5 schuurpapierbladen Adapter voor de stofafzuiging Verloopstuk Opzetstuk voor multifunctioneel apparaat PKGA4 73 NL BE 27 Handel voor werktuigontgrendeling 28 Bevestigingsstift 29 Werktuighouder 30 Deltaschuurplaat 31 3 schuurpapierbladen 32 Schaaf 33 Insteekzaagblad Technische gegevens 4-in-1 accu-combiapparaat .. PKGA 20-Li B1 Motorspanning ........................... 20 V Toeren bij niet-belasting (n0) ....21000 min-1 Motoreenheid met schroefboormachineopzetstuk PKGA1 Toeren bij niet-belasting (n0) ................... 0 - 400/0 - 1350 min-1 Draaimoment ....................... max. 25 Nm Spanwijdte-boorhouder ........... 1,0-10 mm Boordiameter voor hout ......................... max. 10 mm voor staal ........................... max. 8 mm Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,5 kg Geluidsdrukniveau (LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB Geluidssterkte (LWA) ...94,7 dB(A), KWA= 3 dB Vibratie (ah) Boren in metaal ................. 1,322 m/s2 Nullast .............................. 1,531 m/s2 K= 1,5 m/s2 Motoreenheid met opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine PKGA2 Toeren bij niet-belasting (n0) ..0 - 9000 min-1 Schuurpapier ...............138 x 97 mm Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,4 kg Geluidsdrukniveau (LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB Geluidssterkte (LWA) ...99,6 dB(A), KWA= 3 dB Vibratie (ah) .......4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2 74 Motoreenheid met alleszaagopzetstuk PKGA3 Toeren bij niet-belasting (n0) ..0 - 3200 min-1 Slaglengte ......................... 22 mm Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,8 kg Geluidsdrukniveau (LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB Geluidssterkte (LWA) .. 100,3 dB(A), KWA= 3 dB Vibratie (ah) Zagen van planken .......... 12,395 m/s2 Zagen van houten balken.. 12,392 m/s2 K= 1,5 m/s2 Motoreenheid met opzetstuk voor multifunctioneel apparaat PKGA4 Toeren bij niet-belasting (n0) .. 0 - 20000 min-1 Oscillatiehoek..................................3,0° Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,4 kg Geluidsdrukniveau (LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB Geluidssterkte (LWA) ..95,8 dB(A), KWA= 3 dB Vibratie (ah) .......4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2 De aangegeven trillingemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereedschap met een ander gebruikt worden. De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling benut worden. Waarschuwing: Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldmaatregelen voor de re- NL ductie van trillingsbelasting zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap (behalve: bedrijfsmodus boren) en de beperking van de werktijd. Daarbij moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait). Veiligheidsvoorschriften Deze paragraaf behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat. Symbolen en pictogrammen Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. BE Draag beschermende handschoenen. Draag gehoorbescherming. Draag een beschermend masker. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Symbolen op het apparaat Gebruiksaanwijzing raadplegen. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Apparaat voor gangwissel stoppen. Verwondingsgevaar door roterend werktuig! Houd de handen uit de buurt van het apparaat. De apparaat maakt deel uit van de reeks Parkside X 20 V TEAM. Gebodsteken met informatie over de preventie van schade. 75 NL BE Pictogrammen op de zaagbladen: Draag oogbescherming. Voor het zagen van hout Voor het zagen van metaal Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, borden en technische gegevens die voor dit elektrische gereedschap gelden. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor de toekomst. Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding (zonder netsnoer). 76 1) Veiligheid op de wekplaats a) Houd uw werkruimte netjes en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap produceert vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap op een veilige afstand. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. 2) Elektische veiligheid Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: Gevaar voor een elektrische schok! a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag NL op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten doen het risico voor een elektrische schok afnemen. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap op een veilige afstand tot regen of nattigheid. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap doet het risico voor een elektrische schok toenemen. d) Gebruik het snoer niet voor een ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer op een veilige afstand tot hitte, olie, scherpe kanten of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte snoeren doen BE het risico voor een elektrische schok toenemen. e) Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten geschikt verlengsnoer doet het risico voor een elektrische schok afnemen. f) Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, maakt u gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA of minder. Het gebruik van een aardlekschakelaar doet het risico voor een elektrische schok afnemen. 3) Veiligheid van personen Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: a) Wees aandachtig, let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of me- 77 NL BE dicijnen staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een beschermbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm of gehoorbescherming, al naargelang de aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor verwondingen afnemen. c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld p de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 78 Gereedschap of een sleutel, die zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en houd te allen tijde uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte kledij. Draag geen ruimzittende kleding of sieraden. Houd haar, kledij en handschoenen op een veilige afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of lang haar kan/kunnen door bewegende onderdelen vastgegrepen worden. g) Wanneer stofafzuig- en opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, moeten deze aangesloten worden en correct worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiginrichting kan gevaren door stof doen afnemen. h) Laat u niet verleiden tot een vals gevoel van veiligheid en negeer nooit de veiligheidsregels voor elektrische gereedschappen, ook wanneer u na NL veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrisch gereedschap. Onoplettende handelingen kunnen in fracties van seconden ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. 4) Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de afneembare accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, gebruiksaccessoires verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt.Deze voorzorgsmaatregel voorkomt BE een onopzettelijke start van het elektrische gereedschap. d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat personen het apparaat niet gebruiken, die daarmee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen gebruikt wordt. e) Verzorg het elektrische gereedschap en de bijbehorende werktuigen zorgvuldig. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap in negatieve zin beinvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Tal van ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijd-/snoeigereedschap scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/ snoeigereedschap met scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen. 79 NL BE g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Houd grepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde grepen en greepvlakken maken het moeilijk om elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties veilig te bedienen en onder controle te houden. 5) Zorgvuldig omgaan met en gebruiken van Accutoestellen a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent aanbevolen worden. Voor een acculader die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s gebruikt wordt. b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het 80 gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geirriteerde huid of brandwonden leiden. e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onverwacht gedragen en brand, explosies en lichamelijk letsel veroorzaken. f) Stel een accu niet bloot aan brand of te hoge temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. NL g) Volg alle aanwijzingen voor het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden of laden buiten het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen. 6) Service a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt. b) Verricht nooit onderhoud aan beschadigde accu’s. Alle onderhoud aan accu’s zou alleen door de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie moeten worden verricht. Verdere veiligheidsmaatregelen Waarschuwing! Bij het zagen of schuren kan stof ontstaan dat BE gevaarlijk is voor de gezondheid (bijv. van materialen zoals loodhoudende verven, materiaal dat asbest bevat, metalen of enkele houtsoorten), die voor de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden een risico kunnen opleveren. Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. Draag steeds een veiligheidsbril, beschermende handschoenen en een stofmasker. Sluit een stofafzuigvoorziening aan. 1) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCU-COMBIAPPARAAT • Gebruik met het apparaat meegeleverde extra handgrepen. Verlies van de controle kan verwondingen tot gevolg hebben. • Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig of de schroef verborgen elektri- 81 NL • • • • 82 BE sche leidingen kan raken. Het contact met een leiding die onder spanning staat, kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. Gebruik geschikte detectoren om verborgen nutsleidingen op te sporen of vraag het plaatselijke nutsbedrijf om raad. Contact met elektrische leidingen kan leiden tot een elektrische schok en brand, contact van een gasleiding kan leiden tot een ontploffing. Beschadiging van een waterleiding kan leiden tot materiële schade en een elektrische schok. Zet het werkstuk veilig vast. Het is veiliger om het werkstuk met spaninrichtingen of een bankschroef vast te zetten, dan het met de hand vast te houden. Wees voorzichtig bij de hantering van werktuigen zoals zagen, schaven en boren. Deze zijn scherp, er bestaat het risico op verwondingen. Draag beschermende handschoenen wanneer de accessoires vervangt. Zo vermijdt u verwondingen, wanneer het accessoire na gebruik heet is. 2) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET ZAGEN • Houd de handen weg uit het zaagbereik. Kom niet met de handen onder het werkstuk. Ga bij de zaagwerkzaamheden altijd zijdelings ten opzichte van de zaag staan. Bij contact met het zaagblad bestaat een risico op verwondingen. • Voer het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld tegen het werkstuk aan. Er bestaat een risico op een terugslag, wanneer het gebruikte zaagblad scheef in het werkstuk komt te zitten. • Let erop dat de voetplaat bij het zagen altijd tegen het werkstuk aanligt. Het zaagblad kan anders scheef komen te zitten waardoor de controle over het elektrische gereedschap verloren kan gaan. • Schakel na beëindiging van de handeling het elektrische gereedschap uit en trek het zaagblad pas uit de snede, zodra het tot stilstand is gekomen. Zo vermijdt u een terugslag en kunt u het elektrische gereedschap veilig wegleggen. NL • Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen zonder onregelmatigheden. Verbogen of botte zaagbladen kunnen breken, de zaagsnede negatief beïnvloeden of een terugslag veroorzaken. • Rem na het uitschakelen het zaagblad niet af door zijdelings tegendruk uit te oefenen. Het zaagblad kan beschadigd raken, breken of een terugslag veroorzaken. • Span het materiaal goed vast. Ondersteun het werkstuk niet met de hand of voet. Raak met de lopende zaag geen voorwerpen of de grond aan. Er bestaat een risico op een terugslag. • Houd het elektrische gereedschap bij het werk met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig en veilig staat. Het elektrische gereedschap moet veilig met twee handen worden geleid. • Wacht tot het elektrisch werktuig tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen. Het zaagblad kan anders scheef komen te zitten waardoor de controle over het elektrische gereedschap verloren kan gaan. BE • Schakel het apparaat meteen uit als het geplaatste zaagblad scheef trekt of vastslaat. Spreid de zaagsnede en trek het zaagblad er voorzichtig uit. De controle over het elektrische gereedschap kan verloren gaan. 3) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET SLIJPEN EN HET ZAGEN • Gebruik het elektrisch gereedschap alleen voor het droog schuren. Schaaf geen vochtige materialen. Het indringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektrische schok. • Vermijd een oververhitting van het materiaal dat je wilt schuren en de schuurmachine. Er bestaat brandgevaar. • Het werkstuk wordt heet bij het schuren. De bewerkte plaats niet aanraken, laat het afkoelen. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Gebruik geen koelmiddel of iets dergelijks. • Maak steeds het stofreservoir leeg tijdens een werkpauze. Schuurstof in de stof zak, microfilter, papieren zak 83 NL BE (of in de filterzak of filter van de stofzuiger) kan automatisch in brand vliegen in ongunstige omstandigheden, zoals een vonkenregen bij het schuren van metalen. Een bijzonder risico bestaat wanneer het schuurstof vermengd is met lak-, polyurethaanresten of andere chemische stoffen en het materiaal dat u hebt geschuurd na langdurig werken heet is geworden. 4) RESTRISICO’S Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren kunnen zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische gereedschap voordoen: a) Schade aan de longen, indien geen geschikt stofmasker wordt gedragen; b) Snijdwonden c) Gehoorschade indien er geen geschikte gehoorbescherming gedragen wordt. d) Schade aan de ogen als geen geschikte oogbescherming wordt gedragen. e) Schade aan de gezondheid, die van hand-/armtrillingen het gevolg zijn indien het apparaat 84 gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals reglementair voorgeschreven beheerd en onderhouden wordt. Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren wij personen met medische implantaten, hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine bediend wordt. Neem de veiligheids- en acculaadinstructies in acht die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing van uw accu en van de lader van de reeks Parkside X 20 V TEAM. NL Ingebruikname Accu opladen Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur tijdens het laden niet hoger ligt dan 50 °C en niet lager ligt dan 0 °C. Stel de accu niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50 °C). Laat een opgewarmde accu eerst afkoelen voordat u hem oplaadt. De oplaadtijd is ongeveer 1 uur (PAP 20 A1) of 2 uur (PAP 20 A3). 1. Neem indien nodig de accu (9) uit het apparaat. 2. Sluit de lader (14) aan op een stopcontact. 3. Schuif de accu (9) in de laadschacht van de lader (14). 4. Trek de accu (9) uit de lader (14). 5. Na het lade, koppelt u de lader (14) los van het elektriciteitsnet. Werkinstructies Draag bij de werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding en beschermende uitrusting. Verzeker u er voor elk gebruik van dat het apparaat in orde is en correct functioneert. Persoonlijke beschermingsuitrusting en een functioneel apparaat verlagen het risico op letsel en ongelukken. BE Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur tijdens het werken niet hoger ligt dan 45 °C en niet lager ligt dan -20 °C. Draag een gehoorbescherming. Bediening Accessoires van het apparaat vervangen Beveilig het apparaat tegen inschakeling (zie “In-/uitschakelen”) of neem de accu uit het apparaat. Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat bestaat een risico op letsel. Draag beschermende handschoenen. Na gebruik kan het accessoire heet zijn geworden. Accessoire verwijderen 1. Schuif de ontgrendelhendel (5) tot aan de aanslag in de positie en houd hem in deze positie . 2. Trek het ontgrendelde accessoire eraf (4/16/22/26). Accessoire plaatsen 3. Schuif het accessoire (4/16/22/26) langs de geleidingsrail in de motorunit (6). Hij klikt hoorbaar vast. 4. Laat de ontgrendelhendel (5) terug in de positie terugglijden. 5. Controleer of het accessoire vastzit door eraan te trekken. 85 NL BE In-/uitschakelen 1. Inschakelen: Druk op de aan/uit scha10). kelaar ( Met de aan/uit schakelaar ( 10) kunt u het toerental traploos regelen. Lichte druk: laag toerental. Grotere druk: hoger toerental. 2. Uitschakelen: Laat de aan/uit schakelaar ( 10) los. Als u de draairichtingsschakelaar ( 7) in de middelste positie beweegt, is het apparaat tegen inschakelen beveiligd. Motorunit met schroefboormachine-opzetstuk PKGA1 Verandering van werktuig Beveilig het apparaat tegen inschakelen (zie “in-/uitschakelen”). Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat bestaat een risico op letsel. 1. Draai de snelspanboorhouder (1) volgens de wijzers van de klok open, tot de boorhouderopening groot genoeg is om het werktuig erin te plaatsen. 2. Schuif het werktuig zo ver mogelijk in de snelspanboorhouder (1). 3. Draai de snelspanboorhouder (1) volgens de wijzers van de klok om het werktuig vast te klemmen. 4. Als u het werktuig opnieuw wilt verwijderen, draait u de snelspanboorhouder (1) open en trekt het werktuig eruit. Schakelen Apparaat voor gangwissel stoppen. 86 1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen. 2 Schuif de keuzeschakelaar voor de gang ( 3) in de gewenste positie: 1: ingesteld laag toerental. 2: ingesteld hoog toerental. Draairichting instellen Met de draairichtingsschakelaar kunt u de draairichting van het apparaat wijzigen. 1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen. 2. Schuif de draairichtingsschakelaar (7) in de gewenste positie: Rechtsloop : voor het boren en indraaien van schroeven. Linksloop : voor het losmaken van schroeven. 3. Als u de draairichtingsschakelaar (7) in de middelste positie beweegt, is het apparaat tegen inschakelen beveiligd. De draairichtingsschakelaar mag slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat! Instelling van het draaimoment U kunt het maximale draaimoment vooraf instellen. De draaimomenttrappen zijn gemarkeerd met 1-19+ . 1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen. 2. Kies het gewenste draaimoment door draaien aan de instelring (2). Schroeven: Stand 1 - 19 Boren: Niveau 3. Begin bij een kleinere draaimomentstand en verhoog deze indien nodig. NL De instelring voor het draaimoment mag slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat! Het noodzakelijke draaimoment is afhankelijk: - van de soort en hardheid van het te bewerken materiaal; - van de soort en de lengte van de gebruikte schroeven. Motorunit met opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine PKGA2 Beveilig het apparaat tegen inschakelen (zie „in-/uitschakelen“). Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat bestaat een risico op letsel. Draag tijdens schuurwerkzaamheden een stofmasker. Schuurpapierblad aanbrengen/ verwijderen De schuurplaat ( 21) is uitgerust met een klittenband zodat het schuurpapierblad snel kan worden aangebracht. Schuurpapierblad aanbrengen 1. Druk het schuurpapierblad (23) gelijkmatig op de schuurplaat (21). Let op de dekkingsgelijkheid van de gaten in het schuurpapierblad met de openingen van de schuurplaat. Schuurpapierblad verwijderen 2. Trek het schuurpapierblad (23) van de schuurplaat (21). BE Stofafzuigvoorziening aansluiten Met de aansluiting van een stofafzuigvoorziening kunt u de hoeveelheid stof bij het schuren reduceren. 1. Schuif de adapter (24) tot aan de aanslag in de opening van het multischuuraccessoire (22). 2. Sluit de zuigslang van een stofzuiger aan op de adapter (24). U kunt de zuigslang van een stofzuiger eventueel ook zonder reduceerstuk (25) op de adapter (24) aansluiten. Schuren • Gebruik bij het schuren met het opzetstuk voor de multifunctionele schuurmachine een stofafzuigvoorziening. • Voer het apparaat ingeschakeld tegen het werkstuk aan. • Maak de schuurpapierplaat schoon, alvorens het schuurblad te plaatsen. • Werk uitsluitend met perfecte schuurpapierbladen zodat goede schuurresultaten worden verkregen. • Werk met geringe en gelijkmatige persdruk. Zo spaart u het apparaat en het schuurpapierblad. • Schuur geen verschillende materialen (bijv. metaal en daarna hout) met hetzelfde schuurpapierblad. 87 NL BE Keuze van het schuurpapierblad Korrelgrootte P Toepassing P 60 voor het vooraf schuren van ruwe houten oppervlakken P 80 P 120 voor het vlakslijpen P 240 voor het fijn schuren van oppervlakken die van een grondverf voorzien of gelakt zijn Motorunit voor alleszaagopzetstuk PKGA3 Zaagblad monteren/vervangen Beveilig het apparaat tegen inschakelen (zie “in-/uitschakelen”). Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat bestaat een risico op letsel. Draag handschoenen bij handelingen met het zaagblad. Zo vermijdt u snijwonden. Let op: letselgevaar! - Gebruik geen botte, verbogen of anderszins beschadigde zaagbladen. - Plaats altijd het juiste, passende zaagblad. Een overzicht van de geschikte zaagbladen vindt u onder “Reserveonderdelen/Accessoires”. 88 Zaagblad monteren: 1. Schuif de handel (18) voor de ontgrendeling van het zaagblad tot aan de aanslag naar boven. Plaats de schacht van het zaagblad (19/20) in de gleuf van de zaagbladhouder. 2. Draai ter vergrendeling de hendel (18) los, hij draait terug in de uitgangspositie. 3. Controleer of het zaagblad vastzit door eraan te trekken. Zaagblad uitnemen: 4. Schuif de hendel (18) voor de ontgrendeling van het zaagblad tot aan de aanslag naar boven en trek het zaagblad uit de zaagbladhouder. Voor bepaalde werkzaamheden kan het zaagblad ook 180° gedraaid worden geplaatst. Alleszaag bedienen 1. Let op dat het apparaat niet in contact is met het werkstuk, alvorens het in te schakelen. 2. Schakel het apparaat in. Met de aan/uit-schakelaar ( 10) kunt u het toerental traploos regelen. Lichte druk: laag toerental. Grotere druk: hoger toerental. De aan/uit-schakelaar laat zich niet vastzetten. 3. Zet de voetplaat ( 17) tegen het werkstuk aan. 4. Zaag met een gelijkmatig aanzettende beweging. 5. Neem na de bewerking het zaagblad uit de zaagsnede en schakel dan pas het apparaat uit. NL Zagen BE schakelen van het apparaat bestaat een risico op letsel. Draag oogbescherming. • Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen zonder onregelmatigheden. Gebruik voor de metaalbewerking alleen metalen zaagbladen. • Zorg dat u stabiel staat en houd het apparaat met beide handen goed vast en houd het op voldoende afstand van uw lichaam. • Controleer voor het zagen het werkstuk op verborgen vreemde voorwerpen zoals spijkers en schroeven. Verwijder deze. • Insteekzaagsnedes mogen alleen in zachte materialen zoals hout of guipskarton worden uitgevoerd. Keuze van het zaagblad Houtzaagblad voor hout, kunststof, gipskarton Metaalzaagblad voor platen, profielen en buizen Insteekzaagblad voor zachte materialen zoals hout of gipskarton Motorunit met multifunctioneel werktuig PKGA4 Draag tijdens schuurwerkzaamheden een stofmasker. Verandering van werktuig Zorg ervoor dat de werktuighouder (29) stevig vastgedraaid is, om alle meegeleverde werktuigen (30/32/33) veilig te kunnen monteren en gebruiken 1. Schuif de hendel (27) voor de ontgrendeling van het werktuig aan de aanslag naar achteren. 2. Plaats het gewenste werktuig (30/32/33) onder de werktuighouder (29) op de bevestigingsstift (28). Draai indien nodig de ontgrendelde werktuighouder (29) zo ver eruit, dat u het gewenste werktuig (30/32/33) op de bevestigingsstift (28) kunt zetten. Er zijn 12 verschillende posities mogelijk. 3. Draai indien nodig de werktuighouder weer vast. 4. Klap de hendel (27) voor de ontgrendeling van het werktuig opnieuw naar voren. De werktuighouder is met het werktuig gefixeerd. Schuurpapierblad aanbrengen/ verwijderen De deltaschuurplaat (30) is uitgerust met een klittenband zodat het schuurpapierblad snel kan worden aangebracht. Schuurpapierblad aanbrengen 1. Druk het schuurpapierblad (31) gelijkmatig op de deltaschuurplaat (30). Let op de dekkingsgelijkheid van de gaten in het schuurpapierblad met de openingen van de schuurplaat. Beveilig het apparaat tegen inschakelen (zie “in-/uitschakelen”). Bij per ongeluk in- 89 NL BE Schuurpapierblad verwijderen 2. Trek het schuurpapierblad (31) van de deltaschuurplaat (30). Schuren • Gebruik bij het schuren met het opzetstuk voor de multifunctionele schuurmachine een stofafzuigvoorziening. • Voer het apparaat ingeschakeld tegen het werkstuk aan. • Maak de schuurpapierplaat schoon, alvorens het schuurblad te plaatsen. • Werk uitsluitend met perfecte schuurpapierbladen zodat goede schuurresultaten worden verkregen. • Werk met geringe en gelijkmatige persdruk. Zo spaart u het apparaat en het schuurpapierblad. • Schuur geen verschillende materialen (bijv. metaal en daarna hout) met hetzelfde schuurpapierblad. Keuze van het schuurpapierblad Schaven • Kies bij het schaven een hoog toerental. • Werk met geringe persdruk en in een vlakke hoek zodat het onderliggende materiaal niet wordt beschadigd. Reiniging en onderhoud Laat onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden beschreven uitvoeren door ons servicecenter. Gebruik enkel originele onderdelen. Schakel het apparaat uit en haal voor alle werkzaamheden aan het apparaat en voor vervoer van het apparaat de accu eruit. Voer de volgende onderhouds- en reinigingswerken regelmatig uit. Dan bent u zeker van een lang en betrouwbaar gebruik. Reiniging Korrelgrootte P Toepassing P 60 voor het vooraf schuren van ruwe houten oppervlakken P 80 P 120 voor het vlakslijpen P 240 voor het fijn schuren van oppervlakken die van een grondverf voorzien of gelakt zijn 90 Het water mag noch met water afgespoten, noch in water gelegd worden. Het gevaar voor een elektrische schok bestaat! • Houd ventilatiesleuven, motorhuis en handgrepen van het apparaat netjes. Gebruik daarvoor een vochtig doekje of een borstel. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen. NL BE Onderhoud • Het apparaat is vrij van onderhoud. Bewaren • Bewaar het apparaat in de bijgeleverde mesbescherming droog en buiten het bereik van kinderen. • Bewaar de accu bij een temperatuur van 0 °C tot 45 °C. Vermijd tijdens de opslag extreme koude of hitte opdat de accu niet aan vermogen inboet. Verwerking en milieubescherming Neem de accu uit het toestel en breng het toestel, de accu, de accessoires en de verpakking naar een milieuvriendelijke recycling. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. • Haal de batterij uit het apparaat voordat u het apparaat afvoert. • Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden gescheiden en zo geschikt worden gemaakt voor hergebruik. Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter. • De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. 91 NL BE Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de 92 garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. werktuig, accu) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 315586) als bewijs van de aankoop klaar te houden. NL BE • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje, een gravering, op de voorpagina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of onderzijde af te leiden. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Reparatieservice Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim DUITSLAND www.grizzly-service.eu U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 BE Service Belgique/ Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. 93 NL BE Reserveonderdelen/Accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie pagina 93). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.” Pos. Pos. Gebruiks- Explosiete aanwijzing kening Benaming Artikelnr. 4 PKGA1 Schroefboormachine-opzetstuk 91104151 16 PKGA3 Alleszaagopzetstuk 91104153 Metaalzaagblad (HSS 150 mm/18 TPI*) Houtzaagblad (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800222 13800221 Opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine 91104154 Schuurpapierbladen (Opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine) (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 19 20 22 23 PKGA2 PKGA2-7 24 PKGA2-9 Adapter voor de stofafzuiging 91104150 26 PKGA4 Opzetstuk voor multifunctioneel apparaat 91104158 30 Deltaschuurplaat 91104159 31 Schuurpapierbladen voor Deltaschuurplaat (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067 32 Schaaf 30220082 33 Insteekzaagblad 30220083 * HSS = High Speed Steel HCS = High Carbon Steel, staal met hoog koolstofgehalte TPI = Teeth per inch, aantal tanden per 2,54 cm **P = Korrelgrootte Ook verkrijgbaar: Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166 Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168 Lader PLG 20 A1, EU ............. 80001313 Lader PLG 20 A1, UK ............. 80001314 Andere toebehoren zijn verkrijgbaar in de handel voor elk gebruiksdoeleinde. 94 NL BE Foutmeldingen Probleem Apparaat start niet Mogelijke oorzaak Foutherstel Accu ( 9) leeg Accu opladen (aparte gebruiksaanwijzing voor accu en lader raadplegen) Accu ( 9) niet geplaatst Accu plaatsen (aparte gebruiksaanwijzing voor accu en lader raadplegen) Aan-/uitschakelaar ( defect Apparaat werkt met onderbrekingen 10) Reparatie door service-center Intern loszittend contact Aan-/uitschakelaar ( defect 10) Reparatie door service-center Werktuig beweegt Accessoire of werktuig niet niet, hoewel motor correct gemonteerd draait Accessoire of werktuig correct monteren (zie „Bediening“) Werktuig is ongeschikt voor Geschikt werktuig plaatsen het te bewerken werkstuk Gering vermogen van het apparaat Werktuig slijt snel af Werktuig stomp of versleten Nieuw werktuig plaatsen Verkeerde snelheid Snelheid aanpassen Gering accuvermogen Accu ( 9) opladen (aparte gebruiksaanwijzing voor accu en lader raadplegen) Werktuig is ongeschikt voor Geschikt werktuig plaatsen (zie het te bewerken werkstuk „Bediening“) teveel druk uitgeoefend Druk verlagen Snelheid te hoog Snelheid verlagen 95 PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................ 96 Cel zastosowania ....................... 96 Opis ogólny ............................... 97 Zawartość opakowania ................... 97 Przegląd ........................................ 97 Dane techniczne ......................... 98 Wskazówki bezpieczeństwa ...... 99 Symbole i piktogramy ...................... 99 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych... 100 Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa ............................ 105 Uruchamianie .......................... 108 Ładowanie akumulatora ................. 108 Wskazówki dotyczące wykonywania pracy ................ 108 Obsługa................................... 109 Wymiana narzędzi nasadzanych ... 109 Włączanie/wyłączanie ................. 109 Jednostka napędowa z nasadą wiertarską PKGA1 ........................ 109 Jednostka napędowa z nasadą multiszlifierki PKGA2 ..................... 110 Jednostka napędowa z nasadką piły szablastej PKGA3 ................... 111 Jednostka napędowa z narzędziem wielofunkcyjnym PKGA4 ................ 112 Szlifowanie .................................. 113 Oczyszczani/konserwacja ........ 114 Oczyszczanie .............................. 114 Konserwacja ................................ 114 Przechowywanie urządzenia ... 114 Usuwanie i ochrona środowiska.. 114 Gwarancja ............................... 115 Serwis naprawczy ................... 116 Service-Center .......................... 116 Importer .................................. 116 Części zamienne/Akcesoria ...... 117 Poszukiwanie błędów .............. 118 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ........... 166 Rysunki eksplozyjne ......... 171-173 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność 96 Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem.Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Cel zastosowania Urządzenie służy do wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie, metalu lub w tworzywach sztucznych. n. Narzędzia nasadzane są przeznaczone do szlifowania, piłowania i skrobania. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. Każde inne wykorzystanie, na które nie zezwala wyraźnie niniejsza instrukcja obsługi, może prowadzić do uszkodzenia urządzeń i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Urządzenie przeznaczone jest do użytku przez osoby dorosłe. Młodzież do 16 roku życia może korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem PL dorosłych. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. Urządzenie jest częścią serii Parkside X 20 V TEAM i może być zasilane za pomocą akumulatorów serii X 20 V TEAM. Akumulatory można ładować tylko za pomocą ładowarek z serii Parkside X 20 V TEAM. • • • • Opis ogólny Przegląd Ilustracje znajdują się na okładce przedniej i tylnej. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. • Jednostka napędowa z nasadką wiertarską • Nasadka piły szablastej • Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej • Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego • Akcesoria - Nasadka wiertarska - 6 Zestaw wierteł (1,5/2/3/4/5/6 mm) - 6 Zestaw końcówek wkrętaka, 50 mm - Przedłużka końcówki • Akcesoria - Nasadka piły szablastej - Brzeszczot do cięcia drewna (HCS 150 mm/6 TPI*) - Brzeszczot do cięcia metalu (HSS 150 mm/18 TPI*) • Akcesoria - Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej - 5 arkuszy papieru ściernego (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) • Akcesoria - Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego - Brzeszczot do wyrzynarki Skrobak Płytka ścierna Delta + 3 arkuszy papieru ściernego (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120) Akumulator Ładowarka Walizka Instrukcja obsługi *P = Uziarnienie 1 Uchwyt wiertarski szybkomocujący 2 Pierścień regulacji momentu dokręcania 3 Przełącznik biegu 4 Nasadka wiertarska PKGA1 5 Dźwignia zwalniająca nasadę 6 Jednostka napędowa 7 Przełącznik kierunku obrotów 8 Rękojeść 9 Akumulator 10 Włącznik/ wyłącznik 11 Przedłużka końcówki 12 Zestaw końcówek wkrętaka, 50 mm 6-częściowy 13 Zestaw wierteł 6-częściowy 14 Ładowarka 15 Walizka 16 Nasadka piły szablastej PKGA3 17 Stopka 18 Dźwignia zwalniania brzeszczotu 19 Brzeszczot do cięcia metalu 20 Brzeszczot do cięcia drewna 21 Płytka ścierna 22 Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej PKGA2 23 5 arkuszy papieru ściernego 24 Adapter do systemu odpylania 25 Element redukcyjny 26 Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego PKGA4 97 PL 27 28 29 30 31 32 33 Dźwignia zwalniania narzędzia Trzpienie montażowe Uchwyt narzędziowy Płytka ścierna Delta 3 arkusze papieru ściernego Skrobak Brzeszczot do wyrzynarki Dane techniczne Akumulatorowe urządzenie wielofunkcyjne 4-w-1................................. PKGA 20-Li B1 Napięcie silnika .......................... 20 V Prędkość obrotowa przy pracy jałowe (n0) ...........................21000 min-1 Jednostka napędowa + Nasadka wiertarska ...................... PKGA1 Prędkość obrotowa przy pracy jałowe (n0) ........... 0 - 400/0 - 1350 min-1 Moment dokręcania ............maks. 25 Nm Uchwyt wiertarski do wierteł o średnicy ........................... 1,0 - 10 mm Średnica wiercenia dla drewna ...................... maks. 10 mm dla stali ............................. maks. 8 mm Ciężar (bez ładowarki) ..................1,5 kg Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) .................... 83,7 dB(A); KpA= 3 dB Poziom mocy akustycznej (LWA) .................. 94,7 dB(A); KWA= 3 dB Wibracja (ah) wiercenie w metal ............... 1,322 m/s2 bieg jałowy ........................ 1,531 m/s2 K=1,5 m/s2 Jednostka napędowa + Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej . PKGA2 Prędkość obrotowa przy pracy jałowe (n0) ........................0 - 9000 min-1 Papier ścierny ..............138 x 97 mm Ciężar (bez ładowarki) ..................1,4 kg 98 Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) .................... 88,6 dB(A); KpA= 3 dB Poziom mocy akustycznej (LWA) .................. 99,6 dB(A); KWA= 3 dB Wibracja (ah) ....4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2 Jednostka napędowa + Nasadka piły szablastej................. PKGA3 Prędkość obrotowa przy pracy jałowe (n0) ........................0 - 3200 min-1 Długość skoku .................... 22 mm Ciężar (bez ładowarki) ..................1,8 kg Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) .................... 89,3 dB(A); KpA= 3 dB Poziom mocy akustycznej (LWA) ................ 100,3 dB(A); KWA= 3 dB Wibracja (ah) Cięcie desek .................... 12,395 m/s2 Cięcie belek drewnianych .. 12,392 m/s2 K=1,5 m/s2 Jednostka napędowa + Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego......... PKGA4 Prędkość obrotowa przy pracy jałowe (n0) ......................0 - 20000 min-1 Kąt oscylacji ....................................3,0° Ciężar (bez ładowarki) ..................1,4 kg Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) .................... 84,8 dB(A); KpA= 3 dB Poziom mocy akustycznej (LWA) .................. 95,8 dB(A); KWA= 3 dB Wibracja (ah) ....4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2 Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami. Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania. PL Ostrzeżenie: Wartość emisji drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia. Proszę spróbować maksymalnie ograniczyć narażenie na wibracje. Przykładowymi sposobami zmniejszenia narażenia na wibracje jest noszenie rękawic w trakcie pracy (z wyjątkiem wiercenia) z narzędziem i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone, oraz czas, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). Wskazówki bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem. Symbole i piktogramy Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym. Noś rękawice ochronne. Nosić ochronniki słuchu. Nosić maskę ochronną. Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Symbole na urządzeniu Przeczytaj instrukcję obsługi. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Przed zmianą biegu zatrzymać urządzenie. Niebezpieczeństwo urazu przez obracające się narzędzie! Ręce trzymać z dala od narzędzia. 99 PL Urządzenie jest częścią serii Parkside X 20 V TEAM. Symbol na tarczach pilarskich: Nosić okulary ochronne lub ochronę twarzy. Do cięcia drewna Do cięcia metalu Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące narzędzi elektrycznych OSTRZEŻENIE! Proszę zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi, dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niedokładne przestrzeganie zasad i instrukcji bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne ciężkie zranienia. Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość. 100 Użyte w zasadach bezpieczeństwa pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych prądem sieciowym (za kablem sieciowym) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla sieciowego). 1) Bezoieczeństwo miejsca pracy a) Zapewnij porządek i wystarczające oświetlenie w miejscu pracy. Nieporządek lub nieoświetlone miejsce pracy może spowodować wypadek. b) Nie pracuj narzędziem elektrycznym w atmosferze potencjalnie wybuchowej, w której znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary. c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi w bezpiecznej odległości podczas używania narzędzia elektrycznego. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2) Bezoieczeństwo elektryczne Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: PL a) Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazdka. Wtyczki nie można w żaden sposób modyfikować. Nie używaj adapterów wtyczek razem z narzędziami elektrycznymi posiadającymi zestyk ochronny (uziemiający). Nienaruszone wtyczki i dopasowane gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, piecyki, kuchenki, lodówki. Gdy Twoje ciało jest uziemione, ryzyko porażenia prądem jest większe. c) Trzymaj narzędzia elektryczne z daleka od deszczu i wilgoci/ wody. Dostanie się wody do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Nie używaj kabla do przenoszenia narzędzia elektrycznego, do jego zawieszania ani do wyciągania wtyczki z gniazdka. Chroń kabel przed gorącem, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone i splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) Pracując narzędziem elektrycznym na dworze, używaj tylko przedłużaczy dopuszczonych do używania na dworze. Używa- nie przedłużacza przystosowanego do używania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia narzędzia elektrycznego w mokrym otoczeniu, zastosuj wyłącznik ochronny o prądzie zadziałania 30 mA lub mniejszym. Używanie wyłącznika ochronnego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osób Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: a) Zachowuj uwagę, uważaj na to, co robisz i pracuj narzędziem elektrycznym rozsądnie. Nie używaj narzędzi elektrycznych, jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może doprowadzić do poważnych zranień. b) Noś środki ochrony osobistej, zawsze zakładaj okulary ochronne. Noszenie środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty z antypoślizgowymi podeszwami, 101 PL c) d) e) f) kask i nauszniki − zależnie od rodzaju i sposobu używania narzędzia elektrycznego − zmniejsza ryzyko zranienia. Unikaj przypadkowego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego do źródła zasilania i/ lub baterii, przed jego podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest ono wyłączone. Jeżeli podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego palec osoby niosącej znajdzie się na włączniku, albo jeżeli włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń przyrządy nastawcze i klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obrotowej części urządzenia może spowodować zranienie. Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze zachowuj równowagę ciała. Dzięki temu możliwe będzie zachowanie lepszej kontroli nad urządzeniem elektrycznym w nieoczekiwanych sytuacjach. Noś odpowiednie ubranie. Nie zakładaj obszernych, luźnych ubrań ani ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i rękawice z daleka od ruchomych części. 102 Luźne ubranie, ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone lub wkręcone przez ruchome części. g) Jeżeli urządzenie posiada możliwość zamontowania systemu odpylania, należy go zamontować i prawidłowo używać. Używanie przyrządu odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem. h) Nie kieruj się fałszywym poczuciem bezpieczeństwa i nie naruszaj zasad bezpieczeństwa obowiązujących dla elektronarzędzi, nawet jeśli po częstym korzystaniu jesteś zaznajomiony z elektronarzędziem. Nieuważne postępowanie może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń. 4) Używanie i obsługa narzdzia elektrycznego a) Nie przeciążaj urządzenia. Do każdej pracy używaj właściwego narzędzia elektrycznego. Pasującym narzędziem elektrycznym można pracować lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. b) Nigdy nie używaj narzędzia elektrycznego z uszkodzonym wyłącznikiem. Narzędzie elektryczne, którego nie można PL włączyć i wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga naprawy. c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia, wymianą narzędzia końcowego lub odłożeniem elektronarzędzia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego i/ lub usuń wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie narzędzia elektrycznego. d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie pozwalaj używać urządzenia osobom, które nie są z nim obeznane i które nie przeczytały tych wskazówek. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, jeżeli używają ich niedoświadczone osoby. e) Dbaj o staranną pielęgnację elektronarzędzia i narzędzi obróbkowych. Sprawdzaj, czy ruchome części prawidłowo funkcjonują i nie są zablokowane, czy części nie są połamane lub inaczej uszkodzone i czy prawidłowe działanie narzędzia elektrycznego nie jest zakłócone. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne. f) Narzędzia tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i są łatwiejsze w prowadzeniu. g) Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, oprzyrządowania itd. tylko zgodnie z tymi wskazówkami. Zwracaj przy tym uwagę na warunki pracy i uwzględniaj rodzaj wykonywanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. h) Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymuj w stanie suchym, czystym oraz wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. 5) Uważne obchodzenie się z urządzeniami nap ędzanymi akumulatorami i ich stosowanie a) Ładuj akumulatory tylko przy użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie ładowarki przystosowanej do jednego typu akumulatorów do 103 PL b) c) d) e) ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem. Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane do nich akumulatory. Używanie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru. Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować połączenie biegunów. Zwarcie między biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. Nieprawidłowe stosowanie może doprowadzić do wycieku elektrolitu z akumulatora Unikaj kontaktu z elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka, skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający z akumulatora elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia. Nie używaj uszkodzonego lub zmienionego akumulatora. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała. 104 f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą spowodować wybuch. g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru. 6) Serwis a) Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Pozwoli to zachować bezpieczeństwo użytkowania narzędzia elektrycznego. b) Nigdy nie wykonuj konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być wykonywane tylko przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe. PL Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Podczas cięcia lub szlifowania może tworzyć się szkodliwy dla zdrowia pył (np. podczas obróbki materiałów takich jak farby zawierające ołów, materiały zawierające azbest, metale lub niektóre gatunki drewna), który może stanowić zagrożenie dla operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Nosić zawsze okulary ochronne, rękawice ochronne i ochronę dróg oddechowych. Podłączyć system odpylania. 1) SPECJALNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DLA ZESTAWU NARZĘDZI AKUMULATOROWYCH • Proszę używać dostarczonych wraz z urządzeniem dodatkowych rękojeści. Utrata kontroli nad narzędziem grozi obrażeniami ciała. • Podczas prac, przy których istnieje ryzyko natrafienia narzędziem końcowym lub wkrętem na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie trzymać za zaizolowane uchwyty. Kontakt metalowych części urządzenia z będącym pod napięciem przewodem elektrycznym może spowodować przepływ prądu także w częściach urządzenia i grozić porażeniem prądem elektrycznym. • Użyć odpowiednich detektorów do zlokalizowania ukrytych przewodów zasilających lub zasięgnąć rady w miejscowym zakładzie energetycznym. Kontakt z przewodami elektrycznymi grozi porażeniem prądem elektrycznym i pożarem, kontakt z przewodem gazu może spowodować wybuch. Uszkodzenie przewodu wody może grozić szkodami materialnymi i porażeniem prądem elektrycznym. • Zabezpieczyć obrabiany element. Obrabiany element zamocowany za pomocą przyrządu mocującego lub imadła jest rozwiązaniem bezpieczniejszym, niż trzymanie go ręką. 105 PL • Podczas kontaktu z narzędziami jak piła, skrobak i wiertarka należy zachować ostrożność. Narzędzia są ostre i stwarzają niebezpieczeństwo zranienia. • Podczas wymiany narzędzi nasadzanych (nasad) nosić rękawice ochronne. Dzięki temu można uniknąć obrażeń ciała, np. gdy po użyciu narzędzie jest gorące. 2) SPECJALNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS CIĘCIA • Dłonie trzymać z dala od miejsca cięcia. Nie chwytać pod obrabiany element. Podczas pracy należy zawsze ustawiać się z boku piły. Kontakt z brzeszczotem grozi urazem. • Elektronarzędzie prowadzić po obrabianym elemencie tylko w stanie włączonym. Zablokowanie się narzędzia końcowego w obrabianym elemencie grozi odbiciem. • Zwrócić uwagę, aby podczas cięcia stopka zawsze przylegała do obrabianego elementu. Brzeszczot może się zablokować i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. 106 • Po zakończeniu pracy elektronarzędzie wyłączyć i wyciągnąć brzeszczot z rzazu dopiero po jego całkowitym zatrzymaniu. Dzięki temu unikniemy odbicia i możemy bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie. • Używać tylko nieuszkodzonych, właściwych brzeszczotów. Wygięte i tępe brzeszczoty mogą pękać, negatywnie wpływać na proces cięcia lub powodować odbicie. • Po wyłączeniu urządzenia nie wyhamowywać brzeszczotu przez dociskanie jego bocznej powierzchni. Brzeszczot może zostać uszkodzony, może pęknąć lub spowodować odbicie. • Dobrze zamocować materiał. Nie podpierać obrabianego elementu dłonią, ani stopą. Nie dotykać pracującą piłą żadnych przedmiotów, ani ziemi. Niebezpieczeństwo odbicia. • Podczas prac elektronarzędzie trzymać obiema rękami i zapewnić sobie bezpieczną pozycję. Prace z elektronarzędziem bezpieczniej jest wykonywać dwoma rękami. • Zanim odłożymy elektronarzędzie należy odcze- PL kać do jego zatrzymania się. Narzędzie końcowe może się zablokować i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. • Jeśli brzeszczot zablokuje się, urządzenie natychmiast wyłączyć. Rozeprzeć rzaz i ostrożnie wyciągnąć brzeszczot. Może to spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. 3) SPECJALNE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS SZLIFOWANIA I SKROBANIA • Elektronarzędzie używać tylko do szlifowania na sucho. Nie skrobać żadnych wilgotnych materiałów. Wniknięcie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Unikać przegrzania szlifowanego elementu i szlifierki. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru. • Podczas szlifowania obrabiany element mocno się nagrzewa. Nie chwytać za obrabiane miejsce, odczekać do jego ostygnięcia. Niebezpieczeństwo oparzenia. Nie sto- sować czynników chłodzących ani podobnych środków. • Przed przerwami w pracy zawsze opróżniać zbiornik odpylacza. Pył szlifierski w worku odpylacza, mikrofiltrze, worku papierowym (lub w worku filtrującym lub filtrze odkurzacza) może w niekorzystnych warunkach, jak iskry powstające podczas szlifowania sam się zapalić. Szczególne niebezpieczeństwo występuje w sytuacji, gdy pył szlifierski jest zmieszany z resztkami lakieru, poliuretanu lub innymi substancjami chemicznymi i gdy szlifowany element jest gorący po długiej pracy. 4) ZAGROŻENIA OGÓLNE Nawet przy przepisowej obsłudze urządzenia elektrycznego występują tzw. zagrożenia ogólne. W związku z konstrukcją i sposobem pracy urządzenia elektrycznego mogą występować następujące zagrożenia ogólne: a) Uszkodzenie płuc w przypadku braku odpowiedniej ochrony dróg oddechowych; b) Skaleczenia i rany cięte. c) Uszkodzenia słuchu w razie niekorzystania z odpowiednich elementów ochrony słuchu. 107 PL d) Uszkodzenie oczu w przypadku nieużywania odpowiedniej ochrony oczu. e) Szkody na zdrowiu będące skutkiem działania wibracji na rękę i ramię, jeżeli urządzenie jest używane przez długi czas lub nie jest odpowiednio prowadzone i przepisowo konserwowane. Ostrzeżenie! To urządzenie elektryczne wytwarza w czasie pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w określonych warunkach wpływać na aktywne lub pasywne implantaty medyczne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo doznania poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom posiadającym implantaty medyczne skonsultowanie się z lekarzem i producentem implantatu przed rozpoczęciem obsługiwania maszyny. Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa, ładowania i prawidłowego użytkowania, podanych w instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki serii Parkside X 20 V Team. 108 Uruchamianie Ładowanie akumulatora Upewnij się, że temperatura otoczenia podczas ładowania nie przekracza 50 °C i nie spada poniżej 0 °C. Nie narażać akumulatora na dłuższe, silne oddziaływanie promieni słonecznych, nie kłaść baterii na grzejnikach (maks. 50 °C). Jeżeli akumulator jest rozgrzany, przed ładowaniem należy odczekać do jego ostygnięcia. Czas ładowania wynosi około 1 godziny (PAP 20 A1) lub 2 godziny (PAP 20 A3). 1. W razie potrzeby wyjmij akumulator (9) z urządzenia. 2. Podłącz ładowarkę (14) do gniazda sieciowego. 3. Wsuń akumulator (9) do wnęki ładowarki (14). 4. Wyjmij akumulator (9) z ładowarki (14). 5. Po ukończeniu ładowania odłącz ładowarkę (14) od sieci. Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Podczas prac z urządzeniem proszę nosić odpowiednią odzież i stosowne wyposażenie ochronne. Przed każdym użyciem upewnić się, czy urządzenie jest sprawne. Osobiste wyposażenie PL ochronne i sprawne urządzenie zmniejszają ryzyko urazów ciała i wypadków. Upewnij się, że temperatura otoczenia podczas pracy nie przekracza 45 °C i nie spada poniżej -20 °C. Nosić ochronniki słuchu. Obsługa Wymiana narzędzi nasadzanych Urządzenie zabezpieczyć przed załączeniem (patrz „Włączanie/wyłączanie“) lub wyjąć akumulator z urządzenia. Przypadkowe załączenie urządzenia grozi urazem. Nosić rękawice ochronne. Po użyciu narzędzie nasadzane może być gorące. Zdejmowanie narzędzia 1. Przesunąć dźwignię zwalniającą (5) do oporu i przytrzymać ją w tej pozycji . 2. Zdjąć odblokowane narzędzie (4/16/22/26). Zakładanie narzędzia 3. Wsunąć narzędzie (4/16/22/26) po prowadnicy szynowej do jednostki napędowej (6). Słychać jej zatrzaśnięcie. 4. Zwolnić dźwignię zwalniającą (5) w położenie wyjściowe . 5. Pociągając za narzędzie sprawdzić jego prawidłowe osadzenie. Włączanie/wyłączanie 1. Załączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik ( 10). Za pomocą włącznika/wyłącznika ( 10) można bezstopniowo regulować prędkość obrotową. Słabszy docisk: niska prędkość obrotowa. Mocniejszy docisk: wyższa prędkość obrotowa. 2. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik ( 10). Jeśli ustawimy przełącznik kierunku obrotów ( 7) w położenie środkowe, urządzenie będzie zabezpieczone przed załączeniem. Jednostka napędowa z nasadą wiertarską PKGA1 Wymiana narzędzia Zabezpieczyć urządzenie przed załączeniem (patrz „Włączanie/wyłączanie“). W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje niebezpieczeństwo urazu. 1. Obróć głowicę szybkomocującą (1) w lewo, aż otwór w głowicy wiertarskiej stanie się na tyle duży, by pomieścić narzędzie. 2. Wsunąć narzędzie tak daleko jak to możliwe w uchwyt wiertarski szybkomocujący (1). 3. Obrócić uchwyt wiertarski szybkomocujący (1) w prawo, aby zacisnąć narzędzie. 4. Aby ponownie wyjąć narzędzie, odkręcić uchwyt wiertarski (1) i wyciągnąć narzędzie. 109 PL Wybór biegu Przed zmianą biegu zatrzymać urządzenie. 1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma. 2 Przesunąć przełącznik biegu ( 3) w żądane położenie: 1: niska prędkość obrotowa. 2: wysoka prędkość obrotowa. Ustawianie kierunku obrotu Przełącznikiem kierunku obrotów można zmieniać kierunek obrotu urządzenia. 1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma. 2. Przesunąć przełącznik kierunku obrotów ( 7) w żądane położenie: Bieg w prawo : do wiercenia i wkręcania śrub. Bieg w lewo : do odkręcania śrub. 3. Jeśli ustawimy przełącznik kierunku obrotów ( 7) w położenie środkowe, urządzenie będzie zabezpieczone przed załączeniem. Przełącznik kierunku obrotów można przełączać tylko w stanie spoczynku urządzenia! Ustawianie momentu dokręcania Możemy ustawić maksymalny moment dokręcania. Stopnie momentu dokręcania są oznaczone cyframi 1 - 19 + . 1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma. 2. Wybrać żądany moment dokręcania obracając pierścień regulacji momentu dokręcania (2). 110 Wkręcanie: Stopień 1 - 19 Wiercenie: Stopień 3. Rozpocząć pracę od mniejszego stopnia momentu dokręcania i w razie potrzeby zwiększyć go. Pierścień regulacji momentu dokręcania można regulować tylko w stanie spoczynku urządzenia. Wymagany moment dokręcania zależy od: - rodzaju i twardości obrabianego materiału; - rodzaju i długości zastosowanych śrub. Jednostka napędowa z nasadą multiszlifierki PKGA2 Zabezpieczyć urządzenie przed załączeniem (patrz „Włączanie/wyłączanie“). W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje niebezpieczeństwo urazu. Podczas szlifowania noś maskę ochronną. Zakładanie/zdejmowanie papieru ściernego Płytka ścierna ( 21) wyposażona jest w rzep umożliwiający szybkie zakładanie papieru ściernego. Zakładanie papieru ściernego 1. Docisnąć równomiernie papier ścierny (23) na płytce ściernej (21). Zwrócić uwagę na pokrycie się otworów w papierze ściernym z otworami płytki ściernej. PL Zdejmowanie papieru ściernego 2. Zdjąć papier ścierny (23) z płytki ściernej (21). Podłączanie systemu odpylania Podłączając system odpylania możemy zmniejszyć pylenie podczas szlifowania. 1. Wsunąć adapter (24) do oporu w otwór znajdujący się na nasadzie mutliszlifierki (22). 2. Podłączyć wąż ssawny odkurzacza do adaptera (24). Wąż ssawny odkurzacza można ewentualnie podłączyć do adaptera (24) bez kształtki redukcyjnej (25). Szlifowanie • Podczas szlifowania z użyciem nasady multiszlifierki stosować system odpylania. • Urządzenie przykładać do obrabianego elementu tylko w stanie włączonym. • Przed założeniem papieru ściernego oczyścić płytkę ścierną. • Aby uzyskać dobre efekty szlifowania pracować tylko z użyciem dobrego papieru ściernego. • Pracować z niewielkim i równomiernym dociskiem. W ten sposób szanujemy urządzenie i papier ścierny. • Nie szlifować tym samym papierem ściernym różnych materiałów (np. metalu i następnie drewna). Wybór papieru ściernego Uziarnienie P Zastosowanie P 60 do wstępnego szlifowania surowych powierzchni drewnianych P 80 / 120 do szlifowania na płasko P 240 do dokładnego szlifowania powierzchni gruntowanych i lakierowanych Jednostka napędowa z nasadką piły szablastej PKGA3 Montaż/wymiana brzeszczotu Zabezpieczyć urządzenie przed załączeniem (patrz „Włączanie/wyłączanie“). W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje niebezpieczeństwo urazu. Podczas kontaktu z brzeszczotem należy nosić rękawice. Dzięki temu unikniemy skaleczenia. UWAGA, niebezpieczeństwo zranienia! - Nie stosować tępych, wygiętych lub uszkodzonych w inny sposób brzeszczotów. - Używać zawsze odpowiedniego brzeszczotu. Przegląd odpowiednich brzeszczotów znajduje się w rozdziale „Części zamienne/Akcesoria“. 111 PL Montaż brzeszczotu: 1. Przesunąć w górę do oporu dźwignię (18) zwalniania brzeszczotu. Włożyć trzpień brzeszczotu (19/20) do szczeliny uchwytu brzeszczotu. 2. W celu zablokowania zwolnić dźwignię (18), dźwignia powraca w położenie wyjściowe. 3. Pociągając za brzeszczot sprawdzić jego prawidłowe osadzenie. Wyjmowanie brzeszczotu: 4. Przesunąć dźwignię (18) zwalniania brzeszczotu w górę do oporu i wyjąć brzeszczot z uchwytu brzeszczotu. Do wykonania określonych prac brzeszczot można także obrócić o 180°. Obsługa piły szablastej 1. Przed załączeniem zwrócić uwagę, czy urządzenie nie dotyka obrabianego elementu. 2. Załączyć urządzenie. Za pomocą włącznika/wyłącznika ( 10) można bezstopniowo regulować ilość skoków. Słabszy docisk: mała ilość skoków. Mocniejszy docisk: większa ilość skoków. Włącznika/wyłącznika nie da się unieruchomić. 3. Przyłożyć stopkę ( 17) do obrabianego elementu. 4. Piłować z równomiernym posuwem. 5. Po zakończeniu pracy wyjąć brzeszczot z rzazu i dopiero wówczas wyłączyć urządzenie. Piłowanie Proszę nosić ochronę oczu. 112 • Używać tylko nieuszkodzonych, właściwych brzeszczotów. Do obróbki metali stosować tylko brzeszczoty do cięcia metalu. • Pamiętać o przyjęciu bezpiecznej pozycji i mocno trzymać urządzenie obiema rękami, zachowując bezpieczny odstęp od własnego ciała. • Przed piłowaniem proszę sprawdzić obrabiany element na obecność ukrytych ciał obcych, jak gwoździe i śruby. Należy je usunąć. • Cięcia wgłębne można wykonywać tylko w miękkich materiałach jak drewno lub płyty gipsowo-kartonowe. Wybór brzeszczotu Brzeszczot do cięcia drewna do drewna, tworzywa sztucznego, płyt gipsowo-kartonowych Brzeszczot do cięcia metalu do blach, profili i rur Brzeszczot do wyrzynarek do miękkich materiałów jak drewno lub płyty gipsowo-kartonowe Jednostka napędowa z narzędziem wielofunkcyjnym PKGA4 Podczas szlifowania noś maskę ochronną. Wymiana narzędzia Zabezpieczyć urządzenie przed załączeniem (patrz „Włączanie/wyłączanie“). W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje niebezpieczeństwo urazu. PL Upewnij się, że uchwyt narzędziowy (29) jest mocno wkręcony, aby bezpiecznie zamontować i używać wszystkich dostarczonych narzędzi (30/32/33). 1. Wcisnąć dźwignię (27) zwalniania narzędzia do tyłu do oporu. 2. Załóż żądane narzędzie (30/32/33) pod uchwytem narzędziowym (29) na trzpienie montażowe (28). W razie potrzeby wykręć odblokowany uchwyt narzędziowy (29) na tyle, aby umożliwić założenie żądanego narzędzia (30/32/33) na trzpienie montażowe (28). Możliwych jest 12 różnych pozycji. 3. W razie potrzeby ponownie dokręć uchwyt narzędziowy. 4. Złożyć ponownie do przodu dźwignię (27) zwalniania narzędzia. Uchwyt narzędziowy jest zamocowany z narzędziem. Zakładanie/ zdejmowanie papieru ściernego Płytka ścierna Delta (30) wyposażona jest w rzep umożliwiający szybkie zakładanie papieru ściernego. Zakładanie papieru ściernego 1. Docisnąć równomiernie papier ścierny (31) na płytce ściernej Delta (30). Zwrócić uwagę na pokrycie się otworów w papierze ściernym z otworami płytki ściernej. Zdejmowanie papieru ściernego 2. Zdjąć papier ścierny (31) z płytki ściernej Delta (30). Szlifowanie • Podczas szlifowania z użyciem nasady multiszlifierki stosować system odpylania. • Urządzenie przykładać do obrabianego elementu tylko w stanie włączonym. • Przed założeniem papieru ściernego oczyścić płytkę ścierną. • Aby uzyskać dobre efekty szlifowania pracować tylko z użyciem dobrego papieru ściernego. • Pracować z niewielkim i równomiernym dociskiem. W ten sposób szanujemy urządzenie i papier ścierny. • Nie szlifować tym samym papierem ściernym różnych materiałów (np. metalu i następnie drewna). Wybór papieru ściernego Uziarnienie P Zastosowanie P 60 do wstępnego szlifowania surowych powierzchni drewnianych P 80 / 120 do szlifowania na płasko P 240 do dokładnego szlifowania powierzchni gruntowanych i lakierowanych Skrobanie • W przypadku skrobania wybrać wysoką liczbę oscylacji. • Pracować z niewielkim dociskiem i pod kątem płaskim, aby nie uszkodzić materiału podłoża. 113 PL Oczyszczani/ konserwacja Wykonywanie prac naprawczych i konserwacyjnych, które nie są wymienione w tej instrukcji obsługi, należy zlecać naszemu Centrum serwisowemu. Stosuj wyłącznie oryginalne części. Przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu i przed transportem wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. Przeprowadzaj regularnie wymienione poniżej prace konserwacyjne i naprawcze. Dzięki temu będziesz miał gwarancję długotrwałej i niezawodnej sprawności urządzenia. Oczyszczanie Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać do wody. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! • Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w czystości. W tym celu używaj wilgotnej ściereczki lub szczotki. Nie używaj środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mógłbyś w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. Substancje chemiczne mogą zaatakować elementy urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Konserwacja • Urządzenie nie wymaga konserwacji. 114 Przechowywanie urządzenia • Urządzenie z dostarczoną w komplecie osłoną noża przechowywać w suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci. • Akumulator należy składować w temperaturach od 0 °C do 45 °C. Podczas składowania unikać ekstremalnych mrozów bądź gorąca, aby akumulator nie stracił swojej pojemności. Usuwanie i ochrona środowiska Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. • Przed utylizacją urządzenia wyjmij akumulator. • Oddaj urządzenie w punkcie recyklingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. • Przekaż wycięty materiał do kompostowania, nie wyrzucaj go do kontenera na śmieci. PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części, zgodnie z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna się od nowa. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. brzeszczot, akumulator), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 315586). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie 115 PL się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 116 Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim NIEMCY www.grizzly-service.eu PL Części zamienne/Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu. Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 116 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.” Pos Pos Oznaczenie Instrukcja Rysunek obsługi samorozwijający Nr. katalogowe 4 PKGA1 Nasadka wiertarska 91104151 16 PKGA3 Nasadka piły szablastej 91104153 19 Brzeszczot do cięcia metalu (HSS 150 mm/18 TPI*) 13800222 20 Brzeszczot do cięcia drewna (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800221 22 PKGA2 Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej 91104154 23 PKGA2-7 Arkuszy papieru ściernego Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 24 PKGA2-9 Adapter do systemu odpylania 91104150 26 PKGA4 Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego 91104158 30 Płytka ścierna Delta 91104159 31 Arkuszy papieru ściernego - płytka ścierna Delta (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067 32 Skrobak 30220082 33 Brzeszczot do wyrzynarki 30220083 * HSS = High Speed Steel HCS = High Carbon Steel, stal o wysokiej zawartości węgla TPI = Teeth per inch, ilość zębów na 2,54 cm **P = Uziarnienie Dodatkowo dostępne są: Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166 Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168 Ładowarka PLG 20 A1, EU ......... 80001313 Ładowarka PLG 20 A1, UK ......... 80001314 Dalsze akcesoria dla każdego rodzaju zastosowania dostępne są w handlu. 117 PL Poszukiwanie błędów Problem Urządzenie nie uruchamia się. Możliwa przyczyna Akumulator ( wany 9) rozłado- Akumulator ( włożony 9) nie jest Sposób usunięcia problemu Naładować akumulator (przestrzegaj oddzielnej instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki) Włożyć akumulator (przestrzegaj oddzielnej instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki) Włącznik/wyłącznik ( 10) jest uszkodzony Zlecić naprawę w punkcie serwisowym Chwiejny styk wewnątrz urządzenia Urządzenie pracuje z przerwami Włącznik/wyłącznik ( 10) jest uszkodzony Zlecić naprawę w punkcie serwisowym Nasadka lub narzędzie Narzędzie nie porusza się, mimo nieprawidłowo zamontoże silnik pracuje wane Zamontować prawidłowo nasadę lub narzędzie (patrz „Obsługa“) Narzędzie jest niewłaściwe Założyć właściwe narzędzie dla obrabianego elementu Słaba moc urządzenia Narzędzie tępe lub zużyte Założyć nowe narzędzie Nieprawidłowa prędkość Dostosować prędkość Niska wydajność akumulatora Naładować akumulator ( 9) (przestrzegaj oddzielnej instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki) Narzędzie jest niewłaściwe Założyć właściwe narzędzie (patrz dla obrabianego elementu „Obsługa“) Narzędzie szybko się zużywa Za duży docisk Prędkość za wysoka 118 Zmniejszyć docisk Zmniejszyć prędkość CZ Obsah Úvod Úvod........................................ 119 Účel použití .............................. 119 Všeobecný popis ...................... 120 Objem dodávky ............................ 120 Přehled ........................................ 120 Technické parametry ................ 120 Bezpečnostní pokyny ............... 121 Symboly a piktogramy ................... 122 Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické nářadí ........................... 122 Další bezpečnostní informace ......... 127 Uvedení do provozu ................. 130 Nabíjení akumulátoru .................... 130 Pokyny k práci ........................ 131 Obsluha ................................... 131 Výměna nástavců přístroje.............. 131 Zapnutí a vypnutí .......................... 131 Motorová jednotka s nástavcem vrtacího šroubováku PKGA1 ........... 131 Motorová jednotka s vícefunkčním brusným nástavcem PKGA2............ 132 Motorová jednotka s nástavcem na šavlovité pily PKGA3 ..................... 133 Motorová jednotka s vícefunkčním nástrojem PKGA4 ......................... 134 Čištění a údržba ....................... 135 Čištění ......................................... 135 Údržba ........................................ 135 Skladování .............................. 136 Likvidace/ochrana životního prostředí .................................. 136 Záruka .................................... 136 Opravna .................................. 137 Service-Center .......................... 137 Dovozce ................................... 137 Náhradní díly/příslušenství ...... 138 Vyhledávání závad .................. 139 Překlad originálního prohlášení o shodě CE .............. 167 Rozvinutý výkres ..............171-173 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Přístroj je určen k zašroubování a povolování šroubů a také k vrtání do dřeva, kovu nebo umělé hmoty. Nástavce jsou určeny k broušení, řezání a škrábání. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně povoleno může vést k poškození přístroje a k vážnému nebezpečí pro použivatele. Přístroj je určen pro dospělé osoby. Osoby mladší 16 let smí přístroj používat jen pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou. Přístroj je součástí série Parkside X 20 V TEAM a lze jej provozovat s akumulátorey série X 20 V TEAM. Akumulátory se smí nabíjet pouze s nabíječkami série Parkside X 20 V TEAM. 119 CZ Všeobecný popis Obrázky najdete na přední a zadní výklopní straně. Objem dodávky Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: Obalový materiál řádně zlikvidujte. • Motorová jednotka s šroubovákovým nástavcem • Nástavec šavlovité pily • Víceúčelový nástavec na broušení • Nástavec vícefunkčního přístroje • Příslušenství - Šroubovákový nástavec - 6 Vrtákové bity (1,5/2/3/4/5/6 mm) - 6 Šroubovákové bity, 50 mm - Držák bitů • Příslušenství - Nástavec šavlovité pily - List pily na dřevo (HCS150/6TPI) - List pily na kov (HSS150/18TPI) • Příslušenství - Víceúčelový nástavec na broušení - 5 brusných listů (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) • Příslušenství - Nástavec vícefunkčního přístroje - Výměnný list pily - Škrabka - Trojúhelníková brusná deska + 3 brusných listů (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P120) • Akumulátor • Nabíječka • Úložný kufřík • Návod k obsluze Přehled *P = Zrnitost 1 Sejmutí rychlého 2 Nastavovací kroužek točivého momentu 120 3 Přepínač chodu 4 Šroubovákový nástavec PKGA1 5 Odblokovací páka nástavce přístroje 6 Motorová jednotka 7 Přepínač směru otáčení 8 Rukojeť 9 Akumulátor 10 Zapínač/vypínač 11 Držák bitů 12 Šroubovákové bity, 50 mm, 6dílné 13 Vrtákové bity, 6dílné 14 Nabíječka 15 Úložný kufřík 16 Nástavec šavlovité pily PKGA3 17 Nožní deska 18 Páka odblokování listu pily 19 List pily na kov 20 List pily na dřevo 21 Brusná deska 22 Víceúčelový nástavec na broušení PKGA2 23 5 brusných listů 24 Adaptér odsávání vzduchu 25 přechodka 26 Nástavec vícefunkčního přístroje PKGA4 27 Páka odblokování nástroje 28 Upínací trny 29 Držák nástroje 30 Trojúhelníková brusná deska 31 3 brusné listy 32 Škrabka 33 Výměnný list pily Technické parametry Aku kombinované nářadí 4v1 .................................... PKGA 20-Li B1 Napětí motoru ............................ 20 V Otáčky naprázdno (n0) ..........21000 min-1 CZ Motorová jednotka + Šroubovákový nástavec........................................ PKGA1 Otáčky naprázdno (n0) ....................... 0-400/0-1350 min-1 Točivý moment ..................... max. 25 Nm Rozpětí sklíčidla ..................... 1,0-10 mm Průměr vrtání ve dřevě........................... max. 10 mm v oceli ............................... max. 8 mm Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,5 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) ................. 94,7 dB(A), KWA= 3 dB Vibrace (ah) Vrtání v kovu ..................... 1,322 m/s2 volnoběh........................... 1,531 m/s2 K= 1,5 m/s2 Motorová jednotka + Víceúčelový nástavec na broušení ..................... PKGA2 Otáčky naprázdno (n0) .........0-9000 min-1 Brusný papír ................138 x 97 mm Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,4 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) ................. 99,6 dB(A), KWA= 3 dB Vibrace (ah) .......4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2 Motorová jednotka + Nástavec šavlovité pily ................................. PKGA3 Otáčky naprázdno (n0) .........0-3200 min-1 Délka zdvihu ...................... 22 mm Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,8 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) ............... 100,3 dB(A), KWA= 3 dB Vibrace (ah) Řezání desek ................... 12,395 m/s2 Řezání dřevěných trámů .... 12,392 m/s2 K= 1,5 m/s2 Motorová jednotka + Nástavec vícefunkčního přístroje ................... PKGA4 Otáčky naprázdno (n0) .......0-20000 min-1 Oscilační úhel..................................3,0° Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,4 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) ................. 95,8 dB(A), KWA= 3 dB Vibrace (ah) .......4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2 Uvedená hodnota emisí vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným. Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce. Výstraha: Hodnota emisí vibrací se může během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá. Dle možnosti se snažte udržet co nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příklady opatření ke snížení zatížení, způsobeno vibracemi, je nošení rukavic při použití nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musí brát v úvahu všechny části pracovního cyklu (například doby, během kterých je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže). Bezpečnostní pokyny Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s přístrojem. 121 CZ Symboly a piktogramy Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem. Příkazové značky s údaji pro prevenci škod. Noste ochranné rukavice. Noste ochranu sluchu. Používejte ochrannou masku. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Symboly na přístroji Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k obsluze. 122 Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu. Před změnou rychlosti přístroj zastavte. Nebezpečí zranění točícím se nástrojem! Nepřibližujte se rukama. Zařízení je součástí série Parkside X 20 V TEAM. Piktogram na pilových listech: Noste ochranu očí. Pro řezání dřeva Pro řezání kovu Všeobecné bezpečností pokyny pro elektrické nářadí VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce, prohlédněte si obrázky a technické údaje, které jsou dodávány k tomuto elektrickému nářadí. CZ Pochybení při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). 1) Bezpečnost pracoviště: a) Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvětlený. Nepořádek anebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k nehodám. b) Nepracujte s elektrickým nástrojem v okolí ohroženém výbuchem, v kterém se nachází hořlavé tekutiny, plyny anebo prachy. Elektrické nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach anebo páry. c) Během používání elektrického nástroje udržujte děti a jiné osoby vzdáleně od sebe. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad nástrojem. 2) Elektrická bezpečnost: Pozor: Takto se vyvarujete nehodám a poraněním skrz elektrický úder: a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky ve spojení elektrickými nástroji s ochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko elektrického úderu. b) Vyvarujte se tělesnému kontaktu se zemněnými povrchy jako jsou roury, topná tělesa, sporáky a ledničky. Existuje zvýšené riziko skrze elektrický úder, když je Vaše tělo zemněné. c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti anebo mokru. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu. d) Nepoužívejte kabel k jinému účelu, jako je nošení nebo zavěšení elektrického nástroje anebo vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vzdáleně od žáru, od oleje, od ost- 123 CZ rých hran anebo od pohybujících se částí nástrojů. Poškozené anebo zamotané kabely zvyšují riziko elektrického úderu. e) Když pracujete s elektrickým nástrojem pod širým nebem, pak používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní oblast. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní oblast, zmenšuje riziko elektrického úderu. f) Když nejde vyhnout se provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte ochranný vypínač chybového proudu. Používání ochranného vypínače chybového proudu snižuje riziko elektrického úderu. 3) Bezpečnost osob: Pozor: Takto se vyvarujete nehodám a poraněním: a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a pusťte se s elektrickým nástrojem rozumně do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj, když jste unaveni anebo pod vlivem drog, alkoholu anebo léků. Jediný okamžik 124 nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje, jako je protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba a ochrana sluchu, snižuje riziko poranění. c) Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do provozu. Přesvědčte se o tom, že je elektrický nástroj vypnutý předtím, než ho připojíte na napájení elektrickým proudem, než ho zvednete anebo nesete. Když při nošení elektrického nástroje držíte prst na spínači anebo když tento nástroj v zapnutém stavu připojíte na napájení elektrickým proudem, pak toto může vést k nehodám. d) Odstraňte nastavovací nářadí anebo šroubováky předtím, než elektrický nástroj zapnete. Nářadí anebo klíč, který se nachází v otáčející se části nástroje, může vést k poraněním. e) Vyvarujte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tímto můžete v neočekávaných CZ situacích lépe kontrolovat elektrický nástroj. f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádné volné oblečení anebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice vzdáleně od pohybujících se částí. Volné oblečení, šperky anebo dlouhé vlasy mohou být zachycené pohybujícími se částmi. g) Lze-li namontovat zařízení na odsávání či zachytávání prachu, musí se takové zařízení namontovat a správně používat. Při používání zařízení na odsávání prachu lze snížit nebezpečí vznikající v důsledku prachu. h) Držadla a úchopné plochy udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje či mastnoty. Kluzká držadla a kluzké úchopné plochy neumožňují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných situacích. 4) Používání a ošetřování elektrického nástroje: a) Nepřetěžujte tento nástroj. Použijte pro svoji práci elektrické nářadí, určené pro tento účel. S vhodným elektrickým nástrojem pracujete v udaném výkonovém rozsahu lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je defektní. Elektrické nářadí, které se již nedá za- anebo vypnout, je nebezpečné a musí být opravené. c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor před jakýmkoliv seřizováním, výměnou nástroje nebo odložením nářadí. Toto preventivní bezpečnostní opatření zabrání neúmyslnému startu elektrického nástroje. d) Uložte nepoužívaný elektrický nástroj mimo dosahu dětí. Nepřenechávejte používání tohoto nástroje osobám, které s tímto nástrojem nejsou obeznámené anebo tyto pokyny nečetly. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když je používají nezkušené osoby. e) Údržbu elektrického nářadí a používaného nástroje provádějte s maximální pečlivostí. Kontrolujte, jestli pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, jestli jsou části zlomené anebo natolik poškozené, že je funkce elektrického 125 CZ nástroje narušena. Nechte poškozené části před použitím nástroje opravit. Příčiny mnohých nehod tkví ve špatně udržovaných elektrických nástrojích. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zaseknou a lépe se vedou. g) Používejte tento elektrický nástroj, jeho příslušenství, vložné nástroje atd. v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a činnost, která se má vykonávat. Používání elektrického nástroje pro jiné účely, než pro které je určený, může vést k nebezpečným situacím. h) Držadla a úchopné plochy udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje či mastnoty. Kluzká držadla a kluzké úchopné plochy neumožňují bezpečné ovládání a kontrolu elektrického nářadí v neočekávaných situacích. 126 5) Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich používání a) Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjecích přístrojích, které jsou výrobcem doporučené. U nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, když se používá s jinými akumulátory. b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň. d) Při nesprávném používání může z akumulátoru unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, CZ přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může vést k podrážděním pokožky anebo k popáleninám. e) Nepoužívejte poškozené nebo modifikované akumulátory. Poškozené nebo modifikované akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění. f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou způsobit výbuch. g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor ani akumulátorový nástroj mimo rozsah teplot, uvedených v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní rozsah může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru. 6) Servis: a) Svoje elektrické nářadí nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se zajistí to, že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována. b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky. Další bezpečnostní informace Upozornění! Při řezání nebo broušení mohou vznikat zdraví škodlivé látky (např. z materiálů, jako jsou barvy s obsahem olova, azbestu, kovů nebo některých druhů dřeva), které mohou být nebezpečné pro obsluhující osobu nebo osoby nacházející se v blízkosti. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Vždy noste ochranné brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu dýchacích cest. Připojte odsávání prachu. 1) ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO AKUMULÁTOROVÝ KOMBINOVANÝ PŘÍSTROJ • S přístrojem používejte dodávané pomocné rukojeti. 127 CZ • • • • Ztratíte-li nad přístrojem kontrolu, může dojít ke zraněním. Držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojetí při provádění prací, kdy se může výměnné nářadí nebo šroub dotknout skrytého elektrického vedení. Při kontaktu s napěťovým vedením mohou být kovové součásti přístroje pod napětím, a proto může dojít k úrazu elektrickým proudem. Používejte vhodné zjišťovací přístroje, pomocí nichž vyhledáte skryté napájecí kabely, nebo se obraťte na místní energetickou společnost. Při kontaktu s elektrickým vedením může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru, u plynového vedení pak k explozi. Při poškození vodovodního vedení může dojít k poškození majetku nebo úrazu elektrickým proudem. Zabezpečte obrobek. Obrobek, který bude upevněn pomocí upínacích zařízení nebo ve svěráku, bude držet bezpečněji než ve vaší ruce. Při manipulaci s nástroji (pily, škrabky a vrtáky) postupujte opatrně. Tyto nástroje jsou ostré, hrozí nebezpečí zranění. 128 • Při výměně nástavců noste ochranné rukavice. Tím se vyhnete zraněním, když se nástavec přístroje po použití zahřeje. 2) ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ • Mějte ruce mimo oblast řezání. Nesahejte pod obrobek. Při práci se vždy stavte vůči pile z boku. Nebezpečí zranění při kontaktu s pilovým listem. • Elektrické nářadí přibližujte k obrobku pouze v zapnutém stavu. Když se používané nářadí sklopí uvnitř obrobku, hrozí nebezpečí zpětného rázu. • Dbejte na to, aby nožní deska při řezání vždy doléhala na obrobek. Pilový list se může naklonit, což může vést ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím. • Po dokončení prací vypněte elektrické nářadí a vytáhněte pilový list z řezu teprve tehdy, až se pilový list dostane do klidového stavu. Tak zabráníte zpětnému rázu a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit. CZ • Používejte pouze nepoškozené, bezvadné pilové listy. Ohnuté nebo neostré pilové listy se mohou zlomit, negativně ovlivnit řez nebo způsobit zpětný ráz. • Po vypnutí nezpomalujte pilový list bočním tlakem na něj. Pilový list se může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný ráz. • Materiál dobře upevněte. Nepodepírejte obrobek rukou nebo nohou. Nedotýkejte se žádných předmětů nebo země, když je pila v provozu. Hrozí nebezpečí zpětného rázu. • Držte elektrické nářadí při práci oběma rukama a zajistěte bezpečný postoj. S elektrickým nářadím budete bezpečněji manipulovat oběma rukama. • Před odložením nástroje počkejte, než se elektrický nástroj úplně zastaví. Používané nářadí se může naklonit, což může vést ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím. • Okamžitě zařízení vypněte, když se pilový list naklopí. Roztáhněte řez a vytáhněte opatrně pilový list ven. Může dojít ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím. 3) ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI BROUŠENÍ A ŠKRABÁNÍ • Používejte elektrický přístroj pouze k suchému broušení. Nebruste žádné navlhčené materiály. Při vniknutí vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu el. proudem. • Nedopusťte, aby došlo k přehřátí broušeného materiály a brusky. Hrozí nebezpečí požáru. • Obrobek se při broušení zahřívá. Nedotýkejte se opracovaného místa, nechce jej nejdříve ochladit. Hrozí nebezpečí popálení. Používejte chladicí prostředek nebo podobný způsob zchlazení. • Před pracovními přestávkami vždy vyprázdněte zásobník na prach. Brusný prach v lapači prachu, mikrofiltru, papírovém sáčku (nebo v sáčku filtru, respektive ve filtru odsávače prachu) se může při nepříznivých podmínkách (odlétávající jiskry při broušení kovů) samovolně vznítit. Zvláštní nebezpečí hrozí, je-li brusný prach smíšen se zbytky laku či polyuretanu nebo jiných chemických látek a brusivo se po delší práci zahřálo. 129 CZ 4) ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA I když toto elektrické nářadí obsluhujete v souladu s předpisy, stále existují zbývající rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou vyskytovat následující rizika: a) poškození plic, nebudete-li nosit vhodnou ochranu dýchacích cest; b) zranění pořezáním c) poškození sluchu, pokud není nasazena vhodná ochrana sluchu. d) poškození očí, nebude-li nošena žádná vhodná ochrana očí. e) poškození zdraví plynoucí z vibrací ruky a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není náležitě veden a udržován. Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností omezovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Pro snížení nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění doporučujeme osobám s lékařskými implantáty před obsluhou stroje konzultovat implantát se svým lékařem a výrobcem. 130 Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny k nabíjení a správnému použití, uvedené v návodu k obsluze Vašeho akumulátoru a Vaší nabíječky série Parkside X 20 V Team. Uvedení do provozu Nabíjení akumulátoru Dbejte na to, aby okolní teplota během nabíjení nepřekročila 50 °C a neklesla pod 0 °C. Nevystavujte akumulátor / nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa (max. 50 °C). Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vychladnout. Doba nabíjení je přibližně 1 hodina (PAP 20 A1) nebo 2 hodiny (PAP 20 A3). 1. Popřípadě vyjměte akumulátor (9) z přístroje. 2. Nabíječku (14) zapojte do síťové zásuvky. 3. Zasuňte akumulátor (9) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (14). 4. Vytáhněte akumulátor (9) z nabíječky (14). 5. Po úspěšném dokončení nabíjení odpojte nabíječku (14) od sítě. CZ Pokyny k práci Při práci se zařízením noste vhodný oděv a odpovídající ochranné pomůcky. Před každým použitím se ujistěte, že je zařízení funkční. Osobní ochranné prostředky a provozuschopné zařízení snižují riziko zranění a úrazů. Dbejte na to, aby okolní teplota během práce nepřekročila 45 °C a neklesla pod -20 °C. Noste zásadně ochranu sluchu. Obsluha Výměna nástavců přístroje Zajistěte přístroj proti zapnutí (viz oddíl „Zapnutí/vypnutí“) nebo vyjměte akumulátor z přístroje. V případě náhodného zapnutí hrozí nebezpečí poranění. Noste ochranné rukavice. Při používání se mohou nástavce přístroje zahřívat. Vyjmutí nástavce přístroje 1. Zasuňte odblokovací páku (5) až na doraz do příslušné polohy a držte ji v této poloze. 2. Vytáhněte odblokovaný nástavec přístroje (4/16/22/26). Nasazení nástavce přístroje 3. Posuňte nástavec přístroje (4/16/22/ 26) podél vodicí lišty do motorové jednotky (6). Klika slyšitelně zaklapne. 4. Nechte odblokovací páku (5) opět zapadnout do polohy . 5. Zkontrolujte pevné usazení nástavce přístroje. Zapnutí a vypnutí 1. Zapínání: Stiskněte zapínač/vypínač ( 10). Pomocí spínače ( 10) lze plynule regulovat otáčky. Mírný tlak: nižší otáčky Větší tlak: vyšší otáčky 2. Vypínání: Uvolněte zapínač/vypínač ( 10). Přesunete-li spínač směru otáčení ( 7) do střední polohy, je zařízení zajištěno proti zapnutí. Motorová jednotka s nástavcem vrtacího šroubováku PKGA1 Výměna nástroje Zajistěte přístroj proti zapnutí (viz část „Zapnutí/vypnutí“). V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí poranění. 1. Otáčejte rychlým upínacím sklíčidlem (1) proti směru hodinových ručiček, až bude otvor sklíčidla dostatečně velký ke vložení nástroje. 2. Zasuňte nástroj co možná nejdále do rychloupínáku – upínací vložky (1). 3. Otočte rychloupínák – upínací vložku (1) doprava, čímž nástroj pevně upnete. 4. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout, otočte rychloupínákem – upínací vložkou (1) a nástroj vytáhněte. 131 CZ Volba převodového stupně Před změnou rychlosti přístroj zastavte. 1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví. 2 Přesuňte přepínač převodového stupně ( 3) do požadované polohy: 1: nízké otáčky 2: vysoké otáčky. Nastavení směru otáčení Pomocí přepínače směru otáčení můžete změnit směr otáčení přístroje. 1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví. 2. Přesuňte spínač směru otáčení ( 7) do požadované polohy: Chod vpravo : vrtání a zašroubování šroubů. Chod vlevo : uvolňování šroubů. 3. Přesunete-li spínač směru otáčení ( 7) do střední polohy, je zařízení zajištěno proti zapnutí. Směr otáčení je povoleno měnit pouze v klidovém stavu! Nastavení točivého momentu Můžete nastavit maximální točivý moment. Stupně točivého momentu jsou označeny 1 - 19 + . 1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví. 2. Otočením nastavovacího kroužku točivého momentu zvolte požadovaný točivý moment (2). Šrouby: Stupeň 1 - 19 Vrtání: Stupeň 3. Začněte nižším stupněm točivého momentu, který podle potřeby zvyšujte. 132 Nastavovací kroužek točivého momentu je povoleno ovládat pouze v klidovém stavu. Nezbytný točivý moment závisí na těchto podmínkách: - na druhu a tvrdosti opracovávaného materiálu. - na druhu a délce používaných šroubů. Motorová jednotka s vícefunkčním brusným nástavcem PKGA2 Zajistěte přístroj proti zapnutí (viz část „Zapnutí/vypnutí“). V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí poranění. Při broušení používejte ochrannou masku. Montáž/demontáž brusného listu Brusná deska ( 21) je vybavena upínací tkaninou k rychlému upnutí brusného listu. Montáž brusného listu 1. Přitiskněte brusný list (23) rovnoměrně na brusnou desku (21). Dbejte na rovnoměrnost překrytí otvorů na brusném listu s otvory brusné desky. Demontáž brusného listu 2. Brusný list (23) z brusné desky (21) odtáhněte. Připojení odsávacího zařízení Připojíte-li odsávání prachu, můžete omezit tvorbu prachu při broušení. CZ 1. Zasuňte adaptér (24) až nadoraz do otvoru na víceúčelovém brusném nástavci (22). 2. K adaptéru (24) připojte sací hadici odsávače prachu. V případě potřeby můžete připojit sací hadici vysavače k adaptéru (24) bez redukčního kusu (25). Broušení • Při broušení pomocí vícefunkčního brusného nástavce používejte vždy odsávání prachu. • Přístroj zapněte a naneste na obrobek. • Před nanesením brusného listu očistěte brusnou desku. • Pracujte pouze s bezvadnými brusnými listy, abyste dosáhli dobrých výsledků při broušení. • Pracujte s malým a rovnoměrným přítlačným tlakem. Tím šetříte přístroj i brusný list. • Stejným brusným listem nebruste různé materiály (např. kov a poté dřevo). Výběr brusného listu Zrnitost P Aplikace P 60 k předběžnému broušení hrubých dřevěných ploch P 80 / 120 k rovinnému broušení P 240 k jemnému broušení povrchů s nanesenou základní barvou a lakovaných povrchů Motorová jednotka s nástavcem na šavlovité pily PKGA3 Montáž/výměna pilového listu Zajistěte přístroj proti zapnutí (viz část „Zapnutí/vypnutí“). V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí poranění. Při práci s pilovým listem noste rukavice. Tak se vyhnete poraněním z důvodu pořezání. Pozor: nebezpečí poranění! - Nepoužívejte tupé, ohnuté nebo jinak poškozené pilové listy. - Vždy nasazujte vhodný pilový list. Přehled vhodných pilových listů naleznete v oddíle „Náhradní díly/ příslušenství“. Montáž pilového listu: 1. Přesuňte páku (18) odblokování listu pily až nadoraz nahoru. Násadu listu pily (19/20) zasuňte do štěrbiny upnutí listu pily. 2. Chcete-li pilu zablokovat, uvolněte páku (18), která se otočí do výchozí polohy. 3. Zkontrolujte pevné usazením utažením pilového listu. Vyjmutí pilového listu: 4. Přesuňte páku (18) odblokování listu pily až nadoraz nahoru a vytáhněte list pily z upnutí listu pily. U určitých prací lze pilový list nasadit i otočený o 180°. 133 CZ Obsluha šavlovité pily 1. Před zapnutím dbejte na to, aby se zařízení nedotýkalo obrobku. 2. Zapněte zařízení. Zapínačem/vypínačem ( 10) můžete plynule regulovat počet kmitů. Lehčí tlak: nízký počet kmitů. Větší tlak: vyšší počet kmitů. Zapínač/vypínač nelze zablokovat. 3. Postavte nožní desku ( 17) na obrobek. 4. Řezejte s pravidelným záběrem. 5. Po práci vyjměte pilový list z řezu a až poté vypněte zařízení. Řezání Noste ochranu očí. • Používejte pouze nepoškozené, bezvadné pilové listy. Při práci s kovem používejte pouze pilové listy na kov. • Dbejte na bezpečný postoj a zařízení držte pevně oběma rukama v dostatečné vzdálenosti od svého těla. • Před řezáním zkontrolujte obrobek, zda nemá skryté cizí předměty, např. hřebíky, šrouby. Odstraňte je. • Kapsovité řezy lze provádět pouze v měkkých materiálech, např. dřevo a sádrokarton. Výběr pilového listu List pily na dřevo na dřevo, plast, sádrokarton List pily na kov na plechy, profily a trubky Výměnný pilový pro měkké materiály, list např. dřevo či sádrokarton 134 Motorová jednotka s vícefunkčním nástrojem PKGA4 Při broušení používejte ochrannou masku. Výměna nástroje Zajistěte přístroj proti zapnutí (viz část „Zapnutí/vypnutí“). V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí poranění. Ujistěte se, zda držák nástroje (29) je pevně zašroubován, aby se mohly bezpečně nasadit a používat všechny dodané nástroje (30/32/33). 1. Stiskněte páku (27) odblokování nástroje až nadoraz dozadu. 2. Nasaďte požadovaný nástroj (30/32/33) pod držák nástroje (29) na upínací trny (28). V případě potřeby odšroubujte odjištěný držák nástroje (29) tak, aby bylo možné nasadit požadovaný nástroj (30/32/33) na upínací trny (28). Je možných 12 různých poloh. 3. V případě potřeby držák nástroje opět utáhněte. 4. Zaklapněte páku (27) odblokování nástroje opět dopředu. Nástroj je zafixován v držáku nástroje. Montáž/demontáž brusného listu Trojúhelníková brusná deska (30) je vybavena upínací tkaninou k rychlému upnutí brusného listu. CZ Montáž brusného listu 1. Přitiskněte brusný list (31) rovnoměrně na trojúhelníkovou brusnou desku (30). Dbejte na rovnoměrnost překrytí otvorů na brusném listu s otvory brusné desky. Demontáž brusného listu 2. Brusný list (31) z trojúhelníkové brusné desky (30) odtáhněte. Broušení • Při broušení pomocí vícefunkčního brusného nástavce používejte vždy odsávání prachu. • Přístroj zapněte a naneste na obrobek. • Před nanesením brusného listu očistěte brusnou desku. • Pracujte pouze s bezvadnými brusnými listy, abyste dosáhli dobrých výsledků při broušení. • Pracujte s malým a rovnoměrným přítlačným tlakem. Tím šetříte přístroj i brusný list. • Stejným brusným listem nebruste různé materiály (např. kov a poté dřevo). Výběr brusného listu Zrnitost P Aplikace P 60 k předběžnému broušení hrubých dřevěných ploch P 80 / 120 k rovinnému broušení P 240 k jemnému broušení povrchů s nanesenou základní barvou a lakovaných povrchů Škrabání • Při škrabání zvolte vysoké kmitání. • Pracujte s nízkým přítlačným tlakem a pod plochým úhlem, abyste základní materiál nepoškodili. Čištění a údržba Zajistěte provádění oprav a údržby, které nejsou popsány v tomto návodě, naším servisním střediskem. Používejte pouze originální díly. Nebezpečí poranění! Před jakoukoliv prací a přenášením vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor z přístroje. Pravidelně provádějte následující údržbářské a čistící práce. Tím se zaručí dlouhé a spolehlivé používání přístroje. Čištění Přístroj není dovoleno ostřikovat vodou ani pokládat do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! • Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru a držadla přístroje v čistotě. Použijte k tomu vlhký hadřík nebo kartáč. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj nenapravitelně poškodit. Údržba • Přístroj je nevyžaduje údržbu. 135 CZ Skladování • Přístroj uchovávejte na suchém místě chráněném proti prachu, a mimo dosah dětí. • Akumulátor skladujte mezi 0 °C až 45 °C. Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu, aby nedošlo ke snížení výkonu akumulátoru. Likvidace/ochrana životního prostředí Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k recyklaci odpovídající životnímu prostředí. Přístroje nepatří do domovního odpadu. • Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje. • Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité plastové a kovové díly mohou být roztříděny podle druhů a pak zavezeny k recyklaci. V případě dalších dotazů se obraťte na servisní středisko. • Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. 136 Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (nástroj, akumulátor), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo CZ pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN 315586). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku, matrici, na titulním listě vašeho návodu (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim NĚMECKO www.grizzly-service.eu 137 CZ Náhradní díly/příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 137). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky. Pol Návodk obsluze Pol Výkressestavení Označení 4 PKGA1 Šroubovákový nástavec 91104151 16 PKGA3 Nástavec šavlovité pily 91104153 List pily na kov (HSS 150 mm/18 TPI*) List pily na dřevo (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800222 13800221 19 20 Č. artiklu. 22 PKGA2 Víceúčelový nástavec na broušení 91104154 23 PKGA2-7 Brusných listů - Víceúčelový nástavec na broušení (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 24 PKGA2-9 Adaptér odsávání vzduchu 91104150 26 PKGA4 Nástavec vícefunkčního přístroje 91104158 30 Trojúhelníková brusná deska 91104159 31 Brusných listů - Trojúhelníková brusná deska (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**) 30211067 32 Škrabka 30220082 33 Výměnný list pily 30220083 * HSS = High Speed Steel HCS = High Carbon Steel, ocel s vysokým obsahem uhlíku TPI = Teeth per inch, počet zubů na 2,54 cm ** P = Zrnitost Dodatečně k dodání: Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166 Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168 Nabíječka PLG 20 A1, EU .......... 80001313 Nabíječka PLG 20 A1, UK .......... 80001314 Další příslušenství je k dostání v prodejnách pro jednotlivé účely použití. 138 CZ Vyhledávání závad Problém Možná příčina Akumulátor ( Zařízení se nerozAkumulátor ( běhne. vložen. Odstranění chyb Nabijte akumulátor (dodržujte samo9) je vybitý. statný návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku) Nasaďte akumulátor (dodržujte samo9) není statný návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku) Zapínač/vypínač ( je vadný. Přístroj pracuje přerušovaně. Nástroj se nepohybuje, přestože motor běží. Nízký výkon přístroje Nástroj se rychle opotřebovává. 10) Vnitřní uvolněný kontakt. Zapínač/vypínač ( je vadný. 10) Oprava prostřednictvím služby zákazníkům. Oprava prostřednictvím služby zákazníkům. Nástavec přístroje nebo nástroj nejsou správně namontovány. Namontujte nástavec přístroje nebo nástroj správně (viz část „Obsluha“). Nástroj se nehodí pro právě zpracovávaný obrobek. Použijte vhodný nástroj. Nástroj je tupý nebo opotřebovaný. Nasaďte nový nástroj. Chybná pily Uzpůsobte rychlost řezání. Nízký výkon akumulátoru Dobijte akumulátor ( 9) (dodržujte samostatný návod k obsluze pro akumulátor a nabíječku) Nástroj se nehodí pro právě zpracovávaný obrobek. Použijte vhodný nástroj (viz část „Obsluha“). Použito příliš mnoho tlaku Omezte tlak. Rychlost je příliš vysoká. Snižte řezání. 139 SK Obsah Úvod Úvod........................................ 140 Účel použitia ............................ 140 Všeobecný popi ....................... 141 Objem dodávky ............................ 141 Prehľad ........................................ 141 Technické údaje........................ 142 Bezpečnostné pokyny .............. 143 Symboly a grafické znaky .............. 143 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje .................... 143 Ďalšie bezpečnostné pokyny .......... 148 Uvedenie do chodu .................. 151 Nabíjanie akumulátora .................. 151 Pokyny pre prácu .................... 151 Obsluha ................................... 151 Výmena nástavcov náradia ............ 151 Zapnutie/vypnutie......................... 152 Jednotka motora s nástavcom vŕtacieho skrutkovača PKGA1......... 152 Jednotka motora s nástavcom multifunkčnej brúsky PKGA2 ........... 153 Jednotka motora s nástavcom šabľovej píly PKGA3 ..................... 154 Jednotka motora s multifunkčným nástrojom PKGA4 ......................... 155 Čistenie a údržba ..................... 156 Čistenie ....................................... 156 Údržba ........................................ 156 Uskladnenie............................. 156 Odstránenie a ochrana životného prostredia ................ 156 Záruka .................................... 157 Servisná oprava ...................... 158 Service-Center .......................... 158 Dovozca ................................... 158 Náhradné diely/Príslušenstvo .. 159 Zisťovanie závad ..................... 160 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............ 169 Nákresy explózií ..............171-173 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. 140 Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Účel použitia Prístroj je určený na zaskrutkovanie a vyskrutkovanie skrutiek, ako aj vŕtanie do dreva, kovu alebo plastu. Nástavce s nástrojmi sú určené na brúsenie, pílenie a škrabanie. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre užívateľa. Prístroj je určený len na používanie dospelými osobami. Mladiství nad 16 rokov môžu používať prístroj len pod dozorom. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli spôsobené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou prístroja. Prístroj je súčasťou série Parkside X 20 V TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá- SK tormi série X 20 V TEAM. Akumulátory sa smú nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside X 20 V TEAM. Všeobecný popi Obrázky nájdete na prednej a zadnej výklopnej strane. Objem dodávky Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný: Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. • Jednotka motora a nástavcom vŕtacieho skrutkovača • Nástavec na šabľovú pílu • Nástavec na multifunkčnú brúsku • Nástavec multifunkčného náradia • Príslušenstvo - Nástavec vŕtacieho skrutkovača - 6 Vŕtacie bity (1,5/2/3/4/5/6) - 6 Skrutkovacie bity, 50 mm - Držiak bitov • Príslušenstvo - Nástavec na šabľovú pílu - Pílový list na drevo (HCS150/6TPI) - Pílový list na kov (HSS150/18TPI) • Príslušenstvo Nástavec na multifunkčnú brúsku - 5 brúsne listy (2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240) • Príslušenstvo Nástavec multifunkčného náradia - Ponorný pílový list - Nôž na zaškrabávanie - Delta brúsny kotúč + 3 brúsne listy (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120) • Akumulátor • Nabíjačka • Kufrík • Návod na obsluhu Prehľad 1 Rýchloupínacie skľučovadlo 2 Krúžok pre nastavenie uťahovacieho momentu 3 Prepínač voľ by otáčok 4 Nástavec vŕtacieho skrutkovača PKGA1 5 Uvoľňovacia páčka nástavca náradia 6 Jednotka motora 7 Prepínač smeru otáčania 8 Držadlo 9 Akumulátor 10 Vypínač zap/vyp 11 Držiak bitov 12 Skrutkovacie bity 50 mm 6 kusov 13 Vŕtacie bity 6 kusov 14 Nabíjačka 15 Kufrík 16 Nástavec na šabľovú pílu PKGA3 17 Vodiaca pätka 18 Páčka na uvoľnenie pílového listu 19 Pílový list na kov 20 Pílový list na drevo 21 Brúsny kotúč 22 Nástavec na multifunkčnú brúsku PKGA2 23 5 brúsne listy 24 Adaptér na odsávanie prachu 25 Redukčný kus 26 Nástavec multifunkčného náradia PKGA4 27 Páčka na uvoľnenie nástroja 28 Upínacie tŕne 29 Držiak nástroja 30 Delta brúsny kotúč 31 3 brúsne listy 32 Nôž na zaškrabávanie 33 Ponorný pílový list *P = Zrnitosť 141 SK Technické údaje Akumulátorové kombinované náradie 4 v 1 ..................... PKGA 20-Li B1 Napätie motora .......................... 20 V Počet otáčok vo voľnobehu (n0) .. 21000 min-1 Jednotka motora + Nástavec vŕtacieho skrutkovača ..... PKGA1 Počet otáčok vo voľnobehu (n0) ................... 0 - 400/0 - 1350 min-1 Krútiaci moment ................... max. 25 Nm Roztvorenie skľučovadla ........ 1,0 - 10 mm Priemer vítania do dreva .......................... max. 10 mm do ocele ............................ max. 8 mm Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,5 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 83,7 dB(A); KpA= 3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) ................. 94,7 dB(A); KWA= 3 dB Vibrácie (ah) Vŕtanie do kovu ................. 1,322 m/s2 Voľnobeh .......................... 1,531 m/s2 K= 1,5 m/s2 Jednotka motora + Nástavec na multifunkčnú brúsku ... PKGA2 Počet otáčok vo voľnobehu (n0) ................................0 - 9000 min-1 Brúsny papier ..............138 x 97 mm Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,4 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 88,6 dB(A); KpA= 3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) ................. 99,6 dB(A); KWA= 3 dB Vibrácie (ah) ......4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2 Jednotka motora + Nástavec na šabľovú pílu ............... PKGA3 Počet otáčok vo voľnobehu (n0) ................................0 - 3200 min-1 Zdvih ................................ 22 mm 142 Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,8 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 89,3 dB(A); KpA= 3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) ............... 100,3 dB(A); KWA= 3 dB Vibrácie (ah) Pílenie dosiek .................. 12,395 m/s2 Pílenie drevených hranolov .. 12,392 m/s2 K=1,5 m/s2 Jednotka motora + Nástavec multifunkčného náradia ................. PKGA4 Počet otáčok vo voľnobehu (n0) ..............................0 - 20000 min-1 Uhol kmitania ..................................3,0° Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,4 kg Hladina akustického tlaku (LpA) ................... 84,8 dB(A); KpA= 3 dB Hladina akustického výkonu (LWA) ................. 95,8 dB(A); KWA= 3 dB Vibrácie (ah) ......4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2 Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže byť použitá na porovnanie jedného elektrického prístroja s druhým. Uvedená emisná hodnota vibrácií môže byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja. Výstraha: Emisná hodnota vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom sa elektrický prístroj používa. Existuje nutnosť, stanoviť ochranné opatrenia na ochranu užívateľa, ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných podmienok používania (pri tom treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby, SK počas ktorých je elektrický prístroj vypnutý, a také, v ktorých je síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia). Bezpečnostné pokyny Symboly na prístroji Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. Tento odsek prejednáva základné bezpečnostné predpisy pri práci s prístrojom. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Symboly a grafické znaky Pred zmenou otáčok náradie zastavte. Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd. Používajte ochranné rukavice. Noste ochranu sluchu. Noste ochrannú masku. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Nebezpečenstvo úrazu otáčajúcim sa nástrojom! Majte ruky vzdialené. Zariadenie je súčasťou série Parkside X 20 V TEAM. Symboly na pílové listy: Noste ochranu zraku. Na pílenie dreva Na pílenie kovu Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, pokyny, ilustrácie a technické úda143 SK je, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia si uschovajte pre budúcnosť. Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické nástroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla). 1) Bezpečnosť pracoviska: a) Udržujte svoj pracovný úsek čistý a dobre osvetlený. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k nehodám. b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary. c) Behom používania elektrického nástroja udržujte deti a iné osoby vzdialene od seba. Pri nepo144 zornosti môžete stratiť kontrolu nad nástrojom. 2) Elektrická bezpečnosť: Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom zmeniť. Nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky v spojení s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Nezmenené zástrčky a zásuvky zmenšujú riziko elektrického úderu. b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko skrz elektrický úder, keď je Vaše telo uzemnené. c) Nevystavujte elektrický nástroj dažďu alebo mokrosti. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu. d) Nepoužívajte kábel na iný účel, ako je nosenie alebo zavesenie elektrického nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel vzdialene od horúčavy, od oleja, od ostrých hrán alebo od pohybujúcich sa SK častí nástrojov.Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu. e) Keď pracujete s elektrickým nástrojom pod šírym nebom, potom používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje riziko elektrického úderu. f) Keď sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického nástroja vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač chybového prúdu. Používanie ochranného vypínača chybového prúdu znižuje riziko elektrického úderu. c) d) 3) Bezpečnosť osôb: Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám a poraneniam: a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte a pustite sa s elektrickým nástrojom rozumne do práce. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný okamžik nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym poraneniam. b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy ochranné okuliare. Nosenie e) f) osobného ochranného výstroja, ako je protišmyková obuv, ochranná prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia. Vyvarujte sa nezámernému uvedeniu do prevádzky. Presvedčte sa o tom, že je elektrický nástroj vypnutý predtým, než ho pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, než ho zdvihnete alebo nesiete. Keď pri nosení elektrického nástroja držíte prst na spínači alebo keď tento nástroj v zapnutom stave pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, potom toto môže viesť k nehodám. Odstráňte nastavovacie náradie alebo skrutkovače predtým, než zapnete elektrický nástroj. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť k poraneniam. Vyvarujte sa abnormálnemu držaniu tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať elektrický nástroj. Noste vhodný odev. Nenoste žiadne voľné oblečenie alebo šperky. Udržujte vlasy, odev a rukavice vzdialene od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami. 145 SK g) Ak možno namontovať zariadenia na odsávania a zachytávanie prachu, tak treba tieto upevniť a správne používať. Používanie odsávania prachu môže znížiť ohrozenia prachom. h) Neuspokojujte sa s falošnou bezpečnosťou a nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste s elektrickým náradím oboznámený po jeho mnohonásobnom používaní. Nepozorné zaobchádzanie môže počas zlomku sekundy spôsobiť ťažké zranenia. d) e) 4) Používanie a ošetrovanie elektrického nástroja: a) Nepreťažujte tento nástroj. Použite pre svoju prácu elektrické náradie, určené pre tento účel. S vhodným elektrickým nástrojom pracujete v udanom výkonovom rozsahu lepšie a bezpečnejšie. b) Nepoužívajte žiadne elektrické náradie, ktorého spínač je defektný. Elektrické náradie, ktoré sa už nedá za- alebo vypnúť, je nebezpečné a musí byť opravené. c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odoberateľný akumulátor, skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte 146 f) g) diely použitého náradia alebo odložíte elektrické náradie. Toto preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu elektrického nástroja. Uložte nepoužívanú elektrický nástroj mimo dosahu detí. Neprenechávajte používanie tejto píly osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmto nástrojom alebo tieto pokyny nečítali. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby. Elektrické náradie a použitý nástroj ošetrujte so starostlivosťou. Kontrolujte, či pohyblivé diely bezchybne fungujú a neviaznu, či sú časti zlomené alebo natoľ ko poškodené, že je funkcia elektrického nástroja narušená. Nechajte poškodené časti pred použitím nástroja opraviť. Príčiny mnohých nehôd spočívajú v zle udržovaných elektrických nástrojoch. Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zaseknú a lepšie sa vedú. Používajte tento elektrický nástroj, jeho príslušenstvo, vložné nástroje atď. v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorá sa má vykonávať. Používa- SK nie elektrického nástroja pre iné účely, než pre ktoré je určený, môže viesť k nebezpečným situáciám. h) Držadlá a úchopné plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja a mastnôt. Klzké držadlá a úchopné plochy neumožňujú bezpečné ovládanie a kontrolu elektrického náradia v neočakávaných situáciách. 5) Starostlivé zaobchádzanie s akumulátorovymi nástorojmi a ich používanie a) Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích prístrojoch, ktoré sú výrobcom odporúčané. U nabíjacieho prístroja, ktorý je vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru, keď sa používa s inými akumulátormi. b) V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontakt- d) e) f) g) mi akumulátora môže mať popáleniny alebo oheň za následok. Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina dostane do očí, prídavne vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k popáleninám. Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia. Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám. Požiar alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch. Dodržiavajte všetky pokyny k nabíjaniu a akumulátor alebo náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor a viesť k nebezpečenstvu požiaru. 147 SK 6) Servis: a) Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa zaistí to, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených akumulátoroch. Všetka údržba akumulátorov by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splnomocnených miest zákazníckeho servisu. Ďalšie bezpečnostné pokyny Výstraha! Pri pílení alebo brúsení môže vznikať zdraviu škodlivý prach (napr. z materiálov ako olovnaté farby, materiálov obsahujúcich azbest, kovov alebo niektorých druhov dreva), ktorý môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhujúce osoby alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Stále noste ochranné 148 okuliare, bezpečnostné rukavice a ochranu dýchania. Pripojte odsávanie prachu. 1) ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE AKU KOMBINOVANÉ NÁRADIE • Používajte pomocné držadlá dodávané so zariadením. Strata kontroly môže spôsobiť úrazy. • Elektrické náradie držte na izolovaných držadlách, keď vykonávate práce, pri ktorých použitý nástroj alebo skrutka sa môže dostať do kontaktu so skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím môže spojiť s napätím tiež kovové časti náradia a tak môže nastať úraz elektrickým prúdom. • Pre vyhľadávanie skrytých rozvodných vedení používajte vhodné vyhľadávacie prístroje, alebo sa informujte v miestnej rozvodnej spoločnosti. Kontakt s vedeniami elektrického prúdu môže spôsobiť úraz a oheň, kontakt s plynovým vedením môže spôsobiť výbuch. Poškodené vodovodné potrubia môžu spôsobiť SK poškodenie majetku alebo elektrický úraz. • Obrábaný predmet zaistite. Upevnenie obrábaného predmetu v upínacom prípravku alebo zveráku je bezpečnejšie ako držanie vo vašich rukách. • Pri práci s nástrojmi ako píla, nôž na zaškrabávanie a vrták buďte opatrný. Tieto nástroje sú ostré a je nebezpečenstvo úrazu. • Pri výmene nástavcov noste ochranné rukavice. Tak zabránite úrazom, keď sa nástavec nástroja po používaní rozohrial. 2) ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRI PÍLENÍ • Ruky nemajte v blízkosti rozsahu pílenia. Nesiahajte pod obrábaný predmet. Pri práci stojte vždy tak, aby ste mali pílu na boku. Pri kontakte s pílovým listom je nebezpečenstvo poranenia. • Elektrické náradie veďte proti obrábanému predmetu, len keď je zapnuté. Je nebezpečenstvo spätného úderu, keď nástroj sa vzprieči v obrábanom predmete. • Dávajte pozor, aby vodiaca pätka pri pílení • • • • • • bola vždy na obrábanom predmete. Pílový list sa môže vzpriečiť a to vedie k strate kontroly elektrického náradia. Po ukončení práce vypnite elektrické náradie a pílový list vytiahnite z rezu až keď sa list zastaví. Tak sa vyhnete spätnému úderu a elektrické náradie môžete bezpečne odložiť. Používajte len nepoškodené, bezchybné pílové listy. Pokrivené alebo tupé pílové listy sa môžu zlomiť, negatívne ovplyvniť rez alebo spôsobiť spätný úder. Pílový list nebrzďte po vypnutí bočným pritlačením. Pílový list sa môže poškodiť, zlomiť alebo spôsobiť spätný úder. Materiál dobre pevne upnite. Obrábaný materiál nepodopierajte rukou alebo nohou. S pracujúcou pílou sa nedotýkajte predmetov alebo zeme. Je nebezpečenstvo spätného úderu. Pri práci držte elektrické náradie pevne obomi rukami a udržujte bezpečný postoj. Elektrické náradie veďte bezpečne oboma rukami. Skôr než elektrické náradie odložíte, počkajte, kým sa nezastaví. Nástroj 149 SK sa môže vzpriečiť a to vedie k strate kontroly elektrického náradia. • Keď sa pílový list vzprieči, okamžite náradie vypnite. Rozovrite rez a pílový list opatrne vytiahnite. To môže viesť k strate kontroly nad elektrickým náradím. 3) ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRI BRÚSENÍ A ŠKRABANÍ • Elektrické náradie používajte len na suché brúsenie. Neškrabte navlhčené materiály. Vniknutie vody do elektrického náradia zvýši riziko úrazu elektrickým prúdom. • Zabráňte prehriatiu brúseného materiálu a brusiča. Je nebezpečenstvo požiaru. • Obrábaný predmet sa pri brúsení zohreje. Nikdy obrábaný predmet nechytajte na opracovanom mieste, nechajte ho vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia. Nepoužívajte chladiacu kvapalinu alebo podobné. • Pred pracovnými prestávkami vždy vyprázdnite nádobu na prach. Jemný prach vo vrecku na prach, mikro filtri, papierovom vrecku (alebo 150 vo filtračnom vrecku resp. filtri vysávača) sa môže za určitých podmienok, ako prúd iskier vznikajúci pri brúsení kovov, svojvoľne vznietiť. Zvláštne nebezpečenstvo môže vzniknúť, keď sa brúsny prach zmieša so zvyškami laku, polyuretánu alebo inými chemickými látkami a obrábaný predmet je po dlhom obrábaní horúci. 4) ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ Aj pri používaní elektrického prístroja podľa predpisov vždy existujú zvyškové riziká. Nasledujúce nebezpečenstvá môžu vzniknúť v súvislosti s konštrukciou a prevedenia tohto elektrického prístroja: a) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí vhodná ochranu dýchania; b) rezné poranenia, c) poškodenie sluchu, ak nenosíte vhodnú ochranu sluchu, d) Poškodenia zraku, ak sa nenosí vhodná ochranu zraku. e) poškodenie zdravia, ktoré sú výsledkom vibrácií pôsobiacich na ruku/rameno, ak sa prístroj používa dlhšiu dobu, alebo ak sa nesprávne vedie a udržiava. Upozornenie! Tento elektrický prístroj počas prevádzky vytvára elektromagnetické SK pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame, aby osoby s lekárskymi implantátmi konzultovali svojho lekára alebo výrobcu lekárskeho implantátu pred samotnou obsluhou prístroja. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny k nabíjaniu a správnemu používaniu, ktoré sú dané v návode na obsluhu vášho akumulátora a vašej nabíjačky série Parkside X 20 V Team. Uvedenie do chodu Nabíjanie akumulátora Doba nabíjania je približne 1 hodina (PAP 20 A1) alebo 2 hodiny (PAP 20 A3). 1. V prípade potreby vyberte akumulátor (9) z prístroja. 2. Pripojte nabíjačku (14) do zásuvky. 3. Zasuňte akumulátor (9) do nabíjacej šachty nabíjačky (14). 4. Vytiahnite akumulátor (9) z nabíjačky (14). 5. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte nabíjačku (9) od siete. Pokyny pre prácu Pri práci s náradím noste vhodný odev a primerané ochranné vybavenie. Pred každým použitím sa presvedčte, či náradie je funkčné. Osobné ochranné prostriedky a funkčné náradie znižujú riziko úrazov a nehôd. Dávajte pozor na to, aby teplota okolia počas prác neprekročila 45 °C a nebola nižšia ako -20 °C. Noste ochranu sluchu. Dávajte pozor na to, aby teplota okolia počas procesu nabíjania neprekročila 50 °C a nebola nižšia ako 0 °C. Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho na vykurovacie telesá (max. 50 °C). Zohriaty akumulátor nechajte pred nabíjaním vychladnúť. Obsluha Výmena nástavcov náradia Náradie zabezpečte proti zapnutiu (viď „Zapnutie/vypnutie“) alebo vyberte akumulátor z náradia. V prípade neúmyselného zapnutia je nebezpečenstvo úrazu. 151 SK Noste ochranné rukavice. Po použití môže sa nástavec náradia rozohriať. Odobratie nástavca náradia 1. Posuňte uvoľňujúcu páčku (5) až na doraz a držte ju v tejto polohe . 2. Vytiahnite uvoľnený nástavec náradia (4/16/22/26). Založenie nástavca náradia 3. Zasuňte nástavec náradia (4/16/22/26) pozdĺž vodiacej lišty do jednotky motora (6). Počuteľne zapadne. 4. Nechajte uvoľňujúcu páčku (5) vrátiť sa späť do svojej polohy . 5. Potiahnutím nástavca, skontrolujte jeho pevné uloženie. Zapnutie/vypnutie 1. Zapnutie: Stlačte vypínač zap/vyp ( 10). S vypínačom zap/vyp ( 10) môžete otáčky plynulo regulovať. Mierny tlak: nízke otáčky Väčší tlak: vyššie otáčky. 2. Vypnutie: Uvoľnite vypínač zap/vyp ( 10). Keď prepínač smeru otáčania ( 7) je v strednej polohe, je náradie zaistené proti zapnutiu. Jednotka motora s nástavcom vŕtacieho skrutkovača PKGA1 Výmena nástroja Náradie zabezpečte proti zapnutiu (viď „Zapnutie/ vypnutie“). V prípade neú- 152 myselného zapnutia náradia je nebezpečenstvo úrazu. 1. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) proti smeru otáčania hodinových ručičiek, kým otvor skľučovadla nie je dostatočne veľ ký, aby ste mohli vložiť nástroj. 2. Zasuňte nástroj tak hlboko ako je to možné do rýchloupínacieho skľučovadla (1). 3. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) v smere otáčania hodinových ručičiek, aby ste nástroj upli. 4. Aby ste nástroj znova vybrali, odkrúcajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) a nástroj vytiahnite. Voľ ba otáčok Pred zmenou otáčok náradie zastavte. 1. Počkajte na zastavenie náradia. 2 Posuňte prepínač voľ by otáčok ( do požadovanej polohy: 1: voľ ba nízkych otáčok. 2: voľ ba vysokých otáčok. 3) Nastavenie smeru otáčania S prepínačom smeru otáčania môžete meniť smer otáčania zariadenia. 1. Počkajte na zastavenie náradia. 2. Prepínač smeru otáčania ( 7) prepnite do žiadanej polohy: Otáčanie doprava : pre vŕtanie a zaskrutkovanie skrutiek. Otáčanie doľava : pre uvoľnenie skrutiek. 3. Keď prepínač smeru otáčania ( 7) je v strednej polohe, je náradie zaistené proti zapnutiu. SK Prepínač smeru otáčania sa môže prepínať len, keď náradie stojí! Nastavenie uťahovacieho momentu Môžete prednastaviť maximálny uťahovací moment. Stupne uťahovacieho momentu so označené s 1 - 19 + . 1. Počkajte na zastavenie náradia. 2. Zvoľte požadovaný uťahovací moment otáčaním krúžku pre nastavenie uťahovacieho momentu (2). Skrutky: Stupeň 1 - 19 Vŕtanie: Stupeň 3. Začínajte na stupni s menším doťahovacím momentom a podľa potreby ho zvyšujte. Krúžok pre nastavenie uťahovacieho momentu sa môže prepínať len, keď náradie stojí. Potrebný doťahovací moment je závislý na: - druhu a tvrdosti opracovávaného materiálu; - dĺžke použitých skrutiek. Jednotka motora s nástavcom multifunkčnej brúsky PKGA2 Náradie zabezpečte proti zapnutiu (viď „Zapnutie/ vypnutie“). V prípade neúmyselného zapnutia náradia je nebezpečenstvo úrazu. Pri brúsnych prácach noste ochrannú masku. Upevnenie/odobratie brúsneho listu Brúsny kotúč ( 21) je vybavený upínacou textíliou pre rýchle upevnenie brúsneho listu. Upevnenie brúsneho listu 1. Pritlačte rovnomerne brúsny list (23) na brúsny kotúč (21). Dávajte pozor na to, aby sa prekryli otvory na brúsnom liste s otvormi na brúsnom kotúči. Odobratie brúsneho listu 2. Odtiahnite brúsny list (23) z brúsneho kotúča (21). Pripojenie odsávania prachu Pomocou pripojenia odsávania prachu môžete znížiť vznik prachu pri brúsení. 1. Posuňte adaptér (24) až na doraz do otvoru nástavca multifunkčnej brúsky (22). 2. Pripojte hadicu vysávača na adaptér (24). Ak je to potrebné, môžete pripojiť odsávaciu hadicu vysávača k adaptéru (24) bez reduktora (25). Brúsenie • Pri brúsení s nástavcom multifunkčnej brúsky používajte odsávanie prachu. • Náradie veďte na obrábanom materiáli, keď je zapnuté. • Predtým než založíte brúsny list, očistite brúsny kotúč. • Pracujte len s bezchybnými brúsnymi listami, aby ste dosiahli dobré výsledky brúsenia. 153 SK • Pracujte s malým a rovnomerným pritláčaním. Tak chránite nástroj a brúsny list. • S rovnakým brúsnym listom nebrúste rôzne materiály (napr. kov a potom drevo). Voľ ba brúsneho listu Zrnitosť P Použitie P 60 na predbrúsenie hrubých drevených plôch P 80 / 120 na rovinné brúsenie P 240 na jemné brúsenie plôch so základnou a krycou farbou Jednotka motora s nástavcom šabľovej píly PKGA3 Pílový list montáž/výmena Náradie zabezpečte proti zapnutiu (viď „Zapnutie/ vypnutie“). V prípade neúmyselného zapnutia náradia je nebezpečenstvo úrazu. Pri práci s pílovým listom noste rukavice. Vyhnete sa rezným poraneniam. Pozor nebezpečenstvo úrazu! - Nepoužívajte tupé, pokrivené alebo inak poškodené pílové listy. - Vždy používajte vhodný pílový list. Prehľad pílových listov nájdete v „Náhradné diely/príslušenstvo“. 154 Pílový list montáž: 1. Posuňte páčku (18) pre uvoľnenie pílového listu smerom hore až na doraz. Vložte driek pílového listu (19/20) do zárezu upínadla pílového listu. 2. Pre zablokovanie uvoľnite páčku (18), otočí sa späť do východzej polohy. 3. Potiahnutím pílového listu skontrolujte jeho pevné uloženie. Odobratie pílového listu: 4. Posuňte páčku (19) pre uvoľnenie pílového listu smerom hore až na doraz a vytiahnite pílový list z upínadla pílového listu. Pre určité práce sa môže pílový list používať otočený až o 180 °. Obsluha šabľovej píly 1. Pred zapnutím dávajte pozor na to, aby sa náradie nedotýkalo obrábaného predmetu. 2. Zapnite náradie. S vypínačom zap/vyp ( 10) môžete plynulo regulovať počet zdvihov. Mierny tlak: nízky počet zdvihov. Väčší tlak: vyšší počet zdvihov. Vypínač zap/vyp nie je možné aretovať. 3. Na obrábaný predmet položte vodiacu pätku ( 17). 4. Píľte s rovnomerným posuvom. 5. Po práci vyberte pílový list z rezu a až potom vypnite náradie. Pílenie Noste ochranu zraku. • Používajte len nepoškodené, bezchybné pílové listy. Pre opracovanie kovov použite len kovové pílové listy. SK • Dodržiavajte bezpečný postoj a náradie držte pevne oboma rukami a vzdialené od vášho tela. • Pred pílením skontrolujte obrábaný predmet či nie sú v ňom cudzie predmety ako klince alebo skrutky. Odstráňte ich. • Hlboké rezy sa môžu vykonávať len do mäkkých materiálov ako drevo alebo sadrokartónu. Voľ ba pílového listu Pílový list na revo na drevo, plasty a sadrokartón Pílový list na kov na plechy, profily a rúry Ponorný pílový list na mäkké materiály ako drevo alebo sadrokartón Jednotka motora s multifunkčným nástrojom PKGA4 Pri brúsnych prácach noste ochrannú masku. Výmena nástroja Náradie zabezpečte proti zapnutiu (viď „Zapnutie/ vypnutie“). V prípade neúmyselného zapnutia náradia je nebezpečenstvo úrazu. Uistite sa, že je držiak nástroja (29) pevne priskrutkovaný, aby bolo možné nasadiť a bezpečne používať všetky súčasne dodané nástroje (30/32/33). 1. Zatlačte páčku (27) pre uvoľnenie nástroja dozadu až na doraz. 2. Nasaďte požadovaný nástroj (30/32/33) pod držiakom nástroja (29) na upínacie tŕne (28). Príp. odblokovaný držiak nástroja (29) vytočte natoľ ko, aby sa želaný nástroj (30/32/33) mohol nasadiť na upínacie tŕne (28). Možné je zvoliť 12 rôznych polôh. 3. Držiak nástroja príp. znova pevne zatočte. 4. Zaklapnite páčku (27) pre uvoľnenie nástroja opäť dopredu. Držiak nástroje je fixovaný nástrojom. Upevnenie/odobratie brúsneho listu Delta brúsny kotúč (30) je vybavený upínacou textíliou pre rýchle upevnenie brúsneho listu. Upevnenie brúsneho listu 1. Pritlačte rovnomerne brúsny list (31) na delta brúsny kotúč (30). Dávajte pozor na to, aby sa prekryli otvory na brúsnom liste s otvormi na brúsnom kotúči. Odobratie brúsneho listu 2. Odtiahnite brúsny list (31) z delta brúsneho kotúča (30). Brúsenie • Pri brúsení s nástavcom multifunkčnej brúsky používajte odsávanie prachu. • Náradie veďte na obrábanom materiáli, keď je zapnuté. • Predtým než založíte brúsny list, očistite brúsny kotúč. • Pracujte len s bezchybnými brúsnymi listami, aby ste dosiahli dobré výsledky brúsenia. 155 SK • Pracujte s malým a rovnomerným pritláčaním. Tak chránite nástroj a brúsny list. • S rovnakým brúsnym listom nebrúste rôzne materiály (napr. kov a potom drevo). Čistenie Voľ ba brúsneho listu • Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu použite vlhkú handričku alebo kefu. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak nenapraviteľne poškodiť prístroj. Zrnitosť P Použitie P 60 na predbrúsenie hrubých drevených plôch P 80 / 120 na rovinné brúsenie P 240 na jemné brúsenie plôch so základnou a krycou farbou Prístroj sa nesmie vystriekať vodou, ani sa ponárať do vody. Hrozí nebezpečenstvo elektrického úderu! Údržba • Prístroj si nevyžaduje údržbu. Škrabanie Uskladnenie • Pri škrabaní zvoľte vysokú frekvenciu kmitov. • Pracujte s malým pritláčaním a plochým uhlom, aby ste nepoškodili základný materiál. • Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí. • Akumulátor skladujte pri teplotách od 0 °C do 45 °C. Počas skladovania zabráňte extrémnemu chladu alebo extrémnym teplotám, aby akumulátor nestrácal na výkone. Čistenie a údržba Opravy a údržbárske práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, nechajte vykonať v našom servisnom stredisku. Používajte iba originálne diely. Nebezpečenstvo zranenia! Vypnite náradie a pred všetkými prácami a prepravou vyberte akumulátor z náradia. Nasledovné údržbové a čistiace práce prevádzajte pravidelne. Tým je zaručené dlhé a spoľahlivé užívanie prístroja. 156 Odstránenie a ochrana životného prostredia Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu. Prístroje nepatria do domového odpadu. • Pred likvidáciou zariadenia vyberte batériu zo zariadenia. • Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. • Rezaný materiál zakompostujte a nevyhadzujte ho do nádoby na odpad. SK Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. nástroj, akumulátor) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu (napr. IAN 315586) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníc- 157 SK kym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. 158 Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim NEMECKO www.grizzly-service.eu SK Náhradné diely/Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 158). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. Pol Pol Návod na Nákresy obsluhu explózií Označenie Č. Artiklu 4 PKGA1 Nástavec vŕtacieho skrutkovača 91104151 16 PKGA3 Nástavec na šabľovú pílu 91104153 Pílový list na kov (HSS 150 mm/18 TPI*) Pílový list na drevo (HCS 150 mm/6 TPI*) 13800222 13800221 19 20 22 PKGA2 Nástavec na multifunkčnú brúsku 91104154 23 PKGA2-7 Brúsne listy - Nástavec na multifunkčnú brúsku (2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**) 30211066 24 PKGA2-9 Adaptér na odsávanie prachu 91104150 26 PKGA4 Nástavec multifunkčného náradia 91104158 30 Delta brúsny kotúč 91104159 31 Brúsne listy - Delta brúsny kotúč (1 x K 60, 1 x K 80, 1 x K 120**) 30211067 32 Nôž na zaškrabávanie 30220082 33 Ponorný pílový list 30220083 * HSS = High Speed Steel HCS = High Carbon Steel, oceľ s vysokým obsahom uhlíka TPI = Teeth per inch, počet zubov na 2,54 cm **P = Zrnitosť Navyše dostupné: Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166 Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168 Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......... 80001313 Nabíjačka PLG 20 A1, UK .......... 80001314 Ďalšie príslušenstvo pre každý účel použitia je možné zakúpiť v obchode. 159 SK Zisťovanie závad Problém Zariadenie sa nespustí Možná príčina Odstránenie poruchy Akumulátor ( 9) vybitý Akumulátor ( pripojený 9) nie je Porucha spínača zap/vyp ( 10) Náradie pracuje prerušovane Nástroj sa nepohybuje i keď motor sa otáča Nízky výkon náradia Nástroj sa rýchlo opotrebováva 160 Nabite akumulátor (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a nabíjačku) Založte akumulátor (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a nabíjačku) Nechajte opraviť cez Service-Center Uvoľnený vnútorný kontakt Porucha spínača zap/vyp ( 10) Nechajte opraviť cez Service-Center Nástavec náradia alebo nástroj nie je správne založený Nástavec náradia alebo nástroj nie je správne založený (viď „Obsluha“) Nástroj nie je vhodný pre opracovávaný predmet Použite vhodný nástroj Nástroj je tupý alebo opotPoužite nový nástroj rebovaný Nesprávna rýchlosť Prispôsobte rýchlosť Nepatrný výkon akumulátora Akumulátor ( 9) nabite (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a nabíjačku) Nástroj nie je vhodný pre opracovávaný predmet Použite vhodný nástroj list (viď „Obsluha“) Používa sa veľ ký tlak Znížte tlak Rýchlosť je veľmi vysoká Znížte rýchlosť 161 DE AT Original EG-Konformitätserklärung CH Hiermit bestätigen wir, dass das 4-in-1-Akku-Kombigerät Baureihe PKGA 20-Li B1 Seriennummer 201904000001 - 201905219891 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank (Dokumentationsbevollmächtigter) * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. 162 GB Translation of the original EC declaration of conformity IE We hereby confirm that the 4-in-1 Cordless combination tool model PKGA 20-Li B1 Serial number 201904000001 - 201905219891 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. 163 Traduction de la déclaration de conformité CE originale FR BE Nous certifions par la présente que l‘ Outil multifonction 4en1 sans fil de construction PKGA 20-Li B1 Numéro de série 201904000001 - 201905219891 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Chargé de documentation * L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. 164 NL Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring BE Hiermede bevestigen wij dat de 4-in-1 accu-combiapparaat bouwserie PKGA 20-Li B1 Serienummer 201904000001 - 201905219891 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank (Documentatiegelastigde) * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. 165 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Akumulatorowe urządzenie wielofunkcyjne 4-w-1 seriia produkcyjna PKGA 20-Li B1 Numer seryjny 201904000001 - 201905219891 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. 166 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že Akumulátorový kombinované nářadí 4 v 1 model PKGA 20-Li B1 Pořadové číslo 201904000001 - 201905219891 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. 167 20190408_rev02_mt 168 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE SK Týmto potvrdzujeme, že Akumulátorové kombinované náradie 4 v 1 konštrukčnej rady PKGA 20-Li B1 Poradové číslo 201904000001 - 201905219891 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010 EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. 169 170 Explosionszeichnung • Exploded Drawing Vue éclatée • Explosietekening Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres Výkres náhradných dielov PKGA 20-Li B1 informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační, informatívny 171 PKGA1 PKGA2 172 PKGA3 PKGA4 173 1 16 2 6 4 26 22 5 18 22 25 21 20 24 19 23 31 33 29 32 30 28 26 27 174 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 02/2019 · Ident.-No.: 72035509022019-8 IAN 315586 AKKU / BATTERY / ACCU 20 V PAP 20 A1 LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR 20 V PLG 20 A1 AKKU / LADEGERÄT 20 V BATTERY / CHARGER 20 V Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions ACCU / CHARGEUR 20 V ACCU / LADER 20 V Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 20 V AKU VYŽÍNAČ 20 V Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu AKUMULÁTOROVÝ BLOK / NABÍJAČKA 20 V Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 315586 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 14 23 33 42 52 61 1 2 4 3 5 6 4 5 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung .....................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................4 Allgemeine Beschreibung .............4 Übersicht ........................................5 Technische Daten ..........................5 Sicherheitshinweise ......................5 Bildzeichen in der Anleitung ..............5 Allgemeine Sicherheitshinweise .........6 Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät .................................8 Ladevorgang ...............................9 Akku entnehmen/einsetzen ...............9 Ladezustand des Akkus prüfen ...........9 Akku aufladen ...............................10 Verbrauchte Akkus .........................10 Lagerung ...................................10 Reinigung ..................................10 Wartung ....................................10 Entsorgung/Umweltschutz..........11 Ersatzteile/Zubehör ...................11 Garantie ....................................12 Reparatur-Service ......................13 Service-Center ............................13 Importeur ..................................13 Original EG-Konformitätserklärung ..................................70 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside X 20 V Team zu nutzen. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Allgemeine Beschreibung Die Abbildungen finden Sie auf der vorderen Ausklappseite. 4 DE Übersicht 1 2 3 4 5 6 Entriegelungstaste Taste zur Ladezustandsanzeige Ladezustandsanzeige Akku Ladegerät Kontrollanzeige am Ladegerät Technische Daten Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1 Anzahl der Batteriezellen ......................5 Nennspannung ........................... 20 V Kapazität ....................................2,0 Ah Energie .......................................40 Wh Ladezeit ......................................ca. 1 h Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A3 Anzahl der Batteriezellen ....................10 Nennspannung ........................... 20 V Kapazität ....................................4,0 Ah Energie .......................................80 Wh Ladezeit ......................................ca. 2 h Ladegerät ......................PLG 20 A1 Nennaufnahme ............................. 65 W Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz Ausgangsspannung ........ 21,5 V ; 2,4 A Gerätesicherung ......................... T3.15A Schutzklasse .................................... II Schutzart.........................................IPX0 Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des AT CH Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen elektrischen Schlag. Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Bildzeichen auf dem Akku: Dieser Akku ist Teil des Parkside X 20 V TEAM. Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Taste zur Ladezustandsanzeige. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. 5 DE AT CH Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50 °C). Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bildzeichen auf dem Ladegerät: Dieses Gerät ist Teil des Parkside X 20 V TEAM. Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch. Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. T3.15A Gerätesicherung 130°C Schutzklasse II (Doppelisolierung) Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Kontrollanzeigen (LED) Ladegerät. 6 Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Akku-Werkzeug für den Einsatz vorbereitet ist. Es besteht Verletzungsgefahr! Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Akkuwerkzeugen: • Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die der Serie Parkside X 20 V Team angehören. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. • Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen klei- DE • • • • nen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. AT CH Service • Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtige Kundendienststellen erfolgen. Spezielle Sicherheitshinweise für Akkugeräte: • Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. • Laden Sie Ihre Akkus nur im Innenbereich auf, weil das Ladegerät nur dafür bestimmt ist. Gefahr durch elektrischen Schlag. • Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen. • Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr. • Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. • Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und es können Dämpfe austreten, die die Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie 7 DE AT CH bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. • Verwenden Sie keine nicht-wiederaufladbaren Batterien. Das Gerät könnte beschädigt werden. Richtiger Umgang mit dem Akkuladegerät • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich ein Ladegerät das der Serie Parkside X 20 V Team angehört. Es besteht Brandund Explosionsgefahr. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie ein defektes Ladegerät nicht und öffnen Sie es nicht selbst. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem Ladegerät übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. • Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich das Risiko eines elektrischen Schlags. 8 • Das Ladegerät darf nur mit den zugehörigen Akkus der Serie Parkside X 20 V Team betrieben werden. Das Laden von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. • Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes. Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen. • Das Ladegerät darf nicht auf brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Der Akku Ihrers Gerätes wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den Akku in den Sockel ein und schließen Sie das Ladegerät ans Stromnetz an. • Ziehen Sie den Netzstecker wenn der Akku voll aufgeladen ist und trennen Sie den Akku vom Ladegerät. • Laden Sie in dem Ladegerät keine nicht-wiederaufladbaren Batterien auf. DE Ladevorgang Setzen Sie den Akku nicht extremen Bedingungen wie Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen- oder Hautkontakt die betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und suchen Sie einen Arzt auf. Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen auf. Die Außenfläche des Akkus muss sauber und trocken sein, bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Stromschlag. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku aus dem Gerät. • Laden Sie nur mit einem Ladegerät das der Serie Parkside X 20 V Team angehört auf. • Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. • Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz. • Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der Garantie. AT CH Akku entnehmen/einsetzen 1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstaste (1) am Akku und ziehen den Akku heraus. 2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar ein. Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Akku-Werkzeug vollständig für den Einsatz vorbereitet ist. Ladezustand des Akkus prüfen Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert den Ladezustand des Akkus (4). Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsanzeige (2) am Akku. Der Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt. 3 LEDs leuchten (rot, orange und grün): Akku geladen 2 LEDs leuchten (rot und orange): Akku teilweise geladen 1 LED leuchtet (rot): Akku muss geladen werden Laden Sie den Akku (4) auf, wenn nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige (3) leuchtet. 9 DE AT CH Akku aufladen • Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen. Laden Sie den Akku (4) auf, wenn nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige (3) leuchtet. Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde (Akku PAP 20 A1) bzw. etwa 2 Stunden (Akku PAP 20 A3). 1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku (4) aus dem Gerät. 2. Schieben Sie den Akku (4) in den Ladeschacht des Ladegerätes (5). 3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an eine Steckdose an. 4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät (5) vom Netz. 5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Ladegerät (5). Übersicht der LED-Kontrollanzeigen (6) auf dem Ladegerät (5): Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten Akku: Ladegerät betriebsbereit. Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen. Beachten Sie in jedem Falle die jeweils gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“). Lagerung • • • • Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus dem Gerät. Lagern Sie den Akku nur im teilgeladenen Zustand. Während einer längeren Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten. Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akkus und laden Sie bei Bedarf nach. Lagern Sie den Akku zwischen 0 °C bis 45 °C. Vermeiden Sie während der Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert. Reinigung Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku mit einem trockenen Tuch oder mit einem Pinsel. Verwenden Sie kein Wasser oder metallische Gegenstände. Wartung Rote LED leuchtet: Akku lädt. • Verbrauchte Akkus • 10 Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können. Das Gerät ist wartungsfrei. DE Entsorgung/ Umweltschutz Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Werfen Sie den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte Akkus können der Umwelt und ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten. • • • • AT CH Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“ Seite 13). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166 Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168 Ladegerät PLG 20 A1, EU .......80001313 Ladegerät PLG 20 A1, UK .......80001314 Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen Sie den Akku nicht. Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. 11 DE AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 12 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 315586) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite. DE • • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 315586 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu 13 GB IE Content Introduction Introduction ...............................14 Intended Use..............................14 General Description....................14 Overview ......................................15 Technical Data ............................15 Safety information .....................15 Symbols in the manual ....................15 General Safety Directions................16 Correct handling of the battery charger ..............................17 Charging Process .......................18 Removing/inserting the Battery ........19 Checking the charge status of the rechargeable battery ......................19 Recharging the battery....................19 Used batteries ...............................19 Storage ......................................20 Cleaning ....................................20 Maintenance ..............................20 Waste Disposal/Environmental Protection ..................................20 Spare Parts/Accessories .............21 Guarantee .................................21 Repair Service ............................22 Service-Center ............................22 Importer ....................................22 Translation of the original EC declaration of conformity ......71 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended Use The rechargeable battery and charger are to be used in conjunction with a device from the Parkside X 20 V Team series. Any other use can damage the device and thus pose a substantial risk to the user. This device is not suitable for commercial use. The warranty is void in the case of commercial use. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use or incorrect operation. General Description The illustrations can be found on the front fold-out page. 14 GB Overview 1 2 3 4 5 6 Release button Button for the charge status display Battery charge level indicator Rechargeable battery Charger Control display on charger Technical Data Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A1 Battery cells ......................................... 5 Nominal voltage ......................... 20 V Capacity ..................................... 2.0 Ah Energy ........................................40 Wh Charging time ...................... approx. 1 h Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A3 Battery cells ....................................... 10 Nominal voltage ......................... 20 V Capacity ..................................... 4.0 Ah Energy ........................................80 Wh Charging time ...................... approx. 2 h Charger ..............................PLG 20 A1 Nominal consumption .....................65 W Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz Voltage output ............... 21,5 V ; 2,4 A Miniature fuse ............................. T3.15A Safety class ..................................... II Protection category...........................IPX0 Safety information This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning IE use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Hazard symbol with information on the prevention of personal injury caused by electric shock. Instruction symbols with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. Symbols on the Battery The rechargeable battery is part of the Parkside X 20 V TEAM series Read through the instruction manual carefully. Button for the charge status display Do not dispose of batteries in household waste, fire or water. 15 GB IE Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater (max. 50 °C). Only insert the rechargeable battery once the battery-operated tool is ready for use. Risk of injury! Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. Switch off the device and remove the battery before carrying out any maintenance work. Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. Symbols on the Charger: The device is part of the Parkside X 20 V TEAM series. Caution! T3.15A CAUTION! When using power tools, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury and fire. Please read all these instructions before using this electric tool and please keep the safety instructions. Read the operating instructions before charging. Careful handling and use of battery devices The rcharger is for indoor use only. a) Only recharge batteries using chargers belonging to the Parkside X 20 V Team series. If a charger that has been designed for a particular type of battery is used to charge other batteries, there is a risk of fire. b) In the power tools, use only the batteries designed for the purpose. The use of other batteries may result in injuries and risk of fire. c) Keep the unused battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects, which could cause bridging of the contacts. Miniature fuse 130°C Protection class II (Double insulation) Electrical appliances must not be disposed of with the domestic waste. LED display while charging. 16 General Safety Directions GB d) e) f) g) A short circuit between the battery contacts may cause burns or fire. If used incorrectly, liquid may leak from the battery. Avoid contact with this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns. Do not use damaged or altered batteries. Damaged or altered batteries can be unpredictable and lead to fire, explosion or risk of injury. Do not expose batteries to fire or elevated temperatures. Fire or temperatures over 130 °C can cause an explosion. Follow all instructions for charging and never charge the battery or the battery-powered tool outside the temperature range stated in the operating instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase the risk of fire. Service • Never repair damaged batteries. All battery repairs should be carried out by the manufacturer or authorised customer service centres only. IE Special safety directions for battery-operated tools a) Ensure that the device is switched off before inserting the battery. Inserting a battery into a power tool that is switched on may result in accidents. b) Recharge the batteries indoors only because the battery charger is designed for indoor use only. c) To reduce the electric shock hazard, unplug the battery charger from the mains before cleaning the charger. d) Do not subject the battery to strong sunlight over long periods and do not leave it on a heater. Heat damages the battery and there is a risk of explosion. e) Allow a hot battery to cool before charging. f) Do not open up the battery and avoid mechanical damage to the battery. Risk of short circuit and fumes may be emitted that irritate the respiratory tract. Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort. g) Do not use non-rechargeable batteries! Correct handling of the battery charger • Keep the equipment away from children and pets. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. 17 GB IE • Only use chargers belonging to the Parkside X 20 V Team series to recharge the battery. Risk of fire and explosion. • Before each use, check the charger, cable and plug and have them repaired by qualified professionals and only with original parts. Do not use a defective charger and do not open it up yourself. This ensures that the safety of the device is maintained. • Connect the charger only to a socket with an earth. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock. • Disconnect the charger from the mains before closing or opening connection to the battery/ power tool/device. • Keep the charger clean and away from wet and rain. Do not use the charger outdoors. Dirt and the entry of water increase the risk of electric shock. • The charger may only be used with the corresponding rechargeable batteries of the Parkside X 20 V Team series. Charging other batteries can lead to injuries and the risk of fire. • Avoid mechanical damage to the charger. This can result in internal short circuits. • Do not operate the charger on a combustible surface (e.g. paper, textiles). Risk of fire due to heating during charging. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufac18 turer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Do not use the charger to charge non-rechargeable batteries. The device could become damaged. Charging Process Do not expose the battery to extreme conditions such as heat or impact. Risk of injury from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact, rinse the affected areas with water or a neutraliser and consult a doctor. Charge the battery in a dry room only. Prior to attaching the charger, check that the battery‘s outer surface is clean and dry. There is a risk of injury due to electric shock. Switch off the device and remove the battery before carrying out any maintenance work. • • • Charge the battery before the first time of use. Do not briefly recharge the battery several times in a row. To recharge the battery, only use a charger belonging to the Parkside X 20 V Team series. If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be replaced. Only use an OEM spare battery available from our Customer Service. GB • • Always take heed of the applicable safety instructions as well as the environmental protection regulations and information. The warranty excludes all defects caused by improper handling. Recharging the battery Allow a hot battery to cool before charging. Only charge the battery (4) when the red LED on the charge status indicator is on. Removing/inserting the Battery 1. To remove the battery (4) from the appliance, press the release button (1) on the battery and pull out the battery. 2. To insert the battery (4), place it on the guide track and push it into the appliance. It will audibly snap in. Only insert the rechargeable battery once the battery-operated tool is ready for use Checking the charge status of the rechargeable battery The battery charge status indicator (3) signalises the state of charge of the battery (4). Press the button (2) on the battery. The state of charge of the battery is displayed by illuminating the 3-colour LED lights of the state of charge display. 3 LEDs light up (red, orange and green): Battery is fully charged. 2 LEDs light up (red and orange): Battery has a residual charge. 1 LED lights up (red): Battery has to be charged Only charge the battery (4) when the red LED on the charge status indicator (3) is on. IE The charging time is approx. 1 hour (PAP 20 A1) or 2 hours (PAP 20 A3). 1. Remove the battery (4) from the appliance, as necessary (see „Removing/ inserting the battery“). 2. Insert the battery (4) in the charging compartment of the battery charger (5). 3. Plug the battery charger (5) into a mains outlet. 4. When the battery is fully recharged unplug the battery charger (5) from the mains. 5. Remove the battery (4) from the charger (5). Overview of the control display (6) on the charger (5): Green LED lights up without battery inserted: Charger ready. Green LED lights up: Battery such alleged charged. Red LED lights up: Battery charging. Used batteries • If a fully recharged battery lasts for considerably shorter operating times, the battery is used up and needs to be 19 GB • IE replaced. Only use an OEM battery pack replacement available from our Customer Service. Always take heed of the applicable safety instructions as well as the environmental protection regulations and information (see “Cleaning and Maintenance”). Waste Disposal/Environmental Protection Remove the battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging for environmentally friendly recycling. Electric units do not belong with domestic waste. Storage • • • • • Remove the battery before storing the unit for longer periods of time (e.g. hibernation). Store the battery only in a partially charged state. The state of charge should be 40 – 60 % over a longer storage period (two LED lights on the charge status display (3) illuminate). During a longer storage period, check the state of charge of the battery and recharge if necessary roughly every 3 months. In order to keep the battery well charged, avoid exposing the appliance to extreme heat or cold in storage. Store the equipment between 0 °C and 45 °C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does not lose power. Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion) or water. Damaged batteries may damage the environment and your health if toxic fumes or liquids leak out. • • • Cleaning Clean the rechargeable battery (4) and charger (5) with a dry brush or dry cloth. Keep the rechargeable battery (4) and charger (5) away from moisture and sharp objects. Maintenance • 20 The equipment is maintenance free. • • Return the unit and the recharger to a recycling centre. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-Center for details. Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole with adhesive tape to prevent a short circuit. Do not open up the battery. Dispose of batteries in accordance with the local regulations. Take batteries to an old battery collection point where they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information about this, ask your local waste management company or our service centre. Defective units returned to us will be disposed of for free. Throw the cut grass on the compost. Do not throw it in the normal household waste. GB Spare Parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 22). Please have the order number mentioned below ready. Battery PAP 20 A1, 2.0 Ah .....80001166 Battery PAP 20 A3, 4.0 Ah .....80001168 Charger PLG 20 A1, EU .........80001313 Charger PLG 20 A1, UK .........80001314 Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. The warranty on the rechargeable battery is valid 6 months from date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. IE If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. cutter bar) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. 21 GB IE Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and item number (IAN 315586) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. 22 Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB IE Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY www.grizzly-service.eu FR Sommaire Introduction ...............................23 Fins d’utilisation .........................23 Description générale ..................23 Vue synoptique ..............................23 Données techniques ...................24 Instructions de sécurité ...............24 Symboles et pictogrammes ..............24 Consignes de sécurité générales ......25 Procédure de charge ..................27 Retirer/installer la batterie ...............28 Contrôlez l’état de charge de la batterie .....................................28 Recharger la batterie ......................28 Batteries usées ...............................29 Stockage....................................29 Nettoyage..................................29 Maintenance ..............................29 Pièces de rechange/Accessoires..30 Élimination/Protection de l’environnement .........................30 Garantie ....................................31 Service Réparations ...................32 Service-Center ............................32 Importateur ...............................32 Traduction de la déclaration de conformité CE originale .........72 Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. BE La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la gamme Parkside X 20 V Team. Toute autre utilisation peut entraîner des dommages à l‘appareil et constituer un sérieux danger pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation commerciale. Une utilisation commerciale annule la garantie. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou par une manipulation incorrecte. Description générale Vous trouverez les représentations sur le volet rabattable avant. Vue synoptique 1 Touche de déverrouillage 2 Touche d‘affichage de l‘état de charge 3 Indicateur de batterie 4 Batterie 5 Chargeur 6 Voyant de contrôle sur le chargeur 23 FR BE Données techniques Symboles et pictogrammes Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1 Éléments de batterie .............................5 Tension nominale ........................ 20 V Capacité .....................................2,0 Ah Énergie .......................................40 Wh Temps de charge ........................ env. 1 h Symboles utilisés dans le mode d’emploi Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3 Éléments de batterie ...........................10 Tension nominale ........................ 20 V Capacité .....................................4,0 Ah Énergie .......................................80 Wh Temps de charge ........................ env. 2 h Chargeur .......................PLG 20 A1 Absorption nominale ..................... 65 W Tension d’entrée ........ 230-240 V~, 50 Hz Tension de sortie ...................... 21,5 V Courant de sortie ...........................2,4 A Sécurité de l‘appareil .................. T3.15A Classe de protection ......................... II Type de protection............................IPX0 Instructions de sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience ou de connaissance, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été instruits sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers en résultant. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. Le nettoyage et les travaux d’entretien réalisés par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 24 Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Pictogramme de danger avec informations de prévention des dommages aux personnes par décharge électrique. Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Symboles sur l’accumulateur La batterie fait partie de la gamme Parkside X 20 V TEAM. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attenti vement les instructions d’emploi. Touche d‘affichage de l‘état de charge Ne jetez pas l’accumulateur dans les ordures ménagères, le feu ou l’eau. FR Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur (max. 50 °C). Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries et où ceux-ci seront livrés à un centre de recyclage écologique. Les appareils n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Symboles sur le chargeur L’appareil fait partie de la gamme Parkside X 20 V TEAM. Attention ! Lisez la notice d‘utilisation avant tout chargement. Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs. T3.15A Sécurité de l‘appareil 130°C Classe de protection II (double isolation) Les appareils n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Voyants de contrôle (LED) du chargeur. BE Insérez la batterie uniquement lorsque l’outil sans fil est prêt à être utilisé. Vous risquez de vous blesser ! Éteignez l‘appareil, et retirez, avant tous travaux, la batterie de l‘appareil. Consignes de sécurité générales ATTENTION! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se protéger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi • Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs appartenant à la gamme Parkside X 20 V Team. Lorsqu’un chargeur approprié pour un certain type de batteries est utilisé pour d’autres batteries, il existe un risque d’incendie. • N‘utiliser que les accumulateurs prévus à cet effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher un incendie. • Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des trombones de bureau, des pièces de monnaie, 25 FR • • • • 26 BE des clés, des clous, des vis ou de tous autres petits objets en métal qui pourraient causer un découplage des contacts. Un court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie. En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact accidentel, rincer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures. N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées peuvent se comporter de façon imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. N’exposez pas une batterie à un feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion. Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne rechargez jamais la batterie ou l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi. Un chargement incorrect ou à des températures en dehors de la plage autorisée peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie. Service • Ne réparez jamais des batteries endommagées. L’ensemble de la maintenance des batteries ne peut être effectué que par le fabricant ou par les centres de service après-vente mandatés. Consignes de sécurité spéciales pour appareils sur accus • S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un accumulateur sur un appareil électrique en marche, peut entraîner des accidents. • Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que pour ce type d‘utilisation. • Pour réduire le risque d‘une décharge électrique, retirez la fiche du chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. • Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion. • Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder au chargement. • N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent FR les voies respiratoires. Ventilez le local et en cas de troubles, consultez un médecin. • N‘utilisez aucune batterie non rechargeable ! Manipulation conforme de l’appareil sur accus • Utilisez exclusivement un chargeur appartenant à la gamme Parkside X 20 V Team pour charger la batterie. Il y a un risque d’incendie et d’explosion. • Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la prise ; ne laissez réparer votre appareil électrique que par du personnel professionnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d‘origine. N‘utilisez pas un chargeur défectueux et ne l‘ouvrez pas vous-même. Vous serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi de l‘appareil électrique est maintenue. • Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique sur le chargeur. Il existe un risque de décharge électrique. • Conservez le chargeur propre et à l‘abri de l‘humidité et de la pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique. • Le chargeur doit être utilisé uniquement avec les batteries correspondantes de la gamme • • • • • BE Parkside X 20 V Team. Le chargement d’autres batteries peut entraîner des blessures et un risque d’incendie. Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs. Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible (par exemple, du papier, des textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du chargement. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé correctement avant d’être d’utilisé pour la première fois. Pour la première charge, il est recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure. Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur au réseau électrique. Ne chargez pas de batterie non rechargeable dans le chargeur. Procédure de charge La batterie ne doit pas être soumise à des conditions extrêmes, comme la chaleur ou des chocs. Il existe un risque de blessure par la so- 27 FR BE lution électrolytique ! En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez les endroits touchés avec de l’eau ou un neutralisant et consultez un médecin. La batterie doit être chargée uniquement dans des endroits secs. La surface extérieure de la batterie doit être propre et sèche avant la connexion du chargeur. Il y a un risque de blessures par électrocution. Éteignez l‘appareil, et retirez, avant tous travaux, la batterie de l‘appareil. • • • • • 28 Procédez au chargement de la batterie avant la première utilisation. Ne pas charger la batterie plusieurs fois de suite par intervalles courts. Chargez uniquement avec un chargeur appartenant à la gamme Parkside X 20 V Team. Si la durée de fonctionnement est considérablement réduite malgré un chargement régulier, cela indique que la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement d’origine, que vous pouvez acheter auprès de notre service après-vente. Veuillez respecter dans tous les cas les consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement. Nous ne nous portons en aucun cas garants pour des défaillances dues à une utilisation non conforme. Retirer/installer la batterie 1. Pour enlever la batterie (4) de l’appareil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (1) de la batterie et retirez la batterie. 2. Procédez à l’insertion de la batterie (4) en glissant la batterie le long du guidage. Il s’enclenche avec un déclic. Insérez la batterie uniquement lorsque l’outil sans fil est prêt à être utilisé. Contrôlez l’état de charge de la batterie L’indicateur de charge (3) indique l’état de charge de la batterie (4). Appuyez sur la touche d‘indicateur de charge (2) sur la batterie. L‘état de charge de la batterie est visible par l‘allumage des LED correspondantes. 3 LED sont allumées (rouge, orange et vert) : Batterie chargée 2 LED sont allumées (rouge et orange) : Batterie partiellement chargée 1 LED est allumée (rouge) : La batterie doit être chargée Rechargez la batterie (4) uniquement lorsqu‘il ne reste plus que la LED rouge allumée sur l‘indicateur de charge (3). Recharger la batterie Lorsqu’une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. FR Rechargez la batterie (4) uniquement lorsqu‘il ne reste plus que la LED rouge allumée sur l‘indicateur de charge (3). Le temps de charge est d’environ 1 heure (PAP 20 A1) ou 2 heures (PAP 20 A3). • • Récapitulatif des affichages de contrôle LED (6) sur le chargeur (5) : • • • La LED verte s’allume sans que la batterie ne soit insérée : Chargeur prêt. La LED rouge est allumée : la batterie est en charge. Batteries usées • Si la durée de fonctionnement est considérablement réduite malgré un chargement régulier, cela indique que la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement, que vous pouvez acheter auprès de notre service aprèsvente. Dans tous les cas, veuillez respecter les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les consignes de protection de l’environnement (voir « Élimination/Protection de l’environnement »). Stockage 1. Le cas échéant, retirez la batterie (4) de l‘appareil. 2. Faites glisser la batterie (4) dans le compartiment de charge du chargeur (5). 3. Branchez le chargeur (5) sur une prise électrique. 4. À la fin de la charge complète, retirez le chargeur (5) de la prise électrique. 5. Retirez la batterie (4) du chargeur (5). La LED verte est allumée : la batterie est chargée. BE Retirez la batterie de l‘appareil avant un stockage prolongé (par ex hivernage). Ne stockez la batterie qu‘à moitié chargée. Pendant une période prolongée, 2 à 3 LED devraient être allumées. Pendant une période de stockage prolongée, vérifiez tous les 3 mois environ l‘état de charge de la batterie et rechargez si nécessaire. Stockez la batterie entre 0 °C et 45 °C. Évitez une chaleur ou un froid extrême pendant le stockage afin que la batterie ne perde pas en performance. Nettoyage Nettoyez le chargeur et la batterie avec un chiffon sec ou avec un pinceau. N’utilisez pas d’eau ou d’objets métalliques. Maintenance • L‘appareil ne demande aucun entretien. 29 FR BE Élimination/Protection de l’environnement Enlevez la batterie de l’appareil et veuillez mettre au rebut l’appareil, la batterie, les accessoires et l’emballage dans le respect de l’environnement. Éliminez correctement les matériaux d’emballage. • • Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. La batterie ne doit pas être jetée avec les déchets ménagers, dans le feu (risque d’explosion) ou dans l’eau. Les piles endommagées présentent un risque pour l’environnement et pour votre santé en cas de fuites de vapeurs ou de liquides toxiques. • • Restituez l‘appareil et le chargeur dans un point de collecte des déchets à recycler. Il est possible de trier les pièces en plastique et métalliques par matières et de les introduire ainsi dans un circuit de recyclage. Pour cela, veuillez vous adresser à notre centre de services. Jetez les batteries lorsqu‘elles sont déchargées. Nous recommandons de recouvrir les bornes avec un adhésif afin d‘éviter un court-circuit. N‘ouvrez pas la batterie. Éliminez les piles selon les prescriptions locales. Veuillez déposer les batteries à un point de collecte pour batteries usagées, où elles seront recyclées écologiquement. Pour cela, veuillez vous adresser à la société de gestion des déchets de votre ville ou à notre centre de services. Nous effectuons gratuitement la mise au rebut de votre appareil défectueux retourné. Pièces de rechange/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l‘adresse www.grizzly-service.eu Si vous ne disposez d‘aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir « Service-Center » page 32). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous. Batterie PAP 20 A1, 2,0 Ah .....................................................................80001166 Batterie PAP 20 A3, 4,0 Ah .....................................................................80001168 Chargeur PLG 20 A1, EU.........................................................................80001313 Chargeur PLG 20 A1, UK ........................................................................80001314 30 FR Garantie Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. La batterie est garantie 6 mois à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiate- BE ment être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure ou pour des dommages affectant les parties fragiles. Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • • • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 315586) comme preuve d’achat. Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou 31 FR • BE par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. 32 Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 315586 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu NL Inhoud Inleiding ....................................33 Gebruik .....................................33 Algemene beschrijving ...............33 Overzicht ......................................33 Technische gegevens ..................34 Veiligheidsvoorschriften .............34 Symbolen in de gebruiksaanwijzing ..34 Algemene veiligheidsinstructies ........35 Juiste omgang met de acculader ......36 Laadproces ................................37 Accu verwijderen/plaatsen .............38 Laadtoestand van de accu controleren ....................................38 Accu opladen ................................38 Verbruikte accu‘s............................38 Opslag .......................................39 Onderhoud ................................39 Afval/milieubescherming ...........39 Reserveonderdelen ....................39 Garantie ....................................40 Reparatieservice ........................41 Service-Center ............................41 Importeur ..................................41 Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring ..............73 BE De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruik De accu en de lader moeten in combinatie met een Parkside X 20 V Team-toestel worden gebruikt. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat en een ernstig risico voor de gebruiker. Dit apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik of een foute bediening. Algemene beschrijving De afbeeldingen bevinden zich op de uitklappagina vooraan. Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Overzicht 1 2 3 4 5 6 Ontgrendelingsknop Knop voor de laadindicator Laadindicator Accu Lader Verklikkers op lader 33 NL BE Technische gegevens Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1 Batterijcellen ........................................5 Nominale spanning ..................... 20 V Capaciteit ...................................2,0 Ah Energie .......................................40 Wh Laadtijd ......................................ca. 1 h Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3 Batterijcellen ......................................10 Nominale spanning ..................... 20 V Capaciteit ...................................4,0 Ah Energie .......................................80 Wh Laadtijd ......................................ca. 2 h Lader .............................PLG 20 A1 Nominale opname ........................ 65 W Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz Uitgangsspanning .......... 21,5 V ; 2,4 A Zekering van het apparaat ........... T3.15A Beschermniveau ............................... II Beschermingsklasse ..........................IPX0 Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en tevens door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daaruit voortvloeien begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging of gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden verricht, tenzij daar toezicht op wordt gehouden. 34 Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen van letsels door elektrische schok. Gebodsteken met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Symbolen op de accu De accu maakt deel uit van de reeks Parkside X 20 V TEAM. Gebruiksaanwijzing raadplegen. Knop voor de laadtoestandsindicator. Werp de accu’s niet in het huisvuil, het vuur of het water. Stel de accu niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50 °C). Geef de accu’s af op een inzamelplaats voor oude NL accu’s, vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Symbolen op het laadapparaat De apparaat maakt deel uit van de reeks Parkside X 20 V TEAM. Let op! Lees vóór het laden de gebruiksaanwijzing. Het laadapparaat is enkel voor een gebruik in ruimtes geschikt. T3.15A Zekering van het apparaat. 130°C Beschermniveau II (Dubbele isolatie). Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Verklikkers (led) op lader. Steek de accu pas in het apparaat wanneer het accuwerktuig klaar voor gebruik is. Er bestaat gevaar voor verwondingen! Schakel het apparaat uit en haal de accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert. BE Algemene veiligheidsinstructies Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden. Zorgvuldig omgaan met en gebruiken van Accutoestellen a) Laad de accu’s uitsluitend op met laders die bij de reeks Parkside X 20 V TEAM behoren. Een lader die voor een bepaald type accu bedoeld is, kan tot brandgevaar leiden als de lader voor andere accu’s wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden. d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de 35 NL BE ogen komt, moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of brandwonden leiden. e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onverwacht gedragen en brand, explosies en lichamelijk letsel veroorzaken. f) Stel een accu niet bloot aan brand of te hoge temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. g) Volg alle aanwijzingen voor het laden op en laad de accu of het accugereedschap nooit buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden of laden buiten het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen. Service • Verricht nooit onderhoud aan beschadigde accu’s. Alle onderhoud aan accu’s zou alleen door de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie moeten worden verricht. Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt. Het aanbrengen van een accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden. 36 b) Laad uw batterijen uitsluitend binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd is. c) Om het risico voor een elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker van het laadtoestel uit het stopcontact voordat u het reinigt. d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren. Hitte beschadigt de accu en er bestaat explosiegevaar. e) Laat een verwarmde accu voor het laden afkoelen. f) Open de accu niet en vermijd een mechanische beschadiging van de accu. Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse lucht en consulteer een arts in geval van klachten. g) Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen! Juiste omgang met de acculader • Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend een lader die bij de reeks Parkside X 20 V TEAM behoort. Brand- en ontploffingsgevaar. • Controleer voor elk gebruik de acculader, de kabel alsook de stekker en laat alleen door gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een defecte acculader niet en open NL • • • • • • • deze niet zelf. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het toestel behouden blijft. Let erop dat de netspanning overeenstemt met de gegevens van het typeplaatje op de acculader. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. Houd de acculader zuiver en uit de buurt van vocht en regen. Gebruik de acculader nooit in de openlucht. Door vervuiling en het binnendringen van water vergroot het gevaar voor een elektrische schok. De lader mag alleen worden gebruikt voor de bijbehorende accu’s van de reeks Parkside X 20 V TEAM. Het laden van andere accu’s kan leiden tot verwondingen en brandgevaar. Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden. De acculader mag niet op een brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar wegens de verwarming die bij het laden optreedt. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon om gevaren te voorkomen. De accu van uw apparaat wordt in een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in BE de sokkel en sluit het laadtoestel op het stroomnet aan. • Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met de lader. Laadproces Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals hitte en schokken. Er bestaat een risico op verwondingen door lekkende elektrolytoplossing! Spoel bij contact met de ogen of huid de desbetreffende plek met water of neutralisator en raadpleeg een arts. Laad de accu uitsluitend in droge ruimtes op. De buitenkant van de accu moet schoon en droog zijn voordat u de lader aansluit. Er bestaat gevaar voor letsels door elektrische schok. Schakel het apparaat uit en haal de accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert. • • • Gebruik uitsluitend een lader die bij de reeks Parkside X 20 V TEAM behoort. Een beduidend kortere bedrijfstijd ondanks het opladen, betekent dat de accu is verbruikt en moet worden vervangen. Gebruik uitsluitend een originele reserve-accu die u via de klantendienst kunt verkrijgen. Neem in elk geval de toepasselijke veiligheidsinstructies alsook de milieuvoorschriften en -instructies in acht. 37 NL • BE Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn uitgesloten van de garantie. Accu opladen Laat een opgewarmde accu eerst afkoelen voordat u hem oplaadt. Accu verwijderen/plaatsen 1. Om de accu uit het apparaat te verwijderen (4), drukt u op de ontgrendelknop (1) van de accu en trekt u de accu eruit. 2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u de accu langs de geleidingsrail in het apparaat. De accu klikt hoorbaar vast. Laad de accu (4) op wanneer alleen nog de rode led van de laadindicator (3) brandt. De oplaadtijd is ongeveer 1 uur (PAP 20 A1) of 2 uur (PAP 20 A3). Laadtoestand van de accu controleren 1. Neem indien nodig de accu (4) uit het apparaat. 2. Schuif de accu (4) in de laadschacht van de lader (5). 3. Sluit de lader (5) aan op een stopcontact. 4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los van het elektriciteitsnet. 5. Trek de accu (4) uit de lader (5). De laadindicator (3) geeft de laadtoestand van de accu (4) aan. Overzicht van de LED-controleindicaties op de lader (6): Druk op de toets van de laadindicator (2) op de accu. De laadtoestand van de accu wordt aangeduid met de betreffende leds die beginnen te branden. Groene LED brandt zonder geplaatste accu: lader gereed voor gebruik. Steek de accu pas in het apparaat wanneer het accuwerktuig klaar voor gebruik is. Groene LED brandt: accu is geladen. Rode LED brandt: accu wordt opgeladen. Drie leds branden (rood, oranje en groen): Accu geladen Twee leds branden (rood en oranje): Accu gedeeltelijk geladen Verbruikte accu‘s • Eén led brandt (rood): Accu moet worden geladen Laad de accu (4) op wanneer alleen nog de rode led van de laadindicator (3) brandt. 38 • Een beduidend kortere bedrijfstijd ondanks het opladen, betekent dat de accu is verbruikt en moet worden vervangen. Gebruik uitsluitend een reserve-accu die u via de klantendienst kunt verkrijgen. Neem in elk geval de geldende veiligheidsinstructies alsook de milieuvoorschriften en -instructies in acht (zie „Afvoer/ milieubescherming”). NL Opslag • • • • Neem de accu uit het apparaat als u het apparaat gedurende langere tijd niet zult gebruiken (bv. tijdens de winter). Bewaar de accu in halfgeladen toestand. Als u de accu voor langere tijd opbergt, dan moeten twee tot drie leds branden. Controleer tijdens een langdurige opslag de laadtoestand ongeveer elke 3 maanden en laad de accu indien nodig bij. Bewaar de accu bij een temperatuur van 0 °C tot 45 °C. Vermijd extreme koude of hitte tijdens de opslag, om een aantasting van de werking van de accu te voorkomen. • • • • BE Geef het apparaat en de lader af bij een recyclingcentrum. De gebruikte kunststoffen en metalen delen kunnen naar soort worden gescheiden voor recycling. Vraag ons service-center om advies. Voer accu’s in ontladen toestand af. We raden aan om de polen af te dekken met kleefband, om kortsluiting te voorkomen. Open de accu niet. Voer accu’s af volgens de plaatselijke voorschriften. Breng accu’s binnen bij een inzamelpunt voor oude accu’s, waar ze voor milieuvriendelijke recyclage worden verwerkt. Vraag hiervoor raad bij uw plaatselijke afvalmaatschappij of bij ons service-center. De afvoer van uw ingezonden defecte apparaten voeren we gratis uit. Onderhoud Reserveonderdelen • Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Het apparaat is onderhoudsvrij. Afval/ milieubescherming Neem de accu uit het apparaat en lever het apparaat, de accu, toebehoren en verpakking in voor een milieuvriendelijke verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal af zoals reglementair voorgeschreven. Elektrische apparaten horen niet thuis bij het huisvuil. Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 41). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166 Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168 Lader PLG 20 A1, EU .............80001313 Lader PLG 20 A1, UK .............80001314 Werp de accu niet bij het huisvuil, in het vuur (ontploffingsgevaar) of in het water. Beschadigde accu’s kunnen het milieu en uw gezondheid schaden als er giftige dampen of vloeistoffen ontsnappen. 39 NL BE Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. De garantie voor de accu is 6 maanden vanaf datum van aankoop geldig. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. meld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. mesbalk, accu) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken ge- Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 315586) als bewijs van de aankoop klaar te houden. 40 NL • • • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. BE Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim DUITSLAND www.grizzly-service.eu 41 PL Spis tresci Wstęp ........................................42 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .........................42 Opis ogólny ...............................42 Zestawienie ...................................42 Dane techniczne .........................43 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa .........................43 Symbole użyte w instrukcji ..............43 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa..44 Prawidłowe obchodzenie się z ładowarką ....................................46 Ładowanie.................................47 Wyjmowanie/wkładanie akumulatora ..................................47 Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ..................................47 Ładowanie akumulatora ..................48 Zużyte akumulatory ........................48 Przechowywanie .......................48 Czyszczenie................................48 Konserwacja ..............................49 Utylizacja/ochrona środowiska ..49 Części zamienne / Akcesoria ......49 Gwarancja .................................50 Serwis naprawczy .....................51 Service-Center ............................51 Importer ....................................51 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ............74 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. 42 Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulator i ładowarka powinny być używane w połączeniu z urządzeniem z serii Parkside X 20 V Team. Każdy inny sposób użycia może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje się do użytku profesjonalnego. W przypadku użytkowania komercyjnego gwarancja przestaje obowiązywać. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia lub jego nieprawidłową obsługą. Opis ogólny Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie. Zestawienie 1 Przycisk zwalniający 2 Przycisk wskaźnika stanu naładowania akumulatora 3 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora 4 Akumulator PL 5 Ładowarka 6 Wskaźnik kontrolny na ładowarce Dane techniczne Akumulator (litowo-jonowy) ............ PAP 20 A1 Liczba ogniw akumulatora ....................5 Napięcie znamionowe ................ 20 V Pojemność ...................................2,0 Ah Energia .......................................40 Wh Czas ładowania ................... ok. 1 godz. Akumulator (litowo-jonowy) ............ PAP 20 A3 Liczba ogniw akumulatora ..................10 Napięcie znamionowe ................ 20 V Pojemność ...................................4,0 Ah Energia .......................................80 Wh Czas ładowania ................... ok. 2 godz. Ładowarka ....................PLG 20 A1 Znamionowy pobór mocy .............. 65 W Napięcie wejściowe ..230 - 240 V~, 50 Hz Napięcie wyjściowe ....... 21,5 V ; 2,4 A Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A Klasa ochronności ............................ II Rodzaj ochrony ...............................IPX0 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują się pod nadzorem lub jeśli zostały pouczone o zasadach bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenia i prac konserwacyjnych należących do użytkownika nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru. Symbole użyte w instrukcji Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi ochrony przed obrażeniami ciała lub szkodami rzeczowymi. Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym na skutek porażenia prądem elektrycznym. Znak nakazu z informacjami o ochronie przed uszkodzeniami. Znak informacyjny z informacją dla lepszej obsługi urządzenia. Symbole na akumulatorze Akumulator jest częścią serii Parkside X 20 V TEAM. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przycisk wskaźnika stanu naładowania akumulatora. 43 PL Akumulatora nie wyrzucać do śmieci domowych, ognia lub wody. Nie narażać akumulatora na dłuższe, silne oddziaływanie promieni słonecznych, nie kłaść baterii na grzejnikach (maks. 50 °C). Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Akumulatory oddać do punktu zbiórki starych baterii, skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska. Symbole na ładowarce Urządzenie jest częścią serii Parkside X 20 V TEAM. Uwaga! Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. T3.15A Zabezpieczenie urządzenia 130°C Klasa ochrony II (podwójna izolacja). 44 Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Wskaźniki kontrolne (LED) ładowarki. Akumulator włóż dopiero, gdy narzędzie akumulatorowe jest gotowe do użycia. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Przy korzystaniu z narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem. Uważne obchodzenie się z urządzeniami nap ędzanymi akumulatorami i ich stosowanie a) Ładuj akumulatory tylko za pomocą ładowarek należących do serii Parkside X 20 V Team. Używanie ładowarki przystosowanej do określonego rodzaju akumulatorów z innymi akumulatorami grozi pożarem. PL b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane do nich akumulatory. Używanie innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru. c) Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować połączenie biegunów. Zwarcie między biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d) Nieprawidłowe stosowanie może doprowadzić do wycieku elektrolitu z akumulatora Unikaj kontaktu z elektrolitem. Jeżeli elektrolit zetknął się z oczami, umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka, skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający z akumulatora elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia. e) Nie używaj uszkodzonego lub zmienionego akumulatora. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała. f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą spowodować wybuch. g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru. Serwis • Nigdy nie wykonuj konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być wykonywane tylko przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe. Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami a) Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie akumulatora w urządzeniu elektrycznym podłączonym do sieci elektrycznej może spowodować wypadek. b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ ładowarka jest przeznaczona tylko do takiego ładowania. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, zawsze odłączaj wtyczkę ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej czyszczenie. d) Nie wystawiaj narzędzia elektrycznego przez dłuższy czas na silne promieniowanie słoneczne i nie kładź go na kaloryferze. 45 PL Gorąco może spowodować uszkodzenie akumulatora i wybuch. e) Przed rozpoczęciem ładowania zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie. f) Nie otwieraj akumulatora i chroń go przed mechanicznymi uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par drażniących drogi oddechowe. Zapewnij sobie dopływ świeżego powietrza, a razie wystąpienia dolegliwości skorzystaj dodatkowo z pomocy lekarskiej. g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do ponownego ładowania! Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Prawidłowe obchodzenie się z ładowarką • Do ładowania akumulatora używaj wyłącznie ładowarki należącej do serii Parkside X 20 V Team. Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu. • Do ładowania akumulatorów używaj wyłącznie dostarczonej ładowarki Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu. • Przed każdym użycie sprawdzaj ładowarkę, jej kabel i wtyczkę; naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia. 46 • Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na ładowarce. Niebezpieczeństwo porażenia prądem. • Utrzymuj urządzenie w czystości, nie wystawiaj go na działanie wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Ładowarka może być używana tylko z odpowiednimi akumulatorami z serii Parkside X 20 V Team. Ładowanie innych akumulatorów może prowadzić do urazów ciała i stwarzać niebezpieczeństwo pożaru. • Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia. • Ładowarki nie wolno używać na palnym podłożu (np. papier, tekstylia). Niebezpieczeństwo pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem. • Jeżeli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń. • Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko częściowo i wymaga pełnego naładowania przed pierwszym użyciem. Włóż akumulator do wnęki i podłącz ładowarkę do sieci elektrycznej. PL • Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od gniazdka sieciowego i odłącz ładowarkę od urządzenia. • Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych. Ładowanie • Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i ochrony środowiska. • Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją. Wyjmowanie/wkładanie akumulatora Nie narażaj akumulatora na ekstremalne warunki jak gorąco i wstrząsy. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez wyciekający roztwór elektrolitu! W przypadku kontaktu z oczami lub skórą przemyj stosowne miejsca wodą bądź środkiem neutralizującym i skonsultuj się z lekarzem. 1. Aby wyjąć akumulator (4) z urządzenia, naciśnij przycisk zwalniający (1) na akumulatorze i wyjmij akumulator. 2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie. Akumulator ładuj tylko w suchych pomieszczeniach. Przed podłączeniem akumulatora powierzchnia zewnętrzna akumulatora musi być czysta i sucha. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała z powodu porażenia elektrycznego. Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora Przed wykonaniem wszelkich prac przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator. • Akumulator ładuj tylko za pomocą ładowarki należącej do serii Parkside X 20 V Team. • Znaczne skrócenie czasu pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko oryginalnego, zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale serwisowym. Akumulator włóż dopiero, gdy narzędzie akumulatorowe jest gotowe do użycia. Wskaźnik stanu naładowania (3) sygnalizuje poziom naładowania akumulatora (4). Naciśnij przycisk wskaźnika stanu naładowania (2) na akumulatorze. Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się odpowiedniej diody. Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona, pomarańczowa i zielona): akumulator jest naładowany Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i pomarańczowa): akumulator jest częściowo naładowany Gdy świeci się 1 dioda (czerwona): akumulator wymaga ładowania 47 PL Naładuj akumulator (4), gdy na wskaźniku stanu naładowania (3) świeci się już tylko czerwona dioda LED. Ładowanie akumulatora Jeżeli akumulator jest rozgrzany, przed ładowaniem należy odczekać do jego ostygnięcia. Naładuj akumulator (4), gdy na wskaźniku stanu naładowania (3) świeci się już tylko czerwona dioda LED. Czas ładowania wynosi około 1 godziny (PAP 20 A1) lub 2 godziny (PAP 20 A3). 1. W razie potrzeby wyjmij akumulator (4) z urządzenia. 2. Wsuń akumulator (4) do wnęki ładowarki (5). 3. Podłącz ładowarkę (5) do gniazda sieciowego. 4. Po ukończeniu ładowania odłącz ładowarkę (5) od sieci. 5. Wyjmij akumulator (4) z ładowarki (5). Przegląd diod kontrolnych (6) na ładowarce (5): Zielona dioda LED świeci się bez włożonego akumulatora: Ładowarka jest gotowa do pracy. Świeci się zielona dioda: Akumulator jest naładowany. Świeci się czerwona dioda: Akumulator ładuje się. 48 Zużyte akumulatory • Znaczne skrócenie czasu pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale serwisowym. • Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących zaleceń bezpieczeństwa oraz przepisów i wskazówek dotyczących ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/ ochrona środowiska“). Przechowywanie • Przed dłuższym okresem przechowywania (np. przed zimą) wyjmij akumulator z urządzenia. • Akumulator przechowuj tylko w stanie częściowo naładowanym. Podczas dłuższego przechowywania powinny świecić się 2 do 3 diod LED. • W okresie dłuższego przechowywania należy co 3 miesiące kontrolować stan naładowania akumulatora i w razie potrzeby doładować. • Akumulator należy przechowywać w temperaturze między 0 °C a 45 °C. Podczas przechowywania unikać ekstremalnie niskich lub wysokich temperatur, aby akumulator nie stracił swojej wydajności. Czyszczenie Oczyść ładowarkę i akumulator suchą szmatką lub pędzlem. Nie używaj wody ani metalowych przedmiotów. PL Konserwacja • Urządzenie jest bezobsługowe. Utylizacja/ochrona środowiska Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, akumulator, akcesoria oraz opakowanie do punktu recyklingu opadów. Materiały opakowaniowe usuń zgodnie z przepisami. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem ze śmieciami domowymi. Nie wyrzucaj akumulatora do śmieci domowych, ognia (ryzyko wybuchu) lub wody. Uszkodzone akumulatory mogą szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu ludzi, jeśli wydostaną się z nich trujące opary lub ciecze. • Urządzenie i ładowarkę oddaj do punktu recyklingu. Zastosowane elementy z tworzywa sztuczne i metali można posortować według rodzajów odpadów i w ten sposób przekazać do punktu recyklingu. Odpowiednie informacje można uzyskać w naszym Dziale Obsługi. • Akumulatory należy utylizować w stanie rozładowanym. Zalecamy zasłonięcie biegunów kawałkiem taśmy klejącej w celu ochrony przed ewentualnym zwarciem. Nie otwieraj akumulatora. • Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami. Akumulatory należy oddać w punkcie zbiórki zużytych baterii, skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska. O szczegóły pytaj w najbliższym zakładzie utylizacji odpadów lub w naszym Dziale Obsługi. • Utylizację przesłanych przez Ciebie uszkodzonych urządzeń wykonujemy bezpłatnie. Części zamienne / Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 51 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe. Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166 Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168 Ładowarka EU PLG 20 A1, EU .................................................................80001313 Ładowarka UK PLG 20 A1, EU .................................................................80001314 49 PL Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części, zgodnie z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna się od nowa. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po 50 rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne, oraz na uszkodzenia części delikatnych. Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 315586). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej. PL • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Service-Center Serwis Polska PL Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim NIEMCY www.grizzly-service.eu Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. 51 CZ Obsah Úvod..........................................52 Účel použití ................................52 Obecný popis .............................52 Přehled .........................................52 Technická data ...........................53 Bezpečnostní pokyny .................53 Symboly v návodu..........................53 Obecné bezpečnostní pokyny .........54 Správné zacházení s nabíjecím přístrojem pro akumulátory ..............55 Nabíjecí proces ..........................56 Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........57 Kontrola stavu nabití akumulátoru.....57 Nabíjení akumulátoru .....................57 Spotřebované akumulátory ..............57 Skladování ................................58 Čištění........................................58 Údržba ......................................58 Likvidace/ochrana životního prostředí ....................................58 Náhradní díly ............................59 Záruka ......................................59 Opravna ....................................60 Service-Center ............................60 Dovozce .....................................60 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ................75 Úvod Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. 52 Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně se zařízení řady Parkside X 20 V Team. Při jakékoliv jiném použití může dojít k poškození zařízení a uživatel může být vystaven vážnému nebezpečí. Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká. Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnou obsluhou. Obecný popis Obrázky naleznete na přední rozkládací stránce. Přehled 1 2 3 4 5 6 Odblokovací tlačítko Tlačítko ukazatele stavu nabití Ukazatel stavu nabití Akumulátor Nabíječka Kontrolní ukazatel na nabíječce CZ Technická data Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1 Bateriové články ..................................5 Jmenovité napět .......................... 20 V Kapacita .....................................2,0 Ah Energie .......................................40 Wh Doba nabíjení ........................... cca. 1 h Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A3 Bateriové články ................................10 Jmenovité napět .......................... 20 V Kapacita .....................................4,0 Ah Energie .......................................80 Wh Doba nabíjení ........................... cca. 2 h Nabíječka ......................PLG 20 A1 Příkon .......................................... 65 W Vstupní napětí......... 230 - 240 V~, 50 Hz Výstupní napětí .............. 21,5 V ; 2,4 A Jištění přístroje ............................ T3.15A Třída ochrany .................................. II Druh ochrany...................................IPX0 Bezpečnostní pokyny Děti od 8 let věku, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či psychickými schopnostmi a také osoby s nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mohou s tímto přístrojem manipulovat pouze pod dozorem jiné osoby, nebo pokud jim bylo vysvětleno bezpečné používání zařízení a jsou si vědomy případných rizik souvisejících s používáním zařízení. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění ani uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Symboly v návodu Výstražné značky s údaji k zabránění škodám na zdraví nebo věcným škodám. Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění osob v důsledku zasažení elektrickým proudem. Příkazová značka s údaji k zabránění škodám. Informační značka s informacemi pro lepší manipulaci s přístrojem. Grafické značky na akumulátoru Akumulátor je součástí série Parkside X 20 V TEAM. Před použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k obsluze. Tlačítko ukazatele stavu nabití. Nevyhazujte akumulátory do domácího odpadu, do ohně anebo do vody. Nevystavujte akumulátor / nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa (max. 50 °C). 53 CZ Odevzdejte akumulátory ve sběrně pro staré baterie, kde se přivedou k recyklaci s ohledem na životní prostředí. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu. Grafické značky na nabíječce Zařízení je součástí série Parkside X 20 V TEAM. Pozor! Před nabíjením je třeba si přečíst návod k akumulátoru. Nabíječka je vhodná pouze k používání v místnostech. T3.15A Jištění přístroje 130°C Třída ochrany II (dvojitá izolace) Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu. Kontrolní ukazatele (LED) nabíječky. Akumulátor vložte teprve tehdy, až když je akumulátorový nástroj přpiraven k použití. Hrozí nebezpečí poranění! Obecné bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrických zařízení je nutné v rámci 54 ochrany proti úrazu el. proudem, zranění a požáru nutné respektovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření: Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich používání a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, určených pro sérii Parkside X 20 V Team. Použije-li se nabíječka určená pro určitý typ akumulátorů s jiným typem akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru. b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň. d) Při nesprávném používání může z akumulátoru unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může vést k podrážděním pokožky anebo k popáleninám. e) Nepoužívejte poškozené nebo modifikované akumulátory. Poškozené nebo modifikované akumulátory se mohou chovat CZ nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění. f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130° C mohou způsobit výbuch. g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor ani akumulátorový nástroj mimo rozsah teplot, uvedených v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní rozsah může zničit akumulátor a zvýšit nebezpečí požáru. Servis • Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky. Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové přístroje a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj vložíte akumulátor. Vkládání akumulátoru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může vést k nehodám. b) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa. Horko škodí akumulátoru a existuje nebezpečí exploze. c) Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vystydnout. d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. e) Odpojte nástroj od sítě, když se akumulátor z něj vybere. f) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje nebezpečí krátkého spojení a mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc. g) Nepoužívejte dobíjecí baterie. Správné zacházení s nabíjecím přístrojem pro akumulátory • K nabíjení akumulátoru používejte výhradně dodanou nabíječku určenou pro řadu Parkside X 20 V Team. Hrozí nebezpečí požáru a výbuchu. • Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a zástrčku a nechte je opravovat kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Nepoužívejte defektní nabíjecí přístroj a sami ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje. • Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním. Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje. 55 CZ • • • • • • • • 56 Existuje nebezpečí elektrického úderu. Udržujte nabíjecí přístroj čistý a vzdáleně od vlhkosti a deště. Nikdy nepoužívejte nabíjecí přístroj na volném prostranství. Skrz zašpinění a vniknutí vody, se zvyšuje riziko elektrického úderu. Nabíječku lze provozovat pouze s příslušnými akumulátory série Parkside X 20 V Team. Při nabíjení jiných akumulátorů může dojít ke zraněním a hrozí nebezpečí požáru. Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje. Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením. Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu (např. papír, textilie). Existuje nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení. Dojde-li k poškození přípojného vedení tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce nebo zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo ohrožením. Akumulátor Vašeho přístroje je dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a zapojte nabíječku do napájecí sítě. Jakmile bude akumulátor plně nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od přístroje. Nenabíjejte v nabíječce baterie, které nelze nabíjet. Nabíjecí proces Akumulátor nevystavujte extrémním podmínkám, například vysokým teplotám a nárazům. Hrozí riziko zranění kvůli unikajícímu elektrolytickému roztoku! Při zasažení očí či pokožky opláchněte postižené místo vodou nebo neutralizátorem a vyhledejte pomoc lékaře. Akumulátor nabíjejte pouze v suchých prostorách. Před připojením nabíječky musí být vnější plochy akumulátoru čisté a suché. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před jakoukoliv prací na zařízení vypněte zařízení a vytáhněte akumulátor ze zařízení. • • • • Přístroj nabíjejte pouze pomocí nabíječky určené pro sérii Parkside X 20 V Team. Jestliže se významně zkrátí provozní doba, i když je akumulátor nabitý, znamená to, že akumulátor je u konce své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze originální náhradní akumulátor, který zakoupíte v zákaznickém servisu. V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního prostředí. Na závady vzniklé kvůli manipulaci v rozporu s určením se nevztahuje záruka. CZ Vyjmutí/vložení akumulátoru Nabíjení akumulátoru Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vychladnout. 1. K vyjmutí akumulátoru (4) z přístroje stiskněte odblokovací tlačítko (1) na akumulátoru a akumulátor vytáhněte. 2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne. Akumulátor vložte teprve tehdy, až bude přístroj zcela namontován. Hrozí nebezpečí poranění! Kontrola stavu nabití akumulátoru Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav nabití akumulátoru (4). Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití (2) na akumulátoru. Stav nabití akumulátoru je signalizován rozsvícením příslušného ukazatele LED. 3 LED svítí (červená, oranžová a zelená): Akumulátor je nabitý 2 LED svítí (červená a oranžová): Akumulátor je částečně nabitý 1 LED svítí (červená): Akumulátor je nutné dobít Nabijte akumulátor (4), když svítí pouze červená LED ukazatele stavu (3). Nabijte akumulátor (4), když svítí pouze červená LED ukazatele stavu (3). Doba nabíjení je přibližně 1 hodina (PAP 20 A1) nebo 2 hodiny (PAP 20 A3). 1. Popřípadě vyjměte akumulátor (4) z přístroje. 2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (5). 3. Nabíječku (5) zapojte do síťové zásuvky. 4. Po úspěšném dokončení nabíjení odpojte nabíječku (5) od sítě. 5. Vytáhněte akumulátor (4) z nabíječky (5). Přehled kontrolních ukazatelů LED (6) na nabíječce (5): Zelená LED svítí bez vloženého akumulátoru: Nabíječka je připravena k provozu. Zelená LED svítí: Akumulátor je nabitý. Červená LED svítí: Akumulátor se nabíjí. Spotřebované akumulátory • Jestliže se významně zkrátí provozní doba, i když je akumulátor nabitý, znamená to, že akumulátor je u konce své životnosti a je nutné jej vyměnit. Používejte pouze náhradní akumulátory, které zakoupíte v zákaznickém servisu. 57 CZ • V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a upozornění týkajících se ochrany životního prostředí (viz část „Likvidace / ochrana životního prostředí“). Skladování • • • • Před delším uskladněním (např. zazimování) vyjměte akumulátor z přístroje. Akumulátor uskladněte v částečně nabitém stavu. Během delší skladovací doby by měly svítit 2 až 3 LED. Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte. Akumulátor skladujte při teplotě mezi 0 °C až 45 °C. Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu, aby akumulátor neztratil svůj výkon. Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do ohně (nebezpečí exploze) či do vody. Poškozené akumulátory mohou při úniku jedovatých výparů či kapalin poškodit životní prostředí a zdraví osob. • • • Čištění Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým hadříkem nebo štětcem. Nepoužívejte vodu ani kovové předměty. Údržba • Přístroj je bezúdržbový. Likvidace/ochrana životního prostředí Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj, akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte k ekologické recyklaci. Obalový materiál zlikvidujte správně dle předpisů. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu. 58 • Přístroj a nabíječku odevzdejte na sběrném recyklačním místě. Použité plastové a kovové části lze oddělit a vytřídit pro recyklaci. V případě dotazů se obraťte na servisní centrum. Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme póly akumulátoru přelepit lepicí páskou, čímž zabráníte zkratu. Akumulátor neotevírejte. Akumulátory zlikvidujte podle místních předpisů. Akumulátor odevzdejte na sběrném místě pro staré baterie, kde bude recyklován v souladu s předpisy na ochranu životního prostředí. V případě dotazů se obraťte na místní organizaci pro likvidaci odpadů nebo na naše servisní centrum. Likvidaci zaslaných vadných přístrojů provádíme zdarma. CZ Náhradní díly Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“ strana 60). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky. Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166 Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168 Nabíječka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001313 Nabíječka PLG 20 A1, UK .......................................................................80001314 Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál, nebo poškození křehkých dílů. Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. 59 CZ Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 315586). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. 60 Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim NĚMECKO www.grizzly-service.eu SK Obsah Úvod Úvod..........................................61 Používanie podľa určenia ...........61 Všeobecný opis ..........................61 Prehľad .........................................62 Technické údaje..........................62 Bezpečnostné pokyny ................62 Piktogramy v návode ......................62 Všeobecné bezpečnostné pokyny.....63 Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov .................................65 Nabíjanie ...................................65 Vybratie/vloženie akumulátora ........66 Kontrola stavu nabitia akumulátora ..66 Nabíjanie akumulátora ...................66 Opotrebované akumulátory .............67 Skladovanie...............................67 Čistenie ......................................67 Údržba ......................................67 Likvidácia/ochrana životného ....67 Náhradné diely / Príslušenstvo ..68 Záruka ......................................68 Servisná oprava ........................69 Service-Center ............................69 Dovozca .....................................69 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE .......................76 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. Používanie podľa určenia Akumulátor a nabíjačku treba používať v spojení s prístrojom série Parkside X 20 V Team. Každé iné použitie môže viesť k škodám na prístroji a predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom používaní záruka zaniká. Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú iným používaním než podľa určenia alebo nesprávnou obsluhou. Všeobecný opis Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane. 61 SK Prehľad 1 Uvoľňovacie tlačidlo 2 Tlačidlo pre zobrazenie stavu nabitia 3 Signalizácia stavu nabitia 4 Akumulátor 5 Nabíjačka 6 Kontrolná signálka na nabíjačke Technické údaje Akumulátor (lítium-iónový) .............. PAP 20 A1 Počet batériových článkov .....................5 Menovité napätie ........................ 20 V Kapacita .....................................2,0 Ah Energia .......................................40 Wh Čas nabíjania.............................. asi 1 h Akumulátor (lítium-iónový) .............. PAP 20 A3 Počet batériových článkov ...................10 Menovité napätie ........................ 20 V Kapacita .....................................4,0 Ah Energia .......................................80 Wh Čas nabíjania.............................. asi 2 h Nabíjačka ......................PLG 20 A1 Menovitý príkon ............................ 65 W Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz Výstupné napätie ........... 21,5 V ; 2,4 A Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A Trieda ochrany................................. II Druh ochrany...................................IPX0 Bezpečnostné pokyny Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom 62 skúsenosti a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli zaškolené vzhľadom na bezpečné používanie prístroja a porozumeli nebezpečenstvu vyplývajúcemu z používania. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Piktogramy v návode Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodeniam zdravia osôb alebo vecným škodám. Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Príkazová značka (namiesto výkričníka je príkaz vysvetlený) s údajmi na zabránenie vzniku škôd. Upozorňovacia značka s informáciami pre lepšiu manipuláciu s prístrojom. Piktogramy na akumulátore Akumulátor je súčasťou série Parkside X 20 V TEAM. Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Tlačidlo pre zobrazenie stavu nabitia SK Akumulátor neodhadzujte do domového odpadu, ohňa alebo vody. Akumulátor vložte až vtedy, keď je akumulátorový nástroj pripravený na nasadenie. Hrozí nebezpečenstvo úrazu! Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho na vykurovacie telesá (max. 50 °C). Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja. Akumulátory odovzdajte na zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia. Všeobecné bezpečnostné pokyny Piktogramy na nabíjačke Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať predpisy ochrany proti zásahu elektrickým prúdom a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred úrazmi a predpisy požiarnej ochrany: Zariadenie je súčasťou série Parkside X 20 V TEAM. Starostlivé zaobchádzanie s akumulátorovymi nástorojmi a ich používanie Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pozor! Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Nabíjačka je vhodná len pre používanie vo vnútorných priestoroch. T3.15A Zabezpečenie prístroja 130°C Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Kontrolná signálka (LED) nabíjačka. a) Akumulátory nabíjajte len s nabíjačkami, ktoré patria k sérii Parkside X 20 V Team. V prípade nabíjačiek, ktoré sú vhodné len pre určený typ akumulátorov, pretrváva nebezpečenstvo požiaru, keď sa používajú s inými akumulátormi. b) V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predme- 63 SK d) e) f) g) tov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať popáleniny alebo oheň za následok. Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina dostane do očí, prídavne vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k popáleninám. Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia. Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám. Požiar alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch. Dodržiavajte všetky pokyny k nabíjaniu a akumulátor alebo náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor a viesť k nebezpečenstvu požiaru. Servis • 64 Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených akumulátoroch. Všetka údržba akumulátorov by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splno- mocnených miest zákazníckeho servisu. Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové prístroje a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže viesť k nehodám. b) Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. c) Na zníženie rizika elektrického úderu, vytiahnite pred čistením zástrčku nabíjačky zo zásuvky. d) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému žiareniu a neodkladajte tieto na vykurovacie telesá. Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie. e) Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním vychladnúť. f) Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri ťažkostiach vyhľadajte lekársku pomoc. g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú dobíjateľné. Nástroj by sa mohol poškodiť. SK Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov • Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne nabíjačku, ktorá patrí k sérii Parkside X 20 V Team. Existuje nebezpečenstvo požiaru a výbuchu. • Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku a nechajte ju opravovať len kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju neotvárajte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná. • Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na typovom štítku nabíjacieho prístroja. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu • Udržujte nabíjací prístroj čistý a vzdialene od vlhkosti a dažďa. Nikdy nepoužívajte nabíjací prístroj na voľnom priestranstve. Skrz zašpinenie a vniknutie vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu. • Nabíjačka sa smie používať iba s príslušnými akumulátormi série Parkside X 20 V Team. Nabíjanie iných akumulátorov môže spôsobiť poranenia a nebezpečenstvo požiaru. • Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja. Tieto môžu viesť k vnútorným krátkym spojeniam. • Nabíjací prístroj sa nesmie prevádzkovať na horľavom podklade (napr. papier, textílie). • • • • Existuje nebezpečenstvo požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré sa vytvára pri nabíjaní. Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam. Akumulátor vášho zariadenia sa dodáva len čiastočne nabitý a pred prvým použitím sa musí najskôr správne nabiť. Zastrčte akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť. Keď batéria je úplne nabitá, vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia. Na nabíjačke nenabíjajte nenabíjateľné batérie. Nabíjanie Akumulátor nevystavujte extrémnym podmienkam ako sú teplo a nárazy. Je nebezpečenstvo poranenia unikajúcim elektrolytom! Pri kontakte s očami alebo pokožkou vypláchnite postihnuté miesta vodou alebo neutralizátorom a vyhľadajte lekársku pomoc. Akumulátor nabíjajte len v suchých priestoroch. Predtým než pripojíte nabíjačku, vonkajšia plocha akumulátora musí byť čistá a suchá. Existuje nebezpečenstvo poranení v dôsledku zásahu elektrický prúdom. 65 SK Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja. • • • • Nabíjajte iba s nabíjačkou, ktorá patrí k sérii Parkside X 20 V Team. Podstatné skrátenie času prevádzky, napriek nabitiu, poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len jeden originálny náhradný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť prostredníctvom zákazníckeho servisu. V každom prípade dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia. Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka nevzťahuje. Vybratie/vloženie akumulátora 1. Pre vybratie akumulátora (4) z prístroja zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (1) na akumulátore a vytiahnite ho von. 2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja. Počuteľne zapadne. Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená): Akumulátor je nabitý Svietia 2 LED (červená a oranžová): Akumulátor je čiastočne nabitý Svieti 1 LED (červená): Akumulátor sa musí nabiť Nabite akumulátor (4), keď svieti už iba červená LED dióda signalizácie stavu nabitia (3). Nabíjanie akumulátora Zohriaty akumulátor nechajte pred nabíjaním vychladnúť. Nabite akumulátor (4), keď svieti už iba červená LED dióda signalizácie stavu nabitia (3). Doba nabíjania je približne 1 hodina (PAP 20 A1) alebo 2 hodiny (PAP 20 A3). Kontrola stavu nabitia akumulátora 1. V prípade potreby vyberte akumulátor (4) z prístroja. 2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacej šachty nabíjačky (5). 3. Pripojte nabíjačku (5) do zásuvky. 4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte nabíjačku (5) od siete. 5. Vytiahnite akumulátor (4) z nabíjačky (5). Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje stav nabitia akumulátora (4). Prehľad kontrolnej signalizácie LED (6) na nabíjačke (5): Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabitia (2) na akumulátore. Stav nabitia akumulátora je signalizovaný rozsvietením príslušného LED svietidla. Zelená LED dióda svieti bez vloženého akumulátora: Nabíjačka je pripravená na prevádzku. Akumulátor vložte až vtedy, keď je akumulátorový nástroj pripravený na nasadenie. 66 SK Zelená LED dióda svieti: Akumulátor je nabitý. Červená LED dióda svieti: Akumulátor sa nabíja. Opotrebované akumulátory • • Podstatné skrátenie času prevádzky, napriek nabitiu, poukazuje na to že, akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť. Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom služby zákazníkom. V každom prípade dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana životného prostredia“). Údržba • Likvidácia/ochrana životného Z náradia vyberte akumulátor a náradie, akumulátor, príslušenstvo a balenie prineste na ekologické zhodnotenie. Obalový materiál riadne zlikvidujte. Elektrické zariadenia nepatria do domového odpadu. Akumulátor neodhadzujte do domového odpadu, ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) alebo vody. Poškodené akumulátory môžu škodiť životnému prostrediu a vášmu zdraviu, keď unikajú jedovaté pary alebo kvapaliny. Skladovanie • • • • Pred dlhším skladovaním (napr. cez zimu) vyberte akumulátor z prístroja. Akumulátor skladujte len v čiastočne nabitom stave. Počas dlhšieho skladovania môžu svietiť 2 až 3 LED. Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav nabitia akumulátora a v prípade potreby ho nabite. Akumulátor skladujte pri teplote medzi 0 °C až 45 °C. Počas skladovania zabráňte extrémnemu chladu alebo extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon. • • • Čistenie Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou handrou alebo štetcom. Nepoužívajte vodu ani kovové predmety. Prístroj si nevyžaduje údržbu. • Prístroj a nabíjačku odovzdajte na recyklačnom mieste. Použité plastové a kovové časti sa môžu vytriediť a tak odniesť na ekologické zhodnotenie. Informujte sa o tom v našom Service-Centre. Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame póly obaliť lepiacou páskou na ochranu pred skratom. Akumulátor neotvárajte. Akumulátory likvidujte podľa miestnych predpisov. Akumulátory odovzdajte na zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia. O tom sa informujte na vašom miestnom zbernom mieste alebo v našom servisnom centre. Likvidáciu vašich zaslaných chybných zariadení vykonáme bezplatne. 67 SK Náhradné diely / Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 69). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla. Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166 Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168 Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001313 Nabíjačka PLG 20 A1, UK .......................................................................80001314 Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor činí 6 mesiacov od dátumu kúpy. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. 68 Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. SK Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo identifikačné (IAN 315586) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center Servis Slovensko SK Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 315586 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim NEMECKO www.grizzly-service.eu 69 DE Original EG-Konformitätserklärung AT CH Hiermit bestätigen wir, dass das Akku-Ladegerät Baureihe PLG 20 A1 IAN 315586 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 70 Translation of the original EC declaration of conformity GB IE We hereby confirm that the Charger design series PLG 20 A1 IAN 315586 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 * Christian Frank Documentation Representative The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 71 FR BE Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que la Chargeur de construction PLG 20 A1 IAN 315586 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (19)**: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 * Christian Frank Chargé de documentation L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. 72 NL Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring BE Hiermede bevestigen wij dat de Lader bouwserie PLG 20 A1 IAN 315586 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (19)** wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. 73 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Ładowarka seriia produkcyjna PLG 20 A1 IAN 315586 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi producent: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 Christian Frank Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej * Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE. 74 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že konstrukce Nabíječka konstrukční řady PLG 20 A1 IAN 315586 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 * Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE. 75 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CEw SK Týmto potvrdzujeme, že Nabíjačka konštrukčnej rady PLG 20 A1 IAN 315586 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany 10.05.2019 * Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE. 20190408_rev02_mt 76 77 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 02/2019 · Ident.-No.: 72035509022019-8 IAN 315586
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254

Parkside PKGA 20-Li B1 - IAN 315586 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor