Scheppach 5906202901, 5906202903, Special Edition SG3000 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Scheppach 5906202901 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
DE
Stromgenerator
Original-Anleitung
CZ
Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
SK
Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
EE
Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
LV
Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
LT
Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
FR
Groupe électrogène
Traduction de la notice originale
IT
Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
GB
Generator
Translation from the original instruction manual
NO
Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
BE-VLG
Stroomgenerator
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Art.Nr.
5906202901
.
5906202903
5906202850 | 02/2014
SG3000
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE
Stromgenerator
432
CZ
Elektrocentrála
SK
Generátor
EE
Voolugeneraator
3463
LV
Strāvas Ģenerators
LT
Elektros srovės generatorius
FR
Groupe électrogène
64–93
IT
Generatore di corrente
GB
Generator
NO
Generator
94
BE-VLG
Stroomgenerator
4
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
5
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí -
robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom-
to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
nevhodného zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní-
kem,
zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy-
varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obslu-
ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržo-
vat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka-
ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po-
učeny o používání stroje a seznámeny s možným nebez-
pečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech-
nická pravidla.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná po-
škození způsobená během přepravy. Při zjištění -
vad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem
na základě návodu k použití.
Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad-
ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy scheppach.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik-
nú:
nesprávnou manipuláciou,
nedodržaním návodu na použitie,
opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
nesprávnym použitím,
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštalá-
ciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí-
stroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob-
sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi-
sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá-
niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat-
kom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam-
žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím prístroja sa na základe návodu na ob-
sluhu s ním dobre oboznámte.
Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky
a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely
sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
6
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron
Schutzart IP23M
Dauerleistung P
nenn
2500 W
Nennspannung U
nenn
2 x 230V~
Nennstrom I
nenn
11,0 A
Frequenz F
nenn
50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftgekühlt
Hubraum 196 cm³
Kraftstoff Benzin
Tankinhalt 13 l
Motoröl ca. 0,6 l (15W40)
Verbrauch bei 2/3 Last ca. 1,36 l/h
Gewicht 39 kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max 40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Spannungsregelung
AVR-System*
Zündkerze F6TC
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlos-
senen Verbraucher stets mit der benötigten Spannung
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel L
pA
70,9 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2,04 dB
Schallleistungspegel L
WA
90,9 dB(A)
Unsicherheit K
WA
2,04 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei-
tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be-
nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz-
werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vor-
zunehmen.
7
Technická data
Generátor Synchronní
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
nom
2500 W
Jmenovité natí U
nom
2 x 230V~
Jmenovitý proud I
nom
11,0 A
Kmitočet F
nom
50 Hz
Konstrukce hnacího mo-
toru
4taktní, vzduchem
chlazený
Obsah válce 196 cm³
Palivo benzín
Obsah nádrže 13 l
Motorový olej cca. 0,6 l (15W40)
Spotřeba při 2/3 zátěži cca. 1,36 l/h
Hmotnost 39 kg
Účinek cos ϕ 1
konová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.)
1000 m
Automatická regulace napětí
AVR-System*
Zapalovací svíčka F6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené spotřebiče
neustále potřebným napětím.
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku L
pA
70,9 dB(A)
Nejistota K
pA
2,04 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
90,9 dB(A)
Nejistota K
WA
2,04 dB
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také -
roveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná dal-
ší bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit
stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku půso-
bení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,
např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehli-
vé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
TECHNICKY ÚDAJE
Generátor Synchrónny
Druh ochrany IP23M
Trvalý výkon P
nom
2500 W
Nominálne natie U
nom
2 x 230V~
Nominálny pd I
nom
11,0 A
Frekvencia F
nom
50 Hz
Konštrukcia hnacieho
motora
4 takt chladený vzdu-
chomt
Zdvihový objem 196 cm³
Palivo benzín
Objem nádrže 13 l
Motorový olej cca. 0,6 l (15W40)
Spotreba pri 2/3 zaťažení cca. 1,36 l/h
Hmotnosť 39 kg
konový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1
Max. teplota 40°C
Max. nadmorská výška (m.
n. m.)
1000 m
automatická regulácia napätia
AVR-System*
Zapaľovacia sviečka F6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku L
pA
70,9 dB(A)
Faktor neistoty K
pA
2,04 dB
Hladina akustického výkonu
L
WA
90,9 dB(A)
Faktor neistoty K
WA
2,04 dB
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov-
ňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či po-
trebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory,
ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na exis-
tujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ
výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracov-
né hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto
informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol
lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
8
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberflächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rauchen
verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Be-
tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand über-
prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
9
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
10
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits-
bestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich
gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge-
bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende Be-
lüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und
giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf, durch
die folgende Geräte eventuell beschädigt werden können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht einge-
atmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsaggregat nicht berühren.
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie
sich in der Nähe des Gerätes befinden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entflammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
11
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto -
vodu k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost-
ním předpisům pro elektrické stroje.
Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpeč-
ně uchovejte.
Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
Za neodborné používání a zasahování do stroje -
robce neručí.
Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpi-
sy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může po-
škodit následující přístroje:
Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze ori-
ginální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového
systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor
provozován v dobře větraných místnostech, musí být
zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor:
Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat je-
dovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být
výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a opatrené -
mito značkami:
Bezpečnostné upozornenia
a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost-
ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso-
bách a veciach. Osoby, ktoré nie oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji ne-
preberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na
montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné
bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, ten-
to návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor kolísavé napätie, môžu ním byť poškode-
né nasledujúce zariadenia:
televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiad-
ne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč-
ne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdy-
chované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfu-
kovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate
v blízkosti prístroja.
Pozor: Benzín a benzínové výpary ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetra-
ných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí.
Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre
vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od-
12
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brand-
gefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare
Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu-
men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht
verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene
Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von Wän-
den oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz ge-
ben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel wäh-
rend des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf de-
ren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen kei-
ne Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen
Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub aus-
gesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10
bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtig-
keit: 90 % (nicht kondensierend).
Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmo-
tor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes (auf
der gegenüberliegenden Seite der Steckdose) und
Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe
dieser Oberflächen wegen der Gefahr von Hautver-
brennungen.
Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel
(LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene Werte
stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläu-
fig sichere Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell er-
forderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen heran-
gezogen werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigen-
schaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
13
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit.
Generátor nebo připojené přístroje mohou být poško-
zeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otá-
čení a převrácení nebo změna místa během provozu
je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na mo-
tor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněže-
ní.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková
délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být pro-
váděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pou-
ze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo
horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 +40°, výška: 1000 m nad
mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který pro-
dukuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně -
suvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto
povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně
bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje
korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže
být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně
potřebných, dodatečných preventivních bezpečnost-
ních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladi-
nu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti,
jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných
souvisejících procesů a časové úseky, kterým je ob-
sluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní
hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informa-
ce nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe
nebezpečí a rizika.
vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj-
šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou
hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica
v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elek-
trický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými lát-
kami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene-
ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez-
pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto.
Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generá-
tora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo
na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými
rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prú-
du.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne ozna-
čené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100
m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutoč-
nené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvore-
ného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prí-
pustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška
1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekonden-
zujúca).
Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej stra-
ne zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa
blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpe-
čenstvu popálením pokožky.
Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť tak-
tiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože exis-
tuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie
je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných
potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení.
Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pra-
covnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti,
iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných
14
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor-
mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal-
Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversor-
gung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten
prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen
Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel-
ler.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
15
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmí-
nečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a záso-
bování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebi-
čů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na au-
torizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic-
nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přes-
to mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do-
držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu-
ze, tak i odborným používáním.
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po-
čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku.
Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať
v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje
táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby
uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi-
sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu-
dúce použitie.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potreb-
prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bez-
podmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástro-
jov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade po-
chybností kontaktujte autorizovaného predajcu prísluš-
ného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
Zostatkové riziká
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým pri-
jatým opatreniam
Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek-
tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na
použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
16
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen-
den
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä-
den.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spe-
diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll-
ständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord-
net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
AUSSTATTUNG ABB. 1-7
1 Tankanzeige
2 Tankdeckel
3 2 x 230 V~ Steckdosen
4 Erdungsanschluss
5 Überlastungsschutz
6 Voltmeter
7 Öleinfüllschraube
8 Ölablassschraube
9 Ölmangelsicherung
10 Ein-/Ausschalter
11 Choke Hebel
12 Reversierstarteinrichtung
13 Benzinhahn
14 Räder
15 Radachse
16 Standfuß
17 Transportgriffhalter
18 Transportgriff
19 Schrauben M8x40
20 Schrauben M8x16
21 Unterlegscheiben für Räder
22 Sicherungssplinte für Räder
23 Muttern M8
24 Schraubendreher
25 Zündkerzenschlüssel
26 Öleinfülltrichter
14
21
22
15
Fig. 4
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
17
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží-
cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-7
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Kolečka
15. Osa kola
16. Noha
17. Držák vodicí rukojeti
18. Vodicí rukojeť
19. Šrouby M8x40
20. Šrouby M8x16
21. Podložky pro kolečka
22. Pojistné závlačky pro kolečka
23. Matice M8
24. Šroubovák
25. Klíč na zapalovací svíčky
26. Plnicí nálevka oleje
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-7
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Kolesá
15. Os kolesa
16. Podstavcová noha
17. Držiak posuvného ramena
18. Posuvné rameno
19. Skrutky M8x40
20. Skrutky M8x16
21. Podložky pre kolesá
22. Poistné závlačky pre kolesá
23. Matica M8
24. Skrutkovač
25. Sviečkový kľúč
26. Plniaci lievik na olej
18
Montage
Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8
1 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14)
und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8
dargestellt.
2 Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und
Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten
zu vermeiden.
3 Zum Montieren der Räder schieben Sie zuerst die
Radachse (15) durch die Halterungen auf der Unter-
seite des Stromerzeugers und montieren die Räder
(14) wie auf Bild 4 dargestellt.
4 Achten Sie bei der Montage des Transportgriffs (18)
darauf, dass die schräge Seite (Abb. 7/Pos. E) nach
außen gerichtet ist, um die korrekte Klappfunktion
zu gewährleisten.
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem
Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand. Verwen-
den Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges HD-Öl
bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
19
Montáž
Montáž transportního zařízení obr. 4-8
1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak,
jak je znázorněno na obrázcích 4-8.
2. Namontujte všechny díly dříve, než doplníte palivo a
olej, abyste zabránili vytečení kapalin.
3. K montáži koleček prostrčte nejdříve osu kola (15) dr-
žáky na spodní straně generátoru a namontujte koleč-
ka (14) tak, jak je znázorněno na obr. 7.
4. Při montáži vodicí rukojeti (18) dbejte na to, aby šikmá
strana (obr. 7/pol. E) směřovala směrem ven, aby byla
zaručena správná funkce sklopení.
Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Montáž
Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8
1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a po-
suvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na ob-
rázkoch 4-8.
2. Všetky diely namontujte ešte predtým, než naplníte pa-
livo a olej, aby ste zabránili úniku tekutín.
3. Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies (15) cez
držiaky na spodnej strane elektrického generátora a
namontujte kolesá (14) tak, ako to je znázornené na
obr. 7.
4. Pri montáži posuvného ramena (18) dbajte na to, aby
bola šikmá strana (obr. 7/pol. E) nasmerovaná smerom
von, aby sa tak zaručila správna funkcia sklápania.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto-
vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
20
Prüfen des Ölstands, Abb. 9
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh-
lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden
durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden.
Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicher-
heitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem den
Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in Stel-
lung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt,
füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder
andere schwere Verletzungen erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindes-
tens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 13 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markie-
rung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei-
chen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon-
takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo-
tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zün-
dungsklopfen oder Klingeln kann einen Motorschaden nach
sich ziehen. Das Betreiben des Motors mit andauerndem
Fig. 9
A
21
Zjištění stavu oleje obr. 9
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au-
tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys-
tém.
Objem nádrže: 13 litrů
Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali-
vovém sítu.
Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob-
ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza-
vřete.
Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa-
liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy-
hledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá-
ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po-
škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce ne-
ručí; riziko nese sám uživatel.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera-
ciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na-
skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po-
škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke kles-
núť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál-
ne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový sys-
tém.
Objem palivovej nádrže: 13 litrov.
Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, ne-
chajte ho najskôr vychladnúť.
Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde -
pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto-
rej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá-
ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo-
cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon-
taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr-
váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrváva-
júcim klopaním alebo zvonením môže byť považo-
vaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté ne-
správnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
22
Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch
angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen-
struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den
Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung ist nicht
mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird
das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer getestet, so
weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie die eines nor-
malen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Er-
dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr
bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit einem
dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen verwen-
den, die brennbare Stoffe führen.
Motor starten (Abb. 10)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des Motors
anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wider-
stand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu verlet-
zen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein Kolben nicht
vollständig angehoben wurde, kann der Anlassergriff plötz-
lich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der
Anlassergriff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung
nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versor-
gen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von Geräten
verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche Prä-
zisionsgeräte können unter Umstanden durch die Verzer-
rung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des
Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische
Installation eines Gebäudes an.
Fig. 10
C
B
23
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon-
štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v -
suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jed-
notka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym do-
mácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr.10)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvih-
nutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Zastavenie motora
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí-
strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško-
dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje -
movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v -
suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše-
čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrá-
la a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za-
puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potru-
bí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 10)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuš-
těním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se ná-
hle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho po-
malu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k po-
škození krytu.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě-
lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení pří-
strojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou tech-
niku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým -
razem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo-
vě může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko -
sahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
24
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation
eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen
Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Strom-
schlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens
oder andere Personen, die die Leitungen während einem
Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes
kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Ver-
sorgungsunternehmens in das Stromaggregat rückgespeist
wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann
das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in
der elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungs-
schutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3)
ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5) können
die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die
elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger ent-
nehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch baug-
leiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
Luftfilter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln
Zündkerzen reinigen (Abb. 12 + 13 F)
Kraftstoffsieb reinigen
Luftfilter reinigen (Abb. 11 E)
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder Fach-
werkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen
Kraftstofftank reinigen
Kraftstoffleitung prüfen
Fig. 12
E
Fig. 11
F
Fig. 13
25
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch-
núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in-
štalácii budov.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rov-
nakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej
vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 12+ 13 F)
vyčistite palivový lter
vyčistite vzduchový lter (Obr. 11 E)
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v od-
bornej dielni.
skontrolujte vôľu ventilov
vyčistite palivovú nádrž
skontrolujte palivové vedenie
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý-
kají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elek-
trický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany pro-
ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkono-
vými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej
Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 12 + 13 F)
Vyčistěte palivové síto
Vyčistěte vzduchový ltr (obr. 11 E)
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo
opravně.
Zkontrolujte vůli ventilů
Vyčistěte palivovou nádrž
Zkontrolujte palivové vedení
26
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 14
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt-
öls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in der örtli-
chen Altölsammelstelle. Es ist verboten Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei
an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reini-
gen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz in den
Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Verwenden Sie nur
die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 14
A
D
27
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 14
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dob-
re zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ-
skom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých ole-
jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra
2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
Zapaľovacia sviečka
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy-
meňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou ke-
fou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo-
stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val-
cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod-
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 14
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo-
zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři
měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct.
2 Motor nechte rozehřát.
3 Motor vypněte.
4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).
6 Olej nechte vytéct.
7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(D) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za-
šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi-
tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,
že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpeč-
nostních
důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru
2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem.
3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře-
hřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
28
Luftfilter reinigen Abb. 15
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der
Filter-Abdeckung (F).
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver-
wenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge
sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung (F) wieder einhängen und mit den
2 Klammern (E) befestigen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be-
trieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
filtereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen
können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit kein
Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder ver-
schüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen
Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-
raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
Fig. 15
E
F
E
29
povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa-
ľovacie sviečky.
Čistenie vzduchového ltra Obr.15
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte ltra (F).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (F)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle-
dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fú-
kaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre-
vádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode-
nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko-
nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie-
te alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore
rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
Čištění vzduchového ltru obr. 15
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu ltru (F)
2 Odstraňte víko ltru (F)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouštěcím
prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško-
zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, ne-
přístupný dětem.
30
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Motor lässt sich nicht starten
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter verschmutzt. Luftfilter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-
Warnlampe flackert).
Füllen sie Motorenöl auf.
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Auf richtige Position stellen
Motor läuft laut/unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftfilter stark verschmutzt Luftfilter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und
an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht
wird, können Änderungen an der Benzinqualität das er-
schwerte Starten des Motors oder anderes zur Folge
haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablass-
schraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin daraus
ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn, damit
das Benzin aus dem Tank ablauft.
31
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému starto-
vání motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte
vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct. Kro-
toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín
vytéct z nádrže.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburá-
tora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na prívod
paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Doplnit motorový olej.
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Nastavit správnou pozici.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající za
záruku
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu kva-
lity a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
32
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
33
34
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju-
seks on:
ebakorrektne käsitlemine,
kasutusjuhendi mittejälgimine,
kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks
tal volitusi ei ole,
mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendami-
ne,
mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst
enne kokkupanekut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppi-
mist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle koh-
ta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt
tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku re-
mondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukoha-
maal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaan-
te vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hooli-
kalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele ma-
sina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada
vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb sil-
mas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
ÜLDINFO
Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks
teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt tea-
vitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osa-
de väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage
vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma
scheppachi edasimüüjalt.
Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
35
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
„scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės produkto kokybę įstaty-
mą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
jis netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite
visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskir-
tį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnau-
das, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojan-
čių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įren-
ginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvie-
nas operatorius ir griežtai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir in-
formuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu
gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, su-
sijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
BENDRIEJI PATARIMAI
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant ne-
buvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuoki-
te tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba
atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš
„scheppach“ platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil-
dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil-
dīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi
šādu iemeslu gadījumā:
neatbilstoša apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palī-
dzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielie-
tošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums
par to, strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekono-
miski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs va-
rat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie no-
teikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mit-
ruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudē-
jumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties infor-
mējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uz-
manīgi izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava scheppach izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu-
muru, tās uzbūves tipu un gadu.
36
TEHNILISED ANDMED
Generaator Synchron
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pnimi 2500 W
Nimipinge U
nimi
2 x 230V~
Nimivool I
nimi
11,0 A
Sagedus F
nimi
50 Hz
Ajamimootori koosteviis 4 Takt luftgekühlt
Töömaht 196 cm³
Kütus Benzin
Paagimaht 13 l
Mootoriõli ca. 0,6 l (15W40)
Kütusekulu 2/3 koormusel ca. 1,36 l/h
Kaal 39 kg
Võimsustegur cos φ 1
Võimsusklass G1
Temperatuur max 40°C
Max ülespanekukõrgus (üle
NN)
1000 m
Automaatne pingeregulaator
AVR-System*
Süüteküünal F6TC
*AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse
tagamiseks):
Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud
tarbijaid alati nõutava pingega.
MÜRAEMISSIOON
Helirõhutase L
pA
70,9 dB(A)
Määramatus K
pA
2,04 dB
Helivõimsustase L
WA
90,9 dB(A)
Määramatus K
WA
2,04 dB
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on kor-
relatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas li-
saohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks,
mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on
mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised
müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses toi-
muvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usal-
dusväärsed töökoha väärtused varieeruda. Igal juhul
peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head
infot ohtude ja riskide määramiseks.
MASINA SÜMBOLID
1 Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on
tuline.
2 Suletud ruumides mitte kasutada!
3 Vooluvõrku mitte ühendada!
4 Kaitske niiskuse eest!
37
TECHNINIAI DUOMENYS
Generatorius Synchron
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia P
vard
2500 W
Vardinė įtampa U
vard
2 x 230V~
Vardinė srovė I
vard
11,0 A
Dažnis F
vard
50 Hz
Pavaros variklio konstruk-
cija
4 Takt luftgekühlt
Darbo tūris 196 cm³
Degalai Benzin
Bako talpa 13 l
Variklinė alyva ca. 0,6 l (15W40)
Sąnaudos esant 2/3 apkro-
vai
ca. 1,36 l/h
Svoris 39 kg
Galios koecientas cos φ 1
Galios kla G1
Maks. temperatūra 40°C
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
automatinis įtampos regulia-
torius
AVR-System*
degimo žvakė F6TC
*AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai galiai):
automatinis voltų reguliatorius prijungtiems vartotojams
nuolat tiekia reikalingą įtampą.
SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS
Garso slėgio lygis L
pA
70,9 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2,04 dB
Garso galios lygis L
WA
90,9 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
2,04 dB
Nurodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patiki-
mai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos sau-
gos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skai-
čius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių sau-
gios darbo vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija
turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
Ģenerators Synchron
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstas darbas jauda
P
nom
2500 W
Nominālais spriegums U
nom
2 x 230V~
Nominālā strāva I
nom
11,0 A
Frekvence F
nom
50 Hz
Piedzas motora konstruk-
cija
4 Takt luftgekühlt
Darba tilpums 196 cm³
Degviela Benzin
Degvielas tvertnes tilpums 13 l
Motoreļļa ca. 0,6 l (15W40)
Patēriņš pie 2/3 slodzes ca. 1,36 l/h
Svars 39 kg
Jaudas koecients cos φ 1
Jaudas klase G1
Maks. temperatūra 40°C
Maks. uzsdīšanas aug-
stums (v.j.l.)
1000 m
automātiskā sprieguma regu-
lēšana
AVR-System*
Aizdedzes svece F6TC
*AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai veikt-
spējai):
Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā pievie-
notos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu.
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis L
pA
70,9 dB(A)
Kļūda K
pA
2,04 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
90,9 dB(A)
Kļūda K
WA
2,04 dB
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līme-
ņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt
secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir
nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni
darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes il-
gums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (pie-
mēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi).
Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no
valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir pare-
dzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudē-
jumu un risku novērtēšanu.
38
5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses!
6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld
ega suitsetada!
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tan-
kimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
39
ŽENKLAI ANT MECHANIZMO
1 Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios
dujos yra karštos.
2 Nenaudokite uždarose patalpose!
3 Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose!
4 Saugokite nuo drėgmės!
5 Nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite šalia me-
chanizmo!
6 Papildydami degalų, nenaudokite atviros liepsnos ir
nerūkykite!
ŽENKLŲ APRAŠAS
1 Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne-
teka degalai. Papildydami degalų,
išjunkite variklį!
4 Įrenginio negalima eksploatuoti
uždarose patalpose!
5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis
sąlygomis!
6 Dėmesio! Saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
7 Prieš pradėdami eksploatuoti,
įpilkite variklių tepalo!
8 Prieš paleisdami, patikrinkite te-
palo lygį!
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
SIMBOLI UZ IERĪCES
1 Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes
gāzes un atgāzes ir karstas.
2 Nelietot slēgtās telpās!
3 Nepieslēgt elektroapgādes tīklam!
4 Aizsargāt no mitruma!
5 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tu-
vumā!
6 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu degvielas
uzpildes laikā!
SIMBOLU APRAKSTS
1 Uzmanību! Karstas virsmas!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no-
plūdes vai degvielas traipi. Lai uz-
pildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēg-
tām telpām!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
6 Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet
eļļas līmeni!
9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslē-
dziet palaišanas slēdzi pozīcijā!
Tvertnes rādītājs
10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
izlasiet lietošanas instrukcijas
11 Lietojiet ausu aizsardzību
40
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:
m Ohutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu-
tusnormidega.
Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei
ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit
hoolikalt.
Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud
muudatuste eest.
Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi luge-
nud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masi-
na tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapii-
sava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgi-
ne gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjusta-
da järgmisi seadmeid:
TV seadmed audio-video seadmed,
elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada
ainult originaalosi.
Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja
määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse
hingata.
Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida.
Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaske-
süsteemi ja ajamiagregaati.
Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme
läheduses.
Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti süt-
tivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata ruumi-
des või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elekt-
rigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud
ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskev-
ooliku kaudu vahetult õue juhtida.
Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad
41
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo
instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
Saugos informacija
ir perspėjimaim
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz-
mų saugos reglamentų reikalavimus.
Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskai-
tykite eksploatavimo instrukciją.
Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apga-
dinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais
asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo instruk-
ciją laikykite saugiai.
Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrengi-
nys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama
jo konstrukcija.
Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pra-
dėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir
ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti
tokius prietaisus:
televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus.
SAUGOS INFORMACIJA
Modikuoti generatorių draudžiama.
Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti tik
originalias dalis.
Dėmesio: pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos,
degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos.
Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus.
Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų
apsaugą.
Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega
ir sprogsta.
Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia
nukreipti tiesiai į lauką.
Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu
Drošības informācija
un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem notei-
kumiem par elektrisko ierīču drošību.
Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi
izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai arī
ir mainīta ierīces uzbūve.
Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbi-
nāšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos
noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lieto-
šanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., in-
dīgu gāzi bez smaržas.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā.
Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai
oriģinālās daļas.
Ievērībai! Saindēšanās risks izplūdes gāzes, de-
gviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes
nedrīkst ieelpot.
Bērnus nedrīkst laist klāt pie elektroenerģijas
ģeneratora.
Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie
izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta.
Kad atrodaties iekārtas tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
Ievērībai! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli
aizdedzināmi vai eksplozīvi.
Nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru neventilētās
telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektroenerģijas
ģenerators jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes
gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni jāizvada tieši
atmosfērā.
42
mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei
tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete
peale suunata.
Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi
kergesti süttivate ainetega ruumides.
Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed
võivad kahjustada saada.
Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise
ja ümberkukkumise vastu kindlustada.
Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühen-
datud seadmetest vähemalt 1m kaugusel.
Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pöör-
amine, kallutamine või asukoha vahetamine on käit-
amise ajal keelatud.
Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor
välja.
Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega
summutile.
Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või lu-
mesaju korral.
Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest.
Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..).
Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpik-
kus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul
100 m.
Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi
teostada.
Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult voli-
tatud erialapersonal.
Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusal-
lika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge
suitsetage!
Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Luba-
tud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus: 1000
m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekondense-
eruv).
Elektrigeneraatorit käitatakse sisepõlemismootori-
ga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel) ja
summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige nahapõ-
letuste ohu tõttu nende pindade lähedust.
Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad
endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata töö-
alast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed
on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik usaldus-
väärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete
vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu
aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi,
muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku,
mille vältel operaator müra käes viibib.
Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda.
Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käita-
jale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
43
gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pa-
vojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias
medžiagas.
Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patal-
pose su labai degiomis medžiagomis.
Nekeiskite gamintojo anksto nustatyto sūkių
skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba pri-
jungti prietaisai.
Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nus-
lydimo ir apvirtimo.
Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu
iki sienų arba prijungtų prietaisų.
Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite
variklį.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus,
neišlietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų
dujų vamzdžio.
Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui
arba sningant.
Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..).
Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5
mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų.
Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leis-
tina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis:
1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (nesi-
kondensuoja).
Generatorius varomas degimo varikliu, kuris
išmetamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui
priešingoje pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo an-
gos srityje skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių
paviršių dėl pavojaus nudegti odą.
Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso gali-
os lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos
vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs
darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių
yra sąsaja, negalima naudoti, norint patikimai
nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargu-
mo priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį
veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savy-
bes, kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir
kitų besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas.
Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos
lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui
turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas
gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni
nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām.
Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet
elektroenerģijas ģeneratoru telpās ar viegli
aizdedzināmām vielām.
Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto apgrie-
zienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas ģeneratoru
vai pievienotās iekārtas.
Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenerators
jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos.
Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1 m
attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām.
Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā,
līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana
un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un de-
gvielas uzpildes laikā.
Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu de-
gvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru lietus
vai snigšanas laikā.
Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģeneratoram
ar slapjām rokām.
Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serticētos
un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus (H07RN..).
Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m, 2,5
mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora
regulējumos.
Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt tikai
pilnvaroti speciālisti.
Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas tvert-
ni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļošanas
tuvumā. Nesmēķējiet!
Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu
iedarbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra
no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., relatīvais
gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu).
Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes mo-
tors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas pretējā
pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā rada karstu-
mu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma ādas apdegumu
riska dēļ.
Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas līmeni
(LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA) norādītās
vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas nav
neizbēgami drošs darba līmenis. starp emi-
sijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to nevar
droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos,
papildu piesardzības pasākumus. Iedarbības para-
metri uz darbaspēka pašreizējo imisijas līmeni ietver
sevī darba telpas īpašības, citus trokšņu avotus utt.,
piemēram, iekārtu un citu blakus procesu skaitu un
periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai.
Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā
44
Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba
normaalbensiini.
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus
ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõp-
peda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks
alles.
Ettenähtud kasutamine
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapi-
damisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud eda-
simüüjalt üle.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstar-
bekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
45
Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį
bešvinį benziną.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia
eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios
įtampos šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų
apribojimų. Generatoriaus paskirtis elektrinių
įrankių varymas ir elektros srovės tiekimas
apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams pri-
etaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo
nurodymus.
Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą
atitinkamo prietaiso pardavėją.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius
sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz
iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību
labāku novērtēšanu.
Ievērībai! degvielu izmantojiet vienīgi standarta
benzīnu bez svina satura.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas
var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi
savainojumi.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instruk-
cijas nākotnei.
Paredzētais pielietojums
Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz
lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības
norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumen-
tu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde.
Sadzīves ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar
attiecīgajiem ražotāja norādījumiem.
Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas piln-
varotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir
uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par
jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas
izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/ope-
rators un nevis ražotājs.
Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši notei-
kumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, arī
tamlīdzīgos darbos.
46
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan-
dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega.
Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine”
ning kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudu-
tamine
Ärge puudutage süü-
teküünla konnektorit
ajal, mil mootor töö-
tab.
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
jahtuda
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
kimise ja töö tegemise
ajal keelatud
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeeri-
da. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osa-
dest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne pai-
galdamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
47
Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo-
giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai
kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti ne-
matomų liekamųjų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudo-
jimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
Išmetamosios dujos:
Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik
lauke.
Elektros smūgis:
Palietus uždegimo žvakės jun-
giamąją detalę.
Nelieskite uždegimo
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia va-
riklis.
Nudegimai:
Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui at-
vėsti.
Gaisras ir sprogimas:
Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir
dirbant draudžiama
rūkyti.
renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar
pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias
reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie
jo pritvirtintos.
Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
Paliekošie riski
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh-
niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa-
liekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesar-
dzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie
riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sada-
ļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”,
kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču
savienojumam
Nepieskarieties aiz-
dedzes sveces sa-
vienojumam dzinēja
darbības laikā
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportē-
šanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspedito-
ram. Pārbaudiet satura komplektāciju.
Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevē-
jam.
Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to
montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpil-
diet degvielu!
48
SEADE JOON. 1-7
1 Kütusenäidik
2 Paagikork
3 2 x 230 V~ pistikupesad
4 Maandusühendus
5 Ülekoormuskaitse
6 Voltmeeter
7 Õlitäitekruvi
8 Õli väljalaskekruvi
9 Õlipuuduse kaitse
10 Sisse-/väljalüliti
11 Segurikastushoob
12 Reverskäivitusseadis
13 Bensiinikraan
14 Rattad
15 Rattatelg
16 Seisujalg
17 Lükkesanga hoidik
18 Lükkesang
19 Poldid M8x40
20 Poldid M8x16
21 Alusseibid ratastele
22 Lukustussplindid ratastele
23 Mutrid M8
24 Kruvikeeraja
25 Süüteküünla võti
26 Õli sissevalamislehter
Kokkupanek
Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 4-8
1. Monteerige seisujalg (16), rattad (14) ja lükkesang
(18) piltidel 4-8 kujutatud viisil.
2. Monteerige enne kütuse ja õli sissevalamist kõik
osad, et vältida vedelike väljavoolamist.
3. Rataste monteerimiseks lükake esmalt rattatelg (15)
läbi elektrigeneraatori alaküljel asuvate hoidikute ja
monteerige rattad (14) pildil 4 kujutatud viisil.
4. Pidage lükkesanga (18) monteerimisel silmas, et
kaldus külg (joon. 7/pos E) on väljapoole suunatud,
et korrektne klappimisfunktsioon tagada.
Käivitusoperatsioonid
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õli-
ga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuu-
res mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvali-
teedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav
kasutada SAE 10W-30.
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
14
21
22
15
Fig. 4
49
1-7 PAV. ĮRENGINYS
1 Bako indikatorius
2 Bako dangtelis
3 2 x 230 V~ kištukiniai lizdai
4 Įžeminimo jungtis
5 Apsauga nuo perkrovos
6 Voltmetras
7 Alyvos pripildymo varžtas
8 Alyvos išleidimo varžtas
9 Apsauga nuo alyvos trūkumo
10 Jungiklis
11 Paleidiklio svirtis
12 Reversavimo paleisties įtaisas
13 Benzino čiaupas
14 Ratai
15 Rato ašis
16 Stovas
17 Pastūmos apkabos laikiklis
18 Pastūmos apkaba
19 Varžtai M8x40
20 Varžtai M8x16
21 Ratų poveržlės
22 Ratų vielokaiščiai
23 Veržlės M8
24 Atsuktuvas
25 Uždegamųjų žvakių raktas
26 Alyvos piltuvas
SurinkimasSurinkimas
Transportavimo įtaiso surinkimas (4-8 pav.)
1. Sumontuokite stovą (16), ratus (14) ir pastūmos
apkabą (18), kaip parodyta 4–8 pav.
2. Prieš pildami degalų ir alyvos, sumontuokite visas
dalis, kad neišbėgtų skysčių.
3. Norėdami sumontuoti ratus, pradžių prastumkite
rato ašį (15) pro laikiklius apatinėje generatoriaus
pusėje ir sumontuokite ratus (14), kaip parodyta 4
pav.
4. Montuodami pastūmos apkabą (18), atkreipkite
dėmesį į tai, kad įstrižoji pusė (7 pav. / E poz.) būtų
nukreipta į išorę, kad būtų užtikrinta tinkama susklei-
dimo funkcija.
Eksploatacijos
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepa-
lo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus pati-
krinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudoki-
te keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama
naudoti SAE 10W-30.
APRĪKOJUMS - 1. -7 ATTĒLS
1 Degvielas tvertnes rādītājs
2 Degvielas tvertnes vāks
3 2 x 230 V~ kontaktligzdas
4 Zemējuma pieslēgums
5 Pārslodzes aizsardzība
6 Voltmetrs
7 Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis
8 Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis
9 Eļļas trūkuma drošinātājs
10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
11 Gaisa vārsta svira
12 Reversās palaišanas ierīce
13 Benzīna krāns
14 Riteņi
15 Riteņa ass
16 Balsta kāja
17 Roktura turētājs
18 Rokturis
19 Skrūves M8x40
20 Skrūves M8x16
21 Riteņu paliekamās paplāksnes
22 Riteņu drošības šķelttapas
23 Uzgriežņi M8
24 Skrūvgriezis
25 Aizdedzes sveces atslēga
26 Eļļas iepildīšanas piltuve
Montāža
Transportēšanas ierīces montāža - 4.-8. attēli
1. Uzstādiet balsta kāju (16), riteņus (14) un rokturi
(18), kā parādīts 4-8. attēlos.
2. Uzstādiet visas daļas, pirms iepildāt degvielu un
eļļu, lai nepieļautu šķidrumu izplūdi.
3. Lai uzstādītu riteņus, vispirms virziet riteņa asi (15)
caur stiprinājumiem elektroenerģijas ģeneratora
apakšpusē un uzstādiet riteņus (14), parādīts 4.
attēlā.
4. Roktura (18) montāžas laikā ievērojiet, lai slīpā puse
(7. att./ E poz.) būtu vērsta uz āru, nodrošinot parei-
zo salikšanas funkciju.
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierī-
ce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD
eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās tempe-
ratūrās.
50
Kontrollige õlitaset, Joon. 9.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi-
kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüli-
ti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab
kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada
ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 13 liitrit
Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
Arvestage, et kütus paisub.
Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just enne
töötanud, laske sel maha jahtuda.
Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniau-
rud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus ben-
siini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne moo-
tori käivitamist, et koht on kuiv.
Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage tei-
se tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke
ühendust volitatud edasimüüjaga.
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli
tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasuta-
mine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kan-
nab üksnes töö tegija.
Fig. 9
A
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
51
Tepalo kiekio patikra (9 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio -
matuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karte-
ryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėji-
mo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba
kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sis-
tema.
Bako talpa: 13 l
Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę va-
riklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laiko-
mi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant
variklį vieta būtų sausa.
Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepa-
tektų degalų arba ilgalaikio poveikio ir neįkvėpkite
garų.
Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neiš-
nyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką
atsako tik pats operatorius
Eļļas līmeņa pārbaude – 9. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
mērstieni sausu.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs-
caurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinā-
tu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas
daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski
izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem
drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ie-
slēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzi-
nēju, uzpildiet motoreļļu.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sis-
tēmu.
Tvertnes tilpums: 13 litri.
Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei
degvielas ltrā.
Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā, kur
tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos nosa-
cījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzma-
nīgs!
Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā
vietā.
Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja
šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izpla-
tītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klau-
dzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja dar-
bināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks
uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā
radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu
risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
52
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühen-
dab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektorite-
ga vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud
vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraa-
torit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste maja-
pidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusal-
likas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda
traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles si-
saldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Mootori käivitamine (Joon. 10)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektri-
seadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole terve-
nisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu
mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löö-
mist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aegla-
selt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄL-
JAS.
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, küttesead-
metele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige ge-
neraatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadme-
te jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installat-
sioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
Fig. 10
C
B
53
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren-
ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne-
jungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite genera-
torių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka len-
gvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šal-
tinio.
Variklio paleidimas (10 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepa-
leidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLO-
SED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (ati-
daryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidary-
ta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte
pirštų. Jei variklis karto neįsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai at-
sitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kai-
triosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos genera-
toriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reika-
laujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrengi-
niams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslie-
ji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant
generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elek-
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savie-
no ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu
maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots
ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru
pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu saze-
mējuma cilpu, kāda ir parastai mājsaimniecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! sazemējuma ierīces neizmantojiet
caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
Dzinēja iedarbināšana – 10. attēls
PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinē-
ja iedarbināšanas.
1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ie-
slēgts” (ON).
Aukstā stāvoklī:
Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts”
(CLOSED).
Siltā stāvoklī:
2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts”
(OPEN).
3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON).
4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretestī-
bu. Tad raujiet jaudīgi.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts”
(OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu sa-
vus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un vir-
zulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var ne-
gaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka
startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam -
nām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu
pārsegu.
Dzinēja izslēgšana
1 Izslēdziet elektroierīci.
2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts”
(OFF).
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„izslēgts” (OFF).
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sil-
dītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar
augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie no-
teiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas krop-
ļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
54
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi-
seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri-
vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektri-
ga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikat-
kestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise-
ni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põh-
justada hoone elektriinstallatsioonides tule puhke-
mise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et
ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud
koormuse limiitidest üle ei läheks.
Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1)
Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud üleko-
ormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja.
Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupe-
sad (3) taas tööle panna.
Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis
vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist
võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed
seadmed.
Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib
asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsu-
sandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks
klienditeeninduse poole.
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Enne igakordset kasutamist
Kontrollige mootoriõli
Kontrollige õhultrit
Pärast esimest 25 töötundi
Vahetage mootoriõli
Pärast 50 töötundi
Vahetage mootoriõli
Puhastage süüteküünlaid (joon. 12 + 13 F)
Puhastage kütuseltrit
Puhastage õhultrit (joon. 11 E)
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 11
55
tros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie-
kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas
vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose ge-
neratorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitini-
mo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijun-
į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite,
ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra
viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjung-
dami saugiklį.
2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo per-
krovos
Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo per-
krovos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus
apsaugą nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl
galima pradėti naudoti.
Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite gene-
ratoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus
sugedusius prietaisus.
Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jun-
giklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos ap-
saugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais
galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, vari-
klis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro ltrą.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes. (12 + 13 pav. F)
Išvalykite kuro ltrą.
Išvalykite oro ltrą. (11 pav.E)
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem,
var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko baroša-
nu elektroapgādes tīklu līnijās.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trie-
ciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem
vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroap-
gādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī
to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk
atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums
tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai
izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontakt-
ligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģe-
neratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz at-
ļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1.
att.)
Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar
pārslodzes aizsardzību. izslēdz kontaktligzdas (3).
Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt
lietot kontaktligzdas (3).
Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet
elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas
ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās
iekārtas.
Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt
ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar
vienādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā
vērsieties servisa dienestā.
Apkope
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces. (12 + 13 attēls F)
Iztīriet degvielas ltru.
Iztīriet gaisa ltru. (11 attēls E)
56
Pärast 100 töötundi
Need hooldustööd peab teostama spetsialist või
spetsialisti töökoda.
Kontrollige kraani puhtust
Puhastage kütusepaaki
Kontrollige kütusevoolikut
HOOLDUSTÖÖD
Õlivahetus, joon. 14
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga
oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihe-
dalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava-
likus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või
selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks taga-
si, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades ge-
neraatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette näh-
tud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse
mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Fig. 14
A
D
57
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti speci-
alistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
remonto centras.
Vožtuvo tarpelio patikra
Degalų bako valymas
Degalų vamzdžio patikra
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas (14 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo dang-
telį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
mąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį
(A).
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite maždaug 0,6 l.
Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos pa-
naudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama pa-
naudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu
su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir re-
monto centrą generatoriuje netų tepalo ir benzino.
Kuro ltro valymas
1 Išplaukite ltrą tirpalu.
2 Nuvalykite tirpalą.
3 Vėl įdėkite ltrą.
Uždegimo Žvakių patikra
Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti.
Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia.
1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pa-
šalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pa-
keiskite žvakę.
4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu še-
pečiu.
5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite.
6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žvakių
raktu.
7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant -
degimo žvakės.
Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepa-
tektų purvo.
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists
vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
APKOPES DARBI
Eļļas maiņa - 14. attēls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to.
Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu.
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6
litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to
vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aiz-
liegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvē-
rumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosū-
tīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdinātāju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot stie-
pļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulē-
jiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā neno-
nāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
58
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib
mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vi-
gastada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üks-
nes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sel-
lega võrdväärset süüteküünalt.
Õhultri puhastamine joon. 15
1 Vabastage ltrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E)
2 Eemaldage ltrikate (F)
3 Puhastage vaht-eellter mittesüttivas lahuses.
Ettevaatust! Ärge kasutage õhultri elemendi puhas-
tamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhas-
tuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või
plahvatust.
4 Väänake eelltrit, et lahus/seebivesi sellest välja tu-
leks.
5 Puhastage paberlter seda kloppides.
6 Loputage pestud ltrielementi põhjalikult puhta veega.
7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Riputage ltrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klamb-
riga
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhultrita või
õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes
töö tegija.
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha lok-
sunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda
ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veen-
duge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Fig. 15
E
F
E
59
Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė.
Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali per-
kaisti ir sugesti.
Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvu-
tės sriegius.
Gamintojas neatsako dėl to patirtą žalą. riziką
atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomen-
duojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes.
Oro ltro valymas (15 pav.)
1 Atlaisvinkite 2 spaustukus (E) viršuje ir apačioje ant
ltro dangčio (F).
2 Nuimkite ltro dangtelį (F).
3 Išvalykite pirminį putų ltrą nedegiu tirpalu.
Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių
žema užsidegimo temperatūra, oro ltrams valyti.
Gali kilti gaisras arba sprogti.
4 Suspauskite pirminį ltrą, norėdami pašalinti tirpalą /
muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį ltrą.
6 Išplautą ltrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite suslėg-
tuoju oru.
8 Vėl užkabinkite ltro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaus-
tukais.
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro ltrą
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su
pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsa-
ko tik pats operatorius
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad ne-
išbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs ben-
zinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užti-
krinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabo-
jāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojā-
jumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lie-
totājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu
aizdedzes sveces tipu.
Gaisa ltra tīrīšana - 15. attēls
1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz ltra
apvalka (F)
2 Noņemiet ltra pārsegu (F).
3 Iztīriet putuplasta priekšltru, izmantojot neuzliesmo-
jošu šķīdinātāju.
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet
benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmoša-
nas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos
vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Iekabiniet atpakaļ ltra apvalku un nostipriniet ar 2
aizspiedņiem.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var iz-
raisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabā-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet pa-
laišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna
noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators ne-
nokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pār-
liecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
60
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli üht-
laselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas
kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhulter või kui õhulter on väga määrdu-
nud, siis asendage see uuega.
7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis las-
tele kättesaamatul viisil.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks kinni
ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halve-
nenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisrasku-
si või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage
karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda.
Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära saaks
nõrguda.
61
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā apmē-
ram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav
pieejama bērniem.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāša-
nas
1 Nomainiet motoreļļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karbu-
ratora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek.
Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no
tvertnes.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml
švaraus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams ne-
prieinamoje vietoje.
8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mė-
nesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti
ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsu-
kite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui
ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad bako galėtų
ištekėti degalai.
62
VIGADE KÕRVALDAMINE
Viga Põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu.
Paagis ei ole kütust. Tankige.
Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan.
Määrdunud õhulter. Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter.
Ei ole mootoriõli. Täitke mootoriõliga.
Määrdunud süüteküünal. Puhastage süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab).
Täitke mootoriõliga.
Sees/väljas lüliti on mootorioperat-
sioonidele valesti reguleeritud.
Pange õigesse asendisse.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Määrdunud süüteküünal. Puhastage / asendage süüteküünal.
Väga määrdunud õhulter. Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Seadke summuti asendisse "TÖÖTA-
MINE"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Informeerige esindajat garantiigaran-
tiiteeninduse vajadusest.
Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditee-
nindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
63
Kļūmju novēršana
Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai
Nevar iedarbināt dzinēju
Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu
Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu
Piesārņots gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„ieslēgts” (ON)
Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri
Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa)
Uzpildiet motoreļļu
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzis nepareizi pārslēgts
Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Gaisa ltrs ļoti piesārņots Iztīriet / nomainiet gaisa ltru
Piesārņota / nostāvējusies degviela Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE"
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Nepareiza degviela, benzīna vietā
dīzelis
Noteciniet degvielu un uzpildiet pa-
reizu degvielu
Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums
Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Nevar izslēgt dzinēju
Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojā-
jums
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazi-
nieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu
rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas
Variklis neužsiveda.
Bake nėra kuro. Papildyti degalų.
Užsuktas degalų čiaupas. Atsukti degalų čiaupą
Purvinas oro ltras. Išvalyti oro ltrą.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Sugedęs reversinis starteris. Suremontuoti reversinį starterį.
Nėra variklio tepalo. Įpilti variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti uždegimo žvakę.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirk-
si įspėjamoji tepalo lemputė).
Papildyti tepalo.
Neteisingai nustatytas variklio įjungi-
mo / išjungimo jungiklis.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Labai purvinas oro ltras Išvalyti / pakeisti oro ltrą.
Užterštas / pasenęs kuras Išpilkite kurą ir papildykite nauju.
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (už-
daryti)
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyze-
linas vietoj benzino
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje
Informuoti atstovą dėl garantinio re-
monto
Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės
kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
64
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil
ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importan-
tes sur la manière de travailler en toute sécurité, régle-
mentairement et économiquement avec la machine, et
sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette noti-
ce d‘utilisation, vous devez absolument observer les
prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonction-
nement de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré-
sent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
Vérifiez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre dis-
tributeur spécialisé scheppach.
Lors de la commande, indiquez nos numéros
d‘articles ainsi que le type et l‘année de construc-
tion de l‘appareil.
65
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente
apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in
questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce-
re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare
le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo della
macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plas-
tica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolo-
samente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tec-
niche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, verificare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni
da trasporto. In caso di reclami informare immedia-
tamente la ditta trasportatrice. Non si accettano re-
clami successivi.
Verificare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato scheppach.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manu-
facturer of the device does not assume liability for damages
to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specified,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid dan-
ger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulati-
ons that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and ca-
refully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible transpor-
tation damages. In the event of complaints, inform
the supplier immediately. Any complaints made after
this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the first time.
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
66
Données techniques
Générateur synchrone
Type de protection IP23M
Régime constant P
Nom
2500 W
Puissance maximale U
nom
2 x 230V~
Courant nominal I
nom
11,0 A
Fréquence F
nom
50 Hz
Type de construction du
moteur
d’entraînement
4 temps refroidi par
air
Cylindrée 196 cm³
Carburant Essence
Contenance du réservoir 13 l
Huile moteur ca. 0,6 l (15W40)
Consommation à 2/3 de la
charge
env. 1,36 l/h
Poids 39 kg
Coefcient de puissance
cos ϕ
1
Classe de rendement G1
Température maxi 40°C
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de
la mer)
1000 m
Réglage automatique de la
tension
AVR-System*
Bougie d’allumage F6TC
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une pui-
ssance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le con-
sommateur raccordé en permanence avec la tension
requise.
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
L
pA
70,9 dB(A)
Insécurité K
pA
2,04 dB
Niveau acoustique L
WA
90,9 dB(A)
Insécurité K
WA
2,04 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et ne
constituent donc pas absolument des valeurs sûres de
travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa-
çon fiable si des mesures de prudence supplémentaires
sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptib-
les d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste
de travail figurent la durée des effets, le type propre du
67
Caratteristiche tecniche
Generatore sincronon
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua P
nom
2500 W
Tensione nominale U
nom
2 x 230V~
Corrente nominale I
nom
11,0 A
Frequenza F
nom
50 Hz
Tipo motore azionamento
a 4 tempi, raffreddato
ad aria
Cilindrata 196 cm³
Carburante benzina
Capacità del serbatoio 13 l
Olio del motore ca. 0,6 l (15W40)
Consumo con carico 2/3 ca. 1,36 l/h
Peso 39 kg
Fattore di potenza cos ϕ 1
Classe di potenza G1
Temperatura massima 40°C
Altezza massima installazi-
one (s.l.m.)
1000 m
regolazione automatica della
tensione
AVR-System*
Candela di accensione F6TC
*AVR (regolazione automatica della tensione per potenza
stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le utenze
necessarie fornendo sempre la necessaria tensione.
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica L
pA
70,9 dB(A)
Incertezza K
pA
2,04 dB
Livello di potenza acustica L
WA
90,9 dB(A)
Incertezza K
WA
2,04 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen-
tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affi-
dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono influenzare il livello
di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro
includono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il nu-
mero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
Technical data
Generator Synchronous
Protection type IP23M
Continuous rated power
P
rated
2500 W
Rated voltage U
rated
2 x 230V~
Rated current I
rated
11,0 A
Frequency F
rated
50 Hz
Drive engine design 4-stroke, air-cooled
Displacement 196 c
Fuel Petrol
Tank capacity 13 l
Engine oil approx. 0,6 l (15W40)
Consumption at 2/3 load approx. 1,36 l/h
Weight 39 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1
Max. temperature 40°C
Max. altitude (above mean
sea level)
1000 m
automatic voltage regulation
AVR-System*
Spark plug F6TC
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected
consumers with the required voltage constantly.
NOISE EMISSION
L
pA
sound pressure level 70,9 dB(A)
uncertainty K
pA
2,04 dB
L
WA
sound power level 90,9 dB(A)
uncertainty K
WA
2,04 dB
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably deter-
mine whether additional protective measures will be re-
quired or not based on this. Factors that could influence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
68
local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le
nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à
proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent
également varier de pays à pays. Ces informations doi-
vent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer
le danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérifier si du carburant a été
renversé ou s'il y a des flaques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés !
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérifier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
69
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superfici calde!
2 Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet con-
ditions!
6 Attention! Do not expose to direct
sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before star-
ting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
70
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes
suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle-
mentaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels. Les personnes non
familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent pas
utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le mode
d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modifications ap-
portées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la pré-
vention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré-
sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâti-
ment ni dans un environnement sans aération suffisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbo-
ne, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension su-
sceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques
; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas
le système de gaz d’échappement ni le groupe
d’entraînement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil.
Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives.
Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environne-
ment légèrement inflammable. Si le générateur doit
71
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu-
rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza
previste per macchine elettriche.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a perso-
ne e oggetti. Le persone che non hanno familiari-
tà con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare
l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni
per l‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio-
vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna res-
ponsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antin-
fortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo appa-
recchio abbiano letto approfonditamente e compreso le
presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi-
fici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas
inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos-
sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non si devono effettuare modifiche al generatore di
corrente.
Per la manutenzione e come accessori si devono uti-
lizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
infiammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto
mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione:
We have marked points in these operating instructions that
impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regulations for
electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
Improper use may lead to personal injury and damage
to property. Persons who are unfamiliar with the in-
structions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before ope-
rating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
exhaust gases contain carbon monoxide, which is an odour-
less, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause
damage to the following devices::
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive.
Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inflammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventila-
tion, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
72
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un tu-
yau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques
peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le
tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur
des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inflammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modifié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra-
teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le foncti-
onnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur.
Les travaux de réparations et de réglage doivent ex-
clusivement être effectués par un personnel spécialisé
dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement ou
chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur de courant est entraîné par un moteur à
combustion qui génère de la chaleur dans la zone du
pot d’échappement (côté opposé à celui de la prise)
et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de ces
surfaces à cause du risque de brûlures.
Les niveaux d’émission sont représentés dans les ca-
ractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous-
tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni-
veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon fiable pour
73
anche usando un tubo flessibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen-
dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore
di corrente in locali con sostanze facilmente infiam-
mabili.
Non si deve modificare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore
di corrente o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro
e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elet-
trica.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
Non si devono eseguire modifiche alle installazioni del
motore e del generatore.
I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di
fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità
o polvere. Temperatura ambiente consentita da -10
a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello sc-
appamento (sulla parte opposta alla presa di corrente)
e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a queste
superfici visto il pericolo di ustioni cutanee.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per
il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di
pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di
lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emis-
sione e quello di immissione, non è possibile usarlo in
modo affidabile per determinare la necessità di altre
eventuali misure cautelative. Tra i fattori che influis-
cono su livello effettivo del livello di immissione per
Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose
towards inflammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment
may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger.
When working outdoors, use only extension cables that
are approved for outdoor use and which are marked
accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is not
allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m for
2.5 mm².
No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights, fire
or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do
not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing)
The generator is driven by a combustion engine, which
produces heat in the range of the exhaust (on the
opposite side of the socket) and exhaust outlet. You
should therefore avoid coming near these surfaces
because of risk of skin burns.
The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA) are
emission values and not necessarily reliable workplace
values. As there is a correlation between emission
and immission levels, the values cannot be taken to
reliably determine the possible need for additional
precautions. Factors influencing the current immis-
sion level of the user/operator include the properties
of the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring processes,
and the time span over which the user/operator is
subjected to the noise. Also, the permitted immission
level can vary from country to country. Nevertheless,
this information makes it possible for the user to be
able to make a better assessment of the dangers and
risks involved.
74
la disposition de mesures de mesures de précaution
éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les
facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel
de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de
l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc.,
comme par ex. le nombre de machines et d’autres
processus limitrophes et la période pendant laquelle
un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra toute-
fois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer
les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans plomb
normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instruc-
tions peut provoquer une décharge électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension al-
ternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. Vé-
rifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformé-
ment aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformé-
ment à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà
de cette affectation est considérée comme non confor-
me. Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ-
lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
75
gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il
numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vi-
cine, come anche la durata dell’esposizione al rumo-
re degli operatori. Il livello di immissione consentito
può inoltre variare da un paese all’altro. Queste in-
formazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore
dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione
dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente benzina nor-
male senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Di-
menticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e
delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incen-
di e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali
necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nel-
le avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è
l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di cor-
rente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodome-
stici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi
produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore auto-
rizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a
cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non
il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di
ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indust-
riale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio
viene usato in imprese commerciali, artigianali o indust-
riali, o in attività equivalenti.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors
made in following the safety regulations and instructions
may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place
for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions. In case of
doubt, ask an authorized dealer of the respective equip-
ment.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be liable
for any damage or injuries of any kind caused as a result
of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
76
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de pointe
et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser-
vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme
ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de flammes :
L‘essence est inflammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis-
sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à
l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis-
tributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à la
machine, doivent être repérées et attribuées avant le
montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
77
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica
e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ris-
pettano complessivamente le “Avvertenze di sicurez-
za”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati im-
mediatamente allo spedizioniere. Controllare che il con-
tenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con
olio!
Residual risks
The generator has been built according to the state-of-the-
art and the recognised technical safety rules. However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety ins-
tructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the engi-
ne is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable Smoking is prohibited when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans-
port.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
78
ÉQUIPEMENT FIG. 1-7
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Roues
15. Essieu
16. Pied d’appui
17. Support de guidon
18. Guidon
19. Vis M8x40
20. Vis M8x16
21. Rondelles pour roues
22. Goupilles de sécurité pour roues
23. Ecrous M8
24. Tournevis
25. Clé à bougie
26. Entonnoir de remplissage d’huile
Montage
Monter le dispositif de transport, fig. 4-8
1. Montez le pied (16), les roues (14) et le guidon (18)
comme illustré sur les figures 4 à 8.
2. Montez toutes les pièces avant de remplir de car-
burant et d’huile afin d’éviter une fuite de liquides.
3. Pour monter les roues, faites d’abord glisser l’essieu
(15) à travers les supports sur la face inférieure du
générateur de courant et montez les roues (14) com-
me illustré sur la figure 7.
4. Pendant le montage du guidon (18), veillez à ce
que le côté en biais (fig. 7/pos. E) soit tourné vers
l’extérieur afin de garantir une fonction de relevage
correcte.
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage gé-
néral à toutes les températures.
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
14
21
22
15
Fig. 4
79
DOTAZIONE FIG. 1-7
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Ruote
15. Assale delle ruote
16. Base di appoggio
17. Supporto dell’impugnatura
18. Impugnatura
19. Viti M8x40
20. Viti M8x16
21. Rosette per le ruote
22. Copiglie di sicurezza per le ruote
23. Dadi M8
24. Cacciavite
25. Chiave della candela di accensione
26. Imbuto di riempimento dell’olio
Montaggio
Montare il dispositivo di trasporto, fig. 4-8
1. Montate la base di appoggio (16), le ruote (14) e
l’impugnatura (18) come illustrato nelle Fig. 4-8.
2. Montate tutti i pezzi prima di riempire di carburante
e olio per evitare la fuoriuscita dei liquidi.
3. Per montare le ruote spingete il relativo assale (15)
nei supporti sulla parte inferiore del generatore di
corrente e montate le ruote (14) come illustrato in
Fig. 7.
4. Nel montare l’impugnatura (18) fate attenzione che
il lato obliquo (Fig. 7/Pos. E) sia orientato verso
l’esterno in modo da garantire che si possa ripiegare
correttamente.
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
LAYOUT ABB. 1-7
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Voltmeter
7 Oil filler screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Wheels
15 Axle
16 Foot
17 Push bar holder
18 Push bar
19 Screws size M8 x 40
20 Screws size M8 x 16
21 Washers for wheels
22 Securing split pins for wheels
23 Nuts M8
24 Screwdriver
25 Spark plug wrench
26 Oil filler funnel
Montage
Assembling the transport device, fig. 4-8
1. Assemble the foot (16), wheels (14) and push bar
(18) as shown in Figures 4-8.
2. Assemble all parts before filling in fuel and oil in
order to prevent the fluids from leaking out.
3. To mount the wheels, first slide the axle (15) through
the mountings on the bottom of the generator and fit
the wheels (14) as shown on Figure 7.
4. When fitting the push bar (18) check that the angled
side (Fig. 7/Item E) is pointing outwards to ensure
that the swing up function works properly.
Commissioning
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine swit-
ched off and on a level surface. Use the highest quality
four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all tem-
peratures.
80
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer
proprement la jauge.
Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi-
ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-des-
sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système
d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile
de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement inflammab-
le et explosive. La manipulation de carburant comporte un
risque de brûlures ou d‘autres blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 13 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en mar-
che immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des flam-
mes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les
flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte-
ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru-
dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver-
sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécia-
lisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur avec des
cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents peut
entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du
moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
Fig. 9
A
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
81
Verificare il livello dell‘olio, fig. 9
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im-
mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo
da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di
olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che
il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento
dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il
sistema di allarme olio spegne automaticamente il mo-
tore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON).
Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed esplosi-
va. In caso di contatto con il carburante, si rischiano ustioni
o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a mi-
nimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 13 litri
Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato
nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere
e scintille in circostanze simili.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba-
toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che
l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburan-
te con la pelle o l‘inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam-
bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzi-
na di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse
a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione con-
tinui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del
motore con colpi di accensione continui o rumori è ritenuto
come utilizzo errato. Il produttore non si assume alcuna
Checking the oil level, fig. 9
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
filling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, refill with the recommended oil
up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automa-
tically cuts the engine off (the ignition switch remains
in the ON position). If the oil warning system cuts the
engine off, refill the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive. When
handling fuels, you may suffer burns or other severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 13 litres
Only fill the tank up to the marking in the fuel strai-
ner.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stop-
ped. If the engine was in operation immediately be-
fore, allow it to cool first.
Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with flames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in
which the petrol is stored and prevent naked flames
or sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried be-
fore starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the engi-
ne, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous ignition
tapping or knocking can result in damage to the engine.
Operating the engine with continuous ignition tapping or
knocking is considered improper use. The manufacturer is
not responsible for the resulting damages; the user solely
bears the risk..
82
permanents est considéré comme utilisation non conforme.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul-
tant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la mê-
me boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer
que le générateur est relié à la terre. Relier le générateur
et la source de mise à la terre, par ex. un tube d‘eau
enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre enfoncée
dans la terre, avec un fil épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de mise à
la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières
combustibles.
Démarrer le moteur (fig. 10)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique avant le
démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les doigts.
Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston ne s‘est pas
soulevé complètement, la poignée du démarreur risque de
retourner brusquement vers le moteur. Éviter que la poignée
du démarreur ne cogne contre le moteur. La laisser retour-
ner en la faisant lentement glisser à la main pour éviter
d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
Fig. 10
C
B
83
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phasing
tester, it does not have the same ground loop as a normal
household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the gene-
rator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable sub-
stances as an earth source.
Start the engine (fig. 10)
NOTE: Do not connect the electrical device before starting
the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the
motor does not start and a piston was not raised completely,
the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avo-
id the starter grip springing back against the engine. Feed it
back slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è
esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega-
menti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di cor-
rente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge-
neratore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte in cui
passano sostanze infiammabili.
Avviare il motore (Fig. 10)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico prima
di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a quan-
do si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il motore
non si avvia ed un pistone non è stato sollevato comple-
tamente, la maniglia di avviamento può colpire improvvi-
samente il motore. Evitare che la maniglia di avviamento
colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con
la mano in modo che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno.
2 Portare l‘interruttore del motore su off.
3 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su
off.
84
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des
appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation élec-
trique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de ré-alimenter le
courant électrique dans les lignes d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc élec-
trique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice
d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les lignes
électriques lors d‘une panne de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment
peut également avoir l‘effet contraire, à savoir le courant
électrique produit par la société productrice est ré-ali-
menté dans le groupe électrogène. Lors du rétablissement
de l‘alimentation réseau, le groupe électrogène risque
d‘exploser, de brûler ou de déclencher un incendie dans
l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une protec-
tion contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro-
tection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique
que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez
les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent
uniquement être remplacés par des interrupteurs de surchar-
ge dont les données de puissance sont identiques. Veuillez
à ce propos vous adresser à votre service après vente.
85
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices that have
a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices such
as computers. These precision devices may be damaged
by distortions caused by the broad wave when the power
unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installa-
tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation of a buil-
ding may result in the electric current being returned to the
mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock for emplo-
yees of the electricity supplier or other persons who touch
the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building can
also cause the electric current of the electricity supplier to
return to the power unit. When the mains supply is restored,
the power unit may explode, burn or cause a fire to break
out in the electrical installation of the building.
Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1)
Important. The generator is fitted with an overload cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power you are
taking from the generator or remove any defective connected
appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only
by overload cut-outs of identical design and with the same
performance data. If repairs are necessary, please contact
your customer service center.
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite
di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per alimen-
tare apparecchi che presentano un elevato assorbimento
di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per appa-
recchiature di precisione, come ad esempio computer.
Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze, pos-
sono essere danneggiati dalla distorsione dovuta all‘onda
larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elett-
rogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edificio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio
può avere come conseguenza il feedback della corrente
elettrica nelle linee di alimentazione di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica mortale
per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente
o per altre persone che entrano in contatto con le linee
durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio può
anche comportare un feedback della corrente elettrica
dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando
viene ripristinata l‘alimentazione di rete, il gruppo elett-
rogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio
dell‘impianto elettrico dell‘edificio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di corrente
da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una prote-
zione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo la
protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare
le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete ridurre la
potenza elettrica che viene richiesta al generatore di cor-
rente o scollegare gli apparecchi difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono
essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli
stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio
di assistenza.
86
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur
Vérifier le filtre à air
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 12 + 13 F)
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le filtre à air (fig. 11 E)
Après 100 heures
Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou
à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérifier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, fig. 14
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en suffisance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage d‘huile
(A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le con-
teneur local de collecte des huiles usagées. Il est interdit
de laisser écouler de l‘huile usagée dans le sol ou de la
mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 11
Fig. 14
A
D
87
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air filter
After the first 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs (fig. 12 + 13 F)
Clean the fuel strainer
Clean the air filter (fig. 11 E)
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a specialist
or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, fig.. 14
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the
oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil filler hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used oil coll-
ection point. Dumping used oil in the soil or mixing it with
waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is sent
to the service centre.
Manutenzione
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il filtro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione (fig. 12 + 13 F)
Pulire il prefiltro
Pulire il filtro dell‘aria (fig. 11 E)
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un tecnico
specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 14
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta locali
di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato sul suolo o
insieme ai rifiuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né
benzina.
88
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem-
placer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement à
l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce qu‘aucune
saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le filet dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul-
tant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement
la bougie d‘allumage recommandée ou une bougie de même
valeur.
Nettoyer le filtre à air, fig. 15
1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
cache du filtre (F)
2 Retirer le cache du filtre (F)
3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit sol-
vant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de net-
toyage présentant un point de flamme bas pour nettoyer
la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion
pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/
l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2
clips
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
Fig. 15
E
F
E
89
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the cylinder
head.
Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting dama-
ges; the user solely bears the risk. Only use the recommen-
ded spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air filter, fig. 15
1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
filter cover (F)
2 Remove the filter cover (F)
3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with a low
flash point to clean the air filter element. This could result
in fire or explosion.
4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it.
6 Rinse the washed filter element with clean water.
7 Allow the filter element to dry or blow it dry with
compressed air.
8 Hang the filter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air filter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air filter or with a dama-
ged air filter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
Controllare la candela di accensione
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen-
sione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuo-
vere lo sporco nella zona della candela di accensione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla can-
dela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non raggi-
unga la testa del cilindro.
Verificare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il mo-
tore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita per i danni
risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico
dell‘utilizzatore. Utilizzare solo candele di accensione rac-
comandate o simili.
Pulire il filtro dell‘aria Fig. 15
1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del filtro (F)
2 Rimuovere la copertura del filtro (F)
3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non in-
fiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di infiammabilità per pulire la cartuccia del
filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solven-
te/liscivia di sapone.
5. Pulire il filtro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2
morsetti
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
90
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou
de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne pas
l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger contre
la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la
qualité de l‘essence modifiée peut rendre difficile le
démarrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du
carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
91
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion to the (off) position and turn the fuel valve to
the (off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure
that the storage location is not excessively damp or dusty.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month, changes
to the petrol quality may result in difficulties starting
the engine or in other issues. To prevent this, loosen
the carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run
out. Also open the fuel valve so that the petrol drains
from the tank.
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a
carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar-
lo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru-
binetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di ben-
zina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito
non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare a
vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano
dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo periodo
di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore
dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese, cam-
biamenti della qualità della benzina possono causare un
difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò, svitare
la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la benzina
dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina in modo
che questa fuoriesca dal serbatoio.
92
Plan de recherche des erreurs
Panne Cause Remède
Le moteur ne veut pas démarrer.
Pas de carburant dans le réservoir. Remède
Robinet d'essence fermé. Faire le plein.
Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Nettoyer le filtre à air.
Démarreur inverseur défectueux.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille).
Nettoyer la bougie d'allumage.
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Remplir d'huile moteur.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu-
lièrement.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le filtre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“.
Vidanger et renouveler le carburant.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Aucune sortie électrique.
Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
Le fil de coupure de l'allumage est
défectueux.
En cas de service sous garantie, infor-
mer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et at-
tendre que le moteur s'arrête, appeler
le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qua-
lité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
93
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Guasto Causa Rimedio
Impossibile avviare il motore.
Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
L'interruttore del motore è su "OFF“.
Portare l’interruttore del motore su
“ON“.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore. Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Rabboccare l'olio motore.
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Portare nella posizione corretta.
Il motore è troppo rumoroso/irregolare.
Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il filtro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Posizionare la leva di comando su "RUN"
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Impossibile spegnere il motore.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante fino a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
Engine will not start
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air filter dirty. Clean the air filter.
Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
No engine oil. Refill the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing).
Refill the engine oil.
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Set to the correct position.
Engine is running loudly/irregularly
Spark plug dirty. Clean/replace the spark plug.
Air filter severely dirty. Clean/replace the air filter.
Fuel contaminated/stale. Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE". Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of
petrol
Drain the fuel and fill with the correct
fuel
No electrical output Fault in the a.c. power generator.
For service under warranty, inform your
representative
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective.
Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls
and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
94
Kjære kunde.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar-
beidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av
apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enkle-
re for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre
deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparas-
jonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens på-
litelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder
må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i dis-
se bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for
ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene
for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet
å gjøre er merket med dette tegnet:
GENERELLE MERKNADER
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pak-
ket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblik-
kelig om feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Reservedeler de liker på forhandler sin
Inkluder artikkelnummer og maskinens type og
konstruksjonsår ved bestilling.
95
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe machine van scheppach.
Opmerking:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
ondeskundig gebruik,
niet-naleving van de gebruiksaanwijzing,
reparaties door derden, door onbevoegde personen,
inbouw en vervanging van niet originele reserveon-
derdelen,
niet-reglementair gebruik,
het uitvallen van de elektrische installatie bij niet-
naleving van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIJ ADVISEREN U HET VOLGENDE:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de
volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine en
de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over hoe u
risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de stilstand-
tijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de
machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruik-
saanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepa-
lingen inzake het gebruik van deze machine respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de ma-
chine in een plastiek omhulsel als bescherming tegen
vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor
het begin van de werkzaamheden lezen en zorgvuldig
naleven. Enkel personen, die over het gebruik van de
machine en de daarmee verbonden gevaren zijn geïns-
trueerd, mogen de machine bedienen. Respecteer de
vereiste minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in deze
gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalingen van uw
land, evenals met de algemeen erkende technische re-
gelgeving voor de werking van houtbewerkingsmachines.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
eventuele transportschade. Breng bij klachten onmid-
dellijk de expediteur op de hoogte. Latere reclamaties
worden niet erkend.
Controleer of de zending volledig is.
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het gebruik van de
machine zodat u hiermee vertrouwd bent.
Gebruik enkel originele onderdelen als toebehoren,
slijtage- en reserveonderdelen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw vakhan-
delaar.
Vermeld bij bestellingen ons artikelnummer, het type
en het bouwjaar van de machine.
96
TEKNISKE DATA
Generator Synkron
Beskyttelsestype IP23M
Langtidsytelse P
nom
2500 W
Nominell spenning U
nom
2 x 230 V~
Nominell strøm I
nom
11,0 A
Frekvens F
nom
50 Hz
Type drivmotor 4-takts luftkjølt
Slagvolum 196 cm³
Drivstoff Bensin
Tankinnhold 13 l
Motorolje ca. 0,6 l (15 W40)
Forbruk ved 2/3 belastning ca. 1,36 l/h
Vekt 39 kg
Effektfaktor cos φ 1
Effektklasse G1
Maks temperatur 40°C
Maks. justeringshøyde
(oNN)
1000 m
automatisk spenningsregule-
ring
AVR-System*
Tennp lugg F6TC
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt):
Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den tilko-
blede forbrukeren med nødvendig spenning.
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå L
pA
70,9 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2,04 dB
Lydeffektnivå L
WA
90,9 dB(A)
Usikkerhet K
WA
2,04 dB
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeids-
verdier.
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterli-
gere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt
imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens
varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv.,
f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser. På-
litelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land til
land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand
til å foreta en bedre vurdering av farene.
97
TECHNISCHE GEGEVENS
Generator Synchroon
Beschermingsklasse IP23M
Continuvermogen P
nenn
2500 W
Nominale spanning U
nenn
2 x 230V~
Nominale stroom I
nenn
11,0 A
Frequentie F
nenn
50 Hz
Type aandrijfmotor 4-takt, luchtgekoeld
Cilinderinhoud 196 cm³
Brandstof Benzine
Tankvolume 13 l
Motorolie ca. 0,6 l (15W40)
Verbruik bij 2/3 belasting ca. 1,36 l/h
Gewicht 39 kg
Arbeidsfactor cos φ 1
Vermogensklasse G1
Max. temperatuur 40°C
Max. opstelhoogte (boven
zeeniveau)
1000 m
Spanningsregeling
AVR-systeem*
Bougie F6TC
*AVR (automatische spanningsregeling voor stabiel vermo-
gen):
de automatische volt-regelaar voorziet de aangesloten
verbruikers altijd van de nodige spanning.
GELUIDSEMISSIE
Geluidsniveau L
pA
70,9 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2,04 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
90,9 dB(A)
Onzekerheid K
WA
2,04 dB
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn bijge-
volg niet noodzakelijk ook veilige arbeidswaarden.
Hoewel er een verband bestaat tussen het emissie- en
immissieniveau, kan daaruit niet op betrouwbare wijze
worden afgeleid of er al dan niet bijkomende voorzorgs-
maatregelen nodig zijn. Factoren die het actuele immis-
sieniveau op de werkplek kunnen beïnvloeden, omvatten
o.a. de duur van de blootstelling, de eigenschappen van
de arbeidsplaats, andere geluidsbronnen, bijv. het aan-
tal machines en andere handelingen in de buurt. De
betrouwbare waarden voor de arbeidsplaats kunnen
bovendien van land tot land variëren. Deze informatie
moet echter de gebruiker in staat stellen om gevaren en
risico‘s beter in te schatten.
98
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overflater!
2 Brann, åpen ild og røyking for-
budt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofflekkasje. Stans
motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes utenfor
lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utsettes
for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før igang-
settelse
11 Bruk hørselsvern
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder
sikkerheten, med dette tegnet:
99
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Hete oppervlakken!
2 (Open) vuur en roken verboden!
3 Controleer op uitgelopen brand-
stof en brandstofvlekken. Schakel
de motor uit bij het tanken!
4 Machine mag niet in gesloten
ruimtes gebruikt worden!
5 Gebruik de machine niet bij
vocht!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
rechtstreekse zonnestraling
7 Vóór de ingebruikneming de mo-
torolie aanvullen!
8 Vóór het starten het oliepeil
controleren!
9 Breng bij het starten de starthen-
del in positie!
10 Tankindicatie:
11 Lees vóór de ingebruikneming de
gebruiksaanwijzing.
12 Gehoorbescherming gebruiken
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij onderdelen over uw
veiligheid met dit symbool aangeduid:
100
Sikkerhetsanvisninger og advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbe-
stemmelsene for elektriske maskiner
Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
Feil bruk kan føre til skader på personer og gjen-
stander. Personer som ikke er kjent med bruksanvis-
ningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare på
bruksanvisningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monterings-
og bruksanvisningen samt ytterligere generelle fors-
krifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den før
igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og giftig
gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan føre
til skade på følgende apparater:
TV-apparater, audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
SIKKERHETSANVISNINGER
Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgene-
ratoren.
Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbehør.
Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og smø-
remidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
Hold barn unna strømgeneratoren.
Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.
Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller på
områder med brannbare. Når generatoren skal brukes
i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte ut i
friluft via en avgasslange,
Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en av-
gasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen
aldri rettes mot brennbare stoffer.
Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke end-
res. Generatoren eller tilkoblede apparater kan skades.
Under transport skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
101
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze machine voldoet aan de voorgeschreven veiligheids-
bepalingen voor elektrische machines.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing vooraleer u
de generator in gebruik neemt.
Ondeskundig gebruik kan tot lichamelijke en mate-
riële schade leiden. Personen die de gebruiksaanwi-
jzing niet kennen, mogen de machine niet bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Kinderen en jongeren mogen de machine niet be-
dienen.
Bij ondeskundig gebruik en bij wijzigingen aan de
machine is de fabrikant geenszins aansprakelijk.
Respecteer eveneens de veiligheidsinstructies, de
montage- en bedieningshandleiding en de algemeen
geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen, die met deze machine werken,
voordien deze gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen en
begrepen hebben.
Gebruik deze machine nooit in gebouwen of in een om-
geving zonder voldoende ventilatie.
De uitlaatgassen bevatten koolstofmonoxide, een reukloos
en giftig gas!
Opgelet!
De generator heeft spanningsschommelingen, waardoor
de volgende toestellen eventueel beschadigd kunnen
worden:
-tv, audio- en video-apparatuur,
-producten of toestellen met elektronische regeling.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Er mogen geen wijzigingen aan het aggregaat worden
uitgevoerd.
Voor onderhoud en als toebehoren mogen enkel ori-
ginele onderdelen gebruikt worden.
Opgelet: Gevaar voor vergiftiging! Uitlaatgassen,
brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uitlaat-
gassen mogen niet ingeademd worden.
Houd kinderen uit de buurt van de generator.
Opgelet: Gevaar voor verbranding! Raak het uitlaats-
ysteem en het aandrijfaggregaat niet aan.
Gebruik een geschikte gehoorbescherming in de buurt
van de machine.
Opgelet: Benzine en benzinedampen zijn licht
ontvlambaar en explosief.
Gebruik de generator niet in onverluchte ruimtes of in
een licht ontvlambare omgeving. Als de generator in
goed verluchte ruimtes moet worden gebruikt, moeten
de uitlaatgassen via een leiding rechtstreeks naar de
openlucht afgevoerd worden.
Opgelet: Ook bij gebruik van een uitlaatgasleiding
kunnen giftige gassen ontsnappen. Omwille van het
brandgevaar mag de uitlaatgasleiding nooit op brand-
bare stoffen worden gericht.
Gevaar voor explosies: Gebruik de generator nooit in
ruimtes met licht ontvlambare stoffen.
102
tilkoblede apparater.
Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt under-
lag. Det er forbudt å tippe eller flytte generatoren
under drift.
Slå alltid av motoren ved transport og tanking.
Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.
Grip aldri tak i generatoren med våte hender.
Beskytt deg alltid mot elektriske farer.
I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde for
1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides.
Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.
Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen flamme,
ild eller flyvende gniser. Ikke røyk!
Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme de-
ler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kon-
denserende).
Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme
i nærheten av disse overflatene på grunn av fare for
hudforbrenninger.
De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og lyd-
nivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødven-
digvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng
mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan den ikke
på pålitelig måte avledes for å bestemme evt. ytter-
lige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer
på aktuelt immisjonsnivå omfatter arbeidsrommets
egenskaper, andre støykilder, etc. som f.eks. antall
maskiner og andre tilgrensende prosesser og tidsrom-
met en operatør er utsatt for larm.
Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til land.
I tillegg gir denne informasjonen operatøren mulighet
til å gjennomføre en bedre vurdering av risikoene og
farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som drivstoff.
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Følges ikke
sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjoner for
framtiden.
103
Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerental mag
niet gewijzigd worden. Daardoor kunt u de generator
of aangesloten toestellen beschadigen.
Beveilig de generator tijdens het transport tegen ver-
schuiven en kantelen.
Plaats de generator minstens 1 meter van wanden of
aangesloten toestellen.
Zet de generator op een veilige, vlakke plaats. Tij-
dens de werking is draaien, kantelen of verplaatsen
verboden.
Schakel bij het transport en het tanken altijd de mo-
tor uit.
Zorg ervoor dat bij het tanken geen brandstof op de
motor of de uitlaat terechtkomt.
Gebruik de generator nooit bij regen of sneeuw.
Raak de generator nooit met natte handen aan.
Bescherm u tegen elektrische risico‘s.
Gebruik in openlucht enkel daarvoor toegelaten en zo
aangeduide verlengsnoeren (H07RN).
Bij gebruik van verlengsnoeren mag de totale lengte
ervan voor 1,5 mm² niet meer dan 50 m, voor 2,5 m²
niet meer dan 100 m bedragen.
De motor- en generatorinstellingen mogen niet gewi-
jzigd worden.
Enkel erkend vakpersoneel mag reparaties en instel-
lingen uitvoeren.
Tank of ledig de tank niet in de buurt van (open) vuur
of vonken. Niet roken!
Raak geen mechanisch bewogen of hete onderdelen
aan. Verwijder geen beschermende afdekkingen.
De machine mag niet aan vocht of stof blootgesteld
worden. Toegelaten omgevingstemperatuur: -10 tot
+40°, hoogte: 1000 m boven zeeniveau, rel. lucht-
vochtigheid: 90 % (niet condenserend).
De generator wordt aangedreven door een verbran-
dingsmotor, die in de buurt van de uitlaat (aan de
tegenovergestelde kant van het stopcontact) en de
uitlaatpijp hitte produceert. Kom niet in de buurt van
deze oppervlakken, hier bestaat gevaar voor brand-
wonden aan de huid.
De waarden van het geluidsvermogensniveau (LWA) en
geluidsniveau (LpA) in de technische gegevens zijn
emissiewaarden en niet noodzakelijk ook veilige ar-
beidswaarden. Hoewel er een verband bestaat tussen
het emissie- en immissieniveau, kan daaruit niet op
betrouwbare wijze worden afgeleid of er al dan niet bij-
komende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Het actuele
immissieniveau wordt beïnvloed door de eigenschap-
pen van de arbeidsruimte, door andere geluidsbronnen,
zoals het aantal machines en andere processen in de
buurt, evenals door de periode waarin een gebruiker
aan lawaai wordt blootgesteld.
Het toegelaten immissieniveau kan bovendien per
land variëren. Dankzij deze informatie kan de gebru-
iker van de machine echter de risico‘s en gevaren
beter inschatten.
Opgelet: Gebruik als brandstof uitsluitend loodvrije normale
benzine.
104
Tiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsan-
visningene. Formålet med generatoren er drift av
elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kont-
roller om husholdningsapparatene er egnet iht. pro-
dusentens angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert
fagforhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All
bruk ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/ope-
ratøren har ansvar for alle skader ut over dette, ikke
produsenten.
Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstru-
ert for kommersiell, håndverksmessig eller industri-
ell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet
brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle
bedrifter og lignende aktiviteter.
Restfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske standar-
der og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel
kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekom-
me restfarer som ikke er lett synlige.
Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger
„Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt
bruksanvisningen.
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
Innånding av avgasser Apparatet skal kun brukes
i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig yking forbudt under
tanking og drift
105
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatig-
heid bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen kan elektrische schokken, brand en/of zware
letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Reglementair gebruik
De machine is geschikt voor toepassingen, die een
werking op een wisselspanningsbron van 230 V voor-
zien.
Houd altijd rekening met de beperkingen in de vei-
ligheidsinstructies. Het doel van de generator is de
aandrijving van elektrisch gereedschap en de stroom-
voorziening van verlichtingsbronnen. Controleer bij
huishoudtoestellen of ze geschikt zijn, volgens de
informatie verstrekt door de fabrikant van het des-
betreffende toestel.
Vraag bij twijfel advies aan een erkende vakhandelaar
van het toestel.
De machine mag enkel na diens toestemming worden
gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet reglemen-
tair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsels,
van welke aard dan ook, is de gebruiker/bediener
aansprakelijk en niet de fabrikant.
Houd er rekening mee dat onze toestellen overeen-
komstig hun bestemming niet voor commercieel, am-
bachtelijk of industrieel gebruik ontworpen zijn. Wij
zijn niet aansprakelijk als de machine in industriële
of ambachtelijke bedrijven of in soortgelijke activitei-
ten wordt gebruikt.
Restrisico‘s
De generator is volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch
kunnen zich bij het werken ermee bepaalde restrisico‘s
voordoen.
Ondanks alle voorzorgsmaatregelen kunnen bovendien
nog onzichtbare restrisico‘s bestaan.
U kunt restrisico‘s minimaliseren door de veiligheids-
instructies, het reglementaire gebruik en de gebruik-
saanwijzing na te leven.
GEVAREN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Uitlaatgassen:
Inademing van de uitlaatgassen Machine enkel in open-
lucht gebruiken
Elektrische schok:
Ontstekingscontactdoos aanraken Ontstekingscontact-
doos niet bij draaien-
de motor aanraken
Brandwonden:
Uitlaat aanraken Machine laten afkoelen
Brand/explosie:
Benzine is ontvlambaar Tijdens het tanken en wer
ken is roken verboden
106
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader.
Evt. skader må straks meldes til spedisjonsfirmaet. Kon-
troller om innholdet er fullstendig.
Meld straks fra til forhandleren om manglende deler.
Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må finnes og
anbringes før montering.
Obs! Fyll på olje før igangsetting!
UTRUSTNING FIG. 1.-7
1 Tankmålerskive
2 Tanklokk
3 2 x 230 V~ stikkontakter
4 Jordingskobling
5 Overbelastningsbeskyttelse
6 Voltmeter
7 Oljefyllskrue
8 Oljetappeskrue
9 Oljemangelsikring
10 Av-/påbryter
11 Chokehendel
12 Reverstartanordning
13 Bensinkran
14 Hjul
15 Hjulaksel
16 Fot
17 Skyvehendelholder
18 Skyvebøyle
19 Skruer M8x40
20 Skruer M8x16
21 Underlagsskiver for hjul
22 Sikringssplinter for hjul
23 Mutre M8
24 Skrutrekker
25 Tennpluggnøkkel
26 Oljefylletrakt
10
7
8
6
5
3
3
4
1
2
Fig.1
18
7
8
9
Fig. 2
13
11
12
L
Fig. 3
107
Machine uitpakken
Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Meld eventuele schade onmiddellijk aan de expediteur.
Controleer de inhoud op volledigheid.
Meld ontbrekende onderdelen onmiddellijk aan de han-
delaar.
Voor extra onderdelen, die op de machine bevestigd moe-
ten worden, moet u vóór de montage de juiste plaats
bepalen.
Opgelet! Vul olie voor de ingebruikneming!
UITRUSTING, AFB. 1-7
1 Tankindicatie
2 Tankdop
3 2 x 230 V~ stopcontact
4 Aardingsaansluiting
5 Overbelastingsbeveiliging
6 Voltmeter
7 Olievulschroef
8 Olieaflaatschroef
9 Beveiliging tegen oliegebrek
10 Aan-/Uit-schakelaar
11 Chokehendel
12 Omkeerstartinrichting
13 Benzinekraan
14 Wielen
15 Wielas
16 Standvoet
17 Transportgreephouder
18 Transportgreep
19 Schroeven M8x40
20 Schroeven M8x16
21 Sluitringen voor wielen
22 Veiligheidsstift voor wielen
23 Moeren M8
24 Schroevendraaier
25 Bougiesleutel
26 Olievultrechter
108
Montering
Montering av transportanordningen, fig. 4-8
1 Monter foten (16), hjulene (14) og skyvbøylen (18)
som vist på bildene 4-8.
2 Monter alle delene før du fyller drivstoff og olje slik
at det ikke renner ut væske.
3 Til montering av hjulene skal hjulakslingen (15) først
skyves gjennom holdeinnretting på undersiden av ge-
neratoren og monter hjulene (14) som vist på fig. 4.
4 Pass ved montering av skyvhendelen (18) på at
skråsiden (fig. 7/pos. E) er rettet utover for slik at
foldefunksjonen blir korrekt.
14
21
22
15
Fig. 4
17
19
23
Fig. 6
19 23
E
Fig. 7
20
23
16
Fig. 5
Fig. 8
14
14
15
16
18
17
109
Montage
Montage van de transportinrichting, afb. 4-8
1 Monteer de standvoet (16), de wielen (14) en de
transportgreep (18) zoals weergegeven in de afbe-
eldingen 4-8.
2 Monteer alle onderdelen vooraleer u de machine met
brandstof en olie vult om het uitlopen van vloeistof-
fen te vermijden.
3 Om de wielen te monteren, schuift u eerst de wie-
lassen (15) door de wielhouders aan de onderkant
van de generator en monteert u de wielen (14) zoals
weergegeven in afbeelding 4.
4 Let bij de montage van de transportgreep (18
110
Igangsetting
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være
avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tils-
varende olje av beste kvalitet.
SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle tem-
peraturer.
Kontroll av oljenivå, fig. 9
Ta av oljetanklokket (A) og rengjør målestaven.
Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fylls-
tussene uten å skru på lokket.
Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på
til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på
grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået
i veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår olje-
varslingssystemet av motoren automatisk (tenningsbry-
teren forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet
slår av kotoren, skal motorolje etterfylles
TANKING
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplosivt. Ved
behandling av drivstoff kan du utsettes for brannskader eller
andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan.
Bruk bare nytt, rent drivstoff.
Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet.
Tankvolum: 13 liter
Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoffilteret.
Ta her hensyn til drivstoffets volum.
Tank i et godt utluftet område mens motoren er stan-
set. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene
kan komme i kontakt med flammer eller gnister.
Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det opp-
bevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under
disse forholdene.
Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig
og sikkert låst. Vær forsiktig!
Vask alltid opp utsølt bensin.
I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er
rengjort og tørket før motoren startes.
Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kon-
takt med drivstoffet eller at damp innåndes.
Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert
fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer
ved tenning kan føre til motorskader. Bruk av en motor som
stadig banker eller klirrer ved tenning anses som feilaktig
bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulte-
rer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Fig. 9
A
111
Ingebruikneming
Opgelet! Vul voor het eerste gebruik met olie.
Controleer het oliepeil voor elk gebruik met uitgescha-
kelde motor en op een effen oppervlak. Gebruik viertakt-
of een soortgelijke, hoogwaardige HD-olie van optimale
kwaliteit.
Wij adviseren SAE 10W-30 voor een algemeen gebruik
bij alle temperaturen.
Oliepeil controleren, afb. 9
Verwijder de oliedop (A) en maak de meetlat schoon.
Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening
te schuiven, zonder echter de dop dicht te schroeven.
Als het oliepeil te laag is, vult u de aanbevolen olie tot
aan de onderste rand van de oliedop.
Olie-waarschuwingssysteem
Het olie-waarschuwingssysteem is zo ontworpen dat
motorschade door oliegebrek in het krukhuis vermeden
wordt. Vooraleer het oliepeil in het krukhuis onder het
veiligheidsniveau kan dalen, schakelt het olie-waarschu-
wingssysteem de motor automatisch uit (de ontstekings-
schakelaar blijft in de positie ON). Vul de motorolie aan
als het olie-waarschuwingssysteem de motor uitschakelt.
TANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en explosief.
Bij de omgang met brandstof kunt u brandwonden of andere
ernstige letsels oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens 90
octaan.
Gebruik enkel verse, zuivere brandstof.
Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het
brandstofsysteem.
Tankvolume: 13 liter
Vul de tank slechts tot de aangeduide markering in
de brandstofzeef.
Let hierbij op de uitzetting van brandstof.
Tank in een goed verluchte zone met uitgeschakelde
motor. Laat de motor eerst afkoelen als die net voor-
dien heeft gedraaid.
Tank nooit in een gebouw waar de benzinedampen
vlammen of vonken kunnen bereiken.
Rook niet tijdens het tanken of in de ruimte, waarin
de benzine opgeslagen wordt, en vermijd in deze om-
standigheden open vuur of vonken.
Zorg er na het tanken voor dat de tankdop opnieuw
correct en veilig gesloten is. Wees voorzichtig!
Veeg gemorste benzine onmiddellijk op.
Als er benzine gemorst is, zorg er dan voor dat die
plek droog is vooraleer u de motor start.
Vermijd herhaaldelijk of langer contact van brandstof
met de huid of het inademen van de dampen.
Bewaar de brandstof buiten het bereik van kinderen.
Gebruik een ander merk benzine als de motor af
en toe klopt of pingelt. Neem contact op met een
erkende vakhandelaar als het probleem zich blijft
voordoen.
WAARSCHUWING! Het gebruik van de motor met voortdurend
kloppen bij de ontsteking of pingelen kan schade veroor-
112
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets
rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrøms-
tikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til vekselstrøm-
nullederledningen. Testes strømaggregatet med en
fasetester, har den ikke samme jordingskrets som et
normalt huholdningsapparat.
Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elek-
trisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskil-
den til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang
drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes rørled-
ninger som leder brannfarlige stoffer.
Start motoren (fig. 10)
ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før mo-
toren starter.
1 Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand:
Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
2 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ.
3 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
4 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
ADVARSEL: Pass på at du ikke skader fingrene dine. Når
motoren ikke reagerer og et stempel ikke er helt hevet, kan
starthendelen plutselig slå tilbake på motoren. Unngå at
starthendelen slår tilbake mot motoren. La den gli langsomt
tilbake for hånd slik at dekselet ikke skades.
Slå av motoren
1 Slå av elektroaggregatet
2 Sett motorbryteren på off.
3 Sett drivstoffkranen på off.
Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varme-
apparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm.
Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strø-
maggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne apparater
med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater,
som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike
presisjonsapparater skades på grunn av en forvrengning
som kommer av den brede akselen ved effekttap i strø-
Fig. 10
C
B
113
zaken. Het gebruik van de motor met voortdurend kloppen
bij de ontsteking of pingelen wordt als verkeerd gebruik
beschouwd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit
voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de
gebruiker.
AARDING VAN DE GENERATOR
De generator beschikt over een aarding, die het frame
van de machine met de aardingsaansluitingen in de wis-
selstroom-contactdozen verbindt. De aarding is niet met
de wisselstroom-nuldraad verbonden. Als de generator
met een spanningzoeker wordt getest, toont deze niet
dezelfde aardleiding als die van een normaal huishoud-
toestel.
Garandeer als bescherming tegen elektrische schokken
dat de generator geaard is. Verbind de generator en een
externe aarding, bijv. een in de aarde geplaatste water-
leiding of een in de aarde geplaatste koperen stang, met
een dikke draad.
WAARSCHUWING! Gebruik als aarding geen leidingen, die
brandbare stoffen vervoeren.
Motor starten (afb. 10)
OPMERKING: Sluit het elektrische toestel niet aan vóór u
de motor start.
1 Draai de brandstofkraan (B) op 1.
In koude toestand:
Breng de chokehendel (C) in de positie CLOSED.
In warme toestand:
Zet de chokehendel op OPEN.
2 Zet de motorschakelaar op de positie ON.
3 Trek langzaam aan de omkeerstarter tot u weerstand
voelt. Trek dan krachtig.
4 Plaats de chokehendel terug in de positie OPEN ter-
wijl de motor opwarmt.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u uw vingers niet ver-
wondt. Als de motor niet aanslaat en een zuiger niet volledig
werd opgetild, kan de trekkabelstarter plotseling naar de
motor terugstoten. Vermijd dat de trekstartkabel tegen de
motor slaat. Laat hem langzaam met uw hand terugglijden
zodat de afdekking niet beschadigd wordt.
Motor afzetten
1 Elektrisch aggregaat uitschakelen
2 Motorschakelaar op OFF zetten
3 Brandstofkraan op OFF zetten
In geval van nood de motorschakelaar op OFF zetten
WAARSCHUWING
Aansluitbare elektrische apparatuur
Deze generator kan gloeilampen, verwarmingstoestellen,
boren, waterpompen, enz. van stroom voorzien. Over-
schrijd de toegelaten belasting voor de generator niet.
De generator mag niet gebruikt worden voor de stroomvoor-
ziening van toestellen met een hoog stroomverbruik.
De generator kan niet gebruikt worden voor precisie-ap-
paratuur, zoals computers. Dergelijke apparaten kunnen
door de vervorming van de brede golf bij de vermogen-
safgifte van de generator beschadigd worden.
Sluit de generator niet op de elektrische installatie van
een gebouw aan.
114
maggregatet.
Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i
en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en bygning
kan føre til returmating av elektrisk strøm til nettledningene.
Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig elektrisk
støt for arbeidere i strømselskapet eller andre personer som
berører ledningene i tilfelle strømbrudd.
Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning kan også
føre til at den elektriske strømmen til en strømsselskap føres
tilbake til strømaggregatet. Når nettilførselen gjenopprettes,
kan strømaggregatet eksplodere, brenne eller utløse brann
i det elektriske anlegget i en bygning.
Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter (fig. 1)
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastningsbeskyt-
telse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes over-
belastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene (3)
igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den elekt-
riske effekten fra generatoren eller fjern defekte, tilkoblede
apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skiftes ut med
overbelastningsbrytere med samme effekt. Henvend deg til
kundeserviceavdeligen angående dette.
115
WAARSCHUWING! De aansluiting op de elektrische instal-
latie van een gebouw kan het terugvoeden van elektrische
stroom aan de netvoedingskabels tot gevolg hebben.
Dat terugvoeden veroorzaakt het risico op een dodelijke
elektrische schok voor arbeiders van de elektriciteitsmaats-
chappij of voor andere personen, die de leidingen tijdens
een stroomonderbreking aanraken.
De aansluiting op de elektrische installatie van een gebouw
kan er ook toe leiden dat de elektrische stroom van de elek-
triciteitsmaatschappij aan de generator teruggevoed wordt.
Als de stroomvoorziening weer hersteld is, kan de generator
ontploffen, in brand vliegen of brand in de elektrische ins-
tallatie van het gebouw veroorzaken.
Overbelastingsbeveiliging 2 x 230 V stopcontact (afb. 1)
Opgelet! De generator is voorzien van een overbelastingsbe-
veiliging. Deze schakelt de stopcontacten (3) uit. Door
op de overbelastingsbeveiliging (5) te drukken, kunt u
de stopcontacten (3) weer gebruiken.
Opgelet! In dat geval vermindert u het elektrische vermogen,
dat u aan de generator ontneemt, of verwijdert u de defecte
aangesloten toestellen.
Opgelet! Defecte overbelastingsschakelaars mogen enkel
door soortgelijke schakelaars met hetzelfde vermogen ver-
vangen worden. Gelieve hiertoe contact op te nemen met
de klantenservice.
116
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller repa-
rasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen
Kontroller luftfilteret
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje
Rengjør tennpluggene (fig. 12 + 13 F)
Rengjør drivstoff
Rengjør luftfilter (fig. 11 E)
Etter 100 driftstimer
Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagpersonell eller
et fagverksted.
Kontroller ventilklaringen
Rengjør drivstoff
Kontroller drivstoffledningen
VEDLIKEHOLDSARBEID
Oljeskift, fig. 14
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så
hver. 50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm.
2 La motoren gå varm.
3 Slå av motoren.
4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (D).
5 Ta av oljeftanklokket (A) og oljetappeskruen (D) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen
7 Anbring igjen oljetappeskruen (D) med tetningsskri-
ven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen.
Anbefalt motorolje SAE 10W-30
Fyllmengde ca. 0,6 liter
Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt ol-
jedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller blandes
den med avfall.
F
Fig. 13
Fig. 12
E
Fig. 11
Fig. 14
A
D
117
Onderhoud
ONDERHOUDSOVERZICHT
Schakel de motor altijd uit bij onderhoud of reparatie.
Voor elk gebruik
Motorolie controleren
Luchtfilter controleren
Na de eerste 25 uur
Motorolie vervangen
Na 50 uur
Motorolie vervangen
Bougies reinigen (afb. 12 + 13 F)
Brandstofzeef reinigen
Luchtfilter reinigen (afb. 11 E)
Na 100 uur
Laat deze onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door een
vakman of klantenservice.
Klepspeling controleren
Brandstoftank reinigen
Brandstofleiding controleren
ONDERHOUDSWERKEN
Olie vervangen, afb. 14
Motorolie na de eerste 25 werkuren vervangen, vervol-
gens om de 50 uur resp. om de drie maanden.
1 Motorolie bij warme motor aftappen.
2 Motor laten warmlopen.
3 Motor uitschakelen.
4 Plaats onder de olieaflaatschroef (D) een voldoende
grote opvangbak om de oude olie op te vangen.
5 Om de olie af te laten, verwijdert u de oliedop (A) en
de olieaflaatschroef (D).
6 Laat de olie weglopen.
7 Plaats de olieaflaatschroef (D) en de afdichtschijf
terug en draai vast aan.
Vul de geadviseerde motorolie in de olievulopening.
Belangrijk! Schroef de oliedop (A) goed dicht.
Aanbevolen motorolie SAE 10W-30
Vulhoeveelheid ca. 0,6 liter
Breng de verwijderde olie volgens de voorschriften naar
het plaatselijke inzamelpunt voor oude olie. Het is verbo-
den oude olie in de bodem te laten dringen of met afval te
vermengen.
118
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal den
av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og bensin
når den sendes servicestasjonen.
Rengjøre drivstoffilter
1 Rengjør filteret med løsningsmidler
2 Tørk vekk løsningsmidler.
3 Sett inn drivstoffilter igjen
Kontroller tennplugg
Slå av motoren og la den avkjøles.
Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov:
1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplug-
gområdet.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller.
3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste.
5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tenn-
pluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet ved
utskiftningen.
Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av
overoppheting.
For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av
dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk kun anbefalt
tennplugg eller tilsvarende.
Rengjør luftfilteret, fig. 15
1 Løsne de 2 klemmene (E) oppe og nede på filtertil-
dekkingen (F)
2 Ta av filter-dekselet (F)
3 Rengjør skumstoffet - Forfilter med et løsningsmiddel
som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger med lavt
flammepunkt til å rengjøre luftfilterinnlegget. Dette kan føre
til brann eller eksplosjon.
4 Trykk ut forfilteret for å fjerne løsningsmiddelet/så-
pevannet.
5 Bank ut papirfilteret for å rengjøre det.
6 Spyl det utvaskede filterelementet grundig med klart
vann.
7 La filterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn filtertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene
Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luft-
filteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime.
La aldri motoren gå uten luftfilterinnlegg eller hvis luft-
filterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i
motoren, noe som fører til alvorlige motorskader.
Fig. 15
E
F
E
119
Belangrijke opmerking bij reparatie:
Als u de machine voor reparatie terugstuurt, moet de
generator om veiligheidsredenen zonder olie en benzine
aan de klantenservice gezonden worden.
Brandstoffilter reinigen
1 Filter met oplosmiddel reinigen.
2 Oplosmiddel afvegen.
3 Brandstoffilter terugplaatsen.
Bougie controleren
Motor uitschakelen en laten afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden
Indien nodig bougie reinigen of vervangen:
1 Trek de bougiestekker eraf en verwijder vuil in de
buurt van de bougie.
2 Draai de bougie eruit en controleer haar.
3 Vervang de bougie bij schade, bijv. barsten of spl-
inters.
4 Reinig de bougie-elektroden met een draadborstel.
5 Controleer de afstand tussen de elektroden en stel
deze goed in.
6 Schroef de bougie in en draai vast met een bougie-
sleutel.
7 Plaats de bougiestekker op de bougie.
Zorg ervoor dat bij de vervanging geen vuil in de cilinderkop
komt.
Controleer de positie van de bougie.
Een loszittende bougie kan door oververhitting de motor
beschadigen.
Het te sterk aandraaien ervan kan de schroefdraad in de
cilinderkop beschadigen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeien-
de schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker.
Gebruik enkel geadviseerde of gelijkwaardige bougies.
Luchtfilter reinigen, afb. 15
1 Maak de beide klemmen (E) boven en onder de fil-
terafdekking (F) los.
2 Verwijder de filterafdekking (F).
3 Reinig de voorfilter van schuimstof met een
onontvlambaar oplosmiddel.
Opgelet: Gebruik voor de reiniging van de luchtfilter geen
benzine of reinigingsoplossingen met een laag vlampunt.
Dat kan brand of een explosie veroorzaken.
4 Knijp de voorfilter uit om het oplosmiddel/zeepwater
te verwijderen.
5 Reinig de papieren filter door erop te kloppen.
6 Spoel het gewassen filterelement grondig met klaar
water.
7 Laat het filterelement goed drogen of blaas het met
perslucht droog.
8 Zet de filterafdekking (F) weer op haar plaats en be-
vestig met de twee klemmen (E).
9 Als de motor in een erg stoffige omgeving wordt ge-
bruikt, moet de luchtfilter dagelijks of om de tien
werkuren worden gereinigd.
Laat de motor nooit zonder of met beschadigde luchtfilter
lopen. Zo komt vuil in de motor terecht en kan ernstige
120
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av
dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Transport og lagring
1 La motoren avkjøles før lagring eller transport.
2 Før strømaggregatet transporteres, skal tennings-
bryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i
stillingen (off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles
noe bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan
antennes.
4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet.
Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at
lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom
1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom.
2 Skru av tennpluggen.
3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-
hullet inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles
jevnt og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftfilteret og skift det ut i tilfelle sterk tils-
mussing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjen-
gelig for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft.
9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
Ved igangsetting etter lenge tids lagring
1 Skift ut motoroljen.
2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned,
kan endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir
vanskelig å starte. For å forhindre dette skal forgasse-
rens tappeskrue skrus opp og bensinen renne ut. Åpne
så bensinkranen slik at det renner bensin ut av tanken.
121
motorschade ontstaan.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloei-
ende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebru-
iker.
Transport en opslag
1 Laat de motor afkoelen vooraleer u deze transporteert
of opslaat.
2 Zet voor het transport van het stroomaggregaat de
ontstekingsschakelaar en de benzinekraan in de po-
sitie OFF.
3 Houd de generator horizontaal zodat er geen benzine
wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine
kunnen ontbranden.
4 Laat de generator niet vallen en stel hem tijdens het
transport niet bloot aan schokken.
5 Plaats geen zware voorwerpen op de generator.
Voor het opslaan van de machine gedurende een langere
periode: controleer of de opslagruimte niet te vochtig of
stoffig is.
Bij opslag gedurende een langere periode
1 Maak de brandstoftank leeg en laat de carburateur
leeg draaien.
2 Draai de bougie af.
3 Giet ca. 20 ml zuivere motorolie door de bougie-
opening in de cilinder.
4 Trek het starttouw langzaam uit zodat de olie zich
in de motor verdeeld en schroef de bougie weer op
haar plaats.
5 Verwijder vuil, afzettingen en stof grondig van de mo-
tor en van de cilinderkopribben.
6 Zuiver de luchtfilter of vervang deze als die erg vuil is.
7 Sla de generator veilig op in een droge ruimte, die
niet toegankelijk is voor kinderen.
8 De machine mag niet in openlucht opgeslagen wor-
den.
9 Bescherm de machine en de motor tegen vuil en stof
en sla op een droge plaats op.
Bij ingebruikneming na langdurige opslag
1 Vervang de motorolie.
2 Vul met nieuwe benzine vooraleer u de motor na de
opslagperiode opnieuw start.
Als de motor meer dan een maand niet wordt gebruikt,
kunnen wijzigingen aan de benzinekwaliteit o.a. een
moeilijkere start van de motor veroorzaken. Om dat te
verhinderen, verwijdert u de aftapschroef van de carbu-
rateur en laat u de benzine weglopen. Open bovendien de
benzinekraan zodat de benzine uit de tank loopt.
122
FEILRETTING
Feil Årsak Hjelp
Motoren kan ikke startes
Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll.
Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen.
Tilsmusset luftfilter. Rengjør luftfilteret.
Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON".
Reversstarter defekt. Reparer reverstarter.
Ingen motorolje. Etterfyll motorolje.
Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen
Motoriljenivå for lavt
(oljevarsellampen blinker).
Fyll opp motorolje.
På-/avbryteren for motordrift er
feilinnstilt.
Still på riktig posisjon
Motoren går høyt/urolig
Tilsmusset tennplugg Rengjør/skift ut tennplugg.
Luftfilter sterkt tilsmusset Rengjør/skift ut luftfilter.
Drivstoff kontaminert/gammelt Tapp ut drivstoff og skift ut.
Sett chock-hendelen på "CHOKE" Sett chock-hendelen på "RUN
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin
Tapp ut drivstoff og fyll på riktig
drivstoff
Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator
Informer ansvarlig representant for
garanti
Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt
Lukk drivstoffkranen og vent til
motoren stanses, ring kundetelefonen
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og
vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
123
PROBLEEM OPLOSSEN
Storing Oorzaak Oplossing
Motor kan niet worden gestart.
Geen brandstof in de tank. Tanken.
Brandstofkraan gesloten. Brandstofkraan openen.
Luchtfilter vuil. Luchtfilter reinigen.
Motorschakelaar staat op OFF. Motorschakelaar op ON zetten
Omkeerstarter defect. Omkeerstarter repareren.
Geen motorolie. Motorolie aanvullen.
Bougie vuil. Bougie reinigen.
Motorpeil te laag
(waarschuwingslampje olie knippert).
Motorolie aanvullen.
In-/uit-schakelaar voor motorwerking
verkeerd ingesteld.
In de juiste positie zetten.
Motor draait luid/onrustig.
Bougie vuil. Bougie reinigen/vervangen.
Luchtfilter erg vervuild. Luchtfilter reinigen/vervangen.
Brandstof vervuild/verschaald. Brandstof aftappen en vervangen.
Chokehendel op CHOKE. Plaats de chokehendel op RUN.
Verkeerde brandstof, diesel in plaats
van benzine.
Brandstof aftappen en met juiste
brandstof vullen.
Geen elektrische uitvoer. Storing in de generator.
Neem contact op met de
vertegenwoordiging inzake de
garantie.
Motor kan niet worden uitgeschakeld.
Uitschakeldraad van ontsteking
defect.
Brandstofkraan sluiten en wachten tot
de motor uitschakelt, klantenservice
contacteren.
Reparaties
Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren en reserveonderdelen. Als de machine ondanks onze kwaliteits-
controle en uw onderhoud toch niet zou werken, laat reparaties dan enkel door een erkende elektricien uitvoeren.
Spare parts SG3000
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Stromgenerator SG3000
Standard references: EN 55012; EN 61000-6-1; EN 12601
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 09.10.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906202901
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise:
SG3000: measured L
WA
= 90,9 dB(A); guaranteed L
WA
= 95 dB(A)
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Deutschland
Notied Body No.: 0036
X 2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*1622*01
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica
-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
/