Wolf Garten UV 32 B de handleiding

Type
de handleiding
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het
apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de
aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon.
Waarom verticuteren?
Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig groen tapijt.
Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei
wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal
stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand
tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos.
Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt
de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond
en krachtig gazon is de dank voor u moeite.
Wanneer en hoe vaak verticuteren?
U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot september.
In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer te bedekken. Eén
keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging
nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat
zich tijdens de winter ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen.
Waar moet u op letten bij het verticuteren?
Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale maaihoogte
(3,0-4,0 cm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart het harken.
Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het makkelijkst
met de WOLF kunststofgazonhark Ui 42 of met de hark UH.
Om het gazon denitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende grasloten
af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is zeer raadzaam het
gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt het gazon de lang ontbeerde
voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken
na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode moet het gazon bij droog weer regelmatig worden
besproeid. Besproei het gazon in de zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen.
Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te gebruiken
voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon.
Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexperts
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de
gevarenzone houden!
Opgelet gevaar!
Draaiend snij-element!
Belangrijke tips voor het verticuteren
Veiligheidsvoorschriften
1. Algemene instructies:
Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de verticuteur niet gebruikt worden
- als motorhak,
- voor het nivelleren van bodemverhefngen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen, die niet met de werkwijze van de machine vertrouwd zijn, met de verticuteur werken. Plaatselijke
voorschriften kunnen de minimumleeftijd voor gebruikers voorschrijven.
- Vermijd indien mogelijk het gebruik van het apparaat in nat gras.
- Werk alleen bij daglicht of met overeenkomstige kunstmatige verlichting.
- Trek de bougiekabel van de bougie voor werkzaamheden aan de snijgereedschappen.
2. Voor het verticuteren:
Draag bij het gebruik van het apparaat steeds vast schoeisel en een lange broek. Gebruik het apparaat nooit blootsvoets of met open sandalen.
Monteer de stootveiligheid resp. de opvanginrichting. Let op een vaste zitting. Het gebruik zonder of met beschadigde veiligheidsinrichtingen is
verboden.
Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, takken of beenderen en dergelijken uit het te verticuteren gras.
Controleer voor het gebruik (controle op zicht) dat de roterende delen en snijgereedschappen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang bij
versleten of beschadigde delen de complete set, om geen onbalans te veroorzaken.
Apparaten met viertaktmotor moeten voor de eerste inwerkingstelling met motorolie gevuld worden (zie „Vullen met olie“).
Controleer voor ieder verticuteren het oliepeil.
Tank het apparaat met brandstof (normale benzine).
Tank alleen in open lucht - niet roken, geen open vuur. Tank niet bij lopende motor en mors geen brandstof bij een warme motor.
Wanneer er brandstof is overgelopen, moet deze verwijderd worden, vooralleer de motor wordt gestart.
Bewaar de brandstof uitsluitend in daarvoor toegelaten jerrycans.
Verwijder voor het gebruik eventuele grasresten aan de motor - brandgevaar.
Controleer de aansluitingen van benzineleidingen, luchtlter enz. op een vaste zitting.
Bedien het apparaat nooit, wanneer er personen, bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met of het in gevaar brengen van derden of het eigendom daarvan.
Uit veiligheidsoverwegingen moet de vuldop van de brandstoftank bij beschadiging vervangen worden.
19
Gelieve de specieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
3. Bij het starten
Start de motor uitsluitend, wanneer uw voeten een veilige afstand hebben ten opzichte van de snijgereedschappen.
Kip de verticuteur niet wanneer u de schakelaar activeert, wanneer dit niet absoluut noodzakelijk is. Indien noodzakelijk kipt u de verticuteur zo
weinig mogelijk en steeds zodanig, dat de verticuteur tussen u en het mes blijft.
Laat het apparaat niet in bekrompen omgeving - bijv. in gesloten ruimten - lopen. Vergiftigingsgevaar.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of met voldoende kunstmatige verlichting.
4. Tijdens het verticuteren - voor uw veiligheid:
Opgelet, gevaar! Snijgereedschappen lopen na!
Houd de door de duwstangen gegeven veiligheidsafstand aan.
Gebruik het apparaat nooit:
- met beschadigde veiligheidsinrichtingen of afschermingen,
- ontbrekende veiligheidsinrichtingen alsook afwend- en/of opvanginrichtingen.
Schakel de motor in overeenkomstig de aanwijzingen, en alleen dan, wanneer uw voeten op voldoende afstand staan van de roterende delen.
Let bijzonder op hellingen op een stabiele stand.
Steeds gaan, nooit lopen.
Werk steeds in afdalende richting van de helling, nooit op- en neerwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u op een helling van richting verandert.
Gebruik het apparaat niet op overmatig steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u het apparaat achteruit rijdt of naar u toe trekt.
Schakel het apparaat uit, wanneer het tijdens het transport gekipt moet worden. Gebruik de snijgereedschappen niet wanneer u andere
oppervlakken dan gras moet oversteken en wanneer het apparaat naar het te bewerken oppervlak of daar vandaan wordt getransporteerd.
Voor het afnemen van de grasopvanginrichting moet de motor uitgeschakeld worden en dient de stilstand van de snijgereedschappen te worden
afgewacht.
Vernieuw versleten of beschadigde messen steeds als set. Neem de inbouwinstructies in acht. Gebruik uit veiligheidsoverwegingen alleen originele
reserveonderdelen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteur of de veiligheidsinrichting mogen alleen bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden.
Parkeer de verticuteur niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vlammen.
Wanneer u op een hindernis gereden bent, moet de verticuteur door een vakman gecontroleerd worden (zie werkplaatsenlijst).
Open de veiligheidsklep nooit wanneer de motor nog loopt.
Rijd nooit met lopende motor over kiezel - steenslag!
Opgelet, gevaar bij ondeskundige hantering van de grasopvanginrichting.
Verstel de arbeidsdiepte alleen bij uitgeschakelde motor en afgetrokken bougiekabel.
Schakel het apparaat uit, trek de bougiekabel af en wacht tot de snijgereedschappen stilstaan,
- steeds, wanneer u de machine verlaat;
- vooralleer een blokkering vrij te maken;
- vooralleer u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt;
- wanneer u een vreemd voorwerp heeft getroffen. Controleer het apparaat op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit;
- wanneer het apparaat ongewoon begint te trillen (onmiddellijk controleren).
Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor de grasuitwerpopening staan.
Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van of onder de roterende delen.
Ga bij roterende apparaten nooit voor de open uitwerpopening staan.
Hef het apparaat nooit op of draag het niet weg met lopende motor.
Bij apparaten met uitwerpopening moeten de meegeleverde veiligheidsinrichtingen zoals grasopvanginrichtingen of stootplaten gebruikt worden.
Raak de motor of de uitlaatpijp niet aan tijdens of kort na het bedrijf. Hete delen kunnen leiden tot verbrandingen of opgeschrikte bewegingen, die
letsels tot gevolg kunnen hebben.
20
In werking stellen
Vullen met motorolie (Afb. B1)
Voor de inwerkingstelling moet u 0,3 l merkolie HD SAE 15-W40 tot aan de merkstreep “max” op de peilstaaf vullen (niet boven de
merkstreep). Schroef de peilstaaf in overeenkomstig en controleer het oliepeil.
Gelieve voor het verticuteren steeds het oliepeil te controleren.
Vullen met brandstof (Afb. B2/B4)
Niet roken, geen open vuur. Niet tanken bij lopende motor. Mors geen brandstof bij warme motor. Gebruik loodvrije normaalbenzine
(geen super plus). Vermijd het morsen van benzine. Adem de dampen niet in.
Instellen van de werkdiepte.
Alleen dan wanner de motor is uitgeschakeld en de machine stil staat.
Bij aevering staat de machine in de hoogste stand.Afhankelijk van het gazon n de bodemstructuur moet de gewenste
arbeidsdiepte ingesteld worden.
Bedieningsschakelaar in start positie (Afb. B3, a).
Instelknop (Afb. B4) 8–10 naar links draaien (1 x draaien = 1 mm Arbeidsdiepte).
Testen van machine en werkdiepte.
- Machine starten.
- Bedieningshandel la n g z a am naar voren plaatsen (Afb. B3, b).
- Machine langzaam op het te vertikuteren gazon plaatsen.
- Bij steenslag of wanneer de motor blokkeert.
Machine direkt uitschakelen
- Instelknop 2–3 x naar rechts draaien.
- Opnieuw uittesten.
Na veelvuldig gebruik is het raadzaam de werkdiepte dieper in te stellen,dit i.v.m.mogelijke slijtage van de messen.
In werking stellen
Aanbevelingen voor de snijdiepte:
21
Starten (Afb. B5/B6/B3)
Op een vlak stuk gazon, indien mogelijk niet in het hoge gras.
Gashendel (Afb. B5, 1) op Start.
Veiligheidsbeugel (Afb. B5, 2) optillen en vasthouden.
Aan startkoord trekken (Afb. B6) en weer langzaam met de hand terugbrengen. Na het starten de gashandle langzaam op
„Betrieb” (Afb. B5, 3) zetten.
Motor stop: Veiligheidsbeugel (Afb. B5, 4) loslaten.
Warmstart: Gashendel op bedrijfsstand (Afb. B5, 3). Slaat de motor na de tweede startpoping niet aan,gashendel op start
zetten en vervolgens opnleuw starten (Afb. B5, 1).
Vertikuteren: Instellhandel langzaam naar voren brengen (Afb. B3, b).
De verzorging
Trek voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiekabel af.
Gelieve de verticuteur na ieder gebruik met een handborstel te reinigen (Afb. B7).
Spuit de verticuteur in geen geval met water af. Bewaar de verticuteur in een droge ruimte.
Motoroliewisseling
steeds bij warme motor en lege tank.
Voor het eerst na 20 bedrijfsuren. Daarna alle 100 bedrijfsuren, ten laatste op het einde van het maaiseizoen. Bij gebruik onder
bijzonder stoffige of zware omstandigheden meermaals. Open de olievulpijp, kip de verticuteur langzaam op de zijkant en laat de olie er
uitstromen. Verwijder de afgewerkte olie overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Instructie: olie mag niet in de bodem dringen.
Bougie reinigen
Vervuilde bougies verminderen de motorcapaciteit. Reinig de bougie en controleer de elektrodenafstand (0,6 - 0,7 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorproducent (ingesloten).
Opslag in de winter
Tank ledigen.
Carburateur ledigen:
- start daarvoor de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf stilvalt.
Verticuteur grondig reinigen.
Olie wisselen.
Conserveer de motor als volgt:
- bougie uitschroeven, 1 eetlepel motorolie in de opening voor de bougie gieten.
- trek de startkabel langzaam door (olieverdeling in de cilinder). Schroef de bougie weer terug, plaats de bougiekabel echter niet
terug op de bougie.
Bewaar de verticuteur koel en droog.
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
service-
werkplaats
Zelf
Geen verticuteerresultaat Arbeidsdiepte te gering ingesteld (B4) --- X
Ongelijkmatig lopen • Mes beschadigd X ---
Motor springt niet aan of heeft
geen capaciteit
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiekabel niet op de bougie
• Bougie functioneert niet
• Luchtfilter vervuild resp. vol olie
---
---
---
---
X
X
X
X
In geval van twijfel steeds een WOLF service-werkplaats opzoeken.
Opgelet, de verticuteur voor iedere controle of werkzaamheden aan de messen uitschakelen en de bougiekabel aftrekken.
Toestand van het gazon Werkpositie
Verzorgd gazon met zachte bodem zonder stenen Gereedschap exact instellen opbodemhoogte
Steenachtige, slordige oppervlakken Gereedschap instellen op bodemhoogte
• Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in
Slordige, sterk bemoste oppervlakken • Begin met een kleinere snijdiepte
• Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt (als de motor blokkeert, stelt u
de snijdiepte hoger in)
• Verticuteer meerdere malen kruisgewijs
• aai het gazon bij met WOLF gazonzaad >>Loretta<<
22
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de
respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
-
Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien
deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak
op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma,
doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte
van dergelijke bedrijven immers verloren.
Hemmeligheden ved kraftigere, grønnere og mere velplejede græsplæner.
Hvorfor plæneluftning?
Plæneluftning er noget af det vigtigste i græsplænens pleje og er en forudsætning for et sundt og slidstærkt, grønt tæppe.
enhver græsplæne danner der sig for det meste mos af døde græsstrå og planterester allerede 1 år efter nyanlæg . Denne
sammenfiltrede masse bliver hurtig så tæt, at den forhindrer næringsstoffer, vand og ilt i at trænge ind i rodnettet eller stopper det
helt. Følgerne er, at græsset bliver brunt, svage rødder, dårlig vækst og at græsset får dårlig modstandsevne over for sygdomme
og tørhed, og ukrudt og mosdannelser breder sig.
Ved plæneluftning fjernes denne yderst skadelige filtrering af græs såvel som mos og fladtvoksende ukrudt, og den skorpede
græsbund løsnes. Græsplænen kan igen ånde og optage næringsstoffer, vand og ilt. Takket være dette besvær får du en sundere
og mere slidstærk plæne.
Hvornår og hvor ofte lufte?
I princippet kan du lufte i hele vækstperioden, dvs. afhængig af vejrforholdene fra slutningen af april til september. I den periode
vokser græsset og er derfor i stand til at gendanne sig efter luftningen og igen indtage de steder, som er blevet frie. Du bør i hvert
fald lufte plænen 1 gang om året. Ved høje krav til plænen og hyppig klipning bør denne rengøring dog ske yderligere en gang, bedst
sidst på sommeren. På den måde forhindrer du, at vinterens sygdomsbakterier sætter sig i det filtrede græs.
Hvad skal man tage hensyn til ved luftningen?
Plænen skal være tør, derfor du først lufte ca. 2 dage efter den sidste regn. Først skal plænen klippes til normal klippehøjde (3,0-
4,0 cm). Din WOLF plæneklipper med græsopsamler klipper græsset uden besvær og sparer dig for at skulle rive det sammen.
Ved luftning uden opsamler skal den sammenfiltrede masse fjernes fra plænen. Det sker lettest med WOLF plastløvriven Ui 42 eller
græsriven UH.
For at befri plænen afgørende for alt den filtrede masse og for at skære de tidligere fladtliggende græsstrå af, som kom frem ved
luftningen, skal plænen klippes nok engang med din klipper med opsamler. Umiddelbart efter luftningen anbefaler vi, at du
ubetinget gøder med WOLF superplænegødning Nu kan plænen igen optage de længe savnede næringsstoffer og få ny kraft. Efter
ca. 3 uger er plænen igen tæt, grøn og slidstærk som tidligere. I de 2-3 uger efter plæneluftningen er plænen særdeles følsom over
for tørhed. I den periode skal du vande regelmæssigt, hvis vejrforholdene er tørre, om sommeren, hvor det er varmt, bedst med 2-3
dages mellemrum.
Hvis du har luftet din plæne, og der viser sig store bare pletter, anbefaler vi WOLF Novaplant-systemet til en plænerenovering
inden for 6 uger. På den måde får du i løbet af kort tid en lysende grøn, langtids slidstærk græsplæne uden at skulle grave om.
Vi ønsker dig god fornøjelse med din smukke græsplæne!
Hilsen fra dine WOLF græseksperter.
Vigtige tips vedr. plæneluftning
47
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeits-
breite
Hubraum Leistung Zündkerze Tankinhalt Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Working
width
Capacity
Perfor-
manche
Spark Plug
Tank
capacity
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur de
travail
Cylindré Puissance Bougie
Cap
réservoir
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di lavovo
Cilintrata Potenza Candele
Serbatoio
Contenuto
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Werk-
breedte
Cilinder-
houd
Vermogen Bougie Tankinhoud Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbejds-
bredde
Slag-
volumen
Effekt Tændrør Tankindhold Vægt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Työleveys Iskutilavuus Teho
Sytyty-
stulppa
Säiliön
tilavuus
Paino
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeids-
bredde
Slagvolum Ytelse Tennplugg Tankvolum Vekt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbets-
bredd
Slagvolym Effekt Tändstift Tankvolym Vikt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Pracovní
šířka
Objem
cm
3
Výkon
Zapal.
Svíčka
Objem
nádrže
Hmotnost
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Munkas-
zélesség
Henger-
űrtartalom
Teljesítmény
Gyújtó-
gyertya
Az üzemany-
agtartály
térfogata
Súly
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Szerokość
robocza
Pojemność
cm
3
Wydajność
Świeca
zapłonowa
Pojemność
zbiornika
paliwa
Ciężar
UV 32 B
3586 ...
85 10 m/s² 32 cm 76 ccm 1,2 kW
NGK
BMR 6 A
1,0 l 22 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den
utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)
Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)
A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten -We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés
- Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aan-
passingen voorbehouden - Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av
tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických
důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
48
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar -
Náhradní díly
- Pótalkatrészek -
Części zamienne
-
Bestellnummer
Order number
Références
Numero d’ordine
Bestelnummer
Bestillingsnummer
Tilausnumero
Bestillingsnummer
Beställningsnummer
WOLF objednací číslo
WOLF rendelési szám
WOLF Numer artykułu
Grasfangsack
Grass catcher
Sac de ramassage
Sacco di raccolta
Opvangzack
Græsopsamler
Säkkikerääjä
Oppsamlingssekk
Uppsamlingssäck för gräs
Sběrný koš
Fűgyűjtő zsák
Kosz do trawy
TK-UV: 4665 000 (57 l)
Ersatzmesser * (16x)
Replacement blade * (16x)
Lame de rechange * (16x)
Lama di ricambio * (16x)
Trekkrachtontlasting * (16x)
Udskiftningskniv * (16x)
Vaihtoterä * (16x)
Reservekniv * (16x)
Reservknivar * (16x)
Náhradní nůž * (16x)
Pótkés * (16x)
Noże wymienne * (16x)
UV-EV: 3568 081
0,5 l Motoröl
0,5 l motor oil
Huile moteur 0,5 l
0,5 l di olio motore
0,5 l motorolie
0,5 l motorolie
0,5 l moottoriöljyä
0,5 l motorolje
0,5 l motorolja
0,5 l motorový olej
0,5 l motorolaj
0,5 l Olej silnikowy
VO-4 T: 4180 082
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore,
Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via
närmaste återförsäljare
, Dodávka prostřednictvím odborné dílny
,
Beszerezheti kereskedőjénél
,
Dostawa przez sprzedawcę.
* Messerwechsel immer von einer WOLF-Service Werkstatt durchführen lassen!
Change of blades only at WOLF-Serivce shops!
Remplacement des couteaux uniquement dans un atelier après-vente WOLF!
Come cambiare la lama solo presso un‘ofcina di assistenza tecnica WOLF!
Het verwisselen van de messen alleen in een WOLF-service werksplaats!
Knivskift kun på et WOLF serviceværksted!
Terän vaihto vain valtuutetussa WOLF-huoltoliikkessä!
Skifting av kniv kun i WOLF serviceverksted!
Byte av knivar får endast utföras på en WOLF serviceverkstad!
Výměna nože pouze v servisním středisku WOLF!
Késcsere kizárólag WOLF márkaszerviz végezheti el!
Wymiana noży tylko w warsztacie serwisowym rmy WOLF!
a 77 cm
b 67 cm
c 55 cm
49
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Us
ugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ch podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
pmj Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être
valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif
- livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu
melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző
értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - zaručená hodnota
hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku
Betzdorf, den 18.10.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort, Place, Lieu, Datum, date, date,
Luogo, Plaats, data, datum, datum,
Sted, Paikka, dato, Päivämäärä,
Sted, Ort,
místo, datum, datum, dátum,
helyiség, data
miejscowość
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten
rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the
comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente
autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd
is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmæg-
tiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti
todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for
produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäk-
tigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou
osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który
jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu,
Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba,
Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona
1
)
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte -
Arbejdsbredde
-
Työleveys
-
Arbeidsbredde
-
Arbetsbredd
-
Pracovní šířka
-
Munkaszélesség
- Szerokość robocza:
32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów:
2.950 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen /
förklarar, att maskinen /prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna
Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine
Scarificateur, commandé à la main avec moteur thermique
Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna
Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandinsmotor
Vertikalskærer, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen pystyleikkuri
Mosefjerner, manuelt styrt, med forbrenningsmotor
Handdriven gräsmatteluftare med förbränningsmotor
Vertikutátor, ručně vedený se spalovacím motorem
Robbanómotoros, kézzel mozgatott, talajlazítógép
Nóż do trawników, prowadzony ręcznie z silnikiem spalinowym
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, melynek típusa, typ:
3586 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia
EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG
- megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate -
eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy:
PR EN 13684
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess
- använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności:
Anhang VI
EF-overensstemmelseserklæring
EY-vastaavuustodistus
EG-Conformiteitsverklaring
Dichiarazione CE di Conformità
EC-konformitetserklæring
CE Déclaration de conformité
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
EG-konformitetsintyg
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z Unią
Europejską
Teil-Nr. 0054 328 / 1002 - HDS/TB

Documenttranscriptie

Belangrijke tips voor het verticuteren Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon. Waarom verticuteren? Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig groen tapijt. Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos. Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond en krachtig gazon is de dank voor u moeite. Wanneer en hoe vaak verticuteren? U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen. Waar moet u op letten bij het verticuteren? Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale maaihoogte (3,0-4,0 cm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart het harken. Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui 42 of met de hark UH. Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode moet het gazon bij droog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het gazon in de zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen. Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon. Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon! Uw WOLF grasexperts Veiligheidsvoorschriften Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Opgelet gevaar! Draaiend snij-element! 1. Algemene instructies: • Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de verticuteur niet gebruikt worden - als motorhak, - voor het nivelleren van bodemverheffingen, zoals molshopen. • Laat nooit kinderen of andere personen, die niet met de werkwijze van de machine vertrouwd zijn, met de verticuteur werken. Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd voor gebruikers voorschrijven. - Vermijd indien mogelijk het gebruik van het apparaat in nat gras. - Werk alleen bij daglicht of met overeenkomstige kunstmatige verlichting. - Trek de bougiekabel van de bougie voor werkzaamheden aan de snijgereedschappen. 2. Voor het verticuteren: • Draag bij het gebruik van het apparaat steeds vast schoeisel en een lange broek. Gebruik het apparaat nooit blootsvoets of met open sandalen. • Monteer de stootveiligheid resp. de opvanginrichting. Let op een vaste zitting. Het gebruik zonder of met beschadigde veiligheidsinrichtingen is verboden. • Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, takken of beenderen en dergelijken uit het te verticuteren gras. • Controleer voor het gebruik (controle op zicht) dat de roterende delen en snijgereedschappen niet versleten of beschadigd zijn. Vervang bij versleten of beschadigde delen de complete set, om geen onbalans te veroorzaken. • Apparaten met viertaktmotor moeten voor de eerste inwerkingstelling met motorolie gevuld worden (zie „Vullen met olie“). • Controleer voor ieder verticuteren het oliepeil. • Tank het apparaat met brandstof (normale benzine). • Tank alleen in open lucht - niet roken, geen open vuur. Tank niet bij lopende motor en mors geen brandstof bij een warme motor. • Wanneer er brandstof is overgelopen, moet deze verwijderd worden, vooralleer de motor wordt gestart. • Bewaar de brandstof uitsluitend in daarvoor toegelaten jerrycans. • Verwijder voor het gebruik eventuele grasresten aan de motor - brandgevaar. • Controleer de aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilter enz. op een vaste zitting. • Bedien het apparaat nooit, wanneer er personen, bijzonder kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. • De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met of het in gevaar brengen van derden of het eigendom daarvan. • Uit veiligheidsoverwegingen moet de vuldop van de brandstoftank bij beschadiging vervangen worden. 19 Veiligheidsvoorschriften 3. Bij het starten • Start de motor uitsluitend, wanneer uw voeten een veilige afstand hebben ten opzichte van de snijgereedschappen. • Kip de verticuteur niet wanneer u de schakelaar activeert, wanneer dit niet absoluut noodzakelijk is. Indien noodzakelijk kipt u de verticuteur zo weinig mogelijk en steeds zodanig, dat de verticuteur tussen u en het mes blijft. • Laat het apparaat niet in bekrompen omgeving - bijv. in gesloten ruimten - lopen. Vergiftigingsgevaar. • Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of met voldoende kunstmatige verlichting. 4. Tijdens het verticuteren - voor uw veiligheid: • Opgelet, gevaar! Snijgereedschappen lopen na! • Houd de door de duwstangen gegeven veiligheidsafstand aan. • Gebruik het apparaat nooit: - met beschadigde veiligheidsinrichtingen of afschermingen, - ontbrekende veiligheidsinrichtingen alsook afwend- en/of opvanginrichtingen. • Schakel de motor in overeenkomstig de aanwijzingen, en alleen dan, wanneer uw voeten op voldoende afstand staan van de roterende delen. • Let bijzonder op hellingen op een stabiele stand. • Steeds gaan, nooit lopen. • Werk steeds in afdalende richting van de helling, nooit op- en neerwaarts. • Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u op een helling van richting verandert. • Gebruik het apparaat niet op overmatig steile hellingen. • Wees bijzonder voorzichtig wanneer u het apparaat achteruit rijdt of naar u toe trekt. • Schakel het apparaat uit, wanneer het tijdens het transport gekipt moet worden. Gebruik de snijgereedschappen niet wanneer u andere oppervlakken dan gras moet oversteken en wanneer het apparaat naar het te bewerken oppervlak of daar vandaan wordt getransporteerd. • Voor het afnemen van de grasopvanginrichting moet de motor uitgeschakeld worden en dient de stilstand van de snijgereedschappen te worden afgewacht. • Vernieuw versleten of beschadigde messen steeds als set. Neem de inbouwinstructies in acht. Gebruik uit veiligheidsoverwegingen alleen originele reserveonderdelen. • Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteur of de veiligheidsinrichting mogen alleen bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden. • Parkeer de verticuteur niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vlammen. • Wanneer u op een hindernis gereden bent, moet de verticuteur door een vakman gecontroleerd worden (zie werkplaatsenlijst). • Open de veiligheidsklep nooit wanneer de motor nog loopt. • Rijd nooit met lopende motor over kiezel - steenslag! • Opgelet, gevaar bij ondeskundige hantering van de grasopvanginrichting. • Verstel de arbeidsdiepte alleen bij uitgeschakelde motor en afgetrokken bougiekabel. • Schakel het apparaat uit, trek de bougiekabel af en wacht tot de snijgereedschappen stilstaan, - steeds, wanneer u de machine verlaat; - vooralleer een blokkering vrij te maken; - vooralleer u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt; - wanneer u een vreemd voorwerp heeft getroffen. Controleer het apparaat op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit; - wanneer het apparaat ongewoon begint te trillen (onmiddellijk controleren). • Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van de roterende delen. Ga niet voor de grasuitwerpopening staan. • Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van of onder de roterende delen. • Ga bij roterende apparaten nooit voor de open uitwerpopening staan. • Hef het apparaat nooit op of draag het niet weg met lopende motor. • Bij apparaten met uitwerpopening moeten de meegeleverde veiligheidsinrichtingen zoals grasopvanginrichtingen of stootplaten gebruikt worden. • Raak de motor of de uitlaatpijp niet aan tijdens of kort na het bedrijf. Hete delen kunnen leiden tot verbrandingen of opgeschrikte bewegingen, die letsels tot gevolg kunnen hebben. Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. In werking stellen Vullen met motorolie (Afb. B1) Voor de inwerkingstelling moet u 0,3 l merkolie HD SAE 15-W40 tot aan de merkstreep “max” op de peilstaaf vullen (niet boven de merkstreep). Schroef de peilstaaf in overeenkomstig en controleer het oliepeil. Gelieve voor het verticuteren steeds het oliepeil te controleren. Vullen met brandstof (Afb. B2/B4) Niet roken, geen open vuur. Niet tanken bij lopende motor. Mors geen brandstof bij warme motor. Gebruik loodvrije normaalbenzine (geen super plus). Vermijd het morsen van benzine. Adem de dampen niet in. Instellen van de werkdiepte. Alleen dan wanner de motor is uitgeschakeld en de machine stil staat. • Bij aflevering staat de machine in de hoogste stand.Afhankelijk van het gazon n de bodemstructuur moet de gewenste arbeidsdiepte ingesteld worden. • Bedieningsschakelaar in start positie (Afb. B3, a). • Instelknop (Afb. B4) 8–10 naar links draaien (1 x draaien = 1 mm Arbeidsdiepte). Testen van machine en werkdiepte. - Machine starten. - Bedieningshandel la n g z a am naar voren plaatsen (Afb. B3, b). - Machine langzaam op het te vertikuteren gazon plaatsen. - Bij steenslag of wanneer de motor blokkeert. • Machine direkt uitschakelen - Instelknop 2–3 x naar rechts draaien. - Opnieuw uittesten. • Na veelvuldig gebruik is het raadzaam de werkdiepte dieper in te stellen,dit i.v.m.mogelijke slijtage van de messen. 20 In werking stellen Aanbevelingen voor de snijdiepte: Toestand van het gazon Werkpositie Verzorgd gazon met zachte bodem zonder stenen Gereedschap exact instellen opbodemhoogte Steenachtige, slordige oppervlakken Gereedschap instellen op bodemhoogte • Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in Slordige, sterk bemoste oppervlakken • Begin met een kleinere snijdiepte • Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt (als de motor blokkeert, stelt u de snijdiepte hoger in) • Verticuteer meerdere malen kruisgewijs • aai het gazon bij met WOLF gazonzaad >>Loretta<< Starten (Afb. B5/B6/B3) • Op een vlak stuk gazon, indien mogelijk niet in het hoge gras. • Gashendel (Afb. B5, 1) op Start. • Veiligheidsbeugel (Afb. B5, 2) optillen en vasthouden. • Aan startkoord trekken (Afb. B6) en weer langzaam met de hand terugbrengen. Na het starten de gashandle langzaam op „Betrieb” (Afb. B5, 3) zetten. • Motor stop: Veiligheidsbeugel (Afb. B5, 4) loslaten. • Warmstart: Gashendel op bedrijfsstand (Afb. B5, 3). Slaat de motor na de tweede startpoping niet aan,gashendel op start zetten en vervolgens opnleuw starten (Afb. B5, 1). • Vertikuteren: Instellhandel langzaam naar voren brengen (Afb. B3, b). De verzorging Trek voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiekabel af. Gelieve de verticuteur na ieder gebruik met een handborstel te reinigen (Afb. B7). Spuit de verticuteur in geen geval met water af. Bewaar de verticuteur in een droge ruimte. Motoroliewisseling steeds bij warme motor en lege tank. Voor het eerst na 20 bedrijfsuren. Daarna alle 100 bedrijfsuren, ten laatste op het einde van het maaiseizoen. Bij gebruik onder bijzonder stoffige of zware omstandigheden meermaals. Open de olievulpijp, kip de verticuteur langzaam op de zijkant en laat de olie er uitstromen. Verwijder de afgewerkte olie overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Instructie: olie mag niet in de bodem dringen. Bougie reinigen Vervuilde bougies verminderen de motorcapaciteit. Reinig de bougie en controleer de elektrodenafstand (0,6 - 0,7 mm). Luchtfilter reinigen Zie gebruiksaanwijzing van de motorproducent (ingesloten). Opslag in de winter • Tank ledigen. • Carburateur ledigen: - start daarvoor de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf stilvalt. • Verticuteur grondig reinigen. • Olie wisselen. • Conserveer de motor als volgt: - bougie uitschroeven, 1 eetlepel motorolie in de opening voor de bougie gieten. - trek de startkabel langzaam door (olieverdeling in de cilinder). Schroef de bougie weer terug, plaats de bougiekabel echter niet terug op de bougie. • Bewaar de verticuteur koel en droog. Opheffen van storingen Probleem Oplossing (X) door: WOLF serviceZelf werkplaats --X X ----X --X --X --X Mogelijke oorzaak • Arbeidsdiepte te gering ingesteld (B4) • Mes beschadigd • Te weinig brandstof in de tank Motor springt niet aan of heeft • Bougiekabel niet op de bougie geen capaciteit • Bougie functioneert niet • Luchtfilter vervuild resp. vol olie In geval van twijfel steeds een WOLF service-werkplaats opzoeken. Opgelet, de verticuteur voor iedere controle of werkzaamheden aan de messen uitschakelen en de bougiekabel aftrekken. Geen verticuteerresultaat Ongelijkmatig lopen 21 Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. Vigtige tips vedr. plæneluftning Hemmeligheden ved kraftigere, grønnere og mere velplejede græsplæner. Hvorfor plæneluftning? Plæneluftning er noget af det vigtigste i græsplænens pleje og er en forudsætning for et sundt og slidstærkt, grønt tæppe. På enhver græsplæne danner der sig for det meste mos af døde græsstrå og planterester allerede 1 år efter nyanlæg . Denne sammenfiltrede masse bliver hurtig så tæt, at den forhindrer næringsstoffer, vand og ilt i at trænge ind i rodnettet eller stopper det helt. Følgerne er, at græsset bliver brunt, svage rødder, dårlig vækst og at græsset får dårlig modstandsevne over for sygdomme og tørhed, og ukrudt og mosdannelser breder sig. Ved plæneluftning fjernes denne yderst skadelige filtrering af græs såvel som mos og fladtvoksende ukrudt, og den skorpede græsbund løsnes. Græsplænen kan igen ånde og optage næringsstoffer, vand og ilt. Takket være dette besvær får du en sundere og mere slidstærk plæne. Hvornår og hvor ofte lufte? I princippet kan du lufte i hele vækstperioden, dvs. afhængig af vejrforholdene fra slutningen af april til september. I den periode vokser græsset og er derfor i stand til at gendanne sig efter luftningen og igen indtage de steder, som er blevet frie. Du bør i hvert fald lufte plænen 1 gang om året. Ved høje krav til plænen og hyppig klipning bør denne rengøring dog ske yderligere en gang, bedst sidst på sommeren. På den måde forhindrer du, at vinterens sygdomsbakterier sætter sig i det filtrede græs. Hvad skal man tage hensyn til ved luftningen? Plænen skal være tør, derfor må du først lufte ca. 2 dage efter den sidste regn. Først skal plænen klippes til normal klippehøjde (3,04,0 cm). Din WOLF plæneklipper med græsopsamler klipper græsset uden besvær og sparer dig for at skulle rive det sammen. Ved luftning uden opsamler skal den sammenfiltrede masse fjernes fra plænen. Det sker lettest med WOLF plastløvriven Ui 42 eller græsriven UH. For at befri plænen afgørende for alt den filtrede masse og for at skære de tidligere fladtliggende græsstrå af, som kom frem ved luftningen, så skal plænen klippes nok engang med din klipper med opsamler. Umiddelbart efter luftningen anbefaler vi, at du ubetinget gøder med WOLF superplænegødning Nu kan plænen igen optage de længe savnede næringsstoffer og få ny kraft. Efter ca. 3 uger er plænen igen tæt, grøn og slidstærk som tidligere. I de 2-3 uger efter plæneluftningen er plænen særdeles følsom over for tørhed. I den periode skal du vande regelmæssigt, hvis vejrforholdene er tørre, om sommeren, hvor det er varmt, bedst med 2-3 dages mellemrum. Hvis du har luftet din plæne, og der viser sig store bare pletter, så anbefaler vi WOLF Novaplant-systemet til en plænerenovering inden for 6 uger. På den måde får du i løbet af kort tid en lysende grøn, langtids slidstærk græsplæne uden at skulle grave om. Vi ønsker dig god fornøjelse med din smukke græsplæne! Hilsen fra dine WOLF græseksperter. 22 - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten -We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés - Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden - Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone 1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2)Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836. 2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836. 2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836. Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi: UV 32 B 3586 ... 1) LP dB (A) 2) ahw Arbeitsbreite Hubraum Leistung Zündkerze Tankinhalt Gewicht 1) LP dB (A) 2) ahw Working width Capacity Performanche Spark Plug Tank capacity Weight 1) LP dB (A) 2) ahw Largeur de travail Cylindré Puissance Bougie Cap réservoir Poids 1) LP dB (A) 2) ahw Larghezza di lavovo Cilintrata Potenza Candele Serbatoio Contenuto Peso 1) LP dB (A) 2) ahw Werkbreedte Cilinderhoud Vermogen Bougie Tankinhoud Gewicht 1) LP dB (A) 2) ahw Arbejdsbredde Slagvolumen Effekt Tændrør Tankindhold Vægt 1) LP dB (A) 2) ahw Työleveys Iskutilavuus Teho Sytytystulppa Säiliön tilavuus Paino 1) LP dB (A) 2) ahw Arbeidsbredde Slagvolum Ytelse Tennplugg Tankvolum Vekt 1) LP dB (A) 2) ahw Arbetsbredd Slagvolym Effekt Tändstift Tankvolym Vikt 1) LP dB (A) 2) ahw Pracovní šířka Objem cm3 Výkon Zapal. Svíčka Objem nádrže Hmotnost 1) LP dB (A) 2) ahw Munkaszélesség Hengerűrtartalom Teljesítmény Gyújtógyertya Az üzemanyagtartály térfogata Súly 1) LP dB (A) 2) ahw Szerokość robocza Pojemność cm3 Wydajność Świeca zapłonowa Pojemność zbiornika paliwa Ciężar 85 10 m/s² 32 cm 76 ccm 1,2 kW NGK BMR 6 A 1,0 l 22 kg 47 - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - a 77 cm b 67 cm c 55 cm - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly - Pótalkatrészek - Części zamienne Bestellnummer Order number Références Numero d’ordine Bestelnummer Bestillingsnummer Grasfangsack Grass catcher Sac de ramassage Sacco di raccolta Opvangzack Græsopsamler Säkkikerääjä Oppsamlingssekk Uppsamlingssäck för gräs Sběrný koš Fűgyűjtő zsák Kosz do trawy TK-UV: 4665 000 (57 l) Ersatzmesser * (16x) Replacement blade * (16x) Lame de rechange * (16x) Lama di ricambio * (16x) Trekkrachtontlasting * (16x) Udskiftningskniv * (16x) Vaihtoterä * (16x) Reservekniv * (16x) Reservknivar * (16x) Náhradní nůž * (16x) Pótkés * (16x) Noże wymienne * (16x) UV-EV: 3568 081 0,5 l Motoröl 0,5 l motor oil Huile moteur 0,5 l 0,5 l di olio motore 0,5 l motorolie 0,5 l motorolie 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 VO-4 T: 4180 082 l l l l l l moottoriöljyä motorolje motorolja motorový olej motorolaj Olej silnikowy Tilausnumero Bestillingsnummer Beställningsnummer WOLF objednací číslo WOLF rendelési szám WOLF Numer artykułu Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore, Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via närmaste återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez sprzedawcę. * Messerwechsel immer von einer WOLF-Service Werkstatt durchführen lassen! Change of blades only at WOLF-Serivce shops! Remplacement des couteaux uniquement dans un atelier après-vente WOLF! Come cambiare la lama solo presso un‘officina di assistenza tecnica WOLF! Het verwisselen van de messen alleen in een WOLF-service werksplaats! Knivskift kun på et WOLF serviceværksted! Terän vaihto vain valtuutetussa WOLF-huoltoliikkessä! Skifting av kniv kun i WOLF serviceverksted! Byte av knivar får endast utföras på en WOLF serviceverkstad! Výměna nože pouze v servisním středisku WOLF! Késcsere kizárólag WOLF márkaszerviz végezheti el! Wymiana noży tylko w warsztacie serwisowym firmy WOLF! 48 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Pln�ní záru�ních podmínek je zajišt�no prost�ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: �� ��µ��� �������� ����������� ��� �� �����������µ��� ��������� µ�� � ���: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m�helyeink végzik el, vagy: Us�ugi wynikaj�ce z tytu�u gwarancji b�d� wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs�ugi Klienta lub przez: Plnenie záru�ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamõndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a�a�õdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr: WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava pmj Agentur Kongebrogade 74 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby EUROGREEN Ceská republika s-r-o. Vinarská 32 CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa. V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta. W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna. Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes. Vom Händler auszufüllen: To be completeted by the dealer: A remplir par le vendeur: Da compilare da parte del negoziante: Door de handelaar in te vullen: Udfyldes af forhandleren: Myyjän täytettävä: Fylles ut av forhandeleren: Ifylles av försäljaren: Vyplňuje prodejce: A kereskedő tölti ki: Wypełnia sprzedawca: Kaufdatum: Date of purchase: Data d‘acquisto: Date del lachat: Koopdatum: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: 49 Dichiarazione CE di Conformità EG-konformitetsintyg EG-Conformiteitsverklaring Prohlášení o shodě EG EG-Konformitätserklärung EC-konformitetserklæring EU-megfelelőségi nyilatkozat EC Declaration of Conformity EY-vastaavuustodistus CE Déclaration de conformité EF-overensstemmelseserklæring Oświadczenie zgodności z Unią Europejską Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen /prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine Scarificateur, commandé à la main avec moteur thermique Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandinsmotor Vertikalskærer, håndstyret med forbrændingsmotor Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen pystyleikkuri Mosefjerner, manuelt styrt, med forbrenningsmotor Handdriven gräsmatteluftare med förbränningsmotor Vertikutátor, ručně vedený se spalovacím motorem Robbanómotoros, kézzel mozgatott, talajlazítógép Nóż do trawników, prowadzony ręcznie z silnikiem spalinowym Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, melynek típusa, typ: 3586 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy: PR EN 13684 Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności: Anhang VI Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte - Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd - Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza: Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku - Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów: 1. 2. 32 cm 2.950 1/min. 95 dB (A) 96 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku Betzdorf, den 18.10.2002 Ort, Place, Lieu, Luogo, Plaats, Sted, Paikka, Sted, Ort, místo, helyiség, miejscowość Datum, date, date, data, datum, datum, dato, Päivämäärä, datum, datum, dátum, data G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) ) 1 Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu, Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba, Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente 1 ) autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika. Teil-Nr. 0054 328 / 1002 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wolf Garten UV 32 B de handleiding

Type
de handleiding