Oleo-Mac 746 S de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Pubbl. 61110198C - Gen/2018
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
S
SLO
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHĀLL
BIH-SRB-HR-MNE
RO
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
746 S - 746 T (45.7 cm
3
) - 753 S - 753 T - 755 MASTER (52.5 cm
3
)
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati električno koso in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih boste našli pojasnila o delovanju raznih delov
stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
OPOMBA: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte trimmern i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en
förutsättning för att kunna använda trimmern på korrekt sätt och förhindra olyckor. I denna
handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som
krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att
från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
UVOD
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti ovaj rezač grmlja/trimer za travu i izbjeći moguće nesretne slajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. U ovim ćete uputstvima
naći objašnjenja o radu različitih sastavnih dijelova i naputke o neophodnim provjerama i
održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržani u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za
Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih
uputstava.
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a motocoasei şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul fără
a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţiile privind
funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi întreţinerea.
N.B. Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ. Firma îşi
rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a actualiza de
fiecare dată acest manual.
NL
SLO
S
S
BIH SRB HR
RO
PAŽNJA!!!
OPASNOST OD OŠTEČENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA KORISTI
MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO RAZINI
BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB (A)
LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
VARNING!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA
MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN
UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA
MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB (A)
OPOZORILO !!!
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO
TA NAPRAVA POVZROŐA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU,
KI JE ENAK ALI VEŐJI OD
85 dB (A)
ATENŢIE!!!
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA
OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE
EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA
ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB (A)
MNE
SLO SLO
S
SK HR
BIH SRB HR
NL
SLO
RO
S
S
INHOUD
INLEIDING ___________________ 2
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN _______ 4
BOSMAAIER COMPONENTEN ___ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN __ 8
MONTAGE ____________________ 14
STARTEN _____________________ 20
STOPPEN VAN DE MOTOR ______ 30
GEBRUIK _____________________ 30
ONDERHOUD _________________ 46
OPSLAG ______________________ 56
TECHNISCHE GEGEVENS _______ 58
CONFORMITEITS-ERKLARING __ 62
ONDERHOUDSTABEL __________ 64
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ___ 67
GARANTIE BEWIJS _____________ 70
KAZALO CUPRINS
UVOD ________________________ 2
RAZLAGA SIMBOLOV IN
VARNOSTNIH OPOZORIL
_______ 4
SESTAVNI DELI ELEKTRIČNE KOSE
6
VARNOSTNA OPOZORILA ______ 8
SESTAVA ______________________ 14
ZAGON _______________________ 20
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _____ 30
INTRODUCERE ________________ 2
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI
PRIVIND SIGURANŢA ______________ 4
COMPONENTELE MOTOCOASEI
___ 6
NORME DE SIGURANŢĂ ________ 10
MONTAREA____________________ 15
PORNIREA ____________________ 21
OPRIREA MOTORULUI _________ 31
UPORABA ____________________ 30
VZDRŽEVANJE ________________ 46
SKLADIŠČENJE ________________ 56
TEHNIČNI PODATKI ___________ 58
IZJAVA O SKLADNOSTI _________ 62
PREGLED VZDRŽEVANJA _______ 64
ODPRAVA PROBLEMOV ________ 67
GARANCIJSKA IZJAVA __________ 70
UTILIZAREA __________________ 31
ÎNTREŢINEREA _______________ 47
DEPOZITAREA ________________ 57
DATE TEHNICE ________________ 58
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE 62
TABEL DE ÎNTREŢINERE _______ 66
REZOLVAREA PROBLEMELOR ___ 69
CERTIFICAT DE GARANŢIE _____ 71
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING ___________________ 2
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER
____________ 4
TRIMMERNS KOMPONENTER ___ 6
SÄKERHETSREGLER ___________ 9
ASSEMBLERING
________________ 14
START ________________________ 20
STOPP AV MOTORN ___________ 30
ANVÄNDNING ________________ 30
UNDERHÅLL __________________ 46
FÖRVARING __________________ 56
TEKNISKA DATA ______________ 58
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE _________ 62
UNDERHÅLLSTABELL __________ 65
PROBLEMLÖSNING ____________ 68
GARANTIBEVIS _______________ 70
KAZALO
UVODNE NAPOMENE __________ 2
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
___ 4
SASTAVNI DIJELOVI TRIMERA __ 6
SIGURNOSNI PROPISI __________ 10
SKLAPANJE ___________________ 15
POKRETANJE _________________ 21
OBUSTAVA MOTORA ___________ 31
KORIŠTENJE __________________ 31
ODRŽAVANJE _________________ 47
USKLADIŠTAVANJE ____________ 57
TEHNIČKI PODACI ____________ 58
IZJAVA SUGLASNOSTI __________ 62
TABLICA ODRŽAVANJA ________ 65
OTKLANJANJE KVAROVA _______ 68
GARANTNI LIST _______________ 71
HR
MNE
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
NL
SLO
S
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND
SIGURANŢA
BIH SRB HR
RO
NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine
gaat werken.
2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer
u metalen of kunststof schijven gebruikt.
4 - Let op wegspringende voorwerpen.
5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal
van 15 m in uw werkgebied bevinden.
6 - Pas met name op voor het terugstooteffect; dit kan zeer
gevaarlijk zijn.
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave.
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa.
3 - Pri uporabi kovinskih in plastičnih rezil nosite močne
škornje in rokavice.
4 - Bodite pozorni na predmete, ki lahko odletijo izpod kose.
5 - Opazovalci naj se umaknejo najmanj 15 m.
6 - Vselej bodite posebej pozorni na nevarnost protisunka.
Lahko privede do nevarnih situacij.
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen.
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd.
3 - Bär skyddsskor och skyddshandskar när metall- eller
plastskivor används.
4 - Se upp! Det finns risk att föremål slungas ut.
5 - Se till att närvarande personer befinner sig på minst 15 m
avstånd från trimmern.
6 - Var speciellt uppmärksamhet på bakslag. Det kan vara
farligt.
SLO
RO
S
BIH
1 - Prije uporabe ovog stroja, pročitajte uputstva za njegovo
korištenje i održavanje.
2 - Stavite zaštitnu kacigu, zaštitne naočale i slušalice.
3 - Nosite zaštitnu obuću i rukavice kad koristite metalne ili
plastične noževe.
4 - Imajte u vidu da može doći do odskakanja predmeta.
5 - Ne dozvoljavajte drugim osobama pristup na manje od
15 m.
6 - Naročitu pozornost posvetite pojavi povratnog udarca. To
može biti opasno.
1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a folosi
acest aparat.
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3 - Purtaţi încălţăminte şi mănuşi de protecţie când folosiţi
discuri metalice sau de plastic.
4 - Aveţi grijă la obiectele aruncate.
5 - Nu lăsaţi alte persoane să se apropie la mai puţin de 15 m.
6 - Aveţi grijă mai ales la fenomenul de recul. Ar putea fi
periculos.
SRB
HR
3
5
6
4
4
MNE
MNE
NL
7 - Type machine:
BOSMAAIER
.
8 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
9 - EG-conformiteitsmerk.
10 - S erienummer.
11 - Jaar van fabricage.
12 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
13 - Vlotterbalg.
7 - Tip stroja: OBR EZOVALNIK .
8 -
Zagotovljen nivo hrupa
.
9 - Znak CE o skladnosti.
10 -
Serijska številka
.
11 - Leto proizvodnje.
12 - Največja hitrost izstopne gredi, RPM.
13 - Gumb za prepihovanje.
7 - Maskintyp: RÖJARE.
8 -
Garantirana razina
.
9 - CE-märke för överensstämmelse.
10 - Serienummer.
11 - Tillverkningsår.
12 - Högsta hastighet vid uteffekt av spolen,
varv i minuten.
13 - Bränslepump.
SLO
S
BIH
7 - Vrsta stroja: REZ GRMLJA.
8 -
Akustične snage
.
9 - Oznaka usklađenosti CE.
10 - Serijski broj.
11 - Godina proizvodnje.
12 - Maks. izlazna brzina prijenosne cijevi - o/min.
13 - Primer kuglica.
7 - Tipul de aparat: MOTOCOASĂ
8 - Nivel de putere acustică garantat
9 - Marcaj CE de conformitate
10 - Numărul de serie
11 - Anul fabricaţiei
12 - Viteză maximă a arborelui de ieşire
(număr de rotaţii pe minut).
13 - Pompa de combustibil.
SRB
HR
RO
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
NL
SLO
S
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND
SIGURANŢA
BIH SRB HR
RO
5
MNE
MNE
12
13
1
2
7 10
11
8
9
NL
1 - Draagriem
ophangbeugel
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Bougie
5 - Luchtfilter
6 - Brandstoftankdop
7 - Brandstoftank
8 - Gashendel
9 - Handgreep
BOSMAAIER COMPONENTEN
10 - Steel
11 - Veiligheidsbeschermkap
12 - Maaiblad/Nylon
draadkop
13 - Draagriemen
14 - Starthendel
15 - Zuiveringsbolletje
16 - Chokehendel
17 - Veiligheidsbarrière
SLO
1 - Priključek nosilnih
jermenov
2 - Stikalo za vklop/izklop
3 - Ščitnik dušilke izpuha
4 - Svečko
5 - Zračni filter
6 - Pokrov posode za
gorivo
7 - Posoda za gorivo
8 - Ročica plina
SESTAVNI DELI ELEKTRIČNE KOSE
9 - Ročaj
10 - Cev pogonske gredi
11 - Krožni ščitnik
12 - Rezilo / glava z
najlonsko nitko
13 - Nosilni jermeni
14 - Ročica zaganjalnika
15 - Gumb za prepihovanje
16 - Ročica naprave za
hladni zagon
17 - Varovalni ročaj
S
1 - Bärselens fästpunkt
2 - På/Avknapp
3 - Ljuddämparens skydd
4 - Tändstift
5 - Luftfilter
6 - Lock till bränsletanken
7 - Bränsletank
8 - Gasspak
9 - Handtag
TRIMMERNS KOMPONENTER
10 - Riggr
11 - Skyddskåpa
12 - Skiva/Trimmerhuvud
för nylontråd
13 -Bärsele
14 - Starthandtag
15 - Bränslepump
16 - Chokereglage
17 - Skyddsstång
BIH
SASTAVNI DIJELOVI TRIMERA
1 - Spoj za pojaseve
2 - Prekidač uzemljenja
3 - Štitnik ispušnog
prigušivača
4 - Svjećica
5 - Filter zraka
6 - Čep spremnika za
gorivo
7 - Spremnik za gorivo
8 - Poluga gasa
9 - Rukohvat
10 - Cijev za prijenos
11 - Sigurnosni štitnik
12 - Nož/glava s
najlonskim nitima
13 - Pojasevi
14 - Poluga startera
15 - Kuglica pročišćivača
16 - Čok
17 - Sigurnosni branik
SRB HR
RO
COMPONENTELE MOTOCOASEI
1 - Prindere hamuri
2 - Întrerupător de masă
3 - Protecţie eşapament
4 - Bujie
5 - Filtru aer
6 - Buşon rezervor
carburant
7 - Rezervor carburant
8 - Buton accelerator
9 - Mâner
10 - Tub de transmisie
11 - Capac curbat de protecţie
12 - Disc / Cap cu fire de nailon
13 - Hamurile
14 - Mâner de pornire
15 - Pompa de combustibil
16 - Buton comandă starter
17 - Barieră de siguranţă
6
MNE
NOTE:
7
8
Nederlands Slovenščina Svenska
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel,
gemakkelijk en doeltreend werktuig; als de motorzaag niet op de
juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt
wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig
en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein
mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun
eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat
ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de specieke
manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker dient eerst
te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat
gebruiken.
2 - De machine mag uitsluitend worden gebruikt door volwassenen die in
goede lichamelijke conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen kennen.
3 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer u alcohol,
drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
4 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting (schoenen,
een lange broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig en een helm) (zie
pag. 12-13). De kleding moet aangenaam zitten, maar mag niet te los
worden gedragen.
5 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
6 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15 meter
van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders bevindt (Fig. 2).
7 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de schroef,
die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
8 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet expliciet
is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 59).
9 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden gebruikt.
10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad
vrij kan draaien.
11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de
motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad kapot is of
breuken vertoont: u dient dan het maaiblad onmiddellijk te vervangen
(Fig. 3).
12 - Gebruik de machine alleen op goed geventileerde plaatsen, gebruik
de machine niet in explosieve of ontvlambare ruimtes of in gesloten
ruimtes (Fig. 4).
13 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook geen
onderhoud met draaieinde motor.
14 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting van de
machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant geleverd is.
15 - Werk niet met een beschadigde, slecht gerepareerde, slecht
gemonteerde of eigenhandig gewijzigde machine. Verwijder geen
veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet buiten
werking. Gebruik alleen werktuigen die zijn aangegeven in de tabel.
16 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in perfecte
conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze onmiddellijk
worden vervangen (zie pag.4-5).
17 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 30).
18 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
19 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
20 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat alles juist
functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist werken.
21 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale onderhoud
vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw dealer.
22 - Als de machine uit gebruik wordt genomen, mag deze niet in het
milieu worden achtergelaten, maar moet deze worden teruggebracht
naar de Dealer, die voor de juiste verwerking zal zorgen.
23 - Geef of leen de bosmaaier uitsluitend aan ervaren personen die op de
hoogte zijn van de werking en het juiste gebruik van de machine.
Geef ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen, die moet
worden gelezen alvorens het werk te beginnen.
24 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep.
25 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine.
26 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade aan
goederen.
OPOZORILA – Ob pravilni uporabi je motorna kosa hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. Za
prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja in
vsa druga varnostna navodila, navedena v tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte stroja, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njegove uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Stroj smejo uporabljati samo odrasle osebe, ki so dobrega
zdravstvenega stanja in poznajo način uporabe.
3 - Motorne kose ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili
alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila (slika 1).
4 - Nosite primerna oblačila in zaščitna sredstva kot so: škornje,
delovne hlače, rokavice, zaščitna očala, zaščito sluha in
zaščitno čelado. Oblačila naj bodo oprijeta, vendar udobna
(glejte strani 12-13).
5 - Ne dovolite, da bi motorno koso uporabljali otroci.
6 - Ne dovolite, da bi se vam druge osebe med košnjo približale na
manj kot 15 metrov (slika 2).
7 - Preden začnete s košnjo se prepričajte, da je vijak za pritrditev
rezila dobro privit.
8 - Motorna kosa naj bo opremljena z dodatno opremo za rezanje,
ki jo priporoča proizvajalec (glejte strani 59).
9 - Nikoli ne uporabljajte motorne kose brez ščitnika rezila ali
glave.
10 - Pred zagonom motorja se prepričajte, da se rezilo prosto giblje
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Nederlands
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA
1 2 3
4
9
Hrvatski Română
in ni v stiku s tujimi telesi.
11 - Med delom občasno ustavite motor in preglejte rezilo. Takoj ko
opazite prve znake razpok ali odlomov, ga zamenjajte (slika 3).
12 - Stroj uporabljajte samo v dobro prezračenih prostorih. Ne
uporabljajte ga v eksplozivni, vnetljivi atmosferi in v zaprtih
prostorih (slika 4).
13 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte rezila in ne
poskušajte servisirati kose.
14 - Na priključno gred stroja je prepovedano namestiti katerikoli
delovni pripomoček, ki ga ni dobavil proizvajalec.
15 - Ne delajte s strojem, ki je poškodovan, slabo popravljen,
nepravilno montiran ali samovoljno predelan. Ne poskušajte
odstraniti ali onesposobiti nobene od varnostnih naprav.
Uporabljajte samo tiste pripomočke za rezanje, ki so navedeni v
tabeli.
16 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili
naj bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 4-5).
17 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 30).
18 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
19 - Če nosilna ročka ni montirana, ne vžigajte motorja.
20 - Pred vsako uporabo motorne kose se prepričajte, da vsi
sestavni deli in varnostne naprave delujejo pravilno.
21 - Ne poskušajte izvajati postopkov ali popravil, ki niso sestavni
del običajnega vzdrževanja. Obiščite pooblaščenega trgovca.
22 - V primeru, da je stroj izrabljen, ga ne odvrzite nekje v naravi,
temveč ga vrnite trgovcu, ki bo poskrbel, da ga bodo odstranili
na pravilen način.
23 - Obrezovalnik grmičevja lahko date ali posodite samo osebam,
ki imajo ustrezne delovne izkušnje, ki so seznanjene z načinom
delovanja in ki ga znajo pravilno uporabljati. Izročite jim tudi
priročnik za uporabo, da ga preberejo, preden začnejo z delom.
24 - Vse servisiranje žage, ki ni navedeno v tem priročniku, naj
izvaja le strokovno usposobljeno osebje.
25 - Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri roki.
26 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik
odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele
tretje osebe ali njihovo imetje.
VARNING! Om trimmern används på korrekt sätt är den ett
snabbt, bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om den däremot
används på felaktigt sätt eller utan erforderlig försiktighet kan
den bli ett farligt redskap. Följ noggrant säkerhetsreglerna
nedan och i resten av handboken så att ditt arbete alltid kan
ske på tillfredsställande och säkert sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar ett
elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet. Detta fält
kan störa vissa pacemakers. För att minska risken för allvarliga
eller dödliga skador, ska personer med pacemaker rådfråga sin
läkare och tillverkaren av pacemakern innan de använder den
här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Använd inte maskinen förrän du har skaffat dig information
om hur maskinen ska användas. Operatören ska vid första
användningen öva sig innan den används på fältet.
2 - Maskinen får endast användas av vuxna personer som känner till
reglerna för hur maskinen skall användas och har god kondition
och hälsa.
3 - Använd inte trimmern när du är trött eller efter att ha intagit
alkohol, droger eller medicin (Fig. 1).
4 - Ha på dig lämpliga kläder och skydd, som stövlar, slitstarka
långbyxor, skyddshandskar, skyddsglasögon, hörselskydd och
skyddshlm (se sid. 12-13). Bär åtsittande och bekväma kläder.
5 - Låt inte barn använda trimmern.
6 - Se till att inga andra personer befinner sig på mindre än 15 meters
avstånd från trimmern när den används (Fig. 2).
7 - Kontrollera att fästbulten är väl åtdragen innan du börjar
använda trimmern.
8 - Trimmern måste utrustas med de skärverktyg som
rekommenderas av tillverkaren (se sid. 59).
9 - Använd aldrig trimmern om skyddet över skivan eller
trimmerhuvudet inte sitter på plats.
10 - Kontrollera att skivan snurrar obehindrat och att den inte har
kontakt med något föremål innan du startar motorn.
11 - Kontrollera skivan ofta under arbetet, men stoppa motorn innan
kontrollen görs. Byt skivan direkt om du upptäcker sprickor eller
skador (Fig. 3).
12 - Använd endast maskinen på väl ventilerade platser. Använd
den inte där risk för explosion eller antändning föreligger eller i
stängda utrymmen (Fig. 4).
13 - Gör inget underhåll och vidrör inte skivan när motorn är igång.
14 - Det är förbjudet att anbringa någon anordning på maskinens
kraftuttag annat än den som levererats av tillverkaren.
15 - Arbeta inte med en skadad maskin, dåligt reparerad, fel monterad
eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någon säkerhetsanordning
och se till att inga säkerhetsanordningar skadas eller blir
overksamma. Använd enbart skäranordningar angivna i tabellen.
16 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler är i
perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara måste de
omedelbart bytas ut (se sid. 4-5).
17 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 30).
18 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
19 - Starta inte motorn utan att armen är monterad.
20 - Kontrollera trimmern varje dag för att vara säker på att
säkerhetsanordningar och andra anordningar är funktionsdugliga.
21 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det normala
underhållet. Vänd dig till en auktoriserad serviceverkstad.
22 - Lämna maskinen till återförsäljaren när den skall skrotas. Kasta
den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand om maskinen på
korrekt sätt.
23 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom om
röjarens funktion och användning använda eller låna maskinen.
Överlämna även Handboken med bruksanvisningar till personer
som skall använda röjaren. Handboken skall läsas innan arbetet
påbörjas.
24 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktiga
reparationer.
25 -rvara denna handbok med omsorg och läs den före varje
användning av maskinen.
26 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor eller
risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
VARNOSTNA OPOZORILA
Slovenščina
Svenska
SÄKERHETSREGLER
10
Nederlands Slovenščina Svenska
10
11 - Tijekom rada često provjeravajte nož zaustavljajući motor. Čim
se pojave raspukline ili lomovi, zamijenite nož (sl. 3).
12 - Koristite stroj samo u dobro prozračenim prostorijama,
nipošto u eksplozivnoj ili zapaljivoj atmosferi ili u zatvorenim
prostorijama (sl. 4).
13 - Dok je motor upaljen, nemojte obavljati nikakve radnje
održavanja i nemojte dirati nož.
14 - Zabranjeno je na prijenosnik snage stroja priključivati bilo
kakav uređaj kojeg nije dostavio proizvođač.
15 - Nemojte raditi sa strojem koji je oštećen, nepropisno
popravljen, nepravilno montiran ili preinačen. Nemojte skidati,
oštećivati ili onemogućiti rad bilo kojeg sigurnosnog sistema.
Koristite samo reznu opremu koja se navodi u tablici.
16 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti u
savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 4-5).
17 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih navedenih u
priručniku (vidi str. 31).
18 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
19 - Nemojte paliti motor ako ručka nije montirana.
20 - Svakodnevno kontrolirajte trimer kako bi ste bili sigurni da svi
sigurnosni i ostali sustavi pravilno rade.
21 - Nemojte izvoditi zahvate ili vršiti popravke koji ne spadaju u
uobičajeno održavanje. Obratite se ovlaštenim radionicama.
22 - Ako smatrate da je radni vijek stroja okončan, nemojte ga
ostavljati u okolišu nego ga vratite ovlaštenom prodajnom
mjestu koje će se pobrinuti za propisno odlaganje.
23 - Izručite ili posudite rezač grmlja samo iskusnim osobama koje
su upoznate s radom i s pravilnom uporabom stroja. Izručite i
priručnik s uputama za uporabu, kojeg obavezno treba
pročitati prije pristupanja radu.
24 - Obratite se svaki put vaem prodajnom mjestu za bilo koje
razjanjenje ili važniji zahvat.
25 - Pažljivo ãuvajte ova uputstva i konzultirajte ih prije svakog
koritenja pile.
26 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću
ili opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena
njihovom vlasništvu.
Hrvatski Română
PAŽNJA - Ako se pravilno koristi, ovaj trimer predstavlja
brz, praktičan i djelotvoran radni alat. Nepropisno
koritenje i zanemarivanje potrebnih mjera predostrožnosti
može vas izložiti opasnostima. Radit çete uvijek na
siguran naãin i sa zadovoljstvom ako pažljivo slijedite dole
navedene sigurnosne propise, kao i one koje çete naçi dalje u
uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje može
utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja opasnosti
od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s pacemakerom
bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale potražiti savjet od
liječnika, kao i od proizvođača pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu
stroja.
1 - Nemojte koristiti stroj ako niste na specifičan način upućeni u
njegovu uporabu. Neiskusni rukovatelj se mora uvježbati prije
korištenja na radnom području.
2 - Stroj smiju koristiti samo odrasle osobe koje su radno
sposobne i upoznate s propisima o uporabi.
3 - Nemojte upotrebljavati trimer ako ste fizički premoreni,
odnosno pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova (sl. 1).
4 - Obucite prikladnu odjeću i stavite zaštitnu opremu kao što su
čizme, čvrste hlače, rukavice, zaštitne naočale, slušalice i zaštitnu
kacigu. Nosite pripijenu, ali udobnu odjeću (vidi str. 12-13).
5 - Ne dozvoljavajte da trimer koriste djeca.
6 - Nemojte dozvoliti drugim osobama da se zadržavaju u
djelokrugu od 15 m tijekom uporabe trimera (sl. 2).
7 - Prije uporabe trimera, provjerite da je zavrtanj za učvršćenje
noža dobro zavijen.
8 - S ovim trimerom smijete upotrebljavati jedino opremu za
rezanje koju preporučuje Proizvođač (vidi str. 59).
9 - Nemojte koristiti trimer bez štitnika za nož ili za glavu trimera.
10 - Prije pokretanja motora provjerite da okretanje noža bude
slobodno i bez dodirivanja vanjskih predmeta.
SIGURNOSNI PROPISI
1 2 3
4
ATENŢIE - Motocoasa, dacă este utilizată corect, este un
instrument de lucru rapid, comod şi eficient; dacă este utilizat
în mod incorect sau fără a se lua măsurile de precauţie necesare,
poate deveni un instrument periculos. Pentru ca munca dv. să
fie întotdeauna plăcută şi sigură, respectaţi cu stricteţe normele
de siguranţă indicate mai jos şi în restul manualului.
ATENŢIE: Sistemul de aprindere al aparatului dv. produce un
câmp electromagnetic de intensitate foarte joasă. Acest câmp
poate interfera cu unele pacemakere. Pentru a reduce riscul de
leziuni grave sau mortale, persoanele cu pacemaker trebuie să-şi
consulte medicul şi pe producătorul pacemakerului înainte de a
utiliza acest aparat.
ATENŢIE! – Regulamentele naţionale pot limita utilizarea
aparatului.
1 - Nu utilizaţi aparatul înainte de a fi instruiţi în mod special în
legătură cu folosirea acestuia. Operatorul care foloseşte aparatul
pentru prima oară trebuie să se pregătească făcând exerciţii înainte
de a-l folosi pe teren.
2 - Aparatul trebuie utilizat numai de persoane adulte, cu o bună
condiţie fizică şi care cunosc instrucţiunile de utilizare.
3 - Nu folosiţi motocoasa dacă sunteţi obosiţi sau sub efectul
alcoolului, al drogurilor sau al medicamentelor (Fig. 1).
4 - Purtaţi îmbrăcăminte adecvată şi echipament de siguranţă precum
cizme, pantaloni rezistenţi, mănuşi, ochelari de protecţie, antifoane
şi cască de protecţie (v. pag. 12-13). Folosiţi haine mulate pe corp,
dar comode.
5 - Nu permiteţi copiilor să folosească motocoasa.
6 - Nu permiteţi altor persoane să se apropie la mai puţin de 15 metri
în timpul utilizării motocoasei (Fig. 2).
7 - Înainte să folosiţi motocoasa, verificaţi ca şurubul de fixare a
discului să fie bine strâns.
8 - Motocoasa trebuie să fie echipată cu accesoriile de tăiere
recomandate de producător (v. pag. 59).
9 - Nu folosiţi motocoasa fără elementul de protecţie al discului sau al
capului de tăiere.
10 - Înainte de a porni motorul, verificaţi ca discul să se rotească liber şi
NORME DE SIGURANŢĂ
11
Hrvatski Română
11
să nu fie în contact cu corpuri străine.
11 - În timpul lucrului controlaţi frecvent discul, oprind motorul.
Înlocuiţi discul imediat ce apar suri sau crăpături (Fig. 3).
12 - Utilizaţi aparatul doar în locuri bine aerisite, nu-l utilizaţi într-un
mediu cu atmosferă explozivă, inflamabilă sau în încăperi închise
(Fig. 4).
13 - Când motorul este pornit, nu efectuaţi nicio operaţie de întreţinere
şi nu atingeţi discul.
14 - Este interzis să se aplice pe priza de putere a aparatului dispozitive
diferite de cele furnizate de producător.
15 - Nu lucraţi cu un aparat defect, prost reparat, prost montat sau
modificat în mod arbitrar. Nu scoateţi, nu deterioraţi şi nu faceţi
inutilizabil niciun dispozitiv de siguranţă. Utilizaţi numai
dispozitivele de tăiere indicate în tabel.
16 - Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de siguranţă în
condiţii perfecte. În cazul în care sunt deteriorate, înlocuiţi-le
imediat. (Vezi pag. 4-5).
17 - Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate în
manual (vezi pag. 31).
18 - Nu părăsiţi aparatul cu motorul pornit.
19 - Nu porniţi motorul fără ca braţul să fie montat.
20 - Controlaţi zilnic motocoasa pentru a vă asigura că toate
dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte, sunt în stare de
funcţionare.
21 - Nu efectuaţi operaţiuni sau reparaţii diferite de cele de întreţinere
normală. Adresaţi-vă atelierelor autorizate.
22 - În cazul în care aparatul trebuie casat, nu-l abandonaţi la
întâmplare, ci predaţi-l dealerului, care se va ocupa de eliminarea sa
corectă.
23 - Predaţi sau împrumutaţi motocoasa numai unor utilizatori bine
pregătiţi, care cunosc modul de funcţionare şi utilizarea corectă a
aparatului. Predaţi, de asemenea, şi Manualul cu instrucţiunile de
folosire, care trebuie citit înainte de a începe lucrul.
24 - Adresaţi-vă întotdeauna Dealerului pentru orice lămurire sau
pentru o interveţie prioritară.
25 - Păstraţi cu grijă acest Manual şi consultaţi-l înainte de fiecare
utilizare a aparatului.
26 - Amintiţi-vă că proprietarul sau operatorul este responsabil pentru
accidente sau a riscurilor suportate de către terţi sau a bunurilor
proprii.
Română
NORME DE SIGURANŢĂ
12
Nederlands Slovenščina Svenska
12
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier
altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende
kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar
beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding.
Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2)
van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken verstrikt
kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en
moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek,
een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die waarschuwen
voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder
goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Pri delu z motorno žago vedno nosite odobrena
zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne
preprečuje tveganja poškodb, vendar pa v primeru
nesreče zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu
dobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
oprijeta, zaščitna oblačila. Oleo-Mac zaščitni suknjiči
(slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne nosite oblek,
šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v vejice. Zvijte
in pokrijte dolge lase (npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado,
ipd.).
Zaščitni čevlji z nedrsečim podplatom in neprebojnim
varnostnim vložkom (slika 3).
Nosite zaščitna očala ali vizir (sliki 4-5)!
Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. zaščitne slušnike
(slika 6) ali čepke. Uporaba zaščite sluha zahteva več
pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejena tudi
sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na nevarnost
(kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite rokavice (slika 7), ki zagotavljajo največjo
absorbcijo tresljajev.
Oleo-Mac ponuja kompleten izbor varnostne opreme.
Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar
med trimmern. Att bära skyddskläder eliminerar
inte risken för personskador, men reducerar
effekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd
dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig
klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och arbetsbyxor
(Fig. 2) med skydd från Oleo-Mac är det idealiska. Bär
inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i
buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med
exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär skyddsskor med halkskyddande sulor och stålspetsar
(Fig. 3).
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir (Fig. 4-5)!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 6) eller
öronproppar.r bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,
larmsignaler osv.
Bär handskar (Fig. 7) som ger maximal absorbering av
vibrationerna.
Oleo-Mac har ett komplett utbud av säkerhetsutrustning.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING SKYDDSKLÄDER
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA
1 2
3
13
Hrvatski Română
13
Kad koristite trimer, iz sigurnosnih razloga uvijek
nosite zaštitnu homologiranu odjeću. Nošenje
zaštitne odjeće neće ukloniti opasnost od povrede, ali
će smanjiti štetne posljedice u slučaju nesreće.
Posavjetujte se s vašim prodavačem o izboru
odgovarajuće odjeće.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite
pripijenu odjeću koja vas ujedno zaštićuje od povreda.
Kaputić (sl. 1) i radne hlače s prsnim dijelom i
naramenicama (sl. 2) Oleo-Mac su idealni. Nemojte nositi
odjeću, šalove, kravate ili ogrlice koji bi se mogli zaplesti u
grmlje. Dugu kosu trebate skupiti i zaštititi (npr. maramom,
beretkom, kacigom, itd.).
Obujte zaštitne cipele s neklizajućim potplatima i
čeličnim kapicama (sl. 3).
Stavite zaštitne naočale ili vizir (sl. 4-5)!
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim slušalicama
(sl. 6) ili čepovima. Uporaba zaštite za sluh zahtijeva
veću pozornost i opreznost, pošto je zamjećivanje zvučnih
signala opasnosti (povika, alarma, itd.) ograničeno.
Stavite rukavice (sl. 7) koje će omogućiti maksimalno
apsorbiranje vibracija.
Oleo-Mac nudi kompletan izbor zaštitne opreme.
Hrvatski
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST
ÎMBRĂCĂMINTEA DE PROTECŢIE
Română
Când lucraţi cu motocoasa, purtaţi întotdeauna
îmbrăcăminte de protecţie omologată în privinţa
siguranţei. Folosirea îmbrăcăminţii de protecţie nu
elimină riscul de rănire, dar poate reduce efectele
rănirii în caz de accident. Dealerul dv. de încredere vă
poate ajuta să alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să vă
stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie
strânsă pe corp. Jachetele (Fig. 1) şi salopetele (Fig. 2)
de protecţie Oleo-Mac sunt ideale. Nu purtaţi haine,
eşarfe, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăţa în rămurele.
Strângeţi-vă părul, dacă este lung, şi protejaţi-l (de ex. cu un
fular, o beretă, o cască etc.)
Purtaţi pantofi de siguranţă dotaţi cu tălpi antiderapante
şi cu vârfuri de oţel (Fig. 3).
Purtaţi ochelari sau vizieră de protecţie (Fig. 4-5)!
Purtaţi echipament de protecţie împotriva zgomotelor;
de exemplu căşti (Fig. 6) sau dopuri pentru urechi.
Utilizarea echipamentului de protecţie pentru urechi
necesită o atenţie şi o prudenţă sporite, deoarece percepţia
semnalelor acustice de pericol (strigăte, alarme etc.) este
limitată.
Purtaţi mănuşi (Fig. 7) care permit o absorbţie maximă a
vibraţiilor.
Oleo-Mac vă oferă o gamă completă de echipament de
protecţie.
4
5
7
6
p.n. 3155027R
14
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTÁŽ
ASSEMBLERING
SE S TAVA
14
1A
3
2
1B
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1A-B)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede
bescherming biedt (B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C,
Fig. 1 A) alleen in combinatie met de nylon draadkop.
De beschermkap (C) moet met de schroef (G) op de
beschermkap (A) bevestigd worden.
Voor hout-zaagschijven (22-60-80 tanden) moet altijd de
speciale metalen bescherming worden gebruikt (Fig. 1B).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD "S" MODELLEN (Fig. 2)
Draai de moer in wijzerzin los (A); verwijder het deksel (D) en
de binnenens (E). Monteer het maaiblad (R) op de bovenste
ens (F); controleer de draairichting. Monteer de onderste ens
(E), het deksel (D) en draai de moer (A) in tegenwijzerzin vast.
Steek de meegeleverde spil (L) in het daartoe voorziene gat
om het maaiblad te blokkeren en de moer te kunnen aanhalen
op 2.5 Kgm (25 Nm).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD "T" MODELLEN
(Fig. 3)
Draai de moer (linkse draad) (A) met de klok mee los en
verwijder deksel (D) en onderring (E). Monteer het maaimes
(R) op de borgring (F) waarbij u er op let, dat de draairichting
goed is en dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder.
Monteer de onderring (E), deksel (D) en moer (A) tegen de
wijzers van de klok in vast.
Druk op de hiervoor bestemde drukknop (G) om het maaiblad
te blokkeren. Nnu kan men moer (A, Fig. 3) op moment
vastdraaien (3 kgm - 30 Nm).
LET OP – De buisklem (zie pijlen C, Fig.4) moet in
het montagegat van de maaischijf steken.
NAMESTITEV VARNOSTNEGA ŠČITNIKA (slika
1A-B)
Z vijaki pritrdite ščitnik rezila (A) na cev pogonske gredi
tako, da zagotavlja uporabniku varno delo (B).
OPOMBA: ščitnik (C, slika 1A) samo z glavo z
najlonsko nitko. Z vijakom (G) pritrdite ščitnik (C) na
zaščito (A).
Če uporabljate krožna rezila za les (22-60-80 zob), vedno
pritrdite kovinski ščitnik (slika 1B).
NAMESTITEV DISKA - MODELI "S" (slika 2)
Odvijte matico (A) v smeri urnega kazalca; odstranite
kapo (D) in spodnjo prirobnico (E). Montirajte rezilo
(R) na zgornjo prirobnico (F), pri čemer pazite na
pravilno smer vrtenja. Montirajte spodnjo prirobnico
(E), kapo (D) in privijte matico (A) v smeri proti
urnemu kazalcu. Vstavite priloženi zatič (L) v ustrezno
vrtino, da blokirate rezilo in omogočite pritezanje
matice z momentom 2,5 Kgm (25 Nm).
NAMESTITEV DISKA - MODELI "T" (slika 3)
Popustite vijak (A) v smeri urinega kazalca; odstranite
kapico (D) in spustite prirobnico (E).
Namestite rezilo (R) na zgornjo prirobnico (F). Bodite
pozorni na pravilno smer vrtenja.
Pritrdite spodnjo prirobnico (E), kapico (D) in privijte
vijak (A) v smeri, nasprotni gibanju urinega kazalca.
Pritisnite na gumb (G, slika 3). Tako blokirate rezilo.
Vijak (A) privijte z momentom 3 kgm (30 Nm).
POZOR – Obroček (glejte puščici C, slika 4)
mora sesti v pritrdilno vrtino koluta.
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 1A- B)
Fixera skyddskåpan (A) vid riggröret med skruvarna (B)
så att arbetet kan ske i full säkerhet.
OBSERVERA: Använd skyddet (C, Fig. 1A) endast
tillsammans med trimmerhuvudet med nylontråd.
Skyddet (C) skall fixeras med skruven (G) vid
skyddskåpan (A).
Använd alltid det speciella metallskyddet till träskivor
(22-60-80 tänder) (Fig. 1B).
MONTERING AV SKIVA MODELL “S” (Fig. 2)
Skruva loss muttern i medurs riktning (A); ta bort
koppen (D) och den nedre flänsen (E). Montera
skivan (R) på den övre flänsen (F) och kontrollera att
rotationsriktningen är korrekt. Montera den nedre
flänsen (E) och koppen (D) och skruva åt muttern
(A) moturs. Sätt in den medföljande pinnen (L), i det
speciella hålet för att blockera skivan och kunna dra åt
muttern till 2.5 kgm (25 Nm).
MONTERING AV SKIVA MODELL “T” (Fig. 3)
Skruva ur muttern (A) i moturs riktning. Ta bort
koppen (D) och den nedre flänsen (E). Montera
skivan (R) på den övre flänsen (F) och kontrollera att
rotationsriktningen är korrekt. Montera den nedre
flänsen (E) och koppen (D) och skruva åt muttern (A)
moturs.
Tryck på den speciella knappen (G, Fig. 3) för att
blockera skivan och kunna dra åt muttern (A) 3 kgm (30
Nm).
OBSERVERA – Kragen (se pilarna C, Fig.4)
måste hamna i skivans monteringshål.
15
Hrvatski Română
15
SKLAPANJE
MONTAREA
MONTIRANJE SIGURNOSNOG ŠTITNIKA (sl. 1A-B)
Učvrstite štinik (A) na cijev za prijenos pomoću vijka (B)
u položaju koji će vam omogućiti siguran rad.
NAPOMENA: koristite zaštitu (C, sl. 1A) samo s
glavom s najlonskim nitima. Zaštitu (C) treba pomoću
vijka (G) učvrstiti na štitnik (A).
Za drvene noževe (s 22/60/80 krakova), koristite uvijek
odgovarajući metalni štitnik (sl. 1B).
MONTIRANJE NOŽA - MODELI “S” (sl. 2)
Odvijte maticu (A) u smjeru kazaljke na satu; skinite
karter (D) i donju prirubnicu (E). Montirajte nož (R)
na gornju prirubnicu (F), provjeravajući da li je smjer
okretanja ispravan. Montirajte donju prirubnicu (E),
karter (D) te navijte maticu (A) obratno od smjera
kazaljke na satu. Uvucite dostavljeni klin (L) u
odgovarajući otvor, kako biste zakočili nož i omogućili
učvršćivanje matice za 2,5 kgm (25 Nm).
MONTIRANJE NOŽA - MODELI “T” (sl. 3)
Odvijte maticu (A) u smjeru kazaljke na satu; skinite
karter (D) i donju prirubnicu (E). Montirajte nož (R)
na gornju prirubnicu (F), provjeravajući da li je smjer
okretanja ispravan. Montirajte donju prirubnicu (E),
karter (D) te navijte maticu (A) obratno od smjera
kazaljke na satu.
Pritisnite odgovarajuće dugme (G, sl. 3) da bi ste zakočili
nož i omogućili učvršćivanje matice (A) za 3 kgm (30
Nm).
PAŽNJA – Prsten (vidi strelice C, sl. 4) mora sjesti u
otvor za montiranje diska.
MONTAREA ELEMENTELOR DE PROTECŢIE (Fig.
1A-B)
Fixaţi capacul de protecţie (A) la tubul de transmisie, cu
ajutorul şuruburilor (B), într-o poziţie care să vă permită să
lucraţi în siguranţă.
NOTĂ: folosiţi elementul de protecţie (C, Fig. 1A) numai
cu capul cu fire de nailon. Elementul de protecţie (C)
trebuie să fie fixat cu şurubul (G) de capacul de protecţie
(A).
Pentru discurile pentru lemn (22-60-80 de dinţi), utilizaţi
capacul corespunzător de protecţie din metal (Fig. 1B).
MONTAREA DISCULUI MODELELE “S” (Fig. 2)
Deşurubaţi în sens orar şurubul (A); scoateţi cupa (D)
şi flanşa inferioară (E). Montaţi discul (R) pe flanşa
superioară (F), asigurându-vă că sensul de rotaţie este cel
corect. Montaţi flanşa inferioară (E), cupa (D) şi înşurubaţi
şurubul (A) în sens antiorar. Introduceţi tija din dotare (L)
în orificiul corespunzător, pentru a bloca discul şi a permite
strângerea şurubului la 2,5 Kgm (25 Nm).
MONTAREA DISCULUI MODELELE “T” (Fig. 3)
Deşurubaţi în sens orar şurubul (A); scoateţi cupa (D) şi
flanşa inferioară (E). Montaţi discul (R) pe flanşa superioară
(F), asigurându-vă că sensul de rotaţie este cel corect.
Montaţi flanşa inferioară (E), cupa (D) şi înşurubaţi şurubul
(A) în sens antiorar.
Apăsaţi pe butonul corespunzător (G, Fig. 3) pentru a bloca
discul şi a permite strângerea şurubului (A) la 3 kgm (30
Nm).
ATENŢIE – Colierul (vezi săgeţile C, Fig.
4) trebuie să fie poziţionat în orificiul de montare al
discului.
C
4
16
Nederlands Slovenščina Svenska
16
9A
9B 10 11A
MONTAGE ASSEMBLERING
SESTAVA
MONTERING AV TRIMMERHUVUDET FÖR
NYLONTRÅD (Fig. 9A-B)
Sätt in den övre flänsen (F). Sätt in trimmerhuvudets fästpinne
(L) i hålet (Fig. 9A) eller tryck på den speciella knappen (G,
Fig. 9B) och skruva fast trimmerhuvudet (N). Skruva motsols
och för hand.
MONTERING AV SKYDDSSTÅNGEN (Fig. 10)
När en skärskiva används i stället för ett trimmerhuvud
för nylontråd måste “skyddsstången” monteras. Fixera
skyddsstången (A) under handtagets fäste (C) med skruvarna
(B). Kontrollera att skyddsstången hamnar på vänster sida av
trimmern.
MONTERING AV HANDTAG (Fig. 11A-B-C)
Montera handtaget på riggröret och fixera det med hjälp av
skruvarna (A), brickorna och muttrarna. Handtagets läge kan
justeras efter användarens önskemål.
VARNING - Montera loophandtag (A, Fig.12) mellan
etikett pilarna (B, Fig.13) och det bakre handtaget (C,
Fig.12).
VARNING: Kontrollera att alla trimmerns
komponenter är väl fastsatta och att skruvarna är väl
åtdragna.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9A-B)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie.
Plaats de blokkeerpen (L) in het gat (Fig. 9A) of druk op
de hiervoor bestemde drukknop (G, Fig. 9B) en schroef
de draadkop (N) handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 10)
Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop
met nylondraden moet de “veiligheidsbarrière” worden
gemonteerd. Bevestig de barrière (A) onder de aansluiting
van de handgreep (C) met behlup van de schroeven (B),
waarbij u erop moet letten of de “veiligheidsbarrière” wel
aan de linkerzijde van de bosmaaier zit.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 11 A-B-C)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings
vast te draaien. De handgreep positie is berekend op normaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
LET OP - Breng het loophandvat (A, Fig.12) tussen
het label pijlen (B, Fig.13) en de achterste handgreep
(C, Fig.12).
LET OP: Controleer of alle componenten goed
gemonteerd zijn en dat alle schroeven goed vastgedraaid
zijn.
NAMESTITEV GLAVE Z NAJLONSKO NITKO (slika 9A-B)
Namestite zgornjo prirobnico (F). Zatič glave (L) vstavite v
ustrezno odprtino (slika 9A), oziroma pritisnite gumb (G,
slika 9B) in z roko privijte glavo (N) v smeri, nasprotni vrtenju
urinega kazalca.
NAMESTITEV VARNOSTNE ROČICE (slika 10)
Kadar namesto najlonske nitke uporabljate rezilni disk, morate
namestiti varnostno ročico. Z vijaki (B) pritrdite ročico (A)
pod pritrdiščem ročaja (C). Prepričajte se, da ste varnostno
ročico namestili na levi strani motorne kose.
NAMESTITEV ROČAJA (slika 11 A-B-C)
Namestite ročaj na cev pogonske gredi in ga pritrdite z vijaki
(A), podložkami in maticami. Položaj ročaja (na cevi) je
odvisen od zahtev uporabnika.
OPOZORILO - Prilega ročaj zanke (A, slika 12 med
puščicama etikete (B, slika 13) in zadnji ročaj (C, slika 12).
OPOZORILO: Poskrbite, da so vsi sestavni deli
pravilno nameščeni in vijaki ustrezno priviti.
17
Hrvatski Română
17
11B 11C
SKLAPANJE MONTAREA
MONTIRANJE GLAVE S NAJLONSKIM NITIMA (sl. 9A-B)
Stavite gornju prirubnicu (F). Stavite klin za kočenje glave (L)
u odgovarajući otvor (sl. 9A) ili pritisnite odgovarajuće dugme
(G, sl. 9B) i isključivo rukom navijte glavu (N) obratno od
smjera kazaljke na satu.
MONTIRANJE SIGURNOSNOG BRANIKA (sl. 10)
Ako umjesto glave s najlonskim nitima koristite nož, trebate
obavezno montirati “sigurnosni branik. Učvrstite branik (A)
ispod spoja rukohvata (C) pomoću vijaka (B) i obavezno
provjerite da “sigurnosni branik” ostane na lijevoj strani
trimera.
MONTIRANJE RUKOHVATA (sl. 11A-B-C)
Montirajte rukohvat na cijev za prijenos i učvrstite ga vijcima
(A), podloškama i maticama. Položaj rukohvata može se
podesiti obzirom na potrebe rukovatelja.
NAPOMENA - Postavite ručicu petlje (A, sl.12) između
oznake strelice (B, sl.13) i stražnje ručke (C, sl.12).
PAŽNJA: provjerite da svi sastavni dijelovi trimera
budu dobro spojeni te da su vijci učvršćeni.
MONTAREA CAPULUI CU FIRE DE NAILON (Fig. 9A-B)
Introduceţi flanşa superioară (F). Introduceţi tija pentru
fixarea capului (L) în orificiul corespunzător (Fig. 9A) sau
apăsaţi pe butonul respectiv (G, Fig. 9B) şi înşurubaţi în sens
antiorar capul (N) numai cu mâna.
MONTAREA BARIEREI DE SIGURANŢĂ (Fig. 10)
Când se foloseşte discul în loc de capul cu fire de nailon,
trebuie să se monteze “bariera de siguranţă. Fixaţi bariera
(A) sub punctul de prindere (C) al mânerului cu ajutorul
şuruburilor (B), având grijă să verificaţi ca “bariera de
siguranţă” să se afle pe partea stângă a motocoasei.
MONTAREA MÂNERULUI (Fig. 11A-B-C)
Montaţi mânerul pe tubul de transmisie şi fixaţi-l cu şuruburi
(A), rondele şi piuliţe. Poziţia mânerului poate fi reglată în
funcţie de necesităţile operatorului.
ATENŢIE - Se montează mânerul în buclă (A, Fig.12)
între săgeile de etichete (B, Fig.13) și mânerul posterior (C,
Fig.12).
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că toate componentele
motocoasei sunt bine fixate, iar şuruburile sunt strânse.
12
13
18
Nederlands Slovenščina Svenska
18
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN FÖRBEREDELSER
PRIPRAVE ZA DELO
16
17
18
19
"S" MODELLEN DRAAGRIEM
Een juiste afstelling van de draagriem gee uw bosmaaier de juiste balans
en werkhoogte vanaf de grond (Fig. 16).
- Hang de draagriem enkel om.
- Haak de bosmaaier aan de draagriem d.m.v. de haak (A, Fig. 17).
- Stel het ophangoog (B, Abb. 17) zodanig af dat de bosmaaier in goede
balans hangt.
- Stel de draagriem (C, Abb. 18) zodanig af, dat de bosmaaier op
de juiste hoogte hangt.
CORRECTE REGELING VAN DE DRAAGRIEMEN “T” modellen
1. Doe de dubbele draagriemen om (Fig. 19).
2. Haak de gesp (A, Fig. 20) vast in het gordelgebied en regel hem
met de bovenste riem (B).
3. Haak de gesp (C) vast op de borstkas.
4. Regel de schouderbanden met de twee riemen (D, Fig. 21). Met
deze draagriemen is het mogelijk de last beter te verdelen over
de schouders of over de gordel, naar gelang de wensen van de
gebruiker.
5. Stel de riem (E, Fig.20) op borstkas af.
6. Haak de maaimachine aan de draagriemen vast met de sluitveer
(F, Fig. 22).
7. Plaats de haak (G) zo dat de maaimachine zo goed mogelijk in
evenwicht is.
8. Regel de hoogte van de machine boven het terrein met de twee
riemen (H-L, Fig. 23). De juiste afstand tussen de gordel en de
sluitveer
(F, Fig. 22) kan worden gemeten zoals op Fig. 16. Deze regeling
zorgt verder voor een juiste verdeling van het gewicht waarmee
een goede balans van de maaier verkregen wordt.
LET OP! – Als er houtmessen worden gebruikt (22-60-80 tanden)
is het verplicht een dubbele riem te gebruiken die voorzien is van een
snelkoppeling.
JERMENA ZA "S" MODELE
Pravilna nastavitev jermenov omogoča pravilno ravnotežje motorne
kose in pravilen odmik od tal (slika 16).
- Namestite si enojne jermene.
- Motorno koso s kavljem pripnite na jermena (A, slika 17).
- Prilagodite položaj kavlja (B, slika 17) tako, da dosežete optimalno
ravnotežje kose.
- Prilagodite položaj sponke (C, slika 18) tako, da dobite pravilno
višino kose.
PRAVILNA NASTAVITEV NOSILNIH JERMENOV “T” modeli
1. Namestite si dvojne jermene (slika 19).
2. Zapnite sponko na pasu (A, slika 20) in zategnite zgornji jermen
pasu (B) dokler vam ne ustreza.
3. Zapnite prsno sponko (C).
4. Zategnite ramenska jermena (D, slika 21) dokler vam ne ustreza. S
tem tipom jermenov lahko uporabnik porazdeli težo naprave med
rameni in pasom, kakor mu najbolj ustreza.
5. Nastavite prsni jermen (E, slika 20).
6. S sponko pripnite motorno koso na jermena (F, slika 22).
7. Obešalnik (G) postavite tako, da je naprava v najboljšem
ravnotežju.
8. Višino nošenja nastavite tako, da skraate ali podaljšate jermena
na pasu (H-L, slika 23). Pravilno razdaljo med pasom in sponko
(F, slika 22) lahko izmerite, kot je prikazano na sliki 16. Ta
nastavitev bo hkrati prispevala k porazdelitvi teže motorne kose,
tako da bo med delom ostala udobno uravnotežena.
OPOZORILO! - Kadar uporabljate rezila za rezanje lesa (22-60-
80 zob), morate obvezno uporabiti dvojna jermena z mehanizmom
za hitro odpenjanje.
BÄRSELE MODELL “S”
En korrekt inställning av bärselen ger trimmern god balans och
lämplig höjd över marken (Fig. 16).
- tt på dig den enkla bärselen.
- Haka fast trimmern vid bärselen med hjälp av spännet (A,
Fig.-17).
- Placera haken (B , Fig.-17) så att du får bästa möjliga balans på
trimmern.
- Placera spännet (C , Fig.-18) så att du får korrekt höjd på
trimmern.
KORREKT INSTÄLLNING AV BÄRSELEN Modell “T”
1. Sätt på dig den dubbla bärselen (Fig. 19).
2. Fäst midjeremmen med spännet (A, Fig. 20) och justera genom att
dra åt den övre remmen (B) så att det känns behagligt.
3. Fäst bröstremmen med spännet (C).
4. Justera axelbanden med hjälp av de två remmarna (D, Fig. 21).
Med denna bärsele kan användaren efter eget önskemål fördela
belastningen mellan axlar och midja.
5. Justera bröstremmen (E, Fig. 20).
6. Haka fast trimmern vid bärselen med hjälp av spännet (F, Fig. 22).
7. Placera haken (G) så att du får bästa möjliga balans på trimmern.
8. Justera maskinens höjd över marken med hjälp av de två
remmarna (H-L, Fig. 23). Det korrekta avståndet mellan remmen
och haken (F, Fig. 22) kan mätas som i fig. 16. Denna inställning
får också vikten att fördelas bättre så att det blir bättre balans på
trimmern.
VARNING! – När skärblad (22-60-80 tänder) i trä används är
det obligatoriskt att använda dubbel bärsele med snabbkoppling.
19
Hrvatski Română
19
PREDRADNJE
OPERAŢII PRELIMINARE
20 21 22 23
POJASEVI ZA MODELE “S”
Ispravno podešavanje pojaseva omogućuje dobru ravnotežu trimera,
kao i odgovarajuću udaljenost od tla (sl. 16).
- Stavite jednostruke pojaseve.
- Zakačite trimer na pojaseve pomoću kopče (A, sl. 17).
- Namjestite kuku (B, sl. 17) da bi ste postigli što bolju ravnotežu
trimera.
- Namjestite zapor (C, sl. 18) da bi ste postigli ispravnu visinu
trimera.
ISPRAVNO PODEŠAVANJE POJASEVA Kod modela “T”
1. Stavite dvostruke pojaseve (sl. 19).
2. Zakačite zapor (A, sl. 20) u području opasača i podesite ga
namještanjem gornjeg pojasa (B).
3. Zakačite zapor (C) u području prsnog koša.
4. Podesite naramenice s dva pojasa (D, sl. 21). Ovi pojasevi
omogućuju raspodjelu tereta pretežno na ramena ili na opasač - po
izboru rukovatelja.
5. Podesite pojas (E, sl. 20) u području prsnog koša.
6. Zakačite trimer na pojaseve pomoću kopče (F, sl. 22).
7. Namjestite kuku (G) da bi ste postigli što bolju ravnotežu trimera.
8. Pomoću dvaju pojasa (H-L, sl. 23) podesite udaljenost stroja od
tla. Pravilna udaljenost između opasača i kopče (F, sl. 22) može
se izmjeriti kako je prikazano na sl. 16. Pored ostalog, ovakvo
podešavanje pospješuje ispravno raspoređivanje težine u svrhu
postizavanja dobre ravnoteže trimera.
PAŽNJA! – Kod upotrebe drvenih noževa (s 22/60/80 krakova),
obavezno koristite dvostruke pojaseve opremljene brzim
otkopčavanjem.
HAMURILE LA MODELELE “S”
O reglare corectă a hamurilor permite motocoasei să aibă un bun
echilibru şi o înălţime adecvată faţă de sol (Fig. 16).
- Purtaţi hamuri de tip simplu.
- Suspendaţi motocoasa de hamuri prin intermediul inelului (A, Fig. 17)
- Poziţionaţi cârligul (B , Fig. 17) astfel încât să se obţină o echilibrare
optimă a motocoasei.
- Poziţionaţi catarama (C , Fig. 18) astfel încât motocoasa să se afle la o
înălţime adecvată.
REGLAREA CORECTĂ A HAMURILOR Modelele “T
1. Purtaţi hamuri de tip dublu (Fig. 19).
2. Prindeţi catarama (A, Fig. 20) în zona taliei şi reglaţi-o cu ajutorul
curelei superioare (B).
3. Prindeţi catarama (C) în zona toracelui.
4. Reglaţi hamurile pe umăr cu ajutorul celor două curele (D, Fig. 21).
Cu acest tip de hamuri se poate distribui sarcina mai mult pe umeri
sau mai mult la nivelul taliei, în funcţie de preferinţele operatorului.
5. Reglaţi cureaua (E, Fig. 20) în zona toracelui.
6. Suspendaţi motocoasa de hamuri prin intermediul inelului (F, Fig. 22).
7. Poziţionaţi cârligul (G) astfel încât să se obţină o echilibrare optimă a
motocoasei.
8. Reglaţi distanţa dintre aparat şi teren cu ajutorul celor două curele
(H-L, Fig. 23). Distanţa corectă dintre centură şi inel (F, Fig. 22)
poate fi măsurată ca în Fig. 16. Această reglare favorizează, de
asemenea, distribuirea corectă a greutăţii pentru a obţine o bună
echilibrare a motocoasei.
ATENŢIE! – În cazul utilizării lamelor pentru lemn (22-60-80
dinţi), este obligatoriu să se utilizeze hamuri duble dotate cu decuplare
rapidă.
20
Nederlands Slovenščina Svenska
20
STARTEN START
ZAGON
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en
breng geen vuur of vlammen in de buurt van de brandstof
of van de machine (Fig. 24).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd
is voor de brandstof (Fig. 25).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen
vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te
geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er
brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats
het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld
voordat u de motor start (Fig. 26).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar
buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het
gebruik van de machine.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde
plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi,
papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju
z bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni.
Ne kadite in ne približujte se uplinjaču oziroma stroju z
odprtim plamenom ali ognjem (slika 24).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z
gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno
vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje
goriva (slika 25).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali
plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in
da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode
za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in
uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati
motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem
ste nalivali gorivo (slika 26).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Pri točenju goriva in med delovanjem stroja ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva
ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom
centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi
itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller
en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor
i närheten av bränslet eller maskinen (Fig. 24).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.25).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller
lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av
innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.26).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som
har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen
av maskinen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna
inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld,
vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller
brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
25
26
24
21
Hrvatski Română
21
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo gorivo. Budite
krajnje oprezni prilikom rukovanja benzinom ili
mješavinom goriva. Nemojte pušiti niti približavati vatru
ili plamen gorivu ni stroju (sl. 24).
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja požara ili od
zadobivanja opeklina, gorivom rukujte pažljivo. Ono je vrlo
zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu za njegovo
držanje (sl.25).
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema iskri ili plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da se ohladi prije
nego što ćete nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se otpustio
unutrašnji tlak i da biste izbjegli istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac goriva. Trešnja
može biti uzrokom odvijanja poklopca te istjecanja goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije pokretanja
motora, stroj premjestite na 3 metra udaljenosti od mjesta na
kojem ste nalijevali gorivo (sl.26).
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati zapaliti
gorivo koje je isteklo.
· Nemojte pušiti za vrijeme rukovanja gorivom ili dok stroj radi.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro prozračenom
mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima suhog lišća,
slame, papira, itd.
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje isparenja goriva
neće moći doći u doticaj s iskrama ili otvorenim plamenom,
grijačima vode za grijanje, električnim motorima ili
prekidačima, pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati poklopac sa
spremnika goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
CARBURANTUL
ATENŢIE: benzina este un carburant extrem de
inflamabil. Aveţi foarte mare grijă când manipulaţi
benzină sau un amestec de combustibili. Nu fumaţi şi nu
aduceţi foc sau flăcări în apropierea carburantului sau a
aparatului (Fig. 24).
· Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri, manipulaţi cu
grijă carburantul. Este foarte inflamabil.
· Agitaţi şi puneţi combustibilul într-un recipient aprobat pentru
carburant (Fig. 25).
· Amestecaţi combustibilul în aer liber, într-un loc unde nu sunt
scântei sau flăcări.
· Puneţi aparatul pe sol, opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească
înainte de a efectua alimentarea.
· Desfaceţi încet buşonul de carburant, pentru a elibera
presiunea şi pentru a evita ieşirea carburantului.
· Strângeţi bine buşonul de carburant după alimentare. Vibraţiile
pot cauza o slăbire a buşonului şi ieşirea carburantului.
· Ştergeţi combustibilul care a dat pe dinafară din aparat.
Deplasaţi aparatul la 3 metri distanţă faţă de locul în care s-a
efectuat alimentarea, înainte de a porni motorul (Fig. 26).
· Nu încercaţi niciodată să ardeţi combustibilul care a dat pe
dinafară, în nicio împrejurare.
· Nu fumaţi în timp ce manipulaţi combustibilul sau în timpul
funcţionării aparatului.
· Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit.
· Nu păstraţi combustibilul în locuri cu frunze uscate, paie,
hârtie etc.
· Păstraţi aparatul şi carburantul în locuri în care vaporii de
carburant nu vin în contact cu scântei sau flăcări libere, cu
boilere de apă pentru încălzire, cu motoare electrice sau
întrerupătoare, cuptoare etc.
· Nu scoateţi buşonul rezervorului când motorul este în
funcţiune.
· Nu folosiţi combustibil pentru operaţiunile de curăţare.
· Aveţi grijă să nu vărsaţi carburant pe hainele dv.
POKRETANJE PORNIREA
22
Nederlands Slovenščina Svenska
22
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een
voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor tweetaktmotoren.
Meng de loodvrije benzine en de olie voor tweetaktmotoren voor in een
schone houder die goedgekeurd is voor benzine (Fig. 27).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM
TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89
OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig. 28).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op de
verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig. 29)
zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 30)
gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO
L-EGD-specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet meer
dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele en
droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol (ethanol-
benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage tot 10% of E10-
brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12 maanden te
bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld zijn vereisen
mogelijk een andere afstelling van de schroef H. Wend u voor deze
afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig. 33)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig. 32).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 27).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE
Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL,
KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 28).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 29), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT
2 (slika 30) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo uporabo; ne
kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in suhem
mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva z
več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice bencina in
etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev.
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor navadni
bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo navadnega
bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za ta poseg se morate
obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 33)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 32).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av
bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.27).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS
FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT
OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.28).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 % (1:50)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell (Fig.29) är
lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2 och EUROSINT
2 (Fig.30) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO
FD eller specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA
FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din förbrukning; köp
inte mer än vad du använder under en eller två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr och kall
plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över 10 %.
Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en etanolhalt upp till 10 %
eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 12 månader.
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet som
normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med normal bensin
kan kräva en annorlunda inställning av skruven H. Detta måste göras av en
auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.33)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.32).
STARTEN START ZAGON
p.n. 3355004
27
28
OLEJ - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
2%-50 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZÍN - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
l
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l
29
30
(cm
3
)
23
Hrvatski Română
23
POKRETANJE PORNIREA
31 32
GORIVO
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog motora i koristi pripremljenu
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu
bezolovnog benzina i ulja za dvotaktne motore u čistoj posudi namijenjenoj
držanju benzina (sl.27).
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR CERTIFICIRAN ZA RAD
S BEZOLOVNIM BENZINOM OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R +
M] / 2) ILI S VIŠIM OKTANSKIM BROJEM (sl.28).
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje za dvotaktne motore s
benzinom.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne motore Oleo-Mac s 2% (1:50),
koje je specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore Oleo-Mac hlađene
zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu (sl.29) pogodni su kod
uporabe motornog ulja Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT 2 (sl.30) ili
drugog istovrijednog, visoko kvalitetnog motornog ulja (po specifikacijama
JASO FD ili ISO L-EGD).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA VOZILA, NITI ULJE ZA
VANBRODSKE DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj potrošnji; ne
kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za jedan ili dva mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na svježem i suhom
mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom
etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina i etanola)
s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna:
nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo
korištenje Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972, koji
omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 12 mjeseci.
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni.
Stoga motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu zahtijevati
drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje trebate se obratiti
ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA (sl.33)
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga ulijete u spremnik (Slika 32).
CARBURANTUL
Acest produs este acţionat de un motor în 2 timpi şi necesită preamestecarea
benzinei şi a uleiului pentru motoare în 2 timpi. Preamestecaţi benzină fără
plumb şi ulei pentru motoare în doi timpi într-un recipient curat, omologat
pentru benzină (Fig. 27).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT
PENTRU A FUNCŢIONA CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU
AUTOMOBILE, CU CIFRA OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O CIFRĂ
OCTANICĂ MAI MARE (FIG. 28).
Amestecaţi uleiul pentru motoare în 2 timpi cu benzina, conform
instrucţiunilor de pe ambalaj.
Vă recomandăm să utilizaţi ulei pentru motoare în 2 timpi Oleo-Mac la 2%
(1:50), formulat în mod special pentru toate motoarele în doi timpi răcite cu
aer Oleo-Mac.
Proporţiile corecte de ulei/carburant indicate în prospect (Fig. 29) sunt
adecvate când se foloseşte ulei pentru motoare Oleo-Mac PROSINT 2 şi
EUROSINT 2 (Fig. 30) sau un ulei de motoare echivalent, cu o calitate
ridicată (specificaţii JASO FD sau ISO L-EGD).
AVERTIZARE: NU FOLOSIŢI ULEI PENTRU AUTOVEHICULE
SAU PENTRU MOTOARE OUTBOARD ÎN 2 TIMPI.
AVERTIZARE:
- Cumpăraţi doar cantitatea de carburant necesară în funcţie de consumul
dv.; nu cumpăraţi mai mult decât ceea ce veţi folosi în una sau două luni;
- Păstraţi benzina într-un recipient închis ermetic, într-un loc răcoros şi
uscat.
ATENŢIE - Pentru amestec, nu utilizaţi niciodată un carburant cu
un procent de etanol mai mare de 10%; se poate folosi gazohol (amestec de
benzină şi etanol) cu un procent de etanol de până la 10% sau carburant
E10.
NOTĂ - Preparaţi doar cantitatea de amestec necesară pentru utilizare; nu
lăsaţi amestecul în rezervor sau în canistră mult timp. Se recomandă să se
utilizeze stabilizator pentru carburant Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972,
pentru a păstra amestecul pe o perioadă de 12 luni.
Benzină alchilată
AVERTIZARE - Benzina alchilată nu are aceeaşi densitate ca
benzina normală. De aceea, motoarele reglate cu benzină normală pot
necesita o reglare diferită a şurubului H. Pentru această operaţie trebuie să
vă adresaţi unui Centru de Asistenţă Autorizat.
ALIMENTAREA (Fig. 33)
Agitaţi canistra cu amestec înainte de a efectua alimentarea (Fig. 32).
33
24
Nederlands Slovenščina Svenska
Pred zagonom motorja se prepričajte, da se
rezilo prosto giblje in ni v stiku s tujimi telesi.
Ko teče motor v prostem teku, se rezilo ne
sme vrteti. V nasprotnem primeru stika
pooblaščeni Servisni Center, da izvede pregled in
odpravite težavo.
OPOZORILO: Obrezovalnik grmičevja
držite trdno z obema rokama (Slika 34). Vedno
poskrbite, da je vaše telo na levi strani cevi. Nikoli
ne držite naprave tako, da bi imeli roke
prekrižane. Tudi levičarji morajo upoštevati ta
navodila.
Poskrbite za ustrezen položaj pri rezanju.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje
občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo
v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti
znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v
zapestjih.
Pred zagonom motorja se prepričajte, da se ročica
plina prosto giblje.
24
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen
dat het maaiblad vrij kan draaien.
Het werktuig mag niet draaien als de motor op
het stationair toerental draait. Anders contact
opnemen met een Authorized Service Center voor
het uitvoeren van een controle en het probleem op te
lossen.
WAARSCHUWING: Houd de bosmaaier
stevig met beide handen vast (Fig. 34). Houd de
steel altijd aan de rechterkant van uw lichaam.
Houd de bosmaaier nooit met gekruiste handen
vast. Linkshandigen dienen deze instructies ook
op te volgen.
Sta in een goede houding om te snoeien.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken bij personen die lijden aan
bloedsomloopproblemen of zenuwaandoeningen.
Raadpleeg een arts indien u fysieke symptomen heeft
zoals verstijving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van de
huid. Deze symptomen doen zich doorgaans voor in
de vingers, handen of polsen.
Voordat u de machine start, dient u te controleren of
de gashendel vrij functioneert.
Kontrollera att skivan snurrar obehindrat
och att den inte har kontakt med något föremål
innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal ska
skäranordningen inte snurra. Annars kontakta en
Auktoriserad Serviceverkstad för att utra en
kontroll och rätta till problemet.
VARNING! Håll röjaren i ett fast grepp emd
båda händerna (bild 34). Se till att din kropp
alltid befinner sig till vänster om röret. Använd
aldrig ett korshänt grepp. Vänsterhänta skall
också använda dessa instruktioner.
Se till att du håller rätt skärningsställning.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka
skador på personer som lider av blodcirkulations-
eller nervösa problem. Kontakta läkare om du
upplever fysiska symptom som domningar,
bristande känslighet, minskning av normal styrka
eller förändringar i hudfärgen. Dessa symptom
uppträder oftast i fingrarna, händerna eller
handlederna.
Kontrollera att gasspaken fungerar obehindrat
innan motorn startas.
34
STARTEN START
ZAGON
25
Hrvatski Română
25
POKRETANJE PORNIREA
Prije pokretanja motora provjerite da
okretanje noža bude slobodno i bez dodirivanja
vanjskih predmeta.
Kad je motor na minimumu, rezna oprema se
ne smije okretati. Inače kontakt Ovlašteni
Servisni Centar da obavlja provjeru i riješili
problem.
PAŽNJA: Držite rezač grmlja čvrsto s obje
ruke (sl. 34). Pazite da vaše tijelo uvijek bude s
lijeve strane cijevi. Nemojte nikad prekriživati
ruke. Ovih se uputa trebaju pridržavati i
lijevoruke osobe.
Zadržite položaj tijela prikladan za rezanje.
Izlaganje vibracijama može biti štetno za
osobe koje imaju problema s krvotokom ili sa
živčanim sustavom. Obratite se liječniku ako se
pojave tjelesni simptomi kao što su utrnulost,
pomanjkanje osjetljivosti, smanjenje normalne
snage ili promjena boje kože. Ti simptomi obično
se pojavljuju u prstima, šakama ili zapešćima.
Prije pokretanja motora provjerite da kretanje
poluge gasa bude nesmetano.
Înainte de a porni motorul, verificaţi ca
discul să se rotească liber şi să nu fie în contact cu
corpuri străine.
Cu motorul la ralanti, dispozitivul de tăiere
nu trebuie să se rotească. În caz contrar, contactaţi
un Centru de Service Autorizat pentru a efectua o
verificare şi repara problema.
ATENŢIE: apucaţi bine motocoasa, cu
ambele mâini (Fig. 34). Staţi întotdeauna cu
corpul în partea stângă a tubului. Nu apucaţi
niciodată cu mâinile încrucişate. Operatorii
stângaci trebuie să respecte aceleaşi instrucţiuni.
Adoptaţi o poziţie de tăiere adecvată.
Expunerea la vibraţii poate cauza leziuni
persoanelor care suferă din cauza unor probleme
de circulaţie sanguină sau cu probleme ale
sistemului nervos. Adresaţi-vă medicului dacă
apar simptome fizice precum amorţeală, lipsa
sensibilităţii, reducerea puterii normale sau
variaţii ale culorii pielii. Aceste simptome apar, de
obicei, la degete, mâini sau încheieturi.
Înainte de a porni motorul, verificaţi ca butonul
de acceleraţie să funcţioneze liber.
26
Nederlands Slovenščina Svenska
WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies
voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor uit
voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat
met een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van de plaats
waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de
motor start (fig. 35). NIET ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom
morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de
hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt. Neem
zo nodig contact op met de klantenservice van uw
leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(1, Fig. 36).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan,
druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I/START, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor
koud is.
- Start de motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för
hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du
tankar. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor
igång eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan du
startar motorn (fig.35). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns
bränsleläckage och om så är fallet avlägsna dem för
användningen. Om nödvändigt, kontakta
återförsäljarens kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- For in lampligt verktyg i tandstiftshylsan (1, bild 36).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på START/I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
35
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte varnostne
napotke. Pred polnjenjem goriva vselej ugasnite motor.
Nikdar ne dolivajte goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč.
Pred zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od mesta, na
katerem ste natočili gorivo (slika 35). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo. Pazite,
da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z roko.
Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok puščanja. Po
potrebi se obrnite na servisno službo podjetja, kjer ste kupili
stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (1, Slika 36).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno
komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v
START/I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
36
STARTEN START
ZAGON
27
Hrvatski Română
27
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva, uvijek ugasite
motor. Nemojte nikad dolijevati gorivo u stroj dok motor radi
ili je topao. Prije pokretanja motora, premjestite se barem 3 m
od mjesta na kome ste nalijevali gorivo (sl. 35). NEMOJTE
PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste izbjegli
njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da se ne
prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga pritegnite.
Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a ukoliko
do njih dođe, uklonite ih prije uporabe. Ukoliko se ukaže
potrebnim, stupite u vezu sa službom tehničke pomoći vašega
prodavača.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP.
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (1, sl. 36).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište, pritisnite
ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na START/I- položaj
za pokretanje.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor hladan.
- Sad pokrenite motor.
ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă
referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi întotdeauna
motorul înainte de a alimenta. Nu adăugaţi niciodată
carburant într-un aparat care are motorul în funcţiune sau
cald. Deplasaţi-vă la cel puţin 3 m faţă de locul în care s-a
efectuat alimentarea, înainte de a porni motorul (fig. 35). NU
FUMAŢI!
1. Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant, pentru a
evita contaminarea.
2. Desfaceţi încet buşonul de carburant.
3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor. Evitaţi să
vărsaţi pe dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi şi
controlaţi garnitura.
5. Puneţi imediat la loc buşonul de carburant, strângându-l cu
mâna. Ştergeţi eventualul carburant revărsat.
ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de carburant
şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de utilizare. Dacă este
necesar, contactaţi serviciul de asistenţă al dealerului dv.
Motor înecat
- Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP.
- Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei (1, Fig. 36).
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a goli camera
de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu fermitate.
- Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe START/I, poziţia de
pornire.
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă motorul e
rece.
- Porniţi motorul.
POKRETANJE PORNIREA
28
Nederlands Slovenščina Svenska
28
HET STARTEN VAN DE MOTOR
Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te
drukken (A, Fig. 39).
Zet de aan/uit schakelaar (A, Fig. 40-41) in de - "START"
positie.
Zet chokehendel in de CLOSE positie (D, Fig. 43). Plaats de
bosmaaier stabiel op de grond en let er op dat het maaiblad
vrij rond kan draaien. Druk met één hand op de bosmaier en
trek met de andere hand aan het startkoord tot er weerstand
wordt gevoeld (Fig. 44). Trek dan stevig enkele malen totdat de
motor begint te lopen. Wacht ongeveer 5÷10 seconden en trek
dan aan de gashendel (B, Fig. 40-41), zodat de starterhendel
(D, Fig. 42) automatisch in de oorspronkelijke stand “OPEN”
terugkomt.
LET OP: als de motor warm is geen choke gebruiken
om te starten.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens
deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie
niet worden veranderd om het vermogen te vergroten; de
motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor
rook afgeeft tijdens het eerste gebruik.
ZAGON MOTORJA
S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 39) napolnite
vplinjač.
Stikalo za vklop/izklop (A, slika 40-41) pomaknite v položaj
- "START".
Ročico čoka (D, slika 43) pomaknite v položaj CLOSE.
Motorno koso položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte
se, da se rezilo lahko prosto vrti. Motorno koso pritisnite ob
tla in počasi povlecite zagonsko vrv, dokler ne začutite odpora
(slika 44). Potem jo večkrat zapored hitro potegnite, dokler ne
poženete motorja. Ko motor vžge, počakajte 5 ÷10 sekund in
potem povlecite ročico za plin (B, sliki 40-41). Ročica čoka (D,
slika 42) se bo samodejno vrnila v izhodiščni položaj “OPEN”.
OPOZORILO: Za ponoven zagon toplega motorja čoka
ne uporabljajte.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi
obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno
obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPOMBA: Povsem normalno je, da nov motor pri prvi
uporabi in tudi še kasneje oddaja dim.
START AV MOTORN
Fyll förgasaren genom att trycka på bränslepumpen flera
gånger (A, Fig. 39).
Skjut på/avknappen (A, Fig. 40-41) till läge eller
S TA RT ”.
Ställ startspaken (D, Fig. 43) i läge “CLOSE. Lägg ner
trimmern på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera
att skivan kan rotera obehindrat. Håll trimmern i ett stadigt
grepp så att den ligger stilla och dra långsamt i startsnöret
tills du känner av motstånd (Fig. 44). Dra sedan kraftigt
i snöret ett par gånger tills maskinen startar. Vänta cirka
5÷10 sekunder och dra sedan i gasspaken (B, Fig. 40-41)
så att startspaken (D, Fig. 42) automatiskt återgår till
originalläget “OPEN”.
VARNING: Använd inte startspaken när motorn
redan är varm.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på
motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka
effekten under inkörningsperioden. Det kan bli skador på
motorn.
OBS: Det är normalt att en ny motor avger rök under och
efter den första användningen.
STARTEN START
ZAGON
39 40 41
42
de starter
29
Hrvatski Română
29
43
44
POKRETANJE
PORNIREA
POKRETANJE MOTORA
Napunite rasplinjač pritiskajući više puta kuglicu (A, sl. 39).
Stavite prekidač (A, sl. 40-41) u položaj ili “START”.
Stavite polugu startera (D, sl. 43) u položaj “CLOSE”.
Odložite trimer na tlo u stabilnom položaju. Provjerite da
se nož može slobodno okretati. Držeći trimer nepokretan,
nekoliko puta povucite konop za paljenje sve dok ne osjetite
otpor (sl. 44). Zatim snažno povucite konop nekoliko
puta, dok se motor ne pokrene. Počekajte otprilike 5÷10
sekundi pa povucite polugu gasa (B, sl. 40-41) da bi se
poluga startera (D, sl. 42) automatski vratila u početni
položaj “OPEN”.
PAŽNJA: ako je motor već ugrijan, kod paljenja
nemojte koristiti starter.
RAZRAÐIVANJE MOTORA
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati
rada.
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor
radi “na prazno” uz maksimalan broj okretaja.
PAŽNJA! - Tijekom razrađivanja nemojte podešavati
rasplinjač s namjerom povećanja snage: motor bi se
mogao oštetiti.
NAPOMENA: Normalna je pojava da novi motor izbacuje
dim tijekom i nakon prvog korištenja.
PORNIREA MOTORULUI
Încărcaţi carburatorul apăsând pe pompă de mai multe ori (A,
Fig. 39).
Puneţi întrerupătorul (A, Fig. 40-41) pe poziţia sau
S TA R T ”.
Aduceţi maneta de şoc (D, Fig. 43) în poziţia “CLOSE
(Închis). Sprijiniţi motocoasa pe sol, într-o poziţie stabilă.
Verificaţi dacă discul se poate roti liber. Ţinând bine
motocoasa, trageţi încet de şnurul de pornire, până când
întâlniţi rezistenţă (Fig. 44). Trageţi cu putere, de câteva ori,
până când motorul porneşte. Aşteptaţi aprox. 5÷10 secunde,
apoi trageţi maneta acceleratorului (B, Fig. 40-41), pentru a
readuce automat maneta de şoc (D, Fig. 42) în poziţia iniţială
O P E N”.
ATENŢIE: Când motorul este deja cald, nu folosiţi
maneta de şoc pentru pornire.
RODAJUL MOTORULUI
Motorul ajunge la puterea sa maximă după 5÷8 ore de lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul să
funcţioneze în gol la turaţia maximă, pentru a evita solicitările
excesive.
ATENŢIE! - În timpul rodajului, nu modificaţi
carburaţia pentru a obţine o aşa-zisă creştere a puterii;
motorul se poate deteriora.
NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în timpul
primei utilizări şi după aceea.
NL – Chokelocatie
SLO - Lokacija starter (čoka)
S -Startsort
BIH-SRB-HR-MNE - Lokacija startera
RO - Starter Locaţie
de starter
30
Nederlands Slovenščina Svenska
30
Ročico plina pomaknite v položaj za prosti tek (B, sliki
47-48) in počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi.
Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A)
pomaknete v položaj STOP.
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48)
los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze
enigszins af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/
uit schakelaar (A) in de STOP positie te zetten.
Dra gasspaken till lägsta varvtal (B, Fig. 47-48) och vänta
ett par sekunder så att motorn svalnar.
Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i
läge av, STOP.
STOPP AV MOTORN
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
GEBRUIK ANVÄNDNING
UPORABA
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO: Izogibajte se potegu, saj le-ta lahko
povzroči resne poškodbe. Poteg je nenaden premik
naprave v stran ali naprej, ko se rezilo zaleti v predmete,
kot so debla ali kamni, ali ko les med žaganjem stisne
rezilo žage. Zaradi trka s takim predmetom lahko celo
izgubite nadzor nad obrezovalnikom.
OPOZORILO! – Vedno spoštujte varnostne
predpise. Motorno koso uporabljajte samo za rezanje
trave. Les režite samo s primernim žagastim rezilom. Ne
režite kovine, plastike, zidov ali gradbenega materiala, ki
ni iz lesa. Motorne kose ne uporabljajte kot vzvod za
dviganje, premikanje ali lomljenje predmetov, niti je ne
pritrjujte na fiksno podlago. Na pogonsko gred motorne
kose ni dovoljeno pritrjevati orodij ali naprav, ki jih ni
odobril proizvajalec.
OPOZORILO: Ko uporabljate trda rezila, se
izogibajte bližine ograj, zidov stavb, drevesnih debel,
kamnov in drugega, kar bi lahko povzročilo, da vas
obrezovalnik potegne ali da bi se poškodovalo rezilo. Za
taka opravila priporočamo uporabo glav z najlonsko
nitko. Poleg tega bodite v teh primerih posebej pozorni
na delce, ki se lahko odbijejo.
VERBODEN GEBRUIK
WAARSCHUWING: Vermijd kickout, dit kan leiden tot
ernstig letsel. Kickout is de zijwaarste of plotselinge
voorwaartse beweging van de machine die ontstaat wanneer
het maaiblad in contact komt met een voorwerp zoals een
houtblok of een steen, of wanneer het maaiblad vast komt te
zitten in het hout. Het in aanraking komen met een voorwerp
kan ook leiden tot verlies van controle over de bosmaaier .
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschrien volgen. De
bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het knippen van
gras en kleine heesters. Zaag hout alleen met een geschikte
zaagblad. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het is verboden ieder
ander materiaal te knippen. De bosmaaier niet gebruiken om
voorwerpen op te lichten, te verplaatsen, te versplinteren. Niet
blokkeren op een vaste steun. Het is verboden om aan het
hoofdcontact van de bosmaaier andere hulpstukken te verbinden
als die door de fabrikant aangegeven worden.
WAARSCHUWING: Vermijd, bij het gebruik van
onbuigzame maaibladen, snijwerkzaamheden vlakbij hekken,
kanten van gebouwen, boomstronken, stenen of andere
soortgelijke voorwerpen die tot kickout van de bosmaaier
kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen
veroorzaken. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij
het gebruik van de nylon draden. Bovendien dient u in
dergelijke omstandigheden alert te zijn op afketsen.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING: Undvik kast som kan leda till allvarlig
skada. kast är en sidorörelse eller en plötsligt
framåtrörelse av maskinen, vilket kan hända när klingan
möter ett föremål som en stock eller en sten eller när
träet omringar och klämmer åt sågklingan vid
skärningen. Kontakt med ett främmande föremål kan
också leda till du tappar kontrollen över röjaren .
VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna. Trimmern får
endast användas för att klippa gräs, små buskar och sly. Röj
endast trä med rätt sågklinga. Skär inte metall, plast, murverk
eller byggnadsmaterial som inte är av trä. Det är förbjudet att
använda den för att klippa annat material. Använd inte
trimmern som hävstång för att lyfta, flytta eller krossa föremål
och blockera den inte på ett fast stöd. Det är förbjudet att
anbringa andra typer av verktyg och tillämpningar vid
trimmern än de som tillverkaren specificerar.
VARNING: När du använder stela klingor, undvik
att skära i närheten av staket, sidor av byggnader,
trädstammar, stenar eller andra liknande föremål som
kan orsaka att röjaren får ett kast eller kan skada
klingan. Vi rekommenderar användning av
nylonlinehuvuden för sådant arbete. Se dessutom upp
r ökad risk för rikoschettering i sådan situationer.
47 48
STOPPEN VAN DE MOTOR
31
Hrvatski Română
31
ZAUSTAVLJANJE MOTORA OPRIREA MOTORULUI
Stavite polugu gasa na minimum (B, sl. 47-48) i počekajte
nekoliko sekundi kako bi se motor ohladio.
Ugasite motor vraćajući prekidač uzemljenja (A) u položaj
STOP.
Aduceţi maneta acceleratorului la minim (B, Fig. 47-48) şi
aşteptaţi câteva secunde pentru a permite răcirea motorului.
Opriţi motorul, aducând întrerupătorul de masă (A) pe
poziţia de STOP.
KORIŠTENJE UTILIZAREA
ZABRANJENA UPORABA
PAŽNJA: Izbjegavajte odbačaj jer on može izazvati
teške povrede. Odbačaj je iznenadni pokret stroja u stranu ili
prema naprijed do kojeg dolazi kad nož dodirne neki
predmet kao što je cjepanica ili kamen, odnosno kad se drvlje
preklopi i ukliješti nož za piljenje. Dodirivanje vanjskog
predmeta može dovesti i do gubitka kontrole nad rezačem
grmlja.
PAŽNJA! - Obavezno se pridržavajte sigurnosnih
propisa. Trimer smije se koristiti jedino za šišanje trave ili
podrezivanje manjeg grmlja. Režite drvlje isključivo
odgovarajućim nožem za piljenje. Nemojte rezati metal,
plastiku, zidane dijelove ili materijale za izgradnju koji nisu
drveni. Zabranjeno je rezanje drugih vrsta materijala. Trimer
se ne smije koristiti kao poluga za podizanje, premještanje ili
lomljenje predmeta, niti ga se smije blokirati na nepomične
oslonce. Zabranjeno je priključivati na priključak trimera alat
ili dodatnu opremu koji nisu naznačeni od strane
Proizvođača.
PAŽNJA: Kod uporabe krutih noževa, izbjegavajte
rezanje blizu ograda, zidova zgrada, debla, kamenja ili
sličnog a što bi moglo izazvati odbačaj rezača grmlja ili
oštećenje samog noža. Za takve radove preporučujemo
uporabu glava s najlonskim nitima. Pored toga, u takvim
situacijama imajte u vidu povećanu mogućnost odskakanja.
UTILIZĂRI INTERZISE
ATENŢIE: evitaţi reculul, deoarece poate provoca
răniri grave. Reculul este constituit din mişcări neaşteptate,
în lateral sau înainte, ale aparatului, care se produc dacă
discul vine în contact cu obiecte precum ramuri groase sau
pietre, sau dacă o bucată de lemn se loveşte de discul pentru
lemn în timpul tăierii. Chiar şi contactul cu un corp străin
poate determina pierderea controlului asupra motocoasei.
ATENŢIE! - Respectaţi întotdeauna normele de
siguranţă. Motocoasa trebuie să fie utilizată numai pentru a
tăia iarbă sau arbuşti mici. Tăiaţi lemnul numai cu discul
adecvat. Nu tăiaţi metal, plastic, cărămizi sau material de
construcţie care nu este lemn. Este interzis să se taie alte
tipuri de materiale. Nu utilizaţi motocoasa ca pârghie pentru
a ridica, a deplasa sau a despica obiecte şi nu o blocaţi pe
suporturi fixe. Este interzis să se aplice pe priza de putere a
motocoasei instrumente sau aplicaţii diferite de cele indicate
de producător.
ATENŢIE: dacă se utilizează discuri rigide, evitaţi să
tăiaţi în apropierea gardurilor, a zidurilor clădirilor, a
trunchiurilor copacilor, a pietrelor sau a altor obiecte care pot
provoca reculul motocoasei sau pot deteriora discul. Pentru
aceste operaţii se recomandă să folosiţi capetele cu fire de
nylon. În plus, ţineţi cont că riscul de proiectare a unor
fragmente este mai mare în asemenea situaţii.
32
Nederlands Slovenščina Svenska
32
GEBRUIK
ANVÄNDNING
UPORABA
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika
tako, da bi bil nastavek za rezanje pravokoten na tla.
Nikoli ne uporabljajte obrezovalnika grmičevja za
obrezovanje žive meje.
OPOZORILO: Če se rezilo odvije, potem ko ste ga
dobro zategnili, takoj prenehajte z delom. Zadrževalna
matica je morda obrabljena ali poškodovana in jo je treba
zamenjati. Za pritrjevanje rezila nikoli ne uporabljajte
delov, ki jih ni odobril proizvajalec. Če se rezilo še naprej
odvija, pokličite svojega trgovca. Nikoli ne uporabljajte
obrezovalnika grmičevja s slabo pritrjenim rezilom.
Previdnostni ukrepi v delovnem območju
Vedno delajte tako, da imate obe nogi trdno na tleh, saj
tako preprečite, da bi vas potegnilo iz ravnotežja.
Prepričajte se, da lahko varno stojite in se premikate.
Preglejte območje okoli vas za možne ovire (korenine,
skale, veje, jarke, itd.), če bi se morali hitro premakniti.
Ne režite nad višino prsi, saj obrezovalnik na večjih
višinah težko nadzorujete in preprečujete, da vas potegne.
Ne delajte v bližini električnih žic. Tako delo naj opravijo
profesionalci.
Delajte samo, ko je dovolj vidljivosti in svetlobe, da lahko
dobro vidite.
Ne obrezujte z lestve; to je izredno nevarno.
Če rezilo zadene v trd predmet, ustavite obrezovalnik.
Preglejte kolut in obrezovalnik; po potrebi popravite
poškodovane dele.
Poskrbite, da rezilo ne bo v stiku z blatom ali peskom. Îe
manjša količina blata bo hitro otopila rezilo in povečala
možnost potega.
Preden obrezovalnik postavite na tla, zaustavite motor.
Bodite posebej previdni in pozorni, ko nosite zaščito
za sluh, saj tovrstna oprema zmana možnost, da
slišite zvoke, ki opozarjajo na nevarnost (klici, signali,
opozorila, itd.).
Bodite posebej pazljivi, ko delate na pobočjih ali na
neravnem območju.
WAARSCHUWING: Gebruik een bosmaaier nooit met
het snijwerktuig in verticale stand. Gebruik de bosmaaier
nooit als heggenschaar.
WAARSCHUWING: Als het maaiblad, nadat het goed
vastgezet is, los gaat zitten, onmiddellijk stoppen met
werken. De borgmoer kan versleten zijn of beschadigd en
moet dan vervangen worden. Gebruik nooit niet-
geautoriseerde onderdelen om het maaiblad vast te zetten.
Als het maaiblad los blijft zitten, contact opnemen met uw
dealer. Gebruik een bosmaaier nooit met een loszittend
maaiblad.
Voorzorgsmaatregelen voor het werkgebied
Verricht snoeiwerkzaamheden altijd met beide voeten op een
stevige ondergrond om verlies van evenwicht te voorkomen.
Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Controleer
het gebied om u heen op mogelijke obstakels (wortels,
rotsen, takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet
bewegen.
Snoei niet boven borsthoogte, een bosmaaier is moeilijk
onder controle tegen kickout te houden als u hem hoger
houdt.
Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. Lat dat werk
over aan deskundigen.
Snoei alleen als zicht en licht voldoende zijn voor u om
duidelijk te kunnen zien.
• Snoei niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarlijk.
Stop de bosmaaier als het maaiblad een vreemd voorwerp
raakt. Controleer het maaiblad en de bosmaaier; herstel
eventuele beschadigde onderdelen.
Houd het maaiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan het maaiblad bot maken en de kans op
kickout vergroten.
• Stop de motor voordat u de bosmaaier neer zet.
Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens het dragen van
gehoorbescherming want dergelijke apparatuur kan uw
vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen, enz.) belemmeren.
Wees uiterst voorzichtig bij het werken op hellingen of
ongelijkmatig terrein.
VARNING: Använd aldrig en röjare med
skärutrutsningen vinkelrätt mot marken. Använd inte
röjaren som häcksax.
VARNING: Om klingan lossnar efter det att du har
dragit åt den på rätt sätt, stoppa omedelbart arbetet.
Låsmuttern kan vara nött eller skadad och bör bytas ut.
Använd aldrig icke-godkända delar för att låsa klingan.
Om klingan fortsätter att lossna kontakta återförsäljaren.
Använd aldrig röjaren med en lossad klinga.
rsiktighetsåtgärder för arbetsområdet
r du skär se till att du har säkert fotfäste så att du inte
förklorar balansen.
Se till att du kan röra dig och stå på ett säkert sätt
Kontrollera eventuella hinder i omgivningen (rötter,
klippor, kvistar, diken, etc.) om du plötsligt måste röra dig.
Arbeta inte ovanför brösthöjd eftersom en röjare som
hålls högre är svår att kontrollera mot kastkrafter.
Arbeta inte i närheten av stållinor. Låt fackmän utföra
sådant arbete.
Arbeta endast med skärning vid god sikt och lämpligt ljus
så att du ser klart.
Arbeta inte från en stege, det är mycket farligt.
Stoppa röjaren om klingan slår emot ett främmande
föremål. Inspektera skivan och röjaren; reparera de
eventuellt skadade delarna.
Se till att klingan inte kommer i kontakt med smuts eller
sand. Till och med en liten mängd smuts gör snabbt
klingan slö och ökar risken för kast.
Stoppa motorn innan du ställer ned röjaren.
Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
öronskydd eftersom en sådan utrustning kan begränsa
din förmåga att höra ljud som innebär fara (rop, signaler,
varningar, etc.)
Var mycket försiktig när du arbetar på sluttningar elle
rojämn mark.
33
Hrvatski
Română
33
KORIŠTENJE
PAŽNJA: Nemojte nikad koristiti rezač grmlja s
reznom opremom okomito u odnosu na tlo. Rezač grmlja
nemojte nikad koristiti kao rezač živice.
PAŽNJA: Ako se nož nakon što ste ga prikladno
vrstili olabavi, odmah prestanite raditi. Potporna
matica mogla bi biti istrošena ili oštećena i treba je
promijeniti. Nemojte nikad koristiti neodobrene dijelove
za učvršćivanje noža. Ako i dalje dolazi do
olabljavljivanjnoža, obratite se vašem prodavaču. Nemojte
nikad koristiti rezač grmlja s olabavljenim nožem.
Mjere predostrožnosti na radnom području
Da bi ste izbjegli gubitak ravnapomenaže, režite s obje
noge na čvrstom tlu.
Osigurajte sebi sigurno stajanje i pomicanje. Provjerite da
na području oko vas nema prepreka (korijenja, kamenja,
grana, jaraka, itd.) u slučaju da se morate iznenada
pomaknuti.
Nemojte rezati iznad visine prsnog koša, pošto je teško
kontrolirati snagu rezača grmlja kod odbačaja ako ga se
drži na visini.
Nemojte raditi blizu električnih žica. Taj posao ostavite
profesionalcima.
Režite samo pri dobroj vidljivosti i svjetlosti.
Nemojte rezati stojeći na ljestvama: to je izuzetno
opasno.
Ugasite rezač grmlja ako nož udari u neki vanjski
predmet. Pregledajte nož i rezač grmlja; popravite dijelove
prema potrebi.
Čuvajte nož daleko od prljavštine i pijeska. Čak i
mala količina nečistoće brzo će otupiti nož i povećati
mogućnost odbačaja.
Ugasite motor prije nego što ostavite rezač grmlja.
Budite naročito oprezni kad se zaštitite od buke, jer vam
ta oprema može ograničiti zamjećivanje zvučnih signala
opasnosti (povika, alarma, upozorenja, itd.).
Budite izuzetno oprezni kad radite na strminama ili
neravnom terenu.
ATENŢIE: nu utilizaţi niciodată o motocoasă cu
blocul de tăiere în poziţie perpendiculară pe teren. Nu
utilizaţi niciodată motocoasa ca maşină de tuns gardul
viu.
ATENŢIE: dacă discul se slăbeşte după ce a fost fixat
corect, întrerupeţi imediat utilizarea. Este posibil ca
piuliţa de fixare să fie uzată şi să trebuiască să fie
înlocuită. Nu utilizaţi niciodată piese neomologate
pentru a fixa discul. Dacă discul continuă să se slăbească,
adresaţi-vă dealerului local. Nu utilizaţi niciodată
motocoasa cu discul slăbit.
Măsuri de precauţie în zona de lucru
• Tăiaţi ţinând întotdeauna ambele picioare pe teren stabil,
pentru a evita să vă pierdeţi echilibrul.
• Asiguraţi-vă că vă puteţi mişca şi că puteţi rămâne în
picioare în mod sigur. Verificaţi dacă există eventuale
obstacole în zona de lucru (rădăcini, pietre, ramuri, gropi
etc.), în cazul în care este necesar să vă deplasaţi brusc.
Aveţi foarte mare grijă în timpul tăierii pe terenuri în
pantă.
• Nu tăiaţi deasupra nivelului toracelui, deoarece este dificil
să controlaţi forţele de recul la acea înălţime.
• Nu tăiaţi în apropierea cablurilor electrice. Încredinţaţi
această operaţie unor operatori profesionişti.
• Tăiaţi numai când condiţiile de vizibilitate şi de lumină
permit o vizibilitate maximă.
• Nu tăiaţi dacă vă aflaţi pe o scară; această poziţie este
foarte periculoasă.
• Opriţi motocoasa dacă discul loveşte un obiect străin.
Examinaţi discul şi motocoasa; reparaţi eventualele piese
deteriorate.
• Aveţi grijă ca discul să nu vină în contact cu pământ şi
nisip. Chiar şi o cantitate redusă de pământ duce la tocirea
rapidă a discului şi
măreşte riscul de recul.
• Opriţi motorul înainte de a pune jos motocoasa.
• Fiţi extrem de atenţi atunci când purtaţi căşti de protecţie,
deoarece acestea pot limita capacitatea de a auzi sunetele
care indică pericole (apeluri telefonice, sirene, alarme etc).
• Aveţi foarte mare grijă în timpul tăierii pe terenuri în
pantă sau denivelate.
UTILIZAREA
34
Nederlands Slovenščina Svenska
34
GEBRUIK ANVÄNDNING
UPORABA
WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame
maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen.
Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen
kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of
omstanders. Pas goed op voor weggeslingerde voorwerpen.
Draag altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit
over de beschermkap van het snijwerktuig. Stenen, rommel,
enz. kunnen naar boven geslingerd worden en blindheid of
ernstig letsel veroorzaken. Houd onbevoegden op afstand.
Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en helpers moeten op 15 m
afstand gehouden worden. Zet de machine onmiddellijk uit
als iemand u benadert. Zwaai de machine nooit rond voordat
u gecontroleerd heeft wat er achter u gebeurt om zeker te
weten- dat er niemand in de veiligheidszone staat.
Werktechnieken
Algemene werkinstructies
WAARSCHUWING:In dit deel worden de
fundamentele veiligheidsmaatregelen beschreven voor het
werken met kapzagen en trimmers. Als u een situatie
tegenkomt waarin u niet zeker weet wat te doen dient u een
deskundige te raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan u
denkt dat het buiten uw capaciteiten valt. U moet het
verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras opruimen en
grasmaaien voordat u begint.
Fundamentele veiligheidsvoorschriften
1. Kijk om u heen:
Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren of iets anders uw
controle over de machine niet kunnen beïnvloeden.
Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren, enz., niet in
aanraking komen met het snijwerktuig of losse voorwerpen
die door het snijwerktuig weggeslingerd kunnen worden.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij u
in staat bent om hulp te roepen in geval van een ongeluk.
2. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals dichte mist,
hevige regen, sterke wind, intense koude, enz. Werken bij
slecht weer is vermoeiend en brengt vaak extra risicos met
zich mee, zoals bevroren grond, het niet kunnen voorzien
naar welke kant een te vellen boom valt, enz.
3. Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Controleer
het gebied om u heen op mogelijke obstakels (wortels,
OPOZORILO: Ko delate na kamnitem območju,
nikoli ne uporabljajte trdih rezil. Predmeti, ki izletijo, ali
poškodovana rezila lahko povzročijo resne in celo smrtne
poškodbe uporabnika ali mimoidočih. Zaščitite se pred
predmeti, ki izletijo. Vedno nosite ustrezno zaščito za oči.
Nikoli se ne nagibajte preko ščitnika nastavka za rezanje.
Naprava lahko kamne, smeti, itd. izvrže navzgor proti očem
in povzroči, da oslepite ali se resno poškodujete. Poskrbite,
da bodo nepooblaščene na varni razdalji. Otroci, opazovalci
in pomočniki se morajo zadrževati izven varnostnega
območja 15 m. Če se kdo približa, takoj zaustavite motor. S
strojem se nikoli ne obrnite okoli, ne da bi se prej prepričali,
da- se nihče ne nahaja znotraj varnostnega območja.
Tehnike dela
Splošna navodila za delo
OPOZORILO: Ta razdelek opisuje osnovne varnostne
ukrepe za delo z gozdarskimi obrezovalniki in motornimi
kosami. Če se znajdete v položaju, v katerem ne veste, kako
naprej, se posvetujte s strokovnjakom. Pokličite svojega
trgovca ali serviserja. Ne izvajajte del, za katera mislite, da
presegajo vaše sposobnosti. Pred uporabo morate razumeti
razliko med krčenjem v gozdarstvu, čiščenjem travnatih
površin in košnjo trave.
Osnovna varnostna pravila
1. Glejte okoli sebe:
Da zagotovite, da ljudje, živali in ostalo ne more vplivati na
vašo sposobnost nadzora naprave.
Da zagotovite, da ljudje, živali, itd. ne pridejo v stik z
nastavkom za rezanje ali s predmeti, ki jih izvrže nastavek
za rezanje.
OPOZORILO: Ne uporabljajte stroja, če nimate
možnosti, da v primeru nezgode pokličete pomoč.
2. Ne uporabljajte naprave v slabem vremenu, na primer gosti
megli, nalivu, v močnem vetru, hudem mrazu, itd. Delo
v takšnih razmerah je zelo utrujajoče in prinaša s seboj
dodatna delovna tveganja, na primer nastanek poledice na
tleh, itd.
3. Prepričajte se, da lahko varno stojite in se premikate.
Preglejte, če so v območju okoli vas morebitne ovire
(korenine, skale, veje, jarki, itd.) za primer, ko bi se morali
hitro umakniti. Bodite posebej previdni pri delu na
pobočju.
VARNING: Använd aldrig stela klingor när du
arbetar i steniga områden. Uppkastade föremål eller
skadade klingor kan orsaka allvarliga eller dödshotande
skador på användaren eller kringstående. Se upp för
uppkastade föremål. Bär alltid godkänt ögonskydd. Luta
dig aldrig över skärutrustningens skydd. Stenar, skräp,
etc.kan kastas upp i ögonen och orsaka blindhet eller
allvarlig skada. Se till att obehöriga personer befinner sig
på avstånd. Barn, djur, åskådare och medhjälpare ska stå
utanför ett säkerhetsområde på 15 meter. Stoppa
maskinen omdedelbart om någon närmar sig. Sväng
aldrig runt med maskinen om du först inte har
kontrollerat att ingen - finns inom säkerhetsområdet.
Arbetstekniker
Allmänna arbetsanvisningar
VARNING: I detta avsnitt beskrivs grundläggande
rsiktighetsåtgärder vid arbete med röjningssågar och
trimmer. Om du är osäker på hur du ska hantera en viss
situation som har uppstått fråga en fackman. Kontakta
återförsäljaren eller en serviceverkstad. Undvik
användning som du inte har förmåga att behärska. Du
måste förstå skillnaden mellan skogsröjning, gräsröjning
och grästrimning före användning.
Grundläggande säkerhetsregler
1. Se dig omkring:
Se till att människor, djur eller andra saker inte kan
inverka på din kontroll av maskinen.
Se till att människor, djur, etc. inte kommer i kontakt
med skärutrustningen eller lösa föremål som kastas ut av
skärutrustningen.
VARNING: Använd inte maskinen om du inte kan
ropa på hjälp i händelse av olycka.
2. Använd inte maskinen i dåligt väder, som tät dimma,
tungt regn, stark vind, intensiv kyla, etc. Arbete under
sådana villkor är tröttsamt och medför ofta andra risker,
såsom bildandet av is på marken, etc.
3. Se till att du kan förflytta dig och har fotfäste. Kontrollera
området omkring dig för eventuella hinder (rötter, stenar,
kvistar, diken, etc.) om du plötsligt måste förflytta dig.
Var extra försiktig när du arbetar på sluttande mark.
35
Hrvatski
Română
35
KORIŠTENJE
PAŽNJA: Kad režete u kamenom području, nemojte
nikad koristiti krute noževe. Odbačeni predmeti ili oštećeni
noževi mogu prouzročiti teške ili smrtonosne povrede
rukovatelja ili prisutnih osoba. Pazite na odbačene
predmete. Obavezno nosite homologiranu zaštitu za oči. Ni
u kom slučaju se nemojte naginjati preko štitnika rezne
opreme. Kamenje, smeće, itd. može vas pogoditi u oči i
prouzročiti sljepilo ili tešku povredu. Ne dozvoljavajte
pristup neovlaštenim osobama. Djeca, životinje, promatrači
i pomoćnici se trebaju nalaziti na sigurnosnoj udaljenosti
od 15 m. Ako se netko približi, odmah zaustavite motor.
Nemojte nikad zamahnuti strojem ako prethodno niste
provjerili da iza vas nemanikoga sve do granice sigurnosne
udaljenosti.
Radne tehnike
Opće upute za rad
PAŽNJA: Ovaj odlomak opisuje osnovne mjere
predostrožnosti pri radu s pilama za krčenje i trimerima.
Ako se nađete u situaciji da niste sigurni kako proslijediti,
trebate pitati savjet stručnjaka. Obratite se vašem prodavaču
ili vašoj servisnoj radionici. Izbjegavajte bilo kakvu
upotrebu za koju smatrate da prevazilazi vaše sposobnosti.
Prije uporabe stroja morate razumijeti razliku između
raskrčivanja šume, čišćenja i obrezivanja trave.
Osnovni sigurnosni propisi
1. Pogledajte oko sebe:
• i uvjerite se da ljudi, životinje ili predmeti neće imati utjecaja
na vašu kontrolu nad strojem;
i uvjerite se da ljudi, životinje, itd., neće doći u dodir s
reznom opremom ili slobodnim predmetima koje rezna
oprema odbaci.
PAŽNJA: Nemojte koristiti stroj ako niste u
mogućnosti zatražiti pomoć u slučaju nezgode.
2. Nemojte koristiti stroj po ružnom vremenu kao što je gusta
magla, jaka kiša, jaki vjetar, velika hladnoća, itd. Rad u
takvim uvjetima je zamoran i često podrazumijeva dodatne
opasnosti, kao npr. zbog zaleđenog tla, itd.
3. Osigurajte sebi sigurno stajanje i pomicanje. Provjerite da na
području oko vas nema prepreka (korijenja, kamenja, grana,
jaraka, itd.) u slučaju da se morate iznenada pomaknuti.
Budite vrlo oprezni ako radite na strmini.
ATENŢIE: nu utilizaţi niciodată discurile rigide
pentru a tăia pe terenuri pietroase. Fragmentele proiectate
sau discurile deteriorate pot provoca răniri grave sau letale
operatorului sau persoanelor din jur. Supravegheaţi
obiectele proiectate. Purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie omologaţi. Nu vă întindeţi peste elementul de
protecţie al blocului de tăiere. Pietrele, aşchiile şi alte
obiecte ar putea să vă sară în ochi şi ar putea cauza orbire
sau răniri grave. Nu lăsaţi persoanele neautorizate să se
apropie. Copiii, animalele, persoanele din jur şi asistenţii
trebuie să rămână la o distanţă de siguranţă minimă de 15
m. Dacă se apropie cineva, opriţi imediat aparatul. Nu rotiţi
aparatul înainte de a verifica mai întâi eventuala prezenţă a
altor persoane în zona de lucru.
Tehnici de lucru
Instrucţiuni de utilizare generale
ATENŢIE: în această secţiune sunt descrise normele
de siguranţă de bază, referitoare la utilizarea aparatului de
curăţare şi de tundere a ierbii. În cazul unor situaţii în care
nu ştiţi cu siguranţă cum trebuie să procedaţi, consultaţi un
specialist. Adresaţi-vă dealerului sau atelierului local
autorizat. Evitaţi să efectuaţi operaţiuni pentru care
consideraţi că nu sunteţi pregătit. Înainte de a trece la
folosire, este necesar să înţelegeţi diferenţa dintre curăţarea
forestieră, curăţarea ierbii şi tunderea ierbii.
Norme de siguranţă de bază
1. Studiaţi zona de lucru:
• pentru a vă asigura că nicio persoană, niciun animal sau
niciun obiect nu poate interacţiona cu controlul aparatului;
• pentru a vă asigura că nicio persoană, niciun animal sau
niciun obiect nu poate intra în contact cu blocul de tăiere
sau cu aşchiile proiectate de blocul de tăiere.
ATENŢIE: nu utilizaţi aparatul dacă nu aveţi
posibilitatea de a cere ajutor în caz de accident.
2. Nu utilizaţi aparatul în condiţii meteorologice adverse,
de exemplu în caz de ceaţă deasă, de ploaie torenţială, de
vânt puternic sau frig pătrunzător. Lucrul în aceste condiţii
este obositor şi adesea comportă riscuri suplimentare,
de exemplu formarea gheţii pe teren, direcţie de cădere
imprevizibilă etc.
3. Asiguraţi-vă că vă puteţi mişca şi că puteţi rămâne în
picioare în mod sigur. Verificaţi dacă există eventuale
obstacole în zona de lucru (rădăcini, pietre, ramuri, gropi
etc.), în cazul în care este necesar să vă deplasaţi brusc. Aveţi
foarte mare grijă în timpul tăierii pe terenuri în pantă.
UTILIZAREA
36
Nederlands Slovenščina Svenska
36
GEBRUIK ANVÄNDNING
UPORABA
rotsen, takken, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet
bewegen. Pas extra goed op als u op een hellend terrein
werkt.
4. Schakel de motor uit voordat u naar een ander gebied loopt.
5. Zet de machine nooit op de grond met lopende motor.
• Gebruik altijd de juiste uitrusting.
• Verzeker u ervan dat de uitrusting goed afgesteld is.
• Organiseer uw werk zorgvuldig.
Werk altijd vol gas wanneer u begint te snoeien met het
maaiblad.
• Gebruik altijd scherpe maaibladen.
WAARSCHUWING: Noch de operator van de machine
noch iemand anders mag het gesnoeide materiaal
verwijderen terwijl de motor loopt of het snijwerktuig
draait, dit kan tot ernstig letsel leiden. Stop de motor en het
snijwerktuig voordat u materiaal verwijdert dat zich rond
het maaiblad heeft gewonden, anders loopt u kans op letsel.
Het kegelwiel kan tijdens gebruik heet worden en nog een
tijd heet blijven. U kunt zich verbranden als u het aanraakt.
WAARSCHUWING: Soms raken takken of gras
verstrikt tussen de beschermkap en het snijwerktuig. Zet de
motor altijd uit voordat u dit schoonmaakt.
Controleer voordat u begint
Controleer het maaiblad op barsten aan de onderkant van
de tanden of in de buurt van het gat in het midden. Gooi het
maaiblad weg als u barsten aantreft (Fig. 51, pag. 38).
• Controleer of de steunflens niet gebarsten is door moeheid of
doordat het te stevig is vastgedraaid. Gooi de steunflens weg
als hij gebarsten is (Fig. 52, pag. 38).
Verzeker u ervan dat de borgmoer goed werkt. Het
aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25 Nm te zijn
(Fig. 52, pag. 38).
Controleer of de beschermkap van het maaiblad niet
beschadigd of gebarsten is. Vervang de beschermkap als hij
gebarsten is (Fig.53, pag. 38).
Controleer of de snoeikop en de beschermkap niet
beschadigd of gebarsten zijn. Vervang de snoeikop of de
beschermkap als deze gebarsten zijn (Fig. 53, pag. 38).
WAARSCHUWING: Gebruik de machine nooit zonder
beschermkap of met een defecte beschermkap. Gebruik de
machine nooit zonder de transmissie-as.
4. Preden se premaknete na drugo območje, ugasnite motor.
5. Nikoli ne odložite naprave, če motor deluje.
Vedno uporabljajte pravo opremo.
Prepričajte se, da je oprema pravilno nastavljena.
Svoje delo natančno organizirajte.
Ko začnete rezati z rezilom, vedno delajte s polnim
plinom.
Vedno uporabljajte ostra rezila.
OPOZORILO: Niti uporabnik naprave niti kdor koli
drug ne sme poizkušati odstraniti odrezanega materiala,
medtem ko motor deluje ali se nastavek za rezanje vrti.
Preden odstranite ostanke, ki so se navili okoli koluta,
zaustavite motor in nastavek za rezanje, saj sicer obstaja
velika nevarnost poškodb. Kotni pogon se med
delovanjem zelo segreje in ostane vroč še nekaj časa po
tem. Če se ga dotaknete, se lahko opečete.
OPOZORILO: Včasih se veje ali trava lahko ujamejo
med ščitnik in nastavek za rezanje. Pred čiščenjem vedno
ugasnite motor.
Pregled pred zagonom
Preglejte rezilo in se prepričajte, da na spodnji strani
krakov (zob) ali ob sredinski luknji ni razpok. Če najdete
razpoke, zavrzite rezilo (Slika 51, stran 38).
Prepričajte se, da oporna prirobnica zaradi utrujenosti
materiala ali premočnega zategovanja ni počila.
Če je oporna prirobnica počena, jo zavrzite
(Slika 52, stran 38).
Prepričajte se, da pritrditvena matica ni izgubila svojih
zadrževalnih zmožnosti. Zatezni moment pritrditvene
matice mora biti 25 Nm (Slika 52, stran 38).
Prepričajte se, da ščitnik rezila ni poškodovan ali
počen. Če je ščitnik rezila počen, ga zamenjajte
(Slika 53, stran 38).
Prepričajte se, da glava motorne kose in ščitnik motorne
nista poškodovana ali počena. Če sta glava motorne
kose ali ščitnik motorne kose počena, ju zamenjajte
(Slika 53, stran 38).
OPOZORILO: Naprave nikoli ne uporabljajte brez
ščitnika ali z okvarjenim ščitnikom. Nikoli ne
uporabljajte naprave brez pogonske gredi.
4. Stäng av motorn innan du förflyttar dig till ett annat
område.
5. Ställ aldrig ned maskinen när motorn är igång.
Använd alltid rätt utrustning.
Se till att utrustningen är rätt justerad.
Organisera arbetet noga.
Använd alltid fullgas när du börjar skära med klingan.
Använd alltid skarpa klingor.
VARNING: Maskinanvändaren eller andra personer
får inte försöka ta bort skuret material medan motorn är i
gång eller skärutrustningen roterar eftersom det kan
orsaka allvarlig skada. Stanna motorn och skärapparaten
innan du tar bort material som fastnat runt skivan för att
undvika risken för personskador. Vinkelväxeln kan bli
varm under användningen och förbli varm en stund
efteråt. Du kan bränna dig om du vidrör den.
VARNING: Ibland händer det att kvistar eller gräs
fastnar mellan skyddet och skärutrustningen. Stanna
alltid maskinen före rensning.
Kontrollera för start
Kontrollera klingan så att inga sprickor har bildats på den
nedre delen av tänderna eller vid centrumhålet. Kassera
klingan om du finner spricker (bild 51, s. 38).
Kontrollera att stödflänsen inte är sprucken på grund av
utmattning eller för hård åtdragning. Kassera stödflänsen
om den är sprucken (bild 52, s. 38).
Se till att låsmuttern inte har förlorat sin låskraft.
Låsmutterns åtdragande vridmoment ska vara
25 Nm (bild 52, s. 38).
Kontrollera att klingskyddet inte är skadat eller sprucket.
Byt ut klingskyddet om det är sprucket (bild 53, s. 38).
Kontrollera att trimmerhuvudet och trimmerskyddet
inte är skadat eller sprucket. Byt ut trimmerhuvudet eller
trimmerskyddet om de är spruckna (bild 53, s. 38).
VARNING: Använd aldrig maskinen utan skydd
eller med bristfälligt skydd. Använd aldrig maskinen utan
transmissionsaxel.
37
Hrvatski
Română
37
KORIŠTENJE
4. Ugasite motor prije premještanja na drugo područje.
5. Nemojte nikad položiti stroj ako motor radi.
Obavezno koristite odgovarajuću opremu.
Provjerite da je oprema dobro podešena.
Pažljivo organizirajte svoj rad.
Kad počinjete rezati nožem, obavljajte to u punoj brzini.
Obavezno koristite oštre noževe.
PAŽNJA: Ni rukovatelj strojem niti itko drugi
smije pokušati skinuti odrezani materijal dok motor
radi ili dok se rezna oprema okreće, pošto bi to
prouzročilo teške povrede. Radi izbjegavanja ozljeda,
prije skidanja materijala koji se ovio oko noža
zaustavite motor i reznu opremu. Kutni prijenos se
tijekom uporabe može zagrijati i ostati vruć još neko
vrijeme nakon rada. Mogli bi ste se opeći ako ga
dodirnete.
PAŽNJA: Ponekad se između štitnika i rezne
opreme zapletu grane ili trava. Prije čišćenja obavezno
zaustavite motor.
Provjere prije pokretanje
• Provjerite da pri dnu krakova noža i oko središnjeg
otvora nema napuklina. Odbacite nož ako je napuknut
(sl. 51, stranica 38).
Provjerite da prirubnica nije napukla uslijed naprezanja
ili prevelike zategnutosti. Odbacite prirubnicu ako je
napuknuta (sl. 52, stranica 38).
Provjerite da matica nije izgubila zateznu snagu. Pritezni
moment matice treba biti 25 Nm (sl. 52, stranica 38).
Provjerite da štitnik noža nije oštećen ili
napuknut. Promijenite štitnik noža ako je
napuknut (sl. 53, stranica 38).
• Provjerite da glava i štitnik trimera nisu oštećeni ili
napuknuti. Promijenite glavu ili štitnik trimera ako su
napuknuti (sl. 53, stranica 38).
PAŽNJA: Nemojte nikad koristiti stroj bez
štitnika ili s defektnim štitnikom. Nemojte nikad
koristiti stroj bez prijenosne cijevi.
UTILIZAREA
4. Stingeţi motorul înainte de a vă deplasa în altă zonă.
5. Nu sprijiniţi niciodată aparatul de sol în timp ce
motorul este în funcţiune.
• Utilizaţi întotdeauna dispozitivele adecvate.
• Asiguraţi-vă că dispozitivele au fost reglate în mod
adecvat.
• Planificaţi-vă cu grijă lucrul.
• Utilizaţi întotdeauna motorul la regim maxim când
începeţi să tăiaţi cu discul.
• Utilizaţi întotdeauna discuri ascuţite.
ATENŢIE: nu încercaţi să îndepărtaţi materialul
tăiat în timp ce motorul este în funcţiune sau când
blocul de tăiere este în mişcare, pentru a evita rănirile
grave. Opriţi motorul şi blocul de tăiere înainte de a
îndepărta materialul înfăşurat în jurul discului,
pentru a evita riscul de rănire. Cuplul conic se poate
încălzi în timpul utilizării şi poate rămâne cald pe o
anumită perioadă de timp după utilizare. Contactul cu
acesta poate provoca arsuri.
ATENŢIE: uneori se poate întâmpla ca unele
ramuri sau tulpini să rămână blocate între elementul
de protecţie şi blocul de tăiere. Opriţi întotdeauna
motorul înainte de a-l curăţa.
Verificări preliminare
• Examinaţi discul pentru a verifica dacă baza dinţilor sau
zona din apropierea orificiului central nu prezintă fisuri.
Aruncaţi discul dacă prezintă fisuri (Fig. 51, pag. 38).
• Controlaţi ca flanşa de sprijin să nu prezinte fisuri
datorate uzurii sau unei strângeri excesive. Aruncaţi
flanşa de sprijin dacă este fisura (Fig. 52, pag. 38).
• Asiguraţi-vă că piuliţa de fixare nu şi-a pierdut capacitatea
de strângere. Momentul de strângere al piuliţei de fixare
trebuie să fie de 25 Nm (Fig. 52, pag. 38).
• Verificaţi să nu fie deteriorat sau fisurat capacul
discului. Înlocuiţi capacul discului dacă este fisurat
(Fig. 53, pag. 38).
• Verificaţi capul de tăiere şi elementul de protecţie
al trimmerului, ca să nu fie deteriorate sau fisurate.
Înlocuiţi capul de tăiere şi elementul de protecţie al
trimmerului dacă sunt fisurate (Fig. 53, pag. 38).
ATENŢIE: nu utilizaţi niciodată aparatul fără
elementul de protecţie sau cu un element de protecţie defect.
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără arborele de transmisie.
38
Nederlands Slovenščina Svenska
38
Verwijderen van struikgewas
• Controleer, voordat u met maaien begint, het gebied waar u wilt
werken, het soort terrein, de helling, of er stenen, gaten zijn, enz.
• Begin daar waar het gebied het makkelijkst te bewerken is, maak
een open ruimte van waaruit u kunt werken.
Werk systematisch van de ene kant naar de andere, maak bij
iedere stap een ruimte vrij van ongeveer 4-5 m. Zodoende
gebruikt u het volledige bereik van de machine in beide
richtingen en zo krijgt de operator een gunstige en gevarieerde
werkpositie.
Maak een strook van ongeveer 75 m lengte vrij. Beweeg de
brandstoftank naar gelang het werk vordert.
Op hellend terrein moet u langs de helling werken. Het is
makkelijker om langs een helling te werken dan van beneden
naar boven.
U dient de strook te plannen om te voorkomen dat u over
sloten of andere obstakels op de grond moet gaan. U dient ook
de werkrichting te bepalen om gebruik te kunnen maken van
de windrichting, zodat gesnoeide stengels op het vrijgemaakte
gebied vallen.
Grasmaaien met een grasmaaiblad
Gebruik grasmaaibladen en grassnijders niet voor houtachtige
stengels.
• Een grasmaaiblad kan gebruikt worden voor alle soorten lang of
grof gras.
Het gras wordt met een zijdelingse, zwaaiende beweging
afgesneden, de beweging van rechts-naar-links is de maaislag
en de beweging van links-naar-rechts is de retourslag. Laat
de linkerkant van het maaiblad (tussen 8 en 12 uur) maaien
(Fig.54A-B).
Als het blad bij het grasmaaien naar links gedraaid wordt, zal
het gras op een rij verzameld worden, dit maakt het verzamelen,
bijv. met een hark, makkelijker.
• Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig staan met uw voeten
uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer stevig
staan.
Krčenje v gozdarstvu
Preden začnete s krčenjem, preglejte območje, ki ga želite
izkrčiti, vrsto zemljišča, naklon tal, prisotnost skal, lukenj,
itd.
Začnite na najlažjem delu in izkrčite odprt prostor, iz
katerega lahko začnete delati.
Delajte sistematično v obeh smereh, tako da pri vsakem
prehodu očistite 4 - 5-metrski pas. Tako izkoristite poln
doseg naprave v obeh smereh, uporabnik pa ima za delo
na voljo primerno in raznoliko delovno območje.
Očistite približno 75 m dolg pas. Ko delo napreduje,
premikajte posodo z rezervnim gorivom.
Na pobočjih delajte vzdolž pobočja. Delo vzdolž pobočja
je mnogo lažje, kot če se premikate navzgor in navzdol.
Trak načrtujte tako, da se izognete prehodom čez jarke
in druge ovire na zemljišču. Pri načrtovanju traku
upoštevajte tudi vetrovne razmere, tako da bodo porezana
stebla padala v očiščeno območje.
Čiščenje travnatih površin z rezilom za travo
Rezil za travo in drugih nastavkov za košnjo trave ne
uporabljajte na lesenih steblih.
Rezilo za travo uporabljajte za vse vrste visoke in grobe
trave.
Travo kosite z zibajočim gibanjem levo in desno, pri čemer
z gibom od desne proti levi kosite, z gibom od leve proti
desni pa se vračate. Košnjo naj opravi leva stran rezila
(med 8. in 12. uro). (Slika 54A-B)
Če rezilo pri košnji nagnete na levo, bo trava obležala
v črti in jo boste kasneje lažje pospravili, na primer z
grabljami.
Poizkušajte delati v ritmu. Stojte trdno, tako da imate
stopala narazen. Ko z napravo opravite povratni gib, se
premaknite naprej in spet trdno stopite.
Skogsröjning
Innan röjningen påbörjas kontrolleras röjningsområdet,
hur terrängen är, markens lutning, om det är stenigt,
gropigt, osv.
Börja i den ände av skiftet som är lättast och röj upp ett
öppet område som du kan arbeta från.
Arbeta systematiskt fram och tillbaka över området och
ta i varje slag en arbetsbredd av ca 4-5 meter. Då utnyttjas
maskinens fulla räckvidd åt båda hållen och användaren
får ett lättsamt och omväxlande arbetsområde att arbeta
igenom.
Gångsstråkens längd bör vara 75 m. Flytta bränsledepån
allteftersom arbetet fortgår.
Vid sluttande terräng bör gångstråken läggas vinkelrätt mot
lutningen. Det är mycket lättare att gå på tvären i en lutning
än upp och ner.
Gångstråken bör läggas så att man slipper att gå över diken
eller andra hinder i terrängen. Anpassa även gångstråken
till rådande vindförhållanden, så att de röjda stammarna
faller ut i den röjda delen av beståndet.
Gräsröjning med gräsklinga
Gräsklingor och gräsknivar får inte användas till vedartade
stammar.
För alla typer av högt eller kraftigt gräs används
gräsklinga.
Gräs mejas ner med pendlande rörelser i sidled, där
relse från höger till vänster är röjningsmomentet och
relse från vänster till höger är returrörelse. Låt klingan
arbeta med den vänstar sidan (mellan klockan 8 och 12).
(Bild 54A-B)
Om klingan lutas något åt vänster vid gräsröjning, samlas
gräset i en sträng som underlättar uppsamling vid t.ex.
krattning.
GEBRUIK ANVÄNDNING
UPORABA
51 52 53 54A
39
Hrvatski Română
39
KORIŠTENJE
54B
Krčenje šume
Prije nego što počnete krčiti, provjerite područje krčenja,
vrstu terena, kosinu tla, kao i da li ima kamenja, rupa, itd.
Počnite s kraja gdje je to najlakše i raskrčite otvoreni
prostor s kojeg ćete raditi.
Sustavno radite naprijed i nazad preko područja, krčeći
prostor širine otprilike 4-5 m na svakom koraku. Na taj
ćete način iskoristiti čitav domet stroja u oba smjera, a
imat ćete i praktično i raznovrsno područje rada.
Raskrčite traku dužine otprilike 75 m. Kako napredujete,
tako pomičite kantu s gorivom.
Na strmini radite uzdužno. Puno je lakše raditi uzduž
strmine nego gore-dole.
Isplanirajte trake kako ne bi ste morali prelaziti preko
jaraka ili drugih prepreka na tlu. Osim toga, usmjerite
traku tako da iskoristite vjetar, kako bi ispiljena debla
padala u već raskrčeni dio.
Raskrčivanje trave nožem za travu
Noževe i sječiva za travu ne smije se upotrebljavati za
drvlje.
Nož za travu se koristi za sve vrste visoke ili krupne trave.
Travu se reže izvodeći bočne zamahe, gdje se pokretom
s desna na lijevo obrezuje trava, dok je pokret s lijeva na
desno povratni zahvat. Rezanje vršite lijevom stranom
noža (između 8 i 12 sati). (sl. 54A-B)
Ako se prilikom raskrčivanja nož nagne pod kutom u
lijevo, trava će se skupljati u redu pa će je biti lakše i
sakupiti, npr. grabljama.
Nastojte raditi ritmički. Stanite u stabilan položaj
razdvojenih nogu. Nakon povratnog zahvata pomaknite se
prema naprijed i ponovno stanite u stabilan položaj.
UTILIZAREA
Curăţare forestieră
• Înainte de a efectua curăţarea, examinaţi zona de lucru,
tipul de teren, panta terenului, eventuala prezenţă a unor
pietre, gropi etc.
• Începeţi dinspre latura zonei de lucru unde se poate lucra
mai uşor şi curăţaţi un spaţiu din care să porniţi.
• Avansaţi şi reveniţi înapoi sistematic, în interiorul zonei,
efectuând curăţarea pe circa 4-5 m la fiecare trecere.
În acest mod este folosită întreaga rază de acţiune a
aparatului, în amândouă direcţiile, iar operatorul poate
avansa într-o zonă de lucru practică şi variată.
• Curăţaţi o fâşie de teren lungă de circa 75 m. Duceţi cu dv.
canistra de carburant, pentru eventualele completări din
timpul lucrului.
• Pe terenurile în pantă, deplasaţi-vă dintr-o parte a alta a
pantei. Este mai uşor să procedaţi astfel, decât să urcaţi şi
să coborâţi de mai multe ori panta.
• Planificaţi ce fâşie de teren veţi curăţa, pentru a evita să
fiţi nevoit să treceţi peste gropi sau alte obstacole de pe
teren. De asemenea, orientaţi direcţia fâşiei, astfel încât
să profitaţi de direcţia din care bate vântul, astfel încât
rămurelele curăţate să cadă pe partea curăţată deja.
Curăţarea ierbii cu discul pentru iarbă
• Nu utilizaţi discurile pentru iarbă pentru a tăia trunchiuri
lemnoase.
• Discul pentru iarbă poate fi utilizat pentru toate tipurile de
ierburi înalte sau de buruieni.
• Iarba trebuie să fie tăiată cu mişcări alternative, în lateral,
mişcarea de la dreapta la stânga efectuează curăţarea, iar
mişcarea de la stânga la dreapta este cursa de revenire.
ierea este executată de latura stângă a discului (între
poziţia pentru orele 8 şi pentru orele 12)
(Fig. 54A-B).
• Dacă discul este înclinat spre stânga în timpul curăţării, iarba
cade de-a lungul unei linii, iar apoi poate fi adunată mai uşor,
de exemplu cu o greblă.
• Încercaţi să lucraţi în mod ritmic. Adoptaţi o poziţie cât mai
stabilă, cu picioarele uşor depărtate. Avansaţi la terminarea
cursei de revenire şi adoptaţi din nou o poziţie cât mai
stabilă.
40
Nederlands Slovenščina Svenska
40
GEBRUIK ANVÄNDNING
UPORABA
59
60
Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt ervoor
dat het blad de grond niet raakt.
Verminder het risico van het omwikkelen van materiaal rond de
steel door de volgende instructies op te volgen:
1. Werk altijd met vol gas.
2. Vermijd het eerder gemaaide materiaal tijdens de retourslag.
Stop de motor, maak de machine los van het draagstel los en
leg hem op de grond voordat u het gemaaide materiaal gaat
verzamelen.
Grasmaaien met een snoeimes
VOORZICHTIG: Werk niet met een maaidraad die langer
is dan goed is voor de beoogde diameter. Als de beschermkap
goed is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de draad
automatisch op de juiste lengte afstellen. Te lange draden leiden
tot overbelasting van de motor, hetgeen schade toebrengt aan
het koppelingsmechanisme en nabij gelegen onderdelen.
Maaien
Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Het einde
van de draad doet het werk. Laat de draad in zijn eigen tempo
werken. Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid moet
worden (Fig.59).
De draad kan makkelijk gras en onkruid verwijderen langs
muren, hekken, bomen en bermen, het kan echter ook schade
toebrengen aan gevoelig schors van bomen en struiken, en palen
van hekken beschadigen.
Verminder het risico van beschadiging aan planten door de
draad tot 10-12 cm korter te maken en het motortoerental te
verlagen.
Opruimen
De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. Houd
de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat het eind van
de draad de grond rond bomen, palen, beelden en dergelijke
raken (Fig. 60).
Podporna skodelica naj bo rahlo naslonjena na tla. Njen
namen je preprečiti, da bi rezilo udarilo ob tla.
Upoštevajte ta navodila in zmanajte možnost, da bi se
trava navila okoli rezila:
1. Vedno delajte s polnim plinom.
2. Med povratnim gibom se ne dotikajte predhodno
pokošene trave.
Preden začnete pobirati pokošeno travo, zaustavite motor,
odpnite jermen in odložite napravo na tla.
Košnja trave z glavo motorne kose
POZOR: Ne kosite z nitko, ki je daljša od
predvidene. Če je ščitnik pravilno montiran, bo vgrajeno
rezilo samodejno prilagodilo dolžino nitke. Predolga
nitka lahko preobremeni motor in povzroči poškodbe
mehanizma sklopke in bližnjih delov.
Košnja
Držite glavo motorne kose pod kotom malo nad tlemi.
Delo opravi zunanji konec nitke. Nitka naj dela s svojim
tempom. Nikoli ne potiskajte nitke v območje, ki ga želite
pokositi (Slika 59).
Nitka zlahka pokosi travo ob zidovih, ograjah, drevesih in
robovih, vendar lahko tudi poškoduje občutljivo lubje na
drevesih in grmih in poškoduje ograjo.
Zmanjšajte nevarnost poškodb rastlin, tako da skrajšate
nitko na 10-12 cm in zmanjšate hitrost motorja.
Čiščenje
Tehnika čiščenja odstrani vse neželeno rastlinje. Držite
glavo motorne kose malo nad tlemi in jo nagibajte. Konec
nitke naj zadeva ob tla ob drevesih, drogovih, kipih in
podobnem (Slika 60).
Sträva efter att arbeta rytmiskt. Stå stadigt med fötterna
isär. Flytta framåt efter returrröelsen och ställ dig stadigt
igen.
Låt stödkoppen ligga an lätt mot marken. Den är till för att
skydda klingan från markansättning.
Minska risken för att materialet ska lindas runt klingan
genom att följa dessa regler:
1. Arbeta alltid med full gas.
2. Undvik det just skurna materialet under returrörelsen.
Stanna motorn, lossa selen och placera maskinen på
marken innan du samlar ihop det skurna materialet.
Grästrimning med trimmerhuvud
FÖRSIKTGHET: Arbeta inte med trimmerlinan
längre än den avsedda diametern. Med rätt monterat
skydd justerar den inbyggda röjaren linan till rätt längd.
r långa linor kan överbelasta motorn vilket leder till
skador på kopplingen och närliggande delar.
Trimning
Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta det
i vinkel. Det är linans ände som utför arbetet. Låt linan
arbeta i sin egen takt. Pressa aldrig in linan i det amterial
som ska tas bort (Bild 59).
Linan avlägsnar lätt gräs och ogräs vid väggar, staket, träd
och rabatter, men den kan också skada ömtålig bark
träd och buskar samt skada staketstolpar.
Minska risken för skador på växtligheten genom att korta
linan till 10-12 cm och minska motorvarvtalet.
Renskrapning
Skrapningstekniken avlägsnar all oönskad vegetation. Håll
trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta det. Låt
linans ände slå mot marken runt träd, stolpar, statyer och
liknande (Bild 60).
41
Hrvatski Română
41
KORIŠTENJE
Pustite da se potporna čašica donekle osloni na zemlju. Time
se nož zaštićuje od udaranja u zemlju.
Smanjit ćete opasnost od zavijanja materijala oko noža ako
slijedite upute koje slijede:
1. Obavezno radite u punoj brzini.
2. Pri povratnom zahvatu izbjegavajte prethodno odrezan
materijal.
Zaustavite motor, otkopčajte pojas i položite stroj na zemlju
prije nego što počnete skupljati odrezani materijal.
Obrezivanje trave glavom trimera
OPREZ: Nemojte raditi s niti za košenje dužom od one
određene za dotični promjer. Ako je štitnik ispravno
montiran, ugrađeno sječivo će automatski podesiti nit na
pogodnu dužinu. Pretjerano duge niti mogu preopteretiti
motor, posljedica čega je oštećenje mehanizma spojke i
susjednih dijelova.
Obrezivanje
Držite glavu trimera pod kutom, malo iznad tla. Kraj žice
obavlja posao. Pustite da žica radi vlastitim korakom.
Nemojte nikad pritiskati žicu u područje koje treba obrezati
(sl. 59).
žica će lako odstraniti travu i korijenje blizu zidova, ograda,
stabala i lijeha, ali isto tako može oštetiti osjetljivu koru
stabala i grmova, kao i stupove ograde.
Smanjite opasnost od oštećivanja biljaka tako što ćete skratiti
žicu na 10-12 cm i smanjiti brzinu motora.
Raskrčivanje
Tehnikom raskrčivanja se uklanja sva neželjena vegetacija.
Držite glavu trimera malo iznad tla i nagnite je. Pustite da
kraj žice pogađa zemlju oko stabala, stupova, kipova i slično
(sl. 60).
UTILIZAREA
• Lăsaţi carterul de sprijin să atingă uşor terenul. Rolul acestuia
este să împiedice discul să atingă terenul.
• Pentru a reduce riscul ca materialul să se înfăşoare în jurul
discului, respectaţi următoarele instrucţiuni:
1. Tăiaţi întotdeauna cu motorul la regim maxim.
2. În timpul cursei de revenire, evitaţi materialul deja tăiat.
• Opriţi motorul, desprindeţi hamurile şi sprijiniţi aparatul pe
sol înainte de a începe să adunaţi materialul tăiat.
ierea ierbii cu capul cu fire de nylon
AVERTIZARE: nu utilizaţi un fir mai mare decât
diametrul specificat. Cu elementul de protecţie montat
corect, blocul de tăiere încorporat reglează automat
lungimea adecvată a firului. Folosirea unor fire excesiv de
lungi poate duce la supraîncărcarea motorului şi poate cauza
deteriorarea mecanismului ambreiajului şi a pieselor
alăturate.
Finisarea
• Ţineţi capul de tăiere înclinat, cu puţin deasupra terenului. Tăierea
este efectuată de extremitatea firului. Lăsaţi firul să acţioneze. Nu
apăsaţi niciodată firul spre zona de tăiere (Fig. 59).
• Firul permite să se înlăture cu uşurinţă iarba şi buruienile
de la baza zidurilor, a gardurilor, a copacilor şi a bordurilor;
cu toate acestea, poate deteriora scoarţa anumitor copaci şi
arbuşti şi poate deteriora stâlpii gardurilor.
• Pentru a reduce riscul de a deteriora alte plante, scurtaţi firul
la 10-12 cm şi reduceţi turaţia motorului.
Curăţarea
• Tehnica de curăţare permite să se înlăture toată vegetaţia
nedorită. Ţineţi capul trimmerului cu puţin deasupra
terenului şi înclinaţi-l. Lăsaţi capătul firului să lovească
terenul din jurul copacilor, al stâlpilor, al statuilor şi al altor
obiecte similare (Fig. 60).
42
Nederlands Slovenščina Svenska
42
GEBRUIK ANVÄNDNING
UPORABA
63 64A 64B
VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt de slijtage van
de draad.
De draad slijt sneller en moet vaker verlengd worden als u
tegen stenen, bakstenen, beton, metalen hekken, enz., werkt,
dan wanneer de draad in contact komt met bomen en houten
hekken.
Bij het maaien en opruimen dient u met minder ver geopend
gas te werken zodat de draad langer meegaat en slijtage van
de maaikop verminderd wordt.
Maaien
De trimmer is ideaal om gras te maaien dat moeilijk
bereikbaar is met een gewone grasmaaier. Houd het koord
tijdens het maaien parallel met de grond. Duw de maaikop
niet tegen de grond want dit kan het gazon vernielen en het
gereedschap beschadigen. (Fig. 63).
Laat de maaikop niet steeds in contact komen met de grond
tijdens het normale maaien. Dergelijk continu contact kan
schade en slijtage toebrengen aan de maaikop.
Vegen
Het ventilatie-effect van de draaiende draad kan gebruikt
worden om snel en makkelijk rommel op te ruimen. Houd
de draad parallel aan en boven het gebied dat geveegd moet
worden en beweeg het gereedschap heen en weer (Fig. 64 A-B).
Bij het maaien en vegen dient u met volledig geopend gas te
werken om de beste resultaten te behalen.
WAARSCHUWING: Maai nooit wanneer er slecht zicht
is of bij erg hoge of lage temperaturen of wanneer het vriest.
POZOR: Pri takem načinu dela se nitka hitreje
obrablja.
Nitka se obrablja hitreje in jo morate tudi bolj pogosto
podaljševati, če zadeva ob skale, opeko, beton, kovinske
ograje, itd., kot če pride v stik samo z drevesi in lesenimi
ograjami.
Ko kosite in čistite travo, ne delajte s polnim plinom, da
bo nitka trajala dlje in da zmanjšate obrabo glave motorne
kose.
Košnja
Motorna kosa je idealna za košnjo trave, ki bi jo težko
dosegli z običajno kosilnico. Ko kosite, držite nitko
vzporedno s tlemi. Glave motorne kose ne pritiskajte ob
tla, saj boste tako uničili zelenico in poškodovali napravo
(Slika 63).
Pazite, da se med običajno košnjo glava motorne kose ne
dotika neprestano tal. Tako neprestano dotikanje lahko
povzroči poškodbe in obrabo glave motorne kose.
Pometanje
Tok zraka, ki ga povzroča vrteča se nitka lahko uporabite
za hitro in preprosto pometanje. Držite nitko vzporedno
in nad območjem, ki ga želite pomesti in premikajte
napravo sem ter tja (Slika 64A-B).
Za najboljše rezultate pri košnji in pometanju delajte s
polnim plinom.
OPOZORILO: Ne kosite, če je vidljivost slaba, pri
zelo visokih ali zelo nizkih temperaturah ali če zmrzuje.
FÖRSIKTIGHET: Denna teknik ökar slitaget på
linan.
Linan slits fortare och måste matas fram oftare vid arbete
mot stenar, tegel, betong, metallstaket, osv. än vid kontakt
med träd och trästaket.
Vid trimning och skrapning ska du använda mindre än full
gas för att linan ska hålla längre och trimmerhuvudet ska
slitas mindre.
Klippning
Trimmern är idealisk för klippning på platser som är
svåra att komma åt med en vanlig gräsklippare. Håll linan
parallell mot marken vid klippning. Undvik att trycka ned
trimmerhuvudet mot marken eftersom det kan förstöra
gräsmattan och skada redskapet (Bild 63).
Undvik att låta trimmerhuvudet ha ständig kontakt
med marken under normal klippning. En sådan ständig
kontakt kan vålla skador och slitage på trimmerhuvudet.
Sopning
Den roterande linans fläktverkan kan användas för snabb
och enkel rengöring. Håll linan parallellt med och över
de ytor som ska sopas och för redskapet fram och tillbaka
(Bild 64A-B).
Vid klippning och sopning ska du använda full gas för att
få ett bra resultat.
VARNING: Klipp aldrig när sikten är sålig, i mycket
höga eller låga temperaturer eller i kyligt väder.
43
Hrvatski Română
43
KORIŠTENJE
OPREZ: Ovom se tehnikom povećava trošenje žice.
Žica se brže troši i treba je češće izvlačiti kad se radi oko
kamenja, cigle, betona, metalnih ograda, itd., nego što
je to potrebno kad dolazi u dodir sa stablima i drvenim
ogradama.
Prilikom obrezivanja i raskrčivanja nemojte koristiti punu
brzinu kako bi žica duže trajala i da bi ste smanjili trošenje
glave trimera.
Rezanje
Trimer je savršen za rezanje trave koja je teško dostupna
običnom kosilicom za travu. Prilikom rezanja držite žicu
paralelno s tlom. Izbjegavajte pritiskanje glave trimera na
zemlju, pošto ćete tako pokvariti tratinu i oštetiti alat
(sl. 63).
Tijekom uobičajenog rezanja pazite da glava trimera ne
dolazi stalno u dodir s tlom. Stalan dodir ove vrste može
prouzročiti oštećenje i trošenje glave trimera.
“Pometanje
Učinak mahalice kojeg postiže okretanje žice možete
koristiti u svrhu brzog i lakog čišćenja. Držite žicu
paralelno s i iznad područja koje treba “pomesti” pa
pomičite alat amo-tamo (sl. 64A-B).
Najbolje rezultate rezanja i pometanja postići ćete ako
radite punom brzinom.
PAŽNJA: nemojte nikad rezati pri slaboj vidljivosti,
odnosno na vrlo visokim ili niskim temperaturama, kao
ni na poledici.
AVERTIZARE: această tehnică duce la o mărire a
uzurii firului.
• Firul se uzează mai repede şi trebuie să fie făcut să
avanseze mai des când se curăţă pe lângă pietre, cărămizi,
ciment, garduri de metal şi altele în comparaţie cu lucrul
pe lângă copaci şi gardurile de lemn.
• În timpul operaţiilor de finisare şi de curăţare, motorul
trebuie să funcţioneze la un regim mai mic decât cel
maxim, pentru a prelungi durata de utilizare a firului şi
pentru a reduce uzura capului tăietor.
Tunderea ierbii
• Motocoasa este ideală pentru a tăia iarba la care se ajunge
mai greu cu o maşină normală de tuns iarba. În timpul
tunderii ierbii, ţineţi firul paralel cu solul. Evitaţi să
apăsaţi capul de tăiere în teren, pentru a nu distruge
gazonul şi a nu deteriora aparatul (Fig. 63).
• Evitaţi contactul permanent dintre capul tăietor şi sol în
timpul tunderii normale. Un astfel de contact permanent
poate deteriora şi poate uza excesiv capul tăietor.
Curăţarea rapidă
• Efectul de "evantai" al firului rotitor poate fi utilizat pentru
a obţine o curăţare rapidă şi uşoară. Ţineţi firul deasupra
terenului care trebuie curăţat şi paralel cu acesta şi efectuaţi
mişcări alternative înainte şi înapoi (Fig. 64A-B).
• Pentru a obţine rezultate satisfăcătoare la tundere şi la
curăţarea rapidă, motorul trebuie să funcţioneze la regim
maxim.
ATENŢIE: nu tăiaţi niciodată dacă vizibilitatea este
redusă, sau în condiţii de temperaturi extreme sau de
îngheţ.
UTILIZAREA
44
Nederlands Slovenščina Svenska
67
68
69 70
44
GEBRUIK
Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad
Het risico van kickout wordt groter naar gelang de doorsnede van de stammen.
Daarom dient u te voorkomen om te snoeien met het gedeelte van het blad
tussen 12 en 3 uur (Fig.67).
Om de boom naar links te vellen, moet de onderkant van de boom naar rechts
geduwd worden. Zet het blad schuin en breng het diagonaal naar rechts naar
beneden, oefen stevige druk uit. Duw tegelijkertijd met de beschermkap tegen
de stam. Zaag met het gedeelte van het blad tussen 3 en 5 uur. Zet het gas
helemaal open voordat u het zaagblad vooruitbeweegt (Fig.68).
Om de boom naar rechts te vellen, moet de onderkant van de boom naar
links geduwd worden. Zet het blad schuin en breng het diagonaal naar rechts
naar boven. Zaag met het gedeelte van het blad tussen 3 en 5 uur zodat de
draairichting van het blad de onderkant van de boom naar links duwt (Fig.69).
Om een boom naar voren te laten vallen, moet de onderkant van de boom naar
achteren getrokken worden. Trek het zaagblad met een snelle, stevige beweging
naar achteren (Fig.70).
Als de stammen erg dicht op elkaar staan, pas uw loopsnelheid dan aan.
• Als het blad in een stam blijft steken, de machine nooit lostrekken. Als u dat
doet kunnen het blad, het kegelwiel, de steel of het handvat beschadigd raken.
Laat de handvaten los, pak de steel met beide handen vast en trek de machine
voorzichtig los.
Het gebruik van het cirkelzaagblad
WAARSCHUWING: Cirkelzaagbladen zijn geschikt voor het
uitdunnen van struiken en het omzagen van kleine bomen met een
doorsnede tot 5 cm. Probeer geen bomen om te zagen die een grotere
doorsnede hebben, omdat het blad vast kan slaan of de kapzaag naar voren
kan trekken. Dit kan schade veroorzaken aan het blad of leiden tot verlies van
controle over de kapzaag, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Een zaagblad mag alleen gebruikt worden samen
met de geschikte beschermkap (zie tabel pag. 59) een dubbele
handgreep en een dubbel draagstel met ontkoppelingsmechanisme.
Bosmaaien met een zaagblad
Dunne stammen en struikgewas worden omgemaaid. Werk met een
zaagbeweging, door een zijwaartse beweging te maken.
Probeer verscheidene stengels in één enkele zaagbeweging te maaien.
Bij groepen stammen van hard hout, eerst het gebied rond de groep vrijmaken.
Begin met het snoeien van de hogere stammen rond de buitenkant van de groep
om vastraken te voorkomen. Snoei de stammen vervolgens tot de gewenste
hoogte. Probeer nu het blad naar binnen te brengen en snoei vanuit het midden
van de groep. Als het nog steeds moeilijk bereikbaar is, snoei dan de bovenkant
van de stammen en laat ze naar beneden vallen. Dit zal het risico om vast te
komen zitten verkleinen (Fig.71).
Krčenje v gozdarstvu z žagastim rezilom
Z večanjem debeline stebel (debel) se povečuje nevarnost potega. Izogibajte
se žaganju s tistim delom rezila, ki ustreza območju na uri med 12. in 3. uro
(Slika 67).
Če želite, da drevo pade na levo, mora naprava spodnji del drevesa potisniti
na desno. Nagnite rezilo in ga premaknite diagonalno navzdol proti desni,
pri tem pa močno pritiskajte. Istočasno potisnite steblo s ščitnikom rezila.
Režite z delom rezila, ki na uri ustrezna območju med 3. in 5. uro. Preden
potisnete rezilo naprej, uporabite poln plin (Slika 68).
Če želite drevesa podirati na desno, morate njihov spodnji del potisniti levo.
Nagnite rezilo in ga premaknite diagonalno navzgor proti desni. Režite z
delom rezila, ki na uri ustreza območju med 3. in 5. uro, tako da bo smer
vrtenja potiskala spodnje dele dreves proti levi (Slika 69).
Če želite drevesa podirati naprej, morate njihov spodnji del potegniti nazaj.
Rezilo potegnite nazaj s hitrim in odločnim gibom (Slika 70).
Če so stebla zelo blizu skupaj, temu prilagodite hitrost svoje hoje.
• Če se rezilo v steblu zatakne, ga ne poizkušajte izvleči s sunkovitim gibom.
Če bi ravnali tako, bi lahko poškodovali rezilo, kotni pogon, gred ali ročaj.
Spustite ročaja, primite gred z obema rokama in nežno potegnite napravo, da
jo osvobodite.
Uporaba rezila krožne žage
OPOZORILO: rezila krožne žage so uporabna za čiščenje grmovja in
žaganje majhnih dreves do premera 5 cm. Ne poizkušajte žagati dreves
večjega premera, saj se rezilo lahko zatakne ali pa potegne gozdarski
obrezovalnik naprej. To lahko poškoduje rezilo ali povzroči, da izgubite
nadzor na gozdarskim obrezovalnikom in se resno poškodujete.
OPOZORILO: žagasto rezilo lahko uporabljate samo hkrati z
ustreznim ščitnikom. (glejte tabelo, stran 59), dvojnim ročajem in dvojnim
jermenom z mehanizmom za odpenjanje.
Rezanje grmičevja z žagastim rezilom
Tenka stebla in grmičevje pokosite. Hodite in napravo premikajte tako, da jo
zibate levo in desno.
Poizkušajte porezati več stebel z enim samim gibom.
Če naletite na več trdih stebel skupaj, najprej očistite njihovo okolico. Začnite
z rezanjem okoli zunanjega dela skupine na večji višini, da se izognete
zatikanju. Nato odrežite stebla na želeni višini. Sedaj poizkušajte prodreti
v notranjost in rezati iz središča skupine. Če je dostop še vedno otežen,
porežite stebla na višini in pustite, da padejo. Tako boste zmanjšali nevarnost
zatikanja (Slika 71).
Skogsröjning med sågklinga
Vid ansättning på grövre stammar ökar risken för kast. Undvik därför att
såga i skärområdet mellan klockan 12 och 3 (Bild 67).
För att fälla åt vänster ska trädets nederdel föras åt höger. Luta klingan och
för den med en bestämd rörelse snett ned åt höger. Tryck samtidigt till
stammen med klingskyddet. Sätt an klingan mellan klockan 3 och 5. Ge
fullgas före ansättning av klingan (Bild 68).
För att fälla åt höger ska trädets nederdel föras åt vänster. Luta klingan och
för den snett upp åt höger. Sätt an mellan klockan 3 och 5 så att klingans
rotationsriktning för trädets nederdel åt vänster (Bild 69).
För att fälla trädet framåt ska trädets nederdel dras bakåt. Dra klingan bakåt
med en snabb och bestämd rörelse (Bild 70).
Om stammarna står mycket tätt, anpassa gånghastigheten efter detta.
Om klingan kör fast i en stam, ryck aldrig loss maskinen. I så fall kan klinga,
vinkelväxel, riggrör eller styre förstöras. Släpp handtagen, fatta tag om
riggröret med båda händerna och dra sakta loss maskinen.
Användning av rund sågklinga
VARNING: Runda sågklingor används för att tunna ut buskar och
såga av små träd med en diameter avhögst 5 cm. Försök inte kapa träd med
större diameter eftersom klingan kan fastna eller dra röjningssågen framåt.
Detta kan skada klingan eller du kan förlora kontrollen över röjningssågen,
vilket kan orsaka allvarlig skada.
VARNING: En sågklinga kan endast användas med rätt skydd (se
tabell s.59) ett dubbelhandtag och dubbel sele medutlösningsmekanism.
Buskröjning med sågklinga
Klena stammar och sly mejas ner. Arbeta med pendlande rörelser i sidled.
Försök att kapa flera stammar i samma sågrörelse.
• Vid lövbuketter, röj först runt buketten. Börja med att såga av höga stubbar
i bukettens ytterdel för att undvika fastsågning. Kapa sedan stubbarna till
önskad höjd. Försök sedan att komma in med klingan och såga från bukettens
centrum. Om det ändå skulle vara svårt att komma åt, kapa högre stubbar och
låt stammarna falla ned. Då minskas risken för fastsågning (Bild 71).
ANVÄNDNING
UPORABA
45
Hrvatski Română
71
45
KORIŠTENJE
Krčenje šume uporabom noža za piljenje
• Opasnost od odbačaja se povećava kako se povećava veličina debla. Stoga
izbjegavajte rezanje sa sječivom noža između 12 i 3 sata (sl. 67).
Da bi palo na lijevu stranu, podnožje stabla treba gurnuti na desno. Nagnite
nož i dijagonalno ga spustite na desno, vršeći čvrst pritisak. Istovremeno
gurnite deblo koristeći štitnik noža. Režite sa sječivom noža između 3 i 5 sati.
Prije pomicanja noža prema naprijed stavite u punu brzinu (sl. 68).
Da bi palo na desnu stranu, podnožje stabla treba gurnuti na lijevo. Nagnite
nož i dijagonalno ga podignite u desno. Režite sa sječivom noža između 3 i 5
sati, tako da smjer okretanja noža gura podnožje stabla u lijevo (sl. 69).
Da bi stablo palo prema naprijed, treba mu povući podnožje unazad.
Povucite nož unazad brzim i čvrstim pokretom (sl. 70).
Ako su debla gusto stisnuta, prilagodite vaš korak u tom smislu.
Ako se nož ukliješti u deblu, nemojte nikad trzanjem oslobađati stroj. Ako to
napravite, mogu se oštetiti nož, kutni prijenos, cijev za prijenos ili upravljač.
Otpustite rukohvate, objema rukama uhvatite cijev za prijenos i pažljivo
povucite stroj da bi se oslobodio.
Uporaba nož s kružnom pilom
PAŽNJA: noževi s kružnim pilama su pogodni za prorjeđivanje
grmlja i rezanje manjih stabala, promjera do 5 cm. Nemojte pokušavati
rezati stabla većeg promjera, pošto bi se nož mogao ukliještiti ili trznuti pilu
za krčenje prema naprijed. To može prouzročiti oštećenje noža ili gubitak
kontrole nad pilom za krčenje, s posljedicom teških povreda.
PAŽNJA: nož za piljenje se smije koristiti jedino s odgovarajućim
štitnikom (vidi tablicu na str.59), dvostrukim rukohvatima i dvostrukim
pojasevima s mehanizmom za brzo otkopčavanje.
Rezanje grmlja pomoću noža s pilom
Tanka debla i grmlje se pokosi. Radite pokretom piljenja, zamahujući u stranu.
Pokušajte jednim pokretom piljenja odrezati više debala.
U prisustvu skupine debla tvrdog drva, prvo raskrčite oko njih. Počnite rezati
debla u visini i s vanjske strane oko skupine, da bi ste izbjegli ukliještanje.
Potom porežite debla na traženu visinu. Sad pokušajte nožem dohvatiti i rezati
iz središta skupine. Ako je pristup još uvijek otežan, režite debla u velikoj visini
i ostavite da padnu. To će smanjiti opasnost od ukliještenja (sl. 71).
Curăţarea forestieră cu discul pentru lemn
Riscul de recul se măreşte când se taie trunchiuri de dimensiuni mai mari. Prin
urmare, evitaţi să tăiaţi cu o zonă de acţiune a discului cuprinsă între orele 12 şi
orele 3 (Fig. 67).
Pentru a doborî un trunchi spre stânga, trebuie să împingeţi baza arbustului spre
dreapta. Înclinaţi discul şi aduceţi-l în diagonală de sus în jos, dinspre stânga spre
dreapta, exercitând o apăsare fermă. În acelaşi timp, împingeţi trunchiul utilizând
elementul de protecţie al discului. Tăiaţi cu o zonă de acţiune a discului cuprinsă
între orele 3 şi orele 5. Înainte de a avansa cu discul, aplicaţi regimul maxim de
funcţionare al motorului (Fig. 68).
Pentru a doborî un trunchi spre dreapta, trebuie să împingeţi baza arbustului spre
stânga. Înclinaţi discul şi aduceţi-l în diagonală de jos în sus, dinspre stânga spre
dreapta. Tăiaţi cu o zonă de acţiune a discului cuprinsă între orele 3 şi orele 5, astfel
încât direcţia de rotaţie a discului să împingă baza arbustului spre stânga (Fig. 69).
Pentru a doborî un trunchi astfel încât să cadă în faţă, trebuie să împingeţi baza
arbustului spre înapoi. Trageţi discul înapoi cu o mişcare rapidă şi fermă (Fig. 70).
Dacă trunchiurile sunt foarte apropiate, înaintaţi cu un ritm adecvat.
Dacă discul rămâne blocat într-un trunchi, nu zgâlţâiţi aparatul pentru a-l elibera.
Această operaţiune poate duce la deteriorarea discului, a cuplului conic, a tubului
sau a mânerului. Lăsaţi mânerul, apucaţi tubul cu ambele mâini şi trageţi delicat de
aparat pentru a-l debloca.
Utilizarea discului circular pentru lemn
ATENŢIE: discurile circulare pentru lemn sunt ideale pentru a rări
tufişuri şi pentru a tăia arbuşti mici, cu diametrul maxim de 5 cm. Nu încercaţi să
tăiaţi arbuşti cu un diametru mai mare, deoarece discul ar putea rămâne blocat şi
ar putea sări în faţă. Acest lucru ar putea să deterioreze discul sau să determine
pierderea controlului asupra aparatului, putând provoca vătămări grave.
ATENŢIE: discurile pentru lemn pot fi utilizate numai cu elementele de
protecţie adecvate (vezi tabelul de la pag. 59), cu mâner şi cu hamuri dotate cu
mecanism de eliberare.
Curăţarea arbuştilor cu discul pentru lemn
Trunchiurile şi ramurile subţiri sunt tăiate ("cosite"). Lucraţi cu o mişcare alternată,
dintr-o parte în alta.
Încercaţi să tăiaţi mai multe trunchiuri cu o singură mişcare.
În cazul unor trunchiuri dintr-un lemn foarte dur, răriţi mai întâi zona din jurul
grupului de arbuşti. La început, tăiaţi ramurile de la exteriorul grupului, din partea
de sus, pentru a evita blocarea discului. După aceea tăiaţi trunchiurile la înălţimea
necesară. Acum puteţi să continuaţi în interiorul grupului, cu discul, şi să tăiaţi
începând din centrul grupului. Dacă accesul spre interior rămâne dificil, tăiaţi
trunchiurile în partea de sus şi lăsaţi-le să cadă. În acest mod se reduce riscul de
blocare (Fig. 71).
UTILIZAREA
46
Nederlands Slovenščina Svenska
46
SLIJPEN VAN MAAIMESSEN 234 TANDEN
1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet scherp
meer is, kan het mes worden omgekeerd om de andere kant te gebruiken
(Fig. 75).
2. De maaimessen worden geslepen met een platte vijl met enkelvoudige
snede (Fig. 76).
3. Om de uitbalancering te handhaven moeten alle snijkanten gelijkmatig
worden gevijld.
4. Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen ze abnormale trillingen
veroorzaken in de machine, waardoor de messen zelf kapot zouden kunnen
gaan.
SLIJPEN VAN DE SCHIJF
Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een juiste scherpte
van het blad gee maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om het blad
te slijpen dient men een vijl of slijpsteen te gebruiken. Het blad dient met
beleid te worden geslepen waarbij u de hoeken en rondingen aanhoudt zoals
is aangegeven in Fig. 72-73.
HET SLIJPEN VAN HET ZAAGBLAD
Zie de verpakking van de snijwerktuigen voor de juiste aanwijzingen
voor het slijpen.
Een goed geslepen blad is essentieel om efficiënt te kunnen werken
en om onnodige slijtage van het blad en de kapzaag te voorkomen
(Fig.77).
Zorg ervoor dat het blad goed ondersteund wordt terwijl u het vijlt.
Gebruik een 5,5 mm ronde vijl.
De vijlhoek is 15°. Vijl de tanden om de beurt naar rechts en degene
er tussenin naar links. Als het blad veel putjes van stenen vertoont kan
het, in uitzonderlijke gevallen, nodig zijn de bovenste snijkant met
een platte vijl bij te werken. Als dat zo is, dan moet dit gedaan worden
voordat u met de ronde vijl gaat werken. De bovenste snijkanten
moeten bij alle tanden gelijkmatig gevijld worden (Fig.78).
LET OP! – Verkeerd snijgereedschap of een verkeerd geslepen
mes verhogen het gevaar voor een terugslag. Controleer de
maaimessen op beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn,
moeten ze worden vervangen (Fig. 74).
WAARSCHUWING: Repareer beschadigde snijwerktuigen
nooit door ze te lassen, recht te buigen of de vorm ervan te
veranderen. Hierdoor kunnen delen van het snijwerktuig losraken en
dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
BRUŠENJE REZIL MOTORNE KOSE (2-3-4 ZOBJE)
1. Rezila motorne kose lahko obračate: ko prva stran ni več ostra,
lahko rezilo obrnete in uporabite še njegovo drugo stran (slika 75).
2. Rezila motorne kose brusite s ploščato enojno pilo (slika 76).
3. Za ohranjanje ravnotežja rezila enakomerno brusite vse rezalne
robove.
4. Če rezilo ni pravilno nabrušeno, lahko pride do neobičajnih
vibracij naprave in končno do razpada rezila.
BRUŠENJE REZIL
Vedno najprej preglejte splošno stanje rezila.
Pravilno brušenje omogoča optimalno delovanje motorne kose.
Za brušenje zob uporabite pilo ali brusni kamen. Brusite z blagimi
potegi, upoštevajte kote in dimenzije, prikazane na slikah 72-73.
BRUŠENJE ŽAGASTEGA REZILA
Za pravilna navodila brušenja glejte embalo nastavka za
rezanje.
Pravilno nabreno rezilo je nujno za učinkovito delo
in preprečuje nepotrebno obrabo rezila in gozdarskega
obrezovalnika (Slika 77).
Prepričajte se, da je rezilo med piljenjem dobro podprto.
Uporabljajte 5,5 mm okroglo pilo.
Kot piljenja je 1. Pilite vsak drugi zob na desno stran, tiste
med njimi pa na levo. Če so rezilo močno naluknjale skale, boste
morda morali v izjemnih primerih piliti zgornje robove zob s
plosko pilo. V tem primeru to storite pred piljenjem z okroglo
pilo. Zgornje robove morate opiliti v isti meri pri vseh zobeh
(Slika 78).
OPOZORILO! - Napačna vrsta rezila ali nepravilno brušeno
rezila povečuje tveganje povratnega udarca. Preglejte rezilo motorne
kose. Če je obrabljeno, ima razpoke ali je drugače poškodovano, ga
zamenjate (slika 74).
OPOZORILO: Poškodovanih nastavkov za rezanje nikoli ne
popravljajte z varjenjem, ravnanjem ali spreminjanjem oblike. To
lahko povzroči, da se deli rezila odlomijo in povzročijo resne ali
celo smrtne poškodbe.
SLIPNING AV GRÄSKLINGOR (2-3-4 TÄNDER)
1. Det går att vända på gsklingorna. När den ena sidan blir s
kan klingan sålunda vändas och användas på den skarpa sidan
(Fig. 75)
2. Gräsklingorna skall slipas med en enkelgradig flatfil (Fig. 76).
3. Slipa alla srvinklar lika mycket för att få god balans.
4. Om skärbladen inte slipas på korrekt sätt kan maskinen börja
vibrera onormalt mycket, vilket kan medföra att skärbladen går
sönder.
SLIPNING AV SKIVA MED
Kontrollera alltid det allnna skicket på skivan. Trimmern
presterar maximalt när skivan är korrekt slipad.
Använd en fil eller en slipsten för att fila tänderna. Fila lätt, med
små rörelser och observera vinklarna och dimensionerna i Fig.
72-73.
FILNING AV SÅGKLINGA
Se skärutrustningens förpackning för korrekt filning.
En korrekt filad klinga är en förutsättning för ett effektivt arbete
och för att undvika onödigt slitage på klinga och röjsåg (Bild 77).
Se till att ha ett bra stöd för klingan då du filar. Använd en 5,5
mm rundfil .
Filningsvinkel 15°. Varannan tand filas åt höger och varannan
tand åt vänster. Om klingan har blivit srt stensågad kan
ndernas översida i undantagsfall behöva justeras med flatfil.
Detta sker i så fall innan filning med rundfil sker. Filning av
översidan måste ske lika på alla tänderna (Fig.78).
VAR NING! Fel skärverktyg eller ett felslipat skärblad ökar
riskerna för bakslag. Kontrollera gräsklingorna så att du genast
upptäcker skador och fel. Byt gsklingorna om de är skadade
(Fig. 74).
VARNING: Reparera aldrig skadad skärutrustning genom
svetsning, riktning eller formändring. Det kan leda till att delar
av skärutrustningen lossnar och vålla allvarliga eller
dödshotande skador.
ONDERHOUD UNDERHÅLL
VZDRŽEVANJE
72 73 74 75
47
Hrvatski Română
47
ODRŽAVANJE
76 77 78
OŠTRENJE SJEČIVA ZA ŠIŠANJE TRAVE (dvo/tro/četverokrakih)
1. Sječiva za šišanje trave možete preokrenuti: kad jedna strana više
nije oštra, preokrenite sječivo da bi ste ga iskoristili i s druge strane
(sl. 75).
2. Sječiva za šišanje trave oštrite ravnom turpijom jednostavnog reza
(sl. 76).
3. Radi održavanja uravnoteženosti, ujednačano turpijajte sve
trice.
4. Ako sječiva nisu pravilno naoštrena, mogu prenositi
neodgovarajuće vibracije na stroj, s posljedicom lomljenja samih
sječiva.
OŠTRENJE NOŽA S
Obavezno provjerite opće stanje noža. Pravilno oštrenje noža
omogućuje maksimalnu djelotvornost trimera.
Da bi ste naoštrili zupce koristite turpiju odnosno brus: vršite kratke
pokrete, poštujući kutove i dimenzije navedene na sl. 72-73.
OŠTRENJE NOŽA ZA PILJENJE
Tne upute za oštrenje naći ćete na pakovanju rezne opreme.
Pravilno naoštren nož je neophodan za djelotvoran rad i
spriječavanje nepotrebnog trošenja noža i pile za raskrčivanje
(sl. 77).
Pobrinite se da nož bude dobro oslonjen dok ga oštrite. Koristite
okruglu limu od 5.5 mm.
Kut oštrenja iznosi 15°. Oštrite naizmjenično krakove s desna,
a one između s lijeva. Ako je nož jako uleknut od kamenja, u
posebnim slučajevima će trebati poravnati vrhove rubova na
krakovima plosnatom limom. Ako je neophodno, to treba obaviti
prije oštrenja okruglom limom. Vrhove rubova treba izlimati
koliko i cijeli krak (sl. 78).
PAŽNJA – Pogrešan alat za oštrenje ili neispravno naoštreno
sječivo povećavaju opasnost od povratnog udarca. Provjerite sječiva
za šišanje trave radi uočavanja štete ili napuklina; ako su oštećena
zamijenite ih (sl. 74).
PAŽNJA: Oštećenu reznu opremu nemojte nikad
popravljati varenjem, ispravljanjem ili mijenjanjem oblika. To
može prouzročiti rastavljanje dijelova alata za rezanje i imati za
posljedicu teške ili smrtonosne povrede.
ÎNTREŢINEREA
ASCUŢIREA LAMELOR PENTRU TĂIEREA IERBII (2-3-4 DII)
1. Lamele pentru tăierea ierbii sunt reversibile: când o latură nu mai
este ascită, lama poate  întoarsă şi se poate utiliza cealaltă latu
(Fig. 75).
2. Lamele pentru tăierea ierbii se ascut cu o pilă plată cu dantură
simplă (Fig. 76).
3. Pentru a menţine echilibrarea, piliţi în mod uniform toate tăurile.
4. Dacă lamele nu sunt ascite corect pot crea vibraţii anormale ale
motouneltei, ceea ce poate duce la ruperea lamelor.
ASCUŢIREA DISCULUI
Vericaţi întotdeauna starea generală a discului. O ascire corectă a
discului permite obţinerea randamentului maxim al motocoasei.
Pentru a asci diii, folosiţi o pilă sau un polizor, apoi efectuaţi mici
corecturi, respectând unghiurile şi dimensiunile indicate în Fig. 72-73.
ASCUŢIREA DISCULUI PENTRU LEMN
• Pentru instrucţiunile referitoare la ascuţirea corectă, consultaţi
ambalajul grupului de tăiere. Folosirea unui disc ascuţit corect este
esenţială pentru o utilizare ecientă şi pentru a evita uzura inutilă a
discului şi a lamelor (Fig. 77).
• Asiguraţi-vă că discul este ţinut foarte bine în timpul operaţiei de
ascuţire. Folosiţi o pilă rotundă de 5,5 mm.
• Unghiul de ascuţire trebuie să e de 15°. Piliţi un dinte spre
dreapta, pe următorul spre stânga şi aşa mai departe. Dacă discul
a fost zgâriat de pietre, poate  necesar, în mod excepţional, să se
pilească partea superioară a diilor cu o pilă plată. În acest caz,
efectui mai întâi această ascuţire, înainte de a utiliza pila rotundă.
Extremităţile superioare trebuie să e pilite în mod uniform pentru
toţi diii (Fig. 78).
ATENŢIE! – Folosirea unui dispozitiv de tăiere neadecvat sau
o lamă ascuţită în mod incorect măresc riscurile de recul. Controlaţi
lamele pentru tăierea ierbii, ca să nu e deteriorate sau crăpate; dacă
sunt deteriorate, înlocui-le (Fig. 74).
ATEIE: Nu sudaţi, nu îndreptaţi şi nu modificaţi forma
grupurilor de tăiere deteriorate, când încercaţi să le reparaţi.
Aceste operaţiuni ar putea duce la desprinderea grupului de tăiere
şi ar putea provoca leziuni grave sau mortale.
48
Nederlands Slovenščina Svenska
48
NYLON DRAADKOP
Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om
overbelasting van de machine te voorkomen (Fig. 80).
Fig. 81A Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op
de grond slaan, terwijl men werkt.
N.B.: Het uiteinde niet op cement of plaveisel slaan: dat
kan gevaarlijk zijn.
NYLON DRAAD VERVANGEN (TAP'N GO)
1 - Druk op het lipje (g. 81B) en verwijder het deksel en
de interne spoel.
2 - Vouw de draad dubbel, en laat het ene deel ongeveer
14 cm langer dan het andere. Blokker de draad in de
daarvoor bestemde inkeping (B, g. 82) op de spoel.
Wikkel iedere draad in de eigen behuizing in de richting
van de pijl, op gelijkmatige wijze en zonder hen te
vervlechten.
3 - Nadat de draad gewikkeld is, moet hij worden vastgezet
in de gleuven zoals aangegeven op Fig. 83A. Monter
de veer. Steek de draad door de ogen (Fig. 83B) en trek
hem naar buiten. Zet de kop vast met het deksel.
Vervanging van de nylondraad van de LOAD&GO
draadkop (Ø 130 mm): snijd 6.0 m nylondraad Ø 3.0 mm.
1. Lijn de pijlen uit en steek de draad in de draadkop (Fig.
84) totdat hij aan de andere kant naar buiten komt (Fig.
85).
2. Verdeel de draad in twee gelijke delen (Fig. 86) en wind
de draadkop op door aan de knop te draaien (Fig. 87).
GLAVA Z NAJLONSKO NITKO
Vedno uporabljajte samo vrvice originalne debeline.
Tako se izognete preobremenjevanju motorja (slika 80).
Slika 81A Ko želite podaljšati nitko, med delom rahlo
potrkajte z glavo po tleh.
OPOMBA: Nikoli ne udarjajte z najlonsko glavo ob trde
površine (beton, kamen). To je lahko nevarno.
ZAMENJAVA NAJLONSKE NITKE (TAP'N GO)
1 - Pritisnite na gumb (slika 81B) in odstranite pokrov
in notranje vreteno.
2 - Preganite nitko, en del naj bo 14 cm daljši od
drugega. Nitko zataknite v zarezo (B, slika 82). Nitki
navijate v smeri puščice, pravilno vsako v svoj utor,
nikoli ju ne križajte.
3 - Ko sta nitki naviti, zataknite vsako v svojo režo
(slika 83A). Vstavite vzmet. Nitko vtaknite v
odprtino (slika 83B) in jo potegnite navzven. Glavo
zaprite z pokrovom.
Zamenjava najlonske niti v glavi LOAD&GO
(Ø 130 mm): odrežite 6,0 m najlonske niti premera Ø
3,0 mm.
1. Poravnajte puščici in vstavite nit v glavo (slika 84)
tako, da pogleda ven na nasprotni strani (slika 85).
2. Potegnite nit tako daleč, da sta oba konca enako
dolga (slika 86) in jo nato navijte z obračanjem glave s
pomočjo vrtljivega gumba (slika 87).
TRIMMERHUVUD FÖR NYLONTRÅD
Använd alltid tråd med samma diameter som
originaltråden så att motorn inte överbelastas (Fig. 80).
Fig. 81A Stöt trimmerhuvudet lätt mot marken under
arbetet för att få ut mer nylontråd.
OBSERVERA! Stöt inte trimmerhuvudet mot hårda ytor
som cement eller stenar. Det kan vara farligt.
BYTE AV NYLONTRÅD (TAP'N GO)
1 - Tryck på tungan (Fig. 81B) och ta av locket och
spolen som finns inuti trimmerhuvudet.
2 - Vik tråden dubbel, men se till att den ena änden är
cirka 14 cm längre än den andra. Blockera tråden
i den speciella skåran (B, Fig. 82) som finns på
spolen. Linda upp de två trådändarna på avsedd
plats i pilens riktning. Linda trådändarna jämnt och
se till att de inte trasslas ihop.
3 - Blockera sedan trådändarna i de speciella skårorna
enligt illustrationen i Fig. 83A. Montera fjädern.
Sätt in tråden i hålen (Fig. 83B) och dra ut den. Lås
trimmerhuvudet med locket.
Byte av nylontråd i trimmerhuvud LOAD&GO
(Ø 130 mm): skär till 6,0 m nylontråd Ø 3,0 mm.
1. Se till att pilarna är mitt för varandra. Skjut in tråden
i trimmerhuvudet (Fig.84) och fortsätt tills det
kommer ut tråd på motsatt sida (Fig.85).
2. Dela tråden i två lika långa delar (Fig.86) och ladda
sedan trimmerhuvudet genom att vrida på ratten
(Fig.87).
ONDERHOUD UNDERHÅLL
VZDRŽEVANJE
80
81B 83B81A 83A
82
49
Hrvatski Română
49
ODRŽAVANJE
GLAVA S NAJLONSKIM NITIMA
Koristite uvijek nit istog promjera kao što je ona
originalna, da ne bi ste preopteretili motor (sl. 80).
Sl. 81A - Da bi ste produžili najlonsku nit, lagano
udarite glavom trimera po tlu dok radite.
NAPOMENA: Nemojte udarati glavom trimera po
cementu ili kamenom tlu: može biti opasno.
ZAMJENA NAJLONSKE NITI (TAP'N GO)
1. Pritisnite jezičak (sl. 81B) pa skinite poklopac i
unutarnji kolut niti.
2. Presavijte nit na pola, ostavljajući jedan kraj
duži od drugog za otprilike 14 cm. Zakočite nit
u odgovarajućem zasjeku (B, sl. 82) na kolutu.
Ravnomjerno i pazeći da se ne isprepletu, namotajte
u smjeru strijelice svaku nit u vlastiti ležaj.
3. Po izvršenom namotavanju niti, zakočite ih u
odgovarajućim otvorima kako je prikazano na sl.
83A. Montirajte oprugu. Uvucite niti kroz okca
(sl. 83B) i povucite ih prema vani. Blokirajte glavu
poklopcem.
Zamjena najlonske niti u glavi “LOAD&GO”
(Ø 130 mm): odrežite 6.0 m najlonske niti Ø 3.0 mm.
1. Poravnajte strelice i uvucite nit u glavu (sl. 84) sve
dok ne izađe na suprotnoj strani (sl. 85).
2. Podijelite nit na dva jednaka dijela (sl. 86) pa je omotajte
na glavu okrećući gljivicu (sl. 87).
UTILIZAREA
CAPUL CU FIRE DE NAILON
Folosiţi întotdeauna acelaşi diametru ca al firului
original, pentru a nu supraîncărca motorul (Fig. 80).
Fig. 81A Pentru a lungi firul de nailon, loviţi capul de
tăiere de pământ în timpul lucrului.
NO: Nu loviţi capul de tăiere de ciment sau de pavaj:
ar putea fi periculos.
ÎNLOCUIREA FIRULUI DE NAILON (TAP'N GO)
1. Apăsaţi pe clapetă (Fig. 81B) şi scoateţi capacul şi
bobina internă.
2. Îndoiţi firul în două, lăsând o parte mai lungă decât
cealaltă cu aprox. 14 cm. Blocaţi firul în crestătura
specială (B, Fig. 82) de pe bobină. Înfăşuraţi fiecare
fir, în direcţia săgeţii, în propriul său locaş, în mod
uniform şi fără a le încurca.
3. După ce aţi terminat de înfăşurat firul, blocaţi-l în
crestăturile speciale, aşa cum se arată în Fig. 83A.
Montaţi arcul. Introduceţi firul prin ochiuri (Fig.
83B) şi trageţi-l spre exterior. Blocaţi capul de tăiere
cu ajutorul capacului.
Înlocuirea firului de nailon al capului de tăiere
LOAD&GO
(Ø 130 mm): tăiaţi 6,0 m de fir de nailon Ø 3,0 mm.
1. Aliniaţi săgeţile şi introduceţi firul în capul de tăiere
(Fig. 84) până când iese prin partea opusă (Fig. 85).
2. Îndoiţi-l în două părţi egale (Fig. 86) şi după aceea
încărcaţi capul de tăiere rotind butonul (Fig. 87).
85 86 87
84
50
Nederlands Slovenščina Svenska
50
ONDERHOUD UNDERHÅLL
VZDRŽEVANJE
LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens het
plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij warme motor.
FILTER
Als het motorvermogen gevoelig afneemt, moet worden gecontroleerd
of het luchtlter (C, Fig. 88). Met persluscht van een afstand van binnen
naar buiten blazen. Vervangen indien vervuild of beschadigd. Alvorens
het nieuwe lter te monteren, moet het grofste vuil worden verwijderd
uit de binnenzijde van het deksel en uit het gebied rondom het lter.
BENZINEFILTER
Controleer het benzinelter regelmatig op vervuiling. Een vuil lter
veroorzaakt slecht starten en minder vermogen. Om het lter te
reinigen dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het lter via de
vulopening. Vervang het indien het vuil is (Fig. 89).
MOTOR
Reinig de koelribben van de cilinder (Fig. 90) indien nodig met een
borstel op perslucht. Oververhitting kan veroorzaakt worden door
het niet tijdig reinigen van de cilinder.
Reinig ook het rooster voor de koeling (A, Fig.93A) dat zich onder
de steun van het luchtlter bevindt, met perslucht of kwast. Om de
handeling te vergemakkelijken het deksel van het luchtlter openen
en verwijderen.
BOUGIE
Reinig de bougie indien nodig (Fig. 91) en controleer de elektrode-
afstand. Gebruik een NGK BPMR7A bougie of een bougie van een
ander merk met een equivalent thermisch bereik.
TANDWIELHUIS
Na elke 30 werkuren, de schroef (A, Fig. 92 A-B) verwijderen en de
hoeveelheid vet controleren. Gebruik niet meer dan 10 gram. Gebruik
een hoge kwaliteit molybdeen disulde vet.
TRANSMISSIE
Smeer de verbindingsgroef van de steel (D, Fig. 93) om de 30
bedrijfsuren met molybdeendisuldevet.
OPOZORILO! – Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdevalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
ZRAČNI FILTER
Če opazite zmananje moči motorja, preglejte zračni filter (C,
slika 88). Od daleč izpihajte s stisnjenim zrakom z notranje strani
navzven. Če je umazan ali poškodovan, ga zamenjajte. Poskrbite,
da sta pred namestitvijo novega filtra pokrov in podloga čista.
POSODA ZA GORIVO
Občasno preglejte filter za gorivo. Umazan filter lahko povzroča
težave pri zagonu in znižuje moč motorja. Filter očistite po
naslednjem postopku: vzemite ga iz odprtine za polnjenje goriva.
Zamenjajte ga (slika 89), če je preveč umazan.
MOTOR
Občasno očistite rebra cilindra (slika 90) s krtačo ali s stisnjenim
zrakom. Umazan cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje
motorja.
S stisnjenim zrakom očistite tudi rešetko za hlajenje (A, slika
93A), ki se nahaja pod nosilcem filtra zraka. Za lje delo odprite
in odstranite pokrov filtra zraka.
VŽIGALNA SVEČKA
Vžigalno svečko očistite in občasno preglejte razdaljo med
elektrodama (slika 91). Uporabljajte svečke NGK BPMR7A ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
OHIŠJE PRENOSA
Na vsakih 30 delovnih ur odvijte vijak (A, slika 92A-B) na ohišju
prenosa in preglejte količino masti. Ne nanesite več kot 10
gramov. Uporabljajte kakovostno molibden bisulfidno mast.
PRENOSNI MEHANIZEM
Vsakih 30 ur dela namažite spojni čep toge cevi (D, slika 93) z
mastjo, ki vsebuje molibdenov disulfid.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
LUFTFILTER
Kontrollera luftfiltret (C, Fig. 88) om du konstaterar en påtaglig
minskning av motoreffekten. Stå på avstånd och blås med tryckluft
inifrån och utåt. Om anordningen är smutsig eller skadad måste den
bytas. Innan ett nytt filter monteras, avlägsna stora smutspartiklar
från lockets insida och från området runt filtret.
BRÄNSLEFILTER
Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Om filtret är
smutsigt försvåras starten och motorns prestationer minskar. Ta ut
filtret från hålet där bränsle fylls på innan du rengör det. Byt filtret
om det är mycket smutsigt (Fig. 89).
MOTOR
Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller
tryckluft (Fig. 90). Om det samlas smuts på cylindern kan
överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns
funktion.
Rengör även kylgallret (A, Fig.93A) som finns under
luftfilterhållaren. Använd tryckluft eller en pensel. Underlätta
arbetet genom att öppna och ta bort luftfiltrets lock.
NDSTIFT
Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan
elektroderna (Fig. 91). Använd tändstift NGK BPMR7A eller av
annat märke med likrdig värmegrad.
KUGGVÄXELHUS
Skruva loss skruven (A, Fig. 92A-B) på kuggxelhuset var 30:e
arbetstimme och kontrollera fettnivån. Använd inte mer än 10 gram.
Använd molybdendisulfidfett av god kvalitet.
TRASMISSION
Smörj var 30:e timmer leden på det stela röret (D, Fig 93) med
molybdendisulfid.
88 89 90 91
51
Hrvatski Română
51
PAŽNJA! - Prilikom radova na odavanju obavezno
stavite zaštitne rukavice. Nemojte pristupati radovima na
odavanju ako je motor još uvijek vruć.
FILTER ZRAKA
U slučaju osjetnog smanjenja snage motora provjerite filter zraka
(C, sl. 88). Iz daljine ispušite komprimiranim zrakom iznutra prema
vani. Ako je prljav ili oštećen - promijenite ga. Prije montiranja novog
filtera, uklonite veću prljavštinu s unutrašnje strane poklopca i iz
područja oko filtera.
FILTER ZA GORIVO
S vremena na vrijeme provjerite stanje filtera za gorivo. Prljavi filter
izaziva poteškoće u paljenju i smanjuje učinkovitost motora. Da bi
ste očistili filter, izvadite ga iz otvora za ulijevanje goriva; u slučaju
pretjerane prljavosti zamijenite ga (sl. 89).
MOTOR
S vremena na vrijeme očistite lopatice cilindra kistom ili
komprimiranim zrakom (sl. 90). Nakupljanje nečistoće na cilindru
može prouzročiti prezagrijavanje koje je štetno po motor.
Stlačenim zrakom ili četkicom očistite i rešetku za hlađenje (A,
sl.93A) koja se nalazi ispod nosača filtera zraka. Kako biste olakšali
radnju, otvorite i skinite poklopac filtera zraka.
SVJEĆICA
Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na vrijeme, kao i
provjera udaljenosti elektroda (sl. 91). Koristite svjećicu NGK
BPMR7A ili druge marke, ali istog termičkog stupnja.
STOŽASTI ZUPČANIK
Svakih 30 sati rada skinite vijak (A, sl. 92A-B) na stožastom
zupčaniku i provjerite razinu maziva. Nemojte koristiti više od 10 g.
Koristite kvalitetno mazivo na bazi molibdenovog bisulfata.
PRIJENOS
Mast svakih 30 sati rada spoju krute cijevi (D, sl. 93) s molibden
disulfidne mašću.
ODRŽAVANJE
ÎNTREŢINEREA
ATENŢIE! – În timpul operaţiunilor de întreţinere, utilizaţi
întotdeauna mănuşi de protecţie. Nu efectuaţi operaţiunile de
întreţinere când motorul este cald.
FILTRUL DE AER
În cazul unei reduceri sensibile a puterii motorului, controlaţi filtrul
de aer (C, Fig. 88). Suflaţi de la distanţă cu aer comprimat, dinspre
interior spre exterior. Încocuiţi-l dacă este murdar sau deteriorat.
Înainte de a monta noul filtru, eliminaţi murdăria grosieră de pe
partea internă a capacului şi din zona din jurul filtrului.
FILTRUL DE CARBURANT
Vericaţi periodic starea ltrului de carburant. Un ltru murdar
provoacă dicultăţi la pornire şi reduce prestaţiile motorului. Pentru
a curăţa ltrul, scoateţi-l din oriciul de alimentare cu carburant; dacă
este excesiv de murdar, înlocuiţi-l (Fig. 89).
MOTORUL
Curăţaţi periodic aripioarele cilindrului cu ajutorul unei pensule sau
cu aer comprimat (Fig. 90). Acumularea de impurităţi pe cilindru
poate duce la supraîncălzire, care este periculoasă pentru funcţionarea
motorului.
Curăţaţi, de asemenea, grătarul de răcire (A, Fig.93A) care se găseşte
sub suportul ltrului de aer, folosind aer comprimat sau o pensulă.
Pentru a facilita operaţia, deschideţi şi scoateţi capacul ltrului de aer.
BUJIA
Se recomandă să se cureţe periodic bujia şi să se controleze distanţa
dintre electrozi (Fig. 91). Utilizaţi o bujie NGK BPMR7A sau de altă
marcă, având un grad termic echivalent.
CUPLUL CONIC
La ecare 30 ore de lucru, scoateţi şurubul (A, Fig. 92A-B) de pe cuplul
conic şi vericaţi nivelul unsorii. Nu folosiţi mai mult de 10 grame.
Folosiţi unsoare de calitate cu bisulfură de molibden.
TRANSMISIE
Ungei la fiecare 30 de ore de muncă tijă jonciunea tubului rigid (D,
Fig. 93) cu disulfură de molibden unsoare.
92A 92B 93 93A
52
Nederlands Slovenščina Svenska
52
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
luftfiltret (C, Fig. 94) och värm motorn.
Skruven för tomgångsvarv T (Fig. 95) justeras för att få
en god säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och
varvtalet där kopplingen läggs i.
Denna motor har formgivits och tillverkats i
överensstämmelse med direktiv 97/68/EC och 2002/88/EC.
VARNING! Gör inga ändringar på förgasaren.
VARNING: När motorn går på lägsta varvtal
(2500-3000 varv/min) skall skivan inte snurra. Vi
rekommenderar att du låter en återförsäljare eller
en auktoriserad serviceverkstad sköta
inställningarna på förgasningen.
VARNING! Klimat- och höjdskillnader kan
orsaka skillnader i förgasningen.
VARNING: Om du konstaterar en påtaglig
minskning av motoreffekten, kontrollera att luftfiltret
(C, Fig. 94) inte är igensatt eller skadat. Byt luftfiltret
om det är nödvändigt. Innan filtret sätts tillbaka,
avlägsna stora smutspartiklar från lockets insida och
från området runt filtret.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter (C,
slika 94) in ogrejte motor.
Vijak za nastavitev prostega teka T (slika 95) nastavite
tako, da zagotavlja dobro varnostno območje med
prostim tekom in vklopom sklopke.
Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z
zahtevami ustreznih direktiv 97/68/ES and 2002/88/ES.
OPOZORILO: Ne spreminjajte nastavitev uplinjača!
OPOZORILO: Ko je motor v prostem teku (2500-
3000-obr/m),
se rezilo ne sme vrteti. Priporočamo
vam, da nastavljanje uplinjača v celoti prepustite
vašemu trgovcu ali pooblaščeni servisni delavnici.
OPOZORILO: Vremenski pogoji in nadmorska
višina lahko vplivajo na delovanje uplinjača.
OPOZORILO: Če opazite zmanjšanje moči
motorja, preglejte zračni filter (C, slika 94) in se
prepričajte, da je čist in nepoškodovan. Če je
potrebno, zračni filter zamenjajte. Poskrbite, da sta
pred namestitvijo novega filtra pokrov in podloga
čista.
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het
schoonmaken.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het
luchtlter schoon zijn (C, Fig. 94) en de motor moet op
bedrijfstemperatuur zijn.
Schroef T (Fig. 95) (stationairschroef ) is dusdanig afgesteld dat
er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental
en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling.
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschrien van de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/
EG.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait
(2500-3000 omwentelingen/min) mag het maaiblad
meedraaien. We raden u aan alle brandstofafstellingen te
laten uitvoeren door uw dealer of erkende
onderhoudswerkplaats.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed
hebben op de carburateurafstelling.
LET OP: als het motorvermogen gevoelig afneemt,
moet worden gecontroleerd of het luchtlter (C, Fig. 94)
verstopt of beschadigd is. Vervang het, indien nodig.
Alvorens het weer te monteren, moet het grofste vuil
worden verwijderd uit de binnenzijde van het deksel en
uit het gebied rondom het lter.
ONDERHOUD UNDERHÅLL
VZDRŽEVANJE
94 95
53
Hrvatski Română
53
ODRŽAVANJE
Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za čišćenje
pile.
RASPLINJ
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite filter zraka (C,
sl. 94) i zagrijte motor.
Vijak za prazni hod T (sl. 95) je podešen tako da postoji
dovoljan sigurnosni odmak između minimalnog režima
rada i režima uključivanja kvačila.
Ovaj motor je osmišljen i proizveden u skladu s
primjenom smjernica 97/68/EZ i 2002/88/EZ.
PAŽNJA: nemojte preinačivati rasplinjač.
PAŽNJA: Ako je motor na minimumu (2500-
3000 o/min), nož se ne smije okretati. Savjetujemo vam
da se za sva podešavanja rasplinjača obratite vašem
prodavu ili ovlaštenoj radionici.
PAŽNJA: klimatske promjene, kao i promjene
nadmorske visine mogu izazvati promjene u radu
rasplinjača.
PAŽNJA: u slučaju osjetnog smanjenja snage
motora provjerite da filter zraka (C, sl. 94) nije
začepljen ili oštećen. Ako je potrebno, zamijenite ga.
Prije vraćanja filtera na mjesto, uklonite veću
prljavštinu s unutrašnje strane poklopca i iz područja
oko filtera.
Nu folosiţi carburant (amestec) pentru operaţiunile de
curăţare.
CARBURATORUL
Înainte de a efectua reglarea carburatorului, curăţaţi
filtrul de aer (C, Fig. 94) şi încălziţi motorul.
Şurubul pentru ralanti T (Fig. 95) este reglat astfel încât
să existe o marjă de siguranţă corespunzătoare între
regimul de ralanti şi regimul de activare a ambreiajului.
Acest motor este proiectat şi construit în conformitate cu
directivele 97/68/EC şi 2002/88/EC.
ATENŢIE: Nu modificaţi carburatorul.
ATENŢIE: Cu motorul la ralanti (2500-3000 rot./
min.) discul nu trebuie să se rotească. Vă recomandăm
să efectuaţi toate reglările de carburaţie la dealerul dv.
sau la un atelier autorizat.
ATENŢIE: Variaţiile climatice şi altimetrice pot
duce la modicări ale carburaţiei.
ATENŢIE: În cazul unei reduceri sensibile a
puterii motorului, controlaţi filtrul de aer (C, Fig. 94),
ca să nu fie înfundat sau deteriorat. Dacă este necesar,
înlocuiţi-l. Înainte de a-l monta la loc, eliminaţi
murdăria grosieră de pe partea internă a capacului şi
din zona din jurul filtrului.
ÎNTREŢINEREA
54
Nederlands Slovenščina Svenska
54
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
LET OP: Alle niet in deze handleiding beschreven
onderhoudshandelingen moeten door een geautoriseerde
werkplaats uitgevoerd worden.
Om een constant en regelmatig functioneren van de grasmaaier
te garanderen, denk eraan, dat eventuele vervanging
van onderdelen alleen moet gebeuren met ORIGINELE
RESERVE-ONDERDELEN.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of
niet-originele wisselstukken kunnen tot ernstig letsel
leiden en zelfs tot de dood van de operator of anderen.
TRANSPORT
Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn
uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging
(Fig. 96).
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op
de Fig. 97-98 is weergegeven.
LET OP – Wanneer u de machine in/op een
voertuig vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig
is bevestigd in/op het voertuig met riemen. De machine
moet in horizontale positie vervoerd worden, met lege
brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk
pleegt op de geldende normen voor het vervoer van
dergelijke machines.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR: Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani
v tem priročniku, sme izvajati samo pooblaščeni
servisni center. Zapomnite si, da lahko zagotovite
enakomerno in redno delovanje motorne kose samo z
zamenjavo obrabljenih delov z ORIGINALNIMI
NADOMESTNIMI DELI.
Kakršnakoli nepooblaščena predelava in/ali
uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ima lahko
za posledico hude telesne poškodbe ali smrt
uporabnika ali drugih oseb.
PREVOZ
Motorno koso prenašajte z zaustavljenim motorjem in
nataknjenim ščitnikom rezila (slika 96).
POZOR: Pred prevozom ali shranjevanjem motorne
kose namestite zaščito diska (M), št.art. 4196086 (slika 97-
98).
POZOR – Kadar prevažate stroj na vozilu,
poskrbite, da bo s pomočjo jermenov pravilno in dobro
privezan na vozilo. Stroj prevažajte v vodoravnem
položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo, pri tem pa
pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov za prevoz
tovrstnih strojev.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen
varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och
vartannat år vid normal användning.
VARNING: Allt underhållsarbete som inte
beskrivs i denna manual måste göras av en
auktoriserad serviceverkstad. Alla delar av trimmern
som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL
RESERVDELARr att garantera att trimmerns funktion
blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade modifieringar och/
eller användning av ej originalreservdelar kan orsaka
operatören eller tredje part allvarliga eller dödliga
skador.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd och skivskyddet monterat när
trimmern transporteras (Fig. 96).
VARNING: Montera skivans skydd (M), kod
4196086, enligt illustrationen i Fig. 97-98 när trimmern
skall transporteras eller ställas undan för förvaring.
VARNING – För transport av maskinen på fordon
säkerställ en korrekt och robust fastsättning på fordonet
med remmar. Maskinen ska transporteras i horisontalt
läge, se dessutom till att det inte bryter mot gällande
regler för transport av dessa maskiner.
ONDERHOUD - TRANSPORT UNDERHÅLL - TRANSPORT
VZDRŽEVANJE - PREVOZ
97 98
96
55
Hrvatski Română
55
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne uporabe,
a svake dvije godine kod uobičajenog korištenja - dati
uređaj na opću provjeru specijaliziranom tehničaru naše
servisne mreže.
PAŽNJA: sve radove na održavanju koji nisu
navedeni u ovim uputstvima treba obaviti ovlaštena
radionica. Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad
trimera jamči jedino ako dopunske dijelove zamijenite
isključivo ORIGINALNIM DOPUNSKIM
DIJELOVIMA.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili uporaba
neoriginalnih rezervnih dijelova mogu prouzročiti
teške tjelesne ili smrtne ozljede rukovatelja odnosno
drugih osoba.
PRIJEVOZ
Kad prenosite trimer, motor mora biti ugašen, a štitnik
noža montiran (sl. 96).
PAŽNJA: kod prijevoza ili uskladištavanja trimera
montirajte štitnik noža (M), šif. 4196086, kako je
prikazano na sl. 97-98.
PAŽNJA – Prilikom prijevoza stroja na vozilu,
osigurajte da je on remenjem ispravno i čvrsto pričvršćen
za vozilo. Stroj treba prevoziti u vodoravnom položaju,
s praznim spremnikom i uz osiguranje da neće doći do
povrede važećih propisa za prijevoz takvih strojeva.
ÎNTREŢINEREA EXTRAORDINARĂ
La terminarea sezonului, în caz de utilizare intensivă, sau
o dată la doi ani, în caz de utilizare normală, este necesar
ca un tehnician specializat de la reţeaua de asistenţă să
efectueze un control general.
ATENŢIE: Toate operaţiile de întreţinere care nu
sunt indicate în acest manual trebuie să fie efectuate
doar de un atelier autorizat. Pentru a garanta o
funcţionare constantă şi regulată a motocoasei, reţineţi că
eventualele înlocuiri ale pieselor de schimb trebuie să e
efectuate numai cu PIESE DE SCHIMB ORIGINALE.
Eventualele modificări neautorizate şi/sau
utilizarea unor piese de schimb neoriginale pot cauza
leziuni grave sau mortale operatorului sau altor
persoane.
TRANSPORTUL
Transportaţi motocoasa cu motorul oprit şi cu capacul
pentru disc montat (Fig. 96).
ATENŢIE: În caz de transport sau de depozitare a
motocoasei, montaţi capacul de protecţie al discului (M),
cod 4196086, aşa cum se arată în Fig. 97-98.
ATENŢIE - Pentru a transporta maşina într-un
vehicul, aveţi grijă să e xat corect şi solid de vehicul cu
ajutorul unor curele. Maşina trebuie transportat în poziţie
orizontală, cu rezervorul gol, asigurându-vă că nu se încalcă
normele de transport în vigoare pentru aceste aparate.
ODRŽAVANJE - PRIJEVOZ ÎNTREŢINEREA - TRANSPORTUL
56
Nederlands Slovenščina Svenska
56
OPSLAG
FÖRVARING
SKLADIŠČENJE
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal
worden:
- Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in
een goed geventileerde ruimte. Om de carburateur
te ledigen moet de motor worden gestart en moet
u wachten tot de motor stopt (als u het mengsel in
de carburateur laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde
als bij de normale start van de machine (pag. 20-28).
- Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals
hiervoor vermeld bij Onderhoud.
- Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle metalen
delen in met een dunne olie.
- Verwijder het maaiblad en maak het schoon. Vet
het licht in om roesten te voorkomen.
- Verwijder de bladmontageringen, maak het
tandwielhuis schoon en vet deze licht in (Fig. 100
A-B).
- Maak de brandstoank leeg en draai de dop er weer op.
- Maak de koelsleuven (Fig. 101) en de luchtlter
zorgvuldig schoon (Fig. 102).
- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de
vloer en niet in de buurt van hittebronnen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in
očistite rezervoar za gorivo. Če želite izprazniti
uplinjač, zaženite motor in počakajte, da se ustavi
(če pustite mešanico v uplinjaču, se membrane
lahko poškodujejo).
- Postopki za ponovno vključitev v obratovanje
po zimskem skladiščenju so enaki postopkom
rednega zagona stroja (sl. 20-28).
- Upoštevajte vsa gornja navodila za vzdrževanje.
- Motorno koso dobro očistite in podmažite
kovinske dela.
- Rezilo odmontirajte, očistite in podmažite, da ne
bo zarjavelo.
- Odstranite prirobnici rezila, očistite, posušite in
podmažite zobniški prenos (slika 100A-B).
- Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite
njen pokrov.
- Dobro očistite hladilne reže (slika 101) in filter za
zrak (slika 102).
- Vašo motorno koso vedno hranite na suhem, raje
ne neposredno na tleh in proč od virov toplote.
Om maskinen inte skall användas under längre
perioder:
- Töm bränsletanken och rengör den på en väl
ventilerad plats. Töm förgasaren genom att
starta motorn och vänta tills den stoppar (om
bränsleblandning lämnas i förgasaren kan
membranen skadas).
- Efter vinterförvaringen krävs inget speciellt
startförfarande, utan maskinen startas på normal
sätt (Fig. 20-28).
- Följ samtliga underhållsanvisningar som givits
ovan.
- Rengör trimmern ordentligt och smörj alla delar i
metall.
- Ta av skivan, rengör den och smörj den med olja
r att förebygga rost.
- Avlägsna skivans fästflänsar. Rengör, torka och
olja in kuggväxelhusets säte (Fig. 100A-B).
- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka
locket.
- Rengör noggrant kylöppningarna (Fig. 101) och
luftfiltret (Fig. 102).
- rvara på en torr plats, om möjligt utan direkt
kontakt med marken och långt från värmekällor.
100A 100B 101 102
57
Hrvatski Română
57
USKLADIŠTAVANJE
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme:
- Na dobro prozračenom mjestu ispraznite i očistite
spremnik za gorivo. Da bi ispraznili rasplinjač,
pokrenite motor i čekajte da se zaustavi (ako
mješavina ostane u rasplinjaču, mogle bi se
oštetiti membrane).
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog
uskladištavanja je jednak onome koji se obavlja
tijekom uobičajenog pokretanja uređaja
(sl. 21-29).
- Slijedite sva prethodno opisana pravila
održavanja.
- Detaljno očistite trimer i podmažite metalne
dijelove.
- Skinite nož, očistite ga i nauljite da bi ste spriječili
njegovo rđanje.
- Skinite prirubnice za kočenje noža; očistite,
osušite i nauljite ležaj stožastog zupčanika
(sl. 100A-B).
- Izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na
mjesto.
- Dobro očistite otvore za hlađenje (sl. 101) i filter
za zrak (sl. 102).
- Čuvajte na suhom mjestu, po mogućnosti ne u
izravnom dodiru s tlom i daleko od izvora topline.
DEPOZITAREA
Când aparatul urmează să nu mai fie folosit pe o
perioadă lungă de timp:
- Goliţi şi curăţaţi rezervorul de carburant într-un
loc bine aerisit. Pentru a goli carburatorul, porniţi
motorul şi aşteptaţi oprirea acestuia (dacă lăsaţi
amestecul în carburator, membranele s-ar putea
deteriora).
- Procedura de punere în funcţiune după
depozitarea pe timp de iarnă este aceeaşi care se
urmează şi pentru pornirea normală a aparatului
(Fig. 21-29).
- Respectaţi toate normele de întreţinere indicate
mai sus.
- Curăţaţi perfect motocoasa şi ungeţi părţile
metalice.
- Scoateţi discul, curăţaţi-l şi ungeţi-l pentru a evita
ruginirea.
- Scoateţi flanşele de fixare a discului; curăţaţi, uscaţi
şi ungeţi locaşul cuplului conic (Fig. 100A-B).
- Scoateţi carburantul din rezervor şi puneţi
buşonul la loc.
- Curăţaţi cu grijă fantele de răcire (Fig. 101) şi
filtrul de aer (Fig. 102).
- Păstraţi într-o încăpere uscată, pe cât posibil nu
în contact direct cu solul şi departe de surse de
căldură.
Cylindrerinhoud - Prostornina - Cylindervolym - Zapremnina cilindra - Cilindree cm
3
58
NL
SLO
S
BIH SRB HR
TECHNISCHE GEGEVENS
TEHNIČNI PODATKI
TEKNISKA DATA
TEHNIČKI PODACI
Motor
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga - Putere
Minimum toerental/min. - Min. obr/min - Lägsta varvtal/min - Minimalni br. okretaja/min - Nr.
rotaţii/min. minim
Maximaal toerental van de uitgangsas - Največja hitrost izhodne gredi - Den utgående axelns högsta
varvtal - Maksimalna brzina osovine na izlazu - Viteză maximă a arborelui de ieşire
Toerental van de motor bij het maximale toerental van de uitgangsas - Hitrost motorja pri največji
hitrosti izhodne gredi - Motorns varvtal vid den utgående axelns högsta varvtal - Brzina motora pri
maksimalnoj brzini osovine na izlazu - Viteza motorului la viteza maximă a arborelui de ieşire
Primer carburateur - Vbrizgalka uplinjača - Primerförgasare - Primer rasplinjač - Primer carburator
Anti-vibratiesysteem - Protivibracijski sistem - Vibrationsskydd - Sistem protiv vibriranja -
Sistem anti-vibraţii
Maaibreedte - Širina reza - Klippbredd - Širina rezanja - Lăţime de tăiere
Gewicht zonder snijwerktuig en bescherming - Teža brez rezalnega orodja - Vikt utan skärverktyg och
skydd - Težina bez reznog alata i štitnika - Greutate fără dispozitiv de tăiere şi capac de protecţie
kW
Inhoud brandstoftank - Prostornina rezervoarja za gorivo - Bränsletankens volym -
Kapacitet spremnika goriva - Capacitatea rezervorului de carburant
min
-1
min
-1
min
-1
cm
3
cm
kg
RO
DATE TEHNICE
2 takt - 2-taktni - Tvåtakts - Dvotaktni - 2 timpi EMAK
2500 ÷ 3000
11.700
Ja - Da - Ja - Da
42
45.7
(746 S)
2.1
8.500
7.4 8.2
45.7
(746 T)
52.5
(753 S)
52.5
(753 T)
52.5
(755 MASTER)
8.1 8.57.5
Ja - Da - Ja - Da
1500 (1.5 l)
1.8
9.500
8.500
9.500
12.150
11.700 12.150
9.500
12.150
PROFESIONAL
PROFESIONALNI
PROFESSIONELL
PROFESIONAL
MNE
NL
SLO
S
BIH SRB HR
TECHNISCHE GEGEVENS
TEHNIČNI PODATKI
TEKNISKA DATA
TEHNIČKI PODACI
59
WAARSCHUWING!!!
Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde
snijapparaten worden gebruikt! Gebruik uitsluitend
de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en
respecteer de instructies voor het slijpen.
POZOR!!!
Tveganje za delovno nezgodo je večje, če uporabljate
napačno rezilo! Uporabljajte izključno priporočena
rezila in ščitnike in upoštevajte navodila za brušenje.
VARNING!!!
Olycksrisken är större vid felaktiga skäranordningar!
Använd enbart de rekommenderade
skäranordningarna och skydden och följ
slipningsanvisningarna.
PAŽNJA!!!
S pogrešnom reznom opremom postoji veća opasnost
od nesreće! Koristite isključivo preporučenu reznu
opremu i zaštite i pridržavajte se uputa za oštrenje.
ATENŢIE!!!
Riscul de accidente este mai mare în cazul
dispozitivelor de tăiere eronate! Utilizaţi în
exclusivitate dispozitivele de tăiere şi elementele de
protecţie recomandate şi respectaţi instrucţiunile
pentru ascuţire.
RO
DATE TEHNICE
MNE
Aanbevolen snijwerktuigen - Priporočeni nastavki za rezanje - Rekommenderad skärutrustning -
Preporučena rezna oprema - Dispozitive de tăiere recomandate
Model
Modeli
Modeller
Modeli
Modelo
Beschermkappen
Ščitniki
Skydd
Štitnici
Elemente de protecţie
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 63129004 P.N. 61042011CR
755 MASTER P.N. 61112061A P.N. 61042011CR
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 4095675AR P.N. 61042011CR
*
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 4095665AR P.N. 61042011CR
*
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 4095563AR P.N. 61042011CR
*
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 4095065AR P.N. 61042011CR
*
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 4095666AR P.N. 4174280
*
746 - 753 -
755 MASTER
P.N. 4174279
*
* Bescherming onderdeelnr. 4174283AR niet nodig. Metaal snijwerktuigen. - Zaščita š. d. 4174283AR ni potrebna. Nastavki za rezanje kovine.
- Skydd art. nr. 4174283AR behövs ej. Skärutrustning av metall. - Zaštita d. br. 4174283AR nije potrebna. Metalnih rezna oprema. - Elementul
de protecţie cod 4174283AR nu este necesar. Dispozitive de tăiere metalului.
Snijwerktuigen
Nastavki za rezanje
Skärutrustning
Rezna oprema
Dispozitive de tăiere
Ø mm
420
420
305
305
255
255
200
255
P.N. 4095066AR
60
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak - Presiune acustică
dB (A)
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage -
Nivel de putere acustică măsurat
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
- Zagotovljen nivo hrupa -
Garantirana razina - Akustične snage - Nivel de putere acustică garantat
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja - Nivel
de vibraţii
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
m/s
2
m/s
2
L
pA
av
EN 11806
EN 22868
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
EN 22867
EN 12096
EN 12096
*
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti: 1/2 pri najmanjših obr/min, 1/2 pri polni obremenitvi (glava) ali pri 1/2 v praznem teku (rezilo).
S - Vägda genomsnittsvärden: 1/2 lägsta varvtal, 1/2 full belastning (trimmerhuvud) eller 1/2 tomgångshastighet (skiva).
BIH-SRB-HR-MNE - Koeficijent srednjih vrijednosti: 1/2 minimalnog, 1/2 punog opterećenja (glava) ili 1/2 maksimalne brzine u praznom hodu (noš).
RO - Valori medii ponderate: 1/2 minim, 1/2 sarcină maximă (capul de tăiere) sau 1/2 viteză max. în gol (discul).
NL
SLO
S
BIH SRB HR
TECHNISCHE GEGEVENS
TEHNIČNI PODATKI
TEKNISKA DATA
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
*
*
746 S 746 T
101.0 91.0 101.0 91.0
2.0 2.0 2.0 2.0
113.0 104.0 113.0 104.0
2.0 2.0 2.0 2.0
115.0 106.0 115.0 106.0
6.0 (sx)
5.4 (dx)
6.1 (sx)
5.3 (dx)
3.8 (sx)
4.9 (dx)
3.7 (sx)
5.4 (dx)
1.5 1.5 1.5 1.5
MNE
61
753 S 753 T 755 MASTER
102.0 102.0 102.093.0 93.0 93.0
2.0 2.0 2.02.0 2.0 2.0
114.0 114.0 114.0105.0 105.0 105.0
2.0 2.0 2.02.0 2.0 2.0
116.0 116.0 116.0107.0 107.0 107.0
5.2 (sx)
5.5 (dx)
3.4 (sx)
5.4 (dx)
3.3 (sx)
4.7 (dx)
5.7 (sx)
5.5 (dx)
2.6 (sx)
3.7 (dx)
3.7 (sx)
4.0 (dx)
1.5 1.5 1.51.5 1.5 1.5
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
m/s
2
m/s
2
L
pA
av
EN 11806
EN 22868
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
EN 11806
EN 22867
EN 12096
EN 12096
*
SLO
S
BIH SRB HR
TEHNIČNI PODATKI
TEKNISKA DATA
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
*
*
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak - Presiune acustică
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage -
Nivel de putere acustică măsurat
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
- Zagotovljen nivo hrupa -
Garantirana razina - Akustične snage - Nivel de putere acustică garantat
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja - Nivel
de vibraţii
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti: 1/2 pri najmanjših obr/min, 1/2 pri polni obremenitvi (glava) ali pri 1/2 v praznem teku (rezilo).
S - Vägda genomsnittsvärden: 1/2 lägsta varvtal, 1/2 full belastning (trimmerhuvud) eller 1/2 tomgångshastighet (skiva).
BIH-SRB-HR-MNE - Koeficijent srednjih vrijednosti: 1/2 minimalnog, 1/2 punog opterećenja (glava) ili 1/2 maksimalne brzine u praznom hodu (noš).
RO - Valori medii ponderate: 1/2 minim, 1/2 sarcină maximă (capul de tăiere) sau 1/2 viteză max. în gol (discul).
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
MNE
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul,
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu odgovornost
da stroj:
declar pe propria mea răspundere că
utilajul:
1. Type:
bosmaaier
1. Vrsta motorja:
obrezovalnik / kosilnica
1. Vrsta:
röjare
1. Typ:
rezač grmlja / trimer za travu
1. Categoria:
dispozitiv pentru tăierea
arbuştilor/trimmer
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip:
3. serie - identiceren 3. serijska identikacija 3. Serienummer 3. Identikacija serije 3. Identicare de serie
voldoet aan de voorschrien van
richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
este conform cu prevederile din
directiva
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med föreskrierna
i följande harmoniserade
standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
62
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
OLEO-MAC 746 S - 746 T - 753 S - 753 T - 755 MASTER
180 XXX 0001 - 180 XXX 9999 (746 S - 746 T) - 178 XXX 0001 - 178 XXX 9999 (753 S - 753 T)
179 XXX 0001 - 179 XXX 9999 (755 MASTER)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2004/26/EC
EN ISO 11806 - EN 55012
63
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
reskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Proceduri urmate pentru evaluarea
de conformitate
Annex V - 2000/14/EC
Het geluidsniveau werd gemeten.
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljudeektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
Nivel de putere acustică măsurat
113.0 dB (A) (746 S - 746 T) - 114.0 dB (A) (753 S - 753 T - 755 MASTER)
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljudeektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
Nivel de putere acustică garantat
115.0 dB (A) (746 S - 746 T) - 116.0 dB (A) (753 S - 753 T - 755 MASTER)
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data / Data: 20/04/2016
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel - Technische Directie.
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu - Tehnična direkcija.
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet - Teknisk riktning.
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu - Tehnička uprava.
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ - Direcţia Tehnică
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
64
Onderhoudstabel
Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden.
Als uw dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de
voorgestelde intervals dienovereenkomstig verkort worden
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Vóór elk gebruik
Elke maand
Indien beschadigd of
defect
Zoals vereist
jaarlijks of elke
100 uur
x
Program vzdrževanja
Zavedajte se, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo za običajne obratovalne pogoje. Če pri vsakodnevnem delu z napravo
delate dlje, kot je običajno ali če delate v težkih pogojih,morate ustrezno skrajšati predlagane intervale.
Naprava v celoti
Pregled (puščanje, razpoke, obraba)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Očistite po končanem delovnem dnevu
Preglejte delovanje
Pregled (puščanje, razpoke, obraba)
Preglejte
Preglejte (Poškodbe, ostrina in obraba)
Nabrusite
Preglejte (Poškodbe, obraba in količina masti)
Očistite
Krmilni elementi (stikalo za vklop, ročica naprave za hladni zagon,
ročica za plin, zatikalo ročice za plin)
Posoda za gorivo
Filter in cevi za gorivo
Nastavki za rezanje
Kotni pogon
Ščitnik nastavkov za rezanje
Vsi dosegljivi vijaki in matice (razen nastavitvenih vijakov)
Zračni filter
Pred vsako uporabo
Mesečno
Ob poškodbi ali
okvari
Po potrebi
1 leto ali 100 ur
Hladilna rebra valja
Ventilacijske reže sistema zaganjalnika
Vrvica zaganjalnika
Uplinjač
Vžigalna svečka
Vibracijski podstavki
Matica in vijaki nastavka za rezanje
Matica in vijaki nastavka za rezanje
Očistite, zamenjajte filtrni element
Preverite napetost
Zamenjajte
Preglejte
Ponovno zategnite
Očistite
Očistite
Očistite po končanem delovnem dnevu
Preglejte (Poškodbe in obraba)
Zamenjajte
Preverite razmik med elektrodama
Preglejte (Poškodbe in obraba)
Zamenja trgovec
Prepričajte se, da so matice in vijaki zategnjeni
Prepričajte se, da je pritrditvena matica opreme za
rezanje pravilno zategnjena
Zamenjajte
Preverite prosti tek (nastavek za rezanje se v prostem
teku ne sme vrteti)
Zamenjajte
Preglejte (Poškodbe in obraba)
x
Complete Machine
Bedieningselementen (Contactschakelaar, Chokehendel, Gashendel,
Interlockstarter)
Brandstoftank
Snijwerktuigen
Kegelwiel
Beschermkap snijwerktuigen
Alle toegankelijke schroeven en moeren (Niet de
afstelschroeven)
Luchtfilter
Cilinderribben
Startsysteem ventilatiegaten
Startkoord
Carburateur
Bougie
Trillingstandaards
Moeren en schroeven snijwerktuig
Moeren en schroeven snijwerktuig
Brandstoffilter en leidingen
Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage)
Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamhe
den
Werking controleren
Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage)
Inspecteren
Inspecteren (Schade en Slijtage)
Slijpen
Inspecteren (Schade, Slijtage en Smeerniveau)
Schoonmaken
Schoonmaken, Filterelement vervangen
Spanning controleren
Vervangen
Inspecteren
Opnieuw aanhalen
Schoonmaken
Schoonmaken
Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden
Inspecteren (Schade en Slijtage)
Vervangen
Controleer de opening van de elektrode
Door dealer laten vervangen
Controleren of moeren en schroeven
goed vastzitten
Controleer of de blokkeermoer van het
snijwerktuig goed vastzit
Vervangen
Controleer stationair toerental (snijwerktuig
mag niet draaien bij stationair toerental)
Vervangen
Inspecteren (Schade en Slijtage)
Inspecteren (Schade en Slijtage)
65
Underhållstabell
Notera att följande underhållintervaller endast gäller vid normala driftsförhållanden. Om ditt dagliga arbete kräver längre
än normal drift eller svåra röjningsförhållanden gällerska de föreslagna intervallen följaktligen vara kortare
Hela maskinen
Inspektera (läckage, sprickbildning och slitage)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Rengör efter dagligt arbete
Kontrollera drift
Inspektera (läckage, sprickbildning och slitage)
Inspektera
Inspektera (skada, skärpa och slitage)
Slipa
Inspektera (skada, slitage och smörjoljenivå)
Rengör
Kontroller (Itändningslås, chokereglage, gasreglage,
gasreglagespärr)
Bränsletank
Bränslefilter och rör
Skärutrustning
Vinkelväxel
Särutrustningens skydd
Samtliga tillgängliga skruvar och muttrar (inte justeringsskruvar)
Luftfilter
Före varje användning
Varje månad
Vid skada eller
bristfällighet
efter behov
1 år eller 100 timmar
Cylinderfenor
Startsystemets lufthål
Startlina
Förgasare
Tändstift
Vibrationsisolatorer
Skärutrustningen mutter och skruvar
Skärutrustningen mutter och skruvar
Rengör, byt ut bränslefilter
Kontrollera spänning
Byta ut
Inspektera
Dra åt
Rengör
Rengör
Rengör efter dagligt arbete
Inspektera (skada och slitage)
Byta ut
Kontrollera elektrodmellanrum
Inspektera (skada och slitage)
Replace by Dealer
Kontrollera att muttrar och skruvar är åtdragna
Kontrollera att låsmuttern på skärutrustningen är
korrekt åtdragen
Byta ut
Kontrollera tomgång (skärutrustningen får inte rotera
på tomgång)
Byta ut
Inspektera (skada och slitage)
x
Tablica održavanja
Molimo vas uzmite u obzir da se vremenski razmaci koji slijede odnose isključivo na uobičajene radne uvjete. Ako vaš
dnevni rad zahtijeva rukovanje strojem duže od uobičajenog ili se radi o strogim uvjetima rezanja,tada predložena
vremenska razdoblja treba skratiti prema vlastitim prilikama
Cijeli stroj
Pregledajte (gubitak, napuknutost i istrošenost)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Očistite nakon obavljenog dnevnog posla
Provjerite rad
Pregledajte (gubitak, napuknutost i istrošenost)
Pregledajte
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Naoštrite
Pregledajte (oštećenost, istrošenost i razinu maziva)
Očistite
Kontrole (prekidač za paljenje, čok, poluga gasa, spoj poluge)
Spremnik goriva
Filter za gorivo i cijevi
Rezna oprema
Kutni prijenos
Štitnik rezne opreme
Svi dostupni vijci i matice (nepodesivi vijci)
Filter zraka
Prije svake uporabe
Mjesečno
Ako je oštećen ili
pokvaren
Prema potrebi
1 godinu ili 100 h
Rebra cilindra
Odušci pokretačkog sustava
Konop startera
Rasplinjač
Svjećica
Vibriracijski okviri
Matice i vijci rezne opreme
Matice i vijci rezne opreme
Očistite, promijenite elemente filtera
Provjerite zategnutost
Promijenite
Pregledajte
Zategnite
Očistite
Očistite
Očistite nakon obavljenog dnevnog posla
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Promijenite
Provjerite razmak između elektroda
Pregledajte (oštećenost, oštrinu i istrošenost)
Neka vam prodavač promijeni
Provjerite jesu li matice i vijci stisnuti
Provjerite je li matica opreme za rezanje ispravno
stisnuta
Promijenite
Provjerite prazni hod (rezna oprema se u praznom
hodu ne smije okretati)
Promijenite
Pregledajte (oštećenost i istrošenost)
x
66
Tabel de Întreţinere
Următoarele intervale de întreţinere se referă doar la condiţiile normale de utilizare. Dacă utilizarea zilnică este mai lungă decât este
normal, sau în condiţii de tăiere dificile, intervalele recomandate trebuie să fie cât mai apropiate, în mod adecvat
Întreg aparatul
Verificaţi (pierderi, fisuri și uzură)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Curăţaţi la terminarea lucrului zilnic
Verificaţi funcţionarea
Verificaţi (pierderi, fisuri și uzură)
Verificaţi
Verificaţi (deteriorarea, ascuţirea și uzura)
Ascuţiţi
Verificaţi (deteriorarea, uzura și nivelul de lubrifiere)
Cereţi să fie controlat de către un Reparator Curăţaţi
Comenzile (întrerupătorul de masă, maneta de șoc, maneta
acceleratorului, maneta de siguranţă)
Rezervorul de carburant
Filtrul de carburant și tuburile
Accesorii de tăiere
Cuplul conic
Elementul de protecţie al blocului de tăiere
Toate șuruburile și piuliţele accesibile (cu excepţia șuruburilor de reglare )
Filtrul de aer
Înainte de fiecare
utilizare
Lunar
În caz de deteriorare sau
defectare
În funcţie de
necesităţi
1 an sau 100 ore
Aripioarele cilindrului
Fantele carterului de pornire
Șnurul de pornire
Carburatorul
Bujia
Suporturi anti-vibraţii
Piuliţa și șuruburile blocului de tăiere
Piuliţa și șuruburile blocului de tăiere
Curăţaţi, înlocuiţi elementul filtrului
Verificaţi tensionarea
Schimbaţi
Verificaţi
Strângeţi din nou
Curăţaţi
Curăţaţi
Curăţaţi la terminarea lucrului zilnic
Verificaţi (deteriorarea și uzura)
Schimbaţi
Verificaţi distanţa dintre electrozi
Verificaţi (deteriorarea și uzura)
Cereţi să fie schimbat de către dealer
Verificaţi strângerea piuliţelor și a șuruburilor
Verificaţi ca piuliţa de fixare a blocului de tăiere să fie
suficient de strânsă
Schimbaţi
Verificaţi minimul (blocul de tăiere nu trebuie să se rotească
atunci când motorul este la ralanti)
Schimbaţi
Verificaţi (deteriorarea și uzura)
x
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih primerih,
ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
PROBLÉM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma
ugasne par sekund po
zagonu. (Preverite, ali je
stikalo v položaju "I")
Motor steče, vendar ne
pospešuje pravilno ali ne
deluje pravilno pri visoki
hitrosti.
Motor ne doseže polne
hitrosti in/ali močno dimi.
Motor nastartuje, funguje
a zrychluje, ale nedrží si
volnoběžné otáčky.
Motor steče in deluje,
vendar se rezilo ne vrti.
POZOR: Nikdar se
ne dotikajte rezila,
medtem ko motor
teče.
1. Ni iskre
2. Zalit motor
Treba je nastaviti uplinjač.
1. Kontrolirajte mešanico
olja in bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti
uplinjač.
Treba je nastaviti uplinjač.
Poškodovana sklopka,
stožčasto gonilo ali
prenosna gred.
1. Kontrolirajte iskro na svečki.
Če iskre ni, ponovite preizkus z
novo svečko (BPMR7A).
2. Izvedite postopek na strani 26.
Če motor še vedno ne steče,
ponovite postopek z novo
vžigalno svečko.
Za nastavitev uplinjača se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
1. Uporabljajte svež bencin in
olje, ki je primerno za 2-taktne
motorje.
2. Očistite; glejte navodila v
poglavju Vzdrževanje filtra za
zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se
obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
Obračajte vijak za prosti tek "T"
(slika 95, stran 52) v smeri proti
urnemu kazalcu za povečanje
hitrosti; glejte poglavje
Vzdrževanje uplinjača.
Po potrebi zamenjajte; obrnite se
na pooblaščeno servisno službo.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u
de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als
gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan
contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel
staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of
gaat na enkele seconden
na het starten weer
uit. (Controleer of de
schakelaar in stand "I"
staat)
De motor start, maar
versnelt niet voldoende of
werkt niet goed bij hoge
snelheid.
De motor bereikt de
volledige snelheid niet en/
of geeft zeer veel rook af.
De motor start, draait en
versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
De carburateur moet
worden afgesteld.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Luchtlter is vuil.
3. De carburateur moet
worden afgesteld.
De carburateur moet
worden afgesteld
Koppeling, kegelwiel of
transmissiestang beschadigd
1. Controleer de vonk van de
bougie. Als er geen vonk is,
herhaal de test dan met een
nieuwe bougie (BPMR7A).
2. Volg de procedure op pag.26.
Als de motor nog niet start,
herhaal de procedure dan met
een nieuwe bougie.
Neem contact op met een
erkend reparatiecentrum om de
carburateur te laten afstellen.
1. Gebruik verse benzine en
een olie die geschikt is voor
tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in
het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur
te laten afstellen.
Stel de stationairstelschroef "T"
(Fig.95, pag.52) naar links bij om
de snelheid te verhogen; zie het
hoofdstuk Onderhoud carburateur.
Vervang ze indien nodig; neem
contact op met een Erkende
Hesteller
De motor start en werkt,
maar het werktuig draait
niet
WAARSCHUWING:
Raak het snijwerktuig
nooit aan als de
motor loopt.
68
PROBLEMLÖSNING
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför alla
korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när funktion av
enheten krävs.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här
tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
PROBLEM JLIGA ORSAKER LÖSNING
Motorn startar inte eller
stängs av efter några
sekunder efter start.
(Säkerställ att brytaren är
i läget "I")
Motorn startar, men
accelererar inte korrekt
eller fungerar inte korrekt
vid hög hastighet.
Motorn uppnår inte full
hastighet och/eller avger
för mycket rök.A
Motorn startar, roterar
och accelererar, men håller
inte lägsta varvtal.
Motorn startar
och fungerar men
skärverktyget roterar inte
POZOR:
Vidrör aldrig
skäranordningen
när motorn är
igång.
1. Det finns ingen gnista
2. Motorn har fått för
kraftig bränsletillförsel
rgasaren måste regleras.
1. Kontrollera bensin/olje-
blandningen.
2. Luftfilter smutsigt.
3. Förgasaren måste
regleras.
rgasaren måste regleras.
Koppling, kuggväxelhus
eller transmissionsaxel
skadad.
1. Kontrollera tändstiftsgnistan.
Om det inte finns någon gnista,
upprepa testet med ett nytt
tändstift (BPMR7A).
2. Följ proceduren på sid.26. Om
motorn fortfarande inte startar,
upprepa proceduren med ett
nytt tändsti.
Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
1. Använd färsk bensin och en olja
passande för 2-taktsmotorer.
2. Rengör; se anvisningarna i
kapitlet Underhåll luftfilter.
3. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen
av förgasaren.
Reglera skruven för min. "T"
(Fig.95, sid.52) medsols för att öka
hastigheten; se kapitel Underhåll
förgasare.
Byt om nödvändigt; vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra.
OTKLANJANJE KVAROVA
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih preporučanih
pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da uređaj bude u
pogonu.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se s
ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj tablici,
posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motor se ne pokreće ili
se gasi nekoliko sekundi
nakon paljenja. (Uvjerite
se da je prekidač u
položaju «I»)
Motor se pokreće, ali ne
ubrzava dobro ili pri
velikoj brzini ne radi
dobro.
Motor ne dostiže punu
brzinu i / ili ispušta previše
dima.
Motor se pokreće, vrti se
i ubrzava, ali ne održava
minimum.
Motor se pokrene i radi,
ali rezna oprema se ne
okreće
POZOR: Nemojte
nikad dirati reznu
opremu dok motor
radi.
1. Ne stvara se iskra
2. Motor je preplavljen
Treba podesiti rasplinjač.
Treba podesiti rasplinjač.
1. Provjerite mješavinu ulja
s benzinom.
2. Zaprljan filter zraka.
3. Treba podesiti rasplinjač.
Treba podesiti rasplinjač.
Oštećena je spojka, stožasti
zupčanik ili prijenosna
osovina.
1. Provjerite da li svjećica baca
iskru. Ukoliko nema iskrenja,
ponovite test s novom svjećicom
(BPMR7A).
2. Slijedite postupak naveden na
str.27. Ako se motor i dalje ne
pokreće, ponovite postupak s
novom svjećicom.
Radi podešavanja rasplinjača,
stupite u vezu s ovlaštenim
servisnim centrom.
1. Koristite svjež benzin i ulje
pogodno za dvotaktne motore.
2. Očistite; vidi upute u poglavlju
Održavanje filtera zraka.
3. Radi podešavanja rasplinjača,
stupite u vezu s ovlaštenim
servisnim centrom.
Podesite vijak minimuma «T»
(sl.95, str.52) u smjeru kazaljke na
satu radi povećanja brzine; vidi
poglavlje Održavanje rasplinjača.
Ako je potrebno - promijenite;
kontaktirajte ovlašteni servisni
centar
69
REZOLVAREA PROBLEMELOR
ATENŢIE: opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi bujia înainte de a efectua toate
soluţiile de corectare recomandate în tabelul de mai jos, în afară de cazurile în care este
necesară funcţionarea aparatului.
După ce aţi verificat toate cauzele posibile, dar problema nu este rezolvată, consultaţi un Centru
de Asistenţă Autorizat. Dacă apare o problemă care nu este indicată în acest tabel, consultaţi un
Centru de Asistenţă Autorizat.
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE
Motorul nu porneşte sau
se stinge la câteva secunde
după pornire. (Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "I")
1. Nu se produce scânteie
2. Motor înecat
1. Controlaţi scânteia bujiei. Dacă nu există
scânteie, repetaţi testul cu o bujie nouă
(BPMR7A).
2. Urmaţi procedura de la pag. 27. Dacă
motorul tot nu porneşte, repetaţi
procedura cu o bujie nouă.
Motorul porneşte, dar nu
accelerează corect sau nu
funcţionează corect la viteză
mare.
Carburatorul trebuie reglat. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat pentru a regla
carburatorul.
Motorul nu atinge viteza
maximă şi / sau emite fum
excesiv.
1. Controlaţi amestecul ulei
/ benzină.
2. Filtru de aer murdar.
3. Carburatorul trebuie
reglat.
1. Folosiţi benzină proaspătă şi un
ulei adecvat pentru motoarele
în 2 timpi.
2. Curăţaţi; vezi instrucţiunile din
capitolul Întreţinerea filtrului
de aer.
3. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat pentru a
regla carburatorul.
Motorul porneşte,
funcţionează şi accelerează,
dar nu menţine ralantiul.
Carburatorul trebuie reglat. Reglaţi şurubul pentru ralanti
"T" (Fig. 95, pag. 52) în sens orar
pentru a mări viteza; vezi capitolul
Întreţinerea carburatorului.
Motorul porneşte
şi funcţionează, dar
dispozitivul de tăiere nu se
roteşte
Ambreiaj, cuplu conic
sau arbore de transmisie
deteriorat
Înlocuiţi dacă este necesar;
Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat
ATENŢIE: Nu atingeţi
niciodată dispozitivul
de tăiere când motorul
este în funcţiune.
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een
periode van 24 maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal,
bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk
wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit
organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie
vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde
personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper
dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal
verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de
garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of
langdurige inactiviteit van de machine.
Ta naprava je bila konstruirana in proizvedena s pomočjo najsodobnejših tehnik.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za as 24 mesecev od nakupa za zasebno
ali uporabo v prostem asu. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12
mesecev.
Omejena garancija
1) Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje. Proizvajalec se obvezuje preko
svoje prodajne in tehnično servisne mreže brezplačno nadomestiti vse dele,
ki bi se izkazali za neustrezne zaradi materiala, obdelave ali proizvodnje. Ta
garancija ne vpliva na kupčeve pravice, ki izhajajo iz zakonodaje, ki ureja
posledice napak na napravi.
2) Tehnično osebje bo vsa potrebna popravila izvedlo v kar najkrajšem možnem
času in v skladu s potrebami organizacije.
3) Vsi garancijski zahtevki morajo biti opremljeni s tem Garancijskim listom,
v celoti izpolnjenim in z pečatom prodajalca, računom ali potrdilom,
ki izkazuje datum nakupa. Navedeno pregleda oseba, ki odobri izvedbo
popravila.
4) Garancija ne velja in je razveljavljena kadar:
- naprava očitno ni bila pravilno vzdrževana,
- se je naprava uporabljala za napačen namen ali je bila kakorkoli modificirana,
- so se uporabljala neprimerna sredstva za mazanje ali neustrezno gorivo,
- so bili uporabljeni neoriginalne nadomestni deli oz. nameščena neoriginalna
dodatna oprema,
- so bila izvedena popravila s strani nepooblaščenega osebja.
5) Garancija ne vključuje potrošnih delov ali delov, ki so podvrženi normalni
obrabi.
6) Garancija ne vključuje dela za posodobitev ali izboljšavo naprave.
7) Garancija ne vključuje pripravljalnih in servisnih opravil, potrebnih v
garancijskem obdobju.
8) Poškodbe, ki so nastale med prevozom, morate takoj prijaviti prevozniku: če
tega ne storite, se garancija razveljavi.
9) Motorje drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton,
Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler
, itd.), ki so nameščeni na naše naprave, pokrivajo
garancije proizvajalcev motorjev.
10) Garancija je vključuje poškodb ali škode, ki bi jo posredno ali neposredno
utrpele osebe ali stvari zaradi napak naprave ali zaradi daljših obdobij
neuporabe naprave zaradi istih napak.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller
tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum.
Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt
ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt
nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen
de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter
eller fel på den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och
med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura
eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som
normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan
krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har
uppkommit under transport. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti
som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre
påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
Nederlands Slovenščina Svenska
GARANTIE BEWIJS
GARANTIBEVIS
GARANCIJSKA IZJAVA
MODELL
PT AV
SERIENUMMER
DATUM
ÅTERFÖRSÄLJARE
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
70
GEKOCHT DOOR - KUPIL g.
VERKOPER - TRGOVEC
DATUMMODEL
SERIAL No
SERIJSKA ŠT.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljajte! Samo priložite k zahtevku ta tehnično garancijo.
71
Hrvatski
GARANCIJSKI LIST
MODEL
KUPAC - CUMPĂRAT DE DL.
SERIJSKI Br.
SERIAL No
DATUM - DATA
ZASTUPNIK - DEALER
Nemojte slati! Priložite jedino zahtjevu za tehničku garanciju.
Nu expediaţi! Anexaţi numai în cazul unei eventuale solicitări de garanţie tehnică.
Ovaj je stroj osmišljen i proizveden primjenjujući najmodernije tehničke
postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju od 24
mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi. U slučaju
profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci.
Opći uvjeti garancije
1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje. Proizvođač preko svoje
prodajne mreže i tehničkih servisa besplatno zamjenjuje dijelove zbog
neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih postupaka. Garancija ne
uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena građanskim zakonikom za
posljedice prouzročene nepravilnošću ili nepropisnošću prodanih prizvoda.
2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku, sukladno
s već programiranim radnim obvezama.
3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju trebate
pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom prodajnog
mjesta i s priloženim računom o kupnji ili porezno važećim kontrolnim
listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje.
4) Garancija nije više važeća u slijedećim slučajevima:
- očito pomanjkanje održavanja,
- nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda,
- upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva,
- neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme,
- popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja.
5) Proizvođač ne pruža garanciju za potrošni materijal niti za dijelove izložene
uobičajenom habanju tijekom rada.
6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda.
7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na održavanju kojima se
pristupa tijekom garantnog roka.
8) Moguću štetu prouzročenu tijekom prijevoza treba odmah prijaviti
prevozniku; u protivnom garancija neće važiti.
9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, itd.) koje se montira na naše strojeve, vrijedi garancija
koju izdaje dotični proizvođač motora.
10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama ili
stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica prisilnog i
produženog nekorištenja stroja.
Română
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Acest aparat a fost conceput şi realizat cu cele mai moderne tehnici de
construcţie. Firma producătoare garantează produsele pe o perioadă de 24
de luni de la data de cumpărare, dacă sunt utilizate de particulari, ca hobby.
Garanţia este limitată la 12 luni în cazul utilizării profesionale.
Condiţii generale de garanţie
1) Garanţia este recunoscută începând de la data cumpărării. Firma
producătoare, prin reţeaua de vânzare şi de asistenţă tehnică, înlocuieşte
gratuit piesele care sunt defecte din cauza materialului, a prelucrării sau
a fabricaţiei. Garanţia nu afectează drepturile legale ale cumpărătorului,
prevăzute de codul civil, legate de consecinţele defectelor sau ale viciilor
cauzate de obiectul vândut.
2) Personalul tehnic va interveni cât de repede posibil, în limitele de timp
permise de exigenţele de organizare.
3) Pentru a cere asistenţă în garanţie, este necesar să prezentaţi personalului
autorizat certificatul de garanţie de mai jos, ştampilat de vânzător,
completat la toate rubricile, alături de factura de cumpărare sau de bonul
fiscal obligatoriu, care dovedeşte data cumpărării.
4) Garanţia se anulează în caz de:
- Lipsă evidentă a întreţinerii,
- Utilizare incorectă a produsului sau modificări neautorizate,
- Utilizarea unor lubrifianţi sau a unor combustibili neadecvaţi,
- Utilizarea unor piese de schimb sau a unor accesorii neoriginale,
- Intervenţii efectuate de personal neautorizat.
5) Firma producătoare exclude din garanţie materialele de consum şi piesele
supuse unei uzuri normale din cauza funcţionării.
6) Garanţia exclude intervenţiile de modernizare şi de îmbunătăţire ale
produsului.
7) Garanţia nu acoperă punerea la punct şi intervenţiile de întreţinere care ar
putea fi necesare în timpul perioadei de garanţie.
8) Eventualele defecţiuni cauzate în timpul transportului trebuie să fie
semnalate imediat transportatorului, în caz contrar garanţia este anulată.
9) Pentru motoarele de alte mărci (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.) montate pe aparatele noastre, este valabilă garanţia
acordată de producătorul motorului.
10) Garanţia nu acoperă eventualele daune, directe sau indirecte, cauzate
persoanelor sau bunurilor de defecţiunile aparatului sau care rezultă din
întreruperea forţată, prelungită, a utilizării acestuia.
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno šivljenjsko dobo.
VARNING! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
ATENŢIE! - Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
SLO
S
BIH-SRB-HR-MNE
RO
NL
OLEO-MAC it’s an Emak S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myoleomac.com
www.youtube.com/MyOleoMac
www.facebook.com/OleoMacItalia
www.instagram.com/OleoMacItalia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Oleo-Mac 746 S de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor