Plantronics CS70N de handleiding

Categorie
Telefoons
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

USER GUIDE_
BRUGERVEJLEDNING_
B
ENUTZERHANDBUCH_
GUÍA DEL USUARIO_
KÄYTTÖOPAS_
GUIDE DE L'UTILISATEUR_
GUIDA DELL'UTENTE_
GEBRUIKSAANWIJZING_
BRUKERHÅNDBOK_
MANUAL DO UTILIZADOR_
ANVÄNDARHANDBOK_
CS70N
.......................................................................
WIRELESS OFFICE HEADSET SYSTEM
HEADSETSYSTEM TIL DET TRÅDLØSE KONTOR
SCHNURLOSES HEADSET-SYSTEM FÜR DAS BÜRO
SISTEMA INALÁMBRICO DE AURICULARES PARA OFICINA
LANGATON KEVYTKUULOKEJÄRJESTELMÄ TOIMISTOTYÖHÖN
SYSTÈME D'OREILLETTE DE BUREAU SANS FIL CS70
SISTEMA DI AURICOLARI WIRELESS PER UFFICIO
DRAADLOOS-KANTOORHEADSETSYSTEEM
TRÅDLØST HODESETTSYSTEM FOR KONTORET
SISTEMA DE AURICULAR SEM FIOS
TRÅDLÖST HEADSETSYSTEM FÖR KONTORET
© 2006 Plantronics, Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, CS70N,
IntelliStand, and Sound Innovation are trademarks or registered trademarks of
Plantronics, Inc. All other trademarks are the property of their respective owners.
Patents U.S. 5,210,791; 6,735,453; 6,923,688; 7,075,270; D469,756; Australia 147229;
303053; China ZL200530008542.5; EM 293964-0003; 543798-0001; 543798-0002;
France 651,857-651,865; Germany 40108524.4; GB Regd.Des.No. 2104923 and
Patents Pending 72535-06 (01.07)
EN
3ODQWURQLFV /WG
:RRWWRQ %DVVHWW 8.
7HO  
  
3ODQWURQLFV ,UHODQG
&LW\ZHVW %XVLQHVV &DPSXV
'XEOLQ 
2ᚑFH   
6HUYLFH 52,   
A
R
0LGGOH (DVW 5HJLRQ
Ӄ
ӄҶӉҳ ӄӅ ҫӃӄҽӃӇӄҫҮ
ZZZSODQWURQLFVFRP
DE
3ODQWURQLFV *PE+
+¾UWK 'HXWVFKODQG
.XQGHQVHUYLFH
'HXWVFKODQG   
VWHUUHLFK   
6FKZHL]   
DK
'DQPDUN
7HO  
EL
ˁ˦˞ ˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˢ˯ ˭˨ˤˮˬ˳ˬˮ˜ˢ˯
ZZZSODQWURQLFVFRP
ES
3ODQWURQLFV ,EHULD 6/
0DGULG (VSD³D
7HO    
FI
)LQODQG
7HO 
FR
3ODQWURQLFV 6DUO
1RLV\OH*UDQG )UDQFH
7HO 1R ,QGLJR   
೼ 77&PQ
HU
7RY£EEL LQIRUP£FLµN
ZZZSODQWURQLFVFRP
IT
3ODQWURQLFV $FRXVWLFV ,WDOLD 6UO
0LODQR ,WDOLD
1XPHUR 9HUGH  
I
W
ҎҐҋ҅Ҕ Ғ҇ғҕ ҃ҙҚ ҃҂ҜҚ
ZZZSODQWURQLFVFRP
NL
3
ODQWURQLFV %9
+
RRIGGRUS 1HGHUODQG
7HO  3ODQWURQLFV
  1/
  %(/8;
NO
1RUJH
7HO 
PL
$E\ X]\VNDÉ ZLÛFHM LQIRUPDFML
ZZZSODQWURQLFVFRP
PT
3RUWXJDO
7HO    
RO
3HQWUX LQIRUPDĥLL VXSOLPHQWDUH
ZZZSODQWURQLFVFRP
RU
3RFF͏ͦ
̫͕͖͕͔͒͏͙͔͇͌͒ͣͦ ͏͔͕͓͇͛͗͝͏ͦ
ZZZSODQWURQLFVFRP
SV
6YHULJH
 
TR
'DKD ID]OD ELOJL L©LQ
ZZZSODQWURQLFVFRP
US
3ODQWURQLFV ,QF
 (QFLQDO 6WUHHW
6DQWD &UX] &$  86$
7HO   
3
2
Register Your Product 4
Welcome 5
Package Contents 6
Features 10
Setup 18
Setup – 22
Handset Lifter (Optional)
Charging 26
Positioning 28
A
djusting Fit 29
Multi-shift Pairing 30
Making/Answering/Ending Calls 34
Checking Compatibility 42
Listening Volume 44
Speaking Volume 46
Headset Mute 48
Headset Controls 49
Base Indicator Lights 54
Subscription 58
Additional Parts (if required) 59
Maintenance 62
Technical Assistance 63
Registrieren sie ihr produkt 4
Willkommen 5
Paketinhalt 6
Merkmale 10
Einrichtung 18
Einrichtung –
Telefonhörer-Lifter (optional) 22
Laden der Batterie 26
Positionierung 28
Anpassen des Kopfbügels 29
Multi-Shift-Paarung 30
Tätigen/Annehmen/ 34
Beenden von Anrufen
Überprüfen der Kompatibilität 42
Hörlautstärke 44
Sprechlautstärke 46
Headset-Stummschaltung 48
Headset-Regl
er 49
Leuchtanzeigen an der Basis
station 54
Anmeldung 58
Zubehör (wenn erforderlich) 59
Pflege 62
Technische Unterstützung 63
Registrer dit produkt 4
Velkommen 5
Pakkens indhold 6
Funktioner 10
Installation 18
Installation – 22
Håndsætløfter (tilbehør)
Opladning 26
Placering 28
Æ
ndring af pasform 29
Multi-shift-parring 31
Foretage/besvare/afslutte opkald 35
Kontrol af kompatibilitet 42
Lyttelydstyrke 44
Talelydstyrke 46
Deaktivering af lyden på headsettet 48
Knapper på headset 50
Indikatorlamper på baseenheden 54
Abonnement 58
Yderligere dele 59
(Hvis det er nødvendigt)
Vedligeholdelse 62
Teknisk hjælp 63
Registre el producto 4
Bienvenido 5
Contenido del paquete 6
Características 10
Configuración 18
Instalación del dispositivo para 22
descolgar el teléfono (optativo)
Carga 26
Ubicación 28
Ajuste 29
Emparejamiento múltiple 31
Realización, respuesta y fin 35
de llamadas
Comprobación de compatibilidad 42
Volumen De Escucha 44
Volumen De Conversación 46
Función Mute del auricular 48
Control
es del auricular 50
Luces indicadoras de la base 55
Registro58
Piezas adicionales 60
(en caso necesario)
Mantenimient
o 62
Asistencia técnica 63
Rekisteröi tuotteesi 4
Tervetuloa 5
Pakkauksen sisältö 6
Ominaisuudet 10
Asentaminen 18
Asentaminen – 22
luuripidike (lisävaruste)
Lataaminen 27
Sijoittaminen 28
S
äätäminen 29
Pariliitokset usean laitteen kanssa 31
Soittaminen, vastaaminen 35
ja puhelun lopettaminen
Yhteensopivuuden tarkistaminen 43
Kuunteluvoimakkuus 44
Puheen Äänenvoimakkuus 46
Kevytkuulokkeen mykistäminen 48
Kevytkuulokkeen säädöt 51
Tukiaseman merkkivalot 55
Liittäminen 58
Varaosat (tarvittaessa) 60
Huolto 62
Tekninen tuki 63
Bienvenue 5
Enregistrez votre produit 5
Contenu du boîtier 6
Caractéristiques 10
Installation 18
Installation : levier décroché 22
du combiné (en option)
Chargement 27
Positionnement 28
Port réglable 29
Couplage d’oreillette 31
Passer/prendre/ 35
terminer des appels
Vérification de compatibilité 43
Volume D'ecoute 45
Volume A L'emission 47
Touche secret de l’oreillette 48
Contrôl
es de l’oreillette 51
Témoins lumineux de la base 55
Connexion 58
Pièces supplémentaires 60
(si nécessaire)
Entretien
62
Assistance technique 63
Introduzione 5
Effettuare la registrazione 5
Contenuto della confezione 8
Caratteristiche 12
Configurazione 20
Configurazione - dispositivo di 24
risposta automatico (opzionale)
Ricarica 27
Posizionamento 28
R
egolazione 29
Associazione multipla 32
Esecuzione/risposta/ 36
termine delle chiamate
Verifica della compatibilità 43
Volume Di Ascolto 45
Volume Di Conversazione 47
Esclusione microfono della cuffia 48
Comandi della cuffia 52
Indicatori luminosi della base 56
Registrazione 58
Parti aggiuntive (se richieste) 61
Manutenzione 62
Assistenza tecnica 63
Welkom 5
Registreer dit product 5
Inhoud van de verpakking 8
Functies 12
Installatie 20
Installatie – 24
telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Opladen 27
Positionering 28
Pasvorm afstellen 29
Afstemmen bij verwisselen 32
van headset
Oproepen plaatsen/aannemen/ 36
beëindigen
Compatibiliteit testen 43
Luistervolume 45
Spr
aakvolume 47
Headset dempen 48
Headsetbediening 52
Waarschuwingslampjes basisstation 56
Koppelen 58
Accessoires (indien nodig) 61
Onderhoud 62
Technische ondersteuning 63
Visite www.plantronics.com/productregistration para registar
o seu pr
odut
o on-line, par
a que pos
samos f
acult
ar-lhe.
Besök www
.plantr
onics.c
om/productregistration och
registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa möjliga
servic
e.
Consultez le site www.plantronics.com/ productregistration
pour enr
egis
tr
er v
otr
e produit en ligne et recevoir ainsi les
meilleurs services.
Visitare il sito Web www.plantronics.com/productregistration
per registrare online il prodotto acquistato e ricevere il miglior
servizio.
Regis
tr
eer het pr
oduct on line op www
.plantr
onics.c
om/
pr
oductr
egis
tration, zodat we u de best mogelijke service.
Gå til www.plantronics.com/productregistration for å
r
egis
trere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg best
mulig service.
Visit www.plantronics.com/productregistration to
register your product online so we can provide you with
the best possible service.
Besuchen Sie www.plantronics.com/productregistration,
um Ihr Pr
odukt
e online zu r
egis
trier
en. Auf diese Weise
können wir Ihnen den bestmöglichen Service.
Gå til www
.plantronics.com/productregistration for at
registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst
mulige service.
Para registrar el producto en línea, visite
www.plantronics.com/productregistration. De esta
maner
a, podr
emos pr
opor
cionarl
e el mejor servicio.
Rekisteröi laitteesi osoitteessa www.plantronics.com/
pr
oductr
egis
tr
ation, jotta voimme auttaa sinua parhaan
mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa
mahdollisen palvelun.
5
4
Velkommen 5
Registrer produktet 5
Innholdet i pakken 8
Funksjoner 12
Oppsett 20
Oppsett – håndsettløfter 24
(tilleggsutstyr)
Lading 27
Plassering 28
J
ustere tilpasningen 29
Flerskift-sammenkobling 33
Ringe / svare på samtaler / 37
avslutte samtaler
Kontrollere kompatibiliteten 43
Lyttevolum 45
Talevolum 47
Demping av hodesettet 48
Hodesettkontroller 53
Lampene på baseenheten 56
Tilknytning 58
Tilleggsutstyr (om nødvendig) 61
Vedlikehold 62
Teknisk hjelp 63
Bem-vindo 5
Registe o seu produto 5
Conteúdo da Embalagem 8
Características 12
Configuração 20
Configuração – Suporte de 24
Atendimento do Microauscultador
(Opcional)
Carregamento 27
Posicionamento 28
Ajustes 29
Emparelhamento Multicomutação 33
Fazer/Atender/Terminar Chamadas 37
Verificação de Compatibilidade 43
Volume De Audição 45
Volume De Voz 47
Cort
e de Som do Auricular 48
Control
os do auricular 53
Luzes Indicadoras da Base 57
Subscrição 58
Peças Adicionais (se necessário) 61
Manutenção 62
Assis
tência Técnica 63
Välkommen 5
Registrera produktene 5
Förpackningens innehåll 8
Funktioner 12
Installation 20
Installation – lurlyftare (tillval) 24
Laddning 27
Placering 28
Ställa in passform 29
M
ulti-shift-matchning 33
Ringa/svara på/avsluta samtal 37
Kontrollera kompatibilitet 43
Lyssningsvolym 45
Talvolym 47
Sekretess för headset 48
Kontroller för headset 53
Indikatorlampa, basenhet 57
Matchning 58
Förlängningsarm (vid behov) 61
Underhåll 62
Teknisk support 63
This User Guide provides instructions on setting up
a
nd using the Plantronics CS70N wireless office headset
system. WARNING: Please refer to the separate Safety
Instructions booklet for important product safety information
p
rior to installation or use. For additional help, service or
support information, refer to the product warranty card or
visit www.plantronics.com.
D
ieses Benutzerhandbuch enthält Anweisungen zur
Einrichtung und Verwendung des schnurlosen Plantronics
H
eadset-Systems CS70N für das Büro. ACHTUNG: Die
B
roschüre „Wichtige Sicherheitshinweise“ enthält wichtige
Sicher-heitsinformationen, die Sie vor der Installation oder
V
erwendung des Produkts beachten sollten. Weitere
Informationen sowie Informationen zu Service oder Support
finden Sie auf der Garantiekarte zu Ihrem Produkt oder unter
w
ww.plantronics.com.
Denne brugervejledning indeholder oplysninger om
opsætning og anvendelse af Plantronics CS70N Wireless
O
ffice Headset System. ADVARSEL: Læs den separate
brochure med sikkerhedsinstruktioner for at få vigtige
oplysninger om produktsikkerhed, inden du installerer eller
bruger produktet. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service
eller support-oplysninger, henvises du til produkt-
garantikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com.
En la presente guía del usuario se proporcionan instrucciones
para instalar y utilizar el sistema inalámbrico de auriculares
para oficina CS70N de Plantronics. PRECAUCIÓN:
Consulte el folleto de instrucciones sobre seguridad que se
suministra por separado para obtener información sobre
seguridad del producto antes de su instalación o uso. Si
desea obtener más ayuda, asistencia o información acerca de
la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del producto
o visite www.plantronics.com.
Tässä käyttöoppaassa annetaan ohjeita langattoman,
toimistokäyttöön tarkoitetun Plantronics CS70N -
kuulokejärjestelmän asentamiseen ja käyttämiseen.
VAROITUS:Laitteen mukana toimitetussa
Turvallisuusohjeet-kirjasessa on tärkeitä tietoja laitteen
turvallisesta käytöstä. Lue kirjanen ennen laitteen
asentamista tai käyttöönottoa. Tuotteen takuukortissa on
tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät
myös osoitteesta www.plantronics.com.
Ce guide de l’utilisateur comprend les instructions
d
’installation et d’utilisation du système de micro-casque
professionnel sans fil CS70N de Plantronics. ATTENTION :
Reportez-vous au livret d'instructions relatives à la sécurité
p
our les informations importantes relatives à la sécurité
avant d'installer ou d'utiliser l'appareil. Pour obtenir des
informations concernant les services ou l'assistance,
r
eportez-vous à la carte de garantie du produit ou visitez
le site : www.plantronics.com.
L
a presente Guida dell’utente contiene istruzioni relative
a
ll’impostazione e all’uso del sistema di auricolari wireless
per ufficio Plantronics CS70N. ATTENZIONE: Per
i
nformazioni sulla sicurezza del prodotto, fare riferimento
al documento "Importanti istruzioni sulla sicurezza", fornito
separatamente, prima dell'installazione e dell'uso del
p
rodotto. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni,
fare riferimento alla scheda di garanzia del prodotto o visitare
il sito Web www.plantronics.com.
D
eze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor de
installatie en het gebruik van het Plantronics CS70N-
headsetsysteem voor draadloze kantoren. FORSIKTIG:
Raadpleeg voorafgaand aan de installatie en het gebruik van
het product het boekje met belangrijke veiligheidsinformatie.
Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning
of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com.
Denne brukerhåndboken gir instruksjoner om oppsett
og bruk av Plantronics CS70N trådløst profesjonelt
hodesettsystem. LET OP: Se viktig produktsikker-
hetsinformasjon i det separate heftet om sikkerhets-
instruksjoner før du installerer eller bruker produktet. Hvis
du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du
se produkt-garantikortet eller gå til www.plantronics.com.
Este Manual do Utilizador contém instruções relativas à
instalação e utilização do Sistema de Auricular Sem Fios
Plantronics CS70N. ATENÇÃO: Antes da instalação ou
utilização do produto, consulte o folheto de Instruções de
Segurança para obter informação de segurança. Para mais
ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o
cartão da Garantia do produto, ou visite www.plantronics.com.
I den här handboken finns instruktioner om hur du installerar
och använder Plantr
onics trådlösa headsetsys
t
em CS70N.
VARNING: Innan du installerar eller börjar använda
produkten bör du läsa i broschyren Säkerhetsanvisningar,
som innehåll
er viktig pr
oduktsäk
erhetsinf
ormation. Om du
vill ha ytterligare information om hjälp, service eller support
läser du på garantisedeln eller går till www.plantronics.com.
7
6
A. Headset
1. Gel Eartips
2. Eartips
B. Base
1. Telephone Cord
2. AC Charger
C. Handset Lifter (Optional)
Additional parts (if required). Details on page 59.
1. Ringer Microphone
2. Extender Arm with Stablilizers
3. For Nortel i2004 Phones Only
A. Headset
1. Gel-Ohrstöpsel
2. Ohrhörer
B. Basisstation
1. Telefonkabel
2. Ladegerät
C. Telefonhörer-Lifter (optional)
Zubehör (wenn erforderlich) Weitere Informationen
auf Seite 59.
1. Klingelton-Mikrofon
2. Verlängerungsarm mit Stabilisatoren
3. Nur bei Nortel i2004-Telefonen
A. Headset
1. Ørepropper i Gel
2. Ørepropper
B. Baseenhed
1. Telefonledning
2. Lysnetoplader
C. Håndsætløfter (tilbehør)
Yderligere dele (Hvis det er nødvendigt). Der er flere
oplysninger på side 59.
1. Ekstern mikrofon
2. Forlængerarm med stabilisatorer
3. Kun til Nortel i2004-telefoner
A. Auricular
1. Extremos de auricular de plástico
2. Extremos del auricular
B. Base
1. Cable del teléfono
2. Cargador de CA
C. Dispositivo para descolgar el teléfono (optativo)
Piezas adicionales (en caso necesario). Más
información en la página 60.
1. Micrófono del timbre
2. Brazo de prolongación con arandelas de
sujeción
3. Sólo para teléfonos Nortel i2004
A. Kevytkuuloke
1. Geelikorvatyynyt
2. Korvanapit
B. Tukiasema
1. Puhelinkaapeli
2. Laturi
C. Luuripidike (lisävaruste)
Varaosat (tarvittaessa) Tiedot sivulla 60
1. Mikrofoni
2. Varren jatko-osa ja vakaajat
3. Vain Nortel i2004-puhelimissa
A. Oreillette
1. Embouts d'oreille en gel
2. Haut-parleurs
B. Base
1. Cordon du téléphone
2. Chargeur secteur
C. Levier décroché du combiné (en option)
Pièces supplémentaires (si nécessaire) Voir la
page 60 pour plus de détails.
1. Microphone avec haut-parleur
s intégrés
2. Perche d’extension avec stabilisateurs
3. Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
9
8
A. Auricolare
1. Cuscinetti auricolari in gel
2. Cuscinetti
B. Base
1. Cavo del telefono
2. Caricabatterie CA
C. Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
Parti aggiuntive (se richieste) Dettagli a pagina 61.
1. Microfono della suoneria
2. Braccio estensibile con stabilizzatori
3. Solo per telefoni Nortel i2004
A. Headset
1. Gel-oordopjes
2. Oordopjes
B. Basisstation
1.
Telefoonsnoer
2. Wisselstroomoplader
C. Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
Accessoires (indien nodig) Details op pagina 61.
1. Belmicrofoon
2. Verlengarm met stabilisators
3. Alleen voor telefoons van het type Nortel
i2004
A. Hodesett
1. Gel-ørepropper
2. Ørepropper
B. Baseenhet
1. Telefonledning
2. Vekselstrømslader
C. Håndsettløfter (tilleggsutstyr)
Tilleggsutstyr (om nødvendig). Mer informasjon på
side 61.
1. Ringemikrofon
2. Forlengerarm med stabilisatorer
3. Bare til Nortel i2004-telefoner
A. Auricular
1. Almofadas para a orelha em gel
2. Almofadas para as Orelhas
B. Base
1. Fio Telefónico
2. Carregador de CA
C. Suporte de Atendimento do Microauscultador
(opcional)
Pas Adicionais (se necessário). Detalhes na pág.61.
1. Microfone com Toque
2. Braço Extensivo com Estabilizadores
3. Apenas para telefones Nortel i2004
A. Headset
1. Öronsnäckor i gel
2. Öronkuddar
B. Basstation
1.
Telefonsladd
2. Laddare
C. Lurlyftare (tillval)
Förlängningsarm (vid behov) Information på sidan 61.
1. Inljudsmikrofon
2. Förlängningsarm med stabilisatorer
3. Enbart för Nortel i2004-telefoner
11
10
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
A. FRONT:
Indicator Lights
1.
Talk (Green)
2.
Power (Red)
3
.
C
harge (Amber)
4. Charging Cradle
5. Telephone Configuration Dial
B. REAR:
1.
Speaking Volume Minor Adjust
2. IntelliStand On/Off Switch
(to automate call control button)
3. Listening Volume Major Adjust
4. Telephone Cord
C. BOTTOM VIEW:
1.
Telephone Handset Jack
2. Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
A. VORDERSEITE:
Leuchtanzeigen
1. Gesprächsleuchtanzeige (Grün)
2. Ein/Aus-Anzeige (Rot)
3. Ladeanzeige (Gelb)
4. Ladestation
5. Konfigurationsdrehschalter des Telefons
B. RÜCKSEITE:
1.
Sprechlautstärke anpassen (geringfügig)
2. IntelliStand-Ein/Aus-Schalter
(Automatisierung der Gesprächstaste)
3. Hörlautstärke anpassen (in größeren Schritten)
4. Telefonkabel
C. UNTERSEITE:
1.
Buchse für den Telefonhörer
2. Buchse für den Telefonhörer-Lifter
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
A. FRONT:
Indikatorer
1. Tale (grøn)
2. Strøm (rød)
3. Opladning (gul)
4. Opladningsgaffel
5. Konfigurationsdrejeknap på telefonen
B. BAGFRA:
1.
Finindstilling af talelydstyrke
2. Til/Fra-Kontakt til IntelliStand
(automatisering af knappen til opkaldsstyring)
3. Overordnet indstilling af lyttelydstyrke
4. Telefonledning
C. SET FRA NEDEN:
1.
Stik til telefonhåndsæt
2. Stik til håndsætløfter
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
A. PARTE FRONTAL:
Luces indicadoras
1. Conversación (verde)
2. Encendido (rojo)
3. Carga (ámbar)
4
.
H
orquilla de carga
5. Regulador de configuración del teléfono
B. PARTE POSTERIOR:
1. Ajuste corto del volumen de conversación
2. Interruptor de apagado/encendido de
IntelliStand (para automatizar el botón
de control de llamada)
3. Ajuste amplio del volumen de escucha
4. Cable del teléfono
C. VISTA INFERIOR DE LA BASE:
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
A. NÄKYMÄ EDESTÄ:
Merkkivalot
1. Puheääni (vihreä)
2. Virta (punainen)
3. Lataus (keltainen)
4. Latausalusta
5. Puhelimen asetussäädin
B. NÄKYMÄ TAKAA:
1.
Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
2. IntelliStand-tukiaseman virtakytkin (puhelun-
hallintapainikkeen automatisoimista varten)
3. Kuunteluvoimakkuuden suuret säädöt
4. Puhelinkaapeli
C. NÄKYMÄ ALHAALTA:
1.
Puhelinluurin liitin
2. Pidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
A. AVANT :
Témoins lumineux
1. Appel (vert)
2. Marche (rouge)
3. Chargement (orange)
4. Socle chargeur
5. Cadran de configuration du téléphone
B. ARRIÈRE :
1. Volume à l’émission, réglage par petits paliers
2. Interrupteur Int
elliStand ON/OFF (pour
automatiser le bouton de contrôle d’appel)
3. Volume d’écoute, réglage par grands paliers
4. Cordon du téléphone
C. VUE DE DESSOUS :
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du levier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands paliers
13
12
1
3
2
4
1
3
4
5
2
B. Headset
C. Handset Lifter
4
A. Front
1
2
3
5
B. Rear
3
4
2
1
A. Bottom View
4
1
5
3
2
A. PARTE ANTERIORE:
Indicatori luminosi
1. Conversazione (verde)
2. Accensione (rosso)
3.
Carica (ambra)
4. Supporto di ricarica
5. Rotellina di configurazione del telefono
B. RETRO:
1.
Regolazione secondaria del volume
di conversazione
2. Interruttore di attivazione/disattivazione
IntelliStand (per automatizzare il pulsante
di controllo delle chiamate)
3. Regolazione principale del volume di ascolto
4. Cavo del telefono
C. VISTA DAL BASSO:
1.
Presa jack per cornetta del telefono
2. Presa jack per dispositivo di risposta automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume di conversazione
A. FORSIDEN:
Indikatorlamper
1.
Tale (grønn)
2.
Strøm (rød)
3.
Lading (gul)
4. Ladeholder
5. Konfigurasjonshjul for telefonen
B. BAKSIDEN:
1.
Små justeringer av talevolum
2. Av-på-bryter for IntelliStand
(for automatisk drift av ringekontrollknappen)
3. Store justeringer av lyttevolum
4. Telefonledning
C. SETT FRA UNDERSIDEN:
1.
Håndsettkontakt
2. Løfterkontakt
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
A. VOORZIJDE:
Waarschuwingslampjes
1.
Spraak (Groen)
2.
Voeding (Rood)
3.
Opladen (Oranje)
4. Oplader/houder
5. Configuratieschakelaar voor uw telefoon
B. ACHTERKANT:
1.
Fijnregeling spraakvolume
2. IntelliStand Aan/Uit-schakelaar (voor het
automatiseren van de gespreksknop)
3. Hoofdregeling luistervolume
4. Telefoonsnoer
C. ONDERAANZICHT:
1.
Handsetaansluiting
2. Lifteraansluiting
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
A. FRENTE:
Luzes indicadoras
1.
Conversar (Verde)
2.
Energia (Vermelho)
3.
Carregar (Âmbar)
4. Base de Carregamento
5. Botão de Configuração do Telefone
B. ATRÁS:
1.
Pequeno Ajuste do Volume da Voz
2. Interruptor Ligar/Desligar IntelliStand (para
automatizar o botão de controlo de chamadas)
3. Grande Ajuste do Volume de Audição
4. Fio Telefónico
C. VISTA INFERIOR:
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
A. FRAMSIDA:
Indikatorlampa
1.
Samtal (grön)
2.
Ström (röd)
3.
Laddning (gul)
4. Laddningsklyka
5. Konfigurationsväljare
B. BAKSIDA:
1.
Finjustering av talvolym
2. IntelliStand-omkopplare
(knapp för automatisk samtalsstyrning)
3. Grundinställning av lyssningsvolym
4. Telefonsladd
C. UNDERSIDA:
1.
Telefonlursuttag
2. Lurlyftaruttag
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
15
14
A. BOTTOM VIEW
1.
Telephone Handset Jack
2. Handset Lifter Jack
3. AC Charging Jack
4. Telephone Cord Jack
5. Speaking Volume Major Adjust
B. HEADSET
1.
Listening Volume/ Mute
2
.
C
all Contr
ol Button
3. Talk Indicator Light
4. Noise-Cancelling Boom
C. HANDSET LIFTER
1.
Handset Lifter Arm
2. Power Cord
3. Ringer Microphone Jack (remove cover)
4. Height Switch
5. Accessory Jack
A. UNTERSEITE
1.
Buchse für den Telefonhörer
2. Buchse des Telefonhörer-Lifters
3. Buchse für das Ladegerät
4. Buchse für das Telefonkabel
5. Sprechlautstärke anpassen
(in größeren Schritten)
B. HEADSET
1.
Hörlautstärke-/Stummschaltungstaste
2. Gesprächstaste
3. Gesprächsleuchtanzeige
4. Mikrofonarm mit Noise Cancelling-Mikrofon
C. TELEF
ONHÖRER-LIFTER
1.
Telefonhörer-Lifter-Arm
2. Stromkabel
3. Buchse für das Klingelton-Mikrofon
(Abdeckung entfernen)
4. Höhenschalter
5. Zusätzliche Buchse
A. SET FRA NEDEN
1.
Stik til telefonhåndsæt
2. Jack-stik til håndsæt
3. Stik til netstikopladning
4. Stik til telefonledning
5. Overordnet indstilling af talelydstyrke
B. HEADSET
1.
Lyttelydstyrke/Lydløs
2. Knap til opkaldsstyring
3. Indikatorlampe for tale
4. Støjreducerende arm
C. HÅNDSÆTLØFTER
1.
Løftearm til håndsæt
2. Netledning
3. Stik til ekstern mikrofon (fjern dæksel)
4. Højdekontakt
5. Stik til ekstraudstyr
A. VISTA INFERIOR DE LA BASE
1. Conector del microteléfono
2. Conector del dispositivo para descolgar
el teléfono
3. Conector de carga de CA
4. Conector del cable del teléfono
5. Ajuste amplio del volumen de
conversación
B. AURICULAR
1.
Volumen de escucha y función Mute
2
.
B
otón de control de llamada
3. Luz indicadora de conversación
4. Brazo con anulación de ruido
C. DISPOSITIVO PARA DESCOLGAR
EL TELÉFONO
1.
Brazo del dispositivo para descolgar
el teléfono
2. Cable de alimentación eléctrica
3. Conector de micrófono del timbre
(retire la tapa)
4. Interruptor de altura
5. Conector para accesorios
A. NÄKYMÄ ALHAALTA
1.
Puhelinluurin liitin
2. Luuripidikkeen liitin
3. Laturiliitin
4. Puhelinjohdon liitin
5. Puheäänen voimakkuuden pienet säädöt
B. KEVYTKUULOKE
1.
Kuunteluvoimakkuus ja mykistys
2. Puhelunhallintapainike
3. Puheen merkkivalo
4. Melua vaimentava puomi
C. LUURIPIDIKE
1.
Luuripidikkeen varsi
2. Virtajohto
3. Mikrofoniliitin (irrota kansi)
4. Korkeuden säädin
5. Liitin (lisävaruste)
A. VUE DE DES
SOUS
1. Prise du combiné téléphonique
2. Prise du levier décroché du combiné
3. Prise du chargeur secteur
4. Prise du cordon du téléphone
5. Volume à l’émission, réglage par grands
paliers
B. OREILLETTE
1.
Volume d’écoute/touche secret
2. Bouton de contrôle d’appel
3. Témoin lumineux d’appel
4. Perche antibruit
C. LEVIER DÉCROCHÉ DU COMBINÉ
1.
Bras du levier décroché du combiné
2. Cordon d’alimentation
3. Prise du microphone avec haut-parleurs
intégrés (retirer le couvercle)
4. Interrupteur de hauteur
5. Prise pour accessoire
17
16
A. VISTA DAL BASSO
1.
Presa jack per cornetta del telefono
2.
Presa jack sul dispositivo di risposta
automatico
3. Presa jack di ricarica CA
4. Presa jack per cavo telefonico
5. Regolazione principale del volume
di conversazione
B
. AURIC
OLARE
1.
Volume di ascolto/Esclusione microfono
2. Pulsante di controllo delle chiamate
3
.
I
ndicatore luminoso di conversazione
4. Cancellazione di rumore
C. DISPOSITIVO DI RISPOSTA AUTOMATICO
1.
Supporto del dispositivo di risposta
automatico
2. Cavo di alimentazione
3. Presa jack per microfono della suoneria
(rimuovere lo sportello)
4. Regolazione altezza
5. Presa jack per accessori
A. ONDERAANZICHT
1.
Handsetaansluiting
2. Aansluiting voor de telefoonhoorn-lifter
3. Aansluiting voor de wisselstroomoplader
4. Telefoonsnoeraansluiting
5. Hoofdregeling spraakvolume
B. HEADSET
1.
Luistervolume/Mute
2. Gespr
eksknop
3. Spraakindicatielampje
4. Noise-canceling spreekbuis
C. TELEFOONHOORN-LIFTER
1.
Arm voor de telefoonhoorn-lifter
2. Netsnoer
3. Belmicrofoonaansluiting
(verwijder het afdekplaatje)
4. Hoogteschakelaar
5. Accessoireaansluiting
A. SETT FRA UNDERSIDEN
1.
Håndsettkontakt
2. Håndsettløfterkontak
3. Vekselstrømsladerkontakt
4. Telefonledningkontakt
5. Store justeringer av talevolum
B. HODESETT
1.
Lyttevolum/demping
2. Ringekontrollknapp
3. Taleindikatorlampe
4. TStøydempende s
tang
C. HÅNDSETTLØFTER
1.
Håndsettløfterarm
2. Strømledning
3. Ringemikrofonkontakt (ta av deksel)
4. Høydebryter
5. Kont
akt til tilleggsutstyr
A. VISTA INFERIOR
1.
Ficha do Microauscultador do Telefone
2. Ficha do Suporte de Atendimento do
Microauscultador
3. Ficha de Carregamento CA
4. Ficha do Fio Telefónico
5. Grande Ajuste do Volume da Voz
B. AURICULAR
1.
Volume de Audição/Corte de Som
2
.
B
otão par
a Controlo de Chamadas
3. Luz Indicadora de Conversação
4. Haste de microfone com cancelamento
d
e ruído
C. SUPORTE DE ATENDIMENTO
DO MICROAUSCULTADOR
1.
Braço do Suporte de Atendimento
do Microauscultador
2. Cabo de Alimentação
3. Ficha do Microfone com Toque
(remover cobertura)
4. Interruptor de Altura
5. Ficha de Acessórios
A. BASENHET – UNDERSIDA
1.
Telefonlursuttag
2. Uttag för lurlyftare
3. Nätuttag för laddning
4. Telefonsladds uttag
5. Grundinställning av talvolym
B. HEADSET
1.
Lyssningsvolym/sekretess
2. Samt
alsknapp
3. Indikatorlampa för samtal
4. Bullerdämpande bom
C. LURLYFTARE
1.
Lurlyftararm
2. Strömsladd
3. Uttag för inljudsmikrofon (ta bort kåpan)
4. Höjdomkopplare
5. Tillbehörsuttag
19
18
2
1
1. Unplug the handset cord from phone.
2. Plug the phone cord that is connected to the CS70
base into the handset jack on the phone.
CAUTION: It is important for correct and safe operation
that the base cord is installed into the proper jack of
your telephone. Follow these instructions carefully,
especially if your telephone has two jacks where the
handset was attached. Take care to note or mark which
jack was used for the handset.
3. Plug the handset cord into the handset jack in the
bottom of the base. Push in until it clicks. See step
3A for detailed location
4. Plug the AC charger into an outlet and into the
bases’ AC charging jack. Push in firmly. See step
4A for detailed location.
5. Complete
1. Ziehen Sie das Telefonhörerkabel vom Telefon ab.
2. Verbinden Sie das Telefonkabel, das an der
Basisstation des CS70 angeschlossen ist, mit der
Telefonhörerbuchse am Telefon.
ACHTUNG: Für einen ordnungsgemäßen und sicheren
Betrieb muss das Kabel der Basisstation an die richtige
Telefonbuchse angeschlossen werden. Befolgen Sie
diese Anweisungen sorgfältig, vor allem, wenn Ihr
Telefon über zwei Buchsen verfügt, an denen das
Headset angeschlossen war. Kennzeichnen Sie, an
welcher Buchse das Headset angeschlossen war.
3. Verbinden Sie das Telefonhörerkabel mit der
entsprechenden Buchse an der Unterseite der
Basisstation. Drücken Sie den Kabelstecker in die
Buchse, bis er einrastet. Weitere Informationen
darüber, wo sich diese Buchse befindet, finden
Sie unter Schritt 3A.
4. Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose
sowie an die entsprechende Buchse an der
Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker
fest in die Buchse. Weitere Informationen darüber,
wo sich diese Buchse befindet, finden Sie unter
Schritt 4A.
5. Vorgang abgeschlossen.
1. Fjern håndsætledningen fra telefonen.
2. Slut den telefonledning, der er forbundet med
CS70-baseenheden, til telefonens håndsætstik.
FORSIGTIG: For at sikre korrekt og sikker betjening er
det vigtigt, at baseenhedens ledning sluttes til det
korrekte jack-stik på telefonen. Følg omhyggeligt denne
vejledning, især hvis telefonen er forsynet med to jack-
stik, der hvor håndsættet var tilsluttet. Husk eller
marker, hvilket jack-stik der blev brugt til håndsættet.
3. Slut håndsætledningen til håndsætstikket i bunden
af baseenheden. Skub den ind, indtil den klikker
på plads. Se trin 3A, hvis du vil se en detaljeret
beskrivelse af placeringen.
4. Slut lysnetopladeren til en stikkontakt og derefter
til baseenhedens stik til lysnetopladning. Skub den
ind, så den sidder fast. Se trin 4A, hvis du vil se en
det
aljer
et beskriv
else af plac
eringen.
5. Fuldført
1. Desconecte el cable del microteléfono del teléfono.
2. Conecte el cable del teléfono que sale de la base
del auricular CS70 al conector para el
microteléfono del teléfono.
PRECAUCIÓN: para garantizar un funcionamiento
correcto y sin riesgos, es importante que el cable de la
base se conecte al conector correcto del teléfono. Siga
estas instrucciones con cuidado, sobre todo si el
teléfono cuenta con dos conectores para el
microteléfono. Asegúrese de marcar el conector
en el que estaba conectado el microteléfono.
3. Conecte el cable del microteléfono al conector
del microteléfono situado en la parte inferior de
la base. Cuando lo haya conectado correctamente,
oirá un clic. Consulte el paso 3A para ver la
ubicación de los elementos.
4. Conecte el cargador de CA a una toma de
corriente y al conector de carga de CA de la
base. Insértelo con fuerza. Consulte el paso 4A
para ver la ubicación de los elementos.
5. Operación finalizada
1. Irrota luurin johto puhelimesta.
2. Kytke puhelimen CS70-tukiasemaan kytketty
puhelinjohto puhelimen luuriliittimeen.
VAROITUS: urvallisen ja asianmukaisen käytön kannalta
on tärkeää, että tukiaseman johto on liitetty oikeaan
liitäntään puhelimessa. Noudata näitä ohjeita
huolellisesti etenkin, jos puhelimessasi on kaksi
luuriliitäntää. Paina mieleesi tai merkitse muistiin,
mihin liitäntään luuri oli ky
tketty.
3. Kytke luurin johto tukiaseman pohjassa olevaan
luuriliittimeen.Työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikoilleen. Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 3A.
4. Kytke laturi pis
torasiaan ja tukiaseman
laturiliittimeen. Työnnä napakasti sisäänpäin.
Katso tarkemmat ohjeet kohdasta 4A.
5. Valmis
1. Débranchez le cordon du combiné du téléphone.
2. Branchez le cordon téléphonique connecté à la
base CS70 dans la prise du combiné située sur
le téléphone.
ATTENTION : pour un fonctionnement correct et sûr,
il est important que le cordon de la base soit connecté
sur la fiche adéquate de votre téléphone. Suivez ces
instructions avec attention, surtout si votre téléphone
est équipé de deux fiches sur lesquelles était connecté
le combiné. Assurez-vous de noter ou de marquer la
fiche qui a été effectivement utilisée pour brancher le
micro-casque.
3. Branchez le cor
don du combiné dans la prise
destinée au combiné située au-dessous de la base.
Enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s
’enclenche. Pour plus
de précisions, report
ez-vous à l’étape 3A.
4. Reliez le chargeur secteur à une prise murale
et à la prise du chargeur secteur de la base.
Enfoncez-la fermement. Pour plus de précisions,
reportez-vous à l’étape 4A.
5. Vue du montage dans son intégralité
20
21
20
1. Scollegare il cavo della cornetta dal telefono.
2
.
I
nserire il cavo telefonico collegato alla base
di CS70 nella presa jack per la cornetta del
telefono.
ATTENZIONE: per un funzionamento corretto e
sicuro, inserire il cavo della base nellapposita presa
jack del telefono. Attenersi scrupolosamente a queste
istruzioni, in particolar modo se il telefono a cui era
collegata la cornetta dispone di due prese jack.
Assicurarsi di contrassegnare la presa jack utilizzata
per la cornetta o di prenderne nota.
3. Inserire il cavo della cornetta nella presa jack
situata nella parte inferiore della base. Premere
fino allo scatto. Per dettagli sulla posizione,
vedere il passaggio 3A.
4. Inserire il caricabatterie CA in una presa e nella
presa jack apposita situata sulla base. Premere
con decisione. Per dettagli sulla posizione,
vedere il passaggio 4A.
5. Completo
1. Neem de stekker van het telefoonhoornsnoer
uit de telefoon.
2. Sluit het telefoonsnoer dat verbonden is met
het CS70-basisstation aan op de
telefoonhoornaansluiting van de telefoon.
LET OP: het is belangrijk dat het snoer van het
basisstation op de juiste ingang van de telefoon is
aangesloten, zodat het apparaat goed en veilig werkt.
Volg deze aanwijzingen zorgvuldig op, vooral als uw
telefoon twee mogelijke ingangen heeft. Maar een
aantekening van welke ingang voor de handset is
gebruikt, of markeer deze.
3. Sluit het telefoonhoornsnoer aan op de
telefoonhoornaansluiting aan de onderzijde van
het basis
station. Druk het snoer aan totdat het
vast klikt. Zie stap 3A voor de precieze locatie.
4. Sluit de wisselstroomoplader aan op een
stopcontact en op de aansluiting voor de
wisselstroomoplader van het basisstation.
Druk het snoer stevig aan. Zie stap 4A voor
de precieze locatie.
5. Voltooid
1. Koble håndsettledningen fra telefonen.
2. Koble telefonledningen som er koblet til CS70-
baseenheten, til håndsettkontakten på telefonen.
FORSIKTIG: Det er viktig for riktig og sikker bruk at
b
aseenhetens ledning er satt inn i riktig kontakt på
telefonen. Følg instruksjonene nøye, særlig hvis
telefonen har to støpsler der håndsettet ble festet.
Merk hvilken kontakt som ble brukt til håndsettet.
3
.
K
oble håndsettledningen til håndsettkontakten
under baseenheten. Skyv inn helt til den klikker
på plass. Nøyaktig posisjon vises i trinn 3A.
4. Koble vekselstrømsladeren til et strømuttak
og til laderkontakten. Skyv helt inn. Nøyaktig
posisjon vises i trinn 4A.
5. Fullført
1. Desligue o fio do microauscultador do telefone.
2. Ligue o fio telefónico que está ligado à base
CS70 à ficha do microauscultador do telefone.
ATENÇÃO: para um funcionamento correcto e seguro,
é importante que o fio da base esteja instalado na
tomada adequada do telefone. Siga cuidadosamente
estas instruções, especialmente se o seu telefone
possuir duas tomadas onde o microauscultador foi
ligado. Certifique-se de que anota ou assinala a
tomada utilizada para o microauscultador.
3. Ligue o fio do microauscultador na ficha do
microauscult
ador na parte inferior da base.
Empurre até clicar. Consulte o passo 3A para
a localização detalhada.
4. Ligue o carregador de CA na tomada e na
ficha de carregamento CA da base. Empurre
firmemente. Consulte o passo 4A para a
localização detalhada.
5. Completo
1. Ta bort lurens sladd från telefonen.
2. Sätt i telefonsladden från CS70-basenheten
i telefonens luruttag.
VARNING: Du måste ansluta basenhetssladden till
rätt uttag på t
elefonen, annars kommer den
eventuellt inte att fungera på rätt sätt. Följ de här
anvisningarna noggrant, särskilt om det finns två
uttag på telefonen för anslutning av luren. Anteckna
eller markera det uttag som används för luren.
3. Sätt i lurens sladd i luruttaget längst ner på
basenheten. Tryck in den tills den klickar fast.
Den exakta placeringen visas i moment 3A.
4. Anslut laddaren till ett nätuttag och till
basenhetens laddningsuttag. Tryck i den
ordentligt. Den exakta placeringen visas
i moment 4A.
5. Färdigt
2
1
23
22
3
IntelliStand
OFF / AUS / FRA /
APAGADO / DISATTIVATO
AV / UIT / KÄYTÖSTÄ
IntelliStand ON / EIN / TIL
ENCENDIDO / ATTIVATO
PÅ / AAN / KÄYTÖSSÄ
Handset Lifter (Optional)
1.
Plug handset lifter power cord into handset lifter
jack on base. Push firmly into base.
2. Position handset lifter under the handset on your
phone. Verify that the lifter is located on top of
the telephone speaker. If not, you will need to
attach the ringer microphone as described on
page 59.
NOTE: Remove only a tiny piece of mounting tape
backing to temporarily stick lifter into position; you
may need to move it later.
3. Set the IntelliStand switch to Intellistand off (–) if
you want to control the handset lifter with the
call contr
ol button on your headset.
Set the Intellistand switch to Intellistand on (=) if
you want the handset to automatically pick up
when you take the headset off the charging
cradle.
Telefonhörer-Lifter (optional)
1.
Schließen Sie das Kabel des Telefonhörer-Lifters
an die entsprechende Buchse an der
Basisstation an. Drücken Sie den Kabelstecker
fest in die Buchse an der Basisstation.
2. Positionieren Sie den Telefonhörer-Lifter unter
dem Hörer Ihres Telefons. Stellen Sie sicher,
das
s der Lifter auf dem Telefonlautsprecher
platziert wird. Wenn dies nicht möglich is
t,
müssen Sie das Klingelton-Mikrofon, wie auf
Seite 59 beschrieben, anbringen.
HINWEIS: Verwenden Sie nur ein kleines Stück
Klebeband, um den Lifter vorübergehend zu
befestigen. Eventuell müssen Sie ihn später wieder
verschieben.
3. Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Aus”-Position (–), wenn Sie den Telefonhörer-
Lifter mit der Gesprächs
taste auf dem Headset
steuern möchten.
Setzen Sie den IntelliStand-Schalter auf die
„Ein”-Stellung (=), wenn der Hörer beim Heraus-
nehmen des Headsets aus der Ladest
ation
automatisch abgenommen werden soll.
Håndsætløfter (tilbehør)
1.
Slut netledningen til håndsætløfteren til stikket
til håndsætløfteren på baseenheden. Skub den
ind i baseenheden, så den sidder fast.
2. Placer håndsætløfteren under håndsættet på
telefonen. Kontroller, at løfteren er placeret oven
på telefonhøjttaleren. Hvis den ikke er det, skal
du tilslutte den eksterne mikrofon som
b
eskrevet på side 59.
BEMÆRK: Fjern kun et lille stykke af den
beskyttende folie fra monteringstapen, så du
midlertidigt kan sætte løfteren på plads - du får
muligvis brug for at flytte den senere.
3. Indstil IntelliStand-kontakten til Intellistand Fra
(–), hvis du vil styre håndsætløfteren fra knappen
til opkaldsstyring på headsettet.
Indstil Intellistand-kontakten til Intellistand Til
(=), hvis du vil have håndsættet til automatisk at
modtage opkaldet, når du fjerner headsettet fra
opladningsgaflen.
del dispositivo para descolgar el teléfono
(optativo)
1.
Conecte el cable de alimentación del dispositivo
para descolgar el teléfono al conector corre-
spondiente de la base. Insértelo con fuerza.
2. Coloque el dispositivo para descolgar el teléfono
bajo el microteléfono. Compruebe que el dispos-
itivo para descolgar el teléfono se encuentre
sobre el altavoz del teléfono. Si no es así, tendrá
que colocar el micrófono del timbre como se
describe en la página 60.
NOTA: si desea colocar temporalmente el dispositivo
par
a descolgar el teléfono, ya que más tarde puede
necesitar cambiarlo de posición, retire sólo una parte
de la cinta adhesiva.
3. Si desea controlar el dispositivo para descolgar
el teléfono con el botón de control de llamada
del auricular, coloque el interruptor IntelliStand
en la posición de apagado (–).
Si desea que el microteléfono se descuelgue
automáticamente cuando retire el auricular de la
horquilla de carga, coloque el interruptor
Intellistand en posición de encendido (=).
luuripidike (lisävaruste)
1.
Kytke luuripidikkeen virtajohto tukiasemassa
olevaan luuripidikkeen liittimeen. Työnnä
napakasti tukiasemaan.
2. Aseta luuri luuripidikkeeseen. Tarkista, että
pidike sijaitsee puhelimen kaiuttimen päällä.
Jos näin ei ole, liitä mikrofoni sivulla 60 esitetyllä
tavalla.
HUOMAUTUS: Kiinnitä pidike väliaikaisesti oikeaan
asentoon poistamalla vain pieni osa
teipinsuojuksesta. Saatat joutua siirtämään sitä
myöhemmin.
3. Säädä IntelliStand-kytkin Intellistand pois
käytöstä (–) -asentoon, jos haluat hallita
luuripidikettä luurin puhelunhallintapainikkeella.
Säädä Intellistand-kytkin Intellistand käytössä (=)
-asentoon, jos haluat, että luuri vastaa
automaattisesti puheluun, kun luuri nostetaan
latausalustasta.
levier décroché du combiné (en option)
1.
Branchez le cordon du levier décroché du
combiné dans la prise destinée au levier sur la
base. Enfoncez-le fermement.
2. Placez le levier décroché du combiné sous le
combiné de votre téléphone. Assurez-vous que
le levier est situé sur le haut-parleur du
téléphone. Si ce n’est pas le cas, vous devez
brancher le microphone avec haut-parleurs
intégrés comme décrit à la page 60.
REMARQUE : ne retirez pas entièrement le support
d’adhésif de montage, afin de fixer le levier de façon
temporaire et de pouvoir le déplacer plus tard au
besoin.
3. Réglez l’interrupteur IntelliStand en position OFF
(–) si vous souhaitez pouvoir contrôler le levier
décroché du combiné depuis le bouton de
contrôle d’appel situé sur votre oreillette.
Réglez l’interrupteur IntelliStand en position ON
(=) si vous souhaitez que le combiné soit
décroché automatiquement lorsque vous retirez
l’oreillette du socle chargeur.
25
24
håndsettløfter (tilleggsutstyr)
1.
Koble håndsettløfterens strømledning til
løfterkontakten på baseenheten. Skyv helt
inn i baseenheten.
2. Plasser håndsettløfteren under håndsettet
til telefonen. Kontroller at løfteren står over
telefonhøyttaleren. Hvis ikke, må du koble
til ringemikrofonen som forklart på side 61.
MERK: Ta bare av en liten bit av baksiden på
festetapen, slik at du kan sette løfteren på plass
midlertidig. Det kan hende du trenger å flytte
den senere.
3. Still IntelliStand-bryteren til av (–) hvis du
vil kontrollere håndsettløfteren med
ringekontrollknappen på hodesettet.
Still IntelliStand-bryteren til på (=) hvis du
vil at håndsettet automatisk skal svare når
du tar hodesettet ut av ladeholderen.
Suporte de Atendimento do
Microauscultador (Opcional)
1.
Ligue o cabo de alimentação do suporte de
atendimento na ficha do suporte de
atendimento na base. Empurre firmemente
na base.
2. Posicione o suporte de atendimento sob o
microauscultador do telefone. Verifique se o
suporte está situado sobre o altifalante do
telefone. Caso contrário, precisa de prender
o microf
one com toque, tal como é descrito
na página 61.
NOTA: Retire apenas um bocadinho da parte
posterior da fita de montagem para prender
temporariamente o suporte na sua posição;
pode precisar de o mover posteriormente.
3. Coloque o interruptor IntelliStand em Off (–)
se pretender controlar o suporte de
atendimento com o botão de controlo de
chamadas do auricular.
Coloque o interruptor IntelliStand em On (=)
se pretender que o microauscultador seja
automaticamente atendido quando tirar o
auricular da base de carregamento.
lurlyftare (tillval)
1.
Sätt i lurlyftarens strömsladd i uttaget för
lurlyftare på basenheten. Tryck i den
ordentligt i basenheten.
2. Placera lurlyftaren under telefonluren.
Kontrollera att lurlyftaren är placerad
ovanför telefonens högtalare. Om den inte
är det måste du fästa inljudsmikrofonen på
det sätt som beskrivs på sidan 61.
OBS! Ta bara bort en liten bit fästtejp för att
fästa lurlyftaren i tillfälligt läge. Du kan behöva
flytta den senare.
3. Ställ omkopplaren för IntelliStand i inaktivt
läge (–) om du vill styra lurlyftaren med
samtalsknappen på ditt headset.
Ställ omkopplaren för IntelliStand i aktivt
läge (=) om du vill att luren ska lyftas
automatiskt när du tar headsetet från
laddningsklykan.
3
IntelliStand
OFF / AUS / FRA /
APAGADO / DISATTIVATO
AV / UIT / KÄYTÖSTÄ
IntelliStand ON / EIN / TIL
ENCENDIDO / ATTIVATO
PÅ / AAN / KÄYTÖSSÄ
Dispositivo di risposta automatico (opzionale)
1.
Inserire il cavo di alimentazione del dispositivo di
risposta automatico nell’apposita presa jack
sulla base. Premerlo con decisione nella base.
2. Posizionare il dispositivo di risposta automatico
sotto la cornetta del telefono. Verificare che il
dispositivo sia posizionato sopra l’altoparlante
del telefono. In caso contrario, è necessario
fissare il microfono della suoneria come
descritto a pagina 61.
NOTA: rimuovere solo una porzione ridotta di nastro
di montaggio per fissare temporaneamente il
dispositivo in posizione poiché potrebbe essere
necessario spostarlo in un secondo momento.
3. Se si desidera controllare il dispositivo di
risposta automatico con il pulsante di controllo
delle chiamate posto sull’auricolare, impostare
l’interruttore di IntelliStand su disattivato (-).
Se si desidera impostare la cornetta in modo che
risponda o termini automaticament
e una
chiamata quando si solleva l’auricolare dal
supporto di ricarica, impostare l’interruttore di
IntelliStand su attivato (=).
Telefoonhoorn-lifter (optioneel)
1.
Sluit het netsnoer van de telefoonhoorn-lifter
aan op de desbetreffende aansluiting van het
basisstation. Druk de kabel stevig aan in het
basisstation.
2. Plaats de telefoonhoorn-lifter onder de
telefoonhoorn op de telefoon. Controleer of de
lifter zich boven de luidspreker van de telefoon
bevindt. Zo niet, dan moet u de belmicrofoon
aanbrengen zoals beschreven op pagina 61.
OPMERKING: verwijder een klein gedeelte van de
beschermlaag van de montagetape om de lifter
tijdelijk te plaatsen; misschien moet u de lifter later
nog verplaatsen.
3. Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
uit’ (–) indien u de telefoonhoorn-lifter wilt
gebruiken via de gespreksknop van de headset.
Zet de IntelliStand-schakelaar op ‘IntelliStand
aan’ (=) indien u wilt dat de telefoonhoorn
automatisch opneemt wanneer u de headset van
de oplader/houder neemt.
27
26
1. Slide headset into charging cradle; the earpiece
with the microphone goes into the cradle.
2. Gently press down on the headset to ensure that
headset is in correct position. Amber charge
indicator light on base will flash while
charging and will change to solid amber when
fully charged.
20 minutes = minimum charge
to continue setup
3 hours = full charge
1. Schieben Sie das Headset so in die Ladestation,
dass sich der Mikrofonarm auf der rechten Seite
befindet.
2. Drück
en Sie das Headset vorsichtig in die
Ladestation, um sicherzustellen, dass das
Headset richtig positioniert ist. Die
Leuchtanzeige blinkt während des Ladevorgangs
gelb auf. Sobald die Leuchtanzeige nicht mehr
blinkt, sondern gelb aufleuchtet, ist das Headset
vollständig aufgeladen.
20 Minuten = Mindestladezeit
zum Fortfahren der Einrichtung
3 Stunden = Vollständige Aufladung
1. Sæt headsettet i opladningsgaflen, så
mikrofonarmen er på højre side.
2. Tryk forsigtigt headsettet nedad, for at sikre
at det er korrekt placeret. Den gule
opladningsindikatorlampe på baseenheden
blinker, mens opladningen er i gang og skifter
til at lyse konstant, når enheden er fuldt opladet.
20 minutter = minimal opladningstid
for at kunne fortsætte installationen
3 timer = fuld opladning
1. Coloque el auricular en la horquilla de carga de
manera que el brazo de micrófono quede a la
derecha.
2. Pr
esione suavemente el auricular para
asegurarse de que está en la posición correcta.
La luz indicadora ámbar de la base parpadeará
durante la carga y cambiará a fija cuando ésta
finalice.
El tiempo mínimo de recarga para continuar
con la configuración es de 20 minutos.
El tiempo de carga total es de tres horas
1. Liu’uta luuri latausalustaan siten, että
mikrofonipuomi asettuu oikealle.
2. Varmista, että kuuloke on oikein paikallaan
painamalla sitä kevyesti. Tukiaseman keltainen
latauksen merkkivalo vilkkuu, kun lataus on
käynnissä ja lakkaa vilkkumasta, kun akku on
täynnä.
20 minuuttia = minimilatausaika
asentamisen jatkamista varten
3 tuntia = täysi lataus
1. Faites glisser l’oreillette sur le socle chargeur de
manière à ce que la perche du microphone se
trouve à droite.
2. Appuyez doucement sur l’oreillette pour la
positionner correctement. Le témoin lumineux
orange de la base clignote pendant le
chargement et arrête de clignoter lorsque
la batterie est complètement chargée.
Durée de chargement pour l’installation :
20 minutes minimum
Durée de chargement complet : 3 heures
1. Far scorrere l’auricolare nel supporto di ricarica
in modo che il portamicr
ofono retrattile si trovi
sul alto destro.
2. Premere delicatamente la cuffia per assicurarsi
che sia in posizione corretta. L’indicatore di
carica color ambra della base lampeggia
durante la ricarica e rimane acceso quando la
ricarica è completa.
20 minuti = ricarica minima per completare
la configurazione
3 ore = ricarica completa
1. Schuif de headset op zo’n manier in de
oplader/houder dat de microfoonspreekbuis
zich rechts bevindt.
2. Druk de headset zachtjes aan om ervoor te
zorgen dat deze zich in de juiste positie bevindt.
Het oranje oplaadindicatielampje knippert
tijdens het opladen en blijft branden als hij
volledig opgeladen is.
20 minuten = de minimum oplaadtijd
om door te gaan met de installatie
3 uur = v
oll
edige oplaadtijd
1. Skyv hodesettet inn i ladeholderen slik
at mikrofonbøylen er til høyre.
2. Trykk forsiktig ned på hodesettet for å
sikre at det sitter i riktig posisjon. Den gule
ladeindikatorlampen blinker på baseenheten
under lading. Når ladingen er ferdig, lyser
lampen kontinuerlig gult.
20 minutter = minste lading for å fortsette
oppsettet
Tre timer = full lading
1. Deslize o auricular na base de carregamento de
forma a que a haste do microfone esteja do lado
direito.
2. Empurre suavemente o auricular para baixo
para se certificar de que o auricular está na
posição correcta. A luz indicadora de
carregamento âmbar fica intermitente durante
o carregamento e fixa quando estiver
completamente carregado.
20 minutos = carregamento mínimo para
prosseguir com a configuração
3 horas = carregamento completo
1. Skjut in headsetet i laddningsklykan så att
mikrofonbommen finns på höger sida.
2. Tryck headsetet lätt neråt för att försäkra dig
om att det hamnar i rätt läge. Den gula
laddningsindikatorn på basenheten blinkar då
laddning pågår och växlar till stadigt gult sken
när laddningen är klar.
20 minuter = minsta laddningstid för
att fortsätta med ins
tallationen
3 timmar = fulls
tändig laddning
29
1. Slide the headset over and behind your ear.
2. Rotate and press gently towards your ear for a
snug fit.
3. Rotate Noise-Cancelling microphone until it is
point
ed towards your chin.
1. Schieben Sie das Headset über das Ohr nach
hinten.
2. Drehen Sie das Headset und drücken Sie es
anschließend vorsichtig gegen Ihr Ohr, sodass
es perfekt sitzt.
3. Drehen Sie das Sprechröhrchen so, dass es zu
Ihrem Kinn zeigt.
1. Lad headsettet glide på plads bag dit øre.
2. Rotér, og tryk det derefter forsigtigt mod dit øre,
så det sidder bekvemt.
3. Rotér stemmerøret, indtil den peger mod din
hage.
1. Colóquese el auricular en la oreja.
2. Para conseguir un ajuste perf
ecto, gire el
auricular y presiónelo con suavidad contra la
oreja.
3. Gire el tubo de voz hasta que quede a la altura
de la barbilla.
1. Sijoita kuuloke paikalleen asettamalla se korvan
päälle ja taakse.
2. Kierrä kuuloketta ja paina sitä sitten varovasti
korvaan päin, jotta se asettuu tiiviisti paikalleen.
3. Kierrä ääniputkea, kunnes melua vaimentava
mikrofoni osoittaa leukaasi kohti.
1. Glissez l’oreillette par-dessus puis derrière
l’oreille.
2. Faites-la pivoter puis appuyez doucement sur
votre oreille pour l’ajuster à votre convenance.
3. Faites pivoter le tube vocal jusqu’à ce qu’il soit
orienté vers votre menton.
1. Posizionare l’auricolare dietro l’orecchio.
2. Ruotare e premere delicatamente verso
l’orecchio per posizionare correttamente
l’auricolare.
3. Ruotare il tubo vocale verso il mento.
1. Schuif de headset over en achter uw oor.
2. Draai de headset en druk deze vervolgens voor-
zichtig tegen uw oor totdat hij comfortabel zit.
3. Draai het spreekbuisje naar uw kin toe.
1. Skyv hodesettet over og bak øret.
2. Drei på hodesettet, og trykk det deretter forsiktig
mot øret slik at det sitter godt.
3. Drei på talerøret helt til det peker mot haken din.
1. Deslize o auricular sobre e por trás da orelha.
2. Rode e depois prima suavemente na direcção da
orelha para que fique bem fixo.
3. Rode o tubo de voz até que esteja apontado para
o seu queixo.
1. Trä headsetet över och bakom örat.
2. Rotera och tryck sedan försiktigt mot örat så att
snäckan sitter ordentligt.
3. Rotera talröret tills det är riktat mot hakan.
28
15c
m
30c
m
The minimum recommended separation distance
is shown above.
IMPORTANT: Incorrect positioning can cause noise
and interference problems.
Der empfohlene Mindestabstand wird oben
angegeben.
WICHTIG: Eine falsche Positionierung kann zu
Störgeräuschen und Interferenzen führen.
Den anbefalede minimumafstand mellem
enhederne vises ovenfor.
VIGTIGT: Ved forkert placering kan der opstå
problemer med støj og interferens.
Arriba se indica la distancia mínima de separación
recomendada.
IMPORTANTE: una ubicación incorrecta puede causar
problemas de ruido e interferencias.
Suositeltu minimietäisyys on esitetty yläpuolella.
TÄRKEÄÄ: väärä sijoituspaikka voi aiheuttaa melua ja
häiriöitä.
La distance de séparation minimum recommandée
est illustr
ée ci-dessus.
IMPORTANT : un positionnement incorrect peut
pr
o
voquer des problèmes sonores et des
interferences
Di seguito, viene indicata la distanza minima
consigliata.
IMPORTANTE: un posizionamento non corretto
potrebbe provocare disturbi audio e interferenze.
De minimaal aanbevolen tussenruimte is
hierboven weergegeven.
BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing kan ongewenste
bijgeluiden en storingen veroorzaken.
Minste anbefalte avstand vises ovenfor.
VIKTIG: Feil plassering kan forårsake problemer med
støy og interferens.
A distância mínima recomendada de separação é
indicada anteriormente.
IMPORTANTE: o posicionamento incorrecto pode
causar problemas de ruído e interferência.
Det minsta rekommenderade avståndet visas ovan.
VIKTIGT: Felaktig plac
ering kan orsaka problem med
brus och störningar.
31
30
1. To pair another headset to the same base, you
must first enable the multi-shift pairing feature.
Long press (5 sec.) the speaking volume minor
adjust up button on back of base until the power
indicator light flashes.
2. Place a charged headset in charging cradle and
red indicator light on base will flash for 2
seconds if the multi-shift pairing feature is
enabled. Within 10 seconds of doing so, press
either the “+” or “-” listening volume button for 3
seconds until the headset talk indicator lights to
indicate pairing mode, and goes out after
successful pairing. Repeat steps 1 and 2 if
headset and base do not link when call control
button is pressed.
NOTE: Only the last paired headset will work with the
base. You must NOT be in talk mode (i.e. on a call)
when enabling or disabling this function.
To disable the multi-shift pairing feature, long
press (5 sec.) the speaking volume minor adjust
down button until the power indicator light flashes.
1. Um ein weiteres Headset mit der Basisstation zu
paaren, müssen Sie zunächst die Funktion zur
Multi-Shift-Paarung aktivieren. Drücken Sie
lange (5 Sek.) auf die Taste nach oben zum
geringfügigen Anpassen der Sprechlautstärke
auf der Rückseite der Basisstation, bis die
Netzspannungsanzeige blinkt.
2. Platzieren Sie ein aufgeladenes Headset in der
Ladestation. Wenn die Funktion zur Multi-Shift-
Paarung aktiviert ist, blinkt die Leuchtanzeige an
der Basisstation 2 Sekunden lang rot. Halten Sie
innerhalb von 10 Sekunden eine der Tasten für
die Hörlautstärke („+” oder „–”) 3 Sekunden lang
gedrückt, bis die Gesprächsleuchtanzeige des
Headsets aufleuchtet, um den Paarungsmodus
anzuzeigen. Nach der Paarung erlischt die
Anzeige. Wenn das Headset beim Drücken der
Gesprächstaste nicht mit der Basisstation
verbunden wird, wiederholen Sie die Schritte 1
und 2.
HINWEIS: Nur das zuletzt mit der Basisstation
gepaarte Headset kann mit ihr verwendet werden.
Sie dürfen sich NICHT im Gesprächsmodus (d. h. in
einem Gespräch) befinden, wenn Sie diese Funktion
aktivieren bzw. deaktivieren.
Mit einem langen Druck (5 Sek.) auf die Taste nach
unten
zum geringfügigen Verringern der
Sprechlautstärke deaktivieren Sie die Funktion zur
Multi-Shift-Paarung, bis die
Netzspannungsanzeige blinkt.
1. Hvis du vil parre et andet headset til den samme
baseenhed, skal du først aktivere funktionen
multiparring. Hold
op-knappen til justering af
talevolumen, som findes på bagsiden af
baseenheden, nede i 5 sekunder, indtil
afbryderindikatoren blinker.
2. Anbring et opladet headset i opladeren. Den røde
indikator på baseenheden blinker i 2 sekunder,
hvis multiparringsfunktion er aktiveret. Derefter
skal du inden for 10 sekunder trykke på enten “+”
eller “-” på knappen til højttalervolumen i 3
sekunder, indtil headsettets taleindikator lyser og
angiver parringstilstand og derefter slukkes, når
parringen er udført. Gentag trin 1 og 2, hvis der
ikke er forbindelse mellem headsettet og
baseenheden, når knappen til opkaldskontrol
trykkes ned.
BEMÆRK: Det er kun det headset, som sidst blev
parret, der fungerer sammen med baseenheden. Du
kan IKKE aktiverer eller deaktivere denne funktion,
mens du taler i telefon.
Hvis du vil deaktivere multiparringsfunktionen, skal
du holde ned-knappen til justering af
højttalervolumen nede i 5 sekunder, indtil
afbryderindikatoren blinker.
1. Si desea emparejar otro auricular con la misma
base, deberá activar primero la característica de
emparejamiento múltiple. Mantenga pulsado
durante tres segundos el botón de subir el
volumen del ajuste corto del volumen de
conversación, que se encuentra en la parte
posterior de la base, hasta que la luz indicadora
de alimentación parpadee.
2. Coloque un auricular cuya batería esté totalmente
cargada en la horquilla de carga. Si se ha activado
la c
aracterística de emparejamiento múltiple, la
luz indicadora de la base parpadeará en rojo
durante dos segundos. Antes de que transcurran
diez segundos, pulse el botón + o - de volumen
de escucha durante tres segundos, hasta que el
indicador de conversación se encienda, lo que
significa que el auricular está en modo de
emparejamiento. El indicador se apagará cuando
és
te se haya realizado correctamente. Repita los
pasos 1 y 2 si el auricular no se conecta a la base
cuando pulsa el botón de control de llamada.
NOTA: sólo funcionará con la base el último auricular
que se haya emparejado. NO debe estar en el modo
de conversación (es decir, en una llamada) al activar
o desactivar esta función.
Para desactivar la característica de empareja-miento
múltiple, mantenga pulsado durante tres segundos
el botón de
bajar el volumen del ajuste corto del
volumen de conversación hasta que el indicador de
alimentación parpadee.
1. Jos haluat liittää toisen kevytkuulokkeen
samaan tukiasemaan, usean laitteen pariliitos
on otettava ensin käyttöön. Pidä tukiaseman
pohjassa olevaa puheäänen säätöpainiketta +
p
itkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes virran
merkkivalo alkaa vilkkua.
2. Aseta täyteen ladattu kevytkuuloke
lataustelineeseen. Tukiaseman punainen
merkkivalo vilkkuu 2 sekuntia, jos usean
laitteen pariliitos on käytössä. Paina 10
sekunnin kuluttua kuuntelun
äänenvoimakkuuspainiketta + tai - 3 sekuntia,
kunnes kuulokkeen puheen merkkivalo syttyy
merkiksi pariliitoksen muodostamisesta ja
sammuu, kun pariliitos on valmis. Toista
vaiheet 1-2, jos kevytkuuloke ja tukiasema
eivät saa yhteyttä toisiinsa
puhelunhallintapainiketta painettaessa.
HUOMAUTUS: tukiaseman kautta voi käyttää vain
viimeksi pariksi liitettyä kuuloketta. Puhetila EI saa
olla käytössä (eli puhelu ei saa olla käynnissä), kun
tämä toiminto otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä.
Voit poistaa usean laitteen pariliitoksen käytöstä
pitämällä puheäänen voimakkuuden pienen säädön
painiketta - pitkään (5 sekuntia) painettuna, kunnes
virran merkkivalo alkaa vilkkua.
1. Pour coupler un autre micro-casque à la même
base, vous devez activer la fonction de couplage
de micro-casque préalablement. Effectuez une
pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton
d’augmentation du volume à l’émission (réglage
par petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce
que le témoin lumineux d’aliment
ation clignote.
2. Placez un micro-casque chargé sur le socle
chargeur. Le témoin lumineux rouge de la base
clignote pendant 2 secondes si l’option de couplage
de micro-casque est activée. Dans les 10 secondes
qui suivent, appuy
ez sur le bouton de volume
d’éc
oute « + » ou « - » pendant 3 secondes, jusqu’à
ce que le témoin d’appel du micro-casque s’allume
pour indiquer que le couplage est en cours, puis
s’éteigne une fois le couplage réussi. Répétez les
étapes 1 et 2 si le micro-casque et la base ne se
connectent pas lorsque vous appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel.
REMARQUE : seul l
e dernier micro-casque couplé
fonctionne avec la base. Vous ne devez PAS être en
mode conversation (c’est-à-dire en train de passer un
appel) lorsque vous activez ou désactivez cette fonction.
Pour désactiver la fonction de couplage, effectuez
une pression prolongée (pendant 5 sec.) sur le bouton
de
diminution du volume à l’émission (réglage par
petits paliers) à l’arrière de la base jusqu’à ce que le
témoin lumineux d’alimentation clignote.
33
32
1. Per associare un’altra cuffia alla stessa base, è
necessario attivare la funzione di associazione
multipla. Premere a lungo (5 secondi) il pulsante
per la regolazione secondaria del volume verso
l’alto sul retro della base finché l’indicatore
luminoso di alimentazione non lampeggia.
2. Posizionare una cuffia carica sul supporto di
ricarica; l’indicatore rosso sulla base lampeggia
per 2 secondi se la funzione di associazione
multipla è abilitata. Dopo 10 secondi, pr
emere il
pulsante di regolazione del volume di ascolto “+”
o “-” per 3 secondi finché l’indicatore luminoso
di conversazione non lampeggia per segnalare la
modalità di associazione; l’indicatore si spegne
una volta effettuata l’associazione. Ripetere i
passi 1 e 2 se il collegamento tra la cuffia e la
base non viene eseguito dopo aver premuto il
pulsante di controllo.
NOTA: solo l’ultima cuffia associata funziona con la
base. Quando si attiva o disattiva questa funzione, è
necessario DISATTIVARE la modalità di conversazione
(ad esempio, durante una chiamata).
Per disattivare la funzione di associazione multipla,
premere a lungo (5 secondi) il pulsante per la
regolazione sec
ondaria del volume verso il basso
finché l’indicatore luminoso di aliment
azione non
lampeggia.
1. Als u een andere headset op hetzelfde
basisstation wilt afstemmen, moet eerst de
functie voor het afstemmen bij verwisselen van
headset worden ingeschakeld. Houd de
omhoogknop voor de fijnafstelling van het
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.)
totdat het voedingslampje knippert. Deze knop
bevindt zich aan de achterzijde van het
basisstation.
2. Plaats een opgeladen headset in de
oplader/houder. Het rode indicatielampje op het
basisstation gaat 2 seconden lang knipperen als
de functie voor het afstemmen bij verwisselen
van headset is ingeschakeld. Binnen 10
seconden moet u de knop “+” of “-” voor het
luistervolume 3 seconden ingedrukt houden
totdat het spraakindicatielampje op de headset
aangeeft dat de afstemmodus actief is en weer
uitgaat als het afstemmen gelukt is. Herhaal
stap 1 en 2 als headset en basisstation na een
druk op de gespreksknop geen verbinding
maken.
OPMERKING: alleen de headset die als laatste is
afgestemd op het basisstation werkt. Het apparaat
mag NIET in de spreekstand staan als u deze functie
wilt in- of uitschakelen (dus tijdens een
telefoongesprek kan dit niet).
Als u de functie voor het afstemmen bij
verwisselen van headset wilt uitschakelen, houdt u
de
omlaagknop voor de fijnafstelling van het
spraakvolume net zolang ingedrukt (5 sec.) totdat
het voedingslampje knippert.
1. Hvis du vil koble et annet hodesett til samme
baseenhet, må du først aktivere funksjonen for
flerskift-sammenkobling. Trykk på og hold nede
opp-knappen for små justeringer av talevolum (5
sek) på baksiden av baseenheten, helt til
strømindikatoren blinker.
2. Sett et ladet hodesett i ladeholderen. Den røde
indikatorlampen på baseenheten blinker i to
sekunder hvis funksjonen for flerskift-
sammenkobling er aktivert. Innen ti sekunder
trykker du enten på lyttevolumknappen + eller - i
tre sekunder helt til taleindikatoren på hodesettet
lyser for å indikere sammenkoblingsmodus. Den
slukkes igjen når sammenkoblingen er utført.
Gjenta trinn 1 og 2 hvis hodesettet og baseenheten
ikke kobles sammen når du trykker på
ringekontrollknappen.
MERK: Det er bare hodesettet som sist ble koblet
sammen, som fungerer med baseenheten. Du må
IKKE være i talemodus (dvs. “i telefonen”) når du
aktiverer eller deaktiverer denne funksjonen.
Hvis du vil deaktivere funksjonen for flerskift-
sammenkobling, trykker du på og holder nede
ned-knappen for små justeringer av talevolum
(5 sek) helt til strømindikatoren blinker.
1. Para emparelhar outro auricular com a mesma
base, tem primeiro de activar a funcionalidade de
emparelhamento multicomutação. Faça uma
pres
são longa (5 seg.) sobre o botão de pequeno
ajuste do volume da voz
para cima na parte de
trás da base até a luz indicadora de alimentação
ficar intermitente.
2. Coloque um auricular carregado no suporte de
carr
egamento e a luz indicadora vermelha da
base fica intermitente por 2 segundos se a
funcionalidade de emparelhamento
multicomutação estiver activada. Passados 10
segundos, prima o botão do volume de audição
“+” ou “-” durante 3 segundos até o indicador de
conversação do auricular se acender para indicar
o modo de emparelhamento, e apaga-se após um
emparelhamento bem sucedido. Repita os passos 1
e 2 se o auricular e a base não estabelecerem a
ligação quando o botão de controlo da chamada
for premido.
NOTA: Apenas o último auricular emparelhado funciona
com a base. Você NÃO deve estar no modo de
conversação (ou seja, em uma chamada) ao ativar ou
desativar esta função.
Para desactiv
ar a funcionalidade de emparelhamento
multicomutação, faça uma pressão longa (5 seg.)
sobre o botão de pequeno ajuste do volume da voz
para baixo até a luz indicadora de alimentação ficar
int
ermitente.
1. Om du vill matcha ännu ett headset med
basenheten måste du först aktivera funktionen
Multi-shift-matchning. Tryck i minst fem
sekunder på
upp-knappen för finjustering
av volymen på basenhetens baksida tills
strömindikatorn börjar blinka.
2. När du placerar ett laddat headset i
laddningsklykan kommer den röda
indikatorlampan på basenheten att blinka
i två sekunder om funktionen för Multi-shift-
matchning är aktiverad. Sedan trycker du inom
tio sekunder på någon av knapparna “+” eller
“-” för lyssningsvolym i tre sekunder tills
talindikatorlampan på headsetet tänds. När
matchningen är fullföljd släcks lampan.
Upprepa steg 1 och 2 om headsetet och
basenheten inte matchas när samtalsknappen
trycks ned.
OBS! Bara det headset som matchats senast
fungerar tillsammans med basenheten.
Samtalsläget får INTE vara aktiverat när du
aktiverar eller avaktiverar den här funktionen.
Om du vill avaktivera funktionen Multi-shift-
matchning trycker du i fem sekunder på
ned-knappen för finjustering av volymen tills
strömindikatorn börjar blinka.
35
34
Uden håndsætløfter:
Sådan foretages et opkald:
1
.
T
ag håndsættet af gaflen. Der lyder en klartone
i hånsættet (hvis ikke, skal du kontrollere
kompatibiliteten — se side 42).
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet.
Taleindikatoren på både baseenheden og
headsettet bør tænde og dermed indikere, at der
er oprettet forbindelse. Klartone høres gennem
headsettet. Kald op ved hjælp af telefonens
taster.
Sådan besvares et opkald:
1. Tag håndsættet af gaflen.
2. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at besvare et opkald.
Hvis du vil afslutte et opkald:
Skal du trykke på knappen til opkaldsstyring på
headsettet og derefter afslutte opkaldet på
håndsættet.
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har
problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere
kompatibiliteten (side 42).
Sin el dispositivo para descolgar el teléfono.
Para realizar una llamada:
1.
Descuelgue el microteléfono. Debería oír un
tono de llamada en el auricular (en caso
contrario, consulte la sección de compatibilidad
en la página 42).
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular. Si la conexión se ha realizado
correctamente, se encenderán las luces
indicadoras de conversación situadas en la base
y en el auricular. Debería oír un tono de llamada
en el auricular
. Marque un número mediante el
teclado numérico del teléfono.
Para responder a una llamada:
1. Descuelgue el microteléfono.
2. Pulse el botón de control de llamada del
auricular para responder a la llamada.
Para poner fin a una llamada:
Pulse el botón de control de llamada del auricular
y, a continuación, cuelgue el microteléfono.
NOTA: Si tiene probl
emas para escuchar la
conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la
sección de compatibilidad de la página 42.
Ilman luuripidikettä
Soittaminen
1.
Nosta luuri pidikkeestä. Luurista pitäisi kuulua
valintaääni (jos ääntä ei kuulu, tarkista laitteen
yhteensopivuus sivulta 43).
2. Paina kevytkuulokkeen puhelunhallintapainiketta.
Puheen merkkivalon pitäisi syttyä sekä
tukiasemassa että kuulokkeessa merkkinä
onnistuneesta yhteydenmuodostuksesta.
Valintaäänen pitäisi kuulua kuulokkeesta.
Valitse numero puhelimesta.
Vastaaminen
1. Nosta luuri pidikkeestä.
2. Vastaa puheluun painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta.
Lopeta puhelu:
Painamalla puhelunhallintapainiketta ja aseta
sitten luuri pidikkeeseen.
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee
puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus
(sivu 43).
Sans levier décroché du combiné :
Pour passer un appel :
1.
Décrochez le combiné. La tonalité doit se faire
entendre dans le combiné (si ce n’est pas le cas,
procédez à une vérification de compatibilité en
vous reportant à la page 43).
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur le
micro-casque. Les témoins d’appel du micro-
casque s’allument sur la base et le
micro-casque, indiquant que la connexion est
effectuée. La tonalité doit se faire entendre dans
le combiné. Passez l’appel à l’aide du clavier de
votre téléphone.
Pour répondre à un appel :
1. Décrochez le combiné.
2. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel sur
l’oreillette pour répondre à un appel.
Pour mettre fin à un appel:
Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreillette, puis raccrochez le combiné.
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
pour vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
Without Handset lifter
To make a call:
1.
Take your handset off-hook. Dial tone should
sound through handset (if not, check
compatibility—see page 42).
2. Press the call control button on the headset. The
talk indicator lights on both the base and the
headset should come on, indicating a successful
link. Dial tone should sound through headset.
Dial using the telephone keypad.
To answer a call:
1.
Take the handset off-hook.
2. Press the call control button on the headset to
answer a call.
To end a call:
Press the call control button on the headset, then
hang up the handset.
NOTE: If either you or the recipient have trouble
hearing, please check compatibility (page 42).
Ohne Telefonhörer-Lifter:
So tätigen Sie Anrufe:
1.
Nehmen Sie den Hörer ab. Im Telefonhörer
sollte das Freizeichen zu hören sein. (Ist dies
nicht der Fall, überprüfen Sie die Kompatibilität.
Siehe Seite 42.)
2. Drücken Sie die Gesprächstaste auf dem
Headset. Die Sprechanzeige an der Basiseinheit
und am Headset blinkt, wenn die Verbindung
erfolgreich hergestellt wurde. Es sollte ein
Wählton zu hören sein. Wählen Sie über das
Tastenfeld des Telefons die Nummer.
So nehmen Sie Anrufe an:
1. Nehmen Sie den Hörer ab.
2. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste und beantworten Sie den Anruf.
Um einen Anruf zu beenden:
Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste und legen Sie den Hörer auf.
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner
Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die
Kompatibilität (siehe Seite 42).
37
36
Senza dispositivo di risposta automatico
Per eseguire una chiamata:
1.
Sollevare la cornetta. Verificare che vi sia il segnale
di centrale (in caso contrario, verificare la
compatibilità, consultare pagina 43).
2. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sull’auricolare. L’indicatore luminoso sulla base e
sull’auricolar
e dovrebbe accendersi a indicare che
il collegamento è riuscito. L’auricolare emette il
segnale di centrale. Digitare il numero utilizzando
la t
astiera del telefono.
Per rispondere a un chiamata:
1. Sollevare la cornetta.
2.. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per rispondere alla chiamata.
Per terminare la chiamata:
Premere il pulsante di controllo delle chiamate sulla
cuffia, quindi riagganciare la cornetta.
NOTA: Se si riscontrano problemi di comunicazione,
verificare la compa
tibilità (pagina 43).
Zonder telefoonhoorn-lifter:
Een oproep plaatsen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak. U dient met
de telefoonhoorn een kiestoon te horen (zo niet,
raadpleeg de compatibiliteit – pagina 43).
2. Druk op de gespreksknop op de headset. Het
spraakindicatielampje op het basisstation en op
de headset moet nu gaan branden, wat aangeeft
dat er verbinding is. U dient door de headset een
kiestoon te horen. Toets op de telefoon het
gewenste nummer in.
Een gesprek aannemen:
1.
Neem de telefoonhoorn van de haak.
2. Druk op de gespreksknop van de headset om
het gesprek aan te nemen.
Als u een gesprek wilt beëindigen:
Drukt u op de gespreksknop van de headset en
legt u vervolgens de telefoonhoorn weer op de haak.
OPMERKING: Indien u of de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, raadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
Uten håndsettløfter:
Slik ringer du:
1.
Løft av håndsettet. Du skal høre summetonen
gjennom håndsettet (hvis ikke, kontrollerer du
kompatibiliteten - se side 43).
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet.
Taleindikatorlampene på basen og hodesettet skal
tennes for å angi at sammenkoblingen var
vellykket. Du skal høre summetonen gjennom
hodesettet. Slå nummeret på telefontastaturet.
Slik svarer du på en samtale:
1. Løft av håndsettet.
2. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet
for å svare på en samtale.
Når du skal avslutte en samtale:
Trykker du på ringekontrollknappen på hodesettet
og legger det på.
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
Sem Suporte de Atendimento do Microauscultador:
Para fazer uma chamada:
1.
Tire o microauscultador do gancho. Deve ouvir o
sinal de marcação através do microauscultador
(caso contrário, verifique a compatibilidade—
consulte a página 43).
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular. As luzes indicadoras de conversação
devem acender-se na base e no auricular,
indicando uma ligação bem sucedida. Deve ouvir
o sinal de marcação através do auricular. Marque
o número utilizando o teclado do telefone.
Para atender uma chamada:
1. Tire o microauscultador do gancho.
2. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para atender uma chamada.
Para terminar uma chamada:
Prima o botão de controlo de chamadas, depois
desligue o microauscultador.
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem problemas em ouvir, verifique a compati-
bilidade (página 43).
Utan lurlyftare:
Så här ringer du:
1
.
L
yft av luren. Uppringningstonen ska höras
genom luren (om den inte gör det kontrollerar
du kompatibiliteten – se sidan 43).
2. Tryck på headsetets samtalsknapp.
Talindikatorlamporna på basenheten och
headsetet bör tändas, vilket indikerar en
anslutning. Uppringningstonen ska höras
genom headsetet. Slå numret med knappsatsen
på telefonen.
Så här svarar du:
1. Lyft av luren.
2. Svara på ett samtal genom att trycka på
headsetets samtalsknapp.
Avsluta ett samtal:
genom att trycka på headsetets samtalsknapp
och lägg sedan på lur
en.
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
att höra kontrollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
39
38
Med håndsætløfter
Sådan kan du kontrollere, at håndsætløfteren er
korrekt installeret:
1. Tryk på knappen til opkaldsstyring på headsettet
for at aktivere håndsætløfteren, og løft hånd-
–sættet af telefonen. Der lyder en klartone, hvis
håndsættet er løftet højt nok.
2. Hvis der ikke er nogen klartone, skal du justere
håndsætløfterens højdekontakt eller justere
løfterens placering under håndsættet. Hvis der
stadig ikke lyder en klartone, skal du muligvis
indsætte en forlængerarm (se side 59) eller
kontrollere kompatibiliteten (side 42).
Brug monteringstape til at fastgøre
håndsætløfteren på den korrekte placering.
B. Sådan foretages/besvares et opkald:
1. Tryk på knappen til opkaldsstyring for at aktivere
håndsætløfterens løftefunktion.
2. Ring op ved hjælp af telefonens tastatur.
Hvis du vil afslutte et opkald, skal du trykke på
knappen til opkaldsstyring for at aktivere
håndsætløfterens sænkefunktion. (Telefonen
afslutter samtalen).
BEMÆRK: Hvis du selv eller modtageren har
problemer med at høre samtalen, skal du kontrollere
kompatibiliteten (side 42).
Con el dispositivo para descolgar el teléfono
A.
Si antes desea comprobar que el dispositivo
para descolgar el teléfono se ha instalado
correctamente:
1. Pulse el botón de control de llamada del auricu-
lar para activar el dispositivo y descuelgue el
microteléfono. Si lo levanta lo suficiente, oirá un
tono de llamada.
2. En caso contrario, ajuste el interruptor de altura
del dispositivo para descolgar el teléfono o
corrija la posición de dicho dispositivo bajo el
microteléfono. Si aun así no oye ningún tono de
llamada, quizás necesite insertar un brazo de
prolongación (consulte la página 60) o
comprobar la compatibilidad (página 42).
Utilice cinta adhesiva para fijar el dispositivo para
descolgar el teléfono en la posición correcta.
B. Para realizar o responder a una llamada:
1. Pulse el botón de control de llamada para
levantar el dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Marque el teléfono utilizando el teclado
numérico del teléfono.
Para finalizar una llamada, pulse el botón de
control de llamada para bajar el dispositivo para
descolgar el teléfono. (A continuación, el teléfono
se colgará.)
NOTA: Si tiene problemas para escuchar la
conversación, o los tiene su interlocutor, consulte la
sección de compatibilidad de la página 42.
Luuripidike on käytössä
A.
Luuripidikkeen asennuksen testaaminen
1. Aktivoi luuripidike painamalla kuulokkeen
puhelunhallintapainiketta ja nosta luuri
puhelimesta. Valintaäänen pitäisi kuulua, kun
luuri nostetaan tarpeeksi korkealle.
2. Jos valintaääntä ei kuulu, säädä luuripidikkeen
korkeutta kytkimestä tai säädä kuuloketelinettä.
Jos valintaääntä ei vieläkään kuulu,
pidikkeeseen on ehkä asennettava jatko-osa
(katso sivu 60) tai yhteensopivuus on
tarkistettava (sivu 43).
Kiinnitä luuripidike oikeaan asentoon
kiinnitysnauhan avulla.
B. Soittaminen ja vastaaminen
1. Nosta luuripidikettä painamalla
puhelunhallintapainiketta.
2. Valitse numero puhelimesta.
Lopeta puhelu painamalla
puhelunhallintapainiketta, jolloin luuripidike
asettuu kannattimeen. (Puhelu katkeaa).
HUOMAUTUS: Jos soittaja tai vastaaja kuulee
puheäänen huonosti, tarkista laitteen yhteensopivuus
(sivu 43).
with Handset lifter
A.
To first test proper set up of the handset lifter:
1. Press the call control button on headset to
activate handset lifter and lift handset from
phone. Dial tone should sound if the handset
is raised high enough.
2. If no dial tone, adjust handset lifter height
switch or reposition lifter under handset. If
you still do not hear a dial tone, you may need
to insert extender arm (see page 59) or check
compatibility (page 42).
Use mounting tape to secure handset lifter in
position.
B. To make/answer a call:
1. Press the call control button to raise the handset
lifter.
2. Use the telephone keypad to dial the number.
To end a call, press the call control button to lower
the handset lifter. (Phone will hang up).
NOTE: If either you or the recipient have trouble
hearing, please check compatibility (page 42).
Mit Telefonhörer-Lifter
A.
So testen Sie zunächst die richtige Einstellung
des Telefonhörer-Lifters:
1. Drücken Sie auf dem Headset auf die
Gesprächstaste, um den Telefonhörer-Lifter zu
aktivieren, und nehmen Sie anschließend den
H
örer ab. Wenn der Hörer hoch genug
abgenommen wird, ertönt das Freizeichen.
2. Wenn dies nicht der Fall ist, stellen Sie den
Höhenschalter des Telefonhörer-Lifters ein oder
positionieren Sie den Lifter unter dem Hörer
neu. Wenn das Freizeichen immer noch nicht zu
hören ist, müssen Sie eventuell einen Verläng-
erungsarm verwenden (siehe Seite 59) oder die
Kompatibilität überprüfen (siehe Seite 42).
Verwenden Sie Klebeband, um den Telefonhörer-
Lifter zu befestigen.
B. So nehmen Sie Anrufe an:
1. Drücken Sie auf die Gesprächstaste, um den
Telefonhörer-Lifter anzuheben.
2. Wählen Sie über das Tastenfeld des Telefons die
gewünschte Nummer.
Um einen Anruf zu beenden, drücken Sie die
Gesprächstaste, um den T
elefonhörer wieder
abzusenken. (Der Hörer wird aufgelegt.)
HINWEIS: Wenn Sie oder Ihr Gesprächspartner
Störungen wahrnehmen, überprüfen Sie die
Kompatibilität (siehe Seite 42).
41
40
Met telefoonhoorn-lifter (optioneel):
A.
De installatie van de telefoonhoorn-lifter testen:
1. Druk op de gespreksknop op de headset om de
telefoonhoorn-lifter te activeren en de
t
elefoonhoorn van de haak te nemen. U dient de
gesprekstoon te horen als de telefoonhoorn hoog
genoeg is opgetild.
2. Als u geen kiestoon hoort, moet u de hoogte van
de telefoonhoorn-lifter of de positie van de lifter
onder de hoorn aanpassen. Als u nog steeds geen
kiestoon hoort, moet u wellicht de verlengarm
installeren (zie pagina 61) of de compatibiliteit
controleren (zie pagina 43).
Gebruik montagetape om de telefoonhoorn-lifter
op de juiste positie vast te maken.
B. Een oproep plaatsen/aannemen:
1. Druk op de gespreksknop om de telefoonhoorn-
lifter op te tillen.
2. Gebruik het toetsenblok van de telefoon om het
nummer te kiezen.
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u op de
gespreksknop om de telefoonhoorn-lifter te laten
zakken. (De verbinding wordt verbroken).
OPMERKING: Indien u o
f de ontvanger problemen
ondervindt met het geluid, r
aadpleegt u de
compatibiliteit (pagina 43).
Med håndsettløfter
A.
Slik tester du at håndsettløfteren er stilt riktig inn:
1. Trykk på ringekontrollknappen på hodesettet for
å aktivere håndsettløfteren og løfte håndsettet fra
telefonen. Du skal høre en ringetone hvis
håndsettet er løftet høyt nok.
2. Hører du ingen ringetone, justerer du
håndsettløfterens høydebryter eller flytter på
løfteren under håndsettet. Hvis du fremdeles ikke
hører noen summetone, kan det være nødvendig å
sett
e inn forlengerarmen (se side 61) eller
kontrollere kompatibiliteten (side 43).
Bruk festetape til å holde håndsettløfteren på plass.
B. Slik ringer/svarer du på en samtale:
1. Trykk på ringekontrollknappen for å løfte
håndsettløfteren.
2. Slå nummeret på telefontastaturet.
Når du skal av
slutte en samtale, trykker du på
ringekontrollknappen f
or å senke håndsettløfteren.
(Telefonen legges på).
MERK: Hvis enten du eller mottakeren har problemer
med å høre, kontrollerer du kompatibiliteten (side 43).
Com Suporte de Atendimento do Microauscultador
A.
Para testar primeiro a configuração correcta
d
o suporte de atendimento:
1. Prima o botão de controlo de chamadas no
auricular para activar o suporte de atendimento
e levante o microauscultador do telefone. Deve
ouvir o sinal de marcação se o microauscultador
for levantado suficientemente alto.
2. Se não ouvir o sinal de marcação, ajuste o
interruptor de altura do suporte de atendimento
ou reposicione o suporte de atendimento sob
o microauscultador. Se mesmo assim não ouvir
o sinal de marcação, pode precisar de introduzir
um braço extensivo (consulte a página 61) ou
verifique a compatibilidade (página 43).
Utilize a fita de montagem para fixar o suporte
de atendimento na sua posição.
B. Para fazer/atender uma chamada:
1. Prima o botão de c
ontrolo de chamadas para
levantar o suporte de atendimento.
2. Utilize o teclado do telefone para marcar
o número.
Para terminar uma chamada, prima o botão de
controlo de chamadas para descer o suporte de
atendimento. (O telefone desliga-se).
NOTA: Se o emissor ou o receptor da chamada
tiverem probl
emas em ouvir, verifique a
compatibilidade (página 43).
Med lurlyftare
A.
Så här kontrollerar du att lurlyftaren är korrekt
installerad:
1. Tryck på headsetets samtalsknapp så att
lurlyftaren aktiveras och lyft upp luren från
telefonen. Samtalston ska höras om luren lyfts
tillräckligt högt.
2. Om du inte hör någon samtalston anpassar
du lurlyftarens höjdinställning eller justerar
lurlyftarens placering under luren. Om du
fortfarande inte hör någon samtalston kan
du behöva montera en förlängningsarm
(se sidan 61) ell
er kontrollera kompatibiliteten
(sidan 43).
Montera lurlyftaren stabilt i läge med fästtejp.
B. Så här ringer/svarar du:
1. Tryck på samtalsknappen så att lurlyftaren
lyfter luren.
2. Slå numret med telefonens knappsats.
Avsluta ett samtal genom att trycka på
samtalsknappen så att lurlyftaren sänker luren.
(Telefonen läggs på).
OBS! Om du eller personen i andra änden har svårt
a
tt hör
a k
on
tr
ollerar du kompatibiliteten (sidan 43).
Avec levier décroché du combiné (en option) :
A.
Commencez par vérifier l’installation du levier
décroché du combiné :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel de
l’oreillette afin d’activer le levier décroché du
combiné, puis décrochez le combiné. La tonalité
doit se faire entendre si le combiné est
suffisamment en hauteur par rapport à la base.
2. Si ce n’est pas le cas, réglez l’interrupteur de
hauteur du levier décroché du combiné ou
vérifiez sa position sous le combiné. Si vous
n’entendez toujours pas de tonalité, procédez à
l’insertion de la perche d’extension (reportez-
vous à la page 60) ou à une vérification de
compatibilité (reportez-vous à la page 43).
Utilisez de l’adhésif de montage afin de fixer
correctement le levier décroché du combiné.
B. Pour passer ou prendre un appel :
1. Appuyez sur le bouton de contrôle d’appel pour
décrocher le levier décroché du combiné.
2. Utilisez le clavier du téléphone pour composer le
numéro souhaité.
Pour mettre fin à un appel, appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel pour raccrocher le levier
décroché du combiné (Le téléphone se raccroche
également).
REMARQUE : Si le son en réception est peu audible
p
our vous ou votre interlocuteur, procédez à une
vérification de compatibilité (reportez-vous à la
page 43).
Con dispositivo di risposta automatico
A.
Per verificare la corretta configurazione del
dispositivo di risposta automatico:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
sulla cuffia per attivare il dispositivo di risposta
automatico e sollevare la cornetta. Se la cornetta
è stata sollevata a sufficienza, è possibile udire il
segnale di centrale.
2. Se non viene emes
so alcun segnale, regolare
l’altezza del dispositivo di risposta automatico o
riposizionare il dispositivo sotto la cornetta. Se il
segnale di centrale non è ancora percepibile,
potrebbe essere necessario inserire il braccio
estensibile (vedere pagina 61) o verificare la
compatibilità (pagina 43).
Utilizzare il nas
tro di montaggio per posizionare in
modo sicuro il dispositivo di risposta automatico.
B. Per eseguire/rispondere a una chiamata:
1. Premere il pulsante di controllo delle chiamate
per sollevare il dispositivo di risposta
automatico.
2. Utilizzare la tastiera del telefono per digitare il
numero.
Per terminare una chiamata, premere il pulsante di
controllo delle chiamate per abbassare il
dispositivo di risposta automatico (il telefono sarà
riagganciato).
NOTA: Se si riscon
trano problemi di comunicazione,
verificare la compatibilità (pagina 43).
43
42
HUOMAUTUS: Yhteensopivuuskytkimen
tehdasasetukseksi on asetettu 1, jotta laite toimisi
useimpien puhelinten kanssa. Jos et kuitenkaan kuule
valintaääntä, jos soittaja tai puhelun vastaanottaja
kuulee äänen huonosti tai jos linjalta kuuluu surinaa
tai suhinaa, noudata seuraavia ohjeita.
Jos kuulokkeesta ei kuulu valintaääntä, käännä
puhelimen asetussäädintä kolikolla tai
ruuvimeisselillä, kunnes kuulet sen.
Tarkista, että
n
umero on merkin kohdalla.
S
oita jollekin tutullesi. Säädä puhuessasi
asetussäädintä vuorotellen kaikkiin neljään
asentoon. Valitse asento, jossa ääni kuuluu parhaiten
sekä sinun että vastaanottajan kuulokkeesta.
REMARQUE : le réglage de compatibilité « 1 » est
effectué en usine pour un fonctionnement avec la
plupart des téléphones. Si, en revanche, vous
n’entendez pas de tonalité, si vous ou votre
interlocuteur avez des problèmes de réception ou si un
bourdonnement ou un sifflement se fait entendre,
veillez à suivre les instructions ci-dessous.
Si vous n’entendez pas de tonalité dans votre
oreillette, tournez le cadran de configuration à l’aide
d’une pièce de monnaie ou un petit tournevis jusqu’à
l’obtenir.
Assurez-vous qu’un chiffre soit dans l’axe
de l’indicateur de position.
Appelez un correspondant. Tout en discutant, testez
les 4 positions du cadran de configuration.
Sélectionnez la position qui fournit la meilleure
qualité sonore pour vous et votre interlocuteur.
NOTA: per la maggior parte dei telefoni, l’impostazione
di compatibilità predefinita è “1”. Tuttavia, se non si
riceve il segnale di centrale, se uno o entrambi degli
interlocutori riscontrano problemi nella comunicazione
o se vengono emessi ronzii o sibili, attenersi alle
istruzioni riportate di seguito.
Se il segnale di centrale non è udibile dalla cuffia,
utilizzare una moneta o un piccolo cacciavite per
ruotare la rotellina di configurazione del telefono fino
a bloccarla.
Accertarsi di allineare un numero
all’indicatore di posizione.
Effettuare una chiamata. Durante la conversazione,
ruotare la rotellina di configurazione del telefono
nelle quattro posizioni. Selezionare la posizione che
consente la migliore qualità audio agli interlocutori.
OPMERKING: de compatibiliteitsinstelling “1” is een
fabrieksinstelling en werkt met de meeste telefoons.
Echter, als u geen kiestoon hoort, als u o
f de ontvanger
problemen ondervindt met het geluid, of als u last hebt
van brom- of sisgeluiden, volgt u de onderstaande
stappen.
Indien u geen kiestoon hoort in uw headset, kunt
u met behulp van een muntje of kleine schroeven-
draaier de configuratieregeling van uw telefoon
bijstellen tot u de kiestoon wel hoort. Zorg er voor
dat een cijfer uitgelijnd is met de positie-indicator.
Bel iemand op die u kent. Draai, terwijl u spreekt,
de configuratieregeling langs de vier posities. Zet
de regeling in de positie die de beste geluidskwaliteit
biedt voor zowel u als de ontvanger.
MERK: Kompatibilitetsinnstillingen 1 er fabrikkinnstilt
til å fungere med de fleste telefoner. Hvis du ikke hører
s
umme
tonen, hvis enten du eller mottakeren har
problemer med å høre, eller hvis du hører
summing/susing, følger du retningslinjene nedenfor.
Hvis du ikke kan høre summetonen gjennom
hodesettet, bruker du en mynt eller en liten
skrutrekker til å dreie på konfigurasjonshjulet til
telefonen helt til du kan høre den.
Pass på at et
nummer står på linje med posisjonsindikatoren.
Ring noen du kjenner. Mens du snakker, dreier du
konfigurasjonshjulet gjennom de fire posisjonene.
Velg posisjonen som gir best lydkvalitet for både
deg og den du snakker med.
NOTA: A definição de compatibilidade de “1” é definida
de fábrica para funcionar com a maioria dos telefones.
Contudo, se não ouvir o sinal de marcação, se o
emissor ou o r
eceptor da chamada não conseguirem
ouvir, ou se notar zumbidos/silvos, siga as instruções
seguintes.
Se não conseguir ouvir o sinal de marcação através
do auricular, utilize uma moeda ou uma pequena
chave de parafusos para rodar o botão de
configuração do telefone até conseguir.
Certifique-
se de que um número está alinhado com o indicador
de posição.
Faça uma chamada para alguém que conheça.
Enquanto fala, rode o botão de configuração ao
longo das quatro posições. Seleccione a posição
que proporciona o som de melhor qualidade para
si e para o receptor.
OBS! Kompatibilitetsinställningen “1” är fabriksinställd
för att fungera med de flesta t
elefonerna. Men om du
inte hör någon samtalston, om du eller personen i
andra änden har svårt att höra eller om du hör
surrande/brus följer du anvisningarna nedan.
Om du inte hör någon samtalston i headsetet
använder du ett mynt eller en liten skruvmejsel för
att vrida på konfigurationsväljaren tills du får det.
Kontrollera att konfigur
ationsindikatorn är riktad
rätt mot ett nummer.
Ring till någon du känner.
Medan du talar vrider du på konfigurationsväljaren
och provar de fyra olika inställningarna. Välj det läge
som ger bäs
t ljudkvalitet både för dig och personen i
andr
a änden.
NOTE: The compatibility setting of “1” is set at the
factory to work with most phones. However, if you do
not hear a dial tone, if either you or the recipient is
having trouble hearing, or if you experience
buzzing/hissing, please follow the directions below.
If you cannot hear a dial tone through your headset,
use a coin or small screwdriver to turn the
telephone configuration dial until you can.
Make
sure that a number is aligned with the position
indicator.
Place a call to someone you know. While speaking,
turn the configuration dial thr
ough the four
positions. Select the position that provides the best
sound quality for both you and the recipient.
HINWEIS: Die Kompatibilität wird bei den meisten
Telefonen ab Werk auf „1” eingestellt. Wenn jedoch
kein Freizeichen ertönt bzw. Sie oder Ihr
Gesprächspartner Störgeräusche wahrnehmen,
befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen.
Wenn Sie über Ihr Headset kein Freizeichen hören,
drehen Sie mithilfe einer Münze oder eines kleinen
Schraubendrehers den Konfigurationsdrehschalter
des Telefons bis Sie den Wählton hören können.
Stellen Sie sicher, dass der eingestellte Wert an
der Positionsanzeige ausgerichtet ist.
Tätigen Sie einen Anruf und drehen Sie während
des Gesprächs den Konfigurationsdrehschalter auf
alle vier Positionen. Wählen Sie die Position aus,
die Ihnen und Ihrem Gesprächspartner die beste
T
onqualität bietet.
BEMÆRK: Kompatibilitetsindstillingen “1” er angivet
fra fabrikken, for at sikre kompatibilitet med de fleste
telefoner. Hvis der imidlertid ikke lyder en klartone,
eller hvis enten du eller modtageren har problemer
med at høre samtalen eller du kan høre susen eller
hvislen, skal du følge vejledningen nedenfor.
Hvis du ikke kan høre en klartone i headsettet, skal
du ved hjælp af en mønt eller en lille skruetrækker
dreje på konfigurationsdrejeknappen på telefonen,
indtil du kan høre en klartone. Kontroller, at der
står et tal ud for positionsindikatoren.
Ring til en, du kender. Mens du taler, skal du prøv
e
hver af de fire positioner på konfigurations-
drejeknappen. Vælg den indstillingsmulighed, som
giver den bedste lyd for både dig og modtageren.
NOTA: el ajuste de compatibilidad 1, predeterminado
de fábrica, funciona con la mayoría de los teléfonos.
No obstante, si no oye ningún tono de llamada, si
quien realiza o quien recibe la llamada no puede
escuchar nítidamente la conversación, o si oye un
zumbido o silbido, siga las instrucciones que se
indican a continuación.
Si no oye un tono de llamada en el auricular, utilice
una moneda o un destornillador pequeño para
ajustar el regulador de configuración del teléfono
hasta que encuentre una posición que solucione el
problema.
Asegúrese de que haya un número
alineado con el indicador de posición.
Realice una llamada. Durante la conversación,
pruebe las cuatr
o posiciones del regulador de
configuración y seleccione la que ofrezca el sonido
de mejor calidad para ambos.
45
44
REMARQUE : veillez à régler le volume du téléphone sur
la moitié de la plage avant de procéder au réglage du
volume du système CS70.
1. Réglage par petits paliers
Utilisez les boutons « + » et « – » afin de régler le
volume d’écoute par petits paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour procéder
aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume d’écoute par
g
r
ands paliers à l’arrière de la base pour un réglage
par grands paliers.
REMARQUE : le chiffre 1 correspond au réglage
le plus fort; 4 est le niveau minimum.
AVERTISSEMENT : n'utilisez jamais le micro-casque /
l'oreillette à un niveau de volume élevé pendant une période
prolongée afin d'éviter tout risque de pertes auditives. Ne
dépassez pas un niveau d'écoute modéré. Consultez le site
www.plantronics.com/healthandsafety pour obtenir de plus
amples renseignements sur les micro-casques et l'audition.
NOTA: accertarsi di impostare il volume del telefono su
un livello medio prima di regolare il volume del sistema
CS70.
1. Regolazione secondaria
Premere i pulsanti “+” e “–” per regolare il volume di
ascolto con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario attivare
la modalità di conversazione (ad esempio, durante una
chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di ascolto principale
posto sul retro della base per regolare il volume con
incrementi maggiori.
NOTA: 1 è il livello maggiore; 4 è l’impostazione minima.
AVISO: non utilizzare le cuffie o gli auricolari a volumi
troppo elevati per periodi di tempo prolungati poiché ciò
potrebbe compromettere le capacità uditive. Regolare
il volume su livelli moderati. Per ulteriori informazioni
relative agli auricolari e all'udito, visitare il sito Web
www.plantronics.com/healthandsafety.
OPMERKING: zet de volumeregeling van de telefoon
eerst half open voordat u het volume van de CS70
aanpast.
1. Fijnafstelling
Druk op de knoppen “+” en “–” om het luis
tervolume
af te stellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand staan
om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan alleen tijdens
een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
luistervolume op de achterkant van het basisstation
voor het afstellen met grote stappen
OPMERKING: 1 is het maximumvolume.
De laagste instelling is
4.
WAARSCHUWING: gebruik hoofdtelefoons/headsets niet
lange tijd achtereen met een hoog volume. Dit kan
gehoorschade veroorzaken. Luister altijd met een normaal
geluidsniveau. Bezoek www.plantronics.com/healthandsafety
voor meer informatie over headsets en uw gehoor.
MERK: Pass på at du stiller inn telefonvolumet til
mellomområdet før du justerer volumet til CS70.
1
. Små justeringer
Trykk på knappene + og – for å justere lyttevolumet
i små trinn.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store lyttevolumjusteringer
på baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: 1 er høyeste innstilling.
4 er den laveste innstillingen.
ADVARSEL: Ikke bruk hodetelefoner/hodesett med høyt
volum i lange perioder om gangen. Dette kan føre til hørselstap.
Bruk alltid moderate lyttenivåer. Gå til www.plantronics.com/
healthandsafety hvis du vil vite mer om hodesett og hørsel.
NOTA: Certifique-se de que define o volume do telefone
num nível intermédio antes de ajustar o volume do CS70.
1. Pequeno Ajuste
Prima os botões “+” e “–” para ajustar o volume
de audição em ajustes de pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação
(ou seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
audição na parte de trás da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: 1 é a definição mais alta; 4 é a definição mais baixa.
AVISO: Não utilize auscultadores / auriculares com
volumes de som muito elevados durante longos períodos
de tempo. Ao fazê-lo, corre o risco de perda de audição. Oiça
sempre em níveis moderados. Visite www.plantronics.com/
healthandsafety para mais informações acerca de auriculares
e audição.
OBS! Kontroller
a att du ställt in telefonens volym i
mellanregistret innan du ställer in volymen på CS70.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen genom att trycka på
knapparna “+” och “–”.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundinställning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen med
grundinställningsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! 1 ger högst volym; 4 är den lägsta inställningen.
VARNING: Använd inte hörlurar/headset vid höga voly-
mer under längr
e tidsperioder
. Det kan orsaka hörselskador.
Lyssna alltid med måttliga ljudnivåer. Se www.plantronics.com/
healthandsafety om du vill ha mer information om headset
och hörsel.
NOTE: Be sure to set your telephone’s volume at the mid
range before adjusting the CS70 volume.
1. Minor Adjust
Push on the “+” and “–” buttons to adjust listening
volume in minor incremental adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call) to adjust.
2. Major Adjust
Use listening volume major adjust control on the back
of the base for lar
ge incremental adjustments.
NOTE: 1 is the loudest setting; 4 is the lowest setting.
WARNING: Do not use headphones/headsets at high
volumes for an extended period of time. Doing so can cause
hearing loss. Always listen at moderate levels. See
www.plantronics.com/healthandsafety for more information
on headsets and hearing.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Sie die Lautstärke des
Tel
efons auf eine angenehme Lautstärke eingestellt
haben, bevor Sie die Lautstärke des CS70 einstellen.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Drücken Sie auf die Tasten „+” oder „–”, um die
Hörlautstärke geringfügig lauter oder leiser zu stellen.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gespr
ächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke (in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Rückseite der Basisstation
befindliche Taste zur Anpassung der Hörlauts
tärke in
größeren Schritten.
HINWEIS: „1” ist die lauteste Einstellung.
„4” ist die niedrigste Einstellung.
WARNUNG: Verwenden Sie Kopfhörer/Headsets nicht
über längere Zeit mit hoher Lautstärke. Dies kann zu
Gehörschäden führen. Stellen Sie den Ton immer auf
gemäßigte Lautstärke ein. Weitere Informationen zu
Headsets und zum Schutz des Gehörs finden Sie unter
www.plantronics.com/healthandsafety.
BEMÆRK: Kontroller, at lydstyrken på telefonen er
angivet til middel, før du justerer lydstyrken på CS70.
1. Finindstilling
Tryk på knapperne “+” og “–” for at justere
lyttelydstyrken i små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til overordnet indstilling af lyttelydstyrke
bag på baseenheden, hvis du vil justere lyttelydstyrken
i store trin ad gangen.
BEMÆRK: 1 er den kraftigste indstilling.
4 er den laveste indstilling.
ADVARSEL: Anvend ikke hovedtelefoner/ headsets ved
høj lyttevolumen i længere tid ad gangen. Det kan forårsage
høretab. Lyt altid ved en moderat volumen. Se www.plantron-
ics.com/healthandsafety for at få yderligere oplysninger om
headsets og hørelse.
NOTA: antes de ajustar el volumen del auricular CS70,
asegúrese de que el volumen del teléfono está en un
nivel intermedio.
1. Ajuste corto
Pulse los botones + y – para ajustar el volumen
de escucha en una escala de variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es decir,
en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio del volumen de
escucha, situado en la parte posterior de la base, para
ajustar el volumen en una escala de variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más alto es 1.
El ajuste de volumen más bajo es 4.
ADVERTENCIA: no utilice los auriculares a un volumen
muy alto durante un largo período de tiempo, ya que podría
causarle pérdida de audición. Utilícelos a niveles moderados.
Viste www.plantronics.com/healthandsafety para obtener
más información sobre los auriculares.
HUOMAUTUS: säädä puhelimen äänenvoimakkuus
keskitasolle ennen CS70-kuulokkeen
äänenvoimakkuuden säätämistä.
1. Hienosäätö
Voit lisätä kuunteluvoimakkuutta asteittain painamalla
painikkeita + ja –.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli puhelun
on oltava käynnissä), jotta asetusta voi säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä kuunteluvoimakkuuden tasoa asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: 1 tarkoittaa suurinta äänenvoimakkuutta.
4 on matalin asetus.
VAROITUS: Älä käytä kevytkuuloketta/
kuulokemikrofonia korkealla äänenvoimakkuudella pitkiä
aikoja. Korkea äänenvoimakkuus saattaa aiheuttaa
kuulovaurion. Käytä aina kohtuullista äänenvoimakkuutta.
Lisätie
t
oja k
uulokkeista ja kuulosta on osoitteessa
www.plantronics.com/healthandsafety.
47
46
1. Réglage par petits paliers
U
tilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par petits paliers à l’arrière de la base
afin de régler le volume à l’émission par petits
paliers.
REMARQUE : Vous devez être en mode conversation
(c’est-à-dire en train de passer un appel) pour
procéder aux ajustements.
2. Réglage par grands paliers
Utilisez le contrôle de réglage de volume à
l’émission par grands paliers au-dessous de la
base pour un réglage par grands paliers.
R
EMARQUE :
A
e
st le niveau minimum.
B
e
st le
réglage le plus fréquent. D est le réglage le plus fort.
1. Regolazione secondaria
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
secondario posto sul retro della base per regolare
il volume con piccoli incrementi graduali.
NOTA: Per eseguire la regolazione, è necessario
attivare la modalità di conversazione (ad esempio,
durante una chiamata.
2. Regolazione principale
Utilizzare il controllo del volume di conversazione
principale posto sul retro della base per regolare il
volume con incrementi maggiori.
NOTA: A è l’impostazione minima. B è l’impostazione
del tono più comune. D è il livello maggior
e.
1. Fijnafstelling
Gebruik de fijnafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de achterkant van het
basisstation voor het afstellen met kleine stappen.
OPMERKING: Het apparaat moet in de spreekstand
staan om dit te kunnen aanpassen (dus dat kan
alleen tijdens een telefoongesprek).
2. Hoofdafstelling
Gebruik de hoofdafstellingsregeling voor het
spraakvolume op de onderkant van het
basisstation voor het afstellen met gr
ote stappen.
OPMERKING: A is het minimumvolume. B is de
meest voorkomende instelling. D is het
maximumvolume.
1. Små justeringer
B
ruk kontrollen for små talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til mindre, trinnvise
justeringer.
MERK: Du må være i talemodus (dvs. “i telefonen”)
for å justere.
2. Store justeringer
Bruk kontrollen for store talevolumjusteringer på
baksiden av baseenheten til større, trinnvise
justeringer.
MERK: A er den laveste innstillingen. B er den
vanligste innstillingen. D er den høyeste innstillingen.
1. Pequeno Ajuste
Utilize o controlo de pequeno ajuste do volume de
voz na parte de trás da base para ajustes de
pequenos incrementos.
NOTA: Você deve estar no modo de conversação (ou
seja, em uma chamada) para fazer ajustes.
2. Grande Ajuste
Utilize o controlo de grande ajuste do volume de
voz na parte de baixo da base para ajustes de
grandes incrementos.
NOTA: A é a definição mais baixa. B é a definição
mais comum. D é a definição mais alta.
1. Finjustering
Finjustera lyssningsvolymen med
finjusteringsreglaget på basenhetens baksida.
OBS! Samtalsläget måste vara aktiverat för att du ska
kunna göra justeringar.
2. Grundinställning
Gör en grundinställning av lyssningsvolymen
med grundinställningsreglaget längst ner på
basenheten.
OBS! A är den lägsta inställningen.B är den
vanligaste inställningen.D ger den högsta volymen.
Major Adjust
Minor Adjust
1. Minor Adjust
Use the speaking volume minor adjust control on
the back of the base for minor incremental
adjustments.
NOTE: You must be in talk mode (i.e. on a call)
to adjust.
2. Major Adjust
Use the speaking volume major adjust control on
the bottom of the base for large incremental
adjustments.
NOTE: A is the lowest setting. B is the most common
setting. D is the loudest setting.
1. Anpassen der Lautstärke (geringfügig)
Verw
enden Sie die auf der Rückseite der
Basisstation befindliche Taste zur geringfügigen
Anpassung der Sprechlautstärke.
HINWEIS:Sie müssen sich zum Anpassen im
Gesprächsmodus (d. h. im Gespräch) befinden.
2. Anpassen der Lautstärke
(in größeren Schritten)
Verwenden Sie die auf der Unterseite der
Basisstation befindliche Taste zur Anpassung der
Sprechlautstärke in größeren Schritten.
HINWEIS: „Aist die niedrigste Einstellung.
„B” ist die häufigste Einstellung.
„D” ist die lauteste Einstellung.
1. Finindstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: Du skal tale i telefon for at kunne justere.
2. Overordnet indstilling
Brug knappen til finindstilling af t
alelydstyrke bag
på baseenheden, hvis du vil justere lydstyrken i
små trin ad gangen.
BEMÆRK: A er den svageste indstilling. B er den
mest almindelige indstilling. D er den kraftigste
indstilling.
1. Ajuste corto
Utilice el controlador de ajuste corto del volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación corta.
NOTA: Debe estar en el modo de conversación (es
decir, en una llamada) para realizar ajustes.
2. Ajuste amplio
Utilice el controlador de ajuste amplio de volumen
de conversación, situado en la parte posterior de la
base, para ajustar en volumen en una escala de
variación amplia.
NOTA: el ajuste de volumen más bajo es A. El ajuste
de volumen más común es
B. El ajuste de volumen
más alto es D.
1. Hienosäätö
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: Puhetilan on oltava käytössä (eli
puhelun on oltava käynnissä), jotta asetusta voi
säätää.
2. Äänitaso
Voit lisätä puheen äänenvoimakkuutta asteittain
tukiaseman takana olevasta säätimestä.
HUOMAUTUS: A on matalin asetus. B on yleisimmin
käytetty asetus. D tarkoittaa voimakkainta
ääniasetusta.
49
48
To mute headset, long press the volume down
button (3 seconds). Press again to unmute.
Talk indicator light on base will flash while muted.
You will hear 3 rapid beeps every 15 seconds to
indicate that mute is on.
Halten Sie zum Stummschalten des Headsets die
Taste zum Verringern der Lautstärke 3 Sekunden
lang gedrückt. Um die Stummschaltung
aufzuheben, drücken Sie erneut auf diese Taste.
Während der Stummschaltung des Headsets blinkt
die Gesprächsleuchtanzeige.
Alle 15 Sekunden erklingen 3 schnell aufeinander
folgende Pieptöne, die darauf hinweisen, dass das
Headset stummgeschaltet ist.
Hvis du vil deaktivere lyden på headsettet, skal du
trykke på knappen Lydstyrke ned i tre sekunder.
Tryk på knappen igen for at aktivere lyden.
Baseenhedens indikatorlampe for tale blinker,
mens lyden er deaktiveret.
Der lyder 3 hurtige bip hvert 15. sekund for at
angive, at lydløs er aktiveret.
Para activar la función Mute del auricular,
mantenga pulsado el botón de bajar el volumen
dur
ante tres segundos. Vuelva a pulsarlo para
desactivar la función Mute.
Cuando la función Mute está activada, la luz
indicadora de conversación de la base parpadea.
Oirá tres avisos acústicos rápidos cada 15 segundos,
lo que significa que la función Mute está activada.
Voit mykistää kevytkuulokkeen painamalla
äänenvoimakkuuden vähennyspainiketta (3 sekuntia).
Mykistys poistetaan painamalla painiketta uudelleen.
Tukiasemassa oleva puheen merkkivalo vilkkuu,
kun mykistys on käytössä.
Kolme nopeaa äänimerkkiä 15 sekunnin välein
ilmoittaa, että mykistys on käytössä.
Pour activer la fonction secret de l’oreillette,
effectuez une pression prolongée (3 secondes) sur
le bouton de diminution du volume. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour désactiver la fonction.
Le témoin d’appel de la base clignote lorsque la
fonction secret est activée.
Vous entendrez trois bips rapprochés, toutes les 15
secondes, indiquant que le mode secret est activé.
Per escludere il microfono dell’auricolare, premere
a lungo il pulsante del volume (3 secondi). Per riatti-
vare il microfono, premere nuovamente il pulsante.
Quando il microfono viene disattivato, l’indicatore
luminoso di conversazione sulla base lampeggia.
Tre rapidi segnali acustici a intervalli di 15 secondi
indicano che il microfono è disattivato.
Als u de headset wilt dempen, houdt u de
omlaagknop voor het volume lang ingedrukt (3
seconden). Druk nogmaals op de knop om de
demping weer op te heffen.
Het spraakindicatielampje op het basisstation
knippert zolang de mutefunctie is ingeschakeld.
Drie snelle geluidssignalen om de 15 seconden
geven aan dat de mutefunctie aan staat.
Hvis du vil dempe lyden i hodesettet, trykker du på
volum ned-knappen (tre sekunder). Trykk en gang
til for å oppheve dempingen.
Taleindikatorlampen på baseenheten blinker under
demping.
Du hører tre raske pipetoner hver 15. sekund som
indikerer at dempingen er på.
Para cort
ar o som do auricular, fa uma pressão
longa no botão de volume para baixo (3 segundos).
Prima novamente para anular o corte de som.
A luz indicadora de conversação na base fica
intermitente durante o corte de som.
Ouvirá 3 bips a cada 15 segundos para indicar que
o corte de som está activado.
Om du vill använda sekretess för headsetet trycker
du länge på knappen volym ned (3 sekunder). Akt-
ivera ljudet igen genom att trycka på knappen igen.
Basenhetens samtalsindikator blinkar när
sekretess används.
Tre snabba pipsignaler hörs var 15:e sekund som
en indikering på att sekretess används.
51
50
Kuunteluvoimakkuuden
hienosäätö
Mykistys
Vastaaminen ja puhelun
lopettaminen
Varoitus akun
loppumisesta
Varoitus toimintasäteen
ylittämisestä puhelun aikana
Ilmoitus tulevasta
puhelusta*
Ominaisuus
Toiminto
Äänimerkki
Pienennä painikkeella - ja
suurenna painikkeella +
Paina painiketta –
pitkään (3 sekuntia)
Paina puhelunhallin-
tapainiketta lyhyesti
Aseta kevytkuuloke
lataustelineeseen
Siirrä lähemmäs
t
ukiasemaa
Vastaa puheluun painamalla
puhelunhallintapainiketta
Nousevat/laskevat äänimerkit,
enintään 2 äänimerkkiä
3 keskikorkeaa äänimerkkiä =
mykistys käytössä
3
matalaa äänimerkkiä =
mykistys ei käytössä
HUOMAUTUS: äänimerkit toistuvat
15 sekunnin välein, kun mykistys on
käytössä.
Keskikorkeat äänet
1 äänimerkki 10 sekunnin välein
2 äänimerkki
3 toistuvaa äänimerkkiä
N/A
N/A
* Toimii vain, kun käytössä on luuripidike (lisävaruste).
Kuvake
Finindstilling af lyttelyd-
styrke
Lydløs
Besvare/
afslutte opkald
Advarsel om fladt batteri
Advarsel om uden for
rækkevidde – i forbindelse
med et aktivt opkald
Besked om indgående
opkald
Funktion
Handling
Tone
Tryk på + for at øge eller –
for at reducere
Langt tryk – tast
(3 sekunder)
Kort tryk på knappen til
opkaldsstyring
Placer headsettet i
opladergaflen
ttere på baseenheden
Tryk på knappen til opkaldssty-
ring for at besvare opkaldet
Stigende/faldende toner,
2 toner ved maks.
3 mellemhøje toner = Lydløs
3 lave toner = Deaktiver lydløs
BEMÆRK: Tonerne gentages hvert
15. sekund, når lydløs er aktiveret.
Mellemhøj tone
1 tone hvert 10. sekund
2 toner
3 gentagne toner
N/A
N/A
* Fungerer kun ved brug af håndsætløfter (ekstraudstyr).
Tast
53
52
Små justeringer av
lyttevolum
Dempe
Svare på/avslutte
s
amtaler
Advarsel om lavt
batterinivå
Utenfor rekkevidde-advarsel
– i en aktiv samtale
Varsel om
innkommende samtale*
Handling
Tone
Trykk på + for å heve eller –
f
or å senke
Trykk på knappen –
(
tre sekunder)
Trykk raskt på ringekon-
t
rollknappen
Sett hodesettet tilbake i
ladeholderen
F
lytt deg nærmere baseen-
heten
T
rykk på ringekontrollknappen
for å svare på et anrop
Stigende/synkende toner,
t
o toner ved grensen.
Tre middels toner = Demp
T
re lave toner = Opphev demping
MERK: Tonene gjentas hvert 15.
s
ekund under demping.
Middels tone
Én tone hvert 10. sekund
T
o toner
T
re gjentatte toner
N
/A
N
/A
* Fungerer bare når du bruker den valgfrie håndsettløfteren.
Forklaring Funksjon
R
egolazione secondaria
d
el volume di ascolto
Esclusione microfono
Risposta/termine delle
chiamate
Avviso di carica
in esaurimento
Avviso del rilevamento
del limite di portata -
durante una chiamata
Notifica di chiamate
in entrata*
Caratteristiche
Azione
Tono
P
remere il pulsante + per
a
umentare o – per ridurre
Premere a lungo questo
tasto (3 secondi)
Premere brevemente il pulsante
di controllo delle chiamate
Sostituire la cuffia nel
supporto di ricarica
Avvicinarsi alla base
Premere il pulsante
di controllo delle chiamate
per rispondere a una chiamata
T
oni ascendenti/discendenti,
2
toni al raggiungimento del limite
3 toni medi = Esclusione microfono
3 toni bassi = Riattivazione microfono
NOTA: quando il microfono non è attivo,
i toni vengono ripetuti ogni 15 secondi.
Tono medio
1 tono ogni 10 secondi
2 toni
3 toni ripetuti
N/A
N/A
* Disponibile solo se si utilizza il dispositivo di risposta automatico opzionale.
Legenda
It
Conversazione/esclusione del microfono
R
icarica
Nl
Spraakstand/gedempt
Opladen
Waarschuwing voor buiten bereik - tijdens een gesprek
No
Tale/dempet
Lader
Utenfor rekkevidde-advarsel – i en aktiv samtale
Pt
Conversação/Corte de Som
Carregamento
Aviso de fora de alcance - com chamada activa
se
Samtal/sekretess
Laddning
Avståndsvarning - vid aktivt samtal
55
54
53
ES LUCES INDICADORAS
DE LA BASE
Conversación/Mute (verde)
Encendido (rojo)
R
ecarga (ámbar)
Luz
Ámbar: parpadeo
Á
mbar: sin parpadeo
Rojo: sin parpadeo
Verde: sin parpadeo
Verde: parpadeo
A
cción
Durante la carga
Carga completa
Alimentación
Conversación
Función Mute activada
FR TEMOINS LUMINEUX DE LA BASE
Appel (vert) Appel/secret
Chargement (orange)
Témoin
Orange clignotant
Orange
Rouge
Vert
Vert clignotant
Act ion
Chargement
Chargement terminé
Alimentation
Appel
Secret
FI TUKIASEMAN MERKKIVALOT
Valo
Vilkkuu kel taisena
Palaa keltaisena
Palaa punaisena
Palaa vihreänä
Vilkkuu vihreänä
Toiminto
Lataaminen
Täyteen ladattu
Virta
Puhelu
Mykistetty
Puhelu/mykistetty (vihreä)
Virta (punainen)
Lataaminen (keltainen)
Alimentation (rouge)
57
56
PT LUZES INDICADORAS DA BASE
Luz
Intermitente âmbar
Â
mbar Fixo
Vermelho fixo
Verde fixo
Verde intermitente
Acção
Carregamento
C
ompletamente Carregado
Alimentação
Conversação
Corte de Som
SE INDIKATORLAMPA, BASENHET
Ljus
Blinkar gult
Fast gult sken
Fast rött sken
Fast grönt sken
Blinkar grönt
Åtgärd
Laddar
Helt uppladdat
Ström
Talar
Sekretess
Conversação/Corte de Som (Verde)
Alimentação (Vermelha)
Carregamento (Âmbar)
Samtal/sekretess (grön)
Ström (röd)
Laddning (orange)
IT INDICATORI LUMINOSI
DELLA BASE
C
onversazione/esclusione del microfono (verde)
A
ccensione (rosso)
R
icarica (ambra)
S
pia
Lampeggia in ambra
A
mbra fissa
Rosso fissa
Verde fissa
Lampeggia in verde
A
zione
Ricarica
C
arica completata
Accensione
Conversazione
Esclusione microfono
NO
INDIKATORLAMPER
Tale/dempet (gr
ø
nn)
Strøm (rød)
Lader (gul)
NL WAARSCHUWINGSLAMPJES
BASISSTATION
Spraakstand/gedempt (Groen)
Voeding (Rood)
Opladen (Oranje)
Licht
Oranje knipperend
Ononderbroken oranje
Ononderbroken rood
Ononderbroken groen
Groen knipperend
Handeling
Opladen
Volledig opgeladen
Voeding
Spreken
Gedempt
BASEENHETEN
Lys
Blinker gult
Kontinuerlig gult
Kontinuerlig rødt
Kontinuerlig grønt
Blinker grønt
Handling
Lading
Fullt opp ladet
Strøm
Tale
Dempet
59
58
A.
Extender Arm
Use extender arm when the handset lifter
needs additional stability lifting and returning
to cradle.
1.
Slide extender arm onto lifter.
2.
Stabilisers ( ) can be shifted left and right.
Position stabilisers on outsides of handset
to gently grip the phone.
B.
Ringer Microphone
Use ringer microphone when the telephone
speaker is not located directly under the handset.
1.
Remove cover from ringer microphone jack
on back of lifter.
2.
Connect ringer microphone plug.
3.
Place ringer microphone over phone
speaker. Remove adhesive tape and attach.
C.
For Nortel i2004 phones only
A.
Verlängerungsarm
Verwenden Sie einen Verlängerungsarm, wenn
der Telefonhörer-Lifter zum Ab- und Auflegen
des Hörers zusätzliche Stabilität benötigt.
1.
Bringen Sie den Verlängerungsarm am
Telefonhörer-Lifter an.
2.
Stabilisatoren ( ) können rechts und links
angebracht werden. Platzieren Sie die
Stabilisatoren am Hörer so, dass Sie das
Telefon gut erreichen können.
B.
Klingelton-Mikrofon
Verwenden Sie das Klingelton-Mikrofon, wenn
sich der Telefonlautsprecher nicht direkt unter
dem Telefonhörer befindet.
1.
Entfernen Sie die Abdeckung der Buchse
für das Klingelton-Mikrofon auf der
Rückseite des Hörers.
2.
Schließen Sie den Stecker des Klingelton-
Mikrofons an.
3.
Positionieren Sie das Klingelton-Mikrofon
über den Telefonlautsprecher. Befestigen
Sie es mit Klebeband.
C.
Nur bei Nortel i2004-Telefonen
A.
Forlængerarm
Brug forlængerarmen, hvis håndsætløfteren har
brug for mere stabilitet ved løft og sænkning.
1.
Før forlængerarmen ind mod hånd-
sætløfteren.
2.
Stabilisatorer ( ) kan både anvendes mod
venstre og højre side. Placer stabilisator-
erne på håndsættets ydersider, så de
forsigtigt holder telefonen på plads.
B.
Ekstern mikrofon
Brug den eksterne mikrofon, hvis telefonens
højttaler ikke befinder sig direkte under
håndsættet.
1.
Fjern dækslet fra stikket til den eksterne
mikrofon bag på håndsætløfteren.
2.
Tilslut s
tikket til den eksterne mikrofon.
a
a
a
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004
phones only
The headset and base unit are supplied subscribed
to each other. However, if you wish to use a
replacement headset with the base unit, then the
units must be re-subscribed. To do so, please
follow the instructions on page 30 for Multi-Shift
Pairing.
Das Headset und die Basisstation werden mit
gegenseitiger Anmeldung geliefert. Wenn Sie
a
llerdings ein Ersatz-Headset mit der Basisstation
verwenden möchten, müssen die Geräte neu
angemeldet werden. Befolgen Sie dazu die auf der
Seite 30 angegebenen Anweisungen zur Multi-
Shift-Paarung.
Headsettet og baseenheden leveres, så de
abonnerer på hinanden. Hvis du ønsker at bruge et
reserveheadset sammen med baseenheden, skal
der abonneres på enhederne igen. Hvis du vil
udføre dette, skal du læse vejledningen om Multi-
Shift-parring på side 31.
El auricular y la unidad base se proporcionan ya
registrados. Por tanto, si desea utilizar un
auricular de repuesto con la unidad base, deberá
volver a registrar las unidades. Para ello, siga las
instrucciones sobre emparejamiento múltiple de la
página 31.
Kevytkuuloke ja tukiasema toimitetaan toisiinsa
liitettyinä. Jos kuitenkin haluat käyttää tukiaseman
kanssa jotain muuta kuuloketta, laitteet on
liitettävä toisiinsa uudelleen. Noudata sivulla 31
kohdassa Pariliitokset useiden laitteiden kanssa
annettuja ohjeita.
L’oreillette et la base fournies sont connectées
l’une à l’autre. Cependant, si vous souhaitez utiliser
une oreillette de remplacement avec la base, vous
devez alors reconnecter l’unité. Veuillez pour ce
faire suivre les instructions de la page 31 sur le
couplage d’oreillette.
La cuffia e la base sono già registrate al momento
dell’acquisto. Tuttavia, se si desidera utilizzare una
cuffia di ricambio con la base, sarà necessario
effettuare nuovamente la registrazione. A questo
scopo, seguire le istruzioni a pagina 32 relative
all’associazione multipla.
De headset en het basisstation worden aan elkaar
gekoppeld geleverd. Als u echter een vervangende
h
eadset bij het basisstation wilt gebruiken, moeten
die opnieuw worden gekoppeld. Daartoe volgt u de
instructies op pagina 32.
Hodesettet og baseenheten er tilknyttet hverandre
ved levering. Hvis du vil bruke et annet hodesett
sammen med baseenheten, må enhetene
tilknyttes på nytt. Det gjør du ved å følge
instruksjonene på side 33 for flerskift-
sammenkobling.
O auricular e a unidade de base são fornecidos
subscritos um ao outro. Contudo, se pretender
utilizar um auricular de substituição com a unidade
de base, as unidades precisam de ser novamente
subscritas. Para isso, siga as instruções da página
33 para o Emparelhamento Multicomutação.
Headsetet och basenheten levereras matchade till
varandra. Om du vill använda ett annat headset
tillsammans med basenheten måste enheterna
matchas först. Gör det genom att följa
anvisningarna för Multi-Shift-matchning på
sidan 33.
60
B.
Microphone avec haut-parleurs intégrés
Utilisez le microphone avec haut-parleurs
i
ntégrés lorsque le haut-parleur du téléphone
n
’est pas situé directement sous le combiné.
1.
Retirez la protection de la prise du
microphone avec haut-parleurs intégrés
située à l’arrière du levier.
2.
Branchez la prise du microphone avec
h
aut-parleurs intégrés.
3.
Placez le microphone avec haut-
parleurs intégrés sur le haut-parleur du
téléphone. Retirez l’adhésif de montage et
fixez-le.
C.
Pour téléphones Nortel i2004 uniquement
A.
Stabilizzatori
Se il dispositivo di risposta automatico
richiede una maggiore stabilità di sollevamen-
to e di ritorno sul supporto, utilizzare il brac-
cio estensibile.
1.
Far scorrere il braccio estensibile sul
dispositivo di risposta automatico.
2.
Gli stabilizzatori ( ) possono essere
spostati verso destra e verso sinistra.
Posizionare gli stabilizzatori fuori la cuffia
in modo che si aggancino al telefono.
B.
Microfono della suoneria
Utilizzare il microfono della suoneria
quando l’altoparlante del telefono non è
posizionato direttamente sotto la cornetta.
1.
Rimuovere il coperchio dalla presa jack del
microfono della suoneria sul retro del dis-
positivo di risposta automatico.
2.
Collegare lo spinotto del microfono della
suoneria.
3.
Posizionare il microfono della suoneria
sull’altoparlante del telefono. Rimuovere il
nastro adesivo e fissarlo.
C.
Solo per telefoni Nortel i2004
A.
Verlengarm
Gebruik de verlengarm als de handsetlifter
extra stabiliteit nodig heeft bij het optillen en
laten zakken van de handset.
1.
Schuif de verlengarm op de lifter.
2. Stabilisators ( ) kunnen naar links en rechts
worden verschoven. Plaats de stabilisators aan
de uiteinden van de handset, zodanig dat ze de
telefoon voorzichtig optillen.
B.
Belmicrof
oon
Gebruik de belmicrofoon wanneer de
luidsprek
er van de telefoon zich niet direct
onder de handset be
vindt.
1.
Verwijder het afdekplaatje van de
belmicrofoonaansluiting op de achterkant
van de lifter.
2.
Sluit de belmicrofoonstekker aan.
3.
Plaats de belmicrofoon boven de
luidspreker van de telefoon. Verwijder
de beschermlaag van het plakband en
bevestig de belmicrofoon.
C.
Alleen voor telefoons van het type
Nortel i2004
A.
Forlengerarm
Bruk forlengerarmen når hodesettløfteren
trenger mer stabilitet ved løfting og retur til
holderen.
1.
Skyv forlengerarmen inn på løfteren
2.
Stabilisatorer
()
kan flyttes mot venstre
og høyre. Plasser stabilisatorene på
utsiden av håndsettet, slik at de griper
f
orsiktig rundt telefonen.
B.
Ringemikrofon
Bruk ringemikrofonen når telefonhøyttaleren
ikke sitter rett under håndsettet.
1.
Ta dekslet av ringemikrofonkontakten
på baksiden av løfteren.
2.
Koble til ringemikrofonstøpslet.
3.
Sett ringemikrofonen over telefonhøyt-
taleren. Fjern baksiden på festetapen,
og fest mikrofonen.
C.
Bare til Nortel i2004-telefoner
A.
Braço Extensivo
Utilize o braço extensivo quando o suporte de
atendimento precisar de estabilidade adi-
cional ao levantar e pousar na base.
1.
Deslize o bro extensivo no suporte.
2.
Os estabilizadores
( )
podem ser muda-
dos da esquerda para a direita. Posicione
os estabilizadores no exterior do microaus-
cultador para segurar suavemente o tele-
fone.
B.
Microfone com Toque
Utilize o microfone com toque quando o alti-
falante do telefone não estiver situado direc-
tamente sob o microauscultador.
1.
Retire a tampa da ficha do microfone com
toque da parte de trás do suporte.
2.
Ligue a ficha do microfone com toque.
3.
Coloque o microfone c
om toque sobre o
altifalante do telefone. Retire a fita adesiva
e fixe.
C.
Apenas para telefones Nortel i2004
A.
Förlängningsarm
Använd förlängningsarm om lurlyftaren
behöver extra stabil lyftning och återgång
till klykan.
1.
Skjut fast förlängningsarmen på lyftaren.
2.
Stabilisatorer
()
na kan placeras antin-
gen till höger eller vänster. Placera stabil-
isator
er på lurens utsida för att lätt kunna
grzeppa luren.
B. Inljudsmikrofon
Använd inljudsmikrofon om telefonens
högtalare inte är placerad direkt under luren.
1.
Ta bort kåpan från inljudsmikrofonens
uttag på lyftarens baksida.
2.
Anslut inljudsmikrofonens kontakt.
3.
Placera inljudsmikrofonen över telefonens
högtalare. Ta bort tejpen och fäst den.
C.
Enbart för Nortel i2004-telefone
a
a
a
a
a
3.
Placer den eksterne mikrofon over telefo-
nens højttaler. Fjern klæbestrimlen, og
sæt den eksterne mikrofon fast.
C
.
K
un til Nortel i2004-telefoner
A.
Brazo de prolongación
Utilice el brazo de prolongación cuando
el dispositivo para descolgar el teléfono
necesite una mayor estabilidad al colgar
y descolgar el microteléfono.
1.
Coloque el brazo de prolongación sobre
el dispositivo para descolgar el teléfono
2.
Las arandelas de sujeción ( ) pueden
colocarse tanto a la derecha como a la
izquierda. Coloque las arandelas de suje-
ción en la parte exterior del microteléfono
de manera que lo sujeten suavemente.
B.
Micrófono del timbre
Utilice el micrófono del timbre cuando el
altavoz del teléfono no esté colocado
directamente bajo el microteléfono.
1.
Retir
e la tapa del conector del micrófono
del timbre, situado en la parte posterior
del dispositivo para descolgar el teléfono.
2. Conecte el enchufe del micrófono del timbre.
3.
Coloque el micrófono del timbre sobre
el altavoz del teléfono. Retire la cinta
adhesiva y péguelo.
C.
Sólo para teléfonos Nortel i2004
A.
Jatke
Käytä jatko-osaa, jos luuripidike tarvitsee
tuk
ea, kun se asetetaan lataustelineeseen.
1.
Aseta jatko-osa pidikkeen päälle.
2.
Vakaajat ( ) voi asettaa oikealle ja
vasemmalle puolelle. Sijoita vakaajat
luurin kummallekin puolelle, jotta
puhelin on helppoa nostaa paikaltaan.
B.
Mikrofoni
Käytä mikrofonia, kun puhelimen kaiutin
ei ole suoraan luurin alla.
1.
Pois
ta pidikkeen takaosassa oleva
mikrofoniliitin.
2.
Kytke mikrofoniliitin.
3.
Aseta mikrofoni puhelimen kaiuttimen
päälle. Poista teippi ja kiinnitä paikoilleen.
C.
Vain Nortel i2004-puhelimissa
A.
Perche d’extension
Utilisez la perche d’extension lorsque le
levier décroché du combiné manque de
stabilité lorsque vous le décrochez ou le
replac
ez sur le socle.
1.
Faites glisser la perche d’extension
sur le levier.
2.
Les stabilisateurs ( ) peuvent être
soulevés vers la gauche ou la droite.
Placez les stabilisateurs sur l’extérieur
du combiné pour fixer le téléphone en
douceur.
a
a
a
A. Extender Arm
1
a
2
2
1
2
B. Ringer Microphone
3
C. Nortel i2004
phones only
61
63
62
The Plantronics Technical Assistance
Center is ready to assist you! Dial
0800 410 014
, or visit the support
section of our website at
www.plantronics.com/support.
Technische Unterstützung erhalten Sie vom
Technical Assistance Center (TAC) von
Plantronics unter
0800 9323400
,
+49 22 33 3990,
oder besuchen Sie den
Support-Bereich unserer Website unter
www.plantronics.com/support.
Plantronics Technical Assistance Center
er klar til at hjælpe dig. Ring til
8088 4610
. Du kan også besøge
vores websted på adressen
www.plantronics.com/support, hvis
du har brug for teknisk support.
En el centro de asistencia técnica de
Plantronics estamos para atenderle.
Marque el
902 415 191
,
+34 91 640 47 44
,
o visite la sección de asistencia técnica
de nuestro sitio web en
www.plantronics.com/support.
Plantronicsin tekninen tuki auttaa! Soita
numeroon
0800 117 095
tai tutustu
tuotetukisivustoomme osoitteessa
www.plantronics.com/support.
Le centre d’assistance technique de
Plantronics est prêt à vous aider !
Téléphonez au
0825 082599 { 0.15 4
TT
C / mn )
,
+33 14167 4141
, ou
consultez la partie support de notre
site Web à l’adresse :
www.plantronics.com/support .
Il centr
o di Assistenza tecnica di
Plantronics è sempre a disposizione dei cli-
enti. Telefonare al numero
800 950 934
o
visitare la sezione di supporto del sito Web
all’indirizzo www.plantronics.com/support.
Het Plantronics Technical Assistance
Center staat klaar om u te helpen! Bel
0800 752 6876 (NL)
of
00800 752 687 66
(BE/LUX)
, of bezoek de support-pagina van
onze website: www.plantronics.com/support.
Plantronics Technical Assistance Center er
klar til å hjelpe deg! Ring
800 113 36
, eller
gå til siden for brukerstøtte på Internett på
www.plantronics.com/support.
O Centro de Assistência Técnica da
Plantronics está pronto para o ajudar!
Marque
800 844 517
, ou visite a secção de
suporte do nosso site em www.plantron-
ics.com/support.
Plantronics Technical Assistance
Center står berett att hjälpa dig!
Ring
02002 14681
, eller besök
supportavsnittet på vår webbplats
www.plantronics.com/support.
1. Unplug the unit from the telephone and
the AC charger from the power source
before cleaning.
2. Clean the equipment with a damp (not
wet) cloth.
3. Do not use solvents or other cleaning
agents.
1. Entfernen Sie vor der Reinigung die
Basisstation vom Telefon sowie das
Ladegerät von der Stromversorgung.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten (nicht nassen) Tuch.
3. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
anderen Reinigungsmittel.
1. Fjern stikket til telefonen, og tag stikket til
netopladeren ud af stikkontakten, før du
starter rengøringen.
2. Rengør udstyret med en fugtig (ikke
våd) klud.
3. Brug ikke opløsnings- eller
rengøringsmidler.
1. Antes de limpiar los dispositivos,
desconecte la base del teléfono y el
cargador de CA de la red de alimentación
eléctrica.
2. Limpie los dispositivos con un paño
húmedo (no mojado).
3. No utilice disolventes ni otros productos
de limpieza.
1. Irrota yksikkö puhelimesta ja laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
2. Puhdista laite kostealla (ei märällä)
liinalla.
3. Älä käytä liuottimia tai muita
puhdistusaineita.
1. Débranchez l’unité du téléphone et
l’adaptateur secteur de la source
d’alimentation avant tout nettoyage.
2. Utilisez un chiffon humide (non pas
mouillé) pour nettoyer le matériel.
3. N’utilisez pas de dissolvant ni de produits
de nettoyage.
1. Scollegare l’unità dal telefono e il
caricabatterie CA dalla presa elettrica
prima di effettuare la pulizia dell’unità.
2. Pulire l’apparecchiatura con un panno
umido, ma non bagnato.
3. Non utilizzare solventi o altri detersivi.
1. Koppel het basisstation los van de telefoon
en de wisselstroomadapter van de
netvoeding voordat u deze schoonmaakt.
2. Neem de apparatuur af met een vochtige,
niet te natte doek.
3. Gebruik geen oplos- of
schoonmaakmiddelen.
1. Koble enheten fra telefonen og
vekselstrømsladeren fra strømuttaket
før rengjøring.
2. Rengjør utstyret med en fuktig (ikke
våt) klut.
3. Ikke bruk løsemidler eller andre
rengjøringsmidler.
1. Desligue a unidade do telefone e o
carregador de CA da fonte de alimentação
antes de limpar.
2. Limpe o equipamento com um pano
húmido (não molhado).
3. Não utilize diluentes ou outros agentes
de limpeza.
1. Koppla bort enheten från telefonen och
laddaren från strömkällan för
e rengöring.
2. Rengör utrustningen med en fuktig (inte
blöt) trasa.
3. Använd inte lösningsmedel eller andra
rengöringsmedel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Plantronics CS70N de handleiding

Categorie
Telefoons
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor