Wolf Garten UV 32 EV Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

UV 30 EV
UV 32 EV
2
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering
-
Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža -
Montáž
- Montaža -
Ìîíòàæ
-
Συναρμολόγηση
-
Montare
-
Ñáîðêà
-
Montaj
a 2x b 1x c 1x d 1x e 2x f 2x g 3x h 1x
M7
M4
M1 M2
a
a
M3
b
c
d
e
M6
h
g
M5
f
3
E
C
1
2
B
2
1
F
A
≤ ø 6,5 mm > ø 6,5 mm
D
4
5
UV 30 EV - UV 32 EV
1 Interrutore per avviare
2 Slitta Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Regolazione di lavoro
4 Regolazione profondità di lavoro
5 Collegamento del tirante
6 Mettere la leva
7 Portacavo
8 Compricinghia
1 In- en uitschakelaar
2 Kabelgeleiding Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Werkdiepte handknop
4 Knikbescherming
5 Instelduwboomverbinding
6 Instelhandel start- arbeidstand
7 Kabelhouder
8 Beschermkap
1 Afbryder
2 Kabelføring Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Indstilling af arbejdsdybde
4 Kabelknækbeskyttelse
5 Trækstangsforbindelse
6 Arbejdsarm for start-/arbejdsstilling
7 Kabeltrækaflastning
8 Remsafdækning
1 Ein- Ausschalter
2 Kabelführung Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Arbeitstiefeneinstellung
4 Kabel-Knickschutz
5 Zugstangenverbindung
6 Arbeitshebel für Start-/Arbeitsstellung
7 Kabelzugentlastung
8 Riemenabdeckung
1 On-/off switch
2 Cable-guide Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Adjustment of working depth
4 Cable anti-king protection
5 Rod connection
6 Start-/working lever
7 Cable-kink protection
8 Cover
1 Interrupteur
2 Guide-cable Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Reglage de profondeur de travail
4 Protection antipliage du câble
5 Liaison de la tige de traction
6 Levier de réglage start/travail
7 Fixe-câble
8 Protection de la courroie
1
2
7
3
4
5
8
6
4
5
UV 30 EV - UV 32 EV
1 Virtakytkin
2 Kaapelinohjain Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Työsyvyyden säätäminen
4 Kaapelin taittosuoja
5 Välitanko
6 Käynnistys-/työasennon säätövipu
7 Vedonpoistin
8 Kiilahihnan suojus
1 På-/av bryter
2 Kabelføring Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Arbeidsdybdeinnstilling
4 Knekkebeskyttelse for kabel
5 Trekkstangforbindelse
6 Arbeidsspak for start-/arbeidsposisjon
7 Kabelstrekkavlastning
8 Remvern
1 Omkopplare TILL / FRÅN
2 Kabeldragning Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Inställning av arbetsdjup
4 Kabel-knäckskydd
5 Dragstångsförbindelse
6 Arbetsspak för start- / arbetsläge
7 Kabeldragavlastning
8 Remsskydd
1 Spínač
2 Vedení kabelu „Flick-Flack“ (UV 32 EV)
3 Nastavení pracovní hloubky
4 Ochrana kabelu
5 Spoj
6 Rukojeť – spouštění vertikutace
7 Omezovač tahu kabelu
8 Kryt řemene
1 be- / kikapcsoló
2 kábelvezető Flick-Flack (UV 32 EV)
3 munkamélység beállító
4 kábeltörés gátló
5 vonórúd összekötő
6 Az indítási- / munkahelyzet kapcsoló-
karja
7 kábelkihúzás gátló
8 ékszíjburkolat
1 Włącznik / Wyłącznik
2
Prowadnica kabla Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Regulacja głębokości pracy
4 Ochrona przeciwzgięciowa kabla
5 Łaczenie drążka
6 Drążek regulacji pozycji roboczej startu
i transportu
7 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla
8 Obudowa
1 Uključna –isključna sklopka
2 Vodilica kabela ik-ak (UV 32 EV)
3 Namještanje radne dubine
4 Zaštita kabela od prijeloma
5 Kopča/omča
6 Radna ručica za startnu i radnu poziciju
7 Rasterećenje kabela na vlak
8 Poklopac remena
1 Zapnutie - vypnutie
2 Vedenie kábla Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Nastavenie pracovnej hĺbky
4 Kábel - zlomová ochrana
5 Spojenie tiahla
6 Pracovná páka pre štart-/ pracovné
nastavenie
7 Odľahčenie ťahu kábla
8 Kryt remeňa
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Vodilo kabla Flick-Flack (UV 32 EV)
3 Nastavitev delovne globine
4 Varovalo kabla proti zlomu
5 Spoj vlečnega droga
6 Delovna ročica za pozicijo start/
obratovanje
7 Razbremenitvena sponka kabla
8 Pokrov jermena
1 Âêëþ÷âàíå - Èçêëþ÷âàíå
2 Âîäà÷ íà êàáåëà Flick/Flack (UV 32 EV)
3 Íàñòðîéêà çà äúëáî÷èíà íà ðàáîòà
4 Ïðåäïàçèòåë íà êàáåëà îò ïðåãúâàíå
5 Ñâðúçêà íà ëîñòòà çà ñêîðîñòè
6 Ëîñò çà íàñòðîéêà çà ñòàðòèðàíå,
òðàíñïîðò è ðàáîòà
7 Àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå íà êàáåëà
8 Êàïàê íà ðåìú÷íàòà òðàíñìèñèÿ
1 Âûêëþ÷àòåëü
2 Êàáåëåïðîâîä Flick/Flack
® (UV 32 EV)
3 Óñòàíîâêà ãëóáèíû îáðàáîòêè
4 Çàùèòà îò ïåðåãèáà êàáåëÿ
5 Òÿãîâîå ñîåäèíåíèå
6 Ðû÷àã ïåðåêëþ÷åíèÿ: ïóñê/
òðàíñïîðòèðîâêà/ðàá. ïîëîæåíèå
7 Ïðåäîõðàíèòåëü êàáåëÿ
8 Êðûøêà îòñåêà êëèíîðåìåííîé
ïåðåäà÷è
1 Comutator pornit/oprit
2
Ghidajul cablului (mecanism Flick/Flack
®,
UV 32 EV)
3
Ajustarea pe înălţime a poziţiei de lucru
4 Protecţie contra îndoirii
5
Piesă de legătură pentru bara de tracţiune
6 Mâner pentru poziţia de pornire şi
transport/lucru
7 Dispozitiv pentru descărcarea
8 Protecţie curea dinţată
RO
1 Întrerupător pornit - oprit
2 Kablo yolu Flick/Flack
®
(UV 32 EV)
3 Çalışma derinliği ayar
4 Kablo-kırılma koruması
5 Çekme kolu bağlanısı
6 Start için ayar kolu- ve Taşıma-/
Çalışma konumu
7 Dispozitiv de slăbire a cablului
8 Kama kayışı muhafazası
1 Διακόπτης on/off
2 Οδηγός καλωδίου Flick/Flack
(UV 32 EV)
3 Ρύθμιση βάθους εργασίας
4 Προστατευτικό κάμψης καλωδίου
5 Σύνδεση ράβδου
6 Μοχλός ρύθμισης στη θέση έναρξης,
μεταφοράς/εργασίας
7 Προστασία έλξης καλωδίου
8 Κάλυμμα τραπεζοειδούς ιμάντα
6
H - Tartalom
47
47
48
49
49
50
50
50
89
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Pótalkatrészek
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
63
63
64
65
65
66
66
66
89
Čestitamo
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - VsebinaHR - Sadržaj
55
55
56
57
57
58
58
58
89
Čestitanje
Tehnički podatci
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
59
59
60
61
61
62
62
62
89
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Náhradné diely
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
SK - Obsah
67
67
68
69
69
70
70
70
89
Ïîçäðàâëåíèÿ
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà
ñúîòâåòñòâèå
BG -
Ñúäúðæàíèå
S - Innehåll
39
39
40
41
41
42
42
42
88
Lyckönskan
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
43
43
44
45
45
46
46
46
89
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Náhradní díly
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
PL - Treść
51
51
52
53
53
54
54
54
89
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Części zamienne
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
FIN - Sisällys
31
31
32
33
33
34
34
34
88
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Varaosat
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
NL - Inhoud
23
23
24
25
25
26
26
26
88
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
27
27
28
29
29
30
30
30
88
DK - Inhold
Tillykke
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garantibetingelser
Overensstemmelses-
erklæring
N - Innhold
35
35
36
37
37
38
38
38
88
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Reservedeler
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
GB - Contents
11
11
12
13
13
14
14
14
88
Congratulation
Technical data
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guarantee terms
Declaration of Conformity
7
7
8
9
9
10
10
10
88
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
F - Sommaire
15
15
16
17
17
18
18
18
88
Congratulation
Données Techniques
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier
aux pannes
Pièces de rechange
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
19
19
20
21
21
22
22
22
88
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
79
79
80
81
81
82
82
82
89
Tebrikler
Teknik Bilgiler
Güvenlik Uyarıları
Çalıştırma
Bakım
Arızaların Giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
71
71
72
73
73
74
74
74
89
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Çàï÷àñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
75
75
76
77
77
78
78
78
89
Felicitări
Date tehnice
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Înlăturarea defecţiunilor
Piese de schimb
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
RO - Cuprins
83
83
84
85
85
86
86
86
89
Συγχαρητήρια
Τεχνικά Στοιχεία
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
7
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Vertikutierer benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
UV 30 EV UV 32 EV
Typ 3630 ... 3632 ...
A 62 cm 62 cm
B 55 cm 55 cm
C 54 cm 54 cm
D
LP 79 dB (A) LP 79 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Nennleistung 1100 W 1200 W
Stromstärke 7,4 A 7,9 A
Kondensator 20 µF 20 µF
Netzspannung 230 VAC 230 VAC
Arbeitsbreite 30 cm 32 cm
Gewicht 18 kg 20 kg
Technische Daten
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung
an EN 13684
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 13684. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
A
B
C
8
9
Sicherheitshinweise
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Bedeutung der Symbole
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die
Gebrauchsanweisung
lesen!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser - vor
Wartungsarbeiten und bei
Beschädigung der Leitung
den Stecker aus dem Netz
entfernen.
Anschlusskabel vom Schneid-
werkzeug fernhalten!
Beim Vertikutieren
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug
fernzuhalten.
Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder
transportieren.
Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen
oder Gehäuseteile beschädigt sind oder fehlen.
Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab und warten Sie bis die Arbeitswerkzeuge zum Stillstand
gekommen sind.
Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der
Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und der Stillstand der
Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten
Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-
Ersatzteile verwenden.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei abgestelltem Motor
vorgenommen werden.
Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der
Nähe von offenen Flammen ab.
Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den
Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen
(siehe Werkstattverzeichnis).
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt
wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht
berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
Allgemeine Hinweise
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer
nicht benutzt werden
- als Motorhacke
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der
Wirkungs-
weise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem
Vertikutierer arbeiten. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht benutzen.
Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Vertikutieren
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung
etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes
Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange
Hosen) und Hände (Handschuhe).
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung
an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder
beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine,
Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile
b) Beschädigung oder starke Abnutzung
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel
auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in
einwandfreiem Zustand benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann
durchführen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf
Verschleißerscheinungen.
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Kabel
Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung
dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind
als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem Mindest-
Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Sie müssen spritzwassergeschützt sein.
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem
Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten,
spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht
durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des
Schalthebels am Führungsholm).
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter
betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch,
kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so,
dass der Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
8
9
Betrieb
Arbeitstiefe einstellen (Abb. B)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender Vertikutier-
walze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen Gras- und
Bodenverhältnisse eingestellt werden.
Den Arbeitshebel nach vorne legen (Abb. B, 1).
Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen
(Abb. B, 2).
Vertikutierprobe:
- Arbeitshebel wieder nach oben ziehen
- Gerät starten (Abb. C)
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen (Abb. D)
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors
das Gerät sofort ausschalten
- Drehgriff 1-2 Umdrehungen nach links drehen (-). Eine
Umdrehung entspricht 1,5 mm
- Erneute Vertikutierprobe
Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe ent-
sprechend der Messerabnutzung nachgestellt werden (+).
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden,
die mit einer 16 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ
B) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung
(RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Kabel in die Zugentlastung montieren (Abb. A)
Bitte führen Sie das Kabel anhand der Grafik in die
Zugentlastung.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen
steinige, unsaubere Flächen
• Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
• Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
• mit geringer Arbeitstiefe beginnen
• Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors
Arbeitstiefe höher einstellen)
• mehrmals kreuzweise vertikutieren
• nachsäen mit WOLF Rasen-Samen, z. B. >>Loretta<<
Fangsack einhängen* (Abb. F)
Schutzklappe anheben. Fangsack mit Haken in Aussparungen
im Chassis einhängen, Schutzklappe auegen.
*Fangsack TK-VV 3632 060 - Zubehör gegen Aufpreis.
Vertikutieren
1. Knopf (Abb. C, 1) drücken und halten.
2. Hebel (Abb. C, 2) anziehen, Knopf (Abb. C, 1) loslassen.
3. Arbeitshebel (Abb. D) langsam nach vorne legen.
4. Motor aus: Hebel (Abb. C, 2) freigeben.
Achtung
Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder die
bereits bearbeitete Fläche.
Hinweis (UV 32 EV)
WOLF Flick-Flack
®
ermöglicht beim Wenden ein leichtes
Umlegen des Stromkabels (Abb. E).
Wartung
Wartung und Pflege
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker
ziehen.
Nach jedem Vertikutieren reinigen Sie bitte das Gerät mit einem
Handfeger. Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Gerät trocken
lagern.
Wir empfehlen
Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLF
Kundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im Frühjahr
sofort einsatzbereit.
10
Ersatzteile
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
3632 060 TK-VV Fangsack
3568 081 UV-EV Ersatzmesser (16 Stk.)
3630 065 Messerwalze kpl. (UV 30 EV)
3632 065 Messerwalze kpl. (UV 32 EV)
Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Kein Vertikutierergebnis Arbeitstiefe zu gering eingestellt --- X
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messer schadhaft und/oder lose X ---
Abnorme Geräusche am
Gerät - klappern
• Messer und/oder Schrauben lose --- X
Motor läuft nicht
• Sicherung schadhaft
• Kabelschaden
Bei Durchschneiden des Kabels löst selbst bei
richtiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die
Sicherung aus.
Bitte deshalb an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals be-
rühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist
verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
---
X
X
---
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen.
11
Congratulations on your purchase of a WOLF scarifier
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the machine
may cause serious or fatal injury. The user is
responsible for any accidents involving other people
or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
scarifier. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
UV 30 EV UV 32 EV
Type 3630 ... 3632 ...
A 62 cm 62 cm
B 55 cm 55 cm
C 54 cm 54 cm
D
LP 79 dB (A) LP 79 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Performanche 1100 W 1200 W
Amperage 7,4 A 7,9 A
Condensator 20 µF 20 µF
Voltage 230 VAC 230 VAC
Working width 30 cm 32 cm
Weight 18 kg 20 kg
Technical data
D Measurement of noise at the operator's ear according to EN
13684.
E
Measurement of vibrations at the handlebar held by the
operator according to EN 1033, EN 13684. The typical
weighted acceleration is:
We reserve the right of technical changes
A
B
C
12
13
Safety instructions
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine
as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Meaning of the symbols
Keep bystanders away!Attention!
Read Instruction manual
before use!
Attention!
- Sharp knives - before
performing a maintenance
work or if the cable is da-
maged pull out the plug.
Keep the supply flexible
cord away from the cutting
blade!
During aeriation
Warning, Danger! Cutting tool is lagging!
Adhere to the safety distance given by the guidance spars.
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the
cutting tools.
Always make sure that you have a safe footing, especially on
slopes. Never run, always walk slowly.
Do not use the aeriator on steep slopes.
Keep cable away from operating tool when aeriating.
Always move aeriator horizontally to the slope, never up and
down.
Switch off aeriator when tilting or transporting.
Never use the aeriator when protective devices or housing parts are
damaged or missing.
Before lifting or removing the aeriator switch off motor an wait until
the operating tools have come to a complete standstill.
Before removing the grassbox or adjusting of the operating height
switch off motor and wait for the complete standstill of the operating
tools.
Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe
installation instructions. For safety reasons always use original
spare parts.
Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as
removing the protective devices may only be carried out when the
engine is switched off.
Never store the aeriator in damp surroundings or near open ame.
Should have run over an object with the aeriator it should be exam-
ined by a specialist (see list of repair shops) for safety reasons.
If the connection cable is damaged during use it must be dis-
connected immediately. Do not touch the cable until it is discon-
nected.
General Notes
Due to physical danger of the user the aeriator must not be used:
- As motorised hoe
- For the levelling of ground elevations like mole hills
Never let children or other persons who are not familiar with the
operation of the tool use the aerator. Children under 16 years of age
are not permitted to use the tool.
Only use the aeriator on dry grass.
Only work in daylight or appropriate articial lightning.
Before aeriating
Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be
caught by the cutting tool. Wear suitable footwear! Also protect your
legs (e. g. with long trousers) and your hands (gloves).
Attach the deector and collecting device respectively included in
the delivery. Make sure it is attached securely. The use without or
with damaged devices is not permitted.
Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or
similar from the lawn prior to aeriating.
Check the operating tool for
a) tight t of the attachment parts
b) damage or heavy wear and tear - When replacing observe instal-
lation instructions
Examine line installed on the outside of the tool and the connection
cable for damage and wear and tear (brittleness). Only use when
no damages can be found.
Repairs to the cable may only be carried out by a specialist.
Check the grassbox more often for wear and tear.
Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether
the connection line has been knotted up or damaged switch off the
tool and pull plug out of the socket.
Cable
Please work with safety cables. For the connection only lines which
are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F with a minimum
diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors
must be connected via a residual current circuit breaker.
Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of
no more than 30 mA.
Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does
not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze
cable through door or window gaps.
Switching devices must not be removed or bridged (e. g. tying of
switching lever to guide spar).
Starting up
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the
cutting tools.
Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely
necessary. If it is necessary tilt the aeriator as little as possible and
always in such a way that the aeriator remains between you and the
blade.
Disposal
• Do not dispose of electrical equipment in domestic
waste. Recycle equipment, accessories and packaging
in an environment-friendly manner.
12
13
Maintenance
Maintenance
Remove spark plug/mains plug cap before attemting any
work to the unit.
Clean the unit thoroughly with a brush after each use. Do not
spray with water. Store unit in a dry room.
We recommend
Allow a WOLF-service centre to check the unit in the
autumn.
Operation
Adjust operating depth (Fig. B)
Only with motor switched off and non-mowing aeriating roller.
The operating depth must be adjusted to the corresponding
grass and ground conditions.
Move operating lever towards front (Fig. B, 1).
Adjust operating depth with turn handle to the desired depth (+).
Aeriating test:
- Pull operating lever up again.
- Start tool (Fig. C).
- Push operating lever slowly forward (Fig. D).
- Move tool slowly into operating direction.
- On hearing stones being hit or blocking of the motor imme-
diately switch off tool.
- Turn rotating handle 1–2 rotations towards the left () - (One
revolution corresponds to 1,5 mm.)
- Start aeriating test again.
When used regularly the aeriating depth may be adjusted
according to the wear of the blade (+).
Recommended working heights
well kept lawns with stone-free, soft ground
Set tool exactly to ground height
stony, untidy lawns
• Set tool to ground height
• Increase working height if stones are thrown up
unkempt, extremely mossy lawns
• Start with a high working height
• Do not overload appliance (increase working height if motor
blocks)
• Cut vertically and crossways several times
• Re-sow with WOLF >>Loretta<< lawn seeds
Attach grassbox* (Fig. F)
Lift protective ap, hook grassbox with the hooks provided into
the holes in the chassis (see arrow), reattach protective ap.
*Grassbox TK-VV 3632 060 - (accessory, available at
additional cost)
Starting up the engine/Scarifying
1. Depress button (Fig. C, 1) and hold.
2. Lift up bar (Fig. C, 2) and release button (Fig. C, 1).
3. Place lever (Fig. D) slowly into forward position.
4. Switch-off motor: Release bar (Fig. C, 2).
Important: Place the cable rmly off the lawn or on the
already cut side of the lawn when starting to mow.
Turning (UV 32 EV)
The cable relief holder enables you to move the cable from
one side of the handle frame to the other. Thus you ensure
that the cable always trails on the ride of the lawn already cut
– and not in front of the machine (Fig. E).
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The mower operates from any normal household mains
supply, provided with a 16 Amps. fuse.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a
residual current not greater than 30 mA.
Inserting power cable into cable holder (Fig. A)
Insert the power cord into the strain relief as shown in the
illustration.
14
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
No scarification result The working depth is set too low --- X
Machine runs unevenly,
with heavy vibrations
• Blade is damaged due to contact with hard objects X ---
Abnormal noises or
rattling in the machine
• Screws are loose --- X
Motor will not run
• Fuse blown
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the
cable, the fuse (16 Amp.) will not always blow.
In the interest of safety, never touch damaged or servered
cables before disconnecting the mains plug. Repairing the
cable with insulating tape is prohibited.
---
X
X
---
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the scarier and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the rel-
evant state of technology and the utilisation purpose / area of applica-
tion. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following
guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the oper-
ating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of pur-
chase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts,
running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connec-
tors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of un-
authorised repairs. Faults and defects which can be traced to material
or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted
workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity,
or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond
the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a
replacement. Any transport damage should be reported not to us but
to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims
vis-à-vis the shipper would be voided.
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
Spare parts
Item number Order description Product information
3632 060 TK-VV Grass catcher
3568 081 UV-EV Replacement blade (16x)
3630 065 Replacement cylinder (UV 30 EV)
3632 065 Replacement cylinder (UV 32 EV)
Supplied by your dealer
15
Nous vous remercions d‘avoir acheté une scarificateur WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
UV 30 EV UV 32 EV
Type 3630 ... 3632 ...
A 62 cm 62 cm
B 55 cm 55 cm
C 54 cm 54 cm
D LP 79 dB (A) LP 79 dB (A)
E a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Puissance 1100 W 1200 W
Courant nominal 7,4 A 7,9 A
Condensateur 20 µF 20 µF
Tension 230 VAC 230 VAC
Largeur de travail 30 cm 32 cm
Poids 18 kg 20 kg
Données Techniques
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 13684.
E
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 13684. L’accélération pondérée normale est de:
Droit de modifications techniques réservés
A
B
C
16
17
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future.
Signification des symboles
Tenir les tiers à l‘ecart
de la zone dangereuse!
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Attention !
- Couteaux tranchants -
Avant d‘entreprendre des
travaux de maintenance
et si le câble est endom-
magé, retirer la prise de
courant.
Tenir le câble de
raccord éloigné de l‘outil de
coupe!
Pendant le travail
Attention , danger ! L‘outil de coupe continue de tourner quand
vous arrêtez l‘appareil.
Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon.
Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une
distance raisonnable de l‘outil de coupe.
Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais
courir avec l‘appareil et avancer toujours tranquillement.
Ne pas aérer les surfaces trop en pente.
Tenir le câble à distance de l‘outil de coupe pendant le travail avec
l‘appareil.
Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et
jamais en avant ou en arrière.
Éteindre l‘appareil lorsque vous le penchez ou le transportez.
Ne jamais utiliser le scaricateur lorsque des protections ou des
carters ont été endommagés ou retirés.
Avant de soulever ou de transporter le scaricateur, arrêter le
moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe.
Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de
travail de l‘appareil, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des
outils de coupe.
Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont
usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour
des raisons de sécurité, n‘utiliser que des pièces de rechange
d‘origine Wolf.
L‘entretien et le nettoyage de l‘appareil et le démontage des
protections ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à
l‘arrêt.
Ne jamais ranger le scaricateur dans un endroit humide ou à
proximité d‘une amme nue.
Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scaricateur,
il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste (consulter
la liste des centres de réparation agréés).
En cas de détérioration du câble d‘alimentation lors de l‘utilisation
de l‘appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne pas toucher
le câble tant qu‘il est branché sur secteur.
Généralités
An d‘éviter toute blessure de l‘utilisateur, il est interdit d‘utiliser le
scaricateur
- comme motobineuse
- pour l‘égalisation du sol, des buttes de taupe par ex.
Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne
s‘étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l‘appareil, utiliser
le scaricateur. L‘utilisation de cet appareil est interdit à tout
adolescent de moins de 16 ans.
N‘utiliser le scaricateur que sur un gazon sec.
Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique sufsant.
Avant d‘aérer le gazon
Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter
de vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par l‘outil
de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à
protéger ses jambes (en portant par ex. un pantalon) et ses mains
(en portant des gants).
Placer la protection fournie dans l‘emballage ou le bac de
ramassage. Vérier qu‘il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit
d‘utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection
défectueuse.
Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant
sur la surface à aérer.
Contrôle de l‘outil de coupe ;
a) vérier le serrage des éléments de xation
b) vérier l‘état ou l‘usure des pièces
en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de
montage.
Contrôler l‘état des connexions extérieures et du câble d‘alimentation
de l‘appareil. N‘utiliser l‘appareil que si ils sont en parfait état.
Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être
effectuée que par un spécialiste.
Contrôler l‘état d‘usure du bac de ramassage plus souvent que
celui des autres pièces.
Arrêter l‘appareil et débrancher la prise de courant avant tout
réglage ou nettoyage ou avant de détordre les connexions
électriques.
Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité. N‘utiliser que des câbles électriques
plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F et de
diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum.
Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau.
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse
pas les 30 mA.
Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements
avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les
câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en
attachant le levier de commande au guidon).
Au démarrage
Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une
distance raisonnable de l‘outil de coupe.
Ne pas pencher le scaricateur lorsque vous mettez l‘appareil en
marche et que cela n‘est pas absolument nécessaire. Si pourtant
vous devez le faire, veillez à pencher le scaricateur le moins
possible et ce faisant, veiller à placer le scaricateur entre vous et
l‘outil de coupe.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures
ménagères. Recyclez équipement, accessoires et
emballage de façon écologique.
16
17
Entretien
Entretien
Retirer la capuchon de bougie/la fiche de la prise avant
d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien de
l’appareil. Nettoyer l’appareil au moyen d’une brosse après
chaque scarification. N’utiliseren aucun cas le jet d’eau. Remiser
l’appareil dans un endroit sec.
Nous recommandons
De faire vérifier votre machine en automne par une station-
service WOLF, de manière à ce qu’elle soit prête à travailler
dès printemps.
Fonctionnement
Réglage de la hauteur de travail (fig. B)
À n’effectuer que lorsque le moteur et l’outil de coupe de l’ap-
pareil sont à l’arrêt. Régler la hauteur de travail de l’appareil
en fonction de l’état du terrain et de l’herbe.
Abaisser le levier de travail (fig. B, 1).
Régler l’appareil à la hauteur de travail désirée en tournant
la coulisse (+).
Essai:
- Relever le levier de travail.
- Démarrer le scarificateur. (fig. C)
- Abaisser lentement le levier de travail (fig. D).
- Pousser l’appareil lentement en position de travail.
- Éteindre l’appareil au premier bruit de pierres ou en cas
de blocage du moteur.
- Faire tourner la coulisse de 1 à 2 tours vers la gauche ()
- (Un tour complet correspond à 1,5 mm.)
- Procéder à un nouvel essai d’aération de l’herbe.
Procéder à un nouveau réglage de la hauteur de travail de
l’appareil après une utilisation prolongée et en fonction de
l’état d’usure de l’outil de coupe (+).
Conseils pour la hauteur de travail
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre
Positionner I‘outil de travail exactement à la hauteur du sol
Surfaces non entretenues et pierreuses
Positionner I‘outil de travail à la hauteur du sol
• En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail
plus basse
Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses
• Commencer le travail à une hauteur plus basse
• Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur
(Régler I‘appareil à une hauteur plus élevée en cas de
blocage du moteur)
• Passer le scarificateur plusieurs fois en croix
• Ressemer en utilisant le graines >>Loretta<<
Fixation du bac de ramassage* (g. F)
Lever le volet de protection, accrocher le bac de ramassage en
utilisant les crochets et les trous du châssis (voir èches), relâcher
la trappe.
* Bac de ramassage TK-VV 3632 060 - (accessoire,
contre paiement)
Démarrage
1. Appuyez sur le bouton (g. C, 1) et maintenez-le enfoncé.
2. Amenez la poignée (g. C, 2) vers de guidon et lâchez le
bouton (g. C, 1).
3. Amener lentement le levier de réglage vers l’avant (g. D).
Ne pas laisser la machine sur place moteur tournant.
4. Arrêt: Lâchez la poignée (g. C, 2).
Attention
Toujours poser la câble sur une terrasse, dans un chemin ou
sur une partie de la pelouse déjà tondue.
Tourner (UV 32 EV)
Le xe-câble au guidon permet de faire passer facilement le
vâble de l’un côte à l’autre. Faites demi-tour avec la tondeuse
sur une partie déjà tondue (g. E).
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts)
La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de
courant protégée par un fusible de 16 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de
défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.
Passer le câble dans la pince de décharge de traction
(fig. A)
Faire passer le câble dans la pince de décharge de traction
comme le montre le graphique.
18
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garan-
tie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont
les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit
aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un
droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éven-
tuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à
notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à
indemnité envers cette entreprise.
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de
service aprčs-
vente WOLF
L‘utilisateur
Pas de résultat du scari-
ficateur
La profondeur de travail est trop basse --- X
Marche irrégulière,
fortes vibrations de
I‘appareil
• Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs X ---
Bruits anormaux de
I‘appareil, claquements
• Vis desserrées --- X
Le moteur ne démarre
pas
• Le fusible a fondu
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du câb-
le, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si
la protection par fusibles est correcte (16 A).
C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sé-
curité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé,
avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit
de réparer le câble avec du ruban isolant.
---
X
X
---
En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur!
Pièces de rechange
Numéro d‘article Désignation pour la commande Information produit
3632 060 TK-VV Sac de ramassage
3568 081 UV-EV Lame de rechange (16x)
3630 065 Rotor de rechange (UV 30 EV)
3632 065 Rotor de rechange (UV 32 EV)
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
19
Complimenti per aver scelto un arieggiatore WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non fate lavorare con lo scaricatore bambini o
altre persone che non conoscono il funzionamento
della macchina. Le disposizioni locali possono
eventualmente limitare l’età minima per l’operatore.
UV 30 EV UV 32 EV
Tipo 3630 ... 3632 ...
A 62 cm 62 cm
B 55 cm 55 cm
C 54 cm 54 cm
D
LP 79 dB (A) LP 79 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Potenza 1100 W 1200 W
Corrente normale 7,4 A 7,9 A
Condensatore 20 µF 20 µF
Tensione 230 VAC 230 VAC
Larghezza di lavovo 30 cm 32 cm
Peso 18 kg 20 kg
Dati tecnici
A
B
C
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 13684.
E
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in
conformitá a EN 1033, EN 13684. L’accelerazione ponderata
tipica è di:
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti
20
21
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio
comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Leggenda simboli
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Attenzione!
- Lame da taglio affilate
- staccare la spina prima
di qualsiasi intervento di
manutenzione ed in presenza
di danni alla linea.
Tenere
lontani i cavi collegamento
dall‘utensile da taglio!
Tagliando
Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio continua a girare!
Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di
sicurezza.
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura
distanza dall‘utensile di taglio.
Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non
correre mai, procedere con calma.
Tagliando su pendii ripidi.
Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro.
Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita.
Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare.
Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti
del carter sono danneggiati o mancanti.
Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore
e attendere l‘arresto degli utensili di taglio.
Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro
in altezza si deve disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili
di taglio.
Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione
alle indicazioni di montaggio. Per motivi di sicurezza utilizzare solo
ricambi originali.
I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei
dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a motore spento.
Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di
amme libere.
Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo
di sicurezza da una persona specializzata (vedi lista delle ofcine).
Se durante l‘utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento,
questo deve venire subito staccato dalla rete. Non toccare il cavo
prima dello svincolo dalla rete.
Istruzioni generali
Per sicurezza personale dell‘utente non usare il tagliaerba
- come motozappa
- per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa
Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che
non hanno dimestichezza con la macchina. Giovani sotto i 16 anni
non devono usare l‘apparecchi.
Impiegare l‘apparecchio solo con prato asciutto.
Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione
articiale.
Prima del taglio
Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che
potrebbe venire afferrato dalle lame. Calzature robuste! Proteggere
anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti).
Montare la protezione d‘urto consegnata e il raccoglitore. Controllare
che sianomontati correttamente. L‘utilizzo della macchina con i
dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato.
Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come
pietre, rami, ossa ecc.
Controllare che gli utensili di lavoro
a) siano ben ssi nella loro sede
b) non presentino danni o forti usure
Per il ricambio osservare le modalità di montaggio.
Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento
non siano danneggiati o alterati (frangibili). Utilizzare solo in stato
ineccepibile.
Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona
specializzata.
Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti
usure.
Prima della regolazione o della pulizia dell‘apparecchio oppure prima
di controllare che il cavo non si sia attorcigliato o sia danneggiato,
disinserire la macchina e slare la spina di collegamento.
Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si devono usare
solo cavi non più leggeri dei cavi essibili in gomma HO 7 RN-F con
un diametro minimo di 3 x 1,5 mm².
Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua.
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD)
con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far
sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare
il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle nestre. I
dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati
(ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
Avviamento
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una
sicura distanza dall‘utensile di taglio.
Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l‘interruttore, se non
è indispensabilmente necessario. In caso contrario ribaltare il
tagliaerba il meno possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra
Voi e la lama.
Smaltimento riuti
• Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai riuti
domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi
in modo ecologico
20
21
Manutenzione
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni lavoro estrarre lo spinotto della candela/
spina della corrente di accensione.
Dopo ogni lavoro pulite l’attrezzo con una scopetta. Mai
spruzzare acqua. Riporre l’attrezzo in locale asciutto.
Noi consigliamo
Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’officina
autorizzata WOLF in modo che in primavera sia perfettamente
efficiente.
Messa in opera
Regolazione dell’altezza di taglio (fig. B)
Solo con motore spento e cilindro di taglio fermo. L’altezza
di taglio deve essere regolata a seconda delle rispettive
condizioni dell’erba e del terreno.
Spostare in avanti la leva di regolazione (fig. B, 1).
Impostare con pomello rotante l’altezza di taglio (+).
Prova di taglio:
-
Spostare lentamente la leva di regolazione in avanti (fig. C).
-
Spingere lentamente l’apparecchio nella direzione di taglio (fig. D).
- In caso di rumori di sassi o del blocco del motore,
disinnestare subito l’apparecchio.
- Ruotare a sinistra il pomello di 1–2 giri () - (Un giro
corrisponde a 1,5 mm.)
- Nuova prova di taglio.
Con utilizzazione frequente si può regolare l’altezza di
taglio in corrispondenza all’usura delle lame (+).
Consigli sulla profondità lavorazione
Superfici curate con suolo molle, privo di sassi
Regolare perfettamente L‘attrezzo di lavoro in base all‘alltezza
del suolo
Superfici sassose e sporche
Regolare L‘attrezzo di lavoro in base all‘altezza del suolo
• In presenza di sassi impostare una profondità di lavorazione
più ridotta
Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses
• Comminiciare con una profondità di lavorazione più ridotta
• Non sollecitare I‘apparecchio (con blocco del motore impostare
una profondità di lavorazione più profonda
• Scarificare più volte a strisce parallele
• Seminare di nuovo con I‘inseminatore da giardino WOLF
modello >>Loretta<<
Aggancio del sacco di raccolta* (fig. F)
Sollevare lo sportello di sicurezza. Agganciare il sacco di
raccolta con i ganci nelle cavità del carter (vedi freccia),
chiudere lo sportello di sicurezza.
* Sacco di raccolta TK-VV 3632 060 - (accessorio, con
sovrapprezzo)
Avviamento
1. Tener premuto il pulsante (g. C, 1).
2. Tirare la leva (g. C, 2) e lasciare il pulsante (g. C, 1).
3.
Muovere la leva di regolazione lentamente in avanti (g. D).
4. Per spegnere il motore: Lasciare la leva (g. C, 2).
Attenzione
Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul
sentiero o sull’erba già tosata.
Effettuare una svolta (UV 32 EV)
Voltando l’attrezzo portacavo facilita lo spostamento del cavo. Si
dovrebbe voltare la tosaerba sulta supercie già tosata (g. E).
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia
munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di
un terruttore-LS tipo B)
.
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la
corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore
a 30 mA.
Guidare il cavo nello scarico della trazione (fig. A)
Si prega di guidare il cavo in base al grafico nello scarico
della trazione.
22
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina Di
assistenza WOLF
In modo
autonomo
Nessun risultato di
scarificazione
Profondità di lavoro regolata troppo bassa --- X
Corsa rumorosa, forte vi-
brazione dell‘apparecchio
• Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi.
X ---
Rumori anomali dell‘appar
ecchiosbattimento
• Viti allentate --- X
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio,
persino con I‘adeguata protezione (16 Amp.).
Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è
stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con
nastro isolante.
---
X
X
---
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF.
Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina
d‘alimentazione.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non
vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Ricambi
Articolo N° Denominazione articolo Informazione sul prodotto
3632 060 TK-VV Sacco di raccolta
3568 081 UV-EV Lama di ricambio (16x)
3630 065 Cilindro intercambiabile (UV 30 EV)
3632 065 Cilindro intercambiabile (UV 32 EV)
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
23
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF vertikuteermachine
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
Verticuteermachine nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
D Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird
uitgevoerd overeenkomstig EN 13684.
E Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 13684. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
UV 30 EV UV 32 EV
Type 3630 ... 3632 ...
A 62 cm 62 cm
B 55 cm 55 cm
C 54 cm 54 cm
D
LP 79 dB (A) LP 79 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
a
hw
2,5
m
/
Vermogen 1100 W 1200 W
Verbruik 7,4 A 7,9 A
Condensator 20 µF 20 µF
Spanning 230 VAC 230 VAC
Werkbreedte 30 cm 32 cm
Gewicht 18 kg 20 kg
Technische gegevens
A
B
C
24
25
Veiligheidsvoorschriften
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Voorzichtig!
- Scherpe snijmessen - vóór
onderhoudswerkzaamheden
en bij beschadiging van
de leiding de stekker uit
het stroomnet trekken.
Aansluitkabels mogen niet
in de buurt komen van het
snijgereedschap!
Anderen buiten de
gevarenzone houden!
Bij het verticuteren
Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na!
Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de
machine.
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand
van het snijgereedschap hebt.
Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit
rennen met de machine, maar rustig lopen.
Verticuteer niet op steile hellingen.
De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap
worden gehouden.
Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar
beneden of omgekeerd.
Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of
transporteert.
Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of
onderdelen van de behuizing beschadigd zijn of ontbreken.
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u de verticuteermachine optilt of wegdraagt.
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u de grasopvangzak verwijdert of de werkhoogte
verstelt.
Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set.
Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht. Gebruik om
veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de
verticuteermachine en het verwijderen van de bescherminrichtingen
mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor.
Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt
van open vuur.
Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine
dan voor de veiligheid door erkend vakpersoneel controleren (zie
werkplaatsindex).
Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u
onmiddellijk de netstekker eruit trekken. Raak de kabel niet aan,
voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden.
Algemene aanwijzingen
Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de
verticuteermachine niet worden gebruikt
- als motorhakfrees;
- voor het egaliseren van bodemverhefngen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de
machine niet kennen met de verticuteermachine werken. Jongeren
onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras.
Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting.
Voordat u gaat verticuteren
Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die
in het snijgereedschap kunnen blijven steken. Draag stevige
schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en
handen (handschoenen).
Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting.
Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet toegestaan de
machine zonder bescherminrichtingen of met beschadigde
bescherminrichtingen te gebruiken.
Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals
stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon.
Controleer het gereedschap op
a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen
b) beschadiging of sterke slijtage
Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht.
Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde
kabel en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (poreuze
plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat
bevindt.
Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren.
Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat
controleren of de aansluitkabel gedraaid of beschadigd is of als u
de machine wilt instellen of reinigen.
Kabel
Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen
kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO
7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm².
Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van
maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet
tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de
kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen
mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom
verbinden met de duwstang).
Bij het starten
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand
van het snijgereedschap hebt.
Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt
als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit toch het geval, kantel
de verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de
messen van u af wijzen.
Afvalverwijdering
• Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met
het huishoudelijk afval meegegeven worden.
Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
24
25
De verzorging
Onderhoud
Bij service of onderhoudsbeurt altijd de bougiedop/
stekker verwijderen.
Na gebruik het apparaat met handveger reinigen.Niet met
water afspuiten. In een droge ruimte opbergen.
Aanbeveiling:
Lat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF Service
Centrum.
Gebruik
Werkdiepte instellen (Afb. B)
Alleen bij een uitgeschakelde motor en een stilstaande
verticuteercilinder. De werkdiepte moet op de afzonderlijke
gras- en bodemcondities worden afgesteld.
De hefboom naar voeren zetten (Afb. B, 1).
Werkdiepte met draaihandel op de gewenste diepte instellen (+).
Verticuteerproef:
- Trek de hefboom weer naar boven.
- Start de machine (Afb. C).
- Zet de hefboom langzaam naar voren (Afb. D).
- Schuif de machine langzaam in de werkrichting.
- Schakel de machine bij geluiden van steenslag of als de
motor blokkeert onmiddellijk uit.
- Draai de handel 1–2 omwentelingen naar links () - (Een
omwenteling komt overeen met 1,5 mm.)
- Voer nogmaals een verticuteerproef uit.
Na regelmatig gebruik kan de verticuteerdiepte
overeenkomstig de slijtage van de messen worden
bijgesteld (+).
Aanbevelingen voor de snijdiepte
Verzorgd gazon met zachte bodem zonder stenen
Gereedschap exact instellen opbodemhoogte
Steenachtige, slordige oppervlakken
Gereedschap instellen op bodemhoogte
• Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in
Slordige, sterk bemoste oppervlakken
• Begin met een kleinere snijdiepte
• Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt (als de
motor blokkeert, stelt u de snijdiepte hoger in)
• Verticuteer meerdere malen kruisgewijs
• aai het gazon bij met WOLF gazonzaad >>Loretta<<
Opvangzak inhaken* (Afb. E)
Til de beschermklep op. Haak de opvangzak met de haak in de
uitsparingen in het chassis (zie pijl), klap de beschermklep omlaag.
*Opvangzak TK-VV 3632 060 - (toebehoren, tegen meerprijs)
Motor starten/Verticuteren
1. Knop (Afb. C, 1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (Afb. C, 2) aantrekken, knop (Afb. C, 1) loslaten.
3. Instellhandel (Afb. D) langzaam naarvoren brengen.
4. Motor uitzetten: Hefboom (Afb. C, 2) loslaten.
Opgelet
Leg de kabel steeds veilig neer op terrassen, paden, of op het
reeds gemaaide gras.
Keren (UV 32 EV)
De kabelhouder maakt een gemakelijk verleggen van de
kabel mogelijk. Het keren van de machine moet op het reeds
gemaaide plaatsvinden (Afb. B6).
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden,
dat met een 16 Ah. zekering (of LS-schakelaar type B)
gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max.
stroomsterkte van 30 mA.
Kabel in de trekontlasting leiden (Afb. A)
Leid de kabel a.u.b. aan de hand van de grafiek in de
trekontlasting.
26
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge-
voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud
.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch
te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken
aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van
reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende
beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het
transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
WOLF-Garten Nederland
Postbus 32
5240 AA Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
Geen verticuteerresul-
taat
Arbeidsdiepte te gering ingesteld --- X
Onrustige motor,
sterk vibreren van het
toestel.
• De messen werden door het raken van vaste voorwerpen
beschadigd
X ---
Ongewone geluiden bin-
nen het toestelklapperen
• Schroeven los --- X
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de
kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte af-
scherming (16 A) niet altijd uit.
Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of door-
gesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos
is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband
te repareren.
---
X
X
---
In geval van twijfel steeds een WOLF servicewerkplaats contacteren!
Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermachine controleert of eraan werkt.
Reserveonderdelen
Artikelnummer Artikelnaam Productinformatie
3632 060 TK-VV Opvangzack kpl
3568 081 UV-EV Trekkrachtontlasting (16x)
3630 065 Uitwisselbare wals (UV 30 EV)
3632 065 Uitwisselbare wals (UV 32 EV)
Levering via een WOLF verkooppunt
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
87
Notes
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Vertikutierer mit Elektromotor
Scarifier with electric motor
Scarificateur à moteur électrique
Manuale e alimentato dalla rete
Verticuteermachine, met de hand bediend en met netvoeding
Vertikalskærer, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Mosefjerner, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsmatteluftare med elanslutning
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
3630 ... - 3632 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsenta-
tivt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
3630 ... 3632 ...
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte -
Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd
30 cm 32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
2.950 1/min. 2.950 1/min.
1. 88 dB (A) 88 dB (A)
2. 90 dB (A) 90 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 02.01.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj /
декларираме,
че машината
/
δηλώνουμε, ότι η μηχανή
/
declarăm că maşina
/
заявляем, что машина
/
aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan
ederiz ki,
Vertikutátor, ručně vedený se síťovým napájením
villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, talajlazítógép
Nóż do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo
Vertikutator sa elektromotorom
Vertikutátor s elektromotorom
Prezračevalnik z elektromotorjem
Ñåíîêîñà÷êà, ðú÷íî óïðàâëåíèå ñ äâèãàòåë
Εκριζωτής βρυών, ωθούμενος με κινητήρα καύσης
Maşină de tuns iarba, condusă manual cu motor cu ardere internă
Аэратор с ручным управлением, с двигателем внутреннего сгорания
Elle yönlendirilen içten yanmalı motora sahip çim biçme makinesi
melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model:
3630 ... - 3632 ...
se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii
Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговаря на
следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale
UE - соответствует следующим Директивам ЕС - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG
Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta
- použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά
με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplica - Применённая методика соответствия - Uygulanan uygunluk yöntemi:
Anhang V
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres
kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy
zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Име и адрес на съответната служба - Όνομα και διεύθυνση
όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi adresa Ociului menţionat implicat - Фамилия и подпись представителя
названного органа - Katılımcı yetkili kurumun adı ve adresi:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia
dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka
- Представително измерено ниво на шума - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului măsurat
reprezentativ - Выборочно измеренный уровень шума - Temsili ölçülen ses seviyesi.
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina
- Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Гарантирано ниво на шума - Εγγυημένη στάθμη θορύβου - Nivelul garantat
al puterii zgomotului - Гарантированный уровень шума - Garanti edilen ses seviyesi.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
Prohlášení o shodě EG
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EG-Izjava o konformitetu
EG Izjava o skladnosti
Декларация за съответствие на ЕО
Δήλωση συμμόρφωσης EG
Declaraţia de conformitate UE
RO
ЕС-Заявление о соответствии
AT-Uygunluk Beyanı
3630 ... 3632 ...
Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza - Radna širina - Pracovná šírka - Delovna širina -
Обхват на работа - Πλάτος εργασίας - Lăţimea frontului de lucru - Ширина обработки - Biçme genişliği
30 cm 32 cm
Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky
število vrtljajev - Обороти - Αριθμός στροφών - Turaţie - Число оборотов - Devir sayısı:
2.950 1/min. 2.950 1/min.
1. 88 dB (A) 88 dB (A)
2. 90 dB (A) 90 dB (A)
Betzdorf, den 02.01.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 453 - TB

Documenttranscriptie

UV 30 EV UV 32 EV - Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montáž - Montaža - Ìîíòàæ - Συναρμολόγηση - Montare - Ñáîðêà - Montaj a b 2x M1 1x c 1x d 1x e f 2x g 2x h 3x 1x M3 M2 b e c d a a M5 M4 f M6 M7 h g 3 2 A B 1 2 ≤ ø 6,5 mm > ø 6,5 mm D C 1 2 E 3 F UV 30 EV - UV 32 EV 1 6 2 3 4 7 5 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Ein- Ausschalter Kabelführung Flick-Flack (UV 32 EV) Arbeitstiefeneinstellung Kabel-Knickschutz Zugstangenverbindung Arbeitshebel für Start-/Arbeitsstellung Kabelzugentlastung Riemenabdeckung 1 2 3 4 5 6 7 8 On-/off switch Cable-guide Flick-Flack (UV 32 EV) Adjustment of working depth Cable anti-king protection Rod connection Start-/working lever Cable-kink protection Cover 1 2 3 4 5 6 7 8 Interrupteur Guide-cable Flick-Flack (UV 32 EV) Reglage de profondeur de travail Protection antipliage du câble Liaison de la tige de traction Levier de réglage start/travail Fixe-câble Protection de la courroie 1 2 3 4 5 6 7 8 Interrutore per avviare Slitta Flick-Flack (UV 32 EV) Regolazione di lavoro Regolazione profondità di lavoro Collegamento del tirante Mettere la leva Portacavo Compricinghia 1 2 3 4 5 6 7 8 In- en uitschakelaar Kabelgeleiding Flick-Flack (UV 32 EV) Werkdiepte handknop Knikbescherming Instelduwboomverbinding Instelhandel start- arbeidstand Kabelhouder Beschermkap 1 2 3 4 5 6 7 8 Afbryder Kabelføring Flick-Flack (UV 32 EV) Indstilling af arbejdsdybde Kabelknækbeskyttelse Trækstangsforbindelse Arbejdsarm for start-/arbejdsstilling Kabeltrækaflastning Remsafdækning 4 UV 30 EV - UV 32 EV 1 2 3 4 5 6 7 8 Virtakytkin Kaapelinohjain Flick-Flack (UV 32 EV) Työsyvyyden säätäminen Kaapelin taittosuoja Välitanko Käynnistys-/työasennon säätövipu Vedonpoistin Kiilahihnan suojus 1 2 3 4 5 6 7 8 På-/av bryter Kabelføring Flick-Flack (UV 32 EV) Arbeidsdybdeinnstilling Knekkebeskyttelse for kabel Trekkstangforbindelse Arbeidsspak for start-/arbeidsposisjon Kabelstrekkavlastning Remvern 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Spínač Vedení kabelu „Flick-Flack“ (UV 32 EV) Nastavení pracovní hloubky Ochrana kabelu Spoj Rukojeť – spouštění vertikutace Omezovač tahu kabelu Kryt řemene 1 2 3 4 5 6 7 8 Uključna –isključna sklopka Vodilica kabela flik-flak (UV 32 EV) Namještanje radne dubine Zaštita kabela od prijeloma Kopča/omča Radna ručica za startnu i radnu poziciju Rasterećenje kabela na vlak Poklopac remena Omkopplare TILL / FRÅN Kabeldragning Flick-Flack (UV 32 EV) Inställning av arbetsdjup Kabel-knäckskydd Dragstångsförbindelse Arbetsspak för start- / arbetsläge Kabeldragavlastning Remsskydd 1 2 3 4 5 6 be- / kikapcsoló kábelvezető Flick-Flack (UV 32 EV) munkamélység beállító kábeltörés gátló vonórúd összekötő Az indítási- / munkahelyzet kapcsolókarja 7 kábelkihúzás gátló 8 ékszíjburkolat 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Zapnutie - vypnutie Vedenie kábla Flick-Flack (UV 32 EV) Nastavenie pracovnej hĺbky Kábel - zlomová ochrana Spojenie tiahla Pracovná páka pre štart-/ pracovné nastavenie 7 Odľahčenie ťahu kábla 8 Kryt remeňa 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Âêëþ÷âàíå - Èçêëþ÷âàíå Âîäà÷ íà êàáåëà Flick/Flack (UV 32 EV) Íàñòðîéêà çà äúëáî÷èíà íà ðàáîòà Ïðåäïàçèòåë íà êàáåëà îò ïðåãúâàíå Ñâðúçêà íà ëîñòòà çà ñêîðîñòè Ëîñò çà íàñòðîéêà çà ñòàðòèðàíå, òðàíñïîðò è ðàáîòà 7 Àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå íà êàáåëà 8 Êàïàê íà ðåìú÷íàòà òðàíñìèñèÿ 1 2 3 4 5 6 1 Comutator pornit/oprit 2 Ghidajul cablului (mecanism Flick/Flack®, UV 32 EV) 3 Ajustarea pe înălţime a poziţiei de lucru 4 Protecţie contra îndoirii 5 Piesă de legătură pentru bara de tracţiune 6 Mâner pentru poziţia de pornire şi transport/lucru 7 Dispozitiv pentru descărcarea 8 Protecţie curea dinţată 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Włącznik / Wyłącznik Prowadnica kabla Flick-Flack (UV 32 EV) Regulacja głębokości pracy Ochrona przeciwzgięciowa kabla Łaczenie drążka Drążek regulacji pozycji roboczej startu i transportu 7 Zabezpieczenie przed splątaniem kabla 8 Obudowa Stikalo za vklop/izklop Vodilo kabla Flick-Flack (UV 32 EV) Nastavitev delovne globine Varovalo kabla proti zlomu Spoj vlečnega droga Delovna ročica za pozicijo start/ obratovanje 7 Razbremenitvena sponka kabla 8 Pokrov jermena RO Întrerupător pornit - oprit Kablo yolu Flick/Flack® (UV 32 EV) Çalışma derinliği ayar Kablo-kırılma koruması Çekme kolu bağlanısı Start için ayar kolu- ve Taşıma-/ Çalışma konumu 7 Dispozitiv de slăbire a cablului 8 Kama kayışı muhafazası Âûêëþ÷àòåëü Êàáåëåïðîâîä Flick/Flack® (UV 32 EV) Óñòàíîâêà ãëóáèíû îáðàáîòêè Çàùèòà îò ïåðåãèáà êàáåëÿ Òÿãîâîå ñîåäèíåíèå Ðû÷àã ïåðåêëþ÷åíèÿ: ïóñê/ òðàíñïîðòèðîâêà/ðàá. ïîëîæåíèå 7 Ïðåäîõðàíèòåëü êàáåëÿ 8 Êðûøêà îòñåêà êëèíîðåìåííîé ïåðåäà÷è Διακόπτης on/off Οδηγός καλωδίου Flick/Flack (UV 32 EV) Ρύθμιση βάθους εργασίας Προστατευτικό κάμψης καλωδίου Σύνδεση ράβδου Μοχλός ρύθμισης στη θέση έναρξης, μεταφοράς/εργασίας 7 Προστασία έλξης καλωδίου 8 Κάλυμμα τραπεζοειδούς ιμάντα 5 Gratulation Technische Daten Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Beseitigung von Störungen Ersatzteile Garantiebedingungen Konformitätserklärung 7 7 8 9 9 10 10 10 88 NL - Inhoud Gelukwens Technische gegevens Veiligheidsvoorschriften Gebruik De verzorging Opheffen van storingen Reserveonderdelen Garantievoorwaarden Conformiteitsverklaring 23 23 24 25 25 26 26 26 88 39 39 40 41 41 42 42 42 88 6 Tillykke Tekniske data Sikkerhedshenvisninger Drift Vedligeholdelse Afhjælpning af fejl Reservedele Garantibetingelser Overensstemmelseserklæring Blahopřání Technické údaje Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Odstranění závad Náhradní díly Záruční podmínky Prohlášení o shodě 55 55 56 57 57 58 58 58 89 71 71 72 73 73 74 74 74 89 Gratulácia Technické údaje Bezpečnostné predpisy Prevádzka Údržba Odstránnnenie porúch Náhradné diely Podmienky záruky Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie 27 27 28 29 29 30 30 30 88 15 15 16 17 17 18 18 18 88 Onnentoivotus Tekniset tiedot Turvallisuusohjeet Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Varaosat Takuuehdot Vastaavuustodistus 43 43 44 45 45 46 46 46 89 Gratuláció Műszaki adatok Biztonsági előírások Összeszerelés Karbantartás A zavorak elhárítása Pótalkatrészek Garanciális feltételek Megfeleloségi nyilatkozat 31 31 32 33 33 34 34 34 88 89 Čestitamo Tehnični podatki Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Odpravljanje napak Nadomestni deli Garancijski pogoji EG Izjava o skladnosti 47 47 48 49 49 50 50 50 89 Tebrikler Teknik Bilgiler Güvenlik Uyarıları Çalıştırma Bakım Arızaların Giderilmesi Yedek Parçalar Garanti Uygunluk Beyannamesi 88 Gratulasjon Tekniske data Sikkerhetsmerknader Drift Vedlikehold Feilretting Reservedeler Garantibetingelser Konformitetserklæring 35 35 36 37 37 38 38 38 88 Gratulacje Parametry techniczne Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Ostrezeżenie Usunięcie zakłóceń Części zamienne Warunki gwarancji Oswiadczenie zgodnosci 51 51 52 53 53 54 54 54 89 BG - Ñúäúðæàíèå 63 63 64 65 65 66 66 66 89 TR - İçindekiler 75 75 76 77 77 78 78 78 89 19 19 20 21 21 22 22 22 PL - Treść SLO - Vsebina 59 59 60 61 61 62 62 62 Congratulatzione Dati tecnici Indicazioni di sicurezza Messa in opera Manutenzione Interventi di riparazione Ricambi Condizioni di garanzia Dichiarazione di Conformità N - Innhold H - Tartalom RO - Cuprins Felicitări Date tehnice Instrucţiuni pentru siguranţă Utilizare Întreţinere Înlăturarea defecţiunilor Piese de schimb Condiţiile garanţiei Declaraţie de conformitate Congratulation Données Techniques Consignes de sécurité Fonctionnement Entretien Comment remédier aux pannes Pièces de rechange Conditions de la garantie Déclaration de conformité I - Contenuto FIN - Sisällys SK - Obsah RUS - Ñîäåðæàíèå Ïîçäðàâëåíèå Òåõíè÷åñêèå äàííûå Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Ýêñïëóàòàöèÿ Òåõîáñëóæèâàíèå Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê Çàï÷àñòè Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè 11 11 12 13 13 14 14 14 88 CZ - Obsah HR - Sadržaj Čestitanje Tehnički podatci Sigurnosne upute Pogon Održavanje Otklanjanje smetnji Rezervni dijelovi Uvjeti garancije Izjava o konformitetu Congratulation Technical data Safety instructions Operation Maintenance Faults and how to remedy Spare parts Guarantee terms Declaration of Conformity DK - Inhold S - Innehåll Lyckönskan Tekniska data Säkerhetsanvisningar Drift Underhåll Åtgärder vid störning Reservdelar Garantivillkor Konformitetsintyg F - Sommaire GB - Contents D - Inhalt Ïîçäðàâëåíèÿ 67 Òåõíè÷åñêè äàííè 67 Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò 68 Åêñïëîàòàöèÿ 69 Ïîääúðæàíå 69 Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè 70 Ðåçåðâíè ÷àñòè 70 Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ 70 Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå 89 GR - Περιεχόμενα 79 79 80 81 81 82 82 82 89 Συγχαρητήρια Τεχνικά Στοιχεία Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Ανταλλακτικά Εγγύηση Δήλωση Συμμόρφωσης 83 83 84 85 85 86 86 86 89 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Vertikutierer benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Technische Daten A C Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung an EN 13684 B E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 13684. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: UV 30 EV UV 32 EV Typ 3630 ... 3632 ... A 62 cm 62 cm B 55 cm 55 cm C 54 cm 54 cm D LP 79 dB (A) LP 79 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Nennleistung 1100 W 1200 W Stromstärke 7,4 A 7,9 A Kondensator 20 µF 20 µF Netzspannung 230 VAC 230 VAC Arbeitsbreite 30 cm 32 cm Gewicht 18 kg 20 kg 7 Sicherheitshinweise Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Gebrauchsanweisung für künftige Verwendungen aufbewahren. Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - vor Wartungsarbeiten und bei Beschädigung der Leitung den Stecker aus dem Netz entfernen. Anschlusskabel vom Schneidwerkzeug fernhalten! Allgemeine Hinweise Beim Start • Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden - als Motorhacke - zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln. • Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungs- weise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Vertikutierer arbeiten. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen. • Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen. • Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt. Vor dem Vertikutieren • Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Handschuhe). • Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. • Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen. • Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile b) Beschädigung oder starke Abnutzung • Beim Austausch Einbauhinweise beachten. • Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen. • Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen. • Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen. • Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Kabel • Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem MindestQuerschnitt von 3 x 1,5 mm2. • Sie müssen spritzwassergeschützt sein. • Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. • Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm). 8 Beim Vertikutieren • Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! • Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. • Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen. • Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug fernzuhalten. • Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts. • Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren. • Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen oder Gehäuseteile beschädigt sind oder fehlen. • Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie bis die Arbeitswerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. • Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten. • Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur OriginalErsatzteile verwenden. • Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden. • Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab. • Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen (siehe Werkstattverzeichnis). • Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. Entsorgung • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Betrieb Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Kabel in die Zugentlastung montieren (Abb. A) Bitte führen Sie das Kabel anhand der Grafik in die Zugentlastung. Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz) Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 16 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ B) abgesichert ist. Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. Arbeitstiefe einstellen (Abb. B) Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender Vertikutierwalze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen Gras- und Bodenverhältnisse eingestellt werden. • Den Arbeitshebel nach vorne legen (Abb. B, 1). • Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen (Abb. B, 2). Vertikutierprobe: - Arbeitshebel wieder nach oben ziehen - Gerät starten (Abb. C) - Arbeitshebel langsam nach vorne legen (Abb. D) - Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben - Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors das Gerät sofort ausschalten - Drehgriff 1-2 Umdrehungen nach links drehen (-). Eine Umdrehung entspricht 1,5 mm - Erneute Vertikutierprobe • Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend der Messerabnutzung nachgestellt werden (+). Empfehlungen zur Arbeitstiefe gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden • Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen steinige, unsaubere Flächen • Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen • Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen ungepflegte, stark vermooste Flächen • mit geringer Arbeitstiefe beginnen • Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors Arbeitstiefe höher einstellen) • mehrmals kreuzweise vertikutieren • nachsäen mit WOLF Rasen-Samen, z. B. >>Loretta<< Vertikutieren 1. Knopf (Abb. C, 1) drücken und halten. 2. Hebel (Abb. C, 2) anziehen, Knopf (Abb. C, 1) loslassen. 3. Arbeitshebel (Abb. D) langsam nach vorne legen. 4. Motor aus: Hebel (Abb. C, 2) freigeben. Achtung Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder die bereits bearbeitete Fläche. Hinweis (UV 32 EV) WOLF Flick-Flack® ermöglicht beim Wenden ein leichtes Umlegen des Stromkabels (Abb. E). Fangsack einhängen* (Abb. F) Schutzklappe anheben. Fangsack mit Haken in Aussparungen im Chassis einhängen, Schutzklappe auflegen. *Fangsack TK-VV 3632 060 - Zubehör gegen Aufpreis. Wartung Wartung und Pflege Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Nach jedem Vertikutieren reinigen Sie bitte das Gerät mit einem Handfeger. Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Gerät trocken lagern. Wir empfehlen Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLF Kundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im Frühjahr sofort einsatzbereit. 9 Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch: WOLF Service-Werkstatt Selbst Problem Mögliche Ursache Kein Vertikutierergebnis • Arbeitstiefe zu gering eingestellt --- X Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes • Messer schadhaft und/oder lose X --- Abnorme Geräusche am Gerät - klappern • Messer und/oder Schrauben lose --- X --X X --- Motor läuft nicht • Sicherung schadhaft • Kabelschaden Bei Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte deshalb an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken. Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen. Ersatzteile Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 3632 060 TK-VV Fangsack 3568 081 UV-EV Ersatzmesser (16 Stk.) 3630 065 Messerwalze kpl. (UV 30 EV) 3632 065 Messerwalze kpl. (UV 32 EV) Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. - Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/ Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: [email protected] 10 WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] Congratulations on your purchase of a WOLF scarifier It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the scarifier. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum age of the operator. Technical data A C We reserve the right of technical changes D Measurement of noise at the operator's ear according to EN 13684. B E Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 13684. The typical weighted acceleration is: UV 30 EV UV 32 EV Type 3630 ... 3632 ... A 62 cm 62 cm B 55 cm 55 cm C 54 cm 54 cm D LP 79 dB (A) LP 79 dB (A) 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² E ahw Performanche 1100 W 1200 W Amperage 7,4 A 7,9 A Condensator 20 µF 20 µF Voltage 230 VAC 230 VAC Working width 30 cm 32 cm Weight 18 kg 20 kg 11 Safety instructions Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Keep bystanders away! Attention! - Sharp knives - before performing a maintenance work or if the cable is damaged pull out the plug. Keep the supply flexible cord away from the cutting blade! General Notes Starting up • Due to physical danger of the user the aeriator must not be used: - As motorised hoe - For the levelling of ground elevations like mole hills • Never let children or other persons who are not familiar with the operation of the tool use the aerator. Children under 16 years of age are not permitted to use the tool. • Only use the aeriator on dry grass. • Only work in daylight or appropriate artificial lightning. • Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools. • Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely necessary. If it is necessary tilt the aeriator as little as possible and always in such a way that the aeriator remains between you and the blade. Before aeriating • Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be caught by the cutting tool. Wear suitable footwear! Also protect your legs (e. g. with long trousers) and your hands (gloves). • Attach the deflector and collecting device respectively included in the delivery. Make sure it is attached securely. The use without or with damaged devices is not permitted. • Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or similar from the lawn prior to aeriating. • Check the operating tool for a) tight fit of the attachment parts b) damage or heavy wear and tear - When replacing observe installation instructions • Examine line installed on the outside of the tool and the connection cable for damage and wear and tear (brittleness). Only use when no damages can be found. • Repairs to the cable may only be carried out by a specialist. • Check the grassbox more often for wear and tear. • Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether the connection line has been knotted up or damaged switch off the tool and pull plug out of the socket. Cable • Please work with safety cables. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used. • They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors must be connected via a residual current circuit breaker. • Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA. • Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps. • Switching devices must not be removed or bridged (e. g. tying of switching lever to guide spar). 12 During aeriation • Warning, Danger! Cutting tool is lagging! • Adhere to the safety distance given by the guidance spars. • Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools. • Always make sure that you have a safe footing, especially on slopes. Never run, always walk slowly. • Do not use the aeriator on steep slopes. • Keep cable away from operating tool when aeriating. • Always move aeriator horizontally to the slope, never up and down. • Switch off aeriator when tilting or transporting. • Never use the aeriator when protective devices or housing parts are damaged or missing. • Before lifting or removing the aeriator switch off motor an wait until the operating tools have come to a complete standstill. • Before removing the grassbox or adjusting of the operating height switch off motor and wait for the complete standstill of the operating tools. • Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe installation instructions. For safety reasons always use original spare parts. • Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as removing the protective devices may only be carried out when the engine is switched off. • Never store the aeriator in damp surroundings or near open flame. • Should have run over an object with the aeriator it should be examined by a specialist (see list of repair shops) for safety reasons. • If the connection cable is damaged during use it must be disconnected immediately. Do not touch the cable until it is disconnected. Disposal • Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner. Operation Operating times Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Inserting power cable into cable holder (Fig. A) Insert the power cord into the strain relief as shown in the illustration. Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz) The mower operates from any normal household mains supply, provided with a 16 Amps. fuse. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. Adjust operating depth (Fig. B) Only with motor switched off and non-mowing aeriating roller. The operating depth must be adjusted to the corresponding grass and ground conditions. • Move operating lever towards front (Fig. B, 1). • Adjust operating depth with turn handle to the desired depth (+). Aeriating test: - Pull operating lever up again. - Start tool (Fig. C). - Push operating lever slowly forward (Fig. D). - Move tool slowly into operating direction. - On hearing stones being hit or blocking of the motor immediately switch off tool. - Turn rotating handle 1–2 rotations towards the left (–) - (One revolution corresponds to 1,5 mm.) - Start aeriating test again. • When used regularly the aeriating depth may be adjusted according to the wear of the blade (+). Recommended working heights well kept lawns with stone-free, soft ground • Set tool exactly to ground height stony, untidy lawns • Set tool to ground height • Increase working height if stones are thrown up unkempt, extremely mossy lawns • Start with a high working height • Do not overload appliance (increase working height if motor blocks) • Cut vertically and crossways several times • Re-sow with WOLF >>Loretta<< lawn seeds Starting up the engine/Scarifying 1. Depress button (Fig. C, 1) and hold. 2. Lift up bar (Fig. C, 2) and release button (Fig. C, 1). 3. Place lever (Fig. D) slowly into forward position. 4. Switch-off motor: Release bar (Fig. C, 2). Important: Place the cable firmly off the lawn or on the already cut side of the lawn when starting to mow. Turning (UV 32 EV) The cable relief holder enables you to move the cable from one side of the handle frame to the other. Thus you ensure that the cable always trails on the ride of the lawn already cut – and not in front of the machine (Fig. E). Attach grassbox* (Fig. F) Lift protective flap, hook grassbox with the hooks provided into the holes in the chassis (see arrow), reattach protective flap. *Grassbox TK-VV 3632 060 - (accessory, available at additional cost) Maintenance Maintenance Remove spark plug/mains plug cap before attemting any work to the unit. Clean the unit thoroughly with a brush after each use. Do not spray with water. Store unit in a dry room. We recommend Allow a WOLF-service centre to check the unit in the autumn. 13 Faults and how to remedy Remedy (X) by: WOLF service-workshop Yourself Problem Possible cause No scarification result • The working depth is set too low --- X Machine runs unevenly, with heavy vibrations • Blade is damaged due to contact with hard objects X --- Abnormal noises or rattling in the machine • Screws are loose --- X • Fuse blown • Cable damaged --X X --- Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (16 Amp.) will not always blow. Motor will not run In the interest of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is prohibited. When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the scarifier and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades. Spare parts Item number Order description Product information 3632 060 TK-VV Grass catcher 3568 081 UV-EV Replacement blade (16x) 3630 065 Replacement cylinder (UV 30 EV) 3632 065 Replacement cylinder (UV 32 EV) Supplied by your dealer Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. 14 This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or: WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: [email protected] www.WOLF-Garten.com Nous vous remercions d‘avoir acheté une scarificateur WOLF Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil. Données Techniques A C Droit de modifications techniques réservés D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 13684. B E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 13684. L’accélération pondérée normale est de: UV 30 EV UV 32 EV Type 3630 ... 3632 ... A 62 cm 62 cm B 55 cm 55 cm C 54 cm 54 cm D LP 79 dB (A) LP 79 dB (A) 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² E ahw Puissance 1100 W 1200 W Courant nominal 7,4 A 7,9 A Condensateur 20 µF 20 µF Tension 230 VAC 230 VAC Largeur de travail 30 cm 32 cm Poids 18 kg 20 kg 15 Consignes de sécurité Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future. Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse! Attention ! - Couteaux tranchants Avant d‘entreprendre des travaux de maintenance et si le câble est endommagé, retirer la prise de courant. Tenir le câble de raccord éloigné de l‘outil de coupe! Généralités Au démarrage • Afin d‘éviter toute blessure de l‘utilisateur, il est interdit d‘utiliser le scarificateur - comme motobineuse - pour l‘égalisation du sol, des buttes de taupe par ex. • Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne s‘étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l‘appareil, utiliser le scarificateur. L‘utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. • N‘utiliser le scarificateur que sur un gazon sec. • Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique suffisant. • Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l‘outil de coupe. • Ne pas pencher le scarificateur lorsque vous mettez l‘appareil en marche et que cela n‘est pas absolument nécessaire. Si pourtant vous devez le faire, veillez à pencher le scarificateur le moins possible et ce faisant, veiller à placer le scarificateur entre vous et l‘outil de coupe. Avant d‘aérer le gazon • Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter de vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par l‘outil de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à protéger ses jambes (en portant par ex. un pantalon) et ses mains (en portant des gants). • Placer la protection fournie dans l‘emballage ou le bac de ramassage. Vérifier qu‘il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit d‘utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection défectueuse. • Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant sur la surface à aérer. • Contrôle de l‘outil de coupe ; a) vérifier le serrage des éléments de fixation b) vérifier l‘état ou l‘usure des pièces • en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de montage. • Contrôler l‘état des connexions extérieures et du câble d‘alimentation de l‘appareil. N‘utiliser l‘appareil que si ils sont en parfait état. • Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être effectuée que par un spécialiste. • Contrôler l‘état d‘usure du bac de ramassage plus souvent que celui des autres pièces. • Arrêter l‘appareil et débrancher la prise de courant avant tout réglage ou nettoyage ou avant de détordre les connexions électriques. Câbles électriques • Utiliser les câbles de sécurité. N‘utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum. • Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau. • Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA. • Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres. • Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon). 16 Pendant le travail • Attention , danger ! L‘outil de coupe continue de tourner quand vous arrêtez l‘appareil. • Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon. • Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l‘outil de coupe. • Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir avec l‘appareil et avancer toujours tranquillement. • Ne pas aérer les surfaces trop en pente. • Tenir le câble à distance de l‘outil de coupe pendant le travail avec l‘appareil. • Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et jamais en avant ou en arrière. • Éteindre l‘appareil lorsque vous le penchez ou le transportez. • Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des protections ou des carters ont été endommagés ou retirés. • Avant de soulever ou de transporter le scarificateur, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe. • Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de travail de l‘appareil, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe. • Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour des raisons de sécurité, n‘utiliser que des pièces de rechange d‘origine Wolf. • L‘entretien et le nettoyage de l‘appareil et le démontage des protections ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à l‘arrêt. • Ne jamais ranger le scarificateur dans un endroit humide ou à proximité d‘une flamme nue. • Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scarificateur, il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste (consulter la liste des centres de réparation agréés). • En cas de détérioration du câble d‘alimentation lors de l‘utilisation de l‘appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne pas toucher le câble tant qu‘il est branché sur secteur. Élimination de l’appareil • Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique. Fonctionnement Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Passer le câble dans la pince de décharge de traction (fig. A) Faire passer le câble dans la pince de décharge de traction comme le montre le graphique. Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts) La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 16 Amp. Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA. Réglage de la hauteur de travail (fig. B) À n’effectuer que lorsque le moteur et l’outil de coupe de l’appareil sont à l’arrêt. Régler la hauteur de travail de l’appareil en fonction de l’état du terrain et de l’herbe. • Abaisser le levier de travail (fig. B, 1). • Régler l’appareil à la hauteur de travail désirée en tournant la coulisse (+). Essai: - Relever le levier de travail. - Démarrer le scarificateur. (fig. C) - Abaisser lentement le levier de travail (fig. D). - Pousser l’appareil lentement en position de travail. - Éteindre l’appareil au premier bruit de pierres ou en cas de blocage du moteur. - Faire tourner la coulisse de 1 à 2 tours vers la gauche (–) - (Un tour complet correspond à 1,5 mm.) - Procéder à un nouvel essai d’aération de l’herbe. • Procéder à un nouveau réglage de la hauteur de travail de l’appareil après une utilisation prolongée et en fonction de l’état d’usure de l’outil de coupe (+). Conseils pour la hauteur de travail Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre Positionner I‘outil de travail exactement à la hauteur du sol Surfaces non entretenues et pierreuses Positionner I‘outil de travail à la hauteur du sol • En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail plus basse Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses • Commencer le travail à une hauteur plus basse • Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur (Régler I‘appareil à une hauteur plus élevée en cas de blocage du moteur) • Passer le scarificateur plusieurs fois en croix • Ressemer en utilisant le graines >>Loretta<< Démarrage 1. Appuyez sur le bouton (fig. C, 1) et maintenez-le enfoncé. 2. Amenez la poignée (fig. C, 2) vers de guidon et lâchez le bouton (fig. C, 1). 3. Amener lentement le levier de réglage vers l’avant (fig. D). Ne pas laisser la machine sur place moteur tournant. 4. Arrêt: Lâchez la poignée (fig. C, 2). Attention Toujours poser la câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue. Tourner (UV 32 EV) Le fixe-câble au guidon permet de faire passer facilement le vâble de l’un côte à l’autre. Faites demi-tour avec la tondeuse sur une partie déjà tondue (fig. E). Fixation du bac de ramassage* (fig. F) Lever le volet de protection, accrocher le bac de ramassage en utilisant les crochets et les trous du châssis (voir flèches), relâcher la trappe. * Bac de ramassage TK-VV 3632 060 - (accessoire, contre paiement) Entretien Entretien Retirer la capuchon de bougie/la fiche de la prise avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien de l’appareil. Nettoyer l’appareil au moyen d’une brosse après chaque scarification. N’utiliseren aucun cas le jet d’eau. Remiser l’appareil dans un endroit sec. Nous recommandons De faire vérifier votre machine en automne par une stationservice WOLF, de manière à ce qu’elle soit prête à travailler dès printemps. 17 Comment remédier aux pannes Mesures ŕ prendre (X) par : L‘atelier de service aprčsvente WOLF L‘utilisateur Dysfonctionnements Causes possibles Pas de résultat du scarificateur • La profondeur de travail est trop basse --- X Marche irrégulière, fortes vibrations de I‘appareil • Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs X --- Bruits anormaux de I‘appareil, claquements • Vis desserrées --- X --X X --- Le moteur ne démarre pas • Le fusible a fondu • Le câble est endommagé Attention! En cas de coupure intempestive du câble, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si la protection par fusibles est correcte (16 A). C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sécurité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé, avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant. En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF. Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur! Pièces de rechange Numéro d‘article Désignation pour la commande Information produit 3632 060 TK-VV Sac de ramassage 3568 081 UV-EV Lame de rechange (16x) 3630 065 Rotor de rechange (UV 30 EV) 3632 065 Rotor de rechange (UV 32 EV) Fourni(e) par le revendeur spécialisé Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois: - Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. - Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. - Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. - Pas de modification arbitraire de la construction. - Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez: Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] 18 WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] Complimenti per aver scelto un arieggiatore WOLF Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Non fate lavorare con lo scarificatore bambini o altre persone che non conoscono il funzionamento della macchina. Le disposizioni locali possono eventualmente limitare l’età minima per l’operatore. Dati tecnici A C Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 13684. B E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 13684. L’accelerazione ponderata tipica è di: UV 30 EV UV 32 EV Tipo 3630 ... 3632 ... A 62 cm 62 cm B 55 cm 55 cm C 54 cm 54 cm D LP 79 dB (A) LP 79 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Potenza 1100 W 1200 W Corrente normale 7,4 A 7,9 A Condensatore 20 µF 20 µF Tensione 230 VAC 230 VAC Larghezza di lavovo 30 cm 32 cm Peso 18 kg 20 kg 19 Indicazioni di sicurezza Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri. Leggenda simboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Allontanare le persone dalla zona di pericolo! Attenzione! - Lame da taglio affilate - staccare la spina prima di qualsiasi intervento di manutenzione ed in presenza di danni alla linea. Tenere lontani i cavi collegamento dall‘utensile da taglio! Istruzioni generali Avviamento • Per sicurezza personale dell‘utente non usare il tagliaerba - come motozappa - per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa • Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che non hanno dimestichezza con la macchina. Giovani sotto i 16 anni non devono usare l‘apparecchi. • Impiegare l‘apparecchio solo con prato asciutto. • Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione artificiale. • Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una sicura distanza dall‘utensile di taglio. • Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l‘interruttore, se non è indispensabilmente necessario. In caso contrario ribaltare il tagliaerba il meno possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra Voi e la lama. Prima del taglio • Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calzature robuste! Proteggere anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti). • Montare la protezione d‘urto consegnata e il raccoglitore. Controllare che sianomontati correttamente. L‘utilizzo della macchina con i dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato. • Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come pietre, rami, ossa ecc. • Controllare che gli utensili di lavoro a) siano ben fissi nella loro sede b) non presentino danni o forti usure • Per il ricambio osservare le modalità di montaggio. • Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento non siano danneggiati o alterati (frangibili). Utilizzare solo in stato ineccepibile. • Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specializzata. • Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti usure. • Prima della regolazione o della pulizia dell‘apparecchio oppure prima di controllare che il cavo non si sia attorcigliato o sia danneggiato, disinserire la macchina e sfilare la spina di collegamento. Cavo • Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm². • Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua. • Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA. • Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida). 20 Tagliando • Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio continua a girare! • Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di sicurezza. • Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura distanza dall‘utensile di taglio. • Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non correre mai, procedere con calma. • Tagliando su pendii ripidi. • Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro. • Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita. • Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare. • Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti del carter sono danneggiati o mancanti. • Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio. • Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro in altezza si deve disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio. • Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi di sicurezza utilizzare solo ricambi originali. • I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a motore spento. • Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di fiamme libere. • Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo di sicurezza da una persona specializzata (vedi lista delle officine). • Se durante l‘utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento, questo deve venire subito staccato dalla rete. Non toccare il cavo prima dello svincolo dalla rete. Smaltimento rifiuti • Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico Messa in opera Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Guidare il cavo nello scarico della trazione (fig. A) Si prega di guidare il cavo in base al grafico nello scarico della trazione. Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz) Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo B). Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. Regolazione dell’altezza di taglio (fig. B) Solo con motore spento e cilindro di taglio fermo. L’altezza di taglio deve essere regolata a seconda delle rispettive condizioni dell’erba e del terreno. • Spostare in avanti la leva di regolazione (fig. B, 1). • Impostare con pomello rotante l’altezza di taglio (+). Prova di taglio: - Spostare lentamente la leva di regolazione in avanti (fig. C). - Spingere lentamente l’apparecchio nella direzione di taglio (fig. D). - In caso di rumori di sassi o del blocco del motore, disinnestare subito l’apparecchio. - Ruotare a sinistra il pomello di 1–2 giri (–) - (Un giro corrisponde a 1,5 mm.) - Nuova prova di taglio. • Con utilizzazione frequente si può regolare l’altezza di taglio in corrispondenza all’usura delle lame (+). Consigli sulla profondità lavorazione Superfici curate con suolo molle, privo di sassi • Regolare perfettamente L‘attrezzo di lavoro in base all‘alltezza del suolo Superfici sassose e sporche • Regolare L‘attrezzo di lavoro in base all‘altezza del suolo • In presenza di sassi impostare una profondità di lavorazione più ridotta Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses • Comminiciare con una profondità di lavorazione più ridotta • Non sollecitare I‘apparecchio (con blocco del motore impostare una profondità di lavorazione più profonda • Scarificare più volte a strisce parallele • Seminare di nuovo con I‘inseminatore da giardino WOLF modello >>Loretta<< Avviamento 1. 2. 3. 4. Tener premuto il pulsante (fig. C, 1). Tirare la leva (fig. C, 2) e lasciare il pulsante (fig. C, 1). Muovere la leva di regolazione lentamente in avanti (fig. D). Per spegnere il motore: Lasciare la leva (fig. C, 2). Attenzione Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull’erba già tosata. Effettuare una svolta (UV 32 EV) Voltando l’attrezzo portacavo facilita lo spostamento del cavo. Si dovrebbe voltare la tosaerba sulta superficie già tosata (fig. E). Aggancio del sacco di raccolta* (fig. F) Sollevare lo sportello di sicurezza. Agganciare il sacco di raccolta con i ganci nelle cavità del carter (vedi freccia), chiudere lo sportello di sicurezza. * Sacco di raccolta TK-VV 3632 060 - (accessorio, con sovrapprezzo) Manutenzione Pulizia e manutenzione Prima di ogni lavoro estrarre lo spinotto della candela/ spina della corrente di accensione. Dopo ogni lavoro pulite l’attrezzo con una scopetta. Mai spruzzare acqua. Riporre l’attrezzo in locale asciutto. Noi consigliamo Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’officina autorizzata WOLF in modo che in primavera sia perfettamente efficiente. 21 Interventi di riparazione Rimedio (X) : Officina Di assistenza WOLF In modo autonomo Problema Possibi causale Nessun risultato di scarificazione • Profondità di lavoro regolata troppo bassa --- X Corsa rumorosa, forte vibrazione dell‘apparecchio • Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi. X --- Rumori anomali dell‘appar ecchiosbattimento • Viti allentate --- X --X X --- Il motore non funziona • Fusibile danneggiato • Cavo danneggiato Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo, non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio, persino con I‘adeguata protezione (16 Amp.). Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con nastro isolante. In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF. Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina d‘alimentazione. Ricambi Articolo N° Denominazione articolo Informazione sul prodotto 3632 060 TK-VV Sacco di raccolta 3568 081 UV-EV Lama di ricambio (16x) 3630 065 Cilindro intercambiabile (UV 30 EV) 3632 065 Cilindro intercambiabile (UV 32 EV) Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta WolfGarten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: - Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. - Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. - Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. - Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. - Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. - Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono. Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di: WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: [email protected] 22 WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF vertikuteermachine Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de Verticuteermachine nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van het apparaat verboden. Technische gegevens A C Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden D Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 13684. B E Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 13684. De gemiddelde gewogen versnelling is: UV 30 EV UV 32 EV Type 3630 ... 3632 ... A 62 cm 62 cm B 55 cm 55 cm C 54 cm 54 cm D LP 79 dB (A) LP 79 dB (A) E ahw 2,5 m/s² ahw 2,5 m/s² Vermogen 1100 W 1200 W Verbruik 7,4 A 7,9 A Condensator 20 µF 20 µF Spanning 230 VAC 230 VAC Werkbreedte 30 cm 32 cm Gewicht 18 kg 20 kg 23 Veiligheidsvoorschriften U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Voorzichtig! - Scherpe snijmessen - vóór onderhoudswerkzaamheden en bij beschadiging van de leiding de stekker uit het stroomnet trekken. Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het snijgereedschap! Algemene aanwijzingen Bij het starten • Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de verticuteermachine niet worden gebruikt - als motorhakfrees; - voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molshopen. • Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de machine niet kennen met de verticuteermachine werken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. • Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras. • Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting. • Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt. • Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit toch het geval, kantel de verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de messen van u af wijzen. Voordat u gaat verticuteren • Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die in het snijgereedschap kunnen blijven steken. Draag stevige schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en handen (handschoenen). • Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet toegestaan de machine zonder bescherminrichtingen of met beschadigde bescherminrichtingen te gebruiken. • Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon. • Controleer het gereedschap op a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen b) beschadiging of sterke slijtage • Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht. • Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde kabel en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (poreuze plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat bevindt. • Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren. • Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid of beschadigd is of als u de machine wilt instellen of reinigen. Kabel • Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm². • Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water. • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). 24 Bij het verticuteren • Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na! • Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de machine. • Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt. • Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit rennen met de machine, maar rustig lopen. • Verticuteer niet op steile hellingen. • De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap worden gehouden. • Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar beneden of omgekeerd. • Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of transporteert. • Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of onderdelen van de behuizing beschadigd zijn of ontbreken. • Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de verticuteermachine optilt of wegdraagt. • Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de grasopvangzak verwijdert of de werkhoogte verstelt. • Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set. Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht. Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen. • Onderhoudsen reinigingswerkzaamheden aan de verticuteermachine en het verwijderen van de bescherminrichtingen mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor. • Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vuur. • Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine dan voor de veiligheid door erkend vakpersoneel controleren (zie werkplaatsindex). • Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken. Raak de kabel niet aan, voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden. Afvalverwijdering • Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze. Gebruik Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Kabel in de trekontlasting leiden (Afb. A) Leid de kabel a.u.b. aan de hand van de grafiek in de trekontlasting. Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz) De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 16 Ah. zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. Werkdiepte instellen (Afb. B) Alleen bij een uitgeschakelde motor en een stilstaande verticuteercilinder. De werkdiepte moet op de afzonderlijke gras- en bodemcondities worden afgesteld. • De hefboom naar voeren zetten (Afb. B, 1). • Werkdiepte met draaihandel op de gewenste diepte instellen (+). Verticuteerproef: - Trek de hefboom weer naar boven. - Start de machine (Afb. C). - Zet de hefboom langzaam naar voren (Afb. D). - Schuif de machine langzaam in de werkrichting. - Schakel de machine bij geluiden van steenslag of als de motor blokkeert onmiddellijk uit. - Draai de handel 1–2 omwentelingen naar links (–) - (Een omwenteling komt overeen met 1,5 mm.) - Voer nogmaals een verticuteerproef uit. • Na regelmatig gebruik kan de verticuteerdiepte overeenkomstig de slijtage van de messen worden bijgesteld (+). Aanbevelingen voor de snijdiepte Verzorgd gazon met zachte bodem zonder stenen • Gereedschap exact instellen opbodemhoogte Steenachtige, slordige oppervlakken Gereedschap instellen op bodemhoogte • Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in Slordige, sterk bemoste oppervlakken • Begin met een kleinere snijdiepte • Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt (als de motor blokkeert, stelt u de snijdiepte hoger in) • Verticuteer meerdere malen kruisgewijs • aai het gazon bij met WOLF gazonzaad >>Loretta<< Motor starten/Verticuteren 1. Knop (Afb. C, 1) indrukken en vasthouden. 2. Hefboom (Afb. C, 2) aantrekken, knop (Afb. C, 1) loslaten. 3. Instellhandel (Afb. D) langzaam naarvoren brengen. 4. Motor uitzetten: Hefboom (Afb. C, 2) loslaten. Opgelet Leg de kabel steeds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. Keren (UV 32 EV) De kabelhouder maakt een gemakelijk verleggen van de kabel mogelijk. Het keren van de machine moet op het reeds gemaaide plaatsvinden (Afb. B6). Opvangzak inhaken* (Afb. E) Til de beschermklep op. Haak de opvangzak met de haak in de uitsparingen in het chassis (zie pijl), klap de beschermklep omlaag. *Opvangzak TK-VV 3632 060 - (toebehoren, tegen meerprijs) De verzorging Onderhoud Bij service of onderhoudsbeurt altijd de bougiedop/ stekker verwijderen. Na gebruik het apparaat met handveger reinigen.Niet met water afspuiten. In een droge ruimte opbergen. Aanbeveiling: Lat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF Service Centrum. 25 Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF Service-dienst Zelf Probleem Mogelijke oorzaak Geen verticuteerresultaat • Arbeidsdiepte te gering ingesteld --- X Onrustige motor, sterk vibreren van het toestel. • De messen werden door het raken van vaste voorwerpen beschadigd X --- Ongewone geluiden binnen het toestelklapperen • Schroeven los --- X --X X --- De motor slaat niet aan • Zekering defect • Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (16 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren. In geval van twijfel steeds een WOLF servicewerkplaats contacteren! Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermachine controleert of eraan werkt. Reserveonderdelen Artikelnummer Artikelnaam Productinformatie 3632 060 TK-VV Opvangzack kpl 3568 081 UV-EV Trekkrachtontlasting (16x) 3630 065 Uitwisselbare wals (UV 30 EV) 3632 065 Uitwisselbare wals (UV 32 EV) Levering via een WOLF verkooppunt Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/ toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij: WOLF-Garten Nederland Postbus 32 5240 AA Rosmalen Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: [email protected] 26 Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] Notes 87 EG-Konformitätserklärung EC-konformitetserklæring EC Declaration of Conformity EY-vastaavuustodistus CE Déclaration de conformité EF-overensstemmelseserklæring Dichiarazione CE di Conformità EG-konformitetsintyg EG-Conformiteitsverklaring Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen Vertikutierer mit Elektromotor Scarifier with electric motor Scarificateur à moteur électrique Manuale e alimentato dalla rete Verticuteermachine, met de hand bediend en met netvoeding Vertikalskærer, håndstyret og netdrevet Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri Mosefjerner, manuelt styrt og strømdrevet Handdriven gräsmatteluftare med elanslutning Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ: 3630 ... - 3632 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande: Anhang V Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach 3630 ... 3632 ... Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd 30 cm 32 cm Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku 2.950 1/min. 2.950 1/min. 1. 88 dB (A) 88 dB (A) 2. 90 dB (A) 90 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå. 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå. Betzdorf, den 02.01.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) Декларация за съответствие на ЕО Prohlášení o shodě EG Δήλωση συμμόρφωσης EG EU-megfelelőségi nyilatkozat Oświadczenie zgodności z EU RO Declaraţia de conformitate UE EG-Izjava o konformitetu ЕС-Заявление о соответствии Vyhlásenie o zhode s predpismi EU AT-Uygunluk Beyanı EG Izjava o skladnosti My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / декларираме, че машината / δηλώνουμε, ότι η μηχανή / declarăm că maşina / заявляем, что машина / aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan ederiz ki, Vertikutátor, ručně vedený se síťovým napájením villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, talajlazítógép Nóż do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo Vertikutator sa elektromotorom Vertikutátor s elektromotorom Prezračevalnik z elektromotorjem Ñåíîêîñà÷êà, ðú÷íî óïðàâëåíèå ñ äâèãàòåë Εκριζωτής βρυών, ωθούμενος με κινητήρα καύσης Maşină de tuns iarba, condusă manual cu motor cu ardere internă Аэратор с ручным управлением, с двигателем внутреннего сгорания Elle yönlendirilen içten yanmalı motora sahip çim biçme makinesi melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model: 3630 ... - 3632 ... se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговаря на следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale UE - соответствует следующим Директивам ЕС - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2002/95/EG Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Применённая методика соответствия - Uygulanan uygunluk yöntemi: Anhang V Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Име и адрес на съответната служба - Όνομα και διεύθυνση όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi adresa Oficiului menţionat implicat - Фамилия и подпись представителя названного органа - Katılımcı yetkili kurumun adı ve adresi: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach 3630 ... 3632 ... Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza - Radna širina - Pracovná šírka - Delovna širina Обхват на работа - Πλάτος εργασίας - Lăţimea frontului de lucru - Ширина обработки - Biçme genişliği 30 cm 32 cm Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky število vrtljajev - Обороти - Αριθμός στροφών - Turaţie - Число оборотов - Devir sayısı: 2.950 1/min. 2.950 1/min. 1. 88 dB (A) 88 dB (A) 2. 90 dB (A) 90 dB (A) 1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka - Представително измерено ниво на шума - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului măsurat reprezentativ - Выборочно измеренный уровень шума - Temsili ölçülen ses seviyesi. 2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Гарантирано ниво на шума - Εγγυημένη στάθμη θορύβου - Nivelul garantat al puterii zgomotului - Гарантированный уровень шума - Garanti edilen ses seviyesi. Betzdorf, den 02.01.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 0054 453 - TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Wolf Garten UV 32 EV Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor