Central Park CPE1532-SR_EL de handleiding

Type
de handleiding
NL GRONDVERLUCHTER/VERTICUTEERMACHINE 1500W
FR AÉRATEUR / SCARIFICATEUR 1500W
DE ELEKTRO RASENVERTIKUTIERER/-BELÜFTER 1500W
EN AERATOR/SCARIFIER 1500W
Maxeda : 10112254
(CPE1532-SR/EL)
Vertaling van de oorspronkelijke instructie handleiding (NL)
Traduction intégrale du Manuel d’instructions d’origine (FR)
Integrale Übersetzung der Originalanleitung (DE)
This is original instruction manual (EN)
Geproduceerd door / Produit par / Hergestellt von / Produced by:
Maxeda DIY B.V.
De Entree 500
PO Box 22954, 1100 DL Amsterdam
The Netherlands www.centralpark.eu
MES TYPE (NL)
TYPE DE LAME (FR)
KLINGENTYP (DE)
BLADE TYPE (EN)
BEGINNEN (NL)
DÉMARRAGE (FR)
ANLAUFEN (DE)
STARTING (EN)
(NL) Houd de veiligheidsknop (1) ingedrukt (druk vervolgens de schakelhendel (2) naar de handgreep toe).
Laat de veiligheidsknop los.
(FR) Appuyez sur le bouton de sécurité (1) et maintenez-le enfoncé (puis serrez le levier du commutateur (2)
vers la poignée). Relâchez le bouton de sécurité.
(DE) Drücken und halten Sie den Sicherheitsknopf (1) (drücken Sie dann den Schalthebel (2) in Richtung
Griff). Lassen Sie den Sicherheitsknopf los.
(EN) Press and hold the safety button (1) (then squeeze the switch lever (2) toward the handle). Release the
safety button.
NL GRONDVERLUCHTER/VERTICUTEERMACHINE
AARSCHUWING
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE ALS REFERENTIEMATERIAAL
VOOR ACHTERAF
BEDOELD GEBRUIK.
Gebruik de Grondverluchter/Verticuteermachine alleen voor haar bedoeld gebruik en binnen de
parameters gespecificeerd in deze handleiding.
Dit werktuig is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Het is niet voor commercieel gebruik.
Dit werktuig is niet bedoeld voor gebruik in natte of vochtige omstandigheden.
Dit werktuig is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze supervisie of instructies hebben
gekregen betreffende het gebruik van het product door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Dit werktuig is geen speelgoed en niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Houd het werktuig,
eventuele hulpstukken en het voedingssnoer buiten bereik.
VEILIGHEIDSINFORMATIE.
Bij gebruik van elk elektrisch aangedreven werktuig moeten de volgende basisveiligheidsvoorzorgen
steeds worden nageleefd om het risico van brand, elektrische schok of letsels aan personen of schade
aan eigendom te verminderen:
VOOR INGEBRUIKNAME.
Draag geen loszittende kleding en verwijder alle juwelen die door het werktuig kunnen worden
gegrepen. Lang haar moet worden samengebonden.
WAARSCHUWING! Zorg dat u steeds gepaste beschermende veiligheidsuitrusting draagt voor
gebruik van dit werktuig. Doet u dit niet, dan kan dit ernstige persoonlijke kwetsuren tot gevolg
hebben.
OPGEPAST: Zorg dat alle onderdelen goed zijn vastgezet voor ingebruikname.
Gebruik het werktuig alleen in daglicht of bij goed kunstlicht.
KABELS EN STEKKERS.
Controleer of de elektrische voeding overeenkomt met deze aangegeven op het identificatieplaatje
van de machine.
Dit product zou enkel gebruikt mogen worden volgens de gegevens op het identificatieplaatje. Bij
voorkeur moet het apparaat wordt gevoed via een aardlekschakelaar (RCD) met een uitschakelstroom
van maximum 30mA.
Gebruik niet met beschadigd snoer of slechte stekker.
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet dit worden vervangen door een hersteldienst of een
vergelijkbare ervaren persoon om eventuele gevaren te voorkomen.
Gebruik uitsluitend kabel van 1 mm² dikte en een maximumlengte van 40m.
Let goed op bij gebruik van een verlengsnoer bij bediening van het werktuig. Let op dat u niet struikelt
over het netsnoer en dat u het altijd uit de buurt van de snijmessen houdt. Gebruik alleen een
verlengsnoer van geschikte stroomsterkte.
Trek de kabel niet rond scherpe randen of hoeken.
Draag het werktuig niet aan zijn kabel.
Hanteer de stekker of het werktuig niet met natte handen.
Leid de kabel steeds naar achter, weg van de verticuteermachine.
Laat het werktuig niet onbewaakt achter terwijl de stekker is ingestoken. Trek de stekker uit het
stopcontact wanneer niet gebruikt.
Zet alle bedieningen uit vooraleer u de stekker uittrekt.
Trek de stekker niet uit door aan het snoer te trekken. Om het werktuig uit te schakelen, de stekker
vastgrijpen en niet het snoer.
Trek de stekker steeds uit vooraleer u enige onderhoudswerken of aansluitingen uitvoert of
hulpstukken loskoppelt of accessoires vervangt.
Zorg dat de kabel veilig is opgeborgen om gevaar te voorkomen.
RISICO VAN PERSOONLIJKE KWETSUUR.
Gebruik de verticuteermachine niet als enige kritieke componenten zoals bewegende of actieve delen
beschadigd lijken te zijn, loszitten of ontbreken. Vraag advies en herstellingen van een ervaren
elektricien of onderhoudspersoneel.
Vooraleer u het werktuig start moet u zorgen dat de tanden niet tegen enig voorwerp botsen en vrij
kunnen bewegen.
Grijp de duwstang stevig vast met beide handen. Bedien de machine nooit met één hand.
Reik niet te ver met de machine in beide handen - blijf met uw beide voeten steeds goed in evenwicht
staan.
Gebruik het werktuig niet op een helling die te steil is voor een veilig machinegebruik. Op hellingen
moet u vertragen en zorgen dat u goed evenwicht voor beide voeten hebt.
Gebruik het elektrische werktuig niet wanneer u vermoeid of onder de invloed van drugs, alcohol of
geneesmiddelen bent.
Houd kinderen, huisdieren en omstaanders uit de buurt terwijl u het werktuig bedient. Afleiding kan
ongevallen of kwetsuren veroorzaken.
Stap, maar loop nooit snel met het werktuig.
Smeer geen onderdelen en voer ook geen onderhouds- of herstellingswerken uit buiten deze getoond
in deze handleiding of dan geadviseerd door de Customer Care Helpline.
Steek geen vreemde voorwerpen in het werktuig.
Draag steeds gepaste handschoenen voor het reinigen of uitvoeren van onderhoudswerken.
Stel het werktuig niet bloot aan regen of natte omstandigheden, aangezien water dat een generator
binnendringt het risico van elektrische schok zal verhogen.
Gebruik het werktuig niet als het werd ondergedompeld in water of enige andere vloeistof, aangezien
dit elektrische schok, een kwetsuur of schade aan het werktuig kan veroorzaken.
Gebruik het werktuig niet gedurende langere tijd. Gebruik in korte periodes gescheiden door rusttijden.
Het werktuig produceert te veel trillingen die een gevoelsverlies, een verdoofd gevoel, tintelende
handen en minder gripvermogen kunnen veroorzaken. Langere blootstelling kan leiden tot een
chronische aandoening.
Indien nodig de blootstellingstijd aan trilling beperken en schokdempende handschoenen gebruiken.
Bedien het werktuig niet met handen die kouder zijn dan een normale comfortabele
gebruikstemperatuur, aangezien de trilling dan een grotere invloed zal hebben.
Voer geen aanpassingen aan de onderdelen aan en knoei er ook niet mee.
Gebruik alleen zoals beschreven in deze handleiding en uitsluitend met door aanbevolen hulpstukken.
Als het werktuig slecht begint te werken of een abnormaal gedrag begint te vertonen volgens de
gebruiker, zet het gebruik ervan dan onmiddellijk stop. Raadpleeg het Hoofdstuk Problemen Oplossen
voor begeleiding of vraag advies aan een bekwame elektricien of onderhoudstechnicus. Probeer het
werktuig niet zelf te herstellen aangezien slechte herstellingen een ernstig risico voor de gebruiker
kunnen inhouden.
OPGEPAST: Tanden stoppen niet onmiddellijk nadat het werktuig werd uitgeschakeld.
OPGEPAST: Het werktuig kan omhoog en/of naar voor springen als de tanden aanbotsen tegen hard
aangestampte grond, bevroren grond of ingegraven hinderpalen zoals grote stenen, boomwortels of -
stronken. Als het werktuig op een vreemd lichaam botst, zet het dan onmiddellijk uit en zoek de
oorzaak van de botsing. Herstel vooraleer opnieuw te starten.
WAARSCHUWING! Gebruik het werktuig niet in de buurt van ondergrondse elektrische kabels,
telefoonlijnen, buizen of slangen.
WAARSCHUWING! Houd de voedingskabel steeds uit de buurt van de tanden.
GEVAAR! Niet-naleving van de veiligheidsinstructies, bedieningsrichtlijnen en algemene
veiligheidsprocedures kan leiden tot ernstige kwetsuren of zware schade.
OVERVERHITTINGBEVEILIGING.
Als de motor overbelast raakt of het werktuig wordt geblokkeerd door een vreemd voorwerp, zal de
bescherminrichting de motor automatisch uitzetten. Als dit gebeurt, laat de ON/OFF-trekkerhendel dan
los en wacht tot de motor is afgekoeld na ongeveer 15 minuten vooraleer opnieuw te starten.
BEDIENING
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige erva-
ring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.Kinderen moeten onder toezicht staan, om
zeker te stellen dat zij niet met het gereedschap spelen.
Gebruik de machine niet wanneer u moe of ziek bent of onder invloed staat van alcohol,
drugs of medicijnen.
Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine
nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van
de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Verticuteer of belucht het gazon nooit in de buurt van personen, in het bijzonder kinde-
ren, of huisdieren.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen, persoonlijk letsel of schade
aan het eigendom van anderen.
Draag altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril terwijl u met de machine
werkt.
Gebruik de machine niet met blote voeten of met open sandalen. Draag altijd stevige
schoenen en een lange broek.
Controleer het te bewerken oppervlak zorgvuldig op stenen, stokken, metaaldraad, bot-
ten en andere voorwerpen en verwijder deze.
Kijk vóór gebruik altijd of er tanden of tandschroeven ontbreken, versleten of bescha-
digd zijn.
Vervang versleten of beschadigde tanden en schroeven altijd per complete set om onba-
lans te voorkomen. Opgepast bij machines met meer dan één tand, omdat het rond-
draaien van een tand de beweging van andere tanden kan veroorzaken.
Draag een gezichtsbescherming wanneer u de machine zonder opvangvoorziening ge-
bruikt.
Loop altijd rustig, nooit te snel.
Verticuteer of belucht het gazon alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voorkom indien mogelijk het gebruik van de machine bij nat gras of neem extra
voorzorgsmaatregelen om uitglijden te voorkomen.
Het beluchten of verticuteren van gazon op hellingen kan gevaarlijk zijn.
Verticuteer of belucht niet op bijzonder steile hellingen.
– Zorg ervoor dat u op een helling of op nat
gras altijd stevig staat.
– Belucht of verticuteer het gazon op een helling altijd dwars, nooit naar boven of naar be-
neden.
– Ga altijd uiterst voorzichtig te werk bij het veranderen van richting op een helling.
– Wees uiterst voorzichtig bij het achteruitlopen of bij het trekken van de machine.
Duw de machine tijdens het beluchten of verticuteren van het gazon altijd naar voren toe,
trek deze nooit naar u toe.
De tanden of messen moeten stilstaan wanneer u de machine voor het transport moet
kantelen, wanneer u een gedeelte moet oversteken dat niet met gras is beplant en wan-
neer u de machine naar en van het te beluchten of verticuteren gebied verplaatst.
Gebruik de machine nooit zonder opvangvoorziening of botsbescherming.
Schakel de machine in zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven en houd uw voeten
ruim uit de buurt van ronddraaiende delen.
Kantel de machine bij het starten of aantrekken van de motor niet, behalve wanneer dit
voor het starten in hoog gras nodig is. Til in dit geval de van de bediener afgewende zijde
door het naar beneden duwen van de handgreep niet verder dan nodig omhoog. Let er-
op dat u beide handen aan de greep hebt wanneer u de machine weer laat zakken.
Breng handen en voeten niet in de buurt van of onder ronddraaiende delen.
Houd afstand tot de afvoerzone terwijl u met de machine werkt.
Til of draag de machine nooit terwijl de motor loopt.
Voorkom bij het instellen van de machine dat uw voeten of handen tussen de bewegende
tanden of messen en de vaste delen van de machine worden vastgeklemd.
Controleer regelmatig de stroomkabel en eventuele verlengkabels. Een beschadigde
kabel mag niet worden aangeraakt of op het stopcontact worden aangesloten voordat
de verbinding met het stroomnet is verbroken. Bij een beschadigde kabel kunt u met
spanningvoerende delen in aanraking komen. Voorzichtig, er bestaat het gevaar van een
elektrische schok.
Raak de tanden niet aan voordat de verbinding van de machine met het stroomnet is
verbroken en de tanden volledig tot stilstand zijn gekomen.
Houd stroom- en verlengkabels uit de buurt van de tanden. De tanden kunnen de kabels
beschadigen en kunnen u met spanningvoerende delen in aanraking brengen. Voorzichtig, er bestaat
het gevaar van een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact:
– altijd wanneer u de machine verlaat,
– vóór het verwijderen van blokkeringen,
– voordat u de machine controleert of reinigt of aan de machine werkt,
– na het raken van een voorwerp. Controleer de machine onmiddellijk op beschadigingen
en laat deze indien nodig repareren,
– als de machine op een ongewone manier begint te trillen (onmiddellijk controleren).
VEILIGHEIDSSYMBOLEN
Draag een
veiligheidsbril of een
stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
& Maak gebruik van
goede
gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat
gebruikt.
Lees de
gebruiksaanwijzing.
Scherpe tanden of
messen. Wees uiterst
voorzichtig met tenen
en vingers.
Schakel het apparaat
uit en trek de stekker uit
het stopcontact voordat
u het apparaat instelt of
schoonmaakt, wanneer
de kabel vast komt te
zitten of wanneer u het
apparaat (ook voor
korte tijd) onbeheerd
laat. Houd de
stroomkabel uit de
buurt van tanden en
messen.
Voorkom dat personen
in de buurt gewond
raken door
weggeslingerde
voorwerpen.
Houd personen in de
buurt op een veilige
afstand tot het
gereedschap.
Bescherm uzelf tegen
een elektrische schok.
Houd de aansluitkabel
uit de buurt van de
snijmessen.
Wacht tot alle delen van
de machine
volledig tot stilstand
gekomen zijn
voordat u ze aanraakt.
De tanden of
messen draaien na het
uitschakelen
van de machine nog en
kunnen ver-
wondingen
veroorzaken.
Draag
werkhandschoenen
Gebruik het
gereedschap niet in de
regen en stel het niet
bloot aan regen.
CE Conform de
Europese toepasselijke
standaarden op het
gebied van veiligheid.
De machine is dubbel
geïsoleerd
overeenkomstig
EN50144; een
aardedraad is daarom
niet nodig.
Gegarandeerd
geluidsvermogenniveau
Snijbreedte
9
PRODUCTSPECIFICATIE
NOMINALE
SPANNING
NOMINALE
FREQUENTIE
INGANGS-
VERMOGEN
WERK-
BREEDTE
WERK-
DIEPTE
(VERTICUTEERM
ACHINE)
WERK-
DIEPTE
(GRONDVERLU
CHTER)
V Hz W mm mm mm
230-240 50 1500 320 -12 à -5 à -1 à 3 -4 à 4 à 8 à 12
GRASMANDCA
PACITEIT GEWICHT
GEMETEN
GELUIDS-
DRUK
(VERTICUTEER
MACHINE)
GEMETEN
GELUIDS-
VERMOGEN
(VERTICUTEER
MACHINE)
GEMETEN
GELUIDS-
DRUK
(GRONDVERLUC
HTER)
GEMETEN
GELUIDS-
VERMOGEN
(GRONDVERLU
CHTER)
L Kg L
PA
dB L
WA
dB L
PA
dB L
WA
dB
30 8,6 84,3 96,7 83,9 96,7
GEWAARBOR
GD
GELUIDSVERM
OGEN-
NIVEAU
HAND/ARMT
RILLING
(GRONDVER
LUCHTER)
HAND/ARMTRIL
LING
(VERTICUTEER
MACHINE)
L
WA
dB m/s² m/s²
98 3,7 4,2
Geluidsonzekerheid : K=3dB(A)
Trillingsonzekerheid : K=1.5 m/s²
1.
ON/OFF
-
trekkerschakelaar
2. Veiligheidsvergrendeling
3. Stroomkabel
4. Kabelgreep
5. Bovenste duwstang
6. Onderste duwstang
7. Duwstangbeugel
8. Verticuteerdieptehendel
9. Grasmand
10. Uitwerpklep
11. Framedelen voor grasmand
12. Kabelclips
13. Snelvrijgavesluiting
14. Grondverluchterrol (15/218)
15. Verticuteerrol (15/219)
16. Middelste duwstang
10
De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten
conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden gebruikt om een instrument met
een ander instrument te vergelijken; de aanduiding van het feit dat de aangegeven totale
trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor een voorafgaande evaluatie van de
blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische instrument kan verschillen van de aangegeven totale
waarde, volgens de gebruiksmethodes van het instrument; door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met de bedoeling de operator te beschermen, welke
gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle bestanddelen van de werkingscyclus, zoals de stoptijden van het
instrument en de werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
ASSEMBLAGE
De Verticuteermachine wordt niet geassembleerd geleverd. De Grasmand en de volledige duwstand
moeten worden geassembleerd en gemonteerd vooraleer u de verticuteermachine in gebruik neemt.
Volg de bedieningsinstructies stapsgewijs.
DE DUWSTANG ASSEMBLEREN.
1. Steek de onderste duwstand (6) in de sleuven op
het lichaam van de machine en zet vast met de
meegeleverde schroeven.
2. Maak de middelste duwstang (16) vast aan de
onderste duwstang (6) met behulp van de
snelvrijgavesluitingen (13) en schroeven.
3. Breng de bovenste duwstang (5) in positie tot de
middelste duwstang (16) en maak deze eraan vast.
4. Maak de kabel vast met behulp van de meegeleverde
kabelclips (12).
DE GRASMAND ASSEMBLEREN.
WAARSCHUWING! Zorg dat de motor is uitgeschakeld
en het snijmes niet ronddraait vooraleer u de grasmand
op de verticuteermachine probeert vast te haken.
Om de grasmand aan de verticuteermachine te hangen moet u de uitwerpklep (10) opheffen met één
hand en met de andere hand de grasmand aan de hendel vastnemen en vasthaken aan de
verticuteermachine langs boven.
11
BEDIENING
OPGEPAST: Om ongewild opstarten te voorkomen is de duwstang uitgerust met een
veiligheidsvergrendeling (2) die moet worden ingedrukt vooraleer de ON/OFF-trekkerhendel (1) kan
worden ingedrukt. Als de trekkerhendel wordt losgelaten, zal het werktuig zichzelf uitschakelen.
Herhaal dit proces meermaals zodat u zeker bent dat de machine correct werkt.
WAARSCHUWING! Open de uitwerpklep (10) nooit terwijl de motor draait. Een ronddraaiend snijmes
kan kwetsuren veroorzaken.
OPGEPAST: Zet de uitwerpklep steeds zorgvuldig vast. De klep keert terug naar de “gesloten” positie
dankzij de spanveren. Zorg steeds dat een veilige afstand (verschaft door de lange hendels) in stand
wordt gehouden tussen de gebruiker en de behuizing.
OPGEPAST: Let altijd goed op bij gebruik van de verticuteermachine en bij richtingsveranderingen op
hellingen.
BELANGRIJK: Vergeet de grasmand niet regelmatig leeg te maken om het rendement van het
werktuig in stand te houden.
OPGEPAST: Vooraleer u de grasmand verwijdert, moet u zorgen dat u de motor hebt uitgezet en
wachten tot de rol tot een volledige stilstand is gekomen.
DE GRASMAND VERWIJDEREN.
Licht de uitwerpklep met één hand op en haak tegelijk de grasmand los met de andere hand.
HOE VAAK MOET IK MIJN GAZON VERTICUTEREN?
Dit is afhankelijk van hoe snel uw gras opnieuw begint aan te groeien en de hardheid van de bodem.
WAARSCHUWING! Vooraleer u enige herstellingen of onderhoudswerken aan de machine uitvoert,
moet u zorgen dat het snijmes niet ronddraait en dat de voeding is losgekoppeld.
PAGINA 5
12
DE DIEPTE INSTELLEN
De verticuteermachinediepte wordt ingesteld met het
diepteverstelmechanisme. Trek de verticuteerdieptehendel (8)
in de richting aangegeven door de pijl en stel in op de gewenste
positie (1/2/3/4). Zorg dat de hendel correct op zijn plaats
vastklikt.
1 = Verticuteermachinediepte 12mm
2 = Verticuteermachinediepte 8mm
3 = Verticuteermachinediepte 4mm
4 = Rijd/Transportpositie
Om de positie van de verticuteermachinedieptehendel aan te
passen, optillen en in positie trekken zoals getoond op Afb1.
ONDERHOUD
Als de machine wordt gestopt voor onderhoud, inspectie of opslag, of om een willekeurig hulpstuk te
vervangen, de motor uitzetten, de aansluitingskabel loskoppelen om de machine los te koppelen van
de voeding en zorgen dat alle bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Laat de machine
afkoelen vooraleer u enige inspecties en afstellingen uitvoert en vooraleer u deze opbergt.
Onderhoud de machine zorgvuldig en houd ze ook schoon.
Houd alle moeren, bouten en schroeven stevig aangedraaid om zeker te zijn dat de machine in veilige
werktoestand verkeert.
Controleer de grasmand regelmatig op slijtage of beschadiging.
Op machines met meerdere tandengehelen moet u goed opletten omdat het draaien van een
tandengeheel ervoor kan zorgen dat een ander tandengeheel begint te draaien.
WAARSCHUWING! Bij het afstellen van de machine moet u opletten dat de uiteinden niet
vastgeklemd raken tussen bewegende tandengehelen en vaste delen van de machine.
OPGEPAST: Bij onderhoud van het rollengeheel moet u goed opletten, want hoewel de voedingsbron
is uitgeschakeld, kan het tandengeheel nog altijd bewegen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen uit veiligheidsoverwegingen Gebruik uitsluitend door de
fabrikant aanbevolen vervangstukken en accessoires.
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
13
DE ROLLEN VERVANGEN
OPGEPAST: Vooraleer de rollen
vervangt moet u eerst zorgen dat de
machine is uitgeschakeld,
losgekoppeld van de voedingsbron
en dat alle bewegende delen tot
een volledige stilstand zijn
gekomen.
1. Draai de
Grondverluchter/Verticuteermachine
voorzichtig op haar zijkant en zoek
de 2 zeskantbouten die de rol
vasthouden. Let goed op rond de
snijmessen, verwijder de
zeskantbouten met behulp van de
meegeleverde inbussleutel en houd
deze bij voor gebruik achteraf.
BELANGRIJK: Zorg dat
de rol in de laagste
positie staat voor
gemakkelijkere
verwijdering.
2. Hef de rol weg van het
kapuiteinde.
3. Verwijder de kap gesitueerd op
het einde van de rol door in de
aangetoonde richting te trekken.
OPMERKING: Het kan nodig zijn
om de rol uit te lichten om deze te
verwijderen.
4. Duw gewoon op de kap aan het
uiteinde van de geselecteerde rol
waarnaar u overgaat.
OPMERKING: Zorg dat u stevig
genoeg drukt op de kap.
5. Vervang de rol door uit
te lijnen met de
blootgelegde pennen op
het lichaam en in de
sleuven te schuiven.
6. Zet het rolgeheel terug vast op
het lichaam door opnieuw in te
schuiven en de zeskantbouten vast
te zetten. Zodra stevig
aangebracht de
grondverluchter/verticuteermachine
terug rechtop zetten vooraleer u
deze opnieuw aanzet.
14
OPSLAG
_ Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
_ Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een
droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
_ Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere
plaats.
_ Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM
OPLOSSING
MOTOR START NIET.
Controleer de kabel en zekering.
Controleer de schakelaars en vraag om hulp bij
hersteldienst indien nodig.
Behuizing kan verstopt zijn. Maak de behuizing
schoon of pas de werkdiepte aan.
Aansluitingen kunnen losgekoppeld zijn. Neem
contact op met klantendienst : info@eco-
repa.com
MOTORVERMOGEN NEEMT AF.
Grond kan te vast aangestampt zijn. Verander
de werkdiepte.
Behuizing kan verstopt zijn. Maak schoon indien
nodig.
Rol kan versleten zijn. Vervang door een gepast
vervangstuk volgens de instructies in het
hoofdstuk “De Rollen Vervangen” op de vorige
pagina.
ONNAUWKEURIGE
VERTICUTEERRESULTATEN.
Rol kan versleten zijn. Vervang door een gepast
vervangelement.
Verkeerde werkdiepte. Pas deze aan.
MOTOR DRAAIT MAAR ROL DRAAIT NIET. Tandriem is versleten. Neem contact op met
klantendienst
15
WAARBORG
Maxeda DIY B.V. garandeert binnen de garantieter-mijn dat het product vrij is van materiaal- en fabricagefouten
bij normaal gebruik, indien installatie- en onderhoudsvoorschriften zijn gevolgd, en normale opslag (met opslag
wordt bedoeld de toestand waarbij het product niet wordt gebruikt waarvoor het bedoeld is).
De garantietermijn gaat in op de datum van aankoop in de winkel door de oorspronkelijke eindgebruikkoper. Voor
verschillende producten en onderdelen van producten gelden afwijkende garantietermijnen.
Op (de verpakking van) het door u aangeschafte product treft u de geldende garantietermijn aan.
Uitsluitingen
Deze garantie geldt niet voor:
(a) slijtage, corrosie, verkleuring en veroudering ten gevolge van normaal gebruik en normale opslag;
(b) schade ten gevolge van verkeerd en/of onoor deelkundig onderhoud;
(c) schade die wordt veroorzaakt aan het product door externe oorzaken zoals brand, water (damp,
vloeistof, ijs), verkeerde toepassing, vallen, verwaarlz ing, verkeerd gebruik (waaronder mede
begrepen het gebruik in strijd met de door Maxeda DIY B.V. gegeven instructies) of misbruik;
(d) op verbruiksartikelen en vervangbare onderdelen waaronder accu’s (1 jaar garantie) en batterijen.
Bij het inroepen van de garantie dient het product (of het gebrekkige onderdeel) en de originele
aankoopkassabon overlegd te worden.
OPRUIMINGSINFORMATIE
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet
met het huisvuil mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
Vervaardigd in China 2022
16
FR AÉRATEUR / SCARIFICATEUR
AVERTISSEMENT
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT ET CONSERVER CE MANUEL POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
UTILISATION PRÉVUE
Ne faites fonctionner l'aérateur / scarificateur que pour l'usage auquel il est destiné et selon les
paramètres spécifiés dans ce manuel.
Cet outil est destiné à un usage domestique seulement. Il n'est pas destiné à un usage commercial.
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé dans des conditions pluvieuses ou humides.
Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, à moins d'être
supervisées ou qu’ils connaissent les instructions appropriées concernant l'utilisation du produit
données par une personne responsable de leur sécurité.
Cet outil n'est pas un jouet et il n'est pas destiné aux enfants. Conservez l'outil, tout accessoire et son
cordon d'alimentation hors de portée.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, ces précautions élémentaires de sécurité doivent toujours
être respectées afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles
ou des dégâts matériels :
AVANT TOUTE UTILISATION
Ne portez pas de vêtements amples et retirez les bijoux qui pourraient être accrochés par l'outil. Les
cheveux longs devraient être attachés en arrière.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous toujours que vous portez un équipement de protection personnelle
approprié lorsque vous utilisez cet outil.
Ne pas le faire peut entraîner des blessures graves.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement fixées avant l’utilisation. Ne
faites fonctionner l'outil qu’en plein jour ou que sous une bonne lumière artificielle.
CÂBLES ET FICHES
Vérifiez que votre alimentation électrique correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Le produit ne doit être utilisé que selon les valeurs nominales. De préférence, la prise de courant doit
être protégée par un dispositif de courant résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement ne
dépassant pas 30 mA.
Ne pas utiliser avec un câble ou une prise endommagés.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un technicien qualifié ou un agent
de maintenance autorisé afin d'éviter tout risque.
Utilisez uniquement un câble d’une section de 1 mm² et d’une longueur maximale de 40 m.
Faites attention lorsque vous utilisez une rallonge pendant l’opération de l’outil. Veillez à ne pas
trébucher sur la rallonge et la garder toujours à l'écart des lames. Utiliser uniquement une rallonge de
courant approprié.
Ne tirez pas sur le câble autour de bords vifs ou de coins.
Ne pas transporter l'outil par le câble.
17
Ne manipulez pas la fiche ou l'appareil avec les mains mouillées.
Toujours diriger le câble vers l'arrière, loin du scarificateur.
Ne le laissez pas sans surveillance lorsqu'il est branché. Débranchez-le de la prise de courant lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Désactivez toutes les commandes avant de débrancher.
Ne débranchez pas en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisir la fiche et non pas le câble.
Débranchez toujours avant d'effectuer la maintenance d’utilisateur, de brancher ou de débrancher des
accessoires ou de changer des accessoires.
Assurez-vous que le câble est bien rangé pour éviter les risques.
RISQUE DE BLESSURES !
N'utilisez pas le scarificateur si des composants critiques tels des pièces mobiles ou actives semblent
être endommagées, desserrées ou manquantes. Demandez des conseils et des réparations auprès
d'un électricien ou d'un personnel qualifié.
Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que les lames ne touchent aucun objet et sont libres de
mouvement.
Saisissez la barre de poussée fermement avec les deux mains. Ne jamais utiliser avec une seule
main.
Ne vous penchez pas trop - gardez votre prise de pieds et l'équilibre en tout temps.
N'utilisez pas l'outil sur une pente trop raide pour un fonctionnement sûr. Lorsque vous vous déplacez
sur des pentes, ralentissez et assurez-vous avoir un bon équilibre sur les deux pieds.
Ne pas faire fonctionner l'outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
Éloignez les enfants, les animaux domestiques et les personnes présentes lors de l'utilisation de
l'outil.
Les distractions peuvent causer des accidents ou des blessures.
Marchez, ne courez jamais avec l'outil.
Ne lubrifiez aucune pièce ni effectuez des travaux de maintenance ou de réparation autres que ceux
indiqués dans ce manuel.
N'insérez aucun corps étranger dans l'outil.
Toujours porter des gants appropriés lors du nettoyage ou de l'entretien.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité car l'eau qui pénètre dans l'outil augmente le risque de
choc électrique.
Ne pas faire fonctionner l'outil s'il a été immergé dans l'eau ou tout autre liquide, car cela pourrait
provoquer un choc électrique, des blessures potentielles ou des dommages à l'outil.
N'utilisez pas l'outil pendant de longues durées. L’utiliser pour de courtes durées avec des pauses.
L'outil crée de vibrations excessives qui peuvent entraîner une perte de sens du toucher, un
engourdissement, des picotements et une capacité de prise réduite. Une exposition prolongée peut
entraîner une affection chronique.
Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et utilisez des gants anti-vibration.
Ne pas opérer l'outil avec les mains au-dessous d’une température confortable normale, car les
vibrations auront un effet plus important.
Ne modifiez pas ou n’intervenez pas sur les pièces.
Utiliser uniquement comme décrit dans ce manuel et seulement avec les accessoires recommandés.
Si l'outil se met à mal fonctionner ou s’il fonctionne d'une manière jugée anormale par l'utilisateur,
arrêtez immédiatement l'utilisation de l'outil. Reportez-vous à la section Dépannage pour obtenir des
18
conseils ou demander conseil à un technicien qualifié. N'essayez pas de réparer l'outil vous-même,
car des réparations incorrectes risquent de mettre l'utilisateur sérieusement en danger.
MISE EN GARDE : Les lames ne s'arrêtent pas immédiatement après la mise hors tension de l'outil.
MISE EN GARDE : L'outil peut rebondir vers le haut et / ou sauter en avant si les lames frappent un
sol extrêmement compacté, un terrain gelé ou des obstacles enterrés tels de grosses pierres, des
racines ou des souches. Si l'outil heurte un corps étranger, arrêtez-le et vérifiez. Réparez avant de
redémarrer.
AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser l'outil à proximité de câbles électriques souterrains, de lignes
téléphoniques, de tuyauteries ou de flexibles.
AVERTISSEMENT ! Tenez le câble d'alimentation à distance des lames à tout moment.
DANGER ! Le non-respect des consignes de sécurité, des consignes d’opération et des procédures
de sécurité générales peut entraîner des blessures graves ou de lourds dommages.
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
Si le moteur est trop sollicité ou si l'outil est bloqué par un corps étranger, le dispositif de protection
coupe automatiquement le moteur. Dans ce cas, relâchez le levier de déclenchement
MARCHE/ARRÊT et attendez que le moteur refroidisse pendant 15 minutes environ avant de
redémarrer l’outil.
MODE D’EMPLOI
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) souf-
frant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou par des personnes n’ayant l’expé-
rience et/ou les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au manie-
ment de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser la machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alco-
ol ou de médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des ins-
tructions d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une
limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants.
Ne jamais aérer/scarifier le gazon lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou
des animaux domestiques se trouvent à proximité.
L’opérateur ou l’utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents et des dom-
mages causés à autrui ou à ses biens.
Portez toujours une protection auditive et des lunettes de protection, si vous travaillez avec la
machine.
Ne jamais faire fonctionner la machine si vous marchez pieds nus ou portez des sanda-
les ouvertes. Porter toujours des chaussures fermées et des pantalons longs.
Inspecter soigneusement la surface à travailler et éliminer pierres, bâtons, fils métalliques,
objets et autres objets étrangers.
Avant l’utilisation, effectuez toujours un contrôle visuel afin de constater si des griffes et
des boulons manquent, sont usés ou endommagés.
Toujours remplacer l’ensemble des griffes et boulons usés ou endommagés pour préser-
ver l’équilibre de la machine. Faire attention lors de l’utilisation de machines présentant
plusieurs griffes, étant donné que lors de la mise en rotation d’une griffe, les autres griffes peuvent
également se mettre à tourner.
Mettez un écran facial, si vous utilisez la machine sans dispositif de ramassage.
Ne menez l’appareil qu’au pas, ne jamais courir.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
Si possible, évitez d’utiliser la machine lorsque l’herbe est mouillée ou prenez des mesu-
res de précaution supplémentaires pour éviter de glisser.
Aérer/scarifier le gazon sur des talus peut être dangereux.
Ne pas utiliser le scarificateur/l’aérateur de gazon sur des pentes très abruptes.
Sur des pentes ou de l’herbe mouillée, faire attention à ne pas perdre l’équilibre.
Toujours aérer/scarifier le gazon transversalement à la pente, jamais de haut en bas ou
19
de bas en haut.
Faites très attention lors d’un changement de direction sur une pente.
Faites très attention en reculant ou en tirant la machine vers vous.
Lors des travaux d’aération/de scarification du gazon, poussez la machine toujours vers
l’avant et ne la tirez jamais vers vous.
Les griffes/lames doivent être totalement à l’arrêt quand vous devez basculer la machine
pour la transporter, quand vous traversez d’autres surfaces que des terrains couverts
d’herbes ou quand vous transportez la machine entre deux surfaces à aérer/scarifier.
N’utilisez jamais la machine sans dispositif de ramassage ni sans protection anti-choc.
Mettez la machine en marche conformément aux instructions du mode d’emploi et veillez
à maintenir les pieds bien à l’écart des parties en rotation.
N’inclinez pas la machine lors du démarrage ou lorsque vous mettez le moteur en
fonctionnement, sauf si ceci est nécessaire pour la mettre en marche quand l’herbe est haute.
Dans ce cas-là, soulever alors la machine juste ce qu’il faut et uniquement sur le côté opposé à
l’utilisateur en poussant le guidon vers le bas. Veillez toujours à ce que vos mains soient placées sur
le guidon lorsque vous posez la machine sur le sol.
Tenir les pieds et les mains éloignés des parties rotatives de la machine.
Lors du travail, gardez une certaine distance par rapport à la zone d’éjection.
Ne jamais soulever ni transporter la machine pendant que le moteur est en marche.
Lors du réglage de la machine, veillez à ne pas coincer vos pieds ni vos mains entre les
griffes/lames en rotation ou dans les parties fixes de la machine.
Contrôlez régulièrement le câble d’alimentation et d’éventuelles rallonges. Ne jamais
raccorder un câble endommagé à la prise de courant et ne pas le toucher avant qu’il ne
soit déconnecté du réseau. Un câble endommagé pourrait vous mettre en contact avec
des pièces sous tension. Attention, il y a risque de choc électrique.
Ne touchez pas les griffes avant que la machine ne soit déconnectée du réseau et que les
griffes ne soient à l’arrêt total.
Maintenez le câble d’alimentation et la rallonge à distance des griffes. Les griffes peu-
vent endommager les câbles et vous mettre en contact avec des parties sous tension. Attention, il y a
risque de choc électrique.
Retirer la fiche de la prise de courant :
– à chaque fois que vous vous éloignez de la machine,
– avant d’éliminer un engorgement,
– pour contrôler, nettoyer ou effectuer des tra-
vaux sur la machine,
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifiez
immédiatement que la machine ne présente
pas d’endommagements, et, si nécessaire,
faites-la réparer,
– si la machine commence à vibrer de manière
inhabituelle (vérifier immédiatement).
20
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Prenez des mesures de
protection oculaire
& Portez une protection
acoustique.
Lire les instructions
d’utilisation.
Avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil
ou de le nettoyer,
lorsque le câble se
trouve coincé, ou que
l’appareil soit laissé
sans surveillance
même pour une courte
durée, arrêter
l’appareil et retirer la
fiche de la prise de
courant. Maintenez le
câble éloigné des
griffes/lames.
Faites attention à ce
que les personnes se
trouvant à proximité ne
soient pas blessées par
des projections
provenant de la
tondeuse.
Gardez une distance de
sécurité entre
l’utilisateur de la
machine en marche et
des personnes se
trouvant à proximité.
Protégez-vous contre
les chocs électriques.
Maintenez le câble de
raccordement hors de
portée de la lame.
Attendez l’arrêt total de
tous les éléments de la
machine avant de les
toucher. Après la mise
hors tension de la
machine, les
griffes/lames continuent
à tourner, pouvant
provoquer ainsi des
blessures.
Portez des gants de
protection
N’utilisez pas l’appareil
sous la pluie ni dans
des endroits humides.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière
de sécurité
Cet appareil est
doublement isolé. Par
conséquent, aucun
câble de mise à la terre
n'est nécessaire.
Vérifiez si l’alimentation
mentionnée sur la
plaque signalétique de
l'outil correspond bien à
la tension présente sur
le lieu.
Niveau de puissance
acoustique garanti
Largeur de travail
21
SPÉCIFICATION DU MATÉRIEL
TENSION
NOMINALE FRÉQUENCE
NOMINALE PUISSANCE
D’ENTRÉE LARGEUR
DE TRAVAIL
PROFONDEUR
DE TRAVAIL
(SCARIFICATEUR)
PROFONDEUR
DE TRAVAIL
(AÉRATEUR)
V Hz W mm mm mm
230 - 240 50 1500 320 -12 à -5 à -1 à 3 -4 à 4 à 8 à 12
CAPACITÉ DU
BAC DE
RAMASSAGE POIDS
PRESSION
ACOUSTIQUE
MESURÉE
(SCARIFICATEUR)
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
MESURÉE
(SCARIFICATEUR)
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
MESURÉE
(AÉRATEUR)
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
MESURÉE
(AÉRATEUR)
L kg L
PA
dB L
WA
dB L
PA
dB L
WA
dB
30 8,6 84,3 96,7 83,9 96,7
NIVEAU DE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
GARANTIE
VIBRATION
MAIN BRAS
(AÉRATEUR)
VIBRATION MAIN
BRAS
(SCARIFICATEUR)
L
WA
dB m/s² m/s²
98 3,7 4,2
Incertitude aux bruits : K=3dB(A)
Incertitude aux vibrations : K=1.5 m/s²
1. Commutateur à gâchette MARCHE/ARRÊT
2. Verrouillage de sécurité
3. Câble d’alimentation
4. Pince de câble
5. Barre de poussée supérieure
6. Barre de poussée inférieure
7. Attache barre de poussée
8. Levier profondeur de scarification
9. Bac de ramassage
10. Volet d’éjecteur
11. Châssis pour bac de ramassage
12. Clips de câble
13. Fixation rapide
14. Rouleau d’aération (15/218)
15. Rouleau de scarification (15/219)
16. Barre de poussée moyenne
22
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
MONTAGE
Le scarificateur est livré non monté. Le bac de ramassage et la barre de poussée complète doivent
être assemblés et montés avant de pouvoir utiliser le scarificateur. Suivez les instructions d’utilisation
étape par étape.
MONTAGE DE LA BARRE DE POUSSÉE
1. Insérez la barre de poussée inférieure (6) dans les
fentes du corps de l'appareil et fixez avec les vis
fournies.
2. Fixez la barre de poussée moyenne (16) à la barre de
poussée inférieure (6) à l'aide des fixations rapides
(13) et des vis.
3. Positionnez et fixez la barre de poussée supérieure (5)
à la barre de poussée moyenne (16).
4. Fixez le câble à l'aide des clips de câbles (12) fournis.
MONTAGE DU BAC DE RAMASSAGE
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que le moteur est à
l’arrêt et que le module de coupe ne tourne pas avant de
tenter de fixer le bac de ramassage sur le scarificateur.
Pour fixer le bac de ramassage sur le scarificateur, soulevez le volet d'éjecteur (10) d'une main et, à
l'aide de l'autre main, saisissez le bac de ramassage par la poignée et accrochez-le dans le
scarificateur depuis le haut.
23
OPÉRATION
MISE EN GARDE : Pour éviter un démarrage intempestif, la barre de poussée est équipée d'un
verrouillage de sécurité (2) qui doit être appuyé avant de pouvoir appuyer sur le levier de
déclenchement MARCHE/ARRÊT (1).
Si le levier de déclenchement est relâché, l'outil s'arrête automatiquement. Répétez ce processus
plusieurs fois pour vous assurer que la machine fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT ! N’ouvrez jamais le volet d’éjecteur (10) pendant que le moteur tourne. Un
module de coupe tournant peut causer des blessures.
MISE EN GARDE : Fixez toujours le volet d’éjecteur avec soin. Les ressorts repoussent le volet en
arrière dans la position « fermée ». Assurez-vous toujours qu'une distance de sécurité (permise par
les longues poignées) soit maintenue entre l'utilisateur et le carter.
MISE EN GARDE : Soyez particulièrement prudent lorsque vous scarifiez et changez de direction sur
les pentes et les inclinaisons.
IMPORTANT : Pensez à vider régulièrement le bac de ramassage pour maintenir l'efficacité de l'outil.
MISE EN GARDE : Avant de retirer le bac de ramassage, assurez-vous d'avoir arrêté le moteur et
attendez que le rouleau soit complètement arrêté
POUR RETIRER LE BAC DE RAMASSAGE
Soulevez le volet d’éjecteur d'une main, tout en décrochant le bac de ramassage avec l’autre main.
A QUELLE FRÉQUENCE DOIS-JE SCARIFIER MON GAZON ?
Cela est fonction de la rapidité de repousse de votre herbe et de la dureté du sol.
AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer des réparations ou des travaux de maintenance sur la machine,
assurez-vous que le module de coupe ne tourne pas et que l'alimentation soit coupée.
24
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
La profondeur du scarificateur est réglée à l’aide du mécanisme
de réglage. Tirez le levier de profondeur de scarification (8)
dans le sens indiqué par la flèche et ajustez-le à la position
souhaitée (1/2/3/4). Assurez-vous que le levier s'enclenche
correctement.
1 = Épaisseur du scarificateur 12 mm
2 = Épaisseur du scarificateur 8 mm
3 = Épaisseur du scarificateur 4 mm
4 = Position de conduite / transport
Pour changer la position du levier de profondeur de
scarification, soulevez-le et tirez-le en position comme montré
sur la fig. 1.
MAINTENANCE
Lorsque la machine est arrêtée pour la maintenance, l'inspection, le stockage ou pour changer un
accessoire, coupez l'alimentation, déconnectez la machine de l'alimentation et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles soient complètement arrêtées. Laissez refroidir la machine avant de
procéder à des inspections ou des réglages et avant le stockage.
Maintenir la machine avec soin et gardez-la propre.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour que le matériel soit en bon état
de fonctionnement.
Vérifiez fréquemment que le bac de ramassage ne soit pas usé ou détérioré.
Sur les machines à modules à lames multiples, veillez à ce qu'un module à lames rotatives puisse
faire tourner un autre module à lames.
AVERTISSEMENT ! Lors du réglage de la machine, veillez à ce que des extrémités ne soient prises
entre les modules mobiles à lames et les parties fixes de la machine.
MISE EN GARDE : Lors de la maintenance du module de rouleau, sachez que le module à lames
peut encore être déplacé même si la source d'alimentation est coupée.
Pour des raisons de sécurité, veuillez remplacer des pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des accessoires d'origine.
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
25
REMPLACEMENT DES ROULEAUX
MISE EN GARDE : Avant de
changer des rouleaux, assurez-
vous d'abord que l'appareil est
à l’arrêt, déconnecté de
l'alimentation secteur et que
toutes les pièces mobiles
soient complètement à l’arrêt.
1. Tournez délicatement
l'aérateur / scarificateur sur le
côté et repérez les 2 boulons
hexagonaux fixant le rouleau.
Faites attention près des
lames, retirez les boulons
hexagonaux à l'aide de la c
hexagonale fournie et
conservez-les pour référence
ultérieure.
IMPORTANT : Assurez-vous
que le rouleau est en position
basse pour faciliter le retrait.
2. Soulevez le rouleau de
l'extrémité coiffée.
3. Retirez le capuchon situé à
l'extrémité du rouleau en tirant
dans le sens indiqué.
NOTE : Il peut être nécessaire
d'utiliser l'effet de levier pour le
retirer.
4. Il suffit de pousser le
capuchon sur l'extrémité du
rouleau sélectionné que vous
changez.
NOTE : Veillez à appuyer
fermement sur le capuchon.
5. Remplacez le rouleau en
l'alignant avec les broches
exposées sur le corps et en
fente en place.
6. Fixez le rouleau sur le corps
en réinsérant et en resserrant
les boulons hexagonaux. Une
fois fermement en place,
relevez doucement l'aérateur /
scarificateur avant de rallumer
l'appareil.
26
STOCKAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
SOLUTION
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS.
Vérifiez le câble et le fusible.
Vérifiez les interrupteurs et recherchez des
réparations si nécessaire.
Le carter peut être obstrué. Nettoyez le carter ou
réglez la profondeur de travail.
Les connexions peuvent avoir été
déconnectées.
LES PERFORMANCES DU MOTEUR
BAISSENT.
Le sol peut être trop ferme. Modifiez la
profondeur de travail.
Le carter peut être obstrué. Nettoyez-le si
nécessaire.
Le rouleau peut être usé. Remplacez-le par un
remplacement approprié en suivant les
instructions de la section « Remplacement des
rouleaux » de la page précédente.
RÉSULTATS DE SCARIFICATION
IMPRÉCISES
Le rouleau peut être usé. Remplacer avec un
remplacement approprié.
Mauvaise profondeur de travail. Régler en
conséquence.
LE MOTEUR TOURNE MAIS LE ROULEAU
NE TOURNE PAS.
La courroie dentée est usée.
Adressez-vous au Services à la clientèle
27
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. Garantit ses marques propres contre tout défaut ou vice de fabrication. Ceci dans le cadre
stricte d’une installation, d’une utilisation et d’un entretien conforme aux instructions figurants dans la notice
d’emploi. L’entreposage du produit non utilisé doit également se faire dans un endroit adéquoi conforme aux
instructions figurants dans le mode d’emploi.
La durée de garantie commence à la date d’ achat dans le magasin par le premier propriétaire consomateur .
Pour différents produits et parts de produits sont les durées de garantis différents . Sur l’emballage du produit que
vous avez acheté, vous trouvez la durée de garantie concernée.
Les exclusions
Cette garantie ne compte pas pour:
(a) usure, corrosion, décoloration et veillissement suite à un usage et à un entreposage normal;
(b) dégats dû à un entretien fautif et / ou non appro prié,
(c) des dégats provoqués par des circonstances
externes au produit comme incendie, eau (vapeur, liquide ou glace), applications fautives , chutes, négligence,
mauvais usage ( y compris l’ usage non conforme aux instruc tions de Maxeda DIY B.V. ) ou abus;
(d) aux articles de consomation et les produits remplacables comme par exemple les accu’s (1 an garantie) et
batteries.
Quand vous faites appel à votre garantie pour le produit ( ou la pièce defectueuse) le ticket de caisse original doit
être joint .
INFORMATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous
en débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un
traitement respectueux de l’environnement.
Fabriqué en Chine 2022
28
DE ELEKTRO RASENVERTIKUTIERER/-BELÜFTER
WARNUNG
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
DIESES HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
VERWENDUNGSZWECK
Betreiben Sie den Vertikutierer/Vertikutierer nur bestimmungsgemäß und innerhalb der in dieser
Anleitung angegebenen Parameter.
Dieses Werkzeug ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Es ist nicht für den kommerziellen
Gebrauch bestimmt.
Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz bei Regen oder Feuchtigkeit vorgesehen.
Dieses Werkzeug ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen bestimmt, es sei denn,
sie werden beaufsichtigt oder kennen die ordnungsgemäßen Anweisungen zur Verwendung des
Produkts, die von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person gegeben werden.
Dieses Werkzeug ist kein Spielzeug und nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Werkzeug, alle
Zubehörteile und das Netzkabel außerhalb der Reichweite auf.
SICHERHEITSINFORMATION
Bei der Verwendung eines Elektrogeräts sollten diese grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen immer
befolgt werden, um die Gefahr von Bränden, Stromschlägen oder Personen- oder Sachschäden zu
verringern:
VOR JEDEM GEBRAUCH
Tragen Sie keine weite Kleidung und entfernen Sie Schmuck, der sich am Werkzeug verfangen
könnte. Lange Haare sollten zurückgebunden werden.
WARNUNG ! Stellen Sie immer sicher, dass Sie die richtige persönliche Schutzausrüstung tragen,
wenn Sie dieses Werkzeug verwenden.
Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Teile richtig befestigt sind. Gerät
nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht betreiben.
KABEL UND STECKER
Überprüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt.
Das Produkt darf nur gemäß den Nennwerten verwendet werden. Vorzugsweise sollte die Steckdose
durch einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA
geschützt werden.
Nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker verwenden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker oder einem
autorisierten Kundendienstvertreter ersetzt werden, um Risiken zu vermeiden.
Verwenden Sie nur ein Kabel mit einem Querschnitt von 1 mm² und einer maximalen Länge von 40 m.
29
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie während des Werkzeugbetriebs ein Verlängerungskabel verwenden.
Achten Sie darauf, nicht über die Verlängerung zu stolpern und halten Sie sie immer von den Klingen
fern. Verwenden Sie nur ein geeignetes Verlängerungskabel.
Ziehen Sie das Kabel nicht um scharfe Kanten oder Ecken.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel.
Fassen Sie den Stecker oder das Gerät nicht mit nassen Händen an.
Führen Sie das Kabel immer nach hinten, weg vom Vertikutierer.
Lassen Sie es nicht unbeaufsichtigt, wenn es angeschlossen ist. Trennen Sie es von der Steckdose,
wenn es nicht verwendet wird.
Deaktivieren Sie alle Bedienelemente, bevor Sie den Stecker ziehen.
Ziehen Sie den Stecker nicht, indem Sie am Kabel ziehen. Greifen Sie zum Abziehen am Stecker,
nicht am Kabel.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Benutzerwartungen durchführen, Zubehör anschließen
oder trennen oder Zubehör austauschen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel ordentlich ist, um Gefahren zu vermeiden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Betreiben Sie den Vertikutierer nicht, wenn kritische Komponenten wie bewegliche oder arbeitende
Teile beschädigt, locker oder fehlend zu sein scheinen. Lassen Sie sich von einem Elektriker oder
Fachpersonal beraten und reparieren.
Stellen Sie vor dem Starten des Werkzeugs sicher, dass die Klingen keine Gegenstände berühren und
sich frei bewegen können.
Greifen Sie die Schubstange fest mit beiden Händen. Niemals mit einer Hand verwenden.
Bücken Sie sich nicht zu sehr – behalten Sie jederzeit den Halt und das Gleichgewicht.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht an einem Hang, der für einen sicheren Betrieb zu steil ist. Fahren
Sie an Steigungen langsamer und achten Sie auf ein gutes Gleichgewicht auf beiden Füßen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen.
Halten Sie Kinder, Haustiere und Zuschauer fern, wenn Sie das Werkzeug verwenden.
Ablenkungen können zu Unfällen oder Verletzungen führen.
Gehen Sie mit dem Werkzeug, laufen Sie niemals.
Schmieren Sie keine Teile und führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht in
diesem Handbuch angegeben sind.
Führen Sie keine Fremdkörper in das Werkzeug ein.
Tragen Sie bei der Reinigung oder Wartung immer geeignete Handschuhe.
Setzen Sie das Werkzeug weder Regen noch Feuchtigkeit aus, da in das Werkzeug eindringendes
Wasser das Risiko eines Stromschlags erhöht.
Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn es in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wurde, da
dies zu Stromschlägen, möglichen Verletzungen oder Schäden am Werkzeug führen kann.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht für längere Zeit. Verwenden Sie es für kurze Zeiträume mit
Pausen. Das Werkzeug erzeugt übermäßige Vibrationen, die zu Tastverlust, Taubheit, Kribbeln und
verminderter Greiffähigkeit führen können. Eine längere Exposition kann zu chronischen
Erkrankungen führen.
Begrenzen Sie ggf. die Dauer der Vibrationseinwirkung und tragen Sie Antivibrationshandschuhe.
Betreiben Sie das Werkzeug nicht mit Ihren Händen unter einer normalen angenehmen Temperatur,
da Vibrationen eine größere Wirkung haben.
30
Teile nicht modifizieren oder manipulieren.
Nur wie in dieser Anleitung beschrieben und nur mit empfohlenem Zubehör verwenden.
Wenn das Werkzeug zu versagen beginnt oder auf eine vom Benutzer als anormal erachtete Weise
funktioniert, stellen Sie die Verwendung des Werkzeugs sofort ein. Ziehen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker. Versuchen Sie
nicht, das Werkzeug selbst zu reparieren, da unsachgemäße Reparaturen den Benutzer ernsthaft
gefährden können.
VORSICHT: Die Klingen stoppen nicht sofort nach dem Abschalten des Werkzeugs.
VORSICHT: Das Werkzeug kann hochspringen und/oder nach vorne springen, wenn die Klingen auf
extrem harten Boden, gefrorenen Boden oder vergrabene Hindernisse wie große Steine, Wurzeln oder
Baumstümpfe treffen. Wenn das Werkzeug auf einen Fremdkörper trifft, halten Sie es an und
überprüfen Sie es. Vor dem Neustart reparieren.
WARNUNG ! Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von unterirdischen Elektrokabeln,
Telefonleitungen, Rohren oder Schläuchen.
WARNUNG ! Halten Sie das Netzkabel stets von den Klingen fern.
GEFAHR ! Die Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen, Betriebsanweisungen und allgemeinen
Sicherheitsverfahren kann zu schweren Verletzungen oder schweren Schäden führen.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Wird der Motor überlastet oder das Werkzeug durch einen Fremdkörper blockiert, schaltet die
Schutzeinrichtung den Motor automatisch ab. Lassen Sie in diesem Fall den EIN/AUS-Auslösehebel
los und warten Sie etwa 15 Minuten, bis der Motor abgekühlt ist, bevor Sie das Werkzeug erneut
starten.
HANDBUCH
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne die erforderlichen
Erfahrungen und/oder Kenntnisse benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder wurden darin unterwiesen Nutzung des Gerätes.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
• Lassen Sie niemals ein Kind oder eine andere Person, die mit der Bedienungsanleitung nicht
vertraut ist, die Maschine benutzen. Lokale Vorschriften können ein Mindestalter für Benutzer
festlegen. Bewahren Sie die Maschine bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Niemals den Rasen lüften/vertikutieren, wenn Personen, insbesondere Kinder, oder Haustiere in der
Nähe sind.
• Der Bediener oder Benutzer des Mähers ist verantwortlich für Unfälle und Schäden, die anderen
oder deren Eigentum zugefügt werden.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz und eine Schutzbrille, wenn Sie mit der Maschine arbeiten.
• Betreiben Sie die Maschine niemals, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen. Tragen
Sie immer geschlossene Schuhe und lange Hosen.
• Untersuchen Sie die zu bearbeitende Oberfläche sorgfältig und entfernen Sie Steine, Stöcke, Drähte,
Gegenstände und andere Fremdkörper.
• Führen Sie vor dem Gebrauch immer eine Sichtkontrolle durch, um festzustellen, ob Kratzer und
Bolzen fehlen, abgenutzt oder beschädigt sind.
• Ersetzen Sie immer alle verschlissenen oder beschädigten Klauen und Bolzen, um das
Gleichgewicht der Maschine aufrechtzuerhalten. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Maschinen mit
mehreren Zinken verwenden, da beim Drehen eines Zinkens die anderen Zinken ebenfalls mitdrehen
können.
• Setzen Sie einen Gesichtsschutz auf, wenn Sie die Maschine ohne Auffangvorrichtung verwenden.
• Fahren Sie das Fluggerät nur im Schritt, rennen Sie niemals.
• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
• Vermeiden Sie es nach Möglichkeit, die Maschine auf nassem Gras zu betreiben, oder treffen Sie
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen, um ein Ausrutschen zu vermeiden.
• Das Lüften/Vertikutieren von Gras auf Böschungen kann gefährlich sein.
• Verwenden Sie den Rasen-Vertikutierer/Lüfter nicht an sehr steilen Hängen.
31
• Achten Sie an Hängen oder nassem Gras darauf, nicht das Gleichgewicht zu verlieren.
• Den Rasen immer quer zum Hang belüften/vertikutieren, niemals von oben nach unten oder von
unten nach oben.
• Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie an einem Hang die Richtung ändern.
• Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie rückwärts fahren oder die Maschine zu sich heranziehen.
• Beim Vertikutieren/Lüften des Rasens die Maschine immer nach vorne schieben und niemals zu sich
ziehen.
• Die Zinken/Messer müssen vollständig angehalten werden, wenn Sie die Maschine zum Transport
kippen müssen, wenn Sie andere Flächen als Rasen überqueren oder wenn Sie die Maschine
zwischen zwei zu belüftenden/vertikutierenden Flächen transportieren.
• Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Pick-up-Vorrichtung oder ohne Stoßschutz.
• Schalten Sie die Maschine gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung ein und achten Sie
darauf, Ihre Füße von rotierenden Teilen fernzuhalten.
• Kippen Sie die Maschine beim Starten oder Starten des Motors nicht, es sei denn, es ist notwendig,
sie bei hohem Gras zu starten.
Heben Sie in diesem Fall die Maschine gerade genug und nur auf der dem Benutzer
gegenüberliegenden Seite an, indem Sie den Lenker nach unten drücken. Stellen Sie immer sicher,
dass Ihre Hände auf dem Lenker liegen, wenn Sie die Maschine auf den Boden stellen.
• Füße und Hände von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.
• Halten Sie beim Arbeiten einen gewissen Abstand zum Auswurfbereich.
• Heben oder transportieren Sie die Maschine niemals bei laufendem Motor.
• Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf, Ihre Füße oder Hände nicht zwischen den
rotierenden Zähnen/Messern oder in den festen Teilen der Maschine einzuklemmen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und eventuelle Verlängerungen. Schließen Sie niemals
ein beschädigtes Kabel an die Steckdose an und berühren Sie es nicht, bevor es vom Netz getrennt
ist. Ein beschädigtes Kabel könnte Sie in Kontakt bringen
lebende Teile. Achtung, es besteht Stromschlaggefahr.
• Berühren Sie die Klauen nicht, bevor die Maschine vom Netz getrennt ist und die Klauen vollständig
zum Stillstand gekommen sind.
• Halten Sie Netzkabel und Verlängerungskabel von Kratzern fern. Krallen können Kabel beschädigen
und Sie in Kontakt mit spannungsführenden Teilen bringen. Achtung, es besteht Stromschlaggefahr.
32
SICHERHEITSSYMBOLE
Augenschutzmaßnahme
n treffen
& Gehörschutz tragen.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung.
Bevor Sie das Gerät
einstellen oder reinigen,
das Kabel eingeklemmt
ist oder das Gerät auch
nur kurz unbeaufsichtigt
bleibt, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen
Sie den Stecker aus der
Steckdose. Halten Sie
das Kabel von den
Klauen/Klingen fern.
Achten Sie darauf, dass
Umstehende nicht durch
umherfliegende Teile
des Mähers verletzt
werden.
Halten Sie einen
sicheren Abstand
zwischen dem Benutzer
der laufenden Maschine
und Personen in der
Nähe.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Halten Sie das
Verbindungskabel vom
Messer fern.
Warten Sie, bis alle Teile
der Maschine vollständig
zum Stillstand
gekommen sind, bevor
Sie sie berühren. Nach
dem Abschalten der
Maschine drehen sich
die Zinken/Messer
weiter, was zu
Verletzungen führen
kann.
Schutzhandschuhe
tragen
Verwenden Sie das
Gerät nicht im Regen
oder an feuchten Orten.
CE In Übereinstimmung
mit den europäischen
Sicherheitsnormen
Dieses Gerät ist doppelt
isoliert. Daher ist kein
Erdungskabel
erforderlich. Überprüfen
Sie, ob die auf dem
Typenschild des
Werkzeugs angegebene
Stromversorgung mit der
am Standort
vorhandenen Spannung
übereinstimmt.
Garantierter
Schallleistungspegel
Arbeitsbreite
33
MATERIALSPEZIFIKATIONEL
SPANNUNG
NOMINAL FREQUENZ
NOMINAL LEISTUNGSSTARK
EINTRAG BREITE
ARBEITEN
TIEFE
ARBEITEN
(SCARIFIER)
TIEFE
ARBEITEN
(LÜFTER)
V Hz W mm mm mm
230 - 240 50 1500 320 -12 à -5 à -1 à 3 -4 à 4 à 8 à 12
KAPAZITÄT DER
AUFFANGBEUTEL LAST
DRUCK
AKUSTIK
GEMESSEN
(SCARIFIER)
LEISTUNGSSTARK
AKUSTIK
GEMESSEN
(SCARIFIER)
LEISTUNGSSTARK
AKUSTIK
GEMESSEN
(LÜFTER)
LEISTUNGSSTARK
AKUSTIK
GEMESSEN
(LÜFTER)
L kg L
PA
dB L
WA
dB L
PA
dB L
WA
dB
30 8,6 84,3 96,7 83,9 96,7
GARANTIERTER
SCHALLLEISTUN-
GSPEGEL
HAND-ARM-
VIBRATION
(LÜFTER)
HAND-ARM-
VIBRATION
(VERTIKATOR)
L
WA
dB m/s² m/s²
98 3,7 4,2
Rauschunsicherheit: K=3dB(A)
Schwingungsunsicherheit: K=1,5 m/s²
1. EIN/AUS-Triggerschalter
2. Sicherheitsschloss
3. Netzkabel
4. Kabelklemme
5. Obere Schubstange
6. Schiebestange absenken
7. Schubstangenbefestigung
8. Hebel für die Vertikutiertiefe
9. Grasfänger
10. Auswurfklappe
11. Graskastenrahmen
12. Kabelklemmen
13. Schnelle Lösung
14. Belüftungswalze (15/218)
15. Vertikutierwalze (15/219)
16. Mittlere Schubstange
34
Der angegebene Gesamtvibrationswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
Hinweis, dass der deklarierte Vibrationsgesamtwert auch für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden kann.
Die Vibrationsemission während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann je nach Art der Verwendung des Werkzeugs vom angegebenen Gesamtwert abweichen;
und weist auf die Notwendigkeit hin, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer Schätzung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen
basieren (unter Berücksichtigung aller Bestandteile des Betriebszyklus, wie z die Auslösezeit).
MONTAGE
Der Vertikutierer wird unmontiert geliefert. Der Grasfangkorb und der komplette Schubbügel müssen
montiert und montiert werden, bevor der Vertikutierer verwendet werden kann. Befolgen Sie die
Schritt-für-Schritt-Gebrauchsanweisung.
SCHIEBESTANGENBAUGRUPPE
1. Insérez la barre de poussée inférieure (6) dans
les fentes du corps de l'appareil et fixez avec les
vis fournies.
2. Fixez la barre de poussée moyenne (16) à la barre de
poussée inférieure (6) à l'aide des fixations rapides
(13) et des vis.
3. Positionnez et fixez la barre de poussée supérieure (5)
à la barre de poussée moyenne (16).
4. Fixez le câble à l'aide des clips de câbles (12) fournis.
MONTAGE DES SAMMELKASTEN
WARNUNG ! Vergewissern Sie sich, dass der Motor
ausgeschaltet ist und sich das Schneidwerk nicht dreht,
bevor Sie versuchen, den Grasfänger am Vertikutierer
anzubringen.
Um den Grasfangkorb am Vertikutierer anzubringen, mit einer Hand die Auswurfklappe (10) anheben
und mit der anderen Hand den Grasfangkorb am Griff fassen und von oben in den Vertikutierer
einhängen.
35
OPERATION
ACHTUNG: Um ein versehentliches Starten zu verhindern, ist die Schubstange mit einer
Sicherheitssperre (2) ausgestattet, die gedrückt werden muss, bevor der EIN/AUS-Auslösehebel (1)
gedrückt werden kann.
Wird der Auslösehebel losgelassen, stoppt das Werkzeug automatisch. Wiederholen Sie diesen
Vorgang mehrmals, um sicherzustellen, dass die Maschine ordnungsgemäß funktioniert.
WARNUNG ! Öffnen Sie niemals die Auswurfklappe (10) bei laufendem Motor. Ein sich drehendes
Schneidwerk kann Verletzungen verursachen.
VORSICHT: Bringen Sie die Auswurfklappe immer vorsichtig an. Die Federn drücken den Verschluss
zurück in die „geschlossene“ Position. Achten Sie immer darauf, dass ein Sicherheitsabstand (erlaubt
durch die langen Griffe) zwischen dem Benutzer und dem Gehäuse eingehalten wird.
ACHTUNG: Seien Sie besonders vorsichtig beim Vertikutieren und Richtungswechsel an Hängen und
Steigungen.
WICHTIG: Denken Sie daran, den Grasfangkorb regelmäßig zu entleeren, um die Effektivität des
Werkzeugs zu erhalten.
ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Entfernen des Grasfängers sicher, dass Sie den Motor abgestellt
haben und warten Sie, bis die Walze vollständig zum Stillstand gekommen ist
ZUM ENTFERNEN DES AUFFANGBEHÄLTERS
Heben Sie mit einer Hand die Auswurfklappe an, während Sie mit der anderen Hand den
Grasfangkorb aushängen.
WIE OFT SOLLTE ICH MEINEN RASEN VERTIKULIEREN?
Dies hängt davon ab, wie schnell Ihr Gras nachwächst und wie hart der Boden ist.
WARNUNG ! Stellen Sie vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten an der Maschine sicher, dass sich das
Schneidmodul nicht dreht und die Stromversorgung abgeschaltet ist.
36
TIEFENEINSTELLUNG
Die Tiefe des Vertikutierers wird über den Verstellmechanismus
eingestellt. Ziehen Sie den Vertikutiertiefenhebel (8) in
Pfeilrichtung und stellen Sie ihn auf die gewünschte Position
ein (1/2/3/4). Achten Sie darauf, dass der Hebel richtig
einrastet.
1 = Vertikutiererstärke 12 mm
2 = Vertikutiererstärke 8 mm
3 = Vertikutiererstärke 4 mm
4 = Fahrstellung / Transport
Um die Position des Vertikutiertiefenhebels zu ändern, heben
Sie ihn an und ziehen Sie ihn wie in Abb. 1.
WARTUNG
Wenn die Maschine zu Wartungs-, Inspektions-, Lager- oder Zubehörzwecken angehalten wird,
schalten Sie die Stromversorgung aus, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und
vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind. Lassen
Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Inspektionen oder Einstellungen vornehmen und bevor Sie sie
lagern.
Pflegen Sie die Maschine sorgfältig und halten Sie sie sauber.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um die Hardware in
gutem Zustand zu halten.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Grasfangkorb nicht abgenutzt oder beschädigt ist.
Stellen Sie bei Maschinen mit mehreren Klingenmodulen sicher, dass ein rotierendes Klingenmodul
ein anderes Klingenmodul drehen kann.
WARNUNG ! Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf, dass keine Enden zwischen den
beweglichen Messermodulen und den festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
VORSICHT: Beachten Sie bei der Wartung des Walzenmoduls, dass das Klingenmodul noch bewegt
werden kann, selbst wenn die Stromquelle ausgeschaltet ist.
Bitte tauschen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte Teile aus. Verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
KUNDENDIENST
_ Ein beschädigter Schalter muss in unseren Kundendienstwerkstätten ausgetauscht werden.
_ Wenn ein Austausch des Versorgungskabels erforderlich ist, muss dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
37
AUSTAUSCH DER ROLLEN
ACHTUNG: Stellen Sie vor
dem Auswechseln der Walzen
zunächst sicher, dass das
Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist und
dass alle beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
1. Drehen Sie den
Aerifizierer/Vertikutierer
vorsichtig auf die Seite und
suchen Sie die 2
Sechskantschrauben, mit
denen die Walze befestigt ist.
Seien Sie in der Nähe der
Klingen vorsichtig, entfernen
Sie die Sechskantschrauben
mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
WICHTIG: Stellen Sie sicher,
dass sich die Walze zum
einfachen Entfernen in der
unteren Position befindet.
2. Heben Sie die Rolle vom
verschlossenen Ende ab.
3. Entfernen Sie die Kappe
vom Ende der Walze, indem
Sie sie in die gezeigte Richtung
ziehen.
HINWEIS: Zum Entfernen kann
es erforderlich sein, eine
Hebelwirkung zu verwenden.
4. Schieben Sie einfach die
Kappe auf das Ende der
ausgewählten Rolle, die Sie
wechseln möchten.
HINWEIS: Achten Sie darauf,
die Kappe fest nach unten zu
drücken.
5.
Setzen Sie die Walze
wieder ein, richten Sie sie an
den freiliegenden Stiften am
Gehäuse aus und lassen Sie
sie einrasten.
6.
Sichern Sie die Rolle am
Gehäuse, indem Sie die
Sechskantschrauben wieder
einsetzen und festziehen.
Sobald der
Belüfter/Vertikutierer fest sitzt,
heben Sie ihn vorsichtig an,
bevor Sie das Gerät wieder
einschalten.
38
LAGERUNG
_ Reinigen Sie die gesamte Maschine und ihr Zubehör gründlich.
_ Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern an einem stabilen und sicheren Ort an
einem trockenen und gemäßigten Ort auf, vermeiden Sie zu hohe oder zu niedrige Temperaturen.
_ Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Halten Sie es, wenn möglich, im Dunkeln.
_ Verpacken Sie es nicht in Plastiktüten, da sich dort Feuchtigkeit bilden kann.
REPARATUR
PROBLEM
LÖSUNG
DER MOTOR STARTET NICHT.
Überprüfen Sie das Kabel und die Sicherung.
Überprüfen Sie die Schalter und lassen Sie sie
gegebenenfalls reparieren.
Das Kurbelgehäuse kann verstopft sein.
Reinigen Sie das Gehäuse oder stellen Sie die
Arbeitstiefe ein.
Verbindungen wurden möglicherweise getrennt.
MOTORLEISTUNG NACHLASS.
Der Untergrund kann zu fest sein. Ändern Sie
die Arbeitstiefe.
Das Kurbelgehäuse kann verstopft sein.
Reinigen Sie es bei Bedarf.
Die Walze kann abgenutzt sein. Ersetzen Sie sie
durch einen geeigneten Ersatz, indem Sie die
Anweisungen im Abschnitt „Walzen ersetzen“
auf der vorherigen Seite befolgen.
FALSCHE SCARIFICATION-
ERGEBNISSE
Die Walze kann abgenutzt sein. Durch einen
geeigneten Ersatz ersetzen.
Falsche Arbeitstiefe. Dementsprechend
anpassen.
DER MOTOR DREHT, ABER DIE ROLLE
DREHT SICH NICHT.
Der Zahnriemen ist verschlissen.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
39
GARANTIE
Maxeda DIY B.V. garantiert innerhalb der Gewährleistungsfrist, dass das Produkt frei ist von Material-und
Herstellungsfehler bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, wenn die Installation und Wartung befolgt werden, und
bei normaler Lagerung (Lagerung bedeutet der Zustand, wo das Produkt nicht für seinen
beabsichtigten Gebrauch benutzt wird). Die Gewährleistungsfrist fangt an mit dem Datum des
Kaufs durch den ursprünglichen Endverbraucher. Für verschiedene Produkte und Bestandteile von Erzeugnissen
unterliegen unterschiedlichen Gewährleistungsfristen. Auf (die Verpackung von) die von Ihnen gekaufte Produkt,
werden Sie die geltenden Garantie finden.
Ausschlüsse
Diese Garantie gilt nicht für:
(a) Verschleiß, Korrosion, Verfärbung und Verschleiß durch normale Benutzung und Lagerung,
(b) Schäden, die aus fehlerhaftem und / oder unsachgemäße Wartung resultiert,
(c) Schäden, durch dem Produkt äußere Ursachen, wie Feuer, Wasser (Dampf, Flüssigkeit, Eis),
falsche Anwendung, Stürzen, Vernachlässi gung, Missbrauch (einschließlich aber nicht beschränkt auf , jegliche
verwendung entgegen den Anweisungen von Maxeda DIY BV gegeben) oder Missbrauch,
(d) Hilfs-und austauschbare Teile, einschließlich Akku
(1 Jahr Garantie) und Batterien.
Für die Berufung auf die Garantie, brauchen Sie das Produkt (oder ein Teil) und die Originalquittung vorzulegen.
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN
Sollten Sie sich nach einiger Zeit dazu entschließen, Ihr Gerät auszutauschen,
entsorgen Sie es nicht im Hausmüll, sondern führen Sie es einer umweltgerechten
Behandlung zu.
In China hergestellt 2022
40
EN AERATOR/SCARIFIER
WARNING
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
INTENDED USE
Operate the aerator/scarifier only for its intended use and within the parameters specified in this
manual.
This tool is intended for household use only. It is not intended for commercial use.
This tool is not intended for use in rainy or humid conditions.
This tool is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge unless they are supervised or they know the proper instructions
regarding use of the product given by a person responsible for their safety.
This tool is not a toy and is not intended for children. Keep the tool, any accessory and its power cord
out of reach.
SAFETY INFORMATION
When using an electrical appliance, these basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, or injury to persons or damage to property:
BEFORE ANY USE
Do not wear loose clothing and remove jewelry that could be caught on the tool. Long hair should be
tied back.
WARNING ! Always make sure you are wearing proper personal protective equipment when using this
tool. Failure to do so may result in serious injury.
CAUTION: Make sure all parts are properly attached before use. Operate tool only in daylight or good
artificial light.
CABLES AND PLUG
Check that your power supply corresponds to that indicated on the nameplate.
The product must only be used according to the nominal values. Preferably, the outlet should be
protected by a residual current device (RCD) with a tripping current not exceeding 30 mA.
Do not use with damaged cable or plug.
If the power cable is damaged, it must be replaced by a qualified technician or an authorized service
agent in order to avoid any risk.
Only use a cable with a section of 1 mm² and a maximum length of 40 m.
Take care when using an extension cord during tool operation. Be careful not to trip over the extension
and always keep it away from the blades. Use only an appropriate extension cord.
Do not pull the cable around sharp edges or corners.
Do not carry the tool by the cable.
Do not handle plug or appliance with wet hands.
Always direct the cable to the rear, away from the scarifier.
Do not leave it unattended when plugged in. Unplug it from the power outlet when not in use.
Disable all controls before unplugging.
41
Do not unplug by pulling on the cable. To unplug, grasp the plug, not the cable.
Always unplug before performing user maintenance, connecting or disconnecting accessories, or
changing accessories.
Make sure the cable is tidy to avoid hazards.
RISK OF INJURY!
Do not operate the scarifier if critical components such as moving or working parts appear to be
damaged, loose, or missing. Seek advice and repairs from an electrician or qualified personnel.
Before starting the tool, make sure the blades are not touching any objects and are free to move.
Grasp the push bar firmly with both hands. Never use with one hand.
Don't bend over too much - keep your footing and balance at all times.
Do not use the tool on a slope too steep for safe operation. When traveling on inclines, slow down and
ensure you have good balance on both feet.
Do not operate the tool when tired or under the influence of alcohol, drugs or medication.
Keep children, pets and bystanders away when using the tool.
Distractions can cause accidents or injuries.
Walk, never run with the tool.
Do not lubricate any part or perform maintenance or repair work other than that specified in this
manual.
Do not insert any foreign objects into the tool.
Always wear appropriate gloves when cleaning or servicing.
Do not expose the tool to rain or moisture as water entering the tool will increase the risk of electric
shock.
Do not operate the tool if it has been immersed in water or any other liquid as this may cause electric
shock, potential injury or damage to the tool.
Do not use the tool for long periods of time. Use it for short durations with breaks. The tool creates
excessive vibration which can cause loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced gripping
ability. Prolonged exposure may lead to chronic disease.
If necessary, limit the time of exposure to vibration and use anti-vibration gloves.
Do not operate the tool with your hands below a normal comfortable temperature, as vibration will
have a greater effect.
Do not modify or tamper with parts.
Use only as described in this manual and only with recommended accessories.
If the tool begins to malfunction or operates in a manner deemed abnormal by the user, discontinue
use of the tool immediately. Refer to the Troubleshooting section for advice or seek advice from a
qualified technician. Do not attempt to repair the tool yourself, as improper repairs may seriously
endanger the user.
CAUTION: The blades do not stop immediately after the tool is turned off.
CAUTION: The tool may bounce up and/or jump forward if the blades strike extremely hard-packed
ground, frozen ground, or buried obstacles such as large rocks, roots, or stumps. If the tool strikes a
foreign object, stop it and check. Repair before restarting.
WARNING ! Do not use the tool near underground electrical cables, telephone lines, pipes or hoses
.WARNING ! Keep the power cable away from the blades at all times.
42
HAZARD ! Failure to follow safety instructions, operating instructions and general safety procedures
can result in serious injury or serious damage.
OVERHEATING PROTECTION
If the motor is overloaded or if the tool is blocked by a foreign body, the protection device automatically
switches off the motor. In this case, release the ON/OFF trigger lever and wait for the motor to cool for
approximately 15 minutes before restarting the tool.
MANUAL
• This appliance is not intended for use by people (including children) with physical, sensory or mental
disabilities or by people without the necessary experience and/or knowledge, unless they are
supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the use of the device.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not use the machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
• Never allow a child or other person unfamiliar with the operating instructions to use the machine.
Local regulations may set a minimum user age limit. Keep the machine when not in use out of the
reach of children.
• Never aerate/scarify the lawn when people, especially children, or pets are nearby.
• The operator or user of the mower is responsible for accidents and damage caused to others or their
property.
Always wear hearing protection and protective goggles, if you work with the machine.
• Never operate the machine if you are walking barefoot or wearing open sandals. Always wear closed
shoes and long pants.
• Carefully inspect the surface to be worked and remove stones, sticks, wires, objects and other
foreign objects.
• Before use, always perform a visual check to see if claws and bolts are missing, worn or damaged.
• Always replace all worn or damaged claws and bolts to maintain machine balance. Take care when
using machines with multiple tines, as when rotating one tine, the other tines may also start to rotate.
• Put on a face shield, if using the machine without a collection device.
• Drive the aircraft only at a walk, never run.
• Work only in daylight or good lighting.
• If possible, avoid operating the machine when the grass is wet or take extra precautionary measures
to avoid slipping.
• Aerating/scarifying grass on embankments can be dangerous.
• Do not use the lawn scarifier/aerator on very steep slopes.
• On slopes or wet grass, be careful not to lose your balance.
• Always aerate/scarify the lawn across the slope, never from top to bottom or from bottom to top.
• Be very careful when changing direction on a slope.
• Be very careful when backing up or pulling the machine towards you.
• When aerating/scarifying the lawn, always push the machine forwards and never pull it towards you.
• The tines/blades must be completely stopped when you have to tilt the machine to transport it, when
you cross surfaces other than grassy ground or when you transport the machine between two surfaces
to be aerated/scarified.
• Never use the machine without pick-up device or without shock protection.
• Switch on the machine according to the instructions in the user manual and take care to keep your
feet well away from rotating parts.
• Do not tilt the machine when starting or starting the engine, unless it is necessary to start it when the
grass is high.
In this case, then lift the machine just enough and only on the side opposite the user by pushing the
handlebars down. Always ensure that your hands are placed on the handlebars when placing the
machine on the ground.
• Keep feet and hands away from rotating parts of the machine.
• When working, keep a certain distance from the ejection area.
• Never lift or transport the machine while the engine is running.
• When adjusting the machine, be careful not to trap your feet or hands between the rotating
teeth/blades or in the fixed parts of the machine.
• Regularly check the power cable and any extensions. Never connect a damaged cable to the power
socket and do not touch it before it is disconnected from the network. A damaged cable could put you
in contact with live parts. Caution, there is a risk of electric shock.
43
• Do not touch the claws before the machine is disconnected from the network and the claws have
come to a complete stop.
• Keep the power cable and extension cord away from scratches. Claws can damage cables and put
you in contact with live parts. Caution, there is a risk of electric shock.
SAFETY SYMBOLS
Take eye protection
measures
& Wear hearing
protection.
Read the instructions
for use.
Before making any
adjustments to the
appliance or cleaning it,
if the cable is jammed,
or if the appliance is left
unattended, even for a
short time, switch off
the appliance and
remove the plug from
the socket. . Keep the
cable away from the
claws/blades.
ke care that bystanders
are not injured by flying
debris from the mower.
Keep a safe distance
between the user of the
machine in operation
and people in the
vicinity.
Protect yourself against
electric shock.
Keep the connecting
cable away from the
blade.
Wait for all the parts of
the machine to come to
a complete stop before
touching them. After the
machine is switched off,
the tines/blades
continue to rotate,
which may cause injury.
Wear protective gloves
Do not use the device
in the rain or in damp
locations.
CE In accordance with
European safety
standards
This device is double
insulated. Therefore, no
ground wire is required.
Check that the power
supply mentioned on
the tool's nameplate
corresponds to the
voltage present on the
site.
Guaranteed sound
power level
working width
44
MATERIAL SPECIFICATION
NOMINAL
VOLTAGE
NOMINAL
FREQUENCY
INPUT POWER WORKING WIDTH WORKING DEPTH
(SCARIFIER)
WORKING
DEPTH
(AERATOR
)
V Hz W mm mm mm
230 - 240 50 1500 320 -12 à -5 à -1 à 3 -4 à 4 à 8 à 12
COLLECTION
BAG
CAPACITY
WEIGHT
SOUND
PRESSURE
MEASURED
(SCARIFIER
)
ACOUSTIC
POWER
MEASURED
(SCARIFIER)
ACOUSTIC
POWER
MEASURED
(AERATOR)
ACOUSTIC
POWER
MEASURED
(AERATOR)
L kg L
PA
dB L
WA
dB L
PA
dB L
WA
dB
30 8,6 84,3 96,7 83,9 96,7
GUARANTEED
SOUND
POWER
LEVEL
HAND-ARM
VIBRATION
(AERATOR)
HAND-ARM
VIBRATION
(SCARIFIER)
L
WA
dB m/s² m/s²
98 3,7 4,2
Noise uncertainty: K=3dB(A)
Vibration uncertainty: K=1.5 m/s²
1. ON/OFF trigger switch
2. Security lock
3. Power cable
4. Cable clamp
5. Upper push bar
6. Lower push bar
7. Push bar attachment
8. Scarification depth lever
9. Grass catcher
10. Ejector flap
11. Grass box frame
12. Cable clips
13. Quick fix
14. Aeration roller (15/218)15. Scarification
roller (15/219)
16. Medium push bar
45
The declared total vibration value has been measured in accordance with a
standardized test method and may be used to compare one tool to another; indication that the
declared vibration total value may also be used for a preliminary exposure assessment.
The vibration emission during actual use of the power tool may differ from the
declared total value, depending on the methods of use of the tool; and signifying the need to
identify safety measures to protect the operator, which are based on an estimate of exposure
under actual use conditions (taking into account all constituent parts of the operating cycle,
such as the tool stoppage and idle operation times, in addition to the tripping time).
ASSEMBLY
The scarifier is delivered unassembled. The grass catcher and complete push bar must be assembled
and fitted before the scarifier can be used. Follow the step-by-step instructions for use.
PUSH BAR ASSEMBLY
1. Insert the lower push bar (6) into the slots in
the unit body and secure with the screws
provided.
2. Attach the middle push bar (16) to the lower
push bar (6) using the quick release fasteners
(13) and screws.
3. Position and attach the upper push bar (5) to
the middle push bar (16).
4. Secure the cable using the supplied cable clips
(12).
MOUNTING THE COLLECTION BOX
WARNING ! Make sure the engine is off and the cutting
unit is not rotating before attempting to attach the grass
catcher to the scarifier.
To attach the grass catcher to the scarifier, lift the discharge flap (10) with one hand and with the other
hand grasp the grass catcher by the handle and hook it into the scarifier from above.
46
SURGERY
CAUTION: To prevent accidental starting, the push bar is equipped with a safety lock (2) which must
be pressed before the ON/OFF trigger lever (1) can be pressed.
If the trigger lever is released, the tool stops automatically. Repeat this process several times to
make sure the machine is working properly.
WARNING ! Never open the ejector flap (10) while the engine is running. A spinning cutting unit can
cause injury.
CAUTION: Always attach the ejector gate with care. The springs push the shutter back into the
“closed” position. Always make sure that a safe distance (allowed by the long handles) is maintained
between the user and the housing.
CAUTION: Be especially careful when scarifying and changing direction on slopes and inclines.
IMPORTANT: Remember to empty the grass catcher regularly to maintain the effectiveness of the
tool.
CAUTION: Before removing the grass catcher, make sure you have stopped the engine and wait until
the roller has come to a complete stop
TO REMOVE THE COLLECTION BOX
Lift the discharge flap with one hand, while unhooking the grass catcher with the other hand.
HOW OFTEN SHOULD I SCARIFY MY LAWN?
This depends on how quickly your grass regrows and how hard the ground is.
WARNING ! Before carrying out repairs or maintenance work on the machine, make sure that the
cutting module is not rotating and that the power supply is switched off..
47
DEPTH ADJUSTMENT
The depth of the scarifier is adjusted using the adjustment
mechanism. Pull the scarification depth lever (8) in the direction
indicated by the arrow and adjust it to the desired position
(1/2/3/4). Make sure the lever engages properly.
1 = Scarifier thickness 12 mm
2 = Scarifier thickness 8 mm
3 = Scarifier thickness 4 mm
4 = Driving position / transport
To change the position of the scarifying depth lever, lift it up
and pull it into position as shown in fig. 1.
MAINTENANCE
When the machine is stopped for maintenance, inspection, storage or to change an accessory, turn off
the power, disconnect the machine from the power supply and make sure that all moving parts have
come to a complete stop. Allow the machine to cool before making any inspections or adjustments and
before storing.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Make sure all nuts, bolts, and screws are tight to keep the hardware in good working order.
Frequently check that the grass catcher is not worn or damaged.
On machines with multiple blade modules, ensure that one rotating blade module can rotate another
blade module.
WARNING ! When adjusting the machine, make sure that no ends are caught between the movable
blade modules and the fixed parts of the machine.
CAUTION: When servicing the roller module, be aware that the blade module can still be moved even
if the power source is turned off.
For safety reasons, please replace worn or damaged parts. Use only original spare parts and
accessories.
AFTER SALES SERVICE
_ A damaged switch must be replaced in our after-sales service workshops.
_ If replacement of the supply cable is necessary, this must be done by the manufacturer or its agent
to avoid a hazard.
48
REPLACING ROLLERS
CAUTION: Before changing
rollers, first ensure that the unit
is off, disconnected from the
mains supply and that all
moving parts have come to a
complete stop.
1. Gently turn the
aerator/scarifier on its side and
locate the 2 hex bolts securing
the roller.
Take care near the blades,
remove the hex bolts using the
supplied hex key and save for
future reference.
IMPORTANT: Make sure the
roller is in the down position for
easy removal.
2. Lift the roller from the
capped end.
3. Remove the cap from the
end of the roller by pulling in
the direction shown.
NOTE: It may be necessary to
use leverage to remove.
4. Simply push the cap over the
end of the selected roll you are
changing.
NOTE: Be sure to press down
firmly on the cap.
5. Replace the roller, aligning it
with the exposed pins on the
body and slotting into place.
6. Secure the roller to the body
by reinserting and tightening
the hex bolts. Once firmly in
place, gently raise the
aerator/scarifier before turning
the unit back on.
49
STORAGE
_ Thoroughly clean the entire machine and its accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and safe position, in a dry and temperate place, avoid
too high or too low temperatures.
_ Protect it from direct sunlight. Hold it, if possible, in the dark.
_ Do not enclose it in plastic bags as moisture may form there.
REPAIR
PROBLEM
SOLUTION
THE ENGINE WILL NOT START.
Check the cable and the fuse.
Check switches and seek repairs if necessary.
The crankcase may be clogged. Clean the
housing or adjust the working depth.
Connections may have been disconnected.
ENGINE PERFORMANCE DROPS.
The ground may be too firm. Modify the working
depth.
The crankcase may be clogged. Clean it if
necessary.
The roller may be worn. Replace it with an
appropriate replacement following the
instructions in the “Replacing Rollers” section on
the previous page.
INACCURATE SCARIFICATION
RESULTS
The roller may be worn. Replace with a suitable
replacement.
Wrong working depth. Adjust accordingly.
THE MOTOR TURNS BUT THE ROLLER
DOES NOT TURN.
The toothed belt is worn.
Contact Customer Services
50
GUARANTEE
Maxeda DIY BV within the warranty guarantees that
the product is free from defects in material and workmanship under normal use, if installation and maintenance
instructions are followed, and normal storage (storage means the condition where the product is not used for the
intended purpose).
The warranty period begins on the date of retail
purchase by the original end-use buyer. For different products and components of products are subject to
different warranty periods. On (the pack) you purchased the product can be found in the applicable guarantee.
Exclusions
This warranty does not cover:
(a) wear, corrosion, discoloration and deterioration due to normal use and storage,
(b) damage due to incorrect and / or improper maintenance,
(c) damage caused to the product external causes
such as fire, water (vapor, liquid, ice), misapplication,fall, ne glect, misuse (including but not limited to use in
violation of the Maxeda DIY Ltd
instructions) or abuse,
(d) supplies and replaceable parts including accessories (one year warranty) and batteries.
When invoking the guarantee, the product (or part) and the original purchase receipt must be submitted.
DISPOSAL INFORMATION
Should your machine need replacement after
extended use, do not put it in the domestic waste but dispose of it in an
environmentally safe way.
Made in China 2022
51
UITGEBREIDE WEERGAVE (NL)
VUE ÉCLATÉE (FR)
EXPLODIERTE ANSICHT (DE)
EXPLODED VIEW (EN)
52
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
53
CONSERVEZ CE MANUEL SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATION ULTERIEURE
54
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN SORGFÄLTIG AUF
55
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE REFERENCE
56
Geproduceerd door / Produit par:
Maxeda DIY B.V.
www.centralpark.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Central Park CPE1532-SR_EL de handleiding

Type
de handleiding