Ferm PGM1005 - FGG 2200NW de handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0604-11.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
www.ferm.com
Art.No. PGM1005
FGG-2000NW
GB
D
NL
F
E
P
I
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 14
MODE D’EMPLOI 19
MANUAL DE INSTRUCCIONES 25
ISTRUÇÕN A USAR 31
MANUALE UTILIZZATI 37
TÜV
Rheinland
Product Safety
2 Ferm
Ferm 48
Exploded view E
Exploded view F
13
15
16
14
3
4
6
7
5
1
2
9
8
12
11
10
17
Fig. 1
47 Ferm Ferm 3
Exploded view C
Exploded view D
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
(0.70 - 0.80 mm)
X
A
M
N
I
M
15
16
Generator (4 stroke)
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT
PAGE 2 + 3
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety
of others, please read these
instructions carefully before using this
appliance. It will help you understand
your product more easily and avoid
unnecessary risks. Keep this
instruction manual in a safe place for
future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Use
4. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate
electricity with help of a 4 stroke fuel engine.
Now you can use your electric tools in the field
in spite of the lack of the electricity grid.
AVR
The AVR-system Automatic Voltage
Regulator) inside this generator produces a
stable and precise voltage output.
TECHNICAL SPECIFICATION
Contents of packing
1 Generator
1 Funnel
1 Plug spanner
FEATURES
Fig. 1
1. Fuel tank
2. Fuel level indicator
3. Fuel cap
4. Exhaust
5. AC socket
6. Ground terminal
7. AC Switch
8. Oil filler cap
9. Oil drain plug
10. Oil sensor
11. Voltmeter
12. Engine switch
13. Choke lever
14. Recoil starter
15. Fuel tap
16. Air filter cover
17. Spark plug
Type Engine | Air cooled
| 4-stroke petrol
Cylinder arrangement | Inclined, 1
cylinder
Continuous | 4.0 kW
Max. output | 4.8 kW
Operation hours | 13 hours
Fuel | Unleaded petrol
Fuel tank capacity | 15 L
Engine oil capacity | 600 ml
Spark contact
point distance | 0.7 – 0.8 mm
Rated voltage | AC 230 V
Rated frequency (AC) | 50 Hz
Rated output | 2000W
Max. output power
of apparatus
| 2200 W
Tool class | I
Weight | 45 kg
Dimensions | 590x430x485 mm
Outdoor noise (Lwa) | 94,0 dB(A)
Sound pressure |
capacity(Lpa ) | 65,0dB(A)
4 Ferm Ferm 45
Exploded view A
Exploded view B
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives
Risk of damaging material and/or
physical injuries
Risk of an electric shock
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature
Caution: the generator contains some
parts which might reach high
temperatures
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the
appliance. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Always operate outdoors with good
ventilation. Exhaust gas contains
poisonous carbon monoxide.
Always stop the engine before refilling the
fuel tank and clean the machine after filling
the fuel tank.
Do not inhale fumes from petrol.
Electricity
Do not touch the generator if you have wet
hands
Do not operate the generator in wet
conditions.
Do not operate the generator near water.
Never connect two generators together.
Never connect the generator to any
commercial power outlet.
Make sure any extension cords used are in
a safe condition and of sufficient capacity
for the task.
Ensure that the load on the generator falls
within its capacity as specified in the table
before plugging in any cords.
Fire and burn hazards
The exhaust system gets hot enough to
ignite some materials:
- keep the generator at least 1 meter
away from buildings and other
equipment during operation.
- keep flammable materials away from
the generator.
The exhaust becomes very hot during
operations and remains hot for a while after
stopping the engine:
- Let the engine cool before storing the
generator indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your
hands.
Gasoline is extremely flammable and is
explosive under certain conditions. Do not
smoke or allow flames or sparks where the
generator is refueled or where gasoline is
stored.
Fuel vapors are extremely flammable and
may ignite after the engine has started.
Make sure that any spilled fuel has been
wiped up before starting the generator.
Never shade the generator with clothes or
other articles.
Ferm 544 Ferm
Spare parts list FGG-2000NW
Part No. Description Position No.
203078 Gasket set cylinderhead A3, 12
203079 Spark plug A10
203080 Spark plug wrench A15
203081 Gasket set carburator B14, 15, 17
203082 Air filter complete C10
203083 Gasket set exhaust D5, 11
203084 Fuel cap + filter E2, 3, 4
203085 Rubber foot F6, 7
Ferm 43
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
Ground terminal
The generator ground terminal is
connected to the frame of the generator,
the metal non-current-carrying parts of
the generator, and the ground terminals
of each receptacle. Before using the
ground terminal, consult a qualified
electrician, electrical inspector or local
agency having jurisdiction for local
codes or ordinances that apply to the
intended use of the generator.
Fill and check oil level (quantity is 600 ml)
Always check the oil level (with machine in a
level position) before starting and if the engine
unexpectedly stops (fig. 2).
For general use you can use an “all
temperature” oil 10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fill and check fuel level
Use unleaded fuel only
Remove any power cords
Turn power switches off
Do not overfill – leave air gap at top of fuel
level
Always screw down fuel cap
Clean up any spilled fuel
Do not smoke while operating the
generator
Always use caution!
Starting the generator
Fig. 1 + 4 + 5
1. Turn on fuel tap (15).
2. Turn on engine switch (12).
3. Move choke lever (13) to closed position
(to restart a warm engine, leave the choke
lever in open or half-open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it
engages, then pull sharply to start the
engine (14).
5. Allow the engine to run until it warms up,
and then move the choke lever to the open
position (13).
Using the AC Output (230 V)
Start the generator.
Plug in the electrical appliance plug.
Press AC current protector downward to
“ON”(7).
The voltmeter (11) displays the voltage on
the AC socket. Normally this should be ±
230 V during use.
Stopping the generator
Fig. 1 + 5
1. Unplug all cords (5)
2. Turn engine switch to “OFF” (12)
3. Turn off fuel tap (15)
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
Check engine oil level
Check fuel hose for cracks or other
damage. Replace if necessary.
Check exhaust-system for leakage.
Retighten or replace gasket if necessary.
Check choke operation
Check recoil starter operation
1st Month or 20 hrs
Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
Check condition of spark plug. Adjust gap
and clean. Replace if necessary.
Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
Replace engine oil
Clean fuel tap and fuel tank filter. Replace if
necessary.
Check fittings and fasteners. Replace if
necessary.
12 Months or 300 hrs
Contact a specialized service centre to
check the valve clearance.
6 Ferm
Check the fan of the cooling system for
damage.
Service – notes on maintenance
Fig.1
Oil replacement
Warm up engine on level ground
Remove filler cap (8)
Open drain plug (9) and let oil drain
completely into a pan placed under the
engine.
Check gaskets, replace if required. Refit
drain plug and refill engine with clean oil.
Replace filler cap.
Spark plug inspection
Fig. 3
Disconnect the spark plug cap, and
remove any dirt from around the spark plug
area.
Remove spark plug (17) with the plug
spanner supplied.
Inspect the spark plug. It should be a tan
colour.
Measure the gap (distance contact point)
with a suitable gauge. The gap should be
0,7 - 0,8 mm. Correct the gap, if necessary,
by carefully bending the side electrode.
Replace the spark plug if the electrodes are
worn, or if the insulator is cracked or
chipped.
Install the spark plug carefully, by hand, to
avoid cross-threading.
Place the spark plug with correct torque: 20
Nm.
Attach the spark plug cap.
Exhaust screen
Wait for exhaust to cool.
Exhaust screen may be blocked up with
carbon deposits.
Undo the screw cap and remove the
exhaust screen.
Clean the screen with a wire brush and
refit.
Replace exhaust screen if damaged.
Air filter cleaning
Remove the air filter cover (16).
Remove filter element and wash well in
solvent.
Pour a small amount of oil onto the filter
element and gently squeeze out any
excess oil.
Replace the filter element and air filter cover.
Be sure the filter cover seals properly all
around.
Do not run the engine without the air
filter element in place.
Never place a wet filter (with solvent)
on the machine.
Fuel tap
To remove the fuel tap filter, simply undo
the cup at the bottom of the fuel tank
Use a small spanner to remove the tap
Clean and wash out the filter and cup, and
replace.
TROUBLESHOOTING
Basic checks
Make sure you have plenty of fuel
Make sure the fuel tap is on
Make sure the engine-switch is on
Make sure the oil level is correct
The generator has an oil sensor. When the
oil level is too low, the generator will not be
able to start.
Remove spark plug, connect spark plug
lead and earth it to the generator. Pull
starter cord gently and look for a spark. If
there is no spark, replace spark plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t
start
Check fuel tap filter is clean
Check fuel line is clear
Check carburetor is not clogged
Engine will not start
Clean or replace spark plug
Check ignition system – if faulty, contact
your service centre
Check compression – if low, contact your
service centre
Check for loose cylinder head – tighten
bolts
Check for damaged cylinder head gasket –
replace if necessary
Ferm 7
Dichiariamo, assumendo la piena
responsabilità di tale dichiarazione, che il
prodotto è conforme alle seguenti normative
ai relativi documenti.
EN12601
conforme alle direttive
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dal 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dipartimento
di qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i
nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
• Olandam
CEı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)
42 Ferm
Assicurarsi che il livello dell’olio sia giusto
Il generatore è dotato di un sensore olio.
Quando il livello dell'olio è troppo basso, il
generatore non può essere avviato.
Rimuovere la candela d’accensione,
collegare il filo della candela d’accensione
e collegarlo a terra al generatore. Tirare
gentilmente il filo d’accensione per
controllare se c’è una scintilla. Se non c’è
scintilla, sostituire la candela
d’accensione.
La candela d’accensione è OK, ma il
motore non parte ancora
controllare che il filtro del tappo per il
carburante sia pulito
Controllare che il tubo di alimentazione sia
pulito
Controllare che il carburatore non sia intasato
Il motore non parte
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Controllare il sistema di accensione – se
difettoso, contattare il proprio centro
servizi
Controllare la compressione – se bassa,
contattare il proprio centro servizi
Controllare che la testa del cilindro non si
sia allentata – stringere i bulloni
Controllare che la guarnizione della testa
del cilindro non sia danneggiata –
sostituirla se necessario
Pulizia
Pulire la carcassa regolarmente con un panno
morbido, preferibilmente prima d’ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle prese di
ventilazione.
Togliere lo sporco ostinato con uno straccio
morbido, inumidito con acqua saponata. Non
usare solventi come petrolio, alcool,
ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero
danneggiare i componenti di plastica.
Conservazione (a lungo termine)
Svuotare il serbatoio, il tappo per il
carburante, la ciotola del carburatore e il
carburatore.
Versare una coppa d’olio da motore nel
serbatoio e scuotere il generatore per
spargere l’olio in tutto il serbatoio. Svuotare
l’olio in eccesso.
Rimuovere la candela d’accensione e
versarvi 1 cucchiaio di olio da motore, tirare
il filo d’accensione diverse volte con
l’interruttore d’accensione spento.
Sostituire la candela di accensione
Tirare il filo d’accensione finché non si
sente compressione e fermarsi.
Pulire i generatori esteriori e di
rivestimento con un prodotto antiruggine.
Posizionare il generatore su un piano e
coprirlo con un panno asciutto e pulito.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usuradi una parte della sega, si
prega di contattare il servizio diassistenza
all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il
trasporto, la macchina è imballata in un
contenitore resistente. La maggior parte dei
componenti dell'imballaggio sono riciclabili.
Portare tali materiali presso gli appositi centri
di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici
difettosi o usurati devono essere
smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Garanzia
Si prega di leggere le condizioni di garanzia
sulla carta di garanzia che è inclusa.
Ferm 41
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably every time it is used. Keep the air
vents free of dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag
moistened in soapy water. Do not use any
solvents such as petrol, alcohol, ammonia,
etc. as such substances can damage the
plastic parts.
STORAGE (LONG TERM)
Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl
and carburetor
Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank
and shake the generator to spread the oil
around the tank. Drain excess oil.
Remove spark plug and pour in 1 spoonful
of engine oil, pull the starter cord several
times with the starter switch OFF. Replace
spark plug.
Pull on the starter cord until you feel
compression and stop.
Clean the generators exterior and coat with
rust inhibitor.
Place the generator on flat ground and
cover with a clean dry cloth.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you
find an exploded view showing the parts that
can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is
delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN12601
in accordance with the regulations
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our
products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior
notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
• The Netherlands
CE
ı DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
8 Ferm
GENERATOR (4-Takt)
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN
TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN
ABBILDUNGEN AUF SEITE 2 + 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick
auf Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr
Produkt besser und vermeiden
unnötige Risiken. Bewahren Sie
diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle
auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit
Hilfe eines 4-Takt-Benzinmotors ausgelegt.
Bei Ausfall des Stromnetzes können Sie also
Ihre Elektrowerkzeuge außen benutzen.
AVR
Der automatische Spannungsregler im
Inneren des Stromerzeugers sorgt für eine
stabile, präzise Ausgangsspannung.
TECHNISCHE DATEN
Lieferumfang
1 Stromerzeuger
1 Trichter
1 Kerzenschlüssel
MERKMALE
Abb. 1
1. Kraftstofftank
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Tankdeckel
4. Auspuff
5. Wechselstromanschluss
6. Erdanschluss
7. Wechselstromschalter
8. Öleinfüllverschluss
9. Ölablassstopfen
10. Ölsensor
11. Voltmeter
12. Motorschalter
13. Starterklappenhebel
14. Reversierstarter
15. Kraftstoffhahn
16. Luftfilterabdeckung
17. Zündkerze
Motor Typ | Luftgekühlter
| 4-Takt-
| Benzinmotor
Zylinderanordnung | Geneigt, 1
Zylinder Kontinu Leistung
| 4.0 kW
Max. Leistung | 4.8 kW
Betriebsstunden | 13 Stunden
Kraftstoff | Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt | 15 L
Motorölinhalt | 600 ml
Elektrodenabstand | 0.7 – 0.8 mm
Nennspannung | 230 VAC
Nennfrequenz (AC) | 50 Hz
Nennleistung | 2000W
Max. Ausgangsleist. |
des Geräts | 2200 W
Werkzeugklasse | I
Gewicht | 45 kg
Abmessungen |
590x430x485 mm
Außengeräusch (Lwa) | 94,0 dB(A)
Schalldruck (Lpa ) | 65,0dB(A)
Ferm 9
3 mesi o 50 ore
Controllare la condizione della candela di
accensione. Regolare l’apertura e pulire.
Sostituirla se necessario.
Pulire, sostituirla se necessario.
6 mesi o 100 ore
Sostituire l’olio nel motore
Pulire il tappo per il carburante e il filtro del
serbatoio per il carburante. Sostituirli se
necessario.
Controllare accessori e chiusure. Sostituirli
se necessario.12 mesi o 300 ore
Contattare un centro servizi specializzato
per controllare l’autorizzazione della valvola.
Controllare il ventilatore del sistema di
raffreddamento per danni.
Revisione - note sulla manutenzione
Fig. 1
Sostituzione dell’olio
Scaldare il motore in piano
Togliere il tappo di riempimento olio (8)
Aprire il rubinetto di scarico (9) e lasciare
che l’olio scoli completamente nel piatto
posizionato sotto al motore.
Controllare le guarnizioni, sostituirle se
necessario.
Risistemare il rubinetto di scarico e
riempire il motore con olio pulito.
Sostituire il tappo di riempimento olio.
Ispezione della candela di accensione
Fig. 3
Scollegare il cappuccio della candela di
accensione e rimuovere lo sporco intorno
alla zona della candela di accensione.
Rimuovere la candela di accensione (17)
con la chiave per la spina in dotazione.
Ispezionare la candela di accensione.
Dovrebbe essere di color marrone chiaro.
Misurare lo spazio (distanza punto di
contatto) con un calibro adatto. Lo spazio
dovrebbe essere 0.7 – 0.8 mm. Correggere
lo spazio, se necessario, piegando
attentamente l’elettrodo laterale.
Sostituire la candela d’accensione se gli
elettrodi sono consumati o se l’isolante è
spaccato o scheggiato.
Installare la candela d’accensione
attentamente, a mano, evitando la
filettatura.
Sistemare la candela d’accensione con
una corretta coppia di torsione: 20 Nm.
Attaccare il cappuccio della candela di
accensione.
Filtro di scarico
Aspettare che lo scarico si raffreddi.
Il filtro di scarico potrebbe essere intasato
con depositi di carbone.
Sciogliere la vite e rimuovere il filtro di
scarico.
Pulire il filtro con una spazzola metallica e
risistemarlo.
Sostituire il filtro di scarico se danneggiato.
Pulizia del filtro dell’aria
Rimuovere la copertura per il filtro dell’aria
(16).
Rimuovere l’elemento filtro e lavarlo bene
nel solvente.
Versare una piccola quantità di olio
nell’elemento filtro e spremere gentilmente
ogni eccesso di olio.
Sostituire l’elemento filtro e la copertura
per il filtro dell’aria.
Assicurarsi che la copertura per il filtro
dell’aria sigilli adeguatamente tutto
intorno.
Non azionare il motore senza che
l’elemento filtro dell’aria sia a posto.
Non mettere mai un filtro bagnato (con
solvente) sulla macchina.
Tappo per il c
arburante
Per rimuovere il filtro del tappo per il
carburante, sciogliere semplicemente la
coppa in fondo al serbatoio.
Usare una piccola chiave per rimuovere il
tappo
Pulire e togliere il filtro e la coppa e
sostituirli.
Risoluzione dei problemi
Controlli di base
Assicurarsi di avere sufficiente carburante
Assicurarsi che ci sia il tappo per il
carburante
Assicurarsi che l’interruttore del motore sia
acceso
40 Ferm
Assicurarsi che qualsiasi carburante
rovesciato venga asciugato prima di
accendere il generatore.
Non schermare mai il generatore con
indumenti o altri oggetti.
3. UTILIZZO
Prima di accendere il generatore
Terminale di terra
Il terminale di terra è collegato al telaio
del generatore, alle parti metalliche non
destinate al trasporto di corrente e ai
terminali di terra di ogni presa
elettrica.Prima di usare il terminale di
terra, consultare un elettricista
qualificato, un collaudatore di impianti o
un'agenzia locale che dispongano delle
normative o delle ordinanze previste
per l'uso del generatore.
Riempire e controllare il livello dell’olio
(la quantità è 600 ml)
Controllare sempre il livello dell’olio (con la
macchina in posizione orizzontale) prima di
accendere e se il motore si ferma
inaspettatamente (fig. 2).
Per un uso generale potete utilizzare una
temperatura dell’olio 10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC -35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Riempire e controllare il livello del
carburante
Usare solo carburante senza piombo
Rimuovere ogni filo di corrente
Spegnere gli interruttori
Non riempire troppo – lasciare uno spazio
d’aria sopra al livello del carburante
Riavvitare sempre il tappo per il carburante
Pulire il carburante rovesciato
Non fumare mentre si sta azionando il
generatore
Stare sempre attenti!
Avviare il generatore
Fig. 1 + 4 + 5
1. Aprire il tappo per il carburante (15).
2. Accendere l’interruttore del motore (12).
3. Muovere la leva della valvola dell’aria (13)
sulla posizione chiuso (per riavviare il
motore caldo, lasciare la leva della valvola
dell’aria sulla posizione aperto o semi-
aperto).
4. Tirare lentamente sul filo del motorino
d’avviamento finché si innesta, poi tirare
bruscamente per avviare il motore (14).
5. Lasciare il motore acceso finché si scalda e
poi muovere la leva della valvola dell’aria
sulla posizione aperto (13).
Uso dell'uscita c.a. (230 V)
Avviare il generatore
Inserire la spina dell'apparecchio elettrico
Premere la protezione da corrente c.a.
verso il basso portandola su “ON” (7).
Il voltmetro (11) consente di visualizzare la
tensione sulla presa c.a. Normalmente la
tensione dovrebbe essere pari a ± 230 V
durante l'uso
Fermare il generatore
Fig. 1 + 5
1. Scollegare tutti i fili (5)
2. Spegnere l’interruttore del motore (12).
3. Chiudere il tappo per il carburante (15).
4. SERVIZIO &
MANUTENZIONE
Manutenzione periodica
Giornalmente (controllo di pre-uso)
Controllare il livello di olio nel motore
Controllare il tubo del carburante per
spaccature o altri danni. Sostituirlo se
necessario.
Controllare il sistema di scarico per perdite.
Ristringere o sostituire la guarnizione se
necessario.
Controllare il funzionamento della valvola
dell’aria
Controllare il funzionamento del motorino
d’avviamento con rinculo
Primo mese o 20 ore
Sostituire l’olio nel motore
Ferm 39
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden
anwendbaren Sicherheitsnormen der
europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung
bzw. Verletzungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe
temperaturen. Achtung! Der
Generator enthält Bauteile, die sich
stark erhitzen können.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder
Personen bedienen, die damit nicht
vertraut sind. Örtlich geltende
Bestimmungen schreiben für die
Benutzung eventuell ein Mindestalter vor.
Gerät immer im Freien mit guter Belüftung
benutzen. Abgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid.
Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen
des Kraftstofftanks immer ab und reinigen
Sie das Gerät, nachdem der Kraftstofftank
gefüllt wurde.
Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet
werden.
Stromnetz
Generator nicht mit feuchten Händen
berühren.
Generator nicht in nasser Umgebung
betreiben.
Generator nicht in der Nähe von Wasser
betreiben.
Niemals zwei Generatoren
zusammenschalten.
Niemals den Generator an eine
handelsübliche Steckdose anschließen.
Vergewissern Sie sich, dass eventuell
benutzte Verlängerungskabel sicher und
für die betreffende Aufgabe mit
ausreichender Kapazität versehen sind.
Vergewissern Sie sich, dass die
Generatorbelastung in den in der Tabelle
genannten Leistungsbereich fällt, bevor
Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
Das Auspuffsystem wird heiß genug, um
einige Materialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der
Benutzung wenigstens 1 Meter von
Gebäuden und anderen Ausrüstungen
entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien
vom Generator fern.
Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß
und bleibt nach dem Abschalten des
Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im
Gebäudeinnern unterbringen,
abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht
mit den Händen.
Benzin ist hochentzündbar und unter
bestimmten Bedingungen explosiv. An
Stellen, an denen der Generator
aufgetankt oder Benzin gelagert wird, darf
nicht geraucht werden und es dürfen keine
Flammen oder Funken entstehen.
10 Ferm
Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar
und können sich nach dem Starten des
Motors entzünden. Vergewissern Sie sich,
dass eventuell verschütteter Kraftstoff vor
dem Anlassen des Generators abgewischt
wurde.
Der Generator darf nie mit Kleidung oder
anderen Objekten abgedeckt werden.
3. BENUTZUNG
Vor dem Anlassen des Generators
Erdanschluss
Der Erdanschluss des Generators ist
mit dem Generatorgestell, den nicht
spannungsführenden Teilen des
Stromerzeugers und den
Erdanschlüssen der einzelnen
Buchsen verbunden. Vor
Verwendung des Erdanschlusses
muss ein qualifizierter Elektriker, ein
Inspektor für Elektroanlagen oder die
für die sich auf den
Verwendungszweck des Generators
beziehenden örtlichen Vorschriften
und Bestimmungen zuständige
Behörde zu Rate gezogen werden.
Ölstand kontrollieren und auffüllen
(die Menge beträgt 600 ml)
Vor dem Anlassen und wenn der Motor
unerwartet anhält, immer den Ölstand
kontrollieren (das Gerät muss dabei
waagerecht stehen) (Abb. 2).
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein “All-
Temperatur”-Öl 10W-30 verwendet werden.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
Nur bleifreien Kraftstoff benutzen.
Eventuell vorhandene Stromkabel
entfernen.
Stromschalter ausschalten.
Nicht überfüllen – oberhalb des
Kraftstoffpegels etwas Luft lassen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.
Eventuell verschütteten Kraftstoff
aufwischen.
Bei Benutzung des Generators nicht
rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
Abb. 1 + 4 + 5
1. Kraftstoffhahn öffnen (15).
2. Motorschalter (12) einschalten.
3. Starterklappenhebel (13) auf “Zu” stellen
(um einen warmen Motor neu zu starten,
lassen Sie den Starterklappenhebel in
offener oder halb geöffneter Position).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen,
bis es einrastet; anschließend kräftig
ziehen, um den Motor zu starten (14).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und
bewegen Sie anschließend den
Starterklappenhebel in Position “Auf” (13).
Verwendung der Wechselstromausgabe
(230 V)
Starten Sie den Generator.
Stecken Sie den Stecker des elektrischen
Geräts ein.
Drücken Sie die Wechselstromsicherung
nach unten auf „ON“ (7).
Das Voltmeter (11) zeigt die Spannung im
Wechselstromanschluss an. Diese beträgt
im Normalfall bei Gebrauch ±230 V.
Ausschalten des Generators
Abb. 1 + 5
1. Alle Kabel herausziehen (5).
2. Motorschalter auf “OFF” stellen (12).
3. Kraftstoffhahn schließen (15).
4. SERVICE UND WARTUNG
Periodische Wartung
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
Motorölstand kontrollieren.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere
Schäden kontrollieren. Ggf. erneuern.
Auspuffsystem auf Undichtigkeit
kontrollieren. Ggf. Dichtung anziehen oder
erneuern.
Ferm 11
15. Rubinetto combustibile
16. Copertura filtro dell'aria
17. Candela
2. ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono
usati i seguenti simboli:
In conformità con gli standard
essenziali sulla sicurezza applicabili
delle direttive europee.
Rischio di danni al materiale/o di
lesioni fisiche
Rischio di scossa
Legga il manuale di istruzioni
Tenere lontani gli astanti
Non esporre alla pioggia
Rumore all’aperto
Rischio di temperature elevate.
Attentione: nel generatore ci sono
alcune parti che protrebbero
raggiungere temperature elevate.
Strumenti elettrici e/o elettronici
difettosi o usurati devono essere
smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Istruzioni sulla sicurezza
Persone
Non permettere che bambini o persone,
che non sono pratiche di queste istruzioni,
usino questo apparecchio. Le leggi locali
potrebbero porre limiti d’età all’operatore.
Azionare sempre all’aperto con una buona
ventilazione.
Il gas di scarico contiene monossido di
carbonio tossico.
Fermare sempre il motore prima di
riempire il serbatoio del carburante e pulire
la macchina dopo aver riempito il serbatoio
del carburante.
Non inalare vapori dalla benzina.
Elettricità
Non toccare il generatore con le mani
bagnate.
Non azionare il generatore in condizioni di
umidità.
Non azionare il generatore vicino
all’acqua.
Non collegare mai due generatori insieme.
Non collegare il generatore ad alcuna
presa di corrente commerciale.
Assicurarsi che le prolunghe utilizzate siano in
buone condizioni e abbiano una capacità
sufficiente per lo scopo.
Assicurarsi che il carico del generatore
rientri nella sua capacità come specificato
nella tavola prima di attaccare qualsiasi
filo.
Pericoli di incendio e ustione
Il sistema di scarico si scalda
sufficientemente per incendiare alcuni
materiali:
- tenere il generatore lontano almeno 1
metro da edifici e altre apparecchiature
durante il funzionamento.
- tenere i materiali infiammabili lontano
dal generatore.
Lo scarico si scalda molto durante il
funzionamento e resta caldo per un po’
dopo aver spento la macchina:
- Lasciare raffreddare il motore prima di
mettere dentro il generatore.
- Non toccare lo scarico caldo con le
mani.
La benzina è estremamente infiammabile
ed è esplosiva in certe condizioni. Non
fumare o creare fiamme o scintille dove
viene riempito il generatore di carburante o
dove viene conservata la benzina.
I vapori del carburante sono
estremamente infiammabili e possono
incendiarsi dopo che il motore è avviato.
38 Ferm
GENERATORE (4 TEMPI)
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT
PAGE 2 + 3
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL
FUNZIONAMENTO
Per la vostra sicurezza e quella degli
altri, per favore leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare
questo apparecchio. Vi aiuteranno a
capire il funzionamento del vostro
prodotto più facilmente e ad evitare
rischi. Conservare questo manuale di
istruzioni in un luogo sicuro per uso
futuro.
CONTENUTI
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Utilizzo
4. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Introduzione
Il Generatore è progettato per generare
elettricità con l’aiuto di un motore carburante a
4 tempi. Ora potete usare i vostri attrezzi
elettrici nel campo nonostante la mancanza di
rete elettrica.
AVR
Il sistema AVR (Automatic Voltage Regulator
(regolatore automatico della tensione))
all'interno di questo generatore produce una
tensione d'uscita stabile e precisa.
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Generatore
1 Imbuto
1 Chiave per candele
Componenti
Fig.1
1. Serbatoio combustibile
2. Indicatore livello combustibile
3. Tappo combustibile
4. Scarico
5. Presa c.a.
6. Polo di massa
7. Interruttore c.a.
8. Tappo serbatoio olio
9. Tappo di scarico olio
10. Sensore olio
11. Voltmetro
12. Interruttore motore
13. Levetta dell'aria
14. Avviamento autoavvolgente
Motore Tipo | a benzina
raffreddato
| ad aria a 4 tempi
Disposizione dei cilindri | Inclinato, 1
cilindro
Continuo | 4.0kW
Potenza massima | 4.8 kW
Ore di funzionamento | 13 ore
Benzina |
Benzina senza
piombo
Capacità del serbatoio | 15 L
Capacità dell’olio
del motore | 600 ml
Distanza dal
punto di contatto |
di accensione | 0.7 - 0.8 mm
Tensione nominale | c.a 230 V
Frequenza nominale (c.a)
| 50 Hz
Potenza nominale | 2000W
Massima potenza
assorbita del sistema | 2200 W
Classe della macchina | I
Peso | 45 kg
Dimensioni |
590x430x485 mm
Rumore all’aperto (Lwa) | 94,0 dB(A)
Capacità di pressione
del suono (Lpa) | 65,0dB(A)
Ferm 37
Starterklappenfunktion kontrollieren.
Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren.
Elektrodenabstand einstellen und
reinigen. Ggf. erneuern.
Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
Motoröl wechseln.
Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter
reinigen. Ggf. erneuern.
Fittings und Befestigungselemente
kontrollieren. Ggf. erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
Setzen Sie sich mit einem Spezial-
Servicecenter in Verbindung, um das
Ventilspiel kontrollieren zu lassen.
Ventilator des Kühlsystems auf
Beschädigung kontrollieren.
Service – Wartungshinweise
Abb. 1
Ölwechsel
Motor auf waagerechter Unterlage
warmlaufen lassen.
Einfüllverschluss entfernen (8).
Ablassstopfen (9) öffnen und Öl
vollständig in eine unter dem Motor
aufgestellte Schale abfließen lassen.
Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern.
Ablassstopfen wieder anbringen und
Motor wieder mit sauberem Öl füllen.
Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
Zündkerzenkappe lösen und eventuell
vorhandenen Schmutz aus dem
Kerzenbereich entfernen.
Zündkerze (17) mit dem mitgelieferten
Kerzenschlüssel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine
gelbbraune Farbe aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten
Lehre messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8
mm betragen. Abstand nötigenfalls durch
vorsichtiges Verbiegen der seitlichen
Elektrode korrigieren.
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden
abgenutzt sind oder der Isolator geborsten
oder abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen,
damit das Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment
einsetzen: 20 Nm.
Zündkerzenkappe anbringen.
Auspuffabschirmblech
Auspuff abkühlen lassen.
Das Auspuffabschirmblech kann durch
Kohleablagerungen blockiert sein.
Schraubverschluss lösen und
Auspuffabschirmblech entfernen.
Abschirmblech mit einer Drahtbürste
reinigen und wieder anbringen.
Auspuffabschirmblech erneuern, falls es
beschädigt wurde.
Luftfilterreinigung
Luftfilterdeckel (16) entfernen.
Filterelement entfernen und gründlich in
Lösungsmittel waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das
Filterelement gießen und überschüssiges
Öl vorsichtig ausdrücken.
Filterelement und Luftfilterdeckel
erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der
Filterdeckel rundherum dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes
Filterelement laufen lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit
Lösungsmittel) am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen,
braucht lediglich die Schale unten am
Kraftstoffbehälter entfernt zu werden.
Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner
Schlüssel zu verwenden.
Filter und Schale reinigen und waschen
bzw. erneuern.
12 Ferm
Fehlersuche
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend
Kraftstoff vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der
Kraftstoffhahn geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der
Motorschalter auf “On” steht.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand
stimmt.
Der Stromerzeuger ist mit einem Ölsensor
ausgestattet. Bei zu niedrigem Ölstand
kann der Stromerzeuger nicht angelassen
werden.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel
anschließen und am Generator erden.
Vorsichtig am Anlasserkabel ziehen und
auf Funkenbildung achten. Entstehen
keine Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft
nicht an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter
sauber ist.
Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber
ist.
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft
ist.
Motor läuft nicht an
Zündkerze reinigen oder erneuern.
Zündsystem kontrollieren – wenn
fehlerhaft, Kontakt mit dem Servicecenter
aufnehmen.
Kompression kontrollieren – wenn zu
gering, Kontakt mit dem Servicecenter
aufnehmen.
Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren –
Bolzen anziehen.
Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung
kontrollieren – ggf. erneuern.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, am besten nach jeder
Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen frei von Staub und
Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen, mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die
Kunststoffteile beschädigen können.
Lagerung (langfristig)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn,
Vergasermulde und Vergaser entleeren.
1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank
gießen und den Generator schütteln, damit
sich das Öl im ganzen Tank verteilt.
Überschüssiges Öl ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel
Motoröl hineingießen, Anlasserkabel
mehrmals mit dem Anlasserschalter in
Stellung OFF durchziehen. Zündkerze
erneuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die
Kompression fühlen, dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit
Rostschutzmittel beschichten.
Generator auf flachen Untergrund legen
und mit einem sauberen, trockenen Tuch
abdecken.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung
geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Ferm 13
Não utilize solventes, tais como petróleo,
álcool, amónia, etc., uma vez que estas
substâncias podem danificar as peças de
plástico.
Armazenamento (longo prazo)
Esvazie o depósito de combustível, a
torneira de combustível, o recipiente do
carburador e o carburador.
Coloque um 1 chávena de óleo do motor no
depósito de combustível e agite o gerador
para espalhar o óleo pelo depósito. Drene
o excesso de óleo.
Retire as velas e coloque 1 colher cheia de
óleo do motor, puxe o fio de arranque
várias vezes com o interruptor na posição
OFF (delsigado). Coloque novamente a
vela.
Puxe o fio de arranque até sentir
compressão e pare.
Limpe as camadas exteriores e
revestimento do gerador com anti-
ferrugem.
Coloque o gerador num solo plano e cubra-
o com um pano limpo e seco.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
No fim deste manual encontra um diagrama
de componentes alargado com as peças que
podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de
transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida
do possível em materiais recicláveis.
Entregue, portanto, a embalagem para
reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou
electrónicos avariados e/ou
eliminados têm de ser recolhidos nos
pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Leia os termos da garantia, que se encontra
no cartão de garantia em separado.
Declaramos sob nossa responsabilidade que
este produto está em conformidade com as
seguintes normas ou documentos
normalizados
EN12601
de acordo com os regulamentos
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
de 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os
nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto
sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Holanda
CEı
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
36 Ferm
Retire a vela (17) com a chave fornecida.
Inspeccione a vela. Deve ter uma cor
acastanhada.
Meça a folga (distância do ponto de
contacto) com um dispositivo adequado. O
intervalo deve ter entre 0,7 - 0,8 mm.
Corrija o intervalo, se necessário,
dobrando cuidadosamente o eléctrodo
lateral.
Substitua a vela, se os eléctrodos
estiverem desgastados ou se o isolador
estiver rachado ou falhado.
Instale cuidadosamente a vela, à mão,
para evitar o cruzamento das roscas.
Instale a vela com o binário correcto: 20 Nm.
Coloque a tampa da vela.
Ecrã de escape
Aguarde até o escape arrefecer.
O ecrã de escape pode ficar entupido com
depósitos de carbono.
Desaparafuse a tampa e retire o ecrã de
escape.
Limpe o ecrã com uma escova e instale
novamente.
Substitua o ecrã de escape, se necessário.
Limpeza do filtro do ar
Remova a cobertura do filtro do ar (16).
Remova o elemento do filtro e lave bem
com solvente.
Coloque uma pequena quantidade de óleo
no elemento do filtro e aperte,
suavemente, qualquer excesso de óleo.
Substitua o elemento do filtro e a tampa do
filtro do ar.
Certifique-se de que a tampa do filtro está
bem vedada.
Não coloque o motor em
funcionamento sem o elemento do
filtro do ar instalado.
Nunca coloque um filtro molhado
(com solvente) na máquina.
Torneira de combustível
Para retirar o filtro da torneia de
combustível, basta simplesmente
desapertar o recipiente da parte inferior do
depósito de combustível
Utilize uma chave pequena para retirar a
torneira
Limpe e lave o filtro e o recipiente e coloque
novamente.
OResolução de problemas
Verificações básicas
Certifique-se de que existe combustível
suficiente
Certifique-se de que a torneia do
combustível está colocada
Certifique-se de que o interruptor do motor
está ligado
Certifique-se de que o nível do óleo está
correcto
El generador dispone de un sensor del
nivel de aceite. Si este nivel es demasiado
bajo, el generador no se pondrá en
funcionamiento.
Retire a vela, ligue o cabo da vela e ligue à
terra ao gerador. Puxe suaveemen5te o fio
de arranque e procure uma fagulha. Se
não existir uma fagulha, substitua a vela.
A vela está OK, mas o motor não arranca
Verificar se o filtro do combustível está
limpo
Verifique se a conduta de combustível está
limpa
Verifique se o carburador não está
entupido
O motor não arranca
Limpe ou substitua a vela
Verifique o sistema de ignição – se
defeituoso, contacte o seu centro de
serviço
Verifique a compressão – se reduzida,
contacte o seu centro de serviço
Verifique se a cabeça do cilindro está solta
– aperte os parafusos
Verifique se a junta da cabeça do cilindro
está danificada – substituir, se necessário
Limpeza
Limpe regularmente o corpo da máquina com
um pano macio, de preferência, após cada
utilização. Mantenha as entradas de
ventilação livres de poeiras e sujidades.
Retire sujidades mais resistentes com uma
pano suave e humedecido com água com
detergente.
Ferm 35
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte durch.
Wir erklären auf unsere alleinige
Verantwortung,
dass dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN12601
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Ab 01.11.2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige
Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet
und wir behalten uns das Recht vor, die
Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
• Niederlande
GENERATOR (4-TAKT)
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE
TEKST VERWIJZEN NAAR DE
AFBEELDINGEN OP PAGINA 2 + 3
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Introductie
De generator is bedoeld voor het opwekken van
elektriciteit met behulp van een 4-takt
benzinemotor. Met deze machine kunt u nu uw
elektrische gereed-schappen ook gebruiken op
plaatsen waar geen elektriciteit is.
AVR
Dankzij het AVR-systeem (Automatic Voltage
Regulator, automatische spanningsregelaar)
produceert deze generator een stabiele
uitgangsspanning.
CE
ı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
14 Ferm
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Generator
1 Trechter
1 Bougiesleutel
Benaming onderdelen
Afb. 1
1. Brandstoftank
2. Indicator brandstofniveau
3. Brandstoftankdop
4. Uitlaat
5. AC-aansluiting
6. Klem voor de massaverbinding
7. AC-schakelaar
8. Olievuldop
9. Olieaftapplug
10. Olieniveausensor
11. Voltmeter
12. Motorschakelaar
13. Chokehendel
14. Trekstarter
15. Brandstofkraantje
16. Deksel luchtfilter
17. Bougie
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine
worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese
toepasselijke standaards op het
gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in de regen
Geluidsoverlast
Risico van hoge temperaturen.
Opgelet! Op de generator zijn enkele
delen die hoge temperaturen kunnen
bereiken.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Specifieke veiligheidsinstructies
Personen
Laat kinderen en volwassenen die niet
bekend zijn met deze instructies en
voorschriften nooit gebruik maken van dit
apparaat. De toegestane leeftijd van de
gebruiker is afhankelijk van de lokale
voorschriften.
Motortype | Luchtgekoelde
| 4-takt benzine-
| motor
Cilinderplaatsing | Gekanteld, 1
cilinder
Continu | 4.0 kW
Max. vermogen | 4.8 kW
Gebruiksuren | 13 uren
Brandstof | Loodvrije
benzine
Inhoud benzinetank | 15 L
Inhoud motorolietank | 600 ml
Contactpuntafst.
ontsteking | 0.7 – 0.8 mm
Spanning | AC 230 V~
Frequentie (AC) | 50 Hz
Nominaal vermogen | 2000W
Max. vermogen van app. | 2200 W
Gereedschapsklasse | I
Gewicht | 45 kg
Afmetingen |
590x430x485 mm
Geluidsniveau (Lwa) | 94,0 dB(A)
Lpa (geluidsdruk) | 65,0dB(A)
Ferm 15
Não abasteça demasiado – deixe um
intervalo de ar na parte superior do nível de
combustível
Aparafuse sempre a tampa do
combustível
Limpe o combustível derramado
Não fume durante a utilização do gerador
Tenha sempre cuidado!
Arranque do gerador
Fig. 1 + 4 + 5
1. Rode a torneira de combustível (15).
2. Ligue o motor (12).
3. Movimente a alavanca da borboleta (13)
para a posição fechada (para reiniciar um
motor quente, deixe a alavanca da
borboleta numa posição aberta ou semi-
aberta).
4. Puxe lentamente o fio de arranque até
engrenar; em seguida, puxe abruptamente
para iniciar o motor (14).
5. Permita o funcionamento do motor até
aquecer e, em seguida, movimente a
alavanca da borboleta para a posição
aberta (13).
Utilizar a Saída de Vca (230 V)
Accione o gerador
Introduza a ficha do aparelho eléctrico na
tomada
Carregue o protector de Vca para baixo
para “ON” (7) (ligado).
El voltímetro (11) indica el voltaje presente
en el enchufe para CA. Normalmente, éste
debe ser de ± 230 V durante el uso del
aparato.
Parar o gerador
Fig. 1 + 5
1. desligar todos os cabos (5)
2. coloque o interruptor do motor na posição
“OFF” (desligado) (12)
3. rode a torneira de combustível (15).
4. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Manutenção periódica
Diária (verificação antes do funcionamento)
Verificar o nível do óleo do motor
Verificar a mangueira do combustível para
identificar fissuras ou outros danos.
Substituir, se necessário.
Verificar o sistema de escape para a
identificação de fugas. Apertar ou
substituir a junta, se necessário.
Verificar a posição da borboleta
Verificar o funcionamento do motor de
arranque de retorno
1.º Mês ou 20 horas
Substituir o óleo do motor
3 Meses ou 50 horas
Verificar as condições das velas. Ajustar
as folgas e limpar. Substituir, se
necessário.
Limpar; substituir, se necessário.
6 Meses ou 100 horas
Substituir o óleo do motor
Limpar a torneira de combustível e o filtro
do depósito de combustível. Substituir, se
necessário.
Verificar os encaixes e dispositivos de
aperto. Substituir, se necessário.
12 Meses ou 300 horas
Contacte um centro de serviços
especializado para verificar a folga da válvula.
Verificar a ventoinha do sistema de
refrigeração para identificar danos.
Serviço – notas acerca da
manutenção
Fig.1
Mudança do óleo
Aqueça o motor em solo nivelado
Retire a tampa do depósito (8)
Abra o bujão de drenagem (9) e permita a
drenagem completa do óleo para um
recipiente colocado por baixo do motor.
Verificar as juntas; substituir, se
necessário. Coloque novamente o bujão
de drenagem e abasteça com óleo limpo.
Coloque novamente a tampa.
Inspecção das velas
Fig. 3
Desligue a tampa das velos e retire
qualquer sujidade que esteja alojada em
torno da área das velas.
34 Ferm
Instruções de segurança
Pessoas
Não permita, em circunstância alguma,
que crianças ou pessoas não
familiarizadas com estas instruções
utilizem este aparelho. Regulamentos
locais poderão restringir a idade mínima de
utilização do aparelho.
Utilize sempre ao ar livre e com boas
condições de ventilação. Os gases de
escape contêm monóxido de carbono
venenoso.
Pare sempre o motor antes de abastecer o
depósito de combustível e limpe a
máquina depois de abastecer.
Não inale os gases da gasolina.
Electricidade
Não toque no gerador se tiver as mãos
molhadas
Não utilize o gerador em condições
molhadas.
Não utilize o gerador nas imediações de
água.
Nunca ligue dois geradores um ao outro.
Nunca ligue o gerador a qualquer saída de
electricidade comercial.
Certifique-se de que os cabos de extensão
são utilizados em situações de segurança e
têm a capacidade suficiente para a tarefa.
Certifique-se de que a carga do gerador
está entre a capacidade especificada no
quadro, antes de ligar quaisquer cabos.
Perigos de incêndios e queimaduras
O sistema de escape fica quente o
suficiente para entrar em combustão com
alguns materiais:
- mantenha o gerador a, pelo menos, 1
metro de distância de quaisquer
edifícios e qualquer equipamento
durante o funcionamento.
- mantenha materiais inflamáveis
afastados do gerador.
O escape fica bastante quente durante a
utilização e permanece quente durante
algum tempo depois de parar o motor:
- Permita que o motor arrefeça antes de
armazenar o gerador num espaço
fechado.
- Não toque na superfície da serra com
as mãos.
A gasolina é extremamente inflamável e
explosiva em determinadas condições.
Não fume, nem permita a presença de
chamas ou fagulhas sempre que o gerador
esteja a ser abastecido ou perto de
armazenamentos de gasolina.
Os vapores de combustível são
extremamente inflamáveis e podem entrar
em combustão depois de ter sido iniciado o
motor. Certifique-se de que qualquer
combustível derramado é limpo antes de
iniciar o gerador.
Nunca tape o gerador com roupa ou outros
artigos.
3. UTILIZAÇÃO
Antes de iniciar o gerador
Terminal terra
O terminal terra do gerador é ligado
ao quadro do gerador, às partes
metálicas do gerador não-portadoras
de corrente e aos terminais de terra
de cada receptor.
Antes de utilizar o terminal terra,
consulte um electricista qualificado,
um técnico de inspecção eléctrica ou
um agente local autorizado
conhecedor das regulamentações e
normas locais que se aplicam ao uso
do gerador.
Encha e verifique o nível do óleo
(a quantidade é de 600 ml)
Verifique sempre o nível do óleo (com a
máquina numa posição nivelada) antes de
iniciar e se o motor parar inesperadamente
(fig. 2).
Para utilização geral, pode utilizar óleo “al
temperatura” 10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Abasteça e verifique o nível de
combustível
Utilize apenas combustível sem chumbo
Retire quaisquer fios de alimentação
Desligue todos os interruptores
Ferm 33
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met
een goede ventilatie. De uitlaatgassen
bevatten het giftige koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank
bijvult en maak na het tanken de machine
schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte
handen.
Gebruik de generator niet bij regen of
onder vochtige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van
water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.
Sluit de generator nooit aan op een
stopcontact van het commerciële
elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren
veilig zijn en berekend op hun taak.
Controleer voordat u snoeren en kabels
aansluit of de belasting van de generator
binnen de in de tabel gespecificeerde
grenswaarden blijft.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat
sommige materialen door de hitte kunnen
ontbranden:
- houd tijdens het gebruik de generator
op tenminste 1 meter afstand van
gebouwen en andere apparatuur.
- houd ontvlambare materialen uit de
buurt van de generator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg
heet. Hij blijft ook na het stoppen van de
motor nog geruime tijd heet:
- Laat de motor afkoelen voordat u de
generator binnenshuis opbergt.
- Raak een hete uitlaat niet aan met uw
handen.
Benzine is onder bepaalde
omstandigheden zeer licht ontvlambaar en
explosief. Rook niet in de omgeving van de
generator en op plekken waar benzine
staat opgeslagen en zorg ook dat er geen
vlammen of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht
ontvlambaar en kunnen na het starten van
de motor vlam vatten.
Zorg ervoor dat eventueel gemorste
benzine wordt opgenomen voordat u de
generator start.
Dek de generator nooit af met kleding of
andere voorwerpen.
3. GEBRUIK
Voordat u de generator start
Klem voor de massaverbinding
De klem voor de massaverbinding
van de generator wordt verbonden
met het frame van de generator, de
metalen niet-geleidende onderdelen
van de generator en de klemmen voor
de massaverbinding van elk
reservoir.
Voordat u klem voor de
massaverbinding gebruikt, dient u
contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien,
elektriciteitsdeskundige of
plaatselijke instantie die
rechtsbevoegdheid heeft om
plaatselijke regels of verordeningen
die van toepassing zijn op het gebruik
van de generator op te vragen.
Vul olie bij en controleer het peil
(tankinhoud is 600 ml)
Controleer altijd het oliepeil (bij machine in
horizontale positie) voordat u de motor start
en wanneer de motor onverwacht stopt (afb. 2).
Voor algemeen gebruik kunt u een olie “voor
alle temperaturen” gebruiken (10W-30)
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Vul benzine bij en controleer het peil
Gebruik alleen ongelode benzine
Koppel alle stroomdraden af
Zet de aan-/uitschakelaars op “OFF”
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg
ervoor dat er nog wat lucht onder de dop
overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast
Neem gemorste benzine direct op
16 Ferm
Tijdens het gebruik van de generator mag
er niet worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
De generator starten
Afb. 1 + 4 + 5
1. Draai de benzinekraan open (15).
2. Zet de motorschakelaar “ON” (12).
3. Zet de choke (13) in de gesloten positie
(om een warme motor opnieuw te starten,
zet u de choke open of half open).
4. Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij
het omslagpunt bent en geef dan een flinke
ruk om de motor te starten (14).
5. Laat de motor eerst goed lopen tot hij
helemaal opgewarmd is en zet de choke
daarna open (13).
De wisselstroomuitgang gebruiken (230 V)
Start de generator
Steek de stekker van het elektrische
apparaat in het contact
Druk de wisselstroombeveiliging in op 'ON'
(7).
De voltmeter (11) geeft de spanning op de
AC-aansluiting aan. Tijdens gebruik zal
deze rond 230 V liggen.
De generator stoppen
Afb. 1 + 5
1. Verwijder alle snoeren en kabels (5)
2. Zet de motorschakelaar op “OFF” (12)
3. Draai de benzinekraan dicht (15)
4. SERVICE & ONDERHOUD
Periodiek onderhoud
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer het motoroliepeil
Controleer de benzineslang op barsten,
scheuren of andere beschadigingen.
Vervang defecte onderdelen en
accessoires.
Controleer het uitlaatsysteem op lekken.
Draai zonodig de pakking aan of vervang
hem.
Controleer of de choke goed werkt
Controleer of de terugloopstarter goed
werkt
1e maand of 20 uur
Ververs de motorolie
3 maanden of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel
de opening en maak schoon. Vervang
indien nodig.
Maak schoon, vervang indien nodig.
6 maanden of 100 uur
Ververs de motorolie
Maak de benzineafsluiter en
benzinetankfilter schoon. Vervang indien
nodig.
Controleer de fittings en sluitklemmen.
Vervang indien nodig.
12 maanden of 300 uur
Laat een gespecialiseerd servicecentrum
de kleppen controleren.
Controleer de ventilator van het
koelsysteem op beschadigingen.
Service – opmerkingen over
onderhoud
Afb.1
Verversen van de olie
Zet de motor op een vlakke achtergrond en
warm de motor op
Verwijder de vuldop (8)
Open de aftapdop (9) en laat olie in een
opvangbak onder de motor lopen.
Controleer de pakkingen, vervang indien
nodig. Draai de aftapdop weer vast en vul
de motor met schone olie.
Draai de vuldop weer aan.
Inspectie ontstekingsbougie
Afb. 3
Verwijder de dop van de
ontstekingsbougie en maak het gebied om
de ontstekingsbougie goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (17) met
de bijgeleverde steeksleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze
moet geelbruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen
contactpunten) met een geschikt
meetapparaat. De opening moet 0,7 - 0,8
mm zijn. Corrigeer zonodig de opening
door de zijelektrode voorzichtig om te
buigen.
Ferm 17
Especificação Técnica
Contenido del embalaje
1 Generador
1 Embudo
1 Llave de tuerca
Características
Fig. 1
1. Depósito de combustible
2. Indicador de nivel de combustible
3. Tapa de combustible
4. Escape
5. Enchufe para CA
6. Terminal de tierra
7. Conmutador de CA
8. Tapa del conducto de llenado de aceite
9. Tapón de drenaje de aceite
10. Sensor de nivel de aceite
11. Voltímetro
12. Interruptor del motor
13. Palanca de choque
14. Arranque de retroceso
15. Llave de combustible
16. Cubierta del filtro de aire
17. Bujía de encendido
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são
utilizados os seguintes símbolos:
Em conformidade com as normas de
segurança aplicáveis e essenciais
das directivas europeias.
Risco de danos no material e/ ou
lesões físicas
Indica risco de choque eléctrico.
Ler o manual de instruções
Mantenha as pessoas afastadas
Não exponha ferramentas à chuva.
Ruído exterior
Perigo de temperaturas elevadas.
Antenção, no gerador existem
algumas partes que poderão atingir
temperaturas elevadas.
Os aparelhos eléctricos ou
electrónicos avariados e/ou
eliminados têm de ser recolhidos nos
pontos de reciclagem adequados.
Motor Tipo | Refrigerado a ar,
| petróleo, 4
| tempos
Disposição dos cilindros | Inclinado, 1
| cilindro
Contínuo | 4.0 kW
Rendimento máximo | 4.8 kW
Horas de funcionamento | 13 horas
Combustível |
Gasolina sem
chumbo
|
Capacidade do tanque |
de combustível | 15 L
Capacidade |
de óleo do motor | 600 ml
Distância do ponto de |
contacto das velas | 0.7 – 0.8 mm
Tensão | Vca 230 V
Frequência (Vcc) | 50 Hz
Tensão de saída | 2000W
Corrente | 3.8 A
Potência de entrada |
máxima do aparelho | 2200 W
Classe da ferramenta | I
Peso | 45 kg
Dimensões |
590x430x485 mm
Ruído exterior (Lwa) | 94,0 dB (A)
Nível de pressão |
acústica (Lpa ) | 65,0dB(A)
32 Ferm
Declaramos, bajo nuestra única
responsabilidad, que este producto cumple
las directivas o documentos normativos
siguientes:
EN12601
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
desde el 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Calidad
Es nuestra política mejorar continuamente
nuestros productos y por tanto nos
reservamos el derecho a cambiar las
características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle •
Holanda
GERADOR (4 TEMPOS)
LOS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO
QUE SE SEGUE TÊM
CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS
PRESENTES NA PÁGINA 2 + 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a
segurança dos outros, leia
cuidadosamente estas instruções
antes de utilizar este aparelho. Vai
ajudá-lo a compreender o produto
mais facilmente e a evitar riscos
desnecessários. Guarde este manual
de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Utilização
4. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Introdução
O Gerador foi concebido para gerar
electricidade com a ajuda de um motor a
diesel de 4 tempos. Agora, pode utilizar as
suas ferramentas eléctricas apesar da
ausência de um quadro eléctrico.
AVR
El sistema AVR (sigla en inglés para
Regulador Automático de Voltaje) contenido
en este generador provee una salida de
voltaje estable y precisa.
CEı
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Ferm 31
Vervang de ontstekingsbougie als de
elektroden versleten zijn of als de isolator
gescheurd of gebarsten is .
Installeer de ontstekingsbougie
voorzichtig met de hand om kortsluiting te
voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste
koppel: 20 Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie
weer aan.
Ventilatierooster
Wacht tot de uitlaat is afgekoeld.
Het ventilatierooster kan verstopt zijn
geraakt met koolstofresten.
Draai de schroefdeksel open en verwijder
het ventilatierooster.
Reinig het rooster met een staalborstel en
plaats het weer terug.
Vervang het ventilatierooster indien het
beschadigd is.
Schoonmaken luchtfilter
Verwijder de deksel van het luchtfilter (16).
Verwijder het filterelement en was het goed
af in een oplosmiddel.
Giet een klein beetje olie op het
filterelement en verwijder alle overtollige
olie.
Zet het filterelement en het
luchtfilterdeksel weer op hun plaats.
Controleer of de filterdeksel overal goed
afsluit.
Laat de motor nooit draaien zonder
luchtfilterelement.
Plaats nooit een nat filter (met
oplosmiddel) op de machine.
Benzinekraan
Om het benzinekraanfilter te verwijderen,
draait u het bakje onderaan de
benzinetank los
Gebruik een kleine steeksleutel om de
afsluiter te verwijderen
Maak de filter en het bakje goed schoon en
plaats ze weer terug.
Problemen oplossen
Basiscontroles
Zorg dat er voldoende benzine is
Zorg dat de benzinekraan open staat
Zorg dat de motorschakelaarop “ON” staat
Controleer het oliepeil
De generator is voorzien van een
olieniveausensor. De motor zal niet starten
als het oliepeil te laag is.
Verwijder de ontstekingsbougie, sluit de
voedingsdraad van de ontstekingsbougie
aan en aard hem op de generator. Trek
voorzichtig aan het startkoord en kijk of er
een vonk is. Als er geen vonk is, vervang
dan de ontstekingsbougie.
Ontstekingsbougie is OK, maar motor wil toch
niet starten
Controleer of het filter van de benzinekraan
schoon is
Controleer of de benzineleiding niet is
verstopt
Controleer of de carburator niet verstopt is
geraakt
Motor wil niet starten
Maak de ontstekingsbougie schoon of
vervang hem
Controleer het ontstekingssysteem –
wanneer deze defect is, neem dan contact
op met uw servicecentrum
Controleer de compressie – als deze laag
is, neem dan contact op met uw
servicecentrum
Controleer of de cilinderkop niet los zit –
draai de moeren aan
Controleer op beschadigde pakkingen in
de cilinderkop – vervang indien nodig
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
18 Ferm
Opslag (langdurig)
Tap de benzinetank, benzinekraan,
carburatorbak en carburator af
Giet 1 kopje motorolie in de benzinetank en
schud de generator om de olie over de tank
te verspreiden. Laat overtollige olie
weglopen.
Verwijder de ontstekingsbougie en laat 1
theelepel motorolie in de opening lopen;
zorg dat de startschakelaar op “OFF” staat
en trek een aantal malen aan het
startkoord. Draai de ontstekingsbougie
weer terug.
Trek aan het startkoord tot u compressie
voelt en stop.
Maak de buitenkant van de generator
schoon en spuit er een laagje anti-
corrosiemiddel op.
Plaats de generator op een vlakke
ondergrond en bedek hem met een schone
droge doek.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel,
neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter
in deze handleiding ziet u een opengewerkte
afbeelding van de onderdelen die besteld
kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen,
wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk
gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de
garantiekaart achter in deze
gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten
EN12601
overeenkomstig de bepalingen in de
richtlijnen
98/37/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
vanaf 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten
voortdurend verder te verbeteren en wij
behouden ons daarom het recht voor om
zonder voorafgaande berichtgeving de
productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Nederland
CE
ı CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 19
La bujía de encendido funciona
correctamente, pero el motor no se pone
en marcha
Compruebe que el filtro de la llave del
combustible está limpio
Compruebe que el circuito del combustible
no está obstruido
Compruebe que no haya obstrucciones en
el carburador
El motor no funciona
Limpie o cambie la bujía de encendido
Revise el estado del sistema de ignición y
si está defectuoso, póngase en contacto
con su servicio técnico
Revise la compresión y si está baja,
póngase en contacto con su servicio
técnico
Compruebe si hay alguna culata suelta y,
en tal caso, apriete las abrazaderas
Compruebe las juntas de culata por si
están dañadas – cámbielas si es
necesario.
Limpieza
Limpie la carcasa de forma regular con un
paño suave, preferiblemente después de
cada uso. Mantenga las entradas de aire
libres de polvo y suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo
suave humedecido con agua y jabón. No
utilice disolventes como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc., ya que estas sustancias
pueden dañar las piezas de plástico.
Conservación (a largo plazo)
Vacíe el depósito del combustible, la llave
combustible, la cubeta del carburador y el
carburador.
Vierta una taza de aceite para el motor en
el depósito del combustible y, a
continuación, agite el generador para
hacer que el aceite se extienda por todo el
depósito. Retire el aceite sobrante.
Retire la bujía de encendido y vierta una
cucharada pequeña de aceite de motor,
tire del cable de arranque varias veces con
el botón de arranque en la posición de
APAGADO. Cambie la bujía de encendido.
Tire del cable de arranque hasta que sienta
la compresión y pare.
Limpie el exterior del generador y cúbralo
con una sustancia antioxidante.
Coloque el generador en una superficie
plana y cúbralo con una tela limpia y seca.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la
tarjeta de garantía. En el dorso de este
manual encontrará un amplio resumen de las
partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso egológico
Para prevenir los daños durante el transporte,
el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de
material reciclable. Le rogamos, por lo tanto,
que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o
defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea las condiciones de la garantía que
aparecen en la tarjeta de garantía que se
adjunta a este manual.
30 Ferm
Abra el tapón de drenaje (9) y deje que todo
el aceite se vierta en un recipiente colocado
debajo del motor.
Revise las juntas y reemplácela si resulta
necesario. Vuelva a colocar en su sitio el
tapón de drenaje y vuelva a llenar el motor
con aceite limpio.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de
llenado de aceite.
Revisión de la bujía de encendido
Fig. 3
Desconecte la carcasa de la bujía y limpie
la suciedad que encuentre alrededor de
ésta.
Quite la bujía de encendido (17) con la
llave que se facilita para ello.
Compruebe el estado en el que se
encuentra la bujía de encendido. Debería
tener un color marrón.
Mida la separación (la distancia con
respecto al punto de contacto) con un
calibrador apropiado. La separación debería
ser de 0,7 – 0,8 mm. Reajústela, si es
necesario, arqueando el electrodo lateral.
Cambie la bujía de encendido si los
electrodos están deteriorados o si el
aislante presenta grietas o agujeros.
Instale la bujía de encendido
manualmente y con cuidado para que no
se cruce la rosca.
Coloque la bujía de encendido con el
torque correcto. 20 Nm
Ajuste la carcasa de la bujía de encendido.
Indicador de gases de escape
Espere que el escape se enfríe.
El indicador de gases de escape puede
quedar bloqueado por acumulación de
hollín.
Quite el casquillo de rosca y retire el
indicador de gases de escape.
Limpie la pantalla con un cepillo de
alambre y vuelva a colocarla en su sitio.
Reemplace la pantalla de escape si está
dañada.
Limpieza del filtro de aire
Retire la cubierta del filtro de aire (16).
Retire el elemento del filtro y límpielo a
fondo con disolvente.
Vierta un poco de aceite en el elemento del
filtro y deshágase del aceite sobrante
escurriéndolo con mucho cuidado.
Vuelva a colocar el elemento del filtro y la
cubierta del filtro de aire.
Asegúrese de que el filtro del aire queda
bien ajustado.
No ponga en marcha el motor sin que
el elemento de filtro de aire se
encuentre colocado en su lugar
correspondiente.
Nunca coloque un filtro mojado (con
disolvente) en la máquina.
Llave del combustible
Para retirar el filtro de la llave del
combustible, tan sólo ha de quitar la cubeta
que se encuentra en el fondo del depósito
del aceite.
Utilice una herramienta pequeña para
retirar la llave
Limpie y enjuague tanto el filtro como la
cubeta, y vuelva a colocarlas en su sitio
correspondiente.
Localización y
solución de problemas
Revisiones básicas
Asegúrese de que dispone de bastante
combustible
Asegúrese de que la llave del combustible
esté abierta.
Asegúrese de que el interruptor del motor
se encuentra en posición de encendido.
Asegúrese de que el nivel de aceite es el
correcto.
El generador dispone de un sensor del
nivel de aceite. Si este nivel es demasiado
bajo, el generador no se pondrá en
funcionamiento.
Retire la bujía de encendido, conecte el
cable de la bujía y conéctela a tierra a
través del generador. Tire con cuidado del
cable de arranque y espere a que salte una
chispa. Si no salta ninguna chispa, cambie
la bujía de encendido.
Ferm 29
GÉNÉRATEUR (4 TEMPS)
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS
PAGE 2 + 3
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et
d’éviter tout risque inutile. Gardez
toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
CONTENUS
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
Introduction
Le Générateur a été conçu pour générer de
l’électricité à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès
lors, il vous est possible d’utiliser vos
appareils électriques en extérieur, malgré
l’absence de réseau électrique.
AVR
À l'intérieur de la génératrice se trouve le
système AVR (Automatic Voltage Regulator)
qui règle automatiquement la tension,
produisant un courant de sortie stable et
précis.
Détails techniques
Contenu de l'emballage
1 Générateur
1 Entonnoir
1 Clé à bougie
Caractéristiques
Fig. 1
1. Réservoir de carburant
2. Témoin de niveau de carburant
3. Bouchon de réservoir de carburant
4. Échappement
5. Prise CA
6. Borne de mise à la terre
7. Interrupteur CA
8. Bouchon de remplissage d'huile
9. Bouchon de vidange d'huile
10. Détecteur de niveau d'huile
11. Voltmètre
12. Interrupteur du moteur
13. Levier du starter
14. Démarreur
Moteur Type | Refroidissant à
| l’air, 4 temps,
| essence
Disposition du cylindre | Incliné, 1 cylindre
Puissance continue | 4.0kW
Puissance de sortie max. | 4.8 kW
Durée de fonctionnement |
(en heures) | 13 heures
Carburant | Essence sans
| plomb
Capacité du réservoir | 15 L
Capacité de l’huile |
de moteur | 600 ml
Dist. de la bougie |
d’allumage | 0.7 – 0.8 mm
Tension nominale | 230 V CA
Fréquence nominale (CA) | 50 Hz
Puissance |
de sortie assignée | 2000W
Puissance d’entrée |
maximale de l’appareil | 2200 W
Classe d’outil | I
Poids | 45 kg
Dimensions | 590x430x485 mm
Bruits extérieurs (Lwa) | 94,0 dB(A)
Capacité de pression |
du son (Lpa) | 65,0dB(A)
20 Ferm
15. Robinet de carburant
16. Capot du filtre à air
17. Bougie
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont
utilisés les symboles suivants :
Conforme aux normes essentielles de
sécurité applicables des directives
européennes
Risque de dommages sur le matériel
et/ou de lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher
de la zone de travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees.
Attention, à l’interieur du génerateur
se trouvent des certaines pièces
susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé
aux points de recyclage appropriés.
Consignes de sécurité
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les
personnes inconnues avec ces
instructions. Ces derniers seraient
susceptibles d’utiliser l’appareil.
Les règlementations locales peuvent
limiter l’âge de l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à
un endroit bien aéré. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxyde
de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de
remplir à nouveau le réservoir et nettoyez
la machine après l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si
vous avez les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un
environnement humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité
d’eau.
Ne branchez jamais deux générateurs
ensemble.
Ne branchez jamais le générateur à une
prise de courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles
prolongateurs utilisés sont en bon état et
ont une capacité suffisante pour le travail
qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur
soit conforme à sa capacité indiquée sur la
plaque signalétique, avant de brancher les
câbles.
Risques de brûlures et d’incendies
Le système d’échappement est assez
chaud pour enflammer certains matériaux :
- gardez le générateur à une distance
d’au moins 1 mètre des bâtiments et des
autres équipements au cours de
l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits inflammables à
distance du générateur.
L’échappement devient très brûlant au
cours de l’utilisation et conserve sa chaleur
pendant une longue période après l’arrêt
du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de
ranger le générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas
l’échappement brûlant avec les mains.
L’essence est extrèmement inflammable
et peut exploser sous certaines conditions.
Ferm 21
Fije siempre el tapón del combustible
Limpie todas las salpicaduras de
combustible
No fume mientras esté utilizando el
generador
¡Sea prudente en todo momento!
Cómo poner en marcha el generador
Fig. 1 + 4 + 5
1. Abra la llave del combustible (15)
2. Coloque el interruptor del motor en la
posición de encendido (12).
3. Coloque el estrangulador (13) en la
posición de cerrado (para volver a poner
en marcha el motor caliente, deje el
estrangulador en la posición de abierto o
en la posición de semiabierto).
4. Tire lentamente del cordón de arranque
hasta que ofrezca resistencia y, a
continuación, de un tirón para poner en
marcha el motor (14).
5. Deje que el motor siga funcionando hasta
que se caliente y, a continuación, coloque
el estrangulador en la posición de abierto
(13).
Uso de la salida de CA (230 V)
Arranque el generador
Enchufe el conector de la herramienta
eléctrica
Pulse el protector de corriente CA para
colocarlo en la posición “ON” (7).
El voltímetro (11) indica el voltaje presente
en el enchufe para CA. Normalmente, éste
debe ser de ± 230 V durante el uso del
aparato.
Cómo parar el generador
Fig. 1 + 5
1. Desenchufe todos los cables (5)
2. Coloque el interruptor del motor en la
posición de “APAGADO” (12)
3. Cierre la llave del combustible (15)
4. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Mantenimiento periódico
Diariamente (revisión previa a la puesta en
marcha de la máquina)
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el tubo del combustible para
detectar posibles grietas o cualquier otro
tipo de daño. Cámbielo si es necesario.
Revise el sistema de escape para detectar
posibles fugas. Reajuste o reemplace la
junta si es necesario.
Revise el funcionamiento del
estrangulador.
Revise el funcionamiento del arranque del
retroceso.
Al cabo de un mes o 20 horas
Cambie el aceite del motor.
Al cabo de tres meses o 50 horas
Revise la condición en la que se encuentra
la bujía de encendido. Ajuste la distancia y
límpiela. Cámbiela si resulta necesario.
Límpiela y cámbiela si resulta necesario.
Al cabo de seis meses o 100 horas
Cambie el aceite del motor.
Limpie la llave y el filtro del depósito del
combustible. Cámbielos si resulta
necesario.
Revise los ajustes y las abrazaderas.
Cámbielos si resulta necesario.
Al cabo de doce meses o 300 horas
Póngase en contacto con un centro de
servicio técnico para comprobar la holgura
de la válvula.
Compruebe el ventilador del sistema de
enfriamiento para detectar posibles daños.
Reparación – notas sobre el
mantenimiento
Fig. 1
Cambio de aceite
Caliente el motor colocando la máquina en
una superficie horizontal
Quite el tapón de llenado (8)
28 Ferm
El equipo puede utilizarse únicamente al
aire libre y donde haya buena ventilación.
El gas de escape contiene monóxido de
carbono venenoso.
Pare siempre la máquina antes de llenar el
depósito de combustible y límpiela una vez
haya finalizado.
No inhale los humos emitidos en la
combustión de la gasolina.
Electricidad
No toque el generador con las manos
mojadas
No ponga en marcha el generador en
zonas mojadas.
No ponga en marcha el generador cerca
del agua
Nunca conecte dos generadores juntos.
Nunca conecte el generador a ninguna
toma de corriente comercial.
Asegúrese de que los cables alargadores
se utilizan en condiciones de seguridad y
que tengan capacidad suficiente para
llevar a cabo su función.
Asegúrese de no conectar el generador a
elementos que requieran una carga
superior a la que se especifica en la tabla.
Riesgos de incendios y quemaduras
El sistema de escape se calienta lo
suficiente como para prender fuego a
determinados materiales.
- mantenga el generador como mínimo a
1 metro de distancia de los edificios u
otros equipos o instalaciones.
- mantenga los materiales inflamables a
una distancia prudencial del generador.
El escape alcanza temperaturas muy altas
durante el funcionamiento del equipo y no
descienden hasta que ha pasado un rato
desde que dejó de utilizarse.
- Deje que el motor se enfríe antes de
guardar el generador en un sitio cubierto.
- No toque el escape caliente con las
manos mojadas
La gasolina es extremadamente
inflamable y puede explotar en
determinadas condiciones. No fume, no
acerque ninguna llama ni permita que
caigan chispas en las zonas donde se llene
el generador de combustible o en las que
se almacene la gasolina.
Los vapores provocados por la
combustión son muy inflamables y pueden
prenderse una vez que la máquina ha sido
puesta en marcha. Asegúrese de que toda
salpicadura de combustible se haya
limpiado antes de poner en marcha el
generador.
Nunca debe cubrirse el generador con
ropa u otros objetos.
3. INSTRUCCIONES DE USO
Antes de poner en marcha el
generador
Terminal de tierra
El terminal de tierra del generador
está conectado a la estructura del
mismo, a sus partes metálicas no
portadoras de corriente, y a las
terminales de tierra de cada
receptáculo. Antes de usar el terminal
de tierra, consulte a un electricista
cualificado, a un inspector de
electricidad o a una agencia local que
tenga autorización para códigos
locales u ordenanzas que apliquen al
uso previsto del generador.
Eche el aceite y revise el nivel del mismo
(la cantidad es 600 ml). Revise siempre el
nivel de aceite antes de poner la máquina en
marcha (colocándola en una superficie
horizontal) y en aquellos casos en los que el
motor se para de repente (Fig. 2).
De manera general, puede usar aceite 10W-
30 apto para todas las temperaturas
≤ 0ºC SAE 10W
0ºC - 25 ºC SAE 20W
25ºC -35 ºC SAE 30W
≥ 35ºC SAE 40W
Llene el depósito de combustible y
compruebe el nivel del mismo
Use únicamente gasolina sin plomo
Retire cualquier cable de alimentación
Coloque los interruptores de potencia en
posición de apagado
No llene el depósito en exceso; deje una
bolsa de aire por encima de la columna de
combustible
Ferm 27
Ne fumez pas, ou ne créez aucune flamme
ou étincelle, à proximité du générateur,
quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de
stockage de l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement
inflammables et peuvent s’enflammer lors
du démarrage du moteur. Veillez à
nettoyer l’essence renversée avant de
démarrer le générateur.
Ne couvrez jamais le générateur avec des
habits ou d'autres objets.
3. UTILISATION
Borne de mise à la terre
La borne de mise à la terre de la
génératrice est branchée sur le
châssis de la génératrice, sur les
parties métalliques non porteuses de
courant de la génératrice, et sur les
bornes de mise à la terre de chaque
prise. Avant d'utiliser la borne de mise
à la terre, consultez un électricien
qualifié, un inspecteur de l'électricité
ou le bureau local ayant la juridiction
pour les règlements et ordonnances
locales applicables à l'utilisation que
vous prévoyez de faire de la
génératrice.
Avant le démarrage du générateur
Remplissez et vérifiez le niveau d’huile
(quantité : 600 ml)
Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la
machine en position horizontale) avant de
démarrer le générateur, et également,
lorsque le moteur s’arrête de manière
inopinée (Fig. 2).
En règle générale, vous pouvez utiliser une
huile 10W-30 “toutes températures”.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Remplissez et vérifiez le niveau de
carburant
Utilisez uniquement une essence sans
plomb
Débranchez les câbles d’alimentation
Eteignez la machine
Ne remplissez pas trop le réservoir.
Laissez une poche d’air au-dessus du
niveau de carburant.
Vissez toujours complètement le bouchon
du réservoir.
Nettoyez toute essence renversée
Ne fumez pas lors de l’utilisation du
générateur
Soyez toujours vigilant !
Démarrage du générateur
Fig. 1 + 4 + 5
1. Serrez le robinet de carburant (15).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur
de démarrage (12).
3. Mettez le levier d’étrangleur (13) en
position fermée (pour redémarrer un
moteur déjà chaud, laissez le levier
d’étrangleur en position ouverte ou semi-
ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur
jusqu’à l’enclencher, puis tirez-le
brusquement pour démarrer le moteur
(14).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce
qu’il chauffe, et placez ensuite le levier
d’étrangleur en position ouverte (13).
Utilisation de la sortie CA (230 V)
Mettez le générateur en marche
Branchez la fiche mâle de l'appareil
électrique
Poussez la protection de courant CA en
bas sur “ON” (7) (MARCHE).
Le voltmètre (11) affiche la tension de la
prise CA. Normalement, pendant
l'utilisation, la tension devrait être d'environ
± 230 V.
Arrêt du générateur
Fig. 1 + 5
1. Débranchez tous les câbles (5)
22 Ferm
2. Mettez l’interrupteur de démarrage sur
“ARRÊT“ (12).
3. Fermez le robinet de carburant (15).
4. SERVICE & ENTRETIEN
Entretien périodique
Quotidien (vérification avant la mise en
marche)
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Vérifiez que le tuyau à carburant ne
présente aucune fissure ou autre
dommage. Remplacez-le si nécessaire.
Vérifiez la présence de fuite sur le système
d’échappement. Resserrez ou remplacez
le joint si nécessaire.
Vérifiez le bon fonctionnement du
démarreur.
Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur
à rappel.
1
er
mois ou après 20 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
Vérifiez l’état de la bougie d’allumage.
Réglez l’écartement et nettoyez la bougie.
Remplacez-la si nécessaire.
Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
Nettoyez le robinet et le filtre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez les raccords et les attaches.
Remplacez-les si nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
Contactez un centre de service spécialisé
afin de vérifier le jeu des soupapes.
Vérifiez que le ventilateur du système de
refroidissement n’est pas endommagé.
Révision – remarques sur
l’entretien
Fig.1
Remplacement de l’huile
Faites chauffer le moteur à plat
Enlevez le bouchon de remplissage (8)
Ouvrez le bouchon de vidange (9) et
laissez l’huile s’écouler complètement
dans une cuvette placée sous le moteur.
Vérifiez les joints et remplacez-les si
nécessaire. Replacez le bouchon de
vidange et remplissez le moteur avec une
huile propre.
Replacez le bouchon de remplissage.
Vérification de la bougie d’allumage
Fig. 3
Retirez le capuchon de la bougie, et
enlevez la saleté située autour de la bougie
d’allumage.
Enlevez la bougie d’allumage (17) à l’aide
de la clé à bougie fournie.
Vérifiez la bougie d’allumage. Elle doit être
de couleur brune.
Mesurez l’écartement (distance entre les
points de contact) à l’aide d’une jauge
approprié. L’écartement doit être de 0,7 –
0,8 mm. Corrigez cet écartement, si
nécessaire, en tordant avec précaution
l’électrode située sur le côté.
Remplacez la bougie d’allumage si les
électrodes sont usées, ou si l’isolant est
fissuré ou ébréché.
Montez la bougie d’allumage avec
précaution, à la main, afin d’éviter une
déformation du filetage.
Placez la bougie d’allumage en respectant
le couple de serrage : 20 Nm.
Fixez le capuchon de la bougie.
Ecran de contrôle d’échappement
Attendez que l’échappement refroidisse.
L’écran de contrôle d’échappement peut
être bouché par des dépôts de carbone.
Dévissez le bouchon et retirez l’écran de
contrôle d’échappement.
Nettoyez l’écran avec une brosse
métallique et replacez-le.
Remplacez l’écran de contrôle
d’échappement s’il est endommagé.
Nettoyage du filtre à air
Retirez le carter du filtre à air (16).
Retirez le filtre et nettoyez-le correctement
avec du dissolvant.
Versez une petite quantité d’huile sur le
filtre et extrayez doucement l’excès d’huile.
Replacez le filtre ainsi que le carter du filtre
à air.
Assurez-vous que le carter du filtre soit
correctement scellé tout autour.
Ferm 23
Características técnicas
Contenido del embalaje
1 Generador
1 Embudo
1 Llave de tuerca
Características
Fig. 1
1. Depósito de combustible
2. Indicador de nivel de combustible
3. Tapa de combustible
4. Escape
5. Enchufe para CA
6. Terminal de tierra
7. Conmutador de CA
8. Tapa del conducto de llenado de aceite
9. Tapón de drenaje de aceite
10. Sensor de nivel de aceite
11. Voltímetro
12. Interruptor del motor
13. Palanca de choque
14. Arranque de retroceso
15. Llave de combustible
16. Cubierta del filtro de aire
17. Bujía de encendido
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los
siguientes símbolos:
De acuerdo con las normas de
seguridad vigentes de las directivas
europeas.
Riesgo de dañar el material o de sufrir
heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
Lea el manual de instrucciones
Mantenga a las demás personas
alejadas de la herramienta
No exponga el equipo a la lluvia
Ruido exterior
Riesgo de temperaturas elevadas.
¡Cuidado! En el generador algunas
partes podrían alcanzar
temperaturas elevadas.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o
defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad
Personas
Nunca permita que los niños o gente que
no esté familiarizada con estas
instrucciones utilice este equipo. La
normativa vigente debe retringir la edad
del usuario.
Motor Tipo | De 4 tiempos,
| refrigeración por
| aire, a gasolina
Disposición |
de los cilindros | Inclinado, 1 cilindro
Corriente continua | 4.0kW
Potencia máxima | 4.8 kW
Horas de funcionamiento | 13 horas
Combustible | Gasolina sin
plomo |
Capacidad del depósito | 15 L
Capacidad de |
aceite del motor | 600 ml
Dist. de la bujía |
de encendido | 0.7 - 0.8 mm.
Tensión nominal | 230 V. CA
Frecuencia nominal (CA)| 50 Hz
Potencia nominal | 2000W
Potencia de entrada
|
máxima del aparato | 2200 W
Tipo de herramienta | I
Peso | 45 kg
Dimensiones |
590x430x485 mm
Ruido exterior (Lwa) | 94,0 dB(A)
Capacidad
|
presión sonora (L
pa
) | 65,0dB(A)
26 Ferm
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous
seriez débarrassé doit être déposé
aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Lisez les termes de garantie sur la carte de
garantie ci-jointe.
Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes et aux documents
normalisés suivants :
EN12601
Conforme aux réglementations :
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Du 01-11-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de
qualité
C’est notre politique d’améliorer
continuellement nos produits et par
conséquent de réserver le droit de changer
les instructions des produits sans un avis
antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle •
Hollande
GENERADOR DE 4 TIEMPOS
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 + 3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará
a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar
seguro por si necesita usarlas más
adelante.
CONTENIDOS
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Instrucciones de uso
4. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
Introducción
El Generador está diseñado para producir
electricidad con ayuda de un motor de 4
tiempos que funciona con combustible. Con
él, podrá utilizar herramientas eléctricas en el
campo sin necesidad de conectarlas a la red
eléctrica.
AVR
El sistema AVR (sigla en inglés para
Regulador Automático de Voltaje) contenido
en este generador provee una salida de
voltaje estable y precisa.
CEı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Ferm 25
Ne faites pas fonctionner le moteur
sans avoir mis en place le filtre à air.
Ne placez jamais un filtre mouillé
(avec du dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
Pour retirer le filtre du robinet de carburant,
dévissez simplement le godet sur la partie
inférieure du réservoir.
Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
Rincez et nettoyez le filtre et le godet, et
replacez ces derniers.
Dépannage
Vérifications de base
Assurez-vous que vous avez rempli le
réservoir de carburant
Assurez-vous que le robinet de carburant
soit ouvert
Assurez-vous que l’interrupteur du moteur
soit allumé
Assurez-vous que le niveau d’huile soit
correct
La génératrice est équipée d'un détecteur
de niveau d'huile. Lorsque le niveau d'huile
baisse trop, la génératrice ne démarre pas.
Enlevez la bougie d’allumage, connectez
son fil de sortie et le fil terre au générateur.
Tirez doucement le câble du démarreur et
cherchez la présence d’une étincelle. Si
aucune étincelle n’est créée, remplacez la
bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne
correctement, mais le moteur ne démarre
toujours pas
Vérifiez si le filtre du robinet de carburant
est propre
Vérifiez si la canalisation de carburant
n’est pas obstruée
Vérifiez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
Nettoyez ou remplacez la bougie
d’allumage
Vérifiez le système de démarrage - si ce
dernier est défectueux, contactez votre
centre de service
Vérifiez la compression – si cette dernière
s’avère basse, contactez votre centre de
service
Vérifiez si la culasse est bien fixée – serrez
les boulons
Vérifiez si le joint de culasse n’est pas
endommagé – remplacez-le si nécessaire
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la
machine à l’aide d’un chiffon doux, de
préférence après chaque utilisation. Veillez à
ce que les fentes d’aération soient exemptes
de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté difficile à l’aide d’un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez
aucun solvant tel que l’essence, l’alcool,
l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en plastique.
Stockage (longue période)
Videz le réservoir, le robinet du carburant,
la cuvette du carburateur et le carburateur
lui-même
Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de
moteur dans le réservoir et agitez le
générateur afin de répandre l’huile dans le
réservoir. Videz l’excès d’huile.
Retirez la bougie d’a§llumage et versez
l’équivalent d’une cuillère d’huile de
moteur, tirez plusieurs fois sur le câble du
démarreur avec l’interrupteur de celui-ci
sur la position ARRÊT. Remplacez la
bougie d’allumage
Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce
qu’une compression se fasse sentir, puis
arrêtez.
Nettoyez l’extérieur du générateur et
enduisez-le d’un protecteur anti-rouille.
Placez le générateur sur une surface plane
et couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après
l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de
ce manuel, un schéma avec toutes les pièces
que vous pouvez commander.
24 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm PGM1005 - FGG 2200NW de handleiding

Categorie
Stroomgeneratoren
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor