Scheppach HL1200 Handleiding

Type
Handleiding
06-2012
Art.-Nr. 590 5404 850
D
Holzspalter
Original-Anleitung
GB
Log splitter
Translation from the original instruction manual
FR
Fendeur hydraulique
Traduction du manuel d’origine
I
Spaccalegna idraulico
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Hydraulisch splijtmes
Vertaling van originele handleiding
SE
Vedklyvar
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
CZ
Štípač dřeva
Překlad z originálního návodu
SK
Štiepačka dreva
Preklad originálu - Úvod
HR
Cjepač drva
Originalni priručnik
HL1200
Art.-Nr. 590 5404 902
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Holzspalter
4–43GB Log splitter
FR Fendeur hydraulique
I Spaccalegna idraulico
44–81NL Hydraulisch splijtmes
SE Vedklyvar
CZ
Štípač dřeva
82119SK
Štiepačka dreva
HR
Cjepač drva
HL1200
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this machine shall not be responsible
for damage to and from this machine which results from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
Improper use and application.
Failure of the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed of the various dangers
may work with the machine. The required minimum age
must be observed.
In addition to the safety requirements in these operating
instructions and your country’s applicable regulations,
you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport
damage. Inform the supplier immediately of any
faults. Later complaints cannot be considered.
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher Client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois
en vigueur sur la responsabilité produit, des dommages
subis ou engendrés par cette machine lorsque:
l’utilisation est incorrecte
les instructions du manuel d’utilisation ne sont pas
respectées
les réparations ont été par des tiers non qualifiés
lors de l’adjonction de pièces ou de pièces de re-
change non originales
lors d’une utilisation différente de celle pour laquelle
le produit a été conçu
en cas de dommages des éléments électriques suite
au non respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100,DIN 57113/VDE 0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en route de la machine, lisez
intégralement le texte de la notice d’utilisation.
Cette notice doit vous permettre facilement de mieux
connaître votre machine et d’apprendre à l’utiliser
conformément aux règles d’utilisation.
La notice contient des indications importantes quant
à une utilisation sûre, conforme et économique de la
machine. Elle vous indique comment vous éviterez les
dangers, économiserez les réparations ,réduirez les
temps d’indisponibilité et augmenterez la durée de vie
de la machine et son efficacité. En plus des des indica-
tions d’utilisation de la présente notice, il est impératif
que vous vous conformiez aux réglementations s’appli-
quant à l’utilisation de cette machine, en vigueur dans
votre pays de résidence .
Conservez cette notice à proximité de la machine,
protégée par un sachet plastique pour la préserver des
salissures et de l’humidité. Elle doit être lue par tout
utilisateur avant de commencer à travailler et respectée
précisément. Seules les personnes familiarisées avec
l’utilisation de la machine et en connaissant les dangers
sont habilitées à l’utiliser Il est impératif de respecter
l’âge minimum nécessaire à l’utilisation de la machine.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques
connues et reconnues s’appliquant au travail du bois en
général.
Remarques générales
Après déballage de la machine, vérifiez qu’il n’y
a aucun dommage dû au Il convient de faire les
réserves immédiatement au transporteur car aucune
réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
6
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Fig 1–2
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Haltegummi
5 Bedienarm
6 Griffschutz
7 Einhängetisch
8 Schwenktisch
9 Spalttisch fest
10 Verriegelungshaken
11 Entlüftungskappe
12 Räder
13 Schalter und Stecker
14 Motor
15 Hubeinstellstange
16 Sicherheitsbügel
17 Feststellgriff für Einhängetisch
HL1200
Lieferumfang
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
2 Bedienarme
Einhängetisch
Radachse
Laufräder
Betriebsanleitung
Technische Daten
Maße T/B/H
860/550/11001650
Tischhöhe mm
70/550/820
Arbeitshöhe mm
900
Holzlänge cm
59/88/135
Leistung t*
12,0
Zylinderhub cm
55,0
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s
4,5
Rücklauf-
geschwindigkeit cm/s
18,0
Ölmenge l
8,0
Holzbreite min./max.
cm
12 – 40
Gewicht kg
207,0
Antrieb
Motor V/Hz
400/50
Aufnahmeleistung
P1 kW
4,1
Abgabeleistung P2 kW
3,4
Betriebsart
S 6/40 % / IP 54
Motordrehzahl 1/min
1450
Motorschutz
ja
Phasenwender
ja
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand
des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf
die Hydraulikanlage abweichen.
1
3
2
4
6
5
16
5
16
7
8
11
9
Fig. 1
Fig. 2
15
1
13
14
12
9
10
8
7
5
17
7
Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré.
Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la no-
tice d’utilisation avant de l’utiliser..
N’utilisez que des accessoires et des pièces de re-
change d’origine que vous obtiendrez auprès de votre
revendeur Scheppach.
Lors de vos commandes, indiquez notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de la machine.
Controle et pieces. Fig 1–2
1 Poignée
2 Fendoir
3 Colonne de fendoir
4 Caoutchouc de maintien
5 Bras de commande
6 Protection de la poignée
7 Table à accrocher
8 Table pivotante
9 Table de fendoir fixe
10 Crochet de verrouillage
11 Clapet de purge
12 Roues
13 Interrupteur et fiche
14 Moteur
15 Tige de réglage du levage
16 Étrier de sécurité
17 Poignée de fixation pour la table à suspension
HL1200
Ensemble de livraison
Fendeur hydraulique
Petit matériel /sachet séparé
2 bras de commande
Table à accrocher
Axe de roue
Roues
Notice d’utilisation
Caractéristiques
techniques
Cotes L/P/H
860/550/11001650
Hauteur de plateau
mm
70/550/820
Hauteur de travail mm
900
Longueur du bois cm
59/88/135
Puissance t*
12,0
Course du cylindre cm
55,0
Vitesse de descentet
cm/s
4,5
Vitesse de remontée
cm/s
18,0
Quantité d’huile l
8,0
Largeur du bois /
max. cm
12 – 40
Poids kg
207,0
Entrainement
Moteur V/Hz
400/50
Puissance absorbée
P1 kW
4,1
Puissance restituée
P2 kW
3,4
Type de
fonctionnement
S 6/40 % / IP 54
Régime 1/min
1450
Fusible
oui
Inverseur de pôle
oui
Sous réserve de modications techniques !
* La puissance maximale possible de découpe dépend de la
résistance du matériau à être découpé et elle peut faire dévier au
système hydraulique en raison d‘influences variables.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself
with the machine by carefully reading these instruc-
tions.
Only use original accessories, wearing or replace-
ment parts. You can find spare parts at your Schep-
pach dealer.
When ordering, include our item number and the
type and year of construction of the machine. For
controls and parts see Fig. 1 to 3.
Controls and parts, Fig 1–2
1 Handle
2 Cleaver
3 Splitting pillar
4 Fixing rubber
5 Operating arm
6 Handle protection
7 Fixed platform
8 Swivel platform
9 Splitting platform fixed
10 Up lock hook
11 Ventilation cap
12 Wheels
13 Switches and plugs
14 Engine
15 Forward stroke control lever
16 Safety bar
17 Securing handle for the mounting table
HL1200
Scope of delivery
Hydraulic log splitter HL1200
Accessory pack
2 Operating arms
Fixed platform
Wheel axle
Running wheels
Operating instructions
Technical data
Dimensions D/W/H
860/550/11001650
Table height mm
70/550/820
Working height mm
900
Log length cm
59/88/135
Power tons*
12,0
Piston stroke cm
55,0
Forward speed cm/s
4,5
Return speed cm/s
18,0
Oil quantity litres
8,0
Log width min./max.
cm
12 – 40
Weight kg
207,0
Drive
Motor V/Hz
400/50
Input P1 kW
4,1
Output P2 kW
3,4
Operating mode
S 6/40 % / IP 54
Motor speed 1/min
1450
Motor protection
yes
Phase inverter
yes
Technical changes subject to change!
* The maximum achievable splitting power depends on the resist-
ance of the material to be split and can, due to influencing vari-
able, deflect to the hydraulic system.
8
Warnsymbole/Hinweise
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
Rauchverbot im Arbeitsbereich
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den
Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten,
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall
zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so-
wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren-
bereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungs arbeiten Motor abstellen und
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährliche Berei che berühren, wenn sich das
Spaltmesser bewegt.
Hochspannung, Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Gerät nicht liegend transportieren!
9
Consignes generales de securite
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des chaussures de protection contre
les accidents
Porter des gants de travail
Porter une protection auditive et des lunettes
de protection
Porter un casque de protection
Accès interdit aux personnes non autorisées
Interdiction de fumer dans la zone de travail
Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur
le sol
Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le
désordre peut causer des accidents !
En cas d’utilisation d’une grue, enrouler
la courroie de levage autour du boîtier. Ne
jamais soulever la fendeuse de bois de feu
par la poignée.
Éliminer l’huile usagée conformément aux
prescriptions (poste de collecte d’huile usa-
gée sur site). Il est interdit de faire écouler
l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger
aux déchets.
Il est interdit d’enlever ou de modifier les
dispositifs de protection et de sécurité.
Seul l’opérateur est autorisé à se tenir dans la
zone de travail de la machine. Les personnes
non habilitées ainsi que les animaux domes-
tiques et animaux productifs doivent être
tenus à l’écart de la zone de danger (distance
minimale de 5 m).
Ne pas enlever des troncs coincés avec les
mains.
Attention ! Avant les travaux de réparation,
de maintenance et de nettoyage, arrêter le
moteur et débrancher la fiche d’alimentation.
Risque de coupures et d’écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand
le fendoir est en mouvement.
Haute tension, danger de mort !
La machine ne doit être commandée que par
une seule personne !
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Avant le commencement du travail, desserrer
la vis de purge d’environ 2 tours. Fermer
avant le transport.
Attention ! Outils en mouvement !
Ne pas transporter l’appareil en position
couchée !
Warning symbols / Instructions
Please read the manual before start-up
Wear safety footwear
Wear work gloves
Use hearing protection and safety goggles
Wear a hardhat
Authorised personnel only
No smoking in the working area
Do not spill hydraulic oil on the floor
Keep your workspace clean! Untidiness can
cause accidents!
If a crane is used, put the lifting belt round
the housing. Never lift the firewood splitter by
the hand grip,
Dispose of waste oil correctly (waste oil coll-
ection point on site). Do not dump waste oil
in the ground or mix it with waste.
Do not remove or modify protection and
safety devices.
Only the operator is allowed in the work area
of the machine. Keep other people and ani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Do not remove jammed trunks with your
hands.
Caution! Switch off the engine before repair,
maintenance and cleaning. Unplug the mains
plug.
Danger of bruising and injury from sharp
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
High-voltage, danger to life!
The machine must only be operated by one
person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Loosen the vent bolt two revolutions, before
starting work. Close before transport.
Caution! Moving machine parts!
Do not transport the device in the horizontal
position!
10
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand-
hebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanwei-
sung aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
Gehäuse nicht abnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benut-
zungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
2. Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen
werden, um einen Schutz gegen das Risiko auf
den Fuß fallender Stämme zu gewährleisten.
3. Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen kön-
nen.
4. Es muß immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit ent-
stehen können.
5. Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrich-
tungen zu entfernen oder zu verändern.
6. Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Ar-
beitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
7. Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muß entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
8. Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände: nie-
mals gefährliche Bereiche berühren, während sich
der Keil bewegt.
9. Warnung: immer auf die Bewegungen des Stamm-
schiebers achten.
10. Warnung: niemals einen Stamm mit der Hand ent-
fernen, der im Keil verfangen ist.
11. Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Hand-
buch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt
werden, den Netzstecker ziehen.
12. Warnung: Spannung wie auf dem Typenschild an-
gegeben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie
sämtliche Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
11
Avant de mettre la machine en route familiarisez vous
avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa-
tion avec attention.
Indications complémentaires non signalées par un sym-
bole:
Ne pas enlever le capot
Dans cette notice les passages ayant trait à votre sécurité
sont marqués du signe suivant: m
m Précautions d’emploi
1. Avant d’utiliser la machine, veuillez lire entière-
ment le manuel d’utilisation et d’entretien.
2. Portez toujours des chaussures de sécurité pour
vous protéger contre le risque de troncs tombants
sur le pied.
3. Portez toujours des gants de sécurité pour proté-
ger vos mains des copeaux et éclats susceptibles
de se produire au cours du travail.
4. Vous devez absolument toujours porter des lu-
nettes de protection ou une visière pour protéger
les yeux contre les copeaux et éclats susceptibles
de se produire au cours du travail.
5. Il est interdit de retirer des dispositifs de sécurité
ou de protection.
6. Exception faite de l’opérateur, il est interdit de
se tenir dans le rayon de travail de la machine.
Aucune autre personne ni animal ne peut se tenir
dans un rayon de 5 mètres autour de la machine.
7. Il est défendu d’évacuer de l’huile usée dans l’en-
vironnement. Il est obligatoire d’éliminer l’huile
conformément aux prescriptions légales du pays
dans lequel la machine est utilisée.
8. Risque de coupure ou d’écrasement des mains: ne
touchez jamais des zones dangereuses pendant le
mouvement du poussoir.
9. Avertissement: faites toujours attention aux mou-
vements du poussoir du tronc.
10. Avertissement: ne retirez jamais un tronc de la
main qui s’est coincé dans la cale.
11. Avertissement: avant d’exécuter n’importe quels
travaux d’entretien décrits dans ce manuel, retirez
la fiche de la prise de courant.
12. Avertissement: la tension doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lisez
toutes les directives. Toute erreur dans le respect
des consignes indiquées plus loin peut entraîner des
décharges électriques, un incendie et/ou de graves
blessures. Le terme utilisé par la suite d’„outils élec-
Before operating the two-hand control, carefully read the
operating instructions!
Additional instructions without symbols:
Do not remove the casing
These operating instructions provide places concerning your
safety which are marked with this indication: m
m General safety notes
1. You must read the complete instruction and mainte-
nance manual before you use the machine.
2. You must wear safety shoes at all times to protect
yourself against the risk of falling trunks.
3. You must wear work gloves at all times to protect
your hands from chips and splinters generated while
you work.
4. You must wear safety goggles or a visor to protect
yourself from chips and splinters generated while
you work.
5. It is prohibited to remove or modify any protective
equipment or safety equipment.
6. No one apart from the operator is permitted to stand
within the working radius of the machine. No other
person or animal is permitted to be within a radius
of 5 meters of the machine.
7. It is prohibited to allow used oil to be discharged
to the environment. The oil must be disposed of in
accordance with the regulations of the country in
which the machine is used.
8. Risk of hands being cut or crushed: Never touch any
dangerous areas while the wedge is moving.
9. Warning: Keep an eye on the movement of the trunk
pusher at all times.
10. Warning: Never attempt to remove a trunk which has
got stuck on the wedge by hand.
11. Warning: Always unplug the power plug prior to
starting any of the maintenance work described in
this manual.
12. Warning: The voltage must be the same as the volt-
age specified on the rating plate.
GENERAL SAFETY REGULATIONS CAUTION! Read the
instructions in full. Any errors made in following the in-
structions set out below may result in an electric shock,
fire and/or serious injury. The term “electric tool” used
below refers to electric tools operated from the mains
12
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF!
1. ARBEITSPLATZ
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche kön-
nen zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdo-
se passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker ge-
meinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränder-
te Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich zugelassen Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit maxi-
mal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdose an den
Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau einer Fehler-
strom- Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
13
triques” se rapporte aux outils électriques raccordés au
réseau (avec un câble secteur) et aux outils électriques
à piles (sans câble secteur).
CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
1. POSTE DE TRAVAIL
Maintenez votre zone de travail propre et rangée.
Une zone de travail désordonnée et mal éclairée
peut entraîner des accidents.
N’utilisez pas cet appareil dans un environnement à
risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz
ou poussières inflammables sont présentes. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles capables
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes à dis-
tance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une
distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de raccordement de l’appareil doit convenir
à la prise. La fiche ne doit subir aucune modifica-
tion, quelle qu’elle soit. N’utilisez aucune fiche
d’adaptateur avec des périphériques mis à la terre.
Les fiches sans modification et les prises correspon-
dantes réduisent le risque de décharge électrique.
Évitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre telles celles de conduits, de chauffages, de
cuisinières et de réfrigérateurs.
Le risque d’une décharge électrique augmente
lorsque vous êtes en contact avec un appareil mis
à la terre ce qui relie aussi votre corps à la terre.
Maintenez l’appareil à l’abri de toute pluie ou
humidité.
La pénétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique. N’uti-
lisez pas le câble de l’appareil à d’autres fins
(comme porter l’appareil, le suspendre ou pour
tirer la fiche de la prise). Maintenez le câble à
l’écart de la chaleur, de l’huile, d’arêtes vives
pliage ou de pièces de l’appareil en mouvement.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique. Si vous travaillez
avec des outils électriques à l’air libre, utilisez
exclusivement des câbles de rallonge également
homologués pour l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour une utilisation à l’extérieur diminue le risque
de décharge électrique.
Raccordez l’outil électrique via une prise de courant
de sécurité de maximum 16A à la fiche de contact
(230V~, 50Hz). Nous recommandons d’installer une
protection contre les courants de courts-circuits avec
un courant de déclenchement nominal de 30 mA.
Faites-vous conseiller par votre installateur/installa
tri ce électricien/ne.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
Faites attention, veillez à ce que vous faites et soyez
raisonnable en travaillant avec des outils élec-
triques. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous influence de l’alcool ou encore
power supply (with a power cable) and to battery oper-
ated electric tools (without a power cable).
KEEP THESE REGULATIONS IN A SAFE PLACE!
1. WORK AREA
Keep your work area clean and tidy. Disorder and
insufficiently illuminated work areas can lead to
accidents.
Do not use this tool in a potentially explosive environ-
ment containing combustible liquids, gases or dust.
Electric tools generate sparks, which can in turn
ignite dust or vapors.
Keep children and other persons away from the elec-
tric tool while it is being used. Allowing yourself to
get distracted can cause you to lose control of the
tool.
2. ELECTRICAL SAFETY
The tools connector plug must be able to fit into the
socket outlet. Do not modify the plug in any way! Do
not use adapter plugs in conjunction with electrical-
ly grounded tools. Unmodified plugs and matching
socket outlets reduce the risk of an electric shock.
Avoid touching grounded surfaces, such as those
of pipes/tubes, heaters, cookers and refrigerators.
There is an increased risk of getting an electric
shock if you are electrically grounded.
Keep the tool away from rain and moisture/wet con-
ditions. Penetration of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Do not use the cable to carry the tool, hang it up or
pull the plug out of the socket. Keep the cable away
from sources of heat, oil, sharp edges and moving
tool parts. Damaged or tangled cable increases the
risk of an electric shock.
If you intend to use an electric tool outdoors, ensure
that you only use extension cable that is approved for
outdoor applications. Using extension cable that is
approved for outdoor applications reduces the risk of
an electric shock.
Connect the electric tool to the mains power supply
(230V~, 50Hz) via a socket-outlet with earthing con-
tact with maximum 16A protection. We recommend
that you fit a residual-current protection device with
a maximum nominal tripping current of 30 mA. Seek
the advice of your electrician.
3. PERSONAL SAFETY
Be alert, work conscientiously and exercise appropri-
ate caution when using the electric tool. Do not use
the tool if you are tired or are under the influence of
drugs/medication or alcohol. One moment of care-
14
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten
von Holz und anderer Materialien kann gesundheits-
schädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material
darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit ent-
stehende Funken oder aus dem Gerät heraustreten-
de Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Posi-
tion „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steck-
dose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Staubauffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON ELEKTRO-
WERKZEUGEN
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
15
de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
l’outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Portez un équipement de protection personnel et
toujours des lunettes de protection.
Le port d’un équipement de protection personnel
comme un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou une protection de l’ouïe, en fonction du type et
de l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque
de blessures.
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux
sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez
pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant travail ou les éclats, copeaux et
la poussière sortant de l’appareil peuvent entraî-
ner une perte de la vue.
Évitez une mise en service par mégarde. Assurez-
vous que l’interrupteur est bien en position “HORS
CIRCUIT” avant de mettre la fiche dans la prise. Si
vous portez l’appareil en gardant le doigt sur l’in-
terrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation
réseau alors qu’il est en position en circuit, cela
peut entraîner des accidents.
Supprimez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre l’appareil en circuit. Un outil ou une
clé laissée dans une pièce de l’appareil en rota-
tion peut entraîner des blessures.
Ne vous surestimez pas. Veillez à vous tenir de fa-
çon sûre et gardez à tout moment l’équilibre.
Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil dans
les situations inattendues.
Portez une tenue appropriée. Ne portez aucun vête-
ment ou bijou lâche.
Gardez les cheveux, vêtements et gants à distance
des pièces en mouvement. Des vêtements, des
bijoux lâches ou de longs cheveux peuvent être
saisis par des pièces en mouvement.
Lorsque vous pouvez monter des dispositifs d’aspira-
tion de la poussière et des dispositifs de collecte de
la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien raccor-
dés et correctement employés. L’utilisation de ces
dispositifs diminue les risques entraînés par la
poussière.
4. MANIPULATION ET EMPLOI MINUTIEUX DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat pour votre travail.
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la
plage de performance donnée si vous utilisez les ou-
tils électriques convenables. N’utilisez pas d’outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil électrique impossible à mettre en ou hors
circuit est dangereux doit être réparé. Retirez la
fiche de la prise avant de réaliser des réglages sur
l’appareil, remplacer les accessoires ou ranger
l’appareil.
lessness or lack of attention when using the electric
tool can cause serious bodily injury!
Always wear personal protective equipment (PPE), in-
cluding safety goggles. Wearing personal protective
equipment such as a dust mask, non-slip footwear,
protective headgear and ear muffs (depending upon
the type of electric tool and the particular applica-
tion) reduces the risk of sustaining injury.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause
damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to
health can be generated when working on wood and
other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during work-
ing or splinters, chips and dust emitted by the de-
vice can cause loss of sight.
Avoid unintentional startups. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before you insert the plug
into the socket outlet. Physically touching the switch
with your finger when carrying the tool or connecting
the tool to the power supply switched on can lead to
accidents.
Remove adjusting tools/wrench(es) prior to switching
on the power tool. A tool or wrench that is positioned
inside a rotating power tool part can cause injury.
Do not overestimate your abilities. Make sure you
stand squarely and keep your balance at all times.
This way, you will be able to have better control over
the tool in unexpected situations.
Wear suitable clothes. Never wear loose fitting
clothes or jewelry. Keep hair, clothes and gloves
away from moving parts. Loose clothing, dangling
jewelry and long hair can be caught by moving
parts.
If dust extraction and dust collection devices can be
mounted, ensure that these are connected and are
properly used. Use of such equipment reduces the
risk associated with dust accumulation.
4. CAREFUL HANDLING AND USE OF ELECTRIC TOOLS
Do not overload your tool. Only use suitable electric
tools to perform your work. Using the right electric
tool allows you to work better and safer within the
tool’s quoted capacity range.
Do not use an electric tool whose switch is defective.
An electric tool that no longer can be switched on or
off is dangerous and must be repaired.
Always pull the plug out of the socket outlet before
making any adjustments. Exchange accessory parts
or put away the tool. This precaution eliminates the
possibility of inadvertently starting the tool.
When not in use, store electric tools out of the reach
16
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneid-
werkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
5. SERVICE
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachperso-
nal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZSPALTER
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den Spaltbe-
reich greifen.
WARNUNG:
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen müs-
sen immer befolgt werden, um das Risiko von Verlet-
zungen und Gefahren zu verringern. LESEN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME.
1. Die Maschine darf nur durch einen Bediener be-
trieben werden.
2. Niemals versuchen Stämme zu spalten, die grö-
ßer als die empfohlene Stammaufnahmekapazi-
tät sind. Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte
enthalten, die herausfliegen oder die Maschine
beschädigen können. Die Stämme müssen am
Ende flächig zugeschnitten sein und alle Zweige
müssen vom Stamm entfernt sein. Das Holz immer
in Richtung seiner Maserung spalten. Holz nicht
quer zum Spalter einbringen und spalten, da da-
mit der Spalter beschädigt werden kann.
17
Cette mesure de précaution évite un démarrage par
mégarde de l’appareil. Conservez les outils élec-
triques hors de portée des enfants. Empêchez les
personnes qui ne connaissent pas l’appareil de
l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces ins-
tructions.
Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées. Prenez
bien soin de l’appareil. Contrôlez si les pièces
mobiles fonctionnent irréprochablement et si elles
ne coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées
ou assez endommagées pour altérer à la fonction
de l’appareil.
Faites réparer les pièces endommagées avant d’utili-
ser l’appareil. Bien des accidents ont pour origine
une mauvaise maintenance des outils électriques.
Gardez vos outils de coupe propres et aiguisés. Un
outil de coupe soigneusement entretenu dont les
arêtes de coupe sont vives coince moins souvent
et est plus facile à guider.
Utilisez un outil électrique, des moules normali-
sés etc. dans le respect de ces instructions et de la
manière décrite pour ce type d’équipement spécial.
Prenez, ce faisant, en considération les conditions
de travail et les activités à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques dans un autre but
que celui prévu peut entraîner des situations dan-
gereuses.
Si le câble de raccordement de l’outil électrique
est endommagé, il faut le remplacer par un câble
de raccordement spécialement préparé disponible
via l’organisation du service après-vente.
5. SERVICE
Faites réparer votre appareil uniquement par un per-
sonnel spécialisé qualifié et uniquement en utilisant
des pièces de rechange d’origine. Cela permet de
conserver la sûreté de l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LE FENDEUR
DE BOIS
Attention ! Pièces de machine en mouvement. Ne mettez
pas les doigts dans la zone de la fente.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation de cette machine puissante implique des
risques particuliers. Veillez particulièrement à ce que
personne ne se trouve trop proche de la machine. Res-
pectez toujours les précautions de sécurité de base
afin de réduire le risque de blessures et de dangers.
AVANT D’UTILISER LA MACHINE, LISEZ LE MODE
D’EMPLOI.
1. Un seul opérateur est autorisé à manier la ma-
chine à la fois.
2. N’essayez jamais de fendre des troncs qui sont
plus grands que la capacité de prise de troncs
recommandée. Évitez de fendre des troncs conte-
nant des clous ou fils qui peuvent être éjectés
ou endommager la machine. Au bout, vous devez
couper les troncs en nappe après avoir retiré
toutes les branches du tronc. Fendez toujours le
bois dans le sens de la veinure. N’introduisez pas
le bois en sens transversal dans le fendeur, car
of children. Do not allow those persons to use this
tool who are unfamiliar with it or who have not read
these instructions. Electric tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
Take good care of your tool. Check that moving parts
properly function and do not jam, that parts are not
broken off or damaged in any way and that the tool
can be used to its full capacity. Have damaged parts
repaired prior to using the tool.The cause of many
accidents can be traced back to poorly maintained
electric tools.
Keep your blades sharp and clean. Properly main-
tained blades with sharp edges jam less frequently
and are easier to use.
Use electric tools and plug-in tools, etc. in compli-
ance with these instructions and in the manner that
is prescribed for the model at hand. In so doing, pay
due attention to working conditions and the job to
be performed. Using electric tools for applications
other than those intended can lead to dangerous
situations.
If the power cable of the electric tool is damaged,
it must be replaced by a specially prepared connec-
tion lead which can be obtained from the customer
service center.
5. SERVICE
Have your tool repaired only by authorized specialists
using original replacement parts. This will ensure
that your tool remains safe to use.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE WOOD SPLITTER
Caution! Moving machine parts. Never reach into the split-
ting zone.
WARNING:
The use of this powerful machine can give rise to special
types of danger. Take particular care to
protect both yourself and all other persons in the vicinity.
You should comply with basic precautionary
measures at all times in order to minimise the risk of
injuries and danger. READ THE OPERATING INSTRUC-
TIONS BEFORE YOU START TO USE THE MACHINE
FOR THE FIRST TIME.
1. The machine must never be operated by more than
one operator.
2. Never attempt to split any trunks which are larger
than the recommended trunk capacity. The trunks
must be free of any nails or wire which may be flung
out or might damage the machine during opera-
tion. The trunks must be cut flat at the ends and
have had all branches removed from them. The
wood must always be split along the direction of the
grain. Never insert the piece of wood crosswise to
the splitter and then attempt to split it as this could
18
3. Der Bediener muß die Maschinensteuerung beid-
händig bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als
Ersatz der Steuerung einzusetzen.
4. Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben
werden, die vor dem Betreiben die Bedienungs-
anleitung gelesen haben. Niemand darf diese Ma-
schine benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu
haben.
5. Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Ar-
beitsgang spalten, da Holz herausfliegen kann,
was gefährlich ist.
6. Niemals Holz während des Betriebs nachlegen
oder ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
7. Während die Maschine arbeitet, müssen Personen
und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Me-
tern um den Holzspalter ferngehalten werden.
8. Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters ver-
ändern oder ohne sie arbeiten.
9. Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten
und nach 90°-Drehung des Stammes nochmals
versuchen den Stamm zu spalten. Falls das Holz
immer noch nicht gespaltet werden kann, bedeu-
tet dies, daß die Härte des Holzes die Leistungs-
fähigkeit der Maschine übersteigt und es ausge-
sondert werden muß, damit der Holzspalter nicht
beschädigt wird.
10. Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Maschine anhalten und vom Netz trennen,
wenn Sie nicht arbeiten.
11. Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Ben-
zinrinnen oder anderen brennbaren Materialien
betreiben.
12. Niemals den Schaltkasten oder die Motorabde-
ckung öffnen. Falls notwendig einen qualifizierten
Elektriker kontaktieren.
13. Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel nie-
mals mit Wasser in Kontakt kommen. Das Strom-
kabel sorgsam behandeln und das Netzkabel nicht
ruckartig ziehen oder reißen, um es auszustecken.
Die Kabel von übermäßiger Hitze, Öl und scharf-
kantigen Gegenständen fernhalten.
14. Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei
der Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Um-
gebungstemperaturen können zu Funktionsstörun-
gen führen.
15. Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedien-
person eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zu-
nächst unter Aufsicht üben.
16. Prüfen Sie vor dem Arbeiten
ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicher-
heitsschaltung, Not-Aus-Schalter)
ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet werden
kann
ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauflage,
Stammhaltebleche, Spaltkeilhöhe)
19
ceci pourrait détériorer celui-ci.
3. L’utilisateur doit manier la machine des deux
mains sans se servir d’un autre dispositif prévu à
remplacer la commande. Seuls les adults ayant
pris connaissance du mode d’emploi sont autori-
sés à faire fonctionner la machine.
4. Personne ne doit faire fonctionner la machine
sans avoir lu le manuel.
5. Ne fendez jamais deux troncs simultanément en
une seule phase de travail étant donné que du
bois peut être éjecté, ce qui est dangereux.
6. N’ajoutez ni ne remplacez de bois pendant le
fonctionnement, car ceci est très dangereux.
7. Pendant le fonctionnement de la machine, les per-
sonnes ou animaux doivent garder une distance
d’au moins 5 mètres.
8. Ne modifiez jamais des dispositifs de sécurité du
fendeur de bois, ni ne travaillez sans ceux-ci.
9. Ne forcez jamais le fendeur de bois à fendre du
bois extrêmement dur pendant plus de 5 secondes
sous pression de cylindre. De l’huile surchauffée
sous pression peut endommager la machine. Arrê-
tez la machine et recommencez encore une fois
après avoir tourné le tronc de 90°. S’il n’est tou-
jours pas possible de fendre le bois, ceci signifie
que la dureté du bois dépasse la puissance de la
machine. Dans ce cas, il faut retirer le bois pour
ne pas endommager le fendeur de bois.
10. Ne laissez jamais une machine en marche sans
surveillance. Arrêtez la machine et débranchez la,
lorsque vous ne travaillez pas dessus.
11. Ne mettez pas la machine en service à proximité
de gaz naturel, de conduites d’essence ou d’autres
matériaux inflammables.
12. N’ouvrez jamais le coffret de commande ni le
recouvrement du moteur. Si besoin est, contactez
un spécialiste électricien qualifié.
13. Veillez à ce que la machine et le câble n’entrent
pas en contact avec de l’eau. Traitez soigneuse-
ment le câble électrique et ne débranchez pas la
machine en tirant par saccades par le câble élec-
trique. Préservez le câble de la chaleur extrême,
de l’huile et des objets à arêtes vives.
14. Respectez les rapports de température pendant le
travail. Les températures ambiantes extrêmes (éle-
vées ou basses) peuvent occasionner des pannes
de fonctionnement.
15. Les personnes utilisant le fendeur de bois pour la
première fois doivent bénéficier d’une instruction
pratique donnée par une personne ayant l’habi-
tude de travailler avec et doivent tout d’abord
s’entraîner sous sa surveillance.
16. Vérifiez avant tout travail
si toutes les fonctions de l’appareil fonctionne-
ment correctement
si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent
bien correctement (interrupteur de sécurité deux
mains, interrupteur d’arrêt d’urgence)
si l’appareil peut bien être correctement mis hors
circuit
si l’appareil est correctement réglé (support de
bûche, tôles de retenue des bûches, hauteur du
damage the splitter.
3. The operator must operate the machine controls
with both hands and must not use any other kind of
device as a substitute for the controls.
4. The machine may be operated only by adults who
have read the operating instructions prior to starting
operation. No one is permitted to use the machine
without reading the manual first.
5. Never attempt to split two trunks in a single opera-
tion as this may cause pieces of wood to be flung
out, which is dangerous.
6. Never add more wood or replace a piece of wood
while the machine is in the middle of an operation
as this would be extremely dangerous.
7. All persons and animals must be kept at least 5
meters from the machine while it is working.
8. Never modify the protective equipment on the wood
splitter or carry out any work without such equip-
ment attached.
9. Never attempt to force the wood splitter to split
excessively hard pieces of wood under cylinder pres-
sure for more than 5 seconds. Overheated oil under
pressure may cause damage to the machine. Stop
the machine, turn the trunk through 90° and then
try to split it again. If the wood still fails to split
this means that it is too hard for the capacity of the
machine and must be removed to avoid damaging
the wood splitter.
10. Never leave the machine unattended while running.
Stop the machine and unplug the power plug when-
ever you are not using it.
11. Never use the machine near natural gas, petrol
channels or other inflammable materials.
12. Never open the control box or the motor cover. If
necessary, contact a qualified electrician.
13. Make sure that the machine and the cable never
come into contact with water. Handle the power
cable with care and never pull or tug it with a jolt to
unplug it. Keep all cables away from excessive heat,
oil and sharp-edged objects.
14. Please take note of the temperature conditions
whilst you work. Extremely low and extremely high
ambient temperatures may cause malfunctions.
15. Before using the wood splitter for the first time,
users should be given practical training by an ex-
perienced operator and should initially work with it
under supervision.
16. Before starting work check the following:
Do all the functions of the tool function correctly?
Does all the safety equipment function correctly
(two-handed safety switch, Emergency Stop switch)?
Can the tool be switched off correctly?
Is the tool adjusted correctly (truck support, trunk
holding plates, splitter height)?
17. Keep the working area free of obstructions (for ex-
ample pieces of wood) whilst working.
20
17. Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets
frei von Hindernissen (z.B. Holzstücke)
SPEZIELLE WARNUNGEN BEIM BETRIEB DES HOLZSPAL-
TERS
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können
spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern.
Hydraulik
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht. Vor Benutzung des Spal-
ters auf Lecks in der Hydraulik überprüfen. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich sauber
und frei von Ölflecken sind. Hydraulikflüssigkeit kann
Gefährdungen hervorrufen, da Sie ausrutschen und fal-
len können, Ihre Hände beim Benutzen der Maschine
ausrutschen oder Feuergefahr entsteht.
Elektrische Sicherheit
Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Gefähr-
dung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät unter
feuchten Bedingungen betreiben. Niemals dieses Gerät
mit einer ungeeigneten Zuleitung oder Verlängerungs-
leitung betreiben. Niemals dieses Gerät betreiben,
falls Sie nicht mit einem ordnungsgemäß geerdeten
Anschluss verbunden sind, der die Leistung gemäß der
Aufschrift zur Verfügung stellt und durch eine Siche-
rung geschützt ist.
Mechanische Gefahren
Holzspalten verursacht besondere mechanische Ge-
fahren. Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht
ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe mit
Stahlkappen und einen zugelassenen Augenschutz
tragen. Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden
Sie Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen
des Geräts. Niemals versuchen zu lange oder zu kleine
Stämme zu spalten, die nicht richtig in das Gerät pas-
sen. Niemals versuchen Stämme zu spalten, die Nägel,
Draht oder andere Gegenstände enthalten. Beim Arbei-
ten aufräumen; angesammeltes gespaltenes Holz und
Holzspäne können eine gefährliche Arbeitsumgebung
erzeugen. Niemals in einer überfüllten Arbeitsumge-
bung weiterarbeiten, in der Sie ausrutschen, stolpern
oder hinfallen können. Halten Sie Zuschauer vom Gerät
fern und lassen Sie niemals unbefugte Personen das
Gerät bedienen.
21
coin à refendre)
17. Maintenez toujours la zone de travail exempt
d’obstacles pendant le travail (retirez p. ex. les
morceaux de bois)
AVERTISSEMENTS SPÉCIAUX LORS DU SERVICE DU FEN-
DEUR DE BOIS
Le service de cette machine puissante peut impliquer
des risques particuliers. Veillez particulièrement à vous
protéger vous-même et les personnes dans votre entou-
rage.
Système hydraulique
Ne faites jamais fonctionner cette machine en cas de
danger dû au liquide hydraulique. Avant d’employer
le fendeur, contrôlez le système hydraulique quant à
des fuites éventuelles. Assurez vous que la machine
et votre zone de travail soient propres et exemptes
de taches d’huile. Le liquide hydraulique implique
des risques: vous pouvez glisser et tomber, vos mains
peuvent glisser pendant l’emploi de la machine; de
plus il y a risque d’incendie.
Sécurité électrique
N’exploitez pas cette machine en cas de danger dû aux
influences électriques. Ne faites jamais fonctionner un
appareil électrique dans un environnement humide. Ne
faites jamais fonctionner cette machine avec un câble
d’alimentation ou de rallonge non approprié. Ne mettez
jamais cette machine en service si votre raccordement
n’est pas correctement mis à la terre et s’il n’assure
pas une puissance selon les indications, de même s’il
n’est pas protégé par un fusible de 16 ampères.
Risques mécaniques
Le fendage de bois implique particulièrement des
risques mécaniques. Ne faites jamais fonctionner cette
machine sans gants de protection selon les règles et
chaussures avec coquilles d’acier ainsi qu’un disposi-
tif de protection des yeux homologué. Faites attention
aux éclats. Évitez des blessures de la lame et veillez à
ce que la machine ne se coince pas. Ne tentez jamais
de fendre des troncs trop longs ou trop petits qui ne
vont pas correctement dans la machine. N’essayez
jamais de fendre des troncs contenant des clous, fils
ou d’autres objets. Rangez votre zone de travail; le
bois fendu et les copeaux traînant peuvent représenter
une zone de travail dangereuse. Ne continuez jamais à
travailler dans une zone de travail surchargée d’objets
dans laquelle vous risquez de glisser, de trébucher ou
de tomber. Maintenez les spectateurs éloignés de la
machine et ne permettez jamais aux personnes non
autorisées de la manier.
SPECIAL WARNINGS RELATING TO THE USE OF THE WOOD
SPLITTER
Special types of danger can arise during the use of this
powerful machine. Take particular care to protect both
yourself and all other persons in the vicinity.
Hydraulic system
Never use the machine if there is ever any danger from
hydraulic fluid. Check for leaks in the hydraulic
system every time before you start using the machine.
Check that the machine and your work area are
clean and free of any patches of oil: Hydraulic fluid may
be the cause of danger because it can cause you to slip
and fall, may make your hands slip while operating the
machine or may cause a fire.
Electrical safety
Never use the machine if there is any risk of an electrical
hazard. Never use an electrical device in moist condi-
tions. Never use this machine with an unsuitable cable
or extension cable. Never use this machine if you are not
connected to a properly earthed connection which pro-
vides the power required as specified on the label and is
protected by a 16 amp fuse.
Mechanical hazards
Wood splitting is associated with particular mechanical
hazards. Never use this machine if you are not wearing
proper safety gloves, shoes with steel caps and certified
eye protection. Be cautious of splinters generated while
working; avoid stab-like injuries and the possibility of the
machine seizing up. Never attempt to split any trunks
which are either too long or too small and do not fit in
the machine properly. Never attempt to split any trunks
which contain nails, wire or any other objects. Clear up
while you work; collections of split wood and wood chips
can make your work area dangerous. Never continue
working if your work area is full to the extent that you
could slip, trip or fall over. Keep onlookers well away from
the machine and never permit unauthorized persons to
operate the machine.
22
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt-
linie.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu
spaltenden Hölzer:
Holzlänge 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spal ten.
Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften
des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
run gen an der Maschine schließen eine Haftung des
Her stellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf-
lage des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt be ach tet werden.
Gefährdung durch besondere Eigenschaften des Hol-
zes (Äste, ungleiche Form usw.)
Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit
dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die
Fig. 3
A B
23
m Utilisation conforme
La machine correspond aux normes CE en vigueur.
Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une uti-
lisation en position verticale. Les longueurs de bois à
fendre sont de: 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre le
sens du fil.
Les instructions de sécurité,de travail et d’entretien
du constructeur ainsi que les dimensions indiquées
doivent être impérativement respectées.
Il est impératif de respecter les règles de prévention
des accidents correspondantes et les autres mesures
généralement reconnues.
La machine ne peut être utilisée,réparée et entre-
tenue que par des personnes qui la connaissent et
qui ont été instruites sur son fonctionnement et les
dangers liés à son utilisation. Toute modification de
la machine dégage le fabricant de sa responsabilité
quant à tous les dommages qui en résulteraient.
La machine ne doit être utilisé qu’avec les outils et
accessoires d’origine fournis par le fabricant.
Toute utilisation au delà des indications prescrites
sont considérées comme non conformes. Le fabri-
cant dégage sa responsabilité de tous les dommages
qui en résulteraient et le risque est supporté par le
seul utilisateur.
m Risques résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des connais-
sances techniques et des règles relevant des techniques de
sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par l’ou-
til de fente dans le cas d’un guidage ou d’une pose
incorrects du bois à fendre.
Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre
dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incor-
rects.
Risque de choc électrique lors de l’utilisation de ral-
longes non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en res-
pectant scrupuleusement les indications de sécurité
et les recommandations d’utilisation.
Risques dus aux caractéristiques spécifiques du bois
(branches, forme irrégulière, etc.)
Transport
Transport manuel, Fig.3
Pour transporteur le fendeur,faire descendre le coin de
fente A à fond. Incliner légèrement le fendeur à l’aide
de la poignée B de la colonne de fente jusqu’à ce que
m Authorized use
The log splitter meets the valid EC machine guideline.
The hydraulic log splitter can only be used in a verti-
cal position. Logs may only be split along the direc-
tion of the fiber. Log dimensions are:
Log lengths 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Never split logs in horizontal position or against the
direction of the fiber.
Observe the safety, working, and maintenance in-
structions of the manufacturer, as well as the dimen-
sions given in the chapter Technical data.
The applicable accident prevention regulations as
well as all generally recognized safety rules must be
adhered to.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed of the various dan-
gers may work with the machine and service or repair
it. Arbitrary modifications of the machine release the
manufacturer from any responsibility for resulting
damage.
The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools of the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufac-
turer is not responsible for any damages resulting
from unauthorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
The splitting tool can cause injuries to fingers and
hands if the wood is incorrectly guided or supported.
Thrown pieces can lead to injury if the work piece is
not correctly placed or held.
Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire operat-
ing manual.
Danger due to particular properties of the log
(branches, irregular shape etc)
Transport
Transport by hand, Fig. 3
For transport, the splitting knife A must be completely
moved down. Slightly tilt the log splitter with handle B
on the splitting column until the machine is inclined on
24
Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt
werden kann.
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen:
Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten:
• trockener, überdachter Lagerort
• max. Feuchte 80 %
• Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr scheppach
Holzspalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 4
Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein.
Bedienarm (B) mit der Aussparung in die Querver-
bindung (C) einführen.
Sechskantschraube M 8 x 30,(D) mit Scheibe von
oben einsetzen, mit Scheibe und Sicherungsmutter
von unten festziehen, dass sich der Bedienarm noch
bewegen lässt.
Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1
Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Schei-
ben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme fest-
schrauben.
Haltegummi montieren, Fig.4.2
Haltegummi an beide Bedienarme mit Halteblech, 2
Schlossschrauben M8x35, 2 Scheiben 8mm und 2
Sicherheitsmuttern M8 montieren.
Laufräder montieren, Fig. 5
Radachse (1) durch die Bohrungen stecken.
Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3)
montieren.
Sicherungskappe (4) beidseitig aufdrücken.
Fig. 4
B
A
B
C
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 5
2
4
3
1
25
la machine s’incline au dessus des roues et puise être
déplacée.
Transport avec une grue:
Ne jamais lever la machine par le coin de fente !
Entreposage:
Respecter les conditions suivantes pour l’entreposage
• Aire de stockage sèche et couverte
• Humidité relative maxi 80 %
• Plage de températures -20 °C à +60 °C
La machine devrait être utilisée dans les conditions
suivantes:
mini maxi recommandé
Température 5 C° 40 C° 16 C°
Humidité 95 % 70 %
MISE EN PLACE
Préparer le poste de travail où la machine doit être mise
en place. Faites suffisamment de place pour permettre
un travail aisé.
La machine a été construite pour travailler dans une
zone plate et doit donc être placée de façon stable à un
emplacement horizontal et sur un sol dur.
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur
Scheppach nécessite un assemblage.
Montage des deux bras Fig. 4
Graisser légèrement la tôle de glissement (A).
Introduire le bras de commande (B) avec l’encoche
dans l’entretoise transversale (C).
Introduire la vis à tête à six pans M 8 x 30 (D) avec
rondelle par le haut, serrer avec la rondelle et le
contre-écrou par le bas de sorte que le bras de com-
mande puisse encore être déplacé.
Monter l’étrier de sécurité sur les bras de commande Fig.
4.1
Serrer l’étrier de sécurité avec 2 vis cruciformes, 2
rondelles
et 2 contre-écrous sur les deux bras de commande.
Nouvelle photo
Monter les caoutchoucs de support Fig. 4.2
Monter le caoutchouc de support avec tôle de support,
2 boulons à tige carrée M8 x 35, 2 rondelles 8 mm et 2
écrous de sécurité M8 sur les deux bras de commande.
Monter les roues, Fig. 5
Passer l’axe de roue (1) par les alésages.
Monter respectivement une rondelle, une roue (2),
une rondelle (3) de chaque côté.
Placer le cache de protection (4) des deux côtés.
the wheels and can be moved.
Transport by crane:
Never lift the machine on the splitting knife!
Storing conditions:
The following conditions are required:
Dry storing place under roof
Maximum humidity 80 %
Temperature range -20 °C to +60 °C
The machine should operate under the following environ-
mental conditions:
minimum maximum recommended
Temperature 5 C° 40 C° 16 C°
Humidity 95 % 70 %
Setting up
Prepare the work place where the machine is to stand.
Create sufficient space in order to allow safe working
without disturbance.
The machine has been designed for working on a level
surface. It must therefore be set up in a stable position
on firm ground.
Assembly
For reasons of packing, your Scheppach log splitter is
not completely assembled.
Fitting the operating arms, Fig. 4
Lubricate the slide plate (A) slightly.
Insert the operating arm (B) with the opening in the
transverse link.
Insert the hexagon screw M 8 x 30 (D) from above,
tighten with washer and lock nut from below, so that
operating parts remain moveable.
Mount the safety bar on the operating arm fig. 4.1
Screw down the safety bar with two Phillips’ head
screws, two washers and 2 stop nuts on both operating
arms.
Mount the rubber stopper g 4.2
Mount the rubber stopper on both operating arms with
a retaining plate, 2 carriage plates M 8x35, 2 washers 8
mm and 2 safety nuts M8.
Mounting the running wheels, Fig. 5
Put the wheel axle (1) through the drilled holes.
Attach a washer, a running wheel (2) and another
washer (3) on either side.
Attach the protection cap (4) by pressing it slightly.
26
Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch
Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
einen Bedienarm loslassen
Motor ausschalten
den zweiten Bedienarm loslassen
die Feststellschraube A lösen
die Hub-Einstellstange B nach oben führen, bis an
den Anschlag
die Feststellschraube A wieder anziehen.
Motor einschalten
obere Position überprüfen.
Stecktisch für Kurzholz bis 59 cm. Fig. 7.1
Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und
einrasten.
Stecktisch mit Knebelschraube (2) sichern.
Schwenktisch für Kurzholz bis 88 cm. Fig. 7.2
Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 88 cm wird
der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt
und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
Tisch bis 135 cm, Fig. 7.3
Zum Spalten für Stämme bis 135 cm Tisch C, wird der
Spalttisch B nach außen geschwenkt.
Achtung! Zum Transport nicht am Spalttisch anheben.
Fig. 6
B
A
Fig. 7.1
1
2
A
Fig. 7.2
B
3
Fig. 7.3
B
C
27
Instructions particulières
Limitation de la course pour du bois court,Fig.6
Positionnez le coin de fente 10 cm au dessus du plateau
Amenez le coin à la position voulue
Lâchez un bras de commande
Coupez le moteur
Lâchez le deuxième bras
Dévissez la vis de maintien A
Tirez la tige de réglage de course B vers le haut
jusqu’à ce qu’elle soit stoppée
Re vissez la vis de maintien A.
Remettez le moteur en marche.
Vérifiez la position haute.
Table pour bois court jusqu’à 59 cm. Fig. 7.1
Introduire la table A par les pattes (1) et enclencher.
Fixer la table avec la vis à clé (2).
Rotation de la plate forme pour bois court jusqu’à 88 cm.
Fig. 7.2
Pour le fendage de bois court pour rondins jusqu’à
88 cm, la plate forme de fendage inférieure B doit être
tournée en position de travail et immobilisée à l’aide du
crochet de verrouillage (3).
Table jusqu’à 135 cm Fig. 7.3
Pour le fendage de rondins jusqu’à 135 cm, les deux
plate formes de fendage doivent être tournées à l’exté-
rieur.
Attention ! Ne pas soulever par le plateau de fente pen-
dant le transport.
Working hints
Stroke limit for short logs, Fig. 6
Lower splitting knife position about 10 cm above table.
Move splitting knife to the desired position
Release one operating arm
Switch motor off
Release the second operating arm
Release the locking screw A
Push the stroke set rod B to the top until it is
stopped
Retighten the locking screw A
Switch motor on
Check upper position
Template for small wood up to 59 cm. Fig 7.1
Threat the template A through the brackets and snap it
in.
Secure the template with the Tommy screws (2).
Swivelling platform for short logs up to 88 cm. Fig. 7.2
To split short logs up to 88 cm, the lower splitting plat-
form B must be swivelled into the working position and
secured with the lock up hook (3).
Table up to 135 cm Fig. 7.3
To split logs up to 135 cm, both splitting platforms are
swivelled outwards.
Attention! Do not lift at the splitting platform for trans-
portation.
28
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe nach unten
drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in
die obere Position
zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenom-
men werden, siehe Kapitel „Wartung!
Spalten
Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen
fest -
halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das
Spalt -
messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach
außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Da-
bei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer spalten.
Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
ob alle Schrauben fest angezogen sind,
die Hydraulik auf Leckstellen und
den Ölstand
Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 5°C be-
trägt, sollte der Spalter 15 Minuten im Leerlauf betrie-
ben werden, damit sich das Hydrauliköl erwärmen kann.
Befestigung des Spalters
Zur Sicherung des Spalters gegen unbeabsichtigtes
Verschieben befinden sich im Standfuß 2 Bohrungen.
Bei Bedarf kann der Spalter mit 2 Schlagbolzen (nicht
im Lieferumfang enthalten) am Arbeitsplatz befestigt
werden.
29
Vérification du fonctionnement
Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant
chaque utilisation.
Action: Résultat:
Abaissez les deux poi-
gnées vers le bas
Le coin de fente descend vers le
bas jusqu’à environ 10 cm du
plateau
Lâchez une poignée Le coin de fente reste à la posi-
tion voulue
Lâchez les deux poignées Le coin de fente remonte en haut
Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisation, voir le
chapitre « Entretien » !
Pour fendre du bois
• Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solidement
à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin
pén tre dans la bûche, repousser les poignées vers
l‘extérieur
en appuyant vers le bas pour emp cher que la pression
s‘exerce
sur les tôles de maintien.
Ne fendre que des bûches sciées droit.
Fendre le bois verticalement.
Ne jamais fendre une bûche poe horizontalement ou
en travers.
Porter des gants adaptés pour fendre du bois.
Manière de travailler rationnelle
- Position supérieure: env 5 cm au-dessus de la bûche
- Position inférieure env. 10 cm au-dessus du plateau
Mise en service de la machine
Assurez-vous que la machine est montée complètement
et conformément aux instructions. Avant chaque utilisa-
tion, contrôlez:
les endroits défectueux des câbles de raccordement
(fissures, coupures etc.),
les éventuelles détériorations de la machine,
si toutes les vis sont solidement serrées,
les fuites du système hydraulique
le niveau d’huile
Pour les travaux à moins de 5°C la machine doit être
mise en service en marche à vide pendant environ 15
minutes pour que l’huile hydraulique se réchauffe.
Fixation du fendoir
Pour protéger le fendoir contre le déplacement le pied
est prévu avec 2 alésages.
En cas de besoin le fendoir peut être fixé sur le poste
de travail à l’aide de 2 percuteurs. (Non compris dans
l’étendue de la fourniture)
Functional test
Test the function before every use.
Action: Result:
Push both handles towards below. Splitting knife goes
down to approx. 10 cm
above the table.
Let one handle loose, then the
other.
Splitting knife stops in
the desired position.
Let both handles loose. Splitting knife returns
to upper position.
Check the oil level before every use – see chapter “Mainte-
nance“.
Splitting
Place the log on the table, hold it with both handles,
press the handles down. As soon as the splitting
knife enters the wood, push the handles down and to
the outside at the same time. This prevents the wood
from putting pressure on the holder plates.
Only split straight cut logs.
Split the logs in vertical position.
Never split in horizontal position or across.
Wear protective gloves when splitting.
Rational working method
- Upper position approx. 5 cm above log.
- Lower position approx. 10 cm above table.
Putting into operation
Make sure the machine is completely and expertly as-
sembled. Check before every use:
The connection cables for any defective spots
(cracks, cuts etc.).
The machine for any possible damage.
The firm seat of all bolts.
The hydraulic system for leakage.
The oil level.
For work at temperatures less than 5°C the machine
should be allowed to idle for around 15 minutes so that
the hydraulic oil can warm up.
Attaching the splitter
To secure the splitter against shifting there are two bored
holes in the base.
If necessary, the splitter can be attached to the Work sur-
face with two hammer pins (not included in the delivery).
30
Entlüften, Fig. 8
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter
in Betrieb nehmen.
Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehun-
gen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschä-
digt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit
den Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 9
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem gebrauch die Funkti-
on der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und
wieder Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Null-
span nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grü-
nen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
Lassen Sie einen Bedienarm los.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
Allgemeine Wartungshinweise beachten.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07
RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei-
tung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti-
ons schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei-
tun gen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
A
Fig. 9
31
Venting, Fig. 8
Before working with the log splitter, vent the hydraulic
system.
Release the venting cap A by a few revolutions so the
air can escape from the oil tank.
Leave the cap open during the operation.
Before you move the log splitter, close the cap again
in order not to lose any oil.
If the hydraulic system is not vented, the enclosed air
will damage the gaskets and with it the complete log
splitter.
Switching on and off, Fig. 9
Press the green button for switching on.
Press the red button for switching off.
Note: Check the function of the ON/OFF unit before
every use by switching on and off once.
Restarting safety in case of current interruption (no-volt
release).
In case of current failure, inadvertent pulling of the plug,
or a defective fuse, the machine is switched off auto-
matically.
For switching on again, press anew the green button of
the switch unit.
End of work
Move the splitting knife to the lower position.
Release one operating arm.
Switch the machine off and pull the power plug.
Close the venting cap.
Observe the general maintenance instructions.
m Electrical connection
Check electrical connection cables regularly for damage.
Ensure that the connecting cable is not attached to the
mains when you are checking it.
Electrical connecting cables must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting
cables with the code H 07 RN.
The type designation must be printed on the connecting
cable by regulation.
Faulty electrical connecting cables
Insulation damage often occurs at electrical connecting
cables.
Causes include:
Pinch points when connecting cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting ca-
ble.
Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Purge d’air, Figure 8
Purgez le système hydraulique avant de mettre le fen-
deur de bûches en marche.
Desserrez le clapet de purge A de quelques tours,
pour que l’air puisse s’échapper du réservoir à huile.
Pendant le fonctionnement, laissez le clapet ouvert.
Avant de mettre le fendeur de bûches en marche,
refermez le capuchon pour empêcher que de l’huile
puisse couler.
Si le système hydraulique n’est pas purgé, l’air enfermé
endommage les joints et donc l’ensemble de l’outil!
Mise en marche/Arrêt, Figure 9
Appuyez sur le bouton vert pour mettre l’outil en marche.
Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter.
Remarque: Vérifier le fonctionnement de la mise en
marche/art avant chaque utilisation, en appuyant une
fois sur le bouton vert, puis sur le rouge.
Sécurité anti-redémarrage intempestif après une coupure
de courant (déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de débranchement
involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appareil
s’arrête automatiquement. Pour le remettre en marche,
appuyez une nouvelle fois sur le bouton vert.
Fin du travail
Ramenez le coin en position inférieure.
Relâchez un bras de manoeuvre.
Arrêtez l’appareil et débranchez la prise.
Fermez la vis de purge.
Respectez les consignes générales de maintenance.
m Raccordement électrique
Vérifiez régulièrement les câbles de raccordement qui ne
doivent pas être endommagés. Veillez à ce que le câble
ne soit pas branché sur le secteur pendant que vous
effectuez ce contrôle.
Les câbles électriques de raccordement doivent être
conformes aux normes afférentes DIN et VDE. N’utilisez
que des câbles de raccordement portant l’identification
H 07 RN.
Il est obligatoire et réglementaire d’indiquer le type sur
le câble de raccordement.
Câbles électriques de raccordement endommagés
Les câbles électriques de raccordement présentent sou-
vent des défauts d’isolation
Causes possibles:
Endroits comprimés, lorsque les câbles de raccor-
dement sont passés par des fenêtres ou des embra-
sures de portes.
Coudes provoqués par une mauvaise fixation ou une
trajectoire de guidage inadéquate.
Coupures provoquées par le chevauchement de
câbles de raccordement.
Défauts d’isolation provoqués par le brusque débran-
chement de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
32
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolations schäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig
sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die
Polarit getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge-
schaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der
Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen
Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
mtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitseins-
atz gründlich!
Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei
Bedarf nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt
werden soll.
Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Trop-
fen Öl schmieren.
Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw.)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen auf
Dicht-
heit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbin-
dungen nachziehen.
33
Des câbles de raccordement électriques ayant subi
ces types de dommages ne doivent pas être utilisés et
peuvent représenter un danger de mort à cause des
défauts d’isolation!
Moteur à courant triphasé 400 V/ 50 Hz
Tension de secteur 400 Volt / 50 Hz.
Le câble de raccordement au réseau et la rallonge
doivent comporter 5 fils
= 3 Phases + Neutre + Terre. - (3/N/PE).
Les rallonges doivent avoir une section d’au moins 1,5
mm².
Le raccordement au réseau doit être protégé par un
fusible d’au moins 16 A.
Lors du raccordement au réseau ou d’un changement
de place, le sens de rotation doit être vérifié. La polarité
devra éventuellement être inversée. Inverser les pôles
dans la fiche.
Entretien et maintenance
Les changements d’outil, les réglages et le nettoyage ne
doivent être effectués que lorsque le moteur est à l’arrêt.
Débrancher la fiche de secteur.
Des ouvriers exercés peuvent effectuer eux-mêmes de
petites réparations sur la machine.
Par contre, les travaux de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique ne doivent être confiés qu’à des
électriciens de métier.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement lorsque les travaux de
réparation et de maintenance sont terminés.
Nous vous conseillons:
de nettoyer à fond la machine après chaque inter-
vention!
Coin
Le coin est une pièce d’usure qui, au besoin, peut
être rectifiée ou remplacée par une neuve.
Dispositif de sécurité à deux mains
Le système combiné de maintien et de commande
doit rester très mobile. A l’occasion, on le graissera
avec quelques gouttes d’huile.
Parties mobiles
- Maintenir les guides du coin, propres. (ôter les
salissures, les copeaux de bois, l’écorce etc.)
- Graisser les rails avec de la graisse ou de l’huile
vaporisée.
Vérifier le niveau d’huile du système hydraulique.
Vérifier l’usure et l’étanchéité des raccords hydrau-
liques et des vissages. Resserrer les vis si néces-
saire.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Three-phase motor 400 V / 50 Hz
Mains voltage 400 V / 50 Hz
Mains voltage and extension cables must be 5-lead (3P
+ N + SL (3/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross-section of
1.5 mm².
Mains fuse protection is 16 A maximum.
When connecting to the mains or relocating the machine,
check the direction of rotation (swap polarity in the wall
socket if necessary).
Turn pole inverter in the machine socket.
Maintenance and repair
Switch off the motor and pull the power supply plug
before undertaking any converting, maintenance, or
cleaning work.
Always pull power plug!!
Skilled craftsmen can execute smaller repairs on the
machine themselves.
Repair and maintenance work on the electrical system may
only be carried out by an electrician.
All protection and safety devices must be replaced
immediately after completing repair and maintenance
procedures.
We recommend:
Thoroughly clean the machine after every use.
Splitting knife
The splitting knife is a wearing part that should be
reground or replaced by a new one, if necessary.
Two-hand control
The combined supporting and control unit must
be kept easy-going. Occasionally grease with a few
drops of oil.
Moving parts
Keep splitting knife guides clean from dirt, wood
chips, bark etc.
Grease sliding rails with oil spray or grease.
Checking the hydraulic oil level
Check hydraulic connections and bolts for tightness
and wear. Retighten the bolts if necessary.
34
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den
Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu
niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen.
Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spalt-
messer kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet
sich unter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A
(Fig. 8) und ist mit 2 Kerben versehen. Befindet sich
der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht das dem
Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort
Öl nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-
Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein,
die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle
500 Betriebsstunden.
Ölwechsel, Fig. 10
Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 8 l Fas-
sungsvermögen unter den Spalter.
Lösen Sie die Entlüftungsklappe A
Öffnen Sie die Ablass-Schraube B, damit das Öl her-
auslaufen kann.
Schließen Sie die Ablass-Schraube wieder und zie-
hen sie gut an.
Füllen Sie 8 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sau-
beren Trichters wieder ein.
Schrauben Sie die Entlüftungskappe wieder auf.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der
örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Gebrauch von
ande ren Ölen beeinflusst die Funktion des Hydraulikzy-
linders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden
wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht auftragen.
Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil
Das werksseitig komplettierte System darf nicht verän-
dert oder manipuliert werden.
Fig. 10
A
B
35
Checking the oil level
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve. Check the oil level regularly
before every use. Too low an oil level can damage the oil
pump.
Note: The correct oil level is approx. 10 to 20 mm
below the oil tank surface. When checking, the splitting
column must be retracted. The checking Device is under
the splitting table.. The machine must stand on level
ground.
When must the oil be changed?
First oil change after 50 operating hours, then every 500
operating hours.
Changing Oil, fig. 10
Put the splitting column all the way in.
Place a container with a capacity of at least 8 l. be-
low the splitter.
Release the venting hatch A.
Open the release screw B, so that the oil can run
out.
Close the release screw again and tighten it well.
Using a funnel, fill 8 l. of new hydraulic oil into the
container.
Screw the venting hatch on again.
Dispose of the used oil in a correct manner at a public col-
lection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground
or to mix it with waste.
We recommend the following hydraulic oils:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
or oils of same quality.
Do not use any other types of oil as they would influence
the function of the hydraulic cylinder.
Splitting spar
Before use, the spar of the splitter must be slightly
greased. Repeat this procedure every five operating
hours. Slightly apply grease of oil spray. The spar may
never run dry.
Hydraulic system
The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil
pump and control valve.
The system is complete when the machine is delivered,
and may not be changed or manipulated.
Vérifier le niveau d’huile
Le système hydraulique es tun système fermé com-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une
vanne de commande. Vérifiez régulièrement le niveau de
l’huile sous le plateau de fente, avant chaque mise en
marche. Un niveau d’huile trop bas peut endommager la
pompe à huile. Le niveau d’huile est plus bas d’environ
1 à 2 cm, que la surface du réservoir d’huile. La colonne
de fente doit être rentrée avant le contrôle, la machine
doit être posée bien à plat.
Quand vidanger l’huile?
Première vidance après 50 heures de fonctionnement,
ensuite, toutes les 500 heures.
Changement d’huile, Fig. 10
Complètement rentrer la colonne de la fendeuse.
Placer un récipient d’une capacité d’au moins 8 l
sous la fendeuse.
Desserrer le clapet de purge A
Ouvrir la vis de purge B pour que l’huile puisse
s’écouler.
Refermer la vis de purge et la serrer correctement.
Ajouter 8 l d’huile hydraulique neuve à l’aide d’un
entonnoir propre.
Dévisser le clapet de purge.
Éliminez l’huile usagée de manière réglementaire à l’endroit
prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usagée
dans le solo u de la mélanger à des déchets.
Nous conseillons les huiles hydrauliques suivantes:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22 ou équivalent.
Éviter d’utiliser d’autres huiles! Utiliser d’autres huiles
a des répercussions sur le fonctionnement du cylindre
hydraulique.
Tige
La tige du coin doit être graissée légèrement avant la
mise en marche. Cette opération doit être répétée toutes
les cinq heures (de fonctionnement). Appliquer une
mince couche de graisse ou vaporiser d’huile légère-
ment. La tige ne doit pas fonctionner à sec.
Système hydraulique
Le système hydraulique est un système fermé com-
portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une
vanne de commande. Le système complété à l’usine ne
doit être ni modifié, ni manipulé.
36
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig
auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss
man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk-
zeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf
normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi-
ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese
Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs
hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neu-
tralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen,
keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden,
weil sie die Oberflächen angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den
Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen;
direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Be-
nutzung gut abspülen.
m Unfallverhütungsnormen
Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden,
das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bes-
tens vertraut ist.
Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit
und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen
prüfen.
Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den
Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs-
mechanismen der Maschine vertraut machen.
Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf
nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen
Fall ihrem Zweck entfremdet werden.
Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die
Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch hier
angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine
weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und
Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst
zusammengebunden.
Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich
und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und
Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine auf kei-
nen Fall an das Stromnetz angeschlossen sein.
Es ist strengstens verboten, die Maschine ohne Sicher-
heitsvorrichtungen oder bei ausgeschalteten Sicherheits-
mechanismen zu betreiben.
Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvorrichtungen
zu entfernen oder zu modifizieren.
Man sollte vor dem genauen Lesen des vorliegenden
Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnah-
men vornehmen.
37
Contrôler régulièrement le niveau d’huile.
Un niveau d’huile trop bas endommage la pompe à
huile. Contrôler régulièrement l’étanchéité des raccords
hydrauliques et des vissages – resserrer éventuellement
les vis.
Avant d’entreprendre les interventions de maintenance
ou de contrôle, la zone de travail doit être nettoyée et
l’outil adapté doit être maintenu en bon état.
Les intervalles indiqués ont été fixés pour des conditions
de fonctionnement normales; si la machine doit subir
des contraintes supérieures, ces intervalles devront être
raccourcis en conséquence.
Nettoyer les habillages de la machine, les bandeaux et
les leviers de commande avec un chiffon doux, sec ou
légèrement humecté avec un détergent neutre, ne pas
utiliser de solvants comme l’alcool ou l’essence qui
pourraient attaquer les surfaces.
Conserver les huiles et les lubrifiants hors de portée de
personnes non autorisées; lire attentivement les ins-
tructions sur les réservoirs et les suivre rigoureusement;
éviter tout contact direct avec la peau et bien rincer
après utilisation.
m Règles de sécurité
La machine ne peut être utilisée que par du personnel
spécialisé, familiarisé avec le contenu de ce manuel.
Avant la mise en marche, contrôler que les dispositifs de
sécurité sont intacts et parfaitement aptes à fonctionner.
Avant la mise en marche, il serait bon, en outre, de se
familiariser avec les mécanismes de commande de la
machine, en suivant les instructions d’utilisation.
Le rendement indiqué ne doit pas être dépassé. La
machine ne doit en aucun cas être utilisé à d’autres fins
que l’usage pour lequel elle est conçue.
Conformément aux lois du pays dans lequel la machine
est utilisée, le personnel doit porter les vêtements de
travail spécifiés, en évitant de porter d’autres accessoires
flottants, des ceintures, des anneaux et des chaînes; les
cheveux longs devront être attachés.
Le poste de travail devra rester autnatn que possible,
toujours rangé et propre et les outils, accessoires et les
clés plates devront toujours être à portée de main.
Pendant le nettoyage et l’entretien, la machine ne doit
jamais être branchée sur le secteur.
Il est strictement interdit, de faire fonctionner la machine
dans dispositif de sécurité ou lorsque les mécanismes de
sécurité sont à l’arrêt.
Il est strictement interdit de retirer les dispositifs de
sécurité ou de les modifier.
On évitera d’entreprendre toute intervention de main-
tenance ou de réglage avant d’avoir lu précisément ce
manuel.
Regularly check the oil level.
Too low an oil level damages the oil pump.
Regularly check the hydraulic connections and bolts for
tightness. Retighten if necessary.
Before undertaking any maintenance or checking work,
the working area must be cleaned. Keep the necessary
tools within the reach of your hand.
The intervals mentioned herein are based on normal con-
ditions of use. An excessive use of the machine shortens
the intervals accordingly.
Clean the panels, screens and control levers with a soft
cloth. The cloth should be dry or slightly humid with a
neutral cleaning agent. Do not use any solvents like alco-
hol or benzene as they could damage the surfaces.
Store oil and grease outside the reach of unauthorized
personnel. Strictly follow the instructions on the bins.
Avoid direct contact with the skin. Rinse well after use.
m Accident prevention standards
The machine may only be operated by people who are
well familiar with the contents of this manual.
Before use, check the intactness and perfect function of
the safety devices.
Before use, make yourself also familiar with the control
mechanisms of the machine, following the operating
instructions.
The capacity of the machine indicated may not be
surpassed. In no way may the machine be used for any
other purposes than splitting firewood.
In agreement with your country’s laws, the personnel
must wear adequate, close-fitting working clothes. Jew-
elry like watches, rings and necklaces must be taken off.
Long hair must be protected by a hair net.
The work place should always be tidy and clean. Tools,
accessories and wrenches should lie within reach.
During cleaning or maintenance work, the machine may
never be connected to the mains.
It is strictly prohibited to use the machine with the safety
devices removed or switched off.
It is strictly prohibited to remove or modify the safety
devices.
Before undertaking any maintenance or adjusting work,
carefully read and understand the present operating
instructions.
38
Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss
sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen leis-
tungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und
lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu
vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden
gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht
wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufor-
dernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebe-
nen Stelle angebracht werden.
Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel
verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen
Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht
werden.
Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss
man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Bei einem längeren Brand können der Öltank oder die
unter Druck stehenden Leitungen explodieren: man muss
daher darauf achten, dass man nicht mit den auslaufen-
den Flüssigkeiten in Berührung kommt.
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umwelt-
schädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren
oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien
gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an
qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen
Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen
gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter
Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen
folgendermaßen vor:
die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte
Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im
Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an
einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammel-
stelle abgeben, indem man die jeweils im Lande gel-
tenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird,
indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen
befolgt.
39
Le plan de maintenance régulière spécifié ici, doit être
respecté pour des raisons de sécurité et pour que la
machine puisse fonctionner de manière performante.
Les étiquettes de sécurité doivent toujours être propres
et lisible; elles doivent être respectées rigoureusement
pour éviter les accidents; si les plaques sont endom-
magées ou ont disparu ou font partie d’éléments qui
ont été remplacés, elles doivent être remplacées par de
nouvelles plaques d’origine à demander au fabricant et
apposées à l’emplacement spécifié.
En cas d’incendie, on utilisera des extincteurs à poudre.
Les incendies survenant sur l’installation, ne doivent pas
^tre éteints avec de l’eau à cause du risque de court-
circuit.
Si le feu ne peut pas être éteint immédiatement, il fau-
dra surveiller les écoulements de liquides.
Si l’incendie se prolonge, le réservoir d’huile ou les
conduits sous pression peuvent exploser: il faut donc
veiller à ce que rien n’entre en contact avec les liquides
qui s’échappent.
Dégradation et élimination
La machine ne contient pas de substances nocives
ou dommageables pour l’environnement, car elle est
construite avec des matériaux entièrement récupérables
ou qui s’éliminent par les voies d’élimination normales.
Pour l’élimination, on s’adressera de préférence à des
sociétés spécialisées ou à du personnel professionnel
qualifié conscient des risques potentiels et ayant lu les
présentes consignes d’utilisation pour les suivre à la
lettre.
Lorsque la machine est arrivée à fin de vie, on procède
de la manière suivante, en respectant toutes les normes
de préventions des accidents mentionnées:
couper le courant (électrique ou PTO),
retirer tous les câbles électriques et les remettre à
un centre de collecte spécialisé, en suivant les direc-
tives en vigueur dans le pays concerné.
vider le réservoir à huile, vider l’huile dans des
réservoirs étanches et les remettre à un centre de
collecte, en suivant les directives en vigueur dans le
pays concerné.
Remettre toutes les autres pièces de la machine à
un centre de collecte en respectant les directives en
vigueur dans le pays.
Veiller à ce que chaque pièce soit éliminée dans le respect
des directives en vigueur dans le pays.
For a good performance of the machine as well as for
safety reasons, the plan given herein must be adhered to.
In order to prevent accidents, the safety labels must al-
ways be kept clean and legible, and they must be strictly
observed. Any missing labels must be reordered from the
manufacturer and be attached to the correct place.
In case of fire, only fire-fighting powder may be used.
Water is not allowed to extinct the fire because of the
risk of short circuit.
If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to
leaking liquids.
In case of a longer fire, the oil tank or the pressure lines
can explode. Be careful not to get in touch with leaking
liquids.
Dismounting and disposal
The machine does not include any components harm-
ful to health or environment. All the materials can be
recycled or decomposed the normal way.
Charge specialized personnel with the disposal that is
familiar with the possible risks and with the present
manual.
When the machine is not used any more and is to be
disposed of, proceed as follows:
Cut off the electric power supply.
Remove all electric cables and bring them to a
specialized public collection facility following your
country’s regulations.
Empty the oil tank, fill the oil in a tight bin and bring
it to a specialized public collection facility following
your country’s regulations.
Take all other machine parts to a scrap collection fa-
cility following your country’s regulations.
Be sure every machine part is disposed of following your
country’s regulations.
Fehlerbehebung
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische Pumpe
springt nicht an
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang muss von
einem Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Dem Thermoschalter im
Inneren des Motorgehäuses
wieder einschalten
Die Säule bewegt sich nicht
abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren
und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann
vom Maschinenführer
durchgeführt werden.
Schmutz in den Schienen Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber die
Säule bewegt sich nicht
abwärts
Falsche Drehrichtung des
Motors bei Drehstrom
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachpersonal
durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmnahmen treffen, den Motor
ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der Maschine ein Schild
anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist es verboten, sich an der
Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
Trouble shooting
In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service.
Malfunction Possible cause Remedy Danger class
The hydraulic pump does
not start
No electric power Check cable for electric
power
Risk of electric shock.
This job must be done by a
service electrician.
Thermal switch of motor
cut off
Engage thermal switch
inside the motor casing
again
The column does not move
down
Low oil level Check oil level and refill Risk of getting dirty.
This job can be done by the
machine operator.
One of the levers not
connected
Check fixing of lever Risk of getting cut.
This job can be done by the
machine operator.
Dirt in the rails Clean the column
Motor starts but column
does not move down
Wrong turning direction of
3-phase motor
Check turning direction of
motor and change
Maintenance and repairs
All servicing jobs must be executed by specialized personnel under strict observation of the present operating instructions.
Before every work, every possible caution must be taken: Switch off the motor, disconnect the power supply (pull the plug, if nec-
essary). Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing
work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.”
Dépannage
Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach.
Panne Causes possibles Solution Niveau de danger
La pompe hydraulique ne
fonctionne pas
Aucune tension appliquée Vérifier si les câbles et
conducteurs sont sous
tension
Danger de choc électrique
Cette opération doit être
effectuée par un électricien
de maintenance.
Le thermocontact du moteur
s‘est déclenc
Le thermocontact se
réenclenche après
refroidissement du moteur.
Le moteur peut être
redémarré
La colonne ne se déplace
pas vers le bas
Niveau d‘huile bas Vérifier le niveau d'huile et
ajouter de l'huile
Risque de contamination !
Cette opération peut être
effectuée par l'opérateur de
la machine.
Commande à 2 mains n'est
pas correcte
Contrôler la fixation des
leviers
Danger de coupure !
Guidage de la colonne
encrassé
Nettoyer la colonne
Moteur démarre, mais la
colonne ne se déplace pas
vers le bas
Sens de rotation du moteur
incorrect en cas de courant
triphasé
Contrôler le sens de rotation
du moteur et inverser
Sens de rotation incorrecte
peut endommager la pompe
Maintenance et réparations
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par le personnel qualifié dans le respect des présentes instruc-
tions de service. Avant chaque oration de maintenance prendre toutes les mesures de précaution requises, arrêter le moteur
et couper l’alimentation en courant (en cas de besoin, débrancher la fiche d’alimentation). Placer un panneau sur la machine
expliquant la situation hors service : « Machine hors service pour maintenance : interdiction pour toute personne non autori-
sée de se tenir près de la machine et de la mettre en marche.
42
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la
nuova macchina scheppach.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio
in caso di:
utilizzo non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non
autorizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Le consigliamo:
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
prima di procedere al montaggio.
Le permetteranno di conoscere la macchina e di servirse-
ne in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni,
circoscrivendo i periodi di inattività ed aumentando l’affi-
dabilità e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate nelle istruzioni per
l’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizio-
ni del Paese applicabili al funzionamento della macchi-
na.
Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la
mac-
china, in una busta di plastica, al riparo della sporci-
zia e dell’umidità. Le istruzioni devono essere lette e
rispettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima di
incominciare a lavorare. La macchina può essere utiliz-
zata soltanto da persone formate all’uso ed informate dei
rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima
prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni e alle prescrizioni specifiche al Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente
riconosciute per le macchine di lavorazione del legno.
Indicazioni generali
Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore.
I reclami introdotti successivamente non saranno presi
in considerazione.
43
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe-
den met uw nieuwe scheppach machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat
of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele
reserveonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemak-
kelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van
gebruik volgens de voorschriften aan te houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over
hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch
kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, repara-
tiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouw-
baarheid en levensduur van de machine vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen
van de machine geldende voorschriften van uw land op
te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen
vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze
dient door iedere gebruiker voor het begin van de werk-
zaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden
opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veilig-
heidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw
land dienen de voor het gebruik van houtbewerkingma-
chines geldende algemeen erkende technische richtlij-
nen te worden nageleefd.
Algemene instructies
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op
eventuele transportschade. Bij reclamaties dient
onmiddellijk de transporteur te worden ingelicht.
Latere reclamaties worden niet geaccepteerd.
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya
vedklyv.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande
produktansvarslag inte ansvarig för skador orsakade
av denna apparat eller som uppkommit genom dess
användning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett
ändamål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad
av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna
0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
du läser igenom hela bruksanvisningen innan montering
och användning. denna bruksanvisning bör underlätta
för dig, att lära känna din maskin och dess avsedda
användningsområden. Bruksanvisningen innehåller viktig
information om hur du arbetar säkert, korrekt och profes-
sionellt med maskinen och hur du undviker risker, sparar
reparationskostnader, minskar stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning, måste du följa dina landsspecifika föreskrifter som
gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje
användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakttas.
På maskinen får endast de personer arbeta som utbildats
i användningen av maskinen och informerats om dess
sammanhörande risker. Den minsta åldersgränsen måste
iakttas.
Allmän information
Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella
transportskador. Vid klagomål måste transportören
genast underrättas.
44
Verificare che la fornitura sia completa.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per
l’uso per prendere confidenza con esso.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e
consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di
ricambio presso il Suo distributore Scheppach.
Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
Leggenda, Fig 1-2
1 Impugnatura
2 Cuneo
3 Colonna di spaccatura
4 Tirante calotta
5 Braccio di manovra
6 Manico di protezione
7 Banco fisso
8 Banco girevole
9 Banco di spaccatura fisso
10 Fermi
11 Sfiatatoio
12 Ruote
13 Interruttori e spine
14 Motore
15 Asta di regolazione della corsa
16 Staffa di sicurezza
17 Leva di blocco per tavola pieghevole
HL1200
In dotazione
Spaccalegna idraulico
Minuterie/kit di montaggio
2 bracci di manovra
Banco fisso
Asse della ruota
Ruote frontali
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Massa T/B/H
860/550/11001650
Altezza del banco mm
70/550/820
Altezza di lavoro mm
900
Lunghezza del legno
59/88/135
Potenza t
12,0
Corsa cilindrica cm
55,0
Velocità di incidenza
cm/s
4,5
Velocità di ritorno
cm/s
18,0
Quantità dell’olio l
8,0
Larghezza del legno
min./max. cm
12 – 40
Peso Kg
207,0
Azionamento
Motore V7Hz
400/50
Potenza di entrata
P1 kW
4,1
Potenza di uscita
P2 kW
3,4
Modo di
funzionamento
S 6/40 % / IP 54
Numero di giri del
motore 1/min
1450
Motore di sicurezza
si
Invertitore di fase
si
Salvo cambiamenti tecnici!
* La potenza massima di spaccatura raggiungibile dipende dalla re-
sistenza del pezzo e può differire sulla base di parametri variabili
sull’impianto idraulico.
1
3
2
4
6
5
16
5
16
7
8
11
9
Fig. 1
Fig. 2
15
1
13
14
12
9
10
8
7
5
17
45
Controleer de leverantie op volledigheid.
Maakt u zich het gebruik- met behulp van de
gebruiksaanwijzing met de machine vertrouwd.
Gebruik bij accessoires en bij slijtage- en
reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen.
Reserveonderdelen kunt u bij uw Scheppach-
speciaalzaak krijgen.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers evenals
het type en bouwjaar van het apparaat op.
Besturingen en onderdelen, Fig. 1-2
1 Handgreep
2 Kloofmes
3 Kloofzuil
4 Rubberen clips
5 Bedienarm
6 Greepbeschermer
7 Insteektafel
8 Zwenktafel
9 Vaste klooftafel
10 Vergrendelhaak
11 Ontluchtklep
12 Wielen
13 Schakelaar en steker
14 Motor
15 Slaginstelstang
16 Beveiligingsklem
17 Bevestigingshandgreep van de vouwtafel
HL1200
Omvang van de levering
Hydraulisch splijtmes
Kleine onderdelen/zakje met
bijartikelen
2 bedienarmen
Insteektafel
Wielas
Loopwielen
Gebruikshandleiding
Technische gegevens
Afmetingen D/B/H
860/550/11001650
Tafelhoogte mm
70/550/820
Werkhoogte mm
900
Houtlengte cm
59/88/135
Vermogen t
12,0
Cilinderwerkslag cm
55,0
Heengaande snelheid
cm/s
4,5
Teruggaande snelheid
cm/s
18,0
Hoeveelheid olie l
8,0
Houtbreedte min./
max. cm
12 – 40
Gewicht kg
207,0
Aandrijving
Motor V/Hz
400/50
Capaciteit P1 kW
4,1
Uitgangsvermogen
P2 kW
3,4
Bedrijfsmodus
S 6/40 % / IP 54
Toerental motor 1/
min
1450
Motorbeveiliging
ja
Fasenkeerder
ja
Technische wijzigingen voorbehouden!
* De maximaal bereikbare splijtkracht is afhankelijk van de weer-
stand van het te splijten materiaal en kan, t.g.v. beïnvloedende
factoren, op het hydraulisch systeem worden gedeflecteerd.
Senare reklamationer kommer inte att accepteras.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före
användning.
Använd endast originaldelar som tillbehör liksom
reserv- och slitdelar. Reservdelar finns hos din
fackhandlare.
Ange vid beställning våra artikelnummer liksom
apparatens typ och tillverkningsår.
Styrning och komponenter, figur 1-2
1 Handtag
2 Klyvkniv
3 Klyvpelare
4 Hållargummi
5 Manöverarm
6 Greppsskydd
7 Fällbord
8 Vridbart bord
9 Klyvbord, fast
10 Låskrokar
11 Ventilationshuv
12 Hjul
13 Brytare och stickpropp
14 Motor
15 Slaginställningsstång
16 Säkerhetsbygel
17 Låsvred för fällbord
HL1200
Leveransomfång
Hydraulisk vedklyv
Små delar/tillbehörsväska
2 manöverarmar
Fällbord
Hjulaxel
Löphjul
Bruksanvisning
Tekniska data
tt D/B/H
860/550/11001650
Bordshöjd mm
70/550/820
Arbetshöjd mm
900
Längd vedträ cm
59/88/135
Prestanda t*
12,0
Cylinderns slagngd
cm
55,0
Klyvhastighet cm/s
4,5
Returhastighet cm/s
18,0
Oljemängd l
8,0
Bredd vedträ min./
max. cm
12 – 40
Vikt (kg)
207,0
Drivning
Motor V/Hz
400/50
Effektbehov P1 kW
4,1
Uteffekt P2 kW
3,4
Driftläge
S 6/40 % / IP 54
Varvtal 1/min
1450
Motorskydd
ja
Fasvändare
ja
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala klyveffekten beror på motståndet i klyvmaterialet,
och kan variera på grund av variabla faktorer som påverkar det
hydrauliska systemet.
46
Simbologia di avvertenza
Leggere il manuale prima di iniziare
Indossare scarpe antinfortunistiche
Indossare guanti da lavoro
Usare una protezione per l’udito e occhiali di
sicurezza
Indossare un casco protettivo
Solo personale autorizzato
Vietato fumare nell’ambiente di lavoro
Non far cadere olio idraulico per terra
Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il
disordine può provocare incidenti!
Se si usa una gru, porre una cinghia di
sollevamento intorno all'alloggiamento. Mai
sollevare lo spaccalegna dall’impugnatura.
Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto
di raccolta olio usato sul posto). Non versare
l’olio usato sul terreno o mescolarlo ad altri
rifiuti.
Non rimuovere e modificare protezioni e
dispositivi di sicurezza.
Solo all’operatore è permesso l’accesso
all’area di lavoro della macchina. Tenere lon-
tano le altre persone e gli animali (distanza
minima 5 m).
Non rimuovere con le mani i tronchi bloccati.
Attenzione! Spegnere l’impianto prima di
riparare, effettuare manutenzione e pulizia.
Scollegare la presa principale.
Pericoli di contusioni e ferite a causa delle
parti taglienti; non toccare mai le aree perico-
lose quando la lama è in movimento.
Alta tensione, pericolo di vita!
La macchina deve essere usata solo da una
persona!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Allentare il bullone di sfiato di due giri circa,
prima di iniziare a lavorare. Chiudere prima
del trasporto.
Attenzione! Parti della macchina mobili!
Non trasportare l’apparecchio in posizione
orizzontale!
47
Waarschuwingspictogrammen/Instructies
Lees het handboek voor de ingebruikname
Veiligheidsschoenen dragen
Werkhandschoenen gebruiken
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
gebruiken
Veiligheidshelm dragen
Verboden toegang voor onbevoegden
Rookverbod op werkplek
Geen hydraulische olie op de vloer laten
lopen
Houdt uw werkplek op orde! Wanorde kan
ongelukken veroorzaken!
Plaats gordels om de behuizing wanneer u
gebruik maakt van een kraan. Til het brand-
houtsplijtmes nooit aan de handgreep op.
Voer de gebruikte olie volgens de voorschrif-
ten af (plaatselijke ophaalpunt voor gebruikte
olie). Het is verboden gebruikte olie op de
grond te laten lopen of met afval te vermen-
gen.
Het is verboden beveiligings- en veiligheidsin-
stallaties te verwijderen of te wijzigen.
Alleen de bediener mag zich in het werkge-
bied van de machine bevinden. Niet betrok-
ken personen evenals huis- en nuttige dieren
buiten het gevarengebied (ten minste 5 m
afstand) houden.
Verwijder vastzittende stammen niet met uw
handen.
Let op! Voor reparatie-, onderhouds- en reini-
gingswerkzaamheden de motor afzetten en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Snij- en beknellinggevaar; raak nooit ge-
vaarlijke bereiken aan wanneer het kapmes
beweegt.
Hoogspanning, levensgevaar!
De machine mag uitsluitend door één persoon
worden bediend!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Ontluchtschroef voor werkaanvang circa 2
slagen openen. Voor transport weer sluiten.
Let op! Bewegende machinedelen!
Transporteer het apparaat niet liggend!
Varningssymboler/anvisningar
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
driftsättning
Använd skyddsskor
Använd arbetshandskar
Använd hörsel- och ögonskydd
Använd skyddshjälm
Tillträde förbjudet för obehöriga
Rökning i arbetsområdet förbjudet
Undvik spill av hydraulolja till marken
Håll din arbetsplats ren! Oreda kan orsaka
olyckor.
Om en kran används ska lyftstroppen
placeras runt höljet. Lyft vedklyven aldrig i
handgreppet.
Kassera oljan enligt gällande bestämmelser
(återvinningscentral på orten). Det är förb-
judet att släppa ut spillolja i marken eller
blanda den med annat avfall.
Det är förbjudet att ta bort skydd och säker-
hetsanordningar eller ändra dessa.
Endast operatören får befinna sig i maski-
nens arbetsområde. Håll andra personer och
djur borta från riskområdet (säkerhetsav-
stånd minst 5 m).
Ta inte bort stockar som fastnat med dina
händer.
Varning! Innan reparation, underhåll och
rengöring ska du frånkoppla motorn och dra
ur kontakten.
Skär- och klämrisk; Vidrör aldrig farliga
ställen när klyvkniven är i rörelse.
Högspänning, livsfara!
Maskinen får endast användas av en enda
person samtidigt.
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Lossa luftskruven med ca 2 varv innan arbe-
tet påbörjas. Stäng före transport.
Varning! Rörliga verktyg!
Transportera inte apparaten i horisontellt
läge!
48
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura,
prende familiarità con il funzionamento della leva a due
mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Ulteriori avvertenze senza simbolo
Non rimuovere l’alloggiamento
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu-
rezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni generali di sicurezza
1. Prima di usare la macchina si deve leggere comple-
tamente il manuale di uso e manutenzione.
2. Si devono sempre portare guanti di sicurezza per
garantire la protezione dal rischio che i tronchi pos-
sano cadere sui piedi.
3. Si devono sempre portare guanti da lavoro che pro-
teggano le mani da schegge e trucioli che possono
svilupparsi durante il lavoro.
4. Si devono sempre portare occhiali protettivi o una
visiera per proteggere gli occhi da trucioli e schegge
che possono venire prodotti durante il lavoro.
5. È vietato togliere o modificare i dispositivi di prote-
zione o di sicurezza.
6. Ad eccezione dell’operatore è vietato sostare nel
raggio di lavoro della macchina. Nessun’altra perso-
na od animale deve trovarsi all’interno di un raggio
di 5 metri intorno alla macchina.
7. È vietato scaricare l’olio usato nell’ambiente. Lo
smaltimento dell’olio deve avvenire secondo le di-
sposizioni di legge in vigore nel paese in cui viene
usata la macchina.
8. Pericolo di tagli e di contusioni alle mani: non toc-
care mai parti pericolose mentre lo spingitore è in
movimento.
9. Avvertimento: fare sempre attenzione ai movimenti
dello spintore del tronco.
10. Avvertimento: non togliere mai con le mani un tron-
co che si sia incastrato nel cuneo.
11. Avvertimento: Staccare la spina dalla presa di cor-
rente prima di eseguire qualsiasi operazione di ma-
nutenzione descritta in questo manuale.
12. Avvertimento: tensione come indicata sulla targhetta
di identificazione.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Leg-
gete tutte le avvertenze. Errori nel rispetto delle seguenti
avvertenze possono causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni. La parola “elettroutensile”, impiegata
qui di seguito, si riferisce a utensili azionati elettricamen-
te (con cavo di alimentazione) e a elettroutensili a batte-
ria (senza cavo di alimentazione).
49
Maakt u zich voor de ingebruikname van de machine
bekend met de tweehandige hendelbediening! Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Verdere instructies zonder pictogrammen:
Behuizing niet verwijderen
In deze gebruiksaanwijzing hebben we plaatsen die uw
veiligheid aangaan van dit teken voorzien: m
m Algemene veiligheidsinstructies
1. De handleiding en onderhoudsvoorschriften dienen
helemaal te worden gelezen voordat u de machine
gebruikt.
2. Er moeten altijd veiligheidsschoenen worden gedra-
gen als bescherming tegen het risico van op de voet
vallende stammen.
3. Er moeten altijd werkhandschoenen worden gedra-
gen die uw handen beschermen tegen spaanders en
splinters die zich tijdens het werk kunnen voordoen.
4. Er moet altijd een veiligheidsbril of een gelaats-
scherm worden gedragen teneinde uw ogen te
beschermen tegen spaanders of splinters die zich
tijdens het werk kunnen voordoen.
5. Het is verboden beschermende inrichtingen of vei-
ligheidsinrichtingen te verwijderen of te veranderen.
6. Behalve de bediener mag niemand in de werkstraal
van de machine verblijven. Geen andere persoon of
geen dier mag binnen een straal van 5 meter rond
de machine aanwezig zijn.
7. Het is verboden afgewerkte olie in het milieu te
lozen. De olie dient naar een erkende afvalinza-
melplaats te worden gebracht volgens de wettelijke
bepalingen van het land waarin de machine wordt
gebruikt.
8. Gevaar om aan handen snij- of kneuswonden op
te lopen : raak nooit gevaarlijke zones terwijl het
schuifdeel beweegt.
9. Waarschuwing : let steeds op de bewegingen van de
stamschuiver.
10. Waarschuwing : nooit een stam met de hand verwij-
deren die in de wig vastzit.
11. Waarschuwing : Trek de netstekker uit het stopcon-
tact voordat u de een of andere onderhoudswerk-
zaamheid beschreven in deze handleiding uitvoert.
12. Waarschuwing : spanning moet overeenkomen met
de gegevens vermeld op het kenplaatje.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Lees alle
instructies. Fouten bij het naleven van de hieronder ver-
melde instructies kunnen leiden tot elektrische schok,
brand en/of zwaar letsel. Het hieronder gebruikte begrip
“elektrisch materieel” heeft betrekking op materieel dat
op elektrische stroom (met netkabel) en op accu (zonder
netkabel) draait.
Innan du tar maskinen i drift ska du öva med tvåspaks-
driften! s bruksanvisningen noggrant.
Ytterligare information utan symboler:
Ta inte bort skyddskåpan
I den här handboken har vi markerat avsnitt som påverkar
din säkerhet med denna symbol. m
m Allmän säkerhet
1. 1s igenom den kompletta bruks- och underhåll-
sanvisningen innan du använder maskinen.
2. r alltid skyddsskor så att dina fötter skyddas i till-
räcklig mån om ved skulle falla ned från maskinen.
3. Bär alltid arbetshandskar för att skydda händerna
mot spån och splitter som kan uppstå under arbe-
tets gång.
4. Bär alltid skyddsglasögon eller ett visir för att skyd-
da ögonen mot spån och splitter som kann uppstå
under arbetets gång. Det är förbjudet att demontera
eller ändra på skydds- och säkerhetsanordningarna.
5. Förutom maskinoperatören får inga personer vistas
inom maskinens arbetsradie. Inga andra personer
och inga djur får vistas inom en 5 meters radie från
maskinen.
6. Det är förbjudet att släppa ut spillolja i naturen.
Oljan måste avfallshanteras enligt de föreskrifter
7. som gäller i det land där maskinen används.
8. Risk för skär- och klämskador på händerna: rör ald-
rig vid farliga områden på maskinen medan vedma-
taren rör sig.
9. Varning: var alltid uppmärksam på vedmatarens
rörelser.
10. Varning: ta aldrig bort veden för hand om den har
fastnat i kniven.
11. Varning: Dra alltid ut stickkontakten innan du ge-
nomför underhållsarbeten som beskrivs idenna
handbok.
12. Varning: se till att matningsspänningen stämmer
överens med specifikationen på typskylten.
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING! Läs ige-
nom alla anvisningar. Om nedanstående anvisningar inte
beaktas på avsett vis finns det risk för elektriska slag,
brand och/eller allvarliga personskador. Nedanstående
begrepp “elverktyg” används för nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och för batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
50
CONSERVATE BENE QUESTE ISTRUZIONI!
1. LUOGO DI LAVORO
Tenete pulita e in ordine la vostra zona di lavoro. Il
disordine e l’illuminazione insufficiente della zona di
lavoro possono provocare incidenti.
Non lavorate con questo utensile in zone a rischio
di esplosioni dove si trovino liquidi inammabili, gas
o polveri. Gli elettroutensili producono scintille che
possono causare l’incendio di polvere o vapori.
Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani bam-
bini ed altre persone. In caso di distrazione potete
perdere il controllo sull’apparecchio.
2. SICUREZZA ELETTRICA
La spina di collegamento dell’apparecchio deve
essere idonea alla presa. La spina non deve venire
modificata in alcun modo. Non usate delle spine
con adattatore insieme ad apparecchi protetti da un
collegamento a terra. Le spine non modificate e le
prese idonee diminuiscono il rischio di una scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con superci collegate
a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Aumenta il rischio di scosse elettriche se il vostro
corpo è collegato a terra.
Tenete lontano l’apparecchio da pioggia o umidità. La
penetrazione di acqua in un’elettroutensile aumenta
il rischio di una scossa elettrica.
Non usate il cavo per scopi diversi da quelli a cui è
destinato, per trasportare l’apparecchio, per appen-
derlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Tenete il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o
parti dell’apparecchio che si muovano. I cavi dan-
neggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una
scossa elettrica.
Se lavorate con un’elettroutensile all’aperto usate
soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone
esterne. Luso di un cavo di prolunga omologato per
la zona esterna diminuisce il rischio di una scossa
elettrica.
Collegate l’elettroutensile alla corrente di rete
(230V~ , 50 Hz) tramite una presa con messa a terra
con protezione massima di 16A. Consigliamo il mon-
taggio di un dispositivo di protezione dalle correnti
di guasto con una corrente nominale di intervento
non superiore a 30 mA. Fatevi consigliare dal vostro
elettricista di fiducia.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
Siate sempre attenti, prestate attenzione a quello
che fate ed apprestatevi a usare con prudenza l’elet-
troutensile. Non usate l’apparecchio se siete stanchi
o sotto l’influsso di sostanze stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’elettroutensile può causare delle lesioni gravi.
Portate i dispositivi individuali di protezione e sem-
pre degli occhiali protettivi. Se indossate dispositivi
individuali di protezione come maschera antipolvere,
scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli,
casco protettivo o cuffie antirumore a seconda
dell’impiego dell’elettroutensile, il rischio di lesioni
51
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED!
1. WERKVLOER
Hou uw werkzone schoon en opgeruimd. Wanorde en
niet verlichte werkzones kunnen leiden tot ongeluk-
ken.
Werk met dit toestel niet in explosieve omgeving
waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen aan-
wezig zijn. Elektrisch materieel verwekt vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
Hou kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische materieel weg. Bij afleiding zou u
de controle over het toestel kunnen verliezen.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De netstekker van het toestel moet in de contactdoos
passen. De stekker mag geenszins worden veran-
derd. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaarde toestellen.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
Vermijdt lichamelijk contact met geaarde opper-
vlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd risico
door elektrische schok als uw lichaam geaard is.
Stel het toestel niet bloot aan regen of nattigheid.
Door binnendringen van water in een elektrisch ma-
terieel verhoogt het risico van een elektrische slag.
Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming om het toestel te dragen, op te hangen of om
de stekker uit de contactdoos te verwijderen. Hou
de kabel weg van hitte, olie, scherpe kanten of be-
wogen componenten van het toestel. Beschadigde
of in de war gebrachte kabels verhogen het risico
van een elektrische slag.
Indien u met elektrisch materieel in open lucht werkt,
mag u enkel verlengkabels gebruiken die goedge-
keurd zijn om buiten te worden gebruikt. Het gebruik
van een voor buiten goedgekeurde verlengkabel
vermindert het risico van een elektrische schok.
Sluit het elektrische materieel aan op de netstroom
(230 V ~,50Hz) via een veiligheidscontactdoos die
beveiligd is door een zekering van maximaal 16 A.
Wij bevelen de installatie van een verliesstroom- vei-
ligheidsinrichting met een nominale uitschakelstroom
van niet meer dan 30 mA aan. Pleeg overleg met uw
elektricien.
3. VEILIGHEID VAN PERSONEN
Wees aandachtig, let op wat u doet en ga bij het ge-
bruik van elektrisch materieel met verstand te werk.
Gebruik het toestel niet als u moe bent of onder de
invloed bent van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch materieel kan zwaar letsel tot gevolg
hebben.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbe-
schermer, naargelang het type en het gebruik van
RVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN SÄKER PLATS!
1. ARBETSPLATS
Se till att din arbetsplats är ren och städad. Dålig
ordning samt otillräcklig belysning på arbetsplatsen
kan leda till olycksfall.
Använd inte denna maskin i explosiv miljö där bränn-
bara vätskor, gaser eller damm finns. Elverktyg gene-
rerar gnistor som kan antända damm eller ångor.
Se till att barn och andra personer inte benner sig
i närheten av elverktyget när detta annds. Om du
distraheras finns det risk för att du förlorar kontrol-
len över maskinen.
2. ELEKTRISK SÄKERHET
Maskinens stickkontakt måste passa i stickut-
taget. Stickkontakten får aldrig ändras på något
sätt. Använd inga adapterstickkontakter till jordad
utrustning. Riskerna för elektriska slag är lägre om
stickkontakterna inte har ändrats och om passande
stickuttag används.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t ex rör, ra-
diatorer, spisar och kylskåp. Det finns större risk för
elektriska slag om din kropp är elektriskt jordad.
Se till att maskinen inte uttts för regn eller annan
fukt. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken
för elektriska slag.
Använd endast kabeln till de syften den är avsedd för,
dvs. använd inte kabeln till att bära eller hänga upp
maskinen, eller till att dra ut stickkontakten ur sti-
ckuttaget. Se till att kabeln inte kommer i närheten
av värme, olja, skarpa kanter eller rörliga maskin-
delar. Om kabeln har skadats eller snotts runt, höjs
risken för elektriska slag.
Om du jobbar med ett elverktyg utomhus, får du
endast annda en förngningskabel som är godkänd
för utomhusbruk. Med en förlängningskabel som har
godkänts för utomhus sänks risken för elektriska
slag.
Anslut elverktyget till elnätet (230 V ~, 50 Hz) via ett
jordat uttag som har säkrats med en max. 16 A sä-
kring. Vi rekommenderar alltid att en jordfelsbrytare
med en nominell utlösningsstm på max. 30 mA ins-
talleras. Fråga din elinstallar för mer information.
3. SÄKERHET FÖR PERSONER
Var uppmärksam och var medveten om vilka arbet-
suppgifter du vill utföra. Var försiktig när du hanterar
elverktyget. Använd aldrig maskinen om du är trött
eller om du är påverkad av droger, alkohol eller lä-
kemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
använder maskinen kan leda till allvarliga persons-
kador.
Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglas-
ögon. Om du bär personlig skyddsutrustning, t ex
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd, beroende på typ och användning av
elverktyg, kan risken för personskador sänkas.
52
diminuisce notevolmente.
Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può
causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori
su legno o altri materiali si può creare della polvere
nociva alla salute. Non lavorate materiale contenen-
te amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi
durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scara-
ventate fuori dall’apparecchio possono causare la
perdita della vista.
Evitate una messa in esercizio inavvertita. Assicu-
ratevi che l’interruttore si trovi in posizione „OFF”
prima di inserire la spina nella presa di corrente.
Se durante il trasporto dell’apparecchio avete il dito
sull’interruttore o se collegate l’apparecchio all’a-
limentazione di corrente in posizione ON, ciò può
provocare degli incidenti.
Prima di accendere l’apparecchio, togliete gli utensili
di regolazione o i cacciaviti. Un utensile o una chia-
ve che si trova in una parte rotante dell’apparecchio
può provocare delle lesioni.
Non sopravvalutatevi. Cercate una posizione sicura e
tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare
meglio l’apparecchio in caso di situazioni inaspet-
tate.
Portate indumenti adatti. Non portate indumenti
ampi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti
lontani dalle parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o
capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
rotanti.
Se si possono montare dei dispositivi per l’aspirazio-
ne della polvere e per la raccolta della polvere assi-
curatevi che siano collegati e vengano usati in modo
corretto. L’impiego di tali dispositivi diminuisce i
rischi a causa della polvere.
4. MANEGGIAMENTO E USO CORRETTO DEGLI ELETTROU-
TENSILI
Non sottoponete l’utensile a sovraccarico. Usate
l’elettroutensile adatto per il vostro lavoro. Con l’e-
lettroutensile idoneo lavorate in modo migliore e più
sicuro nel range di prestazioni indicato.
Non usate l’elettroutensile se il suo interruttore è di-
fettoso. Un elettroutensile che non si può più accen-
dere o spegnere è pericoloso e deve venire riparato.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni impostazione all’utensile, di sostituire gli ac-
cessori o di mettere da parte l’apparecchio. Questa
precauzione evita l’accensione inavvertita dell’appa-
recchio.
Se non usate gli elettroutensili teneteli al di fuori
dalla portata dei bambini. Non permettete l’uso
dell’apparecchio a persone che non conoscano bene
l’apparecchio o non abbiano letto queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se sono usati da
persone inesperte.
Tenete l’apparecchio con cura. Verificate che il fun-
zionamento delle parti mobili sia in ordine e che non
siano bloccate, rotte o danneggiate in modo tale da
compromettere il funzionamento dell’apparecchio.
Fate riparare le parti danneggiate prima dell’impiego
53
het elektrische materieel, vermindert het risico van
letsel.
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding
geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en
andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk
is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal
mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk
ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het
toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Vermijdt elke onbedoelde inwerkingstelling van het
materieel. Vergewis u er zich van dat de schakelaar
in de stand “UIT” is voordat u de stekker de con-
tactdoos in steekt.
Als u bij het dragen van het toestel de vinger op de
schakelaar heeft of het toestel ingeschakeld op de
stroomtoevoer aansluit kan dit ongelukken tot gevolg
hebben. Verwijder afstelgereedschap of sleutels al-
vorens het toestel in te schakelen. Een gereedschap
of sleutel die zich in een draaiende component van
het toestel bevindt kan letsel tot gevolg hebben.
Overschat u niet. Zorg voor een veilige stand en
bewaar altijd uw evenwicht.
Daardoor kunt u het toestel in onverwachte situa-
ties beter controleren.
Draag de gepaste kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Hou haar, kleding en handschoenen
weg van bewogen componenten.
Losse kleding, sieraden of lang haar kan door bewo-
gen componenten worden gegrepen. Indien stofzuig-
inrichtingen en stofopvanginrichtingen kunnen
worden aangebracht, dient u er zich van te verge-
wissen dat deze aangesloten zijn en naar behoren
worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen
vermindert gevaren die aan stof te wijten zijn.
4. ZORGVULDIG OMGAAN MET EN GEBRUIKEN VAN ELEK-
TRISCH MATERIEEL
Overbelast uw gereedschap niet. Gebruik voor uw
werk steeds het elektrische materieel dat daarvoor
bedoeld is. Met het gepaste elektrische materieel
werkt u beter en veiliger in het opgegeven vermo-
gensgebied.
Gebruik geen elektrisch materieel waarvan de schake-
laar defect is. Elektrisch materieel dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet
worden hersteld.
Verwijder de stekker uit de contactdoos voordat u het
toestel afstelt, van accessoires verwisselt of het toe-
stel wegbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld starten van het toestel.
Bewaar niet gebruikt elektrisch materieel buiten
bereik van kinderen. Laat het toestel niet door per-
sonen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd
zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elek-
trisch materieel is gevaarlijk als het door onervaren
personen wordt gebruikt.
Onderhoudt het toestel zorgvuldig. Controleer of be-
wegende componenten perfect werken en niet klem
zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zo-
dat het toestel niet meer naar behoren kan werken.
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln för-
störs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och
andra material finns det risk för att hälsovådligt
damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bear-
betas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverk-
tyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att
splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget.
Dessa kan leda till att du blir blind.
Undvik att maskinen startas upp oavsiktligt. Kontrol-
lera att strömbrytaren står i läge “FRÅN” innan du
ansluter stickkontakten till stickuttaget. Det finns
risk för olyckor om du håller ett finger på strömb-
rytaren medan du bär maskinen, eller om strömb-
rytaren är tillslagen när du ansluter maskinen till
elnätet.
Ta bort inställningsverktygen eller nycklarna innan
du slår på maskinen. Ett verktyg eller en nyckel som
sitter i en roterande del kan leda till personskador.
Överskatta inte dina möjligheter. Se till att du står
stabilt och håll alltid balansen. Därigenom kan du
bättre kontrollera maskinen i en oväntad situation.
Bär lämpliga kläder. Bär aldrig löst sittande kläder
eller smycken. Se till att hår, kläder och handskar
inte befinner sig i närheten av rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
Om dammsugare och anläggningar för dammupptag-
ning kan monteras, måste man övertyga sig om att
dessa har anslutits och används på föreskrivet sätt.
Med dessa anordningar kan risken för skador av
damm sänkas.
4. NOGGRANN HANTERING OCH ANVÄNDNING AV ELVERK-
TYG
Överbelasta inte ditt verktyg. Använd endast elverk-
tyget till avsedda arbetsuppgifter. Ett passande el-
verktyg fungerar bäst och säkrast inom det angivna
effektområdet.
Använd aldrig elverktyget om strömbrytaren är de-
fekt. Ett elverktyg som inte längre kan slås på resp.
ifrån är farlig och måste därför repareras.
Dra ut stickkontakten ur stickuttaget innan du gör
gra inställningar på maskinen, byter tillber eller
lägger undan maskinen. Denna försiktighetsåtgärd
förhindrar att maskinen startar oavsiktligt.
r ett elverktyg inte används ska det förvaras utom
ckhåll för barn. Låt endast sådana personer använ-
da maskinen, som känner till maskinen och som har
läst igenom dessa anvisningar. Elverktyg är farliga
om de används av oerfarna personer.
Vårda din maskin noggrant. Kontrollera att rörliga
delar fungerar på avsett vis och inte kläms fast, om
delar har brutits loss eller har skadats så svårt att
maskinens funktion är begränsad. Lämna in maski-
nen för reparation av skadade delar innan du använ-
der maskinen. Många olyckor kan härledas till dåligt
underhåll på elverktyg.
54
dell’apparecchio. Molti incidenti sono causati da
elettroutensili la cui manutenzione non è stata ese-
guita correttamente.
Tenete le lame affilate e pulite . Gli utensili da taglio
tenuti con cura e con spigoli taglienti affilati si bloc-
cano raramente e si muovono più facilmente.
Usate elettroutensili, accessori ecc. rispettando
queste istruzioni e le prescrizioni per questo tipo
di apparecchio particolare. Tenete conto delle con-
dizioni di lavoro e dell’attività da svolgere. Luso di
elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può
provocare delle situazioni pericolose.
Se il cavo di collegamento dell’elettroutensile è
danneggiato esso deve venire sostituito da un cavo
di collegamento idoneo disponibile presso l’organiz-
zazione del servizio assistenza.
5. SERVIZIO ASSISTENZA
Fate riparare il vostro utensile solo da personale
qualificato e con i pezzi di ricambio originali. Così è
garantito che la sicurezza dell’apparecchio rimanga
inalterata.
REGOLE SPECIALI DI SICUREZZA PER LO SPACCALEGNA
Attenzione! Parti della macchina in movimento. Non met-
tete le mani nella zona della fessura.
AVVERTIMENTO
L’uso di questo apparecchio potente può causare dei
pericoli speciali. Fate attenzione in modo particolare
che le persone nelle vostre vicinanze e voi stessi siate in
posizione sicura. Le misure basilari di sicurezza devono
sempre venire rispettate per limitare il rischio di lesioni
e di pericoli. LEGGETE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI
USARE LAPPARECCHIO.
1. La macchina deve venire usata solamente da una
persona.
2. Non cercare mai di spaccare tronchi che siano più
grandi della capacità di alloggiamento tronco con-
sigliata. I tronchi non devono contenere né chiodi
né fili che vengono strappati e vanno a rovinare la
macchina. I tronchi alla fine devono presentare una
superficie piana ecompletamente priva di rami.
Spaccare la legna sempre nel senso della venatura.
Non inserire la legna in senso trasversale rispetto
allo spaccalegna perché in questo modo può venire
danneggiato.
3. Loperatore deve usare tutte e due le mani per co-
mandare la macchina e non usare un altro dispositi-
vo per sostituire i comandi.
4. La macchina deve venire usata solamente da adulti
che prima abbiano letto le istruzioni per l’uso. Nes-
suno deve usare la macchina senza prima avere letto
le istruzioni per l’uso.
5. Non spaccare mai due tronchi con la stessa opera-
zione dato che le schegge di legno possono venire
scagliate all’ingiro, cosa naturalmente pericolosa.
6. Durante l’esercizio non aggiungere o sostituire mai
la legna dato che ciò può essere molto pericoloso.
7. Mentre la macchina è in funzione le persone e gli
55
Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat u
het toestel opnieuw gebruikt. Vele ongelukken zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch mate-
rieel.
Hou uw snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkan-
ten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemak-
kelijker te leiden.
Gebruik elektrisch materieel, inzetgereedschap enz.
conform deze instructies en op de manier voorge-
schreven voor dit speciaal toesteltype. Hou rekening
met de werkomstandigheden en het te verrichten
werk. Het gebruik van elektrisch materieel voor
andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant
kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
Als de netkabel van het elektrische materieel be-
schadigd is, dient die door een speciaal vervaardig-
de netkabel te worden vervangen die verkrijgbaar is
via de organisatie van de dienst na verkoop.
5. SERVICE
Laat uw toestel enkel door gekwalificeerd vakperso-
neel en enkel met originele wisselstukken herstellen.
Zodoende is verzekerd dat de veiligheid van het
toestel blijft behouden.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE HOUT-
SPLIJTMACHINE
Voorzichtig! Bewegende machinedelen. Niet in het splijtbe-
reik grijpen.
WAARSCHUWING:
Het gebruik van deze krachtige machine kann bijzondere
gevaren veroorzaken. Let er vooral op uzelf en de perso-
nen in uw omgeving te beveiligen. Fundamentele veilig-
heidsvoorschriften moeten altijd worden opgevolgd om
het risico van verwondingen en gevaren te verminderen.
LEES DEZE HANDLEIDING VOOR U DE MACHINE IN
GEBRUIK NEEMT.
1. Met de machine mag slechts één bediener werken.
2. Probeer nooit stammen te splijten die groter zijn
dan de hierboven vermelde afmetingen van de te
splijten stammen. Stammen mogen geen spijkers of
draad bevatten die weg kunnen worden geslingerd
en de machine kunnen beschadigen. De stammen
moeten aan hun uiteinden vlak zijn afgezaagd en
alle takken moeten van de stam verwijderd zijn. Het
hout steeds splijten in de richting van de houtve-
zels.
3. Hout niet dwars op de machinerichting de machine
op leggen, want daardoor kan de machine worden
beschadigd.
4. De bediener moet de hefboom ter besturing van de
machine met zijn twee handen bedienen zonder een
andere inrichting te gebruiken als vervanging van de
besturing.
5. De machine mag alleen door volwassenen worden
bediend die voor gebruik de handleiding hebben
gelezen. Niemand mag deze machine gebruiken
zonder het handboek te hebben gelezen.
6. Nooit twee stammen tegelijk in één werkgang splij-
ten omdat hout weg kan slingeren, wat gevaarlijk is.
7. Nooit hout nog bijvoegen of vervangen terwijl de
Se till att srverktygen är vassa och rena. Skärverk-
tyg som underhålls noggrant och som har vassa skär
kläms inte fast så fort och underlättar dessutom
arbetet.
Använd endast elverktyg, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och enligt de instruktioner som
föreskrivs för denna speciella maskintyp. Beakta
arbetsvillkoren och vilka arbetsuppgifter som ska
utföras. Om elverktyg används till andra ändamål
än de som är avsedda, finns det risk för att farliga
situationer uppstår.
Om elverktygets nätkabel är skadad måste den
bytas ut mot en speciell anslutningsledning, som
kan beställas från vår kundtjänst.
5. SERVICE
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mas-
kinen. Endast original-reservdelar kommer till an-
vändning. Därmed kan man garantera att maskinen
fortfarande är säker.
RSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR VEDKLYVEN
Varning! Rorliga maskindelar. Grip inte in i klyvzonen.
VARNING!
Särskilda faror kan uppstå när du använder den kraftfulla
vedklyven. Se till att du själv och personerna i närheten
inte står för nära vedklyven. Följ alltid de grundläggande
säkerhetsanvisningarna för att sänka risken för persons-
kador och faror. LÄS IGENOM DENNA BRUKSANVIS-
NING INNAN DU ANVÄNDER VEDKLYVEN.
1. Maskinen får endast manövreras av en enda person.
2. Försök aldrig att klyva ved som är större än det re-
kommenderade maximala vedmåttet. Veden får inte
innehålla spik eller tråd eftersom dessa kan slungas
ut eller skada maskinen. Veden måste vara rakt ka-
pad vid änden och alla kvistar och grenar måste ha
tagits av i förväg. Virket måste alltid klyvas i ådrin-
gens riktning. Försök inte att klyva ved på tvären
eftersom detta kann leda till att vedklyven skadas.
3. Användaren måste manövrera vedklyven med båda
händerna. Inga andra anordningar som kan ersätta
styrningen får användas.
4. Maskinen får endast manövreras av vuxna personer
som har läst igenom bruksanvisningen före drift.
Använd aldrig maskinen om du inte har läst igenom
handboken.
5. Försök aldrig att klyva två bitar samtidigt eftersom
det finns risk för att splitter flyger ut. Detta kan leda
till personskador.
6. Lägg aldrig in mer ved och byt inte ut veden under
drift eftersom detta är mycket farligt.
7. Medan maskinen är i drift måste måste personer
eller djur hållas på ett avstånd på minst 5 m.
8. Ändra aldrig på vedklyvens skyddsanordningar och
se till att de alltid är monterade när du använder
maskinen.
9. Kör aldrig vedklyven med cylindertryck längre än 5
56
animali devono essere tenute ad una distanza mini-
ma di 5 metri.
8. Non modificare mai i dispositivi di protezione dello
spaccalegna e non lavorare mai senza di essi.
9. Non sottoporre mai lo spaccalegna ad uno sforzo
eccessivo della pressione del cilindro per oltre
5 secondi per spaccare legna troppo dura. L’olio
surriscaldato e sotto pressione può danneggiare la
macchina. Fermare la macchina e provare ancora
una volta dopo avere ruotato il tronco di 90°. Se
continua a non essere possibile spaccare la legna,
ciò significa che la durezza del legno supera le ca-
pacità della macchina e quindi il tronco deve essere
tolto per non rovinare lo spaccalegna.
10. Non fare mai funzionare la macchina senza sor-
veglianza. Se non si lavora fermare la macchina e
staccare la spina dalla presa.
11. Non fare funzionare la macchina nelle vicinanze di
gas metano, condutture di benzina od altri materiali
inammabili.
12. Non aprire mai il quadro di comando o la copertura
del motore. Se necessario mettersi in contatto con
un elettricista qualificato.
13. Assicurarsi che la macchina ed il cavo non vengano
mai a contatto dell’acqua. Trattare con cura il cavo
della corrente e non tirarlo di colpo per staccarlo
dalla presa. Tenere lontani i cavi da calore eccessi-
vo, olio ed oggetti a spigoli vivi.
14. Tenete presente la temperatura del momento mentre
lavorate. Temperature ambiente estremamente bas-
se o estremamente alte possono causare anomalie
di funzionamento.
15. Chi usa lo spaccalegna per la prima volta dovrebbe
ricevere delle istruzioni pratiche da un utilizzatore
esperto nell’uso dell’apparecchio ed esercitarsi
nell’uso dapprima sotto sorveglianza.
16. Prima di lavorare controllate
che tutte le funzioni dell’apparecchio siano funzioni-
no regolarmente
che tutti i dispositivi tecnici di sicurezza funzionino
regolarmente (interruttore di sicurezza a due mani,
interruttore di arresto di emergenza)
che lʻapparecchio possa venire spento regolarmente
che l’apparecchio sia regolato correttamente (piano
di appoggio del tronco, lamiere di supporto del tro-
no, altezza del cuneo)
17. Mentre lavorate tenete sempre la zona di lavoro
libera da ostacoli (per es. pezzi di legna)
AVVERTIMENTI SPECIALI PER LUSO DELLO SPACCALEGNA
Usando questa macchina potente si possono verificare
dei pericoli particolari. Fate particolare attenzione che
né voi né le persone nelle vostre vicinanze siate troppo
vicine alla macchina.
Sistema idraulico
Non usate mai questo apparecchio se sussiste un peri-
colo dovuto al liquido idraulico. Prima di usare lo spac-
calegna controllate che non ci siano perdite nel sistema
idraulico. Assicuratevi che l’apparecchio e la vostra zona
di lavoro siano puliti e privi di macchie di olio. Il liquido
idraulico può rappresentare un fattore di rischio dato che
57
machine draait omdat dit zeer gevaarlijk is.
8. Terwijl de machine werkt moeten personen of dieren
op een afstand van minstens 5 m van de machine
worden gehouden.
9. Nooit veiligheidsinrichtingen van de houtsplijtma-
chine veranderen of zonder hen werken. Nooit de
machine met cilinderdruk langer dan 5 seconden
dwingen bovenmatig hard hout te splijten. Overver-
hitte olie kan onder druk de machine beschadigen.
De machine stopzetten, de stam met 90° draaien en
opnieuw proberen. Indien het hout steeds nog niet
kan worde gespleten betekent dit dat de hardheid
van het hout het vermogen van de machine te boven
gaat en aan de kant moet worden gelegd om te voor-
komen dat de houtsplijtmachine wordt beschadigd.
Nooit de draaiende machine onbeheerd laten.
10. De machine stoppen en van het net scheiden, als u
er niet mee werkt.
11. De machine niet gebruiken in de buurt van aardgas,
benzineleidingen of andere brandbare materialen.
12. Nooit de schakelkast of de motorafdekking openen.
Indien nodig, beroep doen op een gekwalificeerde
elektricien.
13. Zorg ervoor dat de machine en de kabel nooit in
contact komen met water. Ga zorgvuldig met de
stroomkabel om en trek de netkabel niet met een
ruk uit het stopcontact. Hou de kabels weg van bo-
venmatige hitte, olie en scherpgekante voorwerpen.
14. Gelieve tijdens het werk rekening te houden met
de temperatuuromstandigheden. Extreem lage en
extreem hoge omgevingstemperaturen kunnen sto-
ringen veroorzaken.
15. Eerstgebruikers moeten door een ervaren bedie-
ningspersoon wegwijs worden gemaakt in het ge-
bruik van de houtsplijter en het splijten eerst onder
toezicht oefenen.
16. Ga voor de werkzaamheden na
of alle functies van het gereedschap naar behoren
werken
of alle veiligheidsinrichtingen behoorlijk functione-
ren (tweehandsveiligheidsschakeling, noodstopscha-
kelaar)
of het gereedschap naar behoren kan worden uitge-
schakeld
of het gereedschap correct is afgesteld (splijttafel,
stamklemplaten, splijtwighoogte)
17. Hou tijdens de werkzaamheden uw werkvloer steeds
vrij van hindernissen (b.v. houten blokken)
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN VOOR HET WERKEN MET
DE HOUTSPLIJTMACHINE
Bij het werken met dit krachtig toestel kunnen zich bij-
zondere risico’s voordoen. Let er vooral op dat niemand
te dicht bij de machine verblijft.
Hydraulisch gedeelte
Gebruik de machine nooit als er gevaar door hydraulische
olie bestaat. Controleer de splijtmachine op lekkage in
het hydraulische gedeelte alvorens de machine in ge-
bruik te nemen. Vergewis u zich ervan dat het toestel en
uw werkgebied proper en vrij is van olieplekken. Door hy-
draulische olie kunt u in gevaar worden gebracht omdat
sekunder för att tvinga igenom ved som är svår att
klyva. Det finns risk för att överhettad olja som står
under tryck skadar maskinen. Stoppa maskinen och
vrid runt veden med 90° I sin längdaxel. Försök där-
efter på nytt. Om veden fortfarande inte kan klyvas
är virkets hårdhetsgrad för hög för maskinens effekt.
Ta ut veden så att vedklyven inte skadas.
10. Håll alltid uppsikt över maskinen medan du kör med
den. Stoppa maskinen och åtskilj den från nätet om
du inte använder den.
11. Använd inte maskinen i närheten av naturgas, ben-
sinledningar eller andra brännbara material.
12. Öppna aldrig anslutningslådan eller motorkåpan.
Kontakta en behörig elektriker vid behov.
13. Se till att maskinen och kabeln inte kan komma i
kontakt med vatten. Hantera nätkabeln varsamt och
dra inte kraftigt i den för att ta ut stickkontakten ur
uttaget. Skydda kablarna mot hög värme, olja och
föremål som har vassa kanter.
14. Beakta temperaturförhållandena medan du använder
maskinen. Extremt låga eller extremt höga omgiv-
ningstemperaturer kan leda till funktionsstörningar.
15. Vi rekommenderar att personer som vill använda
vedklyven för första gången först får praktiska ins-
truktioner av en erfaren användare och den första
tiden använder maskinen under uppsikt.
16. Kontrollera före arbetet
att maskinens alla funktioner fungerar på avsett vis
att alla säkerhetstekniska anordningar fungerar
(tvåhands-säkerhetsbrytare, nödstopps-brytare)
att maskinen kan slås ifrån på föreskrivet sätt
att maskinen har ställts in rätt (vedplatta, sidoplåtar,
klyvknivens höjd)
17. Se till att arbetsområdet alltid hålls fritt från hinder
medan du använder maskinen (t ex virke).
RSKILDA VARNINGSANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING AV
VEDKLYVEN
Särskilda faror kan uppstå när du använder den kraftfulla
vedklyven. Se till att du själv och personerna i närheten
inte står för nära vedklyven.
Hydraulik
Använd aldrig vedklyven om faror har uppstått pga mas-
kinens hydraulvätska. Kontrollera att den hydrauliska
utrustningen är tät innan du använder vedklyven. Över-
tyga dig om att att maskinen och dess arbetsområde är
rent och fritt från oljefläckar. Om hydraulvätska läcker ut
finns det risk för att du halkar eller faller, eller att dina
58
potete scivolare e cadere, usando la macchina potete
perdere la presa e ferirvi oppure si può sviluppare un
incendio.
Sicurezza elettrica
Non usate mai l’apparecchio in caso di rischi di tipo elet-
trico. Non usate mai un apparecchio elettrico in presenza
di umidità. Non usate mai questo apparecchio senza un
cavo di alimentazione o di prolunga adeguato. Non usa-
te mai questo apparecchio se non siete collegati ad un
attacco messo a massa in modo regolare che disponga
della potenza secondo la targhetta e che sia protetto da
un dispositivo da 16 Ampere.
Pericoli meccanici
L’operazione di spaccare la legna causa degli speciali
pericoli meccanici. Non usate mai questo apparecchio se
non portate guanti protettivi, scarpe con punta in metallo
ed occhiali protettivi regolari. Attenzione alla produzio-
ne di schegge; evitate di ferirvi e che l’apparecchio si
inceppi. Non cercate di spaccare tronchi troppo lunghi
o troppo piccoli che non entrano bene nell’apparecchio.
Non cercate mai di spaccare tronchi che abbiano chiodi,
filo di ferro od altri oggetti. Fate ordine quando lavorate;
la legna spaccata ed i trucioli possono essere fonte di
pericolo vicino alla macchina. Non lavorate mai in una
zona di lavoro in cui ci sia molto materiale perché potete
scivolare, inciampare o cadere. Tenete gli spettatori lon-
tani dall’apparecchio e non permettete mai che lo usino
persone non autorizzate.
m Utilizzo a norma
La macchina è conforme alla direttiva UE in materia di ap-
parecchiature.
Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato
esclusivamente in verticale. La spaccatura deve
inoltre essere effettuata soltanto nella direzione delle
fibre. . Le misure della legna spaccata:
Lunghezza del legno 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Non spaccare mai il legno steso o in senso contrario
alla direzione delle fibre.
Rispettare assolutamente le prescrizioni del
costruttore relative alla sicurezza, al funzionamento
ed alla manutenzione, nonché le dimensioni indicate
nelle caratteristiche tecniche.
Rispettare le norme anti infortuni e le altre regole di
sicurezza universalmente riconosciute.
La macchina può essere utilizzata, mantenuta o
riparata soltanto da persone che la conoscono e che
sono informate dei rischi. Le modifiche apportate
alla macchina senza autorizzazione fanno decadere
la responsabilità del costruttore per i danni che
possono derivarne.
La macchina può essere usata soltanto con gli
accessori originali e gli attrezzi originali della casa
costruttrice.
Tutti gli usi che esulano da quelli previsti sono
considerati non a norma. Il costruttore non è
responsabile per i danni che possono derivarne. Il
rischio è esclusivamente dell’utente.
59
u uit kunt glijden en vallen, uw handen bij het werken
met de machine wegglijden of brandgevaar onstaat.
Elektrische veiligheid
Nooit de machine gebruiken bij elektrisch gevaar. Nooit
een elektrisch toestel onder vochtige omstandigheden
gebruiken. Nooit deze machine aan een niet geschikte
stroomtoevoer of verlengkabel gebruiken. Nooit deze
machine gebruiken wanneer ze niet aangesloten is op
een reglementair geaarde aansluiting die beantwoordt
aan het opgenomen vermogen vermeld op het kenplaatje
en beveiligd is door een zekering van 16 ampère.
Mechanische gevaren
Hout splijten veroorzaakt bijzondere mechanische geva-
ren. Gebruik deze machine nooit als u geen behoorlijke
veiligheidshandschoenen, schoenen met kappen van
staal en een toegelaten oogbeschermer draagt. Wees
voorzichtig bij zich voordoende splinters, vermijdt steek-
wonden en een mogelijk vastlopen van de machine.
Probeer nooit te lange of te kleine stammen te splijten
die niet goed in de machine passen. Probeer nooit stam-
men te splijten die spijkers, draad of andere voorwerpen
bevatten. Ruim tijdens het werk op; opgehoopt gespleten
hout en houten spaanders kunnen een gevaarlijke werk-
omgeving doen ontstaan. Werk nooit verder in een over-
volle werkomgeving, waar u kunt uitglijden, struikelen of
vallen. Hou toeschouwers weg van de machine en laat
nooit onbevoegde personen de machine bedienen.
m Gebruik volgens de voorschriften
De machine voldoet aan de geldige EG-machinerichtlijn.
Het hydraulische houtsplijtmes is alleen voor
staande positie te gebruiken, hout mag slechts
staande in de vezelrichting worden gespleten. De
afmetingen van het te splijten hout:
Houtlengte 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in
splijten.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant, evenals de in de technische gegevens
vermelde afmetingen, dienen te worden opgevolgd.
De van toepassing zijnde voorschriften ter
voorkoming van ongelukken en de overige, algemeen
erkende veiligheidstechnische regels dienen te
worden opgevolgd.
De machine mag uitsluitend door personen worden
gebruikt, onderhouden of gerepareerd die daarmee
vertrouwd zijn en ingelicht zijn over de gevaren.
Eigenhandige wijzigingen aan de machine doen
de aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
resulterende schade vervallen.
De machine mag uitsluitend met originele
accessoires en origineel gereedschap van de
fabrikant worden gebruikt.
Ieder gebruik dat hiervan afwijkt geldt als niet
conform de voorschriften. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor daaruit resulterende schade; het
risico daarvoor ligt uitsluitend bij de gebruiker.
händer glider när du använder maskinen. Dessutom före-
ligger brandfara.
Elektrisk säkerhet
Använd aldrig vedklyven om elektriska faror föreligger.
Använd aldrig elektriska maskiner i en fuktig omgivning.
Använd aldrig vedklyven med en olämplig nätkabel eller
förlängningssladd. Använd aldrig vedklyven om den sak-
nar en jordad anslutning till nätet som är säkrad med en
16 A säkring. Denna anslutning ska garantera att angivna
effekten avges.
Mekaniska faror
Vid vedklyvning uppstår särskilda mekaniska faror.
Använd endast maskinen om du bär föreskrivna skydds-
handskar, skor med stålhätta och godkänt ögonskydd. Var
uppmärksam på splitter som uppstår; undvik att skada
dig och att köra fast veden i maskinen. Försök aldrig att
klyva för lång eller för kort ved som inte passar i ved-
klyven. Försök aldrig att klyva ved som innehåller spik,
tråd eller andra främmande föremål. Håll ordning på din
arbetsplats under arbetets gång; kluvet virke och träspån
som har ansamlats kan utgöra en fara på din arbetsplats.
Fortsätt aldrig att arbeta om din arbetsplats är överfylld
- det finns risk för att du halkar, snavar eller faller. Håll
åskådare på avstånd från maskinen och låt aldrig obehö-
riga personer manövrera maskinen.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen överensstämmer med gällande EG-maskindirek-
tiv.
Den hydrauliska vedklyven skall endast användas i
upprätt läge, vedträn får endast klyvas stående, längs
med fibrerna. Måtten på vedträn som ska klyvas:
Vedlängd 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Vedträn får aldrig klyvas liggande eller mot fibrernas
riktning.
Tillverkarens säkerhets-, bruks- och
underhållsinstruktioner
samt de föreskriva dimensionerna som anges i de
tekniska data måste följas.
De relevanta olycksförebyggande föreskrifterna och
övriga allmänt erkända säkerhetsbestämmelser måste
följas.
Maskinen får endast användas, underhållas eller
repareras av personer som är förtrogna med
maskinen och som fått utbildning beträffande
säkerhetsriskerna. Obehörig modifiering av maskinen
ogiltigförklarar tillverkarens skadeståndsansvar för
eventuella följdskador.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och verktyg från tillverkaren.
All annan användning ska betraktas som felaktig.
För skador som uppstår som en följd därav ansvarar
tillverkaren inte. Risken ligger helt på användaren.
60
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole tecniche
riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono
insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate
dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno non
vengano disposti in modo corretto.
Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il
supporto o la guida non siano corretti.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di
linee elettriche non conformi.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di
precauzione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
rispettando le indicazioni riportate alle sezioni
Norme di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché
osservando integralmente le istruzioni per l’uso.
Pericoli dovuti a caratteristiche particolari del legno
(nodi, forma diversa, ecc.)
Trasporto
Trasporto manuale, Fig. 3
Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completamen-
te in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchiatura,
agendo sulla la maniglia B della colonna finché non si
sia inclinata sulle ruote e possa pertanto essere fatta
avanzare.
Trasporto con la gru:
Non sollevare mai l’apparecchiatura tenendola in corri-
spondenza del fenditoio!
Modalità di stoccaggio:
Per lo stoccaggio, seguire queste condizioni:
• luogo di stoccaggio asciutto e coperto
• max. Tasso di umidità 80%
• temperatura del luogo da -20 °C fino a +60 °C
L’apparecchiatura deve essere utilizzata alle seguenti
condizioni ambientali:
minimo massimo consigliato
Temperatura 5 C° 40 C° 16 C°
Umidità 95 % 70 %
Collocazione
Predisporre la postazione di lavoro in cui dovrà essere
sistemata la macchina. Lo spazio disponibile deve essere
tale da consentire di lavorare in maniera sicura e senza
disturbi.
La macchina è progettata per essere usata in ambienti
chiusi e deve essere sistemata stabilmente e su un pavi-
mento piano e resistente.
Fig. 3
A B
61
m Overige risico’s
De machine is gebouwd naar de laatste stand van de
techniek en volgens erkende veiligheidstechnische regels.
Desalniettemin kunnen zich bij werkzaamheden overige
risico’s voordoen.
Verwondinggevaar voor vingers en handen door het
splijtgereedschap bij onvakkundig gebruik of vallend
hout.
Verwondingen door wegslingerend werkstuk bij
onvakkundige houding of hantering.
Gevaar door stroom bij het gebruik van niet reguliere
elektrische aansluitkabels.
Voorts kunnen ondanks alle getroffen
voorzorgsmaatregelen niet voor de hand liggende
risico’s optreden.
Overige risico’s kunnen worden geminimaliseerd als
de veiligheidsinstructies en het gebruik conform de
voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing alle
worden opgevolgd.
Gevaar door bijzondere eigenschappen van het hout
(takken, ongelijke vorm, enz.)
Transport
Handmatig transport, Fig. 3
Om het houtsplijtmes te transporteren dient men het
kapmes A volledig naar onderen te brengen. De hakbijl
met de handgreep B aan de splijtzuil licht kantelen,
totdat de machine zich naar de wielen beweegt en ze zo
kan worden voortbewogen.
Transport met een kraan:
Nooit aan het kapmes optillen!
Opslagvoorwaarden;
Bij het opslaan dient aan de volgende voorwaarden te
worden voldaan:
• droge, overdekte opslagplek
• max. vochtigheid 80 %
• temperatuurbereik -20 ¡C tot +60 ¡C
De machine dient onder de volgende omgevingsvoorwaar-
den te werken:
minimaal maximaal aangeraden.
Temperatuur 5 C¡ 40 C¡ 16 C¡
Vochtigheid 95 % 70 %
Opstellen
Bereid de werkplek waar de machine dient te staan voor.
Zorg voor voldoende ruimte om een veilig, storingsvrij
werken mogelijk te maken.
De machine is ontworpen voor het werken op vlakke
oppervlakken en dient op een vlakke, stevige ondergrond
stabiel te worden opgesteld.
m Övriga risker
Maskinen är konstruerad enligt den senaste tekniken och
erkända säkerhetstekniska regler. Dock kan vissa övriga
risksituationer uppstå när man arbetar.
Risk för skador på fingrar och händer på grund av
klyvverktyget vid felaktig hantering eller placering av
vedträ.
Skador på grund av att arbetsstycket förflyttar sig på
grund av felaktig placering eller styrning.
Elektrisk fara vid användning av olämpliga elanslut-
ningskablar.
Dessutom finns det uppenbara kvarstående risker
trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder.
Resterande risker kan minimeras om säkerhetsföres-
krifterna och avsedd användning samt bruksanvisnin-
gen beaktas.
Transport
Transport för hand, Fig. 3
För att transportera vedklyven måste du föra klyvkniven A
hela vägen ner. Tippa klyven med handtaget B lite grand
mot pelaren tills maskinen vilar på hjulen och kan på så
sätt flyttas.
Transport med kran:
Lyft aldrig på klyvkniven!
rvaring:
Beakta följande förhållanden vid förvaring:
• Torr, täckt förvaringsplats
• Max. luftfuktighet 80 %
• Temperaturområde -20 °C till +60 °C
Maskinen ska användas under följande yttre förhållan-
den:
minimal maximal rekommen-
der at
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Luftfuktighet 95 % 70 %
Uppställning
Förbered arbetsplatsen där maskinen ska stå. Sörj för
tillräckligt med utrymme för att möjliggöra säker och
problemfri drift.
Maskinen är utformad för att fungera på plana ytor och
måste placeras säkert på fast och plant underlag.
62
Montaggio
Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna Schep-
pach non è completamente montata.
Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 4
Lubrificare leggermente le fasce di lamiera (A).
Sistemare il braccio di manovra (B) e inserire il tubo
nell’apertura della traversa (C).
Inserire il dado esagonale M 8 x 30 (D) da sopra,
stringerlo con la rondella e il controdado inferiore in
modo tale che le parti operanti rimangano mobili.
Montare l’anello di fermo sui bracci di manovra Fig. 4.1
Avvitare bene l’anello di fermo con 2 viti con intaglio a
croce, 2 rosette e 2 dadi d’arresto su entrambi i bracci
di manovra.
Montare la gomma di sostegno, Fig.4.2
Montare la gomma di sostegno su entrambi i bracci di
manovra con la lamiera di sostegno, 2 viti a testa quadra
M8x35, 2 rosette 8mm e 2 controdadi M8.
Montaggio delle ruote frontali, Fig. 5
Inserire l’asse della ruota (1) nei fori.
Inserire una rondella, una ruota frontale (2) e
un’altra rondella (3) su entrambi i lati
Applicare il coperchio di protezione (4) premendo
leggermente.
Fig. 4
B
A
B
C
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 5
2
4
3
1
63
Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw Scheppach
splijtmes niet volledig gemonteerd.
Bedienarmen monteren, Fig. 4
Vet de glijplaat (A) licht in.
Plaats de bedienarm (B) met de uitsparing in de
dwarsverbinding (C).
Zet de zeskantschroeven M 8 x 30 (D) met de ring
er van bovenaf in, draai van onderen af met schijf
en borgmoer vast en wel zo dat de bedienarm nog
beweegbaar Is.
Klemringen op bedienarmen monteren fig. 4.1
De klemringen met 2 kruiskopschroeven, 2 sluitringen en
2 stopmoeren op beide bedienarmen vastschroeven.
Bevestigingsrubber monteren, Fig.4.2
Bevestigingsrubber op beide bedienarmen met borgplaat,
2 slotbouten M8x35, 2 sluitringen 8 mm en 2 veilig-
heidsmoeren M8 monteren.
Loopwielen monteren, afb. 5
Steek de wielas (1) door de boringen.
Monteer aan beide zijden elk een ring, een loopwiel
(2) en een ring (3).
Druk de beschermkap (4) er aan beide zijden op.
Montering
Av förpackningstekniska skäl levereras din scheppach ve
dklyv inte färdigmonterad.
Montera manöverarmar, Fig. 4
Smörj glidplattan (A) med litet fett.
För in manöverarm (B) med urtaget i korskopplingen
(C).
Skruv in Insexskruv M 8 x 30, (D) med bricka
ovanifrån, dra åt med bricka och låsmutter
underifrån, på så sätt att manöverarmen fortfarande
kan röra sig.
Montera säkerhetsbygel på manöverarmar, Fig. 4.1
Skruva fast säkerhetsbygel med 2 Phillips-skruvar, 2
brickor och 2 låsmuttrar på båda manöverarmarna.
Innehav gummilager, Fig.4.2
Innehav gummilagret på båda länkarmarna med monte-
ringsplatta, två låsskruvar M8x35, 2 skivor av 8 mm och
2 lås muttrar M8.
Montera löphjul, Fig. 5
För in hjulaxeln (1) genom borrhålen.
Montera en bricka, löphjul (2), bricka (3) på varje
sida.
Tryck fast säkerhetsskydd (4) på båda sidor.
64
Indicazioni di lavoro
Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 6
Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco
da taglio
Portare il cuneo nella posizione desiderata
Lasciar andare un braccio di manovra
Spegnere il motore
Lasciar andare il secondo braccio di manovra
Allentare la vite d’arresto
Portare verso l’alto l’asta di regolazione della corsa,
fino allo scatto
Serrare nuovamente la vite d’arresto.
Accendere il motore
Verificare la posizione superiore.
Tavola per legno fino a 59 cm. Fig. 7.1
Introdurre la tavola attraverso le giunture (1) e bloccarla.
Fissare la tavola con le viti su lato (2).
Banco di spaccatura per pezzi fino a 88 cm. Fig. 7.2
Per segare pezzi fino a 88 cm, il banco inferiore B deve
essere girato nella posizione di manovra e bloccato con
entrambi i fermi (3).
Pezzi fino a 135 cm Fig. 7.3
Per segare pezzi fino a 135 cm, entrambi i banchi
devono essere girati verso l’esterno.
Attenzione! Nel trasporto non sollevare il tavolo da taglio.
Verifica funzionale
Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun-
zionale.
Azione: Risultato:
Spingere entrambi i manici verso il
basso.
Il cuneo scende – fino a
ca. 10 cm sopra il piano.
Lasciando una maniglia Il cuneo resta fermo nella
posizione scelta.
Lasciando entrambi i manici Il cuneo ritorna nella
posizione superiore.
Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una verifica del
livello dell’olio, vedere Capitolo ”Manutenzione”!
Spaccare
Mettere sul banco la legna, trattenendo con entrambi
i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non
appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici
verso l’esterno continuando allo stesso tempo a
premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla
lamiera d’arresto.
Spaccare solo ceppi segati diritti.
Spaccare il legno in verticale.
Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente.
Indossare guanti adatti durante il lavoro.
Metodo di lavoro razionale
- Posizione superiore ca. 5 cm sopra il ceppo.
- Posizione inferiore ca. 10 cm sopra il banco .
Fig. 6
B
A
Fig. 7.1
1
2
A
Fig. 7.2
B
3
Fig. 7.3
B
C
65
Werkinstructies
Werkslagbegrenzing bij kort hout, Fig. 6
Onderste kapmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel
Kapmes in de gewenste positie brengen
Een bedienarm loslaten
Motor uitzetten
De tweede bedienarm loslaten
De blokkeerschroef losdraaien
De werkslaginstelstang naar boven brengen, tot ze
wordt gestopt
De blokkeerschroef weer vastdraaien
Motor aanzetten
Bovenste positie controleren
Insteektafel voor stammen tot. 59 cm. Fig.7.1
Een plugtabel bestemd voor de bewerking van ruw hout
(maximale lengte van 59 cm). De plugtabel door middel
van de verbindingsplaten (1) assembleren en vervolgens
vastklikken. Tot slot de plugtabel beveiligen met behulp
van de knevelschroeven (2).
Zwenktafel voor stammen tot. 88 cm Afb. 7.2
Breng - voor het kloven van stammen tot blokken van
maximaal 88 cm lang - de onderste klooftafel in de
werkstand en zet hem met de vergrendelhaak vast
Tafel tot maximaal 135 cm Fig. 7.3
Draai - voor het kloven van stammen tot 135 cm - beide
klooftafels naar buiten toe.
Let op! Voor het transport niet aan de splijttafel optillen.
Werkingscontrole
Voor elk gebruik dient een werkingscontrole plaats te
vinden.
Handeling: Resultaat:
Beide handgrepen naar bene-
den drukken.
Kapmes gaat naar beneden -
tot ca. 10 cm boven de tafel.
Steeds een handgreep loslaten Kapmes blijft in de gekozen
stand staan.
Loslaten van beide handgrepen Kapmes gaat terug naar de
bovenste stand.
Voor ieder gebruik dient een controle van de oliestand te
worden uitgevoerd, zie hoofdstuk “Onderhoud”!
Splijten
Hout op de tafel leggen, met beide handgrepen
vasthouden, handgreep naar beneden drukken, zodra
het kapmes in het hout dringt, de handgreep naar
buiten schuiven met een gelijktijdige neerwaartse
druk. Hierbij wordt voorkomen, dat druk op de
bevestigingsplaten wordt uitgeoefend.
Alleen recht afgezaagd hout splijten.
Hout verticaal splijten.
Nooit liggend of dwars splijten.
Bij het splijten van hout geschikte handschoenen
dragen.
Rationele werkmethoden
- bovenste stand ca. 5 cm boven het hout
- onderste stand ca. 10 cm boven de tafel
Arbetsinstruktioner
Slagbegränsaren för korta vedträ, Fig. 6
Nedre läge för klyvkniv ca 10 cm ovanför klyvbordet
För fram klyvkniven till önskad position
Släpp en manöverarm
Stäng av motorn
Släpp den andra manöverarmen
Lossa ställskruven A
Flytta slaginställningsstången B uppåt tills den
stoppas
Dra åt låsskruven A igen.
Slå på motorn
Kontrollera det övre läget.
Insticksbord för korta vedträn till 59 cm. Figur 7.1
För in insticksbord A genom spärren (1).
Säkra insticksbordet med låsskruv (2) på sidor.
Vridbart bord för korta vedträn till 88 cm. Figur 7.2
För klyvning av korta vedträn upp till 88 cm vrids
klyvbord B i arbetsläge och säkras med låshaken (3).
Bord upp till 135 cm, Fig. 7.3
För klyvning av ved upp till 135 cm, bord C svängs
klyvbordet B utåt.
Varning! Lyft inte vid klyvbordet om du ska flytta mas-
kinen.
Funktionstest
Före varje användning ska ett funktionstest utföras.
Åtgärd: Resultat:
Skjut båda handtagen
nedåt.
Klyvkniven förflyttas nedåt till
ca 10 cm ovanför bordet.
Släpp på handtagen ett
efter ett
Klyvkniven stannar i det valda
läget
Släpp båda handtagen Klyvkniven återgår till sitt övre
läge.
Före varje användning ska man kontrollera oljenin, se
avsnittet „Underhåll“!
Klyvning
Sätt vedträ på bordet, håll fast med två handtagen,
tryck handtagen nedåt så fort klyv kniven tränger in
i vedträden och vrid handtagen utåt samtidigt som
du trycker nedåt. Här förhindras att trycket utövas
på fasthållarplattorna.
Klyv endast jämnt avsågade vedträn.
Klyv vedträna vertikalt.
Klyv aldrig horisontellt eller på tvären.
Använd lämpliga skyddshandskar vid klyvningen.
Hur man jobbar rationellt
- övre läge ca. 5 cm ovanför vedträn
- nedre läge ca. 10 cm ovanför bordet
66
Azionamento
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente
montata e che il montaggio sia stato effettuato in modo
conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario controllare
che
i cavi di collegamento non siano danneggiati
(fenditure, tagli, ecc.),
l’apparecchiatura non sia danneggiata,
tutte le viti siano serrate,
l’impianto idraulico non presenti perdite
il livello dell’olio sia corretto.
Per lavorare a temperature al di sotto dei 5°C la
macchina deve essere lasciata a folle per circa 15 min.,
in modo che l’olio idraulico si riscaldi.
Fissaggio della macchina spaccalegna
Per la sicurezza della macchina spaccalegna durante il
trasporto sono presenti 2 fori sulla base di appoggio.
Se occorre si può fissare la macchina spaccalegna al
tavolo da lavoro con 2 perni. (Non presenti nel volume di
consegna)
Spurgo, Fig. 8
Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in funzio-
ne lo spaccalegna.
Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria
A ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal
serbatoio.
Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento.
Prima di muovere la macchina, richiudere la valvola,
per evitare fuoriuscite d’olio.
Nel caso in cui l’impianto idraulico non sia stato spurga-
to, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni e di
conseguenza la macchina!
Attivazione/disattivazione Fig. 9
Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde.
Per disattivarla, premere il tasto rosso.
Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è necessario verificare
il corretto funzionamento dell’unità di attivazione e disat-
tivazione, accendendola e spegnendola una volta.
Sicurezza contro la riattivazione in caso di interruzio-
ne dell’alimentazione elettrica (interruttore di minima
tensione)
In caso di caduta di corrente, di distacco involontario
della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso, l’appa-
recchiatura si disattiva automaticamente. Per riattivarla,
premere nuovamente il tasto verde dell’unità di commu-
tazione.
Fine del lavoro
Portare il cuneo nella posizione inferiore.
Lasciar andare un braccio di manovra
Spegnere la macchina e scollegare la spina.
Chiudere a vite di spurgo dell’aria.
Rispettare le indicazioni generali di manutenzione.
Fig. 8
A
Fig. 9
67
Ingebruikneming
Controleer of de machine volledig en volgens de voor-
schriften is gemonteerd. Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op defecten (scheurtjes, sneetjes
en dergelijke),
de machine op eventuele beschadigingen,
of alle schroeven vastgedraaid zijn,
de hydraulica op lekkages en
de oliestand
Bij gebruik onder de 5°C moet de hydraulische olie
voldoende opwarmen. Laat daartoe de machine
gedurende 15 minuten onbelast draaien.
Bevestiging van de splitter
Om de splitter tegen verschuiven te beveiligen bevinden
zich in de poot 2 boorgaten. Indien nodig kan de splitter
met 2 slagpinnen op de werkplaats worden bevestigd.
(niet bij levering inbegrepen)
Ontluchten, Fig. 8
Ontlucht de hydraulische installatie voordat u het splijt-
mes in gebruikt neemt.
Draai de ontluchtingsdop A een beetje los, zodat
lucht uit de olietank kan ontsnappen.
Laat de dop tijdens de werking open.
Voordat u het splijtmes beweegt, sluit u de dop weer,
omdat er anders olie uit kan lopen.
Wanneer u de hydraulische installatie niet ontlucht,
beschadigt de ingesloten lucht de pakkingen en dus het
splijtmes!
In-/uitschakelen, Fig. 9
Druk de groene knop in om in te schakelen.
Druk de rode knop in om uit te schakelen.
Let op: Controleer voor elk gebruik de werking van de
in-/uitschakeleenheid door een keer in en weer uit te
schakelen.
Herstartbeveiliging bij stroomonderbreking (nulspannings-
vrijsteller)
Bij stroomuitval, abusievelijk eruit trekken van de stekker
of een defecte zekering schakelt het apparaat automa-
tisch uit. Om het weer aan te zetten drukt u opnieuw op
de groene knop op de schakeleenheid.
Werkeinde
Breng het splijtmes in de onderste stand.
Laat een bedienarm los.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit.
Sluit de ontluchtingsschroef af.
Algemene onderhoudsinstructies opvolgen.
Driftttning
Kontrollera att maskinen har monterats fullständigt och
korrekt. Kontrollera före varje användning:
anslutningskablar beträffande defekter (skador,
sprickor och liknande),
eventuell skada på maskinen,
att alla skruvar är åtdragna,
hydraulsystemet för läckor och
oljenivån
När den omgivande temperaturen är lägre än 5 °C ska
man köra vedklyven på tomgång i 15 minuter så att
hydrauloljan värms upp.
Montering av klyven
För att förhindra oavsiktlig förskjutning av klyven
finns det 2 borrhål i botten. Vid behov kan man
montera klyven med hjälp av två bultar (ingår ej) på
arbetsplatsen.
Avluftning, Fig. 8
Lufta hydraulsystemet innan du driftsätter vedklyven.
Lossa avluftningsventilen några varv så att luften kan
komma ut ur hydrauloljetanken.
Låt kåpan vara öppen under drift.
Innan du flyttar klyven ska du stänga skyddet, annars
kan olja rinna ut.
Om hydraulsystemet inte avluftas kan den instängda
luften skada tätningarna och därmed klyven!
På-/frånkoppling, Fig. 9
Tryck på den gröna knappen för att tillkoppla.
Tryck på den röda knappen för att frånkoppla.
Observera: Kontrollera alltid före varje användning
funktionen för till-/frånkopplingen genom att sätta på och
stänga av maskinen.
Starta backup i händelse av strömavbrott (nollspän-
ningsutlösare)
I händelse av strömavbrott, oavsiktlig frånkoppling av
stickproppen eller vid defekt säkring, stängs apparaten
av automatiskt. För att åter sätta på maskinen trycker du
igen på den gröna knappen på styrenheten.
Slut på arbetspass
Flytta klyvkniven till det nedre läget.
Släpp en av manöverarmen.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten.
Dra åt avluftningsskruven.
Beakta de allmänna skötselinstruktionerna.
68
m Impianto elettrico
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che
non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo
il cavo non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni
delle normative VDE e DIN vigenti. Utilizzare esclusiva-
mente cavi di collegamento recanti il contrassegno H 07
RN.
L’applicazione della denominazione del tipo sul cavo di
collegamento è obbligatoria.
Cavi elettrici danneggiati
I cavi elettrici sono spesso danneggiati a livello dell’iso-
lamento.
Le possibili cause sono le seguenti:
Presenza di punti di compressione, quando i cavi di
collegamento sono fatti passare attraverso le fessure
delle finestre e delle porte.
Presenza di punti di piegatura causate da un
fissaggio o una conduzione non corretti del cavo
stesso.
Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di
collegamento.
Danni dell’isolante causati dalle operazioni di
distacco dalla presa a parete.
Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento
dell’isolante.
Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere
utilizzati e rappresentano un pericolo di morte a causa
dei danni a livello dell’isolamento.
Motore trifase 400 V/ 50 Hz
Tensione di rete 400 Volt / 50 Hz.
L’alimentazione elettrica ed i cavi di prolunga devono
essere a 5 poli
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasver-
sale minima di 1,5 mm² .
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo di
16 A.
Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio di
ubicazione, è necessario controllare il senso di rotazione.
Potrebbe essere necessario scambiare la polarità.
Ruotare il commutatore di polarità nel connettore
dell’apparecchio.
Manutenzione e riparazione
Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura
solo a motore spento.
Scollegare la presa!
Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni
alla macchina.
Gli interventi di riparazione e manutenzione a livello
dell’impianto elettrico devono essere effettuati esclusiva-
69
m Elektrische aansluiting
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schade contro-
leren. Let erop dat tijdens de controle de aansluitkabel
niet met de stroomvoorziening is verbonden.
Elektrische aansluitkabels moeten voldoen aan de VDE-
en DIN-bepalingen die hiervoor gelden. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met typeaanduiding H 07 RN.
De opdruk van de typeaanduiding op de aansluitkabel is
verplicht.
Beschadigde elektrische aansluitkabels
Elektrische aansluitkabels lopen vaak isolatieschade op.
Oorzaken hiervan zijn:
Beknelling, wanneer aansluitkabels door raam- of
deurspleten worden geleid.
Breukpunten door het niet vakkundig bevestigen of
leiden van de aansluitkabels.
Sneemn door het over de aansluitkabels heen rijden.
Isolatieschade door het uit de wandcontactdoos
trekken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt, en zijn op grond van hun isolatie-
schade levensgevaarlijk!
Draaistroommotor 400 V / 50 Hz
Netspanning 400 Volt / 50 Hz.
Voedings- en verlengkabels dienen 5-draads
te zijn = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlengkabels dienen een minimale doorsnede van 1,5
mm² te hebben.
De aansluiting op het net wordt met maximaal 16 A
beveiligd.
Bij aansluiting op het net of verandering van locatie
dient de draairichting gecontroleerd te worden. Eventueel
dient de polariteit te worden omgewisseld.
Polariteitsomwisselingsinrichting in het stopcontact
steken.
Onderhoud en reparaties
Ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden slechts
bij een uitgeschakelde motor uitvoeren.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Ervaren handwerkers kunnen kleine reparaties aan de
machine zelf uitvoeren.
Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektri-
sche installatie alleen door elektromonteurs laten uitvoeren.
m Elanslutning
Kontrollera strömkablarna regelbundet avseende skador.
Se till att kabeln inte hänger på strömförsörjningen vid
kontrollen.
Elkablarna måste överensstämma med de relevanta VDE-
och DIN-föreskrifterna. Använd endast nätsladdar märkta
H 07 RN.
En prägling av typbeteckningen på kabeln är obligato-
riskt.
Felaktiga elanslutningar
Det uppstår ofta skador på isoleringen på elektriska
anslutningar.
Orsakerna är:
Tryckpunkter då anslutning av kablar är dragen
genom fönster eller dörrspringor.
Knixar genom felaktig montering eller
genomdragning av anslutningskablarna.
Skärställen genom att köra över anslutningskablarna.
Isoleringsskador genom utdragning ur vägguttaget.
Sprickor på grund av åldrande av isoleringen.
Sådana defekta elkablar får inte användas och utgör på
grund av skador på isoleringen livsfara!
Tre-fas motor 400 V/50 Hz
tsnning 400 Volt/50 Hz.
Strömförsörjnings- och förlängningssladdar måste vara
5-ådriga = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Förlängningskablar måste ha ett tvärsnitt på minst 1,5
mm².
Nätanslutningen är säkrad med max 16 A
Vid nätverksanslutning eller efter förflyttning måste rota-
tionsriktningen kontrolleras. Vid behov måste polariteten
bytas.
Sätt in polvändningsenheten i kontakten på apparaten.
Underhåll och reparation
Underhålls-, justerings- och rengöringsarbeten får endast
utföras när motorn är frånkopplad.
Dra ut stickkontakten.
Erfarna hantverkare kan själva utföra mindre reparationer
på maskinen.
Reparations- och underhållsarbeten på elsystemet får
endast installeras av behörig elektriker.
70
mente da parte di personale tecnico specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione
dei lavori di riparazione e di manutenzione.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
Pulire accuratamente l’apparecchiatura dopo ogni
utilizzo!
Il fenditoio è un componente soggetto a usura,
il quale deve essere riaffilato o sostituito, se
necessario.
Dispositivo di protezione a due mani
Il dispositivo di arresto e di comando combinato
deve essere sempre ben scorrevole. Lubrificare di
tanto in tanto con alcune gocce di olio.
Parti mobili
Mantenere pulite le guide del fenditoio. (sporco,
trucioli, corteccia, ecc.)
Lubrificare le guide di scorrimento con olio o grasso
Controllare il livello dell’olio dell’impianto idraulico.
Controllare il grado di ermeticità e di usura dei colle-
gamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario,
serrare le viti.
Controllare il livello dell’olio:
L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio,
pompa e valvola di comando. Verificare il livello dell’olio
lubrificante sotto il banco da taglio regolarmente prima
di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo basso può dan-
neggiare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2
cm sotto la superficie del serbatoio.
Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la mac-
china deve essere a livello.
Quando si deve cambiare l’olio?
Il primo cambio di olio deve aver luogo dopo 50 ore di
esercizio e, successivamente, ogni 500 ore di esercizio.
Cambio dell‘olio, fig. 10
Ritirate completamente lo spacco.
Mettete un contenitore di circa 8 l di capacità sotto
lo spaccalegna.
Allentate la valvola di sfiato A
Svitate la vite di scolo B in modo da far defluire
l’olio.
Chiudete di nuovo la vite di scolo e serratela bene.
Versate 8 l di olio idraulico nuovo con l’aiuto di un
imbuto pulito.
Avvitate di nuovo la valvola di sfiato.
Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. E’
vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo
unitamente ai comuni rifiuti.
Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici:
Fig. 10
A
B
71
Samtliga skyddsanordningar måste återmonteras omedel-
bart efter avslutad reparation och underhåll.
Vi rekommenderar:
Rengör maskinen noggrant efter varje användning!
Klyvkniv
Klyvkniven är en förbrukningsvara som ska slipas
vid behov eller ersätts av en ny.
Säkerhetsskydd med tvåhandsfattning
Den kombinerade hållar- och styranordningen
måste vara lätt åtkomlig. Smörj med några droppar
smörjolja med jämna mellanrum.
Rörliga delar
- Håll klyvkniven ren. (Smuts, flis, bark, etc.)
- Smörj glidskena med smörjolja eller fett
Kontrollera oljenivån.
Kontrollera hydrauliska anslutningar och kopplin-
gar avseende täthet och slitage. Dra åt skruvför-
bindningar vid behov.
Kontrollera oljenivån
Det hydrauliska systemet är ett slutet system med
oljetank, oljepump och reglerventil. Kontrollera nivån på
smörjoljan före varje användning. För låg oljenivå kan
skada oljepumpen.
Observera: Oljenivån skall kontrolleras när klyvkniven är
indragen. Mätstickan sitter under klyvbordet i påfyll-
ningsskruv A (fig. 8) och är försedd med två streck. Om
oljenivån är vid det nedre strecket motsvarar det den
lägsta oljenivån. Skulle detta vara fallet måste olja fyllas
på omedelbart. Det övre strecket anger max oljenivån.
Klyvpelaren måste ha dragits tillbaka före kontrollen och
maskinen måste stå plant.
När ska jag byta olja?
Första oljebyte efter 50 timmar, därefter var 500:e
timme.
Oljebyte, Fig. 10
För tillbaka klyvpelaren helt.
Placera en behållare med en kapacitet på minst 8
liter under vedklyven.
Lossa på avluftningsventilen A.
Öppna avtappningspluggen B och låt oljan rinna ut.
Stäng avtappningspluggen och dra åt den ordentligt.
Fyll på med 8 liter ny hydraulolja med hjälp av en
ren tratt.
Skruva på avluftningsventilen.
Avhallshantera spilloljan ordentligt enligtllande riktlin-
jer och bestämmelser. Det är förbjudet att släppa ut spil-
lolja i marken eller blanda den med annat avfall.
Vi rekommenderar följande hydrauloljor:
Alle beveiligings- en veiligheidsvoorzieningen dienen na
voltooide reparatie- en onderhoudswerkzaamheden direct
weer te worden gemonteerd.
Wij raden u aan:
Reinig de machine na elk gebruik grondig!
Kapmes
Het kapmes is aan slijtage onderhevig, indien nodig
kan het worden geslepen of door een nieuw kapmes
worden vervangen.
Tweehandige beveiligingsinrichting
De gecombineerde stop- en besturingsinrichting
dient licht lopend te blijven. Af en toe met een paar
drupjes olie smeren.
Bewegende onderdelen
- Kapmesbesturingen schoon houden. (vuil, hout-
splinters, basten, enz.)
- Glijrails met spuitolie of vet smeren.
Hydraulische oliestand controleren.
Hydraulische aansluitingen en schroefverbindingen
controleren op dichtheid en slijtage. Eventueel de
schroefverbindingen vaster aandraaien.
Oliestand controleren
De hydraulische installatie is een gesloten systeem met
olietank, oliepomp en regelklep. Controleer regelmatig
voor elke ingebruikname de smeeroliestand. Een te lage
oliestand kan de oliepomp beschadigen.
Let op: De oliestand dient bij een ingetrokken kapmes
te worden gecontroleerd. De oliemeetstaaf bevindt zich
onder de splijttafel in de vulschroef A (Fig. 8) en is van 2
kerven voorzien. Bevindt de oliespiegel zich op de onder-
ste kerf, dan is dit de minimale oliestand. Mocht dit het
geval zijn, dan dient direct olie te worden bijgevuld. De
bovenste kerf geeft de maximale oliestand aan.
De splijtzuil dient voor de controle ingetrokken te wor-
den, de machine dient vlak te staan.
Wanneer vervang ik de olie?
De eerste olieverversing na 50 bedrijfsuren, daarna alle
500 bedrijfsuren.
Olie vervangen, afb. 10
Schuif de kloofzuil volledig naar binnen toe.
Plaats een vat met een capaciteit van ten minste 8 l
onder de kloofhamer.
Draai de ontluchtklep A los.
Open de aftapschroef B, zodat de olie kan
uitstromen.
Sluit de aftapschroef weer en trek deze stevig na.
Plaats een schone trechter en giet er 8 l nieuwe
hydraulische olie in.
Schroef de ontluchtklep er weer op.
Breng alle oude olie volgens de voorschriften naar het
plaatselijke ophaalpunt voor gebruikte olie. Het is verboden
gebruikte olie op de grond te laten lopen of met afval te
vermengen.
Wij adviseren de volgende hydraulische olin:
72
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
o tipi equipollenti.
Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi di olio
diversi da quelli raccomandati influenza il funzionamento
del cilindro idraulico.
Cilindro dello spaccalegna
Il cilindro dello spaccalegna va lubrificato prima dell’uso.
Questo procedimento deve essere ripetuto ogni 5 ore di
utilizzo. Applicare grasso o olio lubrificante. Il cilindro
non deve funzionare a secco.
Impianto idraulico
L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito da
serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di comando
Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere mo-
dificato né manipolato.
Controllare regolarmente il livello dell’olio.
Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio
si danneggia.
Verificare regolarmente il grado di ermeticità dei colle-
gamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario,
serrare.
Prima dell’inizio delle operazioni di manutenzione e di
controllo è indispensabile pulire l’area di lavoro ed avere
a disposizione utensili in buone condizioni.
Gli intervalli di tempo qui indicati si riferiscono a normali
condizioni di impiego. Quando l’apparecchiatura è usata
maggiormente, questi intervalli di tempo si riducono.
Pulire i rivestimenti dell’apparecchiatura, le protezioni
e le leve di comando con un panno morbido, asciutto o
leggermente inumidito con un detergente neutro. Non
utilizzare soluzioni quali alcol o benzina, in quanto esse
possono aggredire le superfici.
Conservare i grassi e l’olio di lubrificazione lontano dalla
portata di persone non autorizzate. Leggere attentamen-
te e osservare scrupolosamente le istruzioni riportate
sui contenitori. Evitare il contatto diretto con la pelle.
Risciacquarla abbondantemente dopo l’uso.
m Regole di prevenzione dagli infortuni
L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente
da parte di personale tecnico che sia a perfetta cono-
scenza del contenuto del presente manuale.
Prima della messa in funzione è necessario verificare
l’integrità e il perfetto funzionamento dei dispositivi di
protezione
Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione
acquisire piena familiarità con i meccanismi di comando
dell’apparecchiatura, osservando in tal senso le istruzioni
per l’uso corrispondenti.
Il livello di prestazioni offerto dall’apparecchiatura
non deve essere oltrepassato. E’ assolutamente vietato
utilizzare l’apparecchiatura per scopi differenti da quelli
previsti.
Il personale è tenuto a indossare gli indumenti da lavoro
prescritti dalle normative del Paese in cui viene utilizzata
73
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
of gelijkwaardige.
Geen andere oliesoorten gebruiken! Het gebruik van
andere olin beinvloedt de werking van de hydraulische
cilinder.
Splijtbalk
De balk van het splijtmes dient voor de ingebruikname
licht te worden ingevet. Dit proces dient alle 5 bedrijfsu-
ren te worden herhaald. Vet of spuitolie lichtjes aanbren-
gen. De balk mag niet drooglopen.
Hydraulische installatie
De hydraulische installatie is een gesloten systeem met
olietank, oliepomp en regelklep.
Het compleet geleverde systeem mag niet worden gewij-
zigd of gemanipuleerd.
Oliestand regelmatig controleren.
Te lage oliestand beschadigt de oliepomp
Hydraulische aansluitingen en schroefverbindingen regel-
matig op dichtheid controleren - evt. vaster aandraaien.
Voor het begin van de onderhouds- of controlemaatrege-
len dient het werkgebied te worden gereinigd en geschikt
gereedschap in goede staat gereed te worden gehouden.
De hier genoemde tijdafstanden hebben betrekking op
normale gebruiksomstandigheden; wanneer de machine
dus sterk belast wordt, worden de tijden dienovereen-
komstig korter.
De machinebekledingen, afschermingen en besturings-
hendel met een zachte, droge of licht met een neutraal
schoonmaakmiddel bevochtigde doek reinigen, geen
oplosmiddelen zoals alcohol of benzine gebruiken, omdat
zij het oppervlak kunnen aantasten.
Olie en smeervetten buiten de reikwijdte van onbevoegd
personeel houden; de aanwijzingen op de flessen/blikken
aandachtig lezen en nauwkeurig opvolgen; direct contact
met de huid vermijden en na het gebruik goed afspoelen.
m Ongevallen preventievoorschriften
De machine mag slechts door vakkundig personeel
worden bediend, dat met de inhoud van het beschikbare
handboek meer dan vertrouwd is.
Voor de ingebruikname dient men de intactheid en per-
fecte werking van de veiligheidsvoorzieningen
controleren.
Voor ingebruikname dient men zich eveneens, aan de
hand van de gebruiksaanwijzing, met de besturingsme-
chanismen van de machine vertrouwd te maken.
De aangegeven vermogenscapaciteit van de machine
mag niet worden overschreden. De machine mag in geen
geval van haar doel worden vervreemd.
In overeenstemming met de wetten van het land waarin
de machine wordt gebruikt, dient het personeel de ook
hier vermelde werkkleding dragen, waarbij men geen
wijde, fladderende kledingstukken, gordels, ringen en
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
eller motsvarande.
Använd inte andra typer av olja! Användning av andra oljor
påverkar den hydrauliska cylinderns funktion.
Klyvdelaren
Klyvens delare ska smörjas lätt före användning. Denna
process måste upprepas efter var 5:e drifttimme. Appli-
cera litet fett eller smörjolja. Delaren får inte bli torr.
Hydraulsystem
Det hydrauliska systemet är ett slutet system med ol-
jetank, oljepump och reglerventil.
Systemet som levereras färdigt från fabriken får inte
ändras eller manipuleras.
Kontrollera oljenivå med jämna mellanrum
För låg oljenivå kan skada oljepumpen.
Kontrollera de hydrauliska anslutningarna och kopplingar
regelbundet vad gäller eventuellt läckage - dra åt vid
behov.
Innan underhållsarbete eller kontrollåtgärder ska man
rensa arbetsområdet och ta fram rätt verktyg innan man
börjar.
De intervaller som anges här avser normal användning,
men om maskinen utsätts för stora belastningar minskar
underhållsintervallet därefter.
Torka av maskinens luckor, paneler och manöverdon med
en mjuk, torr eller lätt fuktad trasa med ett neutralt ren-
göringsmedel. Använd inte lösningsmedel såsom alkohol
eller bensin då dessa kan skada ytan.
Håll olja och fett oåtkomligt för obehöriga, läs instruk-
tionerna på behållaren och följ dessa noggrant, undvik
direkt kontakt med hud och skölj väl efter användning.
m Olycksförebyggande normer
Maskinen får endast användas av kvalificerad personal
som är väl förtrogna med innehållet i denna bruksanvis-
ning.
Innan idrifttagning måste man kontrollera att integriteten
och funktionaliteten av säkerhetsanordningarna är intakta
och att de fungerar som de ska.
Innan du börjar bör också, i
Efter instruktioner, bekanta dig med de kontrollmekanis-
mer i maskinen.
Maskinens angivna effekt får inte överskridas. Maski-
nen får aldrig användas på ett annat sätt än vad som är
avsett.
Enligt lagarna i det land där maskinen används, måste
personalen som anges här använda arbetskläder, och
får inte bära breda, fladdrande kläder, bälten, ringar och
halsband. Långt hår ska bindas tillsammans där det är
74
l’apparecchiatura. Non si devono in tal senso avere abiti
ampi e svolazzanti, né cinture, anelli o catene. Si racco-
manda inoltre di legare i capelli.
La postazione di lavoro deve essere tenuta possibilmente
pulita e in ordine. Gli utensili, gli accessori e le chiavi
per dadi devono trovarsi in prossimità.
Durante la pulizia e la manutenzione, l’apparecchiatura
non deve mai essere collegata alla rete elettrica.
E’ assolutamente vietato utilizzare l’apparecchiatura
senza dispositivi di sicurezza oppure in condizioni di
meccanismi di sicurezza disattivati.
E’ assolutamente vietato rimuovere o modificare i disposi-
tivi di sicurezza.
Si consiglia di non effettuare interventi di manutenzio-
ne o di regolazione senza aver prima letto il presente
manuale.
Il piano qui indicato per la regolare manutenzione deve
essere osservato sia per motivi di sicurezza sia ai fini del
corretto funzionamento dell’apparecchiatura stessa.
Le etichette di sicurezza devono essere sempre pulite e
chiaramente leggibili e devono essere sempre rispettate
scrupolosamente, al fine di evitare incidenti. Se i segnali
sono danneggiati o scomparsi oppure se si riferiscono a
pezzi nel frattempo sostituiti, essi devono essere a loro
volta sostituiti da nuovi cartelli originali, da richiedere
al costruttore e applicare quindi in corrispondenza dei
punti previsti.
In caso di incendio è necessario utilizzare materiali
antincendio sotto forma di polvere. Gli incendi eventual-
mente presenti a livello dell’impianto non devono essere
estinti con getti d’acqua a causa del pericolo di cortocir-
cuito.
Qualora non sia possibile estinguere immediatamente
l’incendio, è necessario prestare attenzione al liquido
che fuoriesce.
In caso di incendi di maggiore durata, il serbatoio dell’o-
lio o le tubazioni soggette a pressione possono esplodere:
è pertanto indispensabile evitare il contatto con i liquidi
fuoriusciti.
Smontaggio e smaltimento
L’apparecchiatura non contiene sostanze inquinanti o no-
cive per la salute, in quanto è stata realizzata con mate-
riali assolutamente riciclabili oppure da smaltire secondo
le consuete modalità. Ai fini dello smaltimento ci si deve
rivolgere a speciali ditte oppure a personale tecnico qua-
lificato, informato sui possibili rischi e che abbia letto le
presenti istruzioni e le segua scrupolosamente. Al termi-
ne della vita utile dell’apparecchiatura, si procede confor-
memente alle norme antinfortunistiche e secondo quanto
indicato di seguito:
Interrompere l’alimentazione energetica (modalità
elettrica o PTO).
rimuovere tutti i cavi e consegnarli a un centro di
raccolta specializzato, rispettando le disposizioni del
Paese in oggetto.
Svuotare il serbatoio dell’olio, consegnare l’olio
in contenitori ermetici a un centro di raccolta
specializzato, rispettando le disposizioni del Paese
in oggetto.
75
kettingen dient te dragen; lange haren zomogelijk in een
staartje doen.
De werkplek dient zomogelijk altijd geordend en schoon
te zijn en de gereedschappen, accessoires en schroef-
sleutels dienen binnen reikwijdte te liggen.
Tijdens reiniging of onderhoud mag de machine in geen
geval op het elektriciteitsnet zijn aangesloten.
Het is ten strengste verboden de machine zonder veilig-
heidsvoorzieningen of bij uitgeschakelde veiligheidsme-
chanismes te besturen.
Het is ten strengste verboden de veiligheidsvoorzieningen
te verwijderen of te wijzigen.
Men dient voordat het beschikbare handboek zorgvuldig
is doorgelezen geen onderhouds- of instellingsmaatrege-
len uitvoeren.
Het hier vastgestelde plan voor regelmatig onderhoud
dient zowel uit veiligheidsoverwegingen als ook voor een
productieve werking van de machine te worden aange-
houden.
De veiligheidsetiketten dienen altijd schoon en leesbaar
te zijn en nauwkeurig te worden opgevolgd om ongeval-
len te vermijden; wanneer de labels beschadigd zijn of
kwijtgeraakt zijn of tot onderdelen behoren die werden
vervangen, dienen zij door nieuwe, door de fabrikant te
produceren originele labels te worden vervangen en op
de voorgeschreven plek te worden aangebracht.
Bij branden dienen poederachtige brandblusmiddelen
worden gebruikt. Wanneer de installatie in brand staat
mag vanwege het risico op kortsluiting niet met water
worden geblust.
Mocht het vuur niet direct kunnen worden geblust, dan
dient men op de uitlopende vloeistoffen te letten.
Bij een langer aanhoudende brand kunnen de olietank
of de onder druk staande kabels exploderen: men moet
er daarom op letten, dan men niet met de uitlopende
vloeistoffen in aanraking komt.
Afbouwen en afvoer
De machine bevat geen gezondheids- of milieuschade-
lijke stoffen, omdat zij uit volledig nieuw te gebruiken of
op normale wijze af te voeren materiaal werd samenge-
steld.
Voor de afvoer dient men zich tot speciale bedrijven of
tot gekwalificeerd vakpersoneel te richten, dat de eventu-
ele risico’s kent, de beschikbare gebruiksaanwijzing heeft
gelezen en deze nauwkeurig opvolgt.
Wanneer de machine aan het einde van haar levensduur
is gekomen, gaat men overeenkomstig de ongevallenpre-
ventievoorschriften als volgt te werk:
de energietoevoer onderbreken (elektrisch of PTO),
alle stroomkabels verwijderen en naar een
gespecialiseerd ophaalpunt brengen, waarbij men de
geldige voorschriften van het betreffende land opvolgt,
de olietank leegmaken, de olie in dichte bakken bij
een ophaalpunt afgeven, waarbij men de geldige
voorschriften van het betreffende land opvolgt,
möjligt.
Arbetsplatsen alltid ska vara propert och rent och verk-
tygen, tillbehör och skiftnycklar och dyl. ska vara inom
räckll.
Vid rengöring eller service av maskinen får den ej vara
ansluten till nätet på något sätt.
Det är strängt förbjudet att använda maskinen utan att
säkerhetsanordningarna eller med bortkopplade säker-
hetsmekanismer.
Det är strängt förbjudet att ta bort skyddsanordningar och
säkerhetsanordningar eller ändra dessa.
Du ska inte göra några underhållsarbeten eller anpass-
ningsåtgärder innan du har läst denna manual ordentligt.
Schemat som anges här för regelbundet underhåll måste
upprätthållas både för säkerheten och för effektiv drift av
maskinen.
Säkerhetsdekaler måste alltid vara rena och lättlästa,
och måste följas exakt för att undvika olyckor eller, om
dekalerna är skadade eller har kommit bort eller om de
tillr delar som har ersatts, måste de ersättas av nya,
av tillverkaren tillhandahållna originaldekaler och de ska
placeras på de angivna placeringarna.
Vid en brand måste pulver-brandsläckningsmedel an-
vändas. Bränder vid anläggningen får inte släckas med
vattenstråle på grund av risk för kortslutning.
Om branden inte kan släckas omedelbart måste man vara
uppmärksam på eventuella läckande vätskor.
Vid en längre brand kan oljetanken eller trycksatta
ledningar explodera: se därför till att du inte kommer i
kontakt med läckande vätskor.
Demontering och bortskaffande
Maskinen innehåller inga hälso- eller milskadliga ämnen
eftersom den har tillverkats helt och hållet med återvin-
ningsbara material eller material som kan avfallhanteras
på normalt sätt.
För bortskaffande bör man kontakta specialiserade
företag eller kvalificerad personal som är medvetna om
de eventuella riskerna som detta innebär och har läst
instruktionerna och följer dem exakt.
Om maskinen inte längre kan användas ska man se till
att man, i överensstämmelse med alla angivna olycksfö-
rebyggande regler enligt följande:
Avbryter tillförseln av ström (elektrisk eller PTO),
Ta bort alla strömkablar och returnera de till en
återvinningscentral genom att följa gällande föresk-
rifter i landet.
Töm oljetanken, lämna oljan i slutna behållare till en
återvinningscentral genom att följa gällande föresk-
rifter i landet.
76
Consegnare tutte le altre parti dell’apparecchiatura
a un centro di raccolta rottami, rispettando le
disposizioni del Paese in oggetto.
Accertarsi che tutte le parti dell’apparecchiatura vengano
smaltite, rispettando le disposizioni del Paese in oggetto.
Smontaggio e smaltimento
Riparazione dei guasti
In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta
scheppach.
Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo
La pompa idraulica non
funziona
Assenza di tensione Controllare se le linee hanno
alimentazione di corrente
Pericolo di scossa elettrica
Questa procedura deve
essere eseguita da personale
tecnico.
L‘interruttore termico del
motore si è disattivato
L‘interruttore termico
si riattiva dopo il
raffreddamento del motore.
Il motore può essere
riavviato
La colonna non si muove
verso il basso
Livello dell‘olio basso. Controllare il livello dell‘olio
e provvedere al rabbocco.
Pericolo di imbrattamento!
Questa procedura deve
essere eseguita dal gestore
dell'apparecchiatura.
Commutazione a 2 mani
difettosa
Controllare il fissaggio delle
leve
Pericolo di taglio!
Presenza di sporco nella
guida della colonna
Pulire la colonna
Il motore si avvia, ma la
colonna non si muove verso
il basso
Errato senso di rotazione del
motore a corrente trifase
Controllare e modificare
il senso di rotazione del
motore
L‘errato senso di rotazione
può danneggiare la pompa
Manutenzione e riparazioni
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti da parte di personale tecnico e nel rispetto scrupoloso delle pre-
senti istruzioni per l’uso. Prima di procedere alla manutenzione, è necessario adottare tutte le misure di sicurezza possibili,
disattivare il motore e interrompere l’alimentazione di corrente (se necessario, staccare la spina). Applicare all’apparecchia-
tura un cartello che informi circa il guasto insorto: “Apparecchiatura fuori servizio per manutenzione: non è consentito alle
persone non autorizzate sostare presso l’apparecchiatura o metterla in funzione”.
77
alle overige machineonderdelen naar een
schroothoop brengen, waarbij men de geldige
voorschriften van het betreffende land opvolgt.
Let erop, dat elk machineonderdeel wordt afgevoerd, waar-
bij men de geldige voorschriften van het betreffende land
opvolgt.
Ta bort alla övriga maskindelar och returnera de till
en återvinningscentral genom att följa gällande fö-
reskrifter i landet.
Se till att alla övriga maskindelar avfallhanteras genom att
följa gällande föreskrifter i landet.
Foutoplossing
Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich tot de klantendienst van de Firma Scheppach te richten.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevarenniveau
De hydraulische pomp springt
niet aan
Spanning ontbreekt Controleren, of de kabels van
elektriciteit worden voorzien
Gevaar van een elektrische
schok
Dit werkproces dient door een
onderhoudsmonteur te worden
uitgevoerd
De thermoschakelaar van de
motor is vanzelf uitgegaan
De thermoschakelaar
in het binnenste van de
motorbehuizing weer
aanzetten
De zuil gaat niet naar
beneden
Lage oliestand De oliestand controleren en
bijvullen
Verontreinigingsgevaar
Dit werkproces kan door de
machinegebruiker worden
uitgevoerd
Een van de hendels is niet
aangesloten
De bevestiging van de hendel
controleren
Snijgevaar
Dit werkproces kan door de
machinegebruiker worden
uitgevoerd
Vuil in de rails De zuil reinigen
Motor start, maar de zuil
beweegt zich niet naar
beneden
Valse draairichting van de
motor bij de draaistroom
Draairichting van de motor
controleren en wijzigen
Onderhoud en reparaties
Alle onderhoudsmaatregelen dienen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd waarbij de beschikbare gebruiksaanwij-
zingen nauwkeurig dienen te worden opgevolgd. Voor elke onderhoudsmaatregel dienen alle mogelijke voorzorgsmaatregelen
te worden getroffen, de motor worden uitgeschakeld en de stroomverzorging te worden onderbroken (indien nodig de stekker eruit
trekken). Op de machine een bordje aanbrengen waarop de uitvalsituatie wordt verklaard: “Machine wegens onderhoud bui-
ten werking: het is voor onbevoegden verboden zich bij de machine op te houden en deze in werking te stellen.”
Problemlösning
Vid fel som inte nämns här, ska du kontakta kundservice hos scheppach.
Fel Möjlig orsak sning Faroni
Hydraulpump startar inte finns ingen strömmatning Kontrollera om kablarna får
ström
Risk för elektriska stötar
Detta arbete ska utföras av
en behörig elektriker.
Motorns termiska brytare
har stängts av
Slå på termobrytaren inuti
motorhuset igen
Pelaren rör sig inte nedåt Låg oljenivå Kontrollera och fyll på olja Föroreningsrisker
Denna åtgärd kan utföras av
maskinoperatören.
En av manöverarmarna är
inte ansluten
Kontrollera fastsättningen
av manöverarmen
Skärrisk
Denna åtgärd kan utföras av
maskinoperatören.
Smuts i glidskenorna Rengör pelaren
Motorn startar, men pelaren
flyttas inte nedåt
Felaktig rotationsriktning i
motorn vid växelström
Kontrollera och justera
motorns rotationsriktning
Underhåll och reparation
Allt underhåll skall utföras strikt i enlighet med den här bruksanvisningen av kvalificerad personal. Innan underhållsarbete
påbörjas måste man vidta alla tänkbara försiktighetsåtgärder, stanna motorn och koppla bort strömmen (om det behövs, dra ut
stickpropp). Placera en skylt på maskinen, vilket förklarar att maskinen är ur drift: "Maskinen ur drift för underhåll: Det är
förbjudet för obehöriga personer att stå nära maskinen och/eller att starta maskinen."
78
Výrobce
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem.
Poznámka:
Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záru-
ce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo
na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že:
je se strojem nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje,
jsou prováděny opravy neoprávněným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
došlo k nesprávnému použití stroje,
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení
elektrických nařízení a norem VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Doporučení:
Před instalací a použitím stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a efektivního použití stroje, za-
bránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení
doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do umělohmotné složky pro
ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blíz-
kosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý
personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl ce-
návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm
uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných
nebezpečích. Obsluha stroje musí splňovat minimální
požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
rovněž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla
pro práci s dřevoobráběcími stroji.
Obecné informace
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na poz-
dější reklamace nebude brán ohled.
Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Seznamte se se strojem před jeho uvedením do pro-
vozu prostřednictvím návodu k obsluze.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
79
Výrobca
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s
Vašim novým strojom.
Poznámka:
Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke
produktu nie je zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde
priamo na stroji, alebo dôsledkom jeho používania, v prí-
pade, že:
je so strojom nesprávne zaobchádzané,
neboli dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
boli vykonávané opravy neoprávneným personálom,
bola vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
došlo k nesprávnemu použitiu stroja,
dôjde ku zlyhaniu elektrického systému z dôvodu ne-
dodržania elektrických nariadení a noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporučenie:
Pred inštaláciou a použitím stroja si pozorne prečítajte
celý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený pre uľahčenie vášho oboz-
námenia sa so strojom a využitia jeho možností použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a efektívneho použitia stro-
ja, zabráneniu nebezpečenstva, ušetrenia nákladov na
opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivos-
ti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja.
Návod na obsluhu vložte do umelohmotnej zložky na
ochranu pred zašpinením a navlhnutím a uschovávajte
ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si
všetok personál určený pre obsluhu stroja pozorne prečí-
tal celý návod a dodržoval všetky pokyny, ktoré sú v ňom
uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vy-
školené na jeho používanie a informované o možných
nebezpečenstvách. Obsluha stroja musí spĺňať minimál-
ny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež dôležité dodržovať obecne platné technické pra-
vidlá pre prácu s drevoobrábacími strojmi.
Obecné informácie
Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna
jeho časť prepravou nepoškodila. V prípade
akýchkoľvek nedostatkov ihneď kontaktujte dodáva-
teľa. Na neskoršiu í reklamáciu nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Oboznámte sa so strojom pred jeho uvedením do pre-
vádzky prostredníctvom návodu na obsluhu.
Pri použití príslušenstva alebo výmene opotrebova-
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
vašim novim strojem tvrtke scheppach.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
prouzroči:
nestručnim rukovanjem,
nepoštivanjem priručnika za rukovanje,
popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci,
ugradnjom i zamjenom neoriginalnih rezervnih
dijelova,
nenamjenskom upotrebom,
kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i odredaba VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije monte i prije stavljanja u pogon pročitajte cjelo-
kupan priručnik za rukovanje.
Ovaj prirnik za rukovanje upoznat će vas sa strojem i
objasniti njegovu namjensku upotrebu.
Priručnik za rukovanje sadrži važne upute za siguran,
stran i ekonomičan rad ovim strojem te za izbjega-
vanje opasnosti, uštedu na troškovima popravka, sman-
jenje prekida rada te povećanje pouzdanosti i radnog
vijeka stroja.
Osim sigurnosnih propisa u ovom priručniku za ruko-
vanje morate svakako poštivati i propise koji se odnose
na rad stroja u vašoj državi.
Priručnik za rukovanje spremite blizu stroja, ztićenog
od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka
rada svi rukovatelji moraju pritati i pozorno poštivati
ovaj priručnik.
Strojem smiju rukovati samo osobe koje su podučene
u upotrebu stroja i upoznate s opasnostima koje iz
toga proizlaze. Strojem smiju rukovati samo osobe
odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena u ovom prirniku za ru-
kovanje i posebnih nacionalnih propisa potrebno je
poštivati i općeprihvaćena tehnka pravila za rad stro-
jeva za obradu drveta.
Opće napomene
Nakon raspakiranja provjerite sve dijelove na moguća
oštećenja pri transportu. U slučaju reklamacija morate
odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije
neće se prihvatiti.
Provjerite cjelovitost pošiljke.
Prije upotrebe upoznajte se s uređajem prema
priručniku za rukovanje.
Kao pribor te habajuće i rezervne dijelove
80
dílů za nové používejte pouze originální náhradní díly.
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializova-
ného prodejce.
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
Ovladače a části stroje, obrázek 1-2
1 Madlo
2 Štípačka
3 Štípací stojan
4 Bezpečnostní gumička
5 Řídící páka
6 Ochrana madla
7 Pevná plošina
8 Otočná plošina
9 Upevněná štípací plošina
10 Bezpečnostní jistící hák
11 Víko ventilace
12 Kola
13 Vypínače a zástrčky
14 Motor
15 Kontrolní páka předního zdvihu
16 Bezpečnostní držadlo
17 Pojistné držadlo závěsného stolu
HL1200
Obsah dodávky
Hydraulický štípač dřeva HL1200
Taška s příslušenstvím
2 operační konzoly
Pevná plošina
Náprava kola
Točné kolo
Rozšíření klín
Návod k obsluze
Specikace
Rozměry D/W/H
860/550/1100–1650
Výška stolu mm
70/550/820
Pracovní výška mm
900
Délka dřevěného
dílce cm
59/88/135
Výkon v tunách
12,0
Dráha válce cm
55,0
Rychlost vpřed cm/s
4,5
Rychlost zpět cm/s
18,0
Množství oleje l
8,0
Šířka dílce min./
max. cm
12 – 40
Hmotnost kg
207,0
Pohon
Motor V/Hz
400/50
Příkon P1 kW
4,1
Výkon P2 kW
3,4
Pracovní režim
S 6/40 % / IP 54
Rychlost motoru 1/
min
1450
Ochrana motoru
Ano
Fázový měnič
Ano
Změny technických údajů vyhrazeny!
* Maximální dosažitelná štípací síla je závislá na odporu ští-
paného materiálu a na základě proměnlivých parametrů na
hydraulickém zařízení se může odchýlit.
1
3
2
4
6
5
16
5
16
7
8
11
9
Fig. 1
Fig. 2
15
1
13
14
12
9
10
8
7
5
17
81
ných dielov za nové, používajte iba originálne -
hradné diely. Náhradné diely k dispozícii u vášho
špecializovaného predajcu.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Ovládače a časti stroja, obrázok 1-2
1 Rukoväť
2 Štiepací nôž
3 Štiepací stĺpik
4 Pomocná guma
5 Obslužné rameno
6 Ochrana držadla
7 Závesný stolík
8 Otočný stolík
9 Pevný štiepací stolík
10 Blokovací hák
11 Odvzdušňovacia hlavica
12 Kolesá
13 Spínač a zásuvka
14 Motor
15 Tyč pre nastavenie zdvihu
16 Bezpečnostné držadlo
17 Upevňovacie držadlo pre závesný stolík
HL1200
Obsah dodávky
Hydraulická štiepačka dreva
HL1200
Taška s príslušenstvom
2 obslužné ramená
Závesný stolík
Os kolesa
Hnané kolesá
Rozšírenie klin
Návod na obsluhu
Špecikácie
Rozmery D/W/H
860/550/1100–1650
Výška stola mm
70/550/820
Pracovná výška mm
900
Dĺžka dreveného
dielca cm
59/88/135
Výkon v tonách
12,0
Dráha valca cm
55,0
Rýchlosť vpred cm/s
4,5
Rýchlosť vzad cm/s
18,0
Množstvo oleja l
8,0
Šírka dielca min./
max. cm
12 – 40
Hmotnosť kg
207,0
Pohon
Motor V/Hz
400/50
Príkon P1 kW
4,1
Výkon P2 kW
3,4
Pracovný režim
S 6/40 % / IP 54
Rýchlosť motora 1/
min
1450
Ochrana motora
ja
Fázový menič
ja
Zmeny technických údajov vyhradené!
* Najväčšia dosiahnuteľná štiepna sila je závislá od odporu
štiepneho materiálu a môže sa Odlišovať na základe
premenlivých veličín ovplyvňujúcich hydraulické zariadenie.
upotrebljavajte samo originalne dijelove. Rezervne
dijelove možete nabaviti od specijaliziranog
scheppach trgovca.
Pri naručivanju navedite naše brojeve artikla te tip i
godinu proizvodnje uređaja.
Upravljači i dijelovi, slika 1–2
1 Ručka
2 Nož za cijepanje
3 Stup za cijepanje
4 Pridržna guma
5 Upravljački krak
6 Zaštita ručke
7 Ovjesni stol
8 Zakretni stol
9 Nepomični stol za cijepanje
10 Blokirna kuka
11 Odzračni poklopac
12 Kotači
13 Sklopka i utikač
14 Motor
15 Poluga za namještanje hoda
16 Sigurnosni stremen
17 Ručka za učvršćivanje ovjesnog stola
HL1200
Isporučena oprema
Hidraulični cjepač drva
Mali dijelovi / vrica s priborom
2 upravljačka kraka
Ovjesni stol
Osovina kotača
Koti
Priručnik za upotrebu
Tehnički podaci
Dimenzije D/Š/V
860/550/1100–1650
Visina stola mm
70/550/820
Radna visina mm
900
Duljina drva cm
59/88/135
Snaga t*
12,0
Hod cilindra cm
55,0
Brzina kretanja
naprijed cm/s
4,5
Brzina kretanja natrag
cm/s
18,0
Količina ulja l
8,0
Širina drva min. /
maks. cm
12 – 40
Masa kg
207,0
Pogon
Motor V/Hz
400/50
Ulazna snaga P1 kW
4,1
Izlazna snaga P2 kW
3,4
Način rada / Vrsta
zaštite
S 6/40 % / IP 54
Brzina vrtnje motora
o/min
1450
Motorna ztita
da
Fazni invertor
da
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
* Maksimalno ostvariva sila cijepanja ovisi o otporu cijepanog mate-
rijala i može odstupati zbog promjenjivih parametara koji utječu na
hidraulični sustav.
82
Výstražné symboly / Upozornění
Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
Používejte ochrannou obuv.
Používejte pracovní rukavice.
Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle.
Používejte bezpečnostní přilbu.
Pouze oprávnění zaměstnanci.
Zákaz kouření na pracovišti.
Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na
podlaze.
Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek
může být příčinou úrazů!
Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací
pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač
palivového dřeva za rukojeť.
Odpadní olej řádně odstraňte (sběrna od-
padního oleje je na pracovišti). Nevylévejte
odpadní olej do země, ani ho nepřidávejte k
jinému odpadu.
Neodstraňujte, ani neupravujte ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Na pracovišti s přístrojem může být přítomen
pouze manipulant. Ostatní osoby a zvířata
musí být v bezpečné vzdálenosti (minimálně
5 metrů od přístroje).
Zadřená polena neodstraňujte rukama.
Pozor! Před opravou, údržbou a čistěním
vypněte motor. Vypojte zástrčku z hlavní sítě.
Ostré hrany mohou způsobit podlitiny a
zranění; nikdy se nedotýkejte nebezpečných
oblastí, když je štípač v pohybu.
Vysoké napětí, životu nebezpečno!
Přístroj může obsluhovat pouze jedna osoba!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Před zahájením práce povolte dvěma
otáčkami šroub ventilu. Před převozem
šroub uzavřete.
Pozor! Pohyblivé části přístroje!
Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze!
83
Výstražné symboly / Upozornenia
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
príručku.
Používajte bezpečnostnú obuv.
Používajte pracovné rukavice.
Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
Používajte ochrannú prilbu.
Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Zákaz fajčenia na pracovisku.
Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem.
Udržujte svoje pracovné miesto upratané!
Neporiadok môže spôsobiť nehodu!
Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie re-
mene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku
dreva za rukoväť.
Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste
zberného strediska). Je zakázané vypúšťať
starý olej do zeme alebo likvidovať spolu s
klasickým odpadom.
Je zakázané odstraňovať alebo modikovať
ochranné a bezpečnostné zariadenia.
Jedine operátor zariadenia sa môže
pohybovať v blízkosti prístroja. Ostatné
osoby, ako aj domáce a úžitkové zvieratá
udržujte v bezpečnej vzdialenosti (minimálna
vzdialenosť je 5 m ).
Prilepené triesky neodstraňujte rukami.
Pozor! Pred opravami, údržbou a čistením
vypnite motor a vytiahnite odpojte kábel zo
zástrčky.
Nebezpečenstvo porezania a prerezania:
nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí,
keď sa štiepací nôž pohybuje.
Vysoké napätie, ohrozenie života!
Stroj môže obsluhovať len jedna osoba!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Pred začiatkom práce uvoľnite
odvzdušňovaciu skrutku o 2 otáčky. Pred
transportom zavrite.
Pozor! Pohyblivé nástroje!
Zariadenie nepremiestňujte naležato!
Simboli upozorenja / napomene
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik.
Upotrebljavajte neklizajuće cipele.
Upotrebljavajte radne rukavice.
Upotrebljavajte zaštitu za sluh i zaštitne
naočale.
Upotrebljavajte zaštitnu kacigu.
Zabranite pristup neovlaštenim osobama.
Zabrana pušenja u radnom području.
Ne dopustite da hidraulično ulje isteče na
pod.
Održavajte red na radnom području!
Nered može uzrokovati nezgode!
Pri upotrebi dizalice položite podizne remene
oko kućišta. Cjepač drva nikada ne dižite za
ručku.
Propisno odložite staro ulje (na lokalno
sabiralište za staro ulje). Staro ulje zabranje-
no je izlijevati na tlo ili miješati s otpadom.
Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje
zaštitnih i sigurnosnih uređaja.
U radnom području stroja smije biti samo
rukovatelj. Neaktivne osobe te kućne i
korisne životinje udaljite iz opasnog područja
(najmanje 5 m).
Zaglavljene trupce ne vadite rukama.
Pozor! Prije popravka, održavanja i čišćenja
isključite motor i izvucite mrežni utikač.
Opasnost od posjekotina i prignječenja;
nikada ne dodirujte opasna područja kada se
nož za cijepanje kreće.
Visoki napon, životna opasnost!
Strojem smije rukovati samo jedna osoba!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Prije početka rada otpustite odzračni vijak za
oko 2 okretaja. Zatvorite ga prije transporta.
Oprez! Pokretni alati!
Uređaj ne transportirajte u položenom
položaju!
84
Před používáním obouručního ovládání si důkladně pře-
čtěte návod k obsluze.
Další upozornění bez uvedení symbolu:
Neodstraňujte kryty.
Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou
označena symbolem .
m Obecné bezpečnostní pokyny
1. Před používáním stroje je třeba si přečíst celý ma-
nuál pro používání a údržbu.
2. Musí být vždy používána ochranná obuv, aby byla
zaručena ochrana proti riziku zranění způsobenému
spadnutím kmene na nohu.
3. Musí být vždy používány pracovní rukavice, aby byly
ruce chráněny před úlomky a odřezky, které mohou
při práci vzniknout.
4. Musí být vždy používány ochranné brýle nebo ob-
ličejový štít, aby byly oči chráněny před úlomky a
odřezky, které mohou při práci vzniknout.
5. Je zakázáno odstraňovat nebo pozměňovat ochran-
ná a bezpečnostní zařízení.
6. S výjimkou obsluhy je zakázáno zdržovat se v pra-
covním okruhu stroje. V okruhu 5 m od stroje
7. se nesmí pohybovat žádné jiné osoby nebo zvířata.
8. Vypouštění starého oleje do životního prostředí je
zakázáno. Olej musí být zlikvidován odpovídajíc zá-
konným předpisům v tom závodě, kde je stroj pou-
žíván.
9. Nebezpečí pořezání a pohmoždění rukou: nikdy se
nedotýkat nebezpečných oblastí v době, kdy se po-
hybuje klín.
10. Varování: vždy dbát na pohyby posunovače kmene.
11. Varování: nikdy neodstraňovat rukou kmen, který se
zachytil v klínu.
12. Varování: než začnou být prováděny údržbové prá-
ce uvedené v tomto manuálu, musí být vytažena
síťová zástrčka.
13. Varování: napětí podle údajů na typovém štítku.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR!
Přečtěte si veškeré pokyny. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou zapříčinit úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění. Níže použitý vý-
raz „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
85
Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne pre-
čítajte návod na obsluhu.
Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu:
Neodstraňujte kryty.
Miesta v tomto návode, ktoré sa týkajú bezpečnosti,
označené symbolom: m
m Obecné bezpečnostné pokyny
1. Pred použitím stroja sa musí prečítať celý návod na
používanie a údržbu.
2. Musí sa neustále používať bezpečnostná obuv, aby
sa zabezpečila ochrana proti riziku pádu polien na
nohu.
3. Musia sa vždy používať pracovné rukavice, ktoré
chránia ruky proti trieskam a úlomkom, ktoré môžu
vzniknúť pri práci.
4. Musia sa vždy používať ochranné okuliare alebo
priehľadný štít, aby sa chránili oči proti trieskam a
ráci.
5. Je zakázané odstraňovať alebo meniť ochranné ale-
bo bezpečnostné vybavenie stroja.
6. Okrem obsluhujúcej osoby je zakázané, aby stáli iné
osoby v pracovnej oblasti stroja. Žiadna ďalšia oso-
ba ani žiadne zviera nesmie stáť v okruhu 5 metrov
okolo stroja.
7. Vypúšťanie starého oleja do okolia je zakázané. Olej
sa musí zlikvidovať v súlade so zákonnými predpis-
mi krajiny, v ktorej sa uskutočňuje prevádzka stroja.
8. Ohrozenie rúk porezaním alebo pomliaždením: ni-
kdy sa nedotýkať nebezpečných oblastí, pokiaľ sa
pohybuje klin.
9. Pozor: vždy dbať na pohyby posunovača polena.
10. Pozor: nikdy sa nepokúšať odstrániť poleno rukou,
ak je zachytené v kline.
11. Pozor: pred vykonávaním akejkoľvek údržbovej
práce popísanej v tomto návode sa musí vytiahnuť
elektrický kábel zo siete.
12. Pozor: napätie podľa údajov výrobného štítku.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POZOR!
Prečítajte si všetky pokyny. Chyby pri dodržovaní dole
uvedených pokynov môžu mať za následok úraz elek-
trickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
V ďalšom texte uvádzaný pojem „elektrický nástroj“ sa
vzťahuje na elektrické nástroje používané na sieťovom
elektrickom zapojení (so sieťovým elektrickým káblom) a
na elektrické nástroje poháňané akumulátorom (bez sie-
ťového elektrického kábla).
Prije stavljanja stroja u pogon upoznajte se s ruko-
vanjem s pomoću dvije rke! Pozorno pročitajte
prirnik za upotrebu.
Dodatne napomene bez simbola:
• Ne demontirajte kućte.
U ovom prirniku za rukovanje napomene koje se tiču
sigurnosti istaknute se sljedećim znakom: m
m Opće sigurnosne napomene
1. Prije korištenja stroja u cijelosti morate pročitati
priručnik za uporabu i održavanje.
2. Uvijek morate nositi zaštitne cipele kako biste se
zaštitili od rizika ozljedjivanja u slučaju da Vam na
stopala padne deblo.
3. Morate nositi radne rukavice koje štite ruke od
strugotina i iverja koji nastaju tijekom rada.
4. Uvijek nosite zaštitne naočale li vizir kako biste
zaštitili oči od strugotina i iverja koji nastaju tijekom
rada.
5. Zabranjeno je uklanjati ili mijenjati zaštitne ili sigur-
nosne naprave.
6. Osim korisnika stroja, svim drugim osobama je
zabranjeno stajati u blizini stroja. Nijedna druga
osoba niti životinja ne smije se nalaziti u polumjeru
rada od 5 metara oko stroja.
7. Zabranjeno je ispuštanje starog ulja u okoliš. Ulje
se mora zbrinuti prema zakonskim propisima zeml-
je u kojoj se stroj koristi.
8. Opasnost od posjekotina ili prignječenja ruku: ni-
kada ne dodirujte opasna podrja dok se klein
pokreće.
9. Upozorenje: uvijek pripazite na pokrete gurača de-
bla.
10. Upozorenje: nikad ne uklanjajte rukama deblo koje
je zahvaćeno klinom.
11. Upozorenje: Prije nego zapnete bilo kakve rado-
ve održavanja spomenute u ovom prirniku, izvu-
cite mrežni utikač.
12. Upozorenje: Koristite napon naveden na tipskoj
pločici uredjaja.
OPĆE SIGURNOSNE NAPOMENE PAŽNJA!
Pročitajte sve upute. Pogrešno pridržavanje sljedih
uputa može uzrokovati elektrni udar, požar i/ili teška
ozljedjivanja. U nastavku korišteni pojam „elektroalat
odnosi se na elektroalate napajane iz mreže (s mrežnim
kabelom) i na elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
86
TYTO POKYNY SI DOBŘE ULOŽTE!
1. PRACOVIŠTĚ
Udržujte pracoviště čisté a uklizené. Nepořádek a
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
Nepracujte s tímto přístrojem v oblasti ohrožené
výbuchem, ve které se nacházejí hořlavé kapali-
ny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
Během používání elektrického nářadí nepouštěj-
te děti a jiné osoby do blízkosti pracoviště. Při
rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Zástrčka přístroje musí být pro zásuvku vhod-
ná. Zástrčka nesmí být v žádném případě po-
změňována. Nepoužívejte žádné adapter zástrček
společně s přístroji s ochranným uzemněním. Nepo-
změňované zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
úderu elektrickým proudem.
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, jako např. rourami, topnými tělesy, spo-
ráky, ledničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno,
existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
Chraňte přístroj před deštěm nebo vlhkostí.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen, jako např. na nošení nebo zavěšení přístro-
je nebo na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo
pohyblivými částmi přístroje. Poškozené nebo za-
motané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým prou-
dem.
Při práci na volném prostranství používejte
pouze pro to schválené prodlužovací kabely.
Používání prodlužovacího kabelu schváleného pro
venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
Připojte elektrické nářadí přes max. 16 A jištěnou
zásuvku s ochranným kolíkem na síť (230 V~,
50 Hz). Doporučujeme ochranné zařízení proti
chybnému proudu se jmenovitým spouštěcím
proudem ne vyšším než 30 mA. Nechte si poradit
odborným elektrikářem.
3. BEZPEČNOST OSOB
Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte, při práci
s elektrickým nářadím pracujte rozumně. Nepo-
užívejte nářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
může při používání elektrického nářadí vést k váž-
ným zraněním.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochran-
brýle. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako je prachová maska, neklouzavá bezpečnostní
obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, podle
druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko
zranění.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způ-
sobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku. Při opraco-
87
STAROSTLIVO USCHOVAJTE TIETO PREDPISY!
1. PRACOVISKO
Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom a upra-
tanom stave. Neporiadok na pracovisku a neosvet-
lené pracovné oblasti môžu mať za následok vznik
úrazu.
Nepoužívajte tento prístroj v prostredí s nebez-
pečenstvom explózie, kde sa nachádzajú horľa-
vé tekutiny, plyny alebo prach. Elektrické nástroje
vytvárajú iskry, ktoré by mohli zapáliť prach alebo
výpary.
Zabráňte prístup deťom a iným cudzím osobám
do vašej pracovnej oblasti počas práce s elek-
trickým nástrojom. V prípade, že budete vyrušova-
ný, môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Elektrická zástrčka prístroja musí správne paso-
vať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prí-
pade prispôsobovať resp. meniť. Nikdy nepoužívajte
adaptérovú zástrčku spolu s chránenými uzemne-
nými prístrojmi. Nezmenené zástrčky a správne zá-
suvky znižujú riziko elektrického úrazu.
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými po-
vrchmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radi-
átormi, pecami a chladničkami. V prípade, že je
vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko elek-
trického úderu.
Nevystavujte prístroj dažďu ani vlhkému pros-
trediu. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvy-
šuje riziko elektrického úrazu.
Nepoužívajte kábel na to, aby ste na ňom nosili
zavesený prístroj, vešali prístroj za kábel alebo
aby ste ním vyťahovali zástrčku zo zásuvky.
Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom ami
alebo pred pohyblivými časťami prístroja. Poškode-
né alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického
úrazu.
V prípade, že pracujete s použitie vo vonkajšom
prostredí. Použitie predlžovacieho kábla určeného
pre použitie vo vonkajšom prostredí znižuje riziko
elektrického úrazu.
Elektrický nástroj zapájajte na zásuvku sdom
(230 V~, 50 Hz). Odporúčame inštaláciu ochran-
ného zariadenia s prúdovým chráničom s meno-
vitým vypínacím prúdom, ktorý nie je vyšší ako
30 mA. Poraďte sa so svojim elektrickým inšta-
latérom.
3. BEZPEČNOSŤ OSÔB
Buďte vždy pozorný, dbajte na to, čo práve robí-
te a postupujte pri práci s elektrickým nástrojom
rozumne. Nepoužívajte prístroj v tom prípade, že
ste pri práci unavený alebo že ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Jeden moment nepozornosti
pri používaní elektrického nástroja môže viesť káž-
nym poraneniam.
Vždy noste osobné ochranné vybavenie a vždy
ochranné okuliare. Používanie osobného ochran-
ného vybavenia, ako je ochranná maska proti pra-
chu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
DOBRO SAČUVAJTE OVE SIGURNOSNE UPUTE!
1. RADNO MJESTO
Radno područje uvijek očistite i pospremite.
Neuredno i neosvijetljeno radno područje može uz-
rokovati nezgode.
Ne radite s uredjajem u okolini gdje posto-
ji opasnost od eksplozije i gdje se nalaze za-
paljive tekućine, plinovi ili prašina. Elektroalati
stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Djecu i druge osobe držite tijekom rada podalje
od elektroalata. Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
2. ELEKTRIČNA SIGURNOST
Priključni utikač uredjaja mora odgovarati
utičnici. Utikač ne smijete ni na koji način mijenja-
ti. Ne koristite adaptorski utikač zajedno s uredjaji-
ma koji imaju zaštitno uzemljenje.
Originalni utikač i odgovarajuće utnice sman-
juju rizik od elektrnog udara. Izbjegavajte kon-
takt tijela s uzemljenim površinama kao što su cije-
vi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s uzemljenjem,
postoji povećan rizik zbog elektrnog udara.
Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na vlazi.
Prodiranje vode u elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijen-
jen da biste npr. nosili uredjaj, objesili ga ili po-
vukli utikač iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova i pokretljivih dijelo-
va uredjaja.
Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju rizik od
električnog udara.
Radite li s elektroalatom na otvorenom, ko-
ristite samo takve produžne kabele koji su
dopteni za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za vanjsko podrje
smanjuje rizik o električnog udara.
Elektroalat prikljite putem utnice sa
zaštitnim kontaktom s maks. 16 A na strujnu
mrežu (230 V~, 50 Hz). Preporučujemo ugrad-
nju zaštitne strujne naprave s nazivnom isklo-
pnom strujom od maksimalno 30 mA. Posavjet-
ujte se s Vašim elektrarom.
3. ZTITA OSOBA
Budite pažljivi, pripazite što radite i rukovanju
s elektroalatom pristupajte razumno. Ne koris-
tite uredjaj ako ste umorni ili pod utjecajem droge,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje može prili-
kom uporabe elektroalata uzrokovati ozbiljna ozl-
jedjivanja.
Uvijek nosite osobnu ztitnu opremu I zaštitne
naočale. Osobna zaštitna oprema kao što je mas-
ka protiv prašine, čvrsta zaštitna obuća, zaštitni
šljem ili zaštita sluha, ovisno o vrsti i korištenju
elektroalata, smanjuje rizik od ozljeda.
Nosite ztitu za sluh. Djelovanje buke me uz-
rokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade
88
vávání dřeva a jiných material může vznikat zdraví
škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí
být opracovávány!
Noste ochranné brýle. Při práci vznikající jiskry
nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy
mohou způsobit ztrátu zraku.
Vyhýbejte se neúmyslnému uvedení do provozu.
Než zastrčíte zástrčku do zásuvky se přesvědčte,
zda vypínač stojí v poloze „VYP“. Pokud máte při
nošení přístroje prst na vypínači nebo připojíte pří-
stroj v zapnutém stavu na zásobování proudem,
může to vést k úrazům.
Než přístroj zapnete odstraňte nastavovací ná-
stroje nebo klíče na šrouby a matice. Nářadí nebo
klíč, který se nalézá v otáčející se části přístroje,
může vést ke zraněním.
Nepřeceňujte se. Zajistěte bezpečný postoj a udr-
žujte v každém okamžiku rovnováhu. Tím můžete
přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké
oblečení a šperky. Nedávejte vlasy, oděv a ruka-
vice do blízkosti pohybujících se částí. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohybujícími
se částmi zachyceny.
Pokud mohou být namontována zařízení na od-
sávání a zachytávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a správně používána. Použí-
vání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
4. PEČLIVÉ POUŽÍVANÍ ELEKTRICKÉHO NAŘADÍ A
ZACHÁZENÍ S NÍM
Nářadí nepřetěžujte. Používejte pro práci určené
elektrické nářadí. Lépe a bezpečněji se s elektric-
kým nářadím pracuje v udaném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrické nářadí s defektním vypí-
načem. Elektrické nářadí, které se nenechá za- a
vypnout je nebezpečné a musí být opraveno.
Než začnete provádět nastavování přístroje, vý-
měnu příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tato bezpeč-
nostní opatření zabraňují neúmyslnému spuštění
přístroje.
Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám,
které nejsou s přístrojem obeznámeny nebo nečetly
tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud
je používáno nezkušenými osobami.
Přístroj pečlivě ošetřujte. Překontrolujte, zda je v
pořádku bezvadná funkce pohyblivých částí, jestli
neuvázly nebo jestli nejsou části zlomené, nebo tak
poškozené, že by omezovaly funkci přístroje. Po-
škozené části nechte před použitím přístroje opravit.
Příčina mnoha úrazů tkví ve špatné údržbě elektric-
kého nářadí.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udr-
žované řezné nástroje s ostrými hranami méně váz-
nou a nechají se lépe vodit.
Používejte elektrické nářadí, nasazovací nářadí
atd. příslušně podle těchto pokynů a tak, jak je
to pro tento speciální typ nářadí předepsáno. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Při používání elektrického nářadí pro jiné
89
prilba alebo ochrana sluchu, podľa príslušného spô-
sobu použitia daného elektrického nástroja, znižuje
riziko zranenia.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku
môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri prá-
ci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu
škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci
alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja
by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Zabráňte samovoľnému uvedeniu do prevádzky.
Presvedčite sa o tom, že je vypínač v pozícii „VYP“,
predtým než budete zapájať elektrickú zástrčku do
zásuvky. V prípade, že máte pri prenášaní prístroja
prsty na vypínači alebo že zapájate prístroj s aktivo-
vaným spínačom do elektrickej siete, môže to viesť
k nehodám.
Pred zapnutím prístroja odstráňte z neho všetky
nastavovacie náradia alebo skrutkovače. Nára-
die alebo kľúč, ktorý by sa nachádzal na rotujúcej
časti prístroja, by mohol spôsobiť zranenie.
Nepreceňujte sa. Postarajte sa o bezpečný postoj
pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. Len tak
môžete prístroj lepšie kontrolovať pri neočakáva-
ných situáciách.
Pri práci používajte vhodný odev. Nenoste pri
práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky.
Chráňte svoje vlasy, odev a rukavice pred kontak-
tom s točiacimi sa dielmi prístroja. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené točiaci-
mi sa dielmi prístroja.
Keď sa na prístroj môžu namontovať prípravky
na odsávanie prachu a na zachytávanie prachu,
presvedčite sa o tom, že sú tieto prípravky zapo-
jené a že sa správne používajú. Používanie týchto
zariadení znižuje ohrozenie prachom.
4. STAROSTLIVÉ ZAOBCHÁDZANIE A ELEKTRIC-
KÝCH NÁSTROJOV
Nepreťažujete váš nástroj. Pre svoju prácu vždy
používajte správny elektrický nástroj. Práca s vhod-
ným elektrickým nástrojom je dôkladnejšia a bez-
pečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
Nepoužívajte také elektrické nástroje, ktoré majú
defektný vypínač. Elektrické nástroje, na ktorých
nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač, ne-
bezpečné a musia byť opravené.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým, než
budete vykonávať nastavenia na prístroji, vy-
mieňať diely príslušenstva alebo ak chcete prí-
stroj odložiť. Toto opatrenie zabráni samovoľnému
nechcenému zapnutiu prístroja.
Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosahu detí. Nedovoľte, aby používali prístroj
také osoby, ktoré nie oboznámené sli tieto
pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď
používané neskúsenými osobami.
Dôkladne ošetrujte vaše prístroje. Skontrolujte, či
je funkcia všetkých pohyblivých dielov bezchybná a
či nedochádza k poškodené, resp. či nie je ovplyv-
drva i drugih materijala može nastati po zdrav-
lje opasna prina. Ne smije se obradjivati ma-
terijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju tije-
kom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz
uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Izbjegavajte puštanje u pogon bez nadzora.
Prije nego utikač stavite u utičnicu provjerite nala-
zi li se sklopka u položaju “ISKLJUČENO”. Ako
prilikom nošenja uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon, može doći do
nezgode.
Prije nego uključite uredjaj uklonite alate za
podešavanje i ključeve. Alat ili kljkoji se nalazi
na rotacijskom dijelu uredjaja može uzrokovati ozl-
jedjivanja.
Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Pobrinite se
za svoju stabilnost tijekom rada i u svakom trenutku
držite ravnotežu. Na taj način bolje ćete kontrolirati
uredjaj u neekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
široku odjeću, nakit ili dugu kosu.
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje I
sabiranje prine, provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan način.
Korištenje ovih naprava smanjuje opasnosti uzro-
kovane prašinom.
4. PAŽLJIVO RUKOVANJE I UPORABA ELEK-
TROALATA
Ne preopterećujte elektroalate. Za rad koristite
odgovarajući elektroalat. S odgovarajućim elek-
troalatom radit ćete bolje I sigurnije u navedenom
području snage.
Ne koristite elektroalat koji ima neispravnu
sklopku. Elektroalat koji se više ne može uključiti
ili isključiti opasan je i mora se popraviti.
Prije nego počnete podešavati uredjaj, mijenja-
ti dijelove pribora ili kad odlažete uredjaj, izvu-
cite utikač iz utičnice. Takve mjere opreza sman-
juju nekontrolirano pokretanje uredjaja.
Elektroalate koji se ne koriste čuvajte van doh-
vata djece. Osobe koje nisu upoznate s ovim upu-
tama ili ih nisu pritale, ne smiju koristiti uredjaj.
Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne
osobe. Pažljivo njegujte uredjaj. Kontrolirajte funk-
cioniraju li pokretljivi dijelovi besprijekorno i ne za-
pinju li, jesu li dijelovi slomljeni ili oštećeni tako da
bi mogli ugroziti funkcioniranje uredjaja. Prije nego
upotrijebite uredjaj, oštećene dijelove predajte na
popravak.
Uzrok mnogih nezgoda je le održavanje elek-
troalata. Alati za rezanje moraju biti oštri i čisti.
Pažljivo njegovani alati za rezanje s nabrušenim
tricama rijetko zapinju i lakše ih je voditi.
Elektroalat, namjenske alate itd. koristite u skladu
s ovim uputama i kao što je propisano za taj spe-
cijalni tip uredjaja. Pritom obratite pažnju na radne
uvjete i aktivnost koju treba izviti.
Nenamjenska uporaba elektroalata može dove-
90
účely, než pro jaké je určeno, může dojít k nebez-
pečným situacím.
Pokud je napájecí vedení elektrického nářadí po-
škozeno, musí být nahrazeno speciálním napájecím
vedením, které je k dostání u zákaznického servisu.
5. SERVIS
Přístroj nechte opravit pouze kvalikovaným
odborným personálem a pouze za použití origi-
nálních náhradních dílů. Tím je zabezpečeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŠTÍPAČ-
KU DŘEVA
Pozor! Pohyblive časti stroje. Nesahat do oblasti
štipani.
VAROVANI:
Používání tohoto výkonného stroje může zapříčinit spe-
ciální nebezpečí. Dbejte obzvlášť na zabezpečení sebe
a osob v okolí. Základní bezpečnostní opatření by měla
být vždy dodržována z toho důvodu, aby se snížilo riziko
zranění a nebezpečí. PŘED UVEDENÍM STROJE DO
PROVOZU SI PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE.
1. Stroj smí být obsluhován pouze jednou osobou.
2. Nikdy se nesnažit štípat kmeny, které jsou větší než
doporučená upínací kapacita kmene. Kmeny nesmí
obsahovat hřebíky nebo dráty, které by mohly být
vymrštěny nebo poškodit stroj. Kmeny musí být na
konci uříznuty plošně a všechny větve musí být z
kmene odstraněny. Dřevo štípat vždy ve směru jeho
ádrování. Dřevo nevkládat a neštípat příčně ke ští-
pačce, protože tím může být stroj poškozen.
3. Obsluha musí ovládání stroje obsluhovat oběma ru-
kama bez použití jiného zařízení jako náhradu za
ovládání.
4. Stroj smí být provozován pouze dospělými, kteří si
před prací přečetli návod k obsluze. Nikdo nesmí
tento stroj používat, pokud si nepřečetl tento manu-
ál.
5. Nikdy neštípat v jednou pracovním kroku dva kmeny
najednou, protože může vyletět dřevo, což je nebez-
pečné.
6. Nikdy během provozu nedodávat nebo vyměňovat
dřevo, protože toto je velmi nebezpečné.
7. Během práce stroje se nesmí v blízkosti minimálně
5 metrů zdržovat osoby nebo zvířata.
91
nená správna funkcia prístroja. Nechajte poškodené
diely pred použitím prístroja opraviť. Veľa úrazov sú
následkom nesprávnej údržby elektrických nástro-
jov.
Udržujte vaše rezacie nástroje vždy ostré a vo
vyčistenom stave. Starostlivo ošetrované rezacie
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zase-
kávajú a je možné ich ľahšie viesť.
Používajte elektrický nástroj, aplikačné nástroje
atď. v súlade s týmito pokynmi a takým spôso-
bom, ktorý je predpísaný pre daný príslušný typ
prístroja. Berte pritom ohľad na konkrétne pracov-
podmienky a činnosť, ktorá sa vykonať. Po-
užitie elektrických nástrojov na iné účely ako na tie,
na ktoré boli určené, môže viesť k vážnym nebez-
pečným situáciám.
V prípade poškodenia prípojného vedenia elek-
trického nástroja sa musí toto vedenie vymeniť za
špeciálne upravené prípojné vedenie, ktoré je mož-
objednať prostredníctvom zákazníckeho servisu
výrobcu.
5. SERVIS
Nechajte váš prístroj opravovať vždy len kvali-
kovaným odborným personálom a vždy len po-
mocou originálnych náhradných dielov. Tým sa
zabezpečí, že ostane zachovaná bezpečnosť tohto
prístroja.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ŠTIE-
PAČKU DREVA
Pozor! Pohyblive časti stroja. Nesiahajte do oblasti
štiepania.
POZOR:
Používanie tohto výkonného prístroja môže spôsobovať
špecické nebezpečenstvá. Dbajte predovšetkým na
to, aby ste ochránili seba aranenia a nebezpečenstva.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY SI PREČÍTAJTE
NÁVOD NA OBSLUHU.
1. Stroj smie byť používaný len jednou obsluhujúcou
osobou.
2. Nikdy sa nepokúšajte štiepať polená, ktoré väč-
šie ako odporúčaná kapacita pre uloženie polena.
Polená nesmú obsahovať žiadne klince alebo drôty,
ktoré by mohli vyletieť von alebo poškodiť stroj. Po-
lená musia byť na koncoch odrezané na plocho a
všetky konáre musia byť odstránené. Drevo štiepať
vždy v smere jeho vlákien. Drevo neumiestňovať
na štiepačku priečne a takto neštiepať, pretože sa
môže štiepačka poškodiť.
3. Obsluhujúca osoba musí obsluhovať ovládanie stro-
ja obojručne, bez akýchkoľvek iných prípravkov, kto-
ré by nahradzovali ovládanie.
4. Stroj smie byť prevádzkovaný len dospelou osobou,
ktorá si pred prevádzkou prečítala návod na obslu-
hu. Stroj nesmie obsluhovať žiadna osoba, ktorá si
neprečítala návod na obsluhu.
5. Nikdy sa nepokúšajte štiepať dve polená súčasne v
jednom pracovnom procese, pretože
6. by drevo mohlo vyletieť, čo je nebezpečné.
7. Počas prevádzky stroja nikdy neprikladajte ďalšie
drevo ani nenahradzujte za iné, pretože to je veľmi
nebezpečné.
sti do opasnih situacija. Ako je oštećen priključni
kabel elektroalata, morate ga zamijeniti specijalno
napravljenim priključnim kabelom koji možete na-
baviti u servisnoj službi.
5. SERVIS
Uredjaj treba popravljati samo kvalicirano
osoblje i samo uz uporabu originalnih rezer-
vnih dijelova. Na taj način se održava sigurnost
uredjaja.
POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE ZA SJEK
DRVA
Oprez! Pokretljivi dijelovi stroja. Ne zahvaćajte u
područje procjepa.
UPOZORENJE:
Tijekom korištenja ovog inkovitog uredjaja mogu na-
stati posebne opasnosti. Naročito obratite pažnju na
to da osigurate sebe i osobe u svojoj okolini. Da biste
smanjili rizik ozljedjivanja i opasnosti, uvijek poduz-
mite osnovne sigurnosne mjere. PRIJE PUŠTANJA
UREDJAJA U POGON PROČITAJTE OVE UPUTE ZA
UPORABU.
1. Strojem smije upravljati samo jedan korisnik.
2. Nikad ne pokušavajte cijepati debla koja su veća
od preporučenog kapaciteta prihvata. Debla ne
smiju imati čavle ili žice koje mogu izletjeti ili oštetiti
stroj. Debla moraju na kraju biti ravno odrezana i
sve rane moraju biti uklonjene. Drvo uvijek sijecite
u smjeru njegove strukture. Nemojte ga namjesti-
ti poprečno na sjekač I sjeći, jer ćete na taj način
oštetiti uredjaj.
3. Korisnik mora upravljati strojem objema rukama
bez kortenja druge naprave kao nadopune za
upravljanje.
4. Stroj smiju koristiti samo odrasle osobe koje su
prije njegove uporabe pritale ove upute za
uporabu. Nitko ne smije koristiti stroj ako prethodno
nije pročitao ovaj prirnik.
5. Nikad ne polažite niti ne zamjenjujte drvo kad stroj
radi jer to je vrlo opasno.
6. Dok stroj radi osobe i životinje moraju se nalazi na
udaljenosti najmanje 5 metara od stroja.
7. Nikada nemojte raditi bez zaštitnih naprava na
sjekaču drva, niti ih ne mijenjajte.
92
8. Nikdy nepozměňovat nebo neodstraňovat bezpeč-
nostní zařízení štípačky dřeva.
9. Nikdy štípačku dřeva s tlakem ve válci nenutit déle
něž 5 vteřin štípat nadměrně tvrdé dřevo. Přehřátý
olej může pod tlakem stroj poškodit. Pokud štípačka
při prvním pokusu neštípe, je velmi důležité stroj za-
stavit a po 90° otočení kmene provést další pokus.
Pokud není stále možné dřevo rozštípnout, zname-
to, že tvrdost dřeva překračuje výkonnost stroje a
dřevo musí být vyřazeno, aby nebyla štípačka dřeva
poškozena.
10. Nikdy nenechat běžící stroj bez dozoru. Pokud ne-
pracujete, stroj zastavit a odpojit ho od sítě.
11. Stroj neprovozovat v blízkosti zemního plynu, benzí-
nu nebo jiných hořlavých materiálů.
12. Nikdy neotvírat skříňový rozváděč nebo kryt moto-
ru. Pokud je to nutné, kontaktovat kvalikovaného
elektrikáře.
13. Postarat se o to, aby se stroj a kabel nikdy nedostaly
do kontaktu s vodou. Řádně zacházet se síťovým
kabelem a při jeho vytahování ze zásuvky za něj ne-
škubat a netrhat. Kabely chránit před nadměrným
horkem, olejem a předměty s ostrými hranami.
14. Dbejte prosím na teplotní poměry při práci. Extrém-
nízké a extrémně vysoké teploty mohou vést k
poruchám funkce.
15. Osoby, které pracují se štípačkou dřeva poprvé by
měly obdržet praktickou ukázku používání od zku-
šené obsluhy a práci vykonávat nejdříve pod dohle-
dem.
16. Před prací zkontrolujte
zda řádně fungují všechny funkce přístroje.
zda řádně fungují všechna bezpečnostně technická
zařízení (obouruční bezpečnostní vypínač, nouzový
vypínač).
zda může být přístroj řádně vypnut.
zda je přístroj řádně nastaven (podpěra kmenů, ple-
chové držáky kmenů, výška štípacího klínu).
17. Při práci udržujte pracoviště vždy prosté překážek
(např. kusy dřeva).
SPECIÁLNÍ VAROVÁNÍ PŘI PROVOZU ŠTÍPAČKY
DŘEVA
Při provozu tohoto výkonného stroje se mohou vyskyt-
nout speciální nebezpečí. Dbejte obzvlášť na
zabezpečení sebe a osob v okolí.
Hydraulika
Nikdy tento stroj nepoužívat, pokud existuje nebezpečí
způsobené hydraulickou kapalinou. Před použitím ští-
pačku zkontrolovat, zda se nevyskytují netěsná místa v
hydraulice. Přesvědčte se, zda je přístroj a Vaše pracovi-
ště čisté a prosté olejových skvrn. Hydraulická kapalina
může zapříčinit ohrožení, protože můžete uklouznout a
spadnout, Vaše ruce při používání stroje mohou sklouz-
nout nebo může vzniknout nebezpečí požáru.
93
8. Počas práce stroja sa musia osoby alebo zvieratá
zdržiavať minimálne v odstupe 5 metrov od stroja.
9. Nikdy neupravovať ochranné vybavenie štiepačky
dreva ani nepracovať bez neho.
10. V žiadnom prípade nenútiť štiepačku dreva s tlakom
valca po dobu dlhšiu ako 5 sekúnd, aby rozrezala
nadmerne tvrdé drevo. Prehriaty olej by mohol pod
tlakom poškodiť stroj. Stroj sa musí zastaviť a po
otočení polena o 90° sa môže urobiť opätovný po-
kus. Ak sa drevo ešte stále nedá štiepať, znamená
to, že tvrdosť dreva prekračuje výkonnosť stroja a
drevo sa musí vyradiť, aby sa štiepačka dreva ne-
poškodila.
11. Bežiaci stroj nikdy nenechať bez dohľadu. Stroj za-
staviť a elektrickej siete, ak nepracujete.
12. Stroj nepoužívať v blízkosti zemného plynu, benzí-
nových nádrží alebo iných horľavých materiálov.
13. Nikdy neotvárať rozvodnú skriňu alebo kryt motora.
Ak to je potrebné, kontaktujte kvalikovaného elek-
trikára.
14. Zabezpečte, aby sa stroj ani kábel nikdy nedostali
do kontaktu s vodou. S elektrickým káblom sa musí
zaobchádzať opatrne, a sieťový kábel sa nesmie
trhavo ťahať ani vytrhávať, aby sa vytiahol von zo
zásuvky. Kábel chrániť pred nadmerným teplom,
olejom as ostrými hranami.
15. Prosím dbajte na teplotné podmienky pri práci. Ex-
trémne nízke a extrémne vysoké teploty okolia môžu
viesť k funkčným poruchám.
16. Neskúsený používatelia by mali byť zaškolení skú-
senou obsluhujúcou osobou v praktickom používaní
štiepačky na drevo a najskôr by si mali prácu vyskú-
šať pod dohľadom.
17. Pred prácou skontrolujte
či všetky funkcie prístroja správne fungujú,
či správne fungujú všetky bezpečnostne technické
zariadenia (obojručné bezpečnostné zapínanie, nú-
dzový vypínač),
či sa prístroj dá správne vypnúť,
či je prístroj dobre nastavený (uloženie kmeňa, ple-
chy na držanie kmeňa, výška štiepacieho klinu).
18. Udržujte pri práci pracovnú oblasť vždy voľnú od
prekážok (napr. kusov dreva).
ŠPECIÁLNE VÝSTRAHY PRI PREVÁDZKE ŠTIEPAČ-
KY DREVA
Pri používaní tohto výkonného prístroja sa môžu vyskyt-
núť špecické nebezpečenstvá. Dbajte predovšetkým na
to, aby ste ochránili seba a osoby vo Vašom okolí.
Hydraulika
Nikdy neprevádzkujte tento prístroj, ak existuje nebez-
pečenstvo spôsobené hydraulickou kvapalinou. Pred
použitím štiepačky sa musí skontrolovať tesnosť hydrau-
liky. Zabezpečte, aby boli prístroj a Vaša pracovná ob-
lasť čisté a bez olejových škvŕn. Hydraulická kvapalina
môže spôsobiť ohrozenie, pretože sa môžete pošmyk-
núť a spadnúť, Vaše ruky sa môžu pri používaní stroja
zošmyknúť alebo môže dôjsť k nebezpečenstvu požiaru.
8. Nikad ne pokušavajte nasilno da sjekač pritiskom
cilindra siječe duže od 5 sekundi prekomjerno tvr-
do drvo. Pregrijano ulje može pod tlakom oštetiti
stroj. Zaustavite stroj i nakon okretanja debla za
9 pokušajte još jednom. Ako se drvo još uvijek
ne može sjeći, zni da je tvrdoća drva veća od
snage stroja, pa se drvo mora izdvojiti kako se stroj
ne bi oštetio.
9. Nikad ne ostavljajte stroj u pogonu bez nadzo-
ra. Dok ne radite, zaustavite stroj i isključite ga iz
mreže.
10. Stroj ne koristite u blizini zemnog plina, benzina ili
drugih zapaljivih materijala.
11. Nikad ne otvarajte kutiju sa sklopovima ili poklopac
motora. Po potrebi koristite usluge kvaliciranog
elektrara.
12. Pazite da stroj i kabel ne dodju u dodir s vodom.
13. Pažljivo rukujte strujnim kabelom i ne povlačite ga
uz trzaje kako biste ga iskopčali iz mreže. Kabel
držite podalje od prevelike vrine, ulja i predmeta
s oštrim rubovima.
14. Molimo da prilikom rada obratite pažnju na tempe-
raturu. Ekstremno niske i visoke temperature okoli-
ne mogu uzrokovati smetnje u funkcioniranju.
15. Osoba koja prvi put koristi stroj trebala bi dobiti
praktne upute za uporabu sjekača drva od iskus-
nog korisnika i prvo raditi pod njegovim nadzorom.
16. Prije svakog rada provjerite funkcionira li uređaj
propisno funkcioniraju li sve sigurnosno-tehničke
naprave
propisno (dvoručna sigurnosna sklopka, sklopka
za isključenje u nuždi) može li se uređaj
propisno iskljiti je li uređaj točno poden (pod-
loga za deblo,
limovi za pridržavanje debla, visina klina za cije-
panje)
17. Prilikom rada radno područje mora biti bez prepre-
ka (npr. komada drva)
SPECIJALNA UPOZORENJA ZA RAD SA
SJEKAČEM DRVA
Tijekom korištenja ovog inkovitog uredjaja mogu na-
stati posebne opasnosti. Naročito obratite pažnju na to
da osigurate sebe I osobe u svojoj okolini.
Hidraulika
Ne koristite uredjaj ako postoji opasnost od hidrauličke
tekućine. Prije korištenja sjekača provjerite eventualna
mjesta propuštanja u hidraulici. Provjerite jesu li uredjaj
i Vaše radno podrje čisti i
bez mrlja ulja. Hidraulička tekućina može predstavlja-
ti opasnost jer se na nju možete okliznuti i pasti, Vaše
ruke tijekom korištenja stroja mogu skliznuti, a može na-
stati I opasnost od požara.
94
Elektrická bezpečnost
Nikdy tento přístroj neprovozovat při ohrožení elektric-
kým proudem. Nikdy elektrospotřebič
neprovozovat ve vlhkém prostředí. Nikdy tento přístroj
neprovozovat s nevhodným napájecím nebo prodlužova-
cím vedením. Nikdy tento přístroj neprovozovat, pokud
nejste spojeni s řádně uzemněnou přípojkou, která po-
skytuje výkon podle nápisu a která je jištěna 16A pojist-
kou.
Mechanická nebezpečí
Štípání dřeva způsobuje obzvláštní mechanická nebez-
pečí. Nikdy tento přístroj neprovozovat, pokud nenosí-
te řádné ochranné rukavice, boty s ocelovou špičkou a
schválenou ochranu zraku. Pozor před vznikajícími od-
štěpky; vyhýbejte se bodným ranám a možnému zadře-
přístroje. Nikdy se nepokoušet štípat moc malé nebo
moc dlouhé kmeny, které nejsou svými rozměry pro pří-
stroj vhodné. Nikdy se nesnažit štípat kmeny, které obsa-
hují hřebíky, dráty nebo jiné předměty. Při práci uklízet;
nahromaděné naštípané dřevo a třísky mohou vytvořit
nebezpečné pracoviště. Nikdy nepracovat na přeplně-
ném pracovišti, kde hrozí nebezpečí uklouznutí, klopýt-
nutí nebo upadnutí. Do blízkosti stroje nepouštějte diváky
a nikdy ho nenechte obsluhovat nepovolanými osobami.
m Správné použití stroje
Štípač dřeva vyhovuje platné strojní směrnici EC.
Hydraulický štípač je určen pro práci ve vertikální po-
loze. Štípání dřevěných dílců smí být prováděno pou-
ze ve směru jejich vláken. Rozměry dřevěných dílců
určených ke štípání:
Délka dílců: 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Nikdy neprovádějte štípání dílců v horizontální poloze
nebo proti směru vláken.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat rozměry uve-
dené v technických specikacích.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre-
vence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní
předpisy.
Použití, údržba a opravy stroje smí být prováděny
pouze osobami, které jsou seznámeny se strojem
a informovány o možných nebezpečích. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Jakékoliv jiné použití bude považováno za neopráv-
něné použití. Výrobce není odpovědný za jakékoliv
škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití
stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost obslu-
ha.
95
Elektrická bezpečnosť
Nikdy neprevádzkovať tento prístroj v prípade elektrické-
ho ohrozenia. Nikdy neprevádzkovať
elektrický prístroj vo vlhkých podmienkach. Nikdy nepre-
vádzkovať tento prístroj s nevhodným prípojným alebo
predlžovacím vedením. Nikdy neprevádzkujte prístroj, ak
nie ste napojený na riadne uzemnenú prípojku, ktorá je
schopná poskytovať výkon podľa nápisu a bezpečená 16
ampérovou poistkou.
Mechanické nebezpečenstvá
Štiepanie dreva spôsobuje špecické mechanické ne-
bezpečenstvá. Nikdy neprevádzkujte tento prístroj, ak
nepoužívate predpísané ochranné rukavice, pracovnú
obuv sranu očí. Pozor pred vznikajúcimi trieskami; za-
bráňte bodným poraneniam a možnému zaseknutiu prí-
stroja. Nikdy
sa nepokúšajte štiepať príliš dlhé alebo príliš male pole-
ná, ktoré nepasujú správne do prístroja. Nikdy
sa nepokúšajte štiepať polená, ktoré obsahujú klince,
drôty alebo iné predmety. Pri práci upratovať; nahroma-
dené štiepané drevo a drevené triesky môžu spôsobiť
nebezpečné pracovné prostredie. Nikdy nepracujte v
preplnenom pracovnom prostredí, kde by ste sa mohli
pošmyknúť, potknúť alebo spadnúť. Prizerajúce osoby
držte mimo dosahu prístroja a nikdy nenechajte prístroj
obsluhovať nepovolané osoby.
m Správne použitie stroja
Štiepačka dreva vyhovuje platnej strojnej smernici
EC.
Hydraulická štiepačka je určená na prácu vo verti-
kálnej polohe. Štiepanie drevených dielcov môže byť
vykonávané len v smere ich vlákien. Rozmery dreve-
ných dielcov určených na štiepanie:
Dĺžka dielca: 59 cm/88 cm/135 cm
ø min./max. 18 – 40 cm
Nikdy nevykonávajte štiepanie dielcov v horizontálnej
polohe alebo proti smeru vlákien.
Je nutné dodržiavať pokyny na bezpečnosť, prácu
a údržbu uvedené výrobcom a rešpektovať rozmery
uvedené v technických špecikáciách.
Je tiež nutné dodržiavať predpisy, ktoré môžu pomôcť
zabrániť niektorým nehodám a ďalšie obecne uznáva-
né bezpečnostné predpisy.
Použitie, údržba a opravy stroja môžu byť vykonávané
len osobami, ktoré so strojom oboznámené a in-
formované o možných nebezpečenstvách. Svojvoľné
úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpoved-
nosti za vzniknuté škody.
Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi dodanými výrobcom.
Akékoľvek iné použitie bude považované za neopráv-
nené použitie. Výrobca nie je zodpovedný za žiadne
škody, ku ktorým došlo z dôvodu neoprávneného po-
užitia stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť
obsluha.
Električna sigurnost
Nikad ne koristite ovaj uredjaj dok postoji elektrna
opasnost. Električne uredjaje nemojte koristiti u
vlažnoj okolini. Ovaj uredjaj nikad ne koristite s nepri-
kladnim kabelima ili produžnim kabelom.
Uredjaj koristite samo ako je spojen s propisno uzeml-
jenim priključkom koji daje snagu u skladu s podacima
na natpisu i koji je ztićen osiguračem od 16 ampera.
Mehanička opasnost
Tijekom sječenja drva postoje posebne mehaničke
opasnosti. Kad koristite ovaj uredjaj uvijek nosite
propisne zaštitne rukavice, cipele s čelnom kapicom
i ztitu za i. Čuvajte se iverja; izbjegavajte ozljed-
jivanja ubodom i moguće zaglavljivanje uredjaja. Nikad
ne pokušavajte sjeći preduga ili prekratka debla koje ne
liježu točno u uredjaj. Nikad ne pokavajte sjeći debla
u kojima se nalaze čavli ili drugi predmeti. Prilikom rada
čistite radno mjesto; nakupljeno izrezano drvo i njegove
strugotine mogu stvoriti opasnu radnu okolinu. Nikad ne
nastavljajte s radom u prepunjenoj radnoj
okolini u kojoj se možete okliznuti, spotaći ili pasti.
Promatrači moraju biti podalje od uredjaja i ne
dozvolite da njime rukuju neovlaštene osobe.
m Namjenska upotreba
Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima.
Hidrauličnim cjepačem drva smije se rukovati samo
stojeći, a drva se smiju cijepati samo uspravljena u
smjeru vlakana. Dimenzije cijepanog drva: duljina drva
59 cm/88 cm/135 cm ø min./maks. 18 – 40 cm.
Drvo nikada ne cijepajte uzdužno ili suprotno od
smjera vlakana.
Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za
sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u
tehničkim podacima.
Potrebno je poštivati odgovarajuće propise za
sprječavanje nezgoda i ostala, općeprihvaćena
sigurnosno-tehnička pravila.
Stroj smiju upotrebljavati, održavati i popravljati samo
osobe koje su za to ovlaštene i koje su upoznate s
opasnostima. Proizvođač ne odgovara za neovlaštene
izmjene stroja i štete proizašle iz toga.
Stroj se smije upotrebljavati samo s originalnim
priborom i alatima proizvođača.
Svaka druga upotreba smatra se nenamjenskom.
Proizvođač ne odgovara za štete proizašle iz toga;
rizik za to snosi isključivo korisnik.
96
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben v souladu s nejnovější technickou úrov-
a splňuje veškerá bezpečnostní nařízení. Nicméně i
přes to mohou při práci vyvstat další nebezpečí.
Nebezpečí poranění prstů a rukou způsobené ští-
pacím nástrojem při nesprávném vedení a umístění
dílce.
Poranění způsobené vymrštěním dílce kvůli nespráv-
nému upnutí nebo vedení.
Nebezpečí kontaktu s elektrickou energií kvůli použití
špatných napájecích kabelů.
Nebezpečí kvůli speciálním vlastnostem dřevěných
dílců (větve, nepravidelný tvar atd.).
I přes všechna opatření mohou existovat další skrytá
nebezpečí.
Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo-
váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém
návodu k obsluze stroje.
Přeprava
Manuální přeprava, obr. 3
Pro provedení přepravy štípače posuňte štípací nůž A do
nejnižší polohy. Mírně nakloňte štípač pomocí rukojeti B,
která se nachází na nosníku štípače, tak, aby stál na ko-
lečkách a bylo možné ho posunout.
Přeprava pomocí jeřábu
Nikdy nezvedejte stroj za štípací nůž!
Podmínky uskladnění:
Dodržujte následující podmínky uskladnění:
- suchá a krytá skladovací plocha
- maximální vlhkost 80%
- teplotní rozsah –20°C...+60°C.
Se strojem je možné pracovat za následujících podmí-
nek:
minimum maximum doporučeno
Teplota 5 C° 40 C° 16 C°
Vlhkost 95 % 70 %
Nastavení
Připravte místo pro umístění stroje. Prostor pro umístění
stroje by měl být dostatečně velký pro zajištění bezpečné
a bezporuchové práce.
Stroj je určen pro práci na rovné podlaze a musí být sta-
bilní a jeho podklad musí být pevný.
Fig. 3
A B
97
m Ostatné nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený na základe najnovšej technickej
úrovne a spĺňa všetky bezpečnostné nariadenia. Ale aj
napriek všetkému, môže počas práce vzniknúť ďalšie ne-
bezpečenstvo.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk spôsobené
štiepacím nástrojom pri nesprávnom vedení a umiest-
není dielca.
Poranenie spôsobené vyšmyknutím sa dielca z dôvo-
du nesprávneho upnutia alebo vedenia.
Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickým prúdom z -
vodu použitia nevhodných napájacích káblov.
Nebezpečenstvo z dôvodu špeciálnych vlastností dre-
vených dielcov (konáre, nepravidelný tvar atd.).
Aj napriek všetkým opatreniam môžu existovať ďalšie
skryté nebezpečenstvá..
Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať do-
držiavaním pokynov, ktoré uvedené v kapitolách
„Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a
vlastne v celom návode na obsluhu stroja.
Preprava
Manuálna preprava, obr. 3
Na prepravu štiepačky posuňte štiepací nôž A do najniž-
šej polohy. Mierne nakloňte štiepačku pomocou rukoväte
B, ktorá je na nosníku štiepačky, tak, aby stála na ko-
lieskach a bolo ju možné posunúť.
Preprava pomocou žeriavu
Nikdy nezdvíhajte stroj za štiepací nôž!
Podmienky na uskladnenie:
Dodržiavajte nasledujúce podmienky na uskladnenie:
- suchá a krytá skladovacia plocha
- maximálna vlhkosť 80%
- teplotný rozsah –20°C...+60°C.
So strojom je možné pracovať za nasledujúcich podmie-
nok:
minimum maximum doporučené
Teplota 5 C° 40 C° 16 C°
Vlhkosť 95 % 70 %
Nastavenie
Pripravte miesto, kde bude stroj umiestnený. Priestor na
umiestnenie stroja by mal byť dostatočne veľký, aby bola
zaistená bezpečná a bezporuchová práca.
Stroj je určený na prácu na rovnej podlahe, musí byť sta-
bilný a jeho podklad musí byť pevný.
m Preostali rizici
Stroj je konstruiran prema najnovijem stanju tehnike
i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravilima. No pri
radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost od ozljeđivanja prsti i šaka alatom za
cijepanje pri neispravnom vođenju ili polaganju drva.
Ozljede zbog izbačenog izratka pri neispravnom
držanju ili vođenju.
Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe
neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim
mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum
poštivanjem Sigurnosnih napomena i Namjenske
upotrebe te cijelog priručnika za rukovanje.
Opasnost zbog posebnih svojstava drva (grana,
neravnog oblika itd.).
Transport
Ručni transport, slika 3
Pri transportu cjepača drva nož za cijepanje A morate
pomaknuti skroz nadolje. Ručkom B lagano nakrećite
cjepač drva na stupu za cijepanje dok se stroj ne nagne
na kotačima i tako se može pomicati.
Transport dizalicom:
Nikada ne dižite za nož za rezanje!
Uvjeti skladištenja:
Pri skladištenju pridržavajte se sljedećih uvjeta:
• suho, natkriveno mjesto skladištenja
• maks. vlaga 80 %
• raspon temperature od -20 °C do +60 °C
Stroj bi trebao raditi u sljedećim okolnim uvjetima:
minimalno maksimalno preporučeno
Temperatura 5 C° 40 C° 16 C°
Vlaga 95 % 70 %
Postavljanje
Pripremite radno mjesto na kojem treba raditi stroj. Na-
pravite dovoljno mjesta za siguran, ispravan rad. Stroj
je konstruiran za rad na ravnim površinama i mora se
postaviti stabilno na ravnu, čvrstu podlogu.
98
Montáž
Z důvodů přepravy není váš štípač dřeva od společnosti
Scheppach kompletně smontován.
Připevnění ramen, obrázek 4
Lehce namažte kluznou desku (A).
Otvorem v příčném ramenu nápravy vložte operační
konzolu (B).
Shora vložte šestihranný šroub M 8 x 30 (D), upevněte
na něj matici a zespodu utáhněte tak, aby provozní
části zůstaly pohyblivé.
Montáž bezpečnostního držadla na rameno Obr. 4.1
Přišroubujte bezpečnostní držadlo pomocí 2 křížových
šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě ramena.
Montáž bezpečnostní gumičky Obr.4.2
Namontujte bezpečnostní gumičku na obě ramena po-
mocí ochranného plechu, 2 šroubů s půlkulatou hlavou
M8x35, 2 podložek 8 mm a 2 pojistných matic M8.
Připevnění točných kol, obrázek 5
Skrz navrtané díry vsuňte nápravu kola (1).
Vložte matici, točné kolo (2) a další matici (3) na dru-
hou stranu.
Připevněte ochranný kryt jeho jemným stlačením (4).
Fig. 4
B
A
B
C
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 5
2
4
3
1
99
Montáž
Z dôvodu prepravy nie je vaša štiepačka dreva od spo-
ločnosti Scheppach kompletne zmontovaná.
Pripevnenie ramien, obrázok 4
Namažte zľahka klzný plech (A).
Zaveďte obslužné rameno (B) s drážkou do priečneho
spojenia (C).
Skrutku so šesťhrannou hlavou M 8 x 30,(D) s podlož-
kou nasaďte zhora, zdola pevne zatiahnite podložkou
a poistnou maticou, aby bolo možné pohybovať ob-
služným ramenom.
Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné ra-
meno Obr. 4.1
Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou,
2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na
obidve obslužné ramená.
Namontovať xačnú gumu Obr.4.2
Namontovať xačnú gumu na obidva obslužné ramená s
xačným plechom, 2 vratové skrutky M8x35, 2 podložky
8mm a 2 bezpečnostné matice M8.
Montovanie hnaných kolies, Obr. 5
Osu kolesa vsunúť do vývrtov (1).
Z obidvoch strán dať jednu podložku, namontovať
hnané koleso (2) a podložku (3).
Bezpečnostnú hlavicu pritlačiť z obidvoch strán (4).
Montaža
Zbog transportnih razloga ovaj cjep drva tvrtke
scheppach nije potpuno montiran.
Montaža upravljačkih krakova, slika 4
Lagano podmažite klizni lim (A).
Upravljački krak (B) s udubljenjem utaknite u poprečni
spoj (C).
Odozgo postavite imbus vijak M 8 x 30 (D) s pločicom,
a zatim ga zategnite odozdo s pločicom i sigurnosnom
maticom tako da se upravljački krak još može micati.
Montaža sigurnosnog stremena na upravljačke
krakove, slika 4.1
Sigurnosni stremen vijčano spojite na oba upravljačka
kraka s 2 križna vijka, 2 pločice i 2 zaustavne matice.
Držeći gume montirati, Obr.4.2
Fiksiranje gume montirati na oba operacijska oružja za
učvršćivanje ploče, dva trener vijci M8x35, 2 podloške i
2 8 mm sigurnosna matica M8.
Montaža kotača, slika 5
Utaknite osovinu kotača (1) kroz otvore.
Sa svake strane montirajte po jednu pločicu, kotač
(2) i pločicu (3).
Pritisnite sigurnosni poklopac (4) na obje strane.
100
Provozní pokyny
Doraz dráhy pro krátké dílce, obrázek 6
Snižte štípací nůž do pozice přibližně 10 cm nad stůl.
Posuňte štípací nůž do požadované pozice.
Uvolněte rameno.
Vypněte motor.
Uvolněte druhé rameno.
Povolte pojistný šroub
Posunujte tyč pro nastavení dráhy směrem nahoru tak
dlouho, dokud pohyb není zastaven.
Dotáhněte pojistný šroub.
Spusťte motor.
Zkontrolujte horní polohu.
Stůl pro krátké dílce o velikosti až 59 cm. Obr. 7.1
Stůl A zasunout a zajistit pomocí spon (1).
Stůl zajistit šroubem s kolíkovou rukojetí (2).
Nastavení plošiny pro krátká polena do 88 cm, obrá-
zek 7.2
Pro oddělení krátkých polen do 88 cm musí být spodní
štěpná plošina nastavena do pracovní pozice a zajištěna
bezpečnostním jistícím hákem.
Deska do 135 cm, obrázek 7.3
Pro oddělení polen do 135 cm jsou obě štěpné plošiny
nastaveny směrem ven.
Upozornění! Při přepravě nezvedejte zařízení za štípací
plošiny.
Fig. 6
B
A
Fig. 7.1
1
2
A
Fig. 7.2
B
3
Fig. 7.3
B
C
101
Prevádzkové pokyny
Doraz dráhy na krátke dielce, obrázok 6
Znížte štiepací nôž do polohy približne 10 cm nad stôl.
Posuňte štiepací nôž do požadovanej polohy.
Uvoľnite rameno.
Vypnite motor.
Uvoľnite druhé rameno.
Povoľte poistnú skrutku.
Tpre nastavenie dráhy posúvajte smerom hore
dovtedy, pokiaľ pohyb nie je zastavený.
Dotiahnite poistnú skrutku.
Zapnite motor.
Skontrolujte hornú polohu.
Zásuvkový stôl pre krátke drevo až do 59 cm. Obr. 7.1
Zásuvkový stôl A prostredníctvom styčnicových spojov
(1) zasunúť a zaistiť.
Zásuvkový stôl z strán zaistiť zátkovou skrutkou (2).
Otočná plošina pre krátke drevo do 88 cm. Obr. 7.2
Pre štiepenie krátkeho dreva pre kmene do 88 cm musí
byť dolná štiepacia plošina otočená do pracovnej polohy
a zabezpečená prostredníctvom blokovacieho háku.
Tabuľka do 135 cm Obr. 7.3
Pre štiepenie kmeňov do 135 cm sú obidve štiepacie plo-
šiny otočené smerom von.
Upozornenie! Pri preprave nezdvíhajte zariadenie za
štiepacie plošiny.
Napomene za rad
Ograničavanje hoda za kratka drva, slika 6
Donji nož za cijepanje nalazi se oko 10 cm iznad stola
za cijepanje.
Pomaknite nož za rezanje u željeni položaj.
Pustite jedan upravljački krak.
Isključite motor.
Pustite drugi upravljački krak.
Otpustite vijak za učvršćivanje A.
Polugu za namještanje hoda B pomičite prema gore
dok ne zaustavi.
Ponovno zategnite vijak za učvršćivanje A.
Uključite motor.
Provjerite gornji položaj.
Ovjesni stol za kratka drva do 62,5 cm. Slika 7.1
Ovjesni stol A uvucite kroz spojnice (1) i uglavite.
Priteznim vijkom (2) učvrstite ovjesni stol na strane.
Zakretni stol za kratka drva do 88 cm. Slika 7.2
Za cijepanje kratkih drva od trupaca do 88 cm donji
stol za cijepanje zakrenite u radni položaj i učvrstite
blokirnom kukom (3).
Stol do 135 cm, slika 7.3
Za cijepanje trupaca do 135 cm na stolu C zakrenite stol
za cijepanje B prema van.
Pozor! Pri transportu ne dižite za stol za cijepanje.
102
Funkční zkouška
Před každým použitím proveďte funkční zkoušku.
Činnost: Výsledek:
Stlačte oba držáky směrem dolů. Štípací nůž se posune
směrem dolů přibližně
10 cm nad stůl.
Uvolněte jeden držák Štípací nůž zůstane ve
své poloze.
Uvolněte oba držáky Štípací nůž se posune
směrem nahoru do horní
polohy.
Před každým použitím stroje zkontrolujte hladinu
oleje – prohlédněte si kapitolu „Údržba“.
Štípání
Umístěte dřevěný dílec na stůl, zajistěte ho na místě
pomocí dvou držáků a posuňte držáky směrem dolů.
Jakmile se štípací nůž dostane do kontaktu s dílcem,
posunujte držáky směrem ven a zároveň je posunuj-
te směrem dolů. Tímto způsobem je zabráněno tlaku
dílce na kryty držáků.
Provádějte štípání pouze kolmo k dílci.
Provádějte štípání dílců ve svislé poloze.
Nikdy neprovádějte štípání dílců v horizontální nebo
šikmé poloze.
Při provádění štípání dřeva používejte vhodné ruka-
vice.
Správné provádění práce
- Horní pozice je přibližně 5 cm nad dílcem.
- Spodní pozice je přibližně 10 cm nad stolem.
Uvedení stroje do provozu
Ujistěte se, že je stroj řádně a kompletně smontován.
Před každým použitím stroje vždy zkontrolujte:
Zda nejsou napájecí kabely poškozeny (natrženy, na-
říznuty apod.).
Zda není stroj poškozen.
Zda jsou všechny šrouby pevně dotaženy.
Zda nedochází k unikání oleje z hydraulického sys-
tému.
Hladinu oleje.
Při práci v teplotě pod 5°C by měl být stroj naprázdno v
chodu cca 15 minut, aby došlo k zahřátí hydraulického
oleje.
Připevnění štípače
K zajištění štípače proti posunutí se nacházejí ve stojanu
2 vývrty. Podle potřeby může být štípač připevněn k pra-
covnímu místu 2 úderníky. (Ne v objemu dodávek)
Odvzdušnění, obrázek 8
Před používáním štípače dřeva proveďte odvzdušnění
hydraulického systému.
Povolte odvzdušňovací čepičku A o několik otáček tak,
aby mohl uniknout vzduch v nádrži oleje.
Nechte čepičku během práce otevřenou.
Před přesunováním štípače zavřete čepičku, aby ne-
došlo k úniku oleje.
A
103
Skúška funkčnosti
Pred každým použitím vykonajte skúšku funkčnosti.
Činnosť: Výsledok:
Stlačte obidva držiaky smerom nadol. Štiepací nôž sa posunie
smerom nadol – približne
10 cm nad stôl.
Uvoľnite jeden držiak Štiepací nôž ostane vo
svojej polohe.
Uvoľnite obidva držiaky Štiepací nôž sa posunie
smerom nahor do hornej
polohy.
Pred každým použitím stroja skontrolujte hladinu
oleje – prehliadnite si kapitolu „Údržba“.
Štiepanie
Umiestnite drevený dielec na stôl, zaistite ho na mies-
te pomocou dvoch držiakov a posuňte držiaky smerom
nadol. Hneď, ako sa štiepací nôž dostane do kontaktu
s dielcom, posúvajte držiaky smerom von a zároveň
ich posúvajte smerom nadol. Takto sa zabráni tlaku
dielca na kryty držiakov.
Štiepanie vykonávajte len kolmo na dielec.
Štiepanie dielcov vykonávajte vo zvislej polohe.
Nikdy neštiepajte dielce v horizontálnej alebo šikmej
polohe.
Pri štiepaní dreva používajte vhodné rukavice.
Správny postup práce
- Horná pozícia je približne 5 cm nad dielcom.
- Spodná pozícia je približne 10 cm nad stolom.
Uvedenie stroja do prevádzky
Uistite sa, že stroj je riadne a kompletne zmontovaný.
Pred každým použitím stroja vždy skontrolujte:
Či napájacie káble nie poškodené (natrhnuté, na-
rezané apod.).
Či stroj nie je poškodený.
Či sú všetky skrutky pevne zaskrutkované.
Či nedochádza k úniku oleja z hydraulického systému.
Hladinu oleja.
Pri prácach pod 5°C by sa mal stroj prevádzkovať cca. 15
minút pri behu naprázdno, aby sa hydraulický olej zohrial.
Upevnenie štiepačky
Na upevnenie štiepačky proti posunu sa v stojacej päte
nachádzajú 2 vývrty. V prípade potreby je možné štiepač-
ku upevniť na pracovnom mieste 2 nárazníkmi. (Nie
v rozsahu dodávky)
Odvzdušnenie, obrázok 8
Pred používaním štiepačky dreva vykonajte odvzdušne-
nie hydraulického systému.
Uvoľnite odvzdušňovaciu čiapočku A o niekoľko otá-
čok tak, aby mohol uniknúť vzduch z nádrže oleja.
Nechajte čiapočku počas práce otvorenú.
Pred presúvaním štiepačky zavrite čiapočku, aby ne-
došlo k úniku oleja.
Provjera rada
Prije svake upotrebe treba obaviti provjeru rada.
Postupak: Rezultat:
Pritisnite obje ručke prema dolje. Nož za cijepanje se
spušta do oko 10 cm
iznad stola.
Pustite jednu ručku. Nož za cijepanje ostaje
u odabranom položaju.
Pustite obje ručke. Nož za cijepanje
pomiče se natrag u
gornji položaj.
Prije svake upotrebe trebalo bi obaviti provjeru ra-
zine ulja, vidi poglavlje „Održavanje“!
Cijepanje
Postavite drvo na stol, učvrstite ga objema ručkama,
pritisnite ručke prema dolje, a kada nož za cijepanje
prodre u drvo, pomaknite ručke prema van uz
istodobno pritiskanje prema dolje. Time se sprječava
pritiskivanje pridržnih limova.
Cijepajte samo ravno odrezana drva.
Drva cijepajte okomito.
Drva nikada ne cijepajte uzdužno ili poprečno.
Pri cijepanju nosite odgovarajuće rukavice.
Racionalan način rada
• gornji položaj oko 5 cm iznad drva
• donji polaj oko 10 cm iznad drva
Stavljanje u pogon
Provjerite je li stroj potpuno i ispravno montiran. Prije
svake upotrebe provjerite sljede:
neispravnosti kabela (pukotine, posjekotine i slično),
moguća tećenja stroja,
jesu li svi vijci zategnuti,
propuštanja hidraulike i
razinu ulja.
Ako je okolna temperatura niža od 5°C, cjepač drva
trebao bi 15 minuta raditi u praznom hodu kako bi se
hidraulično ulje zagrijalo.
Učvršćivanje cjepača drva
Za učvršćivanje cjepača drva od nenamjernog pomicanja
na postolju se nalaze 2 otvora.
Cjepač drva po potrebi možete učvrstiti na radno mjesto
sa 2 udarna svornjaka (nisu isporučena).
Odzračivanje, slika 8
Prije stavljanja cjepača drva u pogon odzračite
hidraulični sustav.
Otpustite odzračni poklopac A za nekoliko okretaja
kako bi zrak mogao izaći iz uljnog spremnika.
Tijekom rada ostavite poklopac otvorenim.
Prije premještanja cjepača ponovno zatvorite poklo-
pac jer bi inače moglo isteći ulje.
104
Pokud není provedeno odvzdušnění hydraulického
systému, uzavřený vzduch může poškodit těsnění,
což může mít za následek poškození celého štípače.
Spuštění a vypnutí stoje, obrázek 9
Pro spuštění stroje stiskněte zelené tlačítko.
Pro vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko.
Poznámka: Před každým použitím stroje zkontrolujte
funkčnost tlačítek tak, že stroj jedenkrát zapnete a vy-
pnete.
Když dojde k výpadku proudu, restartujte vypínač
(nulový spínač).
V případě, že dojde k výpadku proudu neúmyslným vy-
táhnutím napájecího kabelu ze zásuvky nebo spálením
pojistky, se stroj automaticky vypne. Pro znovu uvedení
stroje do provozu stiskněte zelené tlačítko na ovladači.
Ukončení práce
Posuňte štípací nůž do nejnižší polohy.
Uvolněte jedno rameno.
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel z elektrické
zásuvky.
Uzavřete odvzdušňovací čepičku.
Postupujte podle pokynů pro obecné provedení údrž-
by.
m Připojení elektrické energie
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při provádění kontroly se
ujistěte, že je kabel vypojen z přívodu elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
příslušným normám VDE a DIN. Používejte pouze napá-
jecí kabely s označením H 07 RN. Značka typu napájecí-
ho kabelu na něm musí být ze zákona vytisknuta.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou následující:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nelze pou-
žívat, protože poškození izolace činí tyto kabely velmi
nebezpečnými!
Fig. 9
105
Dokiaľ odvzdušnenie hydraulického systému nie je
vykonané, uzavretý vzduch môže poškodiť tesnenie,
čo môže byť príčinou poškodenia celej štiepačky.
Spustenie a vypnutie stroja, obrázok 9
Na spustenie stroja stlačte zelené tlačidlo.
Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo.
Poznámka: Pred každým použitím stroja skontrolujte
funkčnosť tlačidiel tak, že stroj jedenkrát zapnite a vyp-
nite.
Ak vypadne elektrický prúd, reštartujte vypínač (nu-
lový spínač).
Ak vypadne prúd neúmyselným vytiahnutím napájacieho
kábla zo zásuvky alebo spálením poistky, stroj sa auto-
maticky vypne. Pre opätovné uvedenie stroja do chodu
stlačte zelené tlačidlo na ovládači.
Ukončenie práce
Posuňte štiepací nôž do najnižšej polohy.
Uvoľnite jedno rameno.
Vypnite stroj a odpojte napájací kábel z elektrickej
zásuvky.
Uzavrite odvzdušňovaciu čiapočku.
Postupujte podľa pokynov pre obecné vykonanie
údržby.
m Pripojenie do siete
Pravidelne kontrolujte, či nie sú káble na pripojenie elek-
trickej energie poškodené. Pri vykonávaní kontroly sa
uistite, že kábel je odpojený od prívodu elektrickej ener-
gie.
Káble na pripojenie elektrickej energie musia vyhovovať
príslušným normám VDE a DIN. Používajte jedine napá-
jacie káble s označením H 07 RN. Značka typu napája-
cieho kábla musí byť na ňom zo zákona vytlačená.
Chybné napájacie káble
U napájacích káblov dochádza často k poškodeniu izo-
lácie.
Možné príčiny poškodenia:
Priškripnutie napájacieho kábla v miestach, kde je
vedený cez medzery medzi oknami alebo dverami.
Zauzlenie napájacieho kábla z dôvodu nesprávneho
pripojenia alebo vedenia.
Prerezanie napájacieho kábla z dôvodu poškodenia
dopravným prostriedkom.
Poškodenie izolácie napájacieho kábla z dôvodu jeho
vytrhnutia zo zásuvky na stene.
Vznik trhlín z dôvodu prestarnutia izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble nie je možné
používať, pretože káble s poškodenou izoláciou sú veľmi
nebezpečné!
Ako ne odzrite hidraulični sustav, zarobljeni zrak
oštetit će brtve, a time i cjepač drva!
Uključivanje i isključivanje, slika 9
Za uključivanje pritisnite zeleni gumb.
Za iskljivanje pritisnite crveni gumb.
Napomena: Prije svake upotrebe provjerite rad sklo-
pne jedinice jednokratnim uključivanjem i ponovnim
isključivanjem.
Zaštita od ponovnog pokretanja pri prekidu napa-
janja (nulnaponska sklopka)
Pri prekidu napajanja, nenamjernog izvlačenja utikača ili
neispravnog osigurača uređaj se automatski iskljuje.
Kako biste ga ponovno uključili, ponovno pritisnite zele-
ni gumb na sklopnoj jedinici.
Završetak rada
Pomaknite nož za cijepanje u donji položaj.
Pustite jedan upravljački krak.
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Zatvorite odzračni vijak.
Pridržavajte se općih napomena za održavanje.
m Električni priključak
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na
električnu mrežu.
Elektrni kabeli moraju ispunjavati odgovaraje odred-
be VDE i DIN. Upotrebljavajte samo kabele s oznakom
H 07 RN.
Otisak oznake tipa na kabelu obvezan je.
Oštećeni elektrni kabeli
Ne elektrnim kabelima često nastaju oštećenja izola-
cije. Uzroci su sljedeći:
Pritisnuta mjesta, kada se kabeli provode kroz
pukotine u prozorima ili vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
kabela.
Posjekotine zbog gaženja kabela.
Oštećenja izolacije zbog povlačenja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni elektrni kabeli ne smiju se upotreblja-
vati i zbog oštećenja izolacije opasni su za život!
106
Tří-fázový motor 400V / 50Hz
Napájení 400 V / 50 Hz
Napájecí a prodlužovací kabel musí disponovat pěti vodi-
či: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Prodlužovací kabely musí mít průřez minimálně 1,5
mm2. Napájecí přívod musí být chráněn pojistkou o hod-
notě maximálně 16A.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie
nebo je provedeno jeho přemístění, je nutné zkontrolovat
směr otáčení motoru a v případě potřeby změnit polaritu
v zásuvce ve zdi.
Otočte pólový měnič v zásuvce stroje.
Údržba a opravy
Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění stro-
je vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zá-
suvky.
Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!!
Menší opravy mohou být provedeny kvalikovaným per-
sonálem.
Opravy a údržba elektrického systému musí být pro-
vedena kvalikovaným elektrotechnikem.
Po dokončení jakýchkoliv oprav nebo údržby musí být
všechny kryty a bezpečnostní zařízení ihned nainstalo-
vány zpět na své původní místo.
Doporučení:
Po každém použití stroje ho důkladně vyčistěte.
Štípací nůž
Štípací nůž podléhá opotřebování, v případě potřeby
je nutné ho naostřit nebo vyměnit za nový.
Obouruční ovládání
Ovládací zařízení musí pracovat hladce. Čas od času
ho namažte několika kapkami oleje.
Pohybující se části stroje
Udržujte vodítka štípacího nože čistá od špíny, od-
štěpků, kůry atd.
Namažte vodítka olejem ve spreji nebo mazivem
Kontrola hydraulického systému
Zkontrolujte, zda přípojky a šrouby hydraulického
systému nejsou opotřebovány a neuniká jimi olej. V
případě potřeby šrouby dotáhněte.
Kontrola hladiny oleje
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku ole-
je, olejové čerpadlo a regulační ventil. Před každým pou-
žitím stroje zkontrolujte hladinu oleje. Nízká hladina oleje
může způsobit poškození olejového čerpadla. Správná
hladina oleje je přibližně 10 až 20 mm pod ústím olejové
nádrže.
Pro provedení kontroly musí být nosník štípače stažen
zpět. Zařízení pro provedení kontroly se nachází pod ští-
pacím stolem. Štípač musí stát na rovném povrchu.
107
Trofazni motor 400 V/50 Hz
Mrni napon 400 V/50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti peterožilni
= 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5
mm². Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
Pri priključivanju na mrežu ili promjeni lokacije treba
provjeriti smjer vrtnje. Po potrebi mora se zamijeniti po-
laritet.
Okrenite okretač polova u utikaču uređaja.
Održavanje i popravak
Preuređivanje, namještanje i čišćenje obavljajte samo
kada je motor iskljen.
Izvucite mrni utikač.
Iskusni majstori mogu sami obaviti male popravke na
stroju.
Popravak i održavanje elektrnog sustava smiju
obavljati samo elektrotehnički strnjaci.
Nakon popravka i održavanja odmah ponovno montira-
jte sve zaštitne i sigurnosne uređaje.
Preporučujemo sljedeće:
Nakon svake upotrebe temeljito očistite stroj!
Nož za cijepanje
Nož za cijepanje habajući je dio koji po potrebi treba
izbrusiti ili zamijeniti novim.
Ztitni uređaj za rukovanje s pomoću dvije ruke
Kombinirani uređaj za držanje i upravljanje mora se lako
kretati. Po potrebi podmažite s nekoliko kapi ulja.
Pokretni dijelovi
Čistite vodilice noža za cijepanje. (Prljavština, iverje,
kore itd.)
Klizne tračnice podmažite uljem u spreju ili mašću.
Provjerite razinu hidrauličnog ulja.
Provjerite propusnost i pohabanost hidrauličnih
priključaka i vijčanih spojeva. Po potrebi zategnite
vijčane spojeve.
Provjera razine ulja
Hidraulični sustav zatvoren je sustav s uljnim spremni-
kom, uljnom crpkom i upravljačkim ventilom. Redovito
prije svakog stavljanja u pogon provjerite razinu mazi-
vog ulja. Preniska razina ulja može oštetiti uljnu crpku.
Napomena: Razina ulja mora se provjeriti kada je nož
za cijepanje uvučen. Šipka za mjerenje ulja nalazi se
ispod stola za cijepanje u vijku za ulijevanje A (slika 8)
i ima 2 ureza. Ako se razina ulja nalazi na donjem ure-
zu, to odgovara minimalnoj razini ulja. Ako se to dogodi,
odmah dolijte ulje. Gornji urez prikazuje maksimalnu ra-
zinu ulja.
Stup za cijepanje mora prije provjere biti uvučen, a stroj
mora stajati ravno.
Trojfázový motor 400V / 50Hz
Napájanie 400 V / 50 Hz
Napájací a predlžovací kábel musí disponovať piatimi vo-
dičmi: 3P + N + SL – (3/N/PE).
Predlžovacie káble musia mať prierez minimálne 1,5
mm2. Napájací prívod musí byť chránený poistkou hod-
noty maximálne 16A.
Hneď potom, ako je stroj pripojený na prívod elektrickej
energie alebo je premiestnený, je dôležité skontrolovať
smer otáčania motora a v prípade potreby zmeniť polaritu
v zásuvke na stene.
Otočte pólový menič v zásuvke stroja.
Údržba a opravy
Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení stroja vypnite
vždy motor a vytiahnite napájací kábel zo zásuvky.
Vždy odpojte napájací kábel zo zásuvky!!
Menšie opravy môžu byť vykonané kvalikovaným per-
sonálom.
Opravy a údržba elektrického systému musia byť vy-
konané kvalikovaným elektrotechnikom.
Po dokončení akýchkoľvek opráv alebo údržby musia byť
všetky kryty a bezpečnostného zariadenia okamžite na-
inštalované späť na svoje pôvodné miesto.
Odporučenie:
Po každom použití stroja ho dôkladne vyčistite.
Štiepací nôž
Štiepací nôž podlieha opotrebovaniu, v prípade potre-
by je nutné ho naostriť alebo vymeniť za nový.
Obojručné ovládanie
Ovládacie zariadenie musí pracovať hladko. Raz za
čas ho namažte niekoľkými kvapkami oleja.
Pohyblivé časti stroja
Udržujte vodidlá štiepacieho noža čisté, bez špiny,
odštiepkov, kôry atď.
Namažte vodidlá olejom v spreji alebo mazivom.
Kontrola hydraulického systému
Skontrolujte, či prípojky a skrutky hydraulického sys-
tému nie opotrebované a neuniká cez ne olej. V
prípade potreby skrutky dotiahnite.
Kontrola hladiny oleja
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku ole-
ja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Pred každým pou-
žitím stroja skontrolujte hladinu oleja. Nízka hladina oleja
môže spôsobiť poškodenie olejového čerpadla. Správna
hladina oleja je približne 10 20 mm pod vyústením
olejovej nádrže.
Pre vykonanie kontroly musí byť nosník štiepačky stiah-
nutý späť. Zariadenie na vykonanie kontroly sa nachádza
pod štiepacím stolom. Štiepačka musí stáť na rovnom
povrchu.
108
Kdy je nutné olej vyměnit?
První výměnu oleje proveďte po 50-ti pracovních hodi-
nách, další výměny oleje provádějte každých 500 pra-
covních hodin.
Výměna oleje, obr. 10
Kompletně stáhněte nosník štípacího nože zpět.
Umístěte pod štípač nádobu s kapacitou nejméně
8 litrů.
Povolte odvzdušňovací čepičku A
Uvolněte vypouštěcí šroub B tak, aby olej mohl vytéct.
Vypouštěcí šroub opět uzavřete a dobře utáhněte.
Za pomoci čistého trychtýře nalijte do stroje 8 litrů no-
vého hydraulického oleje.
Odvzdušňovací čepičku znovu utáhněte.
Řádně provádějte likvidaci oleje jeho předáním míst-
společnost zabývající se sběrem použitých olejů.
Je zakázáno vylévat olej na zem nebo ho míchat s
jiným odpadem.
Doporučujeme použití následujících hydraulických olejů:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
nebo ekvivalentní typy olejů.
Nepoužívejte jiné typy olejů, protože by mohly mít vliv na
funkci hydraulického válce.
Nosník štípače
Před použitím stroje jemně namažte nosník štípače.
Opakujte tuto činnost každých 5 pracovních hodin. Apli-
kujte tenkou vrstvu maziva nebo olej ve spreji. Nosník se
nesmí pohybovat na sucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku ole-
je, olejové čerpadlo a regulační ventil.
Tento systém je před dodáním kompletně smontován a
nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním
nesmí být nijak manipulováno.
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje.
Nízká hladina oleje může způsobit poškození olejového
čerpadla.
Pravidelně kontrolujte, zda z hydraulických přípojek nebo
šroubů neuniká olej. V případě potřeby přípojky dotáh-
něte.
Předtím, než začne provádět údržbu nebo kontrolu stro-
je, ukliďte pracoviště a připravte si vhodné a plně funkční
nástroje.
Intervaly údržby uvedené v této kapitole se vztahují na
běžné podmínky provozu stroje. Při intenzivním používá-
ní stroje se intervaly patřičně sníží.
Vyčistěte panely, kryty a ovládací páky stroje pomocí
jemného hadříku. Hadřík by měl být suchý nebo jemně
namočený do neutrálního čistícího přípravku. Nepouží-
vejte rozpouštědla, jako jsou například líh nebo benzín,
Fig. 10
A
B
109
Kada mijenjati ulje?
Prvu zamjenu ulja obavite nakon 50 radnih sati, a zatim
svakih 500 radnih sati.
Zamjena ulja, slika 10
Potpuno uvucite stup za cijepanje.
Ispod cjepača drva postavite spremnik sa zapreminom
od najmanje 8 l.
Otpustite odzračni poklopac A.
Otvorite ispusni vijak B kako bi ulje isteklo.
Ponovno zatvorite ispusni vijak i zategnite ga.
Ulijte 8 l novog hidrauličnog ulja s pomoću čistog
lijevka.
Ponovno zategnite odzračni poklopac.
Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno
sabiralište starog ulja. Stara ulja zabranjeno je iz-
lijevati na tlo ili miješati s otpadom.
Preporujemo sljedeća hidraulična ulja:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
ili ekvivalentna ulja.
Ne upotrebljavajte druge vrste ulja! Upotreba drugih ulja
utječe na rad hidrauličnog cilindra.
Stupac cjepača
Stupac cjepa prije stavljanja u pogon treba laga-
no podmazati. Taj postupak mora se ponoviti svakih 5
radnih sati. Lagano nanesite mast ili ulje u spreju.Stu-
pac ne smije raditi na suho.
Hidraulični sustav
Hidraulični sustav zatvoren je sustav s uljnim spremni-
kom, uljnom crpkom i upravljačkim ventilom.
Tvornički kompletirani sustav ne smije se mijenjati ili
njime manipulirati.
Redovito kontrolirajte razinu ulja.
Preniska razina ulja oštećuje uljnu crpku.
Redovito provjeravajte propusnost hidrauličnih
prikljaka i vijčanih spojeva te ih po potrebi zategnite.
Prije početka održavanja ili kontrole očistite radno
područje i pripremite odgovarajući ispravan alat.
Ovdje navedeni intervali odnose se na normalne radne
uvjete, ali ako je stroj izložen većem opterećenju, ti se
intervali smanjuju sukladno tome.
Oplate stroja, zaslone i upravljačku ricu očistite me-
kom, suhom krpom ili krpom koja je malo navlažena u
sredstvo za čćenje, ne upotrebljavajte otapala kao što
su alkohol ili benzin jer ona mogu nagristi površine.
Ulja i mazive masti držite podalje od neovlaštenih oso-
ba; pozorno pročitajte upute na spremnicima i poštujte
ih; izbjegavajte izravan doticaj s kožom i nakon upotre-
be dobro se operite.
Kedy sa musí olej vymeniť?
Prvú výmenu oleja vykonajte po 50-tich pracovných ho-
dinách, ďalšie výmeny oleja vykonávajte každých 500
pracovných hodín.
Výmena oleja, obr. 10
Zájdite celkom k štiepaciemu stĺpiku.
Postavte pod štiepačku nádobu s objemom najmenej
8 l.
Uvoľnite odvzdušňovaciu klapku A
Otvorte vypúšťaciu skrutku B, aby sa olej mohol do-
stať von.
Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku a dobre ju utiah-
nite.
Naplňte znovu 8 l nového hydraulického oleja s pomo-
cou čistej nálevky.
Zatvorte znovu odvzdušňovaciu klapku.
Likvidáciu oleja vykonávajte tak, že ho odovzdáte
príslušnej miestnej spoločnosti, ktorá sa špecializuje
na zber použitých olejov. Vylievať olej na zem alebo
ho miešať s iným odpadom je zakázané.
Odporúčame použitie nasledujúcich hydraulických ole-
jov:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
alebo ekvivalentné typy olejov.
Nepoužívajte iné typy olejov, pretože by mohli mať vplyv
na funkciu hydraulického valca.
Nosník štiepačky
Pred použitím stroja jemne namažte nosník štiepačky.
Opakujte túto činnosť každých 5 pracovných hodín. Apli-
kujte tenkú vrstvu maziva alebo olej v spreji. Nosník sa
nesmie pohybovať nasucho.
Hydraulický systém
Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku ole-
ja, olejové čerpadlo a regulačný ventil.
Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a
nesmú byť na ňom vykonávané žiadne úpravy ani s ním
nesmie byť inak manipulované.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja.
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenie olejového
čerpadla.
Pravidelne kontrolujte, či z hydraulických prípojok alebo
skrutiek neuniká olej. V prípade potreby prípojky dotiah-
nite.
Skôr, ako začnete vykonávať údržbu alebo kontrolu stro-
ja, upracte pracovisko a pripravte si vhodné a funkčné
nástroje.
Intervaly údržby uvedené v tejto kapitole sa vzťahujú na
bežné podmienky prevádzky stroja. Pri intenzívnom pou-
žívaní stroja sa intervaly patrične skrátia.
Vyčistite panely, kryty a ovládacie páky stroja pomocou
jemnej handričky. Handrička by mala byť suchá alebo
trošku navlhčená neutrálnym čistiacim prostriedkom.
Nepoužívajte rozpúšťadlá, ako napríklad lieh alebo
110
protože jejich použitím může dojít k poškození povrchu
stroje.
Uchovávejte olej a mazivo mimo dosah neoprávněného
personálu. Striktně dodržujte pokyny, které se nachází na
nádobě produktu. Vyvarujte se přímému kontaktu maziva
s pokožkou a po jeho použití se důkladně umyjte.
Pokyny pro prevenci nehody
Stroj může být obsluhován pouze personálem, který je
dobře seznámený s obsahem tohoto návodu.
Než začnete pracovat se strojem, je nutné zkontrolovat
bezpečnostní zařízení a ujistit se, že vykazují správnou
funkci.
Před prováděním práce se strojem je rovněž nutné se-
známit se s ovladači stroje. Postupujte podle pokynu
uvedených v tomto návodu.
Specikovaná kapacita stroje nesmí být překročena.
Stroj nesmí být za žádných okolností používán pro jiné
účely, než pro štípání palivového dřeva.
Veškerý personál pracující se strojem musí používat
vhodný, přilehlý pracovní oděv, jak je uvedeno v na-
řízeních platných v místě používání stroje. Sundejte si
veškeré šperky, jako jsou náramky, prsteny a řetízky. Na
dlouhé vlasy použijte síťku.
Pracoviště by mělo být vždy uklizené a čisté. Nástroje,
příslušenství a klíče uchovávejte v blízkosti stroje.
Během provádění čištění nebo údržby musí být stroj od-
pojen z přívodu elektrické energie.
Je striktně zakázáno pracovat se strojem bez bezpeč-
nostních zařízení, nebo pokud bezpečnostní zařízení ne-
jsou funkční.
Je striktně zakázáno odstraňovat nebo upravovat bez-
pečnostní zařízení.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavování
stroje je nutné si pozorně přečíst tento návod a porozu-
mět provozním pokynům.
Z bezpečnostních důvodů a pro správnou výkonnost
stroje je nutné dodržovat plán údržby uvedený v tomto
návodu.
Výstražné štítky musí být vždy čisté a čitelné a obsluha
je povinna se jimi řídit, aby nedošlo k nehodě. Jakékoliv
chybějící nebo poškození štítky musí být objednány u vý-
robce a připevněny na předepsané místo.
V případě požáru použijte práškové hasící přístroje. Ha-
šení požáru stroje nesmí být prováděno vodou, protože
hrozí nebezpečí zkratu.
Pokud požár není možné rychle uhasit, dejte pozor na
unikající olej.
Pokud dojde k rozšíření požáru, může dojít k explozi ná-
držky oleje nebo tlakového potrubí, ujistěte se, že jste
nepřišli do kontaktu s unikajícím olejem.
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné materiály, které by mohly být
škodlivé zdraví nebo životnímu prostředí, protože je vyro-
ben z materiálů, které jsou buď kompletně recyklovatelné
nebo mohou být zlikvidovány běžným způsobem.
Při provádění likvidace oleje je nutné olej předat speci-
álním společnostem nebo kvalikovanému personálu,
který je seznámený s možným nebezpečím a pokyny
111
m Propisi za sprječavanje nezgoda
Strojem smiju rukovati samo strnjaci koji su potpuno
upoznati sa sadržajem ovog prirnika.
Prije stavljanja u pogon treba provjeriti cjelovitost i
ispravan rad sigurnosnih uređaja.
Prije stavljanja u pogon potrebno je upoznati se i s
upravljačkim mehanizmima stroja prema uputama za
upotrebu.
Ne smiju se prekoriti navedene performanse stroja.
Stroj se nikako ne smije upotrijebiti u druge namjene.
Prema zakonima države u kojoj se stroj upotreblja-
va osoblje mora nositi i radnu odju koja je opisana
u ovom prirniku, pri čemu se ne smije nositi široka,
lepršava odjeća, pojasevi, prsteni i lanci, a duga kosa
mora po mogućnosti biti svezana.
Radno mjesto trebalo bi po mogućnosti uvijek biti ured-
no i čisto, a alati, dijelovi pribora i ključevi za vijke na
dohvatu.
Pri čišćenju ili održavanju stroj se nikako ne smije
prikljiti na električnu mrežu.
Strogo je zabranjeno rukovanje strojem bez sigurnos-
nih uređaja ili kada su sigurnosni mehanizmi isključeni.
Strogo je zabranjeno demontiranje ili mijenjanje sigur-
nosnih uređaja.
Ne obavljajte postupke održavanja ili namještanja ako
niste pročitali ovaj priručnik.
Plan redovitog održavanja u ovom priručniku mora se
poštivati i zbog sigurnosti i zbog učinkovitog rada stroja.
Sigurnosne naljepnice moraju uvijek biti čiste i čitljive te
se moraju točno poštivati kako bi se izbjegle nezgode;
ako su natpisi oštećeni, ako su se odlijepili ili ako pripa-
daju dijelovima koji su zamijenjeni, morate ih zamijeniti
novim, originalnim natpisima koje možete naručiti od
proizvođača i postaviti na odgovaraje mjesto.
U slučaju požara upotrijebite aparate za gašenje požara
s prahom. Požari na uređaju ne smiju se gasiti vodenim
mlazom zbog opasnosti od kratkog spoja.
Ako se požar ne može odmah ugasiti, treba paziti na
istekle tekućine.
U slučaju duljeg požara uljni spremnik ili vodovi pod
tlakom mogu eksplodirati: zato treba sprijiti doticaj s
isteklim tekućinama.
Demonta i odlaganje
Stroj ne sadržava tvari koje su opasnet za zdravlje ili
okoliš jer je proizveden od materijala koji su mogu pot-
puno reciklirati ili na uobičajeni način odložiti.
Za odlaganje obratite se specijaliziranim tvrtkama ili
ovlaštenom strnjaku koji poznaje moguće rizike,
pročitao je ove upute za upotrebu i točno ih se pridržava.
Kada radni vijek stroja završi, postupite poštujući sve
benzín, pretože ich použitím môže byť poškodený povrch
stroja.
Uchovávajte olej a mazivo mimo dosah neoprávneného
personálu. Striktne dodržujte pokyny, ktoré uvedené
na obale produktu. Vyvarujte sa priamemu kontaktu ma-
ziva s pokožkou a po jeho použití sa dôkladne umyte.
Pokyny pre zníženie rizika nehody
Stroj môže byť obsluhovaný jedine personálom, ktorý je
dobre oboznámený s obsahom tohto návodu.
Skôr, ako začnete pracovať so strojom, skontrolujte bez-
pečnostné zariadenie a uistite sa o ich správnosti.
Pred vykonávaním práce so strojom je tiež dôležité oboz-
námiť sa s ovládačmi stroja. Postupujte podľa pokynov
uvedených v tomto návode.
Špecikovaná kapacita stroja nesmie byť prekročená.
Stroj nesmie byť v žiadnom prípade používaný
na iné účely, ako na štiepanie palivového dreva.
Všetok personál, ktorý pracuje so strojom, musí používať
vhodný, priliehavý pracovný odev, tak, ako je uvedené v
nariadeniach platných na mieste používania stroja. Od-
ložte si všetky šperky, ako náramky, prstene a retiaz-
ky. Na dlhé vlasy používajte sieťku.
Pracovisko by malo byť vždy upratané a čisté. Nástroje,
príslušenstvo a kľúče uchovávajte v blízkosti stroja.
Počas čistenia alebo údržby musí byť stroj odpojený od
prívodu elektrickej energie.
Je striktne zakázané pracovať so strojom bez bezpeč-
nostných zariadení, alebo v prípade ich nefunkčnosti.
Je striktne zakázané odstraňovať alebo upravovať bez-
pečnostné zariadenie.
Pred akoukoľvek údržbou alebo nastavovaním stroja je
nutné si pozorne prečítať tento návod a porozumieť pre-
vádzkovým pokynom.
Z bezpečnostných dôvodov a z dôvodu správnej výkon-
nosti stroja je dôležité dodržovať plán údržby uvedený v
tomto návode.
Výstražné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné a ob-
sluha je povinná ich dodržiavať, aby nedošlo k nehode.
Akékoľvek chýbajúce alebo poškodené štítky musia byť
objednané u výrobcu a pripevnené na predpísané miesto.
V prípade požiaru použite práškové hasiace prístroje.
Hasenie požiaru stroja nesmie byť pomocou vody, preto-
že hrozí nebezpečenstvo skratu.
Ak požiar nie je možné rýchlo uhasiť, dajte pozor na uni-
kajúci olej.
Ak dôjde k rozšíreniu požiaru, môže nastať explózia
nádržky oleja alebo tlakového potrubia. Uistite sa, že ste
neprišli do kontaktu s unikajúcim olejom.
Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne materiály, ktoré by mohli byť
zdraviu alebo životnému prostrediu škodlivé, pretože je
vyrobený z materiálov, ktoré buď môžu byť celkom recyk-
lované alebo môžu byť likvidované bežným spôsobom.
Pri akejkoľvek likvidácii oleja je nutné olej odovzdať
špecializovaným spoločnostiam alebo kvalikovanému
personálu, ktorý je oboznámený s možným nebezpečen-
112
navedene propise za sprječavanje nezgoda:
Prekinite dovod energije (električni ili PTO).
Izvadite sve električne kabele i odnesite ih na
specijalizirano sabiralište prema važećim državnim
propisima.
Ispraznite uljni spremnik, ulje odnesite u čvrstim
spremnicima na sabiralište prema važećim državnim
propisima.
Sve ostale dijelove stroja odnesite na sabiralište
otpada prema važećim državnim propisima.
Osigurajte da se svi dijelovi stroja odlože prema
važećim državnim propisima.
stvom a s pokynmi uvedenými v tomto návode na ob-
sluhu.
Ak už stroj nie je schopný prevádzky a je nutná jeho likvi-
dácia, postupujte podľa uvedených pokynov:
Odpojte prívod elektrickej energie.
Odstráňte všetky elektrické káble a odovzdajte ich špe-
cializovanej spoločnosti na zber odpadu. Postupujte pod-
ľa miestnych predpisov.
Vypustite olejovú nádržku a odovzdajte olej v uzavretej
nádobe spoločnosti špecializovanej na zber odpadu. Po-
stupujte podľa miestnych predpisov.
Odovzdajte ostatné časti stroja spoločnostiam na zber
odpadu. Postupujte podľa miestnych predpisov.
Uistite sa, že pri likvidácii všetkých častí stroja bo-
lo postupované podľa všetkých platných miestnych
predpisov.
uvedenými v tomto návodu k obsluze.
Když stroj není schopný provozu a je nutné provést
jeho likvidaci, postupujte podle níže uvedených pokynů:
Odpojte přívod elektrické energie.
Odstraňte veškeré elektrické kabely a předejte je speci-
alizované společnosti pro sběr odpadu. Postupujte podle
místních předpisů.
Vypusťte olejovou nádržku a předejte olej v uzavřené ná-
době společnostem pro sběr odpadu. Postupujte podle
místních předpisů.
Předejte ostatní části stroje společnostem pro sběr odpa-
du. Postupujte podle místních předpisů.
Ujistěte se, že při likvidaci všech částí stroje bylo po-
stupováno podle veškerých platných místních před-
pisů.
Řešení problémů
Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce.
Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí
Hydraulické čerpadlo
nepracuje.
Stroj není napájen
elektrickou energií.
Zkontrolujte, zda jsou
vodiče pod napětím.
Nebezpečí kontaktu s
elektrickou energií. Tato
činnost musí být provedena
servisním elektrotechnikem.
Došlo k aktivaci tepelného
vypínače motoru.
Tepelný vypínač se
deaktivuje poté, co dojde ke
schlazení motoru. Poté je
možné motor znovu spustit.
Nosník se nepohybuje
směrem dolů.
Nízká hladina oleje. Zkontrolujte hladinu oleje a
doplňte olej.
Nebezpečí kontaminace.
Tato činnost musí být
provedena obsluhou stroje.
Došlo k poruše jednoho z
ovládacích držáků.
Zkontrolujte připojení
držáků.
Nebezpečí pořezání. Tato
činnost musí být provedena
obsluhou stroje.
Na vodítkách nosníku se
nachází špína.
Vyčistěte nosník.
Motor pracuje, ale nosník se
nepohybuje směrem dolů.
Směr rotace třífázového
motoru je špatný.
Zkontrolujte směr rotace
motoru a změňte ho.
Údržba a opravy
Jakákoliv údržba musí být provedena kvalikovaným personálem při striktním dodržování pokynů v návodu k obsluze. Před
prováděním údržby je nutné provést všechna možná opatření. Vypněte motor a odpojte přívod proudu (v případě potřeby
vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky). Na stroj připevněte značku, která signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo provoz z
důvodů údržby: neoprávněným osobám je zakázáno pohybovat se v blízkosti stroje a provádět jeho obsluhu.“
113
Riešenie problémov
Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu.
Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo
Hydraulické čerpadlo
nepracuje.
Stroj nie je napájaný
elektrickou energiou.
Skontrolujte, či vodiče
pod napätím
Nebezpečenstvo kontaktu
s elektrickou energiou.
Táto činnosť musí byť
vykonaná servisným
elektrotechnikom.
Došlo k aktivácii tepelného
vypínača motora.
Tepelný vypínač sa
deaktivuje po schladení
motora.
Potom je možné motor opäť
spustiť.
Nosník sa nepohybuje
smerom nadol.
Nízka hladina oleja. Skontrolujte hladinu oleja a
doplňte olej.
Nebezpečenstvo
kontaminácie. Táto činnosť
musí byť vykonaná
obsluhou stroja.
Došlo k poruche jedného z
ovládacích držiakov.
Skontrolujte pripojenie
držiaka.
Nebezpečenstvo porezania.
Táto činnosť musí byť
vykonaná obsluhou stroja.
Na vodidlách nosníka sa
nachádza špina.
Vyčistite nosník.
Motor pracuje, ale nosník sa
nepohybuje smerom nadol.
Smer rotácie trojfázového
motora je zlý.
Skontrolujte smer rotácie
motora a zmeňte ho.
Údržba a opravy
Každá údržba musí byť vykonaná kvalikovaným personálom za striktného dodržovania pokynov podľa návodu na obsluhu.
Pred vykonaním údržby je nutné vykonať všetky možné opatrenia. Vypnite motor a odpojte prívod prúdu (v prípade potreby
vytiahnite napájací kábel zo zásuvky). Na stroj pripevnite značku, ktorá signalizuje jeho poruchu: „Stroj je mimo prevádzku
z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho obsluhu.“
Hibakeresés
Itt meg nem nevezett üzemzavarok fellépése esetén forduljon a scheppach cég vevőszolgálatához.
Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás Veszély jellege
A hidraulikaszivattyú nem
indul el
Nincs feszültség Ellenőrizze, hogy a
feszültségellátás vezetékei
rendben vannak-e
Áramütés veszélye
Ezt a műveletet karbantartó
villanyszerelő végezze.
Kikapcsolt a motor
hőkapcsolója
A motorház belsejében
lévő hőkapcsolót kapcsolja
vissza
Az oszlop nem mozog lefele Alacsony olajszint Ellenőrizze az olajszintet és
töltsön be olajat
Szennyezésveszély
Ezt a műveletet a gép
kezelője végezheti el.
Az egyik kar nincs
csatlakoztatva
Ellenőrizze a kar rögzítését Vágásveszély
Ezt a műveletet a gép
kezelője végezheti el.
Szennyezés a síneken Tisztítsa meg az oszlopot
A motor jár, de az oszlop
nem mozog lefele
Hibás a háromfázisú
váltóáramú motor
forgásiránya
Ellenőrizze a forgásirányt és
állítsa át
Karbantartás és javítások
A karbantartási intézkedéseket szakszemélyzet hajtsa végre a jelen használati útmutató pontos gyelembe vételével.
Minden karbantartás előtt tegye meg az összes lehetségesw óvintézkedést, kapcsolja ki a motort és szakítsa meg az
áramellátást (ha szükséges, húzza ki a csatlakozódugót). Helyezzen el a gépen egy táblát, amely megmagyarázza a kiesés
okát: "A gép karbantartás miatt nem üzemel: Illetékteleneknek tilos a gépnél tartózkodni és elindítani."
114
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich-
tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Hydraulik-Holzspalter - HL 1200
Standard references: EN 60204-1; EN 609-1
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 20.10.2014 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5905404902
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v
nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih
pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas
zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki
za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter
ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
Número de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach HL1200 Handleiding

Type
Handleiding