Documenttranscriptie
Art.Nr.
5906212901
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
16/08/2017
DE
Stromgenerator
LV
Strāvas Ģenerators
CZ
Elektrocentrála
LT
Elektros srovės generatorius
SK
Generátor
NO
Generator
FR
Groupe électrogène
NL
Generator
IT
Generatore di corrente
SE
Generator
GB
Generator
PL
Generator
EE
Voolugeneraator
HU
Generátor
Original-Anleitung
Překlad z originálního návodu
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Translation from the original instruction manual
Tõlge originaali manuaal
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Vertimas iš originalaus instrukcija
Oversatt fra original bruksanvisning
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Översättning av original-bruksanvisningen
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE Stromgenerator
CZ Elektrocentrála
4–31
SK Generátor
FR Groupe électrogène
IT
Generatore di corrente
32–61
GB Generator
EE Voolugeneraator
LV Strāvas Ģenerators
62–89
LT Elektros srovės generatorius
NO Generator
NL Generator
90–117
SE Generator
PL Generator
HU Generátor
118-145
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
•
•
•
•
•
4
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od firmy scheppach.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí výrobce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tomto přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
• nevhodného zacházení,
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovníkem,
• zabudování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obsluze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržovat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Každá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly poučeny o používání stroje a seznámeny s možným nebezpečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
•
•
•
•
•
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná
poškození způsobená během přepravy. Při zjištění
závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití.
Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka firmy.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vzniknú:
• nesprávnou manipuláciou,
• nedodržaním návodu na použitie,
• opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
• nesprávnym použitím,
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštaláciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prístroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na obsluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpisy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrániacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiatkom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu sú obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecifické predpisy Vašej krajiny,
ktoré sú všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
•
•
•
•
•
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okamžite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím prístroja sa na základe návodu na
obsluhu s ním dobre oboznámte.
Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné
diely sú k dispozícii. u Vášho scheppach-predajcu.
Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
5
TECHNISCHE DATEN
Generator
Synchron
Schutzart
IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1)
2000 W
Maximalleistung Pmax (S2 2 min)
2200 W
Nennspannung Unenn
Nennstrom I nenn
Frequenz Fnenn
Bauart Antriebsmotor
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftgekühlt
Hubraum
196 cm³
Kraftstoff
Benzin (E5)
Tankinhalt
Motoröl
Verbrauch bei 2/3 Last
Gewicht
Leistungsfaktor cos φ
15 l
ca. 0,6 l (10W30)
ca. 1,36 l/h
38 kg
1
Leistungsklasse
G1
Temperatur max
40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN)
Automatische Spannungsregelung
Zündkerze
1000 m
AVR.-System*
F6TC
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die angeschlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit K WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht.
6
TECHNICKÁ DATA
Generátor
Druh ochrany
TECHNICKY ÚDAJE
Synchronní
IP23M
Generátor
Druh ochrany
Synchrónny
IP23M
Trvalý výkon Pnom (S1)
2000 W
Trvalý výkon Pnom (S1)
2000 W
Maximální výkon Pmax (S2 2 min)
2200 W
Maximálny výkon Pmax (S2 2 min)
2200 W
Jmenovité napětí Unom
Jmenovitý proud Inom
Kmitočet Fnom
Konstrukce hnacího motoru
Obsah válce
Palivo
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4taktní, vzduchem chlazený
196 cm³
benzín (E5)
Obsah nádrže
15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotřeba při 2/3 zátěži
Hmotnost
cca. 0,7 l/h
42 kg
Účinek cos ϕ
1
Výkonová třída
Teplota max.
Max. nadmořská výška
instalace (n.m.)
Automatická regulace napětí
Zapalovací svíčka
G1
40°C
1000 m
AVR.-System*
F6TC
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní výkon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené
spotřebiče neustále potřebným napětím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě
(2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se
nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu
LWA
Nejistota K WA
Nominálne napätie Unom
Nominálny prúd Inom
Frekvencia Fnom
Konštrukcia hnacieho motora
Zdvihový objem
Palivo
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 takt chladený
vzduchomt
196 cm³
benzín (E5)
Objem nádrže
15 l
Motorový olej
cca. 0,6 l
(10W30)
Spotreba pri 2/3 zaťažení
Hmotnosť
Výkonový faktor cos ϕ
Výkonnostná trieda
Max. teplota
Max. nadmorská výška (m. n. m.)
Automatická regulácia napätia
Zapaľovacia sviečka
cca. 0,7 l/h
42 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR.-System*
F6TC
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný
výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvedeným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú
dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2
min).
EMISIE HLUKU
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také zároveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další
bezpečnostní opatření.
Hladina akustického tlaku LpA
Faktor neistoty KpA
Hladina akustického výkonu
LWA
Faktor neistoty K WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
1,88 dB
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie.
7
Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die
Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information
soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1
Achtung! Heiße Oberflächen!
2
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
3
Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofflecke prüfen. Zum Betanken Motor abstellen!
4
Gerät darf nur außerhalb geschlossener Räume verwendet
werden!
5
Gerät nicht bei Nässe verwenden!
6
Achtung! Nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
7
Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand überprüfen!
8
Starthebel beim Starten in Position bringen!
9
Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
11 Gehörschutz benutzen
8
Faktory, které mohou ovlivnit stávající hladinu imisí na
pracovišti, zahrnují délku působení, povahu pracovní
místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehlivé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace má však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
POPIS SYMBOLŮ
Faktory, ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku
na existujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé
pracovné hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby
previedol lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia
a rizika.
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horké povrchy!
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosakování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlhku!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém prostředí!
6
6
Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalejte olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
11 Používejte chrániče sluchu
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
mSicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
• Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
• Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet.
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
• Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Gebäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt werden
können:
• Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
• Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
–– zündlich bzw. explosiv.
–– Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen oder in leicht
entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der
Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen betrieben
werden soll, müssen die Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
–– Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen
der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
–– Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
10
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu k obsluze označena tímto znakem:
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta,
ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito značkami:
mBezpečnostní pokyny a varování
mBezpečnostné upozornenia
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnostním předpisům pro elektrické stroje.
• Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
• Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpečně uchovejte.
• Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
• Za neodborné používání a zasahování do stroje výrobce neručí.
• Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpisy pro zabránění úrazu.
a varovania
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může poškodit následující přístroje:
• Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
• Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
•
•
•
•
•
•
•
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze
originální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické stroje.
• Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
• Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
• Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
• Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji
nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
• Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod
na montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné
platné bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, tento návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor má kolísavé napätie, môžu ním byť poškodené nasledujúce zariadenia:
• televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
• výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
•
•
•
•
•
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané
žiadne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výlučne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny nesmú byť
vdychované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate v blízkosti prístroja.
11
–– Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
–– Während des Transports ist der Stromerzeuger gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
–– Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
–– Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
–– Beim Transport und Auftanken den Motor stets abschalten.
–– Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
–– Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
–– Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen.
–– Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..).
–– Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
–– An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
–– Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
–– Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
–– Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
–– Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000 m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
–– Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungsmotor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes
(auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose)
und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die
Nähe dieser Oberflächen wegen der Gefahr von
Hautverbrennungen.
–– Bei den technischen Daten unter Schallleistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläufig sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher,
–– zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen,
etc., wie z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne, die ein
Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
12
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor provozován v dobře větraných místnostech, musí
být zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou
unikat jedovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být výfuková hadice nikdy nasměrována na
hořlavé látky.
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. Generátor nebo připojené přístroje mohou být
poškozeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě.
Otáčení a převrácení nebo změna místa během provozu je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na
motor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněžení.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5
mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být
prováděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny
pouze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m
nad mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který
produkuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti
těchto povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina akustického výkonu (LWA) a hladina akustického
tlaku (LpA) představují emisní hladiny a nemusí být
nutně bezpečnými pracovními hladinami. Protože
existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže být tato spolehlivě brána v úvahu k
určení eventuálně potřebných, dodatečných preventivních bezpečnostních opatření. Faktory ovlivňující
aktuální imisní hladinu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku, atd., jako
např. počet strojů a jiných souvisejících procesů a
časové úseky, kterým je obsluha vystavena.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetraných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v
dobre vetraných miestnostiach, musia sa výfukové
plyny odvádzať pomocou výfukovej hadice priamo
do vonkajšieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke
s výfukovou hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli nebezpečenstvu požiaru nesmie byť
výfuková hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na
horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte
elektrický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými látkami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť menený. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné
miesto. Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generátora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť
motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prúdu.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne označené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2
100 m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutočnené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu.
Prípustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská
výška 1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej
strane zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli
nebezpečenstvu popálením pokožky.
13
–– Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
m WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
mBestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung
von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen
Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler
des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
14
Stejně tak se může přípustná imisní hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informace nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe nebezpečí
a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
m VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
•
Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku (LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť
taktiež bezpečnými pracovnými hladinami.
Pretože existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou
hladinou, nie je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú
hladinu pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej
miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet
strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj
časový úsek, počas ktorého je obsluhujúca osoba
vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine.
Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
m VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
mOdborné používání
mUrčenie použitia
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmínečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potrebná prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu príslušného prístroja.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
15
mRestrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor berühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Fig.1
1
2
3
4
12
3
6
10
8
5
7
Fig. 2
9
7
8
Fig. 3
11
12
16
13
L
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
AUSSTATTUNG ABB. 1-3
Tankanzeige
Tankdeckel
2 x 230 V~ Steckdosen
Erdungsanschluss
Überlastungsschutz
Voltmeter
Öleinfüllschraube
Ölablassschraube
Ölmangelsicherung
Ein-/Ausschalter
Choke Hebel
Reversierstarteinrichtung
Benzinhahn
Zündkerzenschlüssel
mDalší rizika
mZostatkové riziká
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel.
Přesto mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým dodržením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obsluze, tak i odborným používáním.
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým prijatým opatreniam
• Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpektujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny
na použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny
ařízení pouze ve venZ
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčkových kontaktů při běžícím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku
Zařízení nechte vychladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý
ři práci a tankování je
P
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Voltmetr
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín
ariadenie používajte len
Z
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku
Zariadenie nechajte vychladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný
Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Voltmeter
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
17
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Fig. 4
A
Prüfen des Ölstands, Abb. 4
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in
den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss
einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorschaden durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsystem
den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt in
Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
• Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Markierung im Kraftstoffsieb.
• Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
• Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
• Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
• Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
• Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
• Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
• Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
18
Uvedení do provozu
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 4
Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 4
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite meraciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém automaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli poškodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke klesnúť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
TANKOVANIE
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový systém.
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimálne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem nádrže: 15 litrů
• Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v palivovém sítu.
• Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dobře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
• Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
• Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uzavřete.
• Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
• Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
• Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu paliva s kůží nebo vdechnutí výparů.
• Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
• Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom filtri.
• Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť.
• Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde výpary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
• Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v ktorej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
• Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzáver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
• Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plocha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
• Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kontaktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
• Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
19
•
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
• Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmenstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbunden. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Erdungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasserrohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Fig. 5
C
B
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Widerstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht zu
verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und ein
Kolben nicht vollständig angehoben wurde, kann
der Anlassergriff plötzlich zum Motor zurückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlassergriff gegen
den Motor zurückschlägt. Lassen Sie Ihn langsam
von Hand zurückgleiten, damit die Abdeckung nicht
beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroaggregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
20
• Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vyhledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepáním nebo cinkáním při zapalování, může vést k poškození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce neručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
• Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretrváva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrvávajúcim klopaním alebo zvonením môže byť považovaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté nesprávnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rámovou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zásuvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkoušečem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrála a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura zapuštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potrubí, kterým proudí hořlavé látky.
Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová konštrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zásuvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jednotka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym domácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Spuštění motoru (obr. 5)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuštěním motoru.
1 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
2 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
3 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
4 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se náhle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho pomalu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k poškození krytu.
Štartovanie motora (Obr. 5)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
2 Spínač motora prepnite do polohy ON.
3 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
4 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvihnutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
Vypnutí motoru
1 Vypněte elektrický agregát
2 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
3 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Zastavenie motora
1 Vypnite generátor
2 Motorový spínač prepnite na off
3 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
21
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromaggregat
angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektrische Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des
elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen
Stromschlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elektrische Strom des Versorgungsunternehmens in das
Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das Stromaggregat explodieren, brennen oder einen Brand in der
elektrischen Installation des Gebäudes auslösen.
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steckdosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes (5)
können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genommen
werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an
Ihren Kundendienst.
22
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tělesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení přístrojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou techniku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým nárazem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budově může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko zásahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotýkají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elektrický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prístrojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poškodené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej energie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z generátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuchnúť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej inštalácii budov.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetížení.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany proti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkonovými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
23
Wartung
Fig. 6
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
Luftfilter prüfen
E
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Fig. 7
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln
Zündkerzen reinigen (Abb. 7 + 8 F)
Kraftstoffsieb reinigen
Luftfilter reinigen (Abb. 6 E)
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder
Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen
Kraftstofftank reinigen
Kraftstoffleitung prüfen
Fig. 8
WARTUNGSARBEITEN
F
Fig. 9
A
D
Ölwechsel, Abb. 9
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte, dass
der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Kraftstofffilter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofffilter wieder einsetzen
24
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej
Zkontrolujte vzduchový filtr
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový filter
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Vyčistěte zapalovací svíčky (obr. 7 + 8 F)
Vyčistěte palivové síto
Vyčistěte vzduchový filtr (obr. 6 E)
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo
opravně.
Zkontrolujte vůli ventilů
Vyčistěte palivovou nádrž
Zkontrolujte palivové vedení
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej
vyčistite zapaľovacie sviečky (Obr. 7+ 8 F)
vyčistite palivový filter
vyčistite vzduchový filter (Obr. 6 E)
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v odbornej dielni.
skontrolujte vôľu ventilov
vyčistite palivovú nádrž
skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
ÚDRŽBA
Výměna oleje obr. 9
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři
měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct.
2 Motor nechte rozehřát.
3 Motor vypněte.
4 Pod vypouštěcí šroub (D) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(A) a vypouštěcí šroub oleje (D).
6 Olej nechte vytéct.
7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(D) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře zašroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použitých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Výmena oleja Obr. 9
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu starého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (D), tesniacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dobre zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľskom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých olejov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,
že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bezpečnostních
důvodů bez oleje a bez benzínu.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a oleja.
Palivový filtr
1 Čištění palivového filtru
2 Vyčistěte filtr rozpouštěcím prostředkem.
3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový filtr.
Palivový filter
1 Čistenie palivového filtra
2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový filter opäť nasaďte.
25
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zündkerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein Schmutz
in den Zylinderkopf gelangt.
Überprüfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine gleichwertige Zündkerze.
Fig. 10
E
F
E
26
Luftfilter reinigen Abb. 10
1 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (F)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem
nicht entflammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion
könnte die Folge sein.
4 Vorfilter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifenwasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierfilter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen oder
blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung betrieben, Luftfilter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entstehen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Zapalovací svíčka
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, zapalovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor přehřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě válce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Zapaľovacia sviečka
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vymeňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte nečistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako sú napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou
kefou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektródami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na zapaľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedostala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave valcov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezodpovedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapaľovacie sviečky.
Čištění vzduchového filtru obr. 10
1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu filtru (F)
2 Odstraňte víko filtru (F)
3 Vyčistěte pěnový předfiltr v nehořlavém rozpouštěcím prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
filtru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předfiltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový filtr vyklepáním.
6 Vymytý filtrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte filtrační článek řádně vyschnout nebo ho vysušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt filtru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový filtr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez filtru nebo s poškozeným filtrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Čistenie vzduchového filtra Obr.10
1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte filtra (F).
2 Zložte kryt vzduchového filtra (F)
3 Vyčistite predfilter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej filtračnej vložky. Môže to mať za následok požiar alebo výbuch.
4 Predfilter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúšťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite filter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti filtra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti filtra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte
fúkaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt filtra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový filter čistite denne alebo každých desať prevádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej filtračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto konania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
27
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Benzinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und setzen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeitraum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fahren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrauben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftfilter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht gebraucht wird, können Änderungen an der Benzinqualität das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur
Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin
daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn,
damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
28
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho preveziete alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľovania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial benzín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v motoru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový filtr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti,
nepřístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový filter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, naplňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému startování motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolníte vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct.
Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl benzín vytéct z nádrže.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartujete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku karburátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na
prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
29
FEHLERBEHEBUNG
Störung
Motor lässt sich nicht starten
Motor läuft laut/unruhig
Ursache
Kein Kraftstoff im Tank.
Kraftstoffhahn geschlossen.
Luftfilter verschmutzt.
Motorschalter steht auf OFF“.
Reversierstarter defekt.
Kein Motoröl.
Zündkerze verschmutzt.
Motorölstand zu niedrig (ÖlWarnlampe flackert).
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt.
Zündkerze verschmutzt
Luftfilter stark verschmutzt
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden
Chock-Hebel auf „CHOKE“
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Kein elektrischer Ausgang
Störung im Wechselstromerzeuger
Motor lässt sich nicht abschalten
Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Abhilfe
Nachtanken.
Kraftstoffhahn öffnen.
Luftfilter reinigen.
Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter reparieren.
Motoröl nachfüllen.
Zündkerze reinigen
Füllen sie Motorenöl auf.
Auf richtige Position stellen
Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftfilter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff ablassen und erneuern.
Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen
und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
30
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada
Motor nelze spustit
Žádný elektr. výkon
Příčina
Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen.
Vzduchový filtr je znečistěný.
Vypínač motoru je v poloze OFF.
Defekt na ručním startéru.
Nedostatek motorového oleje.
Zapalovací svíčka je znečištěna.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Zapalovací svíčka je znečištěna
Vzduchový filtr je silně znečištěn
Palivo je kontaminované/zvětralé
Páka sytiče na „CHOKE“
Špatné palivo, místo benzínu diesel
Vada na generátoru střídavého proudu
Motor nelze vypnout
Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu
Motor je hlučný/rušivý
Náprava
Otevřít palivový kohoutek.
Vyčistit vzduchový filtr.
Vypínač motoru nastavte na ON.
Opravit ruční startér.
Doplnit motorový olej.
Vyčistit zapalovací svíčku.
Doplnit motorový olej.
Nastavit správnou pozici.
Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vyčistit/vyměnit vzduchový filtr
Vypustit a obnovit palivo.
Nastavit páku sytiče na „RUN“
Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Informovat zastoupení zodpovídající za
záruku
Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu
kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha
Motor sa nespustí
Motor beží hlasno/nepokojne
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Motor sa nedá vypnúť
Príčina
Žiadne palivo v nádrži.
Ventil na prívod paliva je zatvorený.
Vzduchový filter je znečistený.
Motorový spínač je nastavený na OFF“.
Chybný reverzný štartér.
Žiadny motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.
Stav motorového olej je nízky.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Zapaľovacia sviečka je znečistená.
Vzduchový filter je silne znečistený.
Palivo je kontaminované/odstáte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu
Porucha v alternátore
Náprava
Dotankovať.
Otvorte ventil na prívod paliva.
Vyčistite vzduchový filter.
Motorový spínač nastavte na „ON“.
Reverzný štartér opravte.
Nalejte motorový olej.
Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Dolejte motorový olej.
Chybný vodič na vypnutie zapaľovania
Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový filter vyčistite/vymeňte.
Palivo vypustite a obnovte.
Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Kvôli záručnému servisu informujte
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
31
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon
vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas
responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou
générés sur l‘appareil en cas de:
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
• Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
• Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec la machine,
et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonctionnement
de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de
la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la machine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
•
•
•
32
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vérifiez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être
informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Vérifiez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
•
•
•
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, verificare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni da
trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Verificare che il contenuto della spedizione sia completo.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
•
•
•
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the first time.
33
•
•
N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Générateur
Type de protection
Puissance continue PNom (S1)
Puissance maximale Pmax (S2 2
min)
Tension nominal Unom
Courant nominal I nom
Fréquence Fnom
Type de construction du moteur d’entraînement
synchrone
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 temps refroidi
par air
Cylindrée
196 cm³
Carburant
Essence (E5)
Contenance du réservoir
Huile moteur
Consommation à 2/3 de la
charge
Poids
Coefficient de puissance cos ϕ
Classe de rendement
Température maxi
Max. hauteur d’installation (audessus du niveau de la mer)
Réglage automatique de la tension
Bougie d’allumage
15 l
ca. 0,6 l
(10W30)
env. 0,7 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le
consommateur raccordé en permanence avec la tension requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissance indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester
arrêtée pendant un moment afin de ne pas réchauffer de
façon inadmissible (2 min).
34
•
•
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Generatore
Tipo di protezione
Potenza continua Pnom (S1)
Potenza massima Pmax (S2 2
min)
Tensione nominale Unom
Corrente nominale I nom
Frequenza Fnom
Tipo motore azionamento
Cilindrata
Carburante
Capacità del serbatoio
Olio del motore
Consumo con carico 2/3
Peso
Fattore di potenza cos ϕ
Classe di potenza
Temperatura massima
Altezza massima installazione
(s.l.m.)
Regolazione automatica della
tensione
Candela di accensione
•
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
TECHNICAL DATA
sincronon
IP23M
2000 W
2200 W
Generator
Protection type
Continuous rated power Prated
(S1)
Maximum power Pmax (S2 2 min)
Synchronous
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
Rated voltage Urated
2 x 230V~
8,7 A
Rated current Irated
8,7 A
50 Hz
a 4 tempi, raffreddato ad aria
196 cm³
benzina (E5)
15 l
ca. 0,6 l (10W30)
ca. 0,7 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
*AVR (regolazione automatica della tensione per potenza stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le
utenze necessarie fornendo sempre la necessaria
tensione.
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente
con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve
rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente (2 min).
Frequency Frated
Drive engine design
Displacement
Fuel
Tank capacity
Engine oil
Consumption at 2/3 load
Weight
Power factor cos ϕ
Power class
Max. temperature
Max. altitude (above mean sea
level)
Automatic voltage regulation
Spark plug
50 Hz
4-stroke, aircooled
196 cm³
Petrol (E5)
15 l
approx. 0,6 l
(10W30)
approx. 0,7 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
*AVR (automatic voltage regulation for stable output):
The Automatic Volt Regulator supplies the connected consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power output (2 min). Afterwards the machine
must be stopped for a while to prevent it from overheating (2min).
35
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
LpA
Insécurité KpA
70,9 dB(A)
2,04 dB
Niveau acoustique LWA
Insécurité K WA
90,9 dB(A)
1,88 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de façon fiable
si des mesures de prudence supplémentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs susceptibles d‘influencer le niveau d‘immision actuel au poste de travail
figurent la durée des effets, le type propre du local de
travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre
de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doivent
cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le
danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1
2
Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3
Vérifier si du carburant a été renversé ou s'il y a des flaques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés
!
Ne pas utiliser l'appareil en présence d'humidité !
4
5
36
Attention ! Surfaces brûlantes !
6
Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7
Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérifier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8
Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica LpA
Incertezza KpA
NOISE EMISSION
70,9 dB(A)
2,04 dB
Livello di potenza acustica LWA
Incertezza K WA
90,9 dB(A)
1,88 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo affidabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono influenzare il livello di
immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
affidabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
LpA sound pressure level
70,9 dB(A)
uncertainty KpA
2,04 dB
LWA sound power level
90,9 dB(A)
uncertainty K WA
1,88 dB
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably determine whether additional protective measures will be required or not based on this. Factors that could influence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1
Attenzione! Superfici calde!
1
2
Divieto di fumare, di fiamme
libere e fuoco!
2
Fire, naked flames and smoking
prohibited!
3
Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
L’apparecchio può essere utilizzato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
3
Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4
The unit may not be used in
enclosed spaces!
5
Do not use the unit in wet conditions!
6
Attention! Do not expose to
direct sunlight
7
Fill the engine oil before commissioning!
Check the oil level before starting!
8
Bring the start lever into position
when starting!
4
5
6
Attenzione! Non esporre ai
raggi diretti del sole
7
Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
8
Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
Attention! Hot surfaces!
37
9
Affichage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les
signes suivants à certains endroits en rapport avec
votre sécurité:
mConsignes de sécurité
et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
• Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
• Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
• Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
• Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en
cas d‘utilisation non conforme ou de modifications
apportées à la machine.
• Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la
prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le présent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâtiment ni dans un environnement sans aération suffisante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des fluctuations de tension susceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
–– téléviseurs, appareils audio-vidéo,
–– produits ou appareils à commande électronique
38
9
Indicatore del serbatoio
10 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
11 Utilizzare protezioni per l'udito
9
Fuel gauge:
10 Read the handbook before commissioning
11 Use hearing protection
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol:
mAvvertenze di sicurezza e avvisi
mSafety instructions and warnings
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
• Un utilizzo improprio può provocare danni a persone
e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con
le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzioni per
l‘uso.
• L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e giovani non è consentito.
• In caso di utilizzo non conforme e di modifiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna responsabilità.
• Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfortunistiche generali in vigore.
This unit conforms to the prescribed safety regulations for electrical machines
• Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
• Improper use may lead to personal injury and damage to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the usage instructions carefully.
• Children and young persons may not use this unit.
• The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
• Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
AVVISO IMPORTANTE:
IMPORTANT NOTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo apparecchio abbiano letto approfonditamente e compreso
le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edifici o in ambienti senza sufficiente aerazione.
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio,
un gas inodore ma velenoso.
exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odourless, poisonous gas.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che possono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
–– Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
–– Prodotti o dispositivi a comando elettrico
Attention!
The voltage of the generator fluctuates; this may cause
damage to the following devices::
–– Television sets, audio-video devices,
–– products or devices with electronic control
39
CONSIGNES DE SECURITE
–– Aucune modification ne doit être entreprise sur le
générateur de courant.
–– Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
–– Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubrifiants sont
toxiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
–– Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
–– Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas le système de gaz d’échappement ni le groupe d’entraînement
–– Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trouvez à proximité de l’appareil.
–– Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont
très inflammables et explosives.
–– Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environnement légèrement inflammable. Si le générateur doit
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un
tuyau d’échappement, des gaz d’échappement
toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque
d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais
être dirigé sur des matières combustibles.
–– Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inflammables.
–– Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modifié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
–– Pendant le transport, il faut s’assurer que le générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
–– Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
–– Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !
–– Mettez toujours le moteur hors circuit pour le transporter ou remplir le réservoir.
–– Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
–– Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
–– Ne touchez jamais le générateur de courant avec
les mains mouillées.
–– Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
–– Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
–– Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
–– Il ne faut modifier en aucun cas les réglages de moteur et de générateur.
40
AVVERTENZE DI SICUREZZA
–– Non si devono effettuare modifiche al generatore di
corrente.
–– Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
–– Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scarico, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
–– Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
–– Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
–– Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
–– Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
infiammabili ovvero esplosivi.
–– Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente infiammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas di
scarico devono essere condotti direttamente all’aperto mediante un tubo flessibile di scarico. Attenzione:
anche usando un tubo flessibile di scarico possono
fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato
verso sostanze combustibili.
–– Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore di corrente in locali con sostanze facilmente
infiammabili.
–– Non si deve modificare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
–– Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
–– Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
–– Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e
piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
–– Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
–– Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
–– Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
–– Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
–– Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente
elettrica.
–– Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
–– Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
–– Non si devono eseguire modifiche alle installazioni
del motore e del generatore.
–– I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
–– Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze
di fiamme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
SAFETY INFORMATION
–– No changes may be made to the generator.
–– Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
–– Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
–– Children are to be kept away from the generator.
–– Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
–– Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
–– Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive.
–– Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inflammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose
towards inflammable materials.
–– Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
–– The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
–– Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
–– Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
–– Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
–– Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
–– Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
–– Never operate the generator in rain or snow.
–– Never touch the generator with wet hands.
–– Guard against electric danger.
–– When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
–– The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m
for 2.5 mm².
–– No changes may be made to the settings of the motor or generator.
–– Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
–– Do not refuel or empty the tank near open lights, fire
or sparks. Do not smoke!
–– Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
–– Do not expose the equipment to damp or dust. Permissible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 %
(non-condensing)
41
–– Les travaux de réparations et de réglage doivent
exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.
–– Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
–– Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement
ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de protection.
–– Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10
à +40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
–– Ce générateur de courant est entraîné par un moteur
à combustion qui génère de la chaleur dans la zone
du pot d’échappement (côté opposé à celui de la
prise) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité
de ces surfaces à cause du risque de brûlures.
–– Les niveaux d’émission sont représentés dans les
caractéristiques techniques sous les valeurs données des niveaux acoustiques (LWA) et de pression
acoustique (LpA) et ne sont pas nécessairement des
niveaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un
lien entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci ne peut être mis à contribution de façon fiable
pour la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les
propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres processus limitrophes et la période pendant
laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e)
au bruit. Le niveau d’immission admissible peut
également varier de pays à pays. Cette information
permettra toutefois à l’exploitant de la machine de
mieux évaluer les risques et dangers.Gefährdungen
durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb normale comme carburant.
m AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité
et instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions pour l’avenir.
mUtilisation conforme
à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage.
42
–– Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
–– Gli apparecchi non devono essere esposti ad umidità o polvere. Temperatura ambiente consentita da
-10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
–– Il generatore di corrente viene azionato da un motore
a combustione che produce calore nell’area dello
scappamento (sulla parte opposta alla presa di corrente) e della sua parte finale. Evitate la vicinanza a
queste superfici visto il pericolo di ustioni cutanee.
–– I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pressione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri
di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello
di emissione e quello di immissione, non è possibile usarlo in modo affidabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra i
fattori che influiscono su livello effettivo del livello
di immissione per gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore
ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine, come anche la durata
dell’esposizione al rumore degli operatori. Il livello
di immissione consentito può inoltre variare da un
paese all’altro. Queste informazioni danno tuttavia la
possibilità all’utilizzatore dell’apparecchio di eseguire
una migliore valutazione dei rischi e dei pericoli..
–– The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the range of the exhaust (on
the opposite side of the socket) and exhaust outlet.
You should therefore avoid coming near these surfaces because of risk of skin burns.
–– The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot
be taken to reliably determine the possible need for
additional precautions. Factors influencing the current immission level of the user/operator include the
properties of the work area, other sound sources
etc., e.g. the number of machines and other neighboring processes, and the time span over which the
user/operator is subjected to the noise. Also, the permitted immission level can vary from country to country. Nevertheless, this information makes it possible
for the user to be able to make a better assessment
of the dangers and risks involved.
Attenzione: come carburante usate solamente benzina normale senza piombo.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
m AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
m CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or
serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
m Utilizzo conforme
mIntended use
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nelle
avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di corrente
per fonti di illuminazione.
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions.
43
Vérifiez bien l’aptitude des appareils ménagers conformément aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
mLes risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de flammes :
L‘essence est inflammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplissage du réservoir.
Déballer la machine
Vérifier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘expéditeur. Vérifier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au distributeur.
44
In caso di elettrodomestici controllate l’idoneità in base
ai dati dei rispettivi produttori. Nel dubbio, chiedete a un
rivenditore autorizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo
a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e
non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
m Rischi residui
mResidual risks
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della
tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
The generator has been built according to the stateof-the-art and the recognised technical safety rules.
However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è infiammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati immediatamente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug
Do not touch the spark plug
connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust
Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inflammable
Smoking is prohibited
when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during transport.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
45
Les pièces supplémentaires qui doivent être fixées à
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
Fig.1
1
2
3
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
4
12
3
6
5
10
7
8
Fig. 2
9
7
8
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Voltmètre
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Mise en service
Fig. 3
11
13
L
12
Vérifier le niveau d‘huile, fig. 4
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge.
Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge submersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Fig. 4
A
46
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisation.
Vérifier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage général à toutes les températures.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter
des dommages de moteur par manque d‘huile dans le
carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans
le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous du
repère de sécurité, le système d‘avertissement d‘huile
coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur d‘allumage reste en position ON). Si le système d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de moteur.
Componenti aggiuntivi da fissare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboccare con olio!
DOTAZIONE FIG. 1-3
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Voltmetro
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Chiave della candela di accensione
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
LAYOUT ABB. 1-3
Tank indicator
Tank cover
2 x 230 V~ socket-outlets
Earth connection
Overload cut-out
Voltmeter
Oil filler screw
Oil drainage screw
Oil shortage cut-out
On/Off switch
Choke lever
Reversing starter
Petrol cock
Spark plug wrench
Messa in funzione
Commissioning
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in superficie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Attention! Fill the oil before first use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Verificare il livello dell‘olio, fig. 4
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di immersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato fino al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Checking the oil level, fig. 4
Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the filling
nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, refill with the recommended oil
up to the lower rim of the oil filling nozzle.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da
prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio
nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albero
motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema di
allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare con
olio per motore.
Oil warning system
The oil warning system is configured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop below the safety level, the oil warning system automatically
cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON
position). If the oil warning system cuts the engine off,
refill the engine oil.
47
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement
inflammable et explosive. La manipulation de carburant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
• Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
• Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
• Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en
marche immédiatement avant, le laisser d‘abord
refroidir.
• Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
où les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
flammes ou des étincelles.
• Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également
les flammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
• Après avoir fait le plein, replacer et fermer correctement et sûrement le bouchon du réservoir. La prudence est de rigueur !
• Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renversée.
• Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
• Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
• Conserver le carburant hors de portée des enfants.
• Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spécialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au moteur. Le fonctionnement du moteur avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est considéré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la
même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
Afin de se protéger contre les chocs électriques, s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier le
générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un fil épais.
48
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente infiammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si
rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
• Rabboccare il serbatoio solo fino al segno indicato
nel vaglio del carburante.
• Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
• Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
• Mai rifornire il motore in un edificio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere fiamme o scintille.
• Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare fiamme libere
e scintille in circostanze simili.
• Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serbatoio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
• Rimuovere immediatamente la benzina versata.
• In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
• Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante con la pelle o l‘inalazione di fumi.
• Tenere il carburante lontano dalla portata dei bambini.
• In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accensione continui o rumori può implicare danni al motore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione
continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il generatore sia messo a terra. Collegare con un filo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inflammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other
severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
• Only fill the tank up to the marking in the fuel strainer.
• Note that fuel expands.
• Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool first.
• Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with flames or sparks.
• Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked flames or
sparks under these circumstances.
• After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
• Mop up spilled petrol immediately.
• If petrol is spilled, ensure that the area is dried before starting the engine.
• Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
• Keep the fuel out of the reach of children.
• If there are occasional taps or knocks from the engine, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered improper
use. The manufacturer is not responsible for the resulting damages; the user solely bears the risk..
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phasing tester, it does not have the same ground loop as a
normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the generator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
49
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui véhiculent des matières combustibles.
Fig. 5
C
B
Démarrer le moteur (fig. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
2 Placer la manette de moteur en position ON.
3 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
4 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en la
faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur
off
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter
des appareils qui consomment beaucoup de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributrice d‘électricité ou les autres personnes qui
touchent les lignes électriques lors d‘une panne de
courant.
50
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte
in cui passano sostanze infiammabili.
WARNING: Do not use any pipes that carry inflammable substances as an earth source.
Avviare il motore (Fig. 5)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico
prima di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
2. Portare l’interruttore del motore su ON.
3. Tirare lentamente lo starter d‘inversione fino a
quando si avverte una resistenza. Quindi tirare
con forza.
4. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato sollevato completamente, la maniglia di avviamento può
colpire improvvisamente il motore. Evitare che la
maniglia di avviamento colpisca il motore. Accompagnarla indietro lentamente con la mano in modo
che la copertura non venga danneggiata.
Start the engine (fig. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Turn the engine switch to the ON position.
3 Pull the recoil starter slowly until resistance is noticeable. Then pull hard.
4 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your fingers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may suddenly spring back to the engine. Avoid the starter
grip springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not damaged.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno.
2 Portare l‘interruttore del motore su off.
3 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del motore su off.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di
carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per apparecchiature di precisione, come ad esempio computer. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze,
possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta
all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del gruppo elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edificio.
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installation of a building.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un
edificio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione
di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di fornitura di corrente o per altre persone che entrano in
contatto con le linee durante un blackout.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building
can also cause the electric current of the electricity
supplier to return to the power unit. When the mains
supply is restored, the power unit may explode, burn
or cause a fire to break out in the electrical installation of the building.
51
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir
le courant électrique produit par la société productrice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le
groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou
de déclencher un incendie dans l‘installation électrique du bâtiment.
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une
protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la protection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance
électrique que vous soutirez du générateur de courant ou supprimez les appareils défectueux connectés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des
interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos
vous adresser à votre service après vente.
Fig. 6
PLAN DE MAINTENANCE
WARTUNGSPLAN
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérifier l‘huile moteur
Vérifier le filtre à air
E
Fig. 7
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage (fig. 7 + 8 F)
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le filtre à air (fig. 6 E)
Après 100 heures
Confier ces opérations de maintenance à un spécialiste ou à un atelier spécialisé.
Vérifier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérifier la conduite de carburant
Fig. 8
F
52
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edificio
può anche comportare un feedback della corrente
elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettrogeno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di
rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciarsi o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edificio.
Overload protection 2x 230 V sockets (fig. 1)
Important. The generator is fitted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di
corrente da 230V
Important. If this happens, reduce the electric power
you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una
protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo
la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riattivare le prese (3).
Important. Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
Attenzione! Se ciò si dovesse verificare, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al
generatore di corrente o scollegare gli apparecchi
difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi
possono essere sostituiti solo con interruttori identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivolgetevi per questo al servizio di assistenza.
Manutenzione
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il filtro dell‘aria
Before every use
Check the engine oil
Check the air filter
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
After the first 25 hours
Change the engine oil
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione (fig. 7 + 8 F)
Pulire il prefiltro
Pulire il filtro dell‘aria (fig. 6 E)
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs (fig. 7 + 8 F)
Clean the fuel strainer
Clean the air filter (fig. 6 E)
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘officina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
53
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Fig. 9
A
D
Vidange d‘huile, fig. 9
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en suffisance pour récolter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de remplissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orifice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage
d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le
conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est
interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le
sol ou de la mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le filtre de carburant
1 Nettoyer le filtre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le filtre de carburant.
Vérifier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la remplacer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et éliminer la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex. fissure ou éclat, remplacer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérifier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérifier le bon positionnement de la bougie d‘allumage.
54
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, fig. 9
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufficientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (D).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (D) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco
dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai rifiuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza
olio né benzina.
MAINTENANCE TASKS
Oil change, fig.. 9
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5. To drain the oil, remove the oil filler cap (A) and the
oil drain screw (D).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil filler hole.
Note! Screw the oil filler cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety reasons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
Clean the fuel filter
1 Clean the filter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel filter
Pulire il filtro di carburante
1 Pulire il filtro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il filtro del carburante.
Controllare la candela di accensione
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di accensione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e rimuovere lo sporco nella zona della candela di accensione.
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o schegge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non
raggiunga la testa del cilindro.
Verificare la posizione della candela di accensione.
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the fit of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
55
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le filet dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recommandée
ou une bougie de même valeur.
Fig. 10
E
F
E
Nettoyer le filtre à air, fig. 10
1 Desserrez les 2 clips (E) en haut et en bas sur le
cache du filtre (F)
2 Retirer le cache du filtre (F)
3 Nettoyer le pré-filtre en mousse dans un produit solvant non inflammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de
nettoyage présentant un point de flamme bas pour
nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou
une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-filtre pour éliminer le produit solvant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le filtre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément filtre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufflant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du filtre et le fixer avec les 2
clips.
Nettoyer le filtre à air quotidiennement ou toutes les dix
heures de service si le moteur fonctionne dans un environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de filtre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale afin
de ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence ou de l‘essence renversée peuvent s‘enflammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe électrogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
56
Una candela di accensione lenta può danneggiare il motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la filettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita
per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo
candele di accensione raccomandate o simili.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk. Only use the
recommended spark plugs or identical spark plugs.
Pulire il filtro dell‘aria Fig. 10
1 Allentare i 2 morsetti (E) superiore e inferiore sulla
copertura del filtro (F)
2 Rimuovere la copertura del filtro (F)
3 Pulire il prefiltro di schiuma in un solvente non infiammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni detergenti con un basso grado di infiammabilità per pulire
la cartuccia del filtro dell’aria. Ciò potrebbe causare
incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il prefiltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5. Pulire il filtro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento filtro lavato con acqua
pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento filtro oppure asciugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del filtro e fissare coi 2 morsetti.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il filtro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del filtro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
Clean the air filter, fig. 10
1 Release the 2 clamps (E) top and bottom on the
filter cover (F)
2 Remove the filter cover (F)
3 Clean the foam pre-filter in a non-flammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low flash point to clean the air filter element.
This could result in fire or explosion.
4 Squeeze the pre-filter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper filter by tapping it.
6 Rinse the washed filter element with clean water.
7 Allow the filter element to dry or blow it dry with compressed air.
8 Hang the filter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air filter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air filter or with a damaged air filter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il rubinetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzontale
in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettrogeno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessivamente umido o polveroso.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or storing it.
2 Before transporting the power unit, switch the ignition to the (off) position and turn the fuel valve to the
(off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensure that the storage location is not excessively damp
or dusty.
57
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le carburateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cylindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage afin que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le filtre à air et le remplacer s‘il est fortement
encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nouveau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qualité
de l‘essence modifiée peut rendre difficile le démarrage
du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Plan de recherche des erreurs
58
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il filtro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distributes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air filter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il motore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono causare un difficile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò,
svitare la vite di sfiato del carburatore e far scaricare la
benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina
in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in difficulties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol
to run out. Also open the fuel valve so that the petrol
drains from the tank.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Candela di accensione
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: spark plug
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
* Not necessarily included in the scope of delivery!
59
Panne
Le moteur ne veut pas démarrer.
Cause
Pas de carburant dans le réservoir.
Robinet d'essence fermé.
Filtre à air encrassé.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“.
Démarreur inverseur défectueux.
Pas d'huile moteur.
Bougie d'allumage encrassée.
Niveau d'huile moteur trop bas (témoin d'huile scintille).
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Bougie d'allumage encrassée.
Filtre à air fortement encrassé.
Remède
Remède
Faire le plein.
Ouvrir le robinet d'essence.
Nettoyer le filtre à air.
Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Réparer le démarreur inverseur.
Remplir d'huile moteur.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Remplir d'huile moteur.
Mettre en position correcte.
Nettoyer/remplacer bougie
d'allumage.
Nettoyer/remplacer le filtre à air.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu- Carburant contaminé/non frais.
lièrement.
Levier du starter manuel sur
Vidanger et renouveler le carburant.
"CHOKE“.
Mauvais carburant, diesel au lieu
Placer le levier du starter manuel sur
d'essence.
"RUN".
Panne dans le générateur de courant Vidanger le carburant et remplir de
Aucune sortie électrique.
alternatif.
carburant correct.
Le fil de coupure de l'allumage est
En cas de service sous garantie,
Le moteur ne veut pas s‘éteindre.
défectueux.
informer le représentant responsable.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, confier les réparations uniquement à un électricien spécialisé autorisé..
60
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Guasto
Causa
Mancanza di carburante nel
serbatoio.
Rubinetto del carburante chiuso.
Filtro dell'aria sporco.
L'interruttore del motore è su "OFF“.
Starter d'inversione difettoso.
Mancanza di olio motore.
Candela di accensione sporca.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia).
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato.
Candela d'accensione sporca.
Filtro dell'aria molto sporco.
Carburante contaminato/stantio.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Rimedio
Nessuna uscita elettrica.
Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Impossibile spegnere il motore.
Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante fino a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Impossibile avviare il motore.
Il motore è troppo rumoroso/
irregolare.
Rabboccare.
Aprire il rubinetto del carburante.
Pulire il filtro dell'aria.
Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Riparare lo starter di inversione.
Rabboccare l’olio motore.
Pulire la candela di accensione.
Rabboccare l'olio motore.
Portare nella posizione corretta.
Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Pulire/sostituire il filtro aria.
Scaricare e sostituire il carburante.
Posizionare la leva di comando su
"RUN"
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
TROUBLESHOOTING
Fault
Engine will not start
Engine is running loudly/irregularly
No electrical output
Engine will not switch off
Cause
No fuel in the tank.
Fuel valve closed.
Air filter dirty.
Engine switch is set to "OFF".
Recoil starter defective.
No engine oil.
Spark plug dirty.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is flashing).
On/off switch for motor operation set
incorrectly.
Spark plug dirty.
Air filter severely dirty.
Fuel contaminated/stale.
Choke lever set to "CHOKE".
Remedy
Fill the tank up.
Open the fuel valve.
Clean the air filter.
Set the engine switch to "ON".
Repair the recoil starter.
Refill the engine oil.
Clean the spark plug.
Refill the engine oil.
Set to the correct position.
Clean/replace the spark plug.
Clean/replace the air filter.
Drain and replace the fuel.
Set the choke lever to "RUN".
Drain the fuel and fill with the correct
Incorrect fuel - diesel instead of petrol
fuel
For service under warranty, inform your
Fault in the a.c. power generator.
representative
Close the fuel valve and wait until the
Ignition switch-off wire defective.
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality controls
and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
61
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhjuseks on:
• ebakorrektne käsitlemine,
• kasutusjuhendi mittejälgimine,
• kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks tal volitusi ei ole,
• mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asendamine,
• mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst
enne kokkupanekut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppimist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle kohta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomiliselt
tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku remondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukohamaal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaante vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hoolikalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele masina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pidada
vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb silmas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
•
•
•
•
•
62
ÜLDINFO
Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kindlaks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osade väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage
vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma
edasimüüjalt.
Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko tā radījusi
šādu iemeslu gadījumā:
• neatbilstoša apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
• tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
• neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus Jums
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumu, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mitruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
•
•
•
•
•
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula numuru, tās uzbūves tipu un gadu.
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju
„scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
• jis netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
• remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
• montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
• eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite
visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal paskirtį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei
prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įrenginiu
gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių, susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudojimu.
•
•
•
•
•
BENDRIEJI PATARIMAI
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami informuokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias
arba atsargines detales. Atsargines detales galite
įsigyti iš platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
63
TEHNILISED ANDMED
Generaator
Kaitseliik
Kestevvõimsus Pnimi (S1)
Maksimaalne võimsus Pmax (S2
2 min)
Nimipinge Unimi
Synchron
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
Nimivool I nimi
8,7 A
Sagedus Fnimi
50 Hz
Ajamimootori koosteviis
Töömaht
Kütus
4 Takt luftgekühlt
196 cm³
Benzin (E5)
Paagimaht
15 l
Mootoriõli
ca. 0,6 l
(10W30)
Kütusekulu 2/3 koormusel
Kaal
Võimsustegur cos φ
Võimsusklass
Temperatuur max
Max ülespanekukõrgus (üle NN)
Automaatne pingeregulaator
Süüteküünal
ca. 1,36 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
*AVR (automaatne pingeregulaator stabiilse võimsuse tagamiseks):
Automaatne voldi-regulaator varustab külge ühendatud tarbijaid alati nõutava pingega.
Režiim S1 (Pidev režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega pidevalt.
Režiim S2 (Lühiajaline režiim)
Masinat võib käitada antud võimsusega lühiajaliselt (2
min). Seejärel peab masin mõne aja seisma, et mitte lubamatult kuumeneda (2 min).
MÜRAEMISSIOON
Helirõhutase LpA
70,9 dB(A)
Määramatus KpA
2,04 dB
Helivõimsustase LWA
Määramatus K WA
90,9 dB(A)
2,04 dB
Need spetsiifilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas lisaohutusmeetmed on vajalikud või mitte.
Faktoriteks, mis võivad töökohal juurdevoolu taset mõjutada, on mõjutamise ajaline kestvus, tööruumi tingimused, teised müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud
läheduses toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usaldusväärsed töökoha väärtused varieeruda.
64
TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI
Ģenerators
Aizsardzības pakāpe
Ilgstošas darbības jauda Pnom
(S1)
Maksimālā jauda Pmax (S2 2 min)
Nominālais spriegums Unom
Nominālā strāva I nom
Frekvence Fnom
Piedziņas motora konstrukcija
Darba tilpums
Degviela
Degvielas tvertnes tilpums
Motoreļļa
Patēriņš pie 2/3 slodzes
Svars
Jaudas koeficients cos φ
Jaudas klase
Maks. temperatūra
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.)
Automātiskā sprieguma
regulēšana
Aizdedzes svece
TECHNINIAI DUOMENYS
Synchron
IP23M
Nuolatinė galia Pvard (S1)
Maksimali galia Pmax (S2 2 min)
2200 W
Vardinė įtampa Uvard
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
4 Takt luftgekühlt
196 cm³
Benzin (E5)
15 l
ca. 0,6 l (10W30)
ca. 1,36 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
Darba režīms S1 (nepārtrauktā darbība)
Iekārtu var nepārtraukti darbināt ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (pagaidu darbība)
Iekārtu var īslaicīgi darbināt ar norādīto jaudu (2 min).
Pēc tam mašīna kādu laiku jāpārtrauc, lai novērstu pārkaršanu (2 min).
TROKŠŅA EMISIJA
Kļūda KpA
Skaņas jaudas līmenis LWA
Kļūda K WA
Synchron
Apsaugos laipsnis
2000 W
*AVR (automātiskā sprieguma regulēšana stabilai
veiktspējai):
Automātiskais voltu regulators pastāvīgi apgādā
pievienotos patērētājus ar nepieciešamo spriegumu.
Skaņas spiediena līmenis LpA
Generatorius
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
Vardinė srovė Ivard
8,7 A
Dažnis Fvard
Pavaros variklio konstrukcija
Darbo tūris
Degalai
50 Hz
4 Takt luftgekühlt
196 cm³
Benzin (E5)
Bako talpa
Variklinė alyva
Sąnaudos esant 2/3 apkrovai
15 l
ca. 0,6 l (10W30)
ca. 1,36 l/h
Svoris
38 kg
Galios koeficientas cos φ
1
Galios klasė
G1
Maks. temperatūra
Maks. pastatymo aukštis
Automatinis įtampos reguliatorius
40°C
1000 m
AVR-System*
Uždegimo žvakė
F6TC
*AVR (automatinis įtampos reguliatorius stabiliai
galiai):
automatinis voltų reguliatorius prijungtiems vartotojams nuolat tiekia reikalingą įtampą.
Darbo režimas S1 (nenutrūkstamas veikimas)
Mašiną galima nuolat naudoti su nurodytu galingumu.
Darbo režimas S2 (laikinas veikimas)
Mašina gali būti laikinai eksploatuojama pagal nurodytą
galingumą (2 min.). Po to mašina turi būti laikinai sustabdyta, kad ji nebūtų perkaitinta (2 min.).
SPINDULIUOJAMASIS TRIUKŠMAS
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši izdarīt
secinājumus par to, vai papildus drošības pasākumi ir
nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni
darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi).
Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis KpA
Garso galios lygis LWA
Neapibrėžtis K WA
70,9 dB(A)
2,04 dB
90,9 dB(A)
2,04 dB
urodytos vertės yra emisijos vertės ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skaičius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo vietos vertės gali skirtis.
65
Igal juhul peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head infot ohtude ja riskide määramiseks.
1
2
3
4
5
6
MASINA SÜMBOLID
Ettevaatust! Hoidke piisavat distantsi. Heitgaas on
tuline.
Suletud ruumides mitte kasutada!
Vooluvõrku mitte ühendada!
Kaitske niiskuse eest!
Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses!
Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld
ega suitsetada!
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1
Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tankimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6
Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootoriõliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraamatut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
66
Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no
valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudējumu un risku novērtēšanu.
1
2
3
4
5
6
SIMBOLI UZ IERĪCES
Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes gāzes un atgāzes ir karstas.
Nelietot slēgtās telpās!
Nepieslēgt elektroapgādes tīklam!
Aizsargāt no mitruma!
Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tuvumā!
Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu degvielas
uzpildes laikā!
SIMBOLU APRAKSTS
1
Uzmanību! Karstas virsmas!
Visgi ši informacija turi naudotojui padėti geriau įvertinti
pavojų ir riziką.
1
2
3
4
5
6
ŽENKLAI ANT MECHANIZMO
Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios
dujos yra karštos.
Nenaudokite uždarose patalpose!
Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose!
Saugokite nuo drėgmės!
Nenaudokite atviros liepsnos ir nerūkykite šalia mechanizmo!
Papildydami degalų, nenaudokite atviros liepsnos ir
nerūkykite!
ŽENKLŲ APRAŠAS
1
Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas noplūdes vai degvielas traipi. Lai uzpildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar neteka degalai. Papildydami degalų,
išjunkite variklį!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēgtām telpām!
4 Įrenginio negalima eksploatuoti
uždarose patalpose!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis
sąlygomis!
6
6
Ievērībai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
Dėmesio! Saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
7 Prieš pradėdami eksploatuoti,
įpilkite variklių tepalo!
8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet
eļļas līmeni!
8 Prieš paleisdami, patikrinkite tepalo lygį!
9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslēdziet palaišanas slēdzi pozīcijā!
Tvertnes rādītājs
10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
izlasiet lietošanas instrukcijas
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Lietojiet ausu aizsardzību
11 Naudokite ausų apsaugos priemones.
67
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad,
kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega: m
mOhutusinformatsioon
ja hoiatused
Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohutusnormidega.
• Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
• Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud
ei ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt.
• Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
• Tootja ei vastuta vale kasutamise või masinale tehtud muudatuste eest.
• Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi lugenud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad masina tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapiisava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mürgine gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjustada järgmisi seadmeid:
• TV seadmed audio-video seadmed,
• elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
–– Elektrigeneraatoril ei tohi muudatusi teostada.
–– Hoolduse ja tarvikutega seonduvalt tohib kasutada
ainult originaalosi.
–– Tähelepanu: mürgitusoht; heitgaasid, kütused ja
määrdeaineid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse
hingata.
–– Lapsed tuleb elektrigeneraatorist eemal hoida.
–– Tähelepanu: põletusoht; ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja ajamiagregaati.
–– Kasutage sobivat kuulmekaitset, kui viibite seadme
läheduses.
–– Tähelepanu: bensiin ja bensiiniaurud on kergesti
süttivad või vastavalt plahvatusohtlikud.
–– Ärge käitage elektrigeneraatorit ventileerimata ruumides või kergesti süttivas ümbruskonnas. Kui elektrigeneraatorit soovitakse käitada hästi ventileeritud
ruumides, siis tuleb heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahetult õue juhtida.
68
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu m
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo
instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu: m
mDrošības informācija
mSaugos informacija
un brīdinājumi
ir perspėjimaim
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normatīvajiem noteikumiem par elektrisko ierīču drošību.
• Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzmanīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
• Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
fiziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
• Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
• Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai
arī ir mainīta ierīces uzbūve.
• Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un darbināšanas instrukcijas, kā arī spēkā esošos vispārīgos noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu.
Saugumo Informacija ir Įspėjimai
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechanizmų saugos reglamentų reikalavimus.
• Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
• Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apgadinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurodymais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo
instrukciją laikykite saugiai.
• Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
• Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrenginys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama jo konstrukcija.
• Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Nodrošiniet, lai personas, kuras strādā ar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lietošanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas.
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pradėdami jį naudoti, perskaitytų eksploatavimo instrukciją ir
ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
Išmetamųjų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
• televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
• izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti
tokius prietaisus:
• televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
• elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietaisus.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
–– Nedrīkst veikt izmaiņas elektroenerģijas ģeneratorā.
–– Apkopei un piederumiem drīkst izmantot tikai oriģinālās daļas.
–– Ievērībai! Saindēšanās risks – izplūdes gāzes, degviela un smērvielas ir indīgas. Izplūdes gāzes nedrīkst ieelpot.
–– Bērnus nedrīkst laist klāt pie elektroenerģijas ģeneratora.
–– Ievērībai! Risks gūt apdegumus – nepieskarieties pie
izplūdes sistēmas un piedziņas agregāta.
–– Kad atrodaties iekārtas tuvumā, lietojiet piemērotus
ausu aizsargus.
–– Ievērībai! Benzīns un benzīna tvaiki ir viegli aizdedzināmi vai eksplozīvi.
SAUGOS INFORMACIJA
–– Modifikuoti generatorių draudžiama.
–– Techninei priežiūrai ir priedams leidžiama naudoti
tik originalias dalis.
–– Dėmesio: pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos,
degalai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos.
Išmetamųjų dujų negalima įkvėpti.
–– Vaikai turi būti toliau nuo generatoriaus.
–– Dėmesio: pavojus nudegti. Nesilieskite prie išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
–– Kai esate šalia prietaiso, naudokite tinkamą ausų
apsaugą.
–– Dėmesio: benzinas ir benzino garai lengvai užsidega
ir sprogsta.
–– Neeksploatuokite generatoriaus nevėdinamose patalpose arba labai degioje aplinkoje. Jei generatorių
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose, išmetamąsias dujas per išmetamųjų dujų žarną reikia
nukreipti tiesiai į lauką.
69
–– Tähelepanu: ka väljalaskevoolikuga käitamisel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu
ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata.
–– Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi
kergesti süttivate ainetega ruumides.
–– Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta.
Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada.
–– Transportimise ajal tuleb elektrigeneraator libisemise
ja ümberkukkumise vastu kindlustada.
–– Pange elektrigeneraator üles seintest või külgeühendatud seadmetest vähemalt 1m kaugusel.
–– Valige elektrigeneraatori jaoks ohutu, sile koht. Pööramine, kallutamine või asukoha vahetamine on käitamise ajal keelatud.
–– Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor
välja.
–– Jälgige, et tankimisel ei loksu kütus mootorile ega
summutile.
–– Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või
lumesaju korral.
–– Ärge haarake elektrigeneraatorist kunagi märgade
kätega kinni.
–– Kaitske ennast elektrialaste ohtde eest.
–– Kasutage välistingimustes ainult selleks lubatud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN..).
–– Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul
100 m.
–– Mootori ja generaatori seadetes ei tohi muudatusi
teostada.
–– Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult volitatud erialapersonal.
–– Ärge tankige või tühjendage paaki lahtise valgusallika, tule või lenduvate sädemete läheduses. Ärge
suitsetage!
–– Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid ega tuliseid
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid.
–– Seadmeid ei tohi niiskuse ega tolmu kätte jätta. Lubatud ümbrustemperatuur -10 kuni +40°, kõrgus:
1000 m üle NN, suht. õhuniiskus: 90 % (mittekondenseeruv).
–– Elektrigeneraatorit käitatakse sisepõlemismootoriga, mis toodab summuti (pistikupesa vastasküljel)
ja summutiväljundi piirkonnas kuumust. Vältige nahapõletuste ohu tõttu nende pindade lähedust.
–– Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LpA) all esitatud väärtused kujutavad endast emissioonitasemeid ega tähista tingimata
tööalast taset. Kuigi emissiooni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõlas, pole neid võimalik
usaldusväärselt võimalike täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse määramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaalsele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi, muude müraallikate jne omadusi nagu
nt masinate arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemikku, mille vältel operaator müra käes viibib.
–– Samuti võib lubatav immissioonitase riigiti erineda.
Siiski pakub kõnealune informatsioon masina käitajale riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
70
–– Nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru neventilētās telpās vai viegli uzliesmojošā vidē. Ja elektroenerģijas ģenerators jālieto labi ventilētajās telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūteni
jāizvada tieši atmosfērā.
–– Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas
gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu
šļūteni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām
vielām.
–– Sprādzienbīstamība! Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru telpās ar viegli aizdedzināmām vielām.
–– Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto
apgriezienu skaitu. Var sabojāt elektroenerģijas
ģeneratoru vai pievienotās iekārtas.
–– Transportēšanas laikā elektroenerģijas ģenerators jānodrošina pret noslīdēšanu un sagāšanos.
–– Uzstādiet elektroenerģijas ģeneratoru vismaz 1
m attālumā no sienām vai pievienotajām iekārtām.
–– Novietojiet elektroenerģijas ģeneratoru drošā,
līdzenā vietā. Lietošanas laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atrašanās vietas maiņa.
–– Vienmēr izslēdziet motoru transportēšanas un
degvielas uzpildes laikā.
–– Uzmaniet, lai degvielas uzpildes laikā neizlaistītu
degvielu uz motora vai izplūdes kolektora.
–– Nekad nelietojiet elektroenerģijas ģeneratoru
lietus vai snigšanas laikā.
–– Nekad nepieskarieties elektroenerģijas ģeneratoram ar slapjām rokām.
–– Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
–– Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam sertificētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN..).
–– Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
–– Nedrīkst veikt izmaiņas motora un ģeneratora
regulējumos.
–– Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt
tikai pilnvaroti speciālisti.
–– Neuzpildiet degvielu vai neiztukšojiet degvielas
tvertni atklāta gaismas avota, uguns vai dzirksteļošanas tuvumā. Nesmēķējiet!
–– Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
–– Iekārtas nedrīkst pakļaut mitruma vai putekļu iedarbībai. Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra no -10 līdz +40°, augstums: 1000 m v.j.l., relatīvais gaisa mitrums: 90 % (neveido kondensātu).
–– Elektroenerģijas ģeneratoru darbina iekšdedzes
motors, kurš izplūdes kolektora (kontaktligzdas
pretējā pusē) un izplūdes kolektora izejas zonā
rada karstumu. Izvairieties no šo virsmu tuvuma
ādas apdegumu riska dēļ.
–– Dėmesio: net ir naudojant išmetamųjų dujų žarną
gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pavojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias medžiagas.
–– Sprogimo pavojus! Niekada neeksploatuokite patalpose su labai degiomis medžiagomis.
–– Nekeiskite gamintojo iš anksto nustatyto sūkių skaičiaus. Gali būti pažeistas generatorius arba prijungti
prietaisai.
–– Transportuodami apsaugokite generatorių nuo nuslydimo ir apvirtimo.
–– Statykite generatorių ne mažesniu nei 1 m atstumu
iki sienų arba prijungtų prietaisų.
–– Parūpinkite generatoriui saugią ir lygią vietą. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
–– Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite
variklį.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad, pildami degalus, neišlietumėte degalų ant variklio arba išmetamųjų dujų
vamzdžio.
–– Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui
arba sningant.
–– Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
–– Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN..).
–– Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis 1,5
mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
–– Nekeisite variklio ir generatoriaus nuostatų.
–– Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalifikuotam personalui.
–– Nepilkite degalų ir netuštinkite bako šalia atviros
liepsnos,ugnies arba kibirkščių. Nerūkykite!
–– Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų dalių.
Nenuimkite apsauginių dangčių.
–– Saugokite prietaisus nuo drėgmės arba dulkių. Leistina aplinkos temperatūra nuo -10 iki +40°, aukštis:
1000 m virš jūros lygio, sant. oro drėgmė: 90 % (nesikondensuoja).
–– Generatorius varomas degimo varikliu, kuris išmetamųjų dujų vamzdžio (kištukiniam lizdui priešingoje pusėje) ir išmetamųjų dujų išėjimo angos srityje
skleidžia karštį. Stenkitės nebūti arti šių paviršių dėl
pavojaus nudegti odą.
–– Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip garso galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LpA), nurodytos
vertės – tai emisijos lygiai ir nėra priverstinai saugūs
darbo lygiai. Kadangi tarp emisijos ir imisijos lygių
yra sąsaja, jų negalima naudoti, norint patikimai nustatyti galimai reikalingas, papildomas atsargumo
priemones. Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys veiksniai apima darbinės patalpos savybes,
kitus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., mašinų ir kitų
besiribojančių procesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operatorių veikai triukšmas.
–– Taip pat gali skirtis skirtingose šalyse leistini imisijos
lygiai. Tačiau ši informacija mašinos eksploatuotojui
turi suteikti galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
71
Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba
normaalbensiini.
m HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus
ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks
alles.
mEttenähtud kasutamine
•
•
•
•
•
72
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiranguid.
Generaatori eesmärgiks on käitada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige majapidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobivust.
Küsige kahtluse korral vastava seadme volitatud
edasimüüjalt üle.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt otstarbele.
Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
–– Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LpA)
norādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. Tā kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams nepieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un
citu blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir pakļauts trokšņa iedarbībai.
–– Pieļaujamais imisijas līmenis var atšķirties atkarībā
no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz
iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību
labāku novērtēšanu.
Ievērībai! Kā degvielu izmantojiet vienīgi standarta
benzīnu bez svina satura.
Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį bešvinį benziną.
m ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima
sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
m BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas.
Drošības norādījumu un instrukciju neievērošanas sekas
var būt elektriskais trieciens, ugunsgrēks un/vai smagi
savainojumi.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas nākotnei.
mParedzētais pielietojums
•
•
•
•
•
Iekārta ir piemērota lietojumiem, kas paredz lietošanu pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādījumos. Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves
ierīcēm pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem ražotāja norādījumiem.
Šaubu gadījumā vaicājiet attiecīgās iekārtas pilnvarotajam tirdzniecības uzņēmumam.
Iekārtu drīkst izmantot tikai saskaņā ar tās mērķi.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda
veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no
šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un
nevis ražotājs.
Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši noteikumiem nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantijas saistības, ja iekārta tiek izmantota aroda,
amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī
tamlīdzīgos darbos.
mNaudojimas pagal paskirtį
•
•
•
•
•
Prietaisas skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploatuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nuorodose pateiktų apribojimų. Generatoriaus paskirtis – elektrinių įrankių
varymas ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams. Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal atitinkamus gamintojo nurodymus.
Iškilus abejonių, kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso pardavėją.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
73
mAllesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste standardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega.
Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja “Ettenähtud kasutamine” ning
kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine
Fig.1
2
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudu- Ärge puudutage süütamine
teküünla konnektorit
ajal, mil mootor töötab.
Põletused:
Toru puudutamine
Laske seadmel maha
jahtuda
Plahvatus:
Bensiin võib süttida
Suitsetamine on tankimise ja töö tegemise
ajal keelatud
1
3
4
12
10
3
6
5
7
8
Fig. 2
9
7
8
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeerida. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osadest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne paigaldamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
SEADE JOON. 1-3
Fig. 3
11
12
74
13
L
Kasutage seadet ainult välitingimustes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Kütusenäidik
Paagikork
2 x 230 V~ pistikupesad
Maandusühendus
Ülekoormuskaitse
Voltmeeter
Õlitäitekruvi
Õli väljalaskekruvi
Õlipuuduse kaitse
Sisse-/väljalüliti
Segurikastushoob
Reverskäivitusseadis
Bensiinikraan
Süüteküünla võti
mPaliekošie riski
mLiekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības tehniskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži paliekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesardzības pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie
riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas sadaļas „drošības norādījumi” un „paredzētais pielietojums”,
kā arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas kopumā.
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai
kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti nematomų liekamųjų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukcijoje.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošana
Lietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču Nepieskarieties aizsavienojumam
dedzes sveces savienojumam dzinēja
darbības laikā
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējam
Ļaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošs
Uzpildot degvielu un
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportēšanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspeditoram. Pārbaudiet satura komplektāciju.
Par trūkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet pārdevējam.
Papildus detaļām, kuras ir jāpiestiprina ierīcei, pirms to
montāžas ir jānosaka un jāpiemēro piemontēšanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpildiet degvielu!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
APRĪKOJUMS - 1. -3 ATTĒLS
Degvielas tvertnes rādītājs
Degvielas tvertnes vāks
2 x 230 V~ kontaktligzdas
Zemējuma pieslēgums
Pārslodzes aizsardzība
Voltmetrs
Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis
Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis
Eļļas trūkuma drošinātājs
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Gaisa vārsta svira
Reversās palaišanas ierīce
Benzīna krāns
Aizdedzes sveces atslēga
PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
Išmetamosios dujos:
Įkvėpus išmetamųjų dujų.
Įrenginį naudokite tik
lauke.
Elektros smūgis:
Palietus uždegimo žvakės jun- Nelieskite uždegimo
giamąją detalę.
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia variklis.
Nudegimai:
Prilietus išmetamąją angą.
Leiskite įrenginiui atvėsti.
Gaisras ir sprogimas:
Benzinas lengvai užsidega.
Papildant degalų ir
dirbant
draudžiama
rūkyti.
renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite, ar
pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavėjui.
Prieš montuojant, papildomos reikalingos detalės, kurias
reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi būti pristatytos ir prie
jo pritvirtintos.
Dėmesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1-3 PAV. ĮRENGINYS
Bako indikatorius
Bako dangtelis
2 x 230 V~ kištukiniai lizdai
Įžeminimo jungtis
Apsauga nuo perkrovos
Voltmetras
Alyvos pripildymo varžtas
Alyvos išleidimo varžtas
Apsauga nuo alyvos trūkumo
Jungiklis
Paleidiklio svirtis
Reversavimo paleisties įtaisas
Benzino čiaupas
Uždegamųjų žvakių raktas
75
Käivitusoperatsioonid
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist õliga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuures mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvaliteedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovitatav
kasutada SAE 10W-30.
Kontrollige õlitaset, Joon. 4.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsikusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Fig. 4
A
Õlihoiatussüsteem
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks.
Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüliti jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahvatab
kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põletada
ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 15 liitrit
• Täike paak täpselt kütusefiltril näidatud märgistuseni.
• Arvestage, et kütus paisub.
• Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal välja lülitatud. Kui mootor on just
enne töötanud, laske sel maha jahtuda.
• Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniaurud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
• Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus bensiini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
• Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
• Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
• Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne mootori käivitamist, et koht on kuiv.
• Vältige teie naha ja kütuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
• Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
• Kui kütus mootoris kummalist heli teeb, kasutage
teise tootja bensiini. Kui sama probleem kordub,
võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
76
Ekspluatācijas uzsākšana
Eksploatacijos
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ierīce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes HD
eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās temperatūrās.
pradžiaUžvedimo operacijos
Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, įpilkite tepalo.
Prieš kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus patikrinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Naudokite keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose patariama
naudoti SAE 10W-30.
Eļļas līmeņa pārbaude – 4. attēls
Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
mērstieni sausu.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īscaurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
eļļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
Tepalo kiekio patikra (4 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkišę strypą į įpylimo kakliuką neužsukdami dangtelio išmatuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Eļļas brīdinājuma sistēma
Eļļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinātu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama eļļas
daudzuma karterī. Eļļas brīdinājuma sistēma automātiski
izslēdz dzinēju, pirms eļļas līmenis karterī nokrītas zem
drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozīcijā „ieslēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma izslēdz dzinēju, uzpildiet motoreļļu.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugestų variklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karteryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėjimo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benzīns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oktānskaitli, kas nav zemāks kā
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sistēmu.
Tvertnes tilpums: 15 litri.
• Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norādītajai atzīmei degvielas filtrā.
• Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
• Veiciet uzpildi labi vēdinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
• Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
• Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, kā arī telpā,
kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos
nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļošanu.
• Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uzmanīgs!
• Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
• Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
• Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
• Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā vietā.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai užsidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti arba
kaip nors kitaip rimtai susižaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
Dėl vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro sistema.
Bako talpa: 15 l
• Baką pripildykite tik iki degalų filtro žymos.
• Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
• Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę variklį. Jei variklis perieš tai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
• Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
• Pildami degalus arba būdami patalpoje, kurioje laikomi degalai, nerūkykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
• Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
• Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
• Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant variklį vieta būtų sausa.
• Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepatektų degalų arba ilgalaikio jų poveikio ir neįkvėpkite garų.
• Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema neišnyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
77
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist heli
tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne kasutamine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud
vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja väline maandusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk, jämeda
traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles sisaldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Mootori käivitamine (Joon. 5)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektriseadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Fig. 5
C
B
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei käivitu ja ventiil ei ole tervenisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult vastu
mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu tagasi löömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
Hädaolukorras seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
78
•
Ja tiek konstatēta gadījuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku.
Ja šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto
izplatītāju.
BRĪDINĀJUMS: Darbinot dzinēju ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja darbināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu tiks
uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par tā rezultātā
radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu
risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savieno ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu
maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots
ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas ģeneratoru
pārbaudīs ar fāzes testeri, tas neuzrādīs tādu pašu sazemējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaimniecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! Kā sazemējuma ierīces neizmantojiet
caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
Dzinēja iedarbināšana – 5. attēls
PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzinēja iedarbināšanas.
1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ieslēgts” (ON).
Aukstā stāvoklī:
Novietojiet rokas gāzes sviru (C) pozīcijā „aizvērts”
(CLOSED).
Siltā stāvoklī:
2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā „atvērts”
(OPEN).
3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON).
4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretestību. Tad raujiet jaudīgi.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīcijā „atvērts” (OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDINĀJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un virzulis pilnībā netiek pacelts, startera rokturis var negaidīti triekties atpakaļ pret dzinēju. Nepieļaujiet, ka
startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam lēnām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabojātu
pārsegu.
Dzinēja izslēgšana
1 Izslēdziet elektroierīci.
2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts”
(OFF).
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„izslēgts” (OFF).
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką
atsako tik pats operatorius
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įrenginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas nejungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite generatorių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzdžių, kuriais teka lengvai užsidegančios medžiagos, kaip įžeminimo šaltinio.
Variklio paleidimas (5 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepaleidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON (įjungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svirtį (C) į padėtį CLOSED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasipriešinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirtį vėl nustatykite į padėtį OPEN (atidaryta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte
pirštų. Jei variklis iš karto neįsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai atsitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
79
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, kütteseadmetele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige generaatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiifiliste seadmete jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiifilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installatsioonidega.
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumiseni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektrivool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektriga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikatkestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumiseni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põhjustada hoone elektriinstallatsioonides tule puhkemise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1, nr
10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist, et
ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lubatud
koormuse limiitidest üle ei läheks.
Ülekoormuskaitse 2x 230 V pistikupesadel (joon. 1)
Tähelepanu! Elektrigeneraator on varustatud ülekoormuskaitsmega. See lülitab pistikupesad (3) välja.
Ülekoormuskaitsmele (5) vajutamisega saab pistikupesad (3) taas tööle panna.
Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis
vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist
võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed
seadmed.
Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib
asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsusandmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks klienditeeninduse poole.
80
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežvērtību.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces ar
augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie noteiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas kropļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem,
var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko barošanu elektroapgādes tīklu līnijās.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem
vai citām personām, kuras strādā uz līnijas elektroapgādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšanās pie ēkas elektrotīkliem var izraisīt arī
to, ka elektriskā strāva no elektroapgādes tīkla nonāk
atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pārtraukums
tiek novērts, ģenerators var eksplodēt, aizdegties vai
izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kaitriosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos generatoriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reikalaujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrenginiams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tikslieji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti esant
generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliacijų.
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generatorių prie pastatų elektros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo
liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atliekantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilietę prie laidų išjungus maitinimą, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali grįžti į generatorių. Jei maitinimas
vėl neįjungiamas, pastatų elektros instaliacijose generatorius gali sprogti, sudegti arba sukelti gaisrą.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontaktligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģeneratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
pieslēgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz atļauto pieslēguma slodzes robežvērtību.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitinimo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijungė į padėtį OFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite,
ar prijungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra
viršijama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjungdami saugiklį.
Pārslodzes aizsardzība 2x 230 V kontaktligzdas (1.
att.)
2x 230 V kištukinių lizdų (1 pav.) apsauga nuo perkrovos
Ievērībai! Elektroenerģijas ģenerators ir aprīkots ar
pārslodzes aizsardzību. Tā izslēdz kontaktligzdas (3).
Nospiežot pārslodzes aizsardzību (5), atkal var atsākt
lietot kontaktligzdas (3).
Dėmesio! Generatorius yra su apsauga nuo perkrovos. Ji išjungia kištukinius lizdus (3). Paspaudus apsaugą nuo perkrovos (5), kištukinius lizdus (3) vėl galima
pradėti naudoti.
Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet
elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ģeneratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās iekārtas.
Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite generatoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus
sugedusius prietaisus.
Ievērībai! Bojāto pārslodzes slēdzi drīkst nomainīt
ar konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vienādiem darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā
vērsieties servisa dienestā.
Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos jungiklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos apsaugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais
galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
81
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Fig. 6
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Fig. 12
Enne igakordset kasutamist
Kontrollige mootoriõli
Kontrollige õhufiltrit
Pärast esimest 25 töötundi
Vahetage mootoriõli
E
Pärast 50 töötundi
Vahetage mootoriõli
Puhastage süüteküünlaid (joon. 7 + 8 F)
Puhastage kütusefiltrit
Puhastage õhufiltrit (joon. 6 E)
Fig.77
Fig.
Pärast 100 töötundi
Need hooldustööd peab teostama spetsialist või
spetsialisti töökoda.
Kontrollige kraani puhtust
Puhastage kütusepaaki
Kontrollige kütusevoolikut
Fig. 13
HOOLDUSTÖÖD
Fig. 8
F
Fig. 9
A
D
Õlivahetus, joon. 9
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe
on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli nõrgumise kruvi (D) taas tihendussseibiga oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihedalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil avalikus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine või
selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks tagasi, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades generaatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
82
Apkope
APKOPES PLĀNS
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, variklis visada turi būti išjungtas.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa filtru.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro filtrą.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces. (7 + 8 attēls F)
Iztīriet degvielas filtru.
Iztīriet gaisa filtru. (6 attēls E)
Po 50 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes. (7 + 8 pav. F)
Išvalykite kuro filtrą.
Išvalykite oro filtrą. (6 pav.E)
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists
vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti specialistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
remonto centras.
Vožtuvo tarpelio patikra
Degalų bako valymas
Degalų vamzdžio patikra
APKOPES DARBI
Eļļas maiņa - 9. attēls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas noliešanas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
eļļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz eļļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to.
Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu.
Piezīme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motoreļļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6 litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareizā veidā, nododot to
vietējā atstrādātās eļļas savākšanas punktā. Aizliegts izliet atstrādāto eļļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības apsvērumu dēļ, lūdzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek nosūtīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un benzīnu.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas (9 pav.)
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo
dangtelį (A) ir tepalo išleidimo varžtą (D).
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 Vėl įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarinamąja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį
(A).
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite maždaug 0,6 l.
Panaudotą tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama panaudotą tepalą išpilti ant žemės arba sunaikinti kartu
su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir remonto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir benzino.
83
Kütusefiltri puhastamine
1 Puhastage filtrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütusefilter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette nähtud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süüteküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sisse
mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib
mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vigastada.
Fig. 12
Fig. 15
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sellega võrdväärset süüteküünalt.
Fig. 10
E
F
E
84
Õhufiltri puhastamine joon. 10
1 Vabastage filtrikatte (F) peal ja all 2 klambrit (E)
2 Eemaldage filtrikate (F)
3 Puhastage vaht-eelfilter mittesüttivas lahuses.
Ettevaatust! Ärge kasutage õhufiltri elemendi puhastamiseks bensiini või madala süttimiskohaga puhastuslahuseid. Need võivad põhjustada süttimist või
plahvatust.
4 Väänake eelfiltrit, et lahus/seebivesi sellest välja
tuleks.
5 Puhastage paberfilter seda kloppides.
6 Loputage pestud filtrielementi põhjalikult puhta veega.
7 Laske filtrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Riputage filtrikate külge tagasi ja kinnitage 2 klambriga
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhufiltrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril töötada ilma õhufiltrita või
õhufiltriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjustada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes
töö tegija.
Degvielas filtru tīrīšana
1 Iztīriet filtru, izmantojot šķīdinātāju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas filtru.
Kuro filtro valymas
1 Išplaukite filtrą tirpalu.
2 Nuvalykite tirpalą.
3 Vėl įdėkite filtrą.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savienojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot
stiepļu suku.
5 Pārbaudiet attālumu starp elektrodiem un noregulējiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izmantojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā nenonāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabojāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbildīgs par tādā veidā radītiem bojājumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvērtīgu
aizdedzes sveces tipu.
Uždegimo Žvakių patikra
Išjunkite variklį ir leiskite atvėsti.
Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia.
1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pašalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pakeiskite žvakę.
4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu šepečiu.
5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite.
6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žvakių raktu.
7 Uždėkite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ant
uždegimo žvakės.
Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvutę nepatektų purvo.
Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė.
Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali perkaisti ir sugesti.
Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvutės sriegius.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką
atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomenduojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes.
Gaisa filtra tīrīšana - 10. attēls
1 Atlaisvinkite 2 spaustukus (E) viršuje ir apačioje ant
filtro dangčio (F).
2 Noņemiet filtra pārsegu (F).
3 Iztīriet putuplasta priekšfiltru, izmantojot neuzliesmojošu šķīdinātāju.
Uzmanību! Gaisa filtra mezgla tīrīšanai nelietojiet
benzīnu vai tīrīšanas līdzekļus ar zemu uzliesmošanas temperatūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos
vai eksploziju.
4 Izspiediet no priekšfiltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra filtru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto filtra elementu, izmantojot tīru ūdeni.
7 Ļaujiet filtra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Vėl užkabinkite filtro dangtį ir pritvirtinkite 2 spaustukais.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa filtru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gadījumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
filtra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Oro filtro valymas (10 pav.)
1 Atbrīvojiet 2 aizspiedņus (E) augšā un apakšā uz
filtra apvalka (F)
2 Nuimkite filtro dangtelį (F).
3 Išvalykite pirminį putų filtrą nedegiu tirpalu.
Dėmesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kurių
žema užsidegimo temperatūra, oro filtrams valyti.
Gali kilti gaisras arba sprogti.
4 Suspauskite pirminį filtrą, norėdami pašalinti tirpalą
/ muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį filtrą.
6 Išplautą filtrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
7 Leiskite filtrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėgtuoju oru.
8 Iekabiniet atpakaļ filtra apvalku un nostipriniet ar 2
aizspiedņiem
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro filtrą
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro filtro arba su
pažeistu filtru. Į variklį pateks purvo ir jis gali būti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
85
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamiskohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendisse.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha
loksunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kukkuda ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veenduge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli
ühtlaselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal
taas kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhufilter või kui õhufilter on väga määrdunud, siis asendage see uuega.
7 Ladustage generaatorit turvaliselt kuivas ruumis lastele kättesaamatul viisil.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks
kinni ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halvenenud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi
või muid komplikatsioone. Et seda vältida, vabastage
karburaatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda. Avage ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära
saaks nõrguda.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
86
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transportējat vai novietojiet uzglabāšanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transportēšanas pārslēdziet palaišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna
noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontālā stāvoklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators
nenokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pārliecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā apmēram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi izplūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa filtru vai, stipra piesārņojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Droši uzglabājiet ģeneratoru sausā telpā, kas nav
pieejama bērniem.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no putekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāšanas
1 Nomainiet motoreļļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk kā vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karburatora noliešanas skrūvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek.
Atveriet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no
tvertnes.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi,
ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite uždegimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generatorių laikykite horizontalioje padėtyje, kad
neišbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs
benzinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užtikrinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml
švaraus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro filtrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Laikykite generatorių sausoje patalpoje, vaikams
neprieinamoje vietoje.
8 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mėnesį, dėl pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti
ar atsirasti kitokių nesklandumų. Kad tai nenutiktų, atsukite karbiuratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui
ištekėti. Atsukite ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų
ištekėti degalai.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
87
VIGADE KÕRVALDAMINE
Viga
Põhjus
Paagis ei ole kütust.
Kütuse kraan on suletud.
Määrdunud õhufilter.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“.
Mootor ei käivitu.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Tagurpidise käigu starteri viga.
Ei ole mootoriõli.
Määrdunud süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab).
Sees/väljas lüliti on mootorioperatsioonidele valesti reguleeritud.
Määrdunud süüteküünal.
Väga määrdunud õhufilter.
Saastatud/liialt vana kütus.
Summuti kang asendis „SUMMUTI"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel.
Ei ole elektriväljundit
Viga vahelduvvoolugeneraatoris.
Mootorit ei saa välja lülitada
Süttimise eraldamise traadi viga.
Lahendus
Tankige.
Avage kütuse kraan.
Puhastage õhufiltrit.
Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Parandage tagurpidise käigu starter.
Täitke mootoriõliga.
Puhastage süüteküünal.
Täitke mootoriõliga.
Pange õigesse asendisse.
Puhastage / asendage süüteküünal.
Puhastage / asendage õhufilter.
Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Seadke summuti asendisse "TÖÖTAMINE"
Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Informeerige esindajat garantiigarantiiteeninduse vajadusest.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditeenindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsusest
seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalifitseeritud elektrispetsialist.
88
Kļūmju novēršana
Kļūme
Nevar iedarbināt dzinēju
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Iemesls
Tvertnē nav degvielas
Noslēgvārsts aizvērts
Piesārņots gaisa filtrs
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Reversīvā startera bojājums
Nav motoreļļas
Piesārņota aizdedzes svece
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa)
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis nepareizi pārslēgts
Piesārņota aizdedzes svece
Gaisa filtrs ļoti piesārņots
Piesārņota / nostāvējusies degviela
Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE"
Nepareiza degviela, benzīna vietā
dīzelis
Nav elektriskās strāvas padeves
Maiņstrāvas ģeneratora bojājums
Nevar izslēgt dzinēju
Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojājums
Darbība kļūmes novēršanai
Uzpildiet degvielu
Atveriet noslēgvārstu
Iztīriet gaisa filtru
Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„ieslēgts” (ON)
Saremontējiet reversīvo starteri
Uzpildiet motoreļļu
Notīriet aizdedzes sveci
Uzpildiet motoreļļu
Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā
Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Iztīriet / nomainiet gaisa filtru
Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Noteciniet degvielu un uzpildiet pareizu degvielu
Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazinieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un Jūsu
rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalificēts elektriķis.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Sutrikimas
Variklis neužsiveda.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Priežastis
Bake nėra kuro.
Užsuktas degalų čiaupas.
Purvinas oro filtras.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Sugedęs reversinis starteris.
Nėra variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirksi įspėjamoji tepalo lemputė).
Neteisingai nustatytas variklio įjungimo / išjungimo jungiklis.
Purvina uždegimo žvakė.
Labai purvinas oro filtras
Užterštas / pasenęs kuras
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (uždaryti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyzelinas vietoj benzino
Nėra elektros išvesties
Gedimas generatoriuje
Variklio negalima išjungti.
Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Galimas sprendimas
Papildyti degalų.
Atsukti degalų čiaupą
Išvalyti oro filtrą.
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Suremontuoti reversinį starterį.
Įpilti variklio tepalo.
Išvalyti uždegimo žvakę.
Papildyti tepalo.
Nustatyti į tinkamą padėtį.
Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Išvalyti / pakeisti oro filtrą.
Išpilkite kurą ir papildykite nauju.
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Informuoti atstovą dėl garantinio remonto
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po kokybės
kontrolės ir techninės priežiūros, kvalifikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
89
KJÆRE KUNDE.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og
bruk av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre
deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder
må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for
ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene
for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din
sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet: m
•
•
•
•
•
•
90
GENERELLE MERKNADER
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Reservedeler de liker på forhandler sin
Inkluder artikkelnummer og maskinens type og
konstruksjonsår ved bestilling.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
•
•
•
•
•
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch
systeem ten gevolge van niet-naleving van de
elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is
bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken
met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan
verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd
worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding en de speciale voorschriften van
uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende
apparaten in acht genomen worden.
•
•
•
•
•
ÄRADE KUND,
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen
• reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering
av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
BEAKTA:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar
el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
•
•
•
ALLMÄN INFORMATION
Kontrollera efter uppackningen att produkten inte
skadats vid transport. Vid klagomål ska leverantören
omedelbart underrättas. Inga klagomål från senare
tillfällen än detta godtas.
Kontrollera vid mottagning av leveransen att den är
fullständig.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att sätta
dig in i hanteringen av apparaten innan du använder
den för första gången.
91
TEKNISKE DATA
Generator
Beskyttelsestype
Langtidsytelse Pnom (S1)
Maksimal effekt Pmax (S2 2 min)
Nominell spenning Unom
Nominell strøm Inom
Frekvens Fnom
Type drivmotor
Slagvolum
Drivstoff
Tankinnhold
Motorolje
Forbruk ved 2/3 belastning
Vekt
Effektfaktor cos φ
Effektklasse
Maks temperatur
Maks. justeringshøyde (oNN)
Automatisk spenningsregulering
Tennplugg
Synkron
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230 V~
8,7 A
50 Hz
4-takts luftkjølt
196 cm³
Bensin (E5)
15 l
ca. 0,6 l (10W30)
ca. 1,36 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil effekt):
Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den
tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning.
92
•
TECHNISCHE GEGEVENS
Generator
Beschermingstype
Doorlopend nominaal vermogen Pnominaal (S1)
Maximumvermogen Pmax (S2 2
min)
Nominale spanning Unominaal
Nominale stroom Inominaal
Frequentie Fnominaal
Design aandrijfmotor
Verschuiving
Brandstof
Tankinhoud
Motorolie
Verbruik bij 2/3 belasting
Gewicht
Vermogensfactor cos ϕ
Voedingsklasse
Max. temperatuur
Max. hoogte (boven gemiddeld
zeeniveau)
Automatische spanningsregeling
Använd endast originalutrustning på tillbehör, samt
på förbrukningsartiklar och reservdelar. Reservdelar
finns att köpa hos din återförsäljare. Ange delnummer när du beställer, liksom även apparatens typ och
konstruktionsår.
TEKNISKA DATA
Synchroon
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
50 Hz
Viertakt, luchtgekoeld
196 cm³
Benzine (E5)
15 l
ca. 0,6 l
(10W30)
ca. 1,36 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
Ontstekingsbougie
F6TC
*AVR (automatische spanningsregeling voor stabiele
uitgang): De automatische spanningsregeling voorziet de aangesloten verbruikers voortdurend van de
vereiste spanning.
Bedrijfsmodus S1 (doorlopend bedrijf)
De machine kan doorlopend worden gebruikt met de
genoteerde vermogensuitgang.
Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf)
De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de genoteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de
machine even worden gestopt om oververhitting te voorkomen (2 min).
Generator
Skyddsklass
Kontinuerlig märkeffekt Pn (S1)
Maximal effekt Pmax (S2 2 min)
Märkspänning Un
Synkron
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
Märkström In
8,7 A
Frekvens Fn
50 Hz
Drivmotordesign
Förskjutning
Bränsle
Tankkapacitet
Motorolja
Förbrukning vid 2/3 belastning
Vikt
4-takt, luftkyld
196 cm³
Bensin (E5)
15 l
ca. 0,6 l
(10W30)
ca. 1,36 l/h
38 kg
Effektfaktor cos ϕ
Effektklass
Max. temperatur
Max. höjd (meter över havet)
Automatisk spänningsreglering
Tändstift
1
G1
40°C
1000 m
AVR-System*
F6TC
*AVR (automatisk spänningsreglering för stabil prestanda):
Den automatiska spänningsregleringen förser de anslutna förbrukarna konstant med den spänningsnivå
som krävs
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven effekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven
effekt (2 min). Därefter måste maskinen stå still
under en viss tid för att den inte ska värmas upp till
en otillåten temperatur (2 min).
93
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå LpA
70,9 dB(A)
Usikkerhet KpA
2,04 dB
Lydeffektnivå LWA
90,9 dB(A)
Usikkerhet K WA
2,04 dB
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeidsverdier.
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterligere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt
imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens
varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv.,
f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser.
Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land
til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand
til å foreta en bedre vurdering av farene.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1
94
Obs! Varme overflater!
2
Brann, åpen ild og røyking
forbudt!
3
Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofflekkasje. Stans
motoren før tanking!
4
Apparatet skal kun brukes utenfor lukkede rom!
5
Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6
Obs! Apparatet skal ikke utsettes for direkte sollys
7
Fyll opp med motorolje før igangsettelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
GELUIDSEMISSIE
LpA geluidsdrukniveau
onzekerheid KpA
70,9 dB(A)
2,04 dB
LWA geluidsvermogensniveau
onzekerheid K WA
BULLEREMISSION
90,9 dB(A)
2,04 dB
De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan
daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaarden.
Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus
en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis
hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig
is aanvullende beschermende maatregelen te treffen.
Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een
bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden,
omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het
werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld
het aantal machines en de aangrenzende processen. De
toegelaten werkstationwaarden kunnen ook verschillen
afhankelijk van het land. Deze informatie moet de gebruiker echter de mogelijkheid bieden om de gevaren en
risico‘s beter te evalueren.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
LpA ljudtrycksnivå
70,9 dB(A)
osäkerhet KpA
2,04 dB
LWA ljudeffektnivå
90,9 dB(A)
osäkerhet K WA
2,04 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och representerar möjligtvis inte säkra arbetsvärden.
Även om det finns ett samband mellan emissionsvärden och exponeringsvärden är det inte möjligt att enbart utifrån denna information bestämma om ytterligare
skyddsåtgärder krävs eller ej. Faktorer som kan påverka
exponeringsnivån vid en valfri tidpunkt på arbetsplatsen
omfattar exponeringens tidslängd, arbetsplatsens natur,
andra bullerkällor etc., dvs. antalet maskiner och processer i omgivningen. De tillåtna värdena för arbetsplatser
kan också variera från land till land. Emellertid bör denna information göra det möjligt för operatören att bättre
bedöma faror och risker.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA
1
Opgelet! Warme oppervlakken!
1
2
Brand, open vlammen en roken
verboden!
2
Eld, öppen låga och rökning
förbjudet!
3
Controleer op gemorste brandstof en brandstoflekken. Schakel
de motor uit tijdens het bijtanken!
3
Kontrollera om bränslespill eller
bränsleläckage förekommer.
Stäng av motorn när du fyller på
bränsle!
4
Het apparaat mag niet worden
gebruikt in besloten ruimten!
4
Enheten får inte användas i slutna utrymmen!
5
Gebruik het apparaat niet onder
natte omstandigheden!
5
Får inte användas i våt miljö!
6
Opgelet! Niet blootstellen aan
direct zonlicht.
6
Obs! Får inte utsättas för direkt
solljus
7
Vul motorolie bij voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
Controleer het oliepeil voordat u
start!
Obs! Heta ytor!
Fyll på motorolja innan apparaten
tas i drift!
Kontrollera oljenivån före start!
95
8
Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
9
Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før
igangsettelse
11 Bruk hørselsvern
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som
gjelder sikkerheten, med dette tegnet:
mSikkerhetsanvisninger og
advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene for elektriske maskiner
• Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
• Feil bruk kan føre til skader på personer og gjenstander. Personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare
på bruksanvisningen.
• Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
• Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
• Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monteringsog bruksanvisningen samt ytterligere generelle forskrifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den
før igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og
giftig gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan
føre til skade på følgende apparater:
–– TV-apparater, audio-video-apparater,
–– Produkter eller apparater med elektronisk kontroll
96
8
Breng de starthendel in positie
wanneer u start!
7
För startspaken i position när du
startar!
9
Brandstofmeter:
8
Bränslemätare:
10 Lees het handboek vóór de ingebruikname
9
Läs bruksanvisningen innan
apparaten tas i drift.
11 Gebruik gehoorbescherming
10 Använd hörselskydd
In deze handleiding geven we punten die invloed
hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:
mVeiligheidsinstructie en
Vi har märkt de punkter i denna bruksanvisning som
påverkar din säkerhet med denna symbol:
m Säkerhetsanvisningar
och
waarschuwingen
varningar
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsrichtlijnen voor elektrische machines
• Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voordat u de generator start.
• Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of
materiële schade. Personen die deze instructies niet
kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar
de gebruiksinstructies zorgvuldig.
• Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet
gebruiken.
• De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd
gebruik of wijzigingen aan de machine.
• Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en
bedieningsinstructies en volg de voorschriften betreffende ongevallenpreventie die algemeen toepasselijk zijn.
Enheten överensstämmer med föreskrifterna för säkerhet hos elektriska maskiner
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du startar generatorn.
• Felaktig användning kan leda till person- och materialskador. Personer som inte läst bruksanvisningen
får inte hantera apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
• Barn och ungdomar får inte använda apparaten
• Tillverkaren övertar inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller modifieringar
på maskinen.
• Följ även säkerhetsanvisningarna, instruktionerna
för montering och hantering, samt allmänt gällande
föreskrifter för förebyggande av olyckor.
BELANGRIJKE OPMERKING:
VIKTIGT:
Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken,
deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij
het apparaat gaan bedienen.
Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een
omgeving zonder ventilatie.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos,
giftig gas.
Se till att de personer som arbetar med apparaten har
läst och förstått denna bruksanvisning innan de hanterar
apparaten.
Använd aldrig apparaten inomhus eller i en miljö utan
ventilation.
avgaserna innehåller kolmonoxid, som är en luktfri,
giftig gas.
Let op !
De generator wekt spanningsschommelingen op, waardoor de volgende apparaten eventueel kunnen worden
beschadigd:
–– televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur,
–– Producten of apparaten met elektronische besturing
Obs!
Generatorns spänning fluktuerar; detta kan orsaka skador på följande apparater:
–– TV-apparater, audio-video-apparater,
–– elektroniskt styrda produkter eller apparater
97
SIKKERHETSANVISNINGER
–– Det skal ikke gjøres noen endringer på strømgeneratoren.
–– Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbehør.
–– Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og
smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
–– Hold barn unna strømgeneratoren.
–– Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
–– Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.
–– Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
–– Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller
på områder med brannbare. Når generatoren skal
brukes i godt ventilerte rom, må avgassene føres
direkte ut i friluft via en avgasslange,
–– Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av
en avgasslange. På grunn av brannfaren skal avgasslangen aldri rettes mot brennbare stoffer.
–– Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
–– Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke endres. Generatoren eller tilkoblede apparater kan
skades.
–– Under transport skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
–– Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
–– Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt underlag. Det er forbudt å tippe eller flytte generatoren
under drift.
–– Slå alltid av motoren ved transport og tanking.
–– Pass under opptanking på at det ikke søles noe drivstoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
–– Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.
–– Grip aldri tak i generatoren med våte hender.
–– Beskytt deg alltid mot elektriske farer.
–– I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
–– Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde
for 1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides.
–– Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.
–– Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
–– Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen flamme,
ild eller flyvende gniser. Ikke røyk!
–– Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme
deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
–– Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kondenserende).
–– Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i
nærheten av disse overflatene på grunn av fare for
hudforbrenninger.
98
VEILIGHEIDSINFORMATIE
–– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de generator.
–– Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt
voor onderhoud en accessoires.
–– Belangrijk: vergiftigingsgevaar. Emissies, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen
emissies inademt.
–– Kinderen moeten uit de buurt van de generator worden gehouden.
–– Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
–– Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de
buurt van de apparatuur komt.
–– Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder
ontvlambaar of explosief.
–– Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde
ruimten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als
u de generator wilt gebruiken in ruimten met een
goede ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar
buiten worden geleid via een uitlaatslang. Belangrijk: ondanks de uitlaatslang kunnen er toch giftige
uitlaatgassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op
brand, mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare
materialen leiden.
–– Ontploffingsgevaar: gebruik de generator nooit in
ruimten met ontvlambare materialen.
–– De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant,
mag niet worden gewijzigd. De generator of de aangesloten apparatuur kan schade oplopen.
–– Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen
tijdens het transport.
–– Plaats de generator minstens 1 meter van muren en
apparatuur die hierop is aangesloten.
–– Plaats de generator op een veilige, stabiele positie.
U mag de generator niet draaien, kantelen of wijzigen terwijl deze draait.
–– Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator
vervoert en bijtankt.
–– Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de
motor of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt.
–– Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw.
–– Raak de generator nooit aan met natte handen.
–– Bescherm tegen elektrisch gevaar.
–– Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoeren gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis en overeenkomstig zijn gemarkeerd
(H07RN).
–– De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren
mag niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100
m voor 2,5 mm².
–– Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de motor of generator.
–– Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en opgeleid personeel.
–– U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buurt
van open lampen, vuur of vonken. Niet roken!
–– Raak geen mechanisch aangedreven of warme onderdelen aan. Verwijder geen veiligheidskappen.
SÄKERHETSANVISNINGAR
–– Inga förändringar får genomföras på strömgeneratorn.
–– Använd endast originaldelar för underhåll och tillbehör.
–– Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.
–– Se till att barn hålls på avstånd från strömgeneratorn.
–– Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid avgasanläggningen eller drivaggregatet.
–– Använd lämpligt hörselskydd om du befinner dig i
–– närheten av generatorn.
–– Varning! Bensin och bensinångor är mycket
–– brandfarliga och explosiva.
–– Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen som
saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum
måste avgaserna ledas ut direkt via en avgasslang.
Varning! Även om en avgasslang används finns det
risk för att giftiga avgaser läcker ut. Av brandsäkerhetsskäl får avgasslangen aldrig riktas mot brännbart
material.
–– Explosionsfara: Använd aldrig strömgeneratorn i rum
med mycket brandfarliga material.
–– Varvtalet som har förinställts av tillverkaren får inte
ändras. Det finns risk för att strömgeneratorn eller
ansluten utrustning tar skada.
–– Om du ska transportera strömgeneratorn måste du
först säkra den mot att glida eller välta.
–– Ställ upp generatorn minst 1 m från byggnader eller
ansluten utrustning.
–– Ställ strömgeneratorn på en säker plats som inte
lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta generatorn
medan den är i drift.
–– Se alltid till att motorn är frånslagen innan du transporterar generatorn eller fyller tanken.
–– Var försiktig så att inget bränsle spills ut på motorn
eller avgasröret när du fyller tanken.
–– Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller snöfall.
–– Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta händer.
–– Guard against electric danger.
–– Skydda dig mot elektriska risker. Använd endast
godkända och märkta förlängningssladdar (H07RN..)
utomhus.
–– Om förlängningssladdar används får sladdarnas totala längd för 1,5 mm2 inte överskrida 50 m. För 2,5
mm2 får 100 m inte överskridas.
–– Motor- och generatorinställningarna får inteändras.
–– Reparationer och inställningar får endast utföras av
behörig fackpersonal.
–– Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tanken i
närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning
förbjuden!
–– Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta delar.
Ta inte bort några skyddskåpor.
–– Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt eller
damm. Tillåten omgivningstemperatur -10 till +40°C,
max. 1000 m.ö.h., rel. luftfuktighet: 90 % (icke-kondenserande)
–– Generatorn drivs av en förbränningsmotor som avger
värme i närheten av avgasröret (på motsatta sidan
av stickuttagen) samt vid själva avgasöppningen.
Eftersom det finns risk för brännskador ska du alltid
undvika dessa områden.
99
–– De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og
lydnivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødvendigvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan
den ikke på pålitelig måte avledes for å bestemme
evt. ytterlige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer på aktuelt immisjonsnivå omfatter
arbeidsrommets egenskaper, andre støykilder, etc.
som f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende
prosesser og tidsrommet en operatør er utsatt for
larm.
–– Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til
land. I tillegg gir denne informasjonen operatøren
mulighet til å gjennomføre en bedre vurdering av
risikoene og farene.
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som
drivstoff.
m ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Følges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjoner for framtiden.
mTiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsanvisningene. Formålet med generatoren er drift av elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kontroller om
husholdningsapparatene er egnet iht. produsentens
angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert fagforhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk
ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren har
ansvar for alle skader ut over dette, ikke produsenten.
Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstruert
for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk.
Vi overtar ingen garanti dersom apparatet brukes for
kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og
lignende aktiviteter.
100
–– Stel het apparaat niet bloot aan vocht of stof. Toegelaten omgevingstemperatuur -10 tot +40°, hoogte:
1000 m boven zeeniveau, relatieve vochtigheid: 90
% (niet-condenserend)
–– De generator wordt aangedreven door een verbrandingsmotor die warmte produceert in het bereik van
de uitlaat (aan de tegenoverliggende zijde van de
stekkerbus) en de uitlaatopening. U moet daarom
deze oppervlakken vermijden vanwege het risico op
brandwonden op de huid.
–– De waarden die in de technische gegevens zijn vermeld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en
het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en
niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaarden. Omdat er een samenhang is tussen de emissie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet
betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen
van de mogelijke noodzaak van aanvullende voorzorgsmaatregelen. Factoren die het huidige immissieniveau van de gebruiker/operator beïnvloeden,
omvatten de eigenschappen van het werkgebied,
andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines en andere aangrenzende processen en de
periode tijdens welke de gebruiker/operator is onderworpen aan lawaai. Bovendien kan de toegelaten immissiewaarde ook verschillen per land. Deze
informatie biedt de gebruiker de mogelijkheid om de
betreffende gevaren en risico‘s beter in te schatten.
–– Ljudeffektsnivån (LWA) och ljudtrycksnivån (LWM)
som anges i tekniska data motsvarar emissionsnivåerna och är inte tvunget identiska med en säker arbetsnivå. Eftersom det finns ett sammanhang mellan
emission och immission, kan denna inte användas
för att på ett tillförlitligt sätt bestämma om ytterligare
försiktighetsåtgärder eventuellt krävs. Aktuell immission som användaren utsätts för kan påverkas av
arbetsrummets utformning eller andra bullerkällor, t
ex antal maskiner och angränsande processer samt
under vilken tid som en användare är utsatt för buller.
Det är dessutom möjligt att den tillåtna immissionen
avviker mellan olika länder. Trots detta kan ägaren
av maskinen använda denna information för att bättre bedöma vilka risker och faror som föreligger.
Obs! Använd endast blyfri bensin som bränsle.
m VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/
eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Belangrijk: gebruik alleen normale, loodvrije benzine
als brandstof.
m LET OP
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig
gebruik.
mAvsedd användning
mBedoeld gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die worden gebruikt met een wisselstroombron van 230 V. Zorg
dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies naleeft.
De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen
en lichtbronnen te voorzien van elektriciteit. Wanneer u
het apparaat gebruikt met huishoudapparaten, moet u
de geschiktheid daarvan overeenkomstig de relevante
instructies van de fabrikant controleren. Vraag in geval
van twijfel advies aan een erkende dealer ven het respectieve apparaat.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele
schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Generatorn är avsedd för alla användningar som kräver en växelspänningskälla på 230 V. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i säkerhetsanvisningarna.
Generatorn används till att driva elverktyg och säkerställa strömförsörjningen till belysningsutrustning. Om
hushållsapparater ska anslutas måste du först se efter
i tillverkarens uppgifter om detta är lämpligt. Fråga en
behörig återförsäljare för resp. produkt om du är osäker.
Generatorn får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan
användning ansvarar användaren / operatören själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning.
101
mRestfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske
standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel
kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekomme restfarer som ikke er lett synlige.
• Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger
„Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt
bruksanvisningen.
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
Innånding av avgasser
Apparatet skal kun brukes
i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke berør tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig
La apparatet avkjøles
Røyking forbudt under
tanking og drift
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader.
Evt. skader må straks meldes til spedisjonsfirmaet. Kontroller om innholdet er fullstendig.
Meld straks fra til forhandleren om manglende deler.
Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må finnes
og anbringes før montering.
Obs! Fyll på olje før igangsetting!
102
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in commerciële, handels- of industriële toepassingen. Onze garantie komt te vervallen als de apparatuur wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
Vi ger därför ingen garanti om generatorn används inom
kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
mRestrisico‘s
mÖvriga risker
De generator is gebouwd in overeenstemming met
geavanceerde en erkende technische veiligheidsregels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s optreden tijdens het gebruik.
Generatorn är konstruerad enligt senaste standard
och erkända tekniska säkerhetsbestämmelser. Emellertid
kan individuella övriga risker uppstå vid hantering.
Vidare kan vissa icke uppenbara risker kvarstå, trots alla
försiktighetsåtgärder.
• Övriga risker kan minimeras om „säkerhetsanvisningarna“ och „Korrekt användning“ observeras,
samt alla anvisningar i bruksanvisningen.
En ondanks alle voorzorgsmaatregelen die worden getroffen, kunnen enkele niet voor de hand liggende restrisico‘s blijven bestaan.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de „veiligheidsinstructies“ en het „Correct gebruik“
worden nageleefd, samen met het geheel van bedieningsinstructies.
GEVAREN
EN
MAATREGELEN
BESCHERMENDE
Uitlaatgassen:
Inademing van uitlaatgassen De eenheid alleen buitenshuis gebruiken
Elektrische schok:
De ontstekingsbougie aanraken
Raak de aansluitingen van
de ontstekingsbougie niet
aan terwijl de motor loopt
Brandwonden:
De uitlaat aanraken
Brand - ontploffing:
Benzine is ontvlambaar
Laat het apparaat afkoelen
FAROR OCH SKYDDSÅTGÄRDER
Avgaser:
Inandning av avgaser
Elchock:
Vid kontakt med tändstiftet
Använd endast apparaten
utomhus
Rör inte vid tändstiftskontakterna när motorn
ärpå
Brännskador:
Vid kontakt med avgasröret Låt apparaten svalna
Brand - explosion:
Bensin är lättantändlig
Rökning är förbjuden vid
påfyllning av bränsle och
drift
Roken is verboden tijdens
tanken en gebruik
De machine uitpakken
Controleer de inhoud op mogelijke schade tijdens het
transport.
Elke schade moet onmiddellijk worden gemeld aan de
transporteur. Controleer de inhoud op volledigheid.
Breng de dealer onmiddellijk op de hoogte als er onderdelen ontbreken.
Extra onderdelen die aan de machine moeten worden
bevestigd, moeten worden geïdentificeerd en toegewezen voordat ze worden gemonteerd.
Opgelet! Vul olie bij voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Packa upp maskinen
Kontrollera att innehållet inte skadats vid transport.
Alla skador måste omedelbart meddelas leverantören.
Kontrollera att innehållet är fullständigt.
Meddela omedelbart din återförsäljare om delar saknas.
De lösa delar som ska fästas vid maskinen måste lokaliseras och tilldelas sina platser innan apparaten monteras ihop.
Obs! Fyll på olja innan apparaten tas i drift!
103
Fig.1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
3
12
4
3
6
10
5
7
8
Fig. 2
UTRUSTNING FIG. 1.-3
Tankmålerskive
Tanklokk
2 x 230 V~ stikkontakter
Jordingskobling
Overbelastningsbeskyttelse
Voltmeter
Oljefyllskrue
Oljetappeskrue
Oljemangelsikring
Av-/påbryter
Chokehendel
Reverstartanordning
Bensinkran
Tennpluggnøkkel
9
Igangsetting
7
8
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være
avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tilsvarende olje av beste kvalitet.
SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle temperaturer.
Fig. 3
11
13
L
12
Kontroll av oljenivå, fig. 4
Ta av oljetanklokket (A) og rengjør målestaven.
Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fyllstussene uten å skru på lokket.
Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på
til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader på
grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før oljenivået i
veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår oljevarslingssystemet av motoren automatisk (tenningsbryteren
forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssystemet slår
av kotoren, skal motorolje etterfylles
Fig. 4
TANKING
A
104
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplosivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for
brannskader eller andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan.
Bruk bare nytt, rent drivstoff.
Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet.
Tankvolum: 15 liter
• Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoffilteret.
• Ta her hensyn til drivstoffets volum.
• Tank i et godt utluftet område mens motoren er stanset. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
• Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene
kan komme i kontakt med flammer eller gnister.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SCHEMA AFB. 1-3
Tankindicator
Tankdeksel
2 x 230 V~ stopcontacten
Aardingsaansluiting
Overbelastingbescherming
Voltmeter
Olievulschroef
Olie-afvoerschroef
Bescherming oliegebrek
Aan/uit-schakelaar
Chokehendel
Omkeeraanzetweerstand
Benzinekraan
Ontstekingsbougiesleutel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
LAYOUT BILD 1-3
Bränslemätare
Tanklock
2 st 230 V~ stickuttag
Jordanslutning
Säkerhetsutlösare
Voltmeter
Oljepåfyllningsplugg
Oljeavtappningsplugg
Oljebristsäkring
Strömbrytare
Chokereglage
Snörstart
Bensinkran
Tändstiftsnyckell
Ingebruikname
Idrifttagning
Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste gebruik.
Controleer vóór elk gebruik het oliepeil terwijl de motor is
uitgeschakeld en op een effen oppervlak staat. Gebruik
viertaktolie van de hoogste kwaliteit of een HD-olie van
hetzelfde kwaliteitsniveau.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik
bij elke temperatuur.
Obs! Fyll på olja innan apparaten används för första
gången.
Kontrollera oljenivån med motorn avstängd och på ett
jämnt underlag innan varje användning. Använd fyrtaktsolja av högsta kvalitet eller en HD-olja av samma
kvalitet.
SAE 10W-30 rekommenderas för allmän användning vid
alla temperaturer.
Het oliepeil controleren, afb. 4
Verwijder de oliefilterdop (A) en veeg de peilstok schoon.
Controleer het oliepiel door de peilstok in het vulmondstuk te stoppen zonder de kap erop te schroeven.
Als het oliepeil te laag is, moet u bijvullen met de aanbevolen olie tot de laagste rand van het olievulmondstuk.
Kontrollera oljenivån, bild 4
Ta bort oljepåfyllningslocket (A) och torka rent mätstickan.
Kontrollera oljenivån genom att sänka ned mätstickan i
fyllningsmunstycket utan att skruva på locket.
Om oljenivån är för låg ska den rekommenderade oljesorten fyllas på upp till fyllningsmunstyckets lägre kant.
Oliewaarschuwingssysteem
Het oliewaarschuwingssysteem is geconfigureerd voor
het voorkomen van schade aan de motor door een
gebrek aan olie in de bolvormige behuizing. Voordat
het oliepeil in de bolvormige behuizing kan zakken
tot onder het beveiligingsniveau, schakelt het oliewaarschuwingssysteem automatisch de motor uit (de
ontstekingsschakelaar blijft in de AAN-stand). Als het
oliewaarschuwingssysteem de motor stopt, moet u motorolie bijvullen.
Oljevarningssystem
Oljevarningssystemet är till för att undvika skador på
motorn på grund av för lite olja i det klotformade höljet.
Innan oljenivån i det klotformade höljet kan falla under
säkerhetsnivån stänger oljevarningssystemet automatiskt av motorn (tändningsbrytaren står kvar på ON).
Om oljevarningssystemet stänger av motorn ska oljan
fyllas på.
BIJTANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en
explosief. Wanneer u omgaat met brandstoffen, kunt
u brandwonden of ernstig letsel oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens
90 octaan.
Gebruik alleen nieuwe, schone brandstof.
Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het
brandstofsysteem.
Tankinhoud: 15 liter
• Vul de tank alleen bij tot de markering in de brandstoffilter.
• Houd er rekening mee dat brandstof uitzet.
FYLLA PÅ BRÄNSLE
Varning! Bensin är mycket lättantändligt och explosivt. När du hanterar bränsle kan du utsättas för
brännskador eller andra allvarliga skador.
Använd bensin med ett oktantal på minst 90 oktan.
Använd bara ny, ren bensin.
Vatten eller föroreningar i bensinen skadar bränslesystemet.
Tankvolym: 15 liter
• Fyll inte i mer bränsle i tanken än vad markeringen
i bränslekoppen visar.
• Observera att bränsle expanderar.
105
•
Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det oppbevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under
disse forholdene.
• Pass ved tankingen på at tanklokket igjen ble riktig
og sikkert låst. Vær forsiktig!
• Vask alltid opp utsølt bensin.
• I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er
rengjort og tørket før motoren startes.
• Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kontakt med drivstoffet eller at damp innåndes.
• Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
• Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert
fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning kan føre til motorskader. Bruk
av en motor som stadig banker eller klirrer ved tenning anses som feilaktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som resulterer av dette; risikoen
ligger kun hos brukeren.
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til
vekselstrøm-nullederledningen. Testes strømaggregatet
med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets
som et normalt huholdningsapparat.
Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elektrisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskilden til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang
drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes
rørledninger som leder brannfarlige stoffer.
Fig. 5
C
B
106
Start motoren (fig. 5)
ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet
før motoren starter.
1 Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand:
Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
2 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ.
3 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
4 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
•
Tank bij in een goed geventileerd gebied terwijl de
motor is gestopt. Als de motor onmiddellijk voor het
bijtanken in gebruik was, moet u deze eerst laten afkoelen.
• Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de benzinedamp in contact kan komen met vlammen of
vonken.
• Rook niet tijdens het tanken of in het gebied waarin
de benzine wordt bewaard en voorkom open vuur of
vonken onder deze omstandigheden.
• Zorg er na het tanken voor dat het tankdeksel weer
correct en veilig is gesloten. Wees voorzichtig!
• Ruim gemorste benzine onmiddellijk op.
• Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of
het gebied is opgedroogd voordat u de motor start.
• Vermijd herhaald of lang contact van de brandstof
met de huid en vermijd het inademen van de dampen.
• Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
• Als er af en toe tikken of kloppen hoorbaar zijn in de
motor, moet u een ander merk benzine gebruiken.
Als het probleem daarmee niet is opgelost, neemt u
contact op met een erkende dealer.
WAARSCHUWING: het gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, kan de motor beschadigen. Het
gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken
of kloppen van de ontsteking hoorbaar is, wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor de resulterende schade. De
gebruiker draagt zelf het risico.
DE GENERATOR AARDEN
•
Fyll på bränsle på en väl ventilerad plats och med
motorn av. Om motorn var i drift strax innan ska du
låta den svalna innan påfyllningen.
• Fyll aldrig på bränsle inomhus. Bensinångorna kan i
så fall komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
• Rök inte medan du fyller på bränsle eller på den
plats där bensinen förvaras och undvik öppen låga
eller gnistor under dessa omständigheter.
• Efter påfyllningen måste du se till att tanklocket är
ordentligt stängt och sitter säkert. Var försiktig!
• Torka genast upp utspilld bensin.
• Om du spiller bensin måste du se till att området
torkat innan du startar motorn.
• Undvik upprepad eller längre kontakt mellan bränsle
och hud och undvik att andas in ångorna.
• Håll bränslet utom räckhåll för barn.
• Om det hörs knackande ljud eller slag från motorn
bör du använda en annan sorts bensin. Om detta
inte löser problemet ska du ta kontakt med en auktoriserad återförsäljare.
VARNING: : Drift av motorn med kontinuerliga knackande ljud eller slag från tändningen kan leda till att
motorn skadas. Drift av motorn med kontinuerliga
knackande ljud eller slag från tändningen anses
som felaktig användning. Tillverkaren övertar inget
ansvar för skador som uppstår av detta skäl; användaren är ensam ansvarig för riskerna.
JORDA GENERATORN
De voedingseenheid is uitgerust met een aarding die
de framestructuur van de eenheid verbindt met de aardingsaansluitingen in het AC-stopcontact. De aarding
is niet aangesloten op de neutrale AC-kabels. Als de
voedingseenheid wordt getest met een faseringstester,
heeft deze niet dezelfde aardingslus als een normaal
huishoudapparaat.
Zorg dat de generator geaard is om deze te beschermen tegen elektrische schokken. Sluit de generator en
de externe aardingsbron, bijv. een waterleiding of een
koperen buis die in de aarde wordt gestopt, aan op een
dikke draad.
WAARSCHUWING: gebruik geen buisleidingen die
ontvlambare stoffen bevatten als aardingsbron.
Kraftenheten är utrustad med en jordare som ansluter
enhetens ytterkonstruktion till jordningselementen i eluttagen. Jordaren är inte ansluten till a.c.-neutrala kablar.
Om kraftenheten utsätts för ett fasningstest kommer den
inte ha samma jordningskrets som en normal hushållsapparat.
Se till att generatorn är jordad till skydd mot elchock.
Anslut generatorn till den externa jordningskällan, dvs.
ett vattenrör som slagits ned i marken eller ett kopparrör
som slagits ned i marken, med en tjock ståltråd.
VARNING: Använd inte rör som forslar brännbara
material som jordkällor.
WAARSCHUWING: zorg dat u uw vingers niet kwetst. Als de
motor niet start en een zuiger niet volledig omhoog is gegaan, kan de starthendel plots terugspringen naar de motor.
Zorg dat de starthendel niet terugspringt tegen de motor.
Breng deze langzaam met de hand terug om zeker te zijn
dat het deksel niet beschadigd wordt.
Starta motorn (bild 5)
OBS: Anslut inte den elektriska enheten innan du
startar motorn.
1 Vrid bränsleventilen (B) till 1.
Om motorn är kall:
Ställ choken (C) i positionen CLOSED.
Om motorn är varm:
Ställ choken på OPEN.
2 Vrid tändningen till ON.
3 Dra sakta i repdragstartmotorn tills du känner ett
motstånd. Dra sedan hårt.
4 Ställ tillbaka choken på OPEN medan motorn värms
upp.
107
ADVARSEL: Pass på at du ikke skader fingrene
dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke
er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilbake
på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot
motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at
dekselet ikke skades.
Slå av motoren
1 Slå av elektroaggregatet
2 Sett motorbryteren på off.
3 Sett drivstoffkranen på off.
Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varmeapparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm.
Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strømaggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne apparater med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater,
som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike
presisjonsapparater skades på grunn av en forvrengning som kommer av den brede akselen ved effekttap i
strømaggregatet.
Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i
en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en
bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm
til nettledningene.
Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig
elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller
andre personer som berører ledningene i tilfelle
strømbrudd.
Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning
kan også føre til at den elektriske strømmen til en
strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet. Når
nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggregatet
eksplodere, brenne eller utløse brann i det elektriske
anlegget i en bygning.
Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter
(fig. 1)
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastningsbeskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes
overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene
(3) igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den
elektriske effekten fra generatoren eller fjern defekte,
tilkoblede apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare skiftes ut med overbelastningsbrytere med samme
effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen angående dette.
108
De motor uitschakelen
1 Schakel de generator uit
2 Stel de motorschakelaar op uit
3 Draai de brandstofklep naar uit
Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood
WAARSCHUWING
Elektrische apparaten die kunnen worden aangesloten
Deze voedingseenheid kan stroom leveren aan gloeilampen, verwarmingsapparaten, boren, waterpompen,
enz. Zorg dat u de belastingslimiet die is opgegeven
voor de voedingseenheid, niet overschrijdt.
De voedingseenheid mag niet worden gebruikt voor
het leveren van stroom aan apparaten die hoge
stroomvereisten hebben.
De voedingseenheid kan niet worden gebruikt voor precisie-apparaten, zoals computers. Deze precisie-apparaten kunnen beschadigd worden door vervormingen,
veroorzaakt door de brede golf wanneer de stroom van
de voedingseenheid wordt uitgevoerd.
Sluit de voedingseenheid niet aan op de elektrische installatie van een gebouw.
WAARSCHUWING: bij het aansluiten op de elektrische installatie van een gebouw, kan de elektrische
stroom worden omgekeerd naar de netstroomkabels.
Hierdoor ontstaat het risico op fatale elektrische
schokken voor werknemers van de elektriciteitsmaatschappij of andere personen die de draden
aanraken tijdens een stroomstoring.
Het aansluiten op de elektrische installatie van een
gebouw kan er ook voor zorgen dat de elektrische
stroom van de elektriciteitsmaatschappij wordt
omgekeerd naar de voedingseenheid. Wanneer de
netstroom opnieuw beschikbaar is, kan de voedingseenheid ontploffen, verbranden of een brand
veroorzaken in de elektrische installatie van het gebouw.
Aansluitingen overbelastingsbeveiliging 2x 230 V
(afb. 1)
Belangrijk. De generator is uitgerust met een overbelastingbescherming.
Hiermee worden de stekkerbussen (3) uitgeschakeld.
U kunt de stekkerbussen (3) opnieuw opstarten door te
drukken op de overbelastingbescherming (5).
Belangrijk. Als dit gebeurt, moet u de elektrische
stroom die u van de generator neemt, verminderen
of moet u alle defecte aangesloten apparaten verwijderen.
Belangrijk. Defecte overbelastingsbeschermingen
mogen alleen worden vervangen door overbelastingsbeschermingen met een identiek design en
met dezelfde capaciteitsgegevens. Neem contact
op met uw klantenservicecentrum als er reparaties
nodig zijn.
VARNING: Se till att du inte skadar fingrarna. Om
motorn inte startat och en av kolvarna inte lyftes fullständigt kan det hända att starthandtaget plötsligt
snärtar tillbaka till motorn. Undvik att starthandtaget
snärtar tillbaka till motorn. För sakta tillbaka det för
hand så att höljet inte skadas.
Stänga av motorn
1 Stäng av generatorn
2 Vrid tändningen till off
3 Vrid bränsleventilen till off
I nödsituationer ska tändningen vridas till off
VARNING
Elektriska apparater som kan anslutas
Kraftenheten kan driva glödlampor, värmeaggregat, borrar, vattenpumpar etc.. Överskrid inte den belastningsgräns som anges för kraftenheten.
Kraftenheten får inte användas för att driva apparater med stort effektbehov.
Kraftenheten får inte användas för precisionsinstrument
som till exempel datorer. Dessa precisionsinstrument
kan skadas av de störningar som uppstår när kraftenhetens effekt varierar.
Anslut inte kraftenheten till en byggnads elinstallationer.
VARNING: Anslutning till en byggnads elnät kan
medföra en returgång av elektrisk ström till strömförsörjningsledningarna.
Denna returgång orsakar risk för dödlig elchock hos
elleverantörens personal eller andra personer som
kommer i kontakt med ledningarna under strömavbrott.
Anslutning till en byggnads elnät kan även orsaka
en returgång av strömmen från elleverantören till
kraftenheten. När strömförsörjningen återställts kan
det hända att kraftenheten exploderar, fattar eld eller
orsakar brand i byggnadens elnät.
Överbelastningsskydd 2x 230 V-uttag (bild 1)
Viktigt. Generatorn är försedd med ett överbelastningsskydd.
Detta stänger av uttagen (3). Du kan starta om uttagen
(3) genom att trycka på överbelastningsskyddet (5).
Viktigt. Om detta sker måste du reducera den ström
du tar från generatorn eller avlägsna anslutna apparater det eventuellt är fel på.
Viktigt. Trasiga överbelastningsskydd får endast
ersättas av överbelastningsskydd av samma sort
och med samma prestandadata. Ta kontakt med din
kundtjänst om reparationer måste utföras.
109
Fig. 6
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller reparasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen
Kontroller luftfilteret
E
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Fig. 7
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje
Rengjør tennpluggene (fig. 7 + 8 F)
Rengjør drivstoff
Rengjør luftfilter (fig. 6 E)
Etter 100 driftstimer
Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagpersonell eller et fagverksted.
Kontroller ventilklaringen
Rengjør drivstoff
Kontroller drivstoffledningen
Fig. 8
VEDLIKEHOLDSARBEID
F
Fig. 9
A
D
Oljeskift, fig. 9
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så hver.
50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm.
2 La motoren gå varm.
3 Slå av motoren.
4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (D).
5 Ta av oljeftanklokket (A) og oljetappeskruen (D) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen
7 Anbring igjen oljetappeskruen (D) med tetningsskriven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen.
Anbefalt motorolje SAE 10W-30
Fyllmengde ca. 0,6 liter
Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt
oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller
blandes den med avfall.
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal
den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og
bensin når den sendes servicestasjonen.
Rengjøre drivstoffilter
1 Rengjør filteret med løsningsmidler
2 Tørk vekk løsningsmidler.
3 Sett inn drivstoffilter igjen
110
Onderhoud
ONDERHOUDSPLAN
Underhåll
UNDERHÅLLSSCHEMA
De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u
onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert.
Motorn måste alltid vara avstängd vid underhållsarbeten
och reparationer.
Vóór elk gebruik
Controleer de motorolie
Controleer de luchtfilter
Varje gång innan apparaten används
Kontrollera motoroljan
Kontrollera luftfiltret
Na de eerste 25 uur
Vervang de motorolie
Efter de första 25 timmarna
Byt ut motoroljan
Na 50 uur
Vervang de motorolie
Reinig de ontstekingsbougies (afb. 7 + 8 F)
Reinig de brandstoffilter
Reinig de luchtfilter (afb. 6 E)
Efter 50 timmar
Byt ut motoroljan
Gör rent tändstiften (bild 7 + 8 F)
Gör rent bränslekoppen
Gör rent luftfiltret (bild 6 E)
Na 100 uur
Deze onderhoudstaken moeten worden uitgevoerd
door een specialist of een gespecialiseerde werkplaats.
Controleer de klepspeling
Reinig de brandstoftank
Reinig de brandstofleiding
Efter 100 timmar
Dessa underhållsåtgärder måste genomföras av en
specialist eller teknisk verkstad.
Kontrollera ventilspelet
Gör rent bränsletanken
Gör rent bränsleslangen
ONDERHOUDSTAKEN
UNDERHÅLLSÅTGÄRDER
Olie vervangen, afb. 9
Vervang de motorolie na 25 bedrijfsuren, daarna na 50
uur of elke drie maanden.
1. Tap de motorolie af wanneer de motor warm is.
2. Warm de motor op.
3. Schakel de motor uit.
4. Plaats een houder die groot genoeg is om de oude
olie op te vangen onder de olie-aftapschroef (D).
5. Om olie af te tappen, verwijdert u de olievuldop (A)
en de olie-aftapschroef (D).
6. De olie aflaten
7. Maak de olie-aftapschroef (D) opnieuw vast met een
afdichtring en maak deze vast.
Giet de aanbevolen motorolie in de olievulopening.
NB! Schroef de olievuldop (A) stevig vast.
Aanbevolen motorolie: SAE 10W-30
Capaciteit: ca. 0,6 liter
Verwijder de afgetapte olie op de juiste manier bij
een lokaal inzamelpunt voor verbruikte olie. Het
dumpen van olie in de grond of het mengen met afval is verboden.
Oljebyte, bild 9
Byt ut motoroljan efter 25 drifttimmar, sedan en gång var
50:e timme eller var tredje månad.
1. Töm motorn på olja medan den är varm.
2. Låt motorn värmas upp.
3. Stäng av motorn.
4. Placera en behållare som är stor nog att samla den
gamla oljan under oljeavtappningsskruven (D).
5. För att tappa ur oljan tar du bort oljepåfyllningslocket
(A) och oljeavtappningsskruven (D).
6. Tappa ur oljan
7. Sätt tillbaka oljeavtappningsskruven (D) med en tätningsbricka och skruva fast den.
Fyll på rekommenderad motorolja i oljepåfyllningshålet.
Obs! Skruva fast oljepåfyllningslocket (A) ordentligt.
Rekommenderad motorolja: SAE 10W-30
Kapacitet: ca 0,6 liter
Kasta den gamla oljan på en lokal uppsamlingsplats
för använd olja. Det är förbjudet att hälla ut använd
olja på marken eller blanda den med hushållssoporna.
Belangrijke opmerking in geval van reparatie:
Wanneer u de generator terugstuurt voor reparatie, moet
u omwille van de veiligheid controleren of deze vrij is
van olie en benzine voordat het naar het servicecentrum worden verzonden.
Viktig information för reparationer:
Vid inlämning för reparation ska du av säkerhetsskäl se
till att generatorn är tömd på olja och bensin när du
skickar den till kundtjänst.
Reinig de brandstoffilter
1 Reinig de filter met een oplosmiddel.
2 Was het oplosmiddel af.
3 Plaats de brandstoffilter terug.
Gör rent bränslefiltret
1
Gör rent bränslefiltret med lösningsmedel.
2 Skölj bort lösningsmedlet.
3 Sätt tillbaka bränslefiltret
111
Kontroller tennplugg
Slå av motoren og la den avkjøles.
Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov:
1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennpluggområdet.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller.
3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste.
5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tennpluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderhodet ved utskiftningen.
Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren på grunn av overoppheting.
For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk
kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende.
Fig. 10
E
F
E
112
Rengjør luftfilteret, fig. 10
1 Løsne de 2 klemmene (E) oppe og nede på filtertildekkingen (F)
2 Ta av filter-dekselet (F)
3 Rengjør skumstoffet - Forfilter med et løsningsmiddel
som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger
med lavt flammepunkt til å rengjøre luftfilterinnlegget. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
4 Trykk ut forfilteret for å fjerne løsningsmiddelet/såpevannet.
5 Bank ut papirfilteret for å rengjøre det.
6 Spyl det utvaskede filterelementet grundig med klart
vann.
7 La filterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn filtertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene
Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luftfilteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime.
La aldri motoren gå uten luftfilterinnlegg eller hvis luftfilterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i
motoren, noe som fører til alvorlige motorskader.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer
av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
De ontstekingsbougie controleren
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar op brandwonden
Reinig of vervang de ontstekingsbougie zoals vereist:
1 Verwijder de aansluiting van de ontstekingsbougie
en verwijder eventueel vuil uit de buurt van de ontstekingsbougie.
2 Schroef de ontstekingsbougie los en controleer deze.
3 Als er schade is, zoals barsten of splinters, moet u
de ontstekingsbougie vervangen.
4 Reinig de elektroden van de ontstekingsbougie met
een draadborstel.
5 Controleer en stel de elektrodeopening in.
6 Schroef de ontstekingsbougie naar binnen en maak
deze vast met een bougiesleutel.
7 Plaats de ontstekingsbougie-aansluiting op de ontstekingsbougie.
Kontrollera tändstiftet
Stäng av motorn och låt den svalna.
Se upp! Risk för brännskador
Gör rent eller ersätt tändstiftet enligt behov:
1 Avlägsna tändstiftskontakten och avlägsna all smuts
från området kring tändstiftet.
2 Skruva loss tändstiftet och kontrollera det.
3 Om det är skadat, dvs. sprucket eller kantstött, ska
tändstiftet ersättas.
4 Gör rent tändstiftets elektroder med en stålborste.
5 Kontrollera och ställ in elektrodgapet.
6 Skruva i tändstiftet och dra åt med tändstiftsnyckeln.
7 Placera tändstiftskontakten på tändstiftet.
Zorg er bij het vervangen voor dat er geen vuil in de
cilinderkop terecht komt.
Controleer de maat van de ontstekingsbougie.
Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor
veroorzaken door oververhitting.
Te hard trekken kan de draad in de cilinderkop beschadigen.
Se till att ingen smuts kommer åt topplocket när du
byter tändstift.
Kontrollera att tändstiftet sitter korrekt.
Ett löst tändstift kan orsaka skador på motorn genom
överhettning.
Om man drar för hårt kan tråden i topplocket skadas.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Gebruik alleen de aanbevolen of identieke ontstekingsbougies.
De luchtfilter reinigen, afb. 10
1 Ontgrendel de 2 klemmen (E) bovenaan en onderaan
op de filterklep (F)
2 Verwijder de filterklep (F)
3 Maak de schuimvoorfilter schoon in een niet-ontvlambaar oplosmiddel.
Opgelet: gebruik geen benzine of oplosmiddelen met
een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement. Dit kan leiden tot brand of explosie
4 Knijp in de voorfilter om het oplosmiddel of zeepwater
te verwijderen.
5 Maak de papieren filter schoon door erop te tikken.
6 Spoel het gewassen filterelement met schoon water.
7 Laat het filterelement drogen of blaas het droog met
perslucht.
8 Hang de filterklep nogmaals op zijn plaats en maak
deze vast met de 2 klemmen
Als de motor wordt gebruikt in een zeer stoffige omgeving, moet u de luchtfilter dagelijks of na elke tien
bedrijfsuren schoonmaken.
Laat de motor nooit lopen zonder luchtfilter of met een
beschadigde luchtfilter. Anders kan er vuil in de motor
terechtkomen, wat kan leiden tot ernstige schade aan
de motor.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulterende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår
av detta skäl; användaren ansvarar ensam för riskerna. Använd enbart de tändstift som rekommenderas
eller tändstift av samma sort.
Gör rent luftfiltret, bild 10
1 Lossa de 2 klämmorna (E) upptill och nedtill på filterlocket (F)
2 Ta bort filterlocket (F)
3 Gör rent förfiltret av skumplast med ett icke lättantändligt lösningsmedel.
Obs: Använd inte bensin eller lösningsmedel med
låg flampunkt för att göra rent luftfiltret. Detta kan
ge upphov till brand eller explosion.
4 Vrid ur förfiltret för att få bort lösningsmedlet/såpvattnet.
5 Gör rent pappersfiltret genom att knacka på det.
6 Skölj det tvättade filterelementet i rent vatten.
7 Låt filterelementet torka, eller blåstorka det med
komprimerad luft.
8 Häng tillbaka filterlocket på plats och fäst det med
de 2 klämmorna.
Om motorns används i mycket dammig miljö måste
luftfiltret göras rent varje dag, eller en gång var tionde
drifttimme.
Starta aldrig motorn utan luftfilter eller om luftfiltret är
skadat. I så fall kan smuts tränga in i motorn och ge
upphov till allvarliga skador på den.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som uppstår av
detta skäl; användaren ansvarar ensam för riskerna.
113
Transport og lagring
1 La motoren avkjøles før lagring eller transport.
2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen
(off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe
bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes.
4 Strømaggregatet må ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet.
Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at
lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom
1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom.
2 Skru av tennpluggen.
3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-hullet
inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles jevnt
og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftfilteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmussing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjengelig
for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft.
9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
Ved igangsetting etter lenge tids lagring
1 Skift ut motoroljen.
2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned, kan
endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir vanskelig
å starte. For å forhindre dette skal forgasserens tappeskrue
skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så bensinkranen slik
at det renner bensin ut av tanken.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og
følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Tennplugg
* Ikke nødvendigvis inkludert!
114
Transport en opslag
1 Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of opbergt.
2 Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het contact
in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar de
(uit)-stand.
3 Houd de voedingseenheid waterpas zodat er geen benzine wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine
kan ontsteken.
4 Zorg dat de voedingseenheid niet valt en niet wordt onderworpen aan stoten tijdens het vervoer.
5 Plaats geen zware items op de voedingseenheid.
Voordat u het apparaat lange tijd gaat opslaan: Controleer of
de opslaglocatie niet overmatig vochtig of stoffig is.
Transport och förvaring
1 Låt motorn svalna innan den transporteras eller ställs
undan.
2 Vrid tändningen till positionen (off) och vrid bränsleventilen till positionen (off) innan du transporterar
kraftenheten.
3 Ställ kraftenheten på ett jämnt underlag, så att inget
bränsle rinner ut. Bensinångor eller utspilld bensin
kan fatta eld.
4 Se till att kraftenheten inte ramlar eller utsätts för
slag under transport.
5 Placera inga tunga föremål på kraftenheten.
Innan enheten lagras under en längre tid: Se till att förvaringsutrymmet inte är extremt fuktigt eller dammigt.
Bij opslag gedurende een langere periode
1 De brandstoftank leeg maken en de carburateur leeg
rijden.
2 De bougie eraf schroeven.
3 Ca. 20 ml schone motorolie door de bougieboring de
cilinder in gieten.
4 Startkabel langzaam eruit trekken zodat de olie zich in
de motor verdeelt en de bougie er weer in schroeven.
5 Vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en cilinderkopribben verwijderen.
6 Luchtfilter reinigen, of bij ernstige vervuiling vervangen.
7 De stroomgenerator veilig in een droge ruimte, die niet
toegankelijk is voor kinderen, opslaan.
8 Bewaar het apparaat niet in de open lucht.
9 Het apparaat en de motor ter bescherming afdekken en
op een droge en schone plaats opslaan.
När enheten ska lagras under en längre tid
1 Töm bränsletanken och kör karburatorn tills den är
tom.
2 Skruva ut tändstiftet.
3 Häll ca 20 ml ren motorolja i cylindern genom tändstiftshålet.
4 Dra sakta ur startrepet så att oljan fördelas i motorn
och skruva tillbaka tändstiftet.
5 Avlägsna all smuts, alla avlagringar och allt damm
från motorn och topplockets kanter.
6 Gör rent luftfiltret eller ersätt det om det är mycket
smutsigt.
7 Förvara generatorn ordentligt på en torr plats som
är oåtkomlig för barn.
8 Enheten får inte förvaras utomhus.
9 Täck över enheten och motorn till skydd mot damm
och förvara dem på en ren, torr plats.
Bij opslag voor lange duur
1 Vervang de motorolie.
2 Vullen met verse benzine voordat u de motor start na de
opslagperiode.
Als de motor gedurende langer dan een maand niet wordt
gebruikt, kunnen veranderingen in de benzinekwaliteit problemen bij het starten van de motor of andere problemen
met zich meebrengen. Om dit te voorkomen, maakt u de
aftapschroef op de carburator los en tapt u de benzine af.
Open ook de brandstofklep zodat de benzine uit de tank wordt
afgetapt.
När apparaten tas i drift efter en längre lagringstid
1 Byt ut motoroljan.
2 Fyll på med ny bensin innan motorn startas efter
lagringstiden.
Om motorn inte varit i drift på mer än en månad kan förändringar i bensinkvaliteten ge upphov till problem när
motorn ska startas eller andra problem. För att undvika
dessa problem ska karburatorns avtappningsskruv lossas
och bensinen tömmas. Öppna även bränsleventilen så att
bensinen rinner ur tanken.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik
of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig
zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Ontstekingsbougie
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för
ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande
delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Tändstift
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
115
FELSÖKNING
Fel
Orsak
Inget bränsle i tanken.
Bränsleventilen är stängd.
Luftfiltret är förorenat.
Tändningen är på "OFF".
Fel på repdragstartmotorn.
Motorn startar inte
Ingen motorolja.
Tändstiftet är förorenat.
Motoroljenivån är för låg
(oljevarningslampan blinkar).
On/off-reglaget för motordrift är i fel
position.
Tändstiftet är förorenat.
Luftfiltret är mycket förorenat.
Bränslet är förorenat/gammalt.
Motorn låter mycket/går oregelbundet
Choken står på "CHOKE".
Ingen ström alstras
Motorn kan inte stängas av
Åtgärd
Fyll tanken.
Öppna bränsleventilen.
Gör rent luftfiltret.
Sätt tändningen på "ON".
Reparera repdragstartmotorn.
Fyll på motorolja.
Gör rent tändstiftet.
Fyll på motorolja.
Ställ reglaget i rätt position.
Gör rent/ersätt tändstiftet.
Gör rent/ersätt luftfiltret.
Tappa ur och ersätt bränslet.
Ställ choken på "RUN".
Tappa ur bränslet och fyll på med rätt
Fel bränsle - diesel i stället för bensin
bränsle
Informera din representant för
Fel på a.c.-elgeneratorn
garantiservice
Fel på tändningens
Stäng bränsleventilen och vänta tills
avstängningssladd.
motorn stängs av; ring kundtjänst
Reparationer
Använd endast de tillbehör och reservdelar som rekommenderas av tillverkaren. Låt enbart en auktoriserad elektriker utföra
reparationer om enheten inte fungerar trots våra kvalitetskontroller och fast du skött den ordentligt.
116
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout
Motor start niet
Oorzaak
Geen brandstof in de tank.
Brandstofklep gesloten.
Luchtfilter vuil.
Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT).
Repeteerstarter defect.
Geen motorolie.
De ontstekingsbougie is vuil.
Motoroliepeil te laag
(oliewaarschuwingslamp knippert).
Aan/uit-schakelaar voor motorbedrijf
is onjuist ingesteld.
Oplossing
Vul de tank.
Open de brandstofklep.
Reinig de luchtfilter.
Zet de motorschakelaar in "ON" (AAN).
Repareer de repeteerstarter.
Vul motorolie bij.
Reinig de ontstekingsbougie.
Vul motorolie bij.
Stel dit in op de juiste positie.
De ontstekingsbougie reinigen/
vervangen.
Luchtfilter ernstig vuil.
Luchtfilter reinigen/vervangen.
Brandstof vervuild/oud.
Tap de benzine af en tank nieuwe bij.
Chokehendel staat in "CHOKE".
Zet de chokehendel in "RUN".
Verkeerde brandstof - diesel in plaats Tap de brandstof af en vul de tank met
van benzine
de juiste brandstof.
Raadpleeg uw vertegenwoordiger voor
Fout in de wisselstroomgenerator.
service onder garantie
Sluit de brandstofklep en wacht tot
Uitschakeldraad ontsteking is defect. de motor is uitgeschakeld. Bel dan de
klantendienst.
De ontstekingsbougie is vuil.
De motor loopt luid/onregelmatig
Geen elektrische uitvoer
De motor wordt niet uitgeschakeld
Reparaties
Gebruik alleen de accessoires en reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Als er ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud toch een probleem bestaat met het apparaat, mag u alleen een erkende elektricien de toestemming
geven om reparaties uit te voeren.
FEILRETTING
Feil
Motoren kan ikke startes
Motoren går høyt/urolig
Årsak
Ikke noe drivstoff i tanken.
Lukket drivstoffkran.
Tilsmusset luftfilter.
Motorbryteren står på OFF".
Reversstarter defekt.
Ingen motorolje.
Tilsmusset tennplugg.
Motoriljenivå for lavt
(oljevarsellampen blinker).
På-/avbryteren for motordrift er
feilinnstilt.
Tilsmusset tennplugg
Luftfilter sterkt tilsmusset
Drivstoff kontaminert/gammelt
Sett chock-hendelen på "CHOKE"
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin
Ingen elektrisk utgang
Feil i vekselstrømgenerator
Motoren kan ikke slås av
Tenn-utkoblingsledning defekt
Hjelp
Etterfyll.
Åpne drivstoffkranen.
Rengjør luftfilteret.
Sett motorbryteren på "ON".
Reparer reverstarter.
Etterfyll motorolje.
Rengjør tennpluggen
Fyll opp motorolje.
Still på riktig posisjon
Rengjør/skift ut tennplugg.
Rengjør/skift ut luftfilter.
Tapp ut drivstoff og skift ut.
Sett chock-hendelen på "RUN
Tapp ut drivstoff og fyll på riktig
drivstoff
Informer ansvarlig representant for
garanti
Lukk drivstoffkranen og vent til
motoren stanses, ring kundetelefonen
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og
vedlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
117
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
UWAGA:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie
jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub
szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
•
niewłaściwego użytkowania,
•
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
•
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych specjalistów,
•
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
•
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
•
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych niestosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektrycznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
PRZED UŻYCIEM KOMPRESORA POLECAMY:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja
obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia
oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie
musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów
dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa
kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
•
•
118
INFORMACJE OGÓLNE
Po rozpakowaniu, należy sprawdzić wszystkie części
w celu wykluczenia ewentualnych szkód powstałych
w transporcie. W przypadku reklamacji, należy natychmiast poinformować dostawcę. Reklamacje złożone po tym terminie nie będą przyjmowane.
Przesyłkę należy sprawdzić pod względem kompletności przy odbiorze.
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
Scheppach gép.
KEDVES VÁSÁRLÓ:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
•
szakszerűtlen kezelés,
•
a használati utasítások be nem tartása,
•
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
•
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
•
szakszerűtlen használat,
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka
elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia
az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
•
•
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés.
Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási
ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők figyelembe.
Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
119
•
•
Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją, by zaznajomić się z urządzeniem przed jego użytkowaniem po raz pierwszy.
Stosować należy wyłącznie oryginalne akcesoria, jak
również materiały eksploatacyjne i części zamienne.
Części zamienne można uzyskać od wyspecjalizowanego sprzedawcy. Przy zamówieniu należy podać
nasz numery części, a także rodzaj i rok budowy
urządzenia.
DANE TECHNICZNE
Generator
Stopień ochrony
Ciągła moc znamionowa Prated
(S1)
Maksymalna moc Pmax (S2 2
min)
Napięcie znamionowe Urated
Prąd znamionowy Irated
Synchroniczny
IP23M
2000 W
2200 W
2 x 230V~
8,7 A
Częstotliwość Frated
50 Hz
Konstrukcja silnika
napędowego
czterosuwowy,
chłodzony powietrzem
Pojemność
Paliwo
Pojemność zbiornika
Olej silnikowy
Zużycie przy 2/3 obciążenia
Waga
Współczynnik mocy cos φ
Klasa mocy
Maks. temperatura
Maks. wysokość (powyżej
średniego poziomu morza)
Automatyczny regulator
napięcia
Świeca zapłonowa
196 cm³
Benzyna (E5)
15 l
ok. 0,6 l
(10W30)
ok. 1,36 l/h
38 kg
1
G1
40°C
1000 m
System AVR*
F6TC
*AVR (automatyczny regulator napięcia dla stabilnego wyjścia):
Automatyczny regulator napięcia nieprzerwanie zaopatruje podłączonych odbiorców w prąd o wymaganym napięciu
Tryb pracy S1 (tryb pracy ciągłej)
Urządzenie może trwale pracować przy podanej mocy.
Tryb pracy S2 (tryb pracy krótkookresowej)
Urządzenie może przez krótki czas pracować przy podanej mocy (2 min). Następnie należy wyłączyć urządzenie , aby nie doprowadzić do jego niedozwolonego
nagrzania się (2 min).
120
•
•
•
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach
kereskedőnél találhatók.
Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi rendelési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási
évét.
TECHNIKAI ADATOK
Generátor
Védelem típusa
Szinkron
IP23M
Folyamatos névleges teljesítmény Pnenn (S1)
2000 W
Maximális teljesítmény Pmax (S2
2 min)
2200 W
Névleges feszültség Unenn
Névleges áramerősség Inenn
Frekvencia Fnenn
2 x 230 V~
8,7 A
50 Hz
Hajtómotor modell
4 ütemű
Lökettérfogat
196 cm³
Üzemanyag
Üzemanyagtartály kapacitása
Motorolaj
Verbrauch bei 2/3 Last
Tömeg
Teljesítménytényező cos φ
Teljesítményosztály
Maximális hőmérséklet
Maximális tengerszint feletti
magasság
Automatikus feszültségszabályozás
Gyújtógyertya
Benzin (E5)
15 l
kb. 0,6 l (10W30)
kb. 1,36 l / óra
38 kg
1
G1
40 °C
1000 m
AVR.-System*
F6TC
*AVR (automatikus feszültségszabályozás a stabil
teljesítmény érdekében):
Az automatikus feszültségszabályozó folyamatosan
a szükséges feszültséggel látja el a csatlakoztatott
fogyasztókat.
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel.
S2 működési mód (ideiglenes működés)
A berendezés ideiglenesen, 2 percig üzemelhet a feltüntetett kimenő teljesítménnyel.Utána egy időre le kell
állítani a gépet, hogy ne melegedjen túl (2 percig).
121
EMISJA HAŁASU
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
70,9 dB(A)
Niepewność pomiarów KpA
2,04 dB
Poziom mocy dźwięku LWA
90,9 dB(A)
Niepewność pomiarów K WA
2,04 dB
Przyjęte wartości są wartościami emisji i nie muszą odzwierciedlać wartości bezpiecznych do pracy.
Mimo, że istnieje korelacja między poziomami emisji i
poziomem ekspozycji, nie jest możliwe wiarygodne ustalenie na tej podstawie, czy dodatkowe środki ochronne
będą wymagane czy też nie.. Czynniki, które mogą mieć
wpływ na obecny poziom ekspozycji w danym czasie w
miejscu pracy obejmują czas trwania narażenia, charakter obszaru roboczego, inne źródła hałasu itp. (np. liczbę
maszyn i sąsiednich procesów). Dopuszczalne wartości
stacji roboczych mogą się również różnić w zależności
od kraju. Jednak informacja ta powinna umożliwić operatorowi lepszą ocenę ryzyka i zagrożeń.
OPIS SYMBOLI
122
1
Uwaga! Gorące powierzchnie!
2
Ogień, otwarty płomień i palenie
zabronione!
3
Sprawdź, czy nie ma wycieków
paliwa i rozlanego paliwa. Wyłącz
silnik podczas tankowania!
4
Urządzenie nie może być
używane w pomieszczeniach
zamkniętych!
5
Nie należy używać urządzenia w
wilgotnych warunkach!
6
Uwaga! Nie wystawiać na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych
7
Przed uruchomieniem napełnij
olejem silnikowym! Sprawdź poziom oleju przed uruchomieniem!
8
Przy uruchamianiu ustaw
dźwignię startu na pozycji!
ZAJKIBOCSÁTÁS
Hangnyomás szint LpA
74 dB (A)
Hangteljesítmény szint LWA
96 dB (A)
Bizonytalanság K
2,3 dB (A)
A megadott értékek emissziós értékek, és nem feltétlenül
felelnek meg a biztonságos munkavégzési értékeknek.
Bár összefüggés van az emissziós szint és a kitettségi
szint között, ezek alapján nem állapítható meg biztosan,
hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre vagy
sem. Azon tényezők között, amelyek befolyással lehetnek a munkavégzés helyén bármely pillanatban mérhető
kitettségi szintre, megemlíthetők a munkavégzés helyének jellege, az egyéb zajforrások stb. (például a szomszédos gépek és műveletek száma). A munkavégzés
helyén megengedett érték országok szerint eltérő lehet.
Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a
kezelő számára a veszélyek és kockázatok pontosabb
felmérését.
A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA
1
Figyelem! Forró felületek!
2
Ne közelítsen a berendezéshez
tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a
dohányzás!
3
Ellenőrizze, hogy nem ömlötte ki üzemanyag, és hogy nem
szivárog-e az üzemanyag. Tankoláshoz állítsa le a motort!
4
A készülék csak zárt helyiségben
kívül használható!
5
Ne használja a berendezést nedves körülmények között!
6
Figyelem! Ne tegye ki közvetlen
napfénynek
7
Üzembe helyezés előtt töltse
fel motorolajjal! Indítás előtt
ellenőrizze az üzemanyag
szintet!
8
Indításhoz állítsa az indítókart
bekapcsolt pozícióba!
123
9
Wskaźnik poziomu paliwa:
10 Przeczytaj instrukcję przed uruchomieniem
11 Stosuj środki ochrony słuchu
Punkty, które mają wpływ na bezpieczeństwo zostały
oznaczone w niniejszej instrukcji obsługi symbolem:
mInstrukcje bezpieczeństwa i ostrzeżenia
To urządzenie jest zgodne z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi maszyn elektrycznych
• Przed uruchomieniem generatora należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi.
• Niewłaściwe użytkowanie może doprowadzić do obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Osoby, które nie
zaznajomiły się z instrukcjami nie mogą obsługiwać
urządzenia. Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu.
• Dzieci i młodzież nie mogą korzystać z tego urządzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem
lub zmianami dokonanymi w maszynie.
• Należy stosować się także do informacji na temat
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, a także
przepisów BHP, które są powszechnie stosowane.
WAŻNE:
Proszę się upewnić, że osoby które pracują na tym
urządzeniu przeczytały i zrozumiały niniejszą instrukcję
obsługi przed jego uruchomieniem .
Nigdy nie należy używać urządzenia wewnątrz budynków lub w warunkach, które nie zapewniają wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla, który jest bezwonnym, trującym gazem.
Uwaga!
Napięcie generatora zmienia się; może to spowodować
uszkodzenie następujących urządzeń:
Telewizorów, sprzętu audio-wideo,
wyrobów lub urządzeń posiadających elektroniczne sterowanie
124
9
Üzemanyagszint jelző
10 Beindítás előtt olvassa el a kézikönyvet.
11 Viseljen hallásvédőt!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli m
mBiztonsági utasítások és
figyelmeztetések
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
• A generátor üzembe helyezése előtt figyelmesen
olvassa el a használati utasítást.
• A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berendezést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati
utasítást.
• Gyermekek és fiatalkorú személyek nem használhatják a berendezést.
• A nem rendeltetésszerű használatra és a gép módosításaira visszavezethető problémákért a gyártó
semmilyen felelősséget nem vállal.
• Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű
balesetmegelőzési előírásokat is.
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden
személy a használat előtt figyelmesen elolvassa ezt a
használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy
megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen károsíthatja a következő készülékeket:
televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
elektronikus vezérlése termékek és készülékek
125
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
–– Nie przeprowadzać żadnych zmian na generatorze
prądotwórczym.
–– Używać tylko oryginalnych części.
–– Uwaga: Niebezpieczeństwo zatrucia - spaliny, paliwa
i smary są trujące, nie wdychać spalin.
–– Dzieci trzymać z dala od generatora prądotwórczego.
–– Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzenia - nie dotykać
instalacji spalinowej i agregatu napędowego.
–– Jeśli przebywają Państwo w pobliżu urządzenia, należy nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
–– Uwaga: Benzyna i opary benzyny są łatwopalne,
grożą wybuchem.
–– Nie używać generatora w nie wentylowanych pomieszczeniach lub w okolicach grożących zapaleniem. Jeśli generator uruchomiony został w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, spaliny muszą być
odprowadzane na świeże powietrze za pomocą
węża odprowadzającego spaliny. Uwaga: Również w
przypadku użycia węża odprowadzającego spaliny,
trujące spaliny mogą się ulatniać. Z względu na niebezpieczeństwo pożaru, wąż odprowadzający spaliny nie może być skierowany na łatwopalne materiały.
–– Niebezpieczeństwo wybuchu: Nigdy nie używać
generatora prądotwórczego w pomieszczeniach, w
których znajdują się łatwopalne materiały.
–– Nie należy zmieniać liczby obrotów, która została
ustawiona przez producenta. Generator lub podłączone urządzenia mogą zostać uszkodzone.
–– W czasie transportu generator jest zabezpieczony
przed przesunięciem lub przewróceniem.
–– Ustawić generator w odległości co najmniej 1 m od
ściany i podłączonych urządzeń.
–– Generator prądotwórczy ustawić w bezpiecznym
miejscu na płaskiej powierzchni . Gdy urządzenie
jest uruchomione nie wolno go okręcać, przewracać
ani zmieniać miejsca jego położenia.
–– Silnik przy transportowaniu i tankowaniu urządzenia
musi być zawsze wyłączony.
–– Uważać na to, aby w trakcie tankowania paliwo na
wylało się na silnik lub wydech.
–– Nie używać urządzenia podczas opadów deszczu
i śniegu.
–– Nigdy nie dotykać generatora mokrymi rękoma.
–– Zabezpieczyć się przed porażeniem prądem.
–– Przy pracy na wolnym powietrzu używać tylko przeznaczonych do tego, odpowiednio oznaczonych
przedłużaczy (H07RN..).
–– Nie używać przedłużacza, którego całkowita długość
przekracza 50 m dla 1,5 mm2 oraz 100 m dla 2,5
mm2.
–– Nie przeprowadzać żadnych zmian w ustawieniach
generatora i silnika.
–– Prace naprawcze i nastawcze muszą być przeprowadzone w autoryzowanym serwisie.
–– Nie tankować, ewentualnie nie opróżniać zbiornika
urządzenia w pobliżu otwartego światła, ognia lub
iskier. Nie palić!
126
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Tilos a generátor módosítása.
Karbantartáshoz csak eredeti cserealkatrészeket és
tartozékokat használjon.
Fontos! Mérgezésveszély. A kibocsátott gázok, az
üzemanyagok és a kenőanyagok mérgezőek. Ne
lélegezze be a kibocsátott gázokat.
A gyermekeket tartsa távol a generátortól.
Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó rendszerhez vagy a meghajtó egységhez. Vegye figyelembe
a generátoron található figyelmeztetéseket.
A berendezés közelében viseljen megfelelő hallásvédő eszközt.
Fontos! A benzin és a benzingőzök fokozottan tűzés robbanásveszélyesek.
Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel
nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan
robbanásveszélyes környezetben. Ha a generátort
jól szellőző helyiségben tervezi használni, a kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba egy
elvezető csővel.
Fontos! Az elvezető cső ellenére mérgező kipufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély miatt
az elvezető csövet soha ne irányítsa közvetlenül
gyúlékony anyagokra.
Robbanásveszély! Soha ne működtesse a generátort
éghető anyagokat tartalmazó helyiségben.
A gyártó által előre beállított sebesség módosítása
nem engedélyezett. Ez a művelet a generátor vagy a
csatlakoztatott készülék meghibásodását okozhatja.
Szállítás során biztosítsa, hogy a generátor ne mozogjon és ne inogjon.
A generátort helyezze legalább 1 méteres távolságra
a falaktól és a csatlakoztatott készülékektől.
Helyezze a generátort stabil és vízszintes felületre.
Működés közben ne forgassa és ne döntse meg a
generátort, illetve ne változtassa meg annak pozícióját.
A generátor szállításakor és üzemanyaggal való feltöltésekor mindig állítsa le a motort.
Biztosítsa, hogy feltöltés során nem ömlik benzin a
motorra vagy a kipufogócsőre.
Soha ne működtesse a generátort esőben vagy hóban.
Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
Védje magát az áramütésektől.
Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti használatra jóváhagyott, és a megfelelő jelöléssel (H07RN)
ellátott hosszabbító kábeleket használjon.
A használt hosszabbító kábelek maximálisan megengedett teljes hossza 1,5 mm²-es átmérő esetén 50
m, 2,5 mm²-es átmérő esetén 100 m.
A motor vagy a generátor beállításainak módosítása
nem engedélyezett.
A beszerelési, javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakemberek
végezhetik.
Az üzemanyagtartály feltöltését vagy kiürítését ne
végezze nyílt láng, tűz vagy szikrák közelében. Tilos
a dohányzás!
Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészekhez és a forró alkotóelemekhez. Ne távolítsa el a
védőelemeket.
127
–– Nie dotykać mechanicznie ruchomych i gorących
części. Nie zdejmować pokryw ochronnych.
–– Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci lub pyłu.
Dopuszczalna temperatura otoczenia -10 do +40°,
wysokość: 1000 m n.p.m. , względna wilgotność powietrza: 90% ( nie skondensowana)
–– Generator uruchomiony zostaje przez silnik spalinowy, który wytwarza ciepło w obszarze wydechu (
na przeciwnej stronie gniazdka) i wyjścia wydechu.
Unikać kontaktu z tą powierzchnią ze względu na
niebezpieczeństwo poparzenia.
–– W danych technicznych podane wartości poziomu
mocy akustycznej (LWA) i poziomu ciśnienia akustycznego (LWM) przedstawiają poziom emisji i
niekoniecznie wskazują bezpieczny poziom pracy.
Ponieważ istnieje związek pomiędzy poziomem immisji a emisji, dane te są jedynie pomocą w ustalaniu
właściwych dodatkowych środków ostrożności. Na
poziom immisji mają wpływ właściwości pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu, jak np. liczba
urządzeń, czas i inne procesy ograniczające, przez
które użytkownik odczuwa hałas. Dozwolony poziom
immisji może różnic się w zależności od kraju. Poziom immisji może być pomocną informacją w celu
oszacowania ryzyka i niebezpieczeństwa.
Ważne: Używaj tylko normalny, benzyny bezołowiowej jako paliwo.
m OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazówek
bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem,
niebezpieczeństwem pożaru lub ciężkimi zranieniami.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
mUżytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie nadaje się do zastosowań, które wymagają źródła napięcia zmiennego 230 V. Konicznie zwrócić
uwagę na ograniczenia opisane we wskazówkach bezpieczeństwa. Przeznaczeniem generatora jest zasilanie
urządzeń elektrycznych i zaopatrywanie w energię źródła światła. Przy urządzeniach domowych należy sprawdzić ich przeznaczenie według zaleceń producenta. W
razie wątpliwości proszę zwrócić się o poradę w autoryzowanych miejscach sprzedaży.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi
użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie
obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych
działalności.
128
•
•
•
•
Ne tegye ki a berendezést nedvességnek vagy pornak.
Megengedett környező hőmérséklet :
- 10 és +40°C között
Tengerszint feletti magasság:
- 1000 m tengerszint feletti magasság
Relatív páratartalom: 90 % (nem kondenzálódó)
A generátort egy belső égésű motor hajtja, amely hőt
termel a kipufogó rendszernél (az aljzattal ellentétes
oldal) és a kipufogócsőnél. Következésképpen, az
égési sérülések elkerülése érdekében, nem szabad
ezekhez a felületekhez közelítenie.
A műszaki adatok között szereplő hangteljesítmény
szint (LWA) és hangnyomás szint (LpA) emissziós
értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg a munkavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár összefüggés van az emissziós és az immissziós szintek
között, ezek az értékek nem alkalmasak az esetleges kiegészítő óvintézkedések szükségességének
biztos meghatározására. A felhasználót / kezelőt
ért valódi immissziós szintre hatással lévő tényezők
között megemlíthetők a munkavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb hangforrások stb. (például a
szomszédos gépek és műveletek száma, illetve az
az időkeret, amelyen belül a felhasználó / kezelő
zajnak van kitéve).
A megengedett immissziós szint országok szerint
eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehetővé teszik a felhasználó számára a veszélyek és
kockázatok pontosabb felmérését.
Fontos: kizárólag normál ólommentes benzint használjon.
m FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági szabályt és utasítást. A biztonsági szabályok és utasítások követésének
elmulasztása áramütést, tüzet eredményezhet és/vagy
komoly sérüléssel járhat.
Őrizze az összes biztonsági szabályt és utasítást
biztos helyen a jövőbeni felhasználás érdekében.
mRendeltetésszerűi használat
A berendezés 230 V-os váltóárammal működő készülékek tápellátására lett tervezve.
Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett korlátokat. A generátor elektromos szerszámok és világítótestek elektromos táplálására alkalmas.Háztartási készülékekkel történő használat esetén ellenőrizze ezek
kompatibilitását a gyártó által biztosított útmutatókban.
Kétség esetén kérjen tanácsot az adott készülék hivatalos forgalmazójától.
A berendezés kizárólag rendeltetésének megfelelően
használható. Bármilyen más használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ilyen használatból
származó károkért vagy sérülésekért a felhasználót /
kezelőt, nem pedig a gyártót terheli a felelősség.
Vegye figyelembe, hogy a berendezés tervezéséből
adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti vagy ipari
felhasználásra. A jótállás érvényét veszti, amennyiben a
berendezés használata kereskedelmi, üzleti, ipari vagy
hasonló körülmények között történik.
129
mRyzyko dodatkowe
Generator został zbudowany zgodnie z najnowocześniejszymi i uznanymi regułami bezpieczeństwa
technicznego. Jednakże, marginalne ryzyko może
pojawić się w trakcie jego pracy.
Ponadto, pomimo wszystkich środków ostrożności,
niektóre nieoczywiste ryzyka marginalne nadal mogą
wystąpić.
• Ryzyka marginalne można ograniczyć do minimum,
jeśli „instrukcja bezpieczeństwa“ oraz „użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem“ są przestrzegane wraz
z całą instrukcją obsługi.
ZAGROŻENIA I ŚRODKI OCHRONY
Fig.1
2
Spaliny:
Wdychanie spalin Urządzenie należy używać
tylko na zewnątrz
Porażenie prądem:
Dotknięcie świecy zapłonowej N
ie dotykać świecy
zapłonowej i złączy
podczas pracy silnika
1
3
12
4
6
10
3
5
7
8
Fig. 2
9
7
8
Fig. 3
11
12
130
13
L
Oparzenia:
Dotknięcie wydechu Pozwól urządzeniu ostygnąć
Pożar - eksplozja:
Benzyna jest łatwopalna Zabrania się palenia podczas pracy i tankowania
urządzenia
Rozpakowywanie urządzenia
Sprawdź zawartość w celu wykluczenia szkód powstałych w transporcie.
Wszelkie uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić przewoźnikowi. Należy sprawdzić kompletność przesyłki.
Braki w przesyłce należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Dodatkowe elementy, które mają być dołączone do urządzenia muszą być zlokalizowane i przyporządkowane
przed montażem.
Uwaga! Przed uruchomieniem napełnić olejem!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
UKŁAD ABB. 1-3
Wskaźnik poziomu paliwa
Pokrywka zbiornika paliwa
2 szt. 230 V~ gniazdek wtykowych
Przyłącze uziemiające
Wyłącznik bezpieczeństwa
Woltomierz
Śruba wlewu oleju
Śruba spustowa oleju
Zabezpieczanie przed brakiem oleju
Włącznik/ wyłącznik
Dźwignia zaworu
Rozrusznik rewersyjny
Kurek benzyny
Klucz do świec zapłonowych
mFennmaradó veszélyek
A generátor az aktuálisan rendelkezésre álló legjobb
ismereteknek és az elismert műszaki biztonsági szabályoknak megfelelően lett megépítve. Ugyanakkor,
az üzemeltetés során bizonyos egyedi fennmaradó
veszélyek jelentkezhetnek.
Ezen felül, az összes megtett óvintézkedés ellenére,
egyes nem nyilvánvaló fennmaradó veszélyek is jelentkezhetnek.
• A fennmaradó veszélyek jelentkezésének kockázata
minimálisra csökkenthető a „biztonsági előírások” és
a „megfelelő használat” részekben leírt útmutatások,
illetve a teljes használati utasítás betartásával.
VESZÉLYEK ÉS MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK
Kipufogógázok:
Kipufogógázok belélegzése
A berendezést kizárólag
kültéren használja
Áramütés:
A gyújtógyertya megérintése
Ne érjen a gyújtógyertyák
csatlakozóihoz járó motor
esetén
Égési sérülések:
A kipufogó megérintése
Tűz - robbanás:
A benzin gyúlékony anyag
Hagyja lehűlni a
berendezést
Üzemanyaggal történő
feltöltés és üzemeltetés
során tilos a dohányzás
A gép kicsomagolása
Ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e rajta
szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. Győződjön meg arról,
hogy a szállítmány teljes. Azonnal értesítse a forgalmazót, ha valami hiányzik.
A gépre szerelendő további alkatrészeket meg kell keresni és be kell azonosítani az összeszerelés előtt.
Figyelem! Üzembe helyezés előtt töltse fel olajjal!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1-3 ÁBRA)
Üzemanyagszint-jelző
Üzemanyagtartály sapka
2 db. 230 V~ feszültségű aljzat
Földelés csatlakozó
Túlterhelési megszakító
Voltmérő
Olajfeltöltési csavar
Olajcsere csavar
Alacsony olajszint esetén aktiválódó olajhiány
elleni védelem
10. Be-/kikapcsoló gomb
11. Szívatókar
12. Irányváltós indító
13. Benzincsap
14. Gyertyakulcs
131
Uruchomienie
Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem napełnić
olejem.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić poziom oleju
przy wyłączonym silniku i na równym podłożu; używać
najwyższej jakości oleju czterosuwowego lub oleju HD
o identycznej jakości.
SAE 10W-30 jest zalecany do użytku ogólnego we
wszystkich temperaturach.
Sprawdzanie poziomu oleju, rys. 4
Zdjąć korek wlewu oleju (A) i wytrzeć miarkę.Sprawdzić
poziom oleju, wkładając wskaźnik poziomu oleju do dyszy napełniania bez wkręcania korka.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, napełnić zalecanym
olejem aż do dolnej krawędzi dyszy napełnienia oleju.
Fig. 4
A
System ostrzegawczy o oleju
System ostrzegawczy o oleju jest skonfigurowany tak,
aby zapobiegać uszkodzeniu silnika z powodu braku oleju w obudowie kulistej. Zanim poziom oleju w kulistym
korpusie spadnie poniżej poziomu bezpieczeństwa, system ostrzegawczy o oleju automatycznie wyłączy silnik
(wyłącznik zapłonu pozostanie w pozycji ON). Jeśli system ostrzegawczy oleju odłączy silnik, należy uzupełnić
olej silnikowy.
TANKOWANIE
Uwaga! Benzyna jest wysoce łatwopalna i wybuchowa. Praca z paliwami może spowodować poparzenia
lub inne poważne obrażenia.
Należy używać benzyny o liczbie oktanowej nie mniejszej niż 90 oktan.
Należy używać tylko świeżego, czystego paliwa.
Woda lub zanieczyszczenia w benzynie mogą uszkodzić
układ paliwowy.
Pojemność zbiornika: 15 litrów
• Zbiornik napełniać wyłącznie do oznakowania na
filtrze paliwa.
• Należy pamiętać, że paliwo się zwiększa swoją objętość.
• Tankować w dobrze wentylowanym miejscu, przy
wyłączonym silniku. Jeżeli silnik pracował bezpośrednio przed tankowaniem, należy pozostawić go
do ostygnięcia.
• Nigdy nie dolewać paliwa do silnika w budynku,
gdzie opary benzyny mogą wejść w kontakt z ogniem
lub iskrą.
• Nie palić podczas tankowania lub w obszarze, w
którym przechowywana jest benzyna oraz unikać
otwartego ognia lub iskier.
• Po zatankowaniu upewnić się, że pokrywa zbiornika
jest prawidłowo i bezpiecznie zamknięta. Uwaga!
• Rozlaną benzynę natychmiast uprzątnąć.
• Jeśli benzyna się rozlała, upewnić się, że powierzchnia została osuszona przed uruchomieniem silnika.
• Unikać wielokrotnego lub długiego kontaktu paliwa
ze skórą oraz unikać wdychania oparów.
132
Beüzemeltetés előtt
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat.
Általános használat esetén minden hőmérséklet mellett
a SAE 10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrzése, 4. ábra
Vegye le a motorburkolatot (6.-7. ábra)
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (A), és törölje tisztára a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olajból a betöltőcsonk alsó pereméig.
Olaj figyelmeztető rendszer
Az olaj figyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy
el lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés az
olaj a forgattyúsházban. Az olaj figyelmeztető rendszer
automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a
forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá süllyedne (a
gyújtáskapcsoló ON állásban marad). Ha az olaj figyelmeztető rendszer leállítja a motort, akkor töltsön után
motorolajat.
FELTÖLTÉS
Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és robbanásveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor égési
sérüléseket vagy egyéb súlyos sérüléseket szenvedhet.
Használjon legalább 90-es oktánszámú benzint.
Kizárólag friss és tiszta üzemanyagot használjon.
A benzinben található víz és szennyeződések károsítják
az üzemanyag-ellátó rendszert.
Az üzemanyagtartály kapacitása: 15 liter
• A tartályt maximum az üzemanyagszűrőn található
jelölésig töltse fel.
• Ne feledje, hogy az üzemanyag tágul.
• A feltöltést jól szellőző helyen, leállított motor mellett
végezze. Ha a motor közvetlenül a feltöltés előtt még
járt, akkor előbb hagyja lehűlni azt.
• Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben, amelyben a benzingőz lánggal vagy szikrával kerülhet
érintkezésbe.
• Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására használt helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen arra,
hogy a feltöltés környezte, illetve a tárolás helye nyílt
lángtól és szikrától mentes legyen.
• Feltöltést követően győződjön meg a tartály sapkájának megfelelő visszazárásáról. Legyen elővigyázatos!
• Azonnal törölje fel a kiömlött benzint.
• Ha benzin ömlött ki, akkor a motor beindítása előtt
győződjön meg arról, hogy az érintett felület megszáradt.
• Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne érintkezzen
ismételt módon és hosszú időn keresztül a bőrével,
illetve ne lélegezze be a benzingőzt.
• Az üzemanyag gyermekektől elzárva tartandó.
133
•
Paliwo przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Jeśli pojawiają się sporadyczne stuki lub zgrzyty w
silniku, należy użyć innej marki paliwa. Jeśli to nie
rozwiąże problemu, należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE: Praca silnika z ciągłym stukaniem
lub zgrzytaniem może doprowadzić do uszkodzenia silnika. Praca silnika z ciągłym stukaniem lub
zgrzytaniem jest uważana za użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody; użytkownik ponosi
wyłączne ryzyko.
UZIEMIENIE GENERATORA
Jednostka napędowa wyposażona jest w uziemienie,
które łączy strukturę ramy urządzenia i połączenia
uziomowe (gniazda). Uziemienie nie jest podłączone
do przewodu neutralnego prądu przemiennego. Jeśli
jednostka napędowa jest testowana testerem fazowania, wówczas nie ma tej samej pętli uziemiającej co w
normalnych sprzętach gospodarstwa domowego
W celu ochrony przed porażeniem prądem należy
upewnić się, że generator jest uziemiony. Podłączyć
generator do zewnętrznego źródła uziemienia, np. rury
wodociągowej, która jest wprowadzona w ziemię, lub
rury miedzianej, która jest wprowadzona w ziemię, za
pomocą grubego drutu.
UWAGA: Jako źródło uziemienia nie należy używać
żadnych rur, którymi płyną substancje łatwopalne.
Fig. 5
C
B
Uruchomienie silnika (rys. 5)
UWAGA: Nie należy podłączać urządzenia elektrycznego przed uruchomieniem silnika.
1 Przekręć zawór paliwa (B) na 1.
Gdy silnik jest zimny:
Obróć dźwignię ssania (C) do pozycji CLOSED.
Gdy silnik jest ciepły:
Obróć dźwignię ssania do pozycji OPEN.
2 Obróć włącznik silnika na pozycję ON.
3 Pociągnij za rozrusznik powoli, aż do zauważalnego
oporu. Następnie pociągnij mocno.
4 Przywróć dźwignię ssania do pozycji OPEN, podczas
rozgrzewania silnika.
UWAGA: Proszę się upewnić, że nie dojdzie do poranienia palców. Jeśli silnik nie uruchomi się, a tłok
nie został całkowicie uniesiony uchwyt rozrusznika
może nagle odskoczyć w stronę silnika. Unikaj odskoczenia rozrusznika z powrotem w stronę silnika.
Powoli odciągnij go ręką, aby upewnić się, że pokrywa nie zostanie uszkodzona.
Wyłączenie silnika
1 Wyłącz generator
2 Ustaw włącznik silnika do pozycji off
3 Przekręć zawór paliwa do pozycji off
W sytuacji awaryjnej, należy ustawić włącznik silnika
do pozycji off
134
•
Ha a motor időnként rángat vagy kopog, használjon
egyéb márkájú benzint. Ha ezzel a probléma nem
szűnik meg, forduljon a hivatalos forgalmazóhoz.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a rángatás vagy kopogás ellenére folyamatosan ilyen feltételek mellett használja
a motort, akkor az megrongálódhat. A rángató vagy
kopogó motor használata nem megfelelő használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget az ebből adódó károkért, ezekért kizárólag a felhasználót
terheli a felelősség.
A GENERÁTOR FÖLDELÉSE
Az áramfejlesztő olyan földeléssel rendelkezik, amely
összekapcsolja a készülék vázszerkezetét a váltakozó
áramú csatlakozóaljzatokban található földelő csatlakozásokkal. A földelés nincs összekötve a váltakozó áram
nullavezető kábelével. Ha az áramfejlesztőt fáziskeresővel tesztelik, akkor nem ugyanolyan földhurok tapasztalható, mint egy normál háztartási készülék esetében.
Az áramütés elleni védelem érdekében gondoskodjon
arról, hogy a generátor földelve legyen. Kösse össze
egy vastag dróttal a generátort és a külső földelőforrást,
például egy a földbe leütött vízcsövet, ill. egy a földbe
leütött vörösréz rudat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földelő forrásként
olyan csővezetéket, amely éghető anyagokat vezet.
A motor beindítása (5. ábra)
MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatlakoztasson elektromos készüléket.
1. Forgassa az 1 állásra az üzemanyagcsapot (B).
Hideg állapotban:
Állítsa a CLOSED állásba a szivatókart (C).
Meleg állapotban:
Állítsa OPEN állásba a szívatókart
2. Állítsa ON állásba a motorkapcsolót.
3. Lassan húzza meg a kézi behúzós indítót, amíg ellenállást nem érez. Ezután húzza meg erősen.
4. Állítsa vissza OPEN helyzetbe a szivatókart amíg a
motor felmelegszik.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne
sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be és egy
dugattyú nem emelkedett meg teljesen, akkor a fogantyú hirtelen visszacsapódhat a motor irányába.
Kerülje el, hogy a fogantyú visszacsapódjon a motor
irányába. Lassan engedje visszasiklani a kezéből,
hogy a burkolat ne károsodjon.
A motor leállítása
1. Állítsa le a villamos aggregátot
2. Állítsa off állásba a motorkapcsolót
3. Állítsa off állásba az üzemanyagcsapot
Vészhelyzetben állítsa off állásra a motorkapcsolót
135
UWAGA
Urządzenia elektryczne, które mogą być podłączone.
Ta jednostka napędowa może zasilać żarówki, grzejniki, wiertarki, pompy wodne itp. Nie należy przekraczać
limitu obciążenia określonego dla generatora.
Jednostka napędowa nie może być wykorzystana do
zasilania urządzeń, które mają wysokie zapotrzebowanie na energię.
Generator nie może być stosowany do urządzeń precyzyjnych, takich jak komputery. Urządzenia precyzyjne
mogą zostać uszkodzone przez zakłócenia wywołane
przez szeroką falę, gdy zasilanie urządzenia ma inną
moc niż urządzenie wyjściowe.
Nie należy podłączać urządzenia do zasilania instalacji
elektrycznej w budynku.
UWAGA: Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku może spowodować to, że prąd elektryczny
zostanie zwrócony do przewodów zasilania sieciowego.
Ten powrót powoduje ryzyko śmiertelnego porażenia
prądem dla pracowników dostawcy energii elektrycznej lub innych osób, które dotykają przewodów w
przypadku awarii zasilania.
Podłączenie do instalacji elektrycznej budynku
może również spowodować to, że prąd elektryczny
dostawcy energii elektrycznej, wróci do generatora.
Podczas gdy zasilanie sieciowe zostanie przywrócone, jednostka napędowa może eksplodować, spalić
się lub spowodować pożar instalacji elektrycznej
budynku.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem 2x 230 V gniazda (rys. 1)
Ważne. Generator jest wyposażony w bezpiecznik
przeciążeniowy.
Zamyka on gniazda (3). Można ponownie uruchomić
gniazda (3), naciskając bezpiecznik przeciążeniowy (5).
Ważne. Jeśli tak się stanie, należy zmniejszyć moc
elektryczną pobieraną z generatora lub odłączyć wadliwe podłączone urządzenia.
Ważne. Uszkodzone bezpieczniki przeciążeniowe
muszą zostać wymienione wyłącznie na bezpieczniki o identycznej konstrukcji i parametrach. Jeśli
konieczne są naprawy, należy skontaktować się z
centrum obsługi klienta.
136
FIGYELMEZTETÉS
Csatlakoztatható elektromos készülékek
Ez az áramfejlesztő izzókat, fűtőkészülékeket, fúrógépeket, vízszivattyúkat stb. láthat el árammal. Ne lépje túl az
áramfejlesztőre vonatkozóan megadott terhelési határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülékek
táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós készülékek,
például számítógépek esetében. Az ilyen precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén károsodhatnak
az áramfejlesztő teljesítményleadásakor keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villanyvezetékeire.
FIGYELMEZTETÉS: Egy épület villanyvezetékeire
történő csatlakozáskor előfordulhat, hogy visszatáplálja az elektromos áramot a hálózat ellátóvezetékeibe.
Az ilyen visszatáplálás magában hordozza a halálos
áramütés kockázatát az áramszolgáltató munkatársai vagy más olyan személyek számára, akik áramszünet közben megérintik a vezetékeket.
Egy épület villanyvezetékeire történő csatlakozáskor az is előfordulhat, hogy a szolgáltató elektromos
árama táplálódik vissza az áramfejlesztőbe. Amikor
helyreáll az áramszolgáltatás, akkor az áramfejlesztő felrobbanhat, kigyulladhat vagy tüzet okozhat az
épület villanyvezetékeiben.
A 2 darab 230 V feszültségű aljzat túlterhelési megszakítója (1 ÁBRA)
Fontos! A generátor túlterhelési megszakítóval van
felszerelve.
Ez a megszakító deaktiválja az aljzatokat (3). Az aljzatok (3) ismételt aktiválásához nyomja meg a túlterhelési
megszakítót (5).
Fontos! Ilyen esetben csökkentse a generátorból
nyert elektromos áram mennyiségét vagy válassza
le a csatlakoztatott hibás készülékeket.
Fontos! A hibás túlterhelési megszakítók kizárólag
azonos típusú és azonos teljesítményű túlterhelési megszakítókra cserélhetők. Ha javítások válnak
szükségessé, forduljon a szervizközponthoz.
137
Konserwacja
Fig. 6
PLAN KONSERWACJI
Silnik musi być zawsze wyłączony podczas wykonywania zadań konserwacyjnych lub napraw.
Przed każdym użyciem
Sprawdź poziom oleju
Sprawdź filtr powietrza
E
Po pierwszych 25 godzinach
Wymień olej silnikowy
Fig. 7
Po 50 godzinach
Wymień olej silnikowy
Wyczyść świece zapłonowe (rys. 7 + 8 F)
Wyczyść filtr paliwa
Wyczyść filtr powietrza (rys. 6 E)
Po 100 godzinach
Te prace konserwacyjne muszą być wykonane przez
specjalistę lub w specjalistycznym warsztacie.
Sprawdzenie luzu zaworów
Wyczyszczenie zbiornika paliwa
Wyczyszczenie przewodu paliwowego
Fig. 8
ZADANIA KONSERWACYJNE
F
Fig. 9
A
D
Wymiana oleju, rys. 9
Wymień olej silnikowy po 25 godzinach pracy, a następnie po 50 godzinach, lub co trzy miesiące.
1. Spuść olej z silnika, gdy silnik jest gorący.
2. Rozgrzej silnik.
3. Wyłącz silnik.
4. Umieść pojemnik, który jest wystarczająco duży, aby
zebrać zużyty olej pod śrubą spustową oleju (D).
5. Aby spuścić olej, należy zdjąć korek wlewu oleju (A)
i śrubę spustową oleju (D).
6. Spuść olej
7. Ponownie zamocuj śrubę spustową oleju (D) z podkładką uszczelniającą i dokręć.
Wlej zalecany olej silnikowy do otworu wlewu oleju.
Uwaga! Należy mocno dokręcić korek wlewu oleju
(A).
Zalecany olej silnikowy: SAE 10W-30
Pojemność: około 0,6 litra
Zużyty olej należy zutylizować w lokalnym punkcie
zbiórki olei używanych. Wylewanie zużytego oleju
do gruntu, lub mieszanie go z odpadami jest zabronione.
Ważne w razie naprawy:
W razie wysłania generatora do naprawy, zaleca się ze
względów bezpieczeństwa, aby został odesłany do centrum serwisowego bez oleju i benzyny.
Czyszczenie filtru paliwa
1 Czyścić filtr za pomocą rozpuszczalnika.
2 Zmyć rozpuszczalnik.
3 Ponownie włożyć filtr paliwa.
138
Karbantartás
KARBANTARTÁS ÜTEMEZÉSE
Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt mindig állítsa le a motort.
Minden egyes használat előtt
Ellenőrizze a motorolajat
Ellenőrizze a levegőszűrőt
Az első 25 óra után
Cserélje le a motorolajat
50 óra után
Cserélje le a motorolajat
Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat (7. + 8. F ábra)
Tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Tisztítsa meg a levegőszűrőt (6. E ábra)
100 óra után
Ezeket a karbantartási munkálatokat szakemberrel
vagy szakműhellyel kell elvégeztetni.
Ellenőrizze a szelep holtjátékát
Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt
Ellenőrizze a üzemanyag-vezetéket
KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK
Olajcsere, 9. ábra
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három
havonta cseréljen motorolajat.
1. A motorolajat a meleg motorból engedje le.
2. Melegítse be a motort.
3. Állítsa le a motort.
4. Helyezzen egy megfelelő űrtartalmú tartályt az olajleeresztő csavar (D) alá a fáradt olaj leengedéséhez.
5. Az olaj leengedéséhez távolítsa el az olajfeltöltő csavart (A) és az olajleeresztő csavart (D).
6. Hagyja lefolyni az olajat
7. Helyezze vissza az olajleeresztő csavart (D) és tömítő alátéttel együtt.
Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő nyílásba.
Megjegyzés! Jól húzza meg az olajfeltöltő csavart
(A).
Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30
A feltöltési mennyiség kb. 0,6 liter
Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett olajat
a helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt olajat
tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük, ügyeljen
arra, hogy a generátort biztonsági okokból olaj- és a
benzinmentes állapotban kell elküldeni a szervizállomásnak.
Az
1.
2.
3.
üzemanyagszűrő tisztítása
Tisztítsa meg a szűrőt oldószerrel.
Törölje le az oldószert.
Helyezze vissza az üzemanyagszűrőt
139
Sprawdzanie świec zapłonowych
Należy wyłączyć silnik i pozwolić mu ostygnąć
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia
Oczyść lub w razie potrzeby wymień świecę zapłonową:
1 Wyjmij wtyczkę świecy zapłonowej i wyczyść wszelkie zabrudzenia z powierzchni świecy zapłonowej.
2 Wykręć świecę zapłonową i sprawdź ją.
3 Jeśli są jakieś uszkodzenia, np. pęknięcia lub odpryski, wymień świecę zapłonową.
4 Wyczyść elektrody świecy zapłonowej szczotką drucianą.
5 Sprawdź i ustaw odstęp elektrod.
6 Wkręć świecę zapłonową i dokręć ją kluczem do
świec.
7 Umieść wtyczkę na świecy zapłonowej.
Podczas wymiany, należy upewnić się, że żaden brud
nie dostanie się do głowicy.
Sprawdź dopasowanie świecy.
Luźna świeca może spowodować uszkodzenie silnika
poprzez jego przegrzanie.
Ciągnięcie za mocno może uszkodzić gwint w głowicy
cylindra.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe szkody; użytkownik ponosi całe ryzyko. Stosować
tylko zalecane lub identyczne świece zapłonowe.
Fig. 10
Czyszczenie filtru powietrza, rys. 10
1 Zwolnij 2 zaciski (E) górny i dolny pokrywy filtra (F)
2 Zdejmij pokrywę filtra (F)
3 Wyczyść pierwszy filtr piankowy w niepalnym rozpuszczalniku.
E
F
E
140
Uwaga: Nie należy używać benzyny lub rozpuszczalników o niskiej temperaturze zapłonu do czyszczenia
wkładu filtra powietrza. Może to spowodować pożar
lub wybuch.
4 Ściśnij przedni filtr w celu usunięcia rozpuszczalnika/
wody z mydłem.
5 Wyczyść papierowy filtr, stukając nim.
6 Przepłucz umyty wkład filtra czystą wodą.
7 Pozostaw filtr do wyschnięcia lub przedmuchaj sprężonym powietrzem.
8 Umieść pokrywę filtra z powrotem na miejscu i zabezpiecz za pomocą 2 zacisków
Jeśli silnik pracuje w środowisku o dużym zanieczyszczeniu należy czyścić filtr powietrza codziennie lub po
każdych dziesięciu godzinach pracy.
Nigdy nie uruchamiaj silnika bez filtra powietrza lub z
uszkodzonym filtrem powietrza. Pozwoliłoby na dostanie się do silnika brudu, co spowodowałoby poważne
uszkodzenie silnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe
szkody; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
A gyújtógyertya ellenőrzése
Állítsa le a motort és hagyja lehűlni.
Vigyázat! Égésveszély
Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát:
1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szennyeződést a gyújtógyertya területéről.
2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát.
3. Károsodás esetén pl. hasadások vagy repedések
esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
4. Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját egy drótkefével.
5. Ellenőrizze és állítsa be az elektróda távolságot.
6. Csavarozza be a gyújtógyertyát és húzza meg gyújtógyertya kulccsal.
7. Helyezze vissza a gyertyapipát a gyújtógyertyára.
Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne kerüljön szennyeződés a hengerfejbe.
Ellenőrizze a gyújtógyertya helyzetét.
A laza gyújtógyertya károsíthatja a motort a túlmelegedés miatt.
A túl erős meghúzás károsítja a hengerfejben a menetet.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot egyedül a használó viseli. Csak az ajánlott vagy
azzal egyenértékű gyújtógyertyát szabad használni.
A légszűrő tisztítása 10. ábra
1. Oldja ki a szűrő burkolatán (F) fent és lent található
2 kapcsot (E)
2. Vegye le a szűrő burkolatát (F)
3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt nem gyúlékony
oldószerben.
Figyelem: Ne használjon benzint vagy alacsony
lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjének tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a
következménye.
4. Nyomja ki az előszűrőt, hogy eltávolítsa belőle az
oldószert/szappanos vizet.
5. Porolja ki a papírszűrőt.
6. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta
vízzel.
7. Hagyja megszáradni a szűrőelemet vagy sűrített levegővel történő kifúvással szárítsa meg.
8. Akassza vissza a szűrő burkolatát és rögzítse a kapcsokkal
Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti, akkor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként meg
kell tisztítani.
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami
miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek.
Az ebből eredő károkért a gyártó nem felel; a kockázatot
egyedül a használó viseli.
141
Transport i przechowywanie
1 Przed transportem lub przechowywaniem należy
pozostawić silnik do ostygnięcia.
2 Przed transportem generatora, należy ustawić zapłon
na OFF i obrócić zawór paliwa do pozycji OFF.
3 Przechowuj generator tak, aby nie dopuścić do rozlania się benzyny. Opary benzyny lub rozlana benzyna
mogą się zapalić.
4 Należy upewnić się, aby generator się nie przewrócił
i nie był narażony na uderzenia podczas transportu.
5 Nie należy umieszczać żadnych ciężkich przedmiotów na generatorze.
Przed przechowywaniem urządzenia przez dłuższy
okres czasu: Upewnij się, że miejsce przechowywania
nie jest zbyt wilgotne lub zakurzone.
Przechowywanie przez dłuższy okres czasu
1 Opróżnij zbiornik paliwa i uruchom gaźnik na sucho.
2 Wykręć świece zapłonowe.
3 Wlej około 20 ml czystego oleju napędowego przez
otwór świecy zapłonowej do cylindra.
4 Powoli pociągnij za linkę rozrusznika, aby olej rozprowadził się w silniku i wkręć świecę zapłonową.
5 Usuń wszystkie brudy, osady i zanieczyszczenia z
silnika i grzbietów głowicy.
6 Wyczyść filtr powietrza lub go wymień, jeżeli jest
bardzo brudny.
7 Zabezpieczony generator należy przechowywać w
suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
8 Urządzenie nie może być składowane na otwartej
przestrzeni.
9 Urządzenie oraz silnik należy przykryć w celu ochrony przed kurzem i przechowywać w czystym, suchym
miejscu.
Uruchomienie po długim okresie przechowywania
1 Należy wymienić olej silnikowy.
2 Przed uruchomieniem silnika po okresie przechowywania napełnij go świeżą benzyną.
Jeśli silnik nie był używany przez okres dłuższy niż jeden
miesiąc, zmiana w jakości benzyny może spowodować
trudności z uruchomieniem silnika lub inne problemy.
Aby temu zapobiec, należy poluzować śrubę spustową
gaźnika, aby benzyna mogła wyciec. Należy również
otworzyć zawór paliwa tak, żeby benzyna mogła wyciec ze zbiornika.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji
lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części
konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Świeca zapłonowa
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
142
Szállítás és tárolás
1. Hagyja lehűlni a motort, mielőtt szállítja vagy hos�szabb időre elteszi.
2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (off) állásba
a gyújtáskapcsolót és (off) állásba a benzincsapot
3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt, hogy
ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a kifolyó
benzin meggyulladhat.
4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben ne
érje ütés.
5. Ne helyezzen nehéz tárgyat az áramfejlesztőre.
Mielőtt hosszabb időre elteszi a készüléket: Győződjön
meg arról, hogy a tárolóhelyiség nem nedves vagy poros
túlzott mértékben.
Hosszabb idejű tárolás esetén
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt és járassa üresre a
porlasztót.
2. Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya
furatán keresztül a hengerbe.
4. Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy mindenhova jusson a motorolajból és csavarozza vissza a
gyújtógyertyát.
5. Alaposan távolítsa el a szennyeződéseket, a lerakódásokat és a port a motorról és a hengerfej bordáiról.
6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy erős szennyeződés
esetén cserélje ki.
7. A generátort biztonságos, száraz, gyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja.
8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni.
9. A por elleni védelem érdekében takarja le a készüléket és a motort, és tárolja száraz és tiszta helyen.
Hosszabb tárolás utáni újbóli üzembe helyezés
1. Cserélje le a motorolajat.
2. A tárolási idő után a motor beindítása előtt tankoljon
friss benzint.
Amennyiben a motort több mint egy hónapig nem
használták, akkor a benzinminőség változása miatt
előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más
következmények is lehetségesek. Ennek megakadályozása érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő
csavarját, és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen kívül
nyissa meg a benzincsapot, hogy a benzin kifolyjon a
tartályból.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
143
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Usterka
Silnik nie odpala
Silnik chodzi głośno/nieregularnie
Brak sygnału
Silnik nie daje się wyłączyć
Przyczyna
Brak paliwa w zbiorniku.
Zamknięty zawór paliwa.
Brudny filtr powietrza.
Włącznik silnika znajduje się w
pozycji OFF.
Uszkodzony rozrusznik.
Brak oleju silnikowego.
Zabrudzone świece zapłonowe.
Niski poziom oleju (lampka
ostrzegawcza świeci).
Włącznik silnika ustawiony
nieprawidłowo.
Brudna świeca zapłonowa.
Brudny filtr powietrza.
Zanieczyszczone/stare paliwo.
Dźwignia ssania ustawiona na
CHOKE.
Niewłaściwe paliwo - olej napędowy
zamiast benzyny.
Rozwiązanie
Zatankuj paliwo.
Otwórz zawór paliwa.
Wyczyść filtr powietrza.
Przekręć włącznik silnika do pozycji ON.
Napraw rozrusznik.
Wlej olej silnikowy.
Wyczyść świece zapłonowe.
Uzupełnij olej silnikowy.
Ustaw w odpowiedniej pozycji.
Wyczyść/wymień świecę zapłonową
Wyczyść/wymień filtr powietrza.
Spuść i wymień paliwo
Ustaw dźwignię ssania na RUN.
Spuść paliwo i wlej właściwe paliwo.
Aby uzyskać świadczenia gwarancyjne,
Błąd generatora prądu przemiennego. należy poinformować o tym
przedstawiciela.
Zamknij zawór paliwa i poczekaj, aż
Ignition switch-off wire defective.
silnik się wyłączy; zadzwoń do działu
obsługi klienta.
Naprawy
Należy używać tylko akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta. Jeśli urządzenie, pomimo kontroli
jakości i jego konserwacji, ulegnie awarii, wyłącznie autoryzowany elektryk jest uprawniony do przeprowadzenia naprawy.
144
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba
A motor nem indítható be
Lehetséges ok
Nincs üzemanyag a tartályban.
Az üzemanyag csapja zárva van.
Elszennyeződött a levegőszűrő.
A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll.
A kézi behúzós indító meghibásodott.
Nincs motorolaj.
Elszennyeződött a gyújtógyertya.
Túl alacsony a motorolaj szintje (az
olaj figyelmeztető lámpája villog).
A motorüzem be-/kikapcsolója
hibásan van beállítva.
Megoldás
Tankoljon.
Nyissa meg az üzemanyag csapját.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Állítsa „ON“ állásba a motorkapcsolót.
Javítsa meg a kézi behúzós indítót.
Töltsön után motorolajat.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Töltsön fel motorolajat.
Állítsa a megfelelő állásba
Tisztítsa meg/ cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Tisztítsa meg/cserélje ki a
A levegőszűrő nagyon szennyezett
levegőszűrőt.
Az üzemanyag szennyezett/túl sokáig Engedje le az üzemanyagot és
állt
töltsön be frisset.
Állítsa a szivatókart „CHOKE“ állásra Állítsa a szivatókart „RUN“ állásra
Nem megfelelő üzemanyag, benzin
Engedje le az üzemanyagot és
helyett gázolaj
töltsön be megfelelő üzemanyagot
A váltakozó áramú áramtermelő
Értesítse a garanciáért felelős
üzemzavara
képviseletet
Zárja el az üzemanyagcsapot és várja
Meghibásodott a gyújtás kikapcsoló
meg, hogy a motor leálljon, hívja az
huzalja
ügyfélszolgálatot
Elszennyeződött a gyújtógyertya
A motor hangosan/egyenetlenül jár
Nincs elektromos kimenet
A motor nem állítható le
Javítások
Csak a gyártó által javasolt tartozékokat és cserealkatrészeket használja. Amennyiben a berendezés az általunk végzett
minőségellenőrzés és a karbantartási műveletek megfelelő elvégzése ellenére meghibásodik, kizárólag szakképzett villanyszerelőnek engedélyezze a javítások elvégzését.
145
Spare parts SG2600
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking h
ebbende EG-richtlijnen en normen
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi n
ormelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
Stromgenerator SG2600
X
2009/105/EC
2006/42/EC
Annex IV
2014/35/EU
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/28/EC
X
2005/32/EC
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
2014/30/EU
Annex VI
2004/22/EC
X
1999/5/EC
97/23/EC
Notified Body No.: 0036
90/396/EC
X
Noise:
SG2600: measured LWA = 92,8 dB(A); guaranteed LWA = 95 dB(A)
P= 1500 W
Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Deutschland
X
2011/65/EU
2004/26/EC
Emission. No: e24*97/68SA*2012/46*0102*02
Standard references: EN 55012/A1; EN 61000-6-1; EN 12601; EN 62321
Ichenhausen, den 18.10.2016
Art.-No. 5906212901
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Schwarz Benjamin
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com