Documenttranscriptie
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obslugi
UV 32 B
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
Instelhendel voor start- en
arbeidspositie
Startgreep
Knikbescherming
Achterklep
Aflegplaat
Gashendel
Veiligheidsbeugel
Luchtfilter
Benzinevulpijp
Bougie
V-snaarafdekking
Trekstangenverbinding
Olie aftapstop
Arbeidsdiepteregeling
1
Inställningsspak för start- och
arbetsläge
Starthandtag
Kabel-knäckskydd
Skyddsklaff
Bakluckan
Gashåndtag
Säkerhetsbygel
Luftfilter
Påfyllningsstuts för bensin
Tåndstiftet
Kilremsskydd
Påfyllningsstuts för olja
Oljeavloppsskruven
Inställning av arbetsdjup
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Indstillingsarm for start- og
arbejdsstilling
Startergreb
Kabelknækbeskyttelse
Beskyttelsesklap
Backplaten
Gasreglage
Sikkerhedsbøjle
Luftfilter
Benzinpåfyldningsstuds
Tændrøret
Kileremsafdækning
Oliepåfyldningsstuds
Olieaftapniongsskruen
Indstilling af arbejdsdybde
1
Nastavení startování a pracovní
polohyg
Startovací madlo
Startovací madlo
Ochranný kryt
Ochranný kryt
Plynová páčka
Bezpečnostní madlo
Vzduchový filtr
Hrdlo nádrže
Svíčka
Kryt řemene
Hrdlo olejové nádrže
Šroub pro výpust oleje
Nastavení pracovní hloubky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Einstellhebel für Start-/
Arbeitsstellung
Startergriff
Kabelknickschutz
Schutzklappe
Leitblech
Gashebel
Sicherheitsbügel
Luftfilter
Benzineinfüllstutzen
Zündkerze
Keilriemenabdeckung
Öleinfüllstutzen
Ölablassschraube
Arbeitstiefeneinstellung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Place lever
Starter
Cable anti-kink protection
Tailgate
Deflector plate
Throttle control lever
Safety Bar
Air Filter
Petrol Filling Connection Piece
Spark plug
V-belt Cover
Oil Filling Connection Piece
Oil open plug
Control for Working Depth
Levier de réglage pour position de
démarrage et de travail
Poignée de démarrage
Protection antipliage du câble
Hayon
Déflecteur
Levier de commande des graz
Etrier de sûreté
Filtre à air
Nipple de remplissage d‘essence
Bougie
Recouvrement de la courroie
trapézoïdale
Nipple de remplissage d‘huile
Boulon de vidange
Réglage de la profondeur de travail
1
Leva di regolazione per posizione
di start e lavoro
Manopola di avviamento
Protezione contro le piegature
del cavo
Portello posteriore
Deflettore
Leva de gas
Staffa di sicurezza
Filtro dell‘aria
Bocchettone di riempimento benzina
Candela
Riparo cinghia trapezoidale
Bocchettone di rabbocco olio
Il tappo
Regolazione profondità di lavoro
Käynnistys- ja kuljetus/työasennon säätövipu
Käynnistyskahva
Kaapelin taittosuoja
Suojaluukku
Ohjainlevy
Kaasuvipu
Turvasanka
Ilmansuodatin
Polttoaineen täyttöputki
Sytytystulppa
Kiilahihnan suojus
Öljyntäyttöputki
Öljyn tyhjennysruuvi
Työsyvyyden säätäminen
1
Az indítás / működés beállítókarja
indítófogantyú
kábeltörés gátló
védőfedél
terelő lemez
gázkar
biztonsági kapcsolókar
légszűrő
benzinbetöltő csonk
gyújtógyertya
ékszíjburkolat
olajbetöltő csonk
olajleeresztő csavar
munkamélység beállító
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Justeringsspak for start- og
arbeidsstilling
Starterhåndtak
Knekkebeskyttelse for kabel
Verneklaff
Bakplaten
Gasshåndtak
Sikkerhetsbøyle
Luftfilter
Påfyllingsstuss for bensin
Tennplug
Kileremvern
Påfyllingsstuss for olje
Olje avtappingsskruen
Arbeidsdybdeinnstilling
Drążek regulacji
pozycjiroboczej startu
Uchwyt startera
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
Klapa ochronna
Blacha prowadząca
Dźwignia gazu
Uchwyt bezpieczeństwa
Filtr powietrza
Króciec napełniania benzyny
Świeca zapłonu
Obudowa
Wlew oleju
Śruba spustu oleju
Regulacja głębokości pracy
-
Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering
Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž
M1
M2
M4
M3
M5
-
M6
M7
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja B1
B4
3
B5
B2
B3
B6
B7
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
4
Montage
Wichtige Tipps zum
Vertikutieren
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Service / Ersatzteile
Garantie
Konformitätserklärung
3
5
Assembly
Important tips fot the
aeriating
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical data
Service / spare parts
Guarantee
Declaration of Conformity
3
9
Montaggio
Consigli utili per il taglio
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Assistenza / Ricambi
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3
17
17-18
18-19
19
20
20
52-53
54-55
56-57
58
Montage
Belangrijke tips voor het
verticuteren
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Service / Reserveonderdelen
Garantie
Conformiteitsverklaring
3
21
Asenus
Tärkeitä ilmastusvinkkejä
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Huolto / Varaosat
Takuu
Vastaavuustodistus
3
29
29-30
30-31
31
31
31
52-53
54-55
56-57
58
Montering
Viktige råd til plenlufting
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Tekniske data
Service / Reservedeler
Garanti
Konformitetserklæring
3
32
32-33
33-34
34
35
35
52-53
54-55
56-57
58
Montering
3
Viktiga tips för luftning av 36
gräsmattor
Säkerhetsanvisningar
36-37
Drift
37-38
Underhåll
38
Åtgärder vid störning
39
Garantivillkor
39
Tekniska data
52-53
Service / Reservdelar
54-55
Garanti
56-57
Konformitetsintyg
58
Montáž
Důležité tipy k vertikutaci
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Technické údaje
Servisní poznámky
Záruka
Prohlášení o shodě
3
40
40-41
41-42
42
43
43
52-53
54-55
56-57
58
Szerelés
Fontos ötletek a gyep
Biztonsági előírások
Üzemeltetés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Szerviz / Pótalkatrészek
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
3
44
44-45
45-46
46
47
47
52-53
54-55
56-57
58
Montaž
Ważne wskazówki dla
aeracji
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Serwis / Części zamienne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
5-6
7
7
8
8
52-53
54-55
56-57
58
9-10
10-11
11
12
12
52-53
54-55
56-57
58
21-22
22-23
23
24
24
52-53
54-55
56-57
58
Montage
Quelques conseils
d‘utilisation important
Consignes de sécurité
Utilisation
Entretien
Comment remédier aux
Conditions de la garantie
Données techniques
Service / Pièces de rechange
Garantie
Déclaration de conformité
3
13
Montering
Vigtige tips vedr.
plæneluftning
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske data
Service / Reservedele
Garanti
Overensstemmelseserklæring
3
25
13-14
15
15
16
16
52-53
54-55
56-57
58
25-26
26-27
27
28
28
52-53
54-55
56-57
58
3
48
48-49
50
50
51
51
52-53
54-55
56-57
58
Wichtige Tipps zum Vertikutieren
Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen.
Warum vertikutieren?
Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen gesunden und
strapazierfähigen grünen Teppich.
Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflanzenresten
Rasenfilz. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff in den Wurzelbereich
behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwache Wurzeln, schlechtes Wachstum
und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trockenheit, starkes Eindringen von Unkräutern und
Moosbildung.
Durch Vertikutieren werden Moos und flachwachsende Unkräuter entfernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der
Rasen kann wieder atmen sowie Nährstoffe, Wasser und Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist
der Dank für diese Mühe.
Wann und wie oft vertikutieren?
Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende
April bis September vertikutiert werden. Im Frühjahr wartet
man am besten bis nach dem zweiten Schnitt. Zu dieser
Zeit wächst der Rasen und ist daher in der Lage, sich nach
dem Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen
Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem
Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des
Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch ein
zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird
verhindert, dass sich während des Winters Krankheitserreger
im Rasenfilz ansiedeln.
Was ist beim Vertikutieren zu beachten?
Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem
letzten Regen vertikutieren. Zunächst ist der Rasen auf ca. 3
bis 4 cm Schnitthöhe zu mähen. Ihr WOLF Rasenmäher mit
Grasfangeinrichtung schneidet das Gras mühelos sauber und
erspart Ihnen das Zusammenrechen.
Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leichtesten mit dem WOLF Kunststoff-Fächerbesen Ui-M oder
dem Rasenrechen UH-M.
Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien
und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher
flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die
Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit
Fangeinrichtung zu mähen.
Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF
Superrasendünger unmittelbar nach dem Vertikutieren.
Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und
neue Kraft. Nach ca. 3 Wochen ist er wieder dicht, grün und
strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2-3 Wochen nach dem
Vertikutieren ist Ihr Rasen besonders empfindlich gegen
Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener
Witterung regelmäßig beregnet werden, im Sommer bei
warmem Wetter am besten im Abstand von 2-3 Tagen.
Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen
sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF
Novaplant-System zur Rasenerneuerung innerhalb nur 6
Wochen. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb
kürzester Zeit einen leuchtend grünen, dauerhaften
Strapazierrasen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!
Ihre WOLF Rasenexperten
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des
Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung
lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
1. Allgemeine Hinweise:
• Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer
nicht benutzt werden
- als Motorhacke,
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
• Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der
Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem
Vertikutierer arbeiten. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
für Benutzer vorgeben.
- Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des Gerätes in
nassem Gras.
- Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
- Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Zündkerzenstecker ziehen.
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser - vor
Wartung Zündkerzenstecker
ziehen.
2. Vor dem Vertikutieren:
• Beim Betreiben des Gerätes immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Niemals das Gerät barfuß oder in offenen Sandalen
betätigen.
• Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an.
Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter
Schutzeinrichtungen ist verboten.
• Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine,
Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen.
• Vor Benutzung prüfen Sie (Sichtprüfung), dass die rotierenden
Teile und Schneidwerkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile im ganzen Satz,
um keine Unwucht zu erzeugen.
5
Sicherheitshinweise
• Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster Inbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
• Vor jedem Vertikutieren Ölstand kontrollieren.
• Kraftstoff (Normalbenzin) einfüllen.
• Nur im Freien tanken - Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Bei
laufendem Motor nicht nachtanken, keinen Kraftstoff verspritzen bei
warmem Motor.
• Falls Kraftstoff übergelaufen ist, muss dieser entfernt werden,
vorher darf der Motor nicht gestartet werden.
• Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
• Vom letzten Einsatz evtl. vorhandene Grasreste am Motor entfernen
- Brandgefahr.
• Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf
festen Sitz.
• Bedienen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders
Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen, die
Dritten persönlich oder ihrem Eigentum zustoßen.
• Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung
auszutauschen.
3. Beim Start
• Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand
von den Schneidwerkzeugen sind.
• Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen,
wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie
den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der
Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt.
• Gerät nicht in beengter Umgebung - z. B. in geschlossenen Räumen
- laufen lassen. Vergiftungsgefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder mit ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
4. Beim Vertikutieren - zu Ihrer Sicherheit:
• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
• Verwenden Sie das Gerät niemals:
- mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen,
- fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder
Fangeinrichtungen.
• Schalten Sie den Motor nach Anweisung ein und nur dann, wenn
Ihre Füße in sicherem Abstand von rotierenden Teilen sind.
• Achten sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand.
• Immer gehen, niemals rennen.
• Immer quer zum Gefälle des Abhangs arbeiten, niemals auf- und
abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Richtung auf
Abhängen ändern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf übermäßig steilen Abhängen.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie das Gerät rückwärts
fahren oder auf sich zu ziehen.
• Schalten sie das Gerät ab, wenn es zum Transport gekippt werden
muss. Die Schneidwerkzeuge nicht betreiben, wenn andere Flächen
als Rasen überquert werden und das Gerät zu oder von der zu
bearbeitenden Fläche gebracht wird.
• Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung ist der Motor abzustellen und
der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
• Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten
Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur OriginalErsatzteile verwenden.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei abgestelltem Motor
vorgenommen werden.
• Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der
Nähe von offenen Flammen ab.
6
• Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den
Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen
(siehe Werkstattverzeichnis).
• Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
• Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
• Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
• Verstellen Sie die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Zündkerzenstecker.
• Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten,
bis das Gerät steht,
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen;
- bevor Sie eine Blockierung freimachen;
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten;
- wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben.
- Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie
notwendige Reparaturen durch;
- wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort
überprüfen).
• Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotiertender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
• Bringen sie Hände oder Füße niemals in die Nähe oder unter
rotierende Teile.
• Bei rotierenden Geräten darf sich nie vor die offene Auswurföffnung
gestellt werden.
• Niemals das Gerät aufheben oder wegtragen, wenn der Motor läuft.
• Bei Geräten mit Auswurföffnung muss die mitgelieferte
Schutzeinrichtung wie Grasfangeinrichtungen oder Prallblech
verwendet werden.
• Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben
berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten.
5. Nach dem Arbeiten:
• Gerät nicht unmittelbar nach dem Arbeiten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern vorher im Freien abkühlen lassen.
• Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und - falls vorhanden
- Startschlüssel abziehen.
• Anheben des Gerätes zum Transport:
- nie mit laufendem Motor - nicht mit heißem Motor - nur mit
abgezogenem Kerzenstecker.
• Beim Zusammenklappen Starterseil aushängen und darauf achten,
dass die Kabel nicht geknickt werden.
• Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem
Motor durchführen.
6. Die Wartung:
• Überprüfen Sie die Fangeinrichtung häufig auf Verschleiß und
Verformung.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte
Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor
und abgezogenem Zündkerzenstecker und - falls vorhanden Startschlüssel vorgenommen werden.
• Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher
der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger- nicht
mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie
auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von
offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf
festen Sitz prüfen und nachziehen.
• Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine
Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei
Ordnungsbehörde.
Arbeitstiefe einstellen (Abb. B3/B4)
Ihrer
örtlichen
Motoröl einfüllen (Abb. B1)
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,3 l Markenöl HD SAE 30
bis zur Markierung „max“ am Messstab einfüllen (nicht über
Markierung). Messstab einschrauben, Ölstand kontrollieren. Vor
dem Vertikutieren bitte immer den Ölstand überprüfen.
Kraftstoff einfüllen (Abb. B2)
Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem
Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden. Dämpfe nicht einatmen.
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender
Vertikutierwalze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen
Gras- und Bodenverhältnisse eingestellt werden.
• Arbeitshebel immer in Stellung „Start” (Abb. B3, a)
• Handrad (Abb. B4) 8–10 Umdrehungen nach links drehen
(Eine Umdrehung = 1 mm Arbeitstiefe).
• Vertikutierprobe
- Gerät starten
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen (Abb. B3, b)
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors
• Gerät sofort ausschalten
- Handrad 2–3 Umdrehungen nach rechts drehen
- erneute Vertikutierprobe
• Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend
der Messerabnutzung stufenlos nachgeregelt werden.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
Beschaffenheit des Rasens
Arbeitsstellung
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen
steinige, unsaubere Flächen
Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
• Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
•
•
•
•
mit geringer Arbeitstiefe beginnen
Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors Arbeitstiefe höher einstellen)
mehrmals kreuzweise vertikutieren
nachsäen mit WOLF Rasen-Samen, z. B. >>Loretta<<
Starten (Abb. B5/B6/B3)
•
•
•
•
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Gashebel (Abb. B5, 1) auf Start.
Sicherheitsbügel (Abb. B5, 2) anheben und halten.
Startergriff ziehen (Abb. B6) und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen. Nach dem Start den Gashebel langsam auf
„Betrieb“ stellen (Abb. B5, 3).
• Motorstopp: Sicherheitsbügel freigeben (Abb. B5, 4).
• Warmstart: Gashebel auf Betrieb (Abb, B5, 3). Springt der
Motor nach dem zweiten Startversuch nicht an, Gashebel
auf Start (Abb. B5, 1) stellen und erneut starten.
• Vertikutieren: Den Arbeitshebel langsam nach vorne legen
(Abb. B3, b). Achtung! Langsam arbeiten, langsames
Schritttempo.
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Nach jedem Einsatz reinigen Sie den Vertikutierer bitte mit
einem Handfeger (Abb. B7).
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Vertikutierer im
trockenen Raum aufbewahren.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 20 Betriebsstunden. Danach alle 100
Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison.
Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen
häufiger. Ölablassschraube öffnen, Vertikutierer langsam
nach vorne neigen und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß
den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Hinweis: Öl darf nicht ins Erdreich gelangen.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze
reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,6 - 0,7 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Lagerung im Winter
• Tank entleeren.
• Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehenbleibt.
• Vertikutierer gründlich reinigen.
• Öl wechseln.
• Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zündkerzenöffnung einfüllen.
- Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
• Vertikutierer kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von
einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
7
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
WOLF
ServiceWerkstatt
Selbst
• Arbeitstiefe zu gering eingestellt
---
X
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
• Messer schadhaft und/oder lose
X
---
Abnorme Geräusche am Gerät
- klappern
• Messer und/oder Schrauben lose
---
X
Motor springt nicht an oder hat zu
wenig Leistung
•
•
•
•
---------
X
X
X
X
Problem
Mögliche Ursache
Kein Vertikutierergebnis
Zu wenig Kraftstoff im Tank
Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
Zündkerze ohne Funktion
Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung
oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf, Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax: (0 27 41) 28 12 99.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten
Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
8
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des
Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Important tips for the aeriating
The secret of strong, green and cared for lawns.
Why aeriating?
Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hardwearing green carpet.
In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant particles. This felt is soon
so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or prevents it completely. The result is that the lawn
turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss.
Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the crusted over
grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen. A healthy and hard-wearing
lawn is the result of your efforts.
When and how often should be aeriated?
In principal, aeriating may be carried out during the whole
of the vegetation period, that means, depending on climatic
conditions, from end of April until September. During this time
the lawn grows and is therefore able to regenerate itself after
aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case,
an aeriator should be used at least once a year. When the lawn
is used and cut frequently this clean-up should be carried out a
second time, preferably during late summer. This prevents the
establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime.
What should I observe during aeriating?
The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after
the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height (30–40
mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass
effortlessly and cleanly and saves the raking up of the grass.
When you use an aeriator without grassbox the raked felt must
be brushed off the grass. This can be done effortlessly with the
plastic fan broom Ui-M from WOLF or the lawn rake UH-M.
To remove all felt residues once and for all from the lawn
and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up by
the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower
with grassbox. We strongly recommend feeding your lawn
with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating.
Through this the lawn receives the nutrients which have
been missing for a long time and gains renewed strength.
After approx. 3 weeks it is once again dense, green and
hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after
aeriating your lawn is quite sensitive to dryness. Therefore, it
should be watered regularly in dry weather during this time; in
the summertime, when the weather is quite warm, this should
be done every 2-3 days.
When you have aeriated your lawn and there are large bald
patches we recommend the Novaplant-System by WOLF to
renew your lawn. This helps you to have a brilliant green,
durable, hard-wearing lawn without having to dig it over first.
We hope you take great pleasure in your beautiful lawn.
Safety instructions
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the
machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction manual
before use!
Keep bystanders away!
1. General Information:
• Due to the threat of bodily harm, the scarifier must not be used:
- as a rotary cultivator, or
- for levelling off bumps in the ground, such as mole hills.
• Never allow children or other individuals to work with the scarifier
who are not familiar with how the machine works. Local regulations
may prescribe the minimum age for users.
- Avoid if possible operating the machine in wet grass.
- Only work by daylight or with adequate artificial lighting.
- Remove the spark plug before working on the cutting tools.
2. Before scarifying:
• When operating the machine, always wear sturdy shoes and long
pants. Never operate the machine barefoot or in open sandals.
• Attach the impact guard or the catching device, which are delivered
with the machine. Be sure that they fit properly. It is prohibited to use
the machine without the protective devices or with damaged ones.
• Before scarifying, remove all foreign objects, such as rocks, pieces
of wood, bones and the like from the lawn to be scarified.
• Before use, check (by visual inspection) to be sure that the rotating
parts and cutting tool are not worn or damaged. Replace any worn or
Attention! - Sharp knives
- Remove spark plug lead
before maintenance.
damaged parts by the whole set so as not to put them out of balance.
• Machines with four-stroke engines have to be provided with engine
oil before the initial start-up (see “Filling with Oil”).
• Before each scarification, check the oil level.
• Fill with fuel (regular petrol).
• Only tank up outdoors – do not smoke & no open flames! Do not
tank up with the engine running. Do not squirt any fuel while the
engine is warm.
• If the fuel runs over, it has to be removed, and the engine must not
be started before doing so.
• Only store the fuel in containers approved for such.
• Remove any remaining grass there might be on the engine from the
last time it was usedthis is a fire hazard.
• Check to be sure that the connections fit snugly on the petrol lines,
air filter, etc.
• Never operate the machine when any individuals, especially children
or pets are nearby.
• The user is responsible for any accidents or instances of endangerment which are incurred by others or their property.
• For safety reasons, the tank cap has to be replaced if it gets damaged.
9
Safety instructions
3. When Starting Up
• Only switch on the engine when your feet are at a safe distance to
the cutting tools.
• Do not tilt the scarifier when you actuate the switch unless this is
absolutely necessary. If it is, tilt the scarifier as little as possible
always such that the scarifier remains between you and the blade.
• Do not allow the machine to run in confined surroundings, such as
closed rooms. Danger of poisoning!
• Only operate the machine by daylight or with sufficient artificial lighting.
4. When Scarifying – For Your SAFETY:
• Important: Danger! The cutting tool continues to coast after being
switched off!
• Keep the safety clearance provided by the guide braces.
• Never use the machine:
- when the protective devices or shields are damaged
- with the protective devices such as the deflecting device and/or the
catching devices missing.
• Switch on the engine according to instructions and only when your
feet are at a safe distance to the rotating parts.
• On slopes, pay special attention to a safe degree of stability.
• Always walk, and never run.
• Always work crosswise to the slope and never up and down it.
• Special caution is required when you change direction on a slope.
• Do not operate the machine on excessively steep slopes.
• Special caution is required when you drive the machine in reverse or
carry out pulling toward you.
• Turn off the device when it has to be tilted for transport. Do not
operate the cutting tools when crossing areas other than lawns and
the device is being taken to or from the area to be worked on
• Before removing the grass-catcher, turn off the engine and wait until
the working tools coast to a stop.
• Replace any worn or damaged blades as sets. Follow the instructions for installation. For safety reasons, only use spare part made
by the manufacturer.
• Only when the engine is switched off may any maintenance or
cleaning work be carried out on the scarifier or the protective device
be removed.
• Do not park the scarifier in moist rooms or near open flames.
• If you should ever drive over an obstacle, to be on the safe side, have
the scarifier examined by a specialist (see List of Service Shops).
• Never open the protective shutter when the engine is still running.
• Never drive over gravel with the engine running – danger of flying rocks!
• Important: Handling the grass-catcher improperly may present a
danger.
• Only adjust the working depth with the engine switched off and the
spark plug connector pulled off.
• Turn off the device, pull off the spark plug connector and wail until
the device comes to a stop,
- always when you leave the machine;
- before you clear any blocking;
- before you examine, clean or work on the device;
- when you have hit a foreign object. Check the device for any
damage and carry out any repairs that might be necessary;
- if the device begins to vibrate unusually (examine immediately).
• Never put your hands or feet near the rotating parts. Do not stand
in front of the grass ejection opening.
• Never ever put your hands or feet near or under the rotating parts.
• With rotating devices, nothing and nobody must be placed in front of
the ejection opening when it is open.
• Never lift the device or carry it away when the engine is running.
• With devices with an ejection opening, the protective equipment
(such as grass-catchers or deflector plate) has to be used.
• Do not touch the engine or exhaust silencer while or shortly after
operation. Hot parts can produce burns or provoke jumpy movements, which might result in injuries.
5. After Work:
• Do not park the device in a closed room immediately after work, but
rather allow it to cool down outdoors.
• Before leaving the device, pull the spark plug connector and, if
present, take out the ignition key.
• Lifting the device for transport:
- never do so with the engine running, nor when the engine is hot and
only with the spark plug socket pulled out.
• When folding it up, take off the starter rope and be sure the cables
do not get bent
• Always only change the oil with the tank empty and closed, and with
the engine warm.
6. Maintenance:
• Check the catching device frequently for wear or deformation.
• For safety reasons, replace any worn or damaged parts. When
replacing, follow the instructions for installation.
• Maintenance and cleaning work on the device or removing the protective equipment may only be carried out with the engine stopped
and the spark plug connector pulled off and – if present – the ignition
key taken out.
• If the device has to be tilted for maintenance work, first the fuel has
to be removed from the tank entirely.
• If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors. Be
sure that no fuel gets spilt.
• Clean the device after every use with a hand brush not with water,
and in particular, do not spray with high pressure. Be sure the cooling fins on the cylinder are clean and that the intakes are clean.
• Do not park the device in moist rooms or near open flames or anywhere where a spark could ignite petrol gases.
• Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be sure
they are snug and tighten them.
• Only use spare parts made by WOLF; otherwise you do not have a
guarantee that your scarifier meets safety regulations.
Operation
Filling in the engine oil (Fig. B1)
Before starting up, you have to fill in 0.3 l of the brand-name
oil HD SAE 30 up to “max” marking on the dip stick (not
above the marking). Plug in the dip stick in accordance,
check the oil level.
Before scarifying, always be sure to check the oil level.
Filling in fuel (Fig. B2/B4)
No smoking, and no open flames! Do not tank up with the
engine running. Do not squirt fuel while the engine is warm.
Use lead-free regular petrol (not Super Plus). Avoid spilling
petrol. Do not inhale the vapours.
Adjustment of working depth
Proceed only with motor switched off and tines at complete
standstill. The unit is supplied with tines set at highest working
position. Adjust working depth to suit lawn condition.
10
• Working lever should always be placed in „start” position
(Fig. B3, a)
• Turn hand wheel (Fig. B4) by 8–10 turns to the left (1 x turn
= 1 mm working depth)
• Scarifying test
- start motor
- move working lever s lowly forward (Fig. B3, b)
- Push unit slowly forward into the direction of working
- when hitting foreign object (stone, etc.) or motor stalls
• Switch off motor immediately
- turn hand wheel by 2–3 turns to the right
- test scarifying action again
• The working depth can be adjusted infinitively according to
the condition of the ground and/or the wear of times.
Operation
Recommended working heights:
Lawn condition
Working position
well kept lawns with stone-free, soft ground
Set tool exactly to ground height
stony, untidy lawns
Set tool to ground height
• Increase working height if stones are thrown up
unkempt, extremely mossy lawns
•
•
•
•
Start with a high working height
Do not overload appliance (increase working height if motor blocks)
Cut vertically and crossways several times
Re-sow with WOLF >>Loretta<< lawn seeds
Starting (Fig. B5/B6/B3)
• Place mower on level ground, not onto high grass.
• Accelerator lever (Fig. B5, 1) in START position.
• Lift and hold safety bar (Fig. B5, 2).
• Pull starter (Fig. B6) cord rapidly and return starter grip slowly.
After engine started to run, move throttle lever to „Betrieb” (Fig.
B5, 3).
• To stop engine: Release safety bar (Fig. B5, 4).
• Starting of warm engine: Throttle lever to „Betrieb” (Fig.
B5, 3) (= running). If engine will not start after second
attempt, place throttle to „Start” (1) position and try again.
• Working: Place lever slowly into forward position (Fig. B3,
b). Work at slow walking pace.
Maintenance
Before all maintenance and cleaning work, pull off the
spark plug connector.
After each use, clean the scarifier with a hand brush (Fig. B7).
Do not by any means spray down with water. Store the
scarifier in a dry room.
Change engine oil
Always change the engine oil with the engine warm, and
the tank empty.
Do so the first time after the first 20 hours of operation. Then
every 100 hours of operation, or no later than the end of the
mowing season. When used under difficult or dusty conditions,
do so more frequently. Open the oil filling connection piece,
slowly tilt the scarifier to the side and let the oil drain out.
Dispose of the used oil according to local regulations. Note:
Oil must not get into the ground.
Clean the spark plug
Dirty spark plugs reduce the engine performance. Clean the
spark plug and check to be sure the spark plug gap is correct
(0.6 - 0.7 mm).
Clean the air filter
See the Operating Instructions from the manufacturer of the
engine (enclosed).
Storage during Winter
• Empty the tank
• Empty the carburettor:
- To do so, start and engine and let it run until it stops by
itself.
• Clean the scarifier thoroughly.
• Change the oil.
• Preserve the engine as follows:
- Twist out the spark plug, and put one tablespoon of engine
oil in the opening for the spark plug.
- Slowly pull the starter rope all the way out (to distribute oil
in the cylinder). Screw the spark plug back, but do not put
the spark plug connector back on.
• Store the scarifier in a cool and dry place.
11
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
WOLF
ServiceWorshop
Yourself
• The working depth is set too low
---
X
• Blade is damaged due to contact with hard objects
X
---
Abnormal noises or rattling in the
machine
• Screws are loose
---
X
The engine does not start or has not
power
•
•
•
•
---------
X
X
X
X
Problem
Possible Cause
No scarification result
Machine runs unevenly, with heavy
vibrations
Too little fuel in the tank
The spark plug socket is not on the spark plug
The spark plug is not functioning
The air filter is dirty or oily
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose / area of application. The
consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
12
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our
contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in
your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims
going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is
no entitlement to a replacement. Any transport damage should be
reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
Quelques conseils d‘utilisation importants
Le secret d‘un gazon soigné et d‘un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L‘aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l‘entretien du gazon et c‘est la condition préalable pour un
gazon sain et d‘un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d‘herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps,
cette mousse est si dense qu‘elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l‘eau et d‘oxygène vers
les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les
maladies, la sécheresse et l‘incrustation de mauvaises herbes et l‘apparition de mousse.
L‘aération du gazon permet d‘éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins
herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l‘eau et l‘oxygène. Un gazon sain et
résistant sera la récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d‘aérer les gazons sur
l‘ensemble de la période de végétation , donc, en fonction
des conditions climatiques, de la fin avril à septembre.
Au cours de cette période le gazon pousse et il est
donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré,
et de repousser là où il y a des trous. Vous devez aérer
votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon
mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une
deuxième séance, et ce à la fin de l‘été de préférence. Il
est ainsi possible d‘éviter de créer un terrain propice au
développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l‘aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à
l‘aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre,
dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe
normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac
de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine
et sans ratissage.
En cas d‘aération sans bac de ramassage, débarrasser le
gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser
de préférence le chinois en plastique Wolf Ui-M ou le
chinois de type UH-M.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et
pour couper les herbes redressées par le scarificateur,
passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de
ramassage. Il est vivement conseiller d‘épandre de
l‘engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir
aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les
substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3
semaines après l‘opération, votre gazon est à nouveau
dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours
des 2 à 3 semaines après l‘opération, votre gazon reste
particulièrement sensible au manque d‘eau. De ce fait,
l‘arroser régulièrement en cas de temps sec; l‘été par
temps chaud, l‘arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l‘avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous
vous conseillons d‘appliquer le système Novaplant Wolf
pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps
un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans
retourner la terre.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur
est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart de
la zone dangereuse!
1. Indications générales:
• Du à une mise en danger du corps de l‘utilisateur, le scarificateur ne
peut pas être utilisé
- comme motobêche,
- pour niveler des ondulations dans le sol, comme des taupinières.
• Ne jamais laisser des enfants ou d‘autres personnes ne connaissant
pas le fonctionnement de la machine, utiliser le scarificateur, Des prescriptions locales peuvent déterminer l‘âge minimum de l‘utilisateur.
- Evitez, si possible, l‘utilisation de la machine pour la coupe d‘herbe
mouillée.
- Ne travaillez qu‘à lumière du jour ou avec un éclairage artificiel adéquat.
- Enlevez la prise de la bougie d‘allumage pour des travaux à l‘outil
de coupe.
Attention! - Couteaux
tranchants - déconnectez la bougie avant
toute intervention.
2. Avant de scarifier:
• Toujours porter des chaussures solides et des longs pantalons, lorsque vous utilisez la machine. Ne jamais employer la machine pieds
nus ou en sandales ouvertes.
• Montez la protection contre les chocs ou le collecteur faisant partie
de la livraison. Soyez certain qu‘ils soient bien mis. Il est interdit
d‘utiliser le scarificateur sans les dispositifs de protection ou avec
des dispositifs endommagés.
• Avant de scarifier, enlevez tous les corps étrangers comme des
pierres, des morceaux de bois, des os etc. du gazon à scarifier.
• Avant l‘utilisation, contrôlez (contrôle visuel), si les pièces rotatives
et les outils de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Remplacez le jeu complet des pièces usées ou endommagées, pour ne
pas produire un défaut d‘équilibrage.
13
Consignes de sécurité
• Des appareils à moteur à quatre temps doivent être remplis d‘huile
de moteur avant la première mise en service (voir „remplir d‘huile“).
• Avant chaque utilisation du scarificateur, contrôler le niveau d‘huile.
• Remplir de carburant (essence normale).
• Ne faire le plein qu‘en plein air - Ne pas fumer, pas de feu direct.
Lorsque le moteur marche, ne pas refaire le plein, ne pas faire jaillir
du carburant lorsque le moteur est chaud.
• Si le carburant a débordé, il doit être enlevé; le moteur ne peut pas
être démarré avant cela.
• Ne stocker le carburant que dans des réservoirs autorisés pour cela.
• Enlever d‘éventuels restes d‘herbe adhérant au moteur, datant de la
dernière utilisation - danger d‘incendie.
• Contrôler les raccordements de conduites d‘essences, le filtre à air
etc. concernant leur fixation stable.
• N‘utilisez jamais l‘appareil, lorsque des personnes, surtout des
enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
• L‘utilisateur est responsable d‘accidents ou de dangers, pouvant
arriver à des tiers ou à leurs propriété.
• Pour des raisons de sécurité, le bouchon du réservoir à essence doit
être remplacé lors d‘un endommagement.
3. Lors du démarrage
• N‘enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une
distance sûre des outils de coupe.
• Ne basculez pas le scarificateur, lorsque vous actionnez l‘interrupteur, si ceci n‘est pas absolument nécessaire. Si c‘est nécessaire,
basculez le scarificateur le moins possible et toujours de telle façon
que le scarificateur reste entre vous et la lame.
• Ne pas laisser marcher l‘appareil dans un environnement étroit p.ex. dans des pièces fermées. Danger d‘intoxication.
• N‘utilisez l‘appareil qu‘à la lumière du jour ou à éclairage artificiel
suffisant.
4. Utilisation du scarificateur - pour votre sécurité:
• Attention, danger! L‘outil de coupe ralentit!
• Respectez la distance de sécurité donnée par les longerons de
guidage.
• Ne jamais utiliser l‘appareil:
- lorsque les dispositifs de protection ou les recouvrements sont
endommagés,
- lorsque des dispositifs de sécurité comme des dispositifs de chicane et/ou collecteurs manquent.
• Enclenchez le moteur selon l‘instruction et seulement si vos pieds
se trouvent à une distance sûre des pièces rotatives.
• Faites spécialement attention à la position stable sur des pentes.
• Toujours marcher, ne jamais courir.
• Toujours travailler transversalement par rapport à la pente, ne
jamais travailler en amont et en aval.
• Prenez particulièrement vos précautions, lorsque vous changez la
direction sur des pentes.
• N‘utilisez pas la machine sur des pentes extrêmement raides.
• Faire surtout attention, lorsque vous conduisez l‘appareil en arrière
ou vous le tirez vers vous.
• Déclenchez l‘appareil, lorsqu‘il doit être basculé pour le transport. Ne pas
utiliser les outils de coupe, lorsque d‘autres surfaces de gazon doivent
être parcourues et l‘appareil doit être amené à ou de la place à scarifier.
• Avant d‘enlever le collecteur d‘herbe, le moteur doit être déclenché
et il faut attendre l‘arrêt des outils de travail.
• Renouveler les lames usées ou endommagées en un jeu combiné.
• Respectez les indications de montage. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
• Des travaux d‘entretien ou de nettoyage au scarificateur ainsi que
l‘enlèvement du dispositif de protection ne peuvent être effectués
que lorsque le moteur est déclenché.
• Ne mettez pas le scarificateur dans des pièces humides ou près de
flammes directes.
• Si vous conduisez par accident sur un obstacle, faites vérifier le
scarificateur par un spécialiste pour des raisons de sécurité (voir
liste des ateliers).
14
• Ne jamais ouvrir le clapet de protection, lorsque le moteur fonctionne.
• Ne jamais conduire sur du gravier, lorsque le moteur marche chute de pierres!
• Attention, danger lors d‘un maniement inadéquat du collecteur d‘herbe.
• N‘ajuster la profondeur de travail que lorsque le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée.
• Déclencher l‘appareil et tirer la prise de la bougie d‘allumage, jusqu‘à ce que la machine s‘arrête,
- toujours, lorsque vous quittez la machine;
- avant de libérer un blocage ;
- avant de contrôler , nettoyer ou utiliser la machine;
- lorsque vous avez heurté un corps étranger. Contrôlez la machine concernant des endommagements et faites les réparations nécessaires;
- lorsque la machine commence à vibrer de façon inhabituelle (contrôler immédiatement).
• N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près de pièces rotatives.
Ne vous mettez jamais devant l‘ouverture d‘éjection d‘herbe.
• N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces
rotatives.
• Pour des machines rotatives, on ne peut jamais se mettre devant
l‘ouverture d‘éjection ouverte.
• Ne jamais soulever ou porter la machine, lorsque le moteur
marche.
• Pour des machines avec ouverture d‘éjection, les dispositifs de protection,
comme les collecteurs d‘herbe ou la tôle de chicane, doivent être utilisés.
• Ne pas toucher le moteur ou le pot d‘échappement pendant ou directement après l‘utilisation. Des pièces chaudes peuvent causer des brûlures ou des mouvements craintifs, qui pourraient mener à des blessures
5. Après le travail:
• Ne pas laisser la machine directement après le travail dans des
pièces fermées, mais laisser d‘abord refroidir en plein air.
• Avant de quitter la machine, enlever la prise de la bougie d‘allumage
et, si présente, la clé de démarrage.
• Soulever la machine pour le transport:
- jamais lorsque le moteur marche - non plus, lorsque le moteur est
chaud - uniquement lorsque la prise de la bougie est enlevée.
• Lorsque vous repliez la machine, enlever le câble de démarrage et
veillez à ce que le câble ne flambe pas.
• Toujours effectuer la vidange du moteur, lorsque le réservoir est vide
et fermé et lorsque le moteur est chaud.
6. L’entretien:
• Contrôlez fréquemment le collecteur d‘herbe concernant son usure
et sa déformation.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement.
• Les travaux d‘entretien et de nettoyage à la machine ainsi que l‘enlèvement des dispositifs de protection ne peuvent être effectués lorsque le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est
enlevée et, si présente, lorsque la clé de démarrage est enlevée.
• Si la machine doit être basculée lors de travaux d‘entretien, il faut
d‘abord enlever complètement le carburant du réservoir à essence.
• S‘il faut vider le réservoir à essence, ceci doit être fait en plein air.
Veillez à ce que le carburant ne déborde pas sur le côté.
• Nettoyez la machine après chaque utilisation avec une brosse
à main, pas avec de l‘eau, surtout pas par jet à haute pression.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement au cylindre et les
ouvertures d‘aspiration soient propres
• Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité
de flammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pourrait s‘e flammer.
• Contrôler régulièrement toutes les vis de fixation visibles, concernant leur position fixe et resserrer.
• N‘utilisez que des pièces de rechange originales WOLF, sinon vous
n‘avez pas la garantie, que votre scarificateur correspond aux prescriptions de sécurité.
Utilisation
Tranches horaires
Régler la profondeur de travail
Observez les dispositions spécifieques de la lloi nationale
Remplir l‘huile de moteur (fig. B1)
Avant la mise en service, vous devez verser 0,3 l d’huile de
la marque HD SAE 30 jusqu’au marquage «max» à la jauge
de niveau (ne pas dépasser le marquage). Visser la jauge
de niveau, contrôler le niveau d’huile.
Avant de scarifier, veuillez toujours contrôler le niveau
d’huile.
Remplir de carburant (fig. B2/B4)
Ne pas fumer, pas de feu direct. Ne pas faire le plein
lorsque le moteur marche. Lorsque le moteur est chaud,
ne pas faire éclabousser du carburant. Utilisez de l’essence
normale sans plomb (pas Super Plus). Eviter de renverser de
l’essence. Ne pas inhaler les vapeurs.
Uniquement lorsque le moteur est coupé et que les lames se
sont arrêté es.
• L’appareil est fourni à la hauteur maximum de transport.
La profondeur de travail doit être réglé e correspondant au
terrain à scarifier.
• Le levier de travail toujours en position START (fig. B3, a)
• Tourner la molette (fig. B4) 8–10 fois vers la gauche (1 x =
1 mm)
Essai de scarifier
- allumer le moteur
- amener lentement le levier de réglage vers l’avant (fig. B3,
b)
- pousser l’appareil lentement vers la position de travail
- quand de scarificateur se bloque ou qu’il rentre en contact
avec des objets durs
• Immédiatement é teindre l’appareil
- Tourner la molette 2–3 fois vers la droite
- nouveau essai
• Après un usage intensif, la profondeur de travail peut être
ajusté e sans paliers.
Conseils pour la hauteur de travail
État du gazon
Position
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre
Positionner I‘outil de travail exactement à la hauteur du sol
Surfaces non entretenues et pierreuses
Positionner I‘outil de travail à la hauteur du sol
• En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail plus basse
Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses,
• Commencer le travail à une hauteur plus basse
• Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur (Régler I‘appareil à une
hauteur plus élevée en cas de blocage du moteur)
• Passer le scarificateur plusieurs fois en croix
• Ressemer en utilisant le graines >>Loretta<<
Mise en marche (fig. B5/B6/B3)
• A faire sur une surface plane, pas dans l’herbe haute.
• Régler lama nette des gaz (fig. B5, 1) sur Start.
• Soulever l’é trierde sécurité (fig. B5, 2) et le retenir dans
cette position.
• Tirer la corde du starter (fig. B6) et la laisser revenir lentement.
Après le démarrage amener la manette des gaz sur „Betrieb»
(fig. B5, 3).
• Pour arrêter le moteur: Relâcher l’étrier de sécurité (fig.
B5, 4).
• Démarrage à chaud: Placer la manette des gaz sur
„Betrieb» (fig. B5, 3). Si le moteur ne dé marre pas après le
2e essai, replacer la manette des gaz sur „Start» (fig. B5,
1) pour dé marrer.
• Scarifier: Amener lentement le levier de réglage vers
l’avant (fig. B3, b). Ne pas laisser la machine sur place
moteur tournant. Travailler lentement, pas à pas.
Entretien
Avant tous travaux d‘entretien et de nettoyage, enlever la
prise de la bougie d‘allumage.
Après chaque utilisation, nettoyer le scarificateur avec une
brosse à main (fig. B7).
Ne pulvérisez surtout pas avec de l’eau. Mettre le
scarificateur dans une pièce sèche.
Vidange du moteur
toujours lorsque le moteur est chaud et le réservoir à
essence vide.
Pour la première fois après 20 heures de service. Ensuite toutes
les 100 heures de service, au plus tard à la fin de la saison
de coupe. Lors d’une utilisation sous des conditions difficiles
ou poussiéreuses, ouvrir plus souvent le nipple de remplissage
d’huile, incliner lentement le scarificateur sur le côté et laisser
s’écouler l’huile. Evacuer l’huile usée selon les prescriptions
locales. Indication: l’huile ne peut pas pénétrer dans la terre.
Nettoyer la bougie d’allumage
Nettoyer le filtre à air
Voir instruction de service du fabricant du moteur (annexe).
Entreposage en hiver
• Vider le réservoir à essence.
• Vider le carburateur
- pour cela, démarrer le moteur et laisser aller, jusqu‘à ce
qu‘il s‘arrête par lui-même.
• Nettoyer à fond le scarificateur .
• Changer l‘huile.
• Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie d‘allumage, verser une cuillère à soupe
d‘huile pour moteur dans l‘ouverture de la bougie d‘allumage.
- faire passer lentement le câble de démarrage l (répartition
d‘huile dans le cylindre). Visser la bougie d‘allumage, ne
pas mettre la prise de la bougie d‘allumage.
• Entreposer le scarificateur dans un endroit frais et sec.
Des bougies d’allumage encrassées diminuent la puissance du
moteur. Nettoyer la bougie d’allumage et contrôler concernant
une distance correcte des électrodes (0,6 - 0,7 mm).
15
Comment remédier aux pannes
Mesures à prendre (X) par:
L‘atelier
deservice
aprèsvente
WOLF
L‘utilisateur
• La profondeur de travail est trop basse
---
X
• Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs
X
---
Bruits anormaux de
I‘appareil, claquements
• Vis desserrées
---
X
Le moteur ne démarre pas
ou n‘a pas de puissance
•
•
•
•
---------
X
X
X
X
Dysfonctionnements
Causes possibles
Pas de résultat du scarificateur
Marche irrégulière, fortes
vibrations de I‘appareil
Pas assez de carburant dans le réservoir à essence
La prise de la bougie n‘est pas sur la bougie d‘allumage
Bougie d‘allumage sans fonction
Filtre à air encrassé ou couvert d‘huile
En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur!
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour
une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par les directives
suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24
mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de
location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes
figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions
de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
16
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à
air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire,
tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts
et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut
de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits
dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués
à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Consigli utili per il taglio
Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente.
Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti di
piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze nutritive,
acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l‘abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza
dell‘erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo strato
erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l‘acqua e l‘ossigeno. Il ringraziamento per questa
premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo
vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da
fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l‘erba
cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio
e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve
tagliare in ogni caso almeno una volta all‘anno. Con una
forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve
effettuare questa rettificazione una seconda volta, al più tardi
a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento
di germi patogeni nel tomento dell‘erba durante l‘inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo
l‘ultima pioggia. Tagliare dapprima l‘erba ad una altezza
normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo
di raccolta taglia facilmente l‘erba e Vi risparmia la fatica di
rastrellare.
Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento
e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare
dapprima i germogli d‘erba ripiani, poi tagliere nuovamente
con la macchina la superficie erbosa con il dispositivo di
raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione
con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo
il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive
di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3
settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come
mai prima. Durante le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è
particolarmente sensibile all‘essicità. Percui in questo periodo
esso deve essere piovigginato specialmente con un tempo
secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2
- 3 giorni.
Se dopo aver tagliato l‘erba si presentano grandi zone rasate,
consigliamo il sistema di rinnovo per l‘erba Novaplant della
WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza
rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il
tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente
con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui-M oppure con il
rastrello per prato UH-M.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente
è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Leggenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
1. Informazioni generali:
• A causa dei possibili pericoli per l’utente, lo scarificatore non si deve
usare
- come motozappa,
- per appianare sporgenze del terreno, come quelle intorno alle tane
delle talpe.
• Non fate lavorare con lo scarificatore bambini o altre persone che
non conoscono il funzionamento della macchina. Le disposizioni
locali possono eventualmente limitare l’età minima per l’operatore.
- Evitate, se possibile, di usare l‘apparecchio sull’erba bagnata.
- Lavorate soltanto alla luce del giorno o con luce artificiale
adeguata.
- Prima di lavorare sull’utensile di taglio si deve estrarre il cappuccio
copricandela.
Attenzione! - Lame da
taglio affilate - davanti a
servizio d‘assistenza tirare
la estrarre i cappucci delle
candele.
2. Prima della scarificazione:
• Durante l’impiego dell‘apparecchio si devono indossare sempre
scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non azionare mai l‘apparecchio a
piedi nudi o con sandali aperti.
• Applicate la protezione antiurto o il dispositivo raccoglierba forniti
in dotazione. Accertatevi che siano fissati correttamente. È vietato
l’impiego senza o con dispositivi di sicurezza danneggiati.
• Prima della scarificazione rimuovete tutti i corpi estranei, quali pietre,
pezzetti di legno, ossa o simili dal prato da scarificare.
• Prima dell‘impiego accertatevi (controllo visivo) che tutte le parti
rotanti e gli utensili di taglio non siano usurati né danneggiati.
Sostituite le parti usurate o danneggiate sempre come gruppo intero
per evitare di generare squilibri.
• Negli apparecchi con motore a quattro tempi si deve versare l’olio nel
motore prima della prima messa in funzione (vedi “Rabbocco dell‘olio”).
• Controllare il livello dell‘olio prima della scarificazione.
• Riempire il serbatoio di carburante (benzina normale).
17
Indicazioni di sicurezza
• Fare il pieno solo all’aperto – Non fumare, non usare fiamme aperte.
Non riempire il serbatoio della benzina con motore in funzione, non
spruzzare il carburante a motore caldo.
• Il carburante eventualmente versato deve essere rimosso prima di
avviare il motore.
• Conservate la benzina esclusivamente nei recipienti previsti.
• Prima del primo utilizzo si devono rimuovere dal motore eventuali
residui di erba – Pericolo d’incendio!
• Controllare se le connessioni della benzina, del filtro dell’aria ecc.
sono correttamente fissate.
• Non usate mai l‘apparecchio quando ci sono nei pressi persone, in
particolare bambini o animali domestici.
• L‘utensile è responsabile di qualsiasi incidente o pericolo causato a
terzi, personalmente oppure alla loro proprietà.
• Per motivi di sicurezza si deve sostituire il coperchio del serbatoio in
caso di danneggiamenti.
3. All’avviamento
• Avviate il motore soltanto se avete i piedi a una distanza di sicurezza
dagli utensili di taglio.
• Non ribaltate lo scarificatore quando azionate interruttori, a meno che non
sia assolutamente necessario. Se occorre farlo, ribaltate lo scarificatore il
meno possibile e sempre in modo che rimanga tra di voi e la lama.
• Non lasciare l‘apparecchio in funzione in locali stretti – per es. in
locali chiusi. Pericolo di intossicazione!
• Usate l‘apparecchio soltanto alla luce del giorno o con luce artificiale
sufficiente.
4. Durante la scarificazione – per la vostra sicurezza:
• Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio gira ancora per un po‘ dopo
lo spegnimento!
• Mantenete la distanza di sicurezza definita dalle sbarre di sicurezza.
• Non usate mai l‘apparecchio:
- con sicurezze o ripari danneggiati,
- con sicurezze mancanti, quali dispositivi di deviazione e/o raccolta.
• Avviate il motore soltanto dietro istruzioni e solo se avete i piedi a
una distanza di sicurezza dalle parti in movimento.
• Assicuratevi che l‘apparecchio abbia un posizionamento sicuro, in
particolare sui pendii.
• Camminare sempre a passo d’uomo, non correre mai.
• Lavorare sempre in senso trasversale al pendio, mai su e giù.
• Occorre particolare attenzione quando si cambia direzione lungo i
pendii.
• Non usate l‘apparecchio su pendii estremamente ripidi.
• Occorre particolare attenzione quando si sposta l‘apparecchio a
marcia indietro o lo si tira a sé.
• Spegnete l‘apparecchio quando dovete ribaltarlo per trasportarlo.
Non attivate gli utensili di taglio quando attraversate superfici che
non siano prati e quando trasportate l‘apparecchio alla e dalla
superficie da lavorare.
• Prima di togliere il dispositivo raccoglierba si deve spegnere il motore
e attendere che gli utensili di taglio si siano completamente fermati.
• Sostituire le lame usurate o danneggiate sempre tutte insieme.
Osservate le istruzioni di montaggio. Per motivi di sicurezza si
devono usare solo ricambi originali.
• Qualsiasi lavoro di manutenzione e riparazione allo scarificatore
nonché la rimozione del dispositivo di protezione devono essere
eseguiti solo a motore fermo.
• Non posteggiate lo scarificatore in locali umidi o nei pressi di fiamme
aperte.
• Nel caso abbiate urtato contro un ostacolo, fate controllare per sicurezza
lo scarificatore da un tecnico esperto (vedi elenco delle officine).
• Non aprite mai il portello di protezione quando il motore è in funzione.
• Non muovetevi mai sulla ghiaia con motore in funzione – Pericolo di
lancio sassi!
• Attenzione: è pericoloso usare il dispositivo raccoglierba in modo
inappropriato.
• Cambiate la profondità di lavoro solo a motore spento e dopo aver
estratto il cappuccio della candela.
• Spegnere l‘apparecchio ed estrarre il cappuccio della candela,
quindi attendere che l‘apparecchio si sia fermato
- ogni qualvolta lasciate la macchina da sola;
- prima di eliminare un blocco;
- prima di controllare, pulire o lavorare sull‘apparecchio;
- quando urtate contro un corpo estraneo. Controllate se l‘apparecchio
presenta danni ed eseguite le riparazioni necessarie
- quando l‘apparecchio comincia a vibrare in modo anomalo
(controllare subito).
• Non portate mai le mani o i piedi nei pressi di parti in rotazione. Non
mettetevi mai davanti all’apertura di espulsione erba.
• Non portate mai le mani o i piedi nei pressi o sotto parti in rotazione.
• Con apparecchi in rotazione non ci si deve mai mettere davanti
all’apertura di espulsione aperta.
• Non sollevare mai né trasportare via l‘apparecchio mentre il motore
è in funzione.
• Negli apparecchi con apertura di espulsione si deve usare il dispositivo
di sicurezza in dotazione, come i dispositivi raccoglierba o la lamiera di
rimbalzo.
• Non toccare il motore o il tubo di scappamento durante o subito
dopo l’uso. Le parti calde potrebbero causare scottature o provocare
movimenti di panico con conseguenti lesioni.
5. Dopo il lavoro:
• Non posteggiate l‘apparecchio in locali chiusi immediatamente dopo
il lavoro, ma lasciatelo prima raffreddare all’aperto.
• Prima di lasciare solo l‘apparecchio estraete il cappuccio della
candela e – se presente – la chiave di avviamento.
• Sollevamento dell‘apparecchio per il trasporto:
- mai a motore in funzione – non a motore caldo – solo dopo aver
estratto il cappuccio della candela.
• Per la chiusura, sganciare la fune di avviamento e accertarsi che
non vengano schiacciati i cavi.
• Eseguire il cambio dell‘olio sempre a serbatoio vuoto e chiuso e
motore caldo.
6. La manutenzione:
• Controllate spesso il dispositivo raccoglierba per accertarne
l’eventuale usura o deformazione.
• Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate.
Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni di montaggio.
• Qualsiasi lavoro di manutenzione e riparazione sull’apparecchio
nonché la rimozione dei dispositivi di sicurezza devono essere
eseguiti solo a motore fermo e dopo aver estratto il cappuccio della
candela e – se presente – la chiave di avviamento.
• Se occorre ribaltare l‘apparecchio per eseguire la manutenzione, si
deve prima togliere tutto il carburante dal serbatoio.
• Se occorre svuotare il serbatoio, lo si dovrà fare all’aperto.
Procedere con cautela per non versare il carburante a terra!
• Pulite l‘apparecchio dopo ogni impiego con uno spazzolone – non
con l’acqua, non usare assolutamente spruzzi ad alta pressione.
Accertatevi che le alette di raffreddamento del cilindro e le aperture
di aspirazione siano pulite.
• Non posteggiate l‘apparecchio in locali umidi né nei pressi di fiamme aperte
o dove una scintilla potrebbe fare incendiare i vapori della benzina.
• Controllare regolarmente se tutte le viti di fissaggio e i dadi
visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
• Usare solo ricambi originali WOLF per non perdere la garanzia che
il vostro scarificatore è conforme alle disposizioni di sicurezza.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Rabbocco dell‘olio del motore (fig. B1)
Prima della messa in servizio dovete rabboccare da 0,3 litri
di olio di marca HD SAE 30 fino alla tacca “max” dell’asta
di livello (non oltre la tacca). Avvitare l’asta di livello come
indicato, controllare il livello dell’olio.
Prima di lavorare si deve controllare sempre il livello
dell’olio.
18
Riempimento del serbatoio di carburante (fig. B2/B4)
Non fumare, non usare fiamme aperte. Non fare il pieno di
carburante con motore in funzione. Non spruzzare carburante
quando il motore è caldo. Usate benzina normale senza
piombo (non la Super Plus). Evitare di far cadere la benzina
a terra. Non inalare i vapori.
Messa in opera
Regolare la profondità di lavoro
Solo con motore fermo o dispositivo lame disinserito.
• L’attrezzo viene fornito con la più alta regolazione di lavoro.
Questa deve essere aggiustata a secondo delle condizioni
del prato.
• Leva di lavoro sempre nella positione start (fig. B3, a)
• Girare la manopola (fig. B4) 8–10 volte verso sinistra (1 x =
1 mm)
Prova di arieggiamento
- avviare
- spingere la leva le n t amente in avanti (fig. B3, b)
- Spingere l’attrezzo lentamente in avanti
- Se urtate un ostacolo oppure se il motore si blocca
• Spegnere subito l’attrezzo
- girare la manopola 2–3 volte verso destra
- ripetere la prova
• Dopo ripetuti usi la profondità di lavoro deve essere regolata
di nuovo, asecondo dell’usura delle lame.
Consigli sulla profondità lavorazione:
Natura del prato
Posizione di lavoro
Superfici curate con suolo molle, privo di sassi
Regolare perfettamente L‘attrezzo di lavoro in base all‘alltezza del suolo
Superfici sassose e sporche
Regolare L‘attrezzo di lavoro in base all‘altezza del suolo
• In presenza di sassi impostare una profondità di lavorazione più ridotta
Surfaces non entretenues, forte présebce de
mousses
• Comminiciare con una profondità di lavorazione più ridotta
• Non sollecitare I‘apparecchio (con blocco del motore impostare una profondità di
lavorazione più profonda
• Scarificare più volte a strisce parallele
• Seminare di nuovo con I‘inseminatore da giardino WOLF modello >>Loretta<<
Avviamento (Fig. B5/B6/B3)
•
•
•
•
Susuperficipiane, possibilmente non su erba alta.
La leva del gas (fig. B5, 1) su Start.
Sollevare e gli archi di sicurezza (fig. B5, 2) e tenerli cosi.
Tirare la maniglia d’avviamento e riportarla indietro sempre con
lamano (Fig. B6). Quandro il motore a` avviato apostare la leva
del gas, lentamente, sulla posizione „Betrieb” (fig. B5, 3).
• Stopmotore: Allentare gli archi (fig. B5, 4) di sicurezza.
• Avviamento a caldo: Leva gas su „betrieb” (fig. B5, 3) se non
parte al secondo tentativo, mettere la leva gas su „start” (fig.
B5, 1) e riprovare.
• Arieggiare: Muovere la leva di regolazione l entamente in
avanti (b). Lavorare lentamente, avanzando l entamente.
Manutenzione
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Dopo ogni impiego si deve pulire lo scarificatore con uno
spazzolone (fig. B7).
Non spruzzarvi mai acqua. Conservare lo scarificatore in
un locale asciutto.
Cambio dell’olio del motore
sempre a motore caldo e serbatoio vuoto.
La prima volta dopo 20 ore di servizio. IN seguito ogni 100
ore di servizio, comunque sempre alla fine della stagione di
falciatura. In caso d’impiego in condizioni pesanti e polverose,
con maggiore frequenza. Aprire il bocchettone di rabbocco olio,
inclinare lentamente lo scarificatore su un lato e far fuoriuscire
l’olio. Smaltire l’olio usato a seconda delle disposizioni locali.
Avvertenza: non versare mai l’olio nel terreno.
Pulizia della candela
Pulizia del filtro dell’aria
Vedi istruzioni per l’uso del produttore del motore (allegate).
Stoccaggio durante l’inverno
• Svuotare il serbatoio.
• Svuotamento del carburatore:
- avviare il motore e lasciarlo in moto finché non si ferma da
solo.
• Pulire lo scarificatore accuratamente.
• Cambiare l‘olio.
• Proteggere il motore nel modo seguente:
- Svitare la candela, inserire un cucchiaio di olio motore
nell’apertura della candela.
- Tirare lentamente la fune di avviamento (distribuzione
dell‘olio nel cilindro). Avvitare la candela, non applicarvi il
cappuccio.
• Stoccare lo scarificatore in luogo fresco e asciutto.
Le candele sono sporche riducono le prestazioni del motore.
Pulire la candela e controllare la distanza tra gli elettrodi (0,6
- 0,7 mm).
19
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Officina di
assistenza
WOLF
In modo
autonomo
• Profondità di lavoro regolata troppo bassa
---
X
• Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi.
X
---
---
X
---------
X
X
X
X
Problema
Possibile causa
Nessun risultato di scarificazione
Corsa rumorosa, forte vibrazione
dell‘apparecchio
Rumori anomali dell‘apparecchiosbattimento • Viti allentate
Il motore non parte e non raggiunge la
sua potenza
•
•
•
•
Quantità di carburante nel serbatoio troppo bassa
Cappucio della candela non applicato
La candela non funziona
Filtro dell‘aria intasato o sporco d‘olio
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF.
Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina
d‘alimentazione.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta
Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato
della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri
di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del
certificato d‘acquisto.
20
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame,
alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie
trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri
dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso
di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero
presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè
in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese
decadono.
Belangrijke tips voor het verticuteren
Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon.
Waarom verticuteren?
Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig groen
tapijt.
Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei wordt
al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De
gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en
droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos.
Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt
de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond en
krachtig gazon is de dank voor u moeite.
Wanneer en hoe vaak verticuteren?
U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z.
naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot
september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat
na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer
te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden
geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak
maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden
uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer
doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter
ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen.
Waar moet u op letten bij het verticuteren?
Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste
regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale
maaihoogte (30-40 mm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier
met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart
het harken.
Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde
wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het
makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui-M of met
de hark UH-M.
Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en
de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende
grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals
met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is
zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren
met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt
het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe
kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog
krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren
is uw gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode
moet het gazon bij d roog weer regelmatig worden besproeid.
Besproei het gazon in de zomer bij warm weer het liefst om
de 2-3 dagen.
Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken
te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te
gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u
zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig
en sterk gazon.
Wij wensen u veel plezier met uw mooie gazon!
Uw WOLF grasexpert
Veiligheidsvoorschriften
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het
apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de
aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de
gevarenzone houden!
1. Algemene instructies:
• Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de verticuteur niet
gebruikt worden
- als motorhak,
- voor het nivelleren van bodemverheffingen, zoals molshopen.
• Laat nooit kinderen of andere personen, die niet met de werkwijze
van de machine vertrouwd zijn, met de verticuteur werken.
Plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd voor gebruikers
voorschrijven.
- Vermijd indien mogelijk het gebruik van het apparaat in nat gras.
- Werk alleen bij daglicht of met overeenkomstige kunstmatige
verlichting.
- Trek de bougiekabel van de bougie voor werkzaamheden aan de
snijgereedschappen.
Voorzichtig!
Scherpe
snijmessen - Voor onderhoud
eerst stekker van bougie loskoppelen.
2. Voor het verticuteren:
• Draag bij het gebruik van het apparaat steeds vast schoeisel en een
lange broek. Gebruik het apparaat nooit blootsvoets of met open
sandalen.
• Monteer de stootveiligheid resp. de opvanginrichting. Let op
een vaste zitting. Het gebruik zonder of met beschadigde
veiligheidsinrichtingen is verboden.
• Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen,
takken of beenderen en dergelijken uit het te verticuteren gras.
• Controleer voor het gebruik (controle op zicht) dat de roterende
delen en snijgereedschappen niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang bij versleten of beschadigde delen de complete set, om
geen onbalans te veroorzaken.
• Apparaten met viertaktmotor moeten voor de eerste inwerkingstelling
met motorolie gevuld worden (zie „Vullen met olie“).
• Controleer voor ieder verticuteren het oliepeil.
21
Veiligheidsvoorschriften
• Tank het apparaat met brandstof (normale benzine).
• Tank alleen in open lucht - niet roken, geen open vuur. Tank niet bij
lopende motor en mors geen brandstof bij een warme motor.
• Wanneer er brandstof is overgelopen, moet deze verwijderd worden,
vooralleer de motor wordt gestart.
• Bewaar de brandstof uitsluitend in daarvoor toegelaten jerrycans.
• Verwijder voor het gebruik eventuele grasresten aan de motor brandgevaar.
• Controleer de aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilter enz. op
een vaste zitting.
• Bedien het apparaat nooit, wanneer er personen, bijzonder kinderen,
of huisdieren in de buurt zijn.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met of het in
gevaar brengen van derden of het eigendom daarvan.
• Uit veiligheidsoverwegingen moet de vuldop van de brandstoftank
bij beschadiging vervangen worden.
3. Bij het starten
• Start de motor uitsluitend, wanneer uw voeten een veilige afstand
hebben ten opzichte van de snijgereedschappen.
• Kip de verticuteur niet wanneer u de schakelaar activeert, wanneer
dit niet absoluut noodzakelijk is. Indien noodzakelijk kipt u de
verticuteur zo weinig mogelijk en steeds zodanig, dat de verticuteur
tussen u en het mes blijft.
• Laat het apparaat niet in bekrompen omgeving - bijv. in gesloten
ruimten - lopen. Vergiftigingsgevaar.
• Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of met voldoende
kunstmatige verlichting.
4. Tijdens het verticuteren - voor uw veiligheid:
• Opgelet, gevaar! Snijgereedschappen lopen na!
• Houd de door de duwstangen gegeven veiligheidsafstand aan.
• Gebruik het apparaat nooit:
- met beschadigde veiligheidsinrichtingen of afschermingen,
- ontbrekende veiligheidsinrichtingen alsook afwend- en/of
opvanginrichtingen.
• Schakel de motor in overeenkomstig de aanwijzingen, en alleen dan,
wanneer uw voeten op voldoende afstand staan van de roterende delen.
• Let bijzonder op hellingen op een stabiele stand.
• Steeds gaan, nooit lopen.
• Werk steeds in afdalende richting van de helling, nooit op- en
neerwaarts.
• Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u op een helling van richting
verandert.
• Gebruik het apparaat niet op overmatig steile hellingen.
• Wees bijzonder voorzichtig wanneer u het apparaat achteruit rijdt of
naar u toe trekt.
• Schakel het apparaat uit, wanneer het tijdens het transport gekipt
moet worden. Gebruik de snijgereedschappen niet wanneer u andere
oppervlakken dan gras moet oversteken en wanneer het apparaat naar
het te bewerken oppervlak of daar vandaan wordt getransporteerd.
• Voor het afnemen van de grasopvanginrichting moet de
motor uitgeschakeld worden en dient de stilstand van de
snijgereedschappen te worden afgewacht.
• Vernieuw versleten of beschadigde messen steeds als set. Neem
de inbouwinstructies in acht. Gebruik uit veiligheidsoverwegingen
alleen originele reserveonderdelen.
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteur of
de veiligheidsinrichting mogen alleen bij uitgeschakelde motor
uitgevoerd worden.
• Parkeer de verticuteur niet in vochtige ruimten of in de buurt van
open vlammen.
• Wanneer u op een hindernis gereden bent, moet de verticuteur door
een vakman gecontroleerd worden (zie werkplaatsenlijst).
• Open de veiligheidsklep nooit wanneer de motor nog loopt.
• Rijd nooit met lopende motor over kiezel - steenslag!
• Opgelet,
gevaar
bij
ondeskundige
hantering
van
de
grasopvanginrichting.
• Verstel de arbeidsdiepte alleen bij uitgeschakelde motor en
afgetrokken bougiekabel.
• Schakel het apparaat uit, trek de bougiekabel af en wacht tot de
snijgereedschappen stilstaan,
- steeds, wanneer u de machine verlaat;
- vooralleer een blokkering vrij te maken;
- vooralleer u het apparaat controleert, reinigt of eraan werkt;
- wanneer u een vreemd voorwerp heeft getroffen. Controleer het
apparaat op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties
uit;
- wanneer het apparaat ongewoon begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
• Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van de roterende
delen. Ga niet voor de grasuitwerpopening staan.
• Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van of onder de
roterende delen.
• Ga bij roterende apparaten nooit voor de open uitwerpopening staan.
• Hef het apparaat nooit op of draag het niet weg met lopende
motor.
• Bij apparaten met uitwerpopening moeten de meegeleverde
veiligheidsinrichtingen zoals grasopvanginrichtingen of stootplaten
gebruikt worden.
• Raak de motor of de uitlaatpijp niet aan tijdens of kort na het
bedrijf. Hete delen kunnen leiden tot verbrandingen of opgeschrikte
bewegingen, die letsels tot gevolg kunnen hebben.
In werking stellen
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Vullen met motorolie (Afb. B1)
Voor de inwerkingstelling moet u 0,3 l merkolie HD SAE 30 tot
aan de merkstreep “max” op de peilstaaf vullen (niet boven
de merkstreep). Schroef de peilstaaf in overeenkomstig en
controleer het oliepeil.
Gelieve voor het verticuteren steeds het oliepeil te
controleren.
Vullen met brandstof (Afb. B2/B4)
Niet roken, geen open vuur. Niet tanken bij lopende motor.
Mors geen brandstof bij warme motor. Gebruik loodvrije
normaalbenzine (geen super plus). Vermijd het morsen van
benzine. Adem de dampen niet in.
22
Instellen van de werkdiepte.
Alleen dan wanner de motor is uitgeschakeld en de machine
stil staat.
• Bij aflevering staat de machine in de hoogste
stand.Afhankelijk van het gazon n de bodemstructuur moet
de gewenste arbeidsdiepte ingesteld worden.
• Bedieningsschakelaar in start positie (Afb. B3, a).
• Instelknop (Afb. B4) 8–10 naar links draaien (1 x draaien =
1 mm Arbeidsdiepte).
Testen van machine en werkdiepte.
- Machine starten.
- Bedieningshandel la n g z a am naar voren plaatsen (Afb.
B3, b).
- Machine langzaam op het te vertikuteren gazon plaatsen.
- Bij steenslag of wanneer de motor blokkeert.
• Machine direkt uitschakelen
- Instelknop 2–3 x naar rechts draaien.
- Opnieuw uittesten.
• Na veelvuldig gebruik is het raadzaam de werkdiepte dieper
in te stellen,dit i.v.m.mogelijke slijtage van de messen.
In werking stellen
Aanbevelingen voor de snijdiepte:
Toestand van het gazon
Werkpositie
Verzorgd gazon met zachte bodem zonder stenen
Gereedschap exact instellen opbodemhoogte
Steenachtige, slordige oppervlakken
Gereedschap instellen op bodemhoogte
• Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in
Slordige, sterk bemoste oppervlakken
• Begin met een kleinere snijdiepte
• Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt (als de motor blokkeert, stelt u
de snijdiepte hoger in)
• Verticuteer meerdere malen kruisgewijs
• aai het gazon bij met WOLF gazonzaad >>Loretta<<
Starten (Afb. B5/B6/B3)
•
•
•
•
Op een vlak stuk gazon, indien mogelijk niet in het hoge gras.
Gashendel (Afb. B5, 1) op Start.
Veiligheidsbeugel (Afb. B5, 2) optillen en vasthouden.
Aan startkoord trekken (Afb. B6) en weer langzaam met de
hand terugbrengen. Na het starten de gashandle langzaam
op „Betrieb” (Afb. B5, 3) zetten.
• Motor stop: Veiligheidsbeugel (Afb. B5, 4) loslaten.
• Warmstart: Gashendel op bedrijfsstand (Afb. B5, 3). Slaat
de motor na de tweede startpoping niet aan,gashendel op
start zetten en vervolgens opnleuw starten (Afb. B5, 1).
• Vertikuteren: Instellhandel langzaam naar voren brengen
(Afb. B3, b).
De verzorging
Trek voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
de bougiekabel af.
Gelieve de verticuteur na ieder gebruik met een handborstel
te reinigen (Afb. B7).
Spuit de verticuteur in geen geval met water af. Bewaar
de verticuteur in een droge ruimte.
Motoroliewisseling
steeds bij warme motor en lege tank.
Voor het eerst na 20 bedrijfsuren. Daarna alle 100 bedrijfsuren,
ten laatste op het einde van het maaiseizoen. Bij gebruik
onder bijzonder stoffige of zware omstandigheden meermaals.
Open de olievulpijp, kip de verticuteur langzaam op de zijkant
en laat de olie er uitstromen. Verwijder de afgewerkte olie
overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Instructie: olie
mag niet in de bodem dringen.
Bougie reinigen
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorproducent (ingesloten).
Opslag in de winter
• Tank ledigen.
• Carburateur ledigen:
- start daarvoor de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf
stilvalt.
• Verticuteur grondig reinigen.
• Olie wisselen.
• Conserveer de motor als volgt:
- bougie uitschroeven, 1 eetlepel motorolie in de opening
voor de bougie gieten.
- trek de startkabel langzaam door (olieverdeling in de
cilinder). Schroef de bougie weer terug, plaats de
bougiekabel echter niet terug op de bougie.
• Bewaar de verticuteur koel en droog.
Vervuilde bougies verminderen de motorcapaciteit. Reinig de
bougie en controleer de elektrodenafstand (0,6 - 0,7 mm).
23
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
WOLF
Servicedienst
Zelf
• Arbeidsdiepte te gering ingesteld
---
X
• De messen werden door het raken van vaste voorwerpen beschadigd
X
---
Ongewone geluiden binnen het toestelklapperen
• Schroeven los
---
X
Motor springt niet aan of heeft geen
capaciteit
•
•
•
•
---------
X
X
X
X
Probleem
Mogelijke oorzaak
Geen verticuteerresultaat
Onrustige motor, sterk vibreren van
het toestel.
Te weinig brandstof in de tank
Bougiekabel niet op de bougie
Bougie functioneert niet
Luchtfilter vervuild resp. vol olie
In geval van twijfel steeds een WOLF servicewerkplaats contacteren!
Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermachine controleert of eraan werkt.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het
onderhoud.
24
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het
aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien
deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten
de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel
door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma
te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims
ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
-
Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques
- Dati tecnici
Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data
Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
Oikeus muutoksiin pidätetään
We reserve the right of technical changes
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes
Droit de modifications techniques réservés
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in
Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete
Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836
mukaisesti.
2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1) Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2) Measurement of vibrations at the handlebar held by the
operator according to EN 1033, EN 836. The typical
weighted acceleration is:
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN
1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager
typisk:
1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
3586 ...
52
-
1)
LP 85 dB (A)
2)
ahw 10 m/s²
Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici
Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data
Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne
UV 32 B
3586 ...
Arbeitsbreite
Hubraum
Leistung
Zündkerze
Tankinhalt
Gewicht
Working
width
Capacity
Performanche
Spark Plug
Tank capacity
Weight
Largeur de
travail
Cylindré
Puissance
Bougie
Cap réservoir
Poids
Larghezza di
lavovo
Cilintrata
Potenza
Candele
Serbatoio
Contenuto
Peso
Werkbreedte
Cilinder-houd
Vermogen
Bougie
Tankinhoud
Gewicht
Arbejds-bredde
Slag-volumen
Effekt
Tændrør
Tankindhold
Vægt
Työleveys
Iskutilavuus
Teho
Sytyty-stulppa
Säiliön tilavuus
Paino
Arbeidsbredde
Slagvolum
Ytelse
Tennplugg
Tankvolum
Vekt
Arbetsbredd
Slagvolym
Effekt
Tändstift
Tankvolym
Vikt
Pracovní šířka
Objem
cm3
Výkon
Zapal. Svíčka
Objem nádrže
Hmotnost
Munkaszélesség
Hengerűrtartalom
Teljesítmény
Gyújtó-gyertya
Az üzemanyagtartály
térfogata
Súly
Szerokość
robocza
Pojemność
cm3
Wydajność
Świeca
zapłonowa
Pojemność
zbiornika paliwa
Ciężar
32 cm
76 ccm
1,2 kW
NGK
BMR 6 A
1,0 l
22 kg
-
77 cm
67 cm
-
55 cm
53
-
Service - Service
Huolto - Service -
Datum
date
data
date
datum
datum
dato
päivämäärä
datum
datum
dátum
dat
54
- Service - Assistenza Service - Servisní poznámky
Service - Service
- Szerviz - Serwis
Inbetriebnahme
Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Commissioning
Inspection by WOLF service workshop
Mise en service
Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Messa in funzione
Ispezione ad opera dell’officina di assistenza clienti WOLF
Ingebruikname
Inspectie door de WOLF-dealer
Idriftsætning
Inspektion ved WOLF Serviceværksted
Käyttöönotto
Tarkastus valtuutetussa WOLF-huollossa
Idriftssettelse
Inspeksjon utført av WOLF kundeservice-verksted
Idrifttagning
Inspektion på WOLF serviceverkstad
Uvedení do provozu
Inspekce prostřednictvím WOLF servisního střediska
Üzembehelyezés
A WOLF márkaszerviz által elvégzett felülvizsgálat
Uruchomienie
Przegląd przez warsztat serwisowy firmy WOLF
-
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Reservedele
- Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly - Pótalkatrészek - Części zamienne -
Lieferung über Ihren Händler - Supplied by your dealer - Fourni(e) par le revendeur spécialisé - Fornitura attraverso il Vostro
Rivenditore - Levering via uw dealer - Levering via din forhandler - Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä - Leveres av
forhandleren din - Leverans via närmaste återförsäljare - Dodávka prostřednictvím odborné dílny - Beszerezheti kereskedőjénél
- Dostawa przez sprzedawcę
4665 000 TK-UV
2055 050
* 3568 081 UV-EV (14x)
4180 091 VO 4T
2058 305 NGK BMR 6 A
* Messerwechsel immer von einer WOLF-Service Werkstatt
durchführen lassen!
Change of blades only at WOLF-Serivce shops!
Remplacement des couteaux uniquement dans un atelier
après-vente WOLF!
Come cambiare la lama solo presso un‘officina di
assistenza tecnica WOLF!
Het verwisselen van de messen alleen in een WOLFservice werksplaats!
Knivskift kun på et WOLF serviceværksted!
Terän vaihto vain valtuutetussa WOLF-huoltoliikkessä!
Skifting av kniv kun i WOLF serviceverksted!
Byte av knivar får endast utföras på en WOLF
serviceverkstad!
Výměna nože pouze v servisním středisku WOLF!
Késcsere kizárólag WOLF márkaszerviz végezheti el!
Wymiana noży tylko w warsztacie serwisowym firmy WOLF!
55
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
56
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
2345 Brunn am Gebirge
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
EUROGREEN CZ s-r-o.
Náměstí Jiřího 2
407 56 Jiretín pod Jedlovou
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
EUROGREEN - SLOVENSKA s. r. o.
Při Sýpke 56
951 17 Cabaj Čápor - Nitra
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
A - 2345 Brunn am Gebirge
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
-
Garantie - Guarantee
Takuu - Garanti -
- Garantie - Garanzia - Garantie
Garanti - Záruka - Garancia -
- Garanti
Gwarancja
-
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung
diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte
Garantiekarte ist gültig.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos
joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti
täytetty takuukortii kelpaa.
In case of complaints, please present this card to the workshop
when placing your order. Only correctly completed warranty cards
will be accepted.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med
oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu
de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de
la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment
complétée.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas
verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är
giltiga.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo
cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání
zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční
karta.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te
overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn
geldig.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie
serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta
gwarancyjna jest ważna.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til
værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige,
hvis de er udfyldt korrekt.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben
bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante - Door de handelaar in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren - Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca Kaufdatum:
Date of purchase:
Koopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
57
CE Déclaration de conformité
EF-overensstemmelseserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-konformitetsintyg
EG-Conformiteitsverklaring
Prohlášení o shodě EG
EG-Konformitätserklärung
EC-konformitetserklæring
EU-megfelelőségi nyilatkozat
EC Declaration of Conformity
EY-vastaavuustodistus
Oświadczenie zgodności z EU
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina
/ verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy,
źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen
/ förklarar, att maskinen
Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine
Scarificateur, commandé à la main avec moteur thermique
Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna
Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandinsmotor
Vertikalskærer, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen pystyleikkuri
Mosefjerner, manuelt styrt, med forbrenningsmotor
Handdriven gräsmatteluftare med förbränningsmotor
Vertikutátor, ručně vedený se spalovacím motorem
Robbanómotoros, kézzel mozgatott, talajlazítógép
Nóż do trawników, prowadzony ręcznie z silnikiem spalinowym
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ:
3586 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des
directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt - stemmer overens med følgende
EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer
- se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej
- Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt
konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana
procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome ed
indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som er involveret
- tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört
omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres
kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených
- po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd - Pracovní šířka - Munkaszélesség
- Szerokość robocza:
32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów:
2950 1/min.
1.
95 dB (A)
2.
96 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello
di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Betzdorf, den 15.12.2003
Teil-Nr. 0054 400 / 1203 - HDS/TB
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)