Scheppach SG2600 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.Nr.
5906212901
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
16/08/2017
DE
Stromgenerator
Original-Anleitung
CZ
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
SK
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
FR
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
IT
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
GB
Generator
Translation from the original instruction manual
EE
Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
LV
Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
LT
Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
NO
Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
NL
Generator
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
SE
Generator
Översättning av original-bruksanvisningen
PL
Generator
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
HU
Generátor
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Stromgenerator
431
CZ
Elektrocentrála
SK
Generátor
FR
Groupe électrogène
32–61
IT
Generatore di corrente
GB
Generator
EE
Voolugeneraator
62–89
LV
Strāvas Ģenerators
LT
Elektros srovės generatorius
NO
Generator
90117
NL
Generator
SE
Generator
PL
Generator
118-145
HU
Generátor
4
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
5
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí -
robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom-
to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
nevhodného zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní-
kem,
zabudování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy-
varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obslu-
ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržo-
vat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka-
ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po-
učeny o používání stroje a seznámeny s možným nebez-
pečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech-
nická pravidla.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná
poškození způsobená během přepravy. Při zjištění
závad musí být okamžitě informován dovozce. Poz-
dější reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro-
jem na základě návodu k použití.
Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad-
ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik-
nú:
nesprávnou manipuláciou,
nedodržaním návodu na použitie,
opravou tretích strán, neoprávneným zamestnan-
com,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
nesprávnym použitím,
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštalá-
ciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí-
stroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob-
sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi-
sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá-
niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat-
kom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam-
žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím prístroja sa na základe návodu na
obsluhu s ním dobre oboznámte.
Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiast-
ky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné
diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
6
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
(S1) 2000 W
Maximalleistung P
max
(S2 2 min)
2200 W
Nennspannung U
nenn
2 x 230V~
Nennstrom I
nenn
8,7 A
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor
4 Takt luftge-
kühlt
Hubraum 196 cm³
Kraftstoff Benzin (E5)
Tankinhalt 15 l
Motoröl ca. 0,6 l (10W30)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 1,36 l/h
Gewicht 38 kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max 40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Automatische Spannungsre-
gelung
AVR.-System*
Zündkerze F6TC
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die ange-
schlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leis-
tung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht un-
zulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
pA
70,9 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2,04 dB
Schallleistungspegel L
WA
90,9 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,04 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte dar-
stellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht.
7
TECHNICKÁ DATA
Generátor Synchronní
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
nom
(S1) 2000 W
Maximální výkon P
max
(S2 2 min) 2200 W
Jmenovité napětí U
nom
2 x 230V~
Jmenovitý proud I
nom
8,7 A
Kmitočet F
nom
50 Hz
Konstrukce hnacího motoru
4taktní, vzdu-
chem chlazený
Obsah válce 196 cm³
Palivo benzín (E5)
Obsah nádrže 15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotřeba při 2/3 zátěži cca. 0,7 l/h
Hmotnost 42 kg
Účinek cos ϕ 1
konová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmská výška
instalace (n.m.)
1000 m
Automatická regulace napětí AVR.-System*
Zapalovací svíčka F6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní -
kon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené
spotřebiče neustále potřebným napětím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě
(2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se
nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
pA
70,9 dB(A)
Nejistota K
pA
2,04 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
90,9 dB(A)
Nejistota K
WA
1,88 dB
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také -
roveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, ne-
můžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další
bezpečnostní opatření.
TECHNICKY ÚDAJE
Generátor Synchrónny
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
nom
(S1) 2000 W
Maximálny výkon P
max
(S2 2 min) 2200 W
Nominálne napätie U
nom
2 x 230V~
Nominálny prúd I
nom
8,7 A
Frekvencia F
nom
50 Hz
Konštrukcia hnacieho motora
4 takt chladený
vzduchomt
Zdvihový objem 196 cm³
Palivo benzín (E5)
Objem nádrže 15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotreba pri 2/3 zaťažení cca. 0,7 l/h
Hmotnosť 42 kg
konový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1
Max. teplota 40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.) 1000 m
Automatická regulácia napätia AVR.-System*
Zapaľovacia sviečka F6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný
výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným -
konom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvede-
ným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú
dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2
min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
pA
70,9 dB(A)
Faktor neistoty K
pA
2,04 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
90,9 dB(A)
Faktor neistoty K
WA
1,88 dB
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov-
ňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú po-
trebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie.
8
Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vor-
handenen Imissionspegel beeinussen können, bein-
halten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vor-
gängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information
soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab-
schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Be-
tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand über-
prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
9
Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na
pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní
místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a ji-
ných sousedních procesů. Spolehlivé provozní paramet-
ry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku
na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účin-
kov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé
pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k ze-
mi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby
previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia
a rizika.
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
10
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründ-
lich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge-
bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruch-
loses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden
können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
zündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht
entammbarer Umgebung betreiben. Wenn der
Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben
werden soll, müssen die Abgase über einen Abgas-
schlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen
der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
11
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto -
vodu k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost-
ním předpisům pro elektrické stroje.
Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bez-
pečně uchovejte.
Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
Za neodborné používání a zasahování do stroje vý-
robce neručí.
Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné před-
pisy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může po-
škodit následující přístroje:
Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze
originální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukové-
ho systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a opatrené -
mito značkami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost-
ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso-
bách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
Používanie prístroja je zakázané deťom a mladis-
tvým.
Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji
nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod
na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné
platné bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, ten-
to návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor kolísavé napätie, môžu ním byť poškode-
né nasledujúce zariadenia:
televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané
žiadne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč-
ne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, pali-
a mazivá jedovaté, výfukové plyny nesmú byť
vdychované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa -
fukovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachá-
dzate v blízkosti prístroja.
12
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger ge-
gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfas-
sen.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstempera-
tur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luft-
feuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes
(auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose)
und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die
Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von
Hautverbrennungen.
Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe-
gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis-
sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen Immissi-
onspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaf-
ten des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
13
Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generá-
tor provozován v dobře větraných místnostech, musí
být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou
unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požá-
ru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na
hořlavé látky.
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí -
nit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být
poškozeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě.
Otáčení a převrácení nebo změna místa během pro-
vozu je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na
motor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sně-
žení.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celko-
délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5
mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být
prováděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých ne-
bo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 +40°, výška: 1000 m
nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekonden-
zovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který
produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé stra-
zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti
těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech jako hladi-
na akustického výkonu (LWA) a hladina akustického
tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být
nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože
existuje korelace mezi emisními a imisními hladi-
nami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k
určení eventuálně potřebných, dodatečných preven-
tivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující
aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlast-
nosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako
např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a
časové úseky, kterým je obsluha vystavena.
Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevet-
raných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostre-
dí. Ak byť elektrický generátor prevádzkovaný v
dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové
plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo
do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke
s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfuko-
plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť
výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na
horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte
elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápal-
nými látkami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene-
ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez-
pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné
miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňova-
nie generátora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne pa-
livo na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrý-
mi rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prú-
du.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj prísluš-
ne označené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2
100 m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť usku-
točnené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvo-
reného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefaj-
čite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu.
Prípustná teplota okolia -10 +40 °C, nadmorská
výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (ne-
kondenzujúca).
Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej
strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystrí-
hajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli
nebezpečenstvu popálením pokožky.
14
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor-
mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, ge-
eignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Si-
cherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der An-
trieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung
von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen
Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Hersteller-
angaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler
des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor-
gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleich-
zusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
15
Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednot-
livých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí pro-
vozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí
a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmí-
nečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a záso-
bování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebi-
čů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na au-
torizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic-
nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tla-
ku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť
taktiež bezpečnými pracovnými hladinami.
Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou
hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé urče-
nie prípadných potrebných dodatočných bezpečnost-
ných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú
hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej
miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet
strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj
časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba
vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imis-
hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine.
Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzko-
vateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhod-
notenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi-
sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu-
dúce použitie.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potreb-
prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bez-
podmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástro-
jov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade po-
chybností kontaktujte autorizovaného predajcu prísluš-
ného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
16
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä-
den.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
AUSSTATTUNG ABB. 1-3
1 Tankanzeige
2 Tankdeckel
3 2 x 230 V~ Steckdosen
4 Erdungsanschluss
5 Überlastungsschutz
6 Voltmeter
7 Öleinfüllschraube
8 Ölablassschraube
9 Ölmangelsicherung
10 Ein-/Ausschalter
11 Choke Hebel
12 Reversierstarteinrichtung
13 Benzinhahn
14 Zündkerzenschlüssel
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
12
17
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel.
Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do-
držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k ob-
sluze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží-
cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
Zostatkové riziká
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým pri-
jatým opatreniam
Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek-
tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny
na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
18
Fig. 4
A
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 4
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh-
lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha-
den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden wer-
den. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem
den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in
Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor ab-
stellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min-
destens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar-
kierung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei-
chen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
19
Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 4
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au-
tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys-
tém.
Objem nádrže: 15 litrů
Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali-
vovém sítu.
Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob-
ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza-
vřete.
Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa-
liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto-
vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera-
ciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na-
skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po-
škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke kles-
núť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál-
ne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys-
tém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, ne-
chajte ho najskôr vychladnúť.
Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý-
pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto-
rej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá-
ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo-
cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon-
taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
20
Fig. 5
C
B
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon-
takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo-
tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau-
erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah-
menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbun-
den. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Er-
dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasser-
rohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu
verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein
Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann
der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschla-
gen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen
den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam
von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht
beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
21
Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy-
hledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá-
ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po-
škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce ne-
ručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje -
movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v -
suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše-
čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrá-
la a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za-
puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potru-
bí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 5)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuš-
těním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se ná-
hle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho po-
malu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k po-
škození krytu.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr-
váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrváva-
júcim klopaním alebo zvonením môže byť považo-
vaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté ne-
správnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon-
štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v -
suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jed-
notka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym do-
mácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvih-
nutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Zastavenie motora
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
22
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor-
gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom-
bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsab-
gabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektri-
sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Instal-
lation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des
elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitun-
gen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen
Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsun-
ternehmens oder andere Personen, die die Leitun-
gen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektri-
sche Strom des Versorgungsunternehmens in das
Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netz-
versorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromag-
gregat explodieren, brennen oder einen Brand in der
elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas-
tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdo-
sen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5)
können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen
werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom-
erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an-
geschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungs-
daten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an
Ihren Kundendienst.
23
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí-
strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško-
dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch-
núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in-
štalácii budov.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rov-
nakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě-
lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení pří-
strojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou tech-
niku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým -
razem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo-
vě může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko -
sahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý-
kají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elek-
trický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany pro-
ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkono-
vými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
24
Fig. 9
A
D
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
Luftlter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln
Zündkerzen reinigen (Abb. 7 + 8 F)
Kraftstoffsieb reinigen
Luftlter reinigen (Abb. 6 E)
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder
Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofeitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 9
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzin-
frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
F
Fig. 8
Fig. 7
E
Fig. 6
25
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej
vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 7+ 8 F)
vyčistite palivový lter
vyčistite vzduchový lter (Obr. 6 E)
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v od-
bornej dielni.
skontrolujte vôľu ventilov
vyčistite palivovú nádrž
skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 9
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dob-
re zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ-
skom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých ole-
jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra
2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej
Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 7 + 8 F)
Vyčistěte palivové síto
Vyčistěte vzduchový ltr (obr. 6 E)
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo
opravně.
Zkontrolujte vůli ventilů
Vyčistěte palivovou nádrž
Zkontrolujte palivové vedení
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 9
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo-
zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři
měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct.
2 Motor nechte rozehřát.
3 Motor vypněte.
4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).
6 Olej nechte vytéct.
7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(D) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za-
šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi-
tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,
že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpeč-
nostních
důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru
2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem.
3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
26
E
F
E
Fig. 10
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz
in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleich-
wertige Zündkerze.
Luftlter reinigen Abb. 10
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (F)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter-
einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion
könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be-
trieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste-
hen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
27
Zapaľovacia sviečka
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy-
meňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou
kefou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo-
stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val-
cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod-
povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa-
ľovacie sviečky.
Čistenie vzduchového ltra Obr.10
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (F)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle-
dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre-
vádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode-
nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko-
nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře-
hřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Čištění vzduchového ltru obr. 10
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F)
2 Odstraňte víko ltru (F)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouště-
cím prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško-
zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
28
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-
raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau-
ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinquali-
tät das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur
Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ab-
lassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin
daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn,
damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
29
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preve-
ziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v moto-
re rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku kar-
burátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na
prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienne obsiahnuté v objeme dodávky!
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké před-
měty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému starto-
vání motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolní-
te vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct.
Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl ben-
zín vytéct z nádrže.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohotoístroje podléhají násle-
dují díly opotřebení přiměřenému použití nebo přiro-
zenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
30
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Motor lässt sich nicht starten
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-
Warnlampe ackert).
Füllen sie Motorenöl auf.
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Auf richtige Position stellen
Motor läuft laut/unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
31
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Doplnit motorový olej.
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Nastavit správnou pozici.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající za
záruku
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu
kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
32
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas
responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou
générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité, ré-
glementairement et économiquement avec la machine,
et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘uti-
lisation, vous devez absolument observer les prescrip-
tions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement
de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de
la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré-
sent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au trans-
port. En cas de réclamations, le livreur doit en être
informé immédiatement. Les réclamations ulté-
rieures ne seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
33
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘appa-
recchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce-
re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plasti-
ca. Esse devono essere attentamente lette e scrupolo-
samente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni da
trasporto. In caso di reclami informare immediata-
mente la ditta trasportatrice. Non si accettano re-
clami successivi.
Vericare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the prod-
uct that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible trans-
portation damages. In the event of complaints, in-
form the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
34
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticles ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Générateur synchrone
Type de protection IP23M
Puissance continue P
Nom
(S1) 2000 W
Puissance maximale P
max
(S2 2
min)
2200 W
Tension nominal U
nom
2 x 230V~
Courant nominal I
nom
8,7 A
Fréquence F
nom
50 Hz
Type de construction du mo-
teur d’entraînement
4 temps refroidi
par air
Cylindrée 196 cm³
Carburant Essence (E5)
Contenance du réservoir 15 l
Huile moteur
ca. 0,6 l
(10W30)
Consommation à 2/3 de la
charge
env. 0,7 l/h
Poids 38 kg
Coefcient de puissance cos ϕ 1
Classe de rendement G1
Température maxi 40°C
Max. hauteur d’installation (au-
dessus du niveau de la mer)
1000 m
Réglage automatique de la tension
AVR-System*
Bougie d’allumage F6TC
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le
consommateur raccordé en permanence avec la ten-
sion requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puis-
sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puis-
sance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester
arrêtée pendant un moment an de ne pas réchauffer de
façon inadmissible (2 min).
35
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Generatore sincronon
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
nom
(S1) 2000 W
Potenza massima P
max
(S2 2
min)
2200 W
Tensione nominale U
nom
2 x 230V~
Corrente nominale I
nom
8,7 A
Frequenza F
nom
50 Hz
Tipo motore azionamento
a 4 tempi, raf-
freddato ad aria
Cilindrata 196 cm³
Carburante benzina (E5)
Capacità del serbatoio 15 l
Olio del motore ca. 0,6 l (10W30)
Consumo con carico 2/3 ca. 0,7 l/h
Peso 38 kg
Fattore di potenza cos ϕ 1
Classe di potenza G1
Temperatura massima 40°C
Altezza massima installazione
(s.l.m.)
1000 m
Regolazione automatica della
tensione
AVR-System*
Candela di accensione F6TC
*AVR (regolazione automatica della tensione per po-
tenza stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le
utenze necessarie fornendo sempre la necessaria
tensione.
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo conti-
nuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente
con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve
rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surri-
scaldarsi eccessivamente (2 min).
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
TECHNICAL DATA
Generator Synchronous
Protection type IP23M
Continuous rated power P
rated
(S1)
2000 W
Maximum power P
max
(S2 2 min)
2200 W
Rated voltage U
rated
2 x 230V~
Rated current I
rated
8,7 A
Frequency F
rated
50 Hz
Drive engine design
4-stroke, air-
cooled
Displacement 196 cm³
Fuel Petrol (E5)
Tank capacity 15 l
Engine oil
approx. 0,6 l
(10W30)
Consumption at 2/3 load approx. 0,7 l/h
Weight 38 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1
Max. temperature 40°C
Max. altitude (above mean sea
level)
1000 m
Automatic voltage regulation AVR-System*
Spark plug F6TC
*AVR (automatic voltage regulation for stable out-
put):
The Automatic Volt Regulator supplies the connect-
ed consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output (2 min). Afterwards the machine
must be stopped for a while to prevent it from overheat-
ing (2min).
36
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
L
pA
70,9 dB(A)
Insécurité K
pA
2,04 dB
Niveau acoustique L
WA
90,9 dB(A)
Insécurité K
WA
1,88 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émis-
sion et d‘immission, on peut en conclure de façon able
si des mesures de prudence supplémentaires sont -
cessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘in-
uencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail
gurent la durée des effets, le type propre du local de
travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre
de machines et d‘autres opérations effectuées à proxi-
mité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent éga-
lement varier de pays à pays. Ces informations doivent
cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le
danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s'il y a des aques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés
!
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
37
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L
pA
70,9 dB(A)
Incertezza K
pA
2,04 dB
Livello di potenza acustica L
WA
90,9 dB(A)
Incertezza K
WA
1,88 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen-
tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo af-
dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono inuenzare il livello di
immissioni attualmente presente sul posto di lavoro in-
cludono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il nu-
mero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
afdabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superci calde!
2 Divieto di fumare, di amme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai
raggi diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
8 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
NOISE EMISSION
L
pA
sound pressure level 70,9 dB(A)
uncertainty K
pA
2,04 dB
L
WA
sound power level 90,9 dB(A)
uncertainty K
WA
1,88 dB
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably deter-
mine whether additional protective measures will be re-
quired or not based on this. Factors that could inuence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before star-
ting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
38
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection audi-
tive
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les
signes suivants à certains endroits en rapport avec
votre sécurité:
Consignes de sécurité
et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en
cas d‘utilisation non conforme ou de modications
apportées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la
prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré-
sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâti-
ment ni dans un environnement sans aération sufsante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension sus-
ceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
39
9 Indicatore del serbatoio
10 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
11 Utilizzare protezioni per l'udito
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente sim-
bolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a persone
e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con
le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘appa-
recchio. Conservare attentamente le istruzioni per
l‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio-
vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna re-
sponsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfor-
tunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo ap-
parecchio abbiano letto approfonditamente e compreso
le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi-
ci o in ambienti senza sufciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio,
un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos-
sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
We have marked points in these operating instruc-
tions that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regula-
tions for electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the us-
age instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before op-
erating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices::
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
40
CONSIGNES DE SECURITE
Aucune modication ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubriants sont
toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échap-
pement.
Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le sys-
tème de gaz d’échappement ni le groupe d’entraî-
nement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil.
Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont
très inammables et explosives.
Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environne-
ment légèrement inammable. Si le générateur doit
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un
tuyau d’échappement, des gaz d’échappement
toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque
d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais
être dirigé sur des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le géné-
rateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccor-
dés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le fonc-
tionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec
les mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
Il ne faut modier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur.
41
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non si devono effettuare modiche al generatore di
corrente.
Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cufe antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
inammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente inammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aper-
to mediante un tubo essibile di scarico. Attenzione:
anche usando un tubo essibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen-
dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il genera-
tore di corrente in locali con sostanze facilmente
inammabili.
Non si deve modicare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generato-
re di corrente o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e
piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente
elettrica.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
Non si devono eseguire modiche alle installazioni
del motore e del generatore.
I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze
di amme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
SAFETY INFORMATION
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive.
Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventila-
tion, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
Due to the re hazard, never direct the exhaust hose
towards inammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equip-
ment may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m
for 2.5 mm².
No changes may be made to the settings of the mo-
tor or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights, re
or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing)
42
Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel spé-
cialisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fu-
mer !
Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement
ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de pro-
tection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10
à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur de courant est entraîné par un moteur
à combustion qui génère de la chaleur dans la zone
du pot d’échappement (côté opposé à celui de la
prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité
de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
Les niveaux d’émission sont représentés dans les
caractéristiques techniques sous les valeurs don-
nées des niveaux acoustiques (LWA) et de pression
acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des
niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un
lien entre les niveaux d’émission et d’immission, ce-
lui-ci ne peut être mis à contribution de façon able
pour la disposition de mesures de mesures de pré-
caution éventuellement nécessaires et supplémen-
taires. Les facteurs qui inuencent le niveau d’im-
mission actuel de la main d’oeuvre comprennent les
propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres processus limitrophes et la période pendant
laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e)
au bruit. Le niveau d’immission admissible peut
également varier de pays à pays. Cette information
permettra toutefois à l’exploitant de la machine de
mieux évaluer les risques et dangers.Gefährdungen
durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions. Tout non-respect des consignes de sécurité
et instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme
à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension al-
ternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage.
43
Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad umi-
dità o polvere. Temperatura ambiente consentita da
-10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello
scappamento (sulla parte opposta alla presa di cor-
rente) e della sua parte nale. Evitate la vicinanza a
queste superci visto il pericolo di ustioni cutanee.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pres-
sione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri
di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello
di emissione e quello di immissione, non è possibi-
le usarlo in modo afdabile per determinare la ne-
cessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i
fattori che inuiscono su livello effettivo del livello
di immissione per gli operatori ci sono le caratteri-
stiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore
ecc. come per es. il numero delle apparecchiatu-
re e delle lavorazioni vicine, come anche la durata
dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello
di immissione consentito può inoltre variare da un
paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la
possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire
una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente ben-
zina normale senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzio-
ni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurez-
za e delle istruzioni possono causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle
avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’a-
zionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente
per fonti di illuminazione.
The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the range of the exhaust (on
the opposite side of the socket) and exhaust outlet.
You should therefore avoid coming near these sur-
faces because of risk of skin burns.
The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot
be taken to reliably determine the possible need for
additional precautions. Factors inuencing the cur-
rent immission level of the user/operator include the
properties of the work area, other sound sources
etc., e.g. the number of machines and other neigh-
boring processes, and the time span over which the
user/operator is subjected to the noise. Also, the per-
mitted immission level can vary from country to coun-
try. Nevertheless, this information makes it possible
for the user to be able to make a better assessment
of the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and in-
structions may result in an electric shock, re and/or
serious injury. Keep all safety regulations and instruc-
tions in a safe place for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions.
44
Vériez bien l’aptitude des appareils ménagers confor-
mément aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles-
sures de tout genre, le producteur décline toute respon-
sabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au -
glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des tra-
vaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis-
sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘ex-
péditeur. Vérier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis-
tributeur.
45
In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base
ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un
rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo
a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quel-
lo previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e
non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparec-
chio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della
tecnica e sulla base di regole di sicurezza ricono-
sciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati im-
mediatamente allo spedizioniere. Controllare che il con-
tenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the respec-
tive equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
Residual risks
The generator has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the en-
gine is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans-
port.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
46
Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utili-
sation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé-
néral à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 4
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et es-
suyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter
des dommages de moteur par manque d‘huile dans le
carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans
le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du
repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile
coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allu-
mage reste en position ON). Si le système d‘avertisse-
ment d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
13
11
12
L
Fig. 3
7
8
9
Fig. 2
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
12
Fig. 4
A
47
Componenti aggiuntivi da ssare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboc-
care con olio!
DOTAZIONE FIG. 1-3
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Chiave della candela di accensione
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Vericare il livello dell‘olio, g. 4
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘a-
sticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im-
mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da
prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio
nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livel-
lo dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero
motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di
allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘inter-
ruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il si-
stema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con
olio per motore.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
LAYOUT ABB. 1-3
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Voltmeter
7 Oil ller screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Spark plug wrench
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, g. 4
Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling
nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop be-
low the safety level, the oil warning system automatically
cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON
position). If the oil warning system cuts the engine off,
rell the engine oil.
48
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement
inammable et explosive. La manipulation de car-
burant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en
marche immédiatement avant, le laisser d‘abord
refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
ammes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local l‘essence est stockée, et éviter également
les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte-
ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru-
dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver-
sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spé-
cialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au mo-
teur. Le fonctionnement du moteur avec des cogne-
ments à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est considéré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la
même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques, s‘as-
surer que le générateur est relié à la terre. Relier le
générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un l épais.
49
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si
rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a mi-
nimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato
nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere amme o scintille.
Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare amme libere
e scintille in circostanze simili.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba-
toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘a-
rea sia asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburan-
te con la pelle o l‘inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam-
bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzi-
na di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscis-
se a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accen-
sione continui o rumori può implicare danni al mo-
tore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione
continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusiva-
mente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega-
menti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di cor-
rente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge-
neratore sia messo a terra. Collegare con un lo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other
severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked ames or
sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried be-
fore starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the en-
gine, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered improper
use. The manufacturer is not responsible for the re-
sulting damages; the user solely bears the risk..
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phas-
ing tester, it does not have the same ground loop as a
normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the genera-
tor is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
50
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhi-
culent des matières combustibles.
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en la
faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘en-
dommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur
off
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter
des appareils qui consomment beaucoup de cou-
rant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc élec-
trique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise dis-
tributrice d‘électricité ou les autres personnes qui
touchent les lignes électriques lors d‘une panne de
courant.
Fig. 5
C
B
51
WARNING: Do not use any pipes that carry inam-
mable substances as an earth source.
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is notice-
able. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your n-
gers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may sud-
denly spring back to the engine. Avoid the starter
grip springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not dam-
aged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installa-
tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building
can also cause the electric current of the electricity
supplier to return to the power unit. When the mains
supply is restored, the power unit may explode, burn
or cause a re to break out in the electrical installa-
tion of the building.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte
in cui passano sostanze inammabili.
Avviare il motore (Fig. 5)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico
prima di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione no a
quando si avverte una resistenza. Quindi tirare
con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato solle-
vato completamente, la maniglia di avviamento può
colpire improvvisamente il motore. Evitare che la
maniglia di avviamento colpisca il motore. Accom-
pagnarla indietro lentamente con la mano in modo
che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno.
2 Portare l‘interruttore del motore su off.
3 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del mo-
tore su off.
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di
carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per ap-
parecchiature di precisione, come ad esempio compu-
ter. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze,
possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta
all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del grup-
po elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edicio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un
edicio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione
di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di forni-
tura di corrente o per altre persone che entrano in
contatto con le linee durante un blackout.
52
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâti-
ment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir
le courant électrique produit par la société produc-
trice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le
groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou
de déclencher un incendie dans l‘installation élec-
trique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une
protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro-
tection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance
électrique que vous soutirez du générateur de cou-
rant ou supprimez les appareils défectueux connec-
tés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défec-
tueux doivent uniquement être remplacés par des
interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos
vous adresser à votre service après vente.
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur
Vérier le ltre à air
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage (g. 7 + 8 F)
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le ltre à air (g. 6 E)
Après 100 heures
Coner ces opérations de maintenance à un spécia-
liste ou à un atelier spécialisé.
Vérier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérier la conduite de carburant
Fig. 7
F
Fig. 8
E
Fig. 6
53
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power
you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be re-
placed only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air lter
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs (g. 7 + 8 F)
Clean the fuel strainer
Clean the air lter (g. 6 E)
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edicio
può anche comportare un feedback della corrente
elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettro-
geno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di
rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciar-
si o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edicio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di
corrente da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una
protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo
la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riat-
tivare le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse vericare, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al
generatore di corrente o scollegare gli apparecchi
difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi
possono essere sostituiti solo con interruttori iden-
tici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivol-
getevi per questo al servizio di assistenza.
Manutenzione
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il ltro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione (g. 7 + 8 F)
Pulire il preltro
Pulire il ltro dell‘aria (g. 6 E)
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘ofcina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
54
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 9
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en sufsance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage
d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le
conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est
interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le
sol ou de la mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être ex-
pédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem-
placer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cy-
lindre.
Vérier le bon positionnement de la bougie d‘allu-
mage.
Fig. 9
A
D
55
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g.. 9
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (A) and the
oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, g. 9
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufcientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco
dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza
olio né benzina.
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
Controllare la candela di accensione
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen-
sione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e ri-
muovere lo sporco nella zona della candela di ac-
censione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non
raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione.
56
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le let dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Uti-
liser uniquement la bougie d‘allumage recommandée
ou une bougie de même valeur.
Nettoyer le ltre à air, g. 10
1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
cache du ltre (F)
2 Retirer le cache du ltre (F)
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit sol-
vant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de
nettoyage présentant un point de amme bas pour
nettoyer la cartouche de ltre à air. Un incendie ou
une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les dix
heures de service si le moteur fonctionne dans un envi-
ronnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘es-
sence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enam-
mer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
E
F
E
Fig. 10
57
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk. Only use the
recommended spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air lter, g. 10
1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
lter cover (F)
2 Remove the lter cover (F)
3 Clean the foam pre-lter in a non-ammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element.
This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with com-
pressed air.
8 Hang the lter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air lter or with a dam-
aged air lter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to the
(off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: En-
sure that the storage location is not excessively damp
or dusty.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il mo-
tore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la lettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita
per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclu-
sivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo
candele di accensione raccomandate o simili.
Pulire il ltro dell‘aria Fig. 10
1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del ltro (F)
2 Rimuovere la copertura del ltro (F)
3 Pulire il preltro di schiuma in un solvente non in-
ammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni deter-
genti con un basso grado di inammabilità per pulire
la cartuccia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe causare
incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il preltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5. Pulire il ltro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento ltro lavato con acqua
pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento ltro oppure asciu-
garlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del ltro e ssare coi 2 mor-
setti.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del ltro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di traspor-
tarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru-
binetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di ben-
zina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di depo-
sito non sia eccessivamente umido o polveroso.
58
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est fortement
encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité
de l‘essence modiée peut rendre difcile le démarrage
du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour em-
pêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du car-
burateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie dallumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Plan de recherche des erreurs
59
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distrib-
utes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of stor-
age
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in difculties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol
to run out. Also open the fuel valve so that the petrol
drains from the tank.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lonta-
no dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il mo-
tore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono causa-
re un difcile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò,
svitare la vite di sato del carburatore e far scaricare la
benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina
in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Candela di accensione
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
60
Panne Cause Remède
Le moteur ne veut pas démarrer.
Pas de carburant dans le réservoir. Remède
Robinet d'essence fermé. Faire le plein.
Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Nettoyer le ltre à air.
Démarreur inverseur défectueux.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille).
Nettoyer la bougie d'allumage.
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Remplir d'huile moteur.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu-
lièrement.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé.
Nettoyer/remplacer bougie
d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Vidanger et renouveler le carburant.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Aucune sortie électrique.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
Le l de coupure de l'allumage est
défectueux.
En cas de service sous garantie,
informer le représentant responsable.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qua-
lité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, coner les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
61
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Guasto Causa Rimedio
Impossibile avviare il motore.
Mancanza di carburante nel
serbatoio.
Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il ltro dell'aria.
L'interruttore del motore è su "OFF“. Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore. Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Rabboccare l'olio motore.
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Portare nella posizione corretta.
Il motore è troppo rumoroso/
irregolare.
Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il ltro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Posizionare la leva di comando su
"RUN"
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Impossibile spegnere il motore.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante no a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
Engine will not start
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air lter dirty. Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
No engine oil. Rell the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing).
Rell the engine oil.
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Set to the correct position.
Engine is running loudly/irregularly
Spark plug dirty. Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty. Clean/replace the air lter.
Fuel contaminated/stale. Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE". Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of petrol
Drain the fuel and ll with the correct
fuel
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
For service under warranty, inform your
representative
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective.
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls
and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
62
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju-
seks on:
ebakorrektne käsitlemine,
kasutusjuhendi mittejälgimine,
kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, mil-
leks tal volitusi ei ole,
mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asenda-
mine,
mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst
enne kokkupanekut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppi-
mist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle koh-
ta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt
tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku re-
mondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukoha-
maal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaan-
te vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hooli-
kalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele ma-
sina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada
vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb sil-
mas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
ÜLDINFO
Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kind-
laks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat kohe-
selt teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osa-
de väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage
vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma
edasimüüjalt.
Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
63
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
„scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty-
mą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
jis netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite
visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskir-
tį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnau-
das, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojan-
čių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įren-
ginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvie-
nas operatorius ir griežtai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir in-
formuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu
gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, su-
sijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
BENDRIEJI PATARIMAI
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrengi-
niu.
Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias
arba atsargines detales. Atsargines detales galite
įsigyti iš platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil-
dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil-
dīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi
šādu iemeslu gadījumā:
neatbilstoša apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palī-
dzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielie-
tošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums
par to, strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekono-
miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs va-
rat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie no-
teikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mit-
ruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudē-
jumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties infor-
mējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu-
muru, tās uzbūves tipu un gadu.
64
TEHNILISED ANDMED
Generaator Synchron
Kaitseliik IP23M
Kestevimsus P
nimi
(S1) 2000 W
Maksimaalne võimsus P
max
(S2
2 min)
2200 W
Nimipinge U
nimi
2 x 230V~
Nimivool I
nimi
8,7 A
Sagedus F
nimi
50 Hz
Ajamimootori koosteviis
4 Takt luftge-
kühlt
Töömaht 196 cm³
Kütus Benzin (E5)
Paagimaht 15 l
Mootoriõli
ca. 0,6 l
(10W30)
Kütusekulu 2/3 koormusel ca. 1,36 l/h
Kaal 38 kg
Võimsustegur cos φ 1
Võimsusklass G1
Temperatuur max 40°C
Max ülespanekukõrgus (üle NN) 1000 m
Automaatne pingeregulaator AVR-System*
Süüteküünal F6TC
*AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse ta-
gamiseks):
Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud tar-
bijaid alati nõutava pingega.
Režiim S1 (Pidev režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega pidevalt.
Režiim S2 (Lühiajaline režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega lühiajaliselt (2
min). Seejärel peab masin mõne aja seisma, et mitte lu-
bamatult kuumeneda (2 min).
MÜRAEMISSIOON
Helirõhutase L
pA
70,9 dB(A)
Määramatus K
pA
2,04 dB
Helivõimsustase L
WA
90,9 dB(A)
Määramatus K
WA
2,04 dB
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on kor-
relatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas lisa-
ohutusmeetmed on vajalikud või mitte.
Faktoriteks, mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõju-
tada, on mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimu-
sed, teised müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud
läheduses toimuvad protsessid. Erinevates maades või-
vad ka usaldusväärsed töökoha väärtused varieeruda.
65
TECHNINIAI DUOMENYS
Generatorius Synchron
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
vard
(S1) 2000 W
Maksimali galia P
max
(S2 2 min)
2200 W
Vardinė įtampa U
vard
2 x 230V~
Vardinė srovė I
vard
8,7 A
Dažnis F
vard
50 Hz
Pavaros variklio konstrukcija
4 Takt luftge-
kühlt
Darbo tūris 196 cm³
Degalai Benzin (E5)
Bako talpa 15 l
Variklinė alyva ca. 0,6 l (10W30)
Sąnaudos esant 2/3 apkrovai ca. 1,36 l/h
Svoris 38 kg
Galios koecientas cos φ 1
Galios kla G1
Maks. temperatūra 40°C
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Automatinis įtampos regulia-
torius
AVR-System*
degimo žvakė F6TC
*AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai
galiai):
automatinis voltų reguliatorius prijungtiems varto-
tojams nuolat tiekia reikalingą įtampą.
Darbo režimas S1 (nenutrūkstamas veikimas)
Mašiną galima nuolat naudoti su nurodytu galingumu.
Darbo režimas S2 (laikinas veikimas)
Mašina gali būti laikinai eksploatuojama pagal nurodytą
galingumą (2 min.). Po to mašina turi būti laikinai sustab-
dyta, kad ji nebūtų perkaitinta (2 min.).
SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS
Garso slėgio lygis L
pA
70,9 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2,04 dB
Garso galios lygis L
WA
90,9 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
2,04 dB
urodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patiki-
mai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos sau-
gos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skai-
čius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių sau-
gios darbo vietos vertės gali skirtis.
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
Ģenerators Synchron
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības jauda P
nom
(S1)
2000 W
Maksimālā jauda P
max
(S2 2 min)
2200 W
Nominālais spriegums U
nom
2 x 230V~
Nominālā strāva I
nom
8,7 A
Frekvence F
nom
50 Hz
Piedziņas motora konstrukcija
4 Takt luftge-
kühlt
Darba tilpums 196 cm³
Degviela Benzin (E5)
Degvielas tvertnes tilpums 15 l
Motoreļļa ca. 0,6 l (10W30)
Patēriņš pie 2/3 slodzes ca. 1,36 l/h
Svars 38 kg
Jaudas koecients cos φ 1
Jaudas klase G1
Maks. temperatūra 40°C
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.)
1000 m
Automātiskā sprieguma
regulēšana
AVR-System*
Aizdedzes svece F6TC
*AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai
veiktspējai):
Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā
pievienotos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu.
Darba režīms S1 (nepārtrauktā darbība)
Iekārtu var nepārtraukti darbināt ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (pagaidu darbība)
Iekārtu var īslaicīgi darbināt ar norādīto jaudu (2 min).
Pēc tam mašīna kādu laiku jāpārtrauc, lai novērstu pār-
karšanu (2 min).
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis L
pA
70,9 dB(A)
Kļūda K
pA
2,04 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
90,9 dB(A)
Kļūda K
WA
2,04 dB
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līme-
ņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt
secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir
nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni
darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes il-
gums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (pie-
mēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi).
66
Igal juhul peaks andma siintoodud informatsioon kasuta-
jale head infot ohtude ja riskide määramiseks.
MASINA SÜMBOLID
1 Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on
tuline.
2 Suletud ruumides mitte kasutada!
3 Vooluvõrku mitte ühendada!
4 Kaitske niiskuse eest!
5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses!
6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld
ega suitsetada!
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tan-
kimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
67
Visgi ši informacija turi naudotojui padėti geriau įvertinti
pavojų ir riziką.
ŽENKLAI ANT MECHANIZMO
1 Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios
dujos yra karštos.
2 Nenaudokite uždarose patalpose!
3 Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose!
4 Saugokite nuo drėgmės!
5 Nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite šalia me-
chanizmo!
6 Papildydami degalų, nenaudokite atviros liepsnos ir
nerūkykite!
ŽENKLŲ APRAŠAS
1 Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne-
teka degalai. Papildydami degalų,
išjunkite variklį!
4 Įrenginio negalima eksploatuoti
uždarose patalpose!
5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis
sąlygomis!
6 Dėmesio! Saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
7 Prieš pradėdami eksploatuoti,
įpilkite variklių tepalo!
8 Prieš paleisdami, patikrinkite te-
palo lygį!
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no
valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir pare-
dzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudē-
jumu un risku novērtēšanu.
SIMBOLI UZ IERĪCES
1 Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplū-
des gāzes un atgāzes ir karstas.
2 Nelietot slēgtās telpās!
3 Nepieslēgt elektroapgādes tīklam!
4 Aizsargāt no mitruma!
5 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tuvumā!
6 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu degvielas
uzpildes laikā!
SIMBOLU APRAKSTS
1 Uzmanību! Karstas virsmas!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no-
plūdes vai degvielas traipi. Lai uz-
pildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēg-
tām telpām!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
6 Ievēbai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet
eļļas līmeni!
9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslē-
dziet palaišanas slēdzi pozīcijā!
Tvertnes rādītājs
10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
izlasiet lietošanas instrukcijas
11 Lietojiet ausu aizsardzību
68
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:
Ohutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu-
tusnormidega.
Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud
ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusju-
hendit hoolikalt.
Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale teh-
tud muudatuste eest.
Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi luge-
nud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masi-
na tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapii-
sava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgi-
ne gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjusta-
da järgmisi seadmeid:
TV seadmed audio-video seadmed,
elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada
ainult originaalosi.
Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja
määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse
hingata.
Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida.
Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaske-
süsteemi ja ajamiagregaati.
Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme
läheduses.
Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti
süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata ruu-
mides või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elekt-
rigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud
ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaske-
vooliku kaudu vahetult õue juhtida.
69
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo
instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
Saugos informacija
ir perspėjimaim
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz-
mų saugos reglamentų reikalavimus.
Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai per-
skaitykite eksploatavimo instrukciją.
Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apga-
dinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurody-
mais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo
instrukciją laikykite saugiai.
Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įren-
ginys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičia-
ma jo konstrukcija.
Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pra-
dėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir
ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti
tokius prietaisus:
televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietai-
sus.
SAUGOS INFORMACIJA
Modikuoti generatorių draudžiama.
Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti
tik originalias dalis.
Dėmesio: pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos,
degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos.
Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus.
Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmeta-
mųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų
apsaugą.
Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega
ir sprogsta.
Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, -
metamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia
nukreipti tiesiai į lauką.
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu
Drošības informācija
un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem notei-
kumiem par elektrisko ierīču drošību.
Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzma-
nīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai
arī ir mainīta ierīces uzbūve.
Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un dar-
bināšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārī-
gos noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lieto-
šanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., in-
dīgu gāzi bez smaržas.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā.
Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģi-
nālās daļas.
Ievērībai! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, deg-
viela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes ne-
drīkst ieelpot.
Bērnus nedrīkst laist klāt pie elektroenerģijas ģene-
ratora.
Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie
izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta.
Kad atrodaties iekārtas tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
Ievērībai! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli aizde-
dzināmi vai eksplozīvi.
70
Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel või-
vad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu
ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike aine-
te peale suunata.
Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi
kergesti süttivate ainetega ruumides.
Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed või-
vad kahjustada saada.
Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise
ja ümberkukkumise vastu kindlustada.
Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühen-
datud seadmetest vähemalt 1m kaugusel.
Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pöö-
ramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käi-
tamise ajal keelatud.
Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor
välja.
Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega
summutile.
Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või
lumesaju korral.
Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest.
Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..).
Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpik-
kus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul
100 m.
Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi
teostada.
Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult voli-
tatud erialapersonal.
Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusal-
lika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge
suitsetage!
Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Lu-
batud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus:
1000 m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekon-
denseeruv).
Elektrigeneraatorit käitatakse sisepõlemismootori-
ga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel)
ja summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige na-
hapõletuste ohu tõttu nende pindade lähedust.
Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujuta-
vad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata
tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonita-
semed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik
usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatus-
meetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjute-
gurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlma-
vad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu
nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning aja-
vahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib.
Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda.
Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käita-
jale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
71
Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną
gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pa-
vojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į de-
gias medžiagas.
Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patal-
pose su labai degiomis medžiagomis.
Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skai-
čiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti
prietaisai.
Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nu-
slydimo ir apvirtimo.
Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu
iki sienų arba prijungtų prietaisų.
Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite
variklį.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neiš-
lietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų dujų
vamzdžio.
Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui
arba sningant.
Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis ranko-
mis.
Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..).
Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5
mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų.
Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leis-
tina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis:
1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (ne-
sikondensuoja).
Generatorius varomas degimo varikliu, kuris išme-
tamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui priešingo-
je pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo angos srityje
skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių paviršių dėl
pavojaus nudegti odą.
Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso ga-
lios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos
vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs
darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių
yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nu-
statyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo
priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį vei-
kiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes,
kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas.
Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos
lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui
turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
Nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru neventilē-
tās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektro-
enerģijas ģenerators jālieto labi ventilētajās tel-
pās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni
jāizvada tieši atmosfērā.
Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas
gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu
šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām
vielām.
Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet elektro-
enerģijas ģeneratoru telpās ar viegli aizdedzi-
nāmām vielām.
Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto
apgriezienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas
ģeneratoru vai pievienotās iekārtas.
Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenera-
tors jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos.
Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1
m attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām.
Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā,
līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagrie-
šana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un
degvielas uzpildes laikā.
Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu
degvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru
lietus vai snigšanas laikā.
Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģenera-
toram ar slapjām rokām.
Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN..).
Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora
regulējumos.
Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt
tikai pilnvaroti speciālisti.
Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas
tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirkste-
ļošanas tuvumā. Nesmēķējiet!
Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu ie-
darbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatū-
ra no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., rela-
tīvais gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu).
Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes
motors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas
pretējā pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā
rada karstumu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma
ādas apdegumu riska dēļ.
72
Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba
normaalbensiini.
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus
ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõp-
peda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks
alles.
Ettenähtud kasutamine
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige maja-
pidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobi-
vust.
Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud
edasimüüjalt üle.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
73
Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį be-
švinį benziną.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksplo-
atuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šal-
tinio.
Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų apri-
bojimų. Generatoriaus paskirtis elektrinių įrankių
varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šalti-
niams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinki-
te pagal atitinkamus gamintojo nurodymus.
Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą ati-
tinkamo prietaiso pardavėją.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius su-
žalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA)
norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams ne-
pieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un
citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā ope-
rators ir pakļauts trokšņa iedarbībai.
Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā
no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz
iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību
labāku novērtēšanu.
Ievērībai! degvielu izmantojiet vienīgi standarta
benzīnu bez svina satura.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas
var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi
savainojumi.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instruk-
cijas nākotnei.
Paredzētais pielietojums
Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietoša-
nu pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādīju-
mos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedzi-
ņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves
ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīga-
jiem ražotāja norādījumiem.
Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas pilnva-
rotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda
veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no
šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un
nevis ražotājs.
Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši notei-
kumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, arī
tamlīdzīgos darbos.
74
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan-
dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega.
Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine” ning
kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudu-
tamine
Ärge puudutage süü-
teküünla konnektorit
ajal, mil mootor töö-
tab.
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
jahtuda
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
kimise ja töö tegemise
ajal keelatud
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeeri-
da. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osa-
dest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne pai-
galdamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
SEADE JOON. 1-3
1 Kütusenäidik
2 Paagikork
3 2 x 230 V~ pistikupesad
4 Maandusühendus
5 Ülekoormuskaitse
6 Voltmeeter
7 Õlitäitekruvi
8 Õli väljalaskekruvi
9 Õlipuuduse kaitse
10 Sisse-/väljalüliti
11 Segurikastushoob
12 Reverskäivitusseadis
13 Bensiinikraan
14 Süüteküünla võti
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
10
7
6
5
3
3
4
12
Fig.1
8
12
75
Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo-
giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai
kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti ne-
matomų liekamųjų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudoji-
mo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
Išmetamosios dujos:
Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik
lauke.
Elektros smūgis:
Palietus uždegimo žvakės jun-
giamąją detalę.
Nelieskite uždegimo
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia va-
riklis.
Nudegimai:
Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui at-
vėsti.
Gaisras ir sprogimas:
Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir
dirbant draudžiama
rūkyti.
renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar
pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias
reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie
jo pritvirtintos.
Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
1-3 PAV. ĮRENGINYS
1 Bako indikatorius
2 Bako dangtelis
3 2 x 230 V~ kištukiniai lizdai
4 Įžeminimo jungtis
5 Apsauga nuo perkrovos
6 Voltmetras
7 Alyvos pripildymo varžtas
8 Alyvos išleidimo varžtas
9 Apsauga nuo alyvos trūkumo
10 Jungiklis
11 Paleidiklio svirtis
12 Reversavimo paleisties įtaisas
13 Benzino čiaupas
14 Uždegamųjų žvakių raktas
Paliekošie riski
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh-
niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa-
liekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesar-
dzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie
riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sada-
ļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”,
kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču
savienojumam
Nepieskarieties aiz-
dedzes sveces sa-
vienojumam dzinēja
darbības laikā
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportē-
šanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspedito-
ram. Pārbaudiet satura komplektāciju.
Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevē-
jam.
Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to
montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpil-
diet degvielu!
APRĪKOJUMS - 1. -3 ATTĒLS
1 Degvielas tvertnes rādītājs
2 Degvielas tvertnes vāks
3 2 x 230 V~ kontaktligzdas
4 Zemējuma pieslēgums
5 Pārslodzes aizsardzība
6 Voltmetrs
7 Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis
8 Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis
9 Eļļas trūkuma drošinātājs
10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
11 Gaisa vārsta svira
12 Reversās palaišanas ierīce
13 Benzīna krāns
14 Aizdedzes sveces atslēga
76
Käivitusoperatsioonid
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õli-
ga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuu-
res mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvali-
teedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav
kasutada SAE 10W-30.
Kontrollige õlitaset, Joon. 4.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi-
kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüli-
ti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab
kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada
ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 15 liitrit
Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
Arvestage, et kütus paisub.
Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just
enne töötanud, laske sel maha jahtuda.
Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniau-
rud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus ben-
siini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne moo-
tori käivitamist, et koht on kuiv.
Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage
teise tootja bensiini. Kui sama probleem kordub,
võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
Fig. 4
A
77
Eksploatacijos
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepa-
lo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus pati-
krinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudoki-
te keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama
naudoti SAE 10W-30.
Tepalo kiekio patikra (4 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio -
matuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karte-
ryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėji-
mo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba
kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sis-
tema.
Bako talpa: 15 l
Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę va-
riklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laiko-
mi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš palei-
džiant variklį vieta būtų sausa.
Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai ne-
patektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėp-
kite garų.
Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema ne-
išnyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierī-
ce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD
eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās tempe-
ratūrās.
Eļļas līmeņa pārbaude – 4. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
mērstieni sausu.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs-
caurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinā-
tu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas
daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski
izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem
drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ie-
slēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzi-
nēju, uzpildiet motoreļļu.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sis-
tēmu.
Tvertnes tilpums: 15 litri.
Uzpildiet tvertni ne augstāk līdz norādītajai atzī-
mei degvielas ltrā.
Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, arī telpā,
kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos
nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uz-
manīgs!
Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieeja-
mā vietā.
78
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli
tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasuta-
mine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kan-
nab üksnes töö tegija.
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühen-
dab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektorite-
ga vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud
vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraa-
torit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste maja-
pidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusal-
likas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda
traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles si-
saldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Mootori käivitamine (Joon. 5)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektri-
seadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole terve-
nisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu
mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löö-
mist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aegla-
selt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄL-
JAS.
Fig. 5
C
B
79
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką
atsako tik pats operatorius
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren-
ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne-
jungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite genera-
torių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka len-
gvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šal-
tinio.
Variklio paleidimas (5 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepa-
leidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLO-
SED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (ati-
daryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atida-
ryta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte
pirštų. Jei variklis karto neįsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai at-
sitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku.
Ja šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto
izplatītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klau-
dzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja dar-
bināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks
uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā
radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu
risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savie-
no ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu
maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots
ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru
pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu saze-
mējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet
caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
Dzinēja iedarbināšana – 5. attēls
PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinē-
ja iedarbināšanas.
1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ie-
slēgts” (ON).
Aukstā stāvoklī:
Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts”
(CLOSED).
Siltā stāvoklī:
2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts”
(OPEN).
3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON).
4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretes-
tību. Tad raujiet jaudīgi.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „at-
vērts” (OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu sa-
vus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un vir-
zulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var ne-
gaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka
startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam -
nām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu
pārsegu.
Dzinēja izslēgšana
1 Izslēdziet elektroierīci.
2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts”
(OFF).
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„izslēgts” (OFF).
80
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, küttesead-
metele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige ge-
neraatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadme-
te jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installat-
sioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi-
seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri-
vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektri-
ga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikat-
kestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise-
ni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põh-
justada hoone elektriinstallatsioonides tule puhke-
mise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et
ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud
koormuse limiitidest üle ei läheks.
Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1)
Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud üle-
koormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja.
Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupe-
sad (3) taas tööle panna.
Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis
vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist
võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed
seadmed.
Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib
asendada ainult sama koosteviisi ja samade võim-
susandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge sel-
leks klienditeeninduse poole.
81
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kai-
triosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos genera-
toriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reika-
laujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrengi-
niams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslie-
ji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant
generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elek-
tros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie-
kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas
vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose ge-
neratorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitini-
mo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijun-
į paOFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite,
ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra
viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjung-
dami saugiklį.
2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo per-
krovos
Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo perkro-
vos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus apsau-
nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl galima
pradėti naudoti.
Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite gene-
ratoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus
sugedusius prietaisus.
Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jun-
giklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos ap-
saugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais
galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sil-
dītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar
augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie no-
teiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas krop-
ļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem,
var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko baroša-
nu elektroapgādes tīklu līnijās.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trie-
ciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem
vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroap-
gādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī
to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk
atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums
tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai
izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontakt-
ligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģe-
neratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz at-
ļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1.
att.)
Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar
pārslodzes aizsardzību. izslēdz kontaktligzdas (3).
Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt
lietot kontaktligzdas (3).
Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet
elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ģe-
neratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās iekārtas.
Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt
ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vie-
nādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā
vērsieties servisa dienestā.
82
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Enne igakordset kasutamist
Kontrollige mootoriõli
Kontrollige õhultrit
Pärast esimest 25 töötundi
Vahetage mootoriõli
Pärast 50 töötundi
Vahetage mootoriõli
Puhastage süüteküünlaid (joon. 7 + 8 F)
Puhastage kütuseltrit
Puhastage õhultrit (joon. 6 E)
Pärast 100 töötundi
Need hooldustööd peab teostama spetsialist või
spetsialisti töökoda.
Kontrollige kraani puhtust
Puhastage kütusepaaki
Kontrollige kütusevoolikut
HOOLDUSTÖÖD
Õlivahetus, joon. 9
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe
on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibi-
ga oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihe-
dalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava-
likus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või
selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks taga-
si, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades ge-
neraatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
Fig. 7
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 6
Fig. 9
A
D
Fig. 8
Fig. 7
83
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, vari-
klis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro ltrą.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes. (7 + 8 pav. F)
Išvalykite kuro ltrą.
Išvalykite oro ltrą. (6 pav.E)
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti speci-
alistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
remonto centras.
Vožtuvo tarpelio patikra
Degalų bako valymas
Degalų vamzdžio patikra
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas (9 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo
dangtelį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
mąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį
(A).
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite maždaug 0,6 l.
Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos pa-
naudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama pa-
naudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu
su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir re-
monto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino.
Apkope
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces. (7 + 8 attēls F)
Iztīriet degvielas ltru.
Iztīriet gaisa ltru. (6 attēls E)
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists
vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
APKOPES DARBI
Eļļas maiņa - 9. attēls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to.
Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu.
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6 litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to
vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aiz-
liegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvē-
rumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosū-
tīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
84
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette näh-
tud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse
mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib
mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vi-
gastada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üks-
nes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sel-
lega võrdväärset süüteküünalt.
Õhultri puhastamine joon. 10
1 Vabastage ltrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E)
2 Eemaldage ltrikate (F)
3 Puhastage vaht-eellter mittesüttivas lahuses.
Ettevaatust! Ärge kasutage õhultri elemendi puhas-
tamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhas-
tuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või
plahvatust.
4 Väänake eelltrit, et lahus/seebivesi sellest välja
tuleks.
5 Puhastage paberlter seda kloppides.
6 Loputage pestud ltrielementi põhjalikult puhta vee-
ga.
7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Riputage ltrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klamb-
riga
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhultrita või
õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes
töö tegija.
E
F
E
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 15
85
Kuro ltro valymas
1 Išplaukite ltrą tirpalu.
2 Nuvalykite tirpalą.
3 Vėl įdėkite ltrą.
Uždegimo Žvakių patikra
Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti.
Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia.
1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pa-
šalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pa-
keiskite žvakę.
4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu še-
pečiu.
5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite.
6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žva-
kių raktu.
7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant
uždegimo žvakės.
Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepa-
tektų purvo.
Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė.
Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali per-
kaisti ir sugesti.
Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvu-
tės sriegius.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką
atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomen-
duojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes.
Oro ltro valymas (10 pav.)
1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz
ltra apvalka (F)
2 Nuimkite ltro dangtelį (F).
3 Išvalykite pirminį putų ltrą nedegiu tirpalu.
Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių
žema užsidegimo temperatūra, oro ltrams valyti.
Gali kilti gaisras arba sprogti.
4 Suspauskite pirminį ltrą, norėdami pašalinti tirpalą
/ muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį ltrą.
6 Išplautą ltrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėg-
tuoju oru.
8 Iekabiniet atpakaļ ltra apvalku un nostipriniet ar 2
aizspiedņiem
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro ltrą
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su
pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką atsa-
ko tik pats operatorius
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdinātāju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot
stiepļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregu-
lējiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā neno-
nāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabo-
jāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojā-
jumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lie-
totājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu
aizdedzes sveces tipu.
Gaisa ltra tīrīšana - 10. attēls
1 Atlaisvinkite 2 spaustukus (E) viršuje ir apačioje ant
ltro dangčio (F).
2 Noņemiet ltra pārsegu (F).
3 Iztīriet putuplasta priekšltru, izmantojot neuzliesmo-
jošu šķīdinātāju.
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet
benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmoša-
nas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos
vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Vėl užkabinkite ltro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaus-
tukais.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var iz-
raisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
86
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendis-
se.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha
loksunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kuk-
kuda ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veen-
duge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli
ühtlaselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal
taas kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhulter või kui õhulter on väga määr-
dunud, siis asendage see uuega.
7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis las-
tele kättesaamatul viisil.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks
kinni ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halve-
nenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi
või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage
karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrgu-
da. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära
saaks nõrguda.
Hooldusteave
Tuleb hele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater-
jalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
87
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad
neišbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs
benzinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užti-
krinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml
švaraus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams
neprieinamoje vietoje.
8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mė-
nesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti
ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsu-
kite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui
ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad bako galėtų
ištekėti degalai.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto de-
talės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi-
dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa-
laišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna
noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators
nenokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pār-
liecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā ap-
mēram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav
pieejama bērniem.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāša-
nas
1 Nomainiet motoreļļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karbu-
ratora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek.
Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no
tvertnes.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet rā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi,
ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
88
VIGADE KÕRVALDAMINE
Viga Põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu.
Paagis ei ole kütust. Tankige.
Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan.
Määrdunud õhulter. Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter.
Ei ole mootoriõli. Täitke mootoriõliga.
Määrdunud süüteküünal. Puhastage süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab).
Täitke mootoriõliga.
Sees/väljas lüliti on mootorioperat-
sioonidele valesti reguleeritud.
Pange õigesse asendisse.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Määrdunud süüteküünal. Puhastage / asendage süüteküünal.
Väga määrdunud õhulter. Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Seadke summuti asendisse "TÖÖTA-
MINE"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Informeerige esindajat garantiigaran-
tiiteeninduse vajadusest.
Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditee-
nindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
89
Kļūmju novēršana
Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai
Nevar iedarbināt dzinēju
Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu
Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu
Piesārņots gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„ieslēgts” (ON)
Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri
Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa)
Uzpildiet motoreļļu
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzis nepareizi pārslēgts
Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Gaisa ltrs ļoti piesārņots Iztīriet / nomainiet gaisa ltru
Piesārņota / nostāvējusies degviela Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE"
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Nepareiza degviela, benzīna vietā
dīzelis
Noteciniet degvielu un uzpildiet pa-
reizu degvielu
Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums
Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Nevar izslēgt dzinēju
Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojā-
jums
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazi-
nieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu
rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas
Variklis neužsiveda.
Bake nėra kuro. Papildyti degalų.
Užsuktas degalų čiaupas. Atsukti degalų čiaupą
Purvinas oro ltras. Išvalyti oro ltrą.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Sugedęs reversinis starteris. Suremontuoti reversinį starterį.
Nėra variklio tepalo. Įpilti variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti uždegimo žvakę.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirk-
si įspėjamoji tepalo lemputė).
Papildyti tepalo.
Neteisingai nustatytas variklio įjungi-
mo / išjungimo jungiklis.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Labai purvinas oro ltras Išvalyti / pakeisti oro ltrą.
Užterštas / pasenęs kuras Išpilkite kurą ir papildykite nauju.
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (už-
daryti)
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyze-
linas vietoj benzino
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje
Informuoti atstovą dėl garantinio re-
monto
Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės
kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
90
KJÆRE KUNDE.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fag-
arbeidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og
bruk av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enkle-
re for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre
deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara-
sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder
må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i dis-
se bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for
ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene
for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din
sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet:
GENERELLE MERKNADER
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pak-
ket dem opp. Leverandøren informeres øye-
blikkelig om feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Reservedeler de liker på forhandler sin
Inkluder artikkelnummer og maskinens type og
konstruksjonsår ved bestilling.
91
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch
systeem ten gevolge van niet-naleving van de
elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is
bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakke-
lijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken
met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan
verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veilig-
heidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd
worden door iedereen vooraleer het apparaat te ge-
bruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding en de speciale voorschriften van
uw land, moeten ook de algemeen erkende techni-
sche regels voor het gebruik van houtverwerkende
apparaten in acht genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
ÄRADE KUND,
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestäm-
melserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
BEAKTA:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar
el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verk-
tyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
ALLMÄN INFORMATION
Kontrollera efter uppackningen att produkten inte
skadats vid transport. Vid klagomål ska leverantören
omedelbart underrättas. Inga klagomål från senare
tillfällen än detta godtas.
Kontrollera vid mottagning av leveransen att den är
fullständig.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att sätta
dig in i hanteringen av apparaten innan du använder
den för första gången.
92
TEKNISKE DATA
Generator Synkron
Beskyttelsestype IP23M
Langtidsytelse P
nom
(S1) 2000 W
Maksimal effekt P
max
(S2 2 min)
2200 W
Nominell spenning U
nom
2 x 230 V~
Nominell stm I
nom
8,7 A
Frekvens F
nom
50 Hz
Type drivmotor 4-takts luftkjølt
Slagvolum 196 cm³
Drivstoff Bensin (E5)
Tankinnhold 15 l
Motorolje ca. 0,6 l (10W30)
Forbruk ved 2/3 belastning ca. 1,36 l/h
Vekt 38 kg
Effektfaktor cos φ 1
Effektklasse G1
Maks temperatur 40°C
Maks. justeringshøyde (oNN) 1000 m
Automatisk spenningsregule-
ring
AVR-System*
Tennplugg F6TC
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil ef-
fekt):
Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den
tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning.
93
Använd endast originalutrustning tillbehör, samt
på förbrukningsartiklar och reservdelar. Reservdelar
nns att köpa hos din återförsäljare. Ange delnum-
mer när du beställer, liksom även apparatens typ och
konstruktionsår.
TEKNISKA DATA
Generator Synkron
Skyddsklass IP23M
Kontinuerlig märkeffekt P
n
(S1) 2000 W
Maximal effekt P
max
(S2 2 min)
2200 W
Märkspänning U
n
2 x 230V~
rkström I
n
8,7 A
Frekvens F
n
50 Hz
Drivmotordesign 4-takt, luftkyld
Förskjutning 196 cm³
Bränsle Bensin (E5)
Tankkapacitet 15 l
Motorolja
ca. 0,6 l
(10W30)
Förbrukning vid 2/3 belastning ca. 1,36 l/h
Vikt 38 kg
Effektfaktor cos ϕ 1
Effektklass G1
Max. temperatur 40°C
Max. höjd (meter över havet) 1000 m
Automatisk spänningsreglering AVR-System*
Tändstift F6TC
*AVR (automatisk spänningsreglering för stabil pre-
standa):
Den automatiska spänningsregleringen förser de an-
slutna förbrukarna konstant med den spänningsnivå
som krävs
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven
effekt (2 min). Därefter måste maskinen stå still
under en viss tid för att den inte ska värmas upp till
en otillåten temperatur (2 min).
TECHNISCHE GEGEVENS
Generator Synchroon
Beschermingstype IP23M
Doorlopend nominaal vermo-
gen P
nominaal
(S1)
2000 W
Maximumvermogen P
max
(S2 2
min)
2200 W
Nominale spanning U
nominaal
2 x 230V~
Nominale stroom I
nominaal
8,7 A
Frequentie F
nominaal
50 Hz
Design aandrijfmotor
Viertakt, lucht-
gekoeld
Verschuiving 196 cm³
Brandstof Benzine (E5)
Tankinhoud 15 l
Motorolie
ca. 0,6 l
(10W30)
Verbruik bij 2/3 belasting ca. 1,36 l/h
Gewicht 38 kg
Vermogensfactor cos ϕ 1
Voedingsklasse G1
Max. temperatuur 40°C
Max. hoogte (boven gemiddeld
zeeniveau)
1000 m
Automatische spanningsrege-
ling
AVR-System*
Ontstekingsbougie F6TC
*AVR (automatische spanningsregeling voor stabiele
uitgang): De automatische spanningsregeling voor-
ziet de aangesloten verbruikers voortdurend van de
vereiste spanning.
Bedrijfsmodus S1 (doorlopend bedrijf)
De machine kan doorlopend worden gebruikt met de
genoteerde vermogensuitgang.
Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf)
De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de ge-
noteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de
machine even worden gestopt om oververhitting te voor-
komen (2 min).
94
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå L
pA
70,9 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2,04 dB
Lydeffektnivå L
WA
90,9 dB(A)
Usikkerhet K
WA
2,04 dB
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeids-
verdier.
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterli-
gere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt
imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens
varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv.,
f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser.
Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land
til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand
til å foreta en bedre vurdering av farene.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overater!
2 Brann, åpen ild og røyking
forbudt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofekkasje. Stans
motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes uten-
for lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utset-
tes for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
95
BULLEREMISSION
L
pA
ljudtrycksnivå 70,9 dB(A)
osäkerhet K
pA
2,04 dB
L
WA
ljudeffektnivå 90,9 dB(A)
osäkerhet K
WA
2,04 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och represen-
terar möjligtvis inte säkra arbetsvärden.
Även om det nns ett samband mellan emissionsvär-
den och exponeringsvärden är det inte möjligt att en-
bart utifrån denna information bestämma om ytterligare
skyddsåtgärder krävs eller ej. Faktorer som kan påverka
exponeringsnivån vid en valfri tidpunkt på arbetsplatsen
omfattar exponeringens tidslängd, arbetsplatsens natur,
andra bullerkällor etc., dvs. antalet maskiner och proces-
ser i omgivningen. De tillåtna värdena för arbetsplatser
kan också variera från land till land. Emellertid bör den-
na information göra det möjligt för operatören att bättre
bedöma faror och risker.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA
1 Obs! Heta ytor!
2 Eld, öppen låga och rökning
förbjudet!
3 Kontrollera om bränslespill eller
bränsleläckage förekommer.
Stäng av motorn när du fyller
bränsle!
4 Enheten får inte användas i slut-
na utrymmen!
5 Får inte användas i våt miljö!
6 Obs! Får inte utsättas för direkt
solljus
Fyll på motorolja innan apparaten
tas i drift!
Kontrollera oljenivån före start!
GELUIDSEMISSIE
L
pA
geluidsdrukniveau 70,9 dB(A)
onzekerheid K
pA
2,04 dB
L
WA
geluidsvermogensniveau 90,9 dB(A)
onzekerheid K
WA
2,04 dB
De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan
daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaar-
den.
Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus
en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis
hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig
is aanvullende beschermende maatregelen te treffen.
Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een
bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden,
omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het
werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld
het aantal machines en de aangrenzende processen. De
toegelaten werkstationwaarden kunnen ook verschillen
afhankelijk van het land. Deze informatie moet de ge-
bruiker echter de mogelijkheid bieden om de gevaren en
risico‘s beter te evalueren.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Warme oppervlakken!
2 Brand, open vlammen en roken
verboden!
3 Controleer op gemorste brand-
stof en brandstoekken. Schakel
de motor uit tijdens het bijtanken!
4 Het apparaat mag niet worden
gebruikt in besloten ruimten!
5 Gebruik het apparaat niet onder
natte omstandigheden!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
direct zonlicht.
7 Vul motorolie bij voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
Controleer het oliepeil voordat u
start!
96
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før
igangsettelse
11 Bruk hørselsvern
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som
gjelder sikkerheten, med dette tegnet:
Sikkerhetsanvisninger og
advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikker-
hetsbestemmelsene for elektriske maskiner
Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
Feil bruk kan føre til skader personer og gjen-
stander. Personer som ikke er kjent med bruksan-
visningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare
på bruksanvisningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monterings-
og bruksanvisningen samt ytterligere generelle for-
skrifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den
før igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og
giftig gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan
føre til skade på følgende apparater:
TV-apparater, audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
97
7 För startspaken i position när du
startar!
8 Bränslemätare:
9 Läs bruksanvisningen innan
apparaten tas i drift.
10 Använd hörselskydd
Vi har märkt de punkter i denna bruksanvisning som
påverkar din säkerhet med denna symbol:
Säkerhetsanvisningar och
varningar
Enheten överensstämmer med föreskrifterna för sä-
kerhet hos elektriska maskiner
Läs bruksanvisningen noggrant innan du startar ge-
neratorn.
Felaktig användning kan leda till person- och mate-
rialskador. Personer som inte läst bruksanvisningen
får inte hantera apparaten. Förvara bruksanvisning-
en på ett säkert ställe.
Barn och ungdomar får inte använda apparaten
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador som upp-
står genom felaktig användning eller modieringar
på maskinen.
Följ även säkerhetsanvisningarna, instruktionerna
för montering och hantering, samt allmänt gällande
föreskrifter för förebyggande av olyckor.
VIKTIGT:
Se till att de personer som arbetar med apparaten har
läst och förstått denna bruksanvisning innan de hanterar
apparaten.
Använd aldrig apparaten inomhus eller i en miljö utan
ventilation.
avgaserna innehåller kolmonoxid, som är en luktfri,
giftig gas.
Obs!
Generatorns spänning uktuerar; detta kan orsaka skad-
or på följande apparater:
TV-apparater, audio-video-apparater,
elektroniskt styrda produkter eller apparater
8 Breng de starthendel in positie
wanneer u start!
9 Brandstofmeter:
10 Lees het handboek vóór de inge-
bruikname
11 Gebruik gehoorbescherming
In deze handleiding geven we punten die invloed
hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:
Veiligheidsinstructie en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veilig-
heidsrichtlijnen voor elektrische machines
Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voor-
dat u de generator start.
Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of
materiële schade. Personen die deze instructies niet
kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar
de gebruiksinstructies zorgvuldig.
Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet
gebruiken.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd
gebruik of wijzigingen aan de machine.
Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en
bedieningsinstructies en volg de voorschriften be-
treffende ongevallenpreventie die algemeen toepas-
selijk zijn.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken,
deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij
het apparaat gaan bedienen.
Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een
omgeving zonder ventilatie.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos,
giftig gas.
Let op !
De generator wekt spanningsschommelingen op, waar-
door de volgende apparaten eventueel kunnen worden
beschadigd:
televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur,
Producten of apparaten met elektronische besturing
98
SIKKERHETSANVISNINGER
Det skal ikke gjøres noen endringer strømgene-
ratoren.
Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbe-
hør.
Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og
smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
Hold barn unna strømgeneratoren.
Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.
Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller
områder med brannbare. Når generatoren skal
brukes i godt ventilerte rom, avgassene føres
direkte ut i friluft via en avgasslange,
Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av
en avgasslange. grunn av brannfaren skal av-
gasslangen aldri rettes mot brennbare stoffer.
Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke en-
dres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan
skades.
Under transport skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
Sett generatoren et sikkert sted med jevnt un-
derlag. Det er forbudt å tippe eller ytte generatoren
under drift.
Slå alltid av motoren ved transport og tanking.
Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.
Grip aldri tak i generatoren med våte hender.
Beskytt deg alltid mot elektriske farer.
I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde
for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke over-
skrides.
Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.
Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen amme,
ild eller yvende gniser. Ikke røyk!
Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme
deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kon-
denserende).
Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i
nærheten av disse overatene grunn av fare for
hudforbrenninger.
99
SÄKERHETSANVISNINGAR
Inga förändringar får genomföras på strömgeneratorn.
Använd endast originaldelar för underhåll och till-
behör.
Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
Se till att barn hålls på avstånd från strömgeneratorn.
Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid avgasan-
läggningen eller drivaggregatet.
Använd lämpligt hörselskydd om du benner dig i
närheten av generatorn.
Varning! Bensin och bensinångor är mycket
brandfarliga och explosiva.
Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen som
saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum
måste avgaserna ledas ut direkt via en avgasslang.
Varning! Även om en avgasslang används nns det
risk för att giftiga avgaser läcker ut. Av brandsäker-
hetsskäl får avgasslangen aldrig riktas mot brännbart
material.
Explosionsfara: Använd aldrig strömgeneratorn i rum
med mycket brandfarliga material.
Varvtalet som har förinställts av tillverkaren får inte
ändras. Det nns risk för att strömgeneratorn eller
ansluten utrustning tar skada.
Om du ska transportera strömgeneratorn måste du
först säkra den mot att glida eller välta.
Ställ upp generatorn minst 1 m från byggnader eller
ansluten utrustning.
Ställ strömgeneratorn en säker plats som inte
lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta generatorn
medan den är i drift.
Se alltid till att motorn är frånslagen innan du trans-
porterar generatorn eller fyller tanken.
Var försiktig att inget bränsle spills ut motorn
eller avgasröret när du fyller tanken.
Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller snöfall.
Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta händer.
Guard against electric danger.
Skydda dig mot elektriska risker. Använd endast
godkända och märkta förlängningssladdar (H07RN..)
utomhus.
Om förlängningssladdar används får sladdarnas to-
tala längd för 1,5 mm2 inte överskrida 50 m. För 2,5
mm2 får 100 m inte överskridas.
Motor- och generatorinställningarna får inteändras.
Reparationer och inställningar får endast utföras av
behörig fackpersonal.
Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tanken i
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning
förbjuden!
Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta delar.
Ta inte bort några skyddskåpor.
Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt eller
damm. Tillåten omgivningstemperatur -10 till +40°C,
max. 1000 m.ö.h., rel. luftfuktighet: 90 % (icke-kon-
denserande)
Generatorn drivs av en förbränningsmotor som avger
värme i närheten av avgasröret (på motsatta sidan
av stickuttagen) samt vid själva avgasöppningen.
Eftersom det nns risk för brännskador ska du alltid
undvika dessa områden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de generator.
Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt
voor onderhoud en accessoires.
Belangrijk: vergiftigingsgevaar. Emissies, brandstof-
fen en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen
emissies inademt.
Kinderen moeten uit de buurt van de generator wor-
den gehouden.
Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uit-
laatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de
buurt van de apparatuur komt.
Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder
ontvlambaar of explosief.
Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde
ruimten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als
u de generator wilt gebruiken in ruimten met een
goede ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar
buiten worden geleid via een uitlaatslang. Belang-
rijk: ondanks de uitlaatslang kunnen er toch giftige
uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op
brand, mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare
materialen leiden.
Ontplofngsgevaar: gebruik de generator nooit in
ruimten met ontvlambare materialen.
De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant,
mag niet worden gewijzigd. De generator of de aan-
gesloten apparatuur kan schade oplopen.
Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen
tijdens het transport.
Plaats de generator minstens 1 meter van muren en
apparatuur die hierop is aangesloten.
Plaats de generator op een veilige, stabiele positie.
U mag de generator niet draaien, kantelen of wijzi-
gen terwijl deze draait.
Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator
vervoert en bijtankt.
Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de
motor of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt.
Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw.
Raak de generator nooit aan met natte handen.
Bescherm tegen elektrisch gevaar.
Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoe-
ren gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis en overeenkomstig zijn gemarkeerd
(H07RN).
De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren
mag niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100
m voor 2,5 mm².
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de motor of generator.
Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en op-
geleid personeel.
U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buurt
van open lampen, vuur of vonken. Niet roken!
Raak geen mechanisch aangedreven of warme on-
derdelen aan. Verwijder geen veiligheidskappen.
100
De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og
lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nød-
vendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammen-
heng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan
den ikke pålitelig måte avledes for å bestemme
evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirk-
ningsfaktorer aktuelt immisjonsnivå omfatter
arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder, etc.
som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende
prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt for
larm.
Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til
land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren
mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av
risikoene og farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som
drivstoff.
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Føl-
ges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruk-
sjoner for framtiden.
Tiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsan-
visningene. Formålet med generatoren er drift av elek-
troverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontroller om
husholdningsapparatene er egnet iht. produsentens
angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert fag-
forhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk
ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har
ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten.
Vær oppmerksom at våre apparater ikke konstruert
for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk.
Vi overtar ingen garanti dersom apparatet brukes for
kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og
lignende aktiviteter.
101
Ljudeffektsnivån (LWA) och ljudtrycksnivån (LWM)
som anges i tekniska data motsvarar emissionsnivå-
erna och är inte tvunget identiska med en säker ar-
betsnivå. Eftersom det nns ett sammanhang mellan
emission och immission, kan denna inte användas
för att på ett tillförlitligt sätt bestämma om ytterligare
försiktighetsåtgärder eventuellt krävs. Aktuell immis-
sion som användaren utsätts för kan påverkas av
arbetsrummets utformning eller andra bullerkällor, t
ex antal maskiner och angränsande processer samt
under vilken tid som en användare är utsatt för buller.
Det är dessutom möjligt att den tillåtna immissionen
avviker mellan olika länder. Trots detta kan ägaren
av maskinen använda denna information för att bätt-
re bedöma vilka risker och faror som föreligger.
Obs! Använd endast blyfri bensin som bränsle.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisning-
arna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/
eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Avsedd användning
Generatorn är avsedd för alla användningar som krä-
ver en växelspänningskälla 230 V. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna.
Generatorn används till att driva elverktyg och säker-
ställa strömförsörjningen till belysningsutrustning. Om
hushållsapparater ska anslutas måste du först se efter
i tillverkarens uppgifter om detta är lämpligt. Fråga en
behörig återförsäljare för resp. produkt om du är osäker.
Generatorn får endast användas till sitt avsedda än-
damål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För materi-
alskador eller personskador som resulterar av sådan
användning ansvarar användaren / operatören själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk att våra produkter endast får användas till än-
damålsenligt syfte och inte har konstruerats för kom-
mersiell, hantverksmässig eller industriell användning.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht of stof. Toe-
gelaten omgevingstemperatuur -10 tot +40°, hoogte:
1000 m boven zeeniveau, relatieve vochtigheid: 90
% (niet-condenserend)
De generator wordt aangedreven door een verbran-
dingsmotor die warmte produceert in het bereik van
de uitlaat (aan de tegenoverliggende zijde van de
stekkerbus) en de uitlaatopening. U moet daarom
deze oppervlakken vermijden vanwege het risico op
brandwonden op de huid.
De waarden die in de technische gegevens zijn ver-
meld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en
het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en
niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaar-
den. Omdat er een samenhang is tussen de emis-
sie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet
betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen
van de mogelijke noodzaak van aanvullende voor-
zorgsmaatregelen. Factoren die het huidige immis-
sieniveau van de gebruiker/operator beïnvloeden,
omvatten de eigenschappen van het werkgebied,
andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal ma-
chines en andere aangrenzende processen en de
periode tijdens welke de gebruiker/operator is on-
derworpen aan lawaai. Bovendien kan de toegela-
ten immissiewaarde ook verschillen per land. Deze
informatie biedt de gebruiker de mogelijkheid om de
betreffende gevaren en risico‘s beter in te schatten.
Belangrijk: gebruik alleen normale, loodvrije benzine
als brandstof.
LET OP
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -in-
structies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig
gebruik.
Bedoeld gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die wor-
den gebruikt met een wisselstroombron van 230 V. Zorg
dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies naleeft.
De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen
en lichtbronnen te voorzien van elektriciteit. Wanneer u
het apparaat gebruikt met huishoudapparaten, moet u
de geschiktheid daarvan overeenkomstig de relevante
instructies van de fabrikant controleren. Vraag in geval
van twijfel advies aan een erkende dealer ven het res-
pectieve apparaat.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voor-
geschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele
schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
102
Restfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske
standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel
kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekom-
me restfarer som ikke er lett synlige.
Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger
„Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt
bruksanvisningen.
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
Innånding av avgasser Apparatet skal kun bru-
kes
i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke ber tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig yking forbudt under
tanking og drift
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader.
Evt. skader må straks meldes til spedisjonsrmaet. Kon-
troller om innholdet er fullstendig.
Meld straks fra til forhandleren om manglende deler.
Tilleggsdeler som skal festes maskinen, nnes
og anbringes før montering.
Obs! Fyll på olje før igangsetting!
103
Vi ger därför ingen garanti om generatorn används inom
kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verk-
samheter eller vid liknande aktiviteter.
Övriga risker
Generatorn är konstruerad enligt senaste standard
och erkända tekniska säkerhetsbestämmelser. Emel-
lertid
kan individuella övriga risker uppstå vid hantering.
Vidare kan vissa icke uppenbara risker kvarstå, trots alla
försiktighetsåtgärder.
Övriga risker kan minimeras om „säkerhetsanvis-
ningarna“ och „Korrekt användning“ observeras,
samt alla anvisningar i bruksanvisningen.
FAROR OCH SKYDDSÅTGÄRDER
Avgaser:
Inandning av avgaser Använd endast apparaten
utomhus
Elchock:
Vid kontakt med tändstiftet Rör inte vid tändstifts-
kontakterna när motorn
ärpå
Brännskador:
Vid kontakt med avgasröret Låt apparaten svalna
Brand - explosion:
Bensin är lättantändlig Rökning är förbjuden vid
påfyllning av bränsle och
drift
Packa upp maskinen
Kontrollera att innehållet inte skadats vid transport.
Alla skador måste omedelbart meddelas leverantören.
Kontrollera att innehållet är fullständigt.
Meddela omedelbart din återförsäljare om delar saknas.
De lösa delar som ska fästas vid maskinen måste loka-
liseras och tilldelas sina platser innan apparaten mon-
teras ihop.
Obs! Fyll på olja innan apparaten tas i drift!
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com-
merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze ga-
rantie komt te vervallen als de apparatuur wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
Restrisico‘s
De generator is gebouwd in overeenstemming met
geavanceerde en erkende technische veiligheidsre-
gels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s op-
treden tijdens het gebruik.
En ondanks alle voorzorgsmaatregelen die worden ge-
troffen, kunnen enkele niet voor de hand liggende res-
trisico‘s blijven bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de „veiligheidsinstructies“ en het „Correct gebruik“
worden nageleefd, samen met het geheel van be-
dieningsinstructies.
GEVAREN EN BESCHERMENDE
MAATREGELEN
Uitlaatgassen:
Inademing van uitlaatgassen De eenheid alleen buitens-
huis gebruiken
Elektrische schok:
De ontstekingsbougie aanraken
Raak de aansluitingen van
de ontstekingsbougie niet
aan terwijl de motor loopt
Brandwonden:
De uitlaat aanraken Laat het apparaat afkoelen
Brand - ontplofng:
Benzine is ontvlambaar Roken is verboden tijdens
tanken en gebruik
De machine uitpakken
Controleer de inhoud op mogelijke schade tijdens het
transport.
Elke schade moet onmiddellijk worden gemeld aan de
transporteur. Controleer de inhoud op volledigheid.
Breng de dealer onmiddellijk op de hoogte als er onder-
delen ontbreken.
Extra onderdelen die aan de machine moeten worden
bevestigd, moeten worden geïdenticeerd en toegewe-
zen voordat ze worden gemonteerd.
Opgelet! Vul olie bij voordat u het apparaat in ge-
bruik neemt.
104
UTRUSTNING FIG. 1.-3
1 Tankmålerskive
2 Tanklokk
3 2 x 230 V~ stikkontakter
4 Jordingskobling
5 Overbelastningsbeskyttelse
6 Voltmeter
7 Oljefyllskrue
8 Oljetappeskrue
9 Oljemangelsikring
10 Av-/påbryter
11 Chokehendel
12 Reverstartanordning
13 Bensinkran
14 Tennpluggnøkkel
Igangsetting
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være
avslått og stå på en jevn ate. Bruk retakts- eller tilsva-
rende olje av beste kvalitet.
SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle tem-
peraturer.
Kontroll av oljenivå, g. 4
Ta av oljetanklokket (A) og rengjør målestaven.
Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fyll-
stussene uten å skru på lokket.
Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på
til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på
grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået i
veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår oljevars-
lingssystemet av motoren automatisk (tenningsbryteren
forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet slår
av kotoren, skal motorolje etterfylles
TANKING
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplo-
sivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for
brannskader eller andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan.
Bruk bare nytt, rent drivstoff.
Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet.
Tankvolum: 15 liter
Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoflteret.
Ta her hensyn til drivstoffets volum.
Tank i et godt utluftet område mens motoren er stan-
set. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene
kan komme i kontakt med ammer eller gnister.
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
10
7
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
8
12
Fig. 4
A
105
LAYOUT BILD 1-3
1 Bränslemätare
2 Tanklock
3 2 st 230 V~ stickuttag
4 Jordanslutning
5 Säkerhetsutlösare
6 Voltmeter
7 Oljepåfyllningsplugg
8 Oljeavtappningsplugg
9 Oljebristsäkring
10 Strömbrytare
11 Chokereglage
12 Snörstart
13 Bensinkran
14 Tändstiftsnyckell
Idrifttagning
Obs! Fyll på olja innan apparaten används för första
gången.
Kontrollera oljenivån med motorn avstängd och ett
jämnt underlag innan varje användning. Använd fyr-
taktsolja av högsta kvalitet eller en HD-olja av samma
kvalitet.
SAE 10W-30 rekommenderas för allmän användning vid
alla temperaturer.
Kontrollera oljenivån, bild 4
Ta bort oljepåfyllningslocket (A) och torka rent mätstick-
an.
Kontrollera oljenivån genom att sänka ned mätstickan i
fyllningsmunstycket utan att skruva på locket.
Om oljenivån är för låg ska den rekommenderade ol-
jesorten fyllas på upp till fyllningsmunstyckets lägre kant.
Oljevarningssystem
Oljevarningssystemet är till för att undvika skador
motorn på grund av för lite olja i det klotformade höljet.
Innan oljenivån i det klotformade höljet kan falla under
säkerhetsnivån stänger oljevarningssystemet automa-
tiskt av motorn (tändningsbrytaren står kvar ON).
Om oljevarningssystemet stänger av motorn ska oljan
fyllas på.
FYLLA PÅ BRÄNSLE
Varning! Bensin är mycket lättantändligt och ex-
plosivt. När du hanterar bränsle kan du utsättas för
brännskador eller andra allvarliga skador.
Använd bensin med ett oktantal på minst 90 oktan.
Använd bara ny, ren bensin.
Vatten eller föroreningar i bensinen skadar bränslesys-
temet.
Tankvolym: 15 liter
Fyll inte i mer bränsle i tanken än vad markeringen
i bränslekoppen visar.
Observera att bränsle expanderar.
SCHEMA AFB. 1-3
1 Tankindicator
2 Tankdeksel
3 2 x 230 V~ stopcontacten
4 Aardingsaansluiting
5 Overbelastingbescherming
6 Voltmeter
7 Olievulschroef
8 Olie-afvoerschroef
9 Bescherming oliegebrek
10 Aan/uit-schakelaar
11 Chokehendel
12 Omkeeraanzetweerstand
13 Benzinekraan
14 Ontstekingsbougiesleutel
Ingebruikname
Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste ge-
bruik.
Controleer vóór elk gebruik het oliepeil terwijl de motor is
uitgeschakeld en op een effen oppervlak staat. Gebruik
viertaktolie van de hoogste kwaliteit of een HD-olie van
hetzelfde kwaliteitsniveau.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik
bij elke temperatuur.
Het oliepeil controleren, afb. 4
Verwijder de olielterdop (A) en veeg de peilstok schoon.
Controleer het oliepiel door de peilstok in het vulmond-
stuk te stoppen zonder de kap erop te schroeven.
Als het oliepeil te laag is, moet u bijvullen met de aanbe-
volen olie tot de laagste rand van het olievulmondstuk.
Oliewaarschuwingssysteem
Het oliewaarschuwingssysteem is gecongureerd voor
het voorkomen van schade aan de motor door een
gebrek aan olie in de bolvormige behuizing. Voordat
het oliepeil in de bolvormige behuizing kan zakken
tot onder het beveiligingsniveau, schakelt het olie-
waarschuwingssysteem automatisch de motor uit (de
ontstekingsschakelaar blijft in de AAN-stand). Als het
oliewaarschuwingssysteem de motor stopt, moet u mo-
torolie bijvullen.
BIJTANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en
explosief. Wanneer u omgaat met brandstoffen, kunt
u brandwonden of ernstig letsel oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens
90 octaan.
Gebruik alleen nieuwe, schone brandstof.
Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het
brandstofsysteem.
Tankinhoud: 15 liter
Vul de tank alleen bij tot de markering in de brand-
stoflter.
Houd er rekening mee dat brandstof uitzet.
106
Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det opp-
bevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under
disse forholdene.
Pass ved tankingen at tanklokket igjen ble riktig
og sikkert låst. Vær forsiktig!
Vask alltid opp utsølt bensin.
I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er
rengjort og tørket før motoren startes.
Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kon-
takt med drivstoffet eller at damp innåndes.
Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert
fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker el-
ler klirrer ved tenning kan føre til motorskader. Bruk
av en motor som stadig banker eller klirrer ved ten-
ning anses som feilaktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som resulterer av dette; risikoen
ligger kun hos brukeren.
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder appa-
ratets rammestruktur med jordingskoblingen i vek-
selstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til
vekselstrøm-nullederledningen. Testes strømaggregatet
med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets
som et normalt huholdningsapparat.
Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elek-
trisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskil-
den til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang
drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes
rørledninger som leder brannfarlige stoffer.
Start motoren (g. 5)
ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet
før motoren starter.
1 Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand:
Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
2 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ.
3 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
4 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
Fig. 5
C
B
107
Fyll bränsle en väl ventilerad plats och med
motorn av. Om motorn var i drift strax innan ska du
låta den svalna innan påfyllningen.
Fyll aldrig på bränsle inomhus. Bensinångorna kan i
så fall komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
Rök inte medan du fyller bränsle eller den
plats där bensinen förvaras och undvik öppen låga
eller gnistor under dessa omständigheter.
Efter påfyllningen måste du se till att tanklocket är
ordentligt stängt och sitter säkert. Var försiktig!
Torka genast upp utspilld bensin.
Om du spiller bensin måste du se till att området
torkat innan du startar motorn.
Undvik upprepad eller längre kontakt mellan bränsle
och hud och undvik att andas in ångorna.
Håll bränslet utom räckhåll för barn.
Om det hörs knackande ljud eller slag från motorn
bör du använda en annan sorts bensin. Om detta
inte löser problemet ska du ta kontakt med en auk-
toriserad återförsäljare.
VARNING: : Drift av motorn med kontinuerliga knack-
ande ljud eller slag från tändningen kan leda till att
motorn skadas. Drift av motorn med kontinuerliga
knackande ljud eller slag från tändningen anses
som felaktig användning. Tillverkaren övertar inget
ansvar för skador som uppstår av detta skäl; använ-
daren är ensam ansvarig för riskerna.
JORDA GENERATORN
Kraftenheten är utrustad med en jordare som ansluter
enhetens ytterkonstruktion till jordningselementen i elut-
tagen. Jordaren är inte ansluten till a.c.-neutrala kablar.
Om kraftenheten utsätts för ett fasningstest kommer den
inte ha samma jordningskrets som en normal hushålls-
apparat.
Se till att generatorn är jordad till skydd mot elchock.
Anslut generatorn till den externa jordningskällan, dvs.
ett vattenrör som slagits ned i marken eller ett kopparrör
som slagits ned i marken, med en tjock ståltråd.
VARNING: Använd inte rör som forslar brännbara
material som jordkällor.
Starta motorn (bild 5)
OBS: Anslut inte den elektriska enheten innan du
startar motorn.
1 Vrid bränsleventilen (B) till 1.
Om motorn är kall:
Ställ choken (C) i positionen CLOSED.
Om motorn är varm:
Ställ choken på OPEN.
2 Vrid tändningen till ON.
3 Dra sakta i repdragstartmotorn tills du känner ett
motstånd. Dra sedan hårt.
4 Ställ tillbaka choken OPEN medan motorn värms
upp.
Tank bij in een goed geventileerd gebied terwijl de
motor is gestopt. Als de motor onmiddellijk voor het
bijtanken in gebruik was, moet u deze eerst laten af-
koelen.
Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de ben-
zinedamp in contact kan komen met vlammen of
vonken.
Rook niet tijdens het tanken of in het gebied waarin
de benzine wordt bewaard en voorkom open vuur of
vonken onder deze omstandigheden.
Zorg er na het tanken voor dat het tankdeksel weer
correct en veilig is gesloten. Wees voorzichtig!
Ruim gemorste benzine onmiddellijk op.
Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of
het gebied is opgedroogd voordat u de motor start.
Vermijd herhaald of lang contact van de brandstof
met de huid en vermijd het inademen van de dam-
pen.
Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
Als er af en toe tikken of kloppen hoorbaar zijn in de
motor, moet u een ander merk benzine gebruiken.
Als het probleem daarmee niet is opgelost, neemt u
contact op met een erkende dealer.
WAARSCHUWING: het gebruiken van de motor ter-
wijl doorlopend tikken of kloppen van de ontste-
king hoorbaar is, kan de motor beschadigen. Het
gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken
of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, wordt be-
schouwd als oneigenlijk gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor de resulterende schade. De
gebruiker draagt zelf het risico.
DE GENERATOR AARDEN
De voedingseenheid is uitgerust met een aarding die
de framestructuur van de eenheid verbindt met de aar-
dingsaansluitingen in het AC-stopcontact. De aarding
is niet aangesloten op de neutrale AC-kabels. Als de
voedingseenheid wordt getest met een faseringstester,
heeft deze niet dezelfde aardingslus als een normaal
huishoudapparaat.
Zorg dat de generator geaard is om deze te bescher-
men tegen elektrische schokken. Sluit de generator en
de externe aardingsbron, bijv. een waterleiding of een
koperen buis die in de aarde wordt gestopt, aan op een
dikke draad.
WAARSCHUWING: gebruik geen buisleidingen die
ontvlambare stoffen bevatten als aardingsbron.
WAARSCHUWING: zorg dat u uw vingers niet kwetst. Als de
motor niet start en een zuiger niet volledig omhoog is ge-
gaan, kan de starthendel plots terugspringen naar de motor.
Zorg dat de starthendel niet terugspringt tegen de motor.
Breng deze langzaam met de hand terug om zeker te zijn
dat het deksel niet beschadigd wordt.
108
ADVARSEL: Pass på at du ikke skader ngrene
dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke
er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilbake
på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot
motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at
dekselet ikke skades.
Slå av motoren
1 Slå av elektroaggregatet
2 Sett motorbryteren på off.
3 Sett drivstoffkranen på off.
Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varme-
apparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm.
Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strø-
maggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne appa-
rater med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater,
som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike
presisjonsapparater skades grunn av en forvreng-
ning som kommer av den brede akselen ved effekttap i
strømaggregatet.
Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i
en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en
bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm
til nettledningene.
Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig
elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller
andre personer som berører ledningene i tilfelle
strømbrudd.
Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning
kan også føre til at den elektriske strømmen til en
strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet. Når
nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggregatet
eksplodere, brenne eller utløse brann i det elektriske
anlegget i en bygning.
Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter
(g. 1)
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastnings-
beskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes
overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene
(3) igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den
elektriske effekten fra generatoren eller fjern defekte,
tilkoblede apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skif-
tes ut med overbelastningsbrytere med samme
effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen an-
gående dette.
109
VARNING: Se till att du inte skadar ngrarna. Om
motorn inte startat och en av kolvarna inte lyftes full-
ständigt kan det hända att starthandtaget plötsligt
snärtar tillbaka till motorn. Undvik att starthandtaget
snärtar tillbaka till motorn. För sakta tillbaka det för
hand så att höljet inte skadas.
Stänga av motorn
1 Stäng av generatorn
2 Vrid tändningen till off
3 Vrid bränsleventilen till off
I nödsituationer ska tändningen vridas till off
VARNING
Elektriska apparater som kan anslutas
Kraftenheten kan driva glödlampor, värmeaggregat, bor-
rar, vattenpumpar etc.. Överskrid inte den belastnings-
gräns som anges för kraftenheten.
Kraftenheten får inte användas för att driva appara-
ter med stort effektbehov.
Kraftenheten får inte användas för precisionsinstrument
som till exempel datorer. Dessa precisionsinstrument
kan skadas av de störningar som uppstår när kraften-
hetens effekt varierar.
Anslut inte kraftenheten till en byggnads elinstallationer.
VARNING: Anslutning till en byggnads elnät kan
medföra en returgång av elektrisk ström till ström-
försörjningsledningarna.
Denna returgång orsakar risk för dödlig elchock hos
elleverantörens personal eller andra personer som
kommer i kontakt med ledningarna under strömav-
brott.
Anslutning till en byggnads elnät kan även orsaka
en returgång av strömmen från elleverantören till
kraftenheten. När strömförsörjningen återställts kan
det hända att kraftenheten exploderar, fattar eld eller
orsakar brand i byggnadens elnät.
Överbelastningsskydd 2x 230 V-uttag (bild 1)
Viktigt. Generatorn är försedd med ett överbelast-
ningsskydd.
Detta stänger av uttagen (3). Du kan starta om uttagen
(3) genom att trycka på överbelastningsskyddet (5).
Viktigt. Om detta sker måste du reducera den ström
du tar från generatorn eller avlägsna anslutna appa-
rater det eventuellt är fel på.
Viktigt. Trasiga överbelastningsskydd får endast
ersättas av överbelastningsskydd av samma sort
och med samma prestandadata. Ta kontakt med din
kundtjänst om reparationer måste utföras.
De motor uitschakelen
1 Schakel de generator uit
2 Stel de motorschakelaar op uit
3 Draai de brandstofklep naar uit
Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood
WAARSCHUWING
Elektrische apparaten die kunnen worden aangesloten
Deze voedingseenheid kan stroom leveren aan gloei-
lampen, verwarmingsapparaten, boren, waterpompen,
enz. Zorg dat u de belastingslimiet die is opgegeven
voor de voedingseenheid, niet overschrijdt.
De voedingseenheid mag niet worden gebruikt voor
het leveren van stroom aan apparaten die hoge
stroomvereisten hebben.
De voedingseenheid kan niet worden gebruikt voor pre-
cisie-apparaten, zoals computers. Deze precisie-appa-
raten kunnen beschadigd worden door vervormingen,
veroorzaakt door de brede golf wanneer de stroom van
de voedingseenheid wordt uitgevoerd.
Sluit de voedingseenheid niet aan op de elektrische in-
stallatie van een gebouw.
WAARSCHUWING: bij het aansluiten op de elektri-
sche installatie van een gebouw, kan de elektrische
stroom worden omgekeerd naar de netstroomkabels.
Hierdoor ontstaat het risico op fatale elektrische
schokken voor werknemers van de elektriciteits-
maatschappij of andere personen die de draden
aanraken tijdens een stroomstoring.
Het aansluiten op de elektrische installatie van een
gebouw kan er ook voor zorgen dat de elektrische
stroom van de elektriciteitsmaatschappij wordt
omgekeerd naar de voedingseenheid. Wanneer de
netstroom opnieuw beschikbaar is, kan de voe-
dingseenheid ontploffen, verbranden of een brand
veroorzaken in de elektrische installatie van het ge-
bouw.
Aansluitingen overbelastingsbeveiliging 2x 230 V
(afb. 1)
Belangrijk. De generator is uitgerust met een over-
belastingbescherming.
Hiermee worden de stekkerbussen (3) uitgeschakeld.
U kunt de stekkerbussen (3) opnieuw opstarten door te
drukken op de overbelastingbescherming (5).
Belangrijk. Als dit gebeurt, moet u de elektrische
stroom die u van de generator neemt, verminderen
of moet u alle defecte aangesloten apparaten ver-
wijderen.
Belangrijk. Defecte overbelastingsbeschermingen
mogen alleen worden vervangen door overbelas-
tingsbeschermingen met een identiek design en
met dezelfde capaciteitsgegevens. Neem contact
op met uw klantenservicecentrum als er reparaties
nodig zijn.
110
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren alltid slås av under vedlikehold eller repa-
rasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen
Kontroller luftlteret
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje
Rengjør tennpluggene (g. 7 + 8 F)
Rengjør drivstoff
Rengjør luftlter (g. 6 E)
Etter 100 driftstimer
Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagper-
sonell eller et fagverksted.
Kontroller ventilklaringen
Rengjør drivstoff
Kontroller drivstofedningen
VEDLIKEHOLDSARBEID
Oljeskift, g. 9
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så hver.
50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm.
2 La motoren gå varm.
3 Slå av motoren.
4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (D).
5 Ta av oljeftanklokket (A) og oljetappeskruen (D) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen
7 Anbring igjen oljetappeskruen (D) med tetningsskri-
ven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen.
Anbefalt motorolje SAE 10W-30
Fyllmengde ca. 0,6 liter
Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt
oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller
blandes den med avfall.
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass at når generatoren leveres til reparasjon skal
den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og
bensin når den sendes servicestasjonen.
Rengjøre drivstoflter
1 Rengjør lteret med løsningsmidler
2 Tørk vekk løsningsmidler.
3 Sett inn drivstoflter igjen
Fig. 9
A
D
F
Fig. 8
Fig. 7
E
Fig. 6
111
Underhåll
UNDERHÅLLSSCHEMA
Motorn måste alltid vara avstängd vid underhållsarbeten
och reparationer.
Varje gång innan apparaten används
Kontrollera motoroljan
Kontrollera luftltret
Efter de första 25 timmarna
Byt ut motoroljan
Efter 50 timmar
Byt ut motoroljan
Gör rent tändstiften (bild 7 + 8 F)
Gör rent bränslekoppen
Gör rent luftltret (bild 6 E)
Efter 100 timmar
Dessa underhållsåtgärder måste genomföras av en
specialist eller teknisk verkstad.
Kontrollera ventilspelet
Gör rent bränsletanken
Gör rent bränsleslangen
UNDERHÅLLSÅTGÄRDER
Oljebyte, bild 9
Byt ut motoroljan efter 25 drifttimmar, sedan en gång var
50:e timme eller var tredje månad.
1. Töm motorn på olja medan den är varm.
2. Låt motorn värmas upp.
3. Stäng av motorn.
4. Placera en behållare som är stor nog att samla den
gamla oljan under oljeavtappningsskruven (D).
5. För att tappa ur oljan tar du bort oljepåfyllningslocket
(A) och oljeavtappningsskruven (D).
6. Tappa ur oljan
7. Sätt tillbaka oljeavtappningsskruven (D) med en tät-
ningsbricka och skruva fast den.
Fyll på rekommenderad motorolja i oljepåfyllningshålet.
Obs! Skruva fast oljepåfyllningslocket (A) ordentligt.
Rekommenderad motorolja: SAE 10W-30
Kapacitet: ca 0,6 liter
Kasta den gamla oljan på en lokal uppsamlingsplats
för använd olja. Det är förbjudet att hälla ut använd
olja på marken eller blanda den med hushållssopor-
na.
Viktig information för reparationer:
Vid inlämning för reparation ska du av säkerhetsskäl se
till att generatorn är tömd på olja och bensin när du
skickar den till kundtjänst.
Gör rent bränsleltret
1 Gör rent bränsleltret med lösningsmedel.
2 Skölj bort lösningsmedlet.
3 Sätt tillbaka bränsleltret
Onderhoud
ONDERHOUDSPLAN
De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u
onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert.
Vóór elk gebruik
Controleer de motorolie
Controleer de luchtlter
Na de eerste 25 uur
Vervang de motorolie
Na 50 uur
Vervang de motorolie
Reinig de ontstekingsbougies (afb. 7 + 8 F)
Reinig de brandstoflter
Reinig de luchtlter (afb. 6 E)
Na 100 uur
Deze onderhoudstaken moeten worden uitgevoerd
door een specialist of een gespecialiseerde werk-
plaats.
Controleer de klepspeling
Reinig de brandstoftank
Reinig de brandstoeiding
ONDERHOUDSTAKEN
Olie vervangen, afb. 9
Vervang de motorolie na 25 bedrijfsuren, daarna na 50
uur of elke drie maanden.
1. Tap de motorolie af wanneer de motor warm is.
2. Warm de motor op.
3. Schakel de motor uit.
4. Plaats een houder die groot genoeg is om de oude
olie op te vangen onder de olie-aftapschroef (D).
5. Om olie af te tappen, verwijdert u de olievuldop (A)
en de olie-aftapschroef (D).
6. De olie aaten
7. Maak de olie-aftapschroef (D) opnieuw vast met een
afdichtring en maak deze vast.
Giet de aanbevolen motorolie in de olievulopening.
NB! Schroef de olievuldop (A) stevig vast.
Aanbevolen motorolie: SAE 10W-30
Capaciteit: ca. 0,6 liter
Verwijder de afgetapte olie op de juiste manier bij
een lokaal inzamelpunt voor verbruikte olie. Het
dumpen van olie in de grond of het mengen met af-
val is verboden.
Belangrijke opmerking in geval van reparatie:
Wanneer u de generator terugstuurt voor reparatie, moet
u omwille van de veiligheid controleren of deze vrij is
van olie en benzine voordat het naar het servicecen-
trum worden verzonden.
Reinig de brandstoflter
1 Reinig de lter met een oplosmiddel.
2 Was het oplosmiddel af.
3 Plaats de brandstoffilter terug.
112
Kontroller tennplugg
Slå av motoren og la den avkjøles.
Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov:
1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplugg-
området.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller.
3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste.
5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tenn-
pluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderho-
det ved utskiftningen.
Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av over-
oppheting.
For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kom-
mer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk
kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende.
Rengjør luftlteret, g. 10
1 Løsne de 2 klemmene (E) oppe og nede på ltertil-
dekkingen (F)
2 Ta av lter-dekselet (F)
3 Rengjør skumstoffet - Forlter med et løsningsmiddel
som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger
med lavt ammepunkt til å rengjøre luftlterinnleg-
get. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
4 Trykk ut forlteret for å fjerne løsningsmiddelet/så-
pevannet.
5 Bank ut papirlteret for å rengjøre det.
6 Spyl det utvaskede lterelementet grundig med klart
vann.
7 La lterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn ltertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene
Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luft-
lteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime.
La aldri motoren uten luftlterinnlegg eller hvis luft-
lterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i
motoren, noe som fører til alvorlige motorskader.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer
av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
E
F
E
Fig. 10
113
Kontrollera tändstiftet
Stäng av motorn och låt den svalna.
Se upp! Risk för brännskador
Gör rent eller ersätt tändstiftet enligt behov:
1 Avlägsna tändstiftskontakten och avlägsna all smuts
från området kring tändstiftet.
2 Skruva loss tändstiftet och kontrollera det.
3 Om det är skadat, dvs. sprucket eller kantstött, ska
tändstiftet ersättas.
4 Gör rent tändstiftets elektroder med en stålborste.
5 Kontrollera och ställ in elektrodgapet.
6 Skruva i tändstiftet och dra åt med tändstiftsnyckeln.
7 Placera tändstiftskontakten på tändstiftet.
Se till att ingen smuts kommer åt topplocket när du
byter tändstift.
Kontrollera att tändstiftet sitter korrekt.
Ett löst tändstift kan orsaka skador motorn genom
överhettning.
Om man drar för hårt kan tråden i topplocket skadas.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår
av detta skäl; användaren ansvarar ensam för risker-
na. Använd enbart de tändstift som rekommenderas
eller tändstift av samma sort.
Gör rent luftltret, bild 10
1 Lossa de 2 klämmorna (E) upptill och nedtill l-
terlocket (F)
2 Ta bort lterlocket (F)
3 Gör rent förltret av skumplast med ett icke lättan-
tändligt lösningsmedel.
Obs: Använd inte bensin eller lösningsmedel med
låg ampunkt för att göra rent luftltret. Detta kan
ge upphov till brand eller explosion.
4 Vrid ur förltret för att bort lösningsmedlet/såp-
vattnet.
5 Gör rent pappersltret genom att knacka på det.
6 Skölj det tvättade lterelementet i rent vatten.
7 Låt lterelementet torka, eller blåstorka det med
komprimerad luft.
8 Häng tillbaka lterlocket plats och fäst det med
de 2 klämmorna.
Om motorns används i mycket dammig miljö måste
luftltret göras rent varje dag, eller en gång var tionde
drifttimme.
Starta aldrig motorn utan luftlter eller om luftltret är
skadat. I fall kan smuts tränga in i motorn och ge
upphov till allvarliga skador på den.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår av
detta skäl; användaren ansvarar ensam för riskerna.
De ontstekingsbougie controleren
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar op brandwonden
Reinig of vervang de ontstekingsbougie zoals vereist:
1 Verwijder de aansluiting van de ontstekingsbougie
en verwijder eventueel vuil uit de buurt van de ont-
stekingsbougie.
2 Schroef de ontstekingsbougie los en controleer deze.
3 Als er schade is, zoals barsten of splinters, moet u
de ontstekingsbougie vervangen.
4 Reinig de elektroden van de ontstekingsbougie met
een draadborstel.
5 Controleer en stel de elektrodeopening in.
6 Schroef de ontstekingsbougie naar binnen en maak
deze vast met een bougiesleutel.
7 Plaats de ontstekingsbougie-aansluiting op de ont-
stekingsbougie.
Zorg er bij het vervangen voor dat er geen vuil in de
cilinderkop terecht komt.
Controleer de maat van de ontstekingsbougie.
Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor
veroorzaken door oververhitting.
Te hard trekken kan de draad in de cilinderkop bescha-
digen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resul-
terende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Gebruik alleen de aanbevolen of identieke ontste-
kingsbougies.
De luchtlter reinigen, afb. 10
1 Ontgrendel de 2 klemmen (E) bovenaan en onderaan
op de lterklep (F)
2 Verwijder de lterklep (F)
3 Maak de schuimvoorlter schoon in een niet-ontvlam-
baar oplosmiddel.
Opgelet: gebruik geen benzine of oplosmiddelen met
een laag vlampunt voor het reinigen van het lucht-
lterelement. Dit kan leiden tot brand of explosie
4 Knijp in de voorlter om het oplosmiddel of zeepwater
te verwijderen.
5 Maak de papieren lter schoon door erop te tikken.
6 Spoel het gewassen lterelement met schoon water.
7 Laat het lterelement drogen of blaas het droog met
perslucht.
8 Hang de lterklep nogmaals op zijn plaats en maak
deze vast met de 2 klemmen
Als de motor wordt gebruikt in een zeer stofge om-
geving, moet u de luchtlter dagelijks of na elke tien
bedrijfsuren schoonmaken.
Laat de motor nooit lopen zonder luchtlter of met een
beschadigde luchtlter. Anders kan er vuil in de motor
terechtkomen, wat kan leiden tot ernstige schade aan
de motor.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulteren-
de schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
114
Transport og lagring
1 La motoren avkjøles før lagring eller transport.
2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryte-
ren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen
(off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe
bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes.
4 Strømaggregatet ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet.
Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at
lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom
1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom.
2 Skru av tennpluggen.
3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-hullet
inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles jevnt
og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftlteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmus-
sing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjengelig
for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft.
9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
Ved igangsetting etter lenge tids lagring
1 Skift ut motoroljen.
2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned, kan
endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir vanskelig
å starte. For å forhindre dette skal forgasserens tappeskrue
skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så bensinkranen slik
at det renner bensin ut av tanken.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natür-
lchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og
følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Tennplugg
* Ikke nødvendigvis inkludert!
115
Transport och förvaring
1 Låt motorn svalna innan den transporteras eller ställs
undan.
2 Vrid tändningen till positionen (off) och vrid bräns-
leventilen till positionen (off) innan du transporterar
kraftenheten.
3 Ställ kraftenheten på ett jämnt underlag, så att inget
bränsle rinner ut. Bensinångor eller utspilld bensin
kan fatta eld.
4 Se till att kraftenheten inte ramlar eller utsätts för
slag under transport.
5 Placera inga tunga föremål på kraftenheten.
Innan enheten lagras under en längre tid: Se till att för-
varingsutrymmet inte är extremt fuktigt eller dammigt.
När enheten ska lagras under en längre tid
1 Töm bränsletanken och kör karburatorn tills den är
tom.
2 Skruva ut tändstiftet.
3 Häll ca 20 ml ren motorolja i cylindern genom tänd-
stiftshålet.
4 Dra sakta ur startrepet så att oljan fördelas i motorn
och skruva tillbaka tändstiftet.
5 Avlägsna all smuts, alla avlagringar och allt damm
från motorn och topplockets kanter.
6 Gör rent luftltret eller ersätt det om det är mycket
smutsigt.
7 Förvara generatorn ordentligt en torr plats som
är oåtkomlig för barn.
8 Enheten får inte förvaras utomhus.
9 Täck över enheten och motorn till skydd mot damm
och förvara dem på en ren, torr plats.
När apparaten tas i drift efter en längre lagringstid
1 Byt ut motoroljan.
2 Fyll på med ny bensin innan motorn startas efter
lagringstiden.
Om motorn inte varit i drift på mer än en månad kan för-
ändringar i bensinkvaliteten ge upphov till problem när
motorn ska startas eller andra problem. För att undvika
dessa problem ska karburatorns avtappningsskruv lossas
och bensinen tömmas. Öppna även bränsleventilen så att
bensinen rinner ur tanken.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för
ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Tändstift
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Transport en opslag
1 Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of op-
bergt.
2 Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het contact
in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar de
(uit)-stand.
3 Houd de voedingseenheid waterpas zodat er geen benzi-
ne wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine
kan ontsteken.
4 Zorg dat de voedingseenheid niet valt en niet wordt on-
derworpen aan stoten tijdens het vervoer.
5 Plaats geen zware items op de voedingseenheid.
Voordat u het apparaat lange tijd gaat opslaan: Controleer of
de opslaglocatie niet overmatig vochtig of stofg is.
Bij opslag gedurende een langere periode
1 De brandstoftank leeg maken en de carburateur leeg
rijden.
2 De bougie eraf schroeven.
3 Ca. 20 ml schone motorolie door de bougieboring de
cilinder in gieten.
4 Startkabel langzaam eruit trekken zodat de olie zich in
de motor verdeelt en de bougie er weer in schroeven.
5 Vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en cilinder-
kopribben verwijderen.
6 Luchtlter reinigen, of bij ernstige vervuiling vervangen.
7 De stroomgenerator veilig in een droge ruimte, die niet
toegankelijk is voor kinderen, opslaan.
8 Bewaar het apparaat niet in de open lucht.
9 Het apparaat en de motor ter bescherming afdekken en
op een droge en schone plaats opslaan.
Bij opslag voor lange duur
1 Vervang de motorolie.
2 Vullen met verse benzine voordat u de motor start na de
opslagperiode.
Als de motor gedurende langer dan een maand niet wordt
gebruikt, kunnen veranderingen in de benzinekwaliteit pro-
blemen bij het starten van de motor of andere problemen
met zich meebrengen. Om dit te voorkomen, maakt u de
aftapschroef op de carburator los en tapt u de benzine af.
Open ook de brandstofklep zodat de benzine uit de tank wordt
afgetapt.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de vol-
gende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik
of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig
zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Ontstekingsbougie
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
116
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Inget bränsle i tanken. Fyll tanken.
Bränsleventilen är stängd. Öppna bränsleventilen.
Luftltret är förorenat. Gör rent luftltret.
Tändningen är på "OFF". Sätt tändningen på "ON".
Fel på repdragstartmotorn. Reparera repdragstartmotorn.
Ingen motorolja. Fyll på motorolja.
Tändstiftet är förorenat. Gör rent tändstiftet.
Motoroljenivån är för låg
(oljevarningslampan blinkar).
Fyll på motorolja.
On/off-reglaget för motordrift är i fel
position.
Ställ reglaget i rätt position.
Motorn låter mycket/går oregelbundet
Tändstiftet är förorenat. Gör rent/ersätt tändstiftet.
Luftltret är mycket förorenat. Gör rent/ersätt luftltret.
Bränslet är förorenat/gammalt. Tappa ur och ersätt bränslet.
Choken står på "CHOKE". Ställ choken på "RUN".
Fel bränsle - diesel i stället för bensin
Tappa ur bränslet och fyll på med rätt
bränsle
Ingen ström alstras Fel på a.c.-elgeneratorn
Informera din representant för
garantiservice
Motorn kan inte stängas av
Fel på tändningens
avstängningssladd.
Stäng bränsleventilen och vänta tills
motorn stängs av; ring kundtjänst
Reparationer
Använd endast de tillbehör och reservdelar som rekommenderas av tillverkaren. Låt enbart en auktoriserad elektriker utföra
reparationer om enheten inte fungerar trots våra kvalitetskontroller och fast du skött den ordentligt.
117
FEILRETTING
Feil Årsak Hjelp
Motoren kan ikke startes
Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll.
Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen.
Tilsmusset luftlter. Rengjør luftlteret.
Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON".
Reversstarter defekt. Reparer reverstarter.
Ingen motorolje. Etterfyll motorolje.
Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen
Motoriljenivå for lavt
(oljevarsellampen blinker).
Fyll opp motorolje.
På-/avbryteren for motordrift er
feilinnstilt.
Still på riktig posisjon
Motoren går høyt/urolig
Tilsmusset tennplugg Rengjør/skift ut tennplugg.
Luftlter sterkt tilsmusset Rengjør/skift ut luftlter.
Drivstoff kontaminert/gammelt Tapp ut drivstoff og skift ut.
Sett chock-hendelen på "CHOKE" Sett chock-hendelen på "RUN
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin
Tapp ut drivstoff og fyll på riktig
drivstoff
Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator
Informer ansvarlig representant for
garanti
Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt
Lukk drivstoffkranen og vent til
motoren stanses, ring kundetelefonen
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og
vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout Oorzaak Oplossing
Motor start niet
Geen brandstof in de tank. Vul de tank.
Brandstofklep gesloten. Open de brandstofklep.
Luchtlter vuil. Reinig de luchtlter.
Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT). Zet de motorschakelaar in "ON" (AAN).
Repeteerstarter defect. Repareer de repeteerstarter.
Geen motorolie. Vul motorolie bij.
De ontstekingsbougie is vuil. Reinig de ontstekingsbougie.
Motoroliepeil te laag
(oliewaarschuwingslamp knippert).
Vul motorolie bij.
Aan/uit-schakelaar voor motorbedrijf
is onjuist ingesteld.
Stel dit in op de juiste positie.
De motor loopt luid/onregelmatig
De ontstekingsbougie is vuil.
De ontstekingsbougie reinigen/
vervangen.
Luchtlter ernstig vuil. Luchtlter reinigen/vervangen.
Brandstof vervuild/oud. Tap de benzine af en tank nieuwe bij.
Chokehendel staat in "CHOKE". Zet de chokehendel in "RUN".
Verkeerde brandstof - diesel in plaats
van benzine
Tap de brandstof af en vul de tank met
de juiste brandstof.
Geen elektrische uitvoer Fout in de wisselstroomgenerator.
Raadpleeg uw vertegenwoordiger voor
service onder garantie
De motor wordt niet uitgeschakeld Uitschakeldraad ontsteking is defect.
Sluit de brandstofklep en wacht tot
de motor is uitgeschakeld. Bel dan de
klantendienst.
Reparaties
Gebruik alleen de accessoires en reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Als er ondanks onze kwaliteits-
controles en uw onderhoud toch een probleem bestaat met het apparaat, mag u alleen een erkende elektricien de toestemming
geven om reparaties uit te voeren.
118
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
UWAGA:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie
jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub
szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
niewłaściwego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych nie-
stosowaniem się do przepisów dot. instalacji elek-
trycznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
PRZED UŻYCIEM KOMPRESORA POLECAMY:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja
obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia
oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przezna-
czeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazów-
ki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bez-
pieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie
musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów
dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa
kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali in-
strukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
INFORMACJE OGÓLNE
Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części
w celu wykluczenia ewentualnych szkód powstałych
w transporcie. W przypadku reklamacji, należy na-
tychmiast poinformować dostawcę. Reklamacje zło-
żone po tym terminie nie będą przyjmowane.
Przesyłkę należy sprawdzić pod względem komplet-
ności przy odbiorze.
119
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
Scheppach gép.
KEDVES VÁSÁRLÓ:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetősége-
inek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésé-
re, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned-
vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka
elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia
az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé-
lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés.
Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási
ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gye-
lembe.
Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
120
Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją, by za-
znajomić się z urządzeniem przed jego użytkowa-
niem po raz pierwszy.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akcesoria, jak
również materiały eksploatacyjne i części zamienne.
Części zamienne można uzyskać od wyspecjalizo-
wanego sprzedawcy. Przy zamówieniu należy podać
nasz numery części, a także rodzaj i rok budowy
urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Generator Synchroniczny
Stopień ochrony IP23M
Ciąa moc znamionowa P
rated
(S1)
2000 W
Maksymalna moc P
max
(S2 2
min)
2200 W
Napięcie znamionowe U
rated
2 x 230V~
Prąd znamionowy I
rated
8,7 A
Częstotliwość F
rated
50 Hz
Konstrukcja silnika
napędowego
czterosuwowy,
chłodzony po-
wietrzem
Pojemność 196 c
Paliwo Benzyna (E5)
Pojemność zbiornika 15 l
Olej silnikowy
ok. 0,6 l
(10W30)
Zużycie przy 2/3 obciążenia ok. 1,36 l/h
Waga 38 kg
Współczynnik mocy cos φ 1
Klasa mocy G1
Maks. temperatura 40°C
Maks. wysokość (powej
średniego poziomu morza)
1000 m
Automatyczny regulator
napięcia
System AVR*
Świeca zapłonowa F6TC
*AVR (automatyczny regulator napięcia dla stabil-
nego wyjścia):
Automatyczny regulator napięcia nieprzerwanie za-
opatruje podłączonych odbiorców w prąd o wyma-
ganym napięciu
Tryb pracy S1 (tryb pracy ciągłej)
Urządzenie może trwale pracować przy podanej mocy.
Tryb pracy S2 (tryb pracy krótkookresowej)
Urządzenie może przez krótki czas pracować przy po-
danej mocy (2 min). Następnie należy wyłączyć urzą-
dzenie , aby nie doprowadzić do jego niedozwolonego
nagrzania się (2 min).
121
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatré-
szeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach
kereskedőnél találhatók.
Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi ren-
delési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási
évét.
TECHNIKAI ADATOK
Generátor Szinkron
Védelem típusa IP23M
Folyamatos névleges teljesít-
ny P
nenn
(S1)
2000 W
Maximális teljesítmény P
max
(S2
2 min)
2200 W
Névleges feszültség U
nenn
2 x 230 V~
Névleges áramerősség I
nenn
8,7 A
Frekvencia F
nenn
50 Hz
Hajtómotor modell 4 ütemű
Lökettérfogat 196 cm³
Üzemanyag Benzin (E5)
Üzemanyagtartály kapacitása 15 l
Motorolaj kb. 0,6 l (10W30)
Verbrauch bei 2/3 Last kb. 1,36 l / óra
Tömeg 38 kg
Teljesítménynyező cos φ 1
Teljesítményosztály G1
Maximális hőmérséklet 40 °C
Maximális tengerszint feletti
magasság
1000 m
Automatikus feszültségszabá-
lyos
AVR.-System*
Gyújtógyertya F6TC
*AVR (automatikus feszültségszabályozás a stabil
teljesítmény érdekében):
Az automatikus feszültségszabályozó folyamatosan
a szükséges feszültséggel látja el a csatlakoztatott
fogyasztókat.
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett ki-
menő teljesítménnyel.
S2 működési mód (ideiglenes működés)
A berendezés ideiglenesen, 2 percig üzemelhet a fel-
tüntetett kimenő teljesítménnyel.Utána egy időre le kell
állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl (2 percig).
122
EMISJA HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
70,9 dB(A)
Niepewność pomiarów K
pA
2,04 dB
Poziom mocy dźwku L
WA
90,9 dB(A)
Niepewność pomiarów K
WA
2,04 dB
Przyjęte wartości są wartościami emisji i nie muszą od-
zwierciedlać wartości bezpiecznych do pracy.
Mimo, że istnieje korelacja między poziomami emisji i
poziomem ekspozycji, nie jest możliwe wiarygodne usta-
lenie na tej podstawie, czy dodatkowe środki ochronne
będą wymagane czy też nie.. Czynniki, które mogą mieć
wpływ na obecny poziom ekspozycji w danym czasie w
miejscu pracy obejmują czas trwania narażenia, charak-
ter obszaru roboczego, inne źródła hałasu itp. (np. liczbę
maszyn i sąsiednich procesów). Dopuszczalne wartości
stacji roboczych mogą się również różnić w zależności
od kraju. Jednak informacja ta powinna umożliwić ope-
ratorowi lepszą ocenę ryzyka i zagrożeń.
OPIS SYMBOLI
1 Uwaga! Gorące powierzchnie!
2 Ogień, otwarty płomień i palenie
zabronione!
3 Sprawdź, czy nie ma wycieków
paliwa i rozlanego paliwa. Wyłącz
silnik podczas tankowania!
4 Urządzenie nie może być
używane w pomieszczeniach
zamkniętych!
5 Nie należy używać urządzenia w
wilgotnych warunkach!
6 Uwaga! Nie wystawiać na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych
7 Przed uruchomieniem napełnij
olejem silnikowym! Sprawdź po-
ziom oleju przed uruchomieniem!
8 Przy uruchamianiu ustaw
dźwignię startu na pozycji!
123
ZAJKIBOCSÁTÁS
Hangnyomás szint L
pA
74 dB (A)
Hangteljesítmény szint L
WA
96 dB (A)
Bizonytalanság K 2,3 dB (A)
A megadott értékek emissziós értékek, és nem feltétlenül
felelnek meg a biztonságos munkavégzési értékeknek.
Bár összefüggés van az emissziós szint és a kitettségi
szint között, ezek alapján nem állapítható meg biztosan,
hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre vagy
sem. Azon tényezők között, amelyek befolyással lehet-
nek a munkavégzés helyén bármely pillanatban mérhető
kitettségi szintre, megemlíthetők a munkavégzés helyé-
nek jellege, az egyéb zajforrások stb. (például a szom-
szédos gépek és műveletek száma). A munkavégzés
helyén megengedett érték országok szerint eltérő lehet.
Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a
kezelő számára a veszélyek és kockázatok pontosabb
felmérését.
A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA
1 Figyelem! Forró felületek!
2 Ne közelítsen a berendezéshez
tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a
dohányzás!
3 Ellenőrizze, hogy nem ömlött-
e ki üzemanyag, és hogy nem
szivárog-e az üzemanyag. Tan-
koláshoz állítsa le a motort!
4 A készülék csak zárt helyiségben
kívül használható!
5 Ne használja a berendezést ned-
ves körülmények között!
6 Figyelem! Ne tegye ki közvetlen
napfénynek
7 Üzembe helyezés előtt töltse
fel motorolajjal! Indítás előtt
ellenőrizze az üzemanyag
szintet!
8 Indításhoz állítsa az indítókart
bekapcsolt pozícióba!
124
9 Wskaźnik poziomu paliwa:
10 Przeczytaj instrukcję przed uru-
chomieniem
11 Stosuj środki ochrony słuchu
Punkty, które mają wpływ na bezpieczeństwo zostały
oznaczone w niniejszej instrukcji obsługi symbolem:
Instrukcje bezpieczeństwa i ostrzeżenia
To urządzenie jest zgodne z obowiązującymi prze-
pisami bezpieczeństwa dotyczącymi maszyn elek-
trycznych
Przed uruchomieniem generatora należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi.
Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do ob-
rażeń ciała i uszkodzenia mienia. Osoby, które nie
zaznajomiły się z instrukcjami nie mogą obsługiwać
urządzenia. Instrukcja obsługi powinna być przecho-
wywana w bezpiecznym miejscu.
Dzieci i młodzież nie mogą korzystać z tego urzą-
dzenia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem
lub zmianami dokonanymi w maszynie.
Należy stosować się także do informacji na temat
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, a także
przepisów BHP, które są powszechnie stosowane.
WAŻNE:
Proszę się upewnić, że osoby które pracują na tym
urządzeniu przeczytały i zrozumiały niniejszą instrukcję
obsługi przed jego uruchomieniem .
Nigdy nie należy używać urządzenia wewnątrz budyn-
ków lub w warunkach, które nie zapewniają wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest bezwon-
nym, trującym gazem.
Uwaga!
Napięcie generatora zmienia się; może to spowodować
uszkodzenie następujących urządzeń:
Telewizorów, sprzętu audio-wideo,
wyrobów lub urządzeń posiadających elektroniczne ste-
rowanie
125
9 Üzemanyagszint jelző
10 Beindítás előtt olvassa el a kézi-
könyvet.
11 Viseljen hallásvédőt!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
Biztonsági utasítások és
gyelmeztetések
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen
olvassa el a használati utasítást.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berende-
zést olyan személyek, akik nem ismerik az útmu-
tató tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati
utasítást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használ-
hatják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép -
dosításaira visszavezethető problémákért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű
balesetmegelőzési előírásokat is.
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden
személy a használat előtt gyelmesen elolvassa ezt a
használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy
megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen ká-
rosíthatja a következő készülékeket:
televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
elektronikus vezérlése termékek és készülékek
126
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie przeprowadzać żadnych zmian na generatorze
prądotwórczym.
Używać tylko oryginalnych części.
Uwaga: Niebezpieczeństwo zatrucia - spaliny, paliwa
i smary są trujące, nie wdychać spalin.
Dzieci trzymać z dala od generatora prądotwórcze-
go.
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzenia - nie dotykać
instalacji spalinowej i agregatu napędowego.
Jeśli przebywają Państwo w pobliżu urządzenia, na-
leży nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
Uwaga: Benzyna i opary benzyny łatwopalne,
grożą wybuchem.
Nie używać generatora w nie wentylowanych po-
mieszczeniach lub w okolicach grożących zapale-
niem. Jeśli generator uruchomiony został w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, spaliny muszą być
odprowadzane na świeże powietrze za pomocą
węża odprowadzającego spaliny. Uwaga: Również w
przypadku użycia węża odprowadzającego spaliny,
trujące spaliny mogą się ulatniać. Z względu na nie-
bezpieczeństwo pożaru, wąż odprowadzający spali-
ny nie może być skierowany na łatwopalne materiały.
Niebezpieczeństwo wybuchu: Nigdy nie używać
generatora prądotwórczego w pomieszczeniach, w
których znajdują się łatwopalne materiały.
Nie należy zmieniać liczby obrotów, która została
ustawiona przez producenta. Generator lub podłą-
czone urządzenia mogą zostać uszkodzone.
W czasie transportu generator jest zabezpieczony
przed przesunięciem lub przewróceniem.
Ustawić generator w odległości co najmniej 1 m od
ściany i podłączonych urządzeń.
Generator prądotwórczy ustawić w bezpiecznym
miejscu na płaskiej powierzchni . Gdy urządzenie
jest uruchomione nie wolno go okręcać, przewracać
ani zmieniać miejsca jego położenia.
Silnik przy transportowaniu i tankowaniu urządzenia
musi być zawsze wyłączony.
Uważać na to, aby w trakcie tankowania paliwo na
wylało się na silnik lub wydech.
Nie używać urządzenia podczas opadów deszczu
i śniegu.
Nigdy nie dotykać generatora mokrymi rękoma.
Zabezpieczyć się przed porażeniem prądem.
Przy pracy na wolnym powietrzu używać tylko prze-
znaczonych do tego, odpowiednio oznaczonych
przedłużaczy (H07RN..).
Nie używać przedłużacza, którego całkowita długość
przekracza 50 m dla 1,5 mm2 oraz 100 m dla 2,5
mm2.
Nie przeprowadzać żadnych zmian w ustawieniach
generatora i silnika.
Prace naprawcze i nastawcze muszą być przepro-
wadzone w autoryzowanym serwisie.
Nie tankować, ewentualnie nie opróżniać zbiornika
urządzenia w pobliżu otwartego światła, ognia lub
iskier. Nie palić!
127
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Tilos a generátor módosítása.
Karbantartáshoz csak eredeti cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az
üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne
lélegezze be a kibocsátott gázokat.
A gyermekeket tartsa távol a generátortól.
Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó rendszer-
hez vagy a meghajtó egységhez. Vegye gyelembe
a generátoron található gyelmeztetéseket.
A berendezés közelében viseljen megfelelő hallás-
védő eszközt.
Fontos! A benzin és a benzingőzök fokozottan tűz-
és robbanásveszélyesek.
Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel
nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan
robbanásveszélyes környezetben. Ha a generátort
jól szellőző helyiségben tervezi használni, a kipu-
fogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba egy
elvezető csővel.
Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufo-
gógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt
az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül
gyúlékony anyagokra.
Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort
éghető anyagokat tartalmazó helyiségben.
A gyártó által előre beállított sebesség módosítása
nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor vagy a
csatlakoztatott készülék meghibásodását okozhatja.
Szállítás során biztosítsa, hogy a generátor ne mo-
zogjon és ne inogjon.
A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra
a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől.
Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre.
Működés közben ne forgassa és ne döntse meg a
generátort, illetve ne változtassa meg annak pozí-
cióját.
A generátor szállításakor és üzemanyaggal való fel-
töltésekor mindig állítsa le a motort.
Biztosítsa, hogy feltöltés során nem ömlik benzin a
motorra vagy a kipufogócsőre.
Soha ne működtesse a generátort esőben vagy hó-
ban.
Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
Védje magát az áramütésektől.
Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti haszná-
latra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel (H07RN)
ellátott hosszabbító kábeleket használjon.
A használt hosszabbító kábelek maximálisan meg-
engedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő esetén 50
m, 2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m.
A motor vagy a generátor beállításainak módosítása
nem engedélyezett.
A beszerelési, javítási és karbantartási munkálato-
kat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek
végezhetik.
Az üzemanyagtartály feltöltését vagy kiürítését ne
végezze nyílt láng, tűz vagy szikrák közelében. Tilos
a dohányzás!
Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészek-
hez és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a
védőelemeket.
128
Nie dotykać mechanicznie ruchomych i gorących
części. Nie zdejmować pokryw ochronnych.
Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci lub pyłu.
Dopuszczalna temperatura otoczenia -10 do +40°,
wysokość: 1000 m n.p.m. , względna wilgotność po-
wietrza: 90% ( nie skondensowana)
Generator uruchomiony zostaje przez silnik spali-
nowy, który wytwarza ciepło w obszarze wydechu (
na przeciwnej stronie gniazdka) i wyjścia wydechu.
Unikać kontaktu z powierzchnią ze względu na
niebezpieczeństwo poparzenia.
W danych technicznych podane wartości poziomu
mocy akustycznej (LWA) i poziomu ciśnienia aku-
stycznego (LWM) przedstawiają poziom emisji i
niekoniecznie wskazują bezpieczny poziom pracy.
Ponieważ istnieje związek pomiędzy poziomem im-
misji a emisji, dane te są jedynie pomocą w ustalaniu
właściwych dodatkowych środków ostrożności. Na
poziom immisji mają wpływ właściwości pomiesz-
czenia roboczego, inne źródła hałasu, jak np. liczba
urządzeń, czas i inne procesy ograniczające, przez
które użytkownik odczuwa hałas. Dozwolony poziom
immisji może różnic się w zależności od kraju. Po-
ziom immisji może być pomocną informacją w celu
oszacowania ryzyka i niebezpieczeństwa.
Ważne: Używaj tylko normalny, benzyny bezołowio-
wej jako paliwo.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek
bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem,
niebezpieczeństwem pożaru lub ciężkimi zranieniami.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpie-
czeństwa i instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do zastosowań, które wymaga-
ją źródła napięcia zmiennego 230 V. Konicznie zwrócić
uwagę na ograniczenia opisane we wskazówkach bez-
pieczeństwa. Przeznaczeniem generatora jest zasilanie
urządzeń elektrycznych i zaopatrywanie w energię źró-
dła światła. Przy urządzeniach domowych należy spraw-
dzić ich przeznaczenie według zaleceń producenta. W
razie wątpliwości proszę zwrócić się o poradę w autory-
zowanych miejscach sprzedaży.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi
użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieśl-
niczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakła-
dach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych
działalności.
129
Ne tegye ki a berendezést nedvességnek vagy por-
nak.
Megengedett környező hőmérséklet :
- 10 és +40°C között
Tengerszint feletti magasság:
- 1000 m tengerszint feletti magasság
Relatív páratartalom: 90 % (nem kondenzálódó)
A generátort egy belső égésű motor hajtja, amely hőt
termel a kipufogó rendszernél (az aljzattal ellentétes
oldal) és a kipufogócsőnél. Következésképpen, az
égési sérülések elkerülése érdekében, nem szabad
ezekhez a felületekhez közelítenie.
A műszaki adatok között szereplő hangteljesítmény
szint (LWA) és hangnyomás szint (LpA) emissziós
értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg a mun-
kavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár össze-
függés van az emissziós és az immissziós szintek
között, ezek az értékek nem alkalmasak az esetle-
ges kiegészítő óvintézkedések szükségességének
biztos meghatározására. A felhasználót / kezelőt
ért valódi immissziós szintre hatással lévő tényezők
között megemlíthetők a munkavégzés helyének tu-
lajdonságai, az egyéb hangforrások stb. (például a
szomszédos gépek és műveletek száma, illetve az
az időkeret, amelyen belül a felhasználó / kezelő
zajnak van kitéve).
A megengedett immissziós szint országok szerint
eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk le-
hetővé teszik a felhasználó számára a veszélyek és
kockázatok pontosabb felmérését.
Fontos: kizárólag normál ólommentes benzint hasz-
náljon.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági szabályt és utasí-
tást. A biztonsági szabályok és utasítások követésének
elmulasztása áramütést, tüzet eredményezhet és/vagy
komoly sérüléssel járhat.
Őrizze az összes biztonsági szabályt és utasítást
biztos helyen a jövőbeni felhasználás érdekében.
Rendeltetésszerűi használat
A berendezés 230 V-os váltóárammal működő készülé-
kek tápellátására lett tervezve.
Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett korlá-
tokat. A generátor elektromos szerszámok és világító-
testek elektromos táplálására alkalmas.Háztartási -
szülékekkel történő használat esetén ellenőrizze ezek
kompatibilitását a gyártó által biztosított útmutatókban.
Kétség esetén kérjen tanácsot az adott készülék hiva-
talos forgalmazójától.
A berendezés kizárólag rendeltetésének megfelelően
használható. Bármilyen más használat nem rendelte-
tésszerű használatnak minősül. Az ilyen használatból
származó károkért vagy sérülésekért a felhasználót /
kezelőt, nem pedig a gyártót terheli a felelősség.
Vegye gyelembe, hogy a berendezés tervezéséből
adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti vagy ipari
felhasználásra. A jótállás érvényét veszti, amennyiben a
berendezés használata kereskedelmi, üzleti, ipari vagy
hasonló körülmények között történik.
130
Ryzyko dodatkowe
Generator został zbudowany zgodnie z najnowo-
cześniejszymi i uznanymi regułami bezpieczeństwa
technicznego. Jednakże, marginalne ryzyko może
pojawić się w trakcie jego pracy.
Ponadto, pomimo wszystkich środków ostrożności,
niektóre nieoczywiste ryzyka marginalne nadal mogą
wystąpić.
Ryzyka marginalne można ograniczyć do minimum,
jeśli „instrukcja bezpieczeństwa“ oraz „użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem“ przestrzegane wraz
z całą instrukcją obsługi.
ZAGROŻENIA I ŚRODKI OCHRONY
Spaliny:
Wdychanie spalin Urządzenie należy używać
tylko na zewnątrz
Porażenie prądem:
Dotknięcie świecy zapłonowej Nie dotykać świecy
zapłonowej i złączy
podczas pracy silnika
Oparzenia:
Dotknięcie wydechu Pozwól urządzeniu osty-
gnąć
Pożar - eksplozja:
Benzyna jest łatwopalna Zabrania się palenia pod-
czas pracy i tankowania
urządzenia
Rozpakowywanie urządzenia
Sprawdź zawartość w celu wykluczenia szkód powsta-
łych w transporcie.
Wszelkie uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić prze-
woźnikowi. Należy sprawdzić kompletność przesyłki.
Braki w przesyłce należy niezwłocznie zgłosić sprze-
dawcy.
Dodatkowe elementy, które mają być dołączone do urzą-
dzenia muszą być zlokalizowane i przyporządkowane
przed montażem.
Uwaga! Przed uruchomieniem napełnić olejem!
UKŁAD ABB. 1-3
1 Wskaźnik poziomu paliwa
2 Pokrywka zbiornika paliwa
3 2 szt. 230 V~ gniazdek wtykowych
4 Przyłącze uziemiające
5 Wyłącznik bezpieczeństwa
6 Woltomierz
7 Śruba wlewu oleju
8 Śruba spustowa oleju
9 Zabezpieczanie przed brakiem oleju
10 Włącznik/ wyłącznik
11 Dźwignia zaworu
12 Rozrusznik rewersyjny
13 Kurek benzyny
14 Klucz do świec zapłonowych
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
10
7
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
8
12
131
Fennmaradó veszélyek
A generátor az aktuálisan rendelkezésre álló legjobb
ismereteknek és az elismert műszaki biztonsági sza-
bályoknak megfelelően lett megépítve. Ugyanakkor,
az üzemeltetés során bizonyos egyedi fennmaradó
veszélyek jelentkezhetnek.
Ezen felül, az összes megtett óvintézkedés ellenére,
egyes nem nyilvánvaló fennmaradó veszélyek is jelent-
kezhetnek.
A fennmaradó veszélyek jelentkezésének kockázata
minimálisra csökkenthető a „biztonsági előírások” és
a „megfelelő használat” részekben leírt útmutatások,
illetve a teljes használati utasítás betartásával.
VESZÉLYEK ÉS MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK
Kipufogógázok:
Kipufogógázok belélegzése
A berendezést kizárólag
kültéren használja
Áramütés:
A gyújtógyertya megérintése
Ne érjen a gyújtógyertyák
csatlakozóihoz járó motor
esetén
Égési sérülések:
A kipufogó megérintése Hagyja lehűlni a
berendezést
Tűz - robbanás:
A benzin gyúlékony anyag Üzemanyaggal történő
feltöltés és üzemeltetés
során tilos a dohányzás
A gép kicsomagolása
Ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e rajta
szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azon-
nal értesítse a szállítási ügynököt. Győződjön meg arról,
hogy a szállítmány teljes. Azonnal értesítse a forgalma-
zót, ha valami hiányzik.
A gépre szerelendő további alkatrészeket meg kell ke-
resni és be kell azonosítani az összeszerelés előtt.
Figyelem! Üzembe helyezés előtt töltse fel olajjal!
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1-3 ÁBRA)
1. Üzemanyagszint-jelző
2. Üzemanyagtartály sapka
3. 2 db. 230 V~ feszültségű aljzat
4. Földelés csatlakozó
5. Túlterhelési megszakító
6. Voltmérő
7. Olajfeltöltési csavar
8. Olajcsere csavar
9. Alacsony olajszint esetén aktiválódó olajhiány
elleni védelem
10. Be-/kikapcsoló gomb
11. Szívatókar
12. Irányváltós indító
13. Benzincsap
14. Gyertyakulcs
132
Uruchomienie
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem napełnić
olejem.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić poziom oleju
przy wyłączonym silniku i na równym podłożu; używać
najwyższej jakości oleju czterosuwowego lub oleju HD
o identycznej jakości.
SAE 10W-30 jest zalecany do użytku ogólnego we
wszystkich temperaturach.
Sprawdzanie poziomu oleju, rys. 4
Zdjąć korek wlewu oleju (A) i wytrzeć miarkę.Sprawdzić
poziom oleju, wkładając wskaźnik poziomu oleju do dy-
szy napełniania bez wkręcania korka.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, napełnić zalecanym
olejem aż do dolnej krawędzi dyszy napełnienia oleju.
System ostrzegawczy o oleju
System ostrzegawczy o oleju jest skongurowany tak,
aby zapobiegać uszkodzeniu silnika z powodu braku ole-
ju w obudowie kulistej. Zanim poziom oleju w kulistym
korpusie spadnie poniżej poziomu bezpieczeństwa, sys-
tem ostrzegawczy o oleju automatycznie wyłączy silnik
(wyłącznik zapłonu pozostanie w pozycji ON). Jeśli sys-
tem ostrzegawczy oleju odłączy silnik, należy uzupełnić
olej silnikowy.
TANKOWANIE
Uwaga! Benzyna jest wysoce łatwopalna i wybucho-
wa. Praca z paliwami może spowodować poparzenia
lub inne poważne obrażenia.
Należy używać benzyny o liczbie oktanowej nie mniej-
szej niż 90 oktan.
Należy używać tylko świeżego, czystego paliwa.
Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszkodzić
układ paliwowy.
Pojemność zbiornika: 15 litrów
Zbiornik napełniać wyłącznie do oznakowania na
ltrze paliwa.
Należy pamiętać, że paliwo się zwiększa swoją ob-
jętość.
Tankować w dobrze wentylowanym miejscu, przy
wyłączonym silniku. Jeżeli silnik pracował bezpo-
średnio przed tankowaniem, należy pozostawić go
do ostygnięcia.
Nigdy nie dolewać paliwa do silnika w budynku,
gdzie opary benzyny mogą wejść w kontakt z ogniem
lub iskrą.
Nie palić podczas tankowania lub w obszarze, w
którym przechowywana jest benzyna oraz unikać
otwartego ognia lub iskier.
Po zatankowaniu upewnić się, że pokrywa zbiornika
jest prawidłowo i bezpiecznie zamknięta. Uwaga!
Rozlaną benzynę natychmiast uprzątnąć.
Jeśli benzyna się rozlała, upewnić się, że powierzch-
nia została osuszona przed uruchomieniem silnika.
Unikać wielokrotnego lub długiego kontaktu paliwa
ze skórą oraz unikać wdychania oparów.
Fig. 4
A
133
Beüzemeltetés előtt
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík fe-
leten ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat.
Általános használat esetén minden hőmérséklet mellett
a SAE 10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrzése, 4. ábra
Vegye le a motorburkolatot (6.-7. ábra)
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (A), és -
rölje tisztára a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a be-
töltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olaj-
ból a betöltőcsonk alsó pereméig.
Olaj gyelmeztető rendszer
Az olaj gyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy
el lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés az
olaj a forgattyúsházban. Az olaj gyelmeztető rendszer
automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a
forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá süllyedne (a
gyújtáskapcsoló ON állásban marad). Ha az olaj gyel-
meztető rendszer leállítja a motort, akkor töltsön után
motorolajat.
FELTÖLTÉS
Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és robba-
násveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor égési
sérüléseket vagy egyéb súlyos sérüléseket szen-
vedhet.
Használjon legalább 90-es oktánszámú benzint.
Kizárólag friss és tiszta üzemanyagot használjon.
A benzinben található víz és szennyeződések károsítják
az üzemanyag-ellátó rendszert.
Az üzemanyagtartály kapacitása: 15 liter
A tartályt maximum az üzemanyagszűrőn található
jelölésig töltse fel.
Ne feledje, hogy az üzemanyag tágul.
A feltöltést jól szellőző helyen, leállított motor mellett
végezze. Ha a motor közvetlenül a feltöltés előtt még
járt, akkor előbb hagyja lehűlni azt.
Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben, amely-
ben a benzingőz lánggal vagy szikrával kerülhet
érintkezésbe.
Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására hasz-
nált helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen arra,
hogy a feltöltés környezte, illetve a tárolás helye nyílt
lángtól és szikrától mentes legyen.
Feltöltést követően győződjön meg a tartály sapká-
jának megfelelő visszazárásáról. Legyen elővigyá-
zatos!
Azonnal törölje fel a kiömlött benzint.
Ha benzin ömlött ki, akkor a motor beindítása előtt
győződjön meg arról, hogy az érintett felület meg-
száradt.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne érintkezzen
ismételt módon és hosszú időn keresztül a bőrével,
illetve ne lélegezze be a benzingőzt.
Az üzemanyag gyermekektől elzárva tartandó.
134
Paliwo przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Jeśli pojawiają się sporadyczne stuki lub zgrzyty w
silniku, należy użyć innej marki paliwa. Jeśli to nie
rozwiąże problemu, należy skontaktować się z au-
toryzowanym sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE: Praca silnika z ciągłym stukaniem
lub zgrzytaniem może doprowadzić do uszkodze-
nia silnika. Praca silnika z ciągłym stukaniem lub
zgrzytaniem jest uważana za użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe szkody; użytkownik ponosi
wyłączne ryzyko.
UZIEMIENIE GENERATORA
Jednostka napędowa wyposażona jest w uziemienie,
które łączy strukturę ramy urządzenia i połączenia
uziomowe (gniazda). Uziemienie nie jest podłączone
do przewodu neutralnego prądu przemiennego. Jeśli
jednostka napędowa jest testowana testerem fazowa-
nia, wówczas nie ma tej samej pętli uziemiającej co w
normalnych sprzętach gospodarstwa domowego
W celu ochrony przed porażeniem prądem należy
upewnić się, że generator jest uziemiony. Podłączyć
generator do zewnętrznego źródła uziemienia, np. rury
wodociągowej, która jest wprowadzona w ziemię, lub
rury miedzianej, która jest wprowadzona w ziemię, za
pomocą grubego drutu.
UWAGA: Jako źródło uziemienia nie należy używać
żadnych rur, którymi płyną substancje łatwopalne.
Uruchomienie silnika (rys. 5)
UWAGA: Nie należy podłączać urządzenia elektrycz-
nego przed uruchomieniem silnika.
1 Przekręć zawór paliwa (B) na 1.
Gdy silnik jest zimny:
Obróć dźwignię ssania (C) do pozycji CLOSED.
Gdy silnik jest ciepły:
Obróć dźwignię ssania do pozycji OPEN.
2 Obróć włącznik silnika na pozycję ON.
3 Pociągnij za rozrusznik powoli, aż do zauważalnego
oporu. Następnie pociągnij mocno.
4 Przywróć dźwignię ssania do pozycji OPEN, podczas
rozgrzewania silnika.
UWAGA: Proszę się upewnić, że nie dojdzie do po-
ranienia palców. Jeśli silnik nie uruchomi się, a tłok
nie został całkowicie uniesiony uchwyt rozrusznika
może nagle odskoczyć w stronę silnika. Unikaj od-
skoczenia rozrusznika z powrotem w stronę silnika.
Powoli odciągnij go ręką, aby upewnić się, że pokry-
wa nie zostanie uszkodzona.
Wyłączenie silnika
1 Wyłącz generator
2 Ustaw włącznik silnika do pozycji off
3 Przekręć zawór paliwa do pozycji off
W sytuacji awaryjnej, należy ustawić włącznik silnika
do pozycji off
Fig. 5
C
B
135
Ha a motor időnként rángat vagy kopog, használjon
egyéb márkájú benzint. Ha ezzel a probléma nem
szűnik meg, forduljon a hivatalos forgalmazóhoz.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a rángatás vagy kopogás el-
lenére folyamatosan ilyen feltételek mellett használja
a motort, akkor az megrongálódhat. A rángató vagy
kopogó motor használata nem megfelelő használat-
nak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget az eb-
ből adódó károkért, ezekért kizárólag a felhasználót
terheli a felelősség.
A GENERÁTOR FÖLDELÉSE
Az áramfejlesztő olyan földeléssel rendelkezik, amely
összekapcsolja a készülék vázszerkezetét a váltakozó
áramú csatlakozóaljzatokban található földelő csatlako-
zásokkal. A földelés nincs összekötve a váltakozó áram
nullavezető kábelével. Ha az áramfejlesztőt fáziskereső-
vel tesztelik, akkor nem ugyanolyan földhurok tapasz-
talható, mint egy normál háztartási készülék esetében.
Az áramütés elleni védelem érdekében gondoskodjon
arról, hogy a generátor földelve legyen. Kösse össze
egy vastag dróttal a generátort és a külső földelőforrást,
például egy a földbe leütött vízcsövet, ill. egy a földbe
leütött vörösréz rudat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földelő forrásként
olyan csővezetéket, amely éghető anyagokat vezet.
A motor beindítása (5. ábra)
MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatlakoz-
tasson elektromos készüléket.
1. Forgassa az 1 állásra az üzemanyagcsapot (B).
Hideg állapotban:
Állítsa a CLOSED állásba a szivatókart (C).
Meleg állapotban:
Állítsa OPEN állásba a szívatókart
2. Állítsa ON állásba a motorkapcsolót.
3. Lassan húzza meg a kézi behúzós indítót, amíg el-
lenállást nem érez. Ezután húzza meg erősen.
4. Állítsa vissza OPEN helyzetbe a szivatókart amíg a
motor felmelegszik.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne
sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be és egy
dugattyú nem emelkedett meg teljesen, akkor a fo-
gantyú hirtelen visszacsapódhat a motor irányába.
Kerülje el, hogy a fogantyú visszacsapódjon a motor
irányába. Lassan engedje visszasiklani a kezéből,
hogy a burkolat ne károsodjon.
A motor leállítása
1. Állítsa le a villamos aggregátot
2. Állítsa off állásba a motorkapcsolót
3. Állítsa off állásba az üzemanyagcsapot
Vészhelyzetben állítsa off állásra a motorkapcsolót
136
UWAGA
Urządzenia elektryczne, które mogą być podłączone.
Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzejni-
ki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekraczać
limitu obciążenia określonego dla generatora.
Jednostka napędowa nie może być wykorzystana do
zasilania urządzeń, które mają wysokie zapotrzebo-
wanie na energię.
Generator nie może być stosowany do urządzeń precy-
zyjnych, takich jak komputery. Urządzenia precyzyjne
mogą zostać uszkodzone przez zakłócenia wywołane
przez szeroką falę, gdy zasilanie urządzenia ma inną
moc niż urządzenie wyjściowe.
Nie należy podłączać urządzenia do zasilania instalacji
elektrycznej w budynku.
UWAGA: Podłączenie do instalacji elektrycznej bu-
dynku może spowodować to, że prąd elektryczny
zostanie zwrócony do przewodów zasilania siecio-
wego.
Ten powrót powoduje ryzyko śmiertelnego porażenia
prądem dla pracowników dostawcy energii elektrycz-
nej lub innych osób, które dotykają przewodów w
przypadku awarii zasilania.
Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku
może również spowodować to, że prąd elektryczny
dostawcy energii elektrycznej, wróci do generatora.
Podczas gdy zasilanie sieciowe zostanie przywróco-
ne, jednostka napędowa może eksplodować, spalić
się lub spowodować pożar instalacji elektrycznej
budynku.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem 2x 230 V gniaz-
da (rys. 1)
Ważne. Generator jest wyposażony w bezpiecznik
przeciążeniowy.
Zamyka on gniazda (3). Można ponownie uruchomić
gniazda (3), naciskając bezpiecznik przeciążeniowy (5).
Ważne. Jeśli tak się stanie, należy zmniejszyć moc
elektryczną pobieraną z generatora lub odłączyć wa-
dliwe podłączone urządzenia.
Ważne. Uszkodzone bezpieczniki przeciążeniowe
muszą zostać wymienione wyłącznie na bezpiecz-
niki o identycznej konstrukcji i parametrach. Jeśli
konieczne naprawy, należy skontaktować się z
centrum obsługi klienta.
137
FIGYELMEZTETÉS
Csatlakoztatható elektromos készülékek
Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúrógépe-
ket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne lépje túl az
áramfejlesztőre vonatkozóan megadott terhelési határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek
táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós készülékek,
például számítógépek esetében. Az ilyen precíziós -
szülékek bizonyos körülmények esetén károsodhatnak
az áramfejlesztő teljesítményleadásakor keletkező szé-
les hullámok miatti torzításból kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villany-
vezetékeire.
FIGYELMEZTETÉS: Egy épület villanyvezetékeire
történő csatlakozáskor előfordulhat, hogy vissza-
táplálja az elektromos áramot a hálózat ellátóveze-
tékeibe.
Az ilyen visszatáplálás magában hordozza a halálos
áramütés kockázatát az áramszolgáltató munkatár-
sai vagy más olyan személyek számára, akik áram-
szünet közben megérintik a vezetékeket.
Egy épület villanyvezetékeire történő csatlakozás-
kor az is előfordulhat, hogy a szolgáltató elektromos
árama táplálódik vissza az áramfejlesztőbe. Amikor
helyreáll az áramszolgáltatás, akkor az áramfejlesz-
tő felrobbanhat, kigyulladhat vagy tüzet okozhat az
épület villanyvezetékeiben.
A 2 darab 230 V feszültségű aljzat túlterhelési meg-
szakítója (1 ÁBRA)
Fontos! A generátor túlterhelési megszakítóval van
felszerelve.
Ez a megszakító deaktiválja az aljzatokat (3). Az aljza-
tok (3) ismételt aktiválásához nyomja meg a túlterhelési
megszakítót (5).
Fontos! Ilyen esetben csökkentse a generátorból
nyert elektromos áram mennyiségét vagy válassza
le a csatlakoztatott hibás készülékeket.
Fontos! A hibás túlterhelési megszakítók kizárólag
azonos típusú és azonos teljesítményű túlterhelé-
si megszakítókra cserélhetők. Ha javítások válnak
szükségessé, forduljon a szervizközponthoz.
138
Konserwacja
PLAN KONSERWACJI
Silnik musi być zawsze wyłączony podczas wykonywa-
nia zadań konserwacyjnych lub napraw.
Przed każdym użyciem
Sprawdź poziom oleju
Sprawdź ltr powietrza
Po pierwszych 25 godzinach
Wymień olej silnikowy
Po 50 godzinach
Wymień olej silnikowy
Wyczyść świece zapłonowe (rys. 7 + 8 F)
Wyczyść ltr paliwa
Wyczyść ltr powietrza (rys. 6 E)
Po 100 godzinach
Te prace konserwacyjne muszą być wykonane przez
specjalistę lub w specjalistycznym warsztacie.
Sprawdzenie luzu zaworów
Wyczyszczenie zbiornika paliwa
Wyczyszczenie przewodu paliwowego
ZADANIA KONSERWACYJNE
Wymiana oleju, rys. 9
Wymień olej silnikowy po 25 godzinach pracy, a następ-
nie po 50 godzinach, lub co trzy miesiące.
1. Spuść olej z silnika, gdy silnik jest gorący.
2. Rozgrzej silnik.
3. Wyłącz silnik.
4. Umieść pojemnik, który jest wystarczająco duży, aby
zebrać zużyty olej pod śrubą spustową oleju (D).
5. Aby spuścić olej, należy zdjąć korek wlewu oleju (A)
i śrubę spustową oleju (D).
6. Spuść olej
7. Ponownie zamocuj śrubę spustową oleju (D) z pod-
kładką uszczelniającą i dokręć.
Wlej zalecany olej silnikowy do otworu wlewu oleju.
Uwaga! Należy mocno dokręcić korek wlewu oleju
(A).
Zalecany olej silnikowy: SAE 10W-30
Pojemność: około 0,6 litra
Zużyty olej należy zutylizować w lokalnym punkcie
zbiórki olei używanych. Wylewanie zużytego oleju
do gruntu, lub mieszanie go z odpadami jest zabro-
nione.
Ważne w razie naprawy:
W razie wysłania generatora do naprawy, zaleca się ze
względów bezpieczeństwa, aby został odesłany do cen-
trum serwisowego bez oleju i benzyny.
Czyszczenie ltru paliwa
1 Czyścić ltr za pomocą rozpuszczalnika.
2 Zmyć rozpuszczalnik.
3 Ponownie włożyć ltr paliwa.
Fig. 7
F
Fig. 8
E
Fig. 6
Fig. 9
A
D
139
Karbantartás
KARBANTARTÁS ÜTEMEZÉSE
Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt min-
dig állítsa le a motort.
Minden egyes használat előtt
Ellenőrizze a motorolajat
Ellenőrizze a levegőszűrőt
Az első 25 óra után
Cserélje le a motorolajat
50 óra után
Cserélje le a motorolajat
Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat (7. + 8. F ábra)
Tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Tisztítsa meg a levegőszűrőt (6. E ábra)
100 óra után
Ezeket a karbantartási munkálatokat szakemberrel
vagy szakműhellyel kell elvégeztetni.
Ellenőrizze a szelep holtjátékát
Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt
Ellenőrizze a üzemanyag-vezetéket
KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK
Olajcsere, 9. ábra
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három
havonta cseréljen motorolajat.
1. A motorolajat a meleg motorból engedje le.
2. Melegítse be a motort.
3. Állítsa le a motort.
4. Helyezzen egy megfelelő űrtartalmú tartályt az olaj-
leeresztő csavar (D) alá a fáradt olaj leengedéséhez.
5. Az olaj leengedéséhez távolítsa el az olajfeltöltő csa-
vart (A) és az olajleeresztő csavart (D).
6. Hagyja lefolyni az olajat
7. Helyezze vissza az olajleeresztő csavart (D) és -
mítő alátéttel együtt.
Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő nyílásba.
Megjegyzés! Jól húzza meg az olajfeltöltő csavart
(A).
Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30
A feltöltési mennyiség kb. 0,6 liter
Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett olajat
a helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt olajat
tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal ke-
verni.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük, ügyeljen
arra, hogy a generátort biztonsági okokból olaj- és a
benzinmentes állapotban kell elküldeni a szervizál-
lomásnak.
Az üzemanyagszűrő tisztítása
1. Tisztítsa meg a szűrőt oldószerrel.
2. Törölje le az oldószert.
3. Helyezze vissza az üzemanyagszűrőt
140
Sprawdzanie świec zapłonowych
Należy wyłączyć silnik i pozwolić mu ostygnąć
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia
Oczyść lub w razie potrzeby wymień świecę zapłonową:
1 Wyjmij wtyczkę świecy zapłonowej i wyczyść wszel-
kie zabrudzenia z powierzchni świecy zapłonowej.
2 Wykręć świecę zapłonową i sprawdź ją.
3 Jeśli jakieś uszkodzenia, np. pęknięcia lub odpry-
ski, wymień świecę zapłonową.
4 Wyczyść elektrody świecy zapłonowej szczotką dru-
cianą.
5 Sprawdź i ustaw odstęp elektrod.
6 Wkręć świecę zapłonową i dokręć kluczem do
świec.
7 Umieść wtyczkę na świecy zapłonowej.
Podczas wymiany, należy upewnić się, że żaden brud
nie dostanie się do głowicy.
Sprawdź dopasowanie świecy.
Luźna świeca może spowodować uszkodzenie silnika
poprzez jego przegrzanie.
Ciągnięcie za mocno może uszkodzić gwint w głowicy
cylindra.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za powsta-
łe szkody; użytkownik ponosi całe ryzyko. Stosować
tylko zalecane lub identyczne świece zapłonowe.
Czyszczenie ltru powietrza, rys. 10
1 Zwolnij 2 zaciski (E) górny i dolny pokrywy ltra (F)
2 Zdejmij pokrywę ltra (F)
3 Wyczyść pierwszy ltr piankowy w niepalnym roz-
puszczalniku.
Uwaga: Nie należy używać benzyny lub rozpuszczal-
ników o niskiej temperaturze zapłonu do czyszczenia
wkładu ltra powietrza. Może to spowodować pożar
lub wybuch.
4 Ściśnij przedni ltr w celu usunięcia rozpuszczalnika/
wody z mydłem.
5 Wyczyść papierowy ltr, stukając nim.
6 Przepłucz umyty wkład ltra czystą wodą.
7 Pozostaw ltr do wyschnięcia lub przedmuchaj sprę-
żonym powietrzem.
8 Umieść pokrywę ltra z powrotem na miejscu i za-
bezpiecz za pomocą 2 zacisków
Jeśli silnik pracuje w środowisku o dużym zanieczysz-
czeniu należy czyścić ltr powietrza codziennie lub po
każdych dziesięciu godzinach pracy.
Nigdy nie uruchamiaj silnika bez ltra powietrza lub z
uszkodzonym ltrem powietrza. Pozwoliłoby na dosta-
nie się do silnika brudu, co spowodowałoby poważne
uszkodzenie silnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe
szkody; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
E
F
E
Fig. 10
141
A gyújtógyertya ellenőrzése
Állítsa le a motort és hagyja lehűlni.
Vigyázat! Égésveszély
Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyúj-
tógyertyát:
1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szennyező-
dést a gyújtógyertya területéről.
2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát.
3. Károsodás esetén pl. hasadások vagy repedések
esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
4. Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját egy drót-
kefével.
5. Ellenőrizze és állítsa be az elektróda távolságot.
6. Csavarozza be a gyújtógyertyát és húzza meg gyúj-
tógyertya kulccsal.
7. Helyezze vissza a gyertyapipát a gyújtógyertyára.
Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne kerüljön szennye-
ződés a hengerfejbe.
Ellenőrizze a gyújtógyertya helyzetét.
A laza gyújtógyertya károsíthatja a motort a túlmelege-
dés miatt.
A túl erős meghúzás károsítja a hengerfejben a menetet.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kocká-
zatot egyedül a használó viseli. Csak az ajánlott vagy
azzal egyenértékű gyújtógyertyát szabad használni.
A légszűrő tisztítása 10. ábra
1. Oldja ki a szűrő burkolatán (F) fent és lent található
2 kapcsot (E)
2. Vegye le a szűrő burkolatát (F)
3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt nem gyúlékony
oldószerben.
Figyelem: Ne használjon benzint vagy alacsony
lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjé-
nek tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a
következménye.
4. Nyomja ki az előszűrőt, hogy eltávolítsa belőle az
oldószert/szappanos vizet.
5. Porolja ki a papírszűrőt.
6. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta
vízzel.
7. Hagyja megszáradni a szűrőelemet vagy sűrített le-
vegővel történő kifúvással szárítsa meg.
8. Akassza vissza a szűrő burkolatát és rögzítse a kap-
csokkal
Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti, ak-
kor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként meg
kell tisztítani.
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított lég-
szűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami
miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot
egyedül a használó viseli.
142
Transport i przechowywanie
1 Przed transportem lub przechowywaniem należy
pozostawić silnik do ostygnięcia.
2 Przed transportem generatora, należy ustawić zapłon
na OFF i obrócić zawór paliwa do pozycji OFF.
3 Przechowuj generator tak, aby nie dopuścić do rozla-
nia się benzyny. Opary benzyny lub rozlana benzyna
mogą się zapalić.
4 Należy upewnić się, aby generator się nie przewrócił
i nie był narażony na uderzenia podczas transportu.
5 Nie należy umieszczać żadnych ciężkich przedmio-
tów na generatorze.
Przed przechowywaniem urządzenia przez dłuższy
okres czasu: Upewnij się, że miejsce przechowywania
nie jest zbyt wilgotne lub zakurzone.
Przechowywanie przez dłuższy okres czasu
1 Opróżnij zbiornik paliwa i uruchom gaźnik na sucho.
2 Wykręć świece zapłonowe.
3 Wlej około 20 ml czystego oleju napędowego przez
otwór świecy zapłonowej do cylindra.
4 Powoli pociągnij za linkę rozrusznika, aby olej roz-
prowadził się w silniku i wkręć świecę zapłonową.
5 Usuń wszystkie brudy, osady i zanieczyszczenia z
silnika i grzbietów głowicy.
6 Wyczyść ltr powietrza lub go wymień, jeżeli jest
bardzo brudny.
7 Zabezpieczony generator należy przechowywać w
suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
8 Urządzenie nie może być składowane na otwartej
przestrzeni.
9 Urządzenie oraz silnik należy przykryć w celu ochro-
ny przed kurzem i przechowywać w czystym, suchym
miejscu.
Uruchomienie po długim okresie przechowywania
1 Należy wymienić olej silnikowy.
2 Przed uruchomieniem silnika po okresie przechowy-
wania napełnij go świeżą benzyną.
Jeśli silnik nie był używany przez okres dłuższy niż jeden
miesiąc, zmiana w jakości benzyny może spowodować
trudności z uruchomieniem silnika lub inne problemy.
Aby temu zapobiec, należy poluzować śrubę spustową
gaźnika, aby benzyna mogła wyciec. Należy również
otworzyć zawór paliwa tak, żeby benzyna mogła wy-
ciec ze zbiornika.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Świeca zapłonowa
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
143
Szállítás és tárolás
1. Hagyja lehűlni a motort, mielőtt szállítja vagy hosz-
szabb időre elteszi.
2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (off) állásba
a gyújtáskapcsolót és (off) állásba a benzincsapot
3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt, hogy
ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a kifolyó
benzin meggyulladhat.
4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben ne
érje ütés.
5. Ne helyezzen nehéz tárgyat az áramfejlesztőre.
Mielőtt hosszabb időre elteszi a készüléket: Győződjön
meg arról, hogy a tárolóhelyiség nem nedves vagy poros
túlzott mértékben.
Hosszabb idejű tárolás esetén
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt és járassa üresre a
porlasztót.
2. Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya
furatán keresztül a hengerbe.
4. Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy minden-
hova jusson a motorolajból és csavarozza vissza a
gyújtógyertyát.
5. Alaposan távolítsa el a szennyeződéseket, a lerakó-
dásokat és a port a motorról és a hengerfej bordáiról.
6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy erős szennyeződés
esetén cserélje ki.
7. A generátort biztonságos, száraz, gyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja.
8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni.
9. A por elleni védelem érdekében takarja le a készü-
léket és a motort, és tárolja száraz és tiszta helyen.
Hosszabb tárolás utáni újbóli üzembe helyezés
1. Cserélje le a motorolajat.
2. A tárolási idő után a motor beindítása előtt tankoljon
friss benzint.
Amennyiben a motort több mint egy hónapig nem
használták, akkor a benzinminőség változása miatt
előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más
következmények is lehetségesek. Ennek megakadá-
lyozása érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő
csavarját, és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen kívül
nyissa meg a benzincsapot, hogy a benzin kifolyjon a
tartályból.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
144
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie odpala
Brak paliwa w zbiorniku. Zatankuj paliwo.
Zamknięty zawór paliwa. Otwórz zawór paliwa.
Brudny ltr powietrza. Wyczyść ltr powietrza.
Włącznik silnika znajduje się w
pozycji OFF.
Przekręć włącznik silnika do pozycji ON.
Uszkodzony rozrusznik. Napraw rozrusznik.
Brak oleju silnikowego. Wlej olej silnikowy.
Zabrudzone świece zapłonowe. Wyczyść świece zapłonowe.
Niski poziom oleju (lampka
ostrzegawcza świeci).
Uzupełnij olej silnikowy.
Włącznik silnika ustawiony
nieprawidłowo.
Ustaw w odpowiedniej pozycji.
Silnik chodzi głośno/nieregularnie
Brudna świeca zapłonowa. Wyczyść/wymień świecę zapłonową
Brudny ltr powietrza. Wyczyść/wymień ltr powietrza.
Zanieczyszczone/stare paliwo. Spuść i wymień paliwo
Dźwignia ssania ustawiona na
CHOKE.
Ustaw dźwignię ssania na RUN.
Niewłaściwe paliwo - olej napędowy
zamiast benzyny.
Spuść paliwo i wlej właściwe paliwo.
Brak sygnału Błąd generatora prądu przemiennego.
Aby uzyskać świadczenia gwarancyjne,
należy poinformować o tym
przedstawiciela.
Silnik nie daje się wyłączyć Ignition switch-off wire defective.
Zamknij zawór paliwa i poczekaj, aż
silnik się wyłączy; zadzwoń do działu
obsługi klienta.
Naprawy
Należy używać tylko akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta. Jeśli urządzenie, pomimo kontroli
jakości i jego konserwacji, ulegnie awarii, wyłącznie autoryzowany elektryk jest uprawniony do przeprowadzenia naprawy.
145
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indítható be
Nincs üzemanyag a tartályban. Tankoljon.
Az üzemanyag csapja zárva van. Nyissa meg az üzemanyag csapját.
Elszennyeződött a levegőszűrő. Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll. Állítsa „ON“ állásba a motorkapcsolót.
A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót.
Nincs motorolaj. Töltsön után motorolajat.
Elszennyeződött a gyújtógyertya. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl alacsony a motorolaj szintje (az
olaj gyelmeztető lámpája villog).
Töltsön fel motorolajat.
A motorüzem be-/kikapcsolója
hibásan van beállítva.
Állítsa a megfelelő állásba
A motor hangosan/egyenetlenül jár
Elszennyeződött a gyújtógyertya
Tisztítsa meg/ cserélje ki a
gyújtógyertyát.
A levegőszűrő nagyon szennyezett
Tisztítsa meg/cserélje ki a
levegőszűrőt.
Az üzemanyag szennyezett/túl sokáig
állt
Engedje le az üzemanyagot és
töltsön be frisset.
Állítsa a szivatókart „CHOKE“ állásra Állítsa a szivatókart „RUN“ állásra
Nem megfelelő üzemanyag, benzin
helyett gázolaj
Engedje le az üzemanyagot és
töltsön be megfelelő üzemanyagot
Nincs elektromos kimenet
A váltakozó áramú áramtermelő
üzemzavara
Értesítse a garanciáért felelős
képviseletet
A motor nem állítható le
Meghibásodott a gyújtás kikapcsoló
huzalja
Zárja el az üzemanyagcsapot és várja
meg, hogy a motor leálljon, hívja az
ügyfélszolgálatot
Javítások
Csak a gyártó által javasolt tartozékokat és cserealkatrészeket használja. Amennyiben a berendezés az általunk végzett
minőségellenőrzés és a karbantartási műveletek megfelelő elvégzése ellenére meghibásodik, kizárólag szakképzett vil-
lanyszerelőnek engedélyezze a javítások elvégzését.
Spare parts SG2600
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Stromgenerator SG2600
Standard references: EN 55012/A1; EN 61000-6-1; EN 12601; EN 62321
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 18.10.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906212901
Subject to change without notice
Documents registar: Schwarz Benjamin
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise:
SG2600: measured L
WA
= 92,8 dB(A); guaranteed L
WA
= 95 dB(A)
P= 1500 W
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Deutschland
Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: e24*97/68SA*2012/46*0102*02
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5906212901 AusgabeNr. 5906212850 Rev.Nr. 16/08/2017 DE Stromgenerator LV Strāvas Ģenerators CZ Elektrocentrála LT Elektros srovės generatorius SK Generátor NO Generator FR Groupe électrogène NL Generator IT Generatore di corrente SE Generator GB Generator PL Generator EE Voolugeneraator HU Generátor Original-Anleitung Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo Traduction de la notice originale Traduzione delle istruzioni originali Translation from the original instruction manual Tõlge originaali manuaal Tulkojums no oriģinālā pamācību Vertimas iš originalaus instrukcija Oversatt fra original bruksanvisning Vertaling van originele gebruiksaanwijzing Översättning av original-bruksanvisningen Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Az eredeti használati utasítás fordítása DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. DE Stromgenerator CZ Elektrocentrála 4–31 SK Generátor FR Groupe électrogène IT Generatore di corrente 32–61 GB Generator EE Voolugeneraator LV Strāvas Ģenerators 62–89 LT Elektros srovės generatorius NO Generator NL Generator 90–117 SE Generator PL Generator HU Generátor 118-145 VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, WIR EMPFEHLEN IHNEN: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. • • • • • 4 ALLGEMEINE HINWEISE Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od firmy scheppach. Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během: • nevhodného zacházení, • nedodržování návodu k obsluze, • oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovníkem, • zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů, • používání k jinému účelu, DOPORUČUJEME VÁM: Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k použití. Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším strojem a využít všechny jeho možné účely k použití. Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi. Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce přečíst a důsledně jej dodržovat. Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím. Je nutné dodržet minimální věkovou hranici. Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. • • • • • VŠEOBECNÉ POKYNY Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná poškození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití. Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho obchodníka firmy. Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a rok výroby přístroje. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú: • nesprávnou manipuláciou, • nedodržaním návodu na použitie, • opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom, • inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných dielov, • nesprávnym použitím, ODPORÚČAME VÁM: Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky. Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia. Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy, znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť prístroja. Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja. Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom. Požaduje sa dodržiavať minimálny vek. Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté bezpečnostné pokyny a špecifické predpisy Vašej krajiny, ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať. • • • • • VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie nebudú akceptované. Skontrolujte úplnosť zásielky. Pred použitím prístroja sa na základe návodu na obsluhu s ním dobre oboznámte. Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu. Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj typ a rok výroby prístroja. 5 TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung Pnenn (S1) 2000 W Maximalleistung Pmax (S2 2 min) 2200 W Nennspannung Unenn Nennstrom I nenn Frequenz Fnenn Bauart Antriebsmotor 2 x 230V~ 8,7 A 50 Hz 4 Takt luftgekühlt Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin (E5) Tankinhalt Motoröl Verbrauch bei 2/3 Last Gewicht Leistungsfaktor cos φ 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 1,36 l/h 38 kg 1 Leistungsklasse G1 Temperatur max 40°C Max. Aufstellhöhe (üNN) Automatische Spannungsregelung Zündkerze 1000 m AVR.-System* F6TC *AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung): Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung. Betriebsart S1 (Dauerbetrieb) Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden. Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb) Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min). GERÄUSCHEMISSION Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. 6 TECHNICKÁ DATA Generátor Druh ochrany TECHNICKY ÚDAJE Synchronní IP23M Generátor Druh ochrany Synchrónny IP23M Trvalý výkon Pnom (S1) 2000 W Trvalý výkon Pnom (S1) 2000 W Maximální výkon Pmax (S2 2 min) 2200 W Maximálny výkon Pmax (S2 2 min) 2200 W Jmenovité napětí Unom Jmenovitý proud Inom Kmitočet Fnom Konstrukce hnacího motoru Obsah válce Palivo 2 x 230V~ 8,7 A 50 Hz 4taktní, vzduchem chlazený 196 cm³ benzín (E5) Obsah nádrže 15 l Motorový olej cca. 0,6 l (10W30) Spotřeba při 2/3 zátěži Hmotnost cca. 0,7 l/h 42 kg Účinek cos ϕ 1 Výkonová třída Teplota max. Max. nadmořská výška instalace (n.m.) Automatická regulace napětí Zapalovací svíčka G1 40°C 1000 m AVR.-System* F6TC *AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon): Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče neustále potřebným napětím. Druh provozu S1 (trvalý provoz) Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován. Druh provozu S2 (krátkodobý provoz) Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě (2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se nepří pustně nezahřál (2 min). HLUKOVÉ EMISE Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota K WA Nominálne napätie Unom Nominálny prúd Inom Frekvencia Fnom Konštrukcia hnacieho motora Zdvihový objem Palivo 2 x 230V~ 8,7 A 50 Hz 4 takt chladený vzduchomt 196 cm³ benzín (E5) Objem nádrže 15 l Motorový olej cca. 0,6 l (10W30) Spotreba pri 2/3 zaťažení Hmotnosť Výkonový faktor cos ϕ Výkonnostná trieda Max. teplota Max. nadmorská výška (m. n. m.) Automatická regulácia napätia Zapaľovacia sviečka cca. 0,7 l/h 42 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR.-System* F6TC *AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon): Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené spotrebiče požadovaným napätím. Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka) Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom. Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka) Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2 min). EMISIE HLUKU 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 1,88 dB Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry. I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření. Hladina akustického tlaku LpA Faktor neistoty KpA Hladina akustického výkonu LWA Faktor neistoty K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 1,88 dB Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať preskúmané pracovné hodnoty. Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. 7 Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. BESCHREIBUNG DER SYMBOLE 1 Achtung! Heiße Oberflächen! 2 Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! 3 Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen! 4 Gerät darf nur außerhalb geschlossener Räume verwendet werden! 5 Gerät nicht bei Nässe verwenden! 6 Achtung! Nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen 7 Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen! Vor dem Starten Ölstand überprüfen! 8 Starthebel beim Starten in Position bringen! 9 Tankanzeige: 10 Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen 11 Gehörschutz benutzen 8 Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné. Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby lépe rozpoznal nebezpečí a riziko. POPIS SYMBOLŮ Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika. POPIS SYMBOLOV 1 Pozor! Horké povrchy! 1 Pozor! Horúce plochy! 2 Oheň, otevřené světlo a kouření zakázáno! 2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázané! 3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosakování paliva. Vypnout motor před natankováním! 3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo škvrny po palivu. Pred tankovaním vypnite motor! 4 Přístroj musí být používán pouze mimo uzavřené prostory! 4 Zariadenie je možne prevádzkovať len mimo uzatvorené priestory! 5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlhku! 5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém prostředí! 6 6 Pozor! Nevystavujte přímému slunečnímu záření 7 Před uvedením do provozu dolít motorový olej! Před nastartováním překontrolovat hladinu oleje! 8 Při startu zařadit startovací páku! 9 Ukazatel nádrže 10 Ukazatel nádrže: F = plná / E = prázdná Pozor! Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu 7 Pred uvedením do prevádzky nalejte olej! Pres spustením skontrolujte stav oleja! 8 Štartovaciu páku pri štartovaniu uveďte do funkcie! 9 Ukazateľ nádrže 10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E= prázdne 11 Používajte ochranu sluchu 11 Používejte chrániče sluchu 9 In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:  mSicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. • Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfaltig auf. • Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. • Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. • Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften. WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben. Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Belüftung. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas. Achtung ! Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können: • Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte, • Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung SICHERHEITSHINWEISE –– zündlich bzw. explosiv. –– Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden. –– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. –– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. 10 Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:  V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:  mBezpečnostní pokyny a varování mBezpečnostné upozornenia Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje. • Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si pročtěte návod k obsluze. • Neodborné zacházení může vést k poškození osob a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny, nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte. • Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat. • Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí. • Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu. a varovania DŮLEŽITÝ POKYN: Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu. Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí bez dostatečného větrání. Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý plyn bez pachu. Pozor! Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje: • Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení • Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou • • • • • • • BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny. Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze originální díly. Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány. Děti nepouštět do blízkosti generátoru. Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu. Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu. Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné, resp. výbušné. Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje. • Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako uvediete generátor do prevádzky. • Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú zariadenie používať. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. • Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým. • Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť. • Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné bezpečnostné predpisy. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne prečítali a pochopili ho. Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v prostredí bez dostatočného vetrania. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez zápachu a je to jedovatý plyn. Pozor! Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia: • televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje, • výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním. • • • • • • BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiadne zmeny. Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely. Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdychované. Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru. Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu. Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja. 11 –– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden. –– Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern. –– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen. –– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten. –– Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten. –– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird. –– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall betreiben. –– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen. –– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren. –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel (H07RN..). –– Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2 100 m nicht überschreiten. –– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. –– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. –– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen! –– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen. –– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend). –– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen. –– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, –– zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. 12 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky. Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v místnostech s lehce zápalnými látkami. Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být poškozeny. Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti sklouznutí a převrácení. Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od stěn nebo připojených přístrojů. Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána. Během transportu a tankování vždy vypnout motor. Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na motor nebo výfuk. Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení. Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama. Chraňte se před elektrickými nebezpečími. Na volném prostranství používejte pouze k tomu schválené a příslušně označené prodlužovací kabely (H07RN..). Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2. Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být prováděny žádné změny. Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pouze autorizovaným odborným personálem. Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit! Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty. Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná) Generátor je poháněn spalovacím motorem, který produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže. Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a časové úseky, kterým je obsluha vystavena. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné. Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky. Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami. Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by tak mohli byť poškodené. Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu. Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od budov alebo zapojených prístrojov. Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané. Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor. Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk. Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri snežení. Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami. Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu. Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.). Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100 m. Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny. Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané len autorizovaným odborným personálom. Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite! Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty. Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca). Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom, ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpečenstvu popálením pokožky. 13 –– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff. m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. mBestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 14 Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí a rizika. Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální bezolovnatý benzín. m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. • Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika. Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý benzín Normal. m VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. mOdborné používání mUrčenie použitia Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje. Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 15 mRestrisiken Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwenden Elektrischer Schlag: Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor berühren Verbrennungen: Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen Feuer-Explosion: Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten Fig.1 1 2 3 4 12 3 6 10 8 5 7 Fig. 2 9 7 8 Fig. 3 11 12 16 13 L Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden. Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 AUSSTATTUNG ABB. 1-3 Tankanzeige Tankdeckel 2 x 230 V~ Steckdosen Erdungsanschluss Überlastungsschutz Voltmeter Öleinfüllschraube Ölablassschraube Ölmangelsicherung Ein-/Ausschalter Choke Hebel Reversierstarteinrichtung Benzinhahn Zündkerzenschlüssel mDalší rizika mZostatkové riziká Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika. I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat zbylá rizika. • Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním. Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť s rizikami. Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam • Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu. NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ Výfukové plyny: Vdechnout výfukové plyny  ařízení pouze ve venZ kovním prostoru Zásah elektrickým proudem: Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Nedotýkejte se svíčkových kontaktů při běžícím motoru. Popálení: Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vychladnout Požár-Exploze: Benzín nebezpečně hořlavý  ři práci a tankování je P zakázáno kouřit Vybalení stroje Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během transportu. Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci. Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi. Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být před montáží lokalizovány a připojeny. Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej! VYBAVENÍ OBR. 1-3 1. Ukazatel zásoby paliva 2. Víčko nádrže 3. 2 x 230 V~ zásuvky 4. Zemnicí přípojka 5. Ochrana proti přetížení 6. Voltmetr 7. Šroub plnicího otvoru oleje 8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje 9. Pojistka proti nedostatku oleje 10. Za-/vypínač 11. Páčka sytiče 12. Reverzní startér 13. Palivový kohout 14. Klíč na zapalovací svíčky RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU Spaliny: Vdýchnutie spalín  ariadenie používajte len Z vonku Elektrický šok: Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkajte sa nástrčky zapaľovacej sviečky pri bežiacom motore Popálenia: Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vychladnúť Oheň-výbuch: Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je zakázané fajčiť Vybavenie stroja Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze. V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu. Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi. Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené. Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej! VYBAVENIE OBR.1-3 1. Ukazovateľ nádrže 2. Kryt nádrže 3. 2 x 230 V~ zásuvka 4. Uzemňovacie pripojenie 5. Ochrana proti preťaženiu 6. Voltmeter 7. Olejová plniaca skrutka 8. Olejová vypúšťacia skrutka 9. Poistka nedostatku oleja 10. Vypínač Zap / Vyp 11. Páčka sýtiča 12. Reverzné štartovacie zariadenie 13. Benzínový ventil 14. Sviečkový kľúč 17 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl bester Qualität. SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen. Fig. 4 A Prüfen des Ölstands, Abb. 4 Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach. Öl-Warnsystem Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach. TANKEN Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan. Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Tankvolumen: 15 Liter • Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb. • Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff. • Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. • Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. • Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird, und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes Feuer oder Funkenschlag. • Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen wurde. Seien Sie vorsichtig! • Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. • Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den Motor starten. 18 Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem. Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality. Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech teplotách. Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej. Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality. SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri všetkých teplotách. Zjištění stavu oleje obr. 4 Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej až ke spodnímu okraji plnícího hrdla. Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4 Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo. Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po spodný kraj plniaceho hrdla. Varovný systém hladiny oleje Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor, doplňte motorový olej. Výstražný systém oleja Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke. Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor, dolejte motorový olej. DOPLNĚNÍ PALIVA TANKOVANIE Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní. Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo jiná těžká zranění. Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti oktany. Používejte jen čerstvé, čisté palivo. Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém. Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia alebo iné ťažké poranenia. Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov. Používajte iba čerstvé, čisté palivo. Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém. Objem nádrže: 15 litrů • Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu. • Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit plameny nebo jiskry. • Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto okolností otevřeného ohně nebo jiskření. • Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete. • Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete. • Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby byl prostor suchý, než spustíte motor. • Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů. • Uchovávejte palivo mimo dosah dětí. Objem palivovej nádrže: 15 litrov. • Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom filtri. • Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť. • Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo iskrami. • Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite otvorenému ohňu alebo iskreniu. • Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte pritom opatrní. • Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor. • Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu plynov. • Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí. 19 • Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen der Dämpfe. • Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf. WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. ERDUNG DES GENERATORS Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines normalen Haushaltsgeräts auf. Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem dicken Draht verbinden. WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwenden, die brennbare Stoffe führen. Fig. 5 C B Motor starten (Abb. 5) HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors anschließen. 1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen. Im kalten Zustand: Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen. Im warmen Zustand: Chokehebel auf OPEN stellen 2 Motorschalter auf die Position ON stellen. 3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Widerstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen. 4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position OPEN wahrend sich der Motor erwärmt. WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht beschädigt wird. Motor abstellen 1 Elektroaggregat ausschalten 2 Motorschalter auf off stellen 3 Kraftstoffhahn auf off stellen Im Notfall Motorschalter auf off stellen 20 • Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka. VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY • Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu. UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca; riziko nesie sám užívateľ. UZEMNENIE GENERÁTORA Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno s nulovým vodičem střídavého proudu. Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát běžného přístroje v domácnosti. V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země, spojte silným drátem. VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky. Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom. Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa, že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi, hrubým drôtom. VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky. Spuštění motoru (obr. 5) Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru. 1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON. Ve studeném stavu: Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED. V teplém stavu: Sytič uveďte do polohy OPEN. 2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON. 3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor. Potom zatáhněte silou. 4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor zahřívá. VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru. Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu. Štartovanie motora (Obr. 5) POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred naštartovaním motora. 1 Palivový ventil (B) otočte na ON. V studenom stave: Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED. V teplom stave: Páčku sýtiča nastavte na OPEN. 2 Spínač motora prepnite do polohy ON. 3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite odpor. Potom zatiahnite silne. 4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa motor nezahreje. VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil. Vypnutí motoru 1 Vypněte elektrický agregát 2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout 3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy off Zastavenie motora 1 Vypnite generátor 2 Motorový spínač prepnite na off 3 Palivový ventil nastavte na off V prípade núdze spínač motora prepnite na off 21 WARNUNG Anschließbare Elektrogeräte Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat angegebene Lastgrenze. Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben. Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden. Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an. WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren. Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen. Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1) Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden. Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte. Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst. 22 Připojitelné elektrické přístroje Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd. Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického agregátu. Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny. Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače. Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu. Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace v budově. VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým proudem do síťového napájecího vedení. Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu. Zapojení do elektrické instalace budovy může vést také k zpětnému napájení elektrickým proudem do elektrického agregátu. Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár v elektrické instalaci budovy. Pripojiteľné elektrospotrebiče Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora. Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického prúdu. Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje, ako sú napríklad počítače. Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe z generátora. Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov. VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej energie vo vedení elektrického prúdu. Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku prúdu. Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z generátora spätne vracia. Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov. Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení. Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do provozu. Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje. Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis. Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou pred preťažením. Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu uviesť do prevádzky. Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo odstráňte defektné pripojené prístroje. Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky servis. 23 Wartung Fig. 6 WARTUNGSPLAN Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. Vor jedem Gebrauch Motoröl prüfen Luftfilter prüfen E Nach den ersten 25 Stunden Motoröl wechseln Fig. 7 Nach 50 Stunden Motoröl wechseln Zündkerzen reinigen (Abb. 7 + 8 F) Kraftstoffsieb reinigen Luftfilter reinigen (Abb. 6 E) Nach 100 Stunden Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fachwerkstatt vornehmen lassen. Ventilspiel prüfen Kraftstofftank reinigen Kraftstoffleitung prüfen Fig. 8 WARTUNGSARBEITEN F Fig. 9 A D Ölwechsel, Abb. 9 Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate. 1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. 2 Motor warmlaufen lassen. 3 Motor abschalten. 4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen. 5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und Ölablassschraube (D) entfernen. 6 Öl ablaufen lassen 7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder anbringen und festziehen. Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen. Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Füllmenge ca. 0,6 Liter Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Kraftstofffilter reinigen 1 Filter mit Lösungsmittel reinigen. 2 Lösungsmittel abwischen. 3 Kraftstofffilter wieder einsetzen 24 Údržby PLÁN ÚDRŽBY Údržby PLÁN ÚDRŽBY Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý. Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý. Před každým použitím Zkontrolujte motorový olej Zkontrolujte vzduchový filtr Pred každým použitím skontrolujte množstvo oleja skontrolujte vzduchový filter Po prvních 25ti hodinách Vyměňte motorový olej Po prvých 25 hodinách vymeňte motorový olej Po 50ti hodinách Vyměňte motorový olej Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 7 + 8 F) Vyčistěte palivové síto Vyčistěte vzduchový filtr (obr. 6 E) Po 100 hodinách Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo opravně. Zkontrolujte vůli ventilů Vyčistěte palivovou nádrž Zkontrolujte palivové vedení Po 50 hodinách vymeňte motorový olej vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 7+ 8 F) vyčistite palivový filter vyčistite vzduchový filter (Obr. 6 E) Po 100 hodinách Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v odbornej dielni. skontrolujte vôľu ventilov vyčistite palivovú nádrž skontrolujte palivové vedenie ÚDRŽBOVÉ PRÁCE ÚDRŽBA Výměna oleje obr. 9 Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři měsíce. 1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct. 2 Motor nechte rozehřát. 3 Motor vypněte. 4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou nádobu k zachycení starého oleje. 5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru (A) a vypouštěcí šroub oleje (D). 6 Olej nechte vytéct. 7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje (D) s těsněním. Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej. Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30 Náplň cca 0,6 litrů Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy nebo jej mísit s odpadem. Výmena oleja Obr. 9 Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace. 1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore. 2 Motor nechajte zahriať. 3 Motor zastavte. 4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu starého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D). 5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D). 6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tesniacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite. 7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho otvoru oleja. Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dobre zaskrutkujte. Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30 Kapacita cca 0,6 litra Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi. Důležitý pokyn v případě opravy: Při vrácení k opravě dbejte prosím na to, že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních důvodů bez oleje a bez benzínu. Dôležité upozornenie v prípade opravy: Pri návrate k oprave dbajte prosím na to, aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja. Palivový filtr 1 Čištění palivového filtru 2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem. 3 Setřete rozpouštěcí prostředek. Opět nasaďte palivový filtr. Palivový filter 1 Čistenie palivového filtra 2 Filter čistite s rozpúšťadlom. 3 Rozpúšťadlo utrite. Palivový filter opäť nasaďte. 25 Zündkerze prüfen Motor abschalten und abkühlen lassen. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen: 1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen. 2 Zündkerze herausdrehen und prüfen. 3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter, Zündkerze ersetzen. 4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen. 5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen. 6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen. 7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen. Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den Zylinderkopf gelangt. Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze. Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den Motor beschädigen. Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze. Fig. 10 E F E 26 Luftfilter reinigen Abb. 10 1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der Filter-Abdeckung (F) 2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F) 3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem nicht entflammbarem Lösungsmittel. Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein. 4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifenwasser zu entfernen. 5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen. 6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem Wasser spulen. 7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder blasen Sie es mit Druckluft trocken. 8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern befestigen Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden reinigen. Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Zapalovací svíčka Zkontrolujte zapalovací svíčku Vypněte motor a nechte ho vychladnout Pozor! Nebezpečí popálení Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby. 1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte špínu v oblasti zapalovacích svíček. 2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku. 3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, zapalovací svíčku nahraďte. 4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným kartáčem. 5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod. 6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na zapalovací svíčky. 7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku. Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy válce nečistoty. Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky. Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor přehřátím. Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo stejně hodnotné zapalovací svíčky. Zapaľovacia sviečka Kontrola zapaľovacej sviečky. Motor vypnite a nechajte vychladnúť. Pozor! Nebezpečenstvo popálenia Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte. 1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte nečistoty v oblasti zapaľovacej sviečky. 2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. 3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky, vymeňte zapaľovaciu sviečku. 4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou kefou. 5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektródami. 6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na zapaľovacie sviečky pevne dotiahnite. 7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku. Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov. Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky. Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť motor. Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov. Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky. Čištění vzduchového filtru obr. 10 1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu filtru (F) 2 Odstraňte víko filtru (F) 3 Vyčistěte pěnový předfiltr v nehořlavém rozpouštěcím prostředku. Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového filtru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může následovat oheň nebo exploze. 4 Vymačkejte předfiltr, abyste odstranil rozpouštěcí prostředek/mýdlovou vodu. 5 Čistěte papírový filtr vyklepáním. 6 Vymytý filtrační článek omyjte čistou vodou. 7 Nechte filtrační článek řádně vyschnout nebo ho vysušte takovým vzduchem. 8 Znovu kryt filtru zavěste a připevněte 2 svorkami Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte vzduchový filtr denně nebo každých deset hodin provozu. Nikdy nenechte motor spuštěný bez filtru nebo s poškozeným filtrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty, čímž vzniknou závažná poškození motoru. Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel. Čistenie vzduchového filtra Obr.10 1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte filtra (F). 2 Zložte kryt vzduchového filtra (F) 3 Vyčistite predfilter z penovej hmoty v nehorľavom rozpúšťadle. Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie vzduchovej filtračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch. 4 Predfilter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúšťadlo/mydlová voda. 5 Vyklepaním vyčistite filter s papierovou vložkou. 6 Umyté časti filtra dôkladne prepláchnite čistou vodou. 7 Časti filtra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fúkaním stlačeného vzduchu. 8 Opäť zaveste kryt filtra a upevnite ho 2 svorkami. Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí, vzduchový filter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín. Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej filtračnej vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie výhradne užívateľ. 27 Transport und Lagerung 1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder einlagern. 2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats den Zündschalter in die Stellung (off) und den Benzinhahn in die Stellung (off) 3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin können sich entzünden. 4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus. 5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Stromaggregat. Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht übermäßig feucht und staubig ist. Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum 1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren. 2 Zündkerze abschrauben. 3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen­ bohrung in den Zylinder gießen. 4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben. 5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von Motor und Zylinderkopfrippen entfernen. 6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung ersetzen. 7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für Kinder unzugänglich, lagern. 8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. 9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen Ort lagern. Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung 1 Wechseln Sie das Motoröl. 2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten. Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Zündkerze * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 28 Transport a uskladnění 1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet nebo skladovat. 2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a benzínový kohoutek do polohy (off). 3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se může vznítit. 4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte ho během transportu úderům. 5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty. Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné. Doprava a skladovanie 1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preveziete alebo uskladníte. 2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľovania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež do polohy (off) 3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial benzín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu vznietiť. 4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas transportu nevystavujte úderom. 5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety. Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný. Uskladnění na delší dobu 1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno karburátor. 2 Odšroubujte zapalovací svíčku. 3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem zapalovací svíčky do válce. 4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v motoru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku. 5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování válce řádně odstraňte. 6 Vyčistěte vzduchový filtr. Pokud je silně znečistěný, vyměňte ho. 7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, nepřístupný dětem. 8 Přístroj nesmí být skladován venku. 9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a skladujte je na suchém a čistém místě. Pri skladovaní na dlhšiu dobu 1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť naprázdno. 2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte. 3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca. 4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte. 5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z motora a z vrúbkov hlavy valca. 6 Vzduchový filter vyčistite alebo pri silnom znečistení vymeňte. 7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti, neprístupne pre deti. 8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu prachu a uložte na suchom čistom mieste. 10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu prachu a uložte na suchom čistom mieste. Uvedení do provozu po delším skladování 1 Vyměňte motorový olej. 2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, naplňte ho čerstvým benzínem. Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže. Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase 1 Vymeňte motorový olej. 2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartujete motor po dlhšom skladovaní. Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným. Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! 29 FEHLERBEHEBUNG Störung Motor lässt sich nicht starten Motor läuft laut/unruhig Ursache Kein Kraftstoff im Tank. Kraftstoffhahn geschlossen. Luftfilter verschmutzt. Motorschalter steht auf OFF“. Reversierstarter defekt. Kein Motoröl. Zündkerze verschmutzt. Motorölstand zu niedrig (ÖlWarnlampe flackert). Ein/Ausschalter für Motorbetrieb falsch eingestellt. Zündkerze verschmutzt Luftfilter stark verschmutzt Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Chock-Hebel auf „CHOKE“ Falscher Kraftstoff, Diesel statt Benzin Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt Abhilfe Nachtanken. Kraftstoffhahn öffnen. Luftfilter reinigen. Motorschalter auf „ON“ stellen. Reversierstarter reparieren. Motoröl nachfüllen. Zündkerze reinigen Füllen sie Motorenöl auf. Auf richtige Position stellen Zündkerze reinigen/ auswechseln. Luftfilter reinigen/ auswechseln. Kraftstoff ablassen und erneuern. Stellen sie den Chock-Hebel auf „RUN Kraftstoff ablassen und richtigen Kraftstoff einfüllen Für Garantieleistung verantwortliche Vertretung benachrichtigen Kraftstoffhahn schließen und warten, bis der Motor abstellt, Kundendienst rufen Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen. 30 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Závada Motor nelze spustit Žádný elektr. výkon Příčina Prázdná nádrž. Palivový kohoutek je uzavřen. Vzduchový filtr je znečistěný. Vypínač motoru je v poloze OFF. Defekt na ručním startéru. Nedostatek motorového oleje. Zapalovací svíčka je znečištěna. Hladina motorového oleje je příliš nízká (bliká kontrolka oleje). Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve špatné poloze. Zapalovací svíčka je znečištěna Vzduchový filtr je silně znečištěn Palivo je kontaminované/zvětralé Páka sytiče na „CHOKE“ Špatné palivo, místo benzínu diesel Vada na generátoru střídavého proudu Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Motor je hlučný/rušivý Náprava Otevřít palivový kohoutek. Vyčistit vzduchový filtr. Vypínač motoru nastavte na ON. Opravit ruční startér. Doplnit motorový olej. Vyčistit zapalovací svíčku. Doplnit motorový olej. Nastavit správnou pozici. Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku Vyčistit/vyměnit vzduchový filtr Vypustit a obnovit palivo. Nastavit páku sytiče na „RUN“ Palivo vypustit a naplnit správným palivem. Informovat zastoupení zodpovídající za záruku Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické služby Opravy Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem. ODSTRÁNENIE PORUCHY Porucha Motor sa nespustí Motor beží hlasno/nepokojne Žiadny elektrický výkon zodpovedného zástupcu Motor sa nedá vypnúť Príčina Žiadne palivo v nádrži. Ventil na prívod paliva je zatvorený. Vzduchový filter je znečistený. Motorový spínač je nastavený na OFF“. Chybný reverzný štartér. Žiadny motorový olej. Zapaľovacia sviečka je znečistená. Stav motorového olej je nízky. (výstražná lampa na olej bliká) Spínač/vypínač motora je Chybne nastavený. Zapaľovacia sviečka je znečistená. Vzduchový filter je silne znečistený. Palivo je kontaminované/odstáte. Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Porucha v alternátore Náprava Dotankovať. Otvorte ventil na prívod paliva. Vyčistite vzduchový filter. Motorový spínač nastavte na „ON“. Reverzný štartér opravte. Nalejte motorový olej. Zapaľovaciu sviečku vyčistite. Dolejte motorový olej. Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky servis. Postavte ho na správnu pozíciu. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte. Vzduchový filter vyčistite/vymeňte. Palivo vypustite a obnovte. Nastavte páčku sýtiča na „RUN“ Palivo vypustite, nalejte správne palivo Kvôli záručnému servisu informujte Opravy Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára. 31 CHERS CLIENTS, Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de: • Manipulation incorrecte, • Inobservation de la notice d‘utilisation, • Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés, • Montage et remplacement des pièces de rechange non originales, • Utilisation non conforme, NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES: Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation. Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement de la machine. Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales. • • • 32 CONSIGNES GENERALES Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. Vérifiez que la commande est complète. Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser. EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: • manipolazione impropria, • il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso, • riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato, • installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali, CONSIGLIAMO: Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima del montaggio. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della macchina. Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio. • • • INDICAZIONI GENERALI Dopo aver disimballato la confezione, verificare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi. Verificare che il contenuto della spedizione sia completo. Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso. DEAR CUSTOMER, We hope working with your new scheppach machine brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. WE RECOMMEND: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. • • • GENERAL INFORMATION After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted. The shipment is to be checked for completeness upon receipt. Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the device before using it for the first time. 33 • • N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil. DONNÉES TECHNIQUES Générateur Type de protection Puissance continue PNom (S1) Puissance maximale Pmax (S2 2 min) Tension nominal Unom Courant nominal I nom Fréquence Fnom Type de construction du moteur d’entraînement synchrone IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ 8,7 A 50 Hz 4 temps refroidi par air Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence (E5) Contenance du réservoir Huile moteur Consommation à 2/3 de la charge Poids Coefficient de puissance cos ϕ Classe de rendement Température maxi Max. hauteur d’installation (audessus du niveau de la mer) Réglage automatique de la tension Bougie d’allumage 15 l ca. 0,6 l (10W30) env. 0,7 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (Réglage automatique de la tension pour une puissance stable) : Le régulateur automatique des volts alimente le consommateur raccordé en permanence avec la tension requise. Mode S1 (fonctionnement continu) La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée. Mode S2 (fonctionnement bref) La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester arrêtée pendant un moment afin de ne pas réchauffer de façon inadmissible (2 min). 34 • • Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore specializzato. In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio. CARATTERISTICHE TECNICHE Generatore Tipo di protezione Potenza continua Pnom (S1) Potenza massima Pmax (S2 2 min) Tensione nominale Unom Corrente nominale I nom Frequenza Fnom Tipo motore azionamento Cilindrata Carburante Capacità del serbatoio Olio del motore Consumo con carico 2/3 Peso Fattore di potenza cos ϕ Classe di potenza Temperatura massima Altezza massima installazione (s.l.m.) Regolazione automatica della tensione Candela di accensione • Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device. TECHNICAL DATA sincronon IP23M 2000 W 2200 W Generator Protection type Continuous rated power Prated (S1) Maximum power Pmax (S2 2 min) Synchronous IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ Rated voltage Urated 2 x 230V~ 8,7 A Rated current Irated 8,7 A 50 Hz a 4 tempi, raffreddato ad aria 196 cm³ benzina (E5) 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 0,7 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (regolazione automatica della tensione per potenza stabile): il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze necessarie fornendo sempre la necessaria tensione. Modalità operativa S1 (esercizio continuo) L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata. Modalità operativa S2 (esercizio breve) L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente (2 min). Frequency Frated Drive engine design Displacement Fuel Tank capacity Engine oil Consumption at 2/3 load Weight Power factor cos ϕ Power class Max. temperature Max. altitude (above mean sea level) Automatic voltage regulation Spark plug 50 Hz 4-stroke, aircooled 196 cm³ Petrol (E5) 15 l approx. 0,6 l (10W30) approx. 0,7 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (automatic voltage regulation for stable output): The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly Operating mode S1 (continuous operation) The machine can be continuously operated with the quoted power output. Operating mode S2 (temporary operation) The machine may be temporarily operated with the quoted power output (2 min). Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating (2min). 35 ÉMISSION DE BRUIT Niveau de pression acoustique LpA Insécurité KpA 70,9 dB(A) 2,04 dB Niveau acoustique LWA Insécurité K WA 90,9 dB(A) 1,88 dB Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon fiable si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail figurent la durée des effets, le type propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque. DESCRIPTION DES SYMBOLES 1 2 Feu, éclairage ouvert et fumer sont interdits ! 3 Vérifier si du carburant a été renversé ou s'il y a des flaques de carburant. Éteindre le moteur lors du remplissage du réservoir ! L'appareil ne peut être utilisé qu'à l'extérieur de locaux fermés ! Ne pas utiliser l'appareil en présence d'humidité ! 4 5 36 Attention ! Surfaces brûlantes ! 6 Attention ! Ne pas exposer aux rayons directs du soleil 7 Remplir d'huile de moteur avant la mise en service ! Vérifier le niveau d‘huile avant de démarrer ! 8 Placer la manette de démarrage en position au démarrage ! EMISSIONI ACUSTICHE Livello di pressione acustica LpA Incertezza KpA NOISE EMISSION 70,9 dB(A) 2,04 dB Livello di potenza acustica LWA Incertezza K WA 90,9 dB(A) 1,88 dB I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissioni e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affidabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure cautelative. I fattori che possono influenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio. DESCRIZIONE DEI SIMBOLI LpA sound pressure level 70,9 dB(A) uncertainty KpA 2,04 dB LWA sound power level 90,9 dB(A) uncertainty K WA 1,88 dB The stipulated values are emission values and so do not necessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission levels and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could influence the exposure level present at any given time in the work area include the duration of exposure, the nature of the working area, other noise sources etc. e.g. the number of machines and neighbouring processes. The permitted workstation values can also vary from country to country. However, this information should enable the operator to better evaluate the hazards and risks. DESCRIPTION OF THE SYMBOLS 1 Attenzione! Superfici calde! 1 2 Divieto di fumare, di fiamme libere e fuoco! 2 Fire, naked flames and smoking prohibited! 3 Controllare che il carburante non venga versato e che non vi siano perdite di carburante. Spegnere il motore durante il rifornimento! L’apparecchio può essere utilizzato solo al di fuori di ambienti chiusi! Non utilizzare l’apparecchio in condizioni umide! 3 Check for spilled fuel and fuel leaks. Switch off the engine when refuelling! 4 The unit may not be used in enclosed spaces! 5 Do not use the unit in wet conditions! 6 Attention! Do not expose to direct sunlight 7 Fill the engine oil before commissioning! Check the oil level before starting! 8 Bring the start lever into position when starting! 4 5 6 Attenzione! Non esporre ai raggi diretti del sole 7 Rabboccare l‘olio motore prima della messa in funzione! Prima dell‘avvio, controllare il livello dell‘olio! 8 Portare in posizione la leva di avviamento all'avvio! Attention! Hot surfaces! 37 9 Affichage du réservoir 10 Lire le manuel avant la mise en service 11 Utiliser une protection auditive Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:  mConsignes de sécurité et mises en garde Cette appareil répond aux dispositions de sécurité réglementaires pour les machines électriques • Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre e générateur en service. • Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode d‘emploi. • Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l‘appareil. • Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas d‘utilisation non conforme ou de modifications apportées à la machine. • Respecter également les consignes de sécurité, les instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les prescriptions générales en vigueur concernant la prévention des accidents. REMARQUE IMPORTANTE : S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement avant la mise en service. Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération suffisante. Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique. Attention ! Le générateur présente des fluctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils ci-après : –– téléviseurs, appareils audio-vidéo, –– produits ou appareils à commande électronique 38 9 Indicatore del serbatoio 10 Leggere il manuale prima della messa in funzione 11 Utilizzare protezioni per l'udito 9 Fuel gauge: 10 Read the handbook before commissioning 11 Use hearing protection Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:  We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:  mAvvertenze di sicurezza e avvisi mSafety instructions and warnings Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza previste per macchine elettriche. • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione il generatore. • Un utilizzo improprio può provocare danni a persone e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso. • L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito. • In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità. • Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore. This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines • Read the usage instructions carefully before starting the generator. • Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully. • Children and young persons may not use this unit. • The manufacturer does not take any responsibility for damage caused by improper use or changes to the machine. • Also adhere to the safety information, the assembly and operating instructions, as well as the accident prevention regulations that are generally applicable. AVVISO IMPORTANTE: IMPORTANT NOTE: Accertarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso le presenti istruzioni per l‘uso. Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edifici o in ambienti senza sufficiente aerazione. Ensure that persons who work with this unit have read and understood these operating instructions before operating the unit. Never use this unit inside buildings or in an environment that does not have ventilation. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas inodore ma velenoso. exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odourless, poisonous gas. Attenzione! Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi: –– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio e video, –– Prodotti o dispositivi a comando elettrico Attention! The voltage of the generator fluctuates; this may cause damage to the following devices:: –– Television sets, audio-video devices, –– products or devices with electronic control 39 CONSIGNES DE SECURITE –– Aucune modification ne doit être entreprise sur le générateur de courant. –– Seules les pièces d’origine doivent être employées pour la maintenance et les accessoires. –– Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz d’échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement. –– Il faut éloigner les enfants du générateur de courant –– Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le système de gaz d’échappement ni le groupe d’entraînement –– Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trouvez à proximité de l’appareil. –– Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très inflammables et explosives. –– Ne pas faire fonctionner le générateur de courant dans des salles non aérées ni dans un environnement légèrement inflammable. Si le générateur doit être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tuyau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur des matières combustibles. –– Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de courant en circuit dans un endroit comprenant des substances très inflammables. –– Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être modifié. Le générateur de courant ou les appareils raccordés peuvent être endommagés. –– Pendant le transport, il faut s’assurer que le générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas. –– Positionnez le générateur de courant à une distance de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés. –– Donnez une place sûre et plane au générateur de courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonctionnement ! –– Mettez toujours le moteur hors circuit pour le transporter ou remplir le réservoir. –– Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur ou l’échappement pendant le remplissage. –– Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant sous la pluie ou s’il neige. –– Ne touchez jamais le générateur de courant avec les mains mouillées. –– Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité. –– Utilisez en plein air seulement des rallonges admises pour cela et dûment caractérisées (H07RN). –– Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour 2,5 mm 2, 100 m. –– Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de moteur et de générateur. 40 AVVERTENZE DI SICUREZZA –– Non si devono effettuare modifiche al generatore di corrente. –– Per la manutenzione e come accessori si devono utilizzare solo pezzi originali. –– Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scarico, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di scarico non devono essere inalati. –– Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente. –– Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto di scarico e il gruppo motore. –– Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando siete nelle vicinanze dell’apparecchio. –– Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono infiammabili ovvero esplosivi. –– Non utilizzate il generatore di corrente in locali non areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di scarico devono essere condotti direttamente all’aperto mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione: anche usando un tubo flessibile di scarico possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato verso sostanze combustibili. –– Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore di corrente in locali con sostanze facilmente infiammabili. –– Non si deve modificare il numero di giri preimpostato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati. –– Durante il trasporto si deve assicurare il generatore di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento. –– Installate il generatore a una distanza di almeno 1m da pareti o apparecchi collegati. –– Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio. –– Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il rifornimento di benzina. –– Fate attenzione che durante il rifornimento non sia versata della benzina sul motore o sull’impianto di scarico. –– Non usate mai i generatore di corrente se piove o nevica. –– Non toccate mai il generatore di corrente con le mani bagnate. –– Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elettrica. –– Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H07RN..). –– Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm². –– Non si devono eseguire modifiche alle installazioni del motore e del generatore. –– I lavori di riparazione e di regolazione devono essere eseguiti solo da tecnici autorizzati. –– Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate! SAFETY INFORMATION –– No changes may be made to the generator. –– Only original parts may be used for maintenance and accessories. –– Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and lubricants are toxic. Do not inhale emissions. –– Children are to be kept away from the generator. –– Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust system or drive unit. –– Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment. –– Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive. –– Never operate the generator in nonventilated rooms or in a highly inflammable environment. If you intend to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose towards inflammable materials. –– Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible materials. –– The speed preset by the manufacturer is not allowed to be changed. The generator or connected equipment may be damaged. –– Secure the generator against shifting and toppling during transport. –– Place the generator at least 1m away from walls and equipment connected to them. –– Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator’s position while it is working. –– Always switch off the engine when transporting and refueling the generator. –– Make sure that when you refuel the generator no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe. –– Never operate the generator in rain or snow. –– Never touch the generator with wet hands. –– Guard against electric danger. –– When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN..). –– The overall length of the extension cables used is not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for 2.5 mm². –– No changes may be made to the settings of the motor or generator. –– Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel. –– Do not refuel or empty the tank near open lights, fire or sparks. Do not smoke! –– Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards. –– Do not expose the equipment to damp or dust. Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude: 1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non-condensing) 41 –– Les travaux de réparations et de réglage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé. –– Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer ! –– Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection. –– Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas) –– Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à combustion qui génère de la chaleur dans la zone du pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces surfaces à cause du risque de brûlures. –– Les niveaux d’émission sont représentés dans les caractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon fiable pour la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau d’immission admissible peut également varier de pays à pays. Cette information permettra toutefois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen. Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb normale comme carburant. m AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir. mUtilisation conforme à la destination Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. 42 –– Non toccate parti mosse meccanicamente o molto calde. Non togliete nessuna copertura di protezione. –– Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare, umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di condensa). –– Il generatore di corrente viene azionato da un motore a combustione che produce calore nell’area dello scappamento (sulla parte opposta alla presa di corrente) e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste superfici visto il pericolo di ustioni cutanee. –– I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo affidabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influiscono su livello effettivo del livello di immissione per gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello di immissione consentito può inoltre variare da un paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli.. –– The generator is driven by a combustion engine, which produces heat in the range of the exhaust (on the opposite side of the socket) and exhaust outlet. You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns. –– The values quoted in the technical data under sound power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and immission levels, the values cannot be taken to reliably determine the possible need for additional precautions. Factors influencing the current immission level of the user/operator include the properties of the work area, other sound sources etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible for the user to be able to make a better assessment of the dangers and risks involved. Attenzione: come carburante usate solamente benzina normale senza piombo. Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel. m AVVERTIMENTO Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. m CAUTION Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. m Utilizzo conforme mIntended use L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono un funzionamento con una fonte di tensione alternata di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illuminazione. The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. 43 Vérifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur. En cas de doute, adressez-vous à un distributeur professionnel dûment autorisé pour l’appareil en question. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. mLes risques résiduels Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale. DANGERS ET MESURES DE PROTECTION Gaz d‘échappement : Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre. Choc électrique : Toucher le connecteur d‘allumage Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en cours de fonctionnement du moteur. Brûlures : Toucher l‘échappement Laisser refroidir l‘appareil. Explosion de flammes : L‘essence est inflammable. Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir. Déballer la machine Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au transport. En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu. Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur. 44 In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. m Rischi residui mResidual risks Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. Inoltre, nonostante le misure adottate sussistono rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. The generator has been built according to the stateof-the-art and the recognised technical safety rules. However individual residual risks can arise during operation. Furthermore, despite all precautions having been taken,some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE Gas di scarico: Inalazione gas di scarico Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto Scossa elettrica: Contatto con la spina di alimentazione Non toccare la spina di alimentazione quando il motore è in movimento Ustioni: Contatto con il tubo di scappamento Lasciare che il dispositivo si raffreddi Esplosione-incendio: La benzina è infiammabile Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori Disimballaggio della macchina Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto. In caso di danni, questi devono essere comunicati immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo. Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale assenza di pezzi. DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES Exhaust gases: Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors Electric shock: Touching the spark plug Do not touch the spark plug connectors when the engine is running Burns: Touching the exhaust Allow the unit to cool Fire - explosion: Petrol is inflammable Smoking is prohibited when refuelling and working Unpacking the machine Check the contents for potential damage during transport. Any damage must be reported to the carrier immediately. Check the contents for completeness. Report any missing parts to the dealer immediately. 45 Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la machine, doivent être repérées et attribuées avant le montage. Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service ! Fig.1 1 2 3 ÉQUIPEMENT FIG. 1-3 4 12 3 6 5 10 7 8 Fig. 2 9 7 8 1. Jauge de carburant 2. Couvercle du réservoir 3. 2 prises de courant x 230 V~ 4. Raccordement de mise à la terre 5. Protection anti-surcharge 6. Voltmètre 7. Vis de remplissage d’huile 8. Vis de purge d’huile 9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile 10. Interrupteur Marche/Arrêt 11. Levier étrangleur 12. Dispositif de démarrage réversible 13. Robinet d’essence 14. Clé à bougie Mise en service Fig. 3 11 13 L 12 Vérifier le niveau d‘huile, fig. 4 Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile. Fig. 4 A 46 Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation. Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou similaire de la meilleure qualité possible. Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures. Système d‘avertissement d‘huile Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter des dommages de moteur par manque d‘huile dans le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur. Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono essere localizzati e assegnati prima del montaggio. Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio! DOTAZIONE FIG. 1-3 1. Indicatore serbatoio 2. Tappo del serbatoio 3. 2 prese da 230 V~ 4. Terminale di terra 5. Protezione contro i sovraccarichi 6. Voltmetro 7. Tappo a vite di riempimento dell’olio 8. Tappo a vite di scarico dell’olio 9. Protezione da carenza d’olio 10. Interruttore ON/OFF 11. Levetta dell’aria 12. Dispositivo di avvio a strappo 13. Rubinetto della benzina 14. Chiave della candela di accensione Additional parts that are to be attached to the machine must be located and allocated before assembly. Attention! Fill the oil before commissioning! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 LAYOUT ABB. 1-3 Tank indicator Tank cover 2 x 230 V~ socket-outlets Earth connection Overload cut-out Voltmeter Oil filler screw Oil drainage screw Oil shortage cut-out On/Off switch Choke lever Reversing starter Petrol cock Spark plug wrench Messa in funzione Commissioning Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio. Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità equivalente. SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte le temperature. Attention! Fill the oil before first use. Before each use, check the oil level with the engine switched off and on a level surface. Use the highest quality four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality. SAE 10W-30 is recommended for general use at all temperatures. Verificare il livello dell‘olio, fig. 4 Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello. Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone dell‘olio. Checking the oil level, fig. 4 Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. Check the oil level by inserting the dipstick into the filling nozzle without screwing the cap on. If the oil level is too low, refill with the recommended oil up to the lower rim of the oil filling nozzle. Sistema di allarme olio Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con olio per motore. Oil warning system The oil warning system is configured to avoid damage to the engine due to a lack of oil in the spherical housing. Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automatically cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON position). If the oil warning system cuts the engine off, refill the engine oil. 47 REMPLISSAGE Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres blessures graves. Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins 90. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent le circuit de carburant. Capacité du réservoir : 15 litres • Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque indiquée dans le crible. • Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant. • Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en marche immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir. • Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flammes ou des étincelles. • Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le local où l‘essence est stockée, et éviter également les flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles. • Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur ! • Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée. • Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher la zone avant de démarrer le moteur. • Éviter le contact répété ou à long terme de carburant avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs. • Conserver le carburant hors de portée des enfants. • Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas. AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. MISE À LA TERRE DU GENERATEUR Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un appareil ménager normal. Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée dans la terre, avec un fil épais. 48 RIFORNIMENTO Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni o altre gravi lesioni. Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90. Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema del carburante. Volume del serbatoio: 15 litri • Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato nel vaglio del carburante. • Prestare attenzione alla dilatazione del carburante. • Rifornire in una zona ben ventilata con il motore spento. Se il motore era in esercizio appena prima, lasciarlo prima raffreddare. • Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori di benzina possono raggiungere fiamme o scintille. • Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere e scintille in circostanze simili. • Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro. Prestare attenzione! • Rimuovere immediatamente la benzina versata. • In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore. • Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi. • Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini. • In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore specializzato autorizzato. AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. MESSA A TERRA DEL GENERATORE Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico. Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente inseriti a terra. REFUELLING Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries. Use petrol with an octane rating of at least 90 octane. Only use fresh, clean fuel. Water or impurities in the petrol damage the fuel system. Tank volume: 15 litres • Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer. • Note that fuel expands. • Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine was in operation immediately before, allow it to cool first. • Never refuel the engine in a building where the petrol vapour may come into contact with flames or sparks. • Do not smoke whilst refuelling or in the area in which the petrol is stored and prevent naked flames or sparks under these circumstances. • After refuelling, ensure that the tank cover is closed correctly and securely again. Take care! • Mop up spilled petrol immediately. • If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine. • Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin and avoid breathing in the fumes. • Keep the fuel out of the reach of children. • If there are occasional taps or knocks from the engine, you should use a different brand of petrol. If this does not solve the problem, contact an authorised dealer. WARNING: Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking can result in damage to the engine. Operating the engine with continuous ignition tapping or knocking is considered improper use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk.. EARTHING THE GENERATOR The power unit is equipped with an earth that connects the frame structure of the unit to the earth connections in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a normal household appliance. To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external earth source, e.g. a water pipe that is driven into the earth or a copper pipe that is driven into the earth, with a thick wire. 49 AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles. Fig. 5 C B Démarrer le moteur (fig. 5) REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le démarrage du moteur. 1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON. A l‘état froid : Placer le levier du starter manuel (C) en position CLOSED. A l‘état chaud : Placer le levier du starter manuel sur OPEN 2 Placer la manette de moteur en position ON. 3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec force. 4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN pendant que le moteur se réchauffe. AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retourner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache. Arrêter le moteur 1 Éteindre le groupe électrogène 2 Placer la manette de moteur sur off 3 Placer le robinet de carburant sur off En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off AVERTISSEMENT Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant. Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De tels appareils de précision risquent éventuellement de subir des dommages suite à la distorsion par la large onde à la puissance de sortie du groupe électrogène. Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation électrique d‘un bâtiment. AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau. Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes électriques lors d‘une panne de courant. 50 AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui passano sostanze infiammabili. WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable substances as an earth source. Avviare il motore (Fig. 5) AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima di avviare il motore. 1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON. In stato freddo: Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED. In stato caldo: Portare la leva di comando dello starter su OPEN 2. Portare l’interruttore del motore su ON. 3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quando si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza. 4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN mentre il motore si scalda. AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvisamente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo che la copertura non venga danneggiata. Start the engine (fig. 5) NOTE: Do not connect the electrical device before starting the engine. 1 Turn the fuel valve (B) to 1. When the engine is cold: Turn the choke lever (C) to the CLOSED position. When the engine is warm: Turn the choke lever to OPEN 2 Turn the engine switch to the ON position. 3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noticeable. Then pull hard. 4 Return the choke lever to the OPEN position while the engine warms up. WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the motor does not start and a piston was not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter grip springing back against the engine. Feed it back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged. Spegnere il motore 1 Spegnere il gruppo elettrogeno. 2 Portare l‘interruttore del motore su off. 3 Portare il rubinetto del carburante su off. In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off. Shut the engine off 1 Switch the generator off 2 Set the engine switch to off 3 Turn the fuel valve to off In an emergency, set the engine switch to off AVVISO Dispositivi elettrici collegabili Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno. Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimentare apparecchi che presentano un elevato assorbimento di corrente. Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno. Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico di un edificio. WARNING Electrical devices that can be connected This power unit can power light bulbs, heaters, drills, water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified for the power unit. The power unit may not be used to power devices that have a high power requirement. The power unit cannot be used for precision devices such as computers. These precision devices may be damaged by distortions caused by the broad wave when the power unit‘s power is output. Do not connect the power unit to the electrical installation of a building. AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può avere come conseguenza il feedback della corrente elettrica nelle linee di alimentazione di rete. Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano in contatto con le linee durante un blackout. WARNING: Connection to the electrical installation of a building may result in the electric current being returned to the mains supply wires. This return causes a risk of a fatal electric shock for employees of the electricity supplier or other persons who touch the wires during a power failure. Connection to the electrical installation of a building can also cause the electric current of the electricity supplier to return to the power unit. When the mains supply is restored, the power unit may explode, burn or cause a fire to break out in the electrical installation of the building. 51 Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment. Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges. Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant (3) peuvent à nouveau être mises en service. Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés. Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des interrupteurs de surcharge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez à ce propos vous adresser à votre service après vente. Fig. 6 PLAN DE MAINTENANCE WARTUNGSPLAN Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur. Avant chaque usage Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air E Fig. 7 Après les 25 premières heures Après les 25 premières heures Après 50 heures Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 7 + 8 F) Nettoyer le crible à carburant Nettoyer le filtre à air (fig. 6 E) Après 100 heures Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé. Vérifier le jeu de soupape Nettoyer le réservoir de carburant Vérifier la conduite de carburant Fig. 8 F 52 Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può anche comportare un feedback della corrente elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico dell‘edificio. Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1) Important. The generator is fitted with an overload cut-out. This shuts down the sockets (3). You can restart the sockets (3) by pressing the overload cut-out (5).. Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente da 230V Important. If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances. Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una protezione contro i sovraccarichi. Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare le prese (3). Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please contact your customer service center. Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al generatore di corrente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati. Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza. Manutenzione PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Maintenance MAINTENANCE PLAN Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, il motore deve essere spento. The engine must always be shut off when carrying out maintenance tasks or repairs. Prima di ogni utilizzo Controllare il motore Controllare il filtro dell‘aria Before every use Check the engine oil Check the air filter Dopo le prime 25 ore di esercizio Sostituire l‘olio motore After the first 25 hours Change the engine oil Dopo 50 ore Sostituire l‘olio motore Pulire la candela di accensione (fig. 7 + 8 F) Pulire il prefiltro Pulire il filtro dell‘aria (fig. 6 E) After 50 hours Change the engine oil Clean the spark plugs (fig. 7 + 8 F) Clean the fuel strainer Clean the air filter (fig. 6 E) Dopo 100 ore Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico specializzato o ad un‘officina specializzata. Controllare il gioco delle valvole Pulire il serbatoio di carburante Controllare la condotta di carburante After 100 hours These maintenance tasks must be carried out by a specialist or a specialised workshop. Check the valve clearance Clean the fuel tank Clean the fuel line 53 OPERATIONS DE MAINTENANCE Fig. 9 A D Vidange d‘huile, fig. 9 Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les trois mois. 1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur est chaud. 2 Laisser le moteur s‘échauffer. 3 Couper le moteur. 4 Placer de grands récipients en suffisance pour récolter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D). 5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de remplissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D). 6 Laisser s‘écouler l‘huile 7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague d‘étanchéité et serrer fermement. Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice de remplissage d‘huile. Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile (A). Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Quantité de remplissage env. 0,6 litre Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets. Remarque importante en cas de réparation : Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence. Nettoyer le filtre de carburant 1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant. 2 Essuyer le produit solvant. 3 Replacer le filtre de carburant. Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer : 1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et éliminer la saleté dans la zone de la bougie. 2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage. 3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, remplacer la bougie d‘allumage. 4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec une brosse métallique. 5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes. 6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à l‘aide d‘une clé à bougie. 7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la bougie d‘allumage. Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre. Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage. 54 LAVORI DI MANUTENZIONE Cambio dell‘olio, fig. 9 Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi. 1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo. 2 Lasciare funzionare a caldo il motore. 3 Spegnere il motore. 4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico dell’olio (D). 5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D). 6 Far scaricare l‘olio 7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta di tenuta e stringere. Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di rabbocco dell‘olio. Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A). Olio raccomandato SAE 10W-30 Quantità di rabbocco circa 0,6 litri Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o insieme ai rifiuti urbani. Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione per riparazione, tenere presente che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. MAINTENANCE TASKS Oil change, fig.. 9 Change the engine oil after 25 operating hours, then after 50 hours or every three months. 1. Drain the engine oil when the engine is hot. 2. Warm the engine up. 3. Switch the engine off. 4. Place a container that is large enough to collect the used oil under the oil drain screw (D). 5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the oil drain screw (D). 6. Drain the oil 7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing washer and tighten. Pour the recommended engine oil into the oil filler hole. Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly. Recommended engine oil: SAE 10W-30 Capacity: approximately 0.6 litres Dispose of the drained oil properly at a local used oil collection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited. Important note in case of repair: When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent to the service centre. Clean the fuel filter 1 Clean the filter with a solvent. 2 Wash the solvent off. 3 Re-insert the fuel filter Pulire il filtro di carburante 1 Pulire il filtro con solvente. 2 Sciacquare il solvente. 3 Riapplicare il filtro del carburante. Controllare la candela di accensione Spegnere il motore e farlo raffreddare. Cautela! Pericolo di ustione Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione: 1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione: 2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuovere lo sporco nella zona della candela di accensione. 3 Svitare e controllare la candela d‘accensione. 4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o schegge, sostituire la candela. 5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con una spazzola metallica. 6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi. 7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la chiave per candela di accensione. Applicare la spina della candela di accensione sulla candela stessa. Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggiunga la testa del cilindro. Verificare la posizione della candela di accensione. Check the spark plug Switch off the engine and allow it to cool. Caution! Danger of burning Clean or replace spark plug as required: 1 Remove the spark plug connector and clean any dirt from the spark plug area. 2 Unscrew the spark plug and check it. 3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace the spark plug. 4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush. 5 Check and set the electrode gap. 6 Screw the spark plug in and tighten with the spark plug spanner. 7 Place the spark plug connector on the spark plug. When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder head. Check the fit of the spark plug. A loose spark plug can cause damage to the engine by overheating. Pulling too hard can damage the thread in the cylinder head. 55 Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le moteur par une surchauffe. Un serrage trop important peut endommager le filet dans la tête de cylindre. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même valeur. Fig. 10 E F E Nettoyer le filtre à air, fig. 10 1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le cache du filtre (F) 2 Retirer le cache du filtre (F) 3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit solvant non inflammable. Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourrait en être la conséquence. 4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/l‘eau savonneuse. 5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus. 6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de l‘eau claire. 7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant de l‘air comprimé. 8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2 clips. Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les dix heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux. Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Transport et entreposage 1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou de l‘entreposer. 2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet d‘essence en position (off). 3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer. 4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas l‘exposer à des coups en cours de transport. 5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe électrogène. Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas excessivement humide ni poussiéreux. 56 Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento. Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura nella testa del cilindro. Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione raccomandate o simili. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Only use the recommended spark plugs or identical spark plugs. Pulire il filtro dell‘aria Fig. 10 1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla copertura del filtro (F) 2 Rimuovere la copertura del filtro (F) 3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non infiammabile. Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione. 4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solvente/ liscivia di sapone. 5. Pulire il filtro di carta sbattendolo. 6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con acqua pulita 7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asciugarlo con aria compressa. 8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2 morsetti. Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni giorno oppure ogni dieci ore di esercizio. Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Clean the air filter, fig. 10 1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the filter cover (F) 2 Remove the filter cover (F) 3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent. Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low flash point to clean the air filter element. This could result in fire or explosion. 4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/ soapy water. 5 Clean the paper filter by tapping it. 6 Rinse the washed filter element with clean water. 7 Allow the filter element to dry or blow it dry with compressed air. 8 Hang the filter cover in place once more and secure with the 2 clamps If the engine is operated in very dusty environments, clean the air filter daily or after every ten operating hours. Never run the engine without an air filter or with a damaged air filter. This would allow dirt into the engine, which would result in severe damage to the engine. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk. Trasporto e stoccaggio 1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportarlo o immagazzinarlo. 2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off). 3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi. 4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non esporlo a colpi durante il trasporto. 5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettrogeno. Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessivamente umido o polveroso. Transport and storage 1 Allow the engine to cool before transporting or storing it. 2 Before transporting the power unit, switch the ignition to the (off) position and turn the fuel valve to the (off) position 3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled. Petrol vapour or spilled petrol may ignite. 4 Ensure that the power unit does not fall and do not subject it to any blows during transport. 5 Do not place any heavy items on the power unit. Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp or dusty. 57 En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée 1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le carburateur à vide. 2 Dévisser la bougie d‘allumage. 3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cylindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage. 4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la bougie d‘allumage. 5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la poussière du moteur et des ailettes de la tête de cylindre. 6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est fortement encrassé. 7 Entreposer le générateur dans un local sec et non accessible pour les enfants. 8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre. 9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre la poussière et entreposer en un lieu sec. Lors de la remise en service après un entreposage prolongé 1 Changer l‘huile moteur. 2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nouveau le moteur après la période d‘entreposage Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler du réservoir. Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: bougie d’allumage *Pas obligatoirement compris dans la livraison ! Plan de recherche des erreurs 58 In caso di immagazzinamento per un lungo periodo 1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a vuoto il carburatore. 2 Svitare la candela di accensione. 3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il foro della candela di accensione nel cilindro. 4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e riavviare la candela di accensione. 5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal motore e dalla testata del cilindro. 6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte sporco o danneggiamento. 7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini. 8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito. 9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto. When storing for a long period of time 1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty. 2 Unscrew the spark plug. 3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through the spark plug hole into the cylinder. 4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distributes itself in the engine and screw the spark plug back in. 5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine and the cylinder head ridges. 6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty. 7 Store the generator securely in a dry place that is inaccessible to children. 8 The unit may not be stored in the open. 9 Cover the unit and the engine to protect against dust and store in a clean, dry place. In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo di conservazione 1. Sostituire l‘olio motore. 2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore dopo il periodo di deposito. Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cambiamenti della qualità della benzina possono causare un difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo che questa fuoriesca dal serbatoio. When re-commissioning after a long period of storage 1 Change the engine oil. 2 Fill with fresh petrol before starting the motor after the storage period. If the engine is not used for more than one month, changes to the petrol quality may result in difficulties starting the engine or in other issues. To prevent this, loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out. Also open the fuel valve so that the petrol drains from the tank. Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Candela di accensione Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: spark plug * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! * Not necessarily included in the scope of delivery! 59 Panne Le moteur ne veut pas démarrer. Cause Pas de carburant dans le réservoir. Robinet d'essence fermé. Filtre à air encrassé. La manette de moteur se trouve sur "OFF“. Démarreur inverseur défectueux. Pas d'huile moteur. Bougie d'allumage encrassée. Niveau d'huile moteur trop bas (témoin d'huile scintille). Interrupteur marche/arrêt pour le fonctionnement du moteur réglé de façon erronée. Bougie d'allumage encrassée. Filtre à air fortement encrassé. Remède Remède Faire le plein. Ouvrir le robinet d'essence. Nettoyer le filtre à air. Placer la manette de moteur sur "ON“. Réparer le démarreur inverseur. Remplir d'huile moteur. Nettoyer la bougie d'allumage. Remplir d'huile moteur. Mettre en position correcte. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage. Nettoyer/remplacer le filtre à air. Le moteur tourne bruyamment/irrégu- Carburant contaminé/non frais. lièrement. Levier du starter manuel sur Vidanger et renouveler le carburant. "CHOKE“. Mauvais carburant, diesel au lieu Placer le levier du starter manuel sur d'essence. "RUN". Panne dans le générateur de courant Vidanger le carburant et remplir de Aucune sortie électrique. alternatif. carburant correct. Le fil de coupure de l'allumage est En cas de service sous garantie, Le moteur ne veut pas s‘éteindre. défectueux. informer le représentant responsable. Réparations Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé.. 60 Tabella per l’eliminazione delle anomalie Guasto Causa Mancanza di carburante nel serbatoio. Rubinetto del carburante chiuso. Filtro dell'aria sporco. L'interruttore del motore è su "OFF“. Starter d'inversione difettoso. Mancanza di olio motore. Candela di accensione sporca. Livello dell'olio motore troppo basso (la spia di avviso dell'olio lampeggia). Interruttore on/off per l'esercizio del motore impostato in modo errato. Candela d'accensione sporca. Filtro dell'aria molto sporco. Carburante contaminato/stantio. Leva di comando dello starter su "CHOKE“ Carburante sbagliato, diesel al posto della benzina. Rimedio Nessuna uscita elettrica. Guasto del generatore di corrente alternata. Per prestazioni in garanzia, informare i responsabili. Impossibile spegnere il motore. Filo di spegnimento-accensione difettoso. Chiudere e sottoporre a manutenzione rubinetto del carburante fino a quando il motore si spegne, contattare il servizio clienti. Impossibile avviare il motore. Il motore è troppo rumoroso/ irregolare. Rabboccare. Aprire il rubinetto del carburante. Pulire il filtro dell'aria. Portare l’interruttore del motore su “ON“. Riparare lo starter di inversione. Rabboccare l’olio motore. Pulire la candela di accensione. Rabboccare l'olio motore. Portare nella posizione corretta. Pulire/sostituire la candela d'accensione. Pulire/sostituire il filtro aria. Scaricare e sostituire il carburante. Posizionare la leva di comando su "RUN" Scaricare il carburante e rabboccare con il carburante giusto. Riparazioni Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato autorizzato. TROUBLESHOOTING Fault Engine will not start Engine is running loudly/irregularly No electrical output Engine will not switch off Cause No fuel in the tank. Fuel valve closed. Air filter dirty. Engine switch is set to "OFF". Recoil starter defective. No engine oil. Spark plug dirty. Engine oil level too low (oil warning lamp is flashing). On/off switch for motor operation set incorrectly. Spark plug dirty. Air filter severely dirty. Fuel contaminated/stale. Choke lever set to "CHOKE". Remedy Fill the tank up. Open the fuel valve. Clean the air filter. Set the engine switch to "ON". Repair the recoil starter. Refill the engine oil. Clean the spark plug. Refill the engine oil. Set to the correct position. Clean/replace the spark plug. Clean/replace the air filter. Drain and replace the fuel. Set the choke lever to "RUN". Drain the fuel and fill with the correct Incorrect fuel - diesel instead of petrol fuel For service under warranty, inform your Fault in the a.c. power generator. representative Close the fuel valve and wait until the Ignition switch-off wire defective. engine shuts off; call customer service Repairs Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs. 61 LUGUPEETUD KLIENT Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. Informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhjuseks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, • kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks tal volitusi ei ole, • mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendamine, • mitteasjakohane kasutamine. SOOVITAME TEIL: Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst enne kokkupanekut ja tööle rakendamist. Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppimist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle kohta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukohamaal kehtivaid masina käsitlemise reegleid. Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaante vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hoolikalt läbi lugema. Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele masina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada vanuse alampiiri. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb silmas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme. • • • • • 62 ÜLDINFO Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik. Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist tundma, lugege kasutusjuhendit. Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osade väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma edasimüüjalt. Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid, seadme tüüp ja ehitusaasta. GODĀTAIS PIRCĒJ! Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach ierīci. Piezīme. Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi šādu iemeslu gadījumā: • neatbilstoša apiešanās; • lietošanas instrukciju neievērošana; • remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas personas; • tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās rezerves daļas; • neatbilstība paredzētajam pielietojumam. MĒS JUMS IESAKĀM Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi. • • • • • VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas uz izskatīšanu. Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi. Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uzmanīgi izlasot šīs instrukcijas. Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie sava izplatītāja. Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula numuru, tās uzbūves tipu un gadu. GERBIAMASIS KLIENTE, linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „scheppach“ mechanizmu. Pastaba: Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei: • jis netinkamai prižiūrimas, • nesilaikoma naudojimo instrukcijų, • remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys, • montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės dalys, • eksploatuojama ne pagal paskirtį. MES PATARIAME! Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą. Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskirtį. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių mechanizmų eksploatavimo taisyklių. Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus. Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu. • • • • • BENDRIEJI PATARIMAI Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi. Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės. Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu. Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš platintojo. Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio tipą ir pagaminimo metus. 63 TEHNILISED ANDMED Generaator Kaitseliik Kestevvõimsus Pnimi (S1) Maksimaalne võimsus Pmax (S2 2 min) Nimipinge Unimi Synchron IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ Nimivool I nimi 8,7 A Sagedus Fnimi 50 Hz Ajamimootori koosteviis Töömaht Kütus 4 Takt luftgekühlt 196 cm³ Benzin (E5) Paagimaht 15 l Mootoriõli ca. 0,6 l (10W30) Kütusekulu 2/3 koormusel Kaal Võimsustegur cos φ Võimsusklass Temperatuur max Max ülespanekukõrgus (üle NN) Automaatne pingeregulaator Süüteküünal ca. 1,36 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse tagamiseks): Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud tarbijaid alati nõutava pingega. Režiim S1 (Pidev režiim) Masinat võib käitada antud võimsusega pidevalt. Režiim S2 (Lühiajaline režiim) Masinat võib käitada antud võimsusega lühiajaliselt (2 min). Seejärel peab masin mõne aja seisma, et mitte lubamatult kuumeneda (2 min). MÜRAEMISSIOON Helirõhutase LpA 70,9 dB(A) Määramatus KpA 2,04 dB Helivõimsustase LWA Määramatus K WA 90,9 dB(A) 2,04 dB Need spetsiifilised määrad näitavad eraldumise hulka ja mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi. Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas lisaohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks, mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usaldusväärsed töökoha väärtused varieeruda. 64 TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI Ģenerators Aizsardzības pakāpe Ilgstošas darbības jauda Pnom (S1) Maksimālā jauda Pmax (S2 2 min) Nominālais spriegums Unom Nominālā strāva I nom Frekvence Fnom Piedziņas motora konstrukcija Darba tilpums Degviela Degvielas tvertnes tilpums Motoreļļa Patēriņš pie 2/3 slodzes Svars Jaudas koeficients cos φ Jaudas klase Maks. temperatūra Maks. uzstādīšanas augstums (v.j.l.) Automātiskā sprieguma regulēšana Aizdedzes svece TECHNINIAI DUOMENYS Synchron IP23M Nuolatinė galia Pvard (S1) Maksimali galia Pmax (S2 2 min) 2200 W Vardinė įtampa Uvard 2 x 230V~ 8,7 A 50 Hz 4 Takt luftgekühlt 196 cm³ Benzin (E5) 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 1,36 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC Darba režīms S1 (nepārtrauktā darbība) Iekārtu var nepārtraukti darbināt ar norādīto jaudu. Darba režīms S2 (pagaidu darbība) Iekārtu var īslaicīgi darbināt ar norādīto jaudu (2 min). Pēc tam mašīna kādu laiku jāpārtrauc, lai novērstu pārkaršanu (2 min). TROKŠŅA EMISIJA Kļūda KpA Skaņas jaudas līmenis LWA Kļūda K WA Synchron Apsaugos laipsnis 2000 W *AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai veiktspējai): Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā pievienotos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu. Skaņas spiediena līmenis LpA Generatorius IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ Vardinė srovė Ivard 8,7 A Dažnis Fvard Pavaros variklio konstrukcija Darbo tūris Degalai 50 Hz 4 Takt luftgekühlt 196 cm³ Benzin (E5) Bako talpa Variklinė alyva Sąnaudos esant 2/3 apkrovai 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 1,36 l/h Svoris 38 kg Galios koeficientas cos φ 1 Galios klasė G1 Maks. temperatūra Maks. pastatymo aukštis Automatinis įtampos reguliatorius 40°C 1000 m AVR-System* Uždegimo žvakė F6TC *AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai galiai): automatinis voltų reguliatorius prijungtiems vartotojams nuolat tiekia reikalingą įtampą. Darbo režimas S1 (nenutrūkstamas veikimas) Mašiną galima nuolat naudoti su nurodytu galingumu. Darbo režimas S2 (laikinas veikimas) Mašina gali būti laikinai eksploatuojama pagal nurodytą galingumą (2 min.). Po to mašina turi būti laikinai sustabdyta, kad ji nebūtų perkaitinta (2 min.). SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām. Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi). Garso slėgio lygis LpA Neapibrėžtis KpA Garso galios lygis LWA Neapibrėžtis K WA 70,9 dB(A) 2,04 dB 90,9 dB(A) 2,04 dB urodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti saugaus darbo reikšmės. Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skaičius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo vietos vertės gali skirtis. 65 Igal juhul peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head infot ohtude ja riskide määramiseks. 1 2 3 4 5 6 MASINA SÜMBOLID Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on tuline. Suletud ruumides mitte kasutada! Vooluvõrku mitte ühendada! Kaitske niiskuse eest! Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses! Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld ega suitsetada! SÜMBOLITE KIRJELDUS 1 Ettevaatust! Tulised pinnad! 2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine keelatud! 3 Kontrollige, et kütust ei oleks maha loksunud ega lekkinud. Tankimise ajaks peatage mootor! 4 Seadet võib kasutada üksnes väljaspool suletud ruume! 5 Niiskes keskkonnas seadet mitte kasutada! 6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu päikesekiirguse kätte! 7 Täitke enne käivitamist mootoriõliga! 8 Kontrollige enne käivitamist õli taset! 9 Asetage käivituskang käivitamisel õigesse asendisse! 10 Lugege enne käivitamist käsiraamatut 11 Kasutage kõrvade kaitseid 66 Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudējumu un risku novērtēšanu. 1 2 3 4 5 6 SIMBOLI UZ IERĪCES Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes gāzes un atgāzes ir karstas. Nelietot slēgtās telpās! Nepieslēgt elektroapgādes tīklam! Aizsargāt no mitruma! Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tuvumā! Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu degvielas uzpildes laikā! SIMBOLU APRAKSTS 1 Uzmanību! Karstas virsmas! Visgi ši informacija turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką. 1 2 3 4 5 6 ŽENKLAI ANT MECHANIZMO Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios dujos yra karštos. Nenaudokite uždarose patalpose! Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose! Saugokite nuo drėgmės! Nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite šalia mechanizmo! Papildydami degalų, nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite! ŽENKLŲ APRAŠAS 1 Atsargiai! Karšti paviršiai! 2 Uguns, neaizsargāta liesma un smēķēšana aizliegta! 2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą liepsną ir rūkyti! 3 Pārbaudiet, vai nav degvielas noplūdes vai degvielas traipi. Lai uzpildītu degvielu, izslēdziet dzinēju! 3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar neteka degalai. Papildydami degalų, išjunkite variklį! 4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēgtām telpām! 4 Įrenginio negalima eksploatuoti uždarose patalpose! 5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē! 5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis sąlygomis! 6 6 Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam saules starojumam Dėmesio! Saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. 7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet motoreļļu! 7 Prieš pradėdami eksploatuoti, įpilkite variklių tepalo! 8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet eļļas līmeni! 8 Prieš paleisdami, patikrinkite tepalo lygį! 9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslēdziet palaišanas slēdzi pozīcijā! Tvertnes rādītājs 10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas izlasiet lietošanas instrukcijas 9 Paleisdami įrenginį, paleidimo svirtį nustatykite į reikiamą padėtį! Kuro kiekio bake matuoklis 10 Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite instrukciją. 11 Lietojiet ausu aizsardzību 11 Naudokite ausų apsaugos priemones. 67 Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega: m mOhutusinformatsioon ja hoiatused Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohutusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt. • Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi. • Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud muudatuste eest. • Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise meetmeid. OLULINE INFORMATSIOON: Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi lugenud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masina tööle panevad. Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapiisava ventilatsiooniga keskkondades. Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgine gaas. Ettevaatust! Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjustada järgmisi seadmeid: • TV seadmed audio-video seadmed, • elektriliste kontrollidega tooted või seadmed OHUTUSINFO –– Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada. –– Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada ainult originaalosi. –– Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata. –– Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida. –– Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja ajamiagregaati. –– Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme läheduses. –– Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud. –– Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata ruumides või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida. 68 Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu m Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu: m mDrošības informācija mSaugos informacija un brīdinājumi ir perspėjimaim Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem noteikumiem par elektrisko ierīču drošību. • Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas. • Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties fiziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas, kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci. Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas. • Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši. • Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai arī ir mainīta ierīces uzbūve. • Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbināšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu. Saugumo Informacija ir Įspėjimai SVARĪGA INFORMĀCIJA Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechanizmų saugos reglamentų reikalavimus. • Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją. • Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apgadinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo instrukciją laikykite saugiai. • Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį. • Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrenginys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama jo konstrukcija. • Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. SVARBI INFORMACIJA: Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lietošanas instrukcijas. Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez pietiekamas gaisa apmaiņas. Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas. Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pradėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir ją tinkamai suprastų. Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba netinkamai vėdinamoje aplinkoje. Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido, bekvapių nuodingų dujų. Uzmanību! Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru dēļ var tikt bojātas šādas ierīces: • televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces; • izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību. Atsargiai! Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti tokius prietaisus: • televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus, • elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA –– Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā. –– Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģinālās daļas. –– Ievērībai! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot. –– Bērnus nedrīkst laist klāt pie elektroenerģijas ģeneratora. –– Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta. –– Kad atrodaties iekārtas tuvumā, lietojiet piemērotus ausu aizsargus. –– Ievērībai! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli aizdedzināmi vai eksplozīvi. SAUGOS INFORMACIJA –– Modifikuoti generatorių draudžiama. –– Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti tik originalias dalis. –– Dėmesio: pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti. –– Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus. –– Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato. –– Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų apsaugą. –– Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega ir sprogsta. –– Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia nukreipti tiesiai į lauką. 69 –– Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata. –– Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides. –– Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada. –– Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise ja ümberkukkumise vastu kindlustada. –– Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühendatud seadmetest vähemalt 1m kaugusel. –– Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud. –– Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor välja. –– Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega summutile. –– Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või lumesaju korral. –– Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade kätega kinni. –– Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest. –– Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..). –– Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul 100 m. –– Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi teostada. –– Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult volitatud erialapersonal. –– Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusallika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge suitsetage! –– Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid. –– Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Lubatud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus: 1000 m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekondenseeruv). –– Elektrigeneraatorit käitatakse sisepõlemismootoriga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel) ja summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige nahapõletuste ohu tõttu nende pindade lähedust. –– Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib. –– Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust. 70 –– Nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektroenerģijas ģenerators jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši atmosfērā. –– Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes. Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām. –– Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru telpās ar viegli aizdedzināmām vielām. –– Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgriezienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas ģeneratoru vai pievienotās iekārtas. –– Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenerators jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos. –– Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1 m attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām. –– Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā, līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa. –– Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un degvielas uzpildes laikā. –– Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu degvielu uz motora vai izplūdes kolektora. –– Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru lietus vai snigšanas laikā. –– Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģeneratoram ar slapjām rokām. –– Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem. –– Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam sertificētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus (H07RN..). –– Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5 mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m, 2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m. –– Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora regulējumos. –– Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai pilnvaroti speciālisti. –– Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļošanas tuvumā. Nesmēķējiet! –– Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus. –– Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu iedarbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., relatīvais gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu). –– Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes motors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas pretējā pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā rada karstumu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma ādas apdegumu riska dēļ. –– Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas. –– Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patalpose su labai degiomis medžiagomis. –– Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti prietaisai. –– Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nuslydimo ir apvirtimo. –– Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu iki sienų arba prijungtų prietaisų. –– Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant draudžiama. –– Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite variklį. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neišlietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų dujų vamzdžio. –– Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui arba sningant. –– Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis. –– Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų. –– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..). –– Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m. –– Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų. –– Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik įgaliotam kvalifikuotam personalui. –– Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite! –– Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių. Nenuimkite apsauginių dangčių. –– Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leistina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis: 1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (nesikondensuoja). –– Generatorius varomas degimo varikliu, kuris išmetamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui priešingoje pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo angos srityje skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių paviršių dėl pavojaus nudegti odą. –– Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį operatorių veikai triukšmas. –– Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus. 71 Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba normaalbensiini. m HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles. mEttenähtud kasutamine • • • • • 72 Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse 230 V vahelduvpingeallikalt. Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid. Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud edasimüüjalt üle. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. –– Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus. Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai. –– Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu. Ievērībai! Kā degvielu izmantojiet vienīgi standarta benzīnu bez svina satura. Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį bešvinį benziną. m ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus ateičiai. m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi savainojumi. Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas nākotnei. mParedzētais pielietojums • • • • • Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota. Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam. Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi. Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši noteikumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos darbos. mNaudojimas pagal paskirtį • • • • • Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio. Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų apribojimų. Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso pardavėją. Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 73 mAllesjäävad riskid Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste standardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles. Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi. Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine” ning kasutusjuhendit. OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD Heitgaas: Heitgaasi sissehingamine Fig.1 2 Elektrišokk: Süüteküünla konnektori puudu- Ärge puudutage süütamine teküünla konnektorit ajal, mil mootor töötab. Põletused: Toru puudutamine Laske seadmel maha jahtuda Plahvatus: Bensiin võib süttida Suitsetamine on tankimise ja töö tegemise ajal keelatud 1 3 4 12 10 3 6 5 7 8 Fig. 2 9 7 8 Masina lahtipakkimine Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud kahjustused kindlaks teha. Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeerida. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik. Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osadest. Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne paigaldamist lokaliseerida ja markeerida. Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga! SEADE JOON. 1-3 Fig. 3 11 12 74 13 L Kasutage seadet ainult välitingimustes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kütusenäidik Paagikork 2 x 230 V~ pistikupesad Maandusühendus Ülekoormuskaitse Voltmeeter Õlitäitekruvi Õli väljalaskekruvi Õlipuuduse kaitse Sisse-/väljalüliti Segurikastushoob Reverskäivitusseadis Bensiinikraan Süüteküünla võti mPaliekošie riski mLiekamieji pavojaim Kiti Pavojai Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības tehniskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži paliekošie riski. Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesardzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie riski. Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sadaļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”, kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā. Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai kurie pavojai darbo metu gali išlikti. Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti nematomų liekamųjų pavojų. Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje. APDRAUDĒJUMI UN PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Atgāzes Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi ārpus slēgtām telpām Elektriskais trieciens Pieskaršanās aizdedzes sveču Nepieskarieties aizsavienojumam dedzes sveces savienojumam dzinēja darbības laikā Apdegumi Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist Liesmas izraisīta eksplozija Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un ierīces darba laikā smēķēt aizliegts Ierīces izsaiņošana Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportēšanas bojājumiem. Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspeditoram. Pārbaudiet satura komplektāciju. Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevējam. Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta. Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet degvielu! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 APRĪKOJUMS - 1. -3 ATTĒLS Degvielas tvertnes rādītājs Degvielas tvertnes vāks 2 x 230 V~ kontaktligzdas Zemējuma pieslēgums Pārslodzes aizsardzība Voltmetrs Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis Eļļas trūkuma drošinātājs Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Gaisa vārsta svira Reversās palaišanas ierīce Benzīna krāns Aizdedzes sveces atslēga PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS Išmetamosios dujos: Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik lauke. Elektros smūgis: Palietus uždegimo žvakės jun- Nelieskite uždegimo giamąją detalę. žvakės jungiamosios detalės, kai veikia variklis. Nudegimai: Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui atvėsti. Gaisras ir sprogimas: Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir dirbant draudžiama rūkyti. renginio išpakavimas Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės. Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui. Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie jo pritvirtintos. Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1-3 PAV. ĮRENGINYS Bako indikatorius Bako dangtelis 2 x 230 V~ kištukiniai lizdai Įžeminimo jungtis Apsauga nuo perkrovos Voltmetras Alyvos pripildymo varžtas Alyvos išleidimo varžtas Apsauga nuo alyvos trūkumo Jungiklis Paleidiklio svirtis Reversavimo paleisties įtaisas Benzino čiaupas Uždegamųjų žvakių raktas 75 Käivitusoperatsioonid Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õliga. Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvaliteedilist HD õli. Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav kasutada SAE 10W-30. Kontrollige õlitaset, Joon. 4. Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme varras puhtaks. Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsikusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata. Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli täitmise otsiku soovitatava servani. Fig. 4 A Õlihoiatussüsteem Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne, kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüliti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori välja lülitab, täitke mootor õliga. TANKIMINE Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada ja tekkida võivad tõsised vigastused. Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90. Kasutage üksnes uut ja puhast kütust. Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi. Paagi maht: 15 liitrit • Täike paak täpselt kütusefiltril näidatud märgistuseni. • Arvestage, et kütus paisub. • Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just enne töötanud, laske sel maha jahtuda. • Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniaurud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda. • Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus bensiini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld ja sädemete tekkimist. • Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik! • Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära. • Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne mootori käivitamist, et koht on kuiv. • Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist. • Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu. • Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage teise tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke ühendust volitatud edasimüüjaga. 76 Ekspluatācijas uzsākšana Eksploatacijos Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierīce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni. Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD eļļu. SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās temperatūrās. pradžiaUžvedimo operacijos Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepalo. Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus patikrinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudokite keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą. Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama naudoti SAE 10W-30. Eļļas līmeņa pārbaude – 4. attēls Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa mērstieni sausu. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īscaurulē un neuzskrūvējot atverei vāku. Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei. Tepalo kiekio patikra (4 pav.) Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite tepalo lygio matuoklio strypą. Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio išmatuosite tepalo lygį. Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės. Eļļas brīdinājuma sistēma Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinātu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ieslēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzinēju, uzpildiet motoreļļu. Tepalo įspėjimo sistema Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karteryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėjimo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo. DEGVIELAS UZPILDE Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas. Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks kā 90. Izmantojiet svaigu, tīru degvielu. Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sistēmu. Tvertnes tilpums: 15 litri. • Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei degvielas filtrā. • Ņemiet vērā, ka degviela izplešas. • Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies, vispirms ļaujiet tam atdzist. • Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā, kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles. • Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā, kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu. • Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzmanīgs! • Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu. • Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi. • Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari ar ādu vai tvaiku ieelpošanu. • Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā vietā. DEGALŲ PAPILDYMAS Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba kaip nors kitaip rimtai susižaloti. Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90. Naudokite tik šviežius ir švarius degalus. Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sistema. Bako talpa: 15 l • Baką pripildykite tik iki degalų filtro žymos. • Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi. • Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę variklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia jam atvėsti. • Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis. • Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laikomi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite atviros liepsnos ar kibirkščių. • Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako dangtelį. Būkite atsargūs! • Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite. • Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant variklį vieta būtų sausa. • Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepatektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėpkite garų. • Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. • Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje, naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neišnyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją. 77 HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasutamine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. GENERAATORI MAANDAMINE Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi. Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda traadiga. HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles sisaldub süttivaid aineid, maanduse allikana. Mootori käivitamine (Joon. 5) INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektriseadet mitte ühendada. 1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES. Kui masin on külm: Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD. Fig. 5 C B Kui masin on kuum: Seadke summuti kang asendisse AVATUD. 2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES. 3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti. 4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni masin üles soojeneb. HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks. Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole tervenisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa. Lülitage mootor välja 1 Lülitage generaator välja. 2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS. 3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS. Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS. 78 • Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izplatītāju. BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja darbināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. ĢENERATORA SAZEMĒŠANA Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savieno ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu sazemējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei. Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli, savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai vara stieni. BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas. Dzinēja iedarbināšana – 5. attēls PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinēja iedarbināšanas. 1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ieslēgts” (ON). Aukstā stāvoklī: Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts” (CLOSED). Siltā stāvoklī: 2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts” (OPEN). 3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON). 4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretestību. Tad raujiet jaudīgi. 5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts” (OPEN), līdz dzinējs uzsilst. BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un virzulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var negaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam lēnām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu pārsegu. Dzinēja izslēgšana 1 Izslēdziet elektroierīci. 2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF). 3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF). Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF). ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įrenginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių, esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas nejungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip įprasti namų apyvokos prietaisai. Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite generatorių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį, pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą į žemę storu laidu. ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka lengvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šaltinio. Variklio paleidimas (5 pav.) PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepaleidote variklio. 1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti). Kai variklis šaltas Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLOSED (uždaryta). Kai variklis karštas Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta). 2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti). 3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasipriešinimą. Tada stipriai patraukite. 4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta), kol variklis šyla. ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai atsitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite, kad nepažeistų gaubto. Variklio išjungimas 1 Išjunkite generatorių. 2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti). 3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti). Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti). 79 HOIATUS Ühendatavad elektriseadmed Generaator võib anda voolu hõõglampidele, kütteseadmetele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige generaatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see ette on nähtud. Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete jaoks, mis nõuavad palju voolu. Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiifiliste seadmete jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiifilised seadmed võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis oleva lailaine poolt deformeeritud. Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installatsioonidega. HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumiseni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektrivool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektriga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikatkestuse ajal juhtmeid puutuvad. Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumiseni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda, võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põhjustada hoone elektriinstallatsioonides tule puhkemise. Kaitsekork Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr 10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud koormuse limiitidest üle ei läheks. Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1) Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud ülekoormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja. Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupesad (3) taas tööle panna. Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed seadmed. Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsusandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks klienditeeninduse poole. 80 BRĪDINĀJUMS! Pieslēdzamās elektriskās ierīces Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību. Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar augstu elektroenerģijas patēriņu. Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm, piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie noteiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas kropļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa paplašinājumu. Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem. BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem, var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko barošanu elektroapgādes tīklu līnijās. Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroapgādes pārtraukuma gadījumā. Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā. ĮSPĖJIMAS! Prijungiami elektros prietaisai Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kaitriosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams, vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos generatoriaus apkrovos ribos. Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reikalaujantiems didelės galios, maitinti. Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrenginiams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslieji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant generatoriaus išvesties nuokrypiams. Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų. ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elektros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo liniją. Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atliekantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys, prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti mirtiną elektros smūgį. Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose generatorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą. Drošinātājs Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontaktligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģeneratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad, pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz atļauto pieslēguma slodzes robežvērtību. Saugiklis Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitinimo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijungė į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite, ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjungdami saugiklį. Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1. att.) 2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo perkrovos Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar pārslodzes aizsardzību. Tā izslēdz kontaktligzdas (3). Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt lietot kontaktligzdas (3). Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo perkrovos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus apsaugą nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl galima pradėti naudoti. Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās iekārtas. Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite generatoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus sugedusius prietaisus. Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vienādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā vērsieties servisa dienestā. Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jungiklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos apsaugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. 81 Hooldus HOOLDUSPLAAN Fig. 6 Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja olema lülitatud. Fig. 12 Enne igakordset kasutamist Kontrollige mootoriõli Kontrollige õhufiltrit Pärast esimest 25 töötundi Vahetage mootoriõli E Pärast 50 töötundi Vahetage mootoriõli Puhastage süüteküünlaid (joon. 7 + 8 F) Puhastage kütusefiltrit Puhastage õhufiltrit (joon. 6 E) Fig.77 Fig. Pärast 100 töötundi Need hooldustööd peab teostama spetsialist või spetsialisti töökoda. Kontrollige kraani puhtust Puhastage kütusepaaki Kontrollige kütusevoolikut Fig. 13 HOOLDUSTÖÖD Fig. 8 F Fig. 9 A D Õlivahetus, joon. 9 Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant. 1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on. 2 Laske mootoril soojalt joosta. 3 Lülitage mootor välja. 4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla. 5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D). 6 Laske õlil ära nõrguda. 7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga oma kohale ja keerake tihedalt kinni. Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud. Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihedalt kinni. Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30 Täiskogus umbes 0,6 liitrit Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil avalikus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või selle segamine muude jäätmetega on keelatud. Oluline informatsiooni remonditöödeks: Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks tagasi, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades generaatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse toonud. 82 Apkope APKOPES PLĀNS Techninė priežiūra Priežiūra TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr jābūt izslēgtam. Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, variklis visada turi būti išjungtas. Pirms katras lietošanas Pārbaudiet motoreļļu. Pārbaudiet gaisa filtru. Prieš kiekvieną naudojimą Patikrinkite tepalo lygį. Patikrinkite oro filtrą. Pēc pirmajām 25 stundām Nomainiet motoreļļu. Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų Pakeiskite variklio tepalą. Pēc 50 stundām Nomainiet motoreļļu. Iztīriet aizdedzes sveces. (7 + 8 attēls F) Iztīriet degvielas filtru. Iztīriet gaisa filtru. (6 attēls E) Po 50 eksploatacijos valandų Pakeiskite variklio tepalą. Pakeiskite žvakes. (7 + 8 pav. F) Išvalykite kuro filtrą. Išvalykite oro filtrą. (6 pav.E) Pēc 100 stundām Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists vai specializēta darbnīca. Pārbaudiet vārsta slēgu. Iztīriet degvielas tvertni. Pārbaudiet degvielas padeves caurules. Po 100 eksploatacijos valandų Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti specialistas arba specializuotas techninės priežiūros ir remonto centras. Vožtuvo tarpelio patikra Degalų bako valymas Degalų vamzdžio patikra APKOPES DARBI Eļļas maiņa - 9. attēls Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa trīs mēnešiem. 1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts. 2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst. 3 Izslēdziet dzinēju. 4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas noliešanas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu. 5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un eļļas noliešanas skrūvi (D). 6 Gaidiet, līdz eļļa iztek. 7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to. Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu. Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši. Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30. Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6 litri. Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aizliegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar atkritumiem. Būtiska piezīme remonta gadījumā Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvērumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosūtīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Tepalo keitimas (9 pav.) Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius. 1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas. 2 Leiskite varikliui įkaisti. 3 Išjunkite variklį. 4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas. 5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D). 6 Leiskite išbėgti tepalui. 7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarinamąja poveržle ir stipriai užsukite. Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo. Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį (A). Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30 Įpilkite maždaug 0,6 l. Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama panaudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu su kitomis atliekomis. Svarbi informacija remontuojant Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir remonto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino. 83 Kütusefiltri puhastamine 1 Puhastage filtrit lahusega. 2 Pühkige lahus ära. 3 Asetage kütusefilter omale kohale tagasi Süüteküünalde kontrollimine Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda Ettevaatust! Põletusoht Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette nähtud: 1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süüteküünla koht puhtaks. 2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige. 3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud ja mõrade või pragudega. 4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga. 5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid. 6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla mutrivõtmega. 7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale. Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse mustust. Kontrollige, et süüteküünal sobituks. Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib mootorit ülekuumenemisega kahjustada. Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vigastada. Fig. 12 Fig. 15 Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sellega võrdväärset süüteküünalt. Fig. 10 E F E 84 Õhufiltri puhastamine joon. 10 1 Vabastage filtrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E) 2 Eemaldage filtrikate (F) 3 Puhastage vaht-eelfilter mittesüttivas lahuses. Ettevaatust! Ärge kasutage õhufiltri elemendi puhastamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhastuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või plahvatust. 4 Väänake eelfiltrit, et lahus/seebivesi sellest välja tuleks. 5 Puhastage paberfilter seda kloppides. 6 Loputage pestud filtrielementi põhjalikult puhta veega. 7 Laske filtrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage seda kokkusurutud õhuga. 8 Riputage filtrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klambriga Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas, puhastage õhufiltrit kord päevas või pärast igat kümmet töötundi. Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhufiltrita või õhufiltriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Degvielas filtru tīrīšana 1 Iztīriet filtru, izmantojot šķīdinātāju. 2 Noslaukiet šķīdinātāju. 3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas filtru. Kuro filtro valymas 1 Išplaukite filtrą tirpalu. 2 Nuvalykite tirpalą. 3 Vėl įdėkite filtrą. Pārbaudiet aizdedzes sveci Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest. Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks! Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci. 1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savienojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci. 2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet. 3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā, nomainiet aizdedzes sveci. 4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot stiepļu suku. 5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulējiet to. 6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izmantojot svečatslēgu. 7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces. Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā nenonāk netīrumi. Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu. Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabojāt dzinēju. Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni cilindra galvā. Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojājumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu aizdedzes sveces tipu. Uždegimo Žvakių patikra Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti. Atsargiai! Galima nusideginti. Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia. 1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pašalinkite iš žvakės zonos purvą. 2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite. 3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pakeiskite žvakę. 4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu šepečiu. 5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite. 6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žvakių raktu. 7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant uždegimo žvakės. Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepatektų purvo. Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė. Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali perkaisti ir sugesti. Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvutės sriegius. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomenduojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes. Gaisa filtra tīrīšana - 10. attēls 1 Atlaisvinkite 2 spaustukus (E) viršuje ir apačioje ant filtro dangčio (F). 2 Noņemiet filtra pārsegu (F). 3 Iztīriet putuplasta priekšfiltru, izmantojot neuzliesmojošu šķīdinātāju. Uzmanību! Gaisa filtra mezgla tīrīšanai nelietojiet benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmošanas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos vai eksploziju. 4 Izspiediet no priekšfiltra šķīdinātāju / ziepjūdeni. 5 Iztīriet papīra filtru, dauzot to. 6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto filtra elementu, izmantojot tīru ūdeni. 7 Ļaujiet filtra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet to, izmantojot saspiestu gaisu. 8 Vėl užkabinkite filtro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaustukais. Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa filtru katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām. Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa filtra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Oro filtro valymas (10 pav.) 1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz filtra apvalka (F) 2 Nuimkite filtro dangtelį (F). 3 Išvalykite pirminį putų filtrą nedegiu tirpalu. Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių žema užsidegimo temperatūra, oro filtrams valyti. Gali kilti gaisras arba sprogti. 4 Suspauskite pirminį filtrą, norėdami pašalinti tirpalą / muiluotą vandenį. 5 Daužydami išvalykite popierinį filtrą. 6 Išplautą filtrą gerai praskalaukite švariu vandeniu. 7 Leiskite filtrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėgtuoju oru. 8 Iekabiniet atpakaļ filtra apvalku un nostipriniet ar 2 aizspiedņiem Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro filtrą valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų. Niekada neeksploatuokite variklio be oro filtro arba su pažeistu filtru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai sugadintas. Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius 85 Transport ja hoiustamine 1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamiskohta asetamist maha jahtuda. 2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti (väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse. 3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha loksunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda. 4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda ega mingeid lööke saada. 5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada. Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veenduge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei oleks. Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks 1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta, kuni see tühjaks saab. 2 Keerake süüteküünal lahti. 3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml puhast mootoriõli. 4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli ühtlaselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas kinni. 5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult mustus, jäägid ja tolm. 6 Puhastage õhufilter või kui õhufilter on väga määrdunud, siis asendage see uuega. 7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis lastele kättesaamatul viisil. 8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi. 9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks kinni ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta. Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist 1 Vahetage mootoriõli. 2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue mootoriõliga. Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halvenenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära saaks nõrguda. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süüteküünal * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 86 Transportēšana un uzglabāšana 1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabāšanai, ļaujiet dzinējam atdzist. 2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet palaišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF). 3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stāvoklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki vai izliets benzīns var aizdegties. 4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators nenokrīt vai nesaņem triecienus. 5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus. Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pārliecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un putekļaina. Ilglaicīgai uzglabāšanai 1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru. 2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci. 3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā apmēram 20 ml tīras motoreļļas. 4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi izplūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci. 5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām netīrumus, noslāņojumus un putekļus. 6 Iztīriet gaisa filtru vai, stipra piesārņojuma gadījumā, nomainiet to. 7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav pieejama bērniem. 8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām. 9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no putekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā. Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāšanas 1 Nomainiet motoreļļu. 2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu. Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu, vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karburatora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek. Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no tvertnes. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece Transportavimas ir laikymas 1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite varikliui atvėsti. 2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite uždegimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti). 3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad neišbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs benzinas gali užsidegti. 4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis nenukristų arba nebūtų sutrenktas. 5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų. Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užtikrinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius, nebūtų per drėgna ir dulkėta. Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį 1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui, kol ištuštės. 2 Išsukite uždegimo žvakę. 3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml švaraus variklių tepalo. 4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę. 5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų purvą, nuosėdas ir dulkes. 6 Išvalykite oro filtrą arba pakeiskite, jei labai purvinas. 7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams neprieinamoje vietoje. 8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje. Paleidimas po ilgo sandėliavimo 1 Pakeiskite variklio tepalą. 2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite švaraus benzino. Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mėnesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsukite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų ištekėti degalai. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė * netiekiamos kartu su prietaisu! * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 87 VIGADE KÕRVALDAMINE Viga Põhjus Paagis ei ole kütust. Kütuse kraan on suletud. Määrdunud õhufilter. Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“. Mootor ei käivitu. Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt Tagurpidise käigu starteri viga. Ei ole mootoriõli. Määrdunud süüteküünal. Mootoriõli tase on liiga madal (õli hoiatuslamp virvendab). Sees/väljas lüliti on mootorioperatsioonidele valesti reguleeritud. Määrdunud süüteküünal. Väga määrdunud õhufilter. Saastatud/liialt vana kütus. Summuti kang asendis „SUMMUTI" Vale kütus, bensiini asemel on diisel. Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris. Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga. Lahendus Tankige. Avage kütuse kraan. Puhastage õhufiltrit. Seadke mootori lüliti asendisse "SEES". Parandage tagurpidise käigu starter. Täitke mootoriõliga. Puhastage süüteküünal. Täitke mootoriõliga. Pange õigesse asendisse. Puhastage / asendage süüteküünal. Puhastage / asendage õhufilter. Nõristage kütus välja ja pange uus asemele. Seadke summuti asendisse "TÖÖTAMINE" Nõristage kütus välja ja pange õige asemele. Informeerige esindajat garantiigarantiiteeninduse vajadusest. Sulgege kütusekraan ja oodake kuni mootor peatub, helistage klienditeenindusse. Remonditööd Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalifitseeritud elektrispetsialist. 88 Kļūmju novēršana Kļūme Nevar iedarbināt dzinēju Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi Iemesls Tvertnē nav degvielas Noslēgvārsts aizvērts Piesārņots gaisa filtrs Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” (OFF) Reversīvā startera bojājums Nav motoreļļas Piesārņota aizdedzes svece Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo eļļas brīdinājuma lampiņa) Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis nepareizi pārslēgts Piesārņota aizdedzes svece Gaisa filtrs ļoti piesārņots Piesārņota / nostāvējusies degviela Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE" Nepareiza degviela, benzīna vietā dīzelis Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums Nevar izslēgt dzinēju Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojājums Darbība kļūmes novēršanai Uzpildiet degvielu Atveriet noslēgvārstu Iztīriet gaisa filtru Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON) Saremontējiet reversīvo starteri Uzpildiet motoreļļu Notīriet aizdedzes sveci Uzpildiet motoreļļu Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci Iztīriet / nomainiet gaisa filtru Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija "RUN" Noteciniet degvielu un uzpildiet pareizu degvielu Informējiet par garantijas remontu atbildīgo pārstāvi Aizveriet degvielas noslēgvārstu un pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazinieties ar klientu servisu Remonti Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalificēts elektriķis. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS Sutrikimas Variklis neužsiveda. Variklis veikia / skleidžia triukšmą netolygiai Priežastis Bake nėra kuro. Užsuktas degalų čiaupas. Purvinas oro filtras. Variklio jungiklis nustatytas į padėtį OFF (išjungti). Sugedęs reversinis starteris. Nėra variklio tepalo. Purvina uždegimo žvakė. Per mažas variklio tepalo kiekis (mirksi įspėjamoji tepalo lemputė). Neteisingai nustatytas variklio įjungimo / išjungimo jungiklis. Purvina uždegimo žvakė. Labai purvinas oro filtras Užterštas / pasenęs kuras Droselio svirtis padėtyje CHOKE (uždaryti) Netinkamas kuras, naudojamas dyzelinas vietoj benzino Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas Galimas sprendimas Papildyti degalų. Atsukti degalų čiaupą Išvalyti oro filtrą. Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON (įjungti). Suremontuoti reversinį starterį. Įpilti variklio tepalo. Išvalyti uždegimo žvakę. Papildyti tepalo. Nustatyti į tinkamą padėtį. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę. Išvalyti / pakeisti oro filtrą. Išpilkite kurą ir papildykite nauju. Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN (veikti) Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro Informuoti atstovą dėl garantinio remonto Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti, kol sustos variklis. Iškviesti techninės priežiūros ir remonto tarnybą Remontas Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės kontrolės ir techninės priežiūros, kvalifikuotas elektrikas turi jį suremontuoti. 89 KJÆRE KUNDE. I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle: • feilaktig håndtering, • ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene, • reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere, • installering og bytting av uoriginale reservedeler, • feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet • ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 ANBEFALINGER : Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av apparatet. Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter. Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen. Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for trearbeid overholdes. Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet: m • • • • • • 90 GENERELLE MERKNADER Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages. Senere klager kan ikke vurderes. Sjekk at leveringen er fullstendig. Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved å lese disse instruksjonene nøye. Reservedeler de liker på forhandler sin Inkluder artikkelnummer og maskinens type og konstruksjonsår ved bestilling. GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat Advies: Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • • • • • Onjuist gebruik, Niet-naleving van de gebruiksinstructies, Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. AANBEVELINGEN: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. • • • • • ÄRADE KUND, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. UPPLYSNING: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • felaktig användning, • ignorering av bruksanvisningen • reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister, • montering och byte av icke originalreservdelar, • icke bestämmelseenlig användning, • stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/VDE0113. BEAKTA: Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet: Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats. ALGEMENE INFORMATIE Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). Controleer of de inhoud van de levering volledig is. Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. • • • ALLMÄN INFORMATION Kontrollera efter uppackningen att produkten inte skadats vid transport. Vid klagomål ska leverantören omedelbart underrättas. Inga klagomål från senare tillfällen än detta godtas. Kontrollera vid mottagning av leveransen att den är fullständig. Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att sätta dig in i hanteringen av apparaten innan du använder den för första gången. 91 TEKNISKE DATA Generator Beskyttelsestype Langtidsytelse Pnom (S1) Maksimal effekt Pmax (S2 2 min) Nominell spenning Unom Nominell strøm Inom Frekvens Fnom Type drivmotor Slagvolum Drivstoff Tankinnhold Motorolje Forbruk ved 2/3 belastning Vekt Effektfaktor cos φ Effektklasse Maks temperatur Maks. justeringshøyde (oNN) Automatisk spenningsregulering Tennplugg Synkron IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230 V~ 8,7 A 50 Hz 4-takts luftkjølt 196 cm³ Bensin (E5) 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 1,36 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt): Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning. 92 • TECHNISCHE GEGEVENS Generator Beschermingstype Doorlopend nominaal vermogen Pnominaal (S1) Maximumvermogen Pmax (S2 2 min) Nominale spanning Unominaal Nominale stroom Inominaal Frequentie Fnominaal Design aandrijfmotor Verschuiving Brandstof Tankinhoud Motorolie Verbruik bij 2/3 belasting Gewicht Vermogensfactor cos ϕ Voedingsklasse Max. temperatuur Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau) Automatische spanningsregeling Använd endast originalutrustning på tillbehör, samt på förbrukningsartiklar och reservdelar. Reservdelar finns att köpa hos din återförsäljare. Ange delnummer när du beställer, liksom även apparatens typ och konstruktionsår. TEKNISKA DATA Synchroon IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ 8,7 A 50 Hz Viertakt, luchtgekoeld 196 cm³ Benzine (E5) 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 1,36 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* Ontstekingsbougie F6TC *AVR (automatische spanningsregeling voor stabiele uitgang): De automatische spanningsregeling voorziet de aangesloten verbruikers voortdurend van de vereiste spanning. Bedrijfsmodus S1 (doorlopend bedrijf) De machine kan doorlopend worden gebruikt met de genoteerde vermogensuitgang. Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf) De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de genoteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de machine even worden gestopt om oververhitting te voorkomen (2 min). Generator Skyddsklass Kontinuerlig märkeffekt Pn (S1) Maximal effekt Pmax (S2 2 min) Märkspänning Un Synkron IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ Märkström In 8,7 A Frekvens Fn 50 Hz Drivmotordesign Förskjutning Bränsle Tankkapacitet Motorolja Förbrukning vid 2/3 belastning Vikt 4-takt, luftkyld 196 cm³ Bensin (E5) 15 l ca. 0,6 l (10W30) ca. 1,36 l/h 38 kg Effektfaktor cos ϕ Effektklass Max. temperatur Max. höjd (meter över havet) Automatisk spänningsreglering Tändstift 1 G1 40°C 1000 m AVR-System* F6TC *AVR (automatisk spänningsreglering för stabil prestanda): Den automatiska spänningsregleringen förser de anslutna förbrukarna konstant med den spänningsnivå som krävs Driftslag S1 (kontinuerlig drift) Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt. Driftslag S2 (korttidsdrift) Maskinen får köras under kort tid med angiven effekt (2 min). Därefter måste maskinen stå still under en viss tid för att den inte ska värmas upp till en otillåten temperatur (2 min). 93 STØYUTSENDELSE Lydtrykknivå LpA 70,9 dB(A) Usikkerhet KpA 2,04 dB Lydeffektnivå LWA 90,9 dB(A) Usikkerhet K WA 2,04 dB Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeidsverdier. Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterligere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv., f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser. Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand til å foreta en bedre vurdering av farene. BESKRIVELSE AV SYMBOLENE 1 94 Obs! Varme overflater! 2 Brann, åpen ild og røyking forbudt! 3 Kontroller om det er drivstoffsøl eller drivstofflekkasje. Stans motoren før tanking! 4 Apparatet skal kun brukes utenfor lukkede rom! 5 Ikke bruk apparatet på våte steder! 6 Obs! Apparatet skal ikke utsettes for direkte sollys 7 Fyll opp med motorolje før igangsettelse! Kontroller oljenivået før oppstart! GELUIDSEMISSIE LpA geluidsdrukniveau onzekerheid KpA 70,9 dB(A) 2,04 dB LWA geluidsvermogensniveau onzekerheid K WA BULLEREMISSION 90,9 dB(A) 2,04 dB De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaarden. Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig is aanvullende beschermende maatregelen te treffen. Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden, omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld het aantal machines en de aangrenzende processen. De toegelaten werkstationwaarden kunnen ook verschillen afhankelijk van het land. Deze informatie moet de gebruiker echter de mogelijkheid bieden om de gevaren en risico‘s beter te evalueren. BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN LpA ljudtrycksnivå 70,9 dB(A) osäkerhet KpA 2,04 dB LWA ljudeffektnivå 90,9 dB(A) osäkerhet K WA 2,04 dB De angivna värdena är emissionsvärden och representerar möjligtvis inte säkra arbetsvärden. Även om det finns ett samband mellan emissionsvärden och exponeringsvärden är det inte möjligt att enbart utifrån denna information bestämma om ytterligare skyddsåtgärder krävs eller ej. Faktorer som kan påverka exponeringsnivån vid en valfri tidpunkt på arbetsplatsen omfattar exponeringens tidslängd, arbetsplatsens natur, andra bullerkällor etc., dvs. antalet maskiner och processer i omgivningen. De tillåtna värdena för arbetsplatser kan också variera från land till land. Emellertid bör denna information göra det möjligt för operatören att bättre bedöma faror och risker. BESKRIVNING AV SYMBOLERNA 1 Opgelet! Warme oppervlakken! 1 2 Brand, open vlammen en roken verboden! 2 Eld, öppen låga och rökning förbjudet! 3 Controleer op gemorste brandstof en brandstoflekken. Schakel de motor uit tijdens het bijtanken! 3 Kontrollera om bränslespill eller bränsleläckage förekommer. Stäng av motorn när du fyller på bränsle! 4 Het apparaat mag niet worden gebruikt in besloten ruimten! 4 Enheten får inte användas i slutna utrymmen! 5 Gebruik het apparaat niet onder natte omstandigheden! 5 Får inte användas i våt miljö! 6 Opgelet! Niet blootstellen aan direct zonlicht. 6 Obs! Får inte utsättas för direkt solljus 7 Vul motorolie bij voordat u het apparaat in gebruik neemt! Controleer het oliepeil voordat u start! Obs! Heta ytor! Fyll på motorolja innan apparaten tas i drift! Kontrollera oljenivån före start! 95 8 Før starthendelen i posisjon ved oppstart! 9 Tankmålerskive: 10 Les brukerveiledningen før igangsettelse 11 Bruk hørselsvern I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder sikkerheten, med dette tegnet:  mSikkerhetsanvisninger og advarsler Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene for elektriske maskiner • Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren tas i bruk. • Feil bruk kan føre til skader på personer og gjenstander. Personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare på bruksanvisningen. • Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet. • Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk eller endringer på maskinen. • Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monteringsog bruksanvisningen samt ytterligere generelle forskrifter for ulykkesforhindring. VIKTIG ANVISNING: Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet, har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den før igangsettelsen. Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og giftig gass. Obs! Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan føre til skade på følgende apparater: –– TV-apparater, audio-video-apparater, –– Produkter eller apparater med elektronisk kontroll 96 8 Breng de starthendel in positie wanneer u start! 7 För startspaken i position när du startar! 9 Brandstofmeter: 8 Bränslemätare: 10 Lees het handboek vóór de ingebruikname 9 Läs bruksanvisningen innan apparaten tas i drift. 11 Gebruik gehoorbescherming 10 Använd hörselskydd In deze handleiding geven we punten die invloed hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:  mVeiligheidsinstructie en Vi har märkt de punkter i denna bruksanvisning som påverkar din säkerhet med denna symbol:  m  Säkerhetsanvisningar och waarschuwingen varningar Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsrichtlijnen voor elektrische machines • Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voordat u de generator start. • Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade. Personen die deze instructies niet kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig. • Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet gebruiken. • De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of wijzigingen aan de machine. • Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en bedieningsinstructies en volg de voorschriften betreffende ongevallenpreventie die algemeen toepasselijk zijn. Enheten överensstämmer med föreskrifterna för säkerhet hos elektriska maskiner • Läs bruksanvisningen noggrant innan du startar generatorn. • Felaktig användning kan leda till person- och materialskador. Personer som inte läst bruksanvisningen får inte hantera apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe. • Barn och ungdomar får inte använda apparaten • Tillverkaren övertar inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller modifieringar på maskinen. • Följ även säkerhetsanvisningarna, instruktionerna för montering och hantering, samt allmänt gällande föreskrifter för förebyggande av olyckor. BELANGRIJKE OPMERKING: VIKTIGT: Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken, deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij het apparaat gaan bedienen. Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een omgeving zonder ventilatie. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos, giftig gas. Se till att de personer som arbetar med apparaten har läst och förstått denna bruksanvisning innan de hanterar apparaten. Använd aldrig apparaten inomhus eller i en miljö utan ventilation. avgaserna innehåller kolmonoxid, som är en luktfri, giftig gas. Let op ! De generator wekt spanningsschommelingen op, waardoor de volgende apparaten eventueel kunnen worden beschadigd: –– televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur, –– Producten of apparaten met elektronische besturing Obs! Generatorns spänning fluktuerar; detta kan orsaka skador på följande apparater: –– TV-apparater, audio-video-apparater, –– elektroniskt styrda produkter eller apparater 97 SIKKERHETSANVISNINGER –– Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgeneratoren. –– Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbehør. –– Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes. –– Hold barn unna strømgeneratoren. –– Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg og drivaggregat. –– Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet. –– Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller eksplosiv. –– Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller på områder med brannbare. Når generatoren skal brukes i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte ut i friluft via en avgasslange, –– Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en avgasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen aldri rettes mot brennbare stoffer. –– Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med lettantennelige stoffer. –– Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke endres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan skades. –– Under transport skal generatoren sikres mot glidning og tipping. –– Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller tilkoblede apparater. –– Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt underlag. Det er forbudt å tippe eller flytte generatoren under drift. –– Slå alltid av motoren ved transport og tanking. –– Pass under opptanking på at det ikke søles noe drivstoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser på den. –– Bruk aldri generatoren når det regner eller snør. –– Grip aldri tak i generatoren med våte hender. –– Beskytt deg alltid mot elektriske farer. –– I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning (H07RN...) som er riktig merket og tillatt. –– Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides. –– Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres. –– Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av autorisert fagpersonell. –– Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen flamme, ild eller flyvende gniser. Ikke røyk! –– Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger. –– Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv. Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde: 1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kondenserende). –– Generatoren drives av en forbrenningsmotor som danner varme i området der avgassene sendes ut (på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i nærheten av disse overflatene på grunn av fare for hudforbrenninger. 98 VEILIGHEIDSINFORMATIE –– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de generator. –– Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt voor onderhoud en accessoires. –– Belangrijk: vergiftigingsgevaar. Emissies, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen emissies inademt. –– Kinderen moeten uit de buurt van de generator worden gehouden. –– Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan. –– Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de buurt van de apparatuur komt. –– Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder ontvlambaar of explosief. –– Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde ruimten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als u de generator wilt gebruiken in ruimten met een goede ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar buiten worden geleid via een uitlaatslang. Belangrijk: ondanks de uitlaatslang kunnen er toch giftige uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op brand, mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare materialen leiden. –– Ontploffingsgevaar: gebruik de generator nooit in ruimten met ontvlambare materialen. –– De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant, mag niet worden gewijzigd. De generator of de aangesloten apparatuur kan schade oplopen. –– Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen tijdens het transport. –– Plaats de generator minstens 1 meter van muren en apparatuur die hierop is aangesloten. –– Plaats de generator op een veilige, stabiele positie. U mag de generator niet draaien, kantelen of wijzigen terwijl deze draait. –– Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator vervoert en bijtankt. –– Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de motor of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt. –– Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw. –– Raak de generator nooit aan met natte handen. –– Bescherm tegen elektrisch gevaar. –– Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoeren gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis en overeenkomstig zijn gemarkeerd (H07RN). –– De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100 m voor 2,5 mm². –– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de motor of generator. –– Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en opgeleid personeel. –– U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buurt van open lampen, vuur of vonken. Niet roken! –– Raak geen mechanisch aangedreven of warme onderdelen aan. Verwijder geen veiligheidskappen. SÄKERHETSANVISNINGAR –– Inga förändringar får genomföras på strömgeneratorn. –– Använd endast originaldelar för underhåll och tillbehör. –– Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser. –– Se till att barn hålls på avstånd från strömgeneratorn. –– Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid avgasanläggningen eller drivaggregatet. –– Använd lämpligt hörselskydd om du befinner dig i –– närheten av generatorn. –– Varning! Bensin och bensinångor är mycket –– brandfarliga och explosiva. –– Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen som saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum måste avgaserna ledas ut direkt via en avgasslang. Varning! Även om en avgasslang används finns det risk för att giftiga avgaser läcker ut. Av brandsäkerhetsskäl får avgasslangen aldrig riktas mot brännbart material. –– Explosionsfara: Använd aldrig strömgeneratorn i rum med mycket brandfarliga material. –– Varvtalet som har förinställts av tillverkaren får inte ändras. Det finns risk för att strömgeneratorn eller ansluten utrustning tar skada. –– Om du ska transportera strömgeneratorn måste du först säkra den mot att glida eller välta. –– Ställ upp generatorn minst 1 m från byggnader eller ansluten utrustning. –– Ställ strömgeneratorn på en säker plats som inte lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta generatorn medan den är i drift. –– Se alltid till att motorn är frånslagen innan du transporterar generatorn eller fyller tanken. –– Var försiktig så att inget bränsle spills ut på motorn eller avgasröret när du fyller tanken. –– Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller snöfall. –– Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta händer. –– Guard against electric danger. –– Skydda dig mot elektriska risker. Använd endast godkända och märkta förlängningssladdar (H07RN..) utomhus. –– Om förlängningssladdar används får sladdarnas totala längd för 1,5 mm2 inte överskrida 50 m. För 2,5 mm2 får 100 m inte överskridas. –– Motor- och generatorinställningarna får inteändras. –– Reparationer och inställningar får endast utföras av behörig fackpersonal. –– Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tanken i närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning förbjuden! –– Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta delar. Ta inte bort några skyddskåpor. –– Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt eller damm. Tillåten omgivningstemperatur -10 till +40°C, max. 1000 m.ö.h., rel. luftfuktighet: 90 % (icke-kondenserande) –– Generatorn drivs av en förbränningsmotor som avger värme i närheten av avgasröret (på motsatta sidan av stickuttagen) samt vid själva avgasöppningen. Eftersom det finns risk för brännskador ska du alltid undvika dessa områden. 99 –– De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan den ikke på pålitelig måte avledes for å bestemme evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer på aktuelt immisjonsnivå omfatter arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder, etc. som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt for larm. –– Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av risikoene og farene. Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff. m ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Følges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjoner for framtiden. mTiltenkt bruk Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde på 230 V. Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsanvisningene. Formålet med generatoren er drift av elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontroller om husholdningsapparatene er egnet iht. produsentens angivelser. I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert fagforhandler av apparatet. Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten. Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og lignende aktiviteter. 100 –– Stel het apparaat niet bloot aan vocht of stof. Toegelaten omgevingstemperatuur -10 tot +40°, hoogte: 1000 m boven zeeniveau, relatieve vochtigheid: 90 % (niet-condenserend) –– De generator wordt aangedreven door een verbrandingsmotor die warmte produceert in het bereik van de uitlaat (aan de tegenoverliggende zijde van de stekkerbus) en de uitlaatopening. U moet daarom deze oppervlakken vermijden vanwege het risico op brandwonden op de huid. –– De waarden die in de technische gegevens zijn vermeld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaarden. Omdat er een samenhang is tussen de emissie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen van de mogelijke noodzaak van aanvullende voorzorgsmaatregelen. Factoren die het huidige immissieniveau van de gebruiker/operator beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van het werkgebied, andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines en andere aangrenzende processen en de periode tijdens welke de gebruiker/operator is onderworpen aan lawaai. Bovendien kan de toegelaten immissiewaarde ook verschillen per land. Deze informatie biedt de gebruiker de mogelijkheid om de betreffende gevaren en risico‘s beter in te schatten. –– Ljudeffektsnivån (LWA) och ljudtrycksnivån (LWM) som anges i tekniska data motsvarar emissionsnivåerna och är inte tvunget identiska med en säker arbetsnivå. Eftersom det finns ett sammanhang mellan emission och immission, kan denna inte användas för att på ett tillförlitligt sätt bestämma om ytterligare försiktighetsåtgärder eventuellt krävs. Aktuell immission som användaren utsätts för kan påverkas av arbetsrummets utformning eller andra bullerkällor, t ex antal maskiner och angränsande processer samt under vilken tid som en användare är utsatt för buller. Det är dessutom möjligt att den tillåtna immissionen avviker mellan olika länder. Trots detta kan ägaren av maskinen använda denna information för att bättre bedöma vilka risker och faror som föreligger. Obs! Använd endast blyfri bensin som bränsle. m VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/ eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. Belangrijk: gebruik alleen normale, loodvrije benzine als brandstof. m LET OP Lees alle veiligheidsvoorschriften en -instructies. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. mAvsedd användning mBedoeld gebruik Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die worden gebruikt met een wisselstroombron van 230 V. Zorg dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies naleeft. De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen en lichtbronnen te voorzien van elektriciteit. Wanneer u het apparaat gebruikt met huishoudapparaten, moet u de geschiktheid daarvan overeenkomstig de relevante instructies van de fabrikant controleren. Vraag in geval van twijfel advies aan een erkende dealer ven het respectieve apparaat. De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt. Generatorn är avsedd för alla användningar som kräver en växelspänningskälla på 230 V. Beakta tvunget begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna. Generatorn används till att driva elverktyg och säkerställa strömförsörjningen till belysningsutrustning. Om hushållsapparater ska anslutas måste du först se efter i tillverkarens uppgifter om detta är lämpligt. Fråga en behörig återförsäljare för resp. produkt om du är osäker. Generatorn får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren / operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. 101 mRestfarer Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet. I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekomme restfarer som ikke er lett synlige. • Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger „Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt bruksanvisningen. FARER OG BESKYTTELSESTILTAK Avgasser: Innånding av avgasser Apparatet skal kun brukes i friluft Elektrisk støt: Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten mens motoren er i gang Brannskader: Berøring av avgassutløpet Brann-ekplosjon: Bensinen er brannfarlig La apparatet avkjøles Røyking forbudt under tanking og drift Utpakking av maskinen Kontroller innholdet for evt. transportskader. Evt. skader må straks meldes til spedisjonsfirmaet. Kontroller om innholdet er fullstendig. Meld straks fra til forhandleren om manglende deler. Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må finnes og anbringes før montering. Obs! Fyll på olje før igangsetting! 102 Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie komt te vervallen als de apparatuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor equivalente doeleinden. Vi ger därför ingen garanti om generatorn används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. mRestrisico‘s mÖvriga risker De generator is gebouwd in overeenstemming met geavanceerde en erkende technische veiligheidsregels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s optreden tijdens het gebruik. Generatorn är konstruerad enligt senaste standard och erkända tekniska säkerhetsbestämmelser. Emellertid kan individuella övriga risker uppstå vid hantering. Vidare kan vissa icke uppenbara risker kvarstå, trots alla försiktighetsåtgärder. • Övriga risker kan minimeras om „säkerhetsanvisningarna“ och „Korrekt användning“ observeras, samt alla anvisningar i bruksanvisningen. En ondanks alle voorzorgsmaatregelen die worden getroffen, kunnen enkele niet voor de hand liggende restrisico‘s blijven bestaan. • Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de „veiligheidsinstructies“ en het „Correct gebruik“ worden nageleefd, samen met het geheel van bedieningsinstructies. GEVAREN EN MAATREGELEN BESCHERMENDE Uitlaatgassen: Inademing van uitlaatgassen De eenheid alleen buitenshuis gebruiken Elektrische schok: De ontstekingsbougie aanraken Raak de aansluitingen van de ontstekingsbougie niet aan terwijl de motor loopt Brandwonden: De uitlaat aanraken Brand - ontploffing: Benzine is ontvlambaar Laat het apparaat afkoelen FAROR OCH SKYDDSÅTGÄRDER Avgaser: Inandning av avgaser Elchock: Vid kontakt med tändstiftet Använd endast apparaten utomhus Rör inte vid tändstiftskontakterna när motorn ärpå Brännskador: Vid kontakt med avgasröret Låt apparaten svalna Brand - explosion: Bensin är lättantändlig Rökning är förbjuden vid påfyllning av bränsle och drift Roken is verboden tijdens tanken en gebruik De machine uitpakken Controleer de inhoud op mogelijke schade tijdens het transport. Elke schade moet onmiddellijk worden gemeld aan de transporteur. Controleer de inhoud op volledigheid. Breng de dealer onmiddellijk op de hoogte als er onderdelen ontbreken. Extra onderdelen die aan de machine moeten worden bevestigd, moeten worden geïdentificeerd en toegewezen voordat ze worden gemonteerd. Opgelet! Vul olie bij voordat u het apparaat in gebruik neemt. Packa upp maskinen Kontrollera att innehållet inte skadats vid transport. Alla skador måste omedelbart meddelas leverantören. Kontrollera att innehållet är fullständigt. Meddela omedelbart din återförsäljare om delar saknas. De lösa delar som ska fästas vid maskinen måste lokaliseras och tilldelas sina platser innan apparaten monteras ihop. Obs! Fyll på olja innan apparaten tas i drift! 103 Fig.1 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 3 12 4 3 6 10 5 7 8 Fig. 2 UTRUSTNING FIG. 1.-3 Tankmålerskive Tanklokk 2 x 230 V~ stikkontakter Jordingskobling Overbelastningsbeskyttelse Voltmeter Oljefyllskrue Oljetappeskrue Oljemangelsikring Av-/påbryter Chokehendel Reverstartanordning Bensinkran Tennpluggnøkkel 9 Igangsetting 7 8 Obs! Fyll på olje før første gangs bruk. Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tilsvarende olje av beste kvalitet. SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle temperaturer. Fig. 3 11 13 L 12 Kontroll av oljenivå, fig. 4 Ta av oljetanklokket (A) og rengjør målestaven. Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fyllstussene uten å skru på lokket. Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på til nedre kant av oljefyllstussen. Oljevarslingssystem Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået i veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår oljevarslingssystemet av motoren automatisk (tenningsbryteren forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet slår av kotoren, skal motorolje etterfylles Fig. 4 TANKING A 104 Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplosivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for brannskader eller andre alvorlige skader. Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan. Bruk bare nytt, rent drivstoff. Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet. Tankvolum: 15 liter • Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoffilteret. • Ta her hensyn til drivstoffets volum. • Tank i et godt utluftet område mens motoren er stanset. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før. • Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene kan komme i kontakt med flammer eller gnister. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 SCHEMA AFB. 1-3 Tankindicator Tankdeksel 2 x 230 V~ stopcontacten Aardingsaansluiting Overbelastingbescherming Voltmeter Olievulschroef Olie-afvoerschroef Bescherming oliegebrek Aan/uit-schakelaar Chokehendel Omkeeraanzetweerstand Benzinekraan Ontstekingsbougiesleutel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 LAYOUT BILD 1-3 Bränslemätare Tanklock 2 st 230 V~ stickuttag Jordanslutning Säkerhetsutlösare Voltmeter Oljepåfyllningsplugg Oljeavtappningsplugg Oljebristsäkring Strömbrytare Chokereglage Snörstart Bensinkran Tändstiftsnyckell Ingebruikname Idrifttagning Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste gebruik. Controleer vóór elk gebruik het oliepeil terwijl de motor is uitgeschakeld en op een effen oppervlak staat. Gebruik viertaktolie van de hoogste kwaliteit of een HD-olie van hetzelfde kwaliteitsniveau. SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik bij elke temperatuur. Obs! Fyll på olja innan apparaten används för första gången. Kontrollera oljenivån med motorn avstängd och på ett jämnt underlag innan varje användning. Använd fyrtaktsolja av högsta kvalitet eller en HD-olja av samma kvalitet. SAE 10W-30 rekommenderas för allmän användning vid alla temperaturer. Het oliepeil controleren, afb. 4 Verwijder de oliefilterdop (A) en veeg de peilstok schoon. Controleer het oliepiel door de peilstok in het vulmondstuk te stoppen zonder de kap erop te schroeven. Als het oliepeil te laag is, moet u bijvullen met de aanbevolen olie tot de laagste rand van het olievulmondstuk. Kontrollera oljenivån, bild 4 Ta bort oljepåfyllningslocket (A) och torka rent mätstickan. Kontrollera oljenivån genom att sänka ned mätstickan i fyllningsmunstycket utan att skruva på locket. Om oljenivån är för låg ska den rekommenderade oljesorten fyllas på upp till fyllningsmunstyckets lägre kant. Oliewaarschuwingssysteem Het oliewaarschuwingssysteem is geconfigureerd voor het voorkomen van schade aan de motor door een gebrek aan olie in de bolvormige behuizing. Voordat het oliepeil in de bolvormige behuizing kan zakken tot onder het beveiligingsniveau, schakelt het oliewaarschuwingssysteem automatisch de motor uit (de ontstekingsschakelaar blijft in de AAN-stand). Als het oliewaarschuwingssysteem de motor stopt, moet u motorolie bijvullen. Oljevarningssystem Oljevarningssystemet är till för att undvika skador på motorn på grund av för lite olja i det klotformade höljet. Innan oljenivån i det klotformade höljet kan falla under säkerhetsnivån stänger oljevarningssystemet automatiskt av motorn (tändningsbrytaren står kvar på ON). Om oljevarningssystemet stänger av motorn ska oljan fyllas på. BIJTANKEN Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en explosief. Wanneer u omgaat met brandstoffen, kunt u brandwonden of ernstig letsel oplopen. Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens 90 octaan. Gebruik alleen nieuwe, schone brandstof. Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het brandstofsysteem. Tankinhoud: 15 liter • Vul de tank alleen bij tot de markering in de brandstoffilter. • Houd er rekening mee dat brandstof uitzet. FYLLA PÅ BRÄNSLE Varning! Bensin är mycket lättantändligt och explosivt. När du hanterar bränsle kan du utsättas för brännskador eller andra allvarliga skador. Använd bensin med ett oktantal på minst 90 oktan. Använd bara ny, ren bensin. Vatten eller föroreningar i bensinen skadar bränslesystemet. Tankvolym: 15 liter • Fyll inte i mer bränsle i tanken än vad markeringen i bränslekoppen visar. • Observera att bränsle expanderar. 105 • Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det oppbevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under disse forholdene. • Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig og sikkert låst. Vær forsiktig! • Vask alltid opp utsølt bensin. • I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er rengjort og tørket før motoren startes. • Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kontakt med drivstoffet eller at damp innåndes. • Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn. • Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert fagforhandler hvis problemet ikke kan løses. ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning kan føre til motorskader. Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning anses som feilaktig bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. JORDING AV GENERATOREN Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til vekselstrøm-nullederledningen. Testes strømaggregatet med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets som et normalt huholdningsapparat. Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elektrisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskilden til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang drevet ned i jorda, med en tykk kabel. ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes rørledninger som leder brannfarlige stoffer. Fig. 5 C B 106 Start motoren (fig. 5) ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før motoren starter. 1 Sett drivstoffkranen (B) på 1. I kald tilstand: Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED. I varm tilstand: Sett Chokehendelen på OPEN 2 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ. 3 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er følbar. Trekk så kraftig til. 4 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens motoren varmes opp. • Tank bij in een goed geventileerd gebied terwijl de motor is gestopt. Als de motor onmiddellijk voor het bijtanken in gebruik was, moet u deze eerst laten afkoelen. • Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de benzinedamp in contact kan komen met vlammen of vonken. • Rook niet tijdens het tanken of in het gebied waarin de benzine wordt bewaard en voorkom open vuur of vonken onder deze omstandigheden. • Zorg er na het tanken voor dat het tankdeksel weer correct en veilig is gesloten. Wees voorzichtig! • Ruim gemorste benzine onmiddellijk op. • Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of het gebied is opgedroogd voordat u de motor start. • Vermijd herhaald of lang contact van de brandstof met de huid en vermijd het inademen van de dampen. • Houd brandstof uit de buurt van kinderen. • Als er af en toe tikken of kloppen hoorbaar zijn in de motor, moet u een ander merk benzine gebruiken. Als het probleem daarmee niet is opgelost, neemt u contact op met een erkende dealer. WAARSCHUWING: het gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, kan de motor beschadigen. Het gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico. DE GENERATOR AARDEN • Fyll på bränsle på en väl ventilerad plats och med motorn av. Om motorn var i drift strax innan ska du låta den svalna innan påfyllningen. • Fyll aldrig på bränsle inomhus. Bensinångorna kan i så fall komma i kontakt med öppen eld eller gnistor. • Rök inte medan du fyller på bränsle eller på den plats där bensinen förvaras och undvik öppen låga eller gnistor under dessa omständigheter. • Efter påfyllningen måste du se till att tanklocket är ordentligt stängt och sitter säkert. Var försiktig! • Torka genast upp utspilld bensin. • Om du spiller bensin måste du se till att området torkat innan du startar motorn. • Undvik upprepad eller längre kontakt mellan bränsle och hud och undvik att andas in ångorna. • Håll bränslet utom räckhåll för barn. • Om det hörs knackande ljud eller slag från motorn bör du använda en annan sorts bensin. Om detta inte löser problemet ska du ta kontakt med en auktoriserad återförsäljare. VARNING: : Drift av motorn med kontinuerliga knackande ljud eller slag från tändningen kan leda till att motorn skadas. Drift av motorn med kontinuerliga knackande ljud eller slag från tändningen anses som felaktig användning. Tillverkaren övertar inget ansvar för skador som uppstår av detta skäl; användaren är ensam ansvarig för riskerna. JORDA GENERATORN De voedingseenheid is uitgerust met een aarding die de framestructuur van de eenheid verbindt met de aardingsaansluitingen in het AC-stopcontact. De aarding is niet aangesloten op de neutrale AC-kabels. Als de voedingseenheid wordt getest met een faseringstester, heeft deze niet dezelfde aardingslus als een normaal huishoudapparaat. Zorg dat de generator geaard is om deze te beschermen tegen elektrische schokken. Sluit de generator en de externe aardingsbron, bijv. een waterleiding of een koperen buis die in de aarde wordt gestopt, aan op een dikke draad. WAARSCHUWING: gebruik geen buisleidingen die ontvlambare stoffen bevatten als aardingsbron. Kraftenheten är utrustad med en jordare som ansluter enhetens ytterkonstruktion till jordningselementen i eluttagen. Jordaren är inte ansluten till a.c.-neutrala kablar. Om kraftenheten utsätts för ett fasningstest kommer den inte ha samma jordningskrets som en normal hushållsapparat. Se till att generatorn är jordad till skydd mot elchock. Anslut generatorn till den externa jordningskällan, dvs. ett vattenrör som slagits ned i marken eller ett kopparrör som slagits ned i marken, med en tjock ståltråd. VARNING: Använd inte rör som forslar brännbara material som jordkällor. WAARSCHUWING: zorg dat u uw vingers niet kwetst. Als de motor niet start en een zuiger niet volledig omhoog is gegaan, kan de starthendel plots terugspringen naar de motor. Zorg dat de starthendel niet terugspringt tegen de motor. Breng deze langzaam met de hand terug om zeker te zijn dat het deksel niet beschadigd wordt. Starta motorn (bild 5) OBS: Anslut inte den elektriska enheten innan du startar motorn. 1 Vrid bränsleventilen (B) till 1. Om motorn är kall: Ställ choken (C) i positionen CLOSED. Om motorn är varm: Ställ choken på OPEN. 2 Vrid tändningen till ON. 3 Dra sakta i repdragstartmotorn tills du känner ett motstånd. Dra sedan hårt. 4 Ställ tillbaka choken på OPEN medan motorn värms upp. 107 ADVARSEL: Pass på at du ikke skader fingrene dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilbake på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at dekselet ikke skades. Slå av motoren 1 Slå av elektroaggregatet 2 Sett motorbryteren på off. 3 Sett drivstoffkranen på off. Sett motorbryteren på off i nødsfall ADVARSEL Tilkoblingsbare elektriske apparater Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varmeapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm. Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strømaggregatet. Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne apparater med stort strømbehov. Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater, som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike presisjonsapparater skades på grunn av en forvrengning som kommer av den brede akselen ved effekttap i strømaggregatet. Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i en bygning. ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm til nettledningene. Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller andre personer som berører ledningene i tilfelle strømbrudd. Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning kan også føre til at den elektriske strømmen til en strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet. Når nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggregatet eksplodere, brenne eller utløse brann i det elektriske anlegget i en bygning. Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter (fig. 1) Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene (3) igjen settes i drift. Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den elektriske effekten fra generatoren eller fjern defekte, tilkoblede apparater. Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skiftes ut med overbelastningsbrytere med samme effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen angående dette. 108 De motor uitschakelen 1 Schakel de generator uit 2 Stel de motorschakelaar op uit 3 Draai de brandstofklep naar uit Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood WAARSCHUWING Elektrische apparaten die kunnen worden aangesloten Deze voedingseenheid kan stroom leveren aan gloeilampen, verwarmingsapparaten, boren, waterpompen, enz. Zorg dat u de belastingslimiet die is opgegeven voor de voedingseenheid, niet overschrijdt. De voedingseenheid mag niet worden gebruikt voor het leveren van stroom aan apparaten die hoge stroomvereisten hebben. De voedingseenheid kan niet worden gebruikt voor precisie-apparaten, zoals computers. Deze precisie-apparaten kunnen beschadigd worden door vervormingen, veroorzaakt door de brede golf wanneer de stroom van de voedingseenheid wordt uitgevoerd. Sluit de voedingseenheid niet aan op de elektrische installatie van een gebouw. WAARSCHUWING: bij het aansluiten op de elektrische installatie van een gebouw, kan de elektrische stroom worden omgekeerd naar de netstroomkabels. Hierdoor ontstaat het risico op fatale elektrische schokken voor werknemers van de elektriciteitsmaatschappij of andere personen die de draden aanraken tijdens een stroomstoring. Het aansluiten op de elektrische installatie van een gebouw kan er ook voor zorgen dat de elektrische stroom van de elektriciteitsmaatschappij wordt omgekeerd naar de voedingseenheid. Wanneer de netstroom opnieuw beschikbaar is, kan de voedingseenheid ontploffen, verbranden of een brand veroorzaken in de elektrische installatie van het gebouw. Aansluitingen overbelastingsbeveiliging 2x 230 V (afb. 1) Belangrijk. De generator is uitgerust met een overbelastingbescherming. Hiermee worden de stekkerbussen (3) uitgeschakeld. U kunt de stekkerbussen (3) opnieuw opstarten door te drukken op de overbelastingbescherming (5). Belangrijk. Als dit gebeurt, moet u de elektrische stroom die u van de generator neemt, verminderen of moet u alle defecte aangesloten apparaten verwijderen. Belangrijk. Defecte overbelastingsbeschermingen mogen alleen worden vervangen door overbelastingsbeschermingen met een identiek design en met dezelfde capaciteitsgegevens. Neem contact op met uw klantenservicecentrum als er reparaties nodig zijn. VARNING: Se till att du inte skadar fingrarna. Om motorn inte startat och en av kolvarna inte lyftes fullständigt kan det hända att starthandtaget plötsligt snärtar tillbaka till motorn. Undvik att starthandtaget snärtar tillbaka till motorn. För sakta tillbaka det för hand så att höljet inte skadas. Stänga av motorn 1 Stäng av generatorn 2 Vrid tändningen till off 3 Vrid bränsleventilen till off I nödsituationer ska tändningen vridas till off VARNING Elektriska apparater som kan anslutas Kraftenheten kan driva glödlampor, värmeaggregat, borrar, vattenpumpar etc.. Överskrid inte den belastningsgräns som anges för kraftenheten. Kraftenheten får inte användas för att driva apparater med stort effektbehov. Kraftenheten får inte användas för precisionsinstrument som till exempel datorer. Dessa precisionsinstrument kan skadas av de störningar som uppstår när kraftenhetens effekt varierar. Anslut inte kraftenheten till en byggnads elinstallationer. VARNING: Anslutning till en byggnads elnät kan medföra en returgång av elektrisk ström till strömförsörjningsledningarna. Denna returgång orsakar risk för dödlig elchock hos elleverantörens personal eller andra personer som kommer i kontakt med ledningarna under strömavbrott. Anslutning till en byggnads elnät kan även orsaka en returgång av strömmen från elleverantören till kraftenheten. När strömförsörjningen återställts kan det hända att kraftenheten exploderar, fattar eld eller orsakar brand i byggnadens elnät. Överbelastningsskydd 2x 230 V-uttag (bild 1) Viktigt. Generatorn är försedd med ett överbelastningsskydd. Detta stänger av uttagen (3). Du kan starta om uttagen (3) genom att trycka på överbelastningsskyddet (5). Viktigt. Om detta sker måste du reducera den ström du tar från generatorn eller avlägsna anslutna apparater det eventuellt är fel på. Viktigt. Trasiga överbelastningsskydd får endast ersättas av överbelastningsskydd av samma sort och med samma prestandadata. Ta kontakt med din kundtjänst om reparationer måste utföras. 109 Fig. 6 Vedlikehold VEDLIKEHOLDSPLAN Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller reparasjon. Før hver bruk Kontroller motoroljen Kontroller luftfilteret E Etter de første 25 driftstimene Skift ut motorolje Fig. 7 Etter 50 driftstimer Skift ut motorolje Rengjør tennpluggene (fig. 7 + 8 F) Rengjør drivstoff Rengjør luftfilter (fig. 6 E) Etter 100 driftstimer Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagpersonell eller et fagverksted. Kontroller ventilklaringen Rengjør drivstoff Kontroller drivstoffledningen Fig. 8 VEDLIKEHOLDSARBEID F Fig. 9 A D Oljeskift, fig. 9 Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så hver. 50 driftstime eller hver tredje måned. 1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm. 2 La motoren gå varm. 3 Slå av motoren. 4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange opp gammel olje under oljetappeskruen (D). 5 Ta av oljeftanklokket (A) og oljetappeskruen (D) for å tappe olje. 6 Tapp ut oljen 7 Anbring igjen oljetappeskruen (D) med tetningsskriven og trekk til. Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen. Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen. Anbefalt motorolje SAE 10W-30 Fyllmengde ca. 0,6 liter Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller blandes den med avfall. Viktig anvisning i tilfelle reparasjon: Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og bensin når den sendes servicestasjonen. Rengjøre drivstoffilter 1 Rengjør filteret med løsningsmidler 2 Tørk vekk løsningsmidler. 3 Sett inn drivstoffilter igjen 110 Onderhoud ONDERHOUDSPLAN Underhåll UNDERHÅLLSSCHEMA De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert. Motorn måste alltid vara avstängd vid underhållsarbeten och reparationer. Vóór elk gebruik Controleer de motorolie Controleer de luchtfilter Varje gång innan apparaten används Kontrollera motoroljan Kontrollera luftfiltret Na de eerste 25 uur Vervang de motorolie Efter de första 25 timmarna Byt ut motoroljan Na 50 uur Vervang de motorolie Reinig de ontstekingsbougies (afb. 7 + 8 F) Reinig de brandstoffilter Reinig de luchtfilter (afb. 6 E) Efter 50 timmar Byt ut motoroljan Gör rent tändstiften (bild 7 + 8 F) Gör rent bränslekoppen Gör rent luftfiltret (bild 6 E) Na 100 uur Deze onderhoudstaken moeten worden uitgevoerd door een specialist of een gespecialiseerde werkplaats. Controleer de klepspeling Reinig de brandstoftank Reinig de brandstofleiding Efter 100 timmar Dessa underhållsåtgärder måste genomföras av en specialist eller teknisk verkstad. Kontrollera ventilspelet Gör rent bränsletanken Gör rent bränsleslangen ONDERHOUDSTAKEN UNDERHÅLLSÅTGÄRDER Olie vervangen, afb. 9 Vervang de motorolie na 25 bedrijfsuren, daarna na 50 uur of elke drie maanden. 1. Tap de motorolie af wanneer de motor warm is. 2. Warm de motor op. 3. Schakel de motor uit. 4. Plaats een houder die groot genoeg is om de oude olie op te vangen onder de olie-aftapschroef (D). 5. Om olie af te tappen, verwijdert u de olievuldop (A) en de olie-aftapschroef (D). 6. De olie aflaten 7. Maak de olie-aftapschroef (D) opnieuw vast met een afdichtring en maak deze vast. Giet de aanbevolen motorolie in de olievulopening. NB! Schroef de olievuldop (A) stevig vast. Aanbevolen motorolie: SAE 10W-30 Capaciteit: ca. 0,6 liter Verwijder de afgetapte olie op de juiste manier bij een lokaal inzamelpunt voor verbruikte olie. Het dumpen van olie in de grond of het mengen met afval is verboden. Oljebyte, bild 9 Byt ut motoroljan efter 25 drifttimmar, sedan en gång var 50:e timme eller var tredje månad. 1. Töm motorn på olja medan den är varm. 2. Låt motorn värmas upp. 3. Stäng av motorn. 4. Placera en behållare som är stor nog att samla den gamla oljan under oljeavtappningsskruven (D). 5. För att tappa ur oljan tar du bort oljepåfyllningslocket (A) och oljeavtappningsskruven (D). 6. Tappa ur oljan 7. Sätt tillbaka oljeavtappningsskruven (D) med en tätningsbricka och skruva fast den. Fyll på rekommenderad motorolja i oljepåfyllningshålet. Obs! Skruva fast oljepåfyllningslocket (A) ordentligt. Rekommenderad motorolja: SAE 10W-30 Kapacitet: ca 0,6 liter Kasta den gamla oljan på en lokal uppsamlingsplats för använd olja. Det är förbjudet att hälla ut använd olja på marken eller blanda den med hushållssoporna. Belangrijke opmerking in geval van reparatie: Wanneer u de generator terugstuurt voor reparatie, moet u omwille van de veiligheid controleren of deze vrij is van olie en benzine voordat het naar het servicecentrum worden verzonden. Viktig information för reparationer: Vid inlämning för reparation ska du av säkerhetsskäl se till att generatorn är tömd på olja och bensin när du skickar den till kundtjänst. Reinig de brandstoffilter 1 Reinig de filter met een oplosmiddel. 2 Was het oplosmiddel af. 3 Plaats de brandstoffilter terug. Gör rent bränslefiltret 1 Gör rent bränslefiltret med lösningsmedel. 2 Skölj bort lösningsmedlet. 3 Sätt tillbaka bränslefiltret 111 Kontroller tennplugg Slå av motoren og la den avkjøles. Forsiktig! Fare for brannskade Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov: 1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennpluggområdet. 2 Skru ut tennpluggen og kontroller. 3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter eller splinter. 4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste. 5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden. 6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tennpluggnøkkelen. 7 Sett tennplugghetten på tennpluggen. Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet ved utskiftningen. Kontroller tennpluggens feste. En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av overoppheting. For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende. Fig. 10 E F E 112 Rengjør luftfilteret, fig. 10 1 Løsne de 2 klemmene (E) oppe og nede på filtertildekkingen (F) 2 Ta av filter-dekselet (F) 3 Rengjør skumstoffet - Forfilter med et løsningsmiddel som ikke er brannfarlig. Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger med lavt flammepunkt til å rengjøre luftfilterinnlegget. Dette kan føre til brann eller eksplosjon. 4 Trykk ut forfilteret for å fjerne løsningsmiddelet/såpevannet. 5 Bank ut papirfilteret for å rengjøre det. 6 Spyl det utvaskede filterelementet grundig med klart vann. 7 La filterelementet tørke grundig eller blås det tørt med trykkluft. 8 Sett inn filtertildekkingen igjen og fest med de 2 klemmene Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luftfilteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime. La aldri motoren gå uten luftfilterinnlegg eller hvis luftfilterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i motoren, noe som fører til alvorlige motorskader. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. De ontstekingsbougie controleren Schakel de motor uit en laat deze afkoelen. Voorzichtig! Gevaar op brandwonden Reinig of vervang de ontstekingsbougie zoals vereist: 1 Verwijder de aansluiting van de ontstekingsbougie en verwijder eventueel vuil uit de buurt van de ontstekingsbougie. 2 Schroef de ontstekingsbougie los en controleer deze. 3 Als er schade is, zoals barsten of splinters, moet u de ontstekingsbougie vervangen. 4 Reinig de elektroden van de ontstekingsbougie met een draadborstel. 5 Controleer en stel de elektrodeopening in. 6 Schroef de ontstekingsbougie naar binnen en maak deze vast met een bougiesleutel. 7 Plaats de ontstekingsbougie-aansluiting op de ontstekingsbougie. Kontrollera tändstiftet Stäng av motorn och låt den svalna. Se upp! Risk för brännskador Gör rent eller ersätt tändstiftet enligt behov: 1 Avlägsna tändstiftskontakten och avlägsna all smuts från området kring tändstiftet. 2 Skruva loss tändstiftet och kontrollera det. 3 Om det är skadat, dvs. sprucket eller kantstött, ska tändstiftet ersättas. 4 Gör rent tändstiftets elektroder med en stålborste. 5 Kontrollera och ställ in elektrodgapet. 6 Skruva i tändstiftet och dra åt med tändstiftsnyckeln. 7 Placera tändstiftskontakten på tändstiftet. Zorg er bij het vervangen voor dat er geen vuil in de cilinderkop terecht komt. Controleer de maat van de ontstekingsbougie. Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor veroorzaken door oververhitting. Te hard trekken kan de draad in de cilinderkop beschadigen. Se till att ingen smuts kommer åt topplocket när du byter tändstift. Kontrollera att tändstiftet sitter korrekt. Ett löst tändstift kan orsaka skador på motorn genom överhettning. Om man drar för hårt kan tråden i topplocket skadas. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico. Gebruik alleen de aanbevolen of identieke ontstekingsbougies. De luchtfilter reinigen, afb. 10 1 Ontgrendel de 2 klemmen (E) bovenaan en onderaan op de filterklep (F) 2 Verwijder de filterklep (F) 3 Maak de schuimvoorfilter schoon in een niet-ontvlambaar oplosmiddel. Opgelet: gebruik geen benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement. Dit kan leiden tot brand of explosie 4 Knijp in de voorfilter om het oplosmiddel of zeepwater te verwijderen. 5 Maak de papieren filter schoon door erop te tikken. 6 Spoel het gewassen filterelement met schoon water. 7 Laat het filterelement drogen of blaas het droog met perslucht. 8 Hang de filterklep nogmaals op zijn plaats en maak deze vast met de 2 klemmen Als de motor wordt gebruikt in een zeer stoffige omgeving, moet u de luchtfilter dagelijks of na elke tien bedrijfsuren schoonmaken. Laat de motor nooit lopen zonder luchtfilter of met een beschadigde luchtfilter. Anders kan er vuil in de motor terechtkomen, wat kan leiden tot ernstige schade aan de motor. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår av detta skäl; användaren ansvarar ensam för riskerna. Använd enbart de tändstift som rekommenderas eller tändstift av samma sort. Gör rent luftfiltret, bild 10 1 Lossa de 2 klämmorna (E) upptill och nedtill på filterlocket (F) 2 Ta bort filterlocket (F) 3 Gör rent förfiltret av skumplast med ett icke lättantändligt lösningsmedel. Obs: Använd inte bensin eller lösningsmedel med låg flampunkt för att göra rent luftfiltret. Detta kan ge upphov till brand eller explosion. 4 Vrid ur förfiltret för att få bort lösningsmedlet/såpvattnet. 5 Gör rent pappersfiltret genom att knacka på det. 6 Skölj det tvättade filterelementet i rent vatten. 7 Låt filterelementet torka, eller blåstorka det med komprimerad luft. 8 Häng tillbaka filterlocket på plats och fäst det med de 2 klämmorna. Om motorns används i mycket dammig miljö måste luftfiltret göras rent varje dag, eller en gång var tionde drifttimme. Starta aldrig motorn utan luftfilter eller om luftfiltret är skadat. I så fall kan smuts tränga in i motorn och ge upphov till allvarliga skador på den. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår av detta skäl; användaren ansvarar ensam för riskerna. 113 Transport og lagring 1 La motoren avkjøles før lagring eller transport. 2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen (off) 3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes. 4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt under transport. 5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet. Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt. Ved lagring over lengre tidsrom 1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom. 2 Skru av tennpluggen. 3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-hullet inn i sylindrene. 4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles jevnt og skru tennpluggen inn igjen. 5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for smuss, avleiringer og støv.. 6 Rengjør luftfilteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmussing. 7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjengelig for barn. 8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft. 9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted. Ved igangsetting etter lenge tids lagring 1 Skift ut motoroljen. 2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring. Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned, kan endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir vanskelig å starte. For å forhindre dette skal forgasserens tappeskrue skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så bensinkranen slik at det renner bensin ut av tanken. Serviceinformasjon Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Tennplugg * Ikke nødvendigvis inkludert! 114 Transport en opslag 1 Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of opbergt. 2 Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het contact in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar de (uit)-stand. 3 Houd de voedingseenheid waterpas zodat er geen benzine wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine kan ontsteken. 4 Zorg dat de voedingseenheid niet valt en niet wordt onderworpen aan stoten tijdens het vervoer. 5 Plaats geen zware items op de voedingseenheid. Voordat u het apparaat lange tijd gaat opslaan: Controleer of de opslaglocatie niet overmatig vochtig of stoffig is. Transport och förvaring 1 Låt motorn svalna innan den transporteras eller ställs undan. 2 Vrid tändningen till positionen (off) och vrid bränsleventilen till positionen (off) innan du transporterar kraftenheten. 3 Ställ kraftenheten på ett jämnt underlag, så att inget bränsle rinner ut. Bensinångor eller utspilld bensin kan fatta eld. 4 Se till att kraftenheten inte ramlar eller utsätts för slag under transport. 5 Placera inga tunga föremål på kraftenheten. Innan enheten lagras under en längre tid: Se till att förvaringsutrymmet inte är extremt fuktigt eller dammigt. Bij opslag gedurende een langere periode 1 De brandstoftank leeg maken en de carburateur leeg rijden. 2 De bougie eraf schroeven. 3 Ca. 20 ml schone motorolie door de bougieboring de cilinder in gieten. 4 Startkabel langzaam eruit trekken zodat de olie zich in de motor verdeelt en de bougie er weer in schroeven. 5 Vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en cilinderkopribben verwijderen. 6 Luchtfilter reinigen, of bij ernstige vervuiling vervangen. 7 De stroomgenerator veilig in een droge ruimte, die niet toegankelijk is voor kinderen, opslaan. 8 Bewaar het apparaat niet in de open lucht. 9 Het apparaat en de motor ter bescherming afdekken en op een droge en schone plaats opslaan. När enheten ska lagras under en längre tid 1 Töm bränsletanken och kör karburatorn tills den är tom. 2 Skruva ut tändstiftet. 3 Häll ca 20 ml ren motorolja i cylindern genom tändstiftshålet. 4 Dra sakta ur startrepet så att oljan fördelas i motorn och skruva tillbaka tändstiftet. 5 Avlägsna all smuts, alla avlagringar och allt damm från motorn och topplockets kanter. 6 Gör rent luftfiltret eller ersätt det om det är mycket smutsigt. 7 Förvara generatorn ordentligt på en torr plats som är oåtkomlig för barn. 8 Enheten får inte förvaras utomhus. 9 Täck över enheten och motorn till skydd mot damm och förvara dem på en ren, torr plats. Bij opslag voor lange duur 1 Vervang de motorolie. 2 Vullen met verse benzine voordat u de motor start na de opslagperiode. Als de motor gedurende langer dan een maand niet wordt gebruikt, kunnen veranderingen in de benzinekwaliteit problemen bij het starten van de motor of andere problemen met zich meebrengen. Om dit te voorkomen, maakt u de aftapschroef op de carburator los en tapt u de benzine af. Open ook de brandstofklep zodat de benzine uit de tank wordt afgetapt. När apparaten tas i drift efter en längre lagringstid 1 Byt ut motoroljan. 2 Fyll på med ny bensin innan motorn startas efter lagringstiden. Om motorn inte varit i drift på mer än en månad kan förändringar i bensinkvaliteten ge upphov till problem när motorn ska startas eller andra problem. För att undvika dessa problem ska karburatorns avtappningsskruv lossas och bensinen tömmas. Öppna även bränsleventilen så att bensinen rinner ur tanken. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Ontstekingsbougie Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: Tändstift * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 115 FELSÖKNING Fel Orsak Inget bränsle i tanken. Bränsleventilen är stängd. Luftfiltret är förorenat. Tändningen är på "OFF". Fel på repdragstartmotorn. Motorn startar inte Ingen motorolja. Tändstiftet är förorenat. Motoroljenivån är för låg (oljevarningslampan blinkar). On/off-reglaget för motordrift är i fel position. Tändstiftet är förorenat. Luftfiltret är mycket förorenat. Bränslet är förorenat/gammalt. Motorn låter mycket/går oregelbundet Choken står på "CHOKE". Ingen ström alstras Motorn kan inte stängas av Åtgärd Fyll tanken. Öppna bränsleventilen. Gör rent luftfiltret. Sätt tändningen på "ON". Reparera repdragstartmotorn. Fyll på motorolja. Gör rent tändstiftet. Fyll på motorolja. Ställ reglaget i rätt position. Gör rent/ersätt tändstiftet. Gör rent/ersätt luftfiltret. Tappa ur och ersätt bränslet. Ställ choken på "RUN". Tappa ur bränslet och fyll på med rätt Fel bränsle - diesel i stället för bensin bränsle Informera din representant för Fel på a.c.-elgeneratorn garantiservice Fel på tändningens Stäng bränsleventilen och vänta tills avstängningssladd. motorn stängs av; ring kundtjänst Reparationer Använd endast de tillbehör och reservdelar som rekommenderas av tillverkaren. Låt enbart en auktoriserad elektriker utföra reparationer om enheten inte fungerar trots våra kvalitetskontroller och fast du skött den ordentligt. 116 PROBLEMEN OPLOSSEN Fout Motor start niet Oorzaak Geen brandstof in de tank. Brandstofklep gesloten. Luchtfilter vuil. Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT). Repeteerstarter defect. Geen motorolie. De ontstekingsbougie is vuil. Motoroliepeil te laag (oliewaarschuwingslamp knippert). Aan/uit-schakelaar voor motorbedrijf is onjuist ingesteld. Oplossing Vul de tank. Open de brandstofklep. Reinig de luchtfilter. Zet de motorschakelaar in "ON" (AAN). Repareer de repeteerstarter. Vul motorolie bij. Reinig de ontstekingsbougie. Vul motorolie bij. Stel dit in op de juiste positie. De ontstekingsbougie reinigen/ vervangen. Luchtfilter ernstig vuil. Luchtfilter reinigen/vervangen. Brandstof vervuild/oud. Tap de benzine af en tank nieuwe bij. Chokehendel staat in "CHOKE". Zet de chokehendel in "RUN". Verkeerde brandstof - diesel in plaats Tap de brandstof af en vul de tank met van benzine de juiste brandstof. Raadpleeg uw vertegenwoordiger voor Fout in de wisselstroomgenerator. service onder garantie Sluit de brandstofklep en wacht tot Uitschakeldraad ontsteking is defect. de motor is uitgeschakeld. Bel dan de klantendienst. De ontstekingsbougie is vuil. De motor loopt luid/onregelmatig Geen elektrische uitvoer De motor wordt niet uitgeschakeld Reparaties Gebruik alleen de accessoires en reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Als er ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud toch een probleem bestaat met het apparaat, mag u alleen een erkende elektricien de toestemming geven om reparaties uit te voeren. FEILRETTING Feil Motoren kan ikke startes Motoren går høyt/urolig Årsak Ikke noe drivstoff i tanken. Lukket drivstoffkran. Tilsmusset luftfilter. Motorbryteren står på OFF". Reversstarter defekt. Ingen motorolje. Tilsmusset tennplugg. Motoriljenivå for lavt (oljevarsellampen blinker). På-/avbryteren for motordrift er feilinnstilt. Tilsmusset tennplugg Luftfilter sterkt tilsmusset Drivstoff kontaminert/gammelt Sett chock-hendelen på "CHOKE" Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt Hjelp Etterfyll. Åpne drivstoffkranen. Rengjør luftfilteret. Sett motorbryteren på "ON". Reparer reverstarter. Etterfyll motorolje. Rengjør tennpluggen Fyll opp motorolje. Still på riktig posisjon Rengjør/skift ut tennplugg. Rengjør/skift ut luftfilter. Tapp ut drivstoff og skift ut. Sett chock-hendelen på "RUN Tapp ut drivstoff og fyll på riktig drivstoff Informer ansvarlig representant for garanti Lukk drivstoffkranen og vent til motoren stanses, ring kundetelefonen Reparasjoner Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere. 117 SZANOWNI KLIENCI, Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach. UWAGA: Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek: • niewłaściwego użytkowania, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych specjalistów, • montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej spowodowanych niestosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektrycznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. PRZED UŻYCIEM KOMPRESORA POLECAMY: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. • • 118 INFORMACJE OGÓLNE Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części w celu wykluczenia ewentualnych szkód powstałych w transporcie. W przypadku reklamacji, należy natychmiast poinformować dostawcę. Reklamacje złożone po tym terminie nie będą przyjmowane. Przesyłkę należy sprawdzić pod względem kompletności przy odbiorze. TISZTELT VÁSÁRLÓ, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Scheppach gép. KEDVES VÁSÁRLÓ: A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, JAVASLATOK: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. • • ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők figyelembe. Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes. 119 • • Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją, by zaznajomić się z urządzeniem przed jego użytkowaniem po raz pierwszy. Stosować należy wyłącznie oryginalne akcesoria, jak również materiały eksploatacyjne i części zamienne. Części zamienne można uzyskać od wyspecjalizowanego sprzedawcy. Przy zamówieniu należy podać nasz numery części, a także rodzaj i rok budowy urządzenia. DANE TECHNICZNE Generator Stopień ochrony Ciągła moc znamionowa Prated (S1) Maksymalna moc Pmax (S2 2 min) Napięcie znamionowe Urated Prąd znamionowy Irated Synchroniczny IP23M 2000 W 2200 W 2 x 230V~ 8,7 A Częstotliwość Frated 50 Hz Konstrukcja silnika napędowego czterosuwowy, chłodzony powietrzem Pojemność Paliwo Pojemność zbiornika Olej silnikowy Zużycie przy 2/3 obciążenia Waga Współczynnik mocy cos φ Klasa mocy Maks. temperatura Maks. wysokość (powyżej średniego poziomu morza) Automatyczny regulator napięcia Świeca zapłonowa 196 cm³ Benzyna (E5) 15 l ok. 0,6 l (10W30) ok. 1,36 l/h 38 kg 1 G1 40°C 1000 m System AVR* F6TC *AVR (automatyczny regulator napięcia dla stabilnego wyjścia): Automatyczny regulator napięcia nieprzerwanie zaopatruje podłączonych odbiorców w prąd o wymaganym napięciu Tryb pracy S1 (tryb pracy ciągłej) Urządzenie może trwale pracować przy podanej mocy. Tryb pracy S2 (tryb pracy krótkookresowej) Urządzenie może przez krótki czas pracować przy podanej mocy (2 min). Następnie należy wyłączyć urządzenie , aby nie doprowadzić do jego niedozwolonego nagrzania się (2 min). 120 • • • Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel, gondosan elolvasva ezeket az utasításokat. Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach kereskedőnél találhatók. Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi rendelési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási évét. TECHNIKAI ADATOK Generátor Védelem típusa Szinkron IP23M Folyamatos névleges teljesítmény Pnenn (S1) 2000 W Maximális teljesítmény Pmax (S2 2 min) 2200 W Névleges feszültség Unenn Névleges áramerősség Inenn Frekvencia Fnenn 2 x 230 V~ 8,7 A 50 Hz Hajtómotor modell 4 ütemű Lökettérfogat 196 cm³ Üzemanyag Üzemanyagtartály kapacitása Motorolaj Verbrauch bei 2/3 Last Tömeg Teljesítménytényező cos φ Teljesítményosztály Maximális hőmérséklet Maximális tengerszint feletti magasság Automatikus feszültségszabályozás Gyújtógyertya Benzin (E5) 15 l kb. 0,6 l (10W30) kb. 1,36 l / óra 38 kg 1 G1 40 °C 1000 m AVR.-System* F6TC *AVR (automatikus feszültségszabályozás a stabil teljesítmény érdekében): Az automatikus feszültségszabályozó folyamatosan a szükséges feszültséggel látja el a csatlakoztatott fogyasztókat. S1 működési mód (folyamatos működés) A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel. S2 működési mód (ideiglenes működés) A berendezés ideiglenesen, 2 percig üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel.Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl (2 percig). 121 EMISJA HAŁASU Poziom ciśnienia akustycznego LpA 70,9 dB(A) Niepewność pomiarów KpA 2,04 dB Poziom mocy dźwięku LWA 90,9 dB(A) Niepewność pomiarów K WA 2,04 dB Przyjęte wartości są wartościami emisji i nie muszą odzwierciedlać wartości bezpiecznych do pracy. Mimo, że istnieje korelacja między poziomami emisji i poziomem ekspozycji, nie jest możliwe wiarygodne ustalenie na tej podstawie, czy dodatkowe środki ochronne będą wymagane czy też nie.. Czynniki, które mogą mieć wpływ na obecny poziom ekspozycji w danym czasie w miejscu pracy obejmują czas trwania narażenia, charakter obszaru roboczego, inne źródła hałasu itp. (np. liczbę maszyn i sąsiednich procesów). Dopuszczalne wartości stacji roboczych mogą się również różnić w zależności od kraju. Jednak informacja ta powinna umożliwić operatorowi lepszą ocenę ryzyka i zagrożeń. OPIS SYMBOLI 122 1 Uwaga! Gorące powierzchnie! 2 Ogień, otwarty płomień i palenie zabronione! 3 Sprawdź, czy nie ma wycieków paliwa i rozlanego paliwa. Wyłącz silnik podczas tankowania! 4 Urządzenie nie może być używane w pomieszczeniach zamkniętych! 5 Nie należy używać urządzenia w wilgotnych warunkach! 6 Uwaga! Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych 7 Przed uruchomieniem napełnij olejem silnikowym! Sprawdź poziom oleju przed uruchomieniem! 8 Przy uruchamianiu ustaw dźwignię startu na pozycji! ZAJKIBOCSÁTÁS Hangnyomás szint LpA 74 dB (A) Hangteljesítmény szint LWA 96 dB (A) Bizonytalanság K 2,3 dB (A) A megadott értékek emissziós értékek, és nem feltétlenül felelnek meg a biztonságos munkavégzési értékeknek. Bár összefüggés van az emissziós szint és a kitettségi szint között, ezek alapján nem állapítható meg biztosan, hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre vagy sem. Azon tényezők között, amelyek befolyással lehetnek a munkavégzés helyén bármely pillanatban mérhető kitettségi szintre, megemlíthetők a munkavégzés helyének jellege, az egyéb zajforrások stb. (például a szomszédos gépek és műveletek száma). A munkavégzés helyén megengedett érték országok szerint eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a kezelő számára a veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését. A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA 1 Figyelem! Forró felületek! 2 Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás! 3 Ellenőrizze, hogy nem ömlötte ki üzemanyag, és hogy nem szivárog-e az üzemanyag. Tankoláshoz állítsa le a motort! 4 A készülék csak zárt helyiségben kívül használható! 5 Ne használja a berendezést nedves körülmények között! 6 Figyelem! Ne tegye ki közvetlen napfénynek 7 Üzembe helyezés előtt töltse fel motorolajjal! Indítás előtt ellenőrizze az üzemanyag szintet! 8 Indításhoz állítsa az indítókart bekapcsolt pozícióba! 123 9 Wskaźnik poziomu paliwa: 10 Przeczytaj instrukcję przed uruchomieniem 11 Stosuj środki ochrony słuchu Punkty, które mają wpływ na bezpieczeństwo zostały oznaczone w niniejszej instrukcji obsługi symbolem:  mInstrukcje bezpieczeństwa i ostrzeżenia To urządzenie jest zgodne z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi maszyn elektrycznych • Przed uruchomieniem generatora należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. • Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Osoby, które nie zaznajomiły się z instrukcjami nie mogą obsługiwać urządzenia. Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu. • Dzieci i młodzież nie mogą korzystać z tego urządzenia. • Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub zmianami dokonanymi w maszynie. • Należy stosować się także do informacji na temat bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, a także przepisów BHP, które są powszechnie stosowane. WAŻNE: Proszę się upewnić, że osoby które pracują na tym urządzeniu przeczytały i zrozumiały niniejszą instrukcję obsługi przed jego uruchomieniem . Nigdy nie należy używać urządzenia wewnątrz budynków lub w warunkach, które nie zapewniają wentylacji. Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest bezwonnym, trującym gazem. Uwaga! Napięcie generatora zmienia się; może to spowodować uszkodzenie następujących urządzeń: Telewizorów, sprzętu audio-wideo, wyrobów lub urządzeń posiadających elektroniczne sterowanie 124 9 Üzemanyagszint jelző 10 Beindítás előtt olvassa el a kézikönyvet. 11 Viseljen hallásvédőt! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli m mBiztonsági utasítások és figyelmeztetések Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre vonatkozó biztonsági előírásoknak • A generátor üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. • A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berendezést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati utasítást. • Gyermekek és fiatalkorú személyek nem használhatják a berendezést. • A nem rendeltetésszerű használatra és a gép módosításaira visszavezethető problémákért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. • Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű balesetmegelőzési előírásokat is. FONTOS MEGJEGYZÉS: Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden személy a használat előtt figyelmesen elolvassa ezt a használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat. Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben. A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak, amely egy szagtalan és mérgező gáz. Figyelem! A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen károsíthatja a következő készülékeket: televízió/TV készülékek audio-video készülékek, elektronikus vezérlése termékek és készülékek 125 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA –– Nie przeprowadzać żadnych zmian na generatorze prądotwórczym. –– Używać tylko oryginalnych części. –– Uwaga: Niebezpieczeństwo zatrucia - spaliny, paliwa i smary są trujące, nie wdychać spalin. –– Dzieci trzymać z dala od generatora prądotwórczego. –– Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzenia - nie dotykać instalacji spalinowej i agregatu napędowego. –– Jeśli przebywają Państwo w pobliżu urządzenia, należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne. –– Uwaga: Benzyna i opary benzyny są łatwopalne, grożą wybuchem. –– Nie używać generatora w nie wentylowanych pomieszczeniach lub w okolicach grożących zapaleniem. Jeśli generator uruchomiony został w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, spaliny muszą być odprowadzane na świeże powietrze za pomocą węża odprowadzającego spaliny. Uwaga: Również w przypadku użycia węża odprowadzającego spaliny, trujące spaliny mogą się ulatniać. Z względu na niebezpieczeństwo pożaru, wąż odprowadzający spaliny nie może być skierowany na łatwopalne materiały. –– Niebezpieczeństwo wybuchu: Nigdy nie używać generatora prądotwórczego w pomieszczeniach, w których znajdują się łatwopalne materiały. –– Nie należy zmieniać liczby obrotów, która została ustawiona przez producenta. Generator lub podłączone urządzenia mogą zostać uszkodzone. –– W czasie transportu generator jest zabezpieczony przed przesunięciem lub przewróceniem. –– Ustawić generator w odległości co najmniej 1 m od ściany i podłączonych urządzeń. –– Generator prądotwórczy ustawić w bezpiecznym miejscu na płaskiej powierzchni . Gdy urządzenie jest uruchomione nie wolno go okręcać, przewracać ani zmieniać miejsca jego położenia. –– Silnik przy transportowaniu i tankowaniu urządzenia musi być zawsze wyłączony. –– Uważać na to, aby w trakcie tankowania paliwo na wylało się na silnik lub wydech. –– Nie używać urządzenia podczas opadów deszczu i śniegu. –– Nigdy nie dotykać generatora mokrymi rękoma. –– Zabezpieczyć się przed porażeniem prądem. –– Przy pracy na wolnym powietrzu używać tylko przeznaczonych do tego, odpowiednio oznaczonych przedłużaczy (H07RN..). –– Nie używać przedłużacza, którego całkowita długość przekracza 50 m dla 1,5 mm2 oraz 100 m dla 2,5 mm2. –– Nie przeprowadzać żadnych zmian w ustawieniach generatora i silnika. –– Prace naprawcze i nastawcze muszą być przeprowadzone w autoryzowanym serwisie. –– Nie tankować, ewentualnie nie opróżniać zbiornika urządzenia w pobliżu otwartego światła, ognia lub iskier. Nie palić! 126 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Tilos a generátor módosítása. Karbantartáshoz csak eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat használjon. Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne lélegezze be a kibocsátott gázokat. A gyermekeket tartsa távol a generátortól. Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó rendszerhez vagy a meghajtó egységhez. Vegye figyelembe a generátoron található figyelmeztetéseket. A berendezés közelében viseljen megfelelő hallásvédő eszközt. Fontos! A benzin és a benzingőzök fokozottan tűzés robbanásveszélyesek. Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan robbanásveszélyes környezetben. Ha a generátort jól szellőző helyiségben tervezi használni, a kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba egy elvezető csővel. Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül gyúlékony anyagokra. Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort éghető anyagokat tartalmazó helyiségben. A gyártó által előre beállított sebesség módosítása nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor vagy a csatlakoztatott készülék meghibásodását okozhatja. Szállítás során biztosítsa, hogy a generátor ne mozogjon és ne inogjon. A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől. Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre. Működés közben ne forgassa és ne döntse meg a generátort, illetve ne változtassa meg annak pozícióját. A generátor szállításakor és üzemanyaggal való feltöltésekor mindig állítsa le a motort. Biztosítsa, hogy feltöltés során nem ömlik benzin a motorra vagy a kipufogócsőre. Soha ne működtesse a generátort esőben vagy hóban. Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz. Védje magát az áramütésektől. Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti használatra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel (H07RN) ellátott hosszabbító kábeleket használjon. A használt hosszabbító kábelek maximálisan megengedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő esetén 50 m, 2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m. A motor vagy a generátor beállításainak módosítása nem engedélyezett. A beszerelési, javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek végezhetik. Az üzemanyagtartály feltöltését vagy kiürítését ne végezze nyílt láng, tűz vagy szikrák közelében. Tilos a dohányzás! Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészekhez és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a védőelemeket. 127 –– Nie dotykać mechanicznie ruchomych i gorących części. Nie zdejmować pokryw ochronnych. –– Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci lub pyłu. Dopuszczalna temperatura otoczenia -10 do +40°, wysokość: 1000 m n.p.m. , względna wilgotność powietrza: 90% ( nie skondensowana) –– Generator uruchomiony zostaje przez silnik spalinowy, który wytwarza ciepło w obszarze wydechu ( na przeciwnej stronie gniazdka) i wyjścia wydechu. Unikać kontaktu z tą powierzchnią ze względu na niebezpieczeństwo poparzenia. –– W danych technicznych podane wartości poziomu mocy akustycznej (LWA) i poziomu ciśnienia akustycznego (LWM) przedstawiają poziom emisji i niekoniecznie wskazują bezpieczny poziom pracy. Ponieważ istnieje związek pomiędzy poziomem immisji a emisji, dane te są jedynie pomocą w ustalaniu właściwych dodatkowych środków ostrożności. Na poziom immisji mają wpływ właściwości pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu, jak np. liczba urządzeń, czas i inne procesy ograniczające, przez które użytkownik odczuwa hałas. Dozwolony poziom immisji może różnic się w zależności od kraju. Poziom immisji może być pomocną informacją w celu oszacowania ryzyka i niebezpieczeństwa. Ważne: Używaj tylko normalny, benzyny bezołowiowej jako paliwo. m OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem, niebezpieczeństwem pożaru lub ciężkimi zranieniami. Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. mUżytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie nadaje się do zastosowań, które wymagają źródła napięcia zmiennego 230 V. Konicznie zwrócić uwagę na ograniczenia opisane we wskazówkach bezpieczeństwa. Przeznaczeniem generatora jest zasilanie urządzeń elektrycznych i zaopatrywanie w energię źródła światła. Przy urządzeniach domowych należy sprawdzić ich przeznaczenie według zaleceń producenta. W razie wątpliwości proszę zwrócić się o poradę w autoryzowanych miejscach sprzedaży. Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 128 • • • • Ne tegye ki a berendezést nedvességnek vagy pornak. Megengedett környező hőmérséklet : - 10 és +40°C között Tengerszint feletti magasság: - 1000 m tengerszint feletti magasság Relatív páratartalom: 90 % (nem kondenzálódó) A generátort egy belső égésű motor hajtja, amely hőt termel a kipufogó rendszernél (az aljzattal ellentétes oldal) és a kipufogócsőnél. Következésképpen, az égési sérülések elkerülése érdekében, nem szabad ezekhez a felületekhez közelítenie. A műszaki adatok között szereplő hangteljesítmény szint (LWA) és hangnyomás szint (LpA) emissziós értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg a munkavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár összefüggés van az emissziós és az immissziós szintek között, ezek az értékek nem alkalmasak az esetleges kiegészítő óvintézkedések szükségességének biztos meghatározására. A felhasználót / kezelőt ért valódi immissziós szintre hatással lévő tényezők között megemlíthetők a munkavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb hangforrások stb. (például a szomszédos gépek és műveletek száma, illetve az az időkeret, amelyen belül a felhasználó / kezelő zajnak van kitéve). A megengedett immissziós szint országok szerint eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a felhasználó számára a veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését. Fontos: kizárólag normál ólommentes benzint használjon. m FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági szabályt és utasítást. A biztonsági szabályok és utasítások követésének elmulasztása áramütést, tüzet eredményezhet és/vagy komoly sérüléssel járhat. Őrizze az összes biztonsági szabályt és utasítást biztos helyen a jövőbeni felhasználás érdekében. mRendeltetésszerűi használat A berendezés 230 V-os váltóárammal működő készülékek tápellátására lett tervezve. Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett korlátokat. A generátor elektromos szerszámok és világítótestek elektromos táplálására alkalmas.Háztartási készülékekkel történő használat esetén ellenőrizze ezek kompatibilitását a gyártó által biztosított útmutatókban. Kétség esetén kérjen tanácsot az adott készülék hivatalos forgalmazójától. A berendezés kizárólag rendeltetésének megfelelően használható. Bármilyen más használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ilyen használatból származó károkért vagy sérülésekért a felhasználót / kezelőt, nem pedig a gyártót terheli a felelősség. Vegye figyelembe, hogy a berendezés tervezéséből adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti vagy ipari felhasználásra. A jótállás érvényét veszti, amennyiben a berendezés használata kereskedelmi, üzleti, ipari vagy hasonló körülmények között történik. 129 mRyzyko dodatkowe Generator został zbudowany zgodnie z najnowocześniejszymi i uznanymi regułami bezpieczeństwa technicznego. Jednakże, marginalne ryzyko może pojawić się w trakcie jego pracy. Ponadto, pomimo wszystkich środków ostrożności, niektóre nieoczywiste ryzyka marginalne nadal mogą wystąpić. • Ryzyka marginalne można ograniczyć do minimum, jeśli „instrukcja bezpieczeństwa“ oraz „użytkowanie zgodne z przeznaczeniem“ są przestrzegane wraz z całą instrukcją obsługi. ZAGROŻENIA I ŚRODKI OCHRONY Fig.1 2 Spaliny: Wdychanie spalin Urządzenie należy używać tylko na zewnątrz Porażenie prądem: Dotknięcie świecy zapłonowej N  ie dotykać świecy zapłonowej i złączy podczas pracy silnika 1 3 12 4 6 10 3 5 7 8 Fig. 2 9 7 8 Fig. 3 11 12 130 13 L Oparzenia: Dotknięcie wydechu Pozwól urządzeniu ostygnąć Pożar - eksplozja: Benzyna jest łatwopalna Zabrania się palenia podczas pracy i tankowania urządzenia Rozpakowywanie urządzenia Sprawdź zawartość w celu wykluczenia szkód powstałych w transporcie. Wszelkie uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi. Należy sprawdzić kompletność przesyłki. Braki w przesyłce należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. Dodatkowe elementy, które mają być dołączone do urządzenia muszą być zlokalizowane i przyporządkowane przed montażem. Uwaga! Przed uruchomieniem napełnić olejem! 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 UKŁAD ABB. 1-3 Wskaźnik poziomu paliwa Pokrywka zbiornika paliwa 2 szt. 230 V~ gniazdek wtykowych Przyłącze uziemiające Wyłącznik bezpieczeństwa Woltomierz Śruba wlewu oleju Śruba spustowa oleju Zabezpieczanie przed brakiem oleju Włącznik/ wyłącznik Dźwignia zaworu Rozrusznik rewersyjny Kurek benzyny Klucz do świec zapłonowych mFennmaradó veszélyek A generátor az aktuálisan rendelkezésre álló legjobb ismereteknek és az elismert műszaki biztonsági szabályoknak megfelelően lett megépítve. Ugyanakkor, az üzemeltetés során bizonyos egyedi fennmaradó veszélyek jelentkezhetnek. Ezen felül, az összes megtett óvintézkedés ellenére, egyes nem nyilvánvaló fennmaradó veszélyek is jelentkezhetnek. • A fennmaradó veszélyek jelentkezésének kockázata minimálisra csökkenthető a „biztonsági előírások” és a „megfelelő használat” részekben leírt útmutatások, illetve a teljes használati utasítás betartásával. VESZÉLYEK ÉS MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK Kipufogógázok: Kipufogógázok belélegzése A berendezést kizárólag kültéren használja Áramütés: A gyújtógyertya megérintése Ne érjen a gyújtógyertyák csatlakozóihoz járó motor esetén Égési sérülések: A kipufogó megérintése Tűz - robbanás: A benzin gyúlékony anyag Hagyja lehűlni a berendezést Üzemanyaggal történő feltöltés és üzemeltetés során tilos a dohányzás A gép kicsomagolása Ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes. Azonnal értesítse a forgalmazót, ha valami hiányzik. A gépre szerelendő további alkatrészeket meg kell keresni és be kell azonosítani az összeszerelés előtt. Figyelem! Üzembe helyezés előtt töltse fel olajjal! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1-3 ÁBRA) Üzemanyagszint-jelző Üzemanyagtartály sapka 2 db. 230 V~ feszültségű aljzat Földelés csatlakozó Túlterhelési megszakító Voltmérő Olajfeltöltési csavar Olajcsere csavar Alacsony olajszint esetén aktiválódó olajhiány elleni védelem 10. Be-/kikapcsoló gomb 11. Szívatókar 12. Irányváltós indító 13. Benzincsap 14. Gyertyakulcs 131 Uruchomienie Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem napełnić olejem. Przed każdym użyciem należy sprawdzić poziom oleju przy wyłączonym silniku i na równym podłożu; używać najwyższej jakości oleju czterosuwowego lub oleju HD o identycznej jakości. SAE 10W-30 jest zalecany do użytku ogólnego we wszystkich temperaturach. Sprawdzanie poziomu oleju, rys. 4 Zdjąć korek wlewu oleju (A) i wytrzeć miarkę.Sprawdzić poziom oleju, wkładając wskaźnik poziomu oleju do dyszy napełniania bez wkręcania korka. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, napełnić zalecanym olejem aż do dolnej krawędzi dyszy napełnienia oleju. Fig. 4 A System ostrzegawczy o oleju System ostrzegawczy o oleju jest skonfigurowany tak, aby zapobiegać uszkodzeniu silnika z powodu braku oleju w obudowie kulistej. Zanim poziom oleju w kulistym korpusie spadnie poniżej poziomu bezpieczeństwa, system ostrzegawczy o oleju automatycznie wyłączy silnik (wyłącznik zapłonu pozostanie w pozycji ON). Jeśli system ostrzegawczy oleju odłączy silnik, należy uzupełnić olej silnikowy. TANKOWANIE Uwaga! Benzyna jest wysoce łatwopalna i wybuchowa. Praca z paliwami może spowodować poparzenia lub inne poważne obrażenia. Należy używać benzyny o liczbie oktanowej nie mniejszej niż 90 oktan. Należy używać tylko świeżego, czystego paliwa. Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszkodzić układ paliwowy. Pojemność zbiornika: 15 litrów • Zbiornik napełniać wyłącznie do oznakowania na filtrze paliwa. • Należy pamiętać, że paliwo się zwiększa swoją objętość. • Tankować w dobrze wentylowanym miejscu, przy wyłączonym silniku. Jeżeli silnik pracował bezpośrednio przed tankowaniem, należy pozostawić go do ostygnięcia. • Nigdy nie dolewać paliwa do silnika w budynku, gdzie opary benzyny mogą wejść w kontakt z ogniem lub iskrą. • Nie palić podczas tankowania lub w obszarze, w którym przechowywana jest benzyna oraz unikać otwartego ognia lub iskier. • Po zatankowaniu upewnić się, że pokrywa zbiornika jest prawidłowo i bezpiecznie zamknięta. Uwaga! • Rozlaną benzynę natychmiast uprzątnąć. • Jeśli benzyna się rozlała, upewnić się, że powierzchnia została osuszona przed uruchomieniem silnika. • Unikać wielokrotnego lub długiego kontaktu paliwa ze skórą oraz unikać wdychania oparów. 132 Beüzemeltetés előtt Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat. Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat. Általános használat esetén minden hőmérséklet mellett a SAE 10W-30 olajat javasoljuk. Az olajszint ellenőrzése, 4. ábra Vegye le a motorburkolatot (6.-7. ábra) Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (A), és törölje tisztára a mérőpálcát. Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül. Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olajból a betöltőcsonk alsó pereméig. Olaj figyelmeztető rendszer Az olaj figyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy el lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés az olaj a forgattyúsházban. Az olaj figyelmeztető rendszer automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá süllyedne (a gyújtáskapcsoló ON állásban marad). Ha az olaj figyelmeztető rendszer leállítja a motort, akkor töltsön után motorolajat. FELTÖLTÉS Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és robbanásveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor égési sérüléseket vagy egyéb súlyos sérüléseket szenvedhet. Használjon legalább 90-es oktánszámú benzint. Kizárólag friss és tiszta üzemanyagot használjon. A benzinben található víz és szennyeződések károsítják az üzemanyag-ellátó rendszert. Az üzemanyagtartály kapacitása: 15 liter • A tartályt maximum az üzemanyagszűrőn található jelölésig töltse fel. • Ne feledje, hogy az üzemanyag tágul. • A feltöltést jól szellőző helyen, leállított motor mellett végezze. Ha a motor közvetlenül a feltöltés előtt még járt, akkor előbb hagyja lehűlni azt. • Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben, amelyben a benzingőz lánggal vagy szikrával kerülhet érintkezésbe. • Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására használt helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen arra, hogy a feltöltés környezte, illetve a tárolás helye nyílt lángtól és szikrától mentes legyen. • Feltöltést követően győződjön meg a tartály sapkájának megfelelő visszazárásáról. Legyen elővigyázatos! • Azonnal törölje fel a kiömlött benzint. • Ha benzin ömlött ki, akkor a motor beindítása előtt győződjön meg arról, hogy az érintett felület megszáradt. • Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne érintkezzen ismételt módon és hosszú időn keresztül a bőrével, illetve ne lélegezze be a benzingőzt. • Az üzemanyag gyermekektől elzárva tartandó. 133 • Paliwo przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Jeśli pojawiają się sporadyczne stuki lub zgrzyty w silniku, należy użyć innej marki paliwa. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą. OSTRZEŻENIE: Praca silnika z ciągłym stukaniem lub zgrzytaniem może doprowadzić do uszkodzenia silnika. Praca silnika z ciągłym stukaniem lub zgrzytaniem jest uważana za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody; użytkownik ponosi wyłączne ryzyko. UZIEMIENIE GENERATORA Jednostka napędowa wyposażona jest w uziemienie, które łączy strukturę ramy urządzenia i połączenia uziomowe (gniazda). Uziemienie nie jest podłączone do przewodu neutralnego prądu przemiennego. Jeśli jednostka napędowa jest testowana testerem fazowania, wówczas nie ma tej samej pętli uziemiającej co w normalnych sprzętach gospodarstwa domowego W celu ochrony przed porażeniem prądem należy upewnić się, że generator jest uziemiony. Podłączyć generator do zewnętrznego źródła uziemienia, np. rury wodociągowej, która jest wprowadzona w ziemię, lub rury miedzianej, która jest wprowadzona w ziemię, za pomocą grubego drutu. UWAGA: Jako źródło uziemienia nie należy używać żadnych rur, którymi płyną substancje łatwopalne. Fig. 5 C B Uruchomienie silnika (rys. 5) UWAGA: Nie należy podłączać urządzenia elektrycznego przed uruchomieniem silnika. 1 Przekręć zawór paliwa (B) na 1. Gdy silnik jest zimny: Obróć dźwignię ssania (C) do pozycji CLOSED. Gdy silnik jest ciepły: Obróć dźwignię ssania do pozycji OPEN. 2 Obróć włącznik silnika na pozycję ON. 3 Pociągnij za rozrusznik powoli, aż do zauważalnego oporu. Następnie pociągnij mocno. 4 Przywróć dźwignię ssania do pozycji OPEN, podczas rozgrzewania silnika. UWAGA: Proszę się upewnić, że nie dojdzie do poranienia palców. Jeśli silnik nie uruchomi się, a tłok nie został całkowicie uniesiony uchwyt rozrusznika może nagle odskoczyć w stronę silnika. Unikaj odskoczenia rozrusznika z powrotem w stronę silnika. Powoli odciągnij go ręką, aby upewnić się, że pokrywa nie zostanie uszkodzona. Wyłączenie silnika 1 Wyłącz generator 2 Ustaw włącznik silnika do pozycji off 3 Przekręć zawór paliwa do pozycji off W sytuacji awaryjnej, należy ustawić włącznik silnika do pozycji off 134 • Ha a motor időnként rángat vagy kopog, használjon egyéb márkájú benzint. Ha ezzel a probléma nem szűnik meg, forduljon a hivatalos forgalmazóhoz. FIGYELMEZTETÉS: Ha a rángatás vagy kopogás ellenére folyamatosan ilyen feltételek mellett használja a motort, akkor az megrongálódhat. A rángató vagy kopogó motor használata nem megfelelő használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget az ebből adódó károkért, ezekért kizárólag a felhasználót terheli a felelősség. A GENERÁTOR FÖLDELÉSE Az áramfejlesztő olyan földeléssel rendelkezik, amely összekapcsolja a készülék vázszerkezetét a váltakozó áramú csatlakozóaljzatokban található földelő csatlakozásokkal. A földelés nincs összekötve a váltakozó áram nullavezető kábelével. Ha az áramfejlesztőt fáziskeresővel tesztelik, akkor nem ugyanolyan földhurok tapasztalható, mint egy normál háztartási készülék esetében. Az áramütés elleni védelem érdekében gondoskodjon arról, hogy a generátor földelve legyen. Kösse össze egy vastag dróttal a generátort és a külső földelőforrást, például egy a földbe leütött vízcsövet, ill. egy a földbe leütött vörösréz rudat. FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földelő forrásként olyan csővezetéket, amely éghető anyagokat vezet. A motor beindítása (5. ábra) MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatlakoztasson elektromos készüléket. 1. Forgassa az 1 állásra az üzemanyagcsapot (B). Hideg állapotban: Állítsa a CLOSED állásba a szivatókart (C). Meleg állapotban: Állítsa OPEN állásba a szívatókart 2. Állítsa ON állásba a motorkapcsolót. 3. Lassan húzza meg a kézi behúzós indítót, amíg ellenállást nem érez. Ezután húzza meg erősen. 4. Állítsa vissza OPEN helyzetbe a szivatókart amíg a motor felmelegszik. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be és egy dugattyú nem emelkedett meg teljesen, akkor a fogantyú hirtelen visszacsapódhat a motor irányába. Kerülje el, hogy a fogantyú visszacsapódjon a motor irányába. Lassan engedje visszasiklani a kezéből, hogy a burkolat ne károsodjon. A motor leállítása 1. Állítsa le a villamos aggregátot 2. Állítsa off állásba a motorkapcsolót 3. Állítsa off állásba az üzemanyagcsapot Vészhelyzetben állítsa off állásra a motorkapcsolót 135 UWAGA Urządzenia elektryczne, które mogą być podłączone. Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzejniki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekraczać limitu obciążenia określonego dla generatora. Jednostka napędowa nie może być wykorzystana do zasilania urządzeń, które mają wysokie zapotrzebowanie na energię. Generator nie może być stosowany do urządzeń precyzyjnych, takich jak komputery. Urządzenia precyzyjne mogą zostać uszkodzone przez zakłócenia wywołane przez szeroką falę, gdy zasilanie urządzenia ma inną moc niż urządzenie wyjściowe. Nie należy podłączać urządzenia do zasilania instalacji elektrycznej w budynku. UWAGA: Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku może spowodować to, że prąd elektryczny zostanie zwrócony do przewodów zasilania sieciowego. Ten powrót powoduje ryzyko śmiertelnego porażenia prądem dla pracowników dostawcy energii elektrycznej lub innych osób, które dotykają przewodów w przypadku awarii zasilania. Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku może również spowodować to, że prąd elektryczny dostawcy energii elektrycznej, wróci do generatora. Podczas gdy zasilanie sieciowe zostanie przywrócone, jednostka napędowa może eksplodować, spalić się lub spowodować pożar instalacji elektrycznej budynku. Zabezpieczenie przed przeciążeniem 2x 230 V gniazda (rys. 1) Ważne. Generator jest wyposażony w bezpiecznik przeciążeniowy. Zamyka on gniazda (3). Można ponownie uruchomić gniazda (3), naciskając bezpiecznik przeciążeniowy (5). Ważne. Jeśli tak się stanie, należy zmniejszyć moc elektryczną pobieraną z generatora lub odłączyć wadliwe podłączone urządzenia. Ważne. Uszkodzone bezpieczniki przeciążeniowe muszą zostać wymienione wyłącznie na bezpieczniki o identycznej konstrukcji i parametrach. Jeśli konieczne są naprawy, należy skontaktować się z centrum obsługi klienta. 136 FIGYELMEZTETÉS Csatlakoztatható elektromos készülékek Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúrógépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott terhelési határt. Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek táplálására, amelyek áramszükséglete magas. Az áramfejlesztő nem használható precíziós készülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén károsodhatnak az áramfejlesztő teljesítményleadásakor keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag. Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villanyvezetékeire. FIGYELMEZTETÉS: Egy épület villanyvezetékeire történő csatlakozáskor előfordulhat, hogy visszatáplálja az elektromos áramot a hálózat ellátóvezetékeibe. Az ilyen visszatáplálás magában hordozza a halálos áramütés kockázatát az áramszolgáltató munkatársai vagy más olyan személyek számára, akik áramszünet közben megérintik a vezetékeket. Egy épület villanyvezetékeire történő csatlakozáskor az is előfordulhat, hogy a szolgáltató elektromos árama táplálódik vissza az áramfejlesztőbe. Amikor helyreáll az áramszolgáltatás, akkor az áramfejlesztő felrobbanhat, kigyulladhat vagy tüzet okozhat az épület villanyvezetékeiben. A 2 darab 230 V feszültségű aljzat túlterhelési megszakítója (1 ÁBRA) Fontos! A generátor túlterhelési megszakítóval van felszerelve. Ez a megszakító deaktiválja az aljzatokat (3). Az aljzatok (3) ismételt aktiválásához nyomja meg a túlterhelési megszakítót (5). Fontos! Ilyen esetben csökkentse a generátorból nyert elektromos áram mennyiségét vagy válassza le a csatlakoztatott hibás készülékeket. Fontos! A hibás túlterhelési megszakítók kizárólag azonos típusú és azonos teljesítményű túlterhelési megszakítókra cserélhetők. Ha javítások válnak szükségessé, forduljon a szervizközponthoz. 137 Konserwacja Fig. 6 PLAN KONSERWACJI Silnik musi być zawsze wyłączony podczas wykonywania zadań konserwacyjnych lub napraw. Przed każdym użyciem Sprawdź poziom oleju Sprawdź filtr powietrza E Po pierwszych 25 godzinach Wymień olej silnikowy Fig. 7 Po 50 godzinach Wymień olej silnikowy Wyczyść świece zapłonowe (rys. 7 + 8 F) Wyczyść filtr paliwa Wyczyść filtr powietrza (rys. 6 E) Po 100 godzinach Te prace konserwacyjne muszą być wykonane przez specjalistę lub w specjalistycznym warsztacie. Sprawdzenie luzu zaworów Wyczyszczenie zbiornika paliwa Wyczyszczenie przewodu paliwowego Fig. 8 ZADANIA KONSERWACYJNE F Fig. 9 A D Wymiana oleju, rys. 9 Wymień olej silnikowy po 25 godzinach pracy, a następnie po 50 godzinach, lub co trzy miesiące. 1. Spuść olej z silnika, gdy silnik jest gorący. 2. Rozgrzej silnik. 3. Wyłącz silnik. 4. Umieść pojemnik, który jest wystarczająco duży, aby zebrać zużyty olej pod śrubą spustową oleju (D). 5. Aby spuścić olej, należy zdjąć korek wlewu oleju (A) i śrubę spustową oleju (D). 6. Spuść olej 7. Ponownie zamocuj śrubę spustową oleju (D) z podkładką uszczelniającą i dokręć. Wlej zalecany olej silnikowy do otworu wlewu oleju. Uwaga! Należy mocno dokręcić korek wlewu oleju (A). Zalecany olej silnikowy: SAE 10W-30 Pojemność: około 0,6 litra Zużyty olej należy zutylizować w lokalnym punkcie zbiórki olei używanych. Wylewanie zużytego oleju do gruntu, lub mieszanie go z odpadami jest zabronione. Ważne w razie naprawy: W razie wysłania generatora do naprawy, zaleca się ze względów bezpieczeństwa, aby został odesłany do centrum serwisowego bez oleju i benzyny. Czyszczenie filtru paliwa 1 Czyścić filtr za pomocą rozpuszczalnika. 2 Zmyć rozpuszczalnik. 3 Ponownie włożyć filtr paliwa. 138 Karbantartás KARBANTARTÁS ÜTEMEZÉSE Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt mindig állítsa le a motort. Minden egyes használat előtt Ellenőrizze a motorolajat Ellenőrizze a levegőszűrőt Az első 25 óra után Cserélje le a motorolajat 50 óra után Cserélje le a motorolajat Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat (7. + 8. F ábra) Tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt Tisztítsa meg a levegőszűrőt (6. E ábra) 100 óra után Ezeket a karbantartási munkálatokat szakemberrel vagy szakműhellyel kell elvégeztetni. Ellenőrizze a szelep holtjátékát Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt Ellenőrizze a üzemanyag-vezetéket KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK Olajcsere, 9. ábra Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három havonta cseréljen motorolajat. 1. A motorolajat a meleg motorból engedje le. 2. Melegítse be a motort. 3. Állítsa le a motort. 4. Helyezzen egy megfelelő űrtartalmú tartályt az olajleeresztő csavar (D) alá a fáradt olaj leengedéséhez. 5. Az olaj leengedéséhez távolítsa el az olajfeltöltő csavart (A) és az olajleeresztő csavart (D). 6. Hagyja lefolyni az olajat 7. Helyezze vissza az olajleeresztő csavart (D) és tömítő alátéttel együtt. Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő nyílásba. Megjegyzés! Jól húzza meg az olajfeltöltő csavart (A). Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30 A feltöltési mennyiség kb. 0,6 liter Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett olajat a helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni. Fontos megjegyzés javítás esetén: Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük, ügyeljen arra, hogy a generátort biztonsági okokból olaj- és a benzinmentes állapotban kell elküldeni a szervizállomásnak. Az 1. 2. 3. üzemanyagszűrő tisztítása Tisztítsa meg a szűrőt oldószerrel. Törölje le az oldószert. Helyezze vissza az üzemanyagszűrőt 139 Sprawdzanie świec zapłonowych Należy wyłączyć silnik i pozwolić mu ostygnąć Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia Oczyść lub w razie potrzeby wymień świecę zapłonową: 1 Wyjmij wtyczkę świecy zapłonowej i wyczyść wszelkie zabrudzenia z powierzchni świecy zapłonowej. 2 Wykręć świecę zapłonową i sprawdź ją. 3 Jeśli są jakieś uszkodzenia, np. pęknięcia lub odpryski, wymień świecę zapłonową. 4 Wyczyść elektrody świecy zapłonowej szczotką drucianą. 5 Sprawdź i ustaw odstęp elektrod. 6 Wkręć świecę zapłonową i dokręć ją kluczem do świec. 7 Umieść wtyczkę na świecy zapłonowej. Podczas wymiany, należy upewnić się, że żaden brud nie dostanie się do głowicy. Sprawdź dopasowanie świecy. Luźna świeca może spowodować uszkodzenie silnika poprzez jego przegrzanie. Ciągnięcie za mocno może uszkodzić gwint w głowicy cylindra. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody; użytkownik ponosi całe ryzyko. Stosować tylko zalecane lub identyczne świece zapłonowe. Fig. 10 Czyszczenie filtru powietrza, rys. 10 1 Zwolnij 2 zaciski (E) górny i dolny pokrywy filtra (F) 2 Zdejmij pokrywę filtra (F) 3 Wyczyść pierwszy filtr piankowy w niepalnym rozpuszczalniku. E F E 140 Uwaga: Nie należy używać benzyny lub rozpuszczalników o niskiej temperaturze zapłonu do czyszczenia wkładu filtra powietrza. Może to spowodować pożar lub wybuch. 4 Ściśnij przedni filtr w celu usunięcia rozpuszczalnika/ wody z mydłem. 5 Wyczyść papierowy filtr, stukając nim. 6 Przepłucz umyty wkład filtra czystą wodą. 7 Pozostaw filtr do wyschnięcia lub przedmuchaj sprężonym powietrzem. 8 Umieść pokrywę filtra z powrotem na miejscu i zabezpiecz za pomocą 2 zacisków Jeśli silnik pracuje w środowisku o dużym zanieczyszczeniu należy czyścić filtr powietrza codziennie lub po każdych dziesięciu godzinach pracy. Nigdy nie uruchamiaj silnika bez filtra powietrza lub z uszkodzonym filtrem powietrza. Pozwoliłoby na dostanie się do silnika brudu, co spowodowałoby poważne uszkodzenie silnika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. A gyújtógyertya ellenőrzése Állítsa le a motort és hagyja lehűlni. Vigyázat! Égésveszély Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát: 1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szennyeződést a gyújtógyertya területéről. 2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát. 3. Károsodás esetén pl. hasadások vagy repedések esetén cserélje ki a gyújtógyertyát. 4. Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját egy drótkefével. 5. Ellenőrizze és állítsa be az elektróda távolságot. 6. Csavarozza be a gyújtógyertyát és húzza meg gyújtógyertya kulccsal. 7. Helyezze vissza a gyertyapipát a gyújtógyertyára. Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne kerüljön szennyeződés a hengerfejbe. Ellenőrizze a gyújtógyertya helyzetét. A laza gyújtógyertya károsíthatja a motort a túlmelegedés miatt. A túl erős meghúzás károsítja a hengerfejben a menetet. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli. Csak az ajánlott vagy azzal egyenértékű gyújtógyertyát szabad használni. A légszűrő tisztítása 10. ábra 1. Oldja ki a szűrő burkolatán (F) fent és lent található 2 kapcsot (E) 2. Vegye le a szűrő burkolatát (F) 3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt nem gyúlékony oldószerben. Figyelem: Ne használjon benzint vagy alacsony lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjének tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következménye. 4. Nyomja ki az előszűrőt, hogy eltávolítsa belőle az oldószert/szappanos vizet. 5. Porolja ki a papírszűrőt. 6. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta vízzel. 7. Hagyja megszáradni a szűrőelemet vagy sűrített levegővel történő kifúvással szárítsa meg. 8. Akassza vissza a szűrő burkolatát és rögzítse a kapcsokkal Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti, akkor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként meg kell tisztítani. Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli. 141 Transport i przechowywanie 1 Przed transportem lub przechowywaniem należy pozostawić silnik do ostygnięcia. 2 Przed transportem generatora, należy ustawić zapłon na OFF i obrócić zawór paliwa do pozycji OFF. 3 Przechowuj generator tak, aby nie dopuścić do rozlania się benzyny. Opary benzyny lub rozlana benzyna mogą się zapalić. 4 Należy upewnić się, aby generator się nie przewrócił i nie był narażony na uderzenia podczas transportu. 5 Nie należy umieszczać żadnych ciężkich przedmiotów na generatorze. Przed przechowywaniem urządzenia przez dłuższy okres czasu: Upewnij się, że miejsce przechowywania nie jest zbyt wilgotne lub zakurzone. Przechowywanie przez dłuższy okres czasu 1 Opróżnij zbiornik paliwa i uruchom gaźnik na sucho. 2 Wykręć świece zapłonowe. 3 Wlej około 20 ml czystego oleju napędowego przez otwór świecy zapłonowej do cylindra. 4 Powoli pociągnij za linkę rozrusznika, aby olej rozprowadził się w silniku i wkręć świecę zapłonową. 5 Usuń wszystkie brudy, osady i zanieczyszczenia z silnika i grzbietów głowicy. 6 Wyczyść filtr powietrza lub go wymień, jeżeli jest bardzo brudny. 7 Zabezpieczony generator należy przechowywać w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci. 8 Urządzenie nie może być składowane na otwartej przestrzeni. 9 Urządzenie oraz silnik należy przykryć w celu ochrony przed kurzem i przechowywać w czystym, suchym miejscu. Uruchomienie po długim okresie przechowywania 1 Należy wymienić olej silnikowy. 2 Przed uruchomieniem silnika po okresie przechowywania napełnij go świeżą benzyną. Jeśli silnik nie był używany przez okres dłuższy niż jeden miesiąc, zmiana w jakości benzyny może spowodować trudności z uruchomieniem silnika lub inne problemy. Aby temu zapobiec, należy poluzować śrubę spustową gaźnika, aby benzyna mogła wyciec. Należy również otworzyć zawór paliwa tak, żeby benzyna mogła wyciec ze zbiornika. Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Świeca zapłonowa * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 142 Szállítás és tárolás 1. Hagyja lehűlni a motort, mielőtt szállítja vagy hos�szabb időre elteszi. 2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (off) állásba a gyújtáskapcsolót és (off) állásba a benzincsapot 3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt, hogy ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a kifolyó benzin meggyulladhat. 4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben ne érje ütés. 5. Ne helyezzen nehéz tárgyat az áramfejlesztőre. Mielőtt hosszabb időre elteszi a készüléket: Győződjön meg arról, hogy a tárolóhelyiség nem nedves vagy poros túlzott mértékben. Hosszabb idejű tárolás esetén 1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt és járassa üresre a porlasztót. 2. Csavarozza ki a gyújtógyertyát. 3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya furatán keresztül a hengerbe. 4. Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy mindenhova jusson a motorolajból és csavarozza vissza a gyújtógyertyát. 5. Alaposan távolítsa el a szennyeződéseket, a lerakódásokat és a port a motorról és a hengerfej bordáiról. 6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy erős szennyeződés esetén cserélje ki. 7. A generátort biztonságos, száraz, gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja. 8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni. 9. A por elleni védelem érdekében takarja le a készüléket és a motort, és tárolja száraz és tiszta helyen. Hosszabb tárolás utáni újbóli üzembe helyezés 1. Cserélje le a motorolajat. 2. A tárolási idő után a motor beindítása előtt tankoljon friss benzint. Amennyiben a motort több mint egy hónapig nem használták, akkor a benzinminőség változása miatt előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más következmények is lehetségesek. Ennek megakadályozása érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő csavarját, és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen kívül nyissa meg a benzincsapot, hogy a benzin kifolyjon a tartályból. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 143 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Usterka Silnik nie odpala Silnik chodzi głośno/nieregularnie Brak sygnału Silnik nie daje się wyłączyć Przyczyna Brak paliwa w zbiorniku. Zamknięty zawór paliwa. Brudny filtr powietrza. Włącznik silnika znajduje się w pozycji OFF. Uszkodzony rozrusznik. Brak oleju silnikowego. Zabrudzone świece zapłonowe. Niski poziom oleju (lampka ostrzegawcza świeci). Włącznik silnika ustawiony nieprawidłowo. Brudna świeca zapłonowa. Brudny filtr powietrza. Zanieczyszczone/stare paliwo. Dźwignia ssania ustawiona na CHOKE. Niewłaściwe paliwo - olej napędowy zamiast benzyny. Rozwiązanie Zatankuj paliwo. Otwórz zawór paliwa. Wyczyść filtr powietrza. Przekręć włącznik silnika do pozycji ON. Napraw rozrusznik. Wlej olej silnikowy. Wyczyść świece zapłonowe. Uzupełnij olej silnikowy. Ustaw w odpowiedniej pozycji. Wyczyść/wymień świecę zapłonową Wyczyść/wymień filtr powietrza. Spuść i wymień paliwo Ustaw dźwignię ssania na RUN. Spuść paliwo i wlej właściwe paliwo. Aby uzyskać świadczenia gwarancyjne, Błąd generatora prądu przemiennego. należy poinformować o tym przedstawiciela. Zamknij zawór paliwa i poczekaj, aż Ignition switch-off wire defective. silnik się wyłączy; zadzwoń do działu obsługi klienta. Naprawy Należy używać tylko akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta. Jeśli urządzenie, pomimo kontroli jakości i jego konserwacji, ulegnie awarii, wyłącznie autoryzowany elektryk jest uprawniony do przeprowadzenia naprawy. 144 HIBAELHÁRÍTÁS Hiba A motor nem indítható be Lehetséges ok Nincs üzemanyag a tartályban. Az üzemanyag csapja zárva van. Elszennyeződött a levegőszűrő. A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll. A kézi behúzós indító meghibásodott. Nincs motorolaj. Elszennyeződött a gyújtógyertya. Túl alacsony a motorolaj szintje (az olaj figyelmeztető lámpája villog). A motorüzem be-/kikapcsolója hibásan van beállítva. Megoldás Tankoljon. Nyissa meg az üzemanyag csapját. Tisztítsa meg a légszűrőt. Állítsa „ON“ állásba a motorkapcsolót. Javítsa meg a kézi behúzós indítót. Töltsön után motorolajat. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát Töltsön fel motorolajat. Állítsa a megfelelő állásba Tisztítsa meg/ cserélje ki a gyújtógyertyát. Tisztítsa meg/cserélje ki a A levegőszűrő nagyon szennyezett levegőszűrőt. Az üzemanyag szennyezett/túl sokáig Engedje le az üzemanyagot és állt töltsön be frisset. Állítsa a szivatókart „CHOKE“ állásra Állítsa a szivatókart „RUN“ állásra Nem megfelelő üzemanyag, benzin Engedje le az üzemanyagot és helyett gázolaj töltsön be megfelelő üzemanyagot A váltakozó áramú áramtermelő Értesítse a garanciáért felelős üzemzavara képviseletet Zárja el az üzemanyagcsapot és várja Meghibásodott a gyújtás kikapcsoló meg, hogy a motor leálljon, hívja az huzalja ügyfélszolgálatot Elszennyeződött a gyújtógyertya A motor hangosan/egyenetlenül jár Nincs elektromos kimenet A motor nem állítható le Javítások Csak a gyártó által javasolt tartozékokat és cserealkatrészeket használja. Amennyiben a berendezés az általunk végzett minőségellenőrzés és a karbantartási műveletek megfelelő elvégzése ellenére meghibásodik, kizárólag szakképzett villanyszerelőnek engedélyezze a javítások elvégzését. 145 Spare parts SG2600 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking h ­ ebbende EG-richtlijnen en normen CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre RUS заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi n ­ ormelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel Stromgenerator SG2600 X 2009/105/EC 2006/42/EC Annex IV 2014/35/EU Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/28/EC X 2005/32/EC X 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V 2014/30/EU Annex VI 2004/22/EC X 1999/5/EC 97/23/EC Notified Body No.: 0036 90/396/EC X Noise: SG2600: measured LWA = 92,8 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A) P= 1500 W Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstrasse 199 80686 München - Deutschland X 2011/65/EU 2004/26/EC Emission. No: e24*97/68SA*2012/46*0102*02 Standard references: EN 55012/A1; EN 61000-6-1; EN 12601; EN 62321 Ichenhausen, den 18.10.2016 Art.-No. 5906212901 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Schwarz Benjamin Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Scheppach SG2600 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor