Documenttranscriptie
4-IN-1-AKKU-KOMBIGERÄT / 4-IN-1 CORDLESS
COMBINATION TOOL / OUTIL MULTIFONCTION 4 EN 1
SANS FIL PKGA 20-Li B1
4-IN-1-AKKU-KOMBIGERÄT
4-IN-1 CORDLESS COMBINATION TOOL
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
OUTIL MULTIFONCTION 4 EN 1 SANS FIL
4-IN-1-ACCU-COMBIAPPARAAT
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWE URZĄDZENIE
WIELOFUNKCYJNE 4-W-1
AKU KOMBINOVANÉ NÁŘADÍ 4 V 1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÉ KOMBINOVANÉ
NÁRADIE 4 V 1
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 315586
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
28
49
72
96
119
140
1
2
3
4 5
6
11
12
7
10
8
13
9
15
14
16
19
20
21
23
22
24
17
18
25
26 27
3
28 29
30
31
32
33
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ...................... 7
Symbole und Bildzeichen ................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................. 8
Weiterführende Sicherheitshinweise .. 13
Inbetriebnahme ......................... 17
Akku aufladen ................................ 17
Arbeitshinweise ......................... 17
Bedienung ................................. 17
Geräteaufsätze wechseln ................. 17
Ein-/Ausschalten ............................. 18
Motoreinheit mit
Bohrschrauberaufsatz PKGA1 ........... 18
Motoreinheit mit
Multischleifer-Aufsatz PKGA2............ 19
Motoreinheit mit
Säbelsägen-Aufsatz PKGA3 ............. 20
Motoreinheit mit
Multifunktionswerkzeug PKGA4 ........ 21
Reinigung und Wartung ............. 22
Reinigung....................................... 23
Wartung ........................................ 23
Lagerung ................................... 23
Entsorgung/Umweltschutz.......... 23
Garantie .................................... 24
Reparatur-Service ...................... 25
Service-Center ............................ 25
Importeur .................................. 25
Ersatzteile/Zubehör ................... 26
Fehlersuche ................................ 27
Original
EG-Konformitätserklärung ....... 162
Explosionszeichnungen .....171-173
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben, sowie zum Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff vorgesehen. Die Aufsatzwerkzeuge sind zum Schleifen, Sägen und
Schaben vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung
nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über
16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
DE
Das Gerät ist Teil der Serie Parkside
X 20 V TEAM und kann mit Akkus der
X 20 V TEAM Serie betrieben werden. Die
Akkus dürfen nur mit Ladegeräten der Serie
Parkside X 20 V TEAM geladen werden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motoreinheit und Bohrschrauberaufsatz
Säbelsägen-Aufsatz
Multischleifer-Aufsatz
Multifunktionsgerät-Aufsatz
Zubehör Bohrschrauberaufsatz
- 6 Bohrerbits (1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 Schrauberbits, 50 mm
- Bithalter
Zubehör Säbelsägen-Aufsatz
- Holz-Sägeblatt (HCS150/6TPI)
- Metall-Sägeblatt (HSS150/18TPI)
Zubehör Multischleifer-Aufsatz
- 5 Schleifblätter
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Zubehör Multifunktionsgerät-Aufsatz
- Tauchsägeblatt
- Schabmesser
- Delta-Schleifplatte mit 3 Schleifblättern (1 x P* 60, 1 x P 80,
1 x P 120)
Akku
Ladegerät
Aufbewahrungskoffer
Betriebsanleitung
AT
CH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Schnellspannbohrfutter
Drehmomenteinstellring
Gang-Wahlschalter
Bohrschrauberaufsatz PKGA1
Entriegelungshebel
für Geräteaufsatz
Motoreinheit
Drehrichtungsschalter
Griff
Akku
Ein-/Ausschalter
Bithalter
Schrauberbits, 50 mm 6-teilig
Bohrerbits 6-teilig
Ladegerät
Aufbewahrungskoffer
Säbelsägen-Aufsatz PKGA3
Fußplatte
Hebel für Sägeblattentriegelung
Metall-Sägeblatt
Holz-Sägeblatt
Schleifplatte
Multischleifer-Aufsatz PKGA2
5 Schleifblätter
Adapter für die Staubabsaugung
Reduzierstück
Multifunktionsgerät-Aufsatz
PKGA4
Hebel für Werkzeugentriegelung
Aufnahmedorne
Werkzeughalter
Delta-Schleifplatte
3 Schleifblätter
Schabmesser
Tauchsägeblatt
*P = Körnung
5
DE
AT
CH
Technische Daten
4-in-1-Akku-Kombigerät ..... PKGA 20-Li B1
Motorspannung .......................... 20 V
Leerlaufdrehzahl (n0) ..............21000 min-1
Motoreinheit
mit Bohrschrauberaufsatz .............. PKGA1
Leerlaufdrehzahl (n0) ..0 - 400/0 - 1350 min-1
Drehmoment ........................ max. 25 Nm
Spannweite-Bohrfutter ........... 1,0 - 10 mm
Bohrdurchmesser
für Holz ........................... max. 10 mm
für Stahl ............................. max. 8 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,5 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ................. 94,7 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Bohren in Metall ................ 1,322 m/s2
im Leerlauf ........................ 1,531 m/s2
K= 1,5 m/s2
Motoreinheit
mit Multischleifer-Aufsatz ............... PKGA2
Schwingzahl (Leerlauf) (n0) ..0 - 9000 min-1
Schleifpapier
...............138 x 97 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,4 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ................. 99,6 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah) .....4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2
Motoreinheit
mit Säbelsägen-Aufsatz ................. PKGA3
Hubzahl (Leerlauf) (n0) ........0 - 3200 min-1
Hublänge
.......................... 22 mm
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,8 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB
6
Schallleistungspegel
(LWA) ............... 100,3 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Sägen von Brettern ........... 12,395 m/s2
Sägen von Holzbalken...... 12,392 m/s2
K= 1,5 m/s2
Motoreinheit mit
Multifunktionsgerät-Aufsatz ........... PKGA4
Schwingzahl (Leerlauf)(n0) ..0 - 20000 min-1
Oszillationswinkel ............................3,0°
Gewicht (ohne Ladegerät) ........ ca. 1,4 kg
Schalldruckpegel
(LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB
Schallleistungspegel
(LWA) ................. 95,8 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah) .....4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs (ausgenommen:
DE
Betriebsart Bohren) und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Gerätes sind die
Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie Gehörschutz.
AT
CH
Schutzmaske tragen.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Gerät vor Gangwechsel stoppen.
Verletzungsgefahr durch sich
drehendes Werkzeug! Halten
Sie Ihre Hände fern.
Das Gerät ist Teil
der Serie Parkside
X 20 V TEAM
Bildzeichen auf den
Sägeblättern:
Tragen Sie Augenschutz.
Zum Sägen von Holz
Zum Sägen von Metall
7
DE
AT
CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
8
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
DE
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten
AT
CH
Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
a) Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit
dem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
9
DE
AT
CH
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz
je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges
befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
10
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen
montiert werden können,
sind diese anzubringen
und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in
falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
DE
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie
keine Personen das Elek-
AT
CH
trowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar-
11
DE
AT
CH
beitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe und
Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
12
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung
kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und
zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku
keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über
130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
DE
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder
das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtige Kundendienststellen erfolgen.
Weiterführende
Sicherheitshinweise
Warnung! Beim Sägen
oder Schleifen können
gesundheitsschädliche
Stäube entstehen (z. B.
AT
CH
von Materialien wie
bleihaltigen Farben, asbesthaltigem Material,
Metallen oder einigen
Holzarten), die für die
Bedienperon oder in
der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen können. Sorgen Sie für eine
gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Tragen Sie
stets eine Schutzbrille,
Sicherheitshandschuhe
und einen Atemschutz.
Schließen Sie eine
Staubabsaugung an.
1) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKUKOMBIGERÄT
• Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
13
DE
•
•
•
•
h)
14
AT
CH
metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder fragen
Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu
elektrischem Schlag und Feuer,
Kontakt einer Gasleitung zur
Explosion führen. Beschädigung
einer Wasserleitung kann zu
Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Seien Sie beim Umgang
mit Werkzeugen wie
Säge, Schabmesser und
Bohrer vorsichtig. Diese
sind scharf, es besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie beim Wechsel
der Aufsätze Schutzhandschuhe. So vermeiden Sie
Verletzungen, wenn sich der
Geräteaufsatz nach Benutzung
erhitzt hat.
Halten Sie das Gerät an
den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag
führen.
2) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE BEIM SÄGEN
• Halten Sie die Hände vom
Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Stellen Sie sich beim
Arbeiten immer seitlich
zur Säge. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
• Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück.
Es besteht die Gefahr eines
Rückschlages, wenn das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verkantet.
• Achten Sie darauf, dass
die Fußplatte beim Sägen
immer am Werkstück
anliegt. Das Sägeblatt kann
verkanten und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
DE
• Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus
und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum
Stillstand gekommen ist.
So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene oder
unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ
beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
• Bremsen Sie das Sägeblatt
nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
• Spannen Sie das Material
gut fest. Stützen Sie das
Werkstück nicht mit der
Hand oder dem Fuß ab.
Berühren Sie keine Gegenstände oder den Erdboden mit der laufenden
Säge. Es besteht Rückschlaggefahr.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen
AT
CH
und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie es ablegen. Das
Einsatzwerkzeug kann verkanten und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn das Sägeblatt verkantet. Spreizen
Sie den Sägeschnitt und
ziehen Sie das Sägeblatt
vorsichtig heraus. Es kann
zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
3) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE BEIM SCHLEIFEN
UND SCHABEN
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für den
Trockenschliff. Schaben
Sie keine angefeuchteten
Materialien. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes
und des Schleifers. Es besteht Brandgefahr.
15
DE
AT
CH
• Das Werkstück wird beim
Schleifen heiß. Nicht an
der bearbeiteten Stelle
anfassen, lassen Sie es
abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie
kein Kühlmittel oder ähnliches.
• Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack
(oder im Filtersack bzw. Filter
des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen,
wie Funkenflug beim Schleifen
von Metallen, selbst entzünden.
Besondere Gefahr besteht,
wenn der Schleifstaub mit Lack-,
Polyurethanresten oder anderen
chemischen Stoffen vermischt ist
und das Schleifgut nach langem
Arbeiten heiß ist.
4) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen,
bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Lungenschäden, falls kein geeigneter Atemschutz getragen
wird.
16
b) Schnittverletzungen.
c) Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen
wird.
d) Augenschäden, falls kein geeigneter Augenschutz getragen
wird.
e) Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor die Maschine
bedient wird.
DE
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen
und der korrekten Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ihres Akkus und Ladegeräts der
Serie Parkside X 20 V
Team gegeben sind.
Inbetriebnahme
Akku aufladen
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur während des Ladevorgangs 50 °C
nicht überschreitet und 0 °C
nicht unterschreitet.
AT
CH
Arbeitshinweise
Tragen Sie beim Arbeiten
mit dem Gerät geeignete
Kleidung und angemessene
Schutzausrüstung.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist.
Persönliche Schutzausrüstung
und ein funktionstüchtiges Gerät vermindern das Risiko von
Verletzungen und Unfällen.
Achten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur während dem Arbeiten 45 °C
nicht überschreitet und -20 °C
nicht unterschreitet.
Tragen Sie Gehörschutz.
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab (max. 50 °C).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(9) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (9) bis zum Anschlag auf das Ladegerät (14).
3. Schließen Sie das Ladegerät (14) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (14) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (9) aus dem Ladegerät (14).
Bedienung
Geräteaufsätze wechseln
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“) oder nehmen Sie
den Akku aus dem Gerät. Bei
unbeabsichtigtem Einschalten
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nach Benutzung kann sich der Geräteaufsatz erhitzt haben.
Geräteaufsatz abnehmen
1. Schieben Sie den Entriegelungshebel
(5) bis zum Anschlag in Stellung
und halten Sie ihn in dieser Position.
2. Ziehen Sie den entriegelten Geräteaufsatz ab (4/16/22/26).
17
DE
AT
CH
Geräteaufsatz aufsetzen
3. Schieben Sie den Geräteaufsatz
(4/16/22/26) entlang der Führungsschiene in die Motoreinheit (6). Sie
rastet hörbar ein.
4. Lassen Sie den Entriegelungshebel (5)
in die Stellung
zurückgleiten.
5. Prüfen Sie durch Ziehen am Geräteaufsatz den festen Sitz.
2. Schieben Sie das Werkzeug soweit wie
möglich in das Schnellspannbohrfutter
(1) ein.
3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) im Uhrzeigersinn, um das Werkzeug fest zu klemmen.
4. Um das Werkzeug wieder zu entfernen, drehen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) auf und ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Ein-/Ausschalten
Gangwahl
1. Einschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (
10).
Mit dem Ein-/Ausschalter (
10) können Sie die Drehzahl stufenlos regulieren.
Leichter Druck: niedrige Drehzahl
Größerer Druck: höhere Drehzahl.
2. Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (
10) los.
Wenn Sie den Drehrichtungsschalter
(
7) in Mittelstellung bringen, ist das
Gerät gegen Einschalten gesichert.
Motoreinheit mit
Bohrschrauberaufsatz
PKGA1
Werkzeugwechsel
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
(1) gegen den Uhrzeigersinn auf, bis
die Bohrfutteröffnung groß genug ist,
um das Werkzeug aufzunehmen.
18
Gerät vor Gangwechsel
stoppen.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2 Schieben Sie den Gang-Wahlschalter
(
3) in die gewünschte Position:
1: niedrige Drehzahlvorwahl.
2: hohe Drehzahlvorwahl.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können Sie
die Drehrichtung des Gerätes ändern.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (
7) in die gewünschte Position:
Rechtslauf
: zum Bohren und Eindrehen von Schrauben.
Linkslauf
: zum Lösen von
Schrauben.
3. Wenn Sie den Drehrichtungsschalter
(
7) in Mittelstellung bringen, ist das
Gerät gegen Einschalten gesichert.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden!
DE
Drehmoment einstellen
Sie können das maximale Drehmoment voreinstellen. Die Drehmomentstufen sind mit
1 - 19 + gekennzeichnet.
1. Warten Sie den Stillstand des Gerätes
ab.
2. Wählen Sie das gewünschte Drehmoment durch Drehen am Drehmomenteinstellring (2).
Schrauben: Stufe 1 - 19
Bohren:
Stufe
3. Beginnen Sie bei einer kleineren Drehmomentstufe und erhöhen Sie diese
nach Bedarf.
Der Drehmomenteinstellring darf
nur im Stillstand betätigt werden.
Das erforderliche Drehmoment ist
abhängig:
- von der Art und Härte des zu
bearbeitenden Materials;
- von der Art und Länge der verwendeten Schrauben.
Motoreinheit mit
Multischleifer-Aufsatz
PKGA2
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei Schleifarbeiten eine
Schutzmaske.
AT
CH
Schleifblatt anbringen/
entfernen
Die Schleifplatte (
21) ist mit einem Klettgewebe ausgestattet zum schnellen Anbringen des Schleifblattes.
Schleifblatt anbringen
1. Drücken Sie das Schleifblatt (23)
gleichmäßig auf die Schleifplatte (21)
auf. Achten Sie auf Deckungsgleichheit
der Löcher im Schleifblatt mit den Öffnungen der Schleifplatte.
Schleifblatt entfernen
2. Ziehen Sie das Schleifblatt (23) von der
Schleifplatte (21) ab.
Staubabsaugung anschließen
Mit Anschluss der Staubabsaugung können
Sie das Staubaufkommen beim Schleifen
verringern.
1. Schieben Sie den Adapter (24) bis zum
Anschlag in die Öffnung am Mutlischleiferaufsatz (22) ein.
2. Schließen Sie den Saugschlauch eines
Staubsaugers (nicht im Lieferumfang
enthalten) an den Adapter (24) an.
Sie können den Saugschlauch eines
Staubsaugers gegebenenfalls ohne
Reduzierstück (25) an den Adapter
(24) anschließen.
Schleifen
•
•
Verwenden Sie beim Schleifen mit dem
Multischleifer-Aufsatz eine Staubabsaugung.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet an
das Werkstück.
19
DE
•
•
•
•
AT
CH
Säubern Sie die Schleifplatte, bevor
Sie ein Schleifblatt aufsetzen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreien
Schleifblättern, um gute Schleifergebnisse zu erhalten.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßigem Anpressdruck. So schonen
Sie Gerät und Schleifblatt.
Schleifen Sie mit demselben Schleifblatt nicht unterschiedliche Materialien
(z. B. Metall und danach Holz).
Wahl des Schleifblattes
Körnung P Anwendung
P 60
zum Vorschleifen von rohen
Holzflächen
P 80
P 120
zum Planschleifen
P 240
zum Feinschleifen von grundierten und lackierten Flächen
Motoreinheit mit
Säbelsägen-Aufsatz
PKGA3
Sägeblatt montieren/wechseln
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie beim Hantieren mit dem
Sägeblatt Handschuhe. So vermeiden Sie Schnittverletzungen.
20
Achtung Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie keine stumpfen,
verbogenen oder anderweitig
beschädigten Sägeblätter.
- Setzen Sie stets das passende
Sägeblatt ein.
Eine Übersicht der geeigneten Sägeblätter finden Sie unter „Ersatzteile/Zubehör“.
Sägeblatt montieren:
1. Schieben Sie den Hebel (18) für die
Sägeblattentriegelung bis zum Anschlag nach oben. Setzen Sie den
Schaft des Sägeblatts (19/20) in den
Schlitz der Sägeblattaufnahme ein.
2. Zum Verriegeln lassen Sie den Hebel
(18) los, er dreht sich in die Ausgangsposition zurück.
3. Prüfen Sie durch Ziehen am Sägeblatt
den festen Sitz.
Sägeblatt entnehmen:
4. Schieben Sie den Hebel (18) für die
Sägeblattentriegelung bis zum Anschlag nach oben und ziehen Sie das
Sägeblatt aus der Sägeblattaufnahme
heraus.
Für bestimmte Arbeiten kann das
Sägeblatt auch um 180 ° gedreht
eingesetzt werden.
Säbelsäge bedienen
1. Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Gerät das Werkstück
nicht berührt.
2. Schalten Sie das Gerät ein.
Mit dem Ein-/Ausschalter (
10)
können Sie die Hubzahl stufenlos regulieren.
DE
Leichter Druck: niedrige Hubzahl.
Größerer Druck: höhere Hubzahl.
Der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht
arretieren.
17) auf
3. Setzen Sie die Fußplatte (
das Werkstück auf.
4. Sägen Sie mit gleichmäßigem Vorschub.
5. Nehmen Sie nach der Arbeit das Sägeblatt aus dem Sägeschnitt und schalten Sie erst dann das Gerät aus.
Sägen
AT
CH
Motoreinheit mit
Multifunktionswerkzeug
PKGA4
Tragen Sie bei Schleifarbeiten eine
Schutzmaske.
Werkzeugwechsel
Sichern Sie das Gerät gegen
Einschalten (siehe „Ein-/Ausschalten“). Bei unbeabsichtigtem Einschalten des Gerätes
besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie Augenschutz.
•
•
•
•
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verwenden Sie
für die Metallbearbeitung nur MetallSägeblätter.
Achten Sie auf einen sicheren Stand
und halten Sie das Gerät mit beiden
Händen und mit Abstand vom eigenen
Körper gut fest.
Prüfen Sie vor dem Sägen das Werkstück auf verborgene Fremdkörper wie
Nägel, Schrauben. Entfernen Sie diese.
Tauchschnitte dürfen nur in weichen
Materialien wie Holz oder Gipskarton
durchgeführt werden.
Wahl des Sägeblattes
Holz-Sägeblatt
für Holz, Kunststoff, Gipskarton
Metall-Sägeblatt
für Bleche, Profile und
Rohre
Tauch-Sägeblatt
für weiche Materialien
wie Holz oder Gipskarton
Stellen Sie sicher, dass der Werkzeughalter (29) fest eingeschraubt
ist, um alle mitgelieferten Werkzeuge (30/32/33) sicher aufsetzen
und nutzen zu können.
1. Drücken Sie den Hebel (27) für die
Werkzeugentriegelung bis zum Anschlag nach hinten.
2. Setzen Sie das gewünschte Werkzeug
(30/32/33) unter den Werkzeughalter
(29) auf die Aufnahmedornen (28)
auf. Drehen Sie ggf. den entriegelten
Werkzeughalter (29) so weit heraus,
dass Sie das gewünschte Werkzeug
(30/32/33) auf die Aufnahmedorne
(28) aufsetzen können. Es sind 12 verschiedene Positionen möglich.
3. Drehen Sie ggf. den Werkzeughalter
wieder fest.
4. Klappen Sie den Hebel (27) für die
Werkzeugentriegelung wieder nach
vorne. Der Werkzeughalter ist mit dem
Werkzeug fixiert.
21
DE
AT
CH
Schleifblatt anbringen/
entfernen
Die Delta-Schleifplatte (30) ist mit einem
Klettgewebe ausgestattet zum schnellen
Anbringen des Schleifblattes.
Schleifblatt anbringen
1. Drücken Sie das Schleifblatt (31)
gleichmäßig auf die Delta-Schleifplatte
(30) auf. Achten Sie auf Deckungsgleichheit der Löcher im Schleifblatt mit
den Öffnungen der Schleifplatte.
Schleifblatt entfernen
2. Ziehen Sie das Schleifblatt (31) von der
Delta-Schleifplatte (30) ab.
Wahl des Schleifblattes
Körnung P Anwendung
P 60
zum Vorschleifen von rohen
Holzflächen
P 80
P 120
zum Planschleifen
P 240
zum Feinschleifen von grundierten und lackierten Flächen
Schaben
•
•
Schleifen
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie beim Schleifen mit dem
Multischleifer-Aufsatz eine Staubabsaugung.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet an
das Werkstück.
Säubern Sie die Schleifplatte, bevor
Sie ein Schleifblatt aufsetzen.
Arbeiten Sie nur mit einwandfreien
Schleifblättern, um gute Schleifergebnisse zu erhalten.
Arbeiten Sie mit geringem und gleichmäßigem Anpressdruck. So schonen
Sie Gerät und Schleifblatt.
Schleifen Sie mit demselben Schleifblatt nicht unterschiedliche Materialien
(z. B. Metall und danach Holz).
Wählen Sie beim Schaben eine hohe
Schwingzahl.
Arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck und in einem flachen Winkel,
um das Untergrundmaterial nicht zu
beschädigen.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten und
zum Transport den Akku aus dem
Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
22
DE
Reinigung
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
•
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Lagerung
•
•
CH
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
•
•
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
AT
•
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie das Gerät entsorgen.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Bewahren Sie Gerät und Werkzeug an
einem trockenen und staubgeschützten
Ort auf, außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Lagern Sie den Akku zwischen 0 °C
bis 45 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
23
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
24
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Werkzeuge) oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 315586) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
DE
•
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
25
DE
AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 25). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Position
Betriebsanleitung
Position
Explosionszeichnung
Bezeichnung
4
PKGA1
Bohrschrauberaufsatz
91104151
16
PKGA3
Säbelsägen-Aufsatz
91104153
Metall-Sägeblatt (HSS 150 mm/18 TPI*)
Holz-Sägeblatt (HCS 150 mm/6 TPI*)
13800222
13800221
19
20
22
PKGA2
Multischleifer-Aufsatz
91104154
23
PKGA2-7
Satz Schleifblätter für Multischleifer-Aufsatz
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
24
PKGA2-8/9 Adapter für die Staubabsaugung
26
PKGA4
91104150
Multifunktionsgerät-Aufsatz
91104158
30
Deltaschleifplatte
91104159
31
Satz Schleifblätter für Delta-Schleifplatte
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**)
30211067
32
Schabmesser
30220082
33
Tauchsägeblatt
30220083
* HSS = High Speed Steel (Schnellarbeitsstahl)
HCS = High Carbon Steel, Stahl mit hohem Kohlenstoffgehalt
TPI = Teeth per inch, Anzahl der Zähne je 2,54 cm
**P = Körnung
Zusätzlich erhältlich:
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168
Ladegerät PLG 20 A1, EU ....... 80001313
Ladegerät PLG 20 A1, UK ....... 80001314
Weiteres Zubehör ist im Handel für jeden Einsatzzweck erhältlich.
26
Bestell-Nr.
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Akku (
Gerät startet nicht Akku (
setzt
9) entladen
9) nicht einge-
Ein-/Ausschalter (
defekt
Gerät arbeitet mit
Unterbrechungen
Fehlerbehebung
10)
Werkzeug nutzt
schnell ab
Reparatur durch Service-Center
Interner Wackelkontakt
Ein-/Ausschalter (
defekt
10)
Werkzeug bewegt
Geräteaufsatz oder Werksich nicht, obwohl
zeug nicht korrekt montiert
der Motor läuft
Geringe Geräteleistung
Akku aufladen (separate Bedienungsanleitung für Akku und Ladegerät
beachten)
Akku einsetzen (separate Bedienungsanleitung für Akku und Ladegerät
beachten)
Reparatur durch Service-Center
Geräteaufsatz oder Werkzeug korrekt
montieren (siehe „Bedienung“)
Werkzeug für das zu bearbeitenden Werkstück
ungeeignet
Geeignetes Werkzeug einsetzen
Werkzeug stumpf oder
abgenutzt
Neues Werkzeug einsetzen
Falsche Geschwindigkeit
Geschwindigkeit anpassen
Geringe Akkuleistung
Akku ( 9) aufladen
(separate Bedienungsanleitung für
Akku und Ladegerät beachten)
Werkzeug für das zu bearbeitenden Werkstück
ungeeignet
Geeignetes Werkzeug einsetzen
(siehe „Bedienung“)
Zu viel Druck angewandt
Druck verringern
Geschwindigkeit zu hoch
Geschwindigkeit verringern
27
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ............................... 28
Intended Use.............................. 28
General Description.................... 29
Scope of delivery ............................ 29
Overview ....................................... 29
Technical Data ............................ 29
Notes on Safety ......................... 30
Symbols ......................................... 31
General Safety Directions for Power
Tools.............................................. 31
Additional safety instructions ............ 36
Initial Operation......................... 39
Recharging the battery..................... 39
Practical tips .............................. 39
Operation .................................. 39
Replacing the appliance attachment .. 39
Switching on/off ............................. 40
Motor unit with drill attachment
PKGA1 .......................................... 40
Motor unit with multisander
attachment PKGA2 .......................... 41
Motor unit with sabre saw
attachment PKGA3 .......................... 42
Motor unit with multifunction
tool PKGA4 .................................... 43
Cleaning/Maintenance ............... 44
Cleaning ........................................ 44
Maintenance .................................. 44
Storage ...................................... 44
Waste Disposal/Environmental
Protection .................................. 44
Guarantee ................................. 45
Repair Service ............................ 46
Service-Center ............................ 46
Importer .................................... 46
Spare Parts/Accessories ............. 47
Trouble Shooting ........................ 48
Translation of the original EC
declaration of conformity ......... 163
Exploded Drawings ...........171-173
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production,
this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The
functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
28
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The device is intended for tightening and
releasing screws and for drilling holes in
wood, metal or plastic.
The device is not suitable for commercial
use. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in
damage to the equipment and represent a
serious danger to the user.
The equipment is designed for use by
adults. Adolescents over the age of 16
may use the device only under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by unspecified use or incorrect
operation.
The device is part of the Parkside X 20 V
TEAM series and can be operated using
X 20 V TEAM series batteries. The batteries
may only be charged using chargers from
the Parkside X 20 V TEAM series.
GB
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Scope of delivery
Carefully unpack the trimmer and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motor unit with drill attachment
Sabre saw attachment
Multi-sander attachment
Multifunction tool
Accessories for drill attachment
6 drill bits (1,5/2/3/4/5/6 mm)
6 screwdriver bits, 50 mm
Bit holder
Accessories for sabre saw attachment
Wood sawblade (HCS150/6TPI)
Metal sawblade (HSS150/18TPI)
Accessories for multi-sander attachment
5 sanding sheets
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
Accessories for multifunction tool
Plunge sawblade
Scraper blade
Delta sanding plate with 3 sanding
sheets (1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
Rechargeable battery
Charger
Storage case
Instruction Manual
*P = Grain size
Overview
1
2
3
4
Keyless chuck
Torque adjustment ring
Gear selection switch
Drill attachment PKGA1
IE
5 Unlocking lever for appliance attachment
6 Motor unit
7 Direction switch
8 Handle
9 Rechargeable battery
10 On/off switch
11 Bit holder
12 Screwdriver bits, 50 mm, 6 no.
13 Drill bits 6 no.
14 Charger
15 Storage case
16 Sabre saw attachment PKGA3
17 Footplate
18 Lever for unlocking sawblade
19 Metal sawblade
20 Wood sawblade
21 Sanding plate
22 Multi-sander attachment PKGA2
23 5 sanding sheets
24 Dust extraction adaptor
25 Reducer
26 Multifunction tool PKGA4
27 Lever for unlocking tool
28 Arbor
29 Tool holder
30 Delta sanding plate
31 3 sanding sheets
32 Scraper blade
33 Plunge sawblade
Technical Data
4-in-1 Cordless
combination tool................. PKGA 20-Li B1
Motor voltage ............................. 20 V
Idling speed (n0)....................21000 min-1
Motor unit with drill attachment ..... PKGA1
Idling speed (n0)........ 0-400/0-1350 min-1
Torque ................................ max. 25 Nm
Spread drill chuck .................. 1.0-10 mm
29
GB
IE
Drill diameter
for wood .......................... max. 10 mm
for steel ............................. max. 8 mm
Weight (without charger)................1.5 kg
Sound pressure level
(LpA) ................... 83.7 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) ................. 94.7 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
drilling in metal.................. 1.322 m/s2
idling................................ 1.531 m/s2
K=1.5 m/s2
Motor unit with multisander
attachment .................................... PKGA2
Oscillation rate (n0) ..............0-9000 min-1
Sanding sheet size
.......138 x 97 mm
Weight (without charger)................1.4 kg
Sound pressure level
(LpA) ................... 88.6 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) ................. 99.6 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah) ......4.572 m/s2, K=1.5 m/s2
Motor unit with sabre saw
attachment .................................... PKGA3
Stroke rate (n0) .....................0-3200 min-1
Stroke length
...................... 22 mm
Weight (without charger)................1.8 kg
Sound pressure level
(LpA) ................... 89.3 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) ............... 100.3 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Sawing boards ................ 12.395 m/s2
Sawing wood beams ........ 12.392 m/s2
K=1.5 m/s2
Motor unit with multifunction tool ... PKGA4
Oscillation rate (n0) ............0-20000 min-1
Oscillation angle..............................3.0°
Weight (without charger)................1.4 kg
30
Sound pressure level
(LpA) ................... 84.8 dB(A), KpA= 3 dB
Sound power level
(LWA) ................. 95.8 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah) ......4.229m/s2, K= 1.5 m/s2
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool (except: operating mode drilling) and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Notes on Safety
This section details the basic safety
instructions for working with the
appliance.
GB
Symbols
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the prevention of personal injury caused by electric
shock.
Instruction symbols with information on preventing damage.
Wear safety gloves.
Wear ear protection.
Wear a protective mask.
Help symbols with information on improving tool handling.
Symbols on the Equipment
Read through the instruction
manual carefully.
IE
Stop appliance before
changing gear.
Injury hazard caused by
rotating tool! Keep hands
away.
This device is part of the
Parkside X 20 V TEAM
series.
Graphic symbols on the saw
blades:
Wear eye protection.
Suitable for sawing wood
Suitable for sawing metal
General Safety Directions
for Power Tools
WARNING! Read all
safety notices, instructions, illustrations and
technical data that have
been provided with this
power tool. Omissions in
the compliance with safety
directions and instructions
can cause electrical shock,
fire and/or severe injuries.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
31
GB
IE
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool).
b)
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power
tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable
Iiquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
c)
d)
2) ELECTRICAL SAFETY
e)
CAUTION! The following
states how to avoid accidents
and injuries due to electric
shock:
a) Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
32
f)
way. Do not use any
adapter plugs with
earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk
of electric shock.
Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power
tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If operating a power tool
in a damp location is unavoidable, use a residual
GB
current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
d)
CAUTION! The following
states how to avoid accidents
and injuries:
a) Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A
moment of inattention white operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery
pack, picking up or car-
e)
f)
g)
h)
IE
rying the tool. Carrying
power tools with your finger on
the switch or energising power
tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not
wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away
from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If dust extraction and
collection devices can be
installed, make sure that
these are connected and
used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not allow yourself to
be lulled into a false sense
of security and do not disregard the safety rules for
power tools, even if you
33
GB
IE
are familiar with the power tool after using it many
times. Careless action can
lead to serious injuries within a
fraction of a second.
e)
4) POWER TOOL USE AND
CARE
a) Do not force the power
tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Remove the plug from
the wall socket and/or
remove the rechargeable battery before you
change the device’s settings, change accessory
parts or put away the
power tool. Such preventive
safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons
34
f)
g)
h)
unfamiliar with the power
tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Look after the power tool
and application tool carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power
tool for operations different
from those intended could result
in a hazardous situation.
Keep handles and grip
surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
GB
Slippery handles and grip surfaces do not permit safe operation and control over the power
tool in unexpected situations.
5) CAREFUL HANDLING AND
USE OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries
only in chargers that are
recommended by the
manufacturer. Risk of fire if
a charger that is suitable for a
specific type of battery is used
with other batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries designed for the purpose.
The use of other batteries may
result in injuries and risk of fire.
c) Keep the unused battery
away from paper clips,
coins, keys, nails, screws
and other small metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A
short circuit between the battery
contacts may cause burns or
fire.
d) If used incorrectly, liquid
may leak from the battery. Avoid contact with
this. In the event of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets
into eyes, seek medical assis-
IE
tance. Leaking battery fluid may
cause skin irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Damaged
or altered batteries can be
unpredictable and lead to fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose batteries to
fire or elevated temperatures. Fire or temperatures
over 130 °C can cause an explosion.
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or the
battery-powered tool
outside the temperature
range stated in the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside
the permitted temperature range
may destroy the battery and increase the risk of fire.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never repair damaged
batteries. All battery repairs
should be carried out by the
manufacturer or authorised customer service centres only.
35
GB
IE
Additional safety instructions
Warning! Sawing or
sanding can result in
the formation of hazardous dusts (e.g. arising from materials with
paints containing lead,
materials containing asbestos, metals or some
wood types) which can
present a hazard to the
operator or persons in
the vicinity. Make sure
that the workplace is
well ventilated. Always
wear safety goggles,
safety gloves and respiratory protection. Attach a dust extraction
system.
1) SPECIAL SAFETY INFORMATION FOR THE CORDLESS
COMBINATION TOOL
• Use the additional handles delivered with the
appliance. The loss of control
can result in injuries.
• Hold the electric tool by
the insulated handle surfaces when performing
work where the cutting
tool or screw may come
36
•
•
•
•
into contact with hidden
wiring. Contact with a live
wire can also cause a charge
in metal parts of the appliance
and result in an electric shock.
Use suitable detectors in
order to find hidden supply lines or ask the local
utility company. Contact
with electrical cables can lead
to electric shock and fire, contact with a gas pipe can result
in an explosion. Damage to a
water pipe can lead to property
damaged and electric shock.
Secure the workpiece. A
workpiece that is retained with
clamping appliances or a vice
is held more securely than with
your hand.
Be very careful when handling tools such as saws,
scraper blades and drills.
These are sharp and present an
injury hazard.
Wear safety gloves when
changing attachments. This
enables you to avoid injuries if
the appliance attachment has
heated up after use.
2) SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS WHEN SAWING
• Keep hands away from
the sawing area. Do not
GB
•
•
•
•
•
reach underneath the
workpiece. Always stand
to the side of the saw
when working. Upon contact with the blade there is a
risk of injury.
Only when the electric
tool is turned on should
the sawing blade be
moved against the workpiece. There is a risk of kickback if the tool insert jams in
the workpiece.
Make sure that the footplate is securely placed
against the workpiece
during sawing. The sawblade can tilt and lead to loss
of control over the power tool.
After you have finished
work, turn the power
tool off and do not pull
the sawblade out of the
cut until it has come to a
standstill. In this way you will
avoid any kickback and can
safely put down the power tool.
Use only undamaged
sawblades in perfect condition. Bent or blunt blades
can break, adversely affect the
cut or cause kickback.
Do not brake the sawblade after switching the
appliance off by applying
side pressure. The sawblade
•
•
•
•
IE
may be damaged, break or
cause a kickback.
Tighten the material
firmly. Do not support the
workpiece by hand or
foot. Do not touch any objects
or the ground with the saw
running. There is a risk of kickback.
Hold the power tool tightly with both hands while
working and ensure a secure footing. The power tool
is guided more securely with
both hands.
Wait until the power tool
has stopped before placing it down. The tool insert
can tilt and lead to loss of control over the power tool.
Switch the appliance off
immediately if the sawing
blade jams. Spread the saw
cut out and pull the blade out
carefully. This can lead to loss
of control over the power tool.
3) SPECIAL SAFETY
INFORMATION DURING
SANDING AND SCRAPING
• Only use the power tool
for dry sanding. Do not
scrape moist materials.
Penetration of water into the
power tool increases the risk of
electric shock.
37
GB
IE
• Avoid overheating the
sanded object and the
sander itself. Possible fire
hazard.
• The workpiece gets hot
during grinding. Do not
touch the machined area,
allow it to cool down.
There is a risk of burning. Do
not use coolants or the like.
• Always empty the dust
container before work
breaks. Sanding dust in the
dust sack, micro filter, paper
sack (or in the filter sack or
extraction system filter) can
self-ignite under unfavourable
conditions such as flying sparks
caused by grinding metals.
Particular hazards are caused if
the sanding dust is mixed with
paint, polyurethane residues or
other chemical substances, or
if the sanded object is hot after
long working periods.
b) Cuts
c) Ear damage if working without
ear protection.
d) Eye damage if suitable eye protection is not worn.
e) Damage to your health caused
by swinging your hands and
arms when operating the appliance for longer periods of time
or if the unit is not held or maintained properly.
Warning! During operation,
this electric tool generates an
electromagnetic field which,
under certain circumstances,
may impair the functionality
of active or passive medical
implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult their doctor and the
manufacturer of their medical
implant before operating the
machine.
4) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and
handling this electric tool, some
residual risks will remain. Due to its
construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Lung damage, if suitable respiratory protection is not worn;
38
Observe the safety information and notes on
charging and proper
use as shown in the operating instructions for
your battery and charger from the Parkside
X 20 V Team series.
GB
Initial Operation
Recharging the battery
Ensure that the ambient temperature does not exceed
50 °C or fall below 0 °C during the charging process.
Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and
do not leave it on a heater (max.
50 °C).
Allow a hot battery to cool before
charging.
The charging time is approx. 1 hour
(PAP 20 A1) or approx. 2 hours
(PAP 20 A3).
1. Remove the battery (9) from the appliance if necessary.
2. Insert the battery (9) in the charging
compartment of the battery charger
(14).
3. Plug the battery charger (14) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (3) from the
mains.
5. Pull the battery (9) out of the battery
charger (14).
Practical tips
When working with the appliance, always wear suitable clothing and appropriate
protective equipment.
Prior to each use it must be
ensured that the appliance is
working correctly.
IE
Personal protective equipment and a fully functional
appliance reduce the risk of
injuries and accidents.
Ensure that the ambient temperature does not exceed
45 °C or fall below -20 °C
during work.
Wear ear protection.
Operation
Replacing the appliance attachment
Secure the appliance against
switching on (see “Switching on/off”) or remove the
rechargeable battery from
the appliance. There is an
injury hazard if the device is
switched on accidentally.
Wear safety gloves. The appliance
attachment might have heated up
after use.
Removing appliance attachment
1. Push the unlocking lever (5) into position
as far as the stop and then
hold it in this position.
2. Pull the unlocked appliance attachment
off (4/16/22/26).
Fitting appliance attachment
4. Push the appliance attachment
(4/16/22/26) along the guide rail
into the motor unit (6). It locks into
place audibly.
5. Allow the unlocking lever (5) to slide
back into position .
39
GB
IE
6. Check that the appliance attachment is
secure by pulling on it.
Switching on/off
1. Switching on: Press the on/off switch
10).
(
By using the on/off switch (
10) you
can progressively control the speed.
Gentle pressure: low speed
Increase pressure: higher speed.
2. Switching off: Release the on/off
switch (
10).
If you place the direction switch
(
7) in the middle position, the device is secured against being switched
on.
Motor unit with drill
attachment PKGA1
Changing the tool
Secure the appliance against
switching on (see “Switching on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
1. Rotate the keyless chuck (1) counterclockwise, until the drill chuck aperture
is large enough to accommodate the
tool.
2. Insert the tool as far as possible into
the keyless chuck (1).
3. Rotate the keyless chuck (1) clockwise
in order to clamp the tool.
4. To remove the tool again, rotate the
keyless chuck (1) and pull out the tool.
40
Choice of gear
Stop appliance before
changing gear.
1. Wait for the appliance to come to a
standstill.
2 Slide the gear selector (
3) into the
required position:
1: low speed preselection.
2: high speed preselection.
Set the direction of rotation
The appliance’s direction of rotation can
be changed with the rotational direction
switch.
1. Wait for the appliance to come to a
standstill.
2. Push the rotational direction speed
(
7) into the desired position:
Clockwise rotation:
to drill and
screw in screws.
Anticlockwise rotation:
to unscrew screws.
3. If you place the direction switch
(
7) in the middle position, the device
is secured against being switched on.
The direction change may only be
actuated when at a standstill!
Torque adjustment
You can preselect the maximum torque.
The torque settings are labelled 1 - 19 +
1. Wait for the appliance to come to a
standstill.
2. Turn the torque adjusting ring (2) to
select the desired torque:
Screws:
Steps 1 - 19
Drilling:
Step
GB
3. Start with a lower torque step and increase as required.
The direction change may only be
actuated when the appliance is at a
standstill!
The necessary torque is dependent
on:
- the type and hardness of the material to be treated;
- the type and length of the screws
used.
Motor unit with
multisander attachment
PKGA2
Secure the appliance against
switching on (see “Switching on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
Wear a protective mask during
grinding work.
Connecting dust extraction
You can reduce dust production during
sanding by attaching a dust extraction
system.
1. Push the adaptor (24) into the opening
on the multi-sander attachment (22) as
far as the stop.
2. Connect a dust extractor suction hose
to the adaptor (24).
If necessary, you can connect the
suction hose of a vacuum cleaner
without reducer (25) to the adapter
(24).
Sanding
•
•
•
•
Attaching/removing sanding
sheet
The sanding plate (
21) is fitted with
Velcro for rapid attachment of the sanding
sheet.
Attaching sanding sheet
1. Press the sanding sheet (23) evenly
onto the sanding plate (21). Ensure
that the holes in the sanding sheet
are placed above the openings in the
sanding plate.
Removing sanding sheet
2. Simply pull the sanding sheet (23) off
the sanding plate (21).
IE
•
•
Use a dust extraction system when
sanding with the multi-sander attachment.
Move the appliance against the workpiece once it is switched on.
Clean the sanding plate before you attach a sanding sheet.
Only work with sanding sheets in perfect condition to achieve good sanding
results.
Work using low and even pressure.
This protects the appliance and the
sanding sheet.
Do not use the same sanding sheet to
sand different materials (e.g. metal
and then wood).
Selection of sanding sheet
Grain size P Application
P 60
for pre-sanding rough wood
surfaces
P 80 / 120
for plain sanding
41
GB
P 240
IE
for fine sanding of primed
and painted surfaces
then pull the sawblade out of the sawblade mounting.
For certain work, the sawblade
can also be inserted after turning
through 180°.
Motor unit with sabre
saw attachment PKGA3
Installing/changing the blade
Secure the appliance against
switching on (see “Switching on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
Wear gloves when handling the
sawblade. In this way, you avoid
injury from cuts.
Caution, risk of Injury!
- Do not use any blunt or bent
blades or blades which are
damaged in any other way.
- Always insert a suitable sawblade.
An overview of appropriate blades
can be found in “Spare Parts/Accessories”.
Installing the blade:
1. Push the lever (18) for sawblade unlocking upwards as far as the stop.
Push the sawblade shaft (19/20) into
the sawblade mounting slot.
2. To unlock, release the lever (18), it will
return to the initial position.
3. Check that the sawblade is secure by
pulling on it.
Operating the sabre saw
1. Before switching the appliance on, ensure it is not in contact with the workpiece.
2. Turn the appliance on.
By using the on/off switch (
10) you
can progressively control the stroke
rate.
Gentle pressure: low stroke rate.
Greater pressure: higher stroke rate.
The on/off switch cannot be locked.
3. Place the footplate (
17) on the
workpiece.
4. Cut with a uniform forward motion.
5. After completion of the work, first remove the blade from the saw cut and
then switch the appliance off.
Sawing
Wear eye protection.
•
•
•
•
Removing the sawblade:
4. Press the lever (18) for sawblade unlocking upwards as far as the stop and
42
Use only undamaged sawblades in
perfect condition. Only use metal sawblades for metalworking.
Ensure your stance is stable and hold
the appliance tightly with both hands
and away from your body.
Before sawing the workpiece, check
for hidden foreign objects such as
nails, screws. These must be removed.
Plunge cuts may only be made in soft
material such as wood or plasterboard.
GB
Selection of sawblade
Wood sawblade
for wood, plastic, plasterboard
Metal sawblade
for metal sheets, profiles
and tubes
Plunge sawblade
for soft materials like
wood or plasterboard
Motor unit with multifunction tool PKGA4
Wear a protective mask during
grinding work.
IE
Attaching/removing sanding
sheet
The delta sanding plate (30) is fitted with
Velcro for rapid attachment of the sanding
sheet.
Attaching sanding sheet
1. Press the sanding sheet (31) evenly
onto the delta sanding plate (30). Ensure that the holes in the sanding sheet
are placed above the openings in the
sanding plate.
Removing sanding sheet
2. Simply pull the sanding sheet (31) off
the delta sanding plate (30).
Changing the tool
Sanding
Secure the appliance against
switching on (see “Switching on/off”). If the appliance
is switched on accidentally,
there is a danger of injury.
Ensure that the tool holder (29) is
tightly screwed in to ensure you can
safely mount and use all the supplied tools (30/32/33).
1. Push the lever (27) for tool unlocking
upwards as far as the stop.
2. Place the desired tool (30/32/33) below the tool holder (29) on the arbors
(28). You may need to rotate the unlocked tool holder (29) as far as needed to allow you to place the desired
tool (30/32/33) onto the arbors (28).
12 different positions are possible.
3. Rotate the tool holder as required until
it is firmly in place.
4. Push the lever (27) for tool unlocking
forwards again. The tool holder is
fixed to the tool.
•
•
•
•
•
•
Use a dust extraction system when
sanding with the multi-sander attachment.
Move the appliance against the workpiece once it is switched on.
Clean the sanding plate before you attach a sanding sheet.
Only work with sanding sheets in perfect condition to achieve good sanding
results.
Work using low and even pressure.
This protects the appliance and the
sanding sheet.
Do not use the same sanding sheet to
sand different materials (e.g. metal
and then wood).
Selection of sanding sheet
Grain size P
Application
P 60
for pre-sanding rough wood
surfaces
P 80 / 120
for plain sanding
43
GB
IE
for fine sanding of primed
and painted surfaces
P 240
Maintenance
•
The equipment is maintenance free.
Scraping
Storage
•
•
•
Use a high oscillation rate when scraping.
Work using low pressure and at a low
angle in order not to damage the substrate material.
Cleaning/Maintenance
Repair and servicing work not
described in this manual should
always be carried by our Service
Centre. Use only original parts.
Switch off the device and remove
the battery from the device before
working with or transporting it.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
•
Waste Disposal/Environmental Protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with
domestic waste.
•
•
Cleaning
Do not spray the appliance
with water and do not immerse it in water. Electric
shock hazard!
•
44
Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably damage the appliance.
Store the device in a dry place well out
of reach of children.
Store the equipment between 0 °C and
45 °C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
•
Remove the rechargeable battery before disposing of the appliance.
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-Center for
details.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
IE
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. tools, battery) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identification number (IAN 315586) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
45
GB
•
IE
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you. We can handle
only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
46
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 4047 657
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
GB
IE
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” Page 46). Please have the order number mentioned below ready.
Position
instruction
manual
Position
exploded
drawing
Description
4
PKGA1
Drill attachment
91104151
16
PKGA3
Sabre saw attachment
91104153
Metal sawblade (HSS 150 mm/18 TPI*)
Wood sawblade (HCS 150 mm/6 TPI*)
13800222
13800221
19
20
Order No.
22
PKGA2
Multi-sander attachment
91104154
23
PKGA2-7
Sanding sheets for multi-sander attachment
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
24
PKGA2-9
Dust extraction adaptor
91104150
25
PKGA4
Multifunction tool
91104158
30
Delta sanding plate
91104159
31
Sanding sheets for delta sanding plate
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**)
30211067
32
Scraper blade
30220082
33
Plunge sawblade
30220083
* HSS = High Speed Steel
* HCS = High Carbon Steel, steel with high carbon content
TPI = Teeth per inch
**P = Grain size
Also available:
Battery PAP 20 A1, 2,0 Ah ..... 80001166
Battery PAP 20 A3, 4,0 Ah ..... 80001168
Charger PLG 20 A1, EU ......... 80001313
Charger PLG 20 A1, UK ......... 80001314
Further accessories are available from the trade for every possible application
purpose.
47
GB
IE
Trouble Shooting
Problem
Possible Cause
Error correction
Rechargeable battery
( 9) discharged
Appliance doesn‘t
Rechargeable battery
start
( 9) not inserted
On/off switch (
broken
Appliance works
with interruptions
10) is
Charge rechargeable battery (observe
the separate operating instructions for
the rechargeable battery and charger)
Insert rechargeable battery (observe
the separate operating instructions for
the rechargeable battery and charger)
Repair by Service Centre
Internal lose contact
On/off switch (
broken
10) is
Tool does not
Appliance attachment or
move although the
tool not correctly mounted
motor is running
Repair by Service Centre
Fit the appliance attachment or tool
correctly (see „Operation“)
Tool unsuitable for the
Insert a suitable tool
workpiece to be worked on
Low appliance
power
Tool blunt or worn down
Insert a new tool
Incorrect speed
Adjust speed
Low battery power
Charge battery ( 9) (observe the
separate operating instructions for the
rechargeable battery and charger)
Tool unsuitable for the
Insert a suitable tool (see „Operation“)
workpiece to be worked on
Tool wears down
quickly
48
Too much pressure applied
Reduce the pressure
Speed too high
Reduced speed
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................49
Domaine d’utilisation .................49
Description générale ..................50
Volume de la livraison .....................50
Vue synoptique ...............................50
Caractéristiques techniques ........51
Instructions de sécurité ...............52
Symboles et pictogrammes ...............52
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques ......................53
Autres consignes de sécurité .............58
Mise en service ..........................61
Recharger la batterie .......................61
Indications de travail .................62
Opération ..................................62
Changer les têtes de l’outil ...............62
Mise en marche/arrêt ......................62
Unité de moteur avec tête pour
perceuse-visseuse PKGA1.................63
Unité de moteur avec tête pour
meuleuse PKGA2 ............................64
Unité de moteur avec tête pour
scie sabre PKGA3 ...........................65
Unité de moteur avec outil
multifonction PKGA4 .......................66
Nettoyage/Entretien...................67
Nettoyage......................................67
Entretien ........................................67
Rangement ................................67
Elimination/Protection de
l’environnement .........................67
Garantie ....................................68
Service Réparations ...................69
Service-Center ............................69
Importeur ..................................69
Pièces de rechange/Accessoires..70
Dépannage ................................71
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .......164
Vues éclatées ................... 171-173
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
Domaine d’utilisation
L‘appareil est prévu pour le serrage et le
desserrage de vis et le perçage du bois,
du métal ou du plastique. Les têtes sont
destinées au ponçage, au sciage et à
l‘arasage.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation commerciale. Toute autre utilisation qui
n’est pas autorisée expressément dans ce
mode d’emploi peut conduire à un endommagement de l’appareil et présenter un
réel danger pour l’utilisateur. L’appareil est
destiné à une utilisation par des adultes.
Les jeunes gens âgés de plus de 16 ans
sont autorisés à utiliser l’appareil sous
surveillance d’un adulte. Le constructeur
décline toute responsabilité en cas de dommages qui seraient occasionnés par une
utilisation non conforme ou une manipulation inappropriée de l’appareil.
49
FR
BE
L‘appareil fait partie de la gamme Parkside
X 20 V TEAM et peut être utilisé avec les
batteries du X 20 V TEAM. Les batteries
doivent être chargées uniquement avec des
chargeurs appartenant à la gamme Parkside X 20 V TEAM.
Description générale
Vous trouverez les images correspondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
• Unité de moteur avec tête pour
perceuse-visseuse
• Tête pour scie sabre
• Tête pour meuleuse
• Tête pour outil multifonction
• Accessoires pour perceuse-visseuse
- 6 embouts de perçage
(1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 embouts de vissage, 50 mm
- Porte-embouts
• Accessoires pour scie sabre
- Lame à bois (HCS150/6TPI)
- Lame à métaux (HSS150/18TPI)
• Accessoires pour meuleuse
- 5 feuilles abrasives
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
• Accessoires pour outil multifonction
- Lame de scie plongeante
- Grattoir
- Plateau de ponçage triangulaire avec
3 feuilles abrasives
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
• Accumulateur
50
• Chargeur
• Boîte de rangement
• Notice d’utilisation
*P = Grain
Vue synoptique
1 Retirer le mandrin à serrage
rapide
2 Anneau de réglage du moment
de rotation
3 Sélecteur de vitesse
4 Tête pour perceuse-visseuse
PKGA1
5 Levier de déverrouillage pour
têtes
6 Unité de moteur
7 Commutateur de sens de marche
8 Poignée
9 Accumulateur (accu)
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Porte-embouts
12 Embouts de vissage, 50 mm,
6 pièces
13 Embouts de perçage, 6 pièces
14 Chargeur
15 Boîte de rangement
16 Tête pour scie sabre PKGA3
17 Plaque d’appui
18 Levier de déverrouillage de la
lame
19 Lame à métaux
20 Lame à bois
21 Plaque à poncer
22 Tête pour meuleuse PKGA2
23 5 feuilles abrasives
24 Adaptateur pour l’aspiration des
poussières
25 Réducteur
26 Tête pour outil multifonction
PKGA4
27 Levier de déverrouillage de l’outil
28 Mandrin porte-pièce
29 Porte-outil
FR
30
31
32
33
Plateau de ponçage triangulaire
3 feuilles abrasives
Grattoir
Lame de scie plongeante
Caractéristiques
techniques
Outil multifonction
4en1 sans fil....................... PKGA 20-Li B1
Tension de moteur ....................... 20 V
Vitesse de rotation à vide (n0) .. 21000 min-1
Unité de moteur avec tête
pour perceuse-visseuse PKGA1
Vitesse de rotation à vide
(n0) ................... 0 - 400/0 - 1350 min-1
Moment de rotation .............. max. 25 Nm
Envergure du mandrin
de perceuse......................... 1,0 - 10 mm
Diamètres de perçage
pour bois ......................... max. 10 mm
pour acier .......................... max. 8 mm
Poids (sans chargeur) .....................1,5 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) .................. 94,7 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Perçer du métal .................. 1,322 m/s2
rotation à vide ................... 1,531 m/s2
K= 1,5 m/s2
Unité de moteur avec tête
pour meuleuse PKGA2
Vitesse d’oscillation (régime à vide)
(n0) ................................0 - 9000 min-1
Feuille abrasive
............138 x 97 mm
Poids (sans chargeur) .....................1,4 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) .................. 99,6 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah) .....4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2
BE
Unité de moteur
avec tête pour scie sabre PKGA3
Vitesse (régime à vide) (n0) ..0 - 3200 min-1
Longueur de cycle
............... 22 mm
Poids (sans chargeur) .....................1,8 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) ................ 100,3 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah)
Sciage de planches .......... 12,395 m/s2
Sciage de poutres en bois .. 12,392 m/s2
K= 1,5 m/s2
Unité de moteur avec tête
pour outil multifonction PKGA4
Vitesse d’oscillation (régime à vide)
(n0) ..............................0 - 20000 min-1
Angle d’oscillation............................3,0°
Poids (sans chargeur) .....................1,4 kg
Niveau de pression acoustique
(LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB
Niveau de puissance acoustique
(LWA) .................. 95,8 dB(A), KWA= 3 dB
Vibration (ah) .....4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2
La valeur d’émission d’oscillation donnée a
été mesurée d’après une procédure d’essai
aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil. L’indication du fait que la valeur totale
de vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation
peut, pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique, différer de la valeur d’indication, selon la manière
dont l’outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
51
FR
BE
à titre d‘exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibrations : porter des gants lors de l‘utilisation de l‘outil (sauf : mode de
fonctionnement perçage) et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d‘exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l‘outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales
normes de sécurité lors du travail
avec l’appareil.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dommages corporels ou
matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dommages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la prévention de dommages.
52
Portez des gants de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque de protection.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Symboles apposés sur
l’appareil
Lisez attentivement les instructions d’emploi.
Les outils électriques n’ont
pas leur place dans les
ordures ménagères.
Mettre à l’arrêt l’outil
avant de changer de
vitesse.
Risque de blessures par un
outil en rotation ! Gardez vos
mains éloignées.
L‘appareil fait partie
de la gamme Parkside
X 20 V TEAM
FR
Pictogrammes sur les lames
de scie :
BE
votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Portez une protection pour
les yeux.
1) Securite sur le lieu de travail:
Pour le sciage du bois
a) Conservez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail
en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne
travaillez pas dans un environnement soumis à un
risque d‘explosion et dans
lequel se trouvent des
poussières, des gaz et des
liquides inflammables. Les
outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer
la poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez à
distance les enfants et les
autres personnes. En cas de
déflection, vous pouvez perdre
le contrôle de l‘appareil.
Pour le sciage du métal
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
illustrations et caractéristiques techniques
fournies avec cet outil
électrique. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les
consignes de sécurité et les
instructions pour les consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
2) Securite electrique:
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents
dus au choc électrique:
53
FR
BE
a) La fiche de raccordement
de l‘outil électrique doit
convenir à la prise de courant. La fiche ne doit pas
être modifiée de quelle
manière que ce soit. N‘utilisez aucune prise d‘adaptateur conjointement avec
des outils électriques
ayant une mise à la terre
de protection. Les fiches
inchangées et les prises de courant appropriées diminuent le
risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages, les
fours et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique, si votre corps
est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques
à distance de la pluie ou
de l‘humidité. La pénétration
de l‘eau dans un outil électrique
augmente le risque d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement.
54
Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un
outil électrique en plein
air, utilisez uniquement un
câble de prolongation qui
soit adapté pour l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de
prolongation approprié pour
le domaine extérieur diminue
le risque d’une décharge électrique.
f) Si l‘utilisation de l‘outil
électrique ne peut pas
être évitée dans un environnement humide, utilisez un commutateur de
protection de courant de
défaut avec un courant de
déclenchement de 30 milliampères ou moins. L‘utilisation d‘un commutateur de
protection de courant de défaut
réduit le risque d’une décharge
électrique.
3) Securite des personnes:
Vous éviterez ainsi accidents
et blessures:
a) Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique
FR
pendant votre travail.
N‘utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué
ou vous trouvez sous l‘influence de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Un moment d‘inattention durant
l‘utilisation de l‘outil électrique
peut être la cause de graves
blessures.
b) Portez toujours un équipement de protection
individuel et des lunettes
protectrices. Le port d‘un
équipement de protection
individuel, comme un masque
anti-poussières, des chaussures
de sécurité anti-dérapantes, un
casque de protection ou des
protections auriculaires, en fonction du type et de l‘utilisation
de l‘outil électrique, diminue le
risque des blessures.
c) Evitez une mise en service
non prévue. Assurez-vous
que l‘outil électrique est
éteint avant que vous ne
le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez
ou le déplaciez. Si en portant l‘appareil électrique, votre
doigt appuie sur le commutateur
ou que l‘appareil se mette en
marche lorsque vous le connectez, cela peut entraîner un accident.
BE
d) Retirez les outils de réglage ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve
dans une partie mobile de
l‘appareil peut être à l‘origine
de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position stable et d‘être tout
le temps en équilibre. Vous
pourrez ainsi mieux contrôler
mieux l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés convenables. Ne
portez aucun habit large
ou parure. Maintenez vos
cheveux, habits et gants
loin des parties mobiles.
Les habits légers, les parures ou
les longs cheveux peuvent être
saisis par les parties mobiles.
g) Lorsque des dispositifs
d’aspiration ou de réception de poussière peuvent
être montés, ceux-ci
doivent être placés et correctement utilisés. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration
diminue le risque de formation
de poussières.
h) Ne pensez pas être en sécurité et n’ignorez pas les
règlementations en ma-
55
FR
BE
tière de sécurité, même si
après de nombreuses utilisations, vous êtes habitué
à l’outil électrique. Un comportement insouciant peut en
l’espace de quelques secondes
provoquer des blessures graves.
4) Utilisation et manipulation
de l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil. Utilisez pour votre travail
l‘outil électrique le mieux
adapté. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez
mieux et avec davantage de
sécurité dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil
électrique qui ne peut plus être
allumé ou éteint est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de
la prise et/ou retirez une
batterie amovible avant
de régler l’appareil, de
changer des pièces d’outils
d’intervention ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche
un démarrage involontaire de
l‘outil électrique.
56
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants. Ne
laissez pas des personnes
qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas
lu ces instructions utiliser
l‘appareil. Les outils électriques sont dangereux s‘ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l’outil
électrique et de l’outil
d’intervention. Contrôlez
si les parties mobiles fonctionnent correctement et
ne se coincent pas ; vérifiez l’appareil pour voir
si des pièces sont rompues ou sont endommagées, perturbant ainsi le
fonctionnement de l‘outil
électrique. Faites réparer
les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appareil.
Beaucoup d‘accidents ont pour
origine des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenez les outils coupants aiguisés et propres.
Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords de coupe
aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
g) Utilisez l‘outil électrique,
les accessoires, les outils,
FR
etc. conformément à ces
instructions. Prenez également en compte les conditions de travail et l‘activité
à réaliser. L‘utilisation des
outils électriques pour des buts
autres que ceux prévus peut
mener à des situations dangereuses.
h) Gardez les manches et
les surfaces de prise
secs, propres et exempts
d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces de
prise glissantes ne permettent
pas une utilisation et un contrôle
sûrs de l’outil électrique dans
des situations imprévisibles.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
precaution d’emploi
a) Charger les accumulateurs
uniquement avec les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a
un risque d‘incendie si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé
avec d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs Parkside X 20 V
Team prévus à cet effet
avec les outils électriques.
BE
L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non
utilisé à distance des trombones de bureau, des
pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets
en métal qui pourraient
causer un découplage des
contacts. Un court-circuit entre
les contacts d‘accumulateur peut
entraîner des combustions ou un
début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur.
Evitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de
l‘eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consulter
un médecin. Des fuites de
liquide provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie
endommagée ou altérée.
Des batteries endommagées ou
altérées peuvent se comporter
de façon imprévisible et provoquer un incendie, une explosion
ou un risque de blessure.
57
FR
BE
f) N’exposez pas une batterie à un feu ou à des
températures trop élevées.
Le feu ou des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne rechargez
jamais la batterie ou
l’outil sans fil à des températures en dehors de
la plage indiquée dans
le mode d’emploi. Un
chargement incorrect ou à des
températures en dehors de la
plage autorisée peut détruire la
batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer votre
outil électrique que par
des professionnels qualifiés et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil
électrique correspondant.
b) Ne réparez jamais des
batteries endommagées.
L’ensemble de la maintenance
des batteries ne peut être effectué que par le fabricant ou par
les centres de service aprèsvente mandatés.
58
Autres consignes de
sécurité
Mise en garde ! Le
sciage ou le ponçage
peut produire des poussières nocives (p.ex.
de matériaux contenant des peintures au
plomb, des matériaux
contenant de l’amiante,
des métaux ou certains
types de bois) qui sont
susceptibles de présenter un risque pour l’utilisateur ou les personnes
à proximité. Veillez à
une bonne aération du
lieu de travail. Veuillez toujours porter des
lunettes de sécurité, des
gants de sécurité et un
masque de protection
respiratoire. Veuillez
raccorder un aspirateur
de poussières.
1) CONSIGNES DE SECURITE
SPECIFIQUES A L’OUTIL
MULTIFONCTION
• Utilisez la poignée supplémentaire fournie
avec l’appareil. La perte
de contrôle de l’appareil peut
entraîner des blessures.
FR
• Tenez l’outil électrique
par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil ou la vis
peut toucher des câbles
électriques cachés. Le
contact avec un fil sous tension
peut également mettre les parties métalliques sous tension et
provoquer un choc électrique.
• Utilisez des outils de
détection appropriés afin
de détecter des conduites
d’alimentation cachées
ou demandez au fournisseur local. Le contact avec les
fils électriques peut causer un
choc électrique et un incendie
; le contact avec les conduites
de gaz peut causer une explosion. L’endommagement d’une
conduite d’eau peut causer des
dégâts et des chocs électriques.
• Sécurisez la pièce à usiner.
Une pièce à usiner fixée avec
des dispositifs de serrage ou
un étau est maintenue plus sûrement qu’avec votre main.
• Soyez toujours prudent
lors de la manipulation
des outils tels que la scie,
le grattoir et la perceuse.
Ceux-ci sont tranchants et il
existe un risque de blessure.
• Portez toujours des gants
de sécurité lors du chan-
BE
gement des têtes. De cette
manière, vous évitez les blessures dans le cas où la tête a
chauffé au cours de son utilisation.
2)
CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AU SCIAGE
• Éloignez vos mains des
parties de sciage. Ne mettez pas les mains sous la
pièce à usiner. Placez-vous
toujours latéralement à la
scie en travaillant. En cas
de contact avec la lame de scie,
risque de blessure.
• Utilisez l’outil électrique
contre la pièce à usiner
uniquement lorsqu’il est
allumé. Risque de rejet si l’outil utilisé se coince dans la pièce
à usiner.
• Veillez à ce que la plaque
d’appui repose toujours
sur la pièce à usiner en
sciant. La lame de scie peut se
coincer et entraîner la perte de
contrôle de l’outil électrique.
• Éteignez l’outil électrique à
la fin du travail et retirez
d’abord la lame de scie de
la coupe lorsque celle-ci
s’est arrêtée. Vous éviterez
ainsi un rejet et vous pourrez
déposer l’outil électrique en
toute sécurité.
59
FR
BE
• Utilisez uniquement des
lames de scie intactes et
irréprochables. Des lames de
scie tordues ou non aiguisées
peuvent casser, influencer négativement la coupe ou causer un
rejet.
• Ne ralentissez pas la lame
de scie après l’arrêt en
appuyant dessus latéralement. La lame de scie peut
être endommagée, casser ou
provoquer un rejet.
• Serrez bien fort le matériau. N’appuyez pas sur
la pièce à usiner avec la
main ou le pied. Ne touchez aucun objet ou le sol
avec la lame de scie en
marche. Risque de rejet.
• Tenez fermement l’outil
électrique des deux mains
en travaillant et veillez à
une position sûre. L’outil
électrique est guidé plus sûrement des deux mains.
• Attendez que l’outil électrique soit complètement
arrêté avant de le ranger.
L’outil inséré peut se coincer et
entraîner la perte de contrôle de
l’outil électrique.
• Éteignez immédiatement
l’outil si la lame de scie se
bloque. Écartez la coupe
et retirez prudemment la
60
lame de scie. Il est possible
de perdre le contrôle sur l’outil
électrique.
3) CONSIGNES DE SECURITE
SPECIFIQUES AU PONÇAGE
ET A L’ARASAGE
• N’utilisez l’outil électrique
que pour un ponçage à
sec. N’arasez pas des matériaux humides. L’introduction d’eau dans l’outil électrique
augmente le risque d’électrocution.
• Évitez la surchauffe de la
pièce à poncer et de la
ponceuse. Il y a risque d’incendie.
• La pièce à usiner chauffe
pendant le ponçage. Ne
pas touchez à l’endroit
travaillé, laissez refroidir.
Risque de brûlures. Ne pas
utilisez de produit de refroidissement ou assimilés.
• Pensez à toujours vider
le récipient à poussières
avant d’interrompre le travail. Dans des conditions
défavorables, il existe
un risque d’inflammation
spontanée de la poussière
dans le sac à poussière,
dans le micro-filtre et dans
le sac en papier (ou sac à
FR
filtre, resp. filtre de l’aspirateur). Il existe un danger
particulier lorsque la poussière
de ponçage se mélange avec
des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances
chimiques et lorsque la pièce à
poncer a chauffé pendant de
longs travaux.
4) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière conforme, il
existe malgré tout d’autres risques.
Les dangers suivants peuvent se
produire en fonction de la méthode
de construction et du modèle de
cet outil électrique :
a) Dégâts aux poumons, si aucune
protection respiratoire appropriée n’est portée ;
b) Coupures
c) Dommages affectant l’ouïe si
aucune protection d’ouïe appropriée n’est portée.
d) Blessures aux yeux, si aucune
protection des yeux appropriée
n’est portée.
e) Ennuis de santé engendrés par
les vibrations affectant les bras
et les mains si l’appareil est utilisé pendant une longue période
ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement
entretenu.
BE
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique qui, dans
certaines circonstances, peut
perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour
diminuer le risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur
médecin et le fabricant de
l’implant médical avant d’utiliser cette machine.
Respectez les consignes
de sécurité et informations relatives au
chargement et à l’utilisation correcte qui sont
indiquées dans la notice
d’utilisation de votre
batterie et chargeur
de la gamme Parkside
X 20 V Team.
Mise en service
Recharger la batterie
Veillez à ce que la température ambiante pendant le
processus de chargement ne
soit pas supérieure à 50 °C ni
inférieure à 0 °C.
61
FR
BE
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue durée
aux rayons du soleil et ne posez pas
celui-ci sur un radiateur (max. 50 °C).
Lorsqu’une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
Le temps de charge est d’environ
1 heure (PAP 20 A1) ou 2 heures
(PAP 20 A3).
1. Le cas échéant, retirez la batterie (9)
de l‘appareil.
2. Branchez le chargeur (14) sur une prise
électrique.
3. Faites glisser la batterie (9) dans le
compartiment de charge du chargeur
(14).
4. Retirez la batterie (9) du chargeur (14).
5. À la fin de la charge complète, retirez
le chargeur (14) de la prise électrique.
Indications de travail
Lors des travaux avec l’outil,
portez des vêtements appropriés et un équipement de
protection adapté.
Assurez-vous avant chaque
utilisation que l’outil est opérationnel.
Un équipement de protection
individuelle et un outil opérationnel réduisent le risque de
blessures et d’accidents.
Veillez à ce que la température ambiante pendant le
travail ne soit pas supérieure
à 45 °C ni inférieure à -20 °C.
Porter une protection acoustique.
62
Opération
Changer les têtes de l’outil
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt ») ou retirez
l’accu de l’outil. Il existe un
risque de blessures en cas de
mise en marche involontaire.
Veuillez porter des gants de protection. Après son utilisation, la tête de
l’outil risque d’avoir chauffé.
Retirer la tête de l‘outil
1. Mettez en place
le levier de déverrouillage (5) en le glissant jusqu‘en butée et maintenez-le dans cette position.
2. Retirez la tête de l‘outil déverrouillée
(4/16/22/26).
Mettre en place la tête de l‘outil
3. Glissez la tête (4/16/22/26) le long
du guidage dans l‘unité de moteur (6).
Elle s‘enclenche de manière audible.
4. Laissez glisser le levier de déverrouillage (5) dans la position .
5. Vérifiez la bonne tenue en tirant sur la
tête de l‘outil.
Mise en marche/arrêt
1. Mise en service : Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (
10).
Avec l’interrupteur marche/arrêt
(
10), vous pouvez ajuster la vitesse
en continu.
Légère pression : vitesse de rotation
faible
Forte pression : vitesse de rotation plus
élevée.
FR
2. Mise à l’arrêt : Relâchez l’interrupteur
10).
marche/arrêt (
Lorsque vous positionnez le commutateur du sens de marche (
7) au
centre, l’outil est protégé contre toute
mise en marche accidentelle.
Unité de moteur avec
tête pour perceusevisseuse PKGA1
Changement d’outil
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt »). Risque de
blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil.
1. Ouvrez le mandrin à serrage rapide
(1) en le tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’ouverture du
mandrin soit suffisamment grande pour
recevoir l’outil.
2. Insérez l’outil le plus loin possible au
fond du mandrin à serrage rapide (1).
3. Tournez le mandrin à serrage rapide (1)
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour bloquer l’outil de manière solide.
4. Pour retirer l’outil, desserrez le mandrin
à serrage rapide (1) en le tournant puis
retirez l’outil.
Sélection de vitesse
Mettre à l’arrêt l’outil avant
de changer de vitesse.
1. Attendez l’arrêt complet de l’outil.
2. Poussez le sélecteur de vitesse (
3)
dans la position souhaitée :
1 : Présélection de vitesses de rotation
peu élevées.
BE
2 : Présélection de vitesses de rotation
élevées.
Régler le sens de marche
Vous pouvez modifier le sens de marche
de l’outil avec le commutateur de sens de
marche.
1. Attendez l’arrêt complet de l’outil.
2. Mettez le commutateur de sens de
marche (
7) dans la position désirée :
Marche à droite
: pour le perçage et le vissage de vis.
Marche à gauche
: pour le dévissage de vis.
3. Lorsque vous positionnez le commutateur du sens de marche (
7) au
centre, l’outil est protégé contre toute
mise en marche accidentelle.
Le commutateur du sens de marche
ne doit être utilisé qu’à l’arrêt !
Réglage de la vitesse de
rotation
Vous pouvez procéder à un préréglage de
la vitesse de rotation maximale. Les positions de la vitesse de rotation sont marquées de 1 - 19 + .
1. Attendez l’arrêt complet de l’outil.
2. Sélectionnez le moment de rotation
souhaité en tournant l’anneau de
réglage de la vitesse de rotation (2).
Vis :
Niveau 1 - 19
Percer :
Niveau
3. Commencez avec un moment de
rotation de bas niveau et augmentez-le
selon le besoin.
63
FR
BE
L’anneau de réglage de la vitesse
de rotation ne doit être actionné
qu’à l’arrêt.
Le moment de rotation nécessaire
dépend des éléments suivants :
- le type et la dureté du matériau à
travailler ;
- le type et la longueur des vis utilisées.
Unité de moteur avec
tête pour meuleuse
PKGA2
Protégez l’outil contre la mise
en marche (voir « Marche/
Arrêt »). Risque de blessures
en cas de démarrage involontaire de l’outil.
Pour les travaux de ponçage, portez un masque anti-poussière.
Positionner/retirer la feuille
abrasive
La plaque à poncer (
21) est équipée
d’un tissu adhésif qui permet une mise en
place rapide de la feuille abrasive.
Placer la feuille abrasive
1. Apposez la feuille abrasive (23) de
manière uniforme sur la plaque à
poncer (21). Veillez à ce que les trous
dans la feuille abrasive concordent de
manière uniforme avec les ouvertures
dans la plaque à poncer.
Retirer la feuille abrasive
2. Détachez la feuille abrasive (23) de la
plaque à poncer (21)
64
Raccordement pour aspirer la
poussière
Avec le raccordement pour l’aspiration des
poussières, vous pouvez éviter l’empoussièrement lors du ponçage.
1. Glissez l’adaptateur (24) jusqu’en
butée dans l’ouverture de la tête pour
meuleuse (22).
2. Raccordez le tuyau d’aspiration d’un
aspirateur à l’adaptateur (24).
Vous pouvez si nécessaire raccorder
sur l‘adaptateur (24) le tuyau d‘un
aspirateur sans le réducteur (25).
Ponçage
• Veuillez raccorder l’aspirateur lors du
ponçage avec la tête pour meuleuse.
• Amenez l’outil en marche sur la pièce à
usiner.
• Nettoyez la plaque de ponçage avant
de positionner la feuille abrasive.
• Pour obtenir des bons résultats de ponçage, ne travaillez qu’avec des feuilles
abrasives intactes.
• Exercez une faible pression de manière
uniforme. Cela vous permet de ménager l’outil et la feuille abrasive.
• Ne poncez pas plusieurs matériaux
avec la même feuille abrasive (p.ex. le
métal et ensuite le bois).
Choix de la feuille abrasive
Grain P
Utilisation
P 60
pour un premier ponçage de
surfaces en bois bruts
P 80
P 120
pour le prépolissage
FR
P 240
pour un ponçage fin de surfaces vernis et avec apprêt
Unité de moteur avec
tête pour scie sabre
PKGA3
Monter/changer la lame de scie
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt »). Risque de
blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil.
Portez des gants en manipulant la
lame de scie. Vous éviterez ainsi de
vous couper.
Attention risque de blessures !
- N’utilisez pas de lames de scie
émoussées, tordues ou endommagées.
- Insérez toujours la lame de scie
adaptée.
Vous trouverez un récapitulatif
des lames de scie adaptées sous
« Pièces de rechange/Accessoires ».
Monter la lame de scie :
1. Glissez le levier (18) pour le déverrouillage de la lame de scie jusqu’en butée
vers le haut. Introduisez le corps de la
lame de scie (19/20) dans la fente de
logement de la lame de scie.
2. Pour le verrouillage, relâchez le levier
(18), celui-ci retourne dans sa position
initiale.
3. Contrôlez le bon serrage en tirant sur
la lame de scie.
BE
Retirer la lame de scie :
4. Pour le déverrouillage de la lame de
scie, poussez le levier (18) jusqu’en
butée vers le haut et retirez la lame de
scie du logement de lame de scie.
Pour certains travaux, la lame de
scie peut également être positionnée à 180°.
Utilisation de la scie sabre
1. Avant la mise en marche, veillez à ce que
l’outil ne touche pas la pièce à usiner.
2. Allumez l’outil.
Vous pouvez ajuster le nombre de
courses en continu avec l’interrupteur
marche/arrêt (
10).
Légère pression : nombre de cycles peu
élevé.
Forte pression : nombre de cycles plus
élevé.
L’interrupteur marche/arrêt ne peut pas
être bloqué.
3. Posez la plaque d’appui (
17) sur la
pièce à usiner.
4. Sciez avec une avance uniforme dans
le matériau.
5. Retirez après le travail la lame de scie de
la coupe et n’arrêtez qu’ensuite l’outil.
Sciage
Portez des lunettes de protection.
• Utilisez uniquement des lames de scie
intactes et irréprochables. Pour les travaux sur les métaux, veuillez n’utiliser
que des lames de scie à métaux.
• Tenez-vous bien en équilibre, tenez
l’outil fermement des deux mains et à
distance de votre propre corps.
65
FR
BE
• Vérifiez avant de scier si la pièce à
usiner ne comporte pas de corps étrangers cachés tels que clous ou vis. Retirez-les.
• Les coupes plongeantes sont uniquement prévues pour les matériaux tels
que le bois ou le placoplâtre.
Choix de la lame de scie
Lame à bois
pour le bois, le plastique, le placoplâtre
Lame à métaux
pour tôles, profilés et
tubes
Lame de scie
plongeante
pour des matériaux
souples tels que le bois
ou le placoplâtre
Unité de moteur avec
outil multifonction
PKGA4
Pour les travaux de ponçage, portez un masque anti-poussière.
Changement d’outil
Protégez l’outil contre la mise
en marche involontaire (voir
« Marche/Arrêt »). Risque de
blessures en cas de démarrage involontaire de l’outil.
2. Positionnez l’outil souhaité (30/32/33)
sous le porte-pièce (29) sur les mandrins porte-pièce (28). Tournez si nécessaire le porte-outil (29) déverrouillé
jusqu’à ce que vous puissiez positionner l’outil souhaité (30/32/33) sur les
mandrins porte-pièce (28). Il existe 12
positions différentes.
3. Resserrez si nécessaire le porte-outil en
tournant.
4. Pour déverrouiller l’outil, poussez de
nouveau le levier (27) vers l’avant. Le
porte-outil est fixé avec l’outil.
Positionner/retirer la feuille
abrasive
Le plateau de ponçage triangulaire (30)
est équipé d’un tissu adhésif qui permet
une mise en place rapide de la feuille
abrasive.
Placer la feuille abrasive
1. Appuyez la feuille abrasive (31) de
manière uniforme sur le plateau de
ponçage triangulaire (30). Veillez à ce
que les trous dans la feuille abrasive
concordent de manière uniforme avec
les ouvertures dans la plaque à poncer.
Retirer la feuille abrasive
2. Détachez la feuille abrasive (31) du
plateau de ponçage triangulaire (30).
Ponçage
Assurez-vous que le porte-outil
(29) est correctement vissé afin
de pouvoir placer et utiliser en
toute sécurité tous les outils fournis
(30/32/33).
1. Pour le déverrouillage de l’outil, poussez le levier (27) jusqu’en butée vers
l’arrière.
66
• Veuillez raccorder l’aspirateur lors du
ponçage avec la tête pour meuleuse.
• Amenez l’outil en marche sur la pièce à
usiner.
• Nettoyez la plaque de ponçage avant
de positionner la feuille abrasive.
• Pour obtenir des bons résultats de ponçage, ne travaillez qu’avec des feuilles
abrasives intactes.
FR
• Exercez une faible pression de manière
uniforme. Cela vous permet de ménager l’outil et la feuille abrasive.
• Ne poncez pas plusieurs matériaux
avec la même feuille abrasive (p.ex. le
métal et ensuite le bois).
Choix de la feuille abrasive
Grain P
Utilisation
P 60
pour un premier ponçage de
surfaces en bois bruts
P 80 / 120 pour le prépolissage
pour un ponçage fin de surfaces vernis et avec apprêt
P 240
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge électrique !
• Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse. N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou
solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Entretien
Arasage
• L’appareil est sans entretien.
• Pour l’arasage, sélectionnez une oscillation élevée.
• Travaillez en appliquant une faible
pression avec un angle plat pour éviter
d’endommager le matériau de base.
Rangement
Nettoyage/Entretien
Faites exécuter les travaux d’entretien et de réparation qui ne sont pas
mentionnés dans cette notice par
notre Centre de services. Utilisez
exclusivement des pièces d’origine!
Éteignez l’outil, et retirez l’accu de
l’outil avant tout travaux et pour le
transport.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
BE
• Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
• Stockez l’accumulateur entre 0 °C et
45 °C. Pendant le stockage, évitez
froid ou chaleur extrêmes pour que l’accumulateur ne perde pas ses capacités.
Elimination/Protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les
accessoires et l‘emballage dans un centre
de recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
67
FR
BE
• Retirez la batterie de l’appareil avant
de mettre l’appareil au rebut.
• Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en
plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à
notre centre de services.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à
compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
68
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
les outils) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
FR
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 315586) comme
preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
BE
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim, ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
69
FR
BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir « Service-Center » page 69). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position
Position
Notice
Vue
d‘utilisation éclatée
Désignation
No de commande
4
PKGA1
Tête pour perceuse-visseuse
91104151
16
PKGA3
Tête pour scie sabre
91104153
Lame à métaux (HSS 150 mm/18 TPI*)
Lame à bois (HCS 150 mm/6 TPI*)
13800222
13800221
19
20
22
PKGA2
Tête pour meuleuse
91104154
23
PKGA2-7
Feuilles abrasives pour tête pour meuleuse
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
24
PKGA2-9
Adaptateur pour l’aspiration des poussières
91104150
26
PKGA4
Tête pour outil multifonction
91104158
30
Plateau de ponçage triangulaire
91104159
31
Feuilles abrasives pour plateau de ponçage
triangulaire (1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**)
30211067
32
Grattoir
30220082
33
Lame de scie plongeante
30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, à haute teneur en carbone
TPI = Teeth per inch, nombre de dents par 2,54 cm
**P = Grain
Disponible en plus :
Accu PAP
Accu PAP
Chargeur
Chargeur
20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166
20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168
PLG 20 A1, EU........ 80001313
PLG 20 A1, UK ....... 80001314
Les accessoires pour toutes les applications sont disponibles dans le commerce.
70
FR
BE
Dépannage
Problème
Cause possible
Décharger l’accu (
L’outil ne démarre
pas
L’accu (
insérée
Dépannage
9)
9) n‘est pas
Interrupteur Marche/Arrêt
( 10) défectueux
L‘outil fonctionne
avec des interruptions
L‘outil s‘use rapidement
Placer l’accu (respecter la notice d‘utilisation de la batterie et du chargeur)
Réparation par un centre de SAV
Mauvais contact interne
Interrupteur Marche/Arrêt
( 10) défectueux
L‘outil ne réagit
La tête de l‘outil ou l‘outil
pas, bien que le
n‘est pas correctement
moteur soit allumé monté
Faible performance de l‘outil
Recharger l’accu (respecter la notice
d‘utilisation de la batterie et du chargeur)
Réparation par un centre de SAV
Monter correctement la tête de l‘outil
ou l‘outil (voir « Service »)
L‘outil est inapproprié pour
la pièce à usiner
Insérer l‘outil approprié
L‘outil est émoussé ou usé
Insérer un nouvel outil
Mauvaise vitesse
Adapter la vitesse
Faible capacité de l’accu
Recharger l’accu ( 9) (respecter la
notice d‘utilisation de la batterie et du
chargeur)
L‘outil est inapproprié pour
la pièce à usiner
Insérer l‘outil approprié (voir « Opération »)
Trop de pression
Réduire la pression
Vitesse trop élevée
Réduire la vitesse
71
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding .................................... 72
Gebruik ..................................... 72
Algemene beschrijving ............... 73
Omvang van de levering ................. 73
Overzicht ....................................... 73
Technische gegevens .................. 74
Veiligheidsvoorschriften ............. 75
Symbolen en pictogrammen ............. 75
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap ............. 76
Verdere veiligheidsmaatregelen ........ 81
Ingebruikname .......................... 85
Accu opladen ................................. 85
Werkinstructies .......................... 85
Bediening .................................. 85
Accessoires van het apparaat
vervangen ...................................... 85
In-/uitschakelen .............................. 86
Motorunit met schroefboormachineopzetstuk PKGA1 ............................ 86
Motorunit met opzetstuk voor multifunctionele schuurmachine PKGA2 ........... 87
Motorunit voor alleszaagopzetstuk
PKGA3 .......................................... 88
Motorunit met multifunctioneel
werktuig PKGA4 ............................. 89
Reiniging en onderhoud ............. 90
Reiniging ....................................... 90
Onderhoud .................................... 91
Bewaren .................................... 91
Verwerking en
milieubescherming ..................... 91
Garantie .................................... 92
Reparatieservice ........................ 93
Service-Center ............................ 93
Importeur .................................. 93
Reserveonderdelen/Accessoires . 94
Foutmeldingen ........................... 95
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ....... 165
Explosietekeningen ...........171-173
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
72
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het apparaat met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het apparaat
uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten bij
het doorgeven van het apparaat
mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het indraaien en losdraaien van schroeven en
voor het boren in hout, metaal of kunststof.
De werktuigen die erop worden geplaatst,
zijn bedoeld om te schuren, te zagen en te
schaven. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik.
Elk ander gebruik, dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, kan schade aan de machine
veroorzaken en een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen. Het apparaat is
bedoeld voor gebruik door volwassenen.
Jongeren boven 16 jaar mogen het apparaat enkel onder toezicht gebruiken. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
NL
die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
Het apparaat maakt deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM en kan met accu’s
van de reeks X 20 V TEAM worden gebruikt. De accu’s mogen alleen met originele laders van de reeks Parkside X 20 V
TEAM worden geladen.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzijde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Org voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van
het verpakkingsmateriaal.
• Motoreenheid met accu en
schroefboormachine-opzetstuk
• Alleszaagopzetstuk
• Opzetstuk voor multifunctionele
schuurmachine
• Opzetstuk voor multifunctioneel
apparaat
• Accessoires schroefboormachineopzetstuk
- 6 boorbits (1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 schroefbits, 50 mm
- Bithouder
• Accessoires alleszaagopzetstuk
- Houtzaagblad (HCS150/6 TPI*)
- Metaalzaagblad (HSS150/18 TPI*)
• Accessoires opzetstuk voor
multifunctionele schuurmachine
- 5 schuurpapierbladen
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
• Accessoires opzetstuk voor
multifunctioneel apparaat
BE
-
•
•
•
•
Insteekzaagblad
Schaaf
Deltaschuurplaat + 3 schuurpapierbladen (1 x P* 60, 1 x P 80,
1 x P 120)
Accu
Lader
Bewaarkoffer
Gebruiksaanwijzing
*P = Korrelgrootte
Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Snelspanboorhouder
Instelring draaimoment
Keuzeschakelaar versnelling
Schroefboormachine-opzetstuk
PKGA1
Ontgrendelhendel voor
accessoire
Motorunit
Draairichtingsschakelaar
Greep
Accu
Aan/uit schakelaar
Bithouder
Schroefbits, 50 mm 6-delig
Boorbits, 6-delig
Lader
Bewaarkoffer
Alleszaagopzetstuk PKGA3
Voetplaat
Hendel voor zaagbladontgrendeling
Metaalzaagblad
Houtzaagblad
Schuurplaat
Opzetstuk voor multifunctionele
schuurmachine PKGA2
5 schuurpapierbladen
Adapter voor de stofafzuiging
Verloopstuk
Opzetstuk voor multifunctioneel
apparaat PKGA4
73
NL
BE
27 Handel voor
werktuigontgrendeling
28 Bevestigingsstift
29 Werktuighouder
30 Deltaschuurplaat
31 3 schuurpapierbladen
32 Schaaf
33 Insteekzaagblad
Technische gegevens
4-in-1 accu-combiapparaat .. PKGA 20-Li B1
Motorspanning ........................... 20 V
Toeren bij niet-belasting (n0) ....21000 min-1
Motoreenheid met schroefboormachineopzetstuk PKGA1
Toeren bij niet-belasting
(n0) ................... 0 - 400/0 - 1350 min-1
Draaimoment ....................... max. 25 Nm
Spanwijdte-boorhouder ........... 1,0-10 mm
Boordiameter
voor hout ......................... max. 10 mm
voor staal ........................... max. 8 mm
Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,5 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA) ...94,7 dB(A), KWA= 3 dB
Vibratie (ah)
Boren in metaal ................. 1,322 m/s2
Nullast .............................. 1,531 m/s2
K= 1,5 m/s2
Motoreenheid met opzetstuk voor
multifunctionele schuurmachine PKGA2
Toeren bij niet-belasting (n0) ..0 - 9000 min-1
Schuurpapier
...............138 x 97 mm
Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,4 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA) ...99,6 dB(A), KWA= 3 dB
Vibratie (ah) .......4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2
74
Motoreenheid met alleszaagopzetstuk
PKGA3
Toeren bij niet-belasting (n0) ..0 - 3200 min-1
Slaglengte
......................... 22 mm
Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,8 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA) .. 100,3 dB(A), KWA= 3 dB
Vibratie (ah)
Zagen van planken .......... 12,395 m/s2
Zagen van houten balken.. 12,392 m/s2
K= 1,5 m/s2
Motoreenheid met opzetstuk voor
multifunctioneel apparaat PKGA4
Toeren bij niet-belasting (n0) .. 0 - 20000 min-1
Oscillatiehoek..................................3,0°
Gewicht (zonder laadapparaat) ......1,4 kg
Geluidsdrukniveau
(LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA) ..95,8 dB(A), KWA= 3 dB
Vibratie (ah) .......4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2
De aangegeven trillingemissiewaarde
werd volgens een genormaliseerd testmethode gemeten en kan ter vergelijking van
een stuk elektrisch gereedschap met een
ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve
gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeldmaatregelen voor de re-
NL
ductie van trillingsbelasting zijn het
dragen van handschoenen bij het
gebruik van het gereedschap (behalve: bedrijfsmodus boren) en de
beperking van de werktijd. Daarbij
moeten alle delen van de bedrijfscyclus in acht worden genomen (bij
voorbeeld tijden, waarop het elektrische werktuig is uitgeschakeld en
tijden waarin het weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting
draait).
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften
bij het werk met het apparaat.
Symbolen en
pictogrammen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met
informatie over de preventie van personen- of
zaakschade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor het
voorkomen van letsels
door elektrische schok.
BE
Draag beschermende handschoenen.
Draag gehoorbescherming.
Draag een beschermend
masker.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Symbolen op het apparaat
Gebruiksaanwijzing raadplegen.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Apparaat voor gangwissel stoppen.
Verwondingsgevaar door
roterend werktuig! Houd de
handen uit de buurt van het
apparaat.
De apparaat maakt
deel uit van de reeks
Parkside X 20 V TEAM.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
75
NL
BE
Pictogrammen op de zaagbladen:
Draag oogbescherming.
Voor het zagen van hout
Voor het zagen van metaal
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees
alle veiligheidsaanwijzingen, instructies,
borden en technische
gegevens die voor dit
elektrische gereedschap
gelden. Verzuim bij de
naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzing voor
de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch
gereedschap met batterijvoeding
(zonder netsnoer).
76
1) Veiligheid op de wekplaats
a) Houd uw werkruimte netjes en goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische
gereedschap niet in een
explosieve omgeving,
waarin er zich brandbare
vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken,
die het stof of de dampen kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap op een veilige afstand. In geval van
afleiding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
2) Elektische veiligheid
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
Gevaar voor een elektrische
schok!
a) De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap
moet in het stopcontact
passen. De stekker mag
NL
op geen enkele manier
veranderd worden. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten doen het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact
met geaarde oppervlakken, zoals van buizen,
verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap op een veilige afstand tot regen of nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap
doet het risico voor een elektrische schok toenemen.
d) Gebruik het snoer niet
voor een ander doeleinde
om het elektrische gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer
op een veilige afstand tot
hitte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of
verstrikt geraakte snoeren doen
BE
het risico voor een elektrische
schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereedschap in de open lucht
werkt, maakt u enkel
gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten
geschikt zijn. Het gebruik van
een voor buiten geschikt verlengsnoer doet het risico voor
een elektrische schok afnemen.
f) Als de werking van het
elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving
niet te vermijden is, maakt
u gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA
of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet het
risico voor een elektrische schok
afnemen.
3) Veiligheid van personen
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
a) Wees aandachtig, let erop
wat u doet en ga verstandig aan het werk met
elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe
bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of me-
77
NL
BE
dicijnen staat. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en
altijd een beschermbril. Het
dragen van een persoonlijke
beschermingsuitrusting, zoals
stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, beschermende helm
of gehoorbescherming, al
naargelang de aard en de toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor
verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke
ingebruikname. Vergewis
u dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het opneemt of draagt. Als u bij
het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutel
voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt.
78
Gereedschap of een sleutel, die
zich in een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand
en houd te allen tijde uw
evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij.
Draag geen ruimzittende
kleding of sieraden. Houd
haar, kledij en handschoenen op een veilige afstand
tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden
of lang haar kan/kunnen door
bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en
opvangsystemen kunnen worden gemonteerd,
moeten deze aangesloten
worden en correct worden
gebruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren
door stof doen afnemen.
h) Laat u niet verleiden tot
een vals gevoel van veiligheid en negeer nooit
de veiligheidsregels voor
elektrische gereedschappen, ook wanneer u na
NL
veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrisch gereedschap. Onoplettende handelingen kunnen in
fracties van seconden ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en behandeling
van het elektrische gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
uw werk het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat niet
meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwijder de afneembare accu,
voordat u instellingen aan
het apparaat verricht,
gebruiksaccessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt.Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
BE
een onopzettelijke start van het
elektrische gereedschap.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen.
Laat personen het apparaat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd
zijn of deze aanwijzingen
niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk
als het door onervaren personen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische
gereedschap en de bijbehorende werktuigen
zorgvuldig. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos
functioneren en niet klemmen, of
er onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat de
werking van het elektrische gereedschap in negatieve zin beinvloed wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik
van het apparaat repareren.
Tal van ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijd-/snoeigereedschap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden snijd-/
snoeigereedschap met scherpe
snijdkanten geraken minder
gekneld en is gemakkelijker te
bedienen.
79
NL
BE
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
gebruiksgereedschap enz.
in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren activiteit. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd grepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde
grepen en greepvlakken maken
het moeilijk om elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties veilig te bedienen en onder
controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan
met en gebruiken van
Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen op
in acculaders, die door
de producent aanbevolen
worden. Voor een acculader
die geschikt is voor een bepaalde soort accu’s bestaat brandgevaar als hij met andere accu’s
gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in
de elektrowerktuigen. Het
80
gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte
accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen
voorwerpen, die een overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan tot brandwonden of brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan
vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd contact
daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in de ogen
komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geirriteerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde
of gemodificeerde accu.
Beschadigde of gemodificeerde
accu’s kunnen zich onverwacht
gedragen en brand, explosies en
lichamelijk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge temperaturen. Brand of temperaturen boven 130 °C kunnen een
explosie veroorzaken.
NL
g) Volg alle aanwijzingen
voor het laden op en laad
de accu of het accugereedschap nooit buiten het in
de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Foutief laden of laden
buiten het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen
en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd, vakkundig
geschoold personeel en
enkel met originele reserveonderdelen repareren.
Daardoor wordt verzekerd dat
de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand gehouden
wordt.
b) Verricht nooit onderhoud
aan beschadigde accu’s.
Alle onderhoud aan accu’s zou
alleen door de fabrikant of een
geautoriseerde serviceorganisatie moeten worden verricht.
Verdere
veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Bij
het zagen of schuren
kan stof ontstaan dat
BE
gevaarlijk is voor de
gezondheid (bijv. van
materialen zoals loodhoudende verven, materiaal dat asbest bevat, metalen of enkele
houtsoorten), die voor
de gebruiker of personen die zich in de buurt
bevinden een risico
kunnen opleveren. Zorg
voor een goede ventilatie van de werkplek.
Draag steeds een veiligheidsbril, beschermende
handschoenen en een
stofmasker. Sluit een
stofafzuigvoorziening
aan.
1) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET
ACCU-COMBIAPPARAAT
• Gebruik met het apparaat meegeleverde extra
handgrepen. Verlies van de
controle kan verwondingen tot
gevolg hebben.
• Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken
als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het gebruikte werktuig of de
schroef verborgen elektri-
81
NL
•
•
•
•
82
BE
sche leidingen kan raken.
Het contact met een leiding die
onder spanning staat, kan ook
metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten
en een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik geschikte detectoren om verborgen
nutsleidingen op te sporen
of vraag het plaatselijke
nutsbedrijf om raad. Contact met elektrische leidingen
kan leiden tot een elektrische
schok en brand, contact van
een gasleiding kan leiden tot
een ontploffing. Beschadiging
van een waterleiding kan leiden
tot materiële schade en een
elektrische schok.
Zet het werkstuk veilig
vast. Het is veiliger om het werkstuk met spaninrichtingen of een
bankschroef vast te zetten, dan
het met de hand vast te houden.
Wees voorzichtig bij de
hantering van werktuigen
zoals zagen, schaven en
boren. Deze zijn scherp, er
bestaat het risico op verwondingen.
Draag beschermende
handschoenen wanneer
de accessoires vervangt.
Zo vermijdt u verwondingen,
wanneer het accessoire na gebruik heet is.
2) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET ZAGEN
• Houd de handen weg uit
het zaagbereik. Kom niet
met de handen onder het
werkstuk. Ga bij de zaagwerkzaamheden altijd
zijdelings ten opzichte van
de zaag staan. Bij contact
met het zaagblad bestaat een
risico op verwondingen.
• Voer het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld tegen het werkstuk aan. Er bestaat een risico
op een terugslag, wanneer het
gebruikte zaagblad scheef in
het werkstuk komt te zitten.
• Let erop dat de voetplaat
bij het zagen altijd tegen
het werkstuk aanligt. Het
zaagblad kan anders scheef
komen te zitten waardoor de
controle over het elektrische gereedschap verloren kan gaan.
• Schakel na beëindiging
van de handeling het elektrische gereedschap uit en
trek het zaagblad pas uit
de snede, zodra het tot
stilstand is gekomen. Zo
vermijdt u een terugslag en kunt
u het elektrische gereedschap
veilig wegleggen.
NL
• Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen zonder onregelmatigheden.
Verbogen of botte zaagbladen
kunnen breken, de zaagsnede
negatief beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
• Rem na het uitschakelen
het zaagblad niet af door
zijdelings tegendruk uit te
oefenen. Het zaagblad kan
beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
• Span het materiaal goed
vast. Ondersteun het
werkstuk niet met de
hand of voet. Raak met de
lopende zaag geen voorwerpen of de grond aan.
Er bestaat een risico op een
terugslag.
• Houd het elektrische gereedschap bij het werk
met beide handen vast en
zorg ervoor dat u stevig
en veilig staat. Het elektrische gereedschap moet veilig
met twee handen worden geleid.
• Wacht tot het elektrisch
werktuig tot stilstand is
gekomen alvorens het
weg te leggen. Het zaagblad
kan anders scheef komen te zitten waardoor de controle over
het elektrische gereedschap verloren kan gaan.
BE
• Schakel het apparaat meteen uit als het geplaatste
zaagblad scheef trekt of
vastslaat. Spreid de zaagsnede en trek het zaagblad er voorzichtig uit. De
controle over het elektrische gereedschap kan verloren gaan.
3) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET SLIJPEN
EN HET ZAGEN
• Gebruik het elektrisch
gereedschap alleen voor
het droog schuren. Schaaf
geen vochtige materialen.
Het indringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
• Vermijd een oververhitting
van het materiaal dat je
wilt schuren en de schuurmachine. Er bestaat brandgevaar.
• Het werkstuk wordt heet
bij het schuren. De bewerkte plaats niet aanraken, laat het afkoelen. Er
bestaat gevaar voor brandwonden. Gebruik geen koelmiddel
of iets dergelijks.
• Maak steeds het stofreservoir leeg tijdens een werkpauze. Schuurstof in de stof
zak, microfilter, papieren zak
83
NL
BE
(of in de filterzak of filter van
de stofzuiger) kan automatisch
in brand vliegen in ongunstige
omstandigheden, zoals een
vonkenregen bij het schuren van
metalen. Een bijzonder risico
bestaat wanneer het schuurstof
vermengd is met lak-, polyurethaanresten of andere chemische stoffen en het materiaal dat
u hebt geschuurd na langdurig
werken heet is geworden.
4) RESTRISICO’S
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s
bestaan. Volgende gevaren kunnen
zich in verband met de constructiewijze en uitvoering van dit elektrische gereedschap voordoen:
a) Schade aan de longen, indien
geen geschikt stofmasker wordt
gedragen;
b) Snijdwonden
c) Gehoorschade indien er geen
geschikte gehoorbescherming
gedragen wordt.
d) Schade aan de ogen als geen
geschikte oogbescherming
wordt gedragen.
e) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen het
gevolg zijn indien het apparaat
84
gedurende een langere periode
gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven
beheerd en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische gereedschap produceert
tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld
kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve
medische implantaten in
negatieve zin beïnvloeden.
Om het gevaar voor ernstige
of dodelijke verwondingen
te verminderen, adviseren
wij personen met medische
implantaten, hun arts en de
fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen
voordat de machine bediend
wordt.
Neem de veiligheids- en
acculaadinstructies in
acht die vermeld staan
in de gebruiksaanwijzing van uw accu en
van de lader van de
reeks Parkside X 20 V
TEAM.
NL
Ingebruikname
Accu opladen
Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur tijdens het
laden niet hoger ligt dan 50 °C
en niet lager ligt dan 0 °C.
Stel de accu niet gedurende lange
tijd bloot aan bezonning en leg ze
niet op radiatoren (max. 50 °C).
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
De oplaadtijd is ongeveer 1 uur
(PAP 20 A1) of 2 uur (PAP 20 A3).
1. Neem indien nodig de accu (9) uit het
apparaat.
2. Sluit de lader (14) aan op een stopcontact.
3. Schuif de accu (9) in de laadschacht
van de lader (14).
4. Trek de accu (9) uit de lader (14).
5. Na het lade, koppelt u de lader (14)
los van het elektriciteitsnet.
Werkinstructies
Draag bij de werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding en beschermende uitrusting.
Verzeker u er voor elk gebruik van dat het apparaat
in orde is en correct functioneert.
Persoonlijke beschermingsuitrusting en een functioneel
apparaat verlagen het risico
op letsel en ongelukken.
BE
Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur tijdens het
werken niet hoger ligt dan
45 °C en niet lager ligt dan
-20 °C.
Draag een gehoorbescherming.
Bediening
Accessoires van het apparaat
vervangen
Beveilig het apparaat tegen
inschakeling (zie “In-/uitschakelen”) of neem de accu uit
het apparaat. Bij per ongeluk
inschakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag beschermende handschoenen. Na gebruik kan het accessoire
heet zijn geworden.
Accessoire verwijderen
1. Schuif de ontgrendelhendel (5) tot aan
de aanslag in de positie en houd hem
in deze positie
.
2. Trek het ontgrendelde accessoire eraf
(4/16/22/26).
Accessoire plaatsen
3. Schuif het accessoire (4/16/22/26)
langs de geleidingsrail in de motorunit
(6). Hij klikt hoorbaar vast.
4. Laat de ontgrendelhendel (5) terug in
de positie
terugglijden.
5. Controleer of het accessoire vastzit
door eraan te trekken.
85
NL
BE
In-/uitschakelen
1. Inschakelen: Druk op de aan/uit scha10).
kelaar (
Met de aan/uit schakelaar (
10)
kunt u het toerental traploos regelen.
Lichte druk: laag toerental.
Grotere druk: hoger toerental.
2. Uitschakelen: Laat de aan/uit schakelaar (
10) los.
Als u de draairichtingsschakelaar (
7)
in de middelste positie beweegt, is het
apparaat tegen inschakelen beveiligd.
Motorunit met schroefboormachine-opzetstuk
PKGA1
Verandering van werktuig
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie “in-/uitschakelen”). Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
1. Draai de snelspanboorhouder (1) volgens de wijzers van de klok open, tot
de boorhouderopening groot genoeg is
om het werktuig erin te plaatsen.
2. Schuif het werktuig zo ver mogelijk in
de snelspanboorhouder (1).
3. Draai de snelspanboorhouder (1)
volgens de wijzers van de klok om het
werktuig vast te klemmen.
4. Als u het werktuig opnieuw wilt verwijderen, draait u de snelspanboorhouder
(1) open en trekt het werktuig eruit.
Schakelen
Apparaat voor gangwissel
stoppen.
86
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2 Schuif de keuzeschakelaar voor de
gang (
3) in de gewenste positie:
1: ingesteld laag toerental.
2: ingesteld hoog toerental.
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u de
draairichting van het apparaat wijzigen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Schuif de draairichtingsschakelaar (7)
in de gewenste positie:
Rechtsloop
: voor het boren en
indraaien van schroeven.
Linksloop
: voor het losmaken
van schroeven.
3. Als u de draairichtingsschakelaar (7)
in de middelste positie beweegt, is het
apparaat tegen inschakelen beveiligd.
De draairichtingsschakelaar mag
slechts worden gebruikt als het apparaat stil staat!
Instelling van het draaimoment
U kunt het maximale draaimoment vooraf
instellen. De draaimomenttrappen zijn gemarkeerd met 1-19+ .
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is
gekomen.
2. Kies het gewenste draaimoment door
draaien aan de instelring (2).
Schroeven:
Stand 1 - 19
Boren:
Niveau
3. Begin bij een kleinere draaimomentstand en verhoog deze indien nodig.
NL
De instelring voor het draaimoment
mag slechts worden gebruikt als het
apparaat stil staat!
Het noodzakelijke draaimoment is
afhankelijk:
- van de soort en hardheid van
het te bewerken materiaal;
- van de soort en de lengte van
de gebruikte schroeven.
Motorunit met opzetstuk
voor multifunctionele
schuurmachine PKGA2
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie „in-/uitschakelen“). Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag tijdens schuurwerkzaamheden een stofmasker.
Schuurpapierblad aanbrengen/
verwijderen
De schuurplaat (
21) is uitgerust met een
klittenband zodat het schuurpapierblad
snel kan worden aangebracht.
Schuurpapierblad aanbrengen
1. Druk het schuurpapierblad (23) gelijkmatig op de schuurplaat (21). Let op
de dekkingsgelijkheid van de gaten in
het schuurpapierblad met de openingen van de schuurplaat.
Schuurpapierblad verwijderen
2. Trek het schuurpapierblad (23) van de
schuurplaat (21).
BE
Stofafzuigvoorziening
aansluiten
Met de aansluiting van een stofafzuigvoorziening kunt u de hoeveelheid stof bij het
schuren reduceren.
1. Schuif de adapter (24) tot aan de aanslag in de opening van het multischuuraccessoire (22).
2. Sluit de zuigslang van een stofzuiger
aan op de adapter (24).
U kunt de zuigslang van een stofzuiger eventueel ook zonder reduceerstuk (25) op de adapter (24)
aansluiten.
Schuren
• Gebruik bij het schuren met het opzetstuk voor de multifunctionele schuurmachine een stofafzuigvoorziening.
• Voer het apparaat ingeschakeld tegen
het werkstuk aan.
• Maak de schuurpapierplaat schoon,
alvorens het schuurblad te plaatsen.
• Werk uitsluitend met perfecte schuurpapierbladen zodat goede schuurresultaten worden verkregen.
• Werk met geringe en gelijkmatige persdruk. Zo spaart u het apparaat en het
schuurpapierblad.
• Schuur geen verschillende materialen
(bijv. metaal en daarna hout) met hetzelfde schuurpapierblad.
87
NL
BE
Keuze van het
schuurpapierblad
Korrelgrootte P
Toepassing
P 60
voor het vooraf schuren van
ruwe houten oppervlakken
P 80
P 120
voor het vlakslijpen
P 240
voor het fijn schuren van oppervlakken die van een grondverf voorzien of gelakt zijn
Motorunit voor alleszaagopzetstuk PKGA3
Zaagblad monteren/vervangen
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie “in-/uitschakelen”). Bij per ongeluk inschakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag handschoenen bij handelingen met het zaagblad. Zo vermijdt
u snijwonden.
Let op: letselgevaar!
- Gebruik geen botte, verbogen of
anderszins beschadigde zaagbladen.
- Plaats altijd het juiste, passende
zaagblad.
Een overzicht van de geschikte
zaagbladen vindt u onder “Reserveonderdelen/Accessoires”.
88
Zaagblad monteren:
1. Schuif de handel (18) voor de ontgrendeling van het zaagblad tot aan de
aanslag naar boven. Plaats de schacht
van het zaagblad (19/20) in de gleuf
van de zaagbladhouder.
2. Draai ter vergrendeling de hendel (18)
los, hij draait terug in de uitgangspositie.
3. Controleer of het zaagblad vastzit door
eraan te trekken.
Zaagblad uitnemen:
4. Schuif de hendel (18) voor de ontgrendeling van het zaagblad tot aan de
aanslag naar boven en trek het zaagblad uit de zaagbladhouder.
Voor bepaalde werkzaamheden
kan het zaagblad ook 180° gedraaid worden geplaatst.
Alleszaag bedienen
1. Let op dat het apparaat niet in contact
is met het werkstuk, alvorens het in te
schakelen.
2. Schakel het apparaat in.
Met de aan/uit-schakelaar (
10)
kunt u het toerental traploos regelen.
Lichte druk: laag toerental.
Grotere druk: hoger toerental.
De aan/uit-schakelaar laat zich niet
vastzetten.
3. Zet de voetplaat (
17) tegen het
werkstuk aan.
4. Zaag met een gelijkmatig aanzettende
beweging.
5. Neem na de bewerking het zaagblad
uit de zaagsnede en schakel dan pas
het apparaat uit.
NL
Zagen
BE
schakelen van het apparaat
bestaat een risico op letsel.
Draag oogbescherming.
• Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen zonder onregelmatigheden. Gebruik voor de metaalbewerking alleen
metalen zaagbladen.
• Zorg dat u stabiel staat en houd het apparaat met beide handen goed vast en
houd het op voldoende afstand van uw
lichaam.
• Controleer voor het zagen het werkstuk
op verborgen vreemde voorwerpen
zoals spijkers en schroeven. Verwijder
deze.
• Insteekzaagsnedes mogen alleen in
zachte materialen zoals hout of guipskarton worden uitgevoerd.
Keuze van het zaagblad
Houtzaagblad
voor hout, kunststof, gipskarton
Metaalzaagblad
voor platen, profielen en
buizen
Insteekzaagblad
voor zachte materialen
zoals hout of gipskarton
Motorunit met multifunctioneel werktuig
PKGA4
Draag tijdens schuurwerkzaamheden een stofmasker.
Verandering van werktuig
Zorg ervoor dat de werktuighouder (29) stevig vastgedraaid is,
om alle meegeleverde werktuigen
(30/32/33) veilig te kunnen monteren en gebruiken
1. Schuif de hendel (27) voor de ontgrendeling van het werktuig aan de aanslag naar achteren.
2. Plaats het gewenste werktuig
(30/32/33) onder de werktuighouder
(29) op de bevestigingsstift (28). Draai
indien nodig de ontgrendelde werktuighouder (29) zo ver eruit, dat u het
gewenste werktuig (30/32/33) op de
bevestigingsstift (28) kunt zetten. Er zijn
12 verschillende posities mogelijk.
3. Draai indien nodig de werktuighouder
weer vast.
4. Klap de hendel (27) voor de ontgrendeling van het werktuig opnieuw naar
voren. De werktuighouder is met het
werktuig gefixeerd.
Schuurpapierblad aanbrengen/
verwijderen
De deltaschuurplaat (30) is uitgerust met
een klittenband zodat het schuurpapierblad snel kan worden aangebracht.
Schuurpapierblad aanbrengen
1. Druk het schuurpapierblad (31) gelijkmatig op de deltaschuurplaat (30). Let
op de dekkingsgelijkheid van de gaten
in het schuurpapierblad met de openingen van de schuurplaat.
Beveilig het apparaat tegen
inschakelen (zie “in-/uitschakelen”). Bij per ongeluk in-
89
NL
BE
Schuurpapierblad verwijderen
2. Trek het schuurpapierblad (31) van de
deltaschuurplaat (30).
Schuren
• Gebruik bij het schuren met het opzetstuk voor de multifunctionele schuurmachine een stofafzuigvoorziening.
• Voer het apparaat ingeschakeld tegen
het werkstuk aan.
• Maak de schuurpapierplaat schoon,
alvorens het schuurblad te plaatsen.
• Werk uitsluitend met perfecte schuurpapierbladen zodat goede schuurresultaten worden verkregen.
• Werk met geringe en gelijkmatige persdruk. Zo spaart u het apparaat en het
schuurpapierblad.
• Schuur geen verschillende materialen
(bijv. metaal en daarna hout) met hetzelfde schuurpapierblad.
Keuze van het
schuurpapierblad
Schaven
• Kies bij het schaven een hoog toerental.
• Werk met geringe persdruk en in een
vlakke hoek zodat het onderliggende
materiaal niet wordt beschadigd.
Reiniging en onderhoud
Laat onderhoudswerkzaamheden
die niet in deze handleiding worden beschreven uitvoeren door ons
servicecenter. Gebruik enkel originele onderdelen.
Schakel het apparaat uit en haal
voor alle werkzaamheden aan het
apparaat en voor vervoer van het
apparaat de accu eruit.
Voer de volgende onderhouds- en reinigingswerken regelmatig uit. Dan bent u zeker van een lang en betrouwbaar gebruik.
Reiniging
Korrelgrootte P
Toepassing
P 60
voor het vooraf schuren van
ruwe houten oppervlakken
P 80
P 120
voor het vlakslijpen
P 240
voor het fijn schuren van oppervlakken die van een grondverf voorzien of gelakt zijn
90
Het water mag noch met water afgespoten, noch in water
gelegd worden. Het gevaar
voor een elektrische schok
bestaat!
• Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
NL
BE
Onderhoud
• Het apparaat is vrij van onderhoud.
Bewaren
• Bewaar het apparaat in de bijgeleverde mesbescherming droog en buiten
het bereik van kinderen.
• Bewaar de accu bij een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermijd tijdens de
opslag extreme koude of hitte opdat de
accu niet aan vermogen inboet.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
• Haal de batterij uit het apparaat voordat u het apparaat afvoert.
• Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
91
NL
BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de
92
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
werktuig, accu) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 315586) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
NL
BE
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje, een gravering, op de voorpagina van uw handleiding (onderaan
links) of als sticker aan de achter- of
onderzijde af te leiden.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reparatieservice
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt
graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
BE Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
93
NL
BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
pagina 93). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.”
Pos.
Pos.
Gebruiks- Explosiete
aanwijzing kening
Benaming
Artikelnr.
4
PKGA1
Schroefboormachine-opzetstuk
91104151
16
PKGA3
Alleszaagopzetstuk
91104153
Metaalzaagblad (HSS 150 mm/18 TPI*)
Houtzaagblad (HCS 150 mm/6 TPI*)
13800222
13800221
Opzetstuk voor multifunctionele
schuurmachine
91104154
Schuurpapierbladen (Opzetstuk voor
multifunctionele schuurmachine)
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
19
20
22
23
PKGA2
PKGA2-7
24
PKGA2-9
Adapter voor de stofafzuiging
91104150
26
PKGA4
Opzetstuk voor multifunctioneel apparaat
91104158
30
Deltaschuurplaat
91104159
31
Schuurpapierbladen voor Deltaschuurplaat
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**)
30211067
32
Schaaf
30220082
33
Insteekzaagblad
30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, staal met hoog koolstofgehalte
TPI = Teeth per inch, aantal tanden per 2,54 cm
**P = Korrelgrootte
Ook verkrijgbaar:
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........ 80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........ 80001168
Lader PLG 20 A1, EU ............. 80001313
Lader PLG 20 A1, UK ............. 80001314
Andere toebehoren zijn verkrijgbaar in de handel voor elk gebruiksdoeleinde.
94
NL
BE
Foutmeldingen
Probleem
Apparaat start
niet
Mogelijke oorzaak
Foutherstel
Accu (
9) leeg
Accu opladen (aparte gebruiksaanwijzing voor accu en lader raadplegen)
Accu (
9) niet geplaatst
Accu plaatsen (aparte gebruiksaanwijzing voor accu en lader raadplegen)
Aan-/uitschakelaar (
defect
Apparaat werkt
met onderbrekingen
10)
Reparatie door service-center
Intern loszittend contact
Aan-/uitschakelaar (
defect
10) Reparatie door service-center
Werktuig beweegt
Accessoire of werktuig niet
niet, hoewel motor
correct gemonteerd
draait
Accessoire of werktuig correct monteren (zie „Bediening“)
Werktuig is ongeschikt voor
Geschikt werktuig plaatsen
het te bewerken werkstuk
Gering vermogen
van het apparaat
Werktuig slijt snel
af
Werktuig stomp of versleten Nieuw werktuig plaatsen
Verkeerde snelheid
Snelheid aanpassen
Gering accuvermogen
Accu ( 9) opladen (aparte
gebruiksaanwijzing voor accu en
lader raadplegen)
Werktuig is ongeschikt voor Geschikt werktuig plaatsen (zie
het te bewerken werkstuk
„Bediening“)
teveel druk uitgeoefend
Druk verlagen
Snelheid te hoog
Snelheid verlagen
95
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................ 96
Cel zastosowania ....................... 96
Opis ogólny ............................... 97
Zawartość opakowania ................... 97
Przegląd ........................................ 97
Dane techniczne ......................... 98
Wskazówki bezpieczeństwa ...... 99
Symbole i piktogramy ...................... 99
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych... 100
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa ............................ 105
Uruchamianie .......................... 108
Ładowanie akumulatora ................. 108
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy ................ 108
Obsługa................................... 109
Wymiana narzędzi nasadzanych ... 109
Włączanie/wyłączanie ................. 109
Jednostka napędowa z nasadą
wiertarską PKGA1 ........................ 109
Jednostka napędowa z nasadą
multiszlifierki PKGA2 ..................... 110
Jednostka napędowa z nasadką
piły szablastej PKGA3 ................... 111
Jednostka napędowa z narzędziem
wielofunkcyjnym PKGA4 ................ 112
Szlifowanie .................................. 113
Oczyszczani/konserwacja ........ 114
Oczyszczanie .............................. 114
Konserwacja ................................ 114
Przechowywanie urządzenia ... 114
Usuwanie i ochrona środowiska.. 114
Gwarancja ............................... 115
Serwis naprawczy ................... 116
Service-Center .......................... 116
Importer .................................. 116
Części zamienne/Akcesoria ...... 117
Poszukiwanie błędów .............. 118
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ........... 166
Rysunki eksplozyjne ......... 171-173
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność
96
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem.Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Cel zastosowania
Urządzenie służy do wkręcania i wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie,
metalu lub w tworzywach sztucznych. n.
Narzędzia nasadzane są przeznaczone
do szlifowania, piłowania i skrobania. To
urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego.
Każde inne wykorzystanie, na które nie zezwala wyraźnie niniejsza instrukcja obsługi, może prowadzić do uszkodzenia urządzeń i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika. Urządzenie przeznaczone
jest do użytku przez osoby dorosłe. Młodzież do 16 roku życia może korzystać
z urządzenia wyłącznie pod nadzorem
PL
dorosłych. Producent nie odpowiada za
szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową
obsługą urządzenia.
Urządzenie jest częścią serii Parkside X 20 V
TEAM i może być zasilane za pomocą akumulatorów serii X 20 V TEAM. Akumulatory
można ładować tylko za pomocą ładowarek
z serii Parkside X 20 V TEAM.
•
•
•
•
Opis ogólny
Przegląd
Ilustracje znajdują się na okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
• Jednostka napędowa z nasadką wiertarską
• Nasadka piły szablastej
• Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej
• Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego
• Akcesoria - Nasadka wiertarska
- 6 Zestaw wierteł
(1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 Zestaw końcówek wkrętaka,
50 mm
- Przedłużka końcówki
• Akcesoria - Nasadka piły szablastej
- Brzeszczot do cięcia drewna
(HCS 150 mm/6 TPI*)
- Brzeszczot do cięcia metalu
(HSS 150 mm/18 TPI*)
• Akcesoria - Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej
- 5 arkuszy papieru ściernego
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
• Akcesoria - Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego
-
Brzeszczot do wyrzynarki
Skrobak
Płytka ścierna Delta + 3 arkuszy papieru ściernego
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
Akumulator
Ładowarka
Walizka
Instrukcja obsługi
*P = Uziarnienie
1 Uchwyt wiertarski szybkomocujący
2 Pierścień regulacji momentu dokręcania
3 Przełącznik biegu
4 Nasadka wiertarska PKGA1
5 Dźwignia zwalniająca nasadę
6 Jednostka napędowa
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Rękojeść
9 Akumulator
10 Włącznik/ wyłącznik
11 Przedłużka końcówki
12 Zestaw końcówek wkrętaka,
50 mm 6-częściowy
13 Zestaw wierteł 6-częściowy
14 Ładowarka
15 Walizka
16 Nasadka piły szablastej PKGA3
17 Stopka
18 Dźwignia zwalniania brzeszczotu
19 Brzeszczot do cięcia metalu
20 Brzeszczot do cięcia drewna
21 Płytka ścierna
22 Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej PKGA2
23 5 arkuszy papieru ściernego
24 Adapter do systemu odpylania
25 Element redukcyjny
26 Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego PKGA4
97
PL
27
28
29
30
31
32
33
Dźwignia zwalniania narzędzia
Trzpienie montażowe
Uchwyt narzędziowy
Płytka ścierna Delta
3 arkusze papieru ściernego
Skrobak
Brzeszczot do wyrzynarki
Dane techniczne
Akumulatorowe urządzenie wielofunkcyjne
4-w-1................................. PKGA 20-Li B1
Napięcie silnika .......................... 20 V
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n0) ...........................21000 min-1
Jednostka napędowa +
Nasadka wiertarska ...................... PKGA1
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n0) ........... 0 - 400/0 - 1350 min-1
Moment dokręcania ............maks. 25 Nm
Uchwyt wiertarski do wierteł
o średnicy ........................... 1,0 - 10 mm
Średnica wiercenia
dla drewna ...................... maks. 10 mm
dla stali ............................. maks. 8 mm
Ciężar (bez ładowarki) ..................1,5 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 83,7 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(LWA) .................. 94,7 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracja (ah)
wiercenie w metal ............... 1,322 m/s2
bieg jałowy ........................ 1,531 m/s2
K=1,5 m/s2
Jednostka napędowa +
Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej . PKGA2
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n0) ........................0 - 9000 min-1
Papier ścierny
..............138 x 97 mm
Ciężar (bez ładowarki) ..................1,4 kg
98
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 88,6 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(LWA) .................. 99,6 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracja (ah) ....4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2
Jednostka napędowa +
Nasadka piły szablastej................. PKGA3
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n0) ........................0 - 3200 min-1
Długość skoku
.................... 22 mm
Ciężar (bez ładowarki) ..................1,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 89,3 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(LWA) ................ 100,3 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracja (ah)
Cięcie desek .................... 12,395 m/s2
Cięcie belek drewnianych .. 12,392 m/s2
K=1,5 m/s2
Jednostka napędowa + Nasadka
urządzenia wielofunkcyjnego......... PKGA4
Prędkość obrotowa przy pracy
jałowe (n0) ......................0 - 20000 min-1
Kąt oscylacji ....................................3,0°
Ciężar (bez ładowarki) ..................1,4 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) .................... 84,8 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom mocy akustycznej
(LWA) .................. 95,8 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracja (ah) ....4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może
być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urządzeniami. Podana wartość emisji drgań może
też służyć do szacunkowej oceny stopnia
ekspozycji użytkownika na drgania.
PL
Ostrzeżenie: Wartość emisji
drgań może się różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej
wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowymi sposobami zmniejszenia narażenia na wibracje
jest noszenie rękawic w trakcie
pracy (z wyjątkiem wiercenia) z
narzędziem i ograniczenie czasu
pracy. Należy przy tym uwzględnić
wszystkie elementy cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym
elektronarzędzie jest wyłączone,
oraz czas, w których jest ono
wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Wskazówki
bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe
przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbole i piktogramy
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi
zapobiegania szkodom
osobowym na skutek
porażenia prądem elektrycznym.
Noś rękawice ochronne.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić maskę ochronną.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole na urządzeniu
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Urządzeń elektrycznych
nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Przed zmianą biegu
zatrzymać urządzenie.
Niebezpieczeństwo urazu
przez obracające się narzędzie! Ręce trzymać z dala
od narzędzia.
99
PL
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X 20 V TEAM.
Symbol na tarczach
pilarskich:
Nosić okulary ochronne lub
ochronę twarzy.
Do cięcia drewna
Do cięcia metalu
Ogólne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Proszę
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami
i danymi technicznymi,
dołączonymi do tego
elektronarzędzia. Niedokładne przestrzeganie zasad
i instrukcji bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub inne
ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość.
100
Użyte w zasadach bezpieczeństwa
pojęcie „narzędzie elektryczne“
dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych prądem sieciowym (za
kablem sieciowym) oraz narzędzi
elektrycznych zasilanych z baterii
(bez kabla sieciowego).
1) Bezoieczeństwo miejsca
pracy
a) Zapewnij porządek i wystarczające oświetlenie w miejscu
pracy. Nieporządek lub nieoświetlone miejsce pracy może
spowodować wypadek.
b) Nie pracuj narzędziem elektrycznym w atmosferze potencjalnie wybuchowej, w której
znajdują się palne ciecze, gazy
lub pyły. Narzędzia elektryczne
wytwarzają iskry, które mogą
zapalić pył lub pary.
c) Trzymaj od dzieci i innych ludzi
w bezpiecznej odległości podczas używania narzędzia elektrycznego. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezoieczeństwo elektryczne
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
PL
a) Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazdka.
Wtyczki nie można w żaden
sposób modyfikować. Nie używaj adapterów wtyczek razem
z narzędziami elektrycznymi
posiadającymi zestyk ochronny
(uziemiający). Nienaruszone
wtyczki i dopasowane gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury,
kaloryfery, piecyki, kuchenki,
lodówki. Gdy Twoje ciało jest
uziemione, ryzyko porażenia
prądem jest większe.
c) Trzymaj narzędzia elektryczne
z daleka od deszczu i wilgoci/
wody. Dostanie się wody do
wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie używaj kabla do przenoszenia narzędzia elektrycznego,
do jego zawieszania ani do
wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chroń kabel przed gorącem,
olejem, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone i splątane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Pracując narzędziem elektrycznym na dworze, używaj tylko
przedłużaczy dopuszczonych do
używania na dworze. Używa-
nie przedłużacza przystosowanego do używania na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć użycia narzędzia elektrycznego
w mokrym otoczeniu, zastosuj
wyłącznik ochronny o prądzie
zadziałania 30 mA lub mniejszym. Używanie wyłącznika
ochronnego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
a) Zachowuj uwagę, uważaj na to,
co robisz i pracuj narzędziem
elektrycznym rozsądnie. Nie
używaj narzędzi elektrycznych,
jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila
nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może
doprowadzić do poważnych
zranień.
b) Noś środki ochrony osobistej, zawsze zakładaj okulary
ochronne. Noszenie środków
ochrony osobistej, takich jak
maska przeciwpyłowa, buty z
antypoślizgowymi podeszwami,
101
PL
c)
d)
e)
f)
kask i nauszniki − zależnie od
rodzaju i sposobu używania narzędzia elektrycznego − zmniejsza ryzyko zranienia.
Unikaj przypadkowego uruchomienia narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia elektrycznego do źródła zasilania i/
lub baterii, przed jego podniesieniem i przeniesieniem upewnij się, że jest ono wyłączone.
Jeżeli podczas przenoszenia
narzędzia elektrycznego palec
osoby niosącej znajdzie się na
włączniku, albo jeżeli włączone
urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
Przed włączeniem narzędzia
elektrycznego usuń przyrządy
nastawcze i klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się
w obrotowej części urządzenia
może spowodować zranienie.
Unikaj anormalnych pozycji
ciała. Zapewnij sobie stabilną
pozycję i zawsze zachowuj
równowagę ciała. Dzięki temu
możliwe będzie zachowanie
lepszej kontroli nad urządzeniem elektrycznym w nieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednie ubranie. Nie
zakładaj obszernych, luźnych
ubrań ani ozdób. Trzymaj włosy, części ubrania i rękawice z
daleka od ruchomych części.
102
Luźne ubranie, ozdoby lub
długie włosy mogą zostać pochwycone lub wkręcone przez
ruchome części.
g) Jeżeli urządzenie posiada możliwość zamontowania systemu
odpylania, należy go zamontować i prawidłowo używać. Używanie przyrządu odsysającego
pył może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
h) Nie kieruj się fałszywym poczuciem bezpieczeństwa i nie
naruszaj zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektronarzędzi, nawet jeśli po częstym
korzystaniu jesteś zaznajomiony
z elektronarzędziem. Nieuważne postępowanie może w ułamku sekundy doprowadzić do
poważnych obrażeń.
4) Używanie i obsługa narzdzia elektrycznego
a) Nie przeciążaj urządzenia. Do
każdej pracy używaj właściwego
narzędzia elektrycznego. Pasującym narzędziem elektrycznym
można pracować lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
mocy.
b) Nigdy nie używaj narzędzia
elektrycznego z uszkodzonym
wyłącznikiem. Narzędzie elektryczne, którego nie można
PL
włączyć i wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień
urządzenia, wymianą narzędzia końcowego lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij
wtyk z gniazda sieciowego i/
lub usuń wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności
uniemożliwi przypadkowe uruchomienie narzędzia elektrycznego.
d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne w niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie
pozwalaj używać urządzenia
osobom, które nie są z nim obeznane i które nie przeczytały
tych wskazówek. Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne,
jeżeli używają ich niedoświadczone osoby.
e) Dbaj o staranną pielęgnację
elektronarzędzia i narzędzi obróbkowych. Sprawdzaj, czy ruchome części prawidłowo funkcjonują i nie są zablokowane,
czy części nie są połamane lub
inaczej uszkodzone i czy prawidłowe działanie narzędzia elektrycznego nie jest zakłócone.
Przed użyciem urządzenia zleć
naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia
elektryczne.
f) Narzędzia tnące muszą być
zawsze ostre i czyste. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi ostrzami rzadziej się
blokują i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, oprzyrządowania itd. tylko zgodnie z
tymi wskazówkami. Zwracaj
przy tym uwagę na warunki
pracy i uwzględniaj rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
narzędzi elektrycznych do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymuj w stanie suchym,
czystym oraz wolnym od oleju
i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne uniemożliwiają bezpieczną obsługę i
kontrolę elektronarzędzia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Uważne obchodzenie się
z urządzeniami nap ędzanymi akumulatorami i ich
stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko przy
użyciu zaleconych przez producenta ładowarek. Używanie
ładowarki przystosowanej do
jednego typu akumulatorów do
103
PL
b)
c)
d)
e)
ładowania akumulatorów innego typu grozi pożarem.
Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru.
Trzymaj nieużywane akumulatory z daleka od spinaczy
biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
połączenie biegunów. Zwarcie
między biegunami akumulatora
może spowodować oparzenia
lub pożar.
Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej. Wyciekający z akumulatora elektrolit może spowodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
104
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
6) Serwis
a) Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko z
użyciem oryginalnych części zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
b) Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe.
PL
Pozostałe uwagi
dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Podczas
cięcia lub szlifowania
może tworzyć się szkodliwy dla zdrowia pył
(np. podczas obróbki materiałów takich
jak farby zawierające
ołów, materiały zawierające azbest, metale
lub niektóre gatunki
drewna), który może
stanowić zagrożenie
dla operatora lub osób
znajdujących się w
pobliżu. Dbać o dobrą
wentylację stanowiska
pracy. Nosić zawsze
okulary ochronne,
rękawice ochronne i
ochronę dróg oddechowych. Podłączyć system
odpylania.
1) SPECJALNE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA DLA
ZESTAWU NARZĘDZI AKUMULATOROWYCH
• Proszę używać dostarczonych wraz z urządzeniem
dodatkowych rękojeści.
Utrata kontroli nad narzędziem
grozi obrażeniami ciała.
• Podczas prac, przy których istnieje ryzyko natrafienia narzędziem
końcowym lub wkrętem
na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie
trzymać za zaizolowane
uchwyty. Kontakt metalowych
części urządzenia z będącym
pod napięciem przewodem
elektrycznym może spowodować przepływ prądu także w
częściach urządzenia i grozić
porażeniem prądem elektrycznym.
• Użyć odpowiednich detektorów do zlokalizowania
ukrytych przewodów zasilających lub zasięgnąć
rady w miejscowym zakładzie energetycznym.
Kontakt z przewodami elektrycznymi grozi porażeniem
prądem elektrycznym i pożarem, kontakt z przewodem gazu
może spowodować wybuch.
Uszkodzenie przewodu wody
może grozić szkodami materialnymi i porażeniem prądem
elektrycznym.
• Zabezpieczyć obrabiany
element. Obrabiany element
zamocowany za pomocą przyrządu mocującego lub imadła
jest rozwiązaniem bezpieczniejszym, niż trzymanie go ręką.
105
PL
• Podczas kontaktu z narzędziami jak piła, skrobak
i wiertarka należy zachować ostrożność. Narzędzia
są ostre i stwarzają niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas wymiany narzędzi nasadzanych (nasad)
nosić rękawice ochronne.
Dzięki temu można uniknąć obrażeń ciała, np. gdy po użyciu
narzędzie jest gorące.
2) SPECJALNE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS CIĘCIA
• Dłonie trzymać z dala
od miejsca cięcia. Nie
chwytać pod obrabiany
element. Podczas pracy
należy zawsze ustawiać
się z boku piły. Kontakt z
brzeszczotem grozi urazem.
• Elektronarzędzie prowadzić
po obrabianym elemencie
tylko w stanie włączonym.
Zablokowanie się narzędzia końcowego w obrabianym elemencie grozi odbiciem.
• Zwrócić uwagę, aby podczas cięcia stopka zawsze
przylegała do obrabianego elementu. Brzeszczot
może się zablokować i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
106
• Po zakończeniu pracy
elektronarzędzie wyłączyć
i wyciągnąć brzeszczot
z rzazu dopiero po jego
całkowitym zatrzymaniu.
Dzięki temu unikniemy odbicia
i możemy bezpiecznie odłożyć
elektronarzędzie.
• Używać tylko nieuszkodzonych, właściwych
brzeszczotów. Wygięte i
tępe brzeszczoty mogą pękać,
negatywnie wpływać na proces
cięcia lub powodować odbicie.
• Po wyłączeniu urządzenia nie wyhamowywać
brzeszczotu przez dociskanie jego bocznej powierzchni. Brzeszczot może
zostać uszkodzony, może pęknąć lub spowodować odbicie.
• Dobrze zamocować materiał. Nie podpierać obrabianego elementu dłonią,
ani stopą. Nie dotykać pracującą piłą żadnych przedmiotów, ani ziemi. Niebezpieczeństwo odbicia.
• Podczas prac elektronarzędzie trzymać obiema
rękami i zapewnić sobie
bezpieczną pozycję. Prace z
elektronarzędziem bezpieczniej
jest wykonywać dwoma rękami.
• Zanim odłożymy elektronarzędzie należy odcze-
PL
kać do jego zatrzymania
się. Narzędzie końcowe może
się zablokować i spowodować
utratę kontroli nad elektronarzędziem.
• Jeśli brzeszczot zablokuje
się, urządzenie natychmiast wyłączyć. Rozeprzeć
rzaz i ostrożnie wyciągnąć
brzeszczot. Może to spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
3) SPECJALNE ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS SZLIFOWANIA I
SKROBANIA
• Elektronarzędzie używać
tylko do szlifowania na
sucho. Nie skrobać żadnych wilgotnych materiałów. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
• Unikać przegrzania szlifowanego elementu i szlifierki. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Podczas szlifowania obrabiany element mocno się
nagrzewa. Nie chwytać za
obrabiane miejsce, odczekać
do jego ostygnięcia. Niebezpieczeństwo oparzenia. Nie sto-
sować czynników chłodzących
ani podobnych środków.
• Przed przerwami w pracy
zawsze opróżniać zbiornik odpylacza. Pył szlifierski
w worku odpylacza, mikrofiltrze, worku papierowym (lub
w worku filtrującym lub filtrze
odkurzacza) może w niekorzystnych warunkach, jak iskry powstające podczas szlifowania
sam się zapalić. Szczególne
niebezpieczeństwo występuje w
sytuacji, gdy pył szlifierski jest
zmieszany z resztkami lakieru,
poliuretanu lub innymi substancjami chemicznymi i gdy szlifowany element jest gorący po
długiej pracy.
4) ZAGROŻENIA OGÓLNE
Nawet przy przepisowej obsłudze
urządzenia elektrycznego występują tzw. zagrożenia ogólne. W
związku z konstrukcją i sposobem
pracy urządzenia elektrycznego
mogą występować następujące zagrożenia ogólne:
a) Uszkodzenie płuc w przypadku
braku odpowiedniej ochrony
dróg oddechowych;
b) Skaleczenia i rany cięte.
c) Uszkodzenia słuchu w razie
niekorzystania z odpowiednich
elementów ochrony słuchu.
107
PL
d) Uszkodzenie oczu w przypadku nieużywania odpowiedniej
ochrony oczu.
e) Szkody na zdrowiu będące
skutkiem działania wibracji na
rękę i ramię, jeżeli urządzenie
jest używane przez długi czas
lub nie jest odpowiednio prowadzone i przepisowo konserwowane.
Ostrzeżenie! To urządzenie
elektryczne wytwarza w
czasie pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w określonych warunkach
wpływać na aktywne lub
pasywne implantaty medyczne. Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo doznania
poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, zalecamy osobom
posiadającym implantaty
medyczne skonsultowanie się
z lekarzem i producentem implantatu przed rozpoczęciem
obsługiwania maszyny.
Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa, ładowania i prawidłowego
użytkowania, podanych
w instrukcji obsługi
akumulatora i ładowarki serii Parkside X 20 V
Team.
108
Uruchamianie
Ładowanie akumulatora
Upewnij się, że temperatura
otoczenia podczas ładowania nie przekracza 50 °C i nie
spada poniżej 0 °C.
Nie narażać akumulatora na dłuższe, silne oddziaływanie promieni
słonecznych, nie kłaść baterii na
grzejnikach (maks. 50 °C).
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odczekać do jego ostygnięcia.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny (PAP 20 A1) lub 2 godziny
(PAP 20 A3).
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(9) z urządzenia.
2. Podłącz ładowarkę (14) do gniazda
sieciowego.
3. Wsuń akumulator (9) do wnęki ładowarki (14).
4. Wyjmij akumulator (9) z ładowarki
(14).
5. Po ukończeniu ładowania odłącz ładowarkę (14) od sieci.
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Podczas prac z urządzeniem
proszę nosić odpowiednią
odzież i stosowne wyposażenie ochronne. Przed każdym użyciem upewnić się,
czy urządzenie jest sprawne. Osobiste wyposażenie
PL
ochronne i sprawne urządzenie zmniejszają ryzyko urazów ciała i wypadków.
Upewnij się, że temperatura
otoczenia podczas pracy nie
przekracza 45 °C i nie spada
poniżej -20 °C.
Nosić ochronniki słuchu.
Obsługa
Wymiana narzędzi
nasadzanych
Urządzenie zabezpieczyć
przed załączeniem (patrz
„Włączanie/wyłączanie“) lub
wyjąć akumulator z urządzenia. Przypadkowe załączenie
urządzenia grozi urazem.
Nosić rękawice ochronne. Po użyciu narzędzie nasadzane może być
gorące.
Zdejmowanie narzędzia
1. Przesunąć dźwignię zwalniającą (5)
do oporu i przytrzymać ją w tej pozycji
.
2. Zdjąć odblokowane narzędzie
(4/16/22/26).
Zakładanie narzędzia
3. Wsunąć narzędzie (4/16/22/26) po
prowadnicy szynowej do jednostki napędowej (6). Słychać jej zatrzaśnięcie.
4. Zwolnić dźwignię zwalniającą (5) w
położenie wyjściowe .
5. Pociągając za narzędzie sprawdzić
jego prawidłowe osadzenie.
Włączanie/wyłączanie
1. Załączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik (
10).
Za pomocą włącznika/wyłącznika
(
10) można bezstopniowo regulować prędkość obrotową.
Słabszy docisk: niska prędkość obrotowa.
Mocniejszy docisk: wyższa prędkość
obrotowa.
2. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik (
10).
Jeśli ustawimy przełącznik kierunku
obrotów (
7) w położenie środkowe,
urządzenie będzie zabezpieczone
przed załączeniem.
Jednostka napędowa
z nasadą wiertarską
PKGA1
Wymiana narzędzia
Zabezpieczyć urządzenie
przed załączeniem (patrz
„Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo urazu.
1. Obróć głowicę szybkomocującą (1) w
lewo, aż otwór w głowicy wiertarskiej
stanie się na tyle duży, by pomieścić
narzędzie.
2. Wsunąć narzędzie tak daleko jak to
możliwe w uchwyt wiertarski szybkomocujący (1).
3. Obrócić uchwyt wiertarski szybkomocujący (1) w prawo, aby zacisnąć
narzędzie.
4. Aby ponownie wyjąć narzędzie,
odkręcić uchwyt wiertarski (1) i wyciągnąć narzędzie.
109
PL
Wybór biegu
Przed zmianą biegu zatrzymać urządzenie.
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2 Przesunąć przełącznik biegu (
3) w
żądane położenie:
1: niska prędkość obrotowa.
2: wysoka prędkość obrotowa.
Ustawianie kierunku obrotu
Przełącznikiem kierunku obrotów można
zmieniać kierunek obrotu urządzenia.
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2. Przesunąć przełącznik kierunku obrotów (
7) w żądane położenie:
Bieg w prawo
: do wiercenia i
wkręcania śrub.
Bieg w lewo
: do odkręcania śrub.
3. Jeśli ustawimy przełącznik kierunku
obrotów (
7) w położenie środkowe,
urządzenie będzie zabezpieczone
przed załączeniem.
Przełącznik kierunku obrotów można przełączać tylko w stanie spoczynku urządzenia!
Ustawianie momentu
dokręcania
Możemy ustawić maksymalny moment dokręcania. Stopnie momentu dokręcania są
oznaczone cyframi 1 - 19 + .
1. Odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
2. Wybrać żądany moment dokręcania
obracając pierścień regulacji momentu
dokręcania (2).
110
Wkręcanie: Stopień 1 - 19
Wiercenie:
Stopień
3. Rozpocząć pracę od mniejszego
stopnia momentu dokręcania i w razie
potrzeby zwiększyć go.
Pierścień regulacji momentu dokręcania można regulować tylko w
stanie spoczynku urządzenia.
Wymagany moment dokręcania
zależy od:
- rodzaju i twardości obrabianego
materiału;
- rodzaju i długości zastosowanych śrub.
Jednostka napędowa z
nasadą multiszlifierki
PKGA2
Zabezpieczyć urządzenie
przed załączeniem (patrz
„Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo urazu.
Podczas szlifowania noś maskę
ochronną.
Zakładanie/zdejmowanie
papieru ściernego
Płytka ścierna (
21) wyposażona jest w
rzep umożliwiający szybkie zakładanie
papieru ściernego.
Zakładanie papieru ściernego
1. Docisnąć równomiernie papier ścierny
(23) na płytce ściernej (21). Zwrócić
uwagę na pokrycie się otworów w
papierze ściernym z otworami płytki
ściernej.
PL
Zdejmowanie papieru ściernego
2. Zdjąć papier ścierny (23) z płytki ściernej (21).
Podłączanie systemu odpylania
Podłączając system odpylania możemy
zmniejszyć pylenie podczas szlifowania.
1. Wsunąć adapter (24) do oporu w
otwór znajdujący się na nasadzie mutliszlifierki (22).
2. Podłączyć wąż ssawny odkurzacza do
adaptera (24).
Wąż ssawny odkurzacza można
ewentualnie podłączyć do adaptera (24) bez kształtki redukcyjnej
(25).
Szlifowanie
• Podczas szlifowania z użyciem nasady
multiszlifierki stosować system odpylania.
• Urządzenie przykładać do obrabianego elementu tylko w stanie włączonym.
• Przed założeniem papieru ściernego
oczyścić płytkę ścierną.
• Aby uzyskać dobre efekty szlifowania
pracować tylko z użyciem dobrego papieru ściernego.
• Pracować z niewielkim i równomiernym dociskiem. W ten sposób szanujemy urządzenie i papier ścierny.
• Nie szlifować tym samym papierem
ściernym różnych materiałów (np. metalu i następnie drewna).
Wybór papieru ściernego
Uziarnienie P Zastosowanie
P 60
do wstępnego szlifowania
surowych powierzchni drewnianych
P 80 / 120
do szlifowania na płasko
P 240
do dokładnego szlifowania
powierzchni gruntowanych i
lakierowanych
Jednostka napędowa z
nasadką piły szablastej
PKGA3
Montaż/wymiana brzeszczotu
Zabezpieczyć urządzenie
przed załączeniem (patrz
„Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo urazu.
Podczas kontaktu z brzeszczotem
należy nosić rękawice. Dzięki temu
unikniemy skaleczenia.
UWAGA, niebezpieczeństwo
zranienia!
- Nie stosować tępych, wygiętych
lub uszkodzonych w inny sposób brzeszczotów.
- Używać zawsze odpowiedniego
brzeszczotu.
Przegląd odpowiednich brzeszczotów znajduje się w rozdziale „Części zamienne/Akcesoria“.
111
PL
Montaż brzeszczotu:
1. Przesunąć w górę do oporu dźwignię
(18) zwalniania brzeszczotu. Włożyć
trzpień brzeszczotu (19/20) do szczeliny uchwytu brzeszczotu.
2. W celu zablokowania zwolnić dźwignię (18), dźwignia powraca w położenie wyjściowe.
3. Pociągając za brzeszczot sprawdzić
jego prawidłowe osadzenie.
Wyjmowanie brzeszczotu:
4. Przesunąć dźwignię (18) zwalniania
brzeszczotu w górę do oporu i wyjąć
brzeszczot z uchwytu brzeszczotu.
Do wykonania określonych prac
brzeszczot można także obrócić o
180°.
Obsługa piły szablastej
1. Przed załączeniem zwrócić uwagę,
czy urządzenie nie dotyka obrabianego elementu.
2. Załączyć urządzenie.
Za pomocą włącznika/wyłącznika
(
10) można bezstopniowo regulować ilość skoków.
Słabszy docisk: mała ilość skoków.
Mocniejszy docisk: większa ilość skoków.
Włącznika/wyłącznika nie da się unieruchomić.
3. Przyłożyć stopkę (
17) do obrabianego elementu.
4. Piłować z równomiernym posuwem.
5. Po zakończeniu pracy wyjąć brzeszczot z rzazu i dopiero wówczas wyłączyć urządzenie.
Piłowanie
Proszę nosić ochronę oczu.
112
• Używać tylko nieuszkodzonych, właściwych brzeszczotów. Do obróbki metali
stosować tylko brzeszczoty do cięcia
metalu.
• Pamiętać o przyjęciu bezpiecznej pozycji i mocno trzymać urządzenie obiema rękami, zachowując bezpieczny
odstęp od własnego ciała.
• Przed piłowaniem proszę sprawdzić
obrabiany element na obecność ukrytych ciał obcych, jak gwoździe i śruby.
Należy je usunąć.
• Cięcia wgłębne można wykonywać tylko w miękkich materiałach jak drewno
lub płyty gipsowo-kartonowe.
Wybór brzeszczotu
Brzeszczot do
cięcia drewna
do drewna, tworzywa
sztucznego, płyt gipsowo-kartonowych
Brzeszczot do
cięcia metalu
do blach, profili i rur
Brzeszczot do
wyrzynarek
do miękkich materiałów
jak drewno lub płyty
gipsowo-kartonowe
Jednostka napędowa z
narzędziem wielofunkcyjnym PKGA4
Podczas szlifowania noś maskę
ochronną.
Wymiana narzędzia
Zabezpieczyć urządzenie
przed załączeniem (patrz
„Włączanie/wyłączanie“).
W razie przypadkowego załączenia urządzenia istnieje
niebezpieczeństwo urazu.
PL
Upewnij się, że uchwyt narzędziowy (29) jest mocno wkręcony, aby
bezpiecznie zamontować i używać
wszystkich dostarczonych narzędzi
(30/32/33).
1. Wcisnąć dźwignię (27) zwalniania
narzędzia do tyłu do oporu.
2. Załóż żądane narzędzie (30/32/33)
pod uchwytem narzędziowym (29) na
trzpienie montażowe (28). W razie
potrzeby wykręć odblokowany uchwyt
narzędziowy (29) na tyle, aby umożliwić założenie żądanego narzędzia
(30/32/33) na trzpienie montażowe
(28). Możliwych jest 12 różnych pozycji.
3. W razie potrzeby ponownie dokręć
uchwyt narzędziowy.
4. Złożyć ponownie do przodu dźwignię
(27) zwalniania narzędzia. Uchwyt
narzędziowy jest zamocowany z narzędziem.
Zakładanie/ zdejmowanie papieru ściernego
Płytka ścierna Delta (30) wyposażona jest
w rzep umożliwiający szybkie zakładanie
papieru ściernego.
Zakładanie papieru ściernego
1. Docisnąć równomiernie papier ścierny (31) na płytce ściernej Delta (30).
Zwrócić uwagę na pokrycie się otworów w papierze ściernym z otworami
płytki ściernej.
Zdejmowanie papieru ściernego
2. Zdjąć papier ścierny (31) z płytki ściernej Delta (30).
Szlifowanie
• Podczas szlifowania z użyciem nasady
multiszlifierki stosować system odpylania.
• Urządzenie przykładać do obrabianego elementu tylko w stanie włączonym.
• Przed założeniem papieru ściernego
oczyścić płytkę ścierną.
• Aby uzyskać dobre efekty szlifowania
pracować tylko z użyciem dobrego papieru ściernego.
• Pracować z niewielkim i równomiernym dociskiem. W ten sposób szanujemy urządzenie i papier ścierny.
• Nie szlifować tym samym papierem
ściernym różnych materiałów (np. metalu i następnie drewna).
Wybór papieru ściernego
Uziarnienie P Zastosowanie
P 60
do wstępnego szlifowania
surowych powierzchni drewnianych
P 80 / 120
do szlifowania na płasko
P 240
do dokładnego szlifowania
powierzchni gruntowanych i
lakierowanych
Skrobanie
• W przypadku skrobania wybrać wysoką liczbę oscylacji.
• Pracować z niewielkim dociskiem i pod
kątem płaskim, aby nie uszkodzić materiału podłoża.
113
PL
Oczyszczani/
konserwacja
Wykonywanie prac naprawczych
i konserwacyjnych, które nie są
wymienione w tej instrukcji obsługi,
należy zlecać naszemu Centrum
serwisowemu. Stosuj wyłącznie
oryginalne części.
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu i przed transportem wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
Przeprowadzaj regularnie wymienione
poniżej prace konserwacyjne i naprawcze. Dzięki temu będziesz miał gwarancję
długotrwałej i niezawodnej sprawności
urządzenia.
Oczyszczanie
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać
do wody. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
• Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości. W tym celu używaj wilgotnej
ściereczki lub szczotki. Nie używaj
środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mógłbyś w ten sposób
nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
Substancje chemiczne mogą zaatakować elementy urządzenia wykonane z
tworzywa sztucznego.
Konserwacja
• Urządzenie nie wymaga konserwacji.
114
Przechowywanie
urządzenia
• Urządzenie z dostarczoną w komplecie osłoną noża przechowywać w suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
• Akumulator należy składować w temperaturach od 0 °C do 45 °C. Podczas
składowania unikać ekstremalnych
mrozów bądź gorąca, aby akumulator
nie stracił swojej pojemności.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Przed utylizacją urządzenia wyjmij
akumulator.
• Oddaj urządzenie w punkcie recyklingu. Użyte do produkcji urządzenia
części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone,
a następnie poddane utylizacji. Zwróć
się po poradę do naszego Centrum
Serwisowego.
• Przekaż wycięty materiał do kompostowania, nie wyrzucaj go do kontenera
na śmieci.
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. brzeszczot, akumulator), oraz na uszkodzenia
części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN 315586).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
115
PL
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
116
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu.
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 116 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.”
Pos
Pos
Oznaczenie
Instrukcja Rysunek
obsługi
samorozwijający
Nr. katalogowe
4
PKGA1
Nasadka wiertarska
91104151
16
PKGA3
Nasadka piły szablastej
91104153
19
Brzeszczot do cięcia metalu
(HSS 150 mm/18 TPI*)
13800222
20
Brzeszczot do cięcia drewna
(HCS 150 mm/6 TPI*)
13800221
22
PKGA2
Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej
91104154
23
PKGA2-7
Arkuszy papieru ściernego Nasadka szlifierki wielofunkcyjnej
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
24
PKGA2-9
Adapter do systemu odpylania
91104150
26
PKGA4
Nasadka urządzenia wielofunkcyjnego
91104158
30
Płytka ścierna Delta
91104159
31
Arkuszy papieru ściernego - płytka ścierna Delta
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**)
30211067
32
Skrobak
30220082
33
Brzeszczot do wyrzynarki
30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, stal o wysokiej zawartości węgla
TPI = Teeth per inch, ilość zębów na 2,54 cm
**P = Uziarnienie
Dodatkowo dostępne są:
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168
Ładowarka PLG 20 A1, EU ......... 80001313
Ładowarka PLG 20 A1, UK ......... 80001314
Dalsze akcesoria dla każdego rodzaju zastosowania dostępne są w handlu.
117
PL
Poszukiwanie błędów
Problem
Urządzenie nie
uruchamia się.
Możliwa przyczyna
Akumulator (
wany
9) rozłado-
Akumulator (
włożony
9) nie jest
Sposób usunięcia problemu
Naładować akumulator (przestrzegaj
oddzielnej instrukcji obsługi akumulatora i ładowarki)
Włożyć akumulator (przestrzegaj oddzielnej instrukcji obsługi akumulatora
i ładowarki)
Włącznik/wyłącznik
( 10) jest uszkodzony
Zlecić naprawę w punkcie serwisowym
Chwiejny styk wewnątrz
urządzenia
Urządzenie pracuje z przerwami
Włącznik/wyłącznik
( 10) jest uszkodzony
Zlecić naprawę w punkcie serwisowym
Nasadka lub narzędzie
Narzędzie nie
porusza się, mimo nieprawidłowo zamontoże silnik pracuje
wane
Zamontować prawidłowo nasadę lub
narzędzie (patrz „Obsługa“)
Narzędzie jest niewłaściwe
Założyć właściwe narzędzie
dla obrabianego elementu
Słaba moc urządzenia
Narzędzie tępe lub zużyte
Założyć nowe narzędzie
Nieprawidłowa prędkość
Dostosować prędkość
Niska wydajność akumulatora
Naładować akumulator ( 9)
(przestrzegaj oddzielnej instrukcji
obsługi akumulatora i ładowarki)
Narzędzie jest niewłaściwe Założyć właściwe narzędzie (patrz
dla obrabianego elementu „Obsługa“)
Narzędzie szybko
się zużywa
Za duży docisk
Prędkość za wysoka
118
Zmniejszyć docisk
Zmniejszyć prędkość
CZ
Obsah
Úvod
Úvod........................................ 119
Účel použití .............................. 119
Všeobecný popis ...................... 120
Objem dodávky ............................ 120
Přehled ........................................ 120
Technické parametry ................ 120
Bezpečnostní pokyny ............... 121
Symboly a piktogramy ................... 122
Všeobecné bezpečností pokyny pro
elektrické nářadí ........................... 122
Další bezpečnostní informace ......... 127
Uvedení do provozu ................. 130
Nabíjení akumulátoru .................... 130
Pokyny k práci ........................ 131
Obsluha ................................... 131
Výměna nástavců přístroje.............. 131
Zapnutí a vypnutí .......................... 131
Motorová jednotka s nástavcem
vrtacího šroubováku PKGA1 ........... 131
Motorová jednotka s vícefunkčním
brusným nástavcem PKGA2............ 132
Motorová jednotka s nástavcem na
šavlovité pily PKGA3 ..................... 133
Motorová jednotka s vícefunkčním
nástrojem PKGA4 ......................... 134
Čištění a údržba ....................... 135
Čištění ......................................... 135
Údržba ........................................ 135
Skladování .............................. 136
Likvidace/ochrana životního
prostředí .................................. 136
Záruka .................................... 136
Opravna .................................. 137
Service-Center .......................... 137
Dovozce ................................... 137
Náhradní díly/příslušenství ...... 138
Vyhledávání závad .................. 139
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 167
Rozvinutý výkres ..............171-173
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Přístroj je určen k zašroubování a povolování šroubů a také k vrtání do dřeva, kovu
nebo umělé hmoty. Nástavce jsou určeny k
broušení, řezání a škrábání. Tento přístroj
není určený pro komerční využití.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně povoleno může vést k poškození přístroje a k vážnému nebezpečí pro
použivatele. Přístroj je určen pro dospělé
osoby. Osoby mladší 16 let smí přístroj používat jen pod dohledem. Výrobce neručí
za škody, které byly způsobeny nesprávným používáním nebo chybnou obsluhou.
Přístroj je součástí série Parkside X 20 V
TEAM a lze jej provozovat s akumulátorey
série X 20 V TEAM. Akumulátory se smí
nabíjet pouze s nabíječkami série Parkside
X 20 V TEAM.
119
CZ
Všeobecný popis
Obrázky najdete na přední
a zadní výklopní straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: Obalový materiál řádně zlikvidujte.
• Motorová jednotka s šroubovákovým
nástavcem
• Nástavec šavlovité pily
• Víceúčelový nástavec na broušení
• Nástavec vícefunkčního přístroje
• Příslušenství - Šroubovákový nástavec
- 6 Vrtákové bity
(1,5/2/3/4/5/6 mm)
- 6 Šroubovákové bity, 50 mm
- Držák bitů
• Příslušenství - Nástavec šavlovité pily
- List pily na dřevo (HCS150/6TPI)
- List pily na kov (HSS150/18TPI)
• Příslušenství - Víceúčelový nástavec na
broušení
- 5 brusných listů
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
• Příslušenství - Nástavec vícefunkčního
přístroje
- Výměnný list pily
- Škrabka
- Trojúhelníková brusná deska +
3 brusných listů
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P120)
• Akumulátor
• Nabíječka
• Úložný kufřík
• Návod k obsluze
Přehled
*P = Zrnitost
1 Sejmutí rychlého
2 Nastavovací kroužek točivého
momentu
120
3 Přepínač chodu
4 Šroubovákový nástavec PKGA1
5 Odblokovací páka nástavce přístroje
6 Motorová jednotka
7 Přepínač směru otáčení
8 Rukojeť
9 Akumulátor
10 Zapínač/vypínač
11 Držák bitů
12 Šroubovákové bity, 50 mm, 6dílné
13 Vrtákové bity, 6dílné
14 Nabíječka
15 Úložný kufřík
16 Nástavec šavlovité pily PKGA3
17 Nožní deska
18 Páka odblokování listu pily
19 List pily na kov
20 List pily na dřevo
21 Brusná deska
22 Víceúčelový nástavec na broušení PKGA2
23 5 brusných listů
24 Adaptér odsávání vzduchu
25 přechodka
26 Nástavec vícefunkčního přístroje
PKGA4
27 Páka odblokování nástroje
28 Upínací trny
29 Držák nástroje
30 Trojúhelníková brusná deska
31 3 brusné listy
32 Škrabka
33 Výměnný list pily
Technické parametry
Aku kombinované nářadí
4v1 .................................... PKGA 20-Li B1
Napětí motoru ............................ 20 V
Otáčky naprázdno (n0) ..........21000 min-1
CZ
Motorová jednotka + Šroubovákový
nástavec........................................ PKGA1
Otáčky naprázdno
(n0) ....................... 0-400/0-1350 min-1
Točivý moment ..................... max. 25 Nm
Rozpětí sklíčidla ..................... 1,0-10 mm
Průměr vrtání
ve dřevě........................... max. 10 mm
v oceli ............................... max. 8 mm
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,5 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 83,7 dB(A), KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) ................. 94,7 dB(A), KWA= 3 dB
Vibrace (ah)
Vrtání v kovu ..................... 1,322 m/s2
volnoběh........................... 1,531 m/s2
K= 1,5 m/s2
Motorová jednotka + Víceúčelový
nástavec na broušení ..................... PKGA2
Otáčky naprázdno (n0) .........0-9000 min-1
Brusný papír
................138 x 97 mm
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 88,6 dB(A), KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) ................. 99,6 dB(A), KWA= 3 dB
Vibrace (ah) .......4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2
Motorová jednotka + Nástavec
šavlovité pily ................................. PKGA3
Otáčky naprázdno (n0) .........0-3200 min-1
Délka zdvihu
...................... 22 mm
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,8 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 89,3 dB(A), KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) ............... 100,3 dB(A), KWA= 3 dB
Vibrace (ah)
Řezání desek ................... 12,395 m/s2
Řezání dřevěných trámů .... 12,392 m/s2
K= 1,5 m/s2
Motorová jednotka + Nástavec
vícefunkčního přístroje ................... PKGA4
Otáčky naprázdno (n0) .......0-20000 min-1
Oscilační úhel..................................3,0°
Hmotnost (bez nabíječky) ...............1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 84,8 dB(A), KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu
(LWA) ................. 95,8 dB(A), KWA= 3 dB
Vibrace (ah) .......4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2
Uvedená hodnota emisí vibrací byla
změřena podle normovaného zkušebního
postupu a může se použít ke srovnání jednoho elektrického nářadí s jiným.
Uvedená hodnota emisí vibrací se může
použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může během skutečného používání elektrického nářadí lišit od uvedené hodnoty, v závislosti na způsobu, kterým
se elektrické nářadí používá.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibracemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při práci s přístrojem.
121
CZ
Symboly a piktogramy
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s
informacemi o zabránění zranění osob v
důsledku zasažení elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Noste ochranné rukavice.
Noste ochranu sluchu.
Používejte ochrannou masku.
Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Symboly na přístroji
Před použitím přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
122
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Před změnou rychlosti
přístroj zastavte.
Nebezpečí zranění točícím
se nástrojem! Nepřibližujte
se rukama.
Zařízení je součástí série Parkside
X 20 V TEAM.
Piktogram na pilových
listech:
Noste ochranu očí.
Pro řezání dřeva
Pro řezání kovu
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si
všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce,
prohlédněte si obrázky
a technické údaje, které
jsou dodávány k tomuto elektrickému nářadí.
CZ
Pochybení při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popálení a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uchovejte pro
budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se
vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracoviště:
a) Udržujte svůj pracovní
úsek čistý a dobře osvětlený. Nepořádek anebo neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým
nástrojem v okolí ohroženém výbuchem, v kterém
se nachází hořlavé tekutiny, plyny anebo prachy.
Elektrické nástroje vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach anebo páry.
c) Během používání elektrického nástroje udržujte děti
a jiné osoby vzdáleně od
sebe. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním skrz
elektrický úder:
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka
se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky ve spojení elektrickými nástroji s ochranným
uzemněním. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko elektrického úderu.
b) Vyvarujte se tělesnému
kontaktu se zemněnými
povrchy jako jsou roury,
topná tělesa, sporáky a
ledničky. Existuje zvýšené riziko skrze elektrický úder, když je
Vaše tělo zemněné.
c) Nevystavujte elektrický
nástroj dešti anebo mokru. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému účelu, jako je nošení
nebo zavěšení elektrického nástroje anebo vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vzdáleně
od žáru, od oleje, od ost-
123
CZ
rých hran anebo od pohybujících se částí nástrojů.
Poškozené anebo zamotané kabely zvyšují riziko elektrického
úderu.
e) Když pracujete s elektrickým nástrojem pod širým
nebem, pak používejte
pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro
venkovní oblast. Použití prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní oblast, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f) Když nejde vyhnout se
provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí,
používejte ochranný vypínač chybového proudu.
Používání ochranného vypínače
chybového proudu snižuje riziko
elektrického úderu.
3) Bezpečnost osob:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním:
a) Buďte pozorní, dbejte na
to, co děláte a pusťte se
s elektrickým nástrojem
rozumně do práce. Nepoužívejte elektrický nástroj,
když jste unaveni anebo
pod vlivem drog, alkoholu
anebo léků. Jediný okamžik
124
nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k
vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou
výstroj a vždy ochranné
brýle. Nošení osobní ochranné
výstroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná
přilba a ochrana sluchu, snižuje
riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý
předtím, než ho připojíte
na napájení elektrickým
proudem, než ho zvednete
anebo nesete. Když při nošení elektrického nástroje držíte
prst na spínači anebo když tento nástroj v zapnutém stavu připojíte na napájení elektrickým
proudem, pak toto může vést k
nehodám.
d) Odstraňte nastavovací
nářadí anebo šroubováky
předtím, než elektrický nástroj zapnete. Nářadí anebo
klíč, který se nachází v otáčející
se části nástroje, může vést k
poraněním.
e) Vyvarujte se abnormálnímu držení těla. Postarejte
se o bezpečný postoj a
udržujte vždy rovnováhu.
Tímto můžete v neočekávaných
CZ
situacích lépe kontrolovat elektrický nástroj.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádné volné oblečení anebo šperky. Udržujte
vlasy, oděv a rukavice
vzdáleně od pohybujících
se částí. Volné oblečení, šperky anebo dlouhé vlasy mohou
být zachycené pohybujícími se
částmi.
g) Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytávání prachu, musí se takové
zařízení namontovat a
správně používat. Při používání zařízení na odsávání
prachu lze snížit nebezpečí
vznikající v důsledku prachu.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje
či mastnoty. Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neumožňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
4) Používání a ošetřování
elektrického nástroje:
a) Nepřetěžujte tento nástroj.
Použijte pro svoji práci
elektrické nářadí, určené
pro tento účel. S vhodným
elektrickým nástrojem pracujete
v udaném výkonovém rozsahu
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač
je defektní. Elektrické nářadí,
které se již nedá za- anebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor před
jakýmkoliv seřizováním,
výměnou nástroje nebo
odložením nářadí. Toto preventivní bezpečnostní opatření
zabrání neúmyslnému startu
elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elektrický nástroj mimo dosahu dětí. Nepřenechávejte
používání tohoto nástroje
osobám, které s tímto
nástrojem nejsou obeznámené anebo tyto pokyny
nečetly. Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí a používaného nástroje
provádějte s maximální
pečlivostí. Kontrolujte,
jestli pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou,
jestli jsou části zlomené
anebo natolik poškozené,
že je funkce elektrického
125
CZ
nástroje narušena. Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit.
Příčiny mnohých nehod tkví ve
špatně udržovaných elektrických
nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně zaseknou a
lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický
nástroj, jeho příslušenství,
vložné nástroje atd. v souladu s těmito instrukcemi.
Zohledněte přitom pracovní podmínky a činnost,
která se má vykonávat.
Používání elektrického nástroje
pro jiné účely, než pro které je
určený, může vést k nebezpečným situacím.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje
či mastnoty. Kluzká držadla
a kluzké úchopné plochy neumožňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí v
neočekávaných situacích.
126
5) Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich
používání
a) Nabíjejte akumulátory
pouze v nabíjecích přístrojích, které jsou výrobcem
doporučené. U nabíjecího
přístroje, který je vhodný pro
určitý druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, když se používá s jinými akumulátory.
b) V elektrických nástrojích
používejte pouze pro ně
určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést k
poraněním a k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané
akumulátory vzdáleně od
kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek popáleniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat tekutina. Vyvarujte
se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Když se tato
tekutina dostane do očí,
CZ
přídavně vyhledejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může vést k podrážděním
pokožky anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené
nebo modifikované akumulátory. Poškozené nebo
modifikované akumulátory se
mohou chovat nepředvídatelně
a způsobit požár, výbuch nebo
zranění.
f) Nevystavujte akumulátor
ohni ani vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny
pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor ani
akumulátorový nástroj
mimo rozsah teplot, uvedených v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor a
zvýšit nebezpečí požáru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické nářadí
nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a jenom pomocí originálních náhradních dílů. Tímto se zajistí to,
že bezpečnost elektrického nářadí zůstává zachována.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte
údržbu. Veškerá údržba akumulátorů by měla být prováděna
pouze výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky.
Další bezpečnostní
informace
Upozornění! Při řezání
nebo broušení mohou
vznikat zdraví škodlivé
látky (např. z materiálů,
jako jsou barvy s obsahem olova, azbestu,
kovů nebo některých
druhů dřeva), které
mohou být nebezpečné
pro obsluhující osobu
nebo osoby nacházející
se v blízkosti. Zajistěte
dobré větrání pracoviště. Vždy noste ochranné brýle, bezpečnostní
rukavice a ochranu
dýchacích cest. Připojte
odsávání prachu.
1) ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO AKUMULÁTOROVÝ KOMBINOVANÝ
PŘÍSTROJ
• S přístrojem používejte dodávané pomocné rukojeti.
127
CZ
•
•
•
•
Ztratíte-li nad přístrojem kontrolu, může dojít ke zraněním.
Držte elektrické nářadí za
izolované plochy rukojetí
při provádění prací, kdy
se může výměnné nářadí
nebo šroub dotknout skrytého elektrického vedení.
Při kontaktu s napěťovým vedením mohou být kovové součásti
přístroje pod napětím, a proto
může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Používejte vhodné zjišťovací přístroje, pomocí
nichž vyhledáte skryté napájecí kabely, nebo se obraťte na místní energetickou společnost. Při kontaktu s
elektrickým vedením může dojít
k úrazu elektrickým proudem
nebo požáru, u plynového vedení pak k explozi. Při poškození
vodovodního vedení může dojít
k poškození majetku nebo úrazu
elektrickým proudem.
Zabezpečte obrobek. Obrobek, který bude upevněn pomocí upínacích zařízení nebo ve
svěráku, bude držet bezpečněji
než ve vaší ruce.
Při manipulaci s nástroji
(pily, škrabky a vrtáky)
postupujte opatrně. Tyto
nástroje jsou ostré, hrozí nebezpečí zranění.
128
• Při výměně nástavců noste
ochranné rukavice. Tím se
vyhnete zraněním, když se nástavec přístroje po použití zahřeje.
2) ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
• Mějte ruce mimo oblast
řezání. Nesahejte pod obrobek. Při práci se vždy
stavte vůči pile z boku.
Nebezpečí zranění při kontaktu
s pilovým listem.
• Elektrické nářadí přibližujte k obrobku pouze v
zapnutém stavu. Když se
používané nářadí sklopí uvnitř
obrobku, hrozí nebezpečí zpětného rázu.
• Dbejte na to, aby nožní
deska při řezání vždy doléhala na obrobek. Pilový
list se může naklonit, což může
vést ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
• Po dokončení prací vypněte elektrické nářadí a
vytáhněte pilový list z řezu
teprve tehdy, až se pilový
list dostane do klidového
stavu. Tak zabráníte zpětnému
rázu a můžete elektrické nářadí
bezpečně odložit.
CZ
• Používejte pouze nepoškozené, bezvadné pilové listy. Ohnuté nebo neostré pilové
listy se mohou zlomit, negativně
ovlivnit řez nebo způsobit zpětný ráz.
• Po vypnutí nezpomalujte
pilový list bočním tlakem
na něj. Pilový list se může
poškodit, zlomit nebo způsobit
zpětný ráz.
• Materiál dobře upevněte.
Nepodepírejte obrobek
rukou nebo nohou. Nedotýkejte se žádných předmětů nebo
země, když je pila v provozu.
Hrozí nebezpečí zpětného rázu.
• Držte elektrické nářadí při
práci oběma rukama a
zajistěte bezpečný postoj.
S elektrickým nářadím budete
bezpečněji manipulovat oběma
rukama.
• Před odložením nástroje
počkejte, než se elektrický
nástroj úplně zastaví. Používané nářadí se může naklonit,
což může vést ke ztrátě kontroly
nad elektrickým nářadím.
• Okamžitě zařízení vypněte, když se pilový list
naklopí. Roztáhněte řez a
vytáhněte opatrně pilový
list ven. Může dojít ke ztrátě
kontroly nad elektrickým nářadím.
3) ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PŘI BROUŠENÍ A
ŠKRABÁNÍ
• Používejte elektrický přístroj pouze k suchému
broušení. Nebruste žádné
navlhčené materiály. Při
vniknutí vody do elektrického
přístroje se zvyšuje riziko úrazu
el. proudem.
• Nedopusťte, aby došlo k
přehřátí broušeného materiály a brusky. Hrozí nebezpečí požáru.
• Obrobek se při broušení
zahřívá. Nedotýkejte se
opracovaného místa, nechce jej nejdříve ochladit.
Hrozí nebezpečí popálení. Používejte chladicí prostředek nebo
podobný způsob zchlazení.
• Před pracovními přestávkami vždy vyprázdněte
zásobník na prach. Brusný
prach v lapači prachu, mikrofiltru, papírovém sáčku (nebo v
sáčku filtru, respektive ve filtru
odsávače prachu) se může při
nepříznivých podmínkách (odlétávající jiskry při broušení kovů)
samovolně vznítit. Zvláštní nebezpečí hrozí, je-li brusný prach
smíšen se zbytky laku či polyuretanu nebo jiných chemických
látek a brusivo se po delší práci
zahřálo.
129
CZ
4) ZBÝVAJÍCÍ RIZIKA
I když toto elektrické nářadí obsluhujete v souladu s předpisy, stále
existují zbývající rizika. V souvislosti s technologií a konstrukcí tohoto elektrického nářadí se mohou
vyskytovat následující rizika:
a) poškození plic, nebudete-li nosit
vhodnou ochranu dýchacích
cest;
b) zranění pořezáním
c) poškození sluchu, pokud není
nasazena vhodná ochrana sluchu.
d) poškození očí, nebude-li nošena
žádná vhodná ochrana očí.
e) poškození zdraví plynoucí z
vibrací ruky a paže, pokud se
přístroj používá delší dobu nebo
není náležitě veden a udržován.
Varování! Toto elektrické nářadí vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých okolností omezovat aktivní nebo
pasivní lékařské implantáty.
Pro snížení nebezpečí vážného nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat
implantát se svým lékařem a
výrobcem.
130
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny k
nabíjení a správnému
použití, uvedené v návodu k obsluze Vašeho
akumulátoru a Vaší nabíječky série Parkside
X 20 V Team.
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
Dbejte na to, aby okolní teplota během nabíjení nepřekročila 50 °C a neklesla pod
0 °C.
Nevystavujte akumulátor / nástroj
delší dobu silnému slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa (max. 50 °C).
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
Doba nabíjení je přibližně 1 hodina (PAP 20 A1) nebo 2 hodiny
(PAP 20 A3).
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (9) z
přístroje.
2. Nabíječku (14) zapojte do síťové zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (9) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (14).
4. Vytáhněte akumulátor (9) z nabíječky
(14).
5. Po úspěšném dokončení nabíjení odpojte nabíječku (14) od sítě.
CZ
Pokyny k práci
Při práci se zařízením noste
vhodný oděv a odpovídající
ochranné pomůcky.
Před každým použitím se ujistěte, že je zařízení funkční.
Osobní ochranné prostředky
a provozuschopné zařízení
snižují riziko zranění a úrazů.
Dbejte na to, aby okolní
teplota během práce nepřekročila 45 °C a neklesla pod
-20 °C.
Noste zásadně ochranu sluchu.
Obsluha
Výměna nástavců přístroje
Zajistěte přístroj proti zapnutí
(viz oddíl „Zapnutí/vypnutí“)
nebo vyjměte akumulátor z
přístroje. V případě náhodného zapnutí hrozí nebezpečí
poranění.
Noste ochranné rukavice. Při používání se mohou nástavce přístroje
zahřívat.
Vyjmutí nástavce přístroje
1. Zasuňte odblokovací páku (5) až na
doraz do příslušné polohy
a držte
ji v této poloze.
2. Vytáhněte odblokovaný nástavec přístroje (4/16/22/26).
Nasazení nástavce přístroje
3. Posuňte nástavec přístroje (4/16/22/
26) podél vodicí lišty do motorové jednotky (6). Klika slyšitelně zaklapne.
4. Nechte odblokovací páku (5) opět zapadnout do polohy .
5. Zkontrolujte pevné usazení nástavce
přístroje.
Zapnutí a vypnutí
1. Zapínání: Stiskněte zapínač/vypínač
(
10).
Pomocí spínače (
10) lze plynule regulovat otáčky.
Mírný tlak: nižší otáčky
Větší tlak: vyšší otáčky
2. Vypínání: Uvolněte zapínač/vypínač
(
10).
Přesunete-li spínač směru otáčení (
7)
do střední polohy, je zařízení zajištěno
proti zapnutí.
Motorová jednotka s
nástavcem vrtacího
šroubováku PKGA1
Výměna nástroje
Zajistěte přístroj proti zapnutí
(viz část „Zapnutí/vypnutí“).
V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí
poranění.
1. Otáčejte rychlým upínacím sklíčidlem
(1) proti směru hodinových ručiček, až
bude otvor sklíčidla dostatečně velký ke
vložení nástroje.
2. Zasuňte nástroj co možná nejdále do
rychloupínáku – upínací vložky (1).
3. Otočte rychloupínák – upínací vložku
(1) doprava, čímž nástroj pevně upnete.
4. Budete-li chtít nástroj opět vyjmout,
otočte rychloupínákem – upínací vložkou (1) a nástroj vytáhněte.
131
CZ
Volba převodového stupně
Před změnou rychlosti přístroj zastavte.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2 Přesuňte přepínač převodového stupně
(
3) do požadované polohy:
1: nízké otáčky
2: vysoké otáčky.
Nastavení směru otáčení
Pomocí přepínače směru otáčení můžete
změnit směr otáčení přístroje.
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. Přesuňte spínač směru otáčení (
7)
do požadované polohy:
Chod vpravo
: vrtání a zašroubování šroubů.
Chod vlevo
: uvolňování šroubů.
3. Přesunete-li spínač směru otáčení (
7)
do střední polohy, je zařízení zajištěno
proti zapnutí.
Směr otáčení je povoleno měnit
pouze v klidovém stavu!
Nastavení točivého momentu
Můžete nastavit maximální točivý moment.
Stupně točivého momentu jsou označeny
1 - 19 + .
1. Vyčkejte, než se přístroj úplně zastaví.
2. Otočením nastavovacího kroužku točivého momentu zvolte požadovaný
točivý moment (2).
Šrouby:
Stupeň 1 - 19
Vrtání:
Stupeň
3. Začněte nižším stupněm točivého momentu, který podle potřeby zvyšujte.
132
Nastavovací kroužek točivého momentu je povoleno ovládat pouze v
klidovém stavu.
Nezbytný točivý moment závisí na
těchto podmínkách:
- na druhu a tvrdosti opracovávaného materiálu.
- na druhu a délce používaných
šroubů.
Motorová jednotka s
vícefunkčním brusným
nástavcem PKGA2
Zajistěte přístroj proti zapnutí
(viz část „Zapnutí/vypnutí“).
V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí
poranění.
Při broušení používejte ochrannou
masku.
Montáž/demontáž brusného
listu
Brusná deska (
21) je vybavena upínací
tkaninou k rychlému upnutí brusného listu.
Montáž brusného listu
1. Přitiskněte brusný list (23) rovnoměrně
na brusnou desku (21). Dbejte na rovnoměrnost překrytí otvorů na brusném
listu s otvory brusné desky.
Demontáž brusného listu
2. Brusný list (23) z brusné desky (21) odtáhněte.
Připojení odsávacího zařízení
Připojíte-li odsávání prachu, můžete omezit
tvorbu prachu při broušení.
CZ
1. Zasuňte adaptér (24) až nadoraz do
otvoru na víceúčelovém brusném nástavci (22).
2. K adaptéru (24) připojte sací hadici
odsávače prachu.
V případě potřeby můžete připojit
sací hadici vysavače k adaptéru
(24) bez redukčního kusu (25).
Broušení
• Při broušení pomocí vícefunkčního brusného nástavce používejte vždy odsávání prachu.
• Přístroj zapněte a naneste na obrobek.
• Před nanesením brusného listu očistěte
brusnou desku.
• Pracujte pouze s bezvadnými brusnými
listy, abyste dosáhli dobrých výsledků
při broušení.
• Pracujte s malým a rovnoměrným přítlačným tlakem. Tím šetříte přístroj i
brusný list.
• Stejným brusným listem nebruste různé
materiály (např. kov a poté dřevo).
Výběr brusného listu
Zrnitost P
Aplikace
P 60
k předběžnému broušení hrubých dřevěných ploch
P 80 / 120 k rovinnému broušení
P 240
k jemnému broušení povrchů
s nanesenou základní barvou
a lakovaných povrchů
Motorová jednotka s
nástavcem na šavlovité
pily PKGA3
Montáž/výměna pilového listu
Zajistěte přístroj proti zapnutí
(viz část „Zapnutí/vypnutí“).
V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí
poranění.
Při práci s pilovým listem noste rukavice. Tak se vyhnete poraněním z
důvodu pořezání.
Pozor: nebezpečí poranění!
- Nepoužívejte tupé, ohnuté nebo
jinak poškozené pilové listy.
- Vždy nasazujte vhodný pilový
list.
Přehled vhodných pilových listů
naleznete v oddíle „Náhradní díly/
příslušenství“.
Montáž pilového listu:
1. Přesuňte páku (18) odblokování listu
pily až nadoraz nahoru. Násadu listu
pily (19/20) zasuňte do štěrbiny upnutí
listu pily.
2. Chcete-li pilu zablokovat, uvolněte páku
(18), která se otočí do výchozí polohy.
3. Zkontrolujte pevné usazením utažením
pilového listu.
Vyjmutí pilového listu:
4. Přesuňte páku (18) odblokování listu
pily až nadoraz nahoru a vytáhněte list
pily z upnutí listu pily.
U určitých prací lze pilový list nasadit i otočený o 180°.
133
CZ
Obsluha šavlovité pily
1. Před zapnutím dbejte na to, aby se zařízení nedotýkalo obrobku.
2. Zapněte zařízení.
Zapínačem/vypínačem (
10) můžete
plynule regulovat počet kmitů.
Lehčí tlak: nízký počet kmitů.
Větší tlak: vyšší počet kmitů.
Zapínač/vypínač nelze zablokovat.
3. Postavte nožní desku (
17) na obrobek.
4. Řezejte s pravidelným záběrem.
5. Po práci vyjměte pilový list z řezu a až
poté vypněte zařízení.
Řezání
Noste ochranu očí.
• Používejte pouze nepoškozené, bezvadné pilové listy. Při práci s kovem
používejte pouze pilové listy na kov.
• Dbejte na bezpečný postoj a zařízení
držte pevně oběma rukama v dostatečné vzdálenosti od svého těla.
• Před řezáním zkontrolujte obrobek, zda
nemá skryté cizí předměty, např. hřebíky, šrouby. Odstraňte je.
• Kapsovité řezy lze provádět pouze v
měkkých materiálech, např. dřevo a
sádrokarton.
Výběr pilového listu
List pily na
dřevo
na dřevo, plast, sádrokarton
List pily na kov
na plechy, profily a
trubky
Výměnný pilový pro měkké materiály,
list
např. dřevo či sádrokarton
134
Motorová jednotka s
vícefunkčním nástrojem
PKGA4
Při broušení používejte ochrannou
masku.
Výměna nástroje
Zajistěte přístroj proti zapnutí
(viz část „Zapnutí/vypnutí“).
V případě náhodného zapnutí zařízení hrozí nebezpečí
poranění.
Ujistěte se, zda držák nástroje
(29) je pevně zašroubován, aby
se mohly bezpečně nasadit a používat všechny dodané nástroje
(30/32/33).
1. Stiskněte páku (27) odblokování nástroje až nadoraz dozadu.
2. Nasaďte požadovaný nástroj
(30/32/33) pod držák nástroje (29)
na upínací trny (28). V případě potřeby
odšroubujte odjištěný držák nástroje
(29) tak, aby bylo možné nasadit požadovaný nástroj (30/32/33) na upínací
trny (28). Je možných 12 různých poloh.
3. V případě potřeby držák nástroje opět
utáhněte.
4. Zaklapněte páku (27) odblokování
nástroje opět dopředu. Nástroj je zafixován v držáku nástroje.
Montáž/demontáž brusného
listu
Trojúhelníková brusná deska (30) je vybavena upínací tkaninou k rychlému upnutí
brusného listu.
CZ
Montáž brusného listu
1. Přitiskněte brusný list (31) rovnoměrně
na trojúhelníkovou brusnou desku (30).
Dbejte na rovnoměrnost překrytí otvorů
na brusném listu s otvory brusné desky.
Demontáž brusného listu
2. Brusný list (31) z trojúhelníkové brusné
desky (30) odtáhněte.
Broušení
• Při broušení pomocí vícefunkčního brusného nástavce používejte vždy odsávání prachu.
• Přístroj zapněte a naneste na obrobek.
• Před nanesením brusného listu očistěte
brusnou desku.
• Pracujte pouze s bezvadnými brusnými
listy, abyste dosáhli dobrých výsledků
při broušení.
• Pracujte s malým a rovnoměrným přítlačným tlakem. Tím šetříte přístroj i
brusný list.
• Stejným brusným listem nebruste různé
materiály (např. kov a poté dřevo).
Výběr brusného listu
Zrnitost P
Aplikace
P 60
k předběžnému broušení hrubých dřevěných ploch
P 80 / 120 k rovinnému broušení
P 240
k jemnému broušení povrchů
s nanesenou základní barvou
a lakovaných povrchů
Škrabání
• Při škrabání zvolte vysoké kmitání.
• Pracujte s nízkým přítlačným tlakem a
pod plochým úhlem, abyste základní
materiál nepoškodili.
Čištění a údržba
Zajistěte provádění oprav a údržby,
které nejsou popsány v tomto návodě, naším servisním střediskem.
Používejte pouze originální díly.
Nebezpečí poranění!
Před jakoukoliv prací a přenášením
vypněte přístroj a vytáhněte akumulátor z přístroje.
Pravidelně provádějte následující údržbářské a čistící práce. Tím se zaručí dlouhé a
spolehlivé používání přístroje.
Čištění
Přístroj není dovoleno ostřikovat vodou ani pokládat do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
• Udržujte větrací štěrbinu, kryt motoru
a držadla přístroje v čistotě. Použijte k
tomu vlhký hadřík nebo kartáč.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky,
příp. rozpouštědla. Mohli byste přístroj
nenapravitelně poškodit.
Údržba
• Přístroj je nevyžaduje údržbu.
135
CZ
Skladování
• Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
• Akumulátor skladujte mezi 0 °C až
45 °C. Během skladování zabraňte
extrémnímu chladu nebo teplu, aby nedošlo ke snížení výkonu akumulátoru.
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního odpadu.
• Před likvidací přístroje vyjměte akumulátor z přístroje.
• Přístroj odevzdejte do střediska recyklace odpadů. Odevzdejte jej ve sběrně
šrotu. Použité plastové a kovové díly
mohou být roztříděny podle druhů a
pak zavezeny k recyklaci. V případě
dalších dotazů se obraťte na servisní
středisko.
• Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
136
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (nástroj, akumulátor),
nebo poškození křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
CZ
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (např. IAN 315586).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
137
CZ
Náhradní díly/příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 137). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol
Návodk obsluze
Pol
Výkressestavení
Označení
4
PKGA1
Šroubovákový nástavec
91104151
16
PKGA3
Nástavec šavlovité pily
91104153
List pily na kov (HSS 150 mm/18 TPI*)
List pily na dřevo (HCS 150 mm/6 TPI*)
13800222
13800221
19
20
Č. artiklu.
22
PKGA2
Víceúčelový nástavec na broušení
91104154
23
PKGA2-7
Brusných listů - Víceúčelový nástavec na broušení
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
24
PKGA2-9
Adaptér odsávání vzduchu
91104150
26
PKGA4
Nástavec vícefunkčního přístroje
91104158
30
Trojúhelníková brusná deska
91104159
31
Brusných listů - Trojúhelníková brusná deska
(1 x P 60, 1 x P 80, 1 x P 120**)
30211067
32
Škrabka
30220082
33
Výměnný list pily
30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, ocel s vysokým obsahem uhlíku
TPI = Teeth per inch, počet zubů na 2,54 cm
** P = Zrnitost
Dodatečně k dodání:
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168
Nabíječka PLG 20 A1, EU .......... 80001313
Nabíječka PLG 20 A1, UK .......... 80001314
Další příslušenství je k dostání v prodejnách pro jednotlivé účely použití.
138
CZ
Vyhledávání závad
Problém
Možná příčina
Akumulátor (
Zařízení se nerozAkumulátor (
běhne.
vložen.
Odstranění chyb
Nabijte akumulátor (dodržujte samo9) je vybitý. statný návod k obsluze pro akumulátor
a nabíječku)
Nasaďte akumulátor (dodržujte samo9) není
statný návod k obsluze pro akumulátor
a nabíječku)
Zapínač/vypínač (
je vadný.
Přístroj pracuje
přerušovaně.
Nástroj se nepohybuje, přestože
motor běží.
Nízký výkon přístroje
Nástroj se rychle
opotřebovává.
10)
Vnitřní uvolněný kontakt.
Zapínač/vypínač (
je vadný.
10)
Oprava prostřednictvím služby zákazníkům.
Oprava prostřednictvím služby zákazníkům.
Nástavec přístroje nebo
nástroj nejsou správně namontovány.
Namontujte nástavec přístroje nebo
nástroj správně (viz část „Obsluha“).
Nástroj se nehodí pro právě zpracovávaný obrobek.
Použijte vhodný nástroj.
Nástroj je tupý nebo opotřebovaný.
Nasaďte nový nástroj.
Chybná pily
Uzpůsobte rychlost řezání.
Nízký výkon akumulátoru
Dobijte akumulátor ( 9) (dodržujte
samostatný návod k obsluze pro
akumulátor a nabíječku)
Nástroj se nehodí pro právě zpracovávaný obrobek.
Použijte vhodný nástroj
(viz část „Obsluha“).
Použito příliš mnoho tlaku
Omezte tlak.
Rychlost je příliš vysoká.
Snižte řezání.
139
SK
Obsah
Úvod
Úvod........................................ 140
Účel použitia ............................ 140
Všeobecný popi ....................... 141
Objem dodávky ............................ 141
Prehľad ........................................ 141
Technické údaje........................ 142
Bezpečnostné pokyny .............. 143
Symboly a grafické znaky .............. 143
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje .................... 143
Ďalšie bezpečnostné pokyny .......... 148
Uvedenie do chodu .................. 151
Nabíjanie akumulátora .................. 151
Pokyny pre prácu .................... 151
Obsluha ................................... 151
Výmena nástavcov náradia ............ 151
Zapnutie/vypnutie......................... 152
Jednotka motora s nástavcom
vŕtacieho skrutkovača PKGA1......... 152
Jednotka motora s nástavcom
multifunkčnej brúsky PKGA2 ........... 153
Jednotka motora s nástavcom
šabľovej píly PKGA3 ..................... 154
Jednotka motora s multifunkčným
nástrojom PKGA4 ......................... 155
Čistenie a údržba ..................... 156
Čistenie ....................................... 156
Údržba ........................................ 156
Uskladnenie............................. 156
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ................ 156
Záruka .................................... 157
Servisná oprava ...................... 158
Service-Center .......................... 158
Dovozca ................................... 158
Náhradné diely/Príslušenstvo .. 159
Zisťovanie závad ..................... 160
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 169
Nákresy explózií ..............171-173
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby
testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej
kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť
vášho prístroja.
140
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len
v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Prístroj je určený na zaskrutkovanie a vyskrutkovanie skrutiek, ako aj vŕtanie do dreva, kovu alebo plastu. Nástavce s nástrojmi
sú určené na brúsenie, pílenie a škrabanie.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie.
Akékoľvek iné použitie, ktoré v tomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené,
môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre užívateľa. Prístroj je určený len na
používanie dospelými osobami. Mladiství
nad 16 rokov môžu používať prístroj len
pod dozorom. Výrobca nezodpovedá za
škody, ktoré boli spôsobené používaním
nezodpovedajúcim účelu použitia alebo
nesprávnou obsluhou prístroja.
Prístroj je súčasťou série Parkside X 20 V
TEAM a môže sa prevádzkovať s akumulá-
SK
tormi série X 20 V TEAM. Akumulátory sa
smú nabíjať iba s nabíjačkami série Parkside X 20 V TEAM.
Všeobecný popi
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný: Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
• Jednotka motora a nástavcom vŕtacieho
skrutkovača
• Nástavec na šabľovú pílu
• Nástavec na multifunkčnú brúsku
• Nástavec multifunkčného náradia
• Príslušenstvo - Nástavec vŕtacieho
skrutkovača
- 6 Vŕtacie bity (1,5/2/3/4/5/6)
- 6 Skrutkovacie bity, 50 mm
- Držiak bitov
• Príslušenstvo - Nástavec na šabľovú pílu
- Pílový list na drevo (HCS150/6TPI)
- Pílový list na kov (HSS150/18TPI)
• Príslušenstvo Nástavec na multifunkčnú
brúsku
- 5 brúsne listy
(2 x P* 60, 2 x P 120, 1 x P 240)
• Príslušenstvo Nástavec multifunkčného
náradia
- Ponorný pílový list
- Nôž na zaškrabávanie
- Delta brúsny kotúč + 3 brúsne listy
(1 x P* 60, 1 x P 80, 1 x P 120)
• Akumulátor
• Nabíjačka
• Kufrík
• Návod na obsluhu
Prehľad
1 Rýchloupínacie skľučovadlo
2 Krúžok pre nastavenie uťahovacieho momentu
3 Prepínač voľ by otáčok
4 Nástavec vŕtacieho skrutkovača
PKGA1
5 Uvoľňovacia páčka nástavca
náradia
6 Jednotka motora
7 Prepínač smeru otáčania
8 Držadlo
9 Akumulátor
10 Vypínač zap/vyp
11 Držiak bitov
12 Skrutkovacie bity 50 mm 6 kusov
13 Vŕtacie bity 6 kusov
14 Nabíjačka
15 Kufrík
16 Nástavec na šabľovú pílu
PKGA3
17 Vodiaca pätka
18 Páčka na uvoľnenie pílového listu
19 Pílový list na kov
20 Pílový list na drevo
21 Brúsny kotúč
22 Nástavec na multifunkčnú brúsku
PKGA2
23 5 brúsne listy
24 Adaptér na odsávanie prachu
25 Redukčný kus
26 Nástavec multifunkčného náradia PKGA4
27 Páčka na uvoľnenie nástroja
28 Upínacie tŕne
29 Držiak nástroja
30 Delta brúsny kotúč
31 3 brúsne listy
32 Nôž na zaškrabávanie
33 Ponorný pílový list
*P = Zrnitosť
141
SK
Technické údaje
Akumulátorové kombinované
náradie 4 v 1 ..................... PKGA 20-Li B1
Napätie motora .......................... 20 V
Počet otáčok vo voľnobehu (n0) .. 21000 min-1
Jednotka motora +
Nástavec vŕtacieho skrutkovača ..... PKGA1
Počet otáčok vo voľnobehu
(n0) ................... 0 - 400/0 - 1350 min-1
Krútiaci moment ................... max. 25 Nm
Roztvorenie skľučovadla ........ 1,0 - 10 mm
Priemer vítania
do dreva .......................... max. 10 mm
do ocele ............................ max. 8 mm
Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,5 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 83,7 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) ................. 94,7 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah)
Vŕtanie do kovu ................. 1,322 m/s2
Voľnobeh .......................... 1,531 m/s2
K= 1,5 m/s2
Jednotka motora +
Nástavec na multifunkčnú brúsku ... PKGA2
Počet otáčok vo voľnobehu
(n0) ................................0 - 9000 min-1
Brúsny papier
..............138 x 97 mm
Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 88,6 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) ................. 99,6 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah) ......4,572 m/s2, K= 1,5 m/s2
Jednotka motora +
Nástavec na šabľovú pílu ............... PKGA3
Počet otáčok vo voľnobehu
(n0) ................................0 - 3200 min-1
Zdvih
................................ 22 mm
142
Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,8 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 89,3 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) ............... 100,3 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah)
Pílenie dosiek .................. 12,395 m/s2
Pílenie drevených hranolov .. 12,392 m/s2
K=1,5 m/s2
Jednotka motora + Nástavec
multifunkčného náradia ................. PKGA4
Počet otáčok vo voľnobehu
(n0) ..............................0 - 20000 min-1
Uhol kmitania ..................................3,0°
Hmotnosť (bez nabíjačky) ...............1,4 kg
Hladina akustického tlaku
(LpA) ................... 84,8 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu
(LWA) ................. 95,8 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah) ......4,229 m/s2, K= 1,5 m/s2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola
nameraná podľa normovanej skúšobnej
metódy a môže byť použitá na porovnanie
jedného elektrického prístroja s druhým.
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže
byť použitá aj na úvodné posúdenie vysadenia prístroja.
Výstraha: Emisná hodnota vibrácií sa môže počas skutočného
používania elektrického nástroja
odlišovať od uvádzanej hodnoty,
v závislosti od druhu a spôsobu, v
akom sa elektrický prístroj používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa,
ktoré sa opierajú o odhadnutie vysadenia prístroja počas skutočných
podmienok používania (pri tom
treba zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu, napríklad doby,
SK
počas ktorých je elektrický prístroj
vypnutý, a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Symboly na prístroji
Pred použitím prístroja si
pozorne prečítajte návod na
obsluhu.
Tento odsek prejednáva základné
bezpečnostné predpisy pri práci s
prístrojom.
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Symboly a grafické znaky
Pred zmenou otáčok
náradie zastavte.
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Značky nebezpečenstva
s údajmi k zabráneniu poškodení zdravia
osôb v dôsledku zásahu
elektrickým prúdom.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Používajte ochranné rukavice.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochrannú masku.
Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Nebezpečenstvo úrazu otáčajúcim sa nástrojom! Majte
ruky vzdialené.
Zariadenie je súčasťou série Parkside
X 20 V TEAM.
Symboly na pílové listy:
Noste ochranu zraku.
Na pílenie dreva
Na pílenie kovu
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VÝSTRAHA! Prečítajte
si všetky bezpečnostné
pokyny, pokyny, ilustrácie a technické úda143
SK
je, ktorými je opatrené
toto elektrické náradie.
Zanedbanie dodržiavania
bezpečnostných pokynov a
nariadení môže zapríčiniť
zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny a
nariadenia si uschovajte pre budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných pokynoch
sa vzťahuje na elektrické nástroje
napájané zo siete (so sieťovým
káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť pracoviska:
a) Udržujte svoj pracovný úsek čistý a dobre osvetlený. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v okolí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé tekutiny, plyny alebo
prachy. Elektrické stroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo pary.
c) Behom používania elektrického
nástroja udržujte deti a iné osoby vzdialene od seba. Pri nepo144
zornosti môžete stratiť kontrolu
nad nástrojom.
2) Elektrická bezpečnosť:
Pozor: Takto sa vyvarujete
nehodám a poraneniam skrz
elektrický úder:
a) Prípojná zástrčka elektrického
nástroja sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie žiadnym
spôsobom zmeniť. Nepoužívajte
žiadne adaptérové zástrčky v
spojení s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením.
Nezmenené zástrčky a zásuvky
zmenšujú riziko elektrického
úderu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi ako sú
rúry, vyhrievacie telesá, sporáky
a chladničky. Existuje zvýšené
riziko skrz elektrický úder, keď je
Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrický nástroj
dažďu alebo mokrosti. Vniknutie
vody do elektrického nástroja
zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na iný účel,
ako je nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja alebo vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržujte kábel vzdialene od
horúčavy, od oleja, od ostrých
hrán alebo od pohybujúcich sa
SK
častí nástrojov.Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického úderu.
e) Keď pracujete s elektrickým
nástrojom pod šírym nebom,
potom používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné
aj pre vonkajšiu oblasť. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného
pre vonkajšiu oblasť, zmenšuje
riziko elektrického úderu.
f) Keď sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického nástroja
vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač chybového
prúdu. Používanie ochranného
vypínača chybového prúdu znižuje riziko elektrického úderu.
c)
d)
3) Bezpečnosť osôb:
Pozor: Takto sa vyvarujete nehodám a poraneniam:
a) Buďte pozorní, dbajte na to, čo
robíte a pustite sa s elektrickým
nástrojom rozumne do práce.
Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unavení alebo pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediný okamžik nepozornosti pri používaní elektrického
nástroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a
vždy ochranné okuliare. Nosenie
e)
f)
osobného ochranného výstroja, ako je protišmyková obuv,
ochranná prilba a ochrana sluchu, znižuje riziko poranenia.
Vyvarujte sa nezámernému uvedeniu do prevádzky. Presvedčte
sa o tom, že je elektrický nástroj
vypnutý predtým, než ho pripojíte na napájanie elektrickým
prúdom, než ho zdvihnete alebo
nesiete. Keď pri nosení elektrického nástroja držíte prst na
spínači alebo keď tento nástroj v
zapnutom stave pripojíte na napájanie elektrickým prúdom, potom toto môže viesť k nehodám.
Odstráňte nastavovacie náradie
alebo skrutkovače predtým,
než zapnete elektrický nástroj.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti nástroja, môže viesť k poraneniam.
Vyvarujte sa abnormálnemu
držaniu tela. Postarajte sa o
bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Týmto môžete pri neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať elektrický nástroj.
Noste vhodný odev. Nenoste
žiadne voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte vlasy, odev a
rukavice vzdialene od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami.
145
SK
g) Ak možno namontovať zariadenia na odsávania a zachytávanie prachu, tak treba tieto
upevniť a správne používať. Používanie odsávania prachu môže
znížiť ohrozenia prachom.
h) Neuspokojujte sa s falošnou
bezpečnosťou a nepovznášajte
sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj
keď ste s elektrickým náradím
oboznámený po jeho mnohonásobnom používaní. Nepozorné
zaobchádzanie môže počas
zlomku sekundy spôsobiť ťažké
zranenia.
d)
e)
4) Používanie a ošetrovanie
elektrického nástroja:
a) Nepreťažujte tento nástroj. Použite pre svoju prácu elektrické
náradie, určené pre tento účel. S
vhodným elektrickým nástrojom
pracujete v udanom výkonovom
rozsahu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte žiadne elektrické
náradie, ktorého spínač je defektný. Elektrické náradie, ktoré
sa už nedá za- alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí byť opravené.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte odoberateľný
akumulátor, skôr ako vykonáte
nastavenia náradia, vymeníte
146
f)
g)
diely použitého náradia alebo
odložíte elektrické náradie. Toto
preventívne bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
štartu elektrického nástroja.
Uložte nepoužívanú elektrický
nástroj mimo dosahu detí. Neprenechávajte používanie tejto
píly osobám, ktoré nie sú oboznámené s týmto nástrojom alebo
tieto pokyny nečítali. Elektrické
nástroje sú nebezpečné, keď ich
používajú neskúsené osoby.
Elektrické náradie a použitý nástroj ošetrujte so starostlivosťou.
Kontrolujte, či pohyblivé diely
bezchybne fungujú a neviaznu,
či sú časti zlomené alebo natoľ ko poškodené, že je funkcia
elektrického nástroja narušená.
Nechajte poškodené časti pred
použitím nástroja opraviť. Príčiny mnohých nehôd spočívajú
v zle udržovaných elektrických
nástrojoch.
Udržujte rezné nástroje ostré
a čisté. Starostlivo ošetrované
rezné nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zaseknú a
lepšie sa vedú.
Používajte tento elektrický nástroj, jeho príslušenstvo, vložné
nástroje atď. v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a činnosť,
ktorá sa má vykonávať. Používa-
SK
nie elektrického nástroja pre iné
účely, než pre ktoré je určený,
môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Držadlá a úchopné plochy
udržiavajte suché, čisté a bez
oleja a mastnôt. Klzké držadlá
a úchopné plochy neumožňujú
bezpečné ovládanie a kontrolu
elektrického náradia v neočakávaných situáciách.
5) Starostlivé zaobchádzanie
s akumulátorovymi nástorojmi a ich používanie
a) Nabíjajte akumulátory iba v
nabíjacích prístrojoch, ktoré
sú výrobcom odporúčané. U
nabíjacieho prístroja, ktorý je
vhodný pre určitý druh akumulátorov, existuje nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používa s inými
akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a
k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych
spiniek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré by
mohli zapríčiniť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontakt-
d)
e)
f)
g)
mi akumulátora môže mať popáleniny alebo oheň za následok.
Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina
dostane do očí, prídavne vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá
tekutina môže viesť k podráždeniam pokožky alebo k popáleninám.
Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabíjanie
alebo nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže
zničiť akumulátor a viesť k nebezpečenstvu požiaru.
147
SK
6) Servis:
a) Svoje elektrické náradie nechajte opraviť iba kvalifikovaným
odborným personálom a iba pomocou originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zaistí to, že
bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splnomocnených miest zákazníckeho
servisu.
Ďalšie bezpečnostné
pokyny
Výstraha! Pri pílení
alebo brúsení môže
vznikať zdraviu škodlivý prach (napr. z materiálov ako olovnaté
farby, materiálov obsahujúcich azbest, kovov
alebo niektorých druhov dreva), ktorý môže
predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhujúce
osoby alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti. Postarajte sa o dobré
vetranie pracoviska.
Stále noste ochranné
148
okuliare, bezpečnostné
rukavice a ochranu dýchania. Pripojte odsávanie prachu.
1) ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE AKU KOMBINOVANÉ NÁRADIE
• Používajte pomocné držadlá dodávané so zariadením. Strata kontroly môže
spôsobiť úrazy.
• Elektrické náradie držte
na izolovaných držadlách,
keď vykonávate práce, pri
ktorých použitý nástroj
alebo skrutka sa môže
dostať do kontaktu so
skrytými elektrickými vedeniami. Kontakt s elektrickým
vedením pod napätím môže
spojiť s napätím tiež kovové
časti náradia a tak môže nastať
úraz elektrickým prúdom.
• Pre vyhľadávanie skrytých
rozvodných vedení používajte vhodné vyhľadávacie
prístroje, alebo sa informujte v miestnej rozvodnej
spoločnosti. Kontakt s vedeniami elektrického prúdu môže
spôsobiť úraz a oheň, kontakt
s plynovým vedením môže spôsobiť výbuch. Poškodené vodovodné potrubia môžu spôsobiť
SK
poškodenie majetku alebo elektrický úraz.
• Obrábaný predmet zaistite. Upevnenie obrábaného
predmetu v upínacom prípravku
alebo zveráku je bezpečnejšie
ako držanie vo vašich rukách.
• Pri práci s nástrojmi ako
píla, nôž na zaškrabávanie a vrták buďte opatrný.
Tieto nástroje sú ostré a je nebezpečenstvo úrazu.
• Pri výmene nástavcov
noste ochranné rukavice.
Tak zabránite úrazom, keď sa
nástavec nástroja po používaní
rozohrial.
2) ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRI PÍLENÍ
• Ruky nemajte v blízkosti
rozsahu pílenia. Nesiahajte pod obrábaný predmet.
Pri práci stojte vždy tak, aby ste
mali pílu na boku. Pri kontakte
s pílovým listom je nebezpečenstvo poranenia.
• Elektrické náradie veďte
proti obrábanému predmetu, len keď je zapnuté.
Je nebezpečenstvo spätného
úderu, keď nástroj sa vzprieči v
obrábanom predmete.
• Dávajte pozor, aby vodiaca pätka pri pílení
•
•
•
•
•
•
bola vždy na obrábanom
predmete. Pílový list sa môže
vzpriečiť a to vedie k strate kontroly elektrického náradia.
Po ukončení práce vypnite
elektrické náradie a pílový list vytiahnite z rezu až
keď sa list zastaví. Tak sa
vyhnete spätnému úderu a elektrické náradie môžete bezpečne
odložiť.
Používajte len nepoškodené, bezchybné pílové listy.
Pokrivené alebo tupé pílové
listy sa môžu zlomiť, negatívne
ovplyvniť rez alebo spôsobiť
spätný úder.
Pílový list nebrzďte po
vypnutí bočným pritlačením. Pílový list sa môže poškodiť, zlomiť alebo spôsobiť spätný
úder.
Materiál dobre pevne upnite. Obrábaný materiál nepodopierajte rukou alebo nohou. S
pracujúcou pílou sa nedotýkajte
predmetov alebo zeme. Je nebezpečenstvo spätného úderu.
Pri práci držte elektrické
náradie pevne obomi rukami a udržujte bezpečný
postoj. Elektrické náradie veďte bezpečne oboma rukami.
Skôr než elektrické náradie odložíte, počkajte,
kým sa nezastaví. Nástroj
149
SK
sa môže vzpriečiť a to vedie k
strate kontroly elektrického náradia.
• Keď sa pílový list vzprieči,
okamžite náradie vypnite.
Rozovrite rez a pílový list
opatrne vytiahnite. To môže
viesť k strate kontroly nad elektrickým náradím.
3) ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRI BRÚSENÍ A
ŠKRABANÍ
• Elektrické náradie používajte len na suché brúsenie. Neškrabte navlhčené
materiály. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvýši riziko
úrazu elektrickým prúdom.
• Zabráňte prehriatiu brúseného materiálu a brusiča.
Je nebezpečenstvo požiaru.
• Obrábaný predmet sa pri
brúsení zohreje. Nikdy obrábaný predmet nechytajte na opracovanom mieste, nechajte ho vychladnúť.
Je nebezpečenstvo popálenia.
Nepoužívajte chladiacu kvapalinu alebo podobné.
• Pred pracovnými prestávkami vždy vyprázdnite
nádobu na prach. Jemný
prach vo vrecku na prach, mikro
filtri, papierovom vrecku (alebo
150
vo filtračnom vrecku resp. filtri
vysávača) sa môže za určitých
podmienok, ako prúd iskier
vznikajúci pri brúsení kovov,
svojvoľne vznietiť. Zvláštne nebezpečenstvo môže vzniknúť,
keď sa brúsny prach zmieša so
zvyškami laku, polyuretánu alebo inými chemickými látkami a
obrábaný predmet je po dlhom
obrábaní horúci.
4) ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
Aj pri používaní elektrického prístroja podľa predpisov vždy existujú zvyškové riziká. Nasledujúce
nebezpečenstvá môžu vzniknúť v
súvislosti s konštrukciou a prevedenia tohto elektrického prístroja:
a) Poškodenia pľúc, ak sa nenosí
vhodná ochranu dýchania;
b) rezné poranenia,
c) poškodenie sluchu, ak nenosíte
vhodnú ochranu sluchu,
d) Poškodenia zraku, ak sa nenosí
vhodná ochranu zraku.
e) poškodenie zdravia, ktoré sú
výsledkom vibrácií pôsobiacich
na ruku/rameno, ak sa prístroj
používa dlhšiu dobu, alebo ak
sa nesprávne vedie a udržiava.
Upozornenie! Tento elektrický prístroj počas prevádzky
vytvára elektromagnetické
SK
pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske
implantáty. Aby sa zabránilo
nebezpečenstvu vážnych
alebo smrteľných zranení,
odporúčame, aby osoby s
lekárskymi implantátmi konzultovali svojho lekára alebo
výrobcu lekárskeho implantátu pred samotnou obsluhou
prístroja.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny k nabíjaniu a správnemu používaniu, ktoré
sú dané v návode na
obsluhu vášho akumulátora a vašej nabíjačky
série Parkside X 20 V
Team.
Uvedenie do chodu
Nabíjanie akumulátora
Doba nabíjania je približne 1 hodina (PAP 20 A1) alebo 2 hodiny
(PAP 20 A3).
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(9) z prístroja.
2. Pripojte nabíjačku (14) do zásuvky.
3. Zasuňte akumulátor (9) do nabíjacej
šachty nabíjačky (14).
4. Vytiahnite akumulátor (9) z nabíjačky
(14).
5. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte nabíjačku (9) od siete.
Pokyny pre prácu
Pri práci s náradím noste
vhodný odev a primerané
ochranné vybavenie. Pred
každým použitím sa presvedčte, či náradie je funkčné.
Osobné ochranné prostriedky a funkčné náradie znižujú
riziko úrazov a nehôd.
Dávajte pozor na to, aby
teplota okolia počas prác
neprekročila 45 °C a nebola
nižšia ako -20 °C.
Noste ochranu sluchu.
Dávajte pozor na to, aby teplota okolia počas procesu
nabíjania neprekročila 50 °C
a nebola nižšia ako 0 °C.
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší
čas silnému slnečnému žiareniu a
nedávajte ho na vykurovacie telesá
(max. 50 °C).
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Obsluha
Výmena nástavcov náradia
Náradie zabezpečte proti
zapnutiu (viď „Zapnutie/vypnutie“) alebo vyberte akumulátor z náradia. V prípade
neúmyselného zapnutia je
nebezpečenstvo úrazu.
151
SK
Noste ochranné rukavice. Po použití môže sa nástavec náradia rozohriať.
Odobratie nástavca náradia
1. Posuňte uvoľňujúcu páčku (5) až na doraz a držte ju v tejto polohe
.
2. Vytiahnite uvoľnený nástavec náradia
(4/16/22/26).
Založenie nástavca náradia
3. Zasuňte nástavec náradia
(4/16/22/26) pozdĺž vodiacej lišty do
jednotky motora (6). Počuteľne zapadne.
4. Nechajte uvoľňujúcu páčku (5) vrátiť sa
späť do svojej polohy .
5. Potiahnutím nástavca, skontrolujte jeho
pevné uloženie.
Zapnutie/vypnutie
1. Zapnutie: Stlačte vypínač zap/vyp
(
10).
S vypínačom zap/vyp (
10) môžete
otáčky plynulo regulovať.
Mierny tlak: nízke otáčky
Väčší tlak: vyššie otáčky.
2. Vypnutie: Uvoľnite vypínač zap/vyp
(
10).
Keď prepínač smeru otáčania (
7) je
v strednej polohe, je náradie zaistené
proti zapnutiu.
Jednotka motora s
nástavcom vŕtacieho
skrutkovača PKGA1
Výmena nástroja
Náradie zabezpečte proti
zapnutiu (viď „Zapnutie/
vypnutie“). V prípade neú-
152
myselného zapnutia náradia
je nebezpečenstvo úrazu.
1. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo
(1) proti smeru otáčania hodinových
ručičiek, kým otvor skľučovadla nie je
dostatočne veľ ký, aby ste mohli vložiť
nástroj.
2. Zasuňte nástroj tak hlboko ako je to
možné do rýchloupínacieho skľučovadla (1).
3. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo (1)
v smere otáčania hodinových ručičiek,
aby ste nástroj upli.
4. Aby ste nástroj znova vybrali, odkrúcajte rýchloupínacie skľučovadlo (1) a
nástroj vytiahnite.
Voľ ba otáčok
Pred zmenou otáčok náradie zastavte.
1. Počkajte na zastavenie náradia.
2 Posuňte prepínač voľ by otáčok (
do požadovanej polohy:
1: voľ ba nízkych otáčok.
2: voľ ba vysokých otáčok.
3)
Nastavenie smeru otáčania
S prepínačom smeru otáčania môžete meniť smer otáčania zariadenia.
1. Počkajte na zastavenie náradia.
2. Prepínač smeru otáčania (
7) prepnite do žiadanej polohy:
Otáčanie doprava
: pre vŕtanie a
zaskrutkovanie skrutiek.
Otáčanie doľava
: pre uvoľnenie
skrutiek.
3. Keď prepínač smeru otáčania (
7) je
v strednej polohe, je náradie zaistené
proti zapnutiu.
SK
Prepínač smeru otáčania sa môže
prepínať len, keď náradie stojí!
Nastavenie uťahovacieho momentu
Môžete prednastaviť maximálny uťahovací
moment. Stupne uťahovacieho momentu so
označené s 1 - 19 + .
1. Počkajte na zastavenie náradia.
2. Zvoľte požadovaný uťahovací moment
otáčaním krúžku pre nastavenie uťahovacieho momentu (2).
Skrutky:
Stupeň 1 - 19
Vŕtanie:
Stupeň
3. Začínajte na stupni s menším doťahovacím momentom a podľa potreby
ho zvyšujte.
Krúžok pre nastavenie uťahovacieho momentu sa môže prepínať len,
keď náradie stojí.
Potrebný doťahovací moment je závislý na:
- druhu a tvrdosti opracovávaného
materiálu;
- dĺžke použitých skrutiek.
Jednotka motora s nástavcom multifunkčnej
brúsky PKGA2
Náradie zabezpečte proti
zapnutiu (viď „Zapnutie/
vypnutie“). V prípade neúmyselného zapnutia náradia
je nebezpečenstvo úrazu.
Pri brúsnych prácach noste
ochrannú masku.
Upevnenie/odobratie brúsneho
listu
Brúsny kotúč (
21) je vybavený
upínacou textíliou pre rýchle upevnenie
brúsneho listu.
Upevnenie brúsneho listu
1. Pritlačte rovnomerne brúsny list (23) na
brúsny kotúč (21). Dávajte pozor na to,
aby sa prekryli otvory na brúsnom liste
s otvormi na brúsnom kotúči.
Odobratie brúsneho listu
2. Odtiahnite brúsny list (23) z brúsneho
kotúča (21).
Pripojenie odsávania prachu
Pomocou pripojenia odsávania prachu
môžete znížiť vznik prachu pri brúsení.
1. Posuňte adaptér (24) až na doraz do
otvoru nástavca multifunkčnej brúsky
(22).
2. Pripojte hadicu vysávača na adaptér
(24).
Ak je to potrebné, môžete pripojiť
odsávaciu hadicu vysávača k adaptéru (24) bez reduktora (25).
Brúsenie
• Pri brúsení s nástavcom multifunkčnej
brúsky používajte odsávanie prachu.
• Náradie veďte na obrábanom materiáli, keď je zapnuté.
• Predtým než založíte brúsny list, očistite
brúsny kotúč.
• Pracujte len s bezchybnými brúsnymi
listami, aby ste dosiahli dobré výsledky
brúsenia.
153
SK
• Pracujte s malým a rovnomerným pritláčaním. Tak chránite nástroj a brúsny
list.
• S rovnakým brúsnym listom nebrúste
rôzne materiály (napr. kov a potom drevo).
Voľ ba brúsneho listu
Zrnitosť P
Použitie
P 60
na predbrúsenie hrubých drevených plôch
P 80 / 120 na rovinné brúsenie
P 240
na jemné brúsenie plôch so
základnou a krycou farbou
Jednotka motora s nástavcom šabľovej píly
PKGA3
Pílový list montáž/výmena
Náradie zabezpečte proti
zapnutiu (viď „Zapnutie/
vypnutie“). V prípade neúmyselného zapnutia náradia
je nebezpečenstvo úrazu.
Pri práci s pílovým listom noste
rukavice. Vyhnete sa rezným poraneniam.
Pozor nebezpečenstvo úrazu!
- Nepoužívajte tupé, pokrivené alebo inak poškodené pílové listy.
- Vždy používajte vhodný pílový
list.
Prehľad pílových listov nájdete v
„Náhradné diely/príslušenstvo“.
154
Pílový list montáž:
1. Posuňte páčku (18) pre uvoľnenie pílového listu smerom hore až na doraz.
Vložte driek pílového listu (19/20) do
zárezu upínadla pílového listu.
2. Pre zablokovanie uvoľnite páčku (18),
otočí sa späť do východzej polohy.
3. Potiahnutím pílového listu skontrolujte
jeho pevné uloženie.
Odobratie pílového listu:
4. Posuňte páčku (19) pre uvoľnenie pílového listu smerom hore až na doraz a
vytiahnite pílový list z upínadla pílového listu.
Pre určité práce sa môže pílový list
používať otočený až o 180 °.
Obsluha šabľovej píly
1. Pred zapnutím dávajte pozor na to,
aby sa náradie nedotýkalo obrábaného
predmetu.
2. Zapnite náradie.
S vypínačom zap/vyp (
10) môžete plynulo regulovať počet zdvihov.
Mierny tlak: nízky počet zdvihov.
Väčší tlak: vyšší počet zdvihov.
Vypínač zap/vyp nie je možné aretovať.
3. Na obrábaný predmet položte vodiacu
pätku (
17).
4. Píľte s rovnomerným posuvom.
5. Po práci vyberte pílový list z rezu a až
potom vypnite náradie.
Pílenie
Noste ochranu zraku.
• Používajte len nepoškodené, bezchybné pílové listy. Pre opracovanie kovov
použite len kovové pílové listy.
SK
• Dodržiavajte bezpečný postoj a náradie držte pevne oboma rukami a vzdialené od vášho tela.
• Pred pílením skontrolujte obrábaný predmet či nie sú v ňom cudzie predmety
ako klince alebo skrutky. Odstráňte ich.
• Hlboké rezy sa môžu vykonávať len do
mäkkých materiálov ako drevo alebo
sadrokartónu.
Voľ ba pílového listu
Pílový list na
revo
na drevo, plasty a sadrokartón
Pílový list na kov na plechy, profily a rúry
Ponorný pílový
list
na mäkké materiály ako
drevo alebo sadrokartón
Jednotka motora s multifunkčným nástrojom
PKGA4
Pri brúsnych prácach noste
ochrannú masku.
Výmena nástroja
Náradie zabezpečte proti
zapnutiu (viď „Zapnutie/
vypnutie“). V prípade neúmyselného zapnutia náradia
je nebezpečenstvo úrazu.
Uistite sa, že je držiak nástroja
(29) pevne priskrutkovaný, aby
bolo možné nasadiť a bezpečne
používať všetky súčasne dodané
nástroje (30/32/33).
1. Zatlačte páčku (27) pre uvoľnenie nástroja dozadu až na doraz.
2. Nasaďte požadovaný nástroj
(30/32/33) pod držiakom nástroja (29) na upínacie tŕne (28). Príp.
odblokovaný držiak nástroja (29)
vytočte natoľ ko, aby sa želaný nástroj
(30/32/33) mohol nasadiť na upínacie tŕne (28). Možné je zvoliť 12 rôznych polôh.
3. Držiak nástroja príp. znova pevne
zatočte.
4. Zaklapnite páčku (27) pre uvoľnenie
nástroja opäť dopredu. Držiak nástroje
je fixovaný nástrojom.
Upevnenie/odobratie brúsneho
listu
Delta brúsny kotúč (30) je vybavený
upínacou textíliou pre rýchle upevnenie
brúsneho listu.
Upevnenie brúsneho listu
1. Pritlačte rovnomerne brúsny list (31) na
delta brúsny kotúč (30). Dávajte pozor
na to, aby sa prekryli otvory na brúsnom liste s otvormi na brúsnom kotúči.
Odobratie brúsneho listu
2. Odtiahnite brúsny list (31) z delta brúsneho kotúča (30).
Brúsenie
• Pri brúsení s nástavcom multifunkčnej
brúsky používajte odsávanie prachu.
• Náradie veďte na obrábanom materiáli, keď je zapnuté.
• Predtým než založíte brúsny list, očistite
brúsny kotúč.
• Pracujte len s bezchybnými brúsnymi
listami, aby ste dosiahli dobré výsledky
brúsenia.
155
SK
• Pracujte s malým a rovnomerným pritláčaním. Tak chránite nástroj a brúsny
list.
• S rovnakým brúsnym listom nebrúste
rôzne materiály (napr. kov a potom drevo).
Čistenie
Voľ ba brúsneho listu
• Vetracie otvory, kryt motora a rukoväte
prístroja udržiavajte vždy čisté. K tomu
použite vlhkú handričku alebo kefu.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Mohli by ste tak
nenapraviteľne poškodiť prístroj.
Zrnitosť P
Použitie
P 60
na predbrúsenie hrubých drevených plôch
P 80 / 120 na rovinné brúsenie
P 240
na jemné brúsenie plôch so
základnou a krycou farbou
Prístroj sa nesmie vystriekať
vodou, ani sa ponárať do
vody. Hrozí nebezpečenstvo
elektrického úderu!
Údržba
• Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Škrabanie
Uskladnenie
• Pri škrabaní zvoľte vysokú frekvenciu
kmitov.
• Pracujte s malým pritláčaním a plochým
uhlom, aby ste nepoškodili základný
materiál.
• Prístroj uschovávajte na suchom a bezprašnom mieste a mimo dosahu detí.
• Akumulátor skladujte pri teplotách od
0 °C do 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnym teplotám, aby akumulátor
nestrácal na výkone.
Čistenie a údržba
Opravy a údržbárske práce, ktoré
nie sú uvedené v tomto návode, nechajte vykonať v našom servisnom
stredisku. Používajte iba originálne
diely. Nebezpečenstvo zranenia!
Vypnite náradie a pred všetkými
prácami a prepravou vyberte akumulátor z náradia.
Nasledovné údržbové a čistiace práce prevádzajte pravidelne. Tým je zaručené dlhé
a spoľahlivé užívanie prístroja.
156
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k
recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
Prístroje nepatria do domového odpadu.
• Pred likvidáciou zariadenia vyberte batériu zo zariadenia.
• Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
• Rezaný materiál zakompostujte a nevyhadzujte ho do nádoby na odpad.
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený,
podľa zákona máte právo ho reklamovať u
výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce
zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely (napr.
nástroj, akumulátor) alebo na poškodenia
na krehkých dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 315586) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine, na titulnej strane vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníc-
157
SK
kym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme
spracovať len prístroje, ktoré boli doručené
dostatočne zabalené a so zaplateným
poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
158
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 158). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol
Pol
Návod na Nákresy
obsluhu
explózií
Označenie
Č. Artiklu
4
PKGA1
Nástavec vŕtacieho skrutkovača
91104151
16
PKGA3
Nástavec na šabľovú pílu
91104153
Pílový list na kov (HSS 150 mm/18 TPI*)
Pílový list na drevo (HCS 150 mm/6 TPI*)
13800222
13800221
19
20
22
PKGA2
Nástavec na multifunkčnú brúsku
91104154
23
PKGA2-7
Brúsne listy - Nástavec na multifunkčnú brúsku
(2 x P 60, 2 x P 120, 1 x P 240**)
30211066
24
PKGA2-9
Adaptér na odsávanie prachu
91104150
26
PKGA4
Nástavec multifunkčného náradia
91104158
30
Delta brúsny kotúč
91104159
31
Brúsne listy - Delta brúsny kotúč
(1 x K 60, 1 x K 80, 1 x K 120**)
30211067
32
Nôž na zaškrabávanie
30220082
33
Ponorný pílový list
30220083
* HSS = High Speed Steel
HCS = High Carbon Steel, oceľ s vysokým obsahom uhlíka
TPI = Teeth per inch, počet zubov na 2,54 cm
**P = Zrnitosť
Navyše dostupné:
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ... 80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ... 80001168
Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......... 80001313
Nabíjačka PLG 20 A1, UK .......... 80001314
Ďalšie príslušenstvo pre každý účel použitia je možné zakúpiť v obchode.
159
SK
Zisťovanie závad
Problém
Zariadenie sa
nespustí
Možná príčina
Odstránenie poruchy
Akumulátor (
9) vybitý
Akumulátor (
pripojený
9) nie je
Porucha spínača zap/vyp
( 10)
Náradie pracuje
prerušovane
Nástroj sa nepohybuje i keď motor sa otáča
Nízky výkon náradia
Nástroj sa rýchlo
opotrebováva
160
Nabite akumulátor (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a
nabíjačku)
Založte akumulátor (zohľadnite samostatný návod pre akumulátor a
nabíjačku)
Nechajte opraviť cez Service-Center
Uvoľnený vnútorný kontakt
Porucha spínača zap/vyp
( 10)
Nechajte opraviť cez Service-Center
Nástavec náradia alebo
nástroj nie je správne založený
Nástavec náradia alebo nástroj nie je
správne založený (viď „Obsluha“)
Nástroj nie je vhodný pre
opracovávaný predmet
Použite vhodný nástroj
Nástroj je tupý alebo opotPoužite nový nástroj
rebovaný
Nesprávna rýchlosť
Prispôsobte rýchlosť
Nepatrný výkon akumulátora
Akumulátor ( 9) nabite (zohľadnite
samostatný návod pre akumulátor a
nabíjačku)
Nástroj nie je vhodný pre
opracovávaný predmet
Použite vhodný nástroj list
(viď „Obsluha“)
Používa sa veľ ký tlak
Znížte tlak
Rýchlosť je veľmi vysoká
Znížte rýchlosť
161
DE
AT
Original
EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das
4-in-1-Akku-Kombigerät
Baureihe PKGA 20-Li B1
Seriennummer
201904000001 - 201905219891
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte
Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
162
GB
Translation of the original
EC declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
4-in-1 Cordless combination tool
model PKGA 20-Li B1
Serial number
201904000001 - 201905219891
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
163
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
FR
BE
Nous certifions par la présente que l‘
Outil multifonction 4en1 sans fil
de construction PKGA 20-Li B1
Numéro de série
201904000001 - 201905219891
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Chargé de documentation
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation
de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
164
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
4-in-1 accu-combiapparaat
bouwserie PKGA 20-Li B1
Serienummer
201904000001 - 201905219891
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
(Documentatiegelastigde)
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
165
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Akumulatorowe urządzenie wielofunkcyjne 4-w-1
seriia produkcyjna PKGA 20-Li B1
Numer seryjny
201904000001 - 201905219891
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
166
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že
Akumulátorový kombinované nářadí 4 v 1
model PKGA 20-Li B1
Pořadové číslo
201904000001 - 201905219891
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
167
20190408_rev02_mt
168
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Akumulátorové kombinované náradie 4 v 1
konštrukčnej rady PKGA 20-Li B1
Poradové číslo
201904000001 - 201905219891
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 • EN 60745-2-1:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011 • EN 60745-2-11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321:2009
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch.
169
170
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vue éclatée • Explosietekening
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Výkres náhradných dielov
PKGA 20-Li B1
informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační, informatívny
171
PKGA1
PKGA2
172
PKGA3
PKGA4
173
1
16
2
6
4
26
22
5
18
22
25
21
20
24
19
23
31
33
29
32
30
28
26
27
174
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
02/2019 · Ident.-No.: 72035509022019-8
IAN 315586
AKKU / BATTERY / ACCU 20 V PAP 20 A1
LADEGERÄT / CHARGER / CHARGEUR 20 V PLG 20 A1
AKKU / LADEGERÄT 20 V
BATTERY / CHARGER 20 V
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
ACCU / CHARGEUR 20 V
ACCU / LADER 20 V
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BATERIA BLOKOWA / ŁADOWARKA 20 V
AKU VYŽÍNAČ 20 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
AKUMULÁTOROVÝ BLOK /
NABÍJAČKA 20 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 315586
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
14
23
33
42
52
61
1
2
4
3
5
6
4
5
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung .............4
Übersicht ........................................5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................5
Bildzeichen in der Anleitung ..............5
Allgemeine Sicherheitshinweise .........6
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät .................................8
Ladevorgang ...............................9
Akku entnehmen/einsetzen ...............9
Ladezustand des Akkus prüfen ...........9
Akku aufladen ...............................10
Verbrauchte Akkus .........................10
Lagerung ...................................10
Reinigung ..................................10
Wartung ....................................10
Entsorgung/Umweltschutz..........11
Ersatzteile/Zubehör ...................11
Garantie ....................................12
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
Original EG-Konformitätserklärung ..................................70
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku und das Ladegerät ist in Verbindung mit einem Gerät der Serie Parkside
X 20 V Team zu nutzen. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei
gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen finden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
4
DE
Übersicht
1
2
3
4
5
6
Entriegelungstaste
Taste zur Ladezustandsanzeige
Ladezustandsanzeige
Akku
Ladegerät
Kontrollanzeige am Ladegerät
Technische Daten
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A1
Anzahl der Batteriezellen ......................5
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Ladezeit ......................................ca. 1 h
Akku (Li-Ion) ................. PAP 20 A3
Anzahl der Batteriezellen ....................10
Nennspannung ........................... 20 V
Kapazität ....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Ladezeit ......................................ca. 2 h
Ladegerät ......................PLG 20 A1
Nennaufnahme ............................. 65 W
Eingangsspannung .... 230-240 V~, 50 Hz
Ausgangsspannung ........ 21,5 V ; 2,4 A
Gerätesicherung ......................... T3.15A
Schutzklasse .................................... II
Schutzart.........................................IPX0
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
AT
CH
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenschäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Akku:
Dieser Akku ist Teil des
Parkside X 20 V TEAM.
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Taste zur
Ladezustandsanzeige.
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser.
5
DE
AT
CH
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heizkörpern ab (max. 50 °C).
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Dieses Gerät ist Teil des
Parkside X 20 V TEAM.
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen geeignet.
T3.15A
Gerätesicherung
130°C
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Kontrollanzeigen (LED)
Ladegerät.
6
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug für
den Einsatz vorbereitet ist. Es
besteht Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus
und nehmen Sie vor allen
Arbeiten den Akku aus dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrogeräten sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Sorgfältiger Umgang
mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen:
• Laden Sie Akkus nur mit Ladegeräten auf, die der Serie Parkside X 20 V Team angehören.
Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen klei-
DE
•
•
•
•
nen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
AT
CH
Service
•
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung
von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtige
Kundendienststellen erfolgen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Akkugeräte:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
• Laden Sie Ihre Akkus nur im
Innenbereich auf, weil das
Ladegerät nur dafür bestimmt
ist. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des
Ladegeräts aus der Steckdose
heraus, bevor Sie es reinigen.
• Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr.
• Lassen Sie einen erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen.
• Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses und es können
Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie
7
DE
AT
CH
bei Beschwerden zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
• Verwenden Sie keine nicht-wiederaufladbaren Batterien. Das
Gerät könnte beschädigt werden.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich ein Ladegerät das der Serie Parkside X 20 V
Team angehört. Es besteht Brandund Explosionsgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen Sie ein
defektes Ladegerät nicht und
öffnen Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf dem
Ladegerät übereinstimmt. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
• Halten Sie das Ladegerät sauber und fern von Nässe und
Regen. Benutzen Sie das Ladegerät niemals im Freien. Durch
Verschmutzung und das Eindringen von Wasser erhöhen sich
das Risiko eines elektrischen
Schlags.
8
• Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Akkus der Serie
Parkside X 20 V Team betrieben
werden. Das Laden von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen führen.
• Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Der Akku Ihrers Gerätes wird
nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor Gebrauch
zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Stecken Sie den
Akku in den Sockel ein und
schließen Sie das Ladegerät
ans Stromnetz an.
• Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie den Akku
vom Ladegerät.
• Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederaufladbaren
Batterien auf.
DE
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen Sie bei Augen- oder Hautkontakt die
betroffenen Stellen mit Wasser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenfläche des Akkus
muss sauber und trocken
sein, bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht
die Gefahr von Verletzungen
durch Stromschlag.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
• Laden Sie nur mit einem Ladegerät das
der Serie Parkside X 20 V Team angehört auf.
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-Ersatzakku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
• Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
AT
CH
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Herausnehmen des Akkus (4) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriegelungstaste (1) am Akku und ziehen den
Akku heraus.
2. Zum Einsetzen des Akkus (4) schieben
Sie den Akku entlang der Führungsschiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
Setzen Sie den Akku erst ein,
wenn das Akku-Werkzeug
vollständig für den Einsatz
vorbereitet ist.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (4).
Drücken Sie die Taste zur Ladezustandsanzeige (2) am Akku.
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt.
3 LEDs leuchten (rot, orange und grün):
Akku geladen
2 LEDs leuchten (rot und orange):
Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet (rot):
Akku muss geladen werden
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige (3) leuchtet.
9
DE
AT
CH
Akku aufladen
•
Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
Laden Sie den Akku (4) auf, wenn
nur noch die rote LED der Ladezustandsanzeige (3) leuchtet.
Die Ladezeit beträgt etwa 1 Stunde (Akku PAP 20 A1) bzw. etwa
2 Stunden (Akku PAP 20 A3).
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(4) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (4) in den Ladeschacht des Ladegerätes (5).
3. Schließen Sie das Ladegerät (5) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (5) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (4) aus dem Ladegerät (5).
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
(6) auf dem Ladegerät (5):
Grüne LED leuchtet ohne eingesetzten
Akku: Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Lagerung
•
•
•
•
Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung (z.B. Überwinterung) aus
dem Gerät.
Lagern Sie den Akku nur im teilgeladenen Zustand. Während einer längeren
Lagerzeit sollten 2 bis 3 LEDs leuchten.
Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Lagern Sie den Akku zwischen 0 °C
bis 45 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
Reinigung
Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku
mit einem trockenen Tuch oder mit einem
Pinsel.
Verwenden Sie kein Wasser oder metallische Gegenstände.
Wartung
Rote LED leuchtet: Akku lädt.
•
Verbrauchte Akkus
•
10
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Aufladung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen
Ersatz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
Das Gerät ist wartungsfrei.
DE
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
•
•
•
•
AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das
Service-Center (siehe „Service-Center“
Seite 13). Halten Sie die unten genannten
Bestellnummern bereit.
Akku PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166
Akku PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168
Ladegerät PLG 20 A1, EU .......80001313
Ladegerät PLG 20 A1, UK .......80001314
Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
11
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
12
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 315586) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
DE
•
•
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
13
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ...............................14
Intended Use..............................14
General Description....................14
Overview ......................................15
Technical Data ............................15
Safety information .....................15
Symbols in the manual ....................15
General Safety Directions................16
Correct handling of the
battery charger ..............................17
Charging Process .......................18
Removing/inserting the Battery ........19
Checking the charge status of the
rechargeable battery ......................19
Recharging the battery....................19
Used batteries ...............................19
Storage ......................................20
Cleaning ....................................20
Maintenance ..............................20
Waste Disposal/Environmental
Protection ..................................20
Spare Parts/Accessories .............21
Guarantee .................................21
Repair Service ............................22
Service-Center ............................22
Importer ....................................22
Translation of the original
EC declaration of conformity ......71
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a final inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions
constitute part of this product.
They contain important information on
safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The rechargeable battery and charger are
to be used in conjunction with a device
from the Parkside X 20 V Team series. Any
other use can damage the device and thus
pose a substantial risk to the user. This device is not suitable for commercial use. The
warranty is void in the case of commercial
use.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect operation.
General Description
The illustrations can be found on
the front fold-out page.
14
GB
Overview
1
2
3
4
5
6
Release button
Button for the charge status
display
Battery charge level indicator
Rechargeable battery
Charger
Control display on charger
Technical Data
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A1
Battery cells ......................................... 5
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 2.0 Ah
Energy ........................................40 Wh
Charging time ...................... approx. 1 h
Battery (Li-Ion) .............. PAP 20 A3
Battery cells ....................................... 10
Nominal voltage ......................... 20 V
Capacity ..................................... 4.0 Ah
Energy ........................................80 Wh
Charging time ...................... approx. 2 h
Charger ..............................PLG 20 A1
Nominal consumption .....................65 W
Voltage input ............ 230-240 V~, 50 Hz
Voltage output ............... 21,5 V ; 2,4 A
Miniature fuse ............................. T3.15A
Safety class ..................................... II
Protection category...........................IPX0
Safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
IE
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Hazard symbol with
information on the prevention of personal injury caused by electric
shock.
Instruction symbols with information on preventing damage.
Help symbols with information on improving tool handling.
Symbols on the Battery
The rechargeable battery
is part of the Parkside
X 20 V TEAM series
Read through the instruction
manual carefully.
Button for the charge
status display
Do not dispose
of batteries in
household waste,
fire or water.
15
GB
IE
Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on
a heater (max. 50 °C).
Only insert the rechargeable
battery once the battery-operated tool is ready for use.
Risk of injury!
Take batteries to an old battery collection point where
they will be recycled in an
environmentally friendly manner.
Switch off the device and remove the battery before carrying out any maintenance
work.
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
Symbols on the Charger:
The device is part of the
Parkside X 20 V TEAM
series.
Caution!
T3.15A
CAUTION! When using
power tools, observe the following basic safety measures
for the prevention of electric
shocks and the risk of injury
and fire.
Please read all these instructions before using this electric
tool and please keep the
safety instructions.
Read the operating instructions before charging.
Careful handling and use of
battery devices
The rcharger is for indoor
use only.
a) Only recharge batteries using
chargers belonging to the Parkside X 20 V Team series. If a
charger that has been designed
for a particular type of battery
is used to charge other batteries, there is a risk of fire.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the purpose. The use of other batteries
may result in injuries and risk of
fire.
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could
cause bridging of the contacts.
Miniature fuse
130°C
Protection class II
(Double insulation)
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
LED display while
charging.
16
General Safety Directions
GB
d)
e)
f)
g)
A short circuit between the battery contacts may cause burns
or fire.
If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery fluid may cause
skin irritations or burns.
Do not use damaged or altered
batteries. Damaged or altered
batteries can be unpredictable
and lead to fire, explosion or
risk of injury.
Do not expose batteries to fire
or elevated temperatures. Fire
or temperatures over 130 °C
can cause an explosion.
Follow all instructions for
charging and never charge the
battery or the battery-powered
tool outside the temperature
range stated in the operating
instructions. Incorrect charging
or charging outside the permitted temperature range may destroy the battery and increase
the risk of fire.
Service
•
Never repair damaged batteries. All battery repairs should
be carried out by the manufacturer or authorised customer
service centres only.
IE
Special safety directions for
battery-operated tools
a) Ensure that the device is
switched off before inserting
the battery. Inserting a battery into a power tool that is
switched on may result in accidents.
b) Recharge the batteries indoors
only because the battery charger
is designed for indoor use only.
c) To reduce the electric shock
hazard, unplug the battery
charger from the mains before
cleaning the charger.
d) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on
a heater. Heat damages the
battery and there is a risk of
explosion.
e) Allow a hot battery to cool before charging.
f) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to
the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract.
Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-rechargeable
batteries!
Correct handling of the
battery charger
• Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order
to ensure that they do not play
with the equipment.
17
GB
IE
• Only use chargers belonging to
the Parkside X 20 V Team series
to recharge the battery. Risk of
fire and explosion.
• Before each use, check the charger, cable and plug and have them
repaired by qualified professionals and only with original parts.
Do not use a defective charger
and do not open it up yourself.
This ensures that the safety of the
device is maintained.
• Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure that
the mains voltage matches the
specifications on the charger rating plate. Risk of electric shock.
• Disconnect the charger from the
mains before closing or opening connection to the battery/
power tool/device.
• Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do
not use the charger outdoors.
Dirt and the entry of water increase the risk of electric shock.
• The charger may only be
used with the corresponding
rechargeable batteries of the
Parkside X 20 V Team series.
Charging other batteries can
lead to injuries and the risk of
fire.
• Avoid mechanical damage to
the charger. This can result in
internal short circuits.
• Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of fire due to heating during charging.
• If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac18
turer, a customer service agent
of the same or a similarly qualified person in order to prevent
hazards.
• Do not use the charger to
charge non-rechargeable batteries. The device could become
damaged.
Charging Process
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic solution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Switch off the device and remove
the battery before carrying out any
maintenance work.
•
•
•
Charge the battery before the first time
of use. Do not briefly recharge the battery several times in a row.
To recharge the battery, only use a
charger belonging to the Parkside
X 20 V Team series.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
GB
•
•
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information.
The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Recharging the battery
Allow a hot battery to cool before
charging.
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator is on.
Removing/inserting the
Battery
1. To remove the battery (4) from the appliance, press the release button (1) on
the battery and pull out the battery.
2. To insert the battery (4), place it on the
guide track and push it into the appliance. It will audibly snap in.
Only insert the rechargeable
battery once the battery-operated tool is ready for use
Checking the charge status
of the rechargeable battery
The battery charge status indicator (3)
signalises the state of charge of the battery
(4).
Press the button (2) on the battery. The
state of charge of the battery is displayed
by illuminating the 3-colour LED lights of
the state of charge display.
3 LEDs light up (red, orange and green):
Battery is fully charged.
2 LEDs light up (red and orange):
Battery has a residual charge.
1 LED lights up (red):
Battery has to be charged
Only charge the battery (4) when
the red LED on the charge status
indicator (3) is on.
IE
The charging time is approx.
1 hour (PAP 20 A1) or 2 hours
(PAP 20 A3).
1. Remove the battery (4) from the appliance, as necessary (see „Removing/
inserting the battery“).
2. Insert the battery (4) in the charging
compartment of the battery charger
(5).
3. Plug the battery charger (5) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged
unplug the battery charger (5) from the
mains.
5. Remove the battery (4) from the charger (5).
Overview of the control display (6)
on the charger (5):
Green LED lights up without battery inserted: Charger ready.
Green LED lights up: Battery such alleged
charged.
Red LED lights up: Battery charging.
Used batteries
•
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
19
GB
•
IE
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
Waste Disposal/Environmental Protection
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Electric units do not belong with domestic waste.
Storage
•
•
•
•
•
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time (e.g.
hibernation).
Store the battery only in a partially
charged state. The state of charge
should be 40 – 60 % over a longer
storage period (two LED lights on the
charge status display (3) illuminate).
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
In order to keep the battery well
charged, avoid exposing the appliance to extreme heat or cold in storage.
Store the equipment between 0 °C and
45 °C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
Do not dispose of batteries in household waste, fire (risk of explosion)
or water. Damaged batteries may
damage the environment and your
health if toxic fumes or liquids leak
out.
•
•
•
Cleaning
Clean the rechargeable battery (4) and
charger (5) with a dry brush or dry cloth.
Keep the rechargeable battery (4) and
charger (5) away from moisture and sharp
objects.
Maintenance
•
20
The equipment is maintenance free.
•
•
Return the unit and the recharger to a
recycling centre. The plastic and metal
parts employed can be separated out
and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-Center for
details.
Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to an
old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally
friendly manner. For information about
this, ask your local waste management
company or our service centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Throw the cut grass on the compost.
Do not throw it in the normal household waste.
GB
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 22). Please
have the order number mentioned below
ready.
Battery PAP 20 A1, 2.0 Ah .....80001166
Battery PAP 20 A3, 4.0 Ah .....80001168
Charger PLG 20 A1, EU .........80001313
Charger PLG 20 A1, UK .........80001314
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
warranty on the rechargeable battery is
valid 6 months from date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
IE
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
cutter bar) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
21
GB
IE
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 315586) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
22
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
FR
Sommaire
Introduction ...............................23
Fins d’utilisation .........................23
Description générale ..................23
Vue synoptique ..............................23
Données techniques ...................24
Instructions de sécurité ...............24
Symboles et pictogrammes ..............24
Consignes de sécurité générales ......25
Procédure de charge ..................27
Retirer/installer la batterie ...............28
Contrôlez l’état de charge de
la batterie .....................................28
Recharger la batterie ......................28
Batteries usées ...............................29
Stockage....................................29
Nettoyage..................................29
Maintenance ..............................29
Pièces de rechange/Accessoires..30
Élimination/Protection de
l’environnement .........................30
Garantie ....................................31
Service Réparations ...................32
Service-Center ............................32
Importateur ...............................32
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .........72
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
BE
La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient
des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets.
Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité.
N’utilisez le produit que tel que décrit et
uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La batterie et le chargeur doivent être utilisés en association avec un appareil de la
gamme Parkside X 20 V Team. Toute autre
utilisation peut entraîner des dommages à
l‘appareil et constituer un sérieux danger
pour l‘utilisateur. Cet appareil n‘est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Une utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une manipulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les représentations
sur le volet rabattable avant.
Vue synoptique
1 Touche de déverrouillage
2 Touche d‘affichage de l‘état de
charge
3 Indicateur de batterie
4 Batterie
5 Chargeur
6 Voyant de contrôle sur le chargeur
23
FR
BE
Données techniques
Symboles et pictogrammes
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Éléments de batterie .............................5
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité .....................................2,0 Ah
Énergie .......................................40 Wh
Temps de charge ........................ env. 1 h
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3
Éléments de batterie ...........................10
Tension nominale ........................ 20 V
Capacité .....................................4,0 Ah
Énergie .......................................80 Wh
Temps de charge ........................ env. 2 h
Chargeur .......................PLG 20 A1
Absorption nominale ..................... 65 W
Tension d’entrée ........ 230-240 V~, 50 Hz
Tension de sortie ...................... 21,5 V
Courant de sortie ...........................2,4 A
Sécurité de l‘appareil .................. T3.15A
Classe de protection ......................... II
Type de protection............................IPX0
Instructions de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience ou de
connaissance, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient été
instruits sur l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers en résultant.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et les travaux d’entretien réalisés
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
24
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dommages corporels ou matériels.
Pictogramme de danger
avec informations de
prévention des dommages aux personnes
par décharge électrique.
Symbole d’interdiction et
indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Symboles sur l’accumulateur
La batterie fait partie
de la gamme Parkside
X 20 V TEAM.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attenti vement les instructions d’emploi.
Touche d‘affichage de
l‘état de charge
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les ordures
ménagères, le feu ou l’eau.
FR
Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur (max. 50 °C).
Déposez les accumulateurs
dans une déchèterie récupérant les anciennes batteries
et où ceux-ci seront livrés à
un centre de recyclage écologique.
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Symboles sur le chargeur
L’appareil fait partie
de la gamme Parkside
X 20 V TEAM.
Attention !
Lisez la notice d‘utilisation
avant tout chargement.
Le chargeur n’est apte qu’à
une utilisation en intérieurs.
T3.15A
Sécurité de l‘appareil
130°C
Classe de protection II
(double isolation)
Les appareils n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Voyants de contrôle
(LED) du chargeur.
BE
Insérez la batterie uniquement lorsque l’outil sans fil
est prêt à être utilisé. Vous
risquez de vous blesser !
Éteignez l‘appareil, et retirez, avant tous travaux, la
batterie de l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, afin de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent
être observées.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et precaution d’emploi
• Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs appartenant à la gamme Parkside
X 20 V Team. Lorsqu’un chargeur approprié pour un certain
type de batteries est utilisé pour
d’autres batteries, il existe un
risque d’incendie.
• N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures ou déclencher
un incendie.
• Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
25
FR
•
•
•
•
26
BE
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
d‘accumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, rincer avec de l‘eau.
Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin.
Des fuites de liquide provenant
de l‘accumulateur peuvent entraîner des irritations de la peau
ou des brûlures.
N’utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Des batteries endommagées ou altérées
peuvent se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N’exposez pas une batterie à
un feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C
peuvent provoquer une explosion.
Suivez toutes les instructions
relatives au chargement et ne
rechargez jamais la batterie ou
l’outil sans fil à des températures en dehors de la plage indiquée dans le mode d’emploi.
Un chargement incorrect ou à
des températures en dehors de
la plage autorisée peut détruire
la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Service
• Ne réparez jamais des batteries
endommagées. L’ensemble de
la maintenance des batteries
ne peut être effectué que par le
fabricant ou par les centres de
service après-vente mandatés.
Consignes de sécurité spéciales pour appareils sur
accus
• S‘assurer que l‘appareil est
éteint avant de brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut entraîner des accidents.
• Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur d‘un local car
le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
• Pour réduire le risque d‘une
décharge électrique, retirez la
fiche du chargeur de la prise de
courant avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue
durée aux rayons du soleil et
ne posez pas celui-ci sur un
radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
• Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder
au chargement.
• N‘ouvrez pas l‘accumulateur
et évitez tout dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de
plus il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent
FR
les voies respiratoires. Ventilez
le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
• N‘utilisez aucune batterie non
rechargeable !
Manipulation conforme de
l’appareil sur accus
• Utilisez exclusivement un chargeur appartenant à la gamme
Parkside X 20 V Team pour
charger la batterie. Il y a un
risque d’incendie et d’explosion.
• Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel professionnel
qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un chargeur
défectueux et ne l‘ouvrez pas
vous-même. Vous serez ainsi
sûr que la sécurité d‘emploi de
l‘appareil électrique est maintenue.
• Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque
signalétique sur le chargeur. Il
existe un risque de décharge
électrique.
• Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent le risque de décharge électrique.
• Le chargeur doit être utilisé
uniquement avec les batteries
correspondantes de la gamme
•
•
•
•
•
BE
Parkside X 20 V Team. Le chargement d’autres batteries peut
entraîner des blessures et un
risque d’incendie.
Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incendie en raison du réchauffement qui se produit lors du
chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
L’accumulateur de votre appareil est livré seulement partiellement chargé et doit être chargé
correctement avant d’être
d’utilisé pour la première fois.
Pour la première charge, il est
recommandé de charger la batterie pendant environ 1 heure.
Enfichez la batterie dans le support et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le chargeur.
Procédure de charge
La batterie ne doit pas être
soumise à des conditions
extrêmes, comme la chaleur
ou des chocs. Il existe un
risque de blessure par la so-
27
FR
BE
lution électrolytique ! En cas
de contact avec les yeux ou
la peau, rincez les endroits
touchés avec de l’eau ou un
neutralisant et consultez un
médecin.
La batterie doit être chargée
uniquement dans des endroits secs.
La surface extérieure de la
batterie doit être propre et
sèche avant la connexion du
chargeur. Il y a un risque de
blessures par électrocution.
Éteignez l‘appareil, et retirez, avant
tous travaux, la batterie de l‘appareil.
•
•
•
•
•
28
Procédez au chargement de la batterie
avant la première utilisation. Ne pas
charger la batterie plusieurs fois de
suite par intervalles courts.
Chargez uniquement avec un chargeur
appartenant à la gamme Parkside
X 20 V Team.
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique
que la batterie est usée et qu’il faut la
remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement d’origine, que
vous pouvez acheter auprès de notre
service après-vente.
Veuillez respecter dans tous les cas
les consignes de sécurité et règlementations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environnement.
Nous ne nous portons en aucun cas
garants pour des défaillances dues à
une utilisation non conforme.
Retirer/installer la batterie
1. Pour enlever la batterie (4) de l’appareil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (1) de la batterie et retirez la
batterie.
2. Procédez à l’insertion de la batterie (4)
en glissant la batterie le long du guidage. Il s’enclenche avec un déclic.
Insérez la batterie uniquement lorsque l’outil sans fil
est prêt à être utilisé.
Contrôlez l’état de charge de
la batterie
L’indicateur de charge (3) indique l’état de
charge de la batterie (4).
Appuyez sur la touche d‘indicateur de
charge (2) sur la batterie.
L‘état de charge de la batterie est visible
par l‘allumage des LED correspondantes.
3 LED sont allumées (rouge, orange et
vert) : Batterie chargée
2 LED sont allumées (rouge et orange) :
Batterie partiellement chargée
1 LED est allumée (rouge) :
La batterie doit être chargée
Rechargez la batterie (4) uniquement lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
Recharger la batterie
Lorsqu’une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
FR
Rechargez la batterie (4) uniquement lorsqu‘il ne reste plus que la
LED rouge allumée sur l‘indicateur
de charge (3).
Le temps de charge est d’environ
1 heure (PAP 20 A1) ou 2 heures
(PAP 20 A3).
•
•
Récapitulatif des affichages de
contrôle LED (6) sur le chargeur (5) :
•
•
•
La LED verte s’allume sans que la batterie
ne soit insérée : Chargeur prêt.
La LED rouge est allumée : la batterie est
en charge.
Batteries usées
•
Si la durée de fonctionnement est
considérablement réduite malgré un
chargement régulier, cela indique que
la batterie est usée et qu’il faut la remplacer. Utilisez uniquement une batterie de remplacement, que vous pouvez
acheter auprès de notre service aprèsvente.
Dans tous les cas, veuillez respecter
les consignes de sécurité et les règlementations en vigueur, ainsi que les
consignes de protection de l’environnement (voir « Élimination/Protection de
l’environnement »).
Stockage
1. Le cas échéant, retirez la batterie (4)
de l‘appareil.
2. Faites glisser la batterie (4) dans le
compartiment de charge du chargeur
(5).
3. Branchez le chargeur (5) sur une prise
électrique.
4. À la fin de la charge complète, retirez
le chargeur (5) de la prise électrique.
5. Retirez la batterie (4) du chargeur (5).
La LED verte est allumée : la batterie est
chargée.
BE
Retirez la batterie de l‘appareil avant
un stockage prolongé (par ex hivernage).
Ne stockez la batterie qu‘à moitié
chargée. Pendant une période prolongée, 2 à 3 LED devraient être allumées.
Pendant une période de stockage
prolongée, vérifiez tous les 3 mois environ l‘état de charge de la batterie et
rechargez si nécessaire.
Stockez la batterie entre 0 °C et
45 °C. Évitez une chaleur ou un froid
extrême pendant le stockage afin que
la batterie ne perde pas en performance.
Nettoyage
Nettoyez le chargeur et la batterie avec un
chiffon sec ou avec un pinceau.
N’utilisez pas d’eau ou d’objets métalliques.
Maintenance
•
L‘appareil ne demande aucun entretien.
29
FR
BE
Élimination/Protection
de l’environnement
Enlevez la batterie de l’appareil et veuillez
mettre au rebut l’appareil, la batterie, les
accessoires et l’emballage dans le respect
de l’environnement. Éliminez correctement
les matériaux d’emballage.
•
•
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
La batterie ne doit pas être jetée
avec les déchets ménagers, dans
le feu (risque d’explosion) ou dans
l’eau. Les piles endommagées
présentent un risque pour l’environnement et pour votre santé en cas
de fuites de vapeurs ou de liquides
toxiques.
•
•
Restituez l‘appareil et le chargeur
dans un point de collecte des déchets
à recycler. Il est possible de trier les
pièces en plastique et métalliques par
matières et de les introduire ainsi dans
un circuit de recyclage. Pour cela,
veuillez vous adresser à notre centre
de services.
Jetez les batteries lorsqu‘elles sont
déchargées. Nous recommandons de
recouvrir les bornes avec un adhésif
afin d‘éviter un court-circuit. N‘ouvrez
pas la batterie.
Éliminez les piles selon les prescriptions locales. Veuillez déposer les
batteries à un point de collecte pour
batteries usagées, où elles seront
recyclées écologiquement. Pour cela,
veuillez vous adresser à la société de
gestion des déchets de votre ville ou à
notre centre de services.
Nous effectuons gratuitement la mise
au rebut de votre appareil défectueux
retourné.
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l‘adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d‘aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir « Service-Center » page 32). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Batterie PAP 20 A1, 2,0 Ah .....................................................................80001166
Batterie PAP 20 A3, 4,0 Ah .....................................................................80001168
Chargeur PLG 20 A1, EU.........................................................................80001313
Chargeur PLG 20 A1, UK ........................................................................80001314
30
FR
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable
à compter de la date d’achat. La batterie
est garantie 6 mois à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
BE
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure ou pour des dommages
affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
•
•
•
Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 315586) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
31
FR
•
BE
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
32
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
Inhoud
Inleiding ....................................33
Gebruik .....................................33
Algemene beschrijving ...............33
Overzicht ......................................33
Technische gegevens ..................34
Veiligheidsvoorschriften .............34
Symbolen in de gebruiksaanwijzing ..34
Algemene veiligheidsinstructies ........35
Juiste omgang met de acculader ......36
Laadproces ................................37
Accu verwijderen/plaatsen .............38
Laadtoestand van de accu
controleren ....................................38
Accu opladen ................................38
Verbruikte accu‘s............................38
Opslag .......................................39
Onderhoud ................................39
Afval/milieubescherming ...........39
Reserveonderdelen ....................39
Garantie ....................................40
Reparatieservice ........................41
Service-Center ............................41
Importeur ..................................41
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring ..............73
BE
De gebruiksaanwijzing vormt
een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
De accu en de lader moeten in combinatie
met een Parkside X 20 V Team-toestel worden gebruikt. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat en een ernstig
risico voor de gebruiker. Dit apparaat is
niet bedoeld voor commercieel gebruik. Bij
commercieel gebruik vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik of een foute bediening.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen bevinden zich
op de uitklappagina vooraan.
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
Overzicht
1
2
3
4
5
6
Ontgrendelingsknop
Knop voor de laadindicator
Laadindicator
Accu
Lader
Verklikkers op lader
33
NL
BE
Technische gegevens
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A1
Batterijcellen ........................................5
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Laadtijd ......................................ca. 1 h
Accu (Li-Ion) .................. PAP 20 A3
Batterijcellen ......................................10
Nominale spanning ..................... 20 V
Capaciteit ...................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Laadtijd ......................................ca. 2 h
Lader .............................PLG 20 A1
Nominale opname ........................ 65 W
Ingangsspanning ...... 230-240 V~, 50 Hz
Uitgangsspanning .......... 21,5 V ; 2,4 A
Zekering van het apparaat ........... T3.15A
Beschermniveau ............................... II
Beschermingsklasse ..........................IPX0
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en tevens door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd zijn
in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging of gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden verricht, tenzij daar toezicht op wordt gehouden.
34
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over de preventie van
personen- of zaakschade.
Waarschuwingsbord met informatie voor het voorkomen
van letsels door elektrische
schok.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Symbolen op de accu
De accu maakt deel uit
van de reeks Parkside
X 20 V TEAM.
Gebruiksaanwijzing
raadplegen.
Knop voor de laadtoestandsindicator.
Werp de accu’s
niet in het huisvuil, het vuur of
het water.
Stel de accu niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning en leg ze niet op radiatoren (max. 50 °C).
Geef de accu’s af op een
inzamelplaats voor oude
NL
accu’s, vanwaar ze naar een
milieuvriendelijke recycling
gebracht worden.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Symbolen op het
laadapparaat
De apparaat maakt deel
uit van de reeks Parkside X 20 V TEAM.
Let op!
Lees vóór het laden de gebruiksaanwijzing.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
T3.15A
Zekering van het apparaat.
130°C
Beschermniveau II
(Dubbele isolatie).
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Verklikkers (led) op lader.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accuwerktuig klaar voor gebruik
is. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Schakel het apparaat uit en
haal de accu eruit voordat u
werkzaamheden uitvoert.
BE
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden.
Zorgvuldig omgaan met en
gebruiken van Accutoestellen
a) Laad de accu’s uitsluitend op
met laders die bij de reeks
Parkside X 20 V TEAM behoren.
Een lader die voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan tot
brandgevaar leiden als de lader voor andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor
voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand
leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact daarmee. Bij
toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de
35
NL
BE
ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid of brandwonden
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of
gemodificeerde accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onverwacht gedragen en brand, explosies en
lichamelijk letsel veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan
brand of te hoge temperaturen.
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie
veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het
laden op en laad de accu of het
accugereedschap nooit buiten
het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik.
Foutief laden of laden buiten
het toegelaten temperatuurbereik kan de accu vernielen en
het brandgevaar verhogen.
Service
• Verricht nooit onderhoud aan
beschadigde accu’s. Alle onderhoud aan accu’s zou alleen
door de fabrikant of een geautoriseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
Speciale veiligheidsinstructies voor accugereedschap
a) Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbrengen
van een accu in een elektrowerktuig dat ingeschakeld is,
kan tot ongevallen leiden.
36
b) Laad uw batterijen uitsluitend
binnenshuis op omdat het laadtoestel enkel daarvoor bestemd
is.
c) Om het risico voor een elektrische schok te verminderen, trekt
u de stekker van het laadtoestel
uit het stopcontact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elektrowerktuig/het toestel niet gedurende
lange tijd bloot aan bezonning
en leg ze niet op radiatoren.
Hitte beschadigt de accu en er
bestaat explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
f) Open de accu niet en vermijd
een mechanische beschadiging
van de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kunnen
dampen vrijkomen die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor verse lucht en consulteer een arts
in geval van klachten.
g) Gebruik geen niet-oplaadbare
batterijen!
Juiste omgang met de
acculader
• Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend een lader die bij
de reeks Parkside X 20 V TEAM
behoort. Brand- en ontploffingsgevaar.
• Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
NL
•
•
•
•
•
•
•
deze niet zelf. Daardoor wordt
gegarandeerd dat de veiligheid
van het toestel behouden blijft.
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de acculader. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling
en het binnendringen van water
vergroot het gevaar voor een
elektrische schok.
De lader mag alleen worden
gebruikt voor de bijbehorende
accu’s van de reeks Parkside
X 20 V TEAM. Het laden van
andere accu’s kan leiden tot
verwondingen en brandgevaar.
Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij
kunnen tot kortsluiting leiden.
De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bijv.
papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar
wegens de verwarming die bij
het laden optreedt.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudsvertegenwoordiger of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon
om gevaren te voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeeltelijk
vooraf geladen toestand geleverd en moet vóór gebruik voor
de eerste keer correct opgeladen worden. Steek de batterij in
BE
de sokkel en sluit het laadtoestel
op het stroomnet aan.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen op te laden met
de lader.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals hitte en schokken. Er
bestaat een risico op verwondingen door lekkende
elektrolytoplossing! Spoel bij
contact met de ogen of huid
de desbetreffende plek met
water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge ruimtes op.
De buitenkant van de accu
moet schoon en droog zijn
voordat u de lader aansluit.
Er bestaat gevaar voor letsels
door elektrische schok.
Schakel het apparaat uit en haal de
accu eruit voordat u werkzaamheden uitvoert.
•
•
•
Gebruik uitsluitend een lader die bij de
reeks Parkside X 20 V TEAM behoort.
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
originele reserve-accu die u via de
klantendienst kunt verkrijgen.
Neem in elk geval de toepasselijke
veiligheidsinstructies alsook de milieuvoorschriften en -instructies in acht.
37
NL
•
BE
Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik, zijn
uitgesloten van de garantie.
Accu opladen
Laat een opgewarmde accu eerst
afkoelen voordat u hem oplaadt.
Accu verwijderen/plaatsen
1. Om de accu uit het apparaat te verwijderen (4), drukt u op de ontgrendelknop (1) van de accu en trekt u de
accu eruit.
2. Om de accu te plaatsen (4), schuift u
de accu langs de geleidingsrail in het
apparaat. De accu klikt hoorbaar vast.
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
De oplaadtijd is ongeveer 1 uur
(PAP 20 A1) of 2 uur (PAP 20 A3).
Laadtoestand van de accu
controleren
1. Neem indien nodig de accu (4) uit het
apparaat.
2. Schuif de accu (4) in de laadschacht
van de lader (5).
3. Sluit de lader (5) aan op een stopcontact.
4. Na het lade, koppelt u de lader (5) los
van het elektriciteitsnet.
5. Trek de accu (4) uit de lader (5).
De laadindicator (3) geeft de laadtoestand
van de accu (4) aan.
Overzicht van de LED-controleindicaties op de lader (6):
Druk op de toets van de laadindicator (2)
op de accu.
De laadtoestand van de accu wordt aangeduid met de betreffende leds die beginnen te branden.
Groene LED brandt zonder geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Steek de accu pas in het
apparaat wanneer het accuwerktuig klaar voor gebruik
is.
Groene LED brandt: accu is geladen.
Rode LED brandt: accu wordt opgeladen.
Drie leds branden (rood, oranje en groen):
Accu geladen
Twee leds branden (rood en oranje):
Accu gedeeltelijk geladen
Verbruikte accu‘s
•
Eén led brandt (rood):
Accu moet worden geladen
Laad de accu (4) op wanneer
alleen nog de rode led van de
laadindicator (3) brandt.
38
•
Een beduidend kortere bedrijfstijd
ondanks het opladen, betekent dat
de accu is verbruikt en moet worden
vervangen. Gebruik uitsluitend een
reserve-accu die u via de klantendienst
kunt verkrijgen.
Neem in elk geval de geldende veiligheidsinstructies alsook de milieuvoorschriften en -instructies in acht (zie
„Afvoer/ milieubescherming”).
NL
Opslag
•
•
•
•
Neem de accu uit het apparaat als u
het apparaat gedurende langere tijd
niet zult gebruiken (bv. tijdens de winter).
Bewaar de accu in halfgeladen toestand. Als u de accu voor langere tijd
opbergt, dan moeten twee tot drie leds
branden.
Controleer tijdens een langdurige opslag de laadtoestand ongeveer elke
3 maanden en laad de accu indien
nodig bij.
Bewaar de accu bij een temperatuur
van 0 °C tot 45 °C. Vermijd extreme
koude of hitte tijdens de opslag, om
een aantasting van de werking van de
accu te voorkomen.
•
•
•
•
BE
Geef het apparaat en de lader af bij
een recyclingcentrum. De gebruikte
kunststoffen en metalen delen kunnen
naar soort worden gescheiden voor
recycling. Vraag ons service-center om
advies.
Voer accu’s in ontladen toestand af.
We raden aan om de polen af te dekken met kleefband, om kortsluiting te
voorkomen. Open de accu niet.
Voer accu’s af volgens de plaatselijke
voorschriften. Breng accu’s binnen
bij een inzamelpunt voor oude accu’s, waar ze voor milieuvriendelijke
recyclage worden verwerkt. Vraag
hiervoor raad bij uw plaatselijke afvalmaatschappij of bij ons service-center.
De afvoer van uw ingezonden defecte
apparaten voeren we gratis uit.
Onderhoud
Reserveonderdelen
•
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Afval/
milieubescherming
Neem de accu uit het apparaat en lever
het apparaat, de accu, toebehoren en
verpakking in voor een milieuvriendelijke
verwerking. Voer het verpakkingsmateriaal
af zoals reglementair voorgeschreven.
Elektrische apparaten horen niet
thuis bij het huisvuil.
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie „Service-Center“ pagina 41). Hou de
onderstaande bestelnummers klaar.
Accu PAP 20 A1, 2,0 Ah ........80001166
Accu PAP 20 A3, 4,0 Ah ........80001168
Lader PLG 20 A1, EU .............80001313
Lader PLG 20 A1, UK .............80001314
Werp de accu niet bij het huisvuil,
in het vuur (ontploffingsgevaar) of
in het water. Beschadigde accu’s
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden als er giftige dampen
of vloeistoffen ontsnappen.
39
NL
BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. De
garantie voor de accu is 6 maanden vanaf
datum van aankoop geldig.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelijke rechten. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
meld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige
onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v.
mesbalk, accu) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwijzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelijk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken ge-
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
(IAN 315586) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
40
NL
•
•
•
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en
extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
BE
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
41
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................42
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem .........................42
Opis ogólny ...............................42
Zestawienie ...................................42
Dane techniczne .........................43
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa .........................43
Symbole użyte w instrukcji ..............43
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa..44
Prawidłowe obchodzenie się z
ładowarką ....................................46
Ładowanie.................................47
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora ..................................47
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora ..................................47
Ładowanie akumulatora ..................48
Zużyte akumulatory ........................48
Przechowywanie .......................48
Czyszczenie................................48
Konserwacja ..............................49
Utylizacja/ochrona środowiska ..49
Części zamienne / Akcesoria ......49
Gwarancja .................................50
Serwis naprawczy .....................51
Service-Center ............................51
Importer ....................................51
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............74
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona
jest jego sprawność.
42
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy
się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulator i ładowarka powinny być używane w połączeniu z urządzeniem z serii
Parkside X 20 V Team. Każdy inny sposób
użycia może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie
dla użytkownika. To urządzenie nie nadaje
się do użytku profesjonalnego. W przypadku użytkowania komercyjnego gwarancja
przestaje obowiązywać. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użyciem
niezgodnym z przeznaczeniem urządzenia
lub jego nieprawidłową obsługą.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na przedniej rozkładanej stronie.
Zestawienie
1 Przycisk zwalniający
2 Przycisk wskaźnika stanu naładowania akumulatora
3 Wskaźnik stanu naładowania
akumulatora
4 Akumulator
PL
5 Ładowarka
6 Wskaźnik kontrolny
na ładowarce
Dane techniczne
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A1
Liczba ogniw akumulatora ....................5
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ...................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Czas ładowania ................... ok. 1 godz.
Akumulator
(litowo-jonowy) ............ PAP 20 A3
Liczba ogniw akumulatora ..................10
Napięcie znamionowe ................ 20 V
Pojemność ...................................4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Czas ładowania ................... ok. 2 godz.
Ładowarka ....................PLG 20 A1
Znamionowy pobór mocy .............. 65 W
Napięcie wejściowe ..230 - 240 V~, 50 Hz
Napięcie wyjściowe ....... 21,5 V ; 2,4 A
Zabezpieczenie urządzenia ......... T3.15A
Klasa ochronności ............................ II
Rodzaj ochrony ...............................IPX0
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego niebezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
prac konserwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą wykonywać dzieci bez nadzoru.
Symbole użyte w
instrukcji
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi ochrony
przed obrażeniami ciała lub
szkodami rzeczowymi.
Znak zagrożenia z informacjami dotyczącymi zapobiegania szkodom osobowym
na skutek porażenia prądem
elektrycznym.
Znak nakazu z informacjami
o ochronie przed uszkodzeniami.
Znak informacyjny z informacją dla lepszej obsługi urządzenia.
Symbole na akumulatorze
Akumulator jest częścią serii Parkside
X 20 V TEAM.
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przycisk wskaźnika stanu naładowania akumulatora.
43
PL
Akumulatora nie
wyrzucać do
śmieci domowych, ognia lub wody.
Nie narażać akumulatora na
dłuższe, silne oddziaływanie
promieni słonecznych, nie
kłaść baterii na grzejnikach
(maks. 50 °C).
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Akumulatory oddać do punktu zbiórki starych baterii,
skąd zostaną przekazane do
ponownego przetworzenia
w sposób przyjazny dla środowiska.
Symbole na ładowarce
Urządzenie jest częścią serii Parkside
X 20 V TEAM.
Uwaga!
Proszę uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ładowarka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach.
T3.15A
Zabezpieczenie urządzenia
130°C
Klasa ochrony II
(podwójna izolacja).
44
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem ze
śmieciami domowymi.
Wskaźniki kontrolne
(LED) ładowarki.
Akumulator włóż dopiero,
gdy narzędzie akumulatorowe jest gotowe do użycia.
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała!
Przed wykonaniem wszelkich
prac przy urządzeniu wyłącz
urządzenie i wyjmij akumulator.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
UWAGA! Przy korzystaniu z
narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podanych
poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Uważne obchodzenie się z
urządzeniami nap ędzanymi
akumulatorami i ich stosowanie
a) Ładuj akumulatory tylko za
pomocą ładowarek należących
do serii Parkside X 20 V Team.
Używanie ładowarki przystosowanej do określonego rodzaju
akumulatorów z innymi akumulatorami grozi pożarem.
PL
b) Stosuj w urządzeniach elektrycznych tylko przystosowane
do nich akumulatory. Używanie
innych akumulatorów może prowadzić do zranień i pożaru.
c) Trzymaj nieużywane akumulatory
z daleka od spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub i
innych drobnych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować połączenie biegunów.
Zwarcie między biegunami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe stosowanie
może doprowadzić do wycieku
elektrolitu z akumulatora Unikaj
kontaktu z elektrolitem. Jeżeli
elektrolit zetknął się z oczami,
umyj oczy wodą. Jeżeli elektrolit
dostał się do oka, skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
Wyciekający z akumulatora
elektrolit może spowodować podrażnienia skóry lub oparzenia.
e) Nie używaj uszkodzonego lub
zmienionego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się
nieprzewidywalnie i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
f) Nie wystawiaj akumulatora na
działanie ognia lub wysokich
temperatur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładuj
akumulatora lub narzędzia
akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w
instrukcji obsługi. Niewłaściwe
ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
Serwis
• Nigdy nie wykonuj konserwacji
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach
powinny być wykonywane tylko
przez producenta lub autoryzowane punkty serwisowe.
Specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń zasilanych akumulatorami
a) Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone podczas instalowania akumulatora. Instalowanie
akumulatora w urządzeniu elektrycznym podłączonym do sieci
elektrycznej może spowodować
wypadek.
b) Ładuj akumulatory tylko wewnątrz pomieszczeń, ponieważ
ładowarka jest przeznaczona
tylko do takiego ładowania.
Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
c) Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
zawsze odłączaj wtyczkę ładowarki od gniazdka elektrycznego, zanim zaczniesz jej czyszczenie.
d) Nie wystawiaj narzędzia elektrycznego przez dłuższy czas na
silne promieniowanie słoneczne
i nie kładź go na kaloryferze.
45
PL
Gorąco może spowodować
uszkodzenie akumulatora i wybuch.
e) Przed rozpoczęciem ładowania
zaczekaj, aż nagrzany akumulator ostygnie.
f) Nie otwieraj akumulatora i
chroń go przed mechanicznymi
uszkodzeniami. Niebezpieczeństwo zwarcia i wydzielenia par
drażniących drogi oddechowe.
Zapewnij sobie dopływ świeżego powietrza, a razie wystąpienia dolegliwości skorzystaj
dodatkowo z pomocy lekarskiej.
g) Nie używaj baterii jednorazowych, które nie nadają się do
ponownego ładowania! Może
to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Prawidłowe obchodzenie
się z ładowarką
• Do ładowania akumulatora używaj wyłącznie ładowarki należącej do serii Parkside X 20 V
Team. Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
• Do ładowania akumulatorów
używaj wyłącznie dostarczonej
ładowarki Niebezpieczeństwo
pożaru i wybuchu.
• Przed każdym użycie sprawdzaj
ładowarkę, jej kabel i wtyczkę;
naprawy zlecaj tylko wykwalifikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Nie używaj uszkodzonej ładowarki i nie otwieraj
jej sam. Zapewni to bezpieczeństwo urządzenia.
46
• Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej znajdującej się na
ładowarce. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
• Utrzymuj urządzenie w czystości,
nie wystawiaj go na działanie
wilgoci i deszczu. Nigdy nie używaj ładowarki na dworze. Zabrudzenie ładowarki i dostanie
się wody do jej wnętrza zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Ładowarka może być używana
tylko z odpowiednimi akumulatorami z serii Parkside X 20 V
Team. Ładowanie innych akumulatorów może prowadzić do
urazów ciała i stwarzać niebezpieczeństwo pożaru.
• Unikaj mechanicznych uszkodzeń ładowarki. Mogą one powodować wewnętrzne zwarcia.
• Ładowarki nie wolno używać
na palnym podłożu (np. papier,
tekstylia). Niebezpieczeństwo
pożaru wskutek nagrzania wywołanego ładowaniem.
• Jeżeli przewód zasilający tego
urządzenia jest uszkodzony,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej
podobne kwalifikacje, aby uniknąć zagrożeń.
• Akumulator nowego urządzenia jest naładowany tylko
częściowo i wymaga pełnego
naładowania przed pierwszym
użyciem. Włóż akumulator do
wnęki i podłącz ładowarkę do
sieci elektrycznej.
PL
• Po pełnym naładowaniu akumulatora odłącz wtyczkę od
gniazdka sieciowego i odłącz
ładowarkę od urządzenia.
• Przy pomocy ładowarki nie ładować baterii jednorazowych.
Ładowanie
• Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i
ochrony środowiska.
• Uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej obsługi nie są objęte gwarancją.
Wyjmowanie/wkładanie
akumulatora
Nie narażaj akumulatora na
ekstremalne warunki jak gorąco i wstrząsy. Niebezpieczeństwo obrażeń ciała przez
wyciekający roztwór elektrolitu! W przypadku kontaktu
z oczami lub skórą przemyj
stosowne miejsca wodą bądź
środkiem neutralizującym i
skonsultuj się z lekarzem.
1. Aby wyjąć akumulator (4) z urządzenia, naciśnij przycisk zwalniający (1)
na akumulatorze i wyjmij akumulator.
2. Aby włożyć akumulator (4), wsuń akumulator do urządzenia po prowadnicy
szynowej. Słychać jego zatrzaśnięcie.
Akumulator ładuj tylko w suchych pomieszczeniach.
Przed podłączeniem akumulatora powierzchnia zewnętrzna
akumulatora musi być czysta i
sucha. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała z powodu
porażenia elektrycznego.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
Przed wykonaniem wszelkich prac
przy urządzeniu wyłącz urządzenie i wyjmij akumulator.
• Akumulator ładuj tylko za pomocą
ładowarki należącej do serii Parkside
X 20 V Team.
• Znaczne skrócenie czasu pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że
akumulator jest zużyty i należy go
wymienić. Używaj tylko oryginalnego,
zamiennego akumulatora, dostępnego
w naszym dziale serwisowym.
Akumulator włóż dopiero,
gdy narzędzie akumulatorowe jest gotowe do użycia.
Wskaźnik stanu naładowania (3) sygnalizuje poziom naładowania akumulatora (4).
Naciśnij przycisk wskaźnika stanu naładowania (2) na akumulatorze.
Stan naładowania akumulatora sygnalizowany jest zaświeceniem się odpowiedniej
diody.
Gdy świecą się 3 diody LED (czerwona,
pomarańczowa i zielona): akumulator jest
naładowany
Gdy świecą się 2 diody LED (czerwona i
pomarańczowa): akumulator jest częściowo naładowany
Gdy świeci się 1 dioda (czerwona):
akumulator wymaga ładowania
47
PL
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Ładowanie akumulatora
Jeżeli akumulator jest rozgrzany,
przed ładowaniem należy odczekać do jego ostygnięcia.
Naładuj akumulator (4), gdy na
wskaźniku stanu naładowania (3)
świeci się już tylko czerwona dioda
LED.
Czas ładowania wynosi około 1
godziny (PAP 20 A1) lub 2 godziny
(PAP 20 A3).
1. W razie potrzeby wyjmij akumulator
(4) z urządzenia.
2. Wsuń akumulator (4) do wnęki ładowarki (5).
3. Podłącz ładowarkę (5) do gniazda sieciowego.
4. Po ukończeniu ładowania odłącz ładowarkę (5) od sieci.
5. Wyjmij akumulator (4) z ładowarki (5).
Przegląd diod kontrolnych (6) na
ładowarce (5):
Zielona dioda LED świeci się bez włożonego akumulatora: Ładowarka jest gotowa
do pracy.
Świeci się zielona dioda: Akumulator jest
naładowany.
Świeci się czerwona dioda: Akumulator
ładuje się.
48
Zużyte akumulatory
• Znaczne skrócenie czasu pracy pomimo naładowania sygnalizuje, że
akumulator jest zużyty i należy go wymienić. Używaj tylko zamiennego akumulatora, dostępnego w naszym dziale
serwisowym.
• Zawsze przestrzegaj aktualnie obowiązujących zaleceń bezpieczeństwa oraz
przepisów i wskazówek dotyczących
ochrony środowiska (patrz „Utylizacja/
ochrona środowiska“).
Przechowywanie
• Przed dłuższym okresem przechowywania (np. przed zimą) wyjmij akumulator
z urządzenia.
• Akumulator przechowuj tylko w stanie
częściowo naładowanym. Podczas
dłuższego przechowywania powinny
świecić się 2 do 3 diod LED.
• W okresie dłuższego przechowywania
należy co 3 miesiące kontrolować stan
naładowania akumulatora i w razie
potrzeby doładować.
• Akumulator należy przechowywać w
temperaturze między 0 °C a 45 °C.
Podczas przechowywania unikać ekstremalnie niskich lub wysokich temperatur, aby akumulator nie stracił swojej
wydajności.
Czyszczenie
Oczyść ładowarkę i akumulator suchą
szmatką lub pędzlem.
Nie używaj wody ani metalowych przedmiotów.
PL
Konserwacja
• Urządzenie jest bezobsługowe.
Utylizacja/ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż urządzenie, akumulator, akcesoria
oraz opakowanie do punktu recyklingu
opadów. Materiały opakowaniowe usuń
zgodnie z przepisami.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem ze śmieciami domowymi.
Nie wyrzucaj akumulatora do
śmieci domowych, ognia (ryzyko
wybuchu) lub wody. Uszkodzone
akumulatory mogą szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu ludzi,
jeśli wydostaną się z nich trujące
opary lub ciecze.
• Urządzenie i ładowarkę oddaj do
punktu recyklingu. Zastosowane elementy z tworzywa sztuczne i metali
można posortować według rodzajów
odpadów i w ten sposób przekazać
do punktu recyklingu. Odpowiednie
informacje można uzyskać w naszym
Dziale Obsługi.
• Akumulatory należy utylizować w stanie rozładowanym. Zalecamy zasłonięcie biegunów kawałkiem taśmy klejącej
w celu ochrony przed ewentualnym
zwarciem. Nie otwieraj akumulatora.
• Akumulatory utylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami. Akumulatory należy oddać w punkcie zbiórki zużytych baterii,
skąd zostaną przekazane do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny
dla środowiska. O szczegóły pytaj w
najbliższym zakładzie utylizacji odpadów lub w naszym Dziale Obsługi.
• Utylizację przesłanych przez Ciebie
uszkodzonych urządzeń wykonujemy
bezpłatnie.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 51 „Service-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Akumulator PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulator PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Ładowarka EU PLG 20 A1, EU .................................................................80001313
Ładowarka UK PLG 20 A1, EU .................................................................80001314
49
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja na akumulator wynosi 6 miesięcy od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
50
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne, oraz na
uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN 315586).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
PL
• W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się
z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają
Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o
wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Service-Center
Serwis Polska
PL Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
51
CZ
Obsah
Úvod..........................................52
Účel použití ................................52
Obecný popis .............................52
Přehled .........................................52
Technická data ...........................53
Bezpečnostní pokyny .................53
Symboly v návodu..........................53
Obecné bezpečnostní pokyny .........54
Správné zacházení s nabíjecím
přístrojem pro akumulátory ..............55
Nabíjecí proces ..........................56
Vyjmutí/vložení akumulátoru ...........57
Kontrola stavu nabití akumulátoru.....57
Nabíjení akumulátoru .....................57
Spotřebované akumulátory ..............57
Skladování ................................58
Čištění........................................58
Údržba ......................................58
Likvidace/ochrana životního
prostředí ....................................58
Náhradní díly ............................59
Záruka ......................................59
Opravna ....................................60
Service-Center ............................60
Dovozce .....................................60
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE ................75
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje.
52
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při
předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Akumulátor a nabíječka by měly být používány společně se zařízení řady Parkside
X 20 V Team. Při jakékoliv jiném použití
může dojít k poškození zařízení a uživatel
může být vystaven vážnému nebezpečí.
Tento přístroj není vhodný pro komerční využití. Při řemeslném použití záruka zaniká.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky naleznete na přední
rozkládací stránce.
Přehled
1
2
3
4
5
6
Odblokovací tlačítko
Tlačítko ukazatele stavu nabití
Ukazatel stavu nabití
Akumulátor
Nabíječka
Kontrolní ukazatel na nabíječce
CZ
Technická data
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A1
Bateriové články ..................................5
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energie .......................................40 Wh
Doba nabíjení ........................... cca. 1 h
Akumulátor (Li-Ion) ....... PAP 20 A3
Bateriové články ................................10
Jmenovité napět .......................... 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energie .......................................80 Wh
Doba nabíjení ........................... cca. 2 h
Nabíječka ......................PLG 20 A1
Příkon .......................................... 65 W
Vstupní napětí......... 230 - 240 V~, 50 Hz
Výstupní napětí .............. 21,5 V ; 2,4 A
Jištění přístroje ............................ T3.15A
Třída ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
Bezpečnostní pokyny
Děti od 8 let věku, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či
psychickými schopnostmi a také
osoby s nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mohou s tímto
přístrojem manipulovat pouze pod
dozorem jiné osoby, nebo pokud
jim bylo vysvětleno bezpečné používání zařízení a jsou si vědomy
případných rizik souvisejících s
používáním zařízení. S přístrojem
si nesmí hrát děti. Čištění ani uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji k
zabránění škodám na zdraví
nebo věcným škodám.
Označení nebezpečí s informacemi o zabránění zranění
osob v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazová značka s údaji k
zabránění škodám.
Informační značka s informacemi pro lepší manipulaci s
přístrojem.
Grafické značky na
akumulátoru
Akumulátor je součástí série Parkside
X 20 V TEAM.
Před použitím přístroje si
pozorně přečtěte návod k
obsluze.
Tlačítko ukazatele stavu
nabití.
Nevyhazujte
akumulátory do
domácího odpadu, do ohně anebo do vody.
Nevystavujte akumulátor /
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neodkládejte tyto na vyhřívací tělesa
(max. 50 °C).
53
CZ
Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie,
kde se přivedou k recyklaci s
ohledem na životní prostředí.
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Grafické značky na nabíječce
Zařízení je součástí série
Parkside X 20 V TEAM.
Pozor!
Před nabíjením je třeba si
přečíst návod k akumulátoru.
Nabíječka je vhodná pouze
k používání v místnostech.
T3.15A
Jištění přístroje
130°C
Třída ochrany II
(dvojitá izolace)
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu.
Kontrolní ukazatele
(LED) nabíječky.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až když je akumulátorový nástroj přpiraven k
použití. Hrozí nebezpečí poranění!
Obecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při použití elektrických
zařízení je nutné v rámci
54
ochrany proti úrazu el. proudem, zranění a požáru nutné
respektovat níže uvedená základní bezpečnostní opatření:
Pečlivé zacházeni s akumulátorovými nástroji a jejich
používání
a) Akumulátory nabíjejte pouze v
nabíječkách, určených pro sérii
Parkside X 20 V Team. Použije-li
se nabíječka určená pro určitý
typ akumulátorů s jiným typem
akumulátoru, hrozí nebezpečí
požáru.
b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a
k nebezpečí požáru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdáleně od kancelářských
sponek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů anebo jiných malých
kovových předmětů, které by
mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek popáleniny anebo oheň.
d) Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat tekutina.
Vyvarujte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Když se tato tekutina dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést k
podrážděním pokožky anebo k
popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené nebo
modifikované akumulátory.
Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou chovat
CZ
nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni
ani vysokým teplotám. Oheň
nebo teploty nad 130° C mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor ani akumulátorový
nástroj mimo rozsah teplot,
uvedených v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo povolený teplotní
rozsah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
Servis
• Na poškozených akumulátorech
nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerá údržba akumulátorů
by měla být prováděna pouze
výrobcem nebo autorizovanými
servisními středisky.
Speciální bezpečnostní
pokyny pro akumulátorové
přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předtím, než do něj vložíte
akumulátor. Vkládání akumulátoru do elektrického nástroje,
který je zapnutý, může vést k
nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj delší
dobu silnému slunečnímu záření
a neodkládejte tyto na vyhřívací
tělesa. Horko škodí akumulátoru
a existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když se
akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a vyvarujte se mechanickým poškozením akumulátoru. Existuje
nebezpečí krátkého spojení a
mohou unikat páry, které dráždí dýchací cesty. Postarejte se
o čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí baterie.
Správné zacházení s
nabíjecím přístrojem pro
akumulátory
• K nabíjení akumulátoru používejte výhradně dodanou
nabíječku určenou pro řadu
Parkside X 20 V Team. Hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
• Zkontrolujte před každým použitím nabíjecí přístroj, kabel a
zástrčku a nechte je opravovat
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a sami
ho neotvírejte. Tímto je zabezpečené to, že zůstane zachovaná bezpečnost nástroje.
• Připojujte nabíjecí přístroj pouze na zásuvku s uzemněním.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údajem na typovém štítku nabíjecího přístroje.
55
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
56
Existuje nebezpečí elektrického
úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj čistý
a vzdáleně od vlhkosti a deště.
Nikdy nepoužívejte nabíjecí
přístroj na volném prostranství.
Skrz zašpinění a vniknutí vody,
se zvyšuje riziko elektrického
úderu.
Nabíječku lze provozovat pouze s příslušnými akumulátory
série Parkside X 20 V Team.
Při nabíjení jiných akumulátorů
může dojít ke zraněním a hrozí
nebezpečí požáru.
Vyvarujte se mechanickým poškozením nabíjecího přístroje.
Tyto mohou vést k vnitřním krátkým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí provozovat na hořlavém podkladu
(např. papír, textilie). Existuje
nebezpečí požáru kvůli zahřívání, které se vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípojného
vedení tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo
ohrožením.
Akumulátor Vašeho přístroje je
dodáván v částečně přednabitém stavu a před prvním použitím se musí řádně nabít. Zastrčte akumulátor do podstavce a
zapojte nabíječku do napájecí
sítě.
Jakmile bude akumulátor plně
nabitý, vytáhněte síťovou zástrčku a odpojte nabíječku od
přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce baterie, které nelze nabíjet.
Nabíjecí proces
Akumulátor nevystavujte extrémním podmínkám, například vysokým teplotám a nárazům. Hrozí riziko zranění
kvůli unikajícímu elektrolytickému roztoku! Při zasažení
očí či pokožky opláchněte
postižené místo vodou nebo
neutralizátorem a vyhledejte
pomoc lékaře.
Akumulátor nabíjejte pouze v
suchých prostorách.
Před připojením nabíječky
musí být vnější plochy akumulátoru čisté a suché. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před jakoukoliv prací na zařízení
vypněte zařízení a vytáhněte akumulátor ze zařízení.
•
•
•
•
Přístroj nabíjejte pouze pomocí nabíječky určené pro sérii Parkside X 20 V
Team.
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akumulátor, který zakoupíte v zákaznickém servisu.
V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany životního prostředí.
Na závady vzniklé kvůli manipulaci v
rozporu s určením se nevztahuje záruka.
CZ
Vyjmutí/vložení akumulátoru
Nabíjení akumulátoru
Nechte zahřátý akumulátor před
nabíjením vychladnout.
1. K vyjmutí akumulátoru (4) z přístroje
stiskněte odblokovací tlačítko (1) na
akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
2. Ke vložení akumulátoru (4) zasuňte
akumulátor podél vodicí lišty do přístroje. Slyšitelně zaklapne.
Akumulátor vložte teprve
tehdy, až bude přístroj zcela
namontován. Hrozí nebezpečí poranění!
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Ukazatel stavu nabití (3) signalizuje stav
nabití akumulátoru (4).
Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití (2)
na akumulátoru.
Stav nabití akumulátoru je signalizován
rozsvícením příslušného ukazatele LED.
3 LED svítí (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
2 LED svítí (červená a oranžová):
Akumulátor je částečně nabitý
1 LED svítí (červená):
Akumulátor je nutné dobít
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Nabijte akumulátor (4), když svítí
pouze červená LED ukazatele stavu
(3).
Doba nabíjení je přibližně 1 hodina (PAP 20 A1) nebo 2 hodiny
(PAP 20 A3).
1. Popřípadě vyjměte akumulátor (4) z
přístroje.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjecí prohloubeniny v nabíječce (5).
3. Nabíječku (5) zapojte do síťové zásuvky.
4. Po úspěšném dokončení nabíjení odpojte nabíječku (5) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (4) z nabíječky
(5).
Přehled kontrolních ukazatelů LED
(6) na nabíječce (5):
Zelená LED svítí bez vloženého akumulátoru: Nabíječka je připravena k provozu.
Zelená LED svítí: Akumulátor je nabitý.
Červená LED svítí: Akumulátor se nabíjí.
Spotřebované akumulátory
•
Jestliže se významně zkrátí provozní
doba, i když je akumulátor nabitý,
znamená to, že akumulátor je u konce
své životnosti a je nutné jej vyměnit.
Používejte pouze náhradní akumulátory, které zakoupíte v zákaznickém
servisu.
57
CZ
•
V každém případě vždy dbejte bezpečnostních pokynů a také předpisů a
upozornění týkajících se ochrany životního prostředí (viz část „Likvidace /
ochrana životního prostředí“).
Skladování
•
•
•
•
Před delším uskladněním (např. zazimování) vyjměte akumulátor z přístroje.
Akumulátor uskladněte v částečně
nabitém stavu. Během delší skladovací
doby by měly svítit 2 až 3 LED.
Během delší doby skladování zkontrolujte cca každé 3 měsíce stav nabití akumulátoru a podle potřeby jej dobijte.
Akumulátor skladujte při teplotě mezi
0 °C až 45 °C. Během skladování zabraňte extrémnímu chladu nebo teplu,
aby akumulátor neztratil svůj výkon.
Akumulátor neodhazujte do domovního odpadu ani do ohně (nebezpečí exploze) či do vody. Poškozené
akumulátory mohou při úniku jedovatých výparů či kapalin poškodit
životní prostředí a zdraví osob.
•
•
•
Čištění
Vyčistěte nabíječku a akumulátor suchým
hadříkem nebo štětcem.
Nepoužívejte vodu ani kovové předměty.
Údržba
•
Přístroj je bezúdržbový.
Likvidace/ochrana životního prostředí
Vyjměte akumulátor z přístroje a přístroj,
akumulátor, příslušenství a obal odevzdejte
k ekologické recyklaci. Obalový materiál
zlikvidujte správně dle předpisů.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu.
58
•
Přístroj a nabíječku odevzdejte na
sběrném recyklačním místě. Použité
plastové a kovové části lze oddělit a
vytřídit pro recyklaci. V případě dotazů se obraťte na servisní centrum.
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme póly akumulátoru
přelepit lepicí páskou, čímž zabráníte
zkratu. Akumulátor neotevírejte.
Akumulátory zlikvidujte podle místních
předpisů. Akumulátor odevzdejte na
sběrném místě pro staré baterie, kde
bude recyklován v souladu s předpisy
na ochranu životního prostředí. V
případě dotazů se obraťte na místní
organizaci pro likvidaci odpadů nebo
na naše servisní centrum.
Likvidaci zaslaných vadných přístrojů
provádíme zdarma.
CZ
Náhradní díly
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „Service-Center“
strana 60). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Nabíječka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001313
Nabíječka PLG 20 A1, UK .......................................................................80001314
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. Záruka na akumulátor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál, nebo poškození křehkých dílů.
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
59
CZ
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 315586).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
60
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................61
Používanie podľa určenia ...........61
Všeobecný opis ..........................61
Prehľad .........................................62
Technické údaje..........................62
Bezpečnostné pokyny ................62
Piktogramy v návode ......................62
Všeobecné bezpečnostné pokyny.....63
Správna manipulácia s nabíjačkou
akumulátorov .................................65
Nabíjanie ...................................65
Vybratie/vloženie akumulátora ........66
Kontrola stavu nabitia akumulátora ..66
Nabíjanie akumulátora ...................66
Opotrebované akumulátory .............67
Skladovanie...............................67
Čistenie ......................................67
Údržba ......................................67
Likvidácia/ochrana životného ....67
Náhradné diely / Príslušenstvo ..68
Záruka ......................................68
Servisná oprava ........................69
Service-Center ............................69
Dovozca .....................................69
Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE .......................76
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje
dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými
pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a
len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie podľa
určenia
Akumulátor a nabíjačku treba používať
v spojení s prístrojom série Parkside
X 20 V Team. Každé iné použitie môže
viesť k škodám na prístroji a predstavovať
vážne nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom používaní
záruka zaniká. Výrobca neručí za škody,
ktoré vzniknú iným používaním než podľa
určenia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný opis
Obrázky nájdete na prednej vyklápacej strane.
61
SK
Prehľad
1 Uvoľňovacie tlačidlo
2 Tlačidlo pre zobrazenie stavu
nabitia
3 Signalizácia stavu nabitia
4 Akumulátor
5 Nabíjačka
6 Kontrolná signálka na nabíjačke
Technické údaje
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A1
Počet batériových článkov .....................5
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................2,0 Ah
Energia .......................................40 Wh
Čas nabíjania.............................. asi 1 h
Akumulátor
(lítium-iónový) .............. PAP 20 A3
Počet batériových článkov ...................10
Menovité napätie ........................ 20 V
Kapacita .....................................4,0 Ah
Energia .......................................80 Wh
Čas nabíjania.............................. asi 2 h
Nabíjačka ......................PLG 20 A1
Menovitý príkon ............................ 65 W
Vstupné napätie ........ 230-240 V~, 50 Hz
Výstupné napätie ........... 21,5 V ; 2,4 A
Zabezpečenie prístroja ................ T3.15A
Trieda ochrany................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
62
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečenstvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Piktogramy v návode
Značky nebezpečenstva s
údajmi k zabráneniu poškodeniam zdravia osôb alebo
vecným škodám.
Značky nebezpečenstva s údajmi k zabráneniu poškodení
zdravia osôb v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Príkazová značka (namiesto
výkričníka je príkaz vysvetlený) s údajmi na zabránenie
vzniku škôd.
Upozorňovacia značka s
informáciami pre lepšiu manipuláciu s prístrojom.
Piktogramy na akumulátore
Akumulátor je súčasťou série Parkside
X 20 V TEAM.
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Tlačidlo pre zobrazenie
stavu nabitia
SK
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa alebo vody.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorový nástroj
pripravený na nasadenie.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu!
Akumulátor nikdy nevystavujte dlhší čas silnému slnečnému žiareniu a nedávajte ho
na vykurovacie telesá (max.
50 °C).
Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátory odovzdajte na
zberné miesto starých batérií, kde sa ekologicky zhodnotia.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Piktogramy na nabíjačke
Pozor! Pri používaní elektrického náradia sa musia dodržiavať predpisy ochrany proti
zásahu elektrickým prúdom
a tiež základné bezpečnostné predpisy prevencie pred
úrazmi a predpisy požiarnej
ochrany:
Zariadenie je súčasťou série Parkside
X 20 V TEAM.
Starostlivé zaobchádzanie s
akumulátorovymi nástorojmi
a ich používanie
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Pozor!
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Nabíjačka je vhodná len pre
používanie vo vnútorných
priestoroch.
T3.15A
Zabezpečenie prístroja
130°C
Trieda ochrany II
(dvojitá izolácia)
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Kontrolná signálka (LED)
nabíjačka.
a) Akumulátory nabíjajte len s
nabíjačkami, ktoré patria k sérii
Parkside X 20 V Team. V prípade nabíjačiek, ktoré sú vhodné
len pre určený typ akumulátorov, pretrváva nebezpečenstvo
požiaru, keď sa používajú s
inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam
a k nebezpečenstvu požiaru.
c) Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predme-
63
SK
d)
e)
f)
g)
tov, ktoré by mohli zapríčiniť
premostenie kontaktov. Skrat
medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo
oheň za následok.
Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Keď sa táto tekutina dostane do očí, prídavne
vyhľadajte lekársku pomoc.
Uniknutá tekutina môže viesť k
podráždeniam pokožky alebo k
popáleninám.
Nepoužívajte poškodený alebo
zmenený akumulátor. Poškodené
alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo
nebezpečenstvu poranenia.
Akumulátor nevystavujte požiaru ani príliš vysokým teplotám.
Požiar alebo teploty vyššie ako
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
Dodržiavajte všetky pokyny k
nabíjaniu a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom nepoužívajte nikdy mimo teplotného
rozsahu uvedeného v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
dovoleného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor a viesť k
nebezpečenstvu požiaru.
Servis
•
64
Nikdy nevykonávajte údržbu na
poškodených akumulátoroch.
Všetka údržba akumulátorov
by sa mala uskutočniť prostredníctvom výrobcu alebo splno-
mocnených miest zákazníckeho
servisu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre akumulátorové
prístroje
a) Zaistite to, že je nástroj vypnutý
predtým, než doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý
je zapnutý, môže viesť k nehodám.
b) Batérie nabíjajte iba vo vnútornej oblasti, pretože nabíjačka
je určená iba na to. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
c) Na zníženie rizika elektrického
úderu, vytiahnite pred čistením
zástrčku nabíjačky zo zásuvky.
d) Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/ nástroj dlhšiu
dobu silnému slnečnému žiareniu a neodkladajte tieto na
vykurovacie telesá. Horúčosť
škodí akumulátoru a existuje nebezpečenstvo explózie.
e) Nechajte zahriaty akumulátor
pred nabíjaním vychladnúť.
f) Neotvárajte akumulátor a vyvarujte sa mechanickým poškodeniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať pary, ktoré
dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o čerstvý vzduch a pri
ťažkostiach vyhľadajte lekársku
pomoc.
g) Nepoužívajte batérie, ktoré nie
sú dobíjateľné. Nástroj by sa
mohol poškodiť.
SK
Správna manipulácia s nabíjačkou akumulátorov
• Na nabíjanie akumulátora používajte výlučne nabíjačku, ktorá
patrí k sérii Parkside X 20 V
Team. Existuje nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
• Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte kábel a zástrčku
a nechajte ju opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Chybnú nabíjačku nepoužívajte a sami ju
neotvárajte. Tým sa zabezpečí,
že bezpečnosť zariadenia zostane zachovaná.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajom na typovom štítku nabíjacieho prístroja.
Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu
• Udržujte nabíjací prístroj čistý a
vzdialene od vlhkosti a dažďa.
Nikdy nepoužívajte nabíjací prístroj na voľnom priestranstve.
Skrz zašpinenie a vniknutie
vody, sa zvyšuje riziko elektrického úderu.
• Nabíjačka sa smie používať
iba s príslušnými akumulátormi
série Parkside X 20 V Team.
Nabíjanie iných akumulátorov
môže spôsobiť poranenia a nebezpečenstvo požiaru.
• Vyvarujte sa mechanickým poškodeniam nabíjacieho prístroja.
Tieto môžu viesť k vnútorným
krátkym spojeniam.
• Nabíjací prístroj sa nesmie
prevádzkovať na horľavom
podklade (napr. papier, textílie).
•
•
•
•
Existuje nebezpečenstvo požiaru kvôli zahrievaniu, ktoré sa
vytvára pri nabíjaní.
Ak sa prívodné vedenie tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Akumulátor vášho zariadenia sa
dodáva len čiastočne nabitý
a pred prvým použitím sa musí
najskôr správne nabiť. Zastrčte
akumulátor do zásuvky a nabíjačku pripojte na elektrickú sieť.
Keď batéria je úplne nabitá,
vytiahnite sieťovú zástrčku a nabíjačku odpojte od zariadenia.
Na nabíjačke nenabíjajte nenabíjateľné batérie.
Nabíjanie
Akumulátor nevystavujte extrémnym podmienkam ako
sú teplo a nárazy. Je nebezpečenstvo poranenia unikajúcim elektrolytom! Pri kontakte s očami alebo pokožkou
vypláchnite postihnuté miesta
vodou alebo neutralizátorom
a vyhľadajte lekársku pomoc.
Akumulátor nabíjajte len v
suchých priestoroch.
Predtým než pripojíte nabíjačku, vonkajšia plocha akumulátora musí byť čistá a suchá. Existuje nebezpečenstvo
poranení v dôsledku zásahu
elektrický prúdom.
65
SK
Vypnite prístroj a pred všetkými prácami vyberte akumulátor z prístroja.
•
•
•
•
Nabíjajte iba s nabíjačkou, ktorá patrí
k sérii Parkside X 20 V Team.
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden originálny náhradný akumulátor, ktorý môžete zakúpiť
prostredníctvom zákazníckeho servisu.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia.
Na chyby, ktoré vyplývajú z neodborného zaobchádzania, sa záruka
nevzťahuje.
Vybratie/vloženie
akumulátora
1. Pre vybratie akumulátora (4) z prístroja
zatlačte uvoľňovacie tlačidlo (1) na
akumulátore a vytiahnite ho von.
2. Pri vkladaní akumulátora (4) tento zasuňte pozdĺž vodiacej lišty do prístroja.
Počuteľne zapadne.
Svietia 3 LED (červená, oranžová a zelená):
Akumulátor je nabitý
Svietia 2 LED (červená a oranžová):
Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED (červená):
Akumulátor sa musí nabiť
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Nabíjanie akumulátora
Zohriaty akumulátor nechajte pred
nabíjaním vychladnúť.
Nabite akumulátor (4), keď svieti už
iba červená LED dióda signalizácie
stavu nabitia (3).
Doba nabíjania je približne 1
hodina (PAP 20 A1) alebo 2
hodiny (PAP 20 A3).
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
1. V prípade potreby vyberte akumulátor
(4) z prístroja.
2. Zasuňte akumulátor (4) do nabíjacej
šachty nabíjačky (5).
3. Pripojte nabíjačku (5) do zásuvky.
4. Po uskutočnenom nabíjaní odpojte nabíjačku (5) od siete.
5. Vytiahnite akumulátor (4) z nabíjačky
(5).
Signalizácia stavu nabitia (3) signalizuje
stav nabitia akumulátora (4).
Prehľad kontrolnej signalizácie LED
(6) na nabíjačke (5):
Stlačte tlačidlo na signalizáciu stavu nabitia (2) na akumulátore.
Stav nabitia akumulátora je signalizovaný
rozsvietením príslušného LED svietidla.
Zelená LED dióda svieti bez vloženého
akumulátora: Nabíjačka je pripravená na
prevádzku.
Akumulátor vložte až vtedy,
keď je akumulátorový nástroj
pripravený na nasadenie.
66
SK
Zelená LED dióda svieti: Akumulátor je
nabitý.
Červená LED dióda svieti: Akumulátor sa
nabíja.
Opotrebované akumulátory
•
•
Podstatné skrátenie času prevádzky,
napriek nabitiu, poukazuje na to že,
akumulátor je vybitý a musí sa vymeniť.
Používajte len jeden náhradný akumulátor, ktorý môžete dostať prostredníctvom služby zákazníkom.
V každom prípade dodržiavajte platné
bezpečnostné predpisy ako aj ustanovenia a pokyny ochrany životného
prostredia (pozri „Likvidácia/ochrana
životného prostredia“).
Údržba
•
Likvidácia/ochrana
životného
Z náradia vyberte akumulátor a náradie,
akumulátor, príslušenstvo a balenie prineste na ekologické zhodnotenie. Obalový
materiál riadne zlikvidujte.
Elektrické zariadenia nepatria do
domového odpadu.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu, ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) alebo vody.
Poškodené akumulátory môžu škodiť životnému prostrediu a vášmu
zdraviu, keď unikajú jedovaté pary
alebo kvapaliny.
Skladovanie
•
•
•
•
Pred dlhším skladovaním (napr. cez
zimu) vyberte akumulátor z prístroja.
Akumulátor skladujte len v čiastočne
nabitom stave. Počas dlhšieho skladovania môžu svietiť 2 až 3 LED.
Počas dlhšej fázy skladovania kontrolujte približne každé 3 mesiace stav
nabitia akumulátora a v prípade potreby ho nabite.
Akumulátor skladujte pri teplote medzi
0 °C až 45 °C. Počas skladovania
zabráňte extrémnemu chladu alebo
extrémnemu teplu, aby akumulátor nestratil výkon.
•
•
•
Čistenie
Vyčistite nabíjačku a akumulátor suchou
handrou alebo štetcom.
Nepoužívajte vodu ani kovové predmety.
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
•
Prístroj a nabíjačku odovzdajte na
recyklačnom mieste. Použité plastové
a kovové časti sa môžu vytriediť a tak
odniesť na ekologické zhodnotenie.
Informujte sa o tom v našom Service-Centre.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave. Odporúčame póly obaliť lepiacou
páskou na ochranu pred skratom. Akumulátor neotvárajte.
Akumulátory likvidujte podľa miestnych
predpisov. Akumulátory odovzdajte
na zberné miesto starých batérií, kde
sa ekologicky zhodnotia. O tom sa
informujte na vašom miestnom zbernom
mieste alebo v našom servisnom centre.
Likvidáciu vašich zaslaných chybných
zariadení vykonáme bezplatne.
67
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 69). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Akumulátor PAP 20 A1, 2,0 Ah ................................................................80001166
Akumulátor PAP 20 A3, 4,0 Ah ................................................................80001168
Nabíjačka PLG 20 A1, EU .......................................................................80001313
Nabíjačka PLG 20 A1, UK .......................................................................80001314
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia. Záruka pre akumulátor
činí 6 mesiacov od dátumu kúpy.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
68
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje
na diely produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu
považovať za opotrebované diely alebo
na poškodenia na krehkých dieloch (napr.
vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
SK
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identifikačné (IAN 315586) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
SK Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 315586
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
69
DE
Original
EG-Konformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass das
Akku-Ladegerät
Baureihe PLG 20 A1
IAN 315586
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
70
Translation of the original EC
declaration of conformity
GB
IE
We hereby confirm that the
Charger
design series PLG 20 A1
IAN 315586
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
*
Christian Frank
Documentation Representative
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
71
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que la
Chargeur
de construction PLG 20 A1
IAN 315586
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (19)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
*
Christian Frank
Chargé de documentation
L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
72
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Lader
bouwserie PLG 20 A1
IAN 315586
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
73
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Ładowarka
seriia produkcyjna PLG 20 A1
IAN 315586
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (19)** zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
74
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Nabíječka
konstrukční řady PLG 20 A1
IAN 315586
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
*
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
75
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CEw
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Nabíjačka
konštrukčnej rady PLG 20 A1
IAN 315586
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 62233:2008
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 • EN 62321:2009
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
10.05.2019
*
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v
elektrických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
20190408_rev02_mt
76
77
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
02/2019 · Ident.-No.: 72035509022019-8
IAN 315586