Güde GRP 90 Handleiding

Type
Handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
GRP 90
55538
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Rüttelplatte
------------------- EN Translation of the original instructions Vibrating plate
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Plaque vibrante
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Piastra vibrante
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Trilplaat
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Vibrační deska
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Vibračná doska
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Lapvibrátor
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wibrator płytowy
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 16
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 28
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 34
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 40
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 46
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 52
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 58
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA ____________________________ 64
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
|
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
|
EV-izjave o skladnosti
|
Izjave o istvojetnosti EU
|
EC-
  
| UE-
Declaraiei de conformitate
|
Izjave o istvojetnosti EU
| Deklaracja zgodności WE ______________ 70
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
URUCHOMIENIE _________________________________________________________________2
4LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
3 4
6
5
2
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
1
3
DE Arbeitsanweisungen
EN Working instructions
FR Consignes de travail
IT Istruzioni di lavoro
NL Werkinstructies
CZ Pracovní pokyny
SK Pracovné pokyny
HU Munkavégzési utasítások
PL Instrukcje robocze
8
4
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
9-10
5
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
PL Czyszczenie / Konserwacja
11-15
2
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
1
DE Montage
EN Assembly
FR Assemblage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
PL Montaż
2
3-7
22
1
DE Montage
EN Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
PL Montaż
1 2
11
2
3
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
Check the oil level whenever the appliance
is to be put into operation. Add engine oil if
necessary. Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation. Add
engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est
nécessaire de remplir le moteur d'huile
de moteur. Contrôlez avant chaque mise
en marche le niveau d'huile. Si nécessaire,
complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in
funzione riempire il motore con l’olio per
motore. Prima di ogni messa in funzione
controllare livello d’olio. Aggiungere even-
tualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de mo-
tor beslist met motorolie gevuld worden.
Controleer voor iedere inbedrijfstelling de
oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být
motor bezpodmínečně naplněn motorovým
olejem. Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp.
Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí
byť motor bezpodmienečne naplnený
motorovým olejom. Pred každým uve-
dením do prevádzky skontrolujte stav oleja.
Motorový olej príp. Doplňte.
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba
feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű
motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt
ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén
a motorolajat feltétlenül töltse fel.
PL Przed pierwszym uruchomieniem
należy koniecznie napełnić silnik
olejem silnikowym. Przed każdym
uruchomieniem sprawdzić stan oleju.
2
DE Ölstand kontrollieren
EN Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
PL Skontrolować stan oleju
10W-40
1 2
4
2
DE Ölstand kontrollieren
EN Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
PL Skontrolować stan oleju
786
MAX
600 ml
MAX
600 ml
MIN
MIN
5
15W-40
3 4
5
DE
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen
und mit Motorenöl befüllt. Vor dem
Transport wird das Öl wieder abgelassen,
es können sich jedoch Rückstände von
Motorenöl am Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
EN
To ensure quality, every piece of equipment
is subject to a test operation and lled with
motor oil. Oil is drained before transport;
however, there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check carefully
the oil level and add motor oil again.
FR
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela,
contrôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
IT
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di
controllo possono rimanere dei residui di olio
motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
NL
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
CZ
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení
podrobuje zkušebnímu chodu a naplní
motorovým olejem. Před transportem
se olej zase vypustí, na měřící tyči však
mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom
sa olej zase vypustí, na meracej tyči však
môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal
töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét
leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok maradhatnak.
Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát,
és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
PL
Dla zapewnienia jakości każde urządzenie
zostaje poddane ruchowi próbnemu i
napełnione olejem silnikowym. Przed
transportem olej zostaje ponownie spuszczony,
ale na bagnecie pomiarowym mogą jednak
znajdować się resztki oleju silnikowego.
Proszę mimo to skrupulatnie sprawdzić
stan oleju i uzupełnić olej silnikowy.
2
DE Ölstand kontrollieren
EN Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
PL Skontrolować stan oleju
6
2
min. 3,00 m
2
DE Tanken
EN Fuel tank lling
FR Ravitaillement
IT Rabbocco
NL Tanken
CZ Tankování
SK Tankovanie
HU Tankolás
PL Tankowanie
1
MAX
3,6 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
START
7
2
DE Gummimatte
EN Rubber mat
FR Natte en caoutchouc
IT Tappetino di gomma
NL Rubberen mat
CZ Gumová rohož
SK Gumová rohož
HU Gumiszőnyeggel
PL Mata gumowa
8
3
DE Arbeitsanweisungen
EN Working instructions
FR Consignes de travail
IT istruzioni di lavoro
NL Werkinstructies
CZ Pracovní pokyny
SK Pracovné pokyny
HU Munkavégzési utasítások
PL Instrukcje robocze
9
4
DE Betrieb - START
EN Operation - START
FR Fonctionnement - START
IT Esercizio - START
NL Gebruik - START
CZ Provoz - START
SK Prevádzka - START
HU Üzemeltetés - START
PL Eksploatacja - START
4START
OFF
ON
1
5 6
2
3
10
1
4
DE Betrieb - STOP
EN Operation - STOP
FR Fonctionnement - STOP
IT Esercizio - STOP
NL Gebruik - STOP
CZ Provoz - STOP
SK Prevádzka - STOP
HU Üzemeltetés - STOP
PL Eksploatacja - STOP
OFF
ON
2STOP
3
11
1
5
3
2
4
2 x
2 x
2 x
DE Keilriemen spannen
EN V-belt tensioning
FR Tension de la courroie cunéiforme
IT Tensione della cinghia trapezoidale
NL V-riem spannen
CZ Napnutí klínového řemenu
SK Napnutie klinového remeňa
HU Ékszíj megfeszítése
PL Naprężanie pasa klinowego
4
2 x
2 x
2 x
2 x
2 x
12
5
DE Zündkerze
EN Spark plug
FR Bougie d'allumage
IT Candela d’accensione
NL Bougie
CZ Zapalovací svíčka
SK Zapaľovacia sviečka
HU Gyújtógyertya
PL Świeca zapłonowa
0,6-0,8 mm
2
5
3
4
5
5
1
13
5
DE Ölwechsel
EN Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ Výměna oleje
SK Výmena oleja
HU Olajcsere
PL Wymiana oleju
1
342
MAX
600 ml
MIN
10W-40
95367
14
5
DE Ölwechsel
EN Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ Výměna oleje
SK Výmena oleja
HU Olajcsere
PL Wymiana oleju
1
3
2
15W-40
MAX
200 ml
15
5
DE Luftlter
EN Air lter
FR Filtre à air
IT Filtro d’aria
NL Luchtlter
CZ Vzduchový ltr
SK Vzduchový lter
HU Levegőszűrő
PL Filtr powietrza
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only!
Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé !
N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
PL Filtr papierowy czyścić tylko
sprężonym powietrzem!
Nigdy nie używać wody!
2
1
3
4
16
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Rüttelplatte GRP 90
Artikel-Nr. 55538
Motortyp 4-Takt-Motor
Nennleistung 4,1 kW / 5,5 PS
Hubraum 196 cm3
Tankinhalt Benzin Bleifrei 3,6 l
Motoröl 10W-40 0,6 l
Exzenteröl 15W-40 0,2 l
Vibrationsstöße 4750 / min
Laufgeschwindigkeit 22 m / min
Verdichtungsdruckmax. 16 kN
Arbeitsplatte 540 x 450 mm
Gesamtabmessungen LxBxH in mm 1170 x 440 x 830 mm
Gewicht 94,1 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel LpA
1) 89,9 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
1) 102 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 105 dB (A)
Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 500:
Schwingungsemissionswert ah13 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin-
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
17
DEUTSCH
DE
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von
kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Funda-
menten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit
folgenden Materialien bestimmt:
Sand, Kies, Schotter, Splitt, Asphalt, schwachbindiges
Mischmaterial
Mit Gummimatte: Pastersteine, Ziegel
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen,
auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle
einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und
ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge-
rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht
oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau-
grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m),
Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro-
kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch
die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim-
mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits-
hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen
und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp-
fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd-
gase sammeln können.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli-
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau-
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
18
DEUTSCH
DE
Quetschgefahr
Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal-
ten. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan-
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftre-
ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen-
teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie
die Warnhinweise auf dem Gerät.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü-
stung tragen.
Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen
ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be-
leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar-
beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsum-
gebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und
Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die
notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut-
zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der
Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten
Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si-
cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe-
nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un-
serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei-
dung in Berührung bringen.
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrut-
schen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft-
stooder Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport-
vorrichtungen verwenden.
Die Tragkraft muss für das Gewicht des Geräts
ausgelegt sein.
Es ist nicht gestattet, sich unter schwebenden Lasten
aufzuhalten oder zu arbeiten.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei
längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
19
DEUTSCH
DE
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe-
reichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Quetschgefahr
Beim Transportieren der Maschine nur die
Transportvorrichtungen verwenden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl-
produkte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Garantierter Schallleistungspegel LWA
Benzin Bleifrei
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen
und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und
festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
aufbewahren.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt
5 m.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Langsam
Schnell
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus-
schalten.
Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor wegschleudernden Teilen
20
DE
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso-
nal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
Nach 6 Mona-
ten oder 100
Betriebsstun-
den
Nach 200
Betriebsstun-
den
Motoröl Kontrollieren
Ersetzen  
Exzenteröl Ersetzen
Benzinschlauch
Auspuanlage
Choke
Seilzugstarter
Kontrollieren
Luftlter Reinigen
Ersetzen  
Benzinlter Reinigen
Zündkerze Kontrollieren
Reinigen
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
DEUTSCH
21
DE
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht. Kraftstohahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft-
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf
„ON (EIN) stehen.
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen
Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur.
Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Kraftstotank und Vergaser entleeren,
frisches Benzin einfüllen
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück-
ständeauf den Elektroden),Elektroden-
abstand zu groß
Kerze reinigen, Wärmewert der
Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze
erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor). Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen
Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt Gerät waagerecht stellen
Choke nicht betätigt Choke betätigen
Der Motor läuft unrund. Zündanlage nicht ok Vergewissern Sie sich, dass die Zündker-
ze richtig angebracht ist. Vergewissern
Sie sich, dass sich das Zündkerzenkabel
auf der Zündkerze bendet. Reinigen
Sie die Zündkerze und überprüfen Sie
den richtigen Elektrodenabstand.
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Kraftsto verwendet wurde.
22
ENGLISH
EN
Technical Data
Vibrating plate GRP 90
Art. No 55538
Engine type 4-stroke motor
Rated power 4,1 kW / 5,5 PS
Contents 196 cm3
tank capacity Unleaded petrol 3,6 l
Engine oil 10W-40 0,6 l
Eccentric oil 15W-40 0,2 l
Vibrations per minute 4750 / min
Moving speed 22 m / min
compacting pressuremax. 16 kN
Work plate 540 x 450 mm
Overall dimensions LxWxH in mm: App. 270x295x200 1170 x 440 x 830 mm
Weight 94,1 kg
Noise details
Sound pressure level LpA
1) 89,9 dB (A)
Measured sound power level LWA
1) 102 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA 105 dB (A)
Measured according to EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Uncertainty K = 2,5 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 500:
Vibration emission value ah13 m/s²
Uncertainty K = 1,5 m/s2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the
operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
Persons over 18 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of the
trainer duringoccupational education.
This appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or with a lack of knowledge
or experience.
Children must be supervised in order not to play with
the machine.
Specied Conditions Of Use
The vibrating plate is exclusively intended to be used
23
ENGLISH
EN
for compressing small to medium areas, foundations,
terraces, pavements and driveways made of the
following materials:
sand, shingle, gravel, crushed stone, asphalt, low-
cohesive mixing materials
The following materials require the use of a rubber
mat: paving stones, bricks
The machine is intended only for use on
construction sites where on-site conditions are
conducive to the use of machinery.
Always place the unit on a rm and at surface!
Please ensure that the machine does not tip over,
slide or fall during use.
Please maintain enough distance from the secured
edges of the construction pit as well as any em-
bankments.
The machine must never be used on a slope.
Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids,
gases or dust.
The machine must never be used in deep pits,
tunnels or caves (> 1.5 m).
The work site must be free of electric cables as well
as gas and water lines that could sustain damage
from the vibrations.
Not observing general regulations in force and
instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
The machine may only be used in a technically
perfect condition and taking into account all safety
information.
The use of the machine is at the discretion of the
operator; use at your own risk.
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be some
residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable
materials.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel the engine only when switched o. Refuel
before starting the appliance. If the engine is run-
ning or still hot, it must not be refuelled or the tank
cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10
minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any at-
tempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling
exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dan-
gerours carbon monoxide gases may accumulate.
Risk of explosion!!
Petrol and petrol vapours are highly ammable,
explosive.
Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids,
gases or dust.
Refuel the engine only when switched o.
Do not store any fuel near the unit.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact
with open re or sparks.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Risk of crushing
Keep hands and feet away from moving parts.
Wear safety shoes with steel reinforcement!
24
ENGLISH
EN
Damage to health arising from vibrations to
hand and arms if the device is used for a long
time or if the device is not guided and
evaluated properly.
Vibration damping systems are no guaranteed pro-
tection against white nger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, it is necessary to carefully check
the state of your ngers and wrist if you have regular-
ly used the appliance for a long time. If any symptom
of the diseases above appears, seek medical advice
immediately. To reduce the white nger disease
risk, keep your hands warm and take regular breaks
during your work.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer. Contacting hot parts of
the unit may cause burns. Pay attention to the
warnings on the advice.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.
Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
Check carefully the terrain where the appliance is being
used and remove any items that could get caught and
be thrown away.
Poor lighting/light conditions represent a high safety
risk. Provide adequate lighting or good lighting con-
ditions when working with the machine.
Before work can begin, operators must familiarise
themselves with the work site. Elements of the work
site include, for example, obstacles around the site or
in the surrounding trac, the load bearing capacity
of the earth and ensuring the construction site is safe
and secured.
Safe operation requires sucient operator knowledge
of the functions and positions of the controls and
indicators or meters. Pay attention to the illustrated
pages in the front section of the manual.
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before swit-
ching the appliance on. Check especially the safety
equipment, electrical control elements, power lines
and screw couplings for any damage and if they
are tightened appropriately. Replace any damaged
parts before the appliance is put into operation if
necessary.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
It is strictly prohibited to disassemble, modify
and purposely remove the protective equipment on
the unit and t other protective equipment instead.
No change can be made in respect of engine and unit
setting.
When working with this machine, do not use spare
parts other than those recommended by us. Using
spare parts not recommend by us can result in seri-
ous injuries to persons or damage to the machine.
Oil products must not come into contact with skin,
eyes and clothing.
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling
during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during
transport.
Handling equipment to be used only when handling
the machine.
The load bearing capacity of the earth must be high
enough to carry the weight of the machine.
It is prohibited to stand or work under suspended
loads.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Machine to be stored in a dry place.When the appli-
ance is not going to be used for a long time, store it
with an empty tank.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces!
Danger of burns !
25
ENGLISH
EN
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally
friendly manner.
Make sure the oil products do not enter
the soil.
CE marking
Guaranteed sound power level LWA
Unleaded petrol
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until the unit has cooled down.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for
any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Warning against dangerous electric
voltage
Warning about inammable substances
Observe to keep out of dangerous zone
Minimum safe distance is 5 m.
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Wear ear protectors!
Wear eye protective goggles !
Wear gloves!
Wear safety shoes with steel reinforce-
ment!
Slow
Quickly
Switch o the engine before any work on it.
Prohibited smoking and open
re using.
Warning against risk of tripping
Warning against thrown-o items
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Risk of crushing
Handling equipment to be used only
when handling the machine.
26
EN
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau-
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
start-up After 1 month
or 20 hours of
operation
After 3
months or
50 hours of
operation
After 6
months or
100 hours of
operation
After 200
hours of
operation
Engine oil Inspection
Change  
Eccentric oil Change
Petrol hose
Exhaust system
Choke
Cable starter
Inspection
Air lter Clean
Change  
Petrol lter Clean
Spark plug Inspection
Clean
Tip: To ensure reliable operation of the appliance, we strongly recommend using fuel additives and performing
2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
Failure removal
Failures Causes Removal
ENGLISH
27
EN
ENGLISH
The motor does not start. Closed fuel tap Make sure the fuel tap and On/O are in
the „ON“ position
Lack of fuel Add some fuel
Weak tension on the starter Pull strongly the starting cord.
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Drain the fuel tank and carburettor, add
fresh petrol
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big Clean the spark plug, check the plug
thermal value, possibly change the
plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
The spark plug is wet from petrol (over-
saturated engine). Dry the spark plug out and ret it.
Little oil in the engine Add oil
Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled Place the unit in a horizontal position
Choke has not been used Use the choke
Engine running irre-
gularly Problem with ignition Make sure the spark plug is tted pro-
perly. Make sure the spark plug cable is
on the spark plug. Clean the spark plug
and check the electrodes if correct.
Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used.
28
FRANÇAIS
FR
Caractéristiques Techniques
Plaque vibrante GRP 90
N° de commande 55538
Type de moteur Moteur à deux
temps
Puissance nominale 4,1 kW / 5,5 PS
Cylindrée 196 cm3
Volume du réservoir Essence sans plomb 3,6 l
Huile de moteur 10W-40 0,6 l
Huile excentrique 15W-40 0,2 l
Nombre de vibrations par minute 4750 / min
Vitesse de déplacement 22 m / min
Pression de compactagemax. 16 kN
Plaque de travail 540 x 450 mm
Dimensions totales 1170 x 440 x 830 mm
Poids 94,1 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique LpA
1) 89,9 dB (A)
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA
1) 102 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA 105 dB (A)
Mesuré selon EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Incertitude K = 2,5 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante
EN 500:
Valeur d’émission vibratoire ah13 m/s²
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc-
tion du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale-
ment tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction
sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
29
FRANÇAIS
FR
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) avec capacités physiques, sensoriel-
les ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou
expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation Conforme à la
destination
La plaque vibrante est exclusivement destinée au
compactage de petites et moyennes surfaces, petites
fondations, terrasses, trottoirs et allées avec les maté-
riaux suivants :
Sable, Gravier, Ballast, Gravillon, Asphalte, Matériau
mixte faiblement liant
Avec natte en caoutchouc: Pavés, Briques
La machine ne peut être utilisée que sur des
chantiers dont les conditions de fonctionnement
permettent une utilisation appropriée de machines.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite
et solide ! Veillez à ce que l‘appareil ne bascule
pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son
fonctionnement.
Maintenez toujours une distance susante par
rapport au bord de cavités et de talus.
Lappareil ne doit pas être utilisé dans une pente.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des tranchées
profondes (> 1,5 m), des tunnels ou des grottes.
La zone à traiter doit être exempte de câbles élec-
triques et conduites de gaz ou d‘eau qui pourraient
être endommagés en raison des vibrations.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état
technique parfait, en tenant compte de toutes les
indications de sécurité.
Le fonctionnement de la machine a lieu selon
l‘appréciation et sous la propre responsabilité de
l‘opérateur.
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité
des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi-
ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car-
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur
en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout
essai de mise en marche tant que les vapeurs de
carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser-
voir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. La respiration des gaz
d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de
l‘oxyde de carbone.
Risque d‘explosion!!
Lessence et les vapeurs d‘essence sont légèrement
inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs
d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu
ouvert ou les étincelles.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Portez une protection auditive!
30
FRANÇAIS
FR
Risque de contusions
Tenir les mains et les pieds à distance des pièces
mobiles. Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Atteinte à la santé résultant des vibrations
des mains et bras en cas d‘utilisation prolongée
de l‘appareil ou lorsque l‘appareil n‘est pas
correctement dirigé et évalué.
Les systèmes d‘amortissement des vibrations ne
garantissent pas la protection contre la maladie de
Raynaud ou le syndrome du canal carpien. Par con-
séquent, en cas d‘utilisation régulière de l‘appareil, il
est nécessaire de surveiller attentivement l‘état des
doigts et des poignets. En cas d‘apparition des signes
des maladies citées ci-dessus, consultez immédia-
tement un médecin. An de réduire le risque de la
maladie de Raynaud, maintenez vos mains au chaud
et faites des pauses régulières.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut
provoquer des brûlures. Veuillez respecter les
mises en garde gurant sur l‘appareil.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et
appelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Consignes de sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une
utilisation ultérieure.
Éloignez les enfants et autres personnes à une di-
stance de sécurité de l‘appareil électrique. La distance
de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle.
Le port d‘accessoires de protection personnels tels que
masque respiratoire, chaussures de sécurité antidéra-
pantes, casque de protection ou protection auditive.n
fonction du type et de l‘utilisation de l‘appareil élec-
trique, réduit le risque d‘accidents.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés
et éjectés par la tondeuse
Un éclairage/conditions de lumière insusantes
représentent un grand risque. Lors du travail avec
l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à
des conditions de lumière susantes.
Avant le début du travail, l‘opérateur doit s‘être
familiarisé avec l‘environnement de travail. Font partie
de l‘environnement de travail, par ex. les obstacles
dans l‘environnement de travail et de circulation,
la portance du sol et la nécessaire sécurisation du
chantier.
Pour une mise en marche en toute sécurité,
l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions
d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément
de commande et de l‘achage ou du compteur. Con-
sultez les pages d‘illustrations au début du manuel.
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant
toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez
surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de
commande électriques, les circuits électriques et con-
trôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Remplacez éventuellement les pièces endommagées
avant l’utilisation.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Il est strictement interdit de démonter, modier
ou retirer les dispositifs de protection placés sur la
machine ou d‘y placer des dispositifs de protection
étrangers.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être
modié.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité pourraient subir de graves
blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en
contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an
d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors
du transport.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le
dispositif de transport.
La capacité portante doit être adaptée au poids de
l‘appareil.
Il n‘est pas permis de se tenir ou de travailler sous des
charges suspendues.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Stockez l’appareil à un endroit sec.En cas de stockage
prolongé, rangez l‘appareil avec le réservoir vide.
31
FRANÇAIS
FR
Risque de contusions
Pour transporter la machine, utilisez
uniquement le dispositif de transport.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les
impératifs écologiques.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne
pénètrent pas dans le sol.
symbole CE
Niveau de puissance acoustique garanti
LWA
Essence sans plomb
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que l‘appareil refroidisse.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma-
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits
électriques et contrôlez également l’état et le serrage
des boulonnages.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes !
Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Attentions substances inammables
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Lentement
rapidement
Avant toute intervention sur l‘appareil,
arrêtez le moteur.
Défense de fumer, feu ouvert
interdit.
Avertissement - risque de trébuchement.
Avertissement – éjection d’objets
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
32
FR
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un person-
nel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant cha-
que mise en
marche
Après 1 mois
ou 20 heures
de fonction-
nement
Après 3 mois
ou 50 heures
de fonction-
nement.
Après 6
mois ou 100
heures de
fonctionne-
ment
Après 200
heures de
fonctionne-
ment
Huile de moteur Contrôle
Remplacement  
Huile excen-
trique Remplacement
Tuyau d‘essence
Système
d‘échappement
starter
Démarreur à
câble
Contrôle
Filtre à air Nettoyage
Remplacement  
Filtre à essence Nettoyage
Bougie
d‘allumage Contrôle
Nettoyage
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able de l‘appareil, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le
carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
FRANÇAIS
33
FR
FRANÇAIS
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le moteur ne démarre
pas. Robinet d‘essence fermé Vériez si le robinet d‘essence et
l‘interrupteur marche/arrêt sont en
position „ON“ (Marche)
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant
Traction faible sur le démarreur Tirez fermement sur la corde de
démarrage
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur, versez de l‘essence fraîche
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance
des électrodes trop importante
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacez-
la, réglez à 0,6 - 0,8 mm
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé). Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile
Lappareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Placez l‘appareil sur une surface droite
Le starter n‘a pas été utilisé. Utilisez le starter
Le moteur tourne de
façon irrégulière. Allumage défectueux Vériez si la bougie d‘allumage est
bien insérée. Vériez si le câble de la
bougie d‘allumage se trouve sur la
bougie d‘allumage. Nettoyez la bougie
d‘allumage et contrôlez la position des
électrodes.
Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
34
ITALIANO
IT
Datos técnicos
Piastra vibrante GRP 90
N.º de artículo 55538
Tipo di motore Motore a 4 tempi
Potenza nominale 4,1 kW / 5,5 PS
Volume 196 cm3
Volume del serbatoio Benzina senza piombo 3,6 l
Olio per motore 10W-40 0,6 l
Olio dell’eccentrico 15W-40 0,2 l
Numero vibrazioni al minuto 4750 / min
Velocità di avanzamento 22 m / min
Pressione di compattazionemax. 16 kN
Piastra 540 x 450 mm
Dimensioni Lx LxH in mm 1170 x 440 x 830 mm
Peso 94,1 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità LpA
1) 89,9 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
1) 102 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito LWA 105 dB (A)
Misurato conf. EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Incertezza della misura K = 2,5 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 500:
Valore di emissione dell’oscillazione ah13 m/s²
Incertezza della misura K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita-
zione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. Leccezionerappre-
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere
la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di
conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non
giochino con l‘apparecchio.
35
ITALIANO
IT
Uso in conformità alla destinazione
La piastra vibrante è destinata esclusivamente alla
compattazione di superci piccole e medie, piccole
fondazioni, terrazze, passaggi pedonali e vialetti con i
seguenti materiali:
Sabbia, Ghiaia, Pietrisco, Breccia, Asfalto, Materiale a
debole coesione
Con tappetino di gomma: Selciato, Mattoni
La macchina deve essere utilizzata esclusiva-
mente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne
permettano un utilizzo adeguato.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano
fermo e livellato! Assicurarsi che il dispositivo non
si capovolga, non scivoli e non cada durante il
funzionamento.
Mantenere sempre una distanza suciente dai
bordi degli scavi e dalle scarpate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sui pendii.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in trincee
profonde (> 1,5 m), tunnel e grotte.
L’area di lavoro deve essere priva di linee elettriche,
di tubature del gas e dell’acqua che possano essere
danneggiate dalla vibrazione.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni
tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
L’uso della macchina da parte dell’operatore
avviene a sua discrezione e sotto la sua esclusiva
responsabilità.
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le
norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi
residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali
facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le
sigarette accese.
Rabboccare solo con il motore spento. Rabboccare
prima di avviare la macchina. Non si deve rabbocca-
re né aprire il coperchio del serbatoio con il motore
in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al
minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina-
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono vele-
nosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare
la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi,
dove può accumularsi l‘ossido di carbonio perico-
loso.
Pericolo d’esplosione!!
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam-
mabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento.
Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di
benzina possano eventualmente venire a contatto
con amme aperte o scintille.
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi-
ate della macchina in corso può provocare danni
all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
36
ITALIANO
IT
Pericolo di contusione
Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in
movimento. Indossare le scarpe antifortunistiche
con puntali in acciaio!
Danno alla salute in seguito di vibrazioni
delle mani e delle braccia, se l‘apparecchio è
usato per un periodo prolungato, o se non è
tenuto e valutato regolarmente.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non sono alcuna
protezione garantita contro la malattia bianca delle
dita o sindrome di tunnel carpale. Perciò occorre, in
caso di uso prolungato e regolare dell‘apparecchio,
controllare attentamente lo stato delle dita e del pol-
so. Se dovessero manifestarsi i sintomi delle malattie
citate, consultare immediatamente il medico. Per
ridurre il rischio di „malattia bianca delle dita“, durante
il lavoro mantenere le dita calde e fare pause regolari.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si ris-
caldano notevolmente. Non toccare le parti calde;
per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le
parti calde della macchina può provocare ustioni.
Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico
qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1.
Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu-
rezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi
e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Tenere lontani i bambini ed altre persone
dall’elettroutensile La distanza sicura minima è 5 m.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvi-
cinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale.
Indossando i dispositivi di protezione individuale quali
maschera di respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di
protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di visibilità
scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre
l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni
di visibilità.
Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz-
zare con l’ambiente di lavoro. Dell’ambiente di lavoro
fanno parte, ad esempio, eventuali ostacoli presenti
negli spazi di lavoro e di movimento, la capacità di
carico del suolo e la necessaria messa in sicurezza del
cantiere.
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore
deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle
funzioni e posizioni degli elementi di comando e de-
gli indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate
nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima
di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare
eventualmente le parti difettose.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e
strumentalmente rimuovere i dispositivi di
protezione installati sulla macchina, e montarci i
dispositivi di protezione estranei.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del
motore e dell‘apparecchio.
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio
parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle
raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario,
l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle
vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure
l‘apparecchio subire danni.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto
con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il
ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve-
nire la fuga del combustibile o l‘olio.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto.
La capacità di carico deve essere adeguata al peso del
dispositivo.
Non è permesso sostare o lavorare sotto carichi
sospesi.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.Per
la conservazione durevole la macchina deve avere il
serbatoio vuoto.
37
ITALIANO
IT
Pericolo di contusione
Per trasportare l‘apparecchio usare solo
un apposito dispositivo di trasporto.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico.
Evitare la contaminazione del suolo da
prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Livello di potenza sonora garantito LWA
Benzina senza piombo
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore
e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo-
sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi
elettrici e lettature.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde!
Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione sostanze inammabili
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
La distanza sicura minima è 5 m.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antifortunistiche con
puntali in acciaio!
Lentamente
Velocemente
Prima di qualsiasi intervento
sull‘apparecchio spegnere il motore
Divieto del fumare e della
amma viva
Pericolo di inciampo
Avviso agli oggetti lanciati
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
38
IT
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. Lapparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona-
le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione pro-
grammata Prima di
ogni messa
in funzione
Dopo 1 mese
o 20 ore di
lavoro
Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
Dopo 6 mesi
o 100 ore di
lavoro
Dopo 200 ore
di lavoro
Olio per motore Controllo
Cambio  
Olio
dell’eccentrico Cambio
Tubo di benzina
Sistema di
scarico
iniettore
Dispositivo di
avviamento con
fune
Controllo
Filtro d’aria Pulire
Cambio  
Filtro di benzina Pulire
Candela
d’accensione Controllo
Pulire
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare
assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova
all‘anno.
ITALIANO
39
IT
ITALIANO
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Rubinetto del carburante chiuso Vericare se il rubinetto del carburante
e l‘interruttore si trovano nella posizi-
one „ON“.
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile
Tiro troppo debole sul motorino
d‘avviamento Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore, aggiungere la benzina
fresca
Candela d‘accensione sporca (residui
dei carboncini sugli elettrodi), la distan-
za degli elettrodi troppo grande
Pulire la candela, controllare il valore
termico della candela, cambiare event.
la candela, registrare 0,6-0,8 mm
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno). Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio
Lapparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente
livello dell‘olio.
Mettere l‘apparecchio in posizione
orizzontale
Non è utilizzato l’iniettore Utilizzare l’iniettore
Il motore va irrego-
larmente. Laccensione non funziona bene Vericare se la candela d‘accensione è
inserita in modo corretto. Vericare se il
cavo della candela d‘accensione si trova
sulla candela stessa. Pulire la candela
d‘accensione e controllare l‘elettrodo
giusto.
Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
carburante idoneo.
40
NEDERLANDS
NL
Technische Gegevens
Trilplaat GRP 90
Artikel-Nr. 55538
Motortype Viertaktmotor
Nominaal vermogen 4,1 kW / 5,5 PS
Slagvolume 196 cm3
Tankinhoud Loodvrije benzine 3,6 l
Motorolie 10W-40 0,6 l
Excentriekolie 15W-40 0,2 l
Schokken trillingen per minuut 4750 / min
Loopsnelheid 22 m / min
Compressiedrukmax. 16 kN
Countertop 540 x 450 mm
Totale afmetingen LxBxH in mm 1170 x 440 x 830 mm
Gewicht 94,1 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau LpA
1) 89,9 dB (A)
Gemeten geluidsdrukniveau LWA
1) 102 dB (A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA 105 dB (A)
Gemeten volgens EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 500:
Trillingsemissiewaarde ah13 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno-
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbe-
lasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa-
tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met
de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruik-
saanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of met
onvoldoende kennis en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
41
NEDERLANDS
NL
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De trilplaat is uitsluitend bedoeld voor het verdichten
van kleinere tot middelgrote oppervlakken, kleine
fundamenten, terrassen, voetpaden en inritten met
de volgende materialen:
Zand, Grind, Steengruis, Split, Asfalt, Licht bindend
gemengd materiaal
Met rubberen mat: Straatstenen, Bakstenen
De machine mag alleen gebruikt worden op
bouwplaatsen, waar de gebruiksomstandigheden
van de bouwplaats het gepaste gebruik van de
machine toelaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke
ondergrond! Let erop, dat het apparaat tijdens het
gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Houd altijd voldoende afstand tot bouwputranden
en bermen.
Het apparaat mag niet op een helling gebruikt
worden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar-
lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden.
Het apparaat mag niet in diepe sleuven (> 1,5 m),
tunnels en holen gebruikt worden.
Het te bewerken gedeelte moet vrij zijn van elek-
trische kabels, gas- en waterleidingen, die door de
trilling beschadigd kunnen raken.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen
geldende voorschriften, evenals van de bepalingen
uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor
schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke
toestand worden gebruikt met inachtneming van alle
veiligheidsaanwijzingen.
Het gebruik van de machine vindt plaats na beoor-
deling en op eigen verantwoordelijkheid van de
bediener.
Restrisicos
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig-
heidsbepalingen kunnen nog restrisicos bestaan.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge-
start worden Verwijder het apparaat van de vervuil-
de plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen
tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegas-
sen kunnen ophopen.
Explosiegevaar!!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar,
resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar-
lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen
met open vuur of vonken in aanraking kunnen
komen.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het
draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen
leiden. Draag oorbeschermers!
Knelgevaar
Handen en voeten op afstand houden van be-
wegende delen. Veiligheidsschoenen met stalen
neuzen dragen!
42
NEDERLANDS
NL
Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn
van hand- en armtrillingen, indien het apparaat
langere tijd in gebruik is of indien niet volgens
de voorschriften wordt gewerkt en onder-
houden.
Vibratiedempingssystemen zijn geen gegarandeerde
bescherming tegen zogenoemde „dode of witte vin-
gers“ of het carpale tunnel syndroom. Daarom moet
bij een regelmatig langdurig gebruik de toestand van
vingers en handwortels nauwlettend gecontroleerd
worden. Indien symptomen van de bovengenoemde
ziekten optreden, onmiddellijk een arts bezoeken.
Om het risico van „dode of witte vingers“ te verlagen,
moet u uw vingers tijdens de werkzaamheden warm
houden en regelmatig een pauze inlassen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken
van hete machineonderdelen kan tot verbran-
dingen leiden. Neem de waarschuwingen op het
apparaat in acht.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of
zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische werktuigen op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustin-
gen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, af-
hankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
werktuig, vermindert het risico van letsels
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine wordt
gebruikt en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete-
kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het
werken met de machine voor voldoende verlichting,
resp. voor goede lichtomstandigheden.
Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich
vertrouwd maken met de werkomgeving. Tot de wer-
komgeving behoren bijv. obstakels in de werk- en ver-
keersomgeving, het draagvermogen van de bodem
en het noodzakelijke afzetten van de bouwplaats.
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd
te zijn met de functies en posities van de bediening-
selementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem
de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste
gedeelte van deze handleiding.
Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor
elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in
het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische
bedieningselementen, elektrische leidingen en
schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste
zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen
vóór verder gebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte-
ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde
beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen
wijzigingen doorgevoerd worden.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat
geen accessoires, behalve degene die door ons
bedrijf wor- den aanbevolen. Anders kunnen de be-
diener of de in de omgeving aanwezige omstanders
ernstig letsel oplopen of kan het apparaat worden
beschadigd.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en
kleding in aanraking brengen.
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen weg-
glijden en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie
kan uitlopen.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans-
portinrichtingen gebruiken.
Het draagvermogen moet geschikt zijn voor het
gewicht van het apparaat.
Het is niet toegestaan, om zich te bevinden of te
werken onder hangende lasten.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.Bij lang-
durige opslag de machine slechts met lege tank
bewaren.
43
NEDERLANDS
NL
Knelgevaar
Bij het transporteren van de machine
enkel de transportinrichtingen gebruiken.
Beschadigde en/of verwijderde elek-
trische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Let er op dat er geen mineralenoliepro-
ducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Gegarandeerd geluidsdrukniveau LWA
Loodvrije benzine
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat-
lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon-
maken een vochtig doekje gebruiken.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin-
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen
en een vaste zitting.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
Symbolen
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri-
sche spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke
stoen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt
5 m.
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsbril dragen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
dragen!
Langzaam
Snel
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen.
Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geven-
tileerde ruimten.
44
NL
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand
of 20 bedrijf-
suren
Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
Na 6 maan-
den of 100
bedrijfsuren
Na 200 be-
drijfsuren
Motorolie Controleren
Vervangen  
Excentriekolie Vervangen
Benzineslang
Uitlaatinstallatie
Choke
Startkoord
Controleren
Luchtlter Schoonmaken
Vervangen  
Brandstolter Schoonmaken
Bougie Controleren
Schoonmaken
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de apparaat te waarborgen adviseren wij principieel een
additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator
uit te voeren.
NEDERLANDS
45
NL
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
De motor start niet. Brandstofkraan gesloten Overtuigt u zich dat de brandstofkraan
en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN)
staan.
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen
Te zwak trekken aan het startkoord Trek krachtiger aan het startkoord.
Slechte brandstof, opslag zonder leeg-
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Brandstoftank en carburateur leegma-
ken, verse benzine bijvullen
Bougie is vervuild (koolresten op de
elektroden), afstand van elektroden is
te groot
Bougie schoonmaken, type van de bou-
gie controleren, eventueel bougie verni-
euwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor). Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen
Te weinig olie in de motor Olie bijvullen
Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven. Apparaat waterpas stellen
Choke niet bediend Choke bedienen
De motor loopt onru-
stig. Ontstekingsinstallatie niet in orde Overtuigt u zich dat de bougie juist is
aangebracht. Overtuigt u zich dat de
bougiekabel zich op de bougie bevindt.
Reinig de bougie en controleer de juiste
afstand van de elektroden.
Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
werd gebruikt.
46
CESKY
CZ
Technické údaje
Vibrační deska GRP 90
Obj. č. 55538
Typ motoru 4-taktní motor
Jmenovitý výkon 4,1 kW / 5,5 PS
Obsah 196 cm3
Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 3,6 l
Motorový olej 10W-40 0,6 l
Excentrový olej 15W-40 0,2 l
Počet vibrací za minutu 4750 / min
Rychlost pohybu 22 m / min
Zhutňovací tlakmax. 16 kN
Pracovní deska 540 x 450 mm
Celkové rozměry DxŠxV v mm 1170 x 440 x 830 mm
Hmotnost 94,1 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1) 89,9 dB (A)
Naměřená hladina akustického výkonu LWA
1) 102 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu LWA 105 dB (A)
Změřeno podle EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Kolísavost K = 2,5 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 500:
Hodnota vibračních emisí ah13 m/s²
Kolísavost K = 1,5 m/s2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat
objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či
zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
Použití v souladu s určením
Vibrační deska je určena výhradně pro zhutňování
malých až středních ploch, malých podstavců,
teras, chodníků a příjezdových cest s následujícími
47
CESKY
CZ
materiály:
Písek, Štěrk, Suť, Drť, Asfalt, Slabě vázající smíšený
materiál
S gumovou podložkou: Dlažební kostky, Cihla
Stroj se má používat pouze na staveništích,
na kterých podmínky použití umožňují vhodné
nasazení stroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dávejte pozo, aby se zařízení během provozu
nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Vždy udržujte dostatečnou vzdálenost od okrajů
výkopů a svahů.
Zařízení nesmí být používáno na svazích.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Zařízení nesmí být používáno v hlubokých
příkopech (> 1,5 m), tunelech a jeskyních.
Oblast, která má být opracována, musí být bez elek-
trických kabelů, plynovodů nebo vodovodů, které
mohou být poškozeny vibracemi.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných
předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce
činit odpovědným za škody.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech-
nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních
upozornění.
Stroj je provozován podle uvážení a na vlastní
odpovědnost pracovníka obsluhy.
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých
materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Tankujte
před spuštěním stroje. Pokud je motor v chodu
nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko
nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad-
nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací
prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových
plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde
se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu
uhelnatého.
Nebezpečí exploze!!
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp.
výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary
benzinu případně do styku s otevřeným ohněm
nebo jiskrami
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu!
Nebezpečí pohmoždění
Udržujte ruce a nohy dále od pohybujících se částí.
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
48
CESKY
CZ
Poškození zdraví vyplývající z vibrací rukou
a paží, pokud se zařízení používá delší dobu,
nebo není řádně vedené a vyhodnocené.
Systémy tlumení vibrací nejsou žádnou garanto-
vanou ochranou proti bílé nemoci prstů nebo syndro-
mu karpálního tunelu. Proto je nutné při pravidelném
dlouhodobém používání přístroje bedlivě sledovat
stav prstů a zápěstí. Pokud se objeví příznaky výše
uvedených nemocí, vyhledejte okamžitě lékaře. Aby
se snížilo riziko „bílé nemoci prstů“, udržujte své ruce
během práce teplé a dělejte pravidelné přestávky.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může
způsobit popáleniny Dodržujte výstražná
upozornění na přístroji.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Bezpečnostní pokyny
straha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým prou-
dem, požáru a/nebo vážným úrazům. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro
budoucí použití.
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti
od elektrického přístroje. Minimální bezpečnostní
odstup činí 5 m.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost
k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pra-
covní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou
respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití
elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Špatné osvětlení/ světelné poměry představují
velké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem vždy
zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné
poměry.
Před zahájením práce se musí provozovatel seznámit
s pracovním prostředím. Pracovní prostředí zahrnuje
např. překážky v pracovním a dopravním okolí,
nosnost půdy a nutné zabezpečení staveniště.
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské
znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů
nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám
v úvodní části návodu.
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před
každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení. Poškozené části před
provozem případně vyměňte.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat,
upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení
nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí
ochranná zařízení.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět
žádné změny.
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné
přídavné součásti kromě těch, které jsou doporučeny
naší spo- lečností. Jinak může obsluha nebo
nezúčastněná osoba nacházející se v blízkosti utrpět
vážná zranění nebo se může přístroj poškodit.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz-
nutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku
paliva nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Nosnost musí být dimenzována pro hmotnost
zařízení.
Není dovoleno zdržovat se, nebo pracovat pod
zavěšenou zátěží.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Přístroj skladujte na suchém místě.Při
dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
49
CESKY
CZ
CE symbol
Zaručená hladina akustického výkonu LWA
Bezolovnatý benzín
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se přístroj ochladí.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo
toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký
hadřík.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Dávejte pozor na hořlavé látky
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo-
zní návod.
Používejte chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami!
Pomalu
Rychle
Před každou prací na přístroji vypněte
motor.
Zákaz kouření a otevřeného
ohně.
Varování před nebezpečím zakopnutí
Výstraha před odmrštěnými předměty
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Nebezpečí pohmoždění
Při přepravě stroje používejte jen
přepravní zařízení.
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo-
staly do půdy.
50
CZ
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen
originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové období Před každým
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci
nebo 20
provozních
hodinách
Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
Po 6 měsících
nebo 100
provozních
hodinách
Po 200
provozních
hodinách
Motorový olej Kontrola
Výměna  
Excentrový olej Výměna
Benzínová
hadice
Výfukový systém
sytič
Lankový startér
Kontrola
Vzduchový ltr Vyčistěte
Výměna  
Benzínový ltr Vyčistěte
Zapalovací
svíčka Kontrola
Vyčistěte
Tip: Pro zajištění spolehlivé používání přístroje doporučujeme zásadně používat přísadu do paliva, a při delších
odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
CESKY
51
CZ
CESKY
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor nestartuje Zavřený palivový kohoutek Přesvědčte se, že palivový kohoute a
zapínač/vypínač jsou vpoloze „ON“
(ZAP).
Nedostatek paliva Doplňte palivo
Slabý tah na startéru Zatáhněte silně za startovací šňůru.
Nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný
druh benzínu
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte,
nalijte čerstvý benzín
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách),příliš velká
vzdálenost elektrod
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte te-
pelnou hodnotu svíčky, svíčku příp.
vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor). Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte
Málo oleje v motoru Doplňte olej
Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo-
ván nedostatek oleje Postavte přístroj vodorovně
Nebyl použit sytič Použijte sytič
Motor běží
nepravidelně Zapalování není vpořádku Přesvědčte se, že je správně vložená
zapalovací svíčka. Přesvědčte se, že
se kabel zapalovací svíčky nachází na
zapalovací svíčce. Vyčistěte zapalovací
svíčku a zkontrolujte správnou elektrod.
Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
palivo.
52
SLOVENSKY
SK
Technické Údaje
Vibračná doska GRP 90
Obj. č. 55538
Typ motora 4-taktný motor
Menovitý výkon 4,1 kW / 5,5 PS
Obsah 196 cm3
Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 3,6 l
Motorový olej 10W-40 0,6 l
Olej pre excenter 15W-40 0,2 l
Počet vibrácií za minútu 4750 / min
Rýchlosť pohybu 22 m / min
Zhutňovací tlakmax. 16 kN
Pracovná doska 540 x 450 mm
Celkové rozmery D Å~ Š Å~ V v mm 1170 x 440 x 830 mm
Hmotnosť 94,1 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku LpA
1) 89,9 dB (A)
Nameraná hladina akustického výkonu LWA
1) 102 dB (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA 105 dB (A)
Merané podľa EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) Kolísavosť K = 2,5 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 500:
Hodnota vibračných emisií ah13 m/s²
Kolísavosť K = 1,5 m/s2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaženia od vibrácií pas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať
objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Zariadenie použite až po
pozornom prečítaní a porozumení
návodu k obsluhe. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
znalosti či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali
sprístrojom.
Použitie v súlade s určením
Vibračná doska je určená výhradne na zhutňovanie
menších až stredných plôch, malých základov, terás,
53
SLOVENSKY
SK
chodníkov a vjazdov nasledujúcimi materiálmi:
piesok, štrk, lomový kameň, drvina, asfalt, slabo
viažuci zmesový materiál
s gumenou rohožou: dlažobné kamene, tehly
Stroj sa smie používať len na staveniskách,
na ktorých podmienky použitia na stavenisku
umožňujú primerané použitie stroja.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre-
vrhol, neskĺzol ani nespadol.
Udržiavajte dostatočný odstup od okrajov staveb-
ných jám a svahov.
Prístroj sa nesmie používať na svahu.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Prístroj sa nesmie používať v hlbokých priekopách
(> 1,5 m), tuneloch a jaskyniach.
Opracovávaná oblasť musí byť bez výskytu
elektrických káblov a plynových či vodovodných
potrubí, ktoré by mohli byť vibráciami poškodené.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných
predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné
výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom
stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných
upozornení.
Prevádzka stroja prebieha vždy podľa uváženia
a na vlastnú zodpovednosť osoby obsluhujúcej
stroj.
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existov
zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápaln-
ých materiálov.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Tankujte
pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo
ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko
nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú
hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Nebezpečenstvo explózie!!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp.
výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary
benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Ruky a nohy držte vždy čo najďalej od pohyblivých
častí. Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
54
SLOVENSKY
SK
Poškodenia zdravia vyplývajúce z vibrácií
rúk a paží, ak sa zariadenie používa dlhší čas,
alebo nie je riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú garantovanou
ochranou proti bielej chorobe prstov alebo syndrómu
karpálneho tunela. Preto je nutné pri pravidelnom
dlhodobom používaní prístroja dôkladne sledovať
stav prstov a zápästia. Ak sa objavia príznaky vyššie
uvedených chorôb, vyhľadajte okamžite lekára. Aby
sa znížilo riziko „bielej choroby prstov“, udržujte svoje
ruky počas práce teplé a robte pravidelné prestávky.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie-
vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku,
sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže
spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstražné upozor-
nenia na prístroji.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Bezpečnotné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na
budúce použitie.
Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej vzdialeno-
sti od elektrického prístroja. Minimálny bezpečnostný
odstup je 5 m.
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá
vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vyba-
vená osobnými ochrannými pomôckami.
Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako sú
respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj používate,
a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byť
zachytené a odhodené.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavujú veľké
bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom vždy
zaistite dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné
pomery.
Prevádzkovateľ sa pred začiatkom prác musí
oboznámiť s pracovným prostredím. K pracovnému
prostrediu patria napr. prekážky v pracovnom a
dopravnom okolí, nosnosť zhutňovaného povrchu a
nevyhnutné zaistenie staveniska.
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné
užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov
a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s
obrázkami v prednej časti návodu.
Prístroj používajte len v bezchybnom stave.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať,
upravovať a účelovo odcudzovať ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom
umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú
vykonávať žiadne zmeny.
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne
prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V
opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ
alebo nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpi
závažné poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu
prístroja.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou,
očami a odevom.
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo-
peniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku
paliva alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria-
denie.
Nosnosť musí byť dimenzovaná pre hmotnosť
prístroja.
Je zakázané zdržiavať sa alebo pracovať pod
vznášajúcimi sa bremenami.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Prístroj skladujte na suchom mieste.Pri dlhodobejším
skladovaní uschovajte stroj len s prázdnou nádržou.
Symboly
Pozor!
55
SLOVENSKY
SK
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzda-
né do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na to, aby sa ropné produkty
nedostali do pôdy.
CE symbol
Garantovaná hladina akustického výkonu
LWA
Bezolovnatý benzín
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi-
ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Dávajte pozor na horľavé látky
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
Pomaly
Rýchlo
Pred každou prácou na prístroji vypnite
motor.
Zákaz fajčenia a otvoreného
ohňa.
Varovanie pred nebezpečenstvom
zakopnutia
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Pri preprave stroja používajte len preprav-
né zariadenie.
56
SK
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len
originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci
alebo 20 pre-
vádzkových
hodinách
Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád-
zkových
hodinách
Po 6 mesia-
coch alebo
100 pre-
vádzkových
hodinách
Po 200 pre-
vádzkových
hodinách
Motorový olej Kontrola
Výmena  
Olej pre excenter Výmena
Benzínová
hadica
Výfukový systém
sýtič
Lankový štartér
Kontrola
Vzduchový lter Vyčistite
Výmena  
Benzínový lter Vyčistite
Zapaľovacia
sviečka Kontrola
Vyčistite
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej používania prístroja odporúčame zásadne používať prísadu do paliva, a pri dlhších
odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
SLOVENSKY
57
SK
SLOVENSKY
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Odstránenie
Motor neštartuje Zatvorený palivový kohútik Presvedčte sa, že sú palivový kohútik a
zapínač/vypínač vpolohe „ON“ (ZAP).
Nedostatok paliva Doplňte palivo
Slabý ťah na štartéri Zatiahnite silno za štartovaciu šnúru.
Nesprávne palivo, skladovanie bez vy-
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Palivovú nádrž a karburátor vypustite,
nalejte čerstvý benzín
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach),príliš veľká
vzdialenosť elektród
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp.
vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu
(presýtený motor). Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte
Málo oleja v motore Doplňte olej
Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo-
vaný nedostatok oleja Postavte prístroj vodorovne
Nebol použitý sýtič Použite sýtič
Motor beží nepravi-
delne Zapaľovanie nie je v poriadku Presvedčte sa, že je správne vložená
zapaľovacia sviečka. Presvedčte sa, že
sa kábel zapaľovacej sviečky nachádza
na zapaľovacej sviečke. Vyčistite
zapaľovaciu sviečku a skontrolujte
správnu vzdialenosť elektród.
Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
palivo.
58
MAGYAR
HU
Műszaki Adatok
Lapvibrátor GRP 90
Megrend.szám 55538
Motortípus 4 ütemű motor
Névleges teljesítmény 4,1 kW / 5,5 PS
Tartalom 196 cm3
Tartály köbtartalma Ólommentes benzin 3,6 l
Motorolaj 10W-40 0,6 l
Excenterolaj 15W-40 0,2 l
Fordulatszám/perc 4750 / min
Mozgás sebessége 22 m / min
Tömörítő nyomásmax. 16 kN
Munkalap 540 x 450 mm
Méretek HxŠzxM mm-ben 1170 x 440 x 830 mm
Súly 94,1 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint LpA
1) 89,9 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
1) 102 dB (A)
Szavatolt hangteljesítményszint LWA 105 dB (A)
mérve… szerint EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG; 1) K bizonytalanság = 2,5 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített EN 500:
rezegésemisszió érték ah13 m/s²
K bizonytalanság = 1,5 m/s2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely
esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye-
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen leckkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers-
zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dol-
gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatá-
sa szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszak-
képzettség elsajátítása érdekében.
A készüléket nem használhatják korlátozott zi-
kai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá
megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
59
MAGYAR
HU
Rendeltetés szerinti használat
A lapvibrátor kizárólag kis és közepes nagyságú
felületek, kisméretű alapozások, teraszok, járdák és
bejárók tömörítésére szolgál a következő anyagok
felhasználásával:
homok, kavics, sóder, zúzalék, aszfalt, gyenge
kötőképességű kevert anyag
Gumiszőnyeggel: burkolatkő, tégla
A gépet csak olyan építési területen szabad
használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép
megfelelő használatát.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez-
ze! Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben ne
boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Mindig tartson megfelelő távolságot az építési
munkaárkok szélétől és a töltésektől.
A készüléket nem szabad lejtőn használni.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö-
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A készüléket nem szabad mély (1,5 m-nél mélyebb)
munkaárkokban, csatornákban és üregekben
használni.
A megmunkálandó területen nem lehetnek a rezgés
következtében sérülésre hajlamos elektromos
kábelek, valamint gáz- és vízvezetékek.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes
előírások mellőzése következtében beállt károkért a
gyártó nem felelős
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden
biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett
használható.
A gép üzemeltetése a kezelő belátása szerint, saját
felelősségére történik.
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes
alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá-
nykockázatok.
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya-
gok közelében.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni. Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása
előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig
hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene
bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el
nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az
üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése
végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono-
xid koncentrálódhat.
Robbanásveszély!!
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak,
illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö-
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni.
A készülék közelében ne tároljon semmilyen
üzemanyagot.
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben
a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy
szikrákkal érintkezhetnek.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko-
dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
60
MAGYAR
HU
Zúzódásveszély
Tartsa távol kezét és lábát a mozgó alkatrészektől.
Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
A hosszabb ideig tartó rezgésártalomnak,
helytelenül vezetett és kiértékelt gépnek kitett
kezekből és karokból következő egészségkáro-
sodás.
A rezgéstompító rendszer nem jelent garantált védel-
met a fehér-ujj szindrómával, vagy a carpalis alagút
szindrómával szemben. Ezért a készülék hosszú távú
használata esetén gyelemmel kell követni az ujjak
és a csukló állapotát. Ha a fenti betegségek tünetei
jelentkeznének, haladéktalanul forduljon orvoshoz.
A „fehér ujj szindróma“ kockázatának csökkentése
érdekében tartsa munkavégzés közben a kezét
melegen, és tartson rendszeres szüneteket.
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró
részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Ké-
rjük, vegye gyelembe a gyelmeztető jelzéseket
a készüléken
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel-
kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés,
tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni
újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági
utasítást és rendelkezést.
Tartsa biztonságos távolságban az elektromos
készüléktől a gyermekeket és egyéb személyeket. A
minimális biztonsági távolság 5 m.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Min-
den olyan személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
Az olyan személyi védőeszközök használata, mint az
arcpajzs, csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak
vagy fülvédő az elektromos készülék típusának és hasz-
nálatának függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró
elhajíthatna.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok jelentős
biztonsági kockázatot jelentenek. A géppel folytatott
munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást
ill. látási viszonyokat.
A munka megkezdése előtt a kezelőnek meg kell
ismerkednie a munkakörülményekkel. A munkakörül-
ményekhez tartoznak például a munka- és közlekedé-
si környezetben fellelhető akadályok, a talaj teherbíró
képessége és az építési terület szükséges biztosítása.
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni
kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte-
téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató
elején található képes oldalakat.
Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági
berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos
szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat,
hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes!
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni,
módosítani, célzottan eltávolítani a készülék
biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági
elemekkel felszerelni.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
A készülékkel végzett munkához csak az általunk
javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben
a kezelő vagy a közelében található külső személyek
valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék
megsérülhet.
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem-
mel és öltözettel!
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne
csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj,
vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon!
A teherbíró képességet a készülék súlyának gyelem-
bevételével kell meghatározni.
Lengő teher alatt tartózkodni és dolgozni tilos!
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
A szerszámot száraz helyen tárolja.Hosszabb idei
tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a benzintartályt!
Szimbólumok
61
MAGYAR
HU
A gép szállításához kizárólag szállító
berendezést használjon!
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon
semmisítse meg.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne
jussanak a talajba!
CE jelzet
Szavatolt hangteljesítményszint LWA
Ólommentes benzin
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Ti-
sztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és
ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
Figyelem!
Vigyázat, forró felület!
Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre.
Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagokra
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
A minimális biztonsági távolság 5 m.
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen védő szemüveget
Hordjon védőkesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
Lassan
Gyorsan
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort.
Tilos a dohányzás és nyilt láng
használata
Figyelmeztetés felbukás veszélyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Zúzódásveszély
62
HU
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez-
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakem-
berek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Rendszeres karbantartási
időközök Minden
üzembehe-
lyezés előtt
1 hónap vagy
20 üzemóra
elteltét
követően
3 hónap vagy
50 üzemóra
elteltét
követően
6 Hónapon-
ként vagy
100 üzemóra
elteltét
követően
200 üzemóra
elteltét
követően
Motorolaj Ellenőrzés
Csere  
Excenterolaj Csere
Benzintömlő
Kipufogórends-
zer
szivató
Bovdenes indító
Ellenőrzés
Levegőszűrő Tisztítsa ki
Csere  
Benzinszűrő Tisztítsa ki
Gyújtógyertya
kulcs Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Típus: Az géptől megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az
üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Eltávolítás
MAGYAR
63
HU
MAGYAR
A motor nem startol. Elzárt üzemanyagcsap Ellenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap
és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban
vannak.
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot!
Gyenge bovdenhúzás Rántsa meg erősen az indító bovdent
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró-
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyer-
tya hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva-
tott motor) nedves A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat
A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj Állítsa vízszintesen a készüléket
Nem használta a szivatót Dolgozzon a szivatóval!
A motor szabálytalanul
működik. Hibás gyújtás Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya
helyesen lett behelyezve. Ellenőrizze
le, hogy a gyújtógyertya kábele na
gyújtógyertyán található. Tisztítsa meg
a gyújtógyertyát, és ellenőrizze le az
elektródákat.
Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
használt.
64
POLSKI
PL
Dane techniczne
Wibrator płytowy GRP 90
Nr artykułu 55538
Typ silnika Silnik 4-suwowy
Moc znamionowa 4,1 kW / 5,5 KM
Pojemność skokowa 196 cm3
Pojemność zbiornika Benzyna bezołowiowa 3,6 l
Olej silnikowy 10W-40 0,6 l
Olej silnikowy 15W-40 0,2 l
Uderzenia wibracyjne 4750 / min
Prędkość biegu 22 m / min
Maks. ciśnienie sprężania 16 kN
Płyta robocza 540 x 450 mm
Wymiary całkowite dł. x szer. wys. w mm 1170 x 440 x 830 mm
Masa 94,1 kg
Dane dotyczące poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
1) 89,9 dB (A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA
1) 102 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA 105 dB (A)
Zmierzone wg EN ISO 3744, 2000/14/WE+ 2005/88/WE; 1) niepewność K = 2,5 dB (A)
Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotyczące wibracji
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczona zgodnie z EN 500:
Wartość emisji drgań ah13 m/s²
Niepewność K = 1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od podanej wartości w zależności od metody
zastosowania.
Poziom drgań może być użyty do porównania elektronarzędzi między sobą.
Nadaje się on również do bieżącej oceny obciążenia drganiami.
Dla dokładnej oceny obciążenia drganiami należy uwzględnić także czas, w którym urządzenie jest wyłączone
lub jest uruchomione, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to istotnie zmniejszyć obciążenie drganiami w
całym okresie pracy.
Określić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony operatora przed działaniem drgań, np. w poniższym
zakresie: konserwacji elektronarzędzia i narzędzi nasadzanych, utrzymywania właściwej ciepłoty rąk, organizacji
przebiegu pracy.
Używać urządzenia dopiero po
dokładnym zapoznaniu się i
zrozumieniu instrukcji obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym
użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji.
Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w
stosunku do innych osób.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia dla osób trzecich.
Jeżeli powstaną wątpliwości dotyczące podłączenia
i obsługi urządzenia, należy zwrócić się do działu
obsługi klienta.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 18. rok życia. Wyjątkiem jest
stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w
procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygoto-
wania do zawodu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi albo z
brakującym doświadczeniem/wiedzą.
Należy nadzorować dzieci, aby nie mogły bawić się
65
POLSKI
PL
urządzeniem.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wibrator płytowy jest przeznaczony wyłącznie do
zagęszczania małych i średnich powierzchni, małych
fundamentów, tarasów, chodników i wjazdów z
następującymi materiałami:
Piach, żwir, tłuczeń, grys, asfalt, słabo wiążący materiał
do mieszania
Z matą gumową: Kostka brukowa, cegła
Maszynę można eksploatować wyłącznie w
miejscach budowy, w których warunki użytkowania
zapewniają zastosowanie odpowiednich maszyn.
Stawiać urządzenie zawsze na stabilnym i płaskim
podłożu! Podczas pracy zwracać uwagę na to, aby
urządzenie nie przechyliło się, nie ześlizgnęło się lub
nie spadło.
Zawsze zachować odpowiedni odstęp od brzegów
wykopu budowlanego i zboczy.
Nie wolno używać urządzenia na stokach.
Urządzenia nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się
palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Nie wolno używać urządzenia w głębokich wyko-
pach (> 1,5 m), tunelach i jaskiniach.
Obrabiany obszar musi być wolny od kabli elek-
trycznych, przewodów gazowych lub wody, które
mogłyby zostać uszkodzone na skutek działania
wibracji.
W przypadku nieprzestrzegania regulacji
wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów
prawa oraz ustaleń podanych w przedstawianej
instrukcji producent może odstąpić od przyjęcia
odpowiedzialności za powstałe szkody.
Maszyna może być używana wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym oraz z uwzględnieniem
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa.
Eksploatacja maszyny odbywa się zgodnie z uzna-
niem i na własną odpowiedzialność użytkownika.
Ryzyko resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu
wszystkich przepisów bezpieczeństwa nadal może
powstać ryzyko resztkowe.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie eksploatować urządzenia w otoczeniu
łatwopalnych materiałów.
Paliwo jest łatwopalne.
Przechowywać paliwo tylko w dopuszczonych do
tego celu zbiornikach.
Uzupełniać paliwo w maszynie tylko na wolnym po-
wietrzu, z dala od otwartego ognia bądź zapalonych
papierosów.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku.
Uzupełnić paliwo przed uruchomieniem maszyny.
Gdy maszyna pracuje lub gdy jest jeszcze gorąca,
nie uzupełniać paliwa ani nie otwierać wieka zbior-
nika na paliwo.
Po użyciu odczekać co najmniej 10 minut aż mas-
zyna się ochłodzi przed ponownym uzupełnieniem
paliwa.
Uważać, aby nie rozlewać paliwa. W razie
przepełnienia zbiornika na paliwo, nie wolno
uruchamiać silnika. Usunąć urządzenie z zabrudzo-
nego miejsca i unikać jakiejkolwiek próby zapłonu,
aż do ulotnienia się oparów paliwa.
Ponownie mocno dokręcić wszystkie wieka zbiorni-
ka i pojemników z paliwem.
Opróżniać zbiornik na paliwo wyłącznie na wolnym
powietrzu.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Wdychanie spalin
może prowadzić do śmierci!
Nie eksploatować maszyny w zamkniętym pomiesz-
czeniu, w którym mogą się gromadzić niebezpiecz-
ne opary tlenku węgla.
Niebezpieczeństwo wybuchu!!
Benzyna i jej opary są łatwopalne i wybuchowe.
Urządzenia nie wolno stosować w strefach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się
palne ciecze, gazy lub istnieje wysokie zapylenie.
Uzupełniać paliwo tylko przy wyłączonym silniku.
Nie składować paliwa w pobliżu maszyny.
Nigdy nie przechowywać benzyny w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym istnieje ryzyko
wejścia w kontakt oparów benzyny z otwartym
ogniem lub iskrami.
Uszkodzenie słuchu
Dłuższe przebywanie w pobliżu pracującego
urządzenia może spowodować uszkodzenie słuchu.
Stosować ochronniki słuchu!
66
POLSKI
PL
Niebezpieczeństwo przygniecenia
Trzymać dłonie i stopy z daleka od ruchomych
części. Nosić obuwie ochronne z metalowymi
noskami!
Szkody na zdrowiu wynikające z przenosze-
nia drgań drogą ręka-ramię w przypadku
długiego okresu pracy z urządzeniem lub
niewłaściwego przeprowadzenia i oceny.
Systemy antywibracyjne nie stanowią gwaranto-
wanej ochrony przed zakłóceniami w obiegu krwi
lub naruszeniami neurologicznymi. Dlatego przy
ciągłym używaniu urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan, w jakim znajdują się palce i nad-
garstki. W razie wystąpienia wyżej wymienionych
objawów, niezwłocznie skontaktować się z lekar-
zem. Aby zmniejszyć ryzyko zakłócenia w obiegu
krwi należy podczas pracy trzymać dłonie w cieple
i robić regularne przerwy.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Niektóre części maszyny są podczas pracy bardzo
gorące. Nie dotykać gorących części, jak np. silnika
i tłumika. Dotknięcie gorących części maszyny
może prowadzić do oparzeń. Przestrzegać wska-
zówek ostrzegawczych na urządzeniu.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej
pomocy w niezbędnym zakresie i możliwie jak
najszybciej wezwać fachową pomoc lekarską.
Zabezpieczyć poszkodowanego przed dalszymi
obrażeniami i unieruchomić go. W przypadku
wezwania pomocy należy podać następujące
informacje: 1. Miejsce, w którym wydarz
się wypadek; 2. Rodzaj wypadku; 3. Liczba
poszkodowanych w wypadku; 4. Rodzaj obrażeń
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją
obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Brak
przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa i zawartych
w niej wskazówek może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń. Proszę
zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Dzieci i inne osoby powinny znajdować się w bezpie-
cznej odległości podczas pracy z elektronarzędziem.
Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi 5 m.
W przypadku obecności innych osób zwracać uwagę
na bezpieczny odstęp od swojego stanowiska
roboczego. Każdy, kto przekracza obszar roboczy,
powinien nosić osobiste wyposażenie ochronne.
Stosowanie wyposażenia ochrony osobistej: maski
przeciwpyłowej, butów antypoślizgowych, kasku
ochronnego lub ochronników słuchu, w zależności od
typu i rodzaju zastosowania elektronarzędzia, znacz-
nie zmniejsza ryzyko powstania obrażeń.
Należy starannie sprawdzić teren, na którym będzie
używana maszyna i usunąć wszystkie przedmioty,
które mogą zostać przechwycone i wyrzucone.
Nieprawidłowe oświetlenie/warunki świetlne
stanowią wysokie ryzyko bezpieczeństwa. Podczas
pracy z urządzeniem zawsze zadbać o odpowiednie
oświetlenie bądź dobre warunki świetlne.
Przed rozpoczęciem pracy użytkownik powinien
zapoznać się z otoczeniem pracy. Do otoczenia pracy
należą np. przeszkody w otoczeniu pracy i ruchu,
nośność ziemi oraz wymagane zabezpieczenie
miejsca budowy.
Bezpieczna eksploatacja wymaga odpowiedniej
wiedzy użytkownika odnośnie funkcji i umiejscowi-
enia elementów obsługowych oraz wskaźników lub
licznika. Należy przestrzegać ilustracji na stronach
zamieszczonych w przedniej części instrukcji.
Korzystać z urządzenia jedynie w nienagannym sta-
nie. Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową.
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa,
elektryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i
złącza śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego
osadzenia. W razie konieczności wymienić uszkodzo-
ne części przed uruchomieniem.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia
zabezpieczające. Wymieniać części zużyte i uszkod-
zone.
Stanowczo zabrania się demontażu, modykacji
urządzeń ochronnych znajdujących się przy
maszynie, użytkowania niezgodnego z przeznacze-
niem ani instalacji urządzeń ochronnych innych
producentów.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w ustawieniach
silnika i urządzenia.
Do pracy z użyciem tego urządzenia nie wolno
ywać dodatkowych cści. Nie dotyczy to cści
oferowanych przez naszą rmę. W przeciwnym razie
ytkownik lub osoby postronne znajdujące się w
pobliżu mogą ulec poważnym zagrożeniom, albo
może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Nie dopuszczać do tego, aby produkty zawierające
olej mineralny przedostały się na skórę, do oczu i
miały kontakt z odzieżą.
Transport i przechowywanie
Podczas transportu należy zabezpieczyć urządzenie
przed ześlizgnięciem i przewróceniem.
Podczas transportu uważać, aby nie rozlać paliwa ani
oleju.
Podczas transportu maszyny używać wyłącznie
urządzeń transportowych.
Należy dopasować nośność do ciężaru urządzenia.
Nie dopuszcza się przebywania lub pracy pod zawies-
67
POLSKI
PL
Ostrzeżenie przed wyrzucaniem części
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Używać urządzenia wyłącznie na zewnątrz
i nigdy w zamkniętych lub źle wentylowa-
nych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo przygniecenia
Podczas transportu maszyny używać
wyłącznie urządzeń transportowych.
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni-
czny należy przekazać punktom zbiórki w
celu recyklingu.
Utylizować stary olej zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Zwracać uwagę na to, aby do ziemi nie
przedostały się produkty zawierające olej
mineralny.
Znak zgodności CE
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA
Benzyna bezołowiowa
Konserwacja
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłączyć silnik
i wyjąć wtyczkę świec zapłonowych.
Odczekać aż urządzenie się ochłodzi.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza
kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia
wody na korpus urządzenia!
Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami
lub cieczami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czysz-
czenia należy użyć zwilżonej szmatki.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej
instrukcji, należy powierzać wyłącznie pracownikom
posiadającym odpowiednie kwalikacje fachowe.
Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części
zamienne.
Przed każdą pracą wykonać kontrolę wzrokową.
Skontrolować zwłaszcza urządzenia bezpieczeństwa,
elektryczne elementy obsługi, przewody elektryczne i
złącza śrubowe pod kątem uszkodzeń i prawidłowego
osadzenia.
Tylko regularnie konserwowane i starannie utrzy-
zonymi ładunkami.
Nie odkładać maszyny bezpośrednio po użyciu w
zamkniętych pomieszczeniach, lecz odczekać, aż się
ochłodzi na zewnątrz.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu. W
przypadku dłuższego magazynowania składować
maszynę tylko z opróżnionym zbiornikiem.
Symbole
Uwaga!
Ostrzeżenie o gorących powierzchniach!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznymi
substancjami
Należy pamiętać, aby w obszarze
zagrożenia nie przebywały żadne osoby.
Minimalny odstęp bezpieczeństwa wynosi
5 m.
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Stosować ochronniki słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne z metalowymi
noskami!
Powoli
Szybko
Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy wyłączyć
silnik.
Palenie papierosów i używanie
otwartego ognia zabronione.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
potknięcia
68
PL
mywane urządzenie może spełniać w zadowalający
sposób warunki, do których zostało przeznaczone.
Brak właściwej konserwacji i pielęgnacji może
powodować trudne do przewidzenia wypadki i
obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypad-
ku użytkowania komercyjnego, a 24 miesiące dla
użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przy-
padku roszczeń z tytułu wad towaru należy, zgodnie
z warunkami gwarancji, przedstawić dowód zakupu z
datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastoso-
wania, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z
użyciem siły, uszkodzeń na skutek działania czynni-
ków zewnętrznych lub przez ciała obce. Gwarancja
nie obejmuje również nieprzestrzegania instrukcji
obsługi i zwykłego zużycia części.
Ważne informacje dla klientów
Należy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji, a
także po jej upływie powinna z zasady następować
w oryginalnym opakowaniu. W ten sposób
będzie można uniknąć szkód transportowych i
ominąć często kontrowersyjne regulacje prawne.
Urządzenie jest chronione w sposób optymalny
tylko w oryginalnym kartonie, co zapewnia spraw-
ne rozpatrzenie reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko
i bez zbędnej biurokracji. Prosimy pozwolić nam
sobie pomóc. Aby w przypadku reklamacji można
było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie,
prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru
artykułu i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują
się na tabliczce znamionowej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Plan inspekcji i konserwacji
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji, należy powierzać wyłącznie pracownikom
posiadającym odpowiednie kwalikacje. Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części zamienne.
Regularne okresy konserwacji Przed
każdym
uruchomie-
niem
Po miesiącu
lub 20
roboczogod-
zinach
Po 3
miesiącach
lub 50
roboczogod-
zinach
Po 6
miesiącach
lub 100
roboczogod-
zinach
Po 200
roboczogod-
zinach
Olej silnikowy Skontrolować
Wymienić  
Olej w
mimośrodzie Wymienić
Przewód pali-
wowy
Układ wy-
dechowy
Dławik
Rozrusznik
linkowy
Skontrolować
Filtr powietrza Wyczyścić
Wymienić  
Filtr paliwa Wyczyścić
POLSKI
69
PL
POLSKI
Świeca
zapłonowa Skontrolować
Wyczyścić
Wskazówka: Aby zapewnić niezawodną gotowość urządzenia do użycia, zalecamy z zasady
zastosować dodatki do paliwa, a przy dłuższym czasie przestoju 2-3 razy w roku przeprowadzić ruchy
testowe.
Usuwanie błędów
UsterkaPrzyczyna Środek zaradczy
Silnik się nie uruchamia. Zamknięty zawór paliwa Upewnić się, czy zawór paliwa i
włącznik/wyłącznik są ustawione w
pozycji „ON” ( WŁ.).
Brak paliwa Uzupełnić paliwo
Za słaby naciąg przy stracie Pociągnąć z większą siłą za linkę
rozruchową.
Złe paliwo, przechowywanie bez
opróżniania zbiornika paliwa, zły rodzaj
paliwa
Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik,
uzupełnić świeżą benzyną
Zabrudzona świeca zapłonowa (nagar
na elektrodach), zbyt duża odległość
między elektrodami
Oczyścić, sprawdzić wartość cieplną
i w razie potrzeby wymienić świecę
zapłonową, ustawić wartość 0,6-0,8 mm
Świeca zapłonowa jest mokra od ben-
zyny (zalany silnik). Wysuszyć świecę zapłonową i ponow-
nie założyć
Za mało oleju w silniku Uzupełnić olej
Urządzenie nie jest ustawione poziomo.
Wyświetla się brak oleju Ustawić urządzenie poziomo
Dławik nie uruchomiony Uruchomić dławik
Silnik pracuje nieregu-
larnie. Układ zapłonowy nie pracuje ok Należy upewnić się, czy świeca
zapłonowa została założona w
odpowiedni sposób. Upewnić się, czy
kabel świecy zapłonowej znajduje się
na niej. Wyczyścić świecę zapłonową i
sprawdzić prawidłowy odstęp między
elektrodami.
Nieprawidłowe paliwo Upewnić się, że użyto odpowiedniego
paliwa.
70 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
71
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohše o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Illetékes EU eísok | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU ROHS 2009/142/EC
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes dévaluation
de la conformi
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a dja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Nin ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodnci
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zarená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garanlt akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilenrül emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
konu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
2009/105/EG
2014/29/EU (...>20.04.2016)
(...<20.04.2016)
Rüttelplatte
Vibrating plate | Plaque vibrante |
Piastra vibrante | Trilplaat | Vibrač
deska | Vibračná doska | Lapvibrátor
55538
GRP 90
EN 500-1:2006/A1:2009
EN 500-4:2011
EN 55012:2007/A1:2009
EN 61000-6-1:2007
105
2010/26/EU
e13*2016/1628*2017/656SRA1/P*0076*00
102
08/09/2017
12/06/2019
2016/1628/EU & 2017/656/EU
11/06/2019
Wibrator płytowy
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
2019-08-28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Güde GRP 90 Handleiding

Type
Handleiding