Warm Tech WTCAC20 Handleiding

Type
Handleiding
1
WTCAC20
FR CANON A CHALEUR DIESEL
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL DIESELVERWARMER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB DIESEL OIL HEATERS
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Y2021
Ce produit ne convient pas pour le chauffage primaire.
Dit product is niet geschikt voor primaire verwarming.
This product is not suitable for primary heating purposes.
SANS ROUE / SANS CADRE
ZONDER WIEL / ZONDER FRAME
WITHOUT WHEEL / WITHOUT FRAME
2
3
Livré monté - Gemonteerd geleverd - Delivered assembled
4
Jauge – Peilen - Gauge
5
Réglage de la pression - Druk aanpassing - Pressure adjustment
Kérosène (Pétrole) = 3 bars
Diesel / Gasoil = 4 bars
Réglage en usine à 4 bars / Fabrieksinstelling op 4 bar / Factory setting at 4 bar
6
FR CANON A CHALEUR DIESEL
L’ESSENCE EST INTERDITE
UTILISÉ DANS DES ENDROITS AÉRÉS
LE MANUEL DOIT ÊTRE LU ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER L'APPAREIL, PUIS IL
CONVIENT DE LE GARDER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
ATTENTION – Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes
et provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée en cas
de présence d'enfants ou de personnes vulnérables.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son
service après-vente.
7
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Lisez soigneusement les instructions. Lisez et suivez toutes les instructions.
Placez le mode d'emploi dans un endroit sûr pour consultation future. Ne laissez
personne n'ayant pas lu ce mode d'emploi assembler, régler ou faire fonctionner le
dispositif de chauffage.
Si les informations dans ce mode d'emploi ne sont respectées scrupuleusement,
un incendie ou une explosion peuvent en résulter, causant des dommages aux
biens, des blessures ou la perte de vie.
la maintenance doit être effectuée par un service de maintenance qualifié.
les dispositifs de chauffage portables non ventilés utilisent l’air (oxygène) de l’air
ambiant de la zone dans laquelle ils sont utilisés. une combustion et une
ventilation adéquates doivent être assurées. Consultez le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
NE STOCKEZ PAS ET N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE NI D’AUTRES VAPEURS ET
LIQUIDES INFLAMMABLES À PROXIMITÉ DE CET APPAREIL NI DE TOUT AUTRE
APPAREIL.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE, DE BRÛLURE, D’INHALATION ET D’EXPLOSION.
CONSERVEZ LES COMBUSTIBLES SOLIDES, TELS QUE LES MATÉRIAUX DE
CONSTRUCTION, LE PAPIER OU LE CARTON, À DISTANCE DE SÉCURITÉ DU
DISPOSITIF DE CHAUFFAGE, COMME RECOMMANDÉ PAR LES INSTRUCTIONS.
N'UTILISEZ JAMAIS L'APPAREIL DE CHAUFFAGE DANS DES ESPACES
CONTENANT OU SUSCEPTIBLES DE CONTENIR DES COMBUSTIBLES VOLATILS
OU GAZEUX, NI DES PRODUITS TELS QUE L’ESSENCE, DES SOLVANTS, DES
DILUANTS POUR PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES
PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
8
AVERTISSEMENT
LES APPAREILS DE CHAUFFAGE A FEU DIRECT PEUVENT PROVOQUER UN
EMPOISONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE (CO) LORSQU’ILS SONT
UTILISES INCORRECTEMENT, P. EX. EN INTERIEUR SANS CIRCULATION D’AIR
APPROPRIEE, OU S’ILS NE FONCTIONNENT PAS CORRECTEMENT.
L’EMPOISONNEMENT AU CO PEUT ETRE MORTEL.
AVERTISSEMENT GENERAL DE DANGER
LE NON-RESPECT DES PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CET
APPAREIL DE CHAUFFAGE PEUT ENTRAÎNER LA MORT, DE GRAVES
BLESSURES ET DES PERTES DE BIENS OU DOMMAGES À CEUX-CI DU FAIT DES
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE BRÛLURE, D’ASPHYXIE,
D’EMPOISONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE ET/OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE. SEULES LES PERSONNES EN MESURE DE COMPRENDRE ET
RESPECTER LES INSTRUCTIONS DEVRAIENT UTILISER OU ENTRETENIR CET
APPAREIL DE CHAUFFAGE. SI VOUS AVEZ BESOIN D’ASSISTANCE OU
D’INFORMATIONS SUR L’APPAREIL DE CHAUFFAGE TELLES QU’UN MODE
D'EMPLOI, DES ÉTIQUETTES, ETC., CONTACTEZ LE FABRICANT.
AVERTISSEMENT
NE CONVIENT PAS POUR UNE UTILISATION À DOMICILE OU DANS UN VÉHICULE
DE PLAISANCE
AVERTISSEMENT
VOTRE SÉCURITÉ EST IMPORTANTE POUR VOUS ET LES AUTRES, AUSSI LISEZ
CES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL DE
CHAUFFAGE
9
LE RÉSEAU ÉLECTRIQUE AUQUEL L’APPAREIL EST CONNECTÉ DOIT
ÊTRE CONFORME À LA LÉGISLATION EN VIGUEUR. L’INSTALLATION
REQUIERT UN DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL DANS LE TABLEAU DE
DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE.
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL AVANT D’EFFECTUER TOUS TRAVAUX DE
MAINTENANCE.
CONTRÔLEZ TOUJOURS LE CÂBLE D'ALIMENTATION AVANT
D’UTILISER L’APPAREIL. IL NE DOIT PAS ÊTRE PLIÉ, TENDU, ÉTIRÉ, ÉCRASÉ
NI ENDOMMAGÉ DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT.
LE CÂBLE D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE REMPLACÉ UNIQUEMENT
PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ. UTILISEZ UNIQUEMENT UN CÂBLE
D'ALIMENTATION ORIGINAL AVEC FICHE À 3 BROCHES HOMOLOGUÉE.
LA SORTIE AVANT EST TRÈS CHAUDE PENDANT LE
FONCTIONNEMENT. NE LA TOUCHEZ PAS ! DANGER DE BRÛLURE.
Lisez le manuel
avant toute
utilisation.
Risque de lésion
corporelle ou de
dégâts matériel.
CE Conformément
aux normes
Européennes
d’application en
matière de sécurité.
Risque de brûlure
DANGER
Ne pas mettre la
main
à la sortie du canon.
800°c
10
Danger
1L'utilisation d'essence est strictement interdite, car il s'agit d'un carburant hautement
volatile susceptible de provoquer une explosion ou des flammes incontrôlées.
2N'utilisez jamais le canon à chaleur lorsque des vapeurs inflammables peuvent se
produire, sous peine d'explosion, d'incendie et de brûlures.
3Prévoyez toujours une ventilation adéquate durant l'utilisation. Utilisez l'appareil
uniquement dans un endroit bien aéré, l'air doit être échangé régulièrement durant
l'utilisation (deux fois/une heure), toute combustion inadéquate causée par un manque
d'oxygène peut provoquer un empoisonnement au monoxyde carbone.
Avertissement
1Ne vaporisez pas de produits à l'endroit où vous utilisez le canon à chaleur, car le gaz
contenu dans le vaporisateur risque de provoquer un incendie et une explosion.
2N'utilisez pas l'appareil dans un endroit contenant de la poudre combustible (corbeille à
papier, copeaux de bois, rebuts en fibre), car si la poudre est happée dans le canon à
chaleur, puis chauffée, des flocons et une étincelle peuvent être éjectés et causer un
incendie et un risque de brûlures.
3Ne bloquez jamais les entrées d'air ni les parties du canon à chaleur sous peine de
causer des brûlures et un incendie.
4Ne modifiez jamais le canon à chaleur, car toute altération risque de provoquer un
dysfonctionnement de l'appareil et un incendie.
5 N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à la neige, ne l'utilisez jamais dans des endroits
humides. Retirez la fiche électrique avant de procéder à des travaux de maintenance et
de contrôle de l'appareil.
Une attention particulière est requise
1 Afin d'éviter tout risque d'incendie durant l'utilisation de l'appareil, évitez de placer des
éléments à risque à proximité du canon à chaleur. Eloignez du canon à chaleur tout type
de carburant. Espaces minimums requis : Sortie (avant) 3M, entrée d'air (arrière) 2M,
dessus 2M, côté 2M.
2Pendant l'utilisation de l'appareil, assurez-vous que la surface du sol ne se trouve pas en
surchauffe, sous peine de provoquer un incendie.
3Ne remplissez pas de carburant lorsque le canon à chaleur fonctionne, assurez-vous qu'il
est éteint et qu'aucune flamme n'est présente. Sinon, vous risqueriez de provoquer un
incendie.
4Avant d'utilise l'appareil, assurez-vous que la tension et la fréquence du lieu sont en
conformité avec celles qui figurent sur la plaque signalétique.
11
DESCRIPTION DU PRODUIT
Appareil de chauffage d’ambiance mobile/portable à feu direct au diesel/kérosène
(pétrole) avec chambre de combustion ouverte.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
WTCAC1
20
Consommation de chaleur [kW] * 20 kW
Débit volumique nominal [m³/h] / btu/h 600 m³/h
68250 btu/h
Type de carburant Diesel - kérosène
Consommation de combustible [l/h] 1.7l/h
Dimension de la buse de combustible
[gal/h] 0.7 gph
Tension [V~ Hz] 220-240V~
50Hz
Réglage de pression d'air [bar] 0.25 bar
Courant nominal [A] 0.7 A
Puissance électrique [W] 160 W
Fusible nominal T3.15A
Dimensions
Poids net (kg) 14kg
Longueur (mm) 770 mm
Largeur (mm) 305 mm
Hauteur (mm) 450 mm
Capacité du réservoir (l) 19 l
Autonomie de fonctionnement (h) 11 h
Accessoires standard
Jauge de combustible oui
Poignée 1
Thermostat d'ambiance intégré
Voyant lumineux de panne intégré
* Sur base du pouvoir calorifique supérieur [Hs]
12
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Installez l’appareil de chauffage uniquement en position normale sur ses pieds
Ne placez pas l’appareil de chauffage près de parois ni de plafonds bas.
Ne placez pas l'appareil de chauffage en dessous d'une prise de courant.
Ne placez pas l'appareil de chauffage sur des véhicules en mouvement ou à
des endroits où il peut facilement être renversé.
Maintenez l’appareil de chauffage à l’écart des matériaux inflammables,
combustibles, explosibles ou corrosifs.
Maintenez l’appareil de chauffage à l’écart des rideaux ou matériaux similaires
qui pourraient bloquer les orifices d’entrée et de sortie d’air.
Ne bloquez et ne limitez jamais les orifices d’entrée et de sortie d’air pour
quelque raison que ce soit.
Maintenez le câble d'alimentation à l’écart des sources de chaleur, des arêtes
vives et des pièces en mouvement.
N’exposez pas l’appareil directement aux intempéries ou à une humidité
excessive.
Ne placez pas l’appareil de chauffage à proximité immédiate d'une baignoire,
d'une douche ou d'une piscine.
Les sols et plafonds doivent être fabriqués dans des matériaux ignifuges à
l’endroit où l’appareil de chauffage est utilisé.
Ne connectez pas d’appareils de chauffage à feu direct à des conduits d’air.
13
Préparation avant l'utilisation
1 N'utilisez jamais de carburant hautement volatile tel que de l'essence, etc. ;
2 Remplissez le réservoir uniquement lorsque le canon à chaleur est hors tension et qu'on
ne voit plus de flamme ;
3 N'utilisez pas de kérosène JIS1 ni de diesel léger antigel, ni de kérosène ou diesel impur,
dégénératif ;
4 Lorsque vous remplissez le réservoir à carburant, il faut veiller à ce que le filtre du
réservoir soit bien en place ;
5 Si du kérosène (pétrole) ou du diesel entre en contact avec une partie du corps, lavez
immédiatement cette partie avec du savon, afin d'éviter toute inflammation possible de
la peau ;
6 La surface du brûleur est très chaude juste après qu'elle soit éteinte. Ne la touchez
jamais avec la main et ne laissez pas la pompe à huile entrer en contact avec le brûleur pour
éviter d'être ébouillanté ou de subir d'autres blessures
Lorsqu'aucun carburant (kérosène (pétrole) ou diesel) ne se trouve dans le réservoir :
Comment remplir le réservoir
1Assurez-vous que la fiche d'alimentation est enlevée de la prise électrique et que le
commutateur d'alimentation soit placé sur “0” en mode Hors tension
2Placez l'appareil sur un sol à niveau bien stable, enlevez le bouchon du carburant et
remplissez le réservoir en veillant à ce que le filtre à carburant soit bien en place. Ne
remplissez pas votre canon à chaleur de façon excessive, comparez avec la position du
niveau de carburant indiquée à la figure
3Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'eau ou de déchets dans le réservoir à carburant, sinon
enlevez-les
4Remplissez de kérosène (pétrole) ou de diesel le réservoir à carburant, avec la pompe,
uniquement lorsque le filtre est correctement installé, puis fixez le couvercle dans les sens
des aiguilles, en le serrant bien.
EN FR
Fuel tank cap Bouchon du
réservoir
14
Lorsqu'il y a du carburant (kérosène (pétrole) ou diesel) dans le
réservoir :
Attention
1 Vérifiez uniquement l'appareil après qu'il n'y ait plus de flamme et que la fiche
d'alimentation soit enlevée ;
2 Avant l'allumage, assurez-vous qu'il n'y ait aucune fuite d'huile. Auquel cas, il est interdit
d'utiliser l'appareil et vous devez contacter votre revendeur ;
3 Vérifiez l'intérieur du réservoir, nettoyez-le en cas de présence de déchets ou d'eau
Avertissement à l'allumage
1 Contrôlez le réservoir à carburant et assurez-vous qu'il contient suffisamment de
carburant ;
2 Eloignez votre visage de la partie chauffante après l'allumage, respectez une distance
min. de 3 mètres de la sortie de l'air chaud, de 2 mètres au-dessus, et plus de 2 mètres
sur les côtés gauche et droit (voir figure ci-dessous) ;
3 Arrêtez l'appareil dès que de la fumée ou une étrange odeur se dégage ;
4 Assurez-vous que le canon à chaleur est allumé avant de le laisser sans surveillance
Espaces de sécurité
Allumage : insérez la fiche dans la prise, placez le commutateur de tension sur "1", le témoin
lumineux s'allume, l'appareil s'allume automatiquement lorsque la température fixée est
supérieure à la température ambiante sur l'écran numérique LED des températures.
Si le canon à chaleur ne démarre pas, placez le commutateur d'alimentation sur “0” puis sur
“1”. Si le canon à chaleur ne démarre toujours pas après trois essais, veuillez contacter votre
revendeur.
Attentionlorsque le canon à chaleur fonctionne, ne laissez jamais le sol surchauffer
sous peine de provoquer un incendie.
15
Extinction de la flamme
Attention 1Lorsque vous coupez le canon à chaleur, assurez-vous que la flamme est
éteinte avant d'abandonner l'appareil.
2Placez le commutateur d'alimentation sur “0”, attendre que le ventilateur
s'arrête et que le témoin soit éteint, puis enlevez la fiche de la prise.
Système de sécurité
Protection pour la flammeutilise une cellule photoélectrique pour surveiller la flamme
dans la chambre de combustion, durant une utilisation normale. La résistance photosensible
deviendra infiniment grande, coupera l’unité d’électrovalve, et arrêtera l'alimentation de l'huile
automatiquement, le ventilateur fonctionnera pendant 90 s, puis coupera le courant.
Protection en cas de panne de courantlorsque le courant saute, le canon à chaleur
s'arrête de fonctionner sans que la fiche soit enlevée de la prise. Lorsque le courant est
revenu, le témoin s'allume mais le canon à chaleur ne fonctionne pas. Appuyez sur le
commutateur d'alimentation pour démarrer le chauffage.
Description des principes d'utilisation
Ouvrez le bouchon du carburant pour ajouter du kérosène (pétrole)/diesel dans le réservoir,
remettez ensuite le bouchon et branchez le cordon d'alimentation dans la prise. Placez le
commutateur d'alimentation sur “1”, le moteur commence à tourner et l'écran numérique de la
température s'allume à ce moment.
La fenêtre gauche de l'écran détermine la température de réglage et la fenêtre droite, la
température ambiante. Il s'allume automatiquement lorsque la température de réglage est
supérieure à celle de la pièce.
Il commence à fonctionner, la bougie s'allume. Le canon à chaleur est équipé d'une pompe à
air électrique qui force l'air dans la ligne d'air raccordée à l'admission du carburant et puis via
un bec situé dans la tête du brûleur. Lorsque l'air passe devant l'entrée du carburant, le
carburant monte du réservoir et va dans le bec du brûleur. Ce mélange air-carburant est
ensuite vaporisé dans la chambre de combustion sous la forme d'une fine brume. L'air soufflé
par les lames du ventilateur qui tournent rapidement 1. pénètre dans la plaque de la flamme
et le brûleur fournit davantage d'oxygène pour l'opération de chauffage et rend le chauffage
plus efficace et enlève la chaleur provenant de l'intérieur, vers l'extérieur 2. pénètre sur la
couche thermoisolante A, enlève la chaleur de la couche d'isolation, de façon à ce que la
surface du brûleur ne surchauffe pas. La bougie s'arrête de fonctionner après 12 heures
d'usage.
16
NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE
Essuyez régulièrement l’enveloppe à l’aide d'une éponge douce ou d'un chiffon doux.
Pour les parties très sales, utilisez une éponge humidifiée avec de l’eau tiède et un détergent
doux, puis essuyez avec un chiffon propre.
Maintenez l’entrée d'air et le ventilateur exempt de poussière et de saleté.
Pour nettoyer les parties intérieures, soufflez doucement de l’air comprimé à travers l’entrée
d'air.
Inspectez régulièrement le câble d'alimentation : s’il est usé, fissuré ou endommagé, faites-le
remplacer par le service technique.
Avant de ranger l’appareil de chauffage, assurez-vous qu’il est parfaitement froid et sec.
Couvrez ensuite l’appareil d'un sac en plastique, placez-le dans sa boîte d'emballage et
rangez-le dans un endroit sec ventilé.
Avant de démarrer tout travail de maintenance, fermez,
débranchez et laissez refroidir l’appareil de chauffage pendant au moins 15
minutes.
N'essayez pas d’effectuer vous-même n’importe quelle
réparation électrique. Si l’appareil de chauffage requiert une intervention de
maintenance ou de réparation, contactez un technicien qualifié.
N’utilisez pas un appareil défectueux tant qu’il n’a pas été
inspecté et réparé par un technicien qualifié.
Lors du nettoyage, assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau qui
pénètre dans l’appareil.
N'ouvrez pas l’enveloppe pour nettoyer les parties intérieures.
Ne pulvérisez pas d'eau dans l'appareil de chauffage.
17
N’utilisez jamais de solvants, d’essence, de toluène ni de
produits chimiques agressifs similaires pour nettoyer l’appareil de
chauffage.
Avertissement
1Avant d'entretenir l'appareil, coupez le canon à chaleur et retirez la fiche d'alimentation ;
2Ne jamais entretenir le canon à chaleur lorsqu'il contient encore du carburant.
Contrôle du réservoir à carburant
Nettoyez et vidangez le réservoir à carburant lorsque des déchets ou de l'eau se trouvent à
l'intérieur.
Comment vidanger le réservoir à carburant
1 Placez le canon à chaleur sur la table de travail et un conteneur à huile en dessous du
réservoir à carburant ;
2 Utilisez une clé pour desserrez la vis de vidange et libérer l'eau et les déchets se trouvant
à l'intérieur du réservoir ;
3 Après la vidange, serrez les vis de vidange et nettoyez l'eau et l'huile qui ont été purgées.
Tête du brûleur
A. Montage du brûleur
BTuyau d'admission de l'air
CTuyau d'admission de l'huile
DPlaque pour la flamme
ELigne de haute tension
FBougie d’allumage
Bougie d’allumage
la distance entre l'électrode devrait être de 4-5 mm, afin d'obtenir
les meilleurs résultats lors de l'allumage.
Ecart entre l'électrode4-5 mm
Montage du gicleur d'huile
A. Gicleur d'huile
BCœur du bec
CJoint d'étanchéité
DPlaque pour la flamme
EFixation du tuyau d'air
FUnité d’électrovalve
18
Réglage de la pression
Kérosène (pétrole) = 3 bars
Diesel / Gasoil= 4 bars
Réglage en usine à 4 bars
Pompe à air
Lors de la maintenance, il faut que la pompe à air soit correctement montée, afin d'éviter
toute fuite d'air ou une faible pression d'air.
A. Lame de la pompe
B. Couvercle de la pompe
C. Filtre d'admission de l'air
D. Couvercle de pression
E. Protection de l'entrée d'air
F. Filtre de sortie de l'air
G. Cœur de la pompe
H. Pièce de raccordement
I. Jauge de pression
Correspondance entre le corps de la pompe et le cœur de la pompe
Les quatre lames de la pompe sont placées dans les quatre entailles du cœur de la pompe,
qui trouve de façon centrifuge dans le sens des aiguilles, dans la pompe, l'écart entre le
boitier de la pompe et le cœur de la pompe devrait être d'environ 0,06 ~ 0,08mmafin de
s'assurer que la pompe à air produise suffisamment de pression.
ACorps de la pompe
B . Ecart 0,06 ~ 0,08 mm
CCœur de la pompe
DVis
ELame de la pompe
19
Fixation des lames du ventilateur
Installez la lame sur l'arbre du moteur et utilisez des vis pour les fixer solidement.
ALame du ventilateur
BArbre du moteur
CVis
SCHEMA DE CABLAGE
20
DEPANNAGE
Avant d'envoyer le canon à chaleur à la réparation, vérifiez les points suivants, qui ne sont
pas assimilés à des pannes
RAISON
Odeur, fumée ou étincelle absente lors de
la première utilisation.
C'est normal. Car au début, de l'air et de la poussière sont
mélangé dans le brûleur. Attendre quelques instants que
cela disparaisse.
Allumage lors de la première utilisation ou
lors de l'utilisation du carburant, sons
bizarres, odeur, fumée blanche.
De l'air est mélangé dans le tuyau, le phénomène va
disparaître lorsque l'air présent dans le tuyau va être
comprimé.
Son étrange au moment de l'allumage ou
de l'extinction.
Les parties métalliques du brûleur s'allongent et la
contraction provoque des bruits normaux.
Du feu apparait hors de la sortie au
moment de l'allumage (étincelle).
Le carburant et l'air de la dernière utilisation sont restés
dans le tuyau à huile du bec verseur, et donc l'air et le
carburant ne sont pas mélangés correctement, la
combustion n'est pas continue. L'étincelle est provoquée
par la poudre de carbone qui sub
siste et c'est normal.
Guide des pannes : raisons et solutions
Problèmes Le canon à
chaleur ne
démarre pas
La flamme ne
s’allume pas
La flamme
s’éteint durant
la combustion
Fuite de
carburant Fumée ou
poussière
Feu
à la
sortie Solutions
Pas de courant
Assurez
-
vous
que le courant
est correctement
connecté
Panne de
courant
Lorsque le
courant est
rétabli, rallumez
le canon à
chaleur
Tension faible
Résoudre les
problèmes qui
provoquent la
baisse de
tension
Fréquence
inappropriée
Utilisez la
fréquence
préconisée sur
l'étiquette
Trou d’air
obstrué
Nettoyez le trou
du bouchon du
réservoir de
carburant
Filtre obstrué
Vérifiez et
remplacez le
filtre
Carburant
épuisé
Remplir le
réservoir
Eau mélangée
dans le réservoir
Nettoyer le
réservoir de
carburant
Mauvaise
qualité du
carburant
Nettoyez le
réservoir de
carburant et
remplissez de
kérosène ou de
diesel nouveau
Vis de vidange
du carburant
non serrée
Serrer la vis
Autres
Contactez votre
revendeur ou le
personnel de
service
21
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par
le fabricant ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants WARM TECH sont à votre disposition pour répondre
à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu
sec et tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2021
22
NL DIESELVERWARMER
HET IS VERBODEN BENZINE TE GEBRUIKEN
GEBRUIK OP EEN VERLUCHTE PLAATS
LEES DE HANDLEIDING ZORGVULDIG ALVORENS HET APPARAAT TE
GEBRUIKEN EN HOUD ZE GOED BIJ.
WAARSCHUWING
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar of ouder en kinderen met
verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of
kennis, als ze goed worden gecontroleerd. s of als instructies voor het veilige gebruik
van het apparaat aan hen zijn gegeven en de risico's die hiermee gemoeid zijn, zijn
opgepakt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
door de gebruiker mag niet worden gedaan door kinderen zonder toezicht.
ATTENTION – Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et
provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée en cas de
présence d'enfants ou de personnes vulnérables.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een
kabel of een speciale set verkrijgbaar bij de fabrikant of de
klantenservice.
23
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
lees de instructies aandachtig. lees en volg alle instructies. leg de instructies op
een veilige plaats om ze later te kunnen raadplegen. wie deze instructies niet
gelezen heeft, mag geen toelating krijgen om de luchtverwarmer te monteren, aan
te zetten, te regelen of te bedienen.
wordt de informatie in deze gebruiksaanwijzing niet precies gevolgd, dan kan dat
leiden tot brand of een ontploffing met materiële schade, lichamelijk letsel of de
dood tot gevolg.
de service moet gebeuren door een gekwalificeerd servicecentrum.
ongeventileerde draagbare luchtverwarmers gebruiken lucht (zuurstof) uit de zone
waarin ze worden gebruikt. er moet in goede verbrandings- en ventilatielucht
worden voorzien. raadpleeg hiervoor de instructies.
WAARSCHUWING
BEWAAR OF GEBRUIK BENZINE OF ANDERE ONTVLAMBARE DAMPEN EN
VLOEISTOFFEN NIET IN DE BUURT VAN DIT OF EENDER WELK ANDER
APPARAAT.
WAARSCHUWING
RISICO OP BRAND, VERBRANDING, INADEMING EN ONTPLOFFING. HOUD VASTE
BRANDBARE MATERIALEN, ZOALS BOUWMATERIALEN, PAPIER OF KARTON OP
EEN VEILIGE AFSTAND VAN DE LUCHTVERWARMER ZOALS AANBEVOLEN
DOOR DE INSTRUCTIES. GEBRUIK DE LUCHTVERWERMER NOOIT IN RUIMTES
DIE VLUCHTIGE OF IN DE LUCHT AANWEZIGE BRANDBARE STOFFEN BEVATTEN
OF KUNNEN BEVATTEN, OF PRODUCTEN ZOALS BENZINE, SOLVENTEN,
VERFVERDUNNER, STOFDEELTJES OF ONBEKENDE CHEMICALIËN.
24
WAARSCHUWING
DIRECT GESTOOKTE LUCHTVERWARMERS KUNNEN KOOLSTOFMONOXIDE-(CO-
) VERGIFTIGING VEROORZAKEN WANNEER ZE OP EEN VERKEERDE MANIER
WORDEN GEBRUIKT, BV. BINNEN ZONDER GOEDE LUCHTCIRCULATIE, OF BIJ
EEN SLECHTE WERKING KAN EEN CO-VERGIFTIGING TOT DE DOOD LEIDEN.
ALGEMENE WAARSCHUWING
NIET-NALEVING VAN DE VOORZORGSMAATREGELEN EN INSTRUCTIES DIE MET
DE LUCHTVERWARMER MEEGELEVERD ZIJN, KAN LEIDEN TOT DE DOOD,
ERNSTIG LICHAMELIJK LETSEL EN MATERIËLE SCHADE DOOR BRAND,
ONTPLOFFING, VERBRANDING, VERSTIKKING,
KOOLSTOFMONOXIDEVERGIFTIGING EN/OF ELEKTRISCHE SCHOK. ALLEEN
PERSONEN DIE DE INSTRUCTIES BEGRIJPEN EN KUNNEN VOLGEN, MOGEN
DEZE LUCHTVERWARMER GEBRUIKEN EN ONDERHOUDEN. HEBT U HULP
NODIG OF INFORMATIE OVER DE LUCHTVERWARMER, ZOALS EEN
GEBRUIKSAANWIJZING, ETIKETTEN, ENZ. NEEM DAN CONTACT OP MET DE
FABRIKANT;
WAARSCHUWING
NIET VOOR GEBRUIK IN HUIS OF IN EEN CAMPINGCAR
WAARSCHUWING
UW VEILIGHEID IS BELANGRIJK VOOR U EN VOOR ANDEREN.
LEES DEZE INSTRUCTIES DUS VOORDAT U DE LUCHTVERWARMER BEDIENT.
HET ELEKTRISCH SYSTEEM WAARMEE HET APPARAAT WORDT
VERBONDEN, MOET BEANTWOORDEN AAN DE GELDENDE WETGEVING. DE
INSTALLATIE VEREIST EEN AARDLEKSCHAKELAAR IN HET
HOOFDVERDEELBORD.
25
HAAL DE STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET STOPCONTACT
VOOR ELK ONDERHOUD.
CONTROLEER ALTIJD DE STROOMKABEL VOORDAT U HET
APPARAAT GEBRUIKT. HIJ MAG NIET GEBOGEN, STRAK GESPANNEN,
UITGEROKKEN, SAMENGEDRUKT OF OP EEN ANDERE MANIER
BESCHADIGD ZIJN.
DE STROOMKABEL MAG ALLEEN DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL WORDEN VERVANGEN. GEBRUIK ALLEEN EEN ORIGINELE
KABEL MET EEN GOEDGEKEURDE 3-PINSSTEKKER.
DE VOORSTE UITLAAT IS ZEER HEET TIJDENS DE WERKING. NIET
AANRAKEN! RISICO OP BRANDWONDEN.
Lees voor gebruik de
handleiding.
Waarschuwing/gevaar!
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
Gevaar voor
brandwonden
GEVAAR
Niet Steek uw hand-
bij de uitgang van het
pistool.
800 ° C
26
Gevaar
1Het gebruik van benzine is strikt verboden, dit is een uiterst vluchtige brandstof die een
explosie of oncontroleerbare vlammen kan veroorzaken.
2Gebruik het heteluchtkanon nooit waar brandbare dampen kunnen aanwezig zijn, er is
gevaar voor ontploffingen, brand en verbranding.
3Zorg tijdens het gebruik altijd voor voldoende ventilatie. Gebruik het apparaat enkel in een
goed geventileerde omgeving. De lucht moet tijdens het gebruik regelmatig ververst
worden (2 maal per uur). Bij een zuurstoftekort kan een slechte verbranding
koolstofmonoxidevergiftiging veroorzaken.
Waarschuwing
1Gebruik geen spuitbussen op de plaats waar de verwarming gebruikt wordt, het gas van
de spuitbus kan tot brand- en explosiegevaar leiden.
2Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar poeder aanwezig is (papierafval,
zaagsel, vezelrestanten). Als deze poeders in het heteluchtkanon gezogen en opgewarmd
worden, dan kunnen er stukjes en vonken uitschieten die voor brand en
verbrandingsgevaar zorgen.
3Blokkeer nooit de luchtingang of -uitgang. Dit kan abnormale verbranding en brand
veroorzaken.
4Verander nooit iets aan het heteluchtkanon. Aanpassingen kunnen storingen en brand
veroorzaken, dit is erg gevaarlijk.
5 Stel het apparaat niet bloot aan regen of sneeuw en gebruik het nooit op vochtige
plaatsen. Trek de stekker uit voor elk periodiek onderzoek en onderhoud.
Opgelet
1Om brand te voorkomen tijdens de werking mag u geen voorwerpen in de buurt van het
heteluchtkanon zetten. Houd alle brandbare materialen uit de buurt van het
heteluchtkanon. Minimumafstand: luchtuitlaat(voorkant) 3 m, luchtinlaat(achterkant) 2 m,
bovenkant 2 m, zijkant 2 m.
2Zorg ervoor dat de ondergrond tijdens de werking niet oververhit, oververhitting kan brand
veroorzaken.
3Vul de brandstoftank niet wanneer het heteluchtkanon in werking is. Zorg er steeds voor
dat het heteluchtkanon stopt en de vlam gedoofd is. Bijvullen tijdens de werking kan brand
veroorzaken.
4Voordat u het apparaat gebruikt, moet u nagaan of de spanning en de frequentie ter
plaatse overeenstemmen met waarden die vermeld zijn op het kenplaatje
27
PRODUCTBESCHRIJVING
Direct gestookte mobiele/draagbare diesel luchtverwarmer met open verbrandingskamer
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model
WTCAC1
20
Warmtetoevoer [kW] * 20 kW
Luchtdebiet [m³/u] / btu/h
600 m³/h
68250 btu/h
Brandstoftype Diesel -
kérosène
Brandstofverbruik [l/u] 1.7l/h
Grootte brandstofspuitstuk [gph] 0.7 gph
Spanning [V/Hz] 220-240V~
50Hz
Luchtdrukinstelling [bar] 0.25 bar
Nominaal stroombereik [A] 0.7 A
Elektrisch vermogen [W] 160 W
Zekeringwaarde T3.15A
Afmetingen
Nettogewicht (kg) 14kg
Lengte (mm) 770 mm
Breedte (mm) 305 mm
Hoogte (mm) 450 mm
Tankinhoud (l) 19 l
Gebruiksbereik (u) 11 h
Standaard toebehoren
Brandstofmeter Ja
Handgreep 1
Thermostaat geïntegreerd
Verklikkerlicht storing geïntegreerd
* Gebaseerd op Bruto Calorische Waarde [Hs]
28
INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Installeer de luchtverwarmer alleen in de normale positie.
Plaats de luchtverwarmer niet in de buurt van muren, hoeken, lage plafonds.
Plaats de luchtverwarmer niet onder een stopcontact.
Plaats de luchtverwarmer niet op bewegende voertuigen of waar hij kan
omkantelen.
Houd de luchtverwarmer weg van ontvlambare, brandbare, explosieve of
corrosieve materialen.
Houd de luchtverwarmer weg van gordijnen of soortgelijke materialen die de
luchtinlaat en –uitlaat kunnen blokkeren.
De luchtinlaat en –uitlaat mogen nooit om enige reden worden geblokkeerd of
beperkt
Houd de stroomkabel weg van warmtebronnen, scherpe randen, snijdende en
bewegende delen.
Stel hem niet rechtstreeks bloot aan weersomstandigheden of overmatig vocht.
Plaats de luchtverwarmer niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad,
douche of zwembad.
Vloeren en plafonds moeten bestaan uit brandvrije materialen in de plaats waar
de luchtverwarmer werkt.
Verbind geen direct gestookte luchtverwarmers met luchtleidingen.
Voorbereidingen voor gebruik
1 Gebruik nooit zeer vluchtige brandstof zoals benzine enz.;
2 Vul de brandstoftank enkel wanneer het heteluchtkanon gestopt is met werken en de
vlammen uit zijn;
3 Gelieve No JIS1 kerosine of lichte diesel met antivries te gebruiken. Gebruik nooit
degeneratieve, onzuivere kerosine of diesel;
29
4 Wanneer u de brandstoftank bijvult, moet de tankfilter geïnstalleerd zijn;
5 Als uw lichaam in contact gekomen is met kerosine of diesel, was u dan onmiddellijk met
zeep om mogelijke ontstekingen aan de huid te voorkomen;
6 Het oppervlak van de brander is onmiddellijk na het gebruik erg heet, raak het dus nooit
aan met uw handen. Laat ook nooit een oliepomp in contact komen met de brander om
brand- en andere wonden te voorkomen.
Wanneer er geen brandstof (kerosine of diesel) in de tank is:
Hoe de tank vullen:
1Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact getrokken is en dat de schakelaar in de
UIT-positie (0) staat;
2Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, verwijder de brandstofdop en
vul de brandstoftank terwijl de brandstoffilter geïnstalleerd is. Doe het heteluchtkanon
niet overvol, in onderstaande afbeelding kunt u zien waar de volle positie is;
3Controleer of er water of afval in de brandstoftank zit en reinig de tank als deze vuil is;
4Vul de brandstoftank met kerosine of diesel met behulp van een oliepomp alleen als de
brandstoffilter geïnstalleerd is, draai de dop na het vullen vast in uurwijzerzin
Wanneer er nog een beetje brandstof (kerosine of diesel) in de tank zit
Opgepast
1 Controleer het apparaat enkel nadat de vlam uit is en de stekker uit het stopcontact
getrokken is;
2 Ga na of er geen olie lekt voordat u het heteluchtkanon aanzet. Als er olie lekt, gebruik
het apparaat dan niet en neem contact op met uw leverancier;
3Controleer a.u.b. de binnenkant van de brandstoftank. Reinig de tank als er water of afval
in ligt.
EN NL
Fuel tank cap Tankdop
30
Waarschuwing bij het aansteken:
1 Controleer de brandstoftank en zorg ervoor dat er genoeg brandstof in zit;
2 Kom na het aansteken niet te dicht met uw gezicht bij het verwarmingsgedeelte van het
apparaat. Bewaar een veilige afstand van min. 3 meter aan de voorkant van de
heteluchtuitlaat, 2 meter aan de bovenkant en meer dan 2 meter aan de linker- en
rechterkant (zie: onderstaande figuur);
3 Stop met het apparaat te gebruiken wanneer er rook of een vreemde geur vrijkomt;
4 Zorg ervoor dat het heteluchtkanon aangestoken is voordat u ervan weg gaat.
Veiligheidsmaatregelen
OntstekingSteek de stekker in het stopcontact, zet de schakelaar in stand “1”, het
verklikkerlichtje brandt, de ontsteking vindt automatisch plaats wanneer de ingestelde
temperatuur hoger is dan de kamertemperatuur die is weergegeven op de digitale LED
temperatuurweergave.
Als het verwarmingskanon niet start, zet u de aan/uit-schakelaar op "0" en vervolgens op "1".
Als het verwarmingskanon na drie keer niet start, neem dan contact op met uw dealer.
Let opOm brand te voorkomen, mag u de vloer tijdens het gebruik van het heteluchtkanon
nooit laten oververhitten.
Gedoofde vlam
Let op
1Wanneer u het heteluchtkanon uitschakelt, moet u er zeker van zijn dat de vlam uit is
voordat u van het apparaat weggaat
2Zet de schakelaar op de “0” stand, wacht totdat de ventilator stopt met werken en het
verklikkerlampje uitgaat. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
31
Veiligheidsmechanisme
Bescherming tegen gedoofde vlam: Maakt gebruik van een fotocel om de
vlam in de
verbrandingskamer te controleren tijdens een normale werking. De
lichtgevoelige weerstand zal oneindig groot worden, de elektroventieleenheid afsnijden zal
olietoevoer stoppen, ventilator zal gedurende 90 s werken en dan de stroom onderbreken.
Bescherming tegen stroomstoring: Wanneer de stroom uitvalt, zal het
heteluchtkanon
stoppen met werken zonder dat de stekker uit het stopcontact getrokken
wordt. Wanneer de stroom hersteld is, zal het verklikkerlampje oplichten maar zal het
heteluchtkanon niet werken. Gebruik de schakelaar om het heteluchtkanon terug aan te
zetten.
Beschrijving van de werkingsprincipes:
Verwijder de brandstoftankdop om kerosine/diesel toe te voegen aan de tank, breng de
brandstoftankdop opnieuw aan en steek de stekker in het stopcontact. Zet de schakelaar in
stand “1”. De motor zal beginnen draaien en de digitale temperatuurweergave zal nu
oplichten. Links wordt de ingestelde temperatuur weergegeven en rechts wordt de
kamertemperatuur weergegeven. De ontsteking zal automatisch gebeuren als de ingestelde
temperatuur hoger is dan de kamertemperatuur. Het apparaat begint te werken, de bougie
ontsteekt.
Dit heteluchtkanon is uitgerust met een elektrische luchtpomp die lucht door de luchtlijn stuurt
die verbonden is met de brandstofinlaat en dan door een spuit in de branderkop. Wanneer de
lucht voorbij de brandstofinlaat gaat, zorgt dit ervoor dat de brandstof uit de tank stijgt en in
het spuitstuk van de brander gaat. Dit mengsel van brandstof en lucht wordt dan in de
verbrandingskamer gespoten in een fijne mist.
De lucht die door de snel roterende ventilatorbladen geblazen wordt 1. komt terecht in de
vlamplaat en de brander en levert zo extra zuurstof voor de verbranding, maakt de
verbranding beter en verplaatst de warmte van de binnenkant van de brander naar de
buitenkant 2.gaat naar de warmte-isolatielaag van A, haalt de warmte weg bij de isolatielaag
zodat het oppervlak van de brander niet oververhit. De bougie stopt met werken na 12 sec.
vonken.
REINIGING, ONDERHOUD EN OPSLAG
Maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte spons of doek. Voor zeer vuile
onderdelen, gebruik een in lauw water en een zacht detergent gedrenkte spons, droog af met
een zuivere doek.
Houd de luchtinlaat en de ventilator vrij van stof en vuil. Om de interne onderdelen te
reinigen, blaas zacht perslucht door de luchtinlaat.
Controleer regelmatig de stroomkabel: is hij versleten, gebarsten of beschadigd, laat hem dan
vervangen door de technische dienst.
Voordat u de verwarmer opbergt, moet u zich ervan vergewissen dat hij helemaal afgekoeld
en droog is. Bedek het apparaat met een plastic zak, steek het in de verpakking en berg het
weg op een droge, geventileerde plaats.
32
Voordat u met een onderhoudswerk begint, moet u de
luchtverwarmer uitschakelen, de stekker uittrekken en hem ten minste 15
minuten laten afkoelen.
Probeer het apparaat niet zelf te herstellen. Als de
luchtverwarmer aan service of herstelling toe is, neem dan contact op met
een gekwalificeerde technicus.
Gebruik een defect apparaat pas terug nadat een gekwalificeerde
technicus het heeft gecontroleerd en hersteld.
Zorg er bij de reiniging voor dat er geen water in het apparaat
komt.
Maak de behuizing niet open om de interne onderdelen te
reinigen. Spuit geen water in de luchtverwarmer.
Gebruik nooit oplosmiddelen, benzine, tolueen of soortgelijke
agressieve chemicaliën om de luchtverwarmer te reinigen.
Opgelet
1Trek de stekker uit alvorens aan het onderhoud te beginnen;
2Doe nooit een onderhoud met brandstof in de tank.
Controleer de brandstoftank
Als er afval of water in de tank is, reinig de tank dan en tap ze af.
Hoe de brandstoftank reinigen (zie afbeelding hieronder)
1 Zet het heteluchtkanon op de werktafel en plaats een olie opvangbak onder de
brandstoftank;
2 Gebruik een sleutel om de aftapschroef los te maken en laat water en afval uit de tank
lopen;
3 Draai de schroef terug vast na het reinigen en veeg het overgebleven water en de olie
weg.
33
Branderkop
A. Branderassemblage
BLuchtinlaatpijp
COlie-inlaatpijp
DVlamplaat
EHoge bedrijfsspanning
FBougie
Bougie
de afstand tussen de elektroden zou ongeveer 4-5 mm
moeten zijn om het beste
ontstekingsresultaat te krijgen.
Afstand tussen de elektroden4-5 mm
Montage van de oliespuit
A. Oliespuit
BSpuitkern
CDichtingsring
DVlamplaat
EMontagestuk luchtpijp
FElektroventieleenheid
Drukregeling
Kerosine = 3 bars
Diesel = 4 bars
Fabrieksinstelling op 4 bar
34
Luchtpomp
Tijdens het onderhoud moet de luchtpomp juist gemonteerd worden om een lage
persluchtdruk en luchtlekken te voorkomen.
A. Pompblad
B. Pompdeksel
C. Luchtinlaatfilter
D. Drukdeksel
E. Luchtinlaat beschermkap
F. Luchtuitlaatfilter
G. Pompkern
H. Verbindingsdeel
I. Drukmeter
Verbinding tussen pomplichaam en pompkern
De vier pompbladen zijn op vier groeven van de pompkern geplaatst. Deze bewegen
centrifugaal in uurwijzerzin in de pomp. De vrije ruimte tussen de pompomhulling en de
pompkern zou tussen 0,06~0,08 mm moeten blijven om te verzekeren dat de luchtpomp
genoeg druk kan produceren.
APomplichaam
B . Vrije ruimte 0,06~0,08 mm
CPompkern
DSchroef
EPompblad
Bevestiging van de ventilatorschoepen
Monteer ventilatorschoep op motoras, gebruik een stelschroef om ze stevig vast te maken.
AVentilatorschoep
BMotoras
CStelschroef
35
BEDRADINGSSCHEMA
PROBLEEMOPLOSSING
Voordat u het heteluchtkanon ter herstelling opstuurt, dient u de volgende punten te
onderzoeken. Het gaat hier niet om gebreken:
Probleem
Oorzaak
Een geur, rook of vonken bij het eerste
gebruik.
Dit is normaal. In het begin zijn lucht en stof gemengd bij
de verbranding, na een tijdje zullen deze verdwenen zijn.
Bij het eerste gebruik of nadat de brandstof
was opgebruikt, vreemde geluiden, geur,
witte rook.
Er zit
lucht in de pijp. Dit verschijnsel verdwijnt zodra de
lucht uit de pijp geperst is.
Rare geluiden bij het aansteken of bij
gedoofde vlam.
Het uitzetten en samentrekken van de metalen onderdelen
van de brander veroorzaakt deze geluiden. Dit is normaal.
Bij het aansteken komen er vlammen of
vonken uit de uitlaat.
Brandstof en lucht van het vorige gebruik zaten nog in de
oliepijp van de spuit. Hierdoor zijn lucht en brandstof niet
correct gemengd. De verbranding is niet continu. De
vonken worden veroorzaakt door overgebleven
koolstofpoeder. Dit is ook normaal.
36
Foutopsporing : oorzaken en oplossingen
Probleem Heteluchtkano
n start niet Vlam
ontsteekt niet
Vlam gaat uit
tijdens
werking
Brandstofl
ek Rook of
stof
Vuur
uit
uitlaat Oplossing
Geen stroom
Zorg dat
voeding
goed is
aangesloten
Stroomuitval
Als voeding
terugkeert,
verwarming
heroptstarte
n
Lage spanning
Los
probleem op
waardoor
spanning te
laag
Frequentie niet
correct
Gebruik op
label
aangegeven
frequentie
Luchtopening
geblokkeerd
Reinig
opening op
brandstoftank
dop
Filter
geblokkeerd
Controleer
filter en
vervang deze
Brandstoftank
leeg
Vul de tank
bij
Water
vermengd in
de tank
Maak
brandstoftan
k schoon
Slechte
brandstof-
kwaliteit
Reinig
brandstoftank
s en vul met
verse
kerosene of
diesel
Dieselaftap
-
schroef niet
vastgedraaid
Draai de
schroef vast
Andere
Neem contact
op met uw
dealer of
serviceperson
eel
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door
de fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op :www.eco-repa.com
Het WARM TECH-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten
en toebehoren : sav@eco-repa.com
37
OPSLAG
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een
donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht
ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem
dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke
verwerking
Vervaardigd in China 2021
38
GB DIESEL OIL HEATERS
BENZINE WILL BE FORBIDDEN
USED IN AERATION
YOU SHOULD READ THE MANUAL CAREFULLY BEFORE USING,
AND KEEP THE MANUAL WELL
This device may be used by children 8 years of age or older, and those
with reduced physical, sensory or mental capacity or lack of experience
or knowledge, if they are properly supervised. s or if instructions for the
safe use of the device have been given to them and the risks involved
have been apprehended. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance by the user should not be done by
unattended children.
CAUTION-some parts of this product can become very hot and cause burns.
Particular attention has to be given where children and vulnerable people are
present.
If the power cable is damaged, it must be replaced by a special cable or
assembly available from the manufacturer or its after-sales service.
GENERAL SAFETY RULES
Read instructions carefully. read and follow all instructions. place instructions in a
safe place for future reference. do not allow anyone who has not read these
instructions to assemble, light, adjust or operate the heater.
if the information in this manual is not followed exactly, a fire or explosion may
result causing property damage, personal injury or loss of life.
service must be performed by a qualified service agency.
unvented portable heaters use air (oxygen) from the area in which it is used.
adequate combustion and ventilation air must be provided. refer to instructions.
39
WARNING
DO NOT STORE OR USE GASOLINE OR OTHER FLAMMABLE VAPORS AND
LIQUIDS IN THE VICINITY OF THIS OR ANY OTHER APPLIANCE.
WARNING
FIRE, BURN, INHALATION, AND EXPLOSION HAZARD. KEEP SOLID
COMBUSTIBLES, SUCH AS BUILDING MATERIALS, PAPER OR CARDBOARD, A
SAFE DISTANCE AWAY FROM THE HEATER AS RECOMMENDED BY THE
INSTRUCTIONS. NEVER USE THE HEATER IN SPACES WHICH DO OR MAY
CONTAIN VOLATILE OR AIRBORNE COMBUSTIBLES, OR PRODUCTS SUCH AS
GASOLINE, SOLVENTS, PAINT THINNER, DUST PARTICLES OR UNKNOWN
CHEMICALS.
WARNING
DIRECT-FIRED HEATERS MAY CAUSE CARBON MONOXIDE (CO) POISONING
WHEN INCORRECTLY USED, E.G INDOORS WITHOUT ADEQUATE AIR
CIRCULATION, OR IF NOT PROPERLY WORKING. CO POISONING MAY LEAD TO
DEATH.
GENERAL HAZARD WARNING
FAILURE TO COMPLY WITH THE PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS PROVIDED
WITH THIS HEATER, CAN RESULT IN DEATH, SERIOUS BODILY INJURY AND
PROPERTY LOSS OR DAMAGE FROM HAZARDS OF FIRE, EXPLOSION, BURN,
ASPHYXIATION, CARBON MONOXIDE POISONING, AND/OR ELECTRICAL SHOCK.
ONLY PERSONS WHO CAN UNDERSTAND AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS
SHOULD USE OR SERVICE THIS HEATER. IF YOU NEED ASSISTANCE OR
HEATER INFORMATION SUCH AS AN INSTRUCTIONS MANUAL, LABELS, ETC.
CONTACT THE MANUFACTURER.
40
WARNING
NOT FOR HOME OR RECREATIONAL VEHICLE USE
WARNING
YOUR SAFETY IS IMPORTANT TO YOU AND TO OTHERS,
SO PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE YOU OPERATE THIS HEATER
THE ELECTRICAL SYSTEM TO WHICH THE APPLIANCE IS
CONNECTED MUST COMPLY WITH CURRENT LEGISLATION. INSTALLATION
REQUIRES A RESIDUAL CURRENT CIRCUIT BREAKER (RCCB) IN THE MAIN
ELECTRICAL DISTRIBUTION BOARD.
UNPLUG THE APPLIANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE
OPERATIONS.
ALWAYS CHECK THE POWER CABLE BEFORE USING THE
APPLIANCE. IT MUST NOT BE BENT, TAUT, STRETCHED, CRUSHED OR ANY
WAY DAMAGED.
THE POWER CABLE MUST BE REPLACED BY QUALIFIED PERSONNEL
ONLY. USE AN ORIGINAL POWER CABLE ONLY WITH A 3-PIN APPROVED
PLUG.
THE FRONT OUTLET IS VERY HOT DURING OPERATION. DO NOT
TOUCH! BURN DANGER.
41
Warning / Danger!
Read manual before
use.
In accordance with
essential applicable
safety standards of
European directives
Risk of burns
Danger
Do not put your hand
at the exit of the gun.
800 ° C
Danger
1L'utilisation d'essence est strictement interdite, car il s'agit d'un carburant hautement volatile
susceptible de provoquer une explosion ou des flammes incontrôlées.
2N'utilisez jamais le canon à chaleur lorsque des vapeurs inflammables peuvent se produire, sous
peine d'explosion, d'incendie et de brûlures.
3Prévoyez toujours une ventilation adéquate durant l'utilisation. Utilisez l'appareil uniquement dans
un endroit bien aéré, l'air doit être échangé régulièrement durant l'utilisation (deux fois/une heure),
toute combustion inadéquate causée par un manque d'oxygène peut provoquer un empoisonnement
au monoxyde carbone
Avertissement
1Ne vaporisez pas de produits à l'endroit où vous utilisez le canon à chaleur, car le gaz contenu
dans le vaporisateur risque de provoquer un incendie et une explosion.
2N'utilisez pas l'appareil dans un endroit contenant de la poudre combustible (corbeille à papier,
copeaux de bois, rebuts en fibre), car si la poudre est happée dans le canon à chaleur, puis
chauffée, des flocons et une étincelle peuvent être éjectés et causer un incendie et un risque de
brûlures.
3Ne bloquez jamais les entrées d'air ni les parties du canon à chaleur sous peine de causer des
brûlures et un incendie.
4Ne modifiez jamais le canon à chaleur, car toute altération risque de provoquer un
dysfonctionnement de l'appareil et un incendie.
5 N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à la neige, ne l'utilisez jamais dans des endroits humides.
Retirez la fiche électrique avant de procéder à des travaux de maintenance et de contrôle de
l'appareil.
Une attention particulière est requise
1 Afin d'éviter tout risque d'incendie durant l'utilisation de l'appareil, évitez de placer des éléments à
risque à proximité du canon à chaleur. Eloignez du canon à chaleur tout type de carburant.
Espaces minimums requis : Sortie (avant) 3M, entrée d'air (arrière) 2M, dessus 2M, côté 2M.
2Pendant l'utilisation de l'appareil, assurez-vous que la surface du sol ne se trouve pas en
surchauffe, sous peine de provoquer un incendie.
3Ne remplissez pas de carburant lorsque le canon à chaleur fonctionne, assurez-vous qu'il est
éteint et qu'aucune flamme n'est présente. Sinon, vous risqueriez de provoquer un incendie.
4Avant d'utilise l'appareil, assurez-vous que la tension et la fréquence du lieu sont en conformité
avec celles qui figurent sur la plaque signalétique.
42
DESCRIPTION DU PRODUIT
Diesel direct-fired mobile/portable space heater with open combustion chamber
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Model
WTCAC1
20
Heat Input [kW] * 20 kW
Air Flow Rating [m³/h] / btu/h 600 m³/h
68250 btu/h
Fuel Type Diesel -
kérosène
Fuel consumption [L/h] 1.7l/h
Fuel Nozzle Size [gph] 0.7 gph
Voltage [V/Hz] 220-240V~
50Hz
Air Pressure Setting [bar] 0.25 bar
Current Rating [A] 0.7 A
Electrical Power [W] 160 W
Fuse Rating T3.15A
Dimensions
Net Weight (kg) 14kg
Length (mm) 770 mm
Width (mm) 305 mm
Height (mm) 450 mm
Tank Capacity (l) 19 l
Operating range (h) 11 h
Standard Accessories
Fuel gauge oui
Handle 1
Ambient thermostat integrated
Malfunction detection light integrated
* Based on Gross Calorific Value [Hs]
43
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Only install the heater in normal position.
Do not place the heater near walls, corners or low ceilings.
Do not place the heater below a socket outlet.
Do not place the heater on moving vehicles or where it can tip over.
Keep the heater away from flammable, combustible, explosive or corrosive materials.
Keep the heater away from curtains or similar materials that could block the air inlet
and outlet.
Never block or restrict the air inlet and outlet for any reason.
Keep the power cable away from heat sources, sharp edges, cutting and moving parts.
Do not expose directly to the weather or to excessive humidity.
Do not place the heater in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming
pool.
Floors and ceilings must be made of fireproof materials in the place where the heater is
operated.
Do not connect direct-fired heaters to air ducts.
Preparation before the operation
1 Never use high volatile fuel such as gasoline etc
2 Only fill the fuel tank when the heater stops running and the flame goes out
3 Please use No JIS1 kerosene or frostbite-prevent light dieselnever use degenerative, impure
kerosene or diesel
4 When you fill the fuel tank, the tank filter must be installed
5 When kerosene or diesel touches human body please wash with soap immediately, to prevent
potential skin inflammation
6 The burner surface is very hot just after flameout, so never touch it with hand or let oil pump come
in touch with the burner, to prevent scalding or some other injure.
When there is no fuel (kerosene or diesel) in the tank:
How to fill the tank
1Make sure the power plug is removed from the power source and the power switch is in OFF
position“0”
2Place the appliance on a stable and level ground, remove the fuel cap and fill the fuel tank with fuel
filter installed. Do not overfill your heater, see the full level position as shown in under figure
3Check if there is water or waste in the fuel tank, clean the tank if it is dirty
4Fill kerosene or diesel in fuel tank with oil pump only when the fuel filter is proper installed, after the
filling turn the cap clockwise and tighten it.
44
When there is some fuel (kerosene or diesel) in the tank
Attention
1 Only check the appliance after flameout and removal of the power plug from power source
2 Before the ignition make sure there is no oil leakage, when oil leaks please don’t use the
appliance and contact your dealer
3please check the fuel tank interior, clean the tank if there is water and waste in the tank.
INSTRUCTIONS FOR USE
Warning by ignition
1 check the fuel tank and make sure there is enough fuel in it
2 do not close your face near the heating part after the ignition, keep the safe distance, min. 3 meter
front from hot air outlettop 2 meter, left and right side more than 2 meter.see under figure
3 stop using the appliance when there is smoke or strange odor omitted
4 make sure the heater is ignited before you leave it.
Safety clearances
Ignitioninsert the plug in the socketput the power switch to position“1”, the indicator lights up, It
would ignite automatically when the setting temperature is higher than ambient temperature in LED
digital temperature display.
45
If heater does not start, turn power switch to “0” and then to “1” position. if the heater still does not start
after three times please contact your dealer.
Attention while the heater is operating, never let the floor ground overheats to prevent causing fire.
Flameout
Pay attention
1when you shut off the heater, make sure the flame is out before you left the appliance.
2Put the power switch to position“0” waitting fan stop working and the indicator extinguishes, then
remove the plug from the socket.
safety device
Flame-out protectionUtilizes a photocell to monitor the flame in burn chamber during normal
operation.The photosensitive resistor will become infinite big , cut off Electrovalve Assy ,will stop offer
oil automatic , the fan will working 90s then cut off the power .
Electrical power breakdown protection
when the power breaks down the heater stops working without the plug being removed from the
socket . When the power is recovered, the indicator will light but the heater will not work. Please press
the power switch to start up the heater.
Description of working principles
Open the fuel cap to add kerosene/diesel in the tank. put on the fuel cap and plug the power cord in
the socket. Turn the power switch on to position “1”, motor start working and the digital temperature
display light up at this time. The left display window is setting temperature and right one is room
temperature. It would ignite automatically when the setting temperature is higher than room. It begins
to work, the spark plug ignites. This heater is equipped with an electric air pump that forces air through
the air line connected to the fuel intake and then through a nozzle in the burner head. When the air
passes in front of the fuel intake it causes fuel to rise from the tank and into the burner nozzle. This
fuel and air mixture is then sprayed into the combustion chamber in a fine mist. The air blew by the
fast turning fan blades 1.enters the flame steady plate and the burner, supplies additional oxygen to
the burning and makes the burning more sufficient and takes away the heat from the burner interior to
outside2. enters the heat insulation layer of A, takes away the heat from the insulation layerso that
the burner surface will not overheats.The spark plug stops working after 12s of sparkling.
46
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
Regulary wipe the enclosure using a soft sponge or cloth. For very dirty parts, use a sponge wetted
with lukewarm water and a mild detergent, then dry using a clean cloth.
Keep air inlet and fan free from dust and dirt. To clean inner parts, gently blow compressed air through
air inlet.
Regularly inspect the power cable: if worn, cracked or damaged have it replaced by technical service.
Before storing the heater, make sure it is perfectly cool and dry. Cover the unit with a plastic bag, put it
in its packing box and store it in a dry, ventilated place.
Before starting any maintenance task, shut down, unplug and let the
heater cool down for at least 15 minutes.
Do not attempt any electrical repair yourself. If the heater needs service
or repair, contact a qualified technician.
Do not use a faulty unit unless a qualified technician has inspected and
repaired it.
When cleaning, make sure that water does not enter the unit.
Do not open the enclosure to clean the inner parts. Do not spray water
into the heater.
Never use solvents, gasoline, toluene and similar aggressive chemicals
to clean the heater.
Notice
1Before the maintenance shut off the heater and pull out the plug
2Never maintain the heater with fuel in tank.
check the fuel tank
When there is waste and water in the tank, clean and drain the fuel tank.
How to drain the fuel tank
1 put the heater on the working table and place an oil container under the fuel tank
2 use a spanner to loose the drain screw und release the water and waste inside the tank
3 after draining tighten the drain screw again and wipe clean the left water and oil.
47
burner head
A. burner assembly
Bair inlet pipe
Coil inlet pipe
Dflame steady plate
Ehigh voltage line
Fspark plug
spark plug
the distance between the electrode should be in scope of 4-5 mm, to get the best
ignition result.
gap between the electrode4-5mm
◆Assembling the oil nozzle
A. oil nozzle
Bnozzle core
Cseal ring
Dflame steady plate
Eair pipe fitting
FElectrovalve Assy
Pressure adjustment
Kerosene = 3 bars
Diesel = 4 bars
Factory setting at 4 bar
Air pump
By maintenance the air pump must be proper assembled, to prevent low air pressure or air leakage.
A. Pump blade
B. Pump cover
C. Air intake filter
D. Pressure cover
E. Air inlet guard
F. Air outlet filter
G. Pump core
H. Connecting part
I. Pressure gauge
48
the match between the pump body and pump core
The four pump blades were set in the four grooves of the pump corewhich move centrifugally
clockwise in the pumpthe cooperation gap between the pump enclosure and the pump core should
be kept in 06~0.08mmto ensure that the air pump can produce sufficient pressure.
Apump body
B . gap 0.06~0.08mm
Cpump core
Dscrew
Epump blade
fixation of the fan blades
Install fan blade on motor shaft und use set screw to tighten them firmly
Afan blade
Bmotor shaft
Cset screw
WIRING DIAGRAM
49
TROUBLESHOOTING
Before you send out the heater for repair please check the following points first, they are not faults
Problem
reason
Odor, smoke or spark omitted by the first
use
It is normal. Because at the beginning there are air and
dust mixed in the burning. Wait for some time they will
disappear.
Ignite when he first use or when the fuel
was used out, strange sounds, odor, white
smoke
Air is mixed in the pipe, the phenomenon will disappear
when the air in the pipe was pressed out.
Strange sound while igniting or flameout The metal parts of the heater expand and contract cause
the noises. normal
Fire appears out of the outlet while igniting.
Sparkle
Fuel and air of last time were left in the oil pipe of the
nozzle, so the air and fuel are not proper mixed, the
burning isn’t continuous. Sparkle is caused by the left
carbon powder, is also normal
trouble shooting guide--reason and solution
trouble
Heater does
not start
Flame does
not
ignite
Flame
goesout
while burning
Fuel leaks
Smoke or
dust
Fire
from
outlet solution
No power
Make sure
the power is
proper
connected
Power
breakdown
When the
power
recovers,
operate the
heater again
Low voltage
Resolve the
problems
which cause
the voltage
gets low
Frequency not
proper
Use the
defined
frequency on
the label
The air hole
blocked
Clean the
hole on the
fuel tank cap
Filter blocked
Check and
replace the
filter
Fuel
exhausted
Fill the tank
Water is mixed
in the tank
Clean the
fuel tank
The quality of
fuel is bad
Clean the
fuel tanks
and fill fresh
kerosene or
diesel
Fuel drain
screw isn’t
tightened
Tighten the
screw
Others
Contact your
dealer or
service
personnel
50
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it should be done by the manufacturer or his agent
to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
WARM TECH application service team will gladly answer questions concerning our products and their
accessories : sav@eco-repa.com
STORAGE
_ Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid
too high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use, do not put it in the
domestic waste but dispose of it in an environmentally safe way.
Made in China
2021
51
Déclaration CE de conformité
WARM TECH certifie que les machines :
CANON A CHALEUR DIESEL « WTCAC20 »
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-2-102:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
et
satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2009/125/CE(ERP) - (UE)2015/863(ROHS)
(UE)2015/1188
Belgique 07/2021
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
WARM TECH verklaart dat de machines:
DIESELVERWARMER « WTCAC20 »
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-2-102:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2009/125/EC(ERP) - (EU)2015/863(ROHS)
(EU)2015/1188
België 07/2021
Mr Joostens Pierre
Directeur
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EC declaration of conformity
WARM TECH declares that the machines:
DIESEL OIL HEATERS
« WTCAC20»
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-2-102:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
and
in accordance with the following directives:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2009/125/EC(ERP) - (EU)2015/863(ROHS)
(EU)2015/1188
Belgium 07/2021
Mr Joostens Pierre
Director
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
EG-Konformitätserklärung
WARM TECH erklärt hiermit, daß der
DIESEL Ölheizungen « WTCAC20 »
entsprechend den Normen:
EN 60335-2-102:2016
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2009/125/EC(ERP) - (EU)2015/863(ROHS)
(EU)2015/1188
Belgien 07/2021
Mr Joostens Pierre
Direktor
WARM TECH, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul,
Belgique
SN : 2021.07 :001~165
17.03.13641
/Date d’arrivée – Aankomstdatum - Arrival date – Ankunftsdatum: 05/10/2021
Année de production - Productiejaar - Production year - Fertigungsjahr : 2021
52
53
54
55
56
57
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
S.A.V
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China
2021
Importé par / Imported by / Importato do : ELEM 81, rue de gozée 6110 Montigny-le-Tilleul BELGIQUE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Warm Tech WTCAC20 Handleiding

Type
Handleiding