Wolf Garten UV 28 EVK de handleiding

Type
de handleiding
UV 28 EVK
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
2-6, 48-54
Instruction manual
2-3, 7-9, 48-54
Mode d’emploi
2-3, 10-12, 48-54
Istruzione d’uso
2-3, 13-15, 48-54
Gebruiksaanwijzing
2-3, 16-18, 48-54
Brugsanvisning
2-3, 19-21, 48-54
Käyttöohje
2-3, 22-24, 48-54
Bruksanvisning
2-3, 24-27, 48-54
Bruksanvisning
2-3, 27-30, 48-54
Návod k použití
2-3, 30-33, 48-54
Használati utasítás
2-3, 33-36, 48-54
Instrukcja obslugi
2-3, 36-39, 48-54
Upute za upotrebu
2-3, 39-42, 48-54
Návod na obsluhu
2-3, 42-45, 48-54
Navodilo za uporabo
2-3, 45-54
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Klammer
4 Kabel-Knickschutz
5 Heckklappe
6 Arbeitstiefen-Einstellung
7 Griffbefestigung
1 On-/Off-switch
2 Cable-kink protection
3 Clamp
4
Cable anti-king protection
5 Deflector plate
6 Adjustment of working depth
7 Fitting of handle
1 Interrupteur
2 Cable-fixe
3 Pince
4
Protection antipliage du câble
5 Clapet de sécurité
6 Reglage de profondeur de travail
7 Fixation du guidon
1 Interruttore per avviare
2 Portacavo
3 Fermaglio
4
Regolazione profondità di lavoro
5 Deflettore
6 Regolazione di lavoro
7 Fissare I‘impugnatura
1 In- en uitschakelar
2 Trekontlasten
3 Klem
4
Knikbescherming
5 Achterklep
6 Werkdiepte handknop
7 Duwboombefestigung
1 Av-/på bryter
2 Kabeltrekkavlastning
3 Klammer
4
Knekkebeskyttelse for kabel
5 Bakklaff
6 Innstilling av arbeidsdybden
7 Håndtakfeste
1 Start/Stopkontakt
2 Kabeltrækaflastning
3 Klemmer
4
Kabelknækbeskyttelse
5 Bagklap
6 Indstilling arbejdsdybde
7 Håndtagets fastgørelse
1 Virtakytkin
2 Vedonpoistin
3 Kiinnike
4
Kaapelin taittosuoja
5 Poistoaukon kansi
6 Työsyvyyden säätö
7 Kahvan Kiinnike
1 Omkopplare TILL / FRÅN
2 Kabeldragavlastning
3 Klammer
4
Kabel-knäckskydd
5 Akterklaff
6 Inställning av arbetsdjup
7 Fastsättning av handtaget
1 Spínač / vypínač
2 Odlehčení tahu kabelu
3 Svorka
4
Startovaci madlo
5 Zadní kryt
6 Nastavení pracovní hloubky
7 Upevnění úchytu
1 Włącznik/wyłącznik
2 Odciążenie ciągu kabla
3 Zacisk
4
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
5 Klapa tylnia
6
Regulacja głębokości roboczej
7 Zamocowanie uchwytu
1 Be/Ki kapcsoló
2 Kábelkihúzás-gátló
3 Szorító
4
Kábeltörés gátló
5 Hátsó fedél
6 Munkamélység állítása
7 Fogantyúrögzítő
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis -
- Leírás - Opis - Opis - Opis - Opis -
1
Sklopka uključi/isključi
2
Rasterećenje kabela od vlaka
3
Kopča
4
Zaštita od prijeloma kabela
5
Zaštitna zaklopka
6
Namještanje dubine rada
7
Pričvršćivač ručke
1
Vypínač ZAP / VYP
2
Držiak kábla na odľahčenie
3
Spony
4
Ochrana kábla voči zlomu
5
Ochranný kryt
6
Nastavenie pracovnej hĺbky
7
Upevnenie držadiel
1
Stikalo za vklop/izklop
2
Razbremenilna objemka kabla
3
Sponka
4
Varovalo kabla proti zlomu
5
Zaščitna zaklopka
6
Nastavitev delovne globine
7
Pritrditev ročaja
2
3
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging -
- Vedligeholdelse - Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údba -
- Karbantartás - Konserwacja -
Odavanje
-
Údba
-
Servisiranje
-
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Drift - Käyt - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltes -
- Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage -
- Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž -
- Szerelés - Mont - Montaža - Montážny vod - Monta -
4
Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen.
Warum vertikutieren?
Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen gesunden und
strapazierfähigen grünen Teppich.
Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflanzenresten Moos.
Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff in den Wurzelbereich behindert
oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwache Wurzeln, schlechtes Wachstum und geringe
Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trockenheit, starkes Eindringen von Unkräutern und Moosbildung.
Durch Vertikutieren wird dieser äußerst schädliche Rasenfilz, außerdem Moos und flachwachsende Unkräuter entfernt und die
verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der Rasen kann wieder atmen und Nährstoffe, Wasser und Sauerstoff aufnehmen. Ein
gesunder und strapazierfähiger Rasen ist der Dank für diese Mühe.
Wann und wie oft vertikutieren?
Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende April bis September
vertikutiert werden. Zu dieser Zeit wächst der Rasen und ist daher in der Lage, sich nach dem Vertikutieren zu regenerieren und
die freigewordenen Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung
des Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch ein zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird
verhindert, dass sich während des Winters Krankheitserreger im Rasenfilz ansiedeln.
Was ist beim Vertikutieren zu beachten?
Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem letzten Regen vertikutieren. Zunächst ist der Rasen auf Schnitthöhe (3,0-4,0 cm)
zu mähen. Ihr WOLF Rasenmäher mit Grasfangeinrichtung schneidet das Gras mühelos sauber und erspart Ihnen das Zusammenrechen.
Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leichtesten mit dem
WOLF Kunststoff-Fächerbesen Ui-M oder dem Rasenrechen UH-M.
Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher flachliegenden
Rasentriebe abzuschneiden, ist die Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit Fangeinrichtung zu mähen. Unbedingt
empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF Superrasendünger unmittelbar nach dem Vertikutieren. Damit erhält der Rasen die lang
entbehrten Nährstoffe und neue Kraft. Nach ca. 3 Wochen ist er wieder dicht, grün und strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2-3
Wochen nach dem Vertikutieren ist Ihr Rasen besonders empfindlich gegen Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener
Witterung regelmäßig beregnet werden, im Sommer bei warmem Wetter am besten im Abstand von 2-3 Tagen.
Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF Novaplant-System
zur Rasenerneuerung innerhalb nur 6 Wochen. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb kürzester Zeit einen leuchtend
grünen, dauerhaften Strapazierrasen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen!
Ihre WOLF Rasenexperten
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken. Der
Benutzer wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen
und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Bedeutung der Symbole
1. Allgemeine Hinweise
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden
- als Motorhacke
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Vertikutierer arbeiten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Vertikutieren
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk!
Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Handschuhe).
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter
Schutzeinrichtungen ist verboten.
Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile
b) Beschädigung oder starke Abnutzung
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem
Wichtige Tipps zum Vertikutieren
Sicherheitshinweise
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Achtung Gefahr!
Umlaufendes Schneid-
werkzeug!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug
Stecker ziehen!
5
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Zustand benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen.
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
3. Kabel
Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als
Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.
Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder
Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm).
4. Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den
Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt.
5. Beim Vertikutieren – zu Ihrer Sicherheit
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug fernzuhalten.
Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts.
Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren.
Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen oder Gehäuseteile beschädigt sind oder fehlen.
Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie bis die Arbeitswerkzeuge zum Stillstand gekommen sind.
Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile verwenden.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden.
Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab.
Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen (siehe
Werkstattverzeichnis).
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie
vom Netz getrennt ist.
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Montage
Untere Griffteile montieren (Abb. M1)
Sicherungsschraube (A) so von innen durch das linke Seitenteil führen, dass die beiden Nasen in den Aussparungen einrasten
(1). Isolierstück (B) von außen aufsetzen, die beiden Noppen müssen in den Bohrungen des Seitenteiles einrasten (2). Griffteil
(N) in dem Isolierstück (B) positionieren. Isolierscheibe (C) so aufsetzen, dass die große Öffnung nach außen zeigt. Anschließend
Scheibe (D) in die Öffnung der Isolierscheibe (C) drücken und Flügelmutter (H) fest anziehen.
Montage des rechten Griffteiles in gleicher Reihenfolge.
Griffoberteil montieren (Abb. M2)
Schalter, Zugentlastung und Klammern befestigen (Abb. M3)
Schalterlasche (1) aufklappen und Schalter (J) am Griffoberteil so positionieren, dass die beiden Noppen in die Bohrungen
(2) einrasten. Schalterlasche (1) zuklappen und Kabelzugentlastung (K) einstecken. Schalter (J) und Kabelzugentlastung (K)
anschließend mit den beiden Schrauben (L) befestigen. Schalterkabel (J2) mit den Klammern (M) am Griffgestänge befestigen.
Schutzklappe befestigen (Abb. M4)
Schutzklappe (P) an der Abdeckhaube (1) anlegen. Anschließend Aufnahmeschlitze (2) in die Befestigungslaschen (3
) an der
Abdeckhaube (1) eindrücken.
Betrieb
Einstellung der Arbeitstiefe (Abb. B1)
Die Arbeitstiefe ist 3-fach einstellbar (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Einstellarme (A) vom Seitenblech wegziehen und in
gewünschter Höhenposition (B) wieder einrasten lassen (abwechselnd rechts und links jeweils nur um 1 Position verstellen). Die
Einstellarme müssen immer auf gleicher Höhenposition sein.
Arbeitstiefenempfehlung (Abb. B1):
Beschaffenheit des Rasens Arbeitsstellung
Transport / unebene Rasenfläche 1
saubere Rasenfläche 2
bei Messerverschleiss 3
Wartung und Pflege (Abb. W1)
Achtung! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Das Gerät nach jeder Benutzung trocken reinigen.
Bitte beachten: Die Lufteinlass-Schlitze des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen reinigen! Gerät nicht mit
Wasser abspritzen. Das Gerät in einem trockenen Raum lagern.
Wir empfehlen:
Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLF Kundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im Frühjahr sofort einsatzbereit.
6
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-
Werkstatt
Selbst
Kein Vertikutierergebnis Arbeitstiefe zu gering eingestellt --- X
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des
Gerätes
• Messer schadhaft X ---
Motor schaltet ab (Überhitzungsschutz)
• Überlastung des Gerätes (Arbeitstiefe anpassen)
• Die Lufteinlass-Schlitze des Elektromotors unbedingt von
Gras- und Moosrückständen reinigen!
---
---
X
X
Motor läuft nicht
• Sicherung schadhaft
• Kabelschaden
Achtung! Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels löst selbst
bei richtiger Absicherung (10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus.
Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel nie-
mals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist
verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken.
---
X
X
---
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am
Messer abstellen, und Netzstecker ziehen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518
Betzdorf, Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax: (0 27 41) 281 299.
Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B2)
Kupplung des Anschlusskabels (3) in den Stecker des Schalters (J) stecken. Anschließend Kabel (4) von außen in einer leichten
Schlaufe über den Zapfen (5) der Zugentlastung (I) führen.
Anschluss an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 10-Amp. Sicherung träge
(oder LS-Schalter Typ K - früher H) abgesichert ist.
Hinweis:
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Motor ein (Abb. B2)
Knopf (1) drücken und halten.
Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
Motor aus (Abb. B2)
Hebel (2) freigeben
Fangsack* einhängen (Abb. B3)
Schutzklappe (O) anheben. Fangsack (1) mit den Haken an den beiden Bolzen** der Seitenteile einhängen.
(* TK 33 3615 060, Zubehör gegen Aufpreis, ** Bolzen liegen dem Fangsack bei)
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck / Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen,
Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und ndkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher
Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden
ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt,
durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche
an diese Unternehmen verloren gehen.
Garantiebedingungen
7
The secret of strong, green and cared for lawns.
Why aeriating?
Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hardwearing green carpet.
In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant particles. This felt is
soon so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or prevents it completely. The result is
that the lawn turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to disease and dryness, strong growth of weeds and
build-up of moss.
Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the crusted over
grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen. A healthy and hard-wearing lawn
is the result of your efforts.
When and how often should be aeriated?
In principal, aeriating may be carried out during the whole of the vegetation period, that means, depending on climatic conditions,
from end of April until September. During this time the lawn grows and is therefore able to regenerate itself after aeriating and to
reintegrate the cleaned patches. In any case, an aeriator should be used at least once a year. When the lawn is used and cut
frequently this clean-up should be carried out a second time,
preferably during late summer. This prevents the establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime.
What should I observe during aeriating?
The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height (30–40 mm). Your
lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass effortlessly and cleanly and saves the raking up of the grass.
When you use an aeriator without grassbox the raked felt must be brushed off the grass. This can be done effortlessly with the
plastic fan broom Ui-M from WOLF or the lawn rake UH-M.
To remove all felt residues once and for all from the lawn and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up by the aeriator
cut the lawn once again with your lawnmower with grassbox. We strongly recommend feeding your lawn with super lawnfeed from
WOLF immediately after aeriating. Through this the lawn receives the nutrients which have been missing for a long time and gains
renewed strength. After approx. 3 weeks it is once again dense, green and hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks
after aeriating your lawn is quite sensitive to dryness. Therefore, it should be watered regularly in dry weather during this time; in
the summertime, when the weather is quite warm, this should be done every 2-3 days.
When you have aeriated your lawn and there are large bald patches we recommend the Novaplant-System by WOLF to renew your
lawn. This helps you to have a brilliant green, durable, hard-wearing lawn without having to dig it over first.
Important tips for the aeriating
Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating elements are located and what they
do. The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons. Please consider notes, explana-
tions and conditions. The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool.
Meaning of the symbols
Safety instructions
Attention!
Read Instruction manual
before use!
Keep bystanders away!
Warning!
Rotation blades!
Remove spark plug cap before
touching blades!
Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating elements are located and what they
do. The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons. Please consider notes, explana-
tions and conditions. The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool.
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction Manual before use!
Keep bystanders away!
Warning!
Rotation blades!
Remove spark plug cap before touching blades!
1. General Notes
Due to physical danger of the user the aeriator must not be used:
- As motorised hoe
- For the levelling of ground elevations like mole hills
Never let children or other persons who are not familiar with the operation of the tool use the aerator. Children under 16 years of age are not
permitted to use the tool.
Only use the aeriator on dry grass.
Only work in daylight or appropriate articial lightning.
2. Before aeriating
Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be caught by the cutting tool. Wear suitable footwear! Also protect your legs (e.
g. with long trousers) and your hands (gloves).
Attach the deector and collecting device respectively included in the delivery. Make sure it is attached securely. The use without or with damaged
devices is not permitted.
Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or similar from the lawn prior to aeriating.
8
Safety instructions
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
Check the operating tool for
a) tight t of the attachment parts
b) damage or heavy wear and tear - When replacing observe installation instructions
Examine line installed on the outside of the tool and the connection cable for damage and wear and tear (brittleness). Only use when no damages can be found.
Repairs to the cable may only be carried out by a specialist.
Check the grassbox more often for wear and tear.
Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether the connection line has been knotted up or damaged switch off the tool and
pull plug out of the socket.
3. Cable
Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F with a minimum
diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
The attachments of the connection cables must be rubber or covered with rubber and comply with Standard DIN/VDE 0620.
Attachments must be splashproof (applicable in Austria only).
Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA.
Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through
door or window gaps.
Switching devices must not be removed or bridged (e. g. tying of switching lever to guide spar).
4. Starting up
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools.
Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely necessary. If it is necessary tilt the aeriator as little as possible and always in
such a way that the aeriator remains between you and the blade.
5. During aeriation - for your safety
Warning, Danger! Cutting tool is lagging!
Adhere to the safety distance given by the guidance spars.
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools.
Always make sure that you have a safe footing, especially on slopes. Never run, always walk slowly.
Do not use the aeriator on steep slopes.
Keep cable away from operating tool when aeriating.
Always move aeriator horizontally to the slope, never up and down.
Switch off aeriator when tilting or transporting.
Never use the aeriator when protective devices or housing parts are damaged or missing.
Before lifting or removing the aeriator switch off motor an wait until the operating tools have come to a complete standstill.
Before removing the grassbox or adjusting of the operating height switch off motor and wait for the complete standstill of the operating tools.
Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe installation instructions. For safety reasons always use original spare parts.
Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as removing the protective devices may only be carried out when the engine is switched off.
Never store the aeriator in damp surroundings or near open ame.
Should have run over an object with the aeriator it should be examined by a specialist (see list of repair shops) for safety reasons.
If the connection cable is damaged during use it must be disconnected immediately. Do not touch the cable until it is disconnected.
Assembly
Assembling bottom handle part (fig. M1)
Insert securing screw (A) from inside through the left side element, so that both projections catch in the recesses (1). Position
insulation element (B) from outside; the two nubs must catch in the holes of the side element (2). Position handle element (M) in
the insulating element (B). Place insulating element (C) so that the large opening points to the outside. Then press washer (D) into
the opening of the insulating element (C) and tighten wing nut (G).
Assemble the right handle element in the same order.
Assembling top of handle (fig. M2)
Attaching switch, strain relief and clips (fig. M3)
Fold up switch bracket (1) and position switch (H) on the upper handle element so that the two nubs catch in the holes (2). Close
switch bracket (1) and insert cable strain relief (I). Then fasten switch (H) and cable strain relief (I) with the two screws (K). Fasten
switch cable (3) with the clips (L) on the handle rod.
Attaching protective flap (fig. M4)
Place protective flap (O) on the cover (1). Then press retainer slots (2) into the fastening flaps (3) on the cover (1).
Operation
Lawn condition Working position
Transport / uneven lawn surface 1
Clean lawn surface 2
Worn blade 3
Setting the working depth (Fig. B1)
The working depth is adjustable to 3 heights (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Pull adjustment arm (A) away from side cover and
allow to catch in desired position (B). Adjust the height alternately left and right by only 1 position. The adjustment arms must always
be in the same height position.
Recommended working depths
(Fig. B1)
9
Maintenance (fig. W1)
Important! Disconnect from power supply before performing maintenance and cleaning. Clean the machine without water
after each use. Please note: the air intake slots of the electric motor must be freed from grass and moss accumulations! Do not
spray machine with water. Store machine in a dry room.
We recommend
Allow a WOLF-service centre to check the unit in the autumn.
Maintenance
Insert connection cable in the strain relief (fig. B2)
Insert coupling of connection cable (3) in the socket of the switch (J). Then guide the cable (4) from outside in a slight loop over the
peg (5) of the strain relief assembly (I).
Connection to the power outlet
(230 Volt AC, 50 Hz). The machine can be connected to any power outlet that is protected by a 10 amp fuse (or line protecting
switch type K - formerly H).
Note:
Use a residual current protection device with a residual current of no more than 30 mA.
Motor on (fig. B2)
Press button (1) and hold.
Lift lever (2) and release button (1).
Motor off (fig. B2)
Release lever (2).
Attaching catch bag* (fig. B3)
Lift protective flap (O). Hang catch bag (1) with the hooks on both bolts** of the side elements.
(* TK 33 3615 060, accessory at additional cost, ** bolts included with catch bag)
Operation
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state
of technology and the utilisation purpose / area of application.
The consumer’s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our
guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors.
Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs.
Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has
the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement.
Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
Guarantee terms
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
Problem Possible Cause
WOLF
Service-
Worshop
Your-
self
No scarification result The working depth is set too low --- X
Machine runs unevenly, with heavy
vibrations
• Blade is damaged due to contact with hard objects X ---
Motor switches off (overheating
protection)
• Machine is overloaded (adjust blade height)
• The air intake slots of the electric motor must be freed from grass
and moss accumulations!
---
---
X
X
Motor will not run
• Fuse blown
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (10 Amp.) will not
always blow. In the interest of safety, never touch damaged or servered cables
before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is
prohibited.
---
X
X
---
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
10
Le secret d‘un gazon soigné et d‘un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L‘aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l‘entretien du gazon et c‘est la condition préalable pour un gazon sain et d‘un
vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d‘herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps, cette mousse
est si dense qu‘elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l‘eau et d‘oxygène vers les racines. Il en résulte un gazon
jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et l‘incrustation de mauvaises
herbes et l‘apparition de mousse.
L‘aération du gazon permet d‘éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins herbes secs. Le gazon
peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l‘eau et l‘oxygène. Un gazon sain et résistant sera la récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d‘aérer les gazons sur l‘ensemble de la période de végétation , donc, en fonction des conditions climatiques, de
la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il est donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré, et de repousser
là où il y a des trous. Vous devez aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une
deuxième séance, et ce à la fin de l‘été de préférence. Il est ainsi possible d‘éviter de créer un terrain propice au développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l‘aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l‘aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre, dans un premier temps, le gazon à
hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine et sans ratissage.
En cas d‘aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser de préférence le chinois en
plastique Wolf Ui-M ou le chinois de type UH-M.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur, passer une deuxième fois la tondeuse
avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d‘épandre de l‘engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir aéré votre gazon. Votre
gazon reçoit ainsi toutes les substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l‘opération, votre gazon est à nouveau dense,
vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l‘opération, votre gazon reste particulièrement sensible au manque d‘eau.
De ce fait, l‘arroser régulièrement en cas de temps sec; l‘été par temps chaud, l‘arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l‘avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d‘appliquer le système Novaplant Wolf pour le régénérer, vous obtiendrez
en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans retourner la terre.
Quelques conseils d‘utilisation importants
Lire attentivement la notice d‘utilisation et se familiariser avec les différentes pièces de commande de l‘appareil ainsi qu‘avec leurs fonctions.
L‘utilisateur est responsable des accidents survenus à des tiers ou à leurs biens. Respecter toute consigne, explication et autre réglementation.
Le respect des consignes indiquées dans la notice d‘utilisation est la condition préalable à une utilisation en bonne et due forme de l‘appareil.
Signification des symboles
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart de la
zone dangereuse!
Attention danger!
Elément de coupe
rotatif!
Avant de travailler sur le système de coupe, retirer la
prise de courant!
1. Généralités
Afin d‘éviter toute blessure de l‘utilisateur, il est interdit d‘utiliser le scarificateur
- comme motobineuse
- pour l‘égalisation du sol, des buttes de taupe par ex.
Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne s‘étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l‘appareil, utiliser le scarificateur.
L‘utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans.
N‘utiliser le scarificateur que sur un gazon sec.
Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique suffisant.
2. Avant d‘aérer le gazon
Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter de vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par l‘outil de coupe. Porter
des chaussures fermées ! Penser également à protéger ses jambes (en portant par ex. un pantalon) et ses mains (en portant des gants).
Placer la protection fournie dans l‘emballage ou le bac de ramassage. Vérifier qu‘il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit d‘utiliser cet appareil sans
protection ou avec une protection défectueuse.
Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant sur la surface à aérer.
Contrôle de l‘outil de coupe ;
a) vérifier le serrage des éléments de fixation
b) vérifier l‘état ou l‘usure des pièces
en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de montage.
Contrôler l‘état des connexions extérieures et du câble d‘alimentation de l‘appareil. N‘utiliser l‘appareil que si ils sont en parfait état.
Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être effectuée que par un spécialiste.
Contrôler l‘état d‘usure du bac de ramassage plus souvent que celui des autres pièces.
Arrêter l‘appareil et débrancher la prise de courant avant tout réglage ou nettoyage ou avant de détordre les connexions électriques.
3. Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N‘utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F et de diamètre
3 x 1,5 mm2 minimum.
Les connexions doivent être protégées contre les jets d‘eau (valable pour l‘Autriche).
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA.
Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à
des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon).
11
Consignes de sécurité
4. Au démarrage
Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l‘outil de coupe.
Ne pas pencher le scarificateur lorsque vous mettez l‘appareil en marche et que cela n‘est pas absolument nécessaire. Si pourtant vous devez le
faire, veillez à pencher le scarificateur le moins possible et ce faisant, veiller à placer le scarificateur entre vous et l‘outil de coupe.
5. Pendant le travail et pour votre sécurité
Attention , danger ! L‘outil de coupe continue de tourner quand vous arrêtez l‘appareil.
Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon.
Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l‘outil de coupe.
Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir avec l‘appareil et avancer toujours tranquillement.
Ne pas aérer les surfaces trop en pente.
Tenir le câble à distance de l‘outil de coupe pendant le travail avec l‘appareil.
Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et jamais en avant ou en arrière.
Éteindre l‘appareil lorsque vous le penchez ou le transportez.
Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des protections ou des carters ont été endommagés ou retirés.
Avant de soulever ou de transporter le scarificateur, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe.
Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de travail de l‘appareil, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe.
Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour des raisons
de sécurité, n‘utiliser que des pièces de rechange d‘origine Wolf.
L‘entretien et le nettoyage de l‘appareil et le démontage des protections ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à l‘arrêt.
Ne jamais ranger le scarificateur dans un endroit humide ou à proximité d‘une flamme nue.
Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scarificateur, il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste (consulter la liste
des centres de réparation agréés).
En cas de détérioration du câble d‘alimentation lors de l‘utilisation de l‘appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne pas toucher le câble tant
qu‘il est branché sur secteur.
Utilisation
Montage
Montage des parties inférieures du guidon (fig. M1)
Insérer la vis d‘arrêt (A) depuis l‘intérieur dans la partie latérale gauche de façon à enclencher les deux ergots dans les encoches
(1). Mettre en place l‘élément isolant (B) de l‘extérieur, les deux ergots doivent s‘enclencher dans les alésages de la partie latérale
(2). Mettre en place la partie du guidon (M) dans l‘élément isolant (B). Monter l‘élément isolant de façon à ce que la grande
ouverture soit dirigée vers l‘extérieur. Ensuite presser la rondelle (D) dans l‘ouverture de l‘élément isolant (C) et serrer l‘écrou
papillon (G). Le montage de la partie droite du guidon s‘effectue de la même manière.
Montage de la partie supérieure du guidon (fig. M2)
Montage de l‘interrupteur, du détendeur et des attaches (fig. M3)
Déplier la patte de l‘interrupteur (1) et positionner l‘interrupteur (H) sur la partie supérieure du guidon de façon à enclencher les
deux ergots dans les alésages (2). Replier la patte de l‘interrupteur (1) et insérer le détendeur (l). Ensuite, fixer l‘interrupteur (H) et
le détendeur de câble (l) à l‘aide des deux vis (K). Fixer le câble de l‘interrupteur (3) au guidon au moyen d‘attaches (L).
Fixation de la trappe de protection (fig. M4)
Poser la trappe de protection (O) contre le capot (1). Ensuite presser les fentes de logement (2) dans les pattes de fixation (3)
disposées sur le capot (1) .
Réglage de la profondeur de scarification (fig. B1)
La profondeur de scarification se règle en trois différentes positions (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Ressortir les bras de réglage
(A) de la tôle latérale du carter et les réenclencher à la hauteur souhaitée (B). Lors du réglage, ne changer que de respectivement
une position alternativement à gauche et à droite. Les bras de réglage doivent toujours se trouver à la même hauteur.
Recommandation de la profondeur de scarification (fig. B1)
État du gazon Position
Transport / surface à tondre non plane 1
Surface à tondre propre 2
En cas d‘usure des lames 3
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Passer le cordon dans le détendeur (fig. B2)
Insérer la prise femelle du cordon (3) dans la prise mâle de l‘interrupteur (J). Ensuite passer le cordon (4) depuis l‘extérieur par
dessus l‘axe (5) du détendeur (I) en une légère boucle.
Branchement sur secteur
(Courant alternatif 230 Volt, 50 Hz). L‘appareil peut être branché sur toute prise protégée par un fusible 10 ampère à action retardée
(ou par un disjoncteur divisionnaire de type K , ancien type H).
Conseil:
Utiliser un disjoncteur différentiel (DDR) offrant une protection différentielle de 30 mA au maximum.
Moteur marche (fig. B2)
Appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé.
Actionner le levier (2), relâcher le bouton (1).
12
Entretien (fig. W1)
Attention ! Débrancher l‘appareil avant toute intervention d‘entretien et de nettoyage. Nettoyer l‘appareil à sec après chaque
utilisation. Veuillez observer que les fentes de ventilation du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et
de mousse! Ne jamais nettoyer l‘appareil au jet d‘eau. Conserver l‘appareil dans un local sec.
Nous recommandons
De faire vérifier votre machine en automne par une station-service WOLF, de manière à ce qu’elle soit prête à travailler dès printemps
.
Entretien
Moteur arrêt (fig. B2)
Relâcher le levier (2).
Monter le sac de ramassage* (fig. B3)
Soulever la trappe de protection (O). Accrocher le sac de ramassage (1) par les crochets aux deux axes** des parties latérales.
(* TK 33 3615 060, accessoire non compris dans le prix, ** axes fournis avec le sac de ramassage)
Utilisation
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d’achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l’état actuel de la technique et l’objectif d’utilisation / le domaine d’application pour une durée de
24 mois à partir de la date d’achat.
Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l’application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s’applique pas à l’usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d’allumage.
En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé.
Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ate-
liers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s’il est plus proche. Les droits dépassant les limites
de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n’existe pas.
Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour
conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Conditions de la garantie
Comment remédier aux pannes
Mesures à prendre (X) par:
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier deser-
vice aprèsvente
WOLF
L‘utilisateur
Pas de résultat du scarificateur
La profondeur de travail est trop basse --- X
Marche irrégulière, fortes
vibrations de I‘appareil
• Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs X ---
Le moteur s‘arrête (protection
contre la surchauffe)
La tondeuse est trop fortement sollicitée (adapter la hauteur de travail)
Veuillez observer que les fentes de ventilation du moteur
élec-
trique doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de
mousse!
---
---
X
X
Moteur ne tourne pas
• Fusible défectueux
• Câble endommagé
Attention! En cas de coupure accidentelle du câble, le fusible ne fond pas
toujours, même si le bon fusible (10 ampère) est utilisé. Par précaution, ne tou-
chez donc jamais à un câble endommagé ou sectionné avant d‘avoir débranché
I‘appareil. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant.
---
X
X
---
En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur!
13
Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente.
Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti
di piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze
nutritive, acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l‘abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa
resistenza dell‘erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo
strato erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l‘acqua e l‘ossigeno. Il ringraziamento
per questa premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da fine aprile a fine
settembre. Durante questo periodo l‘erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio e di allargarsi sulle zone
divenute libere. Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all‘anno. Con una forte sollecitazione del prato ed un
taglio frequente si deve effettuare questa rettificazione una seconda volta, al più tardi a fine estate. In questo modo si impedisce
uno stazionamento di germi patogeni nel tomento dell‘erba durante l‘inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l‘ultima pioggia. Tagliare dapprima l‘erba ad una altezza normale (30 - 40
mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l‘erba e Vi risparmia la fatica di rastrellare.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente con la
scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui-M oppure con il rastrello per prato UH-M.
Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare dapprima i
germogli d‘erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la superficie erbosa con il dispositivo di raccolta. Necessariamente
consigliabile è una concimazione con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve
le sostanze nutritive di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente
come mai prima. Durante le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all‘essicità. Percui in questo periodo esso
deve essere piovigginato specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 - 3 giorni.
Se dopo aver tagliato l‘erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l‘erba Novaplant della WOLF. In
questo modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente.
Consigli utili per il taglio
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e prendere dimestichezza con i comandi ed il loro impiego (accertarsi del loro posizionamento
ed effetto). L’utente è responsabile per danni recati a terzi o alla loro proprietà. Osservare le istruzioni, spiegazioni e prescrizioni. Il
mantenimento delle istruzioni per l’uso è la premessa per il regolare impiego dell’apparecchio.
Leggenda symboli
Norme di sicurezza
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere istruzioni!
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
Attenzione pericolo!
Lame in movimento!
Prima di lavorare sull‘insieme delle lame staccare il
contatto della candela!
1. Istruzioni generali
Per sicurezza personale dell‘utente non usare il tagliaerba
- come motozappa
- per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa
Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che non hanno dimestichezza con la macchina. Giovani sotto i 16 anni non devono
usare l‘apparecchi.
Impiegare l‘apparecchio solo con prato asciutto.
Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione artificiale.
2. Prima del taglio
Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calzature robuste! Proteggere anche le
gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti).
Montare la protezione d‘urto consegnata e il raccoglitore. Controllare che sianomontati correttamente. L‘utilizzo della macchina con i dispositivi di
protezione danneggiati o mancanti è vietato.
Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come pietre, rami, ossa ecc.
Controllare che gli utensili di lavoro
a) siano ben fissi nella loro sede
b) non presentino danni o forti usure
Per il ricambio osservare le modalità di montaggio.
Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento non siano danneggiati o alterati (frangibili). Utilizzare solo in stato ineccepibile.
Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specializzata.
Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti usure.
Prima della regolazione o della pulizia dell‘apparecchio oppure prima di controllare che il cavo non si sia attorcigliato o sia danneggiato, disinserire
la macchina e sfilare la spina di collegamento.
3. Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F con
un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2.
14
Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l‘Austria).
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso
fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando
al manico di guida).
4. Avviamento
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una sicura distanza dall‘utensile di taglio.
Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l‘interruttore, se non è indispensabilmente necessario. In caso contrario ribaltare il tagliaerba il meno
possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra Voi e la lama.
5. Tagliando - per Vostra sicurezza
Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio continua a girare!
Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di sicurezza.
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura distanza dall‘utensile di taglio.
Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non correre mai, procedere con calma.
Tagliando su pendii ripidi.
Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro.
Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita.
Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare.
Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti del carter sono danneggiati o mancanti.
Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio.
Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro in altezza si deve disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio.
Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi di sicurezza utilizzare solo ricambi originali.
I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a motore spento.
Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di fiamme libere.
Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo di sicurezza da una persona specializzata (vedi lista delle officine).
Se durante l‘utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento, questo deve venire subito staccato dalla rete. Non toccare il cavo prima dello
svincolo dalla rete.
Norme di sicurezza
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescri
Messa in opera
Natura del prato Posizione di lavoro
Trasporto / manto erboso non piano 1
Manto erboso pulito 2
In caso di usura delle lame 3
Montaggio
Montaggio delle parti inferiori del manico (fig. M1)
Far passare la vite di sicurezza (A) dall‘interno attraverso la parte laterale sinistra, di modo che le due sporgenze scattino nelle cavità
(1). Applicare l‘elemento isolante (B) dall‘esterno, i due ingrossamenti devono entrare in presa nei fori della parte laterale (2). Posizionare
l‘elemento a manico (M) nell‘elemento isolante (B). Applicare l‘elemento isolante (C) in modo tale che l‘apertura grande sia orientata
all‘esterno. Premere successivamente lo spessore (D) nell‘apertura dell‘elemento isolante (C) e stringere a fondo il dado ad alette (G).
Il montaggio della parte destra del manico deve avvenire nella stessa sequenza.
Montaggio della parte superiore del manico (fig. M2)
Fissaggio dell‘interruttore, del dispositivo per lo scarico dalla trazione e dei morsetti (fig. M3)
Aprire il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo e posizionare l‘interruttore (H) sulla parte superiore del manico in modo tale che
i due ingrossamenti entrino in presa nei fori (2). Chiudere il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo ed innestare il dispositivo per
lo scarico dalla trazione del cavo (I). Fissare successivamente l‘interruttore (H) e il dispositivo per lo scarico dalla trazione del cavo
(I) con le due viti (K). Fissare il cavo dell‘interruttore (3) con i morsetti (L) sulla tiranteria del manico.
Fissare la copertura ribaltabile di protezione (fig. M4)
Applicare la copertura ribaltabile di protezione (O) sulla calotta (1). Premere poi le fessure di presa (2) nelle linguette di fissaggio
(3) sulla calotta (1).
Impostazione della profondità di lavoro (fig. B1)
La profondità di lavoro è regolabile su 3 posizioni (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Allontanare i bracci di regolazione (A) dalla
lamiera laterale e lasciarli nuovamente scattare nella posizione d‘altezza (B) desiderata. Lo spostamento a destra ed a sinistra deve
avvenire alternativamente ogni volta di una sola posizione. I bracci di regolazione devono trovarsi sempre alla stessa posizione
d‘altezza.
Profondità di lavoro consigliata
(fig. B1)
Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo scarico dalla trazione (fig. B2)
Inserire il giunto del cavo di raccordo (3) nella presa dell‘interruttore (J). Formando una leggera ansa condurre successivamente
dall‘esterno il cavo (4) sopra il perno (5) del dispositivo per lo scarico dalla trazione (I).
Connessione alla presa
(Corrente alternata 230 Volt, 50 Hz.). L‘apparecchio può essere collegato ad ogni presa protetta con un fusibile da 10 Ampere
(oppure interruttore LS tipo K prima H).
Nota:
Utilizzare un dispositivo di protezione contro la caduta di corrente (RCD) per una caduta di corrente non superiore ai 30 mA.
15
Pulizia e manutenzione (fig. W1)
Attenzione! Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura. Dopo
ogni utilizzo pulire l‘apparecchio senza bagnarlo. Attenzione: le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono essere
assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio. Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua. Custodire l‘apparecchio
in un locale asciuttoo.
Noi consigliamo
Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’officina autorizzata WOLF in modo che in primavera sia perfettamente efficiente.
Messa in opera
Inserzione del motore (fig. B2)
Premere il pulsante (1) e tenerlo premuto.
Tirare la leva (2) rilasciare il pulsante (1).
Disinserzione del motore (fig. B2)
Rilasciare la leva (2)
Aggancio del sacco di raccolta* (fig. B3)
Sollevare la copertura ribaltabile di protezione (O). Appendere con i ganci il sacco di raccolta (1) sui due perni** delle parti laterali.
(* TK 33 3615 060, accessorio contro sovrapprezzo, ** i perni sono acclusi al sacco di raccolta)
Montaggio
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d’acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo
scopo/campo d’applicazione.
I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
• Impiego dell’apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull’uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
• Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
• Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
• Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
• Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d’acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie
dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell’aria, candele d’accensione e cappucci per candele.
In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia.
I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all’indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Rimedio (X):
Problema Possibile causa
Officina di
assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Nessun risultato di scarificazione Profondità di lavoro regolata troppo bassa --- X
Corsa rumorosa, forte vibrazione
dell‘apparecchio
• Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi. X ---
Il motore si disinserisce (protezione
contro il surriscaldamento)
• Sovraccarico dell’apparecchio (adattare la profondità operativa)
• Le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono
essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio.
---
---
X
X
Il motore non funziona
• Fusibile difettoso
• Cavo danneggiato
Attenzione! Tagliando involontariamente il cavo, anche se la protezione è
giusta (10 Ampere) non sempre scatta il fusibile. Per sicurezza preghiamo
quindi di non toccare mai il cavo tagliato o troncato prima di aver estratto la
spina dalla presa. E‘vietato riparare il cavo con nastro isolante.
---
X
X
---
In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF.
Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina d‘alimentazione.
Interventi di riparazione
16
Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon.
Waarom verticuteren?
Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig
groen tapijt.
Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei
wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal
stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand
tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos.
Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt
de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond en
krachtig gazon is de dank voor u moeite.
Wanneer en hoe vaak verticuteren?
U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot september.
In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer te bedekken. Eén
keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging
nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich
tijdens de winter ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen.
Waar moet u op letten bij het verticuteren?
Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale maaihoogte
(30-40 mm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart het harken.
Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het makkelijkst met
de WOLF kunststofgazonhark Ui-M of met de hark UH-M.
Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende grasloten af te snijden,
moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na
het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe
kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw
gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode moet het gazon bij d roog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het
gazon in de zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen.
Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te gebruiken
voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon.
Belangrijke tips voor het verticuteren
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en hoe deze werken. De gebruiker kan
verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij andere personen. Neem de aanwijzingen, toelichtingen en
voorschriften in acht. De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om een juiste hantering met het apparaat te garanderen.
Betekenis van de symbolen
Veiligheidsaanwijzingen
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing
lezen!
Anderen buiten de gevarenzone
houden!
Opgelet gevaar!
Draaiend snij-element!
Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker
uit het stopcontact trekken!
1. Algemene aanwijzingen
Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de verticuteermachine niet worden gebruikt
- als motorhakfrees;
- voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de machine niet kennen met de verticuteermachine werken. Jongeren onder 16 jaar
mogen de machine niet gebruiken.
Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras.
Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting.
2. Voordat u gaat verticuteren
Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die in het snijgereedschap kunnen blijven steken. Draag stevige schoenen! Bescherm
ook uw benen (bijv. door een lange broek) en handen (handschoenen).
Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet toegestaan de machine zonder
bescherminrichtingen of met beschadigde bescherminrichtingen te gebruiken.
Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon.
Controleer het gereedschap op
a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen
b) beschadiging of sterke slijtage
Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht.
Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde kabel en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (poreuze plekken).
Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat bevindt.
Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren.
Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid of beschadigd is of als u de machine
wilt instellen of reinigen.
17
3. Kabel
Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F
met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm2.
De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed.
De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen
deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Bij het starten
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt.
Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit toch het geval, kantel de
verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de messen van u af wijzen.
5. Bij het verticuteren - voor uw veiligheid
Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na!
Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de machine.
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt.
Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit rennen met de machine, maar rustig lopen.
Verticuteer niet op steile hellingen.
De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap worden gehouden.
Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar beneden of omgekeerd.
Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of transporteert.
Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of onderdelen van de behuizing beschadigd zijn of ontbreken.
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de verticuteermachine optilt of wegdraagt.
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de grasopvangzak verwijdert of de werkhoogte verstelt.
Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set. Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht. Gebruik om veiligheidsredenen
uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteermachine en het verwijderen van de bescherminrichtingen mogen alleen worden
uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor.
Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vuur.
Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine dan voor de veiligheid door erkend vakpersoneel controleren (zie werkplaatsindex).
Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken. Raak de kabel niet aan, voordat deze
van het elektriciteitsnet is gescheiden.
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Gebruikstijden
Veiligheidsaanwijzingen
Montage
Het onderste delen van de greep monteren (afb. M1)
De veiligheidsschroef (A) zo van binnen naar buiten door het linker zijstuk schuiven dat de beide neuzen in de uitsparingen vallen
(1). Het isolatiestuk (B) van buiten opzetten, de twee noppen moeten in de boring van het zijdeel passen (2). Het deel van de
greep (M) in het isolatiestuk (B) plaatsen. Het isolatiestuk (C) zo opzetten dat de grote opening naar buiten wijst. Dan de schijf (D)
in de opening van het isolatiestuk (C) drukken en de vleugelmoer (G) vast aantrekken.
De montage van het rechter zijstuk gebeurt op dezelfde wijze.
Het bovenste deel van de greep monteren (afb. M2)
Schakelaar, trekkrachtontlasting en klemmen vastmaken (afb. M3)
De schakelaarstrip (1) openslaan en de schakelaar (H) zo op het bovenste deel van de greep plaatsen dat de twee noppen in de
boringen (2) vallen. Schakelstrip dicht slaan en de trekkrachtontlasting (I) monteren. Dan de schakelaar (H) en de trekkrachtontlasting
(I) met de twee schroeven vastmaken. De starterkabel (3) met de klemmen (L) aan het stangenstelsel aanbrengen.
Beschermklep vastmaken (afb. M4)
De beschermklep (O) langs de afdekkap (1) houden. Dan de klepsleuven (2) in de bevestigingsstrippen (3) op de afdekkap indrukken.
In werking stellen
Toestand van het gazon Werkpositie
Transport / oneffen gazonoppervlak 1
Schoon gazonoppervlak 2
Bij messlijtage 3
Instellen van de werkhoogte (afb. B1)
De werkhoogte is op drie standen in te stellen (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). De instelarm (A) van de zijplaat wegtrekken en
in de gewenste positie (B) weer terug laten vallen. Afwisselend rechts en links elke keer 1 positie veranderen. De instelarmen moet
altijd op gelijke werkhoogte staan.
Advies met betrekking tot de werkhoogtes (afb. B1)
Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen (afb. B2)
Koppeling van het aansluitingskabel (3) in de stekker van de schakelaar (J) stekken. Dan de kabel (4) van buiten met een lichte lus
over de tap (5) van de trekkrachtontlasting (I) leiden.
Aansluiting aan het stopcontact
(Wisselstroom, 230 Volg, 50 Hz). Het toestel kan op elk stopcontact worden aangesloten, dat met een 10-Amp. trage zekering (of
een LS-schakelaar, type K - eerder H) is gezekerd.
18
Onderhoud (afb. W1)
Attentie! Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken! Het
toestel naar elk gebruik droog schoonmaken. A.u.b. erop letten: beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de
elektromotor verwijderen! Het toestel niet met water afspuiten. Het toestel op een droge plaats bewaren.
Aanbeveiling: Lat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF Service Centrum.
De verzorging
Attentie:
Een lekstroomafscherming (RCD) met een lekstroom van niet meer dan 30 mA gebruiken.
Motor inschakelen (afb. B2)
Knop (1) drukken en ingedrukt houden.
Hendel (2) trekken, knop (1) loslaten.
Motor uitschakelen (afb. B2)
Hendel (2) vrijgeven.
Vangzak* inhaken (afb. B3)
Beschermkap (O) optillen, vangzak (1) met de haken aan de twee bouten ** van de zijdelen inhaken.
(* TK33 3615 060, vangzak tegen meerprijs leverbaar, ** bouten worden met de vangzak meegeleverd).
In werking stellen
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de
respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt.
Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
• Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
• Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van
onze garantievoorwaarden vormt.
• Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
• Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
• Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
• Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers.
In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen.
Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel
gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de
verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet.
Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te
worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Garantievoorwaarden
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-
dienst
Zelf
Geen verticuteerresultaat Arbeidsdiepte te gering ingesteld --- X
Onrustige motor, sterk vibreren van het
toestel.
De messen werden door het raken van vaste voorwerpen beschadigd
X ---
Motor schakelt uit (oververhittingsbeve
iliging)
• Overbelasting van het apparaat (werkhoogte aanpassen)
• Beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de
elektromotor verwijderen!
---
---
X
X
De motor loopt niet
• Beveiliging functioneert niet!
• Beschadiging van de kabel!
Attentie! Indien de kabel per ongeluk wordt gekapt, zal de zerkering (10
Amp.) niet altijd werken. Derhalve voorzichtigheidshalve nooit de beschadigde
of gekapte kabel aanraken, voordat de stekker uit het stopcontact werd ge-
haald. Het is verboden, de kabel met isolatietape te repareren!
---
X
X
---
In geval van twijfel steeds een WOLF servicewerkplaats contacteren!
Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermachine controleert of eraan werkt.
48
(X):
Težava Možni vzrok
Servisna
delavnica
WOLF
Lahko
popravite
sami
Prezračevalnik ne daje rezultatov • delovna globina je premajhna --- X
Nemirni tek, močne vibracije naprave • rezila so poškodovana X ---
Motor se izklopi (zaščita pred
pregretjem)
• naprava je preobremenjena (prilagodite delovno globino)
• Obvezno očistite prezračevalne reže elektro-motorja od ostankov
trave in maha!
---
---
X
X
Motor ne teče
• Rezila so poškodovana
• Kabel je poškodovan
Pozor! V primeru slučajnega prerezanja kabla, se varovalka (10 A)
vedno sproži, če je prava. Zato vas prosimo, da se iz varnostnih
razlogov nikoli ne dotikate narezanega ali prerezanega kabla, preden
izvlečete vtič iz elektr. omrežja. Prepovedano je zakrpati prerezan kabel
z izolirnim trakom.
---
X
X
---
Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec, oz. račun skrbno hranite.
V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten ustrezno garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom uporabe
/ področjem uporabe.
Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi smernicami garancije niso okrnjene.
Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico:
• uporaba naprave izključno na zasebnem območju
Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev.
• Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za uporabo, ki je sestavni del naših garancijskih pogojev.
• Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov.
• Brez samovoljne spremembe konstrukcije.
• Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF.
• Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa.
Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov rezil kot so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/pnevmatiki,
zračni filter, svečke in kontakti svečke. Pri samovoljnem popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz garancije. Nastopajoče napake
in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene servisne delavnice (prodajalec
ima pravico do popravila) v vaši bližini ali, če je bližji, proizvajalec. Izključene so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve. Pravica do
nadomestne dobave ne obstaja. Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu transportnemu podjetju in ne nam, ker v
nasprotnem primeru izgubite pravico do nadomestila s strani teh podjetij.
Garancijski pogoji
Odpravljanje napak
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836.
The typical weighted acceleration is:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeits-
breite
Arbeitstiefen Spannung Leistung
Arbeits-
drehzahl
Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Working
width
Working
depth
Voltage
Perfor-
manche
Working
R. P. M.
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur
de travail
Profondeur
de travail
Tension Puissance
Régime de
travail
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di lavovo
Profomdità
di lavoro
Tensione Potenza
Giro di
lavoro
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Werk-
breedte
Hoogte-
instelling
Spanning Vermogen
Toerental in
werking
Gewicht
UV 28 EVK
3615 ...
83 < 2,5 m/s² 28 cm
3 / -3 / -9
mm
230 V 800 W
3.900
1/min.
11 kg
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques -
- Dati tecnici - Technische gegevens -
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten - We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés - Ci riserviamo
pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
49
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data -
- Tekniska data -
Technické údaje
-
Műszaki adatok
-
Parametry techniczne
-
-
Tehnički podatci
-
Technic údaje
-
Tehnični podatki
-
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller
oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát
fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone - Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu - Zmeny vyhradené z technických
dôvodov - Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov.
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbejds-
bredde
Arbejds-
dybde
Spænding Effekt
Driftsom-
drejningstal
Vægt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Työleveys Työsyvyydet Jännite Teho
Käynti-
nopeus
Paino
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbeids-
bredde
Arbeids-
dybde
Spenning Ytelse
Arbeids-
turtall
Vekt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Arbets-
bredd
Arbetsdjup Spänning Effekt
Arbets-
varvtal
Vikt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Pracovní
šířka
Pracovní
hloubka
Napětí Výkon
Pracovní
otáčky
Hmotnost
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Munkas-
zélesség
Munka-
mélység
Feszültség Teljesítmény
Üzemi
fordulatszám
Súly
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Szerokość
robocza
Głębokości
robocze
Napięcie Wydajność
Liczba
obrotów
roboczych
Ciężar
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Radna širina
Namještanje
dubine rada
Napon Snaga Broj okretaja Težina
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Pracovný
záber
Nastavenie
pracovnej hĺbky
Napätie Výkon Otáčky Hmotnosťt
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
delovna
širina
Nastavitev
delovne
globine
Napetost Moč
število
vrtljajev
Teža
UV 28 EVK
3615 ...
83 < 2,5 m/s² 28 cm
3 / -3 / -9
mm
230 V 800 W
3.900
1/min.
11 kg
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836.
Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836.
Den vurderte akselerering er normalt på:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti.
Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836.
Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük.
A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836.
Ocenjen pospešek znaša tipično:
1) Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2) Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
Vyhodnotené zrýchlenie je bežné.
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 836.
Procijenjena ubrzanja iznose tipično:
50
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhrad ly -
- Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
Bestellnummer, Order number, Références, Numero d’ordine,
Bestelnummer, Bestillingsnummer, Tilausnumero, Bestillingsnummer,
Beställningsnummer, WOLF objednací číslo, WOLF rendelési szám,
WOLF Numer artykułu, WOLF narudžbeni broj, Objednávacie číslo
WOLF, Šifra za naročanje WOLF.
Grasfangsack
Grass catcher
Sac de ramassage
Sacco di raccolta
Opvangzack
Græsopsamler
Säkkikerääjä
Oppsamlingssekk
Uppsamlingssäck för gräs
Sběrný koš
Fűgyűjtő zsák
Kosz do trawy
Vreća za prihvat trave
Zberný vak
Vreča za pobiranje trave
3615 060 TK 33 (30 l)
Ersatzmesser
Replacement blade
Lame de rechange
Lama di ricambio
Trekkrachtontlasting
Udskiftningskniv
Vaihtoterä
Reservekniv
Reservknivar
Náhradní nůž
Pótkés
Nóż zapasowy
Rezervni nož
Náhradný nož
Nadomestno rezilo
3615 095 UV 28 M (9 Stck.)
Sicherheitskabel
Safety cable
Câble de sûreté
Cavo di sicurezza
Veiligheidskabel
Sikkerhedskabel
Turvakaapeli
Sikkerhetskabel
Säkerhetskabel
Bezpečnostní kabel
Biztonsági kábel
Kabel bezpieczeństwa
Sigurnosni kabel
Poistný kábel
Varnostni kabell
4552 000 (VV 25)
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore,
Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans
via närmaste återförsäljare
, Dodávka prostřednictvím odborné dílny
,
Beszerezheti kereskedőjénél
,
Dostawa przez sprzedawcę,
Isporuka preko vašeg trgovca
,
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
,
Dobava preko vašega trgovca
.
- Service - Service - Service - Assistenza - Service - Service - Huolto - Service -
- Service - Servis poznámky - Szerviz - Serwis - Servis - Servis - Servis -
Datum, date, data, date, datum, datum, dato, päivämäärä,
datum, datum, dátum,
dat, datum, datum, datum:
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
Messa in funzione
Ingebruikname
Idriftsætning
Käyttöönotto
Idriftssettelse
Idrifttagning
Uvedení do provozu
Üzembehelyezés
Uruchomienie
Puštanju u pogon
Uvedenie do prevádzky
Začetek obratovanja
Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Inspection by WOLF service workshop
Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Ispezione ad opera dell’ofcina di assistenza clienti WOLF
Inspectie door de WOLF-dealer
Inspektion ved WOLF Serviceværksted
Tarkastus valtuutetussa WOLF-huollossa
Inspeksjon utført av WOLF kundeservice-verksted
Inspektion på WOLF serviceverkstad
Inspekce prostřednictvím WOLF servisního střediska
A WOLF márkaszerviz által elvégzett felülvizsgálat
Przegląd przez warsztat serwisowy rmy WOLF
Inspekcija preko WOLF servisne radionice
Inšpekcia odborným servisom fy. WOLF
Pregled s strani servisne delavnice WOLF
51
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
EUROGREEN CZ s. r. o.
Náměstí Jiřího 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
WOLF Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
TPP d.o.o.
Obrtnička 1-3
1000 Zagreb
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
A-.2345 Brunn am Gebirge
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
EUROGREEN SK s. r. o.
Při Sýpke 56
951 17 Cabaj Čápor - Nitra
WOLF-Garten Austria Gesmbh
Campus 21, Liebermannstr.
2345 Brunn am Gebirge
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
194 51 Upplands Väsby
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre ofcine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt verleend door onze geautoriseerde servicewerkplaatsen of via:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από:
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy:
Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez:
Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır:
Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod:
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri:
Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
52
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être
valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn
geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice
.
Vom Händler auszufüllen:
To be completed by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compliare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Ispuniti od strane trgovca:
Vyplní predajca:
Izpolni trgovec:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Koopdatum:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Datum kupnje:
Dátum predaja:
Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
Pečat firme i potpis trgovca:
Pečiatka rmy a podpis predajcu:
Štampiljka firme in podpis trgovca:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie -
- Garanti - Takuu - Garanti - Garanti - ruka -
- Garancia - Gwarancja - Garancija - ruka - Garancija -
1.
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno mjerena
zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina -
Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvoka
Betzdorf, den 10.12.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Miejscowość, Datum,
Helyiség,
Dátum,
Místo,
Data,
Mjesto
, Datum,
Miesto, Datum,
Mesto
Datum
Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes
felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do wiążącego prawnie
podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
Navodi o osobi koja je ovlaštena pravomoćno potpisivati izjavu
za prozvođača ili navodi o opunomoćeniku te osobe koji se nalazi u društvu iste.
Údaje k podpísanému, ktorý má splnomocnenie, poznámky pre výrobcu alebo pre
jeho splnomocneného zástupcu v pobočke, ktorý právne platné oprávnenie k podpisu
.
Podatki o podpisniku, ki je pooblaščen, da pravno obvezujoče podpiše
izjavo v imenu proizvajalca ali njegovega v skupnosti nastanjenega pooblaščenca.
Podpis/Pověřená osoba, Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona
Potpis / nalogoprimac, Podpis/splnomocnenec, Podpis/pooblaščenec
1
)
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna,
objašnjavamo, da stroj
/
prehlasujeme, že stroj
/
da stroj
Vertikutátor, ručně vedený se síťovým napájením
Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, talajlazítógép
Nóż do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo
Prozračivač s elektromotorom
Vertikulátor s elektromotorom
Prezračevalnik z elektro-motorjem
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
3615 ...
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej -
odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy - u protivnom primijenjene norme - prípadne s
aplikovanými normami - po potrebi uporabljenim normam:
EN 60335-1, DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta
- použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang V
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym
przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov
udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Pracovní šířka
-
Munkaszélesség
- Szerokość robocza -
-
Radna širina
-
Pracovná šírka
-
delovna širina
:
28 cm
Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów -
- Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
3.900 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
53
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z Unią
Europejską
Vyhlásenie o zhode s predpismi
Európskej únie
EG Izjava o skladnosti
EG-Izjava o konformitetu
Teil-Nr. 0054 345 / 1202 - HDS/TB
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif
- livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu
melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå
Betzdorf, den 27.11.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort, Place, Lieu, Datum, date, date,
Luogo, Plaats, data, datum, datum,
Sted, Paikka, dato, Päivämäärä,
Sted, Ort,
datum,
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten
rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in
the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è
legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende,
die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. underteg-
nede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu
allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende
å undertegne erklæringen for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom
EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget.
1
)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine /
dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen /
todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Vertikutierer mit Elektromotor
Scarifier with electric motor
Scarificateur à moteur électrique
Manuale e alimentato dalla rete
Verticuteermachine, met de hand bediend en met netvoeding
Vertikalskærer, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Mosefjerner, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsmatteluftare med elanslutning
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
3615 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia
EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG
- megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate -
eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy:
EN 60335-1, DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess
- använt konformitetsförfarande:
Anhang V
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved - le cas échéant,
le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst
- eventuelt navn og adresse den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt navn og adresse til den deltagende,
nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EG-Conformiteitsverklaring
Dichiarazione CE di Conformità
EC-konformitetserklæring
CE Déclaration de conformité
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
EF-overensstemmelseserklæring
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo -
Werkbreedte -
Arbejdsbredde
-
Työleveys
-
Arbeidsbredde
-
Arbetsbredd
:
28 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri -
Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
3.900 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu,
Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad

Documenttranscriptie

www.WOLF-Garten.com Gebrauchsanweisung 2-6, 48-54 Instruction manual 2-3, 7-9, 48-54 Mode d’emploi 2-3, 10-12, 48-54 Istruzione d’uso 2-3, 13-15, 48-54 Gebruiksaanwijzing 2-3, 16-18, 48-54 Brugsanvisning 2-3, 19-21, 48-54 Käyttöohje 2-3, 22-24, 48-54 Bruksanvisning 2-3, 24-27, 48-54 Bruksanvisning 2-3, 27-30, 48-54 Návod k použití 2-3, 30-33, 48-54 Használati utasítás 2-3, 33-36, 48-54 Instrukcja obslugi 2-3, 36-39, 48-54 Upute za upotrebu 2-3, 39-42, 48-54 UV 28 EVK Návod na obsluhu 2-3, 42-45, 48-54 Navodilo za uporabo 2-3, 45-54 - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis Leírás Opis Opis Opis Opis - 1 2 3 4 5 6 7 Ein-/Ausschalter Kabelzugentlastung Klammer Kabel-Knickschutz Heckklappe Arbeitstiefen-Einstellung Griffbefestigung 1 2 3 4 5 6 7 On-/Off-switch Cable-kink protection Clamp Cable anti-king protection Deflector plate Adjustment of working depth Fitting of handle 1 2 3 4 5 6 7 Interrupteur Cable-fixe Pince Protection antipliage du câble Clapet de sécurité Reglage de profondeur de travail Fixation du guidon 1 2 3 4 5 6 7 Interruttore per avviare Portacavo Fermaglio Regolazione profondità di lavoro Deflettore Regolazione di lavoro Fissare I‘impugnatura 1 2 3 4 5 6 7 In- en uitschakelar Trekontlasten Klem Knikbescherming Achterklep Werkdiepte handknop Duwboombefestigung 1 2 3 4 5 6 7 Start/Stopkontakt Kabeltrækaflastning Klemmer Kabelknækbeskyttelse Bagklap Indstilling arbejdsdybde Håndtagets fastgørelse 1 2 3 4 5 6 7 Virtakytkin Vedonpoistin Kiinnike Kaapelin taittosuoja Poistoaukon kansi Työsyvyyden säätö Kahvan Kiinnike 1 2 3 4 5 6 7 Av-/på bryter Kabeltrekkavlastning Klammer Knekkebeskyttelse for kabel Bakklaff Innstilling av arbeidsdybden Håndtakfeste 1 2 3 4 5 6 7 Omkopplare TILL / FRÅN Kabeldragavlastning Klammer Kabel-knäckskydd Akterklaff Inställning av arbetsdjup Fastsättning av handtaget 1 2 3 4 5 6 7 Spínač / vypínač Odlehčení tahu kabelu Svorka Startovaci madlo Zadní kryt Nastavení pracovní hloubky Upevnění úchytu 1 2 3 4 5 6 7 Be/Ki kapcsoló Kábelkihúzás-gátló Szorító Kábeltörés gátló Hátsó fedél Munkamélység állítása Fogantyúrögzítő 1 2 3 4 5 6 7 Włącznik/wyłącznik Odciążenie ciągu kabla Zacisk Ochrona przeciwzgięciowa kabla Klapa tylnia Regulacja głębokości roboczej Zamocowanie uchwytu 1 2 3 4 5 6 7 Sklopka uključi/isključi Rasterećenje kabela od vlaka Kopča Zaštita od prijeloma kabela Zaštitna zaklopka Namještanje dubine rada Pričvršćivač ručke 1 2 3 4 5 6 7 Vypínač ZAP / VYP Držiak kábla na odľahčenie Spony Ochrana kábla voči zlomu Ochranný kryt Nastavenie pracovnej hĺbky Upevnenie držadiel 1 2 3 4 5 6 7 Stikalo za vklop/izklop Razbremenilna objemka kabla Sponka Varovalo kabla proti zlomu Zaščitna zaklopka Nastavitev delovne globine Pritrditev ročaja 2 - Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža - - Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés Eksploatacja Pogon Prevádzka Obratovanje - - Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje - 3 Wichtige Tipps zum Vertikutieren Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen. Warum vertikutieren? Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen gesunden und strapazierfähigen grünen Teppich. Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflanzenresten Moos. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff in den Wurzelbereich behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwache Wurzeln, schlechtes Wachstum und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trockenheit, starkes Eindringen von Unkräutern und Moosbildung. Durch Vertikutieren wird dieser äußerst schädliche Rasenfilz, außerdem Moos und flachwachsende Unkräuter entfernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der Rasen kann wieder atmen und Nährstoffe, Wasser und Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist der Dank für diese Mühe. Wann und wie oft vertikutieren? Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende April bis September vertikutiert werden. Zu dieser Zeit wächst der Rasen und ist daher in der Lage, sich nach dem Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch ein zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird verhindert, dass sich während des Winters Krankheitserreger im Rasenfilz ansiedeln. Was ist beim Vertikutieren zu beachten? Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem letzten Regen vertikutieren. Zunächst ist der Rasen auf Schnitthöhe (3,0-4,0 cm) zu mähen. Ihr WOLF Rasenmäher mit Grasfangeinrichtung schneidet das Gras mühelos sauber und erspart Ihnen das Zusammenrechen. Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leichtesten mit dem WOLF Kunststoff-Fächerbesen Ui-M oder dem Rasenrechen UH-M. Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit Fangeinrichtung zu mähen. Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF Superrasendünger unmittelbar nach dem Vertikutieren. Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und neue Kraft. Nach ca. 3 Wochen ist er wieder dicht, grün und strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2-3 Wochen nach dem Vertikutieren ist Ihr Rasen besonders empfindlich gegen Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener Witterung regelmäßig beregnet werden, im Sommer bei warmem Wetter am besten im Abstand von 2-3 Tagen. Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF Novaplant-System zur Rasenerneuerung innerhalb nur 6 Wochen. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb kürzester Zeit einen leuchtend grünen, dauerhaften Strapazierrasen. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem schönen Rasen! Ihre WOLF Rasenexperten Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken. Der Benutzer wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Achtung Gefahr! Umlaufendes Schneidwerkzeug! Vor Arbeiten Stecker ziehen! am Schneidwerkzeug 1. Allgemeine Hinweise • Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden - als Motorhacke - zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln. • Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Vertikutierer arbeiten. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen. • Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen. • Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. 2. Vor dem Vertikutieren • Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Handschuhe). • Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. • Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen. • Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile b) Beschädigung oder starke Abnutzung • Beim Austausch Einbauhinweise beachten. • Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem 4 Sicherheitshinweise Zustand benutzen. • Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen. • Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen. • Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. 3. Kabel • Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm2. • Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen. • Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich). • Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. • Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm). 4. Beim Start • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt. 5. Beim Vertikutieren – zu Ihrer Sicherheit • Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! • Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. • Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. • Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. • Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen. • Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug fernzuhalten. • Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts. • Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren. • Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen oder Gehäuseteile beschädigt sind oder fehlen. • Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie bis die Arbeitswerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. • Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten. • Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile verwenden. • Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden. • Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab. • Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen (siehe Werkstattverzeichnis). • Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten! Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Montage Untere Griffteile montieren (Abb. M1) Sicherungsschraube (A) so von innen durch das linke Seitenteil führen, dass die beiden Nasen in den Aussparungen einrasten (1). Isolierstück (B) von außen aufsetzen, die beiden Noppen müssen in den Bohrungen des Seitenteiles einrasten (2). Griffteil (N) in dem Isolierstück (B) positionieren. Isolierscheibe (C) so aufsetzen, dass die große Öffnung nach außen zeigt. Anschließend Scheibe (D) in die Öffnung der Isolierscheibe (C) drücken und Flügelmutter (H) fest anziehen. Montage des rechten Griffteiles in gleicher Reihenfolge. Griffoberteil montieren (Abb. M2) Schalter, Zugentlastung und Klammern befestigen (Abb. M3) Schalterlasche (1) aufklappen und Schalter (J) am Griffoberteil so positionieren, dass die beiden Noppen in die Bohrungen (2) einrasten. Schalterlasche (1) zuklappen und Kabelzugentlastung (K) einstecken. Schalter (J) und Kabelzugentlastung (K) anschließend mit den beiden Schrauben (L) befestigen. Schalterkabel (J2) mit den Klammern (M) am Griffgestänge befestigen. Schutzklappe befestigen (Abb. M4) Schutzklappe (P) an der Abdeckhaube (1) anlegen. Anschließend Aufnahmeschlitze (2) in die Befestigungslaschen (3) an der Abdeckhaube (1) eindrücken. Betrieb Einstellung der Arbeitstiefe (Abb. B1) Die Arbeitstiefe ist 3-fach einstellbar (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Einstellarme (A) vom Seitenblech wegziehen und in gewünschter Höhenposition (B) wieder einrasten lassen (abwechselnd rechts und links jeweils nur um 1 Position verstellen). Die Einstellarme müssen immer auf gleicher Höhenposition sein. Arbeitstiefenempfehlung (Abb. B1): Beschaffenheit des Rasens Arbeitsstellung Transport / unebene Rasenfläche 1 saubere Rasenfläche 2 bei Messerverschleiss 3 5 Betrieb Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B2) Kupplung des Anschlusskabels (3) in den Stecker des Schalters (J) stecken. Anschließend Kabel (4) von außen in einer leichten Schlaufe über den Zapfen (5) der Zugentlastung (I) führen. Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 10-Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K - früher H) abgesichert ist. Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. Motor ein (Abb. B2) Knopf (1) drücken und halten. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen. Motor aus (Abb. B2) Hebel (2) freigeben Fangsack* einhängen (Abb. B3) Schutzklappe (O) anheben. Fangsack (1) mit den Haken an den beiden Bolzen** der Seitenteile einhängen. (* TK 33 3615 060, Zubehör gegen Aufpreis, ** Bolzen liegen dem Fangsack bei) Wartung Wartung und Pflege (Abb. W1) Achtung! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Das Gerät nach jeder Benutzung trocken reinigen. Bitte beachten: Die Lufteinlass-Schlitze des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen reinigen! Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Das Gerät in einem trockenen Raum lagern. Wir empfehlen: Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLF Kundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im Frühjahr sofort einsatzbereit. Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch: WOLF ServiceWerkstatt Selbst Problem Mögliche Ursache Kein Vertikutierergebnis • Arbeitstiefe zu gering eingestellt --- X Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes • Messer schadhaft X --- Motor schaltet ab (Überhitzungsschutz) • Überlastung des Gerätes (Arbeitstiefe anpassen) • Die Lufteinlass-Schlitze des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen reinigen! ----- X X --X X --- Motor läuft nicht • Sicherung schadhaft • Kabelschaden Achtung! Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung (10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken. Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf, Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax: (0 27 41) 281 299. Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck / Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. - Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. 6 Important tips for the aeriating The secret of strong, green and cared for lawns. Why aeriating? Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hardwearing green carpet. In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant particles. This felt is soon so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or prevents it completely. The result is that the lawn turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss. Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the crusted over grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen. A healthy and hard-wearing lawn is the result of your efforts. When and how often should be aeriated? In principal, aeriating may be carried out during the whole of the vegetation period, that means, depending on climatic conditions, from end of April until September. During this time the lawn grows and is therefore able to regenerate itself after aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case, an aeriator should be used at least once a year. When the lawn is used and cut frequently this clean-up should be carried out a second time, preferably during late summer. This prevents the establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime. What should I observe during aeriating? The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height (30–40 mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass effortlessly and cleanly and saves the raking up of the grass. When you use an aeriator without grassbox the raked felt must be brushed off the grass. This can be done effortlessly with the plastic fan broom Ui-M from WOLF or the lawn rake UH-M. To remove all felt residues once and for all from the lawn and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up by the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower with grassbox. We strongly recommend feeding your lawn with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating. Through this the lawn receives the nutrients which have been missing for a long time and gains renewed strength. After approx. 3 weeks it is once again dense, green and hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after aeriating your lawn is quite sensitive to dryness. Therefore, it should be watered regularly in dry weather during this time; in the summertime, when the weather is quite warm, this should be done every 2-3 days. When you have aeriated your lawn and there are large bald patches we recommend the Novaplant-System by WOLF to renew your lawn. This helps you to have a brilliant green, durable, hard-wearing lawn without having to dig it over first. Safety instructions Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating elements are located and what they do. The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons. Please consider notes, explanations and conditions. The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool. Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Keep bystanders away! Warning! Rotation blades! Remove spark plug cap before touching blades! Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating elements are located and what they do. The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons. Please consider notes, explanations and conditions. The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool. Meaning of the symbols Attention! Read Instruction Manual before use! Keep bystanders away! Warning! Rotation blades! Remove spark plug cap before touching blades! 1. General Notes • Due to physical danger of the user the aeriator must not be used: - As motorised hoe - For the levelling of ground elevations like mole hills • Never let children or other persons who are not familiar with the operation of the tool use the aerator. Children under 16 years of age are not permitted to use the tool. • Only use the aeriator on dry grass. • Only work in daylight or appropriate artificial lightning. 2. Before aeriating • Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be caught by the cutting tool. Wear suitable footwear! Also protect your legs (e. g. with long trousers) and your hands (gloves). • Attach the deflector and collecting device respectively included in the delivery. Make sure it is attached securely. The use without or with damaged devices is not permitted. • Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or similar from the lawn prior to aeriating. 7 Safety instructions • Check the operating tool for a) tight fit of the attachment parts b) damage or heavy wear and tear - When replacing observe installation instructions • Examine line installed on the outside of the tool and the connection cable for damage and wear and tear (brittleness). Only use when no damages can be found. • Repairs to the cable may only be carried out by a specialist. • Check the grassbox more often for wear and tear. • Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether the connection line has been knotted up or damaged switch off the tool and pull plug out of the socket. 3. Cable • Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used. • The attachments of the connection cables must be rubber or covered with rubber and comply with Standard DIN/VDE 0620. • Attachments must be splashproof (applicable in Austria only). • Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA. • Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps. • Switching devices must not be removed or bridged (e. g. tying of switching lever to guide spar). 4. Starting up • Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools. • Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely necessary. If it is necessary tilt the aeriator as little as possible and always in such a way that the aeriator remains between you and the blade. 5. During aeriation - for your safety • Warning, Danger! Cutting tool is lagging! • Adhere to the safety distance given by the guidance spars. • Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools. • Always make sure that you have a safe footing, especially on slopes. Never run, always walk slowly. • Do not use the aeriator on steep slopes. • Keep cable away from operating tool when aeriating. • Always move aeriator horizontally to the slope, never up and down. • Switch off aeriator when tilting or transporting. • Never use the aeriator when protective devices or housing parts are damaged or missing. • Before lifting or removing the aeriator switch off motor an wait until the operating tools have come to a complete standstill. • Before removing the grassbox or adjusting of the operating height switch off motor and wait for the complete standstill of the operating tools. • Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe installation instructions. For safety reasons always use original spare parts. • Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as removing the protective devices may only be carried out when the engine is switched off. • Never store the aeriator in damp surroundings or near open flame. • Should have run over an object with the aeriator it should be examined by a specialist (see list of repair shops) for safety reasons. • If the connection cable is damaged during use it must be disconnected immediately. Do not touch the cable until it is disconnected. Operating times Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Assembly Assembling bottom handle part (fig. M1) Insert securing screw (A) from inside through the left side element, so that both projections catch in the recesses (1). Position insulation element (B) from outside; the two nubs must catch in the holes of the side element (2). Position handle element (M) in the insulating element (B). Place insulating element (C) so that the large opening points to the outside. Then press washer (D) into the opening of the insulating element (C) and tighten wing nut (G). Assemble the right handle element in the same order. Assembling top of handle (fig. M2) Attaching switch, strain relief and clips (fig. M3) Fold up switch bracket (1) and position switch (H) on the upper handle element so that the two nubs catch in the holes (2). Close switch bracket (1) and insert cable strain relief (I). Then fasten switch (H) and cable strain relief (I) with the two screws (K). Fasten switch cable (3) with the clips (L) on the handle rod. Attaching protective flap (fig. M4) Place protective flap (O) on the cover (1). Then press retainer slots (2) into the fastening flaps (3) on the cover (1). Operation Setting the working depth (Fig. B1) The working depth is adjustable to 3 heights (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Pull adjustment arm (A) away from side cover and allow to catch in desired position (B). Adjust the height alternately left and right by only 1 position. The adjustment arms must always be in the same height position. Recommended working depths (Fig. B1) Lawn condition Working position Transport / uneven lawn surface 1 Clean lawn surface 2 Worn blade 3 8 Operation Insert connection cable in the strain relief (fig. B2) Insert coupling of connection cable (3) in the socket of the switch (J). Then guide the cable (4) from outside in a slight loop over the peg (5) of the strain relief assembly (I). Connection to the power outlet (230 Volt AC, 50 Hz). The machine can be connected to any power outlet that is protected by a 10 amp fuse (or line protecting switch type K - formerly H). Note: Use a residual current protection device with a residual current of no more than 30 mA. Motor on (fig. B2) Press button (1) and hold. Lift lever (2) and release button (1). Motor off (fig. B2) Release lever (2). Attaching catch bag* (fig. B3) Lift protective flap (O). Hang catch bag (1) with the hooks on both bolts** of the side elements. (* TK 33 3615 060, accessory at additional cost, ** bolts included with catch bag) Maintenance Maintenance (fig. W1) Important! Disconnect from power supply before performing maintenance and cleaning. Clean the machine without water after each use. Please note: the air intake slots of the electric motor must be freed from grass and moss accumulations! Do not spray machine with water. Store machine in a dry room. We recommend Allow a WOLF-service centre to check the unit in the autumn. Faults and how to remedy Remedy (X) by: WOLF ServiceWorshop Yourself Problem Possible Cause No scarification result • The working depth is set too low --- X Machine runs unevenly, with heavy vibrations • Blade is damaged due to contact with hard objects X --- Motor switches off (overheating protection) • Machine is overloaded (adjust blade height) • The air intake slots of the electric motor must be freed from grass and moss accumulations! ----- X X --X X --- Motor will not run • Fuse blown • Cable damaged Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (10 Amp.) will not always blow. In the interest of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is prohibited. When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades. Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer’s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. 9 Quelques conseils d‘utilisation importants Le secret d‘un gazon soigné et d‘un vert vif Pourquoi faut-il aérer votre gazon? L‘aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l‘entretien du gazon et c‘est la condition préalable pour un gazon sain et d‘un vert à toute épreuve. Après un an de pose, de la mousse, issue d‘herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps, cette mousse est si dense qu‘elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l‘eau et d‘oxygène vers les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et l‘incrustation de mauvaises herbes et l‘apparition de mousse. L‘aération du gazon permet d‘éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l‘eau et l‘oxygène. Un gazon sain et résistant sera la récompense de votre labeur. Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon? De manière générale, il est possible d‘aérer les gazons sur l‘ensemble de la période de végétation , donc, en fonction des conditions climatiques, de la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il est donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré, et de repousser là où il y a des trous. Vous devez aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une deuxième séance, et ce à la fin de l‘été de préférence. Il est ainsi possible d‘éviter de créer un terrain propice au développement de maladie. À quoi faut-il faire attention lors de l‘aération du gazon? Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l‘aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre, dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine et sans ratissage. En cas d‘aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser de préférence le chinois en plastique Wolf Ui-M ou le chinois de type UH-M. Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur, passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d‘épandre de l‘engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l‘opération, votre gazon est à nouveau dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l‘opération, votre gazon reste particulièrement sensible au manque d‘eau. De ce fait, l‘arroser régulièrement en cas de temps sec; l‘été par temps chaud, l‘arroser de préférence tous les 2/3 jours. Si, après l‘avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d‘appliquer le système Novaplant Wolf pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans retourner la terre. Consignes de sécurité Lire attentivement la notice d‘utilisation et se familiariser avec les différentes pièces de commande de l‘appareil ainsi qu‘avec leurs fonctions. L‘utilisateur est responsable des accidents survenus à des tiers ou à leurs biens. Respecter toute consigne, explication et autre réglementation. Le respect des consignes indiquées dans la notice d‘utilisation est la condition préalable à une utilisation en bonne et due forme de l‘appareil. Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse! Attention danger! Elément de coupe rotatif! Avant de travailler sur le système de coupe, retirer la prise de courant! 1. Généralités • Afin d‘éviter toute blessure de l‘utilisateur, il est interdit d‘utiliser le scarificateur - comme motobineuse - pour l‘égalisation du sol, des buttes de taupe par ex. • Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne s‘étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l‘appareil, utiliser le scarificateur. L‘utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. • N‘utiliser le scarificateur que sur un gazon sec. • Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique suffisant. 2. Avant d‘aérer le gazon • Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter de vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par l‘outil de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à protéger ses jambes (en portant par ex. un pantalon) et ses mains (en portant des gants). • Placer la protection fournie dans l‘emballage ou le bac de ramassage. Vérifier qu‘il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit d‘utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection défectueuse. • Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant sur la surface à aérer. • Contrôle de l‘outil de coupe ; a) vérifier le serrage des éléments de fixation b) vérifier l‘état ou l‘usure des pièces • en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de montage. • Contrôler l‘état des connexions extérieures et du câble d‘alimentation de l‘appareil. N‘utiliser l‘appareil que si ils sont en parfait état. • Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être effectuée que par un spécialiste. • Contrôler l‘état d‘usure du bac de ramassage plus souvent que celui des autres pièces. • Arrêter l‘appareil et débrancher la prise de courant avant tout réglage ou nettoyage ou avant de détordre les connexions électriques. 3. Câbles électriques • Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N‘utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum. • Les connexions doivent être protégées contre les jets d‘eau (valable pour l‘Autriche). • Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA. • Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres. • Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon). 10 Consignes de sécurité 4. Au démarrage • Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l‘outil de coupe. • Ne pas pencher le scarificateur lorsque vous mettez l‘appareil en marche et que cela n‘est pas absolument nécessaire. Si pourtant vous devez le faire, veillez à pencher le scarificateur le moins possible et ce faisant, veiller à placer le scarificateur entre vous et l‘outil de coupe. 5. Pendant le travail et pour votre sécurité • Attention , danger ! L‘outil de coupe continue de tourner quand vous arrêtez l‘appareil. • Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon. • Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l‘outil de coupe. • Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir avec l‘appareil et avancer toujours tranquillement. • Ne pas aérer les surfaces trop en pente. • Tenir le câble à distance de l‘outil de coupe pendant le travail avec l‘appareil. • Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et jamais en avant ou en arrière. • Éteindre l‘appareil lorsque vous le penchez ou le transportez. • Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des protections ou des carters ont été endommagés ou retirés. • Avant de soulever ou de transporter le scarificateur, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe. • Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de travail de l‘appareil, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe. • Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour des raisons de sécurité, n‘utiliser que des pièces de rechange d‘origine Wolf. • L‘entretien et le nettoyage de l‘appareil et le démontage des protections ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à l‘arrêt. • Ne jamais ranger le scarificateur dans un endroit humide ou à proximité d‘une flamme nue. • Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scarificateur, il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste (consulter la liste des centres de réparation agréés). • En cas de détérioration du câble d‘alimentation lors de l‘utilisation de l‘appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne pas toucher le câble tant qu‘il est branché sur secteur. Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Montage Montage des parties inférieures du guidon (fig. M1) Insérer la vis d‘arrêt (A) depuis l‘intérieur dans la partie latérale gauche de façon à enclencher les deux ergots dans les encoches (1). Mettre en place l‘élément isolant (B) de l‘extérieur, les deux ergots doivent s‘enclencher dans les alésages de la partie latérale (2). Mettre en place la partie du guidon (M) dans l‘élément isolant (B). Monter l‘élément isolant de façon à ce que la grande ouverture soit dirigée vers l‘extérieur. Ensuite presser la rondelle (D) dans l‘ouverture de l‘élément isolant (C) et serrer l‘écrou papillon (G). Le montage de la partie droite du guidon s‘effectue de la même manière. Montage de la partie supérieure du guidon (fig. M2) Montage de l‘interrupteur, du détendeur et des attaches (fig. M3) Déplier la patte de l‘interrupteur (1) et positionner l‘interrupteur (H) sur la partie supérieure du guidon de façon à enclencher les deux ergots dans les alésages (2). Replier la patte de l‘interrupteur (1) et insérer le détendeur (l). Ensuite, fixer l‘interrupteur (H) et le détendeur de câble (l) à l‘aide des deux vis (K). Fixer le câble de l‘interrupteur (3) au guidon au moyen d‘attaches (L). Fixation de la trappe de protection (fig. M4) Poser la trappe de protection (O) contre le capot (1). Ensuite presser les fentes de logement (2) dans les pattes de fixation (3) disposées sur le capot (1) . Utilisation Réglage de la profondeur de scarification (fig. B1) La profondeur de scarification se règle en trois différentes positions (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Ressortir les bras de réglage (A) de la tôle latérale du carter et les réenclencher à la hauteur souhaitée (B). Lors du réglage, ne changer que de respectivement une position alternativement à gauche et à droite. Les bras de réglage doivent toujours se trouver à la même hauteur. Recommandation de la profondeur de scarification (fig. B1) État du gazon Position Transport / surface à tondre non plane 1 Surface à tondre propre 2 En cas d‘usure des lames 3 Passer le cordon dans le détendeur (fig. B2) Insérer la prise femelle du cordon (3) dans la prise mâle de l‘interrupteur (J). Ensuite passer le cordon (4) depuis l‘extérieur par dessus l‘axe (5) du détendeur (I) en une légère boucle. Branchement sur secteur (Courant alternatif 230 Volt, 50 Hz). L‘appareil peut être branché sur toute prise protégée par un fusible 10 ampère à action retardée (ou par un disjoncteur divisionnaire de type K , ancien type H). Conseil: Utiliser un disjoncteur différentiel (DDR) offrant une protection différentielle de 30 mA au maximum. Moteur marche (fig. B2) Appuyer sur le bouton (1) et le maintenir enfoncé. Actionner le levier (2), relâcher le bouton (1). 11 Utilisation Moteur arrêt (fig. B2) Relâcher le levier (2). Monter le sac de ramassage* (fig. B3) Soulever la trappe de protection (O). Accrocher le sac de ramassage (1) par les crochets aux deux axes** des parties latérales. (* TK 33 3615 060, accessoire non compris dans le prix, ** axes fournis avec le sac de ramassage) Entretien Entretien (fig. W1) Attention ! Débrancher l‘appareil avant toute intervention d‘entretien et de nettoyage. Nettoyer l‘appareil à sec après chaque utilisation. Veuillez observer que les fentes de ventilation du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de mousse! Ne jamais nettoyer l‘appareil au jet d‘eau. Conserver l‘appareil dans un local sec. Nous recommandons De faire vérifier votre machine en automne par une station-service WOLF, de manière à ce qu’elle soit prête à travailler dès printemps. Comment remédier aux pannes Mesures à prendre (X) par: L‘atelier deservice aprèsvente WOLF L‘utilisateur Dysfonctionnements Causes possibles Pas de résultat du scarificateur • La profondeur de travail est trop basse --- X Marche irrégulière, fortes vibrations de I‘appareil • Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs X --- Le moteur s‘arrête (protection contre la surchauffe) • La tondeuse est trop fortement sollicitée (adapter la hauteur de travail) • Veuillez observer que les fentes de ventilation du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de mousse! ----- X X --X X --- Moteur ne tourne pas • Fusible défectueux • Câble endommagé Attention! En cas de coupure accidentelle du câble, le fusible ne fond pas toujours, même si le bon fusible (10 ampère) est utilisé. Par précaution, ne touchez donc jamais à un câble endommagé ou sectionné avant d‘avoir débranché I‘appareil. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant. En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF. Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur! Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d’achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l’état actuel de la technique et l’objectif d’utilisation / le domaine d’application pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l’application de la garantie de 24 mois : -Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. -Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. -Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. -Pas de modification arbitraire de la construction. -Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. -Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s’applique pas à l’usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d’allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s’il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n’existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. 12 Consigli utili per il taglio Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate. Perché tagliare? Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente. Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti di piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze nutritive, acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l‘abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza dell‘erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio. Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo strato erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l‘acqua e l‘ossigeno. Il ringraziamento per questa premura è un prato sano e resistente. Quanto spesso si deve tagliare e quando? Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l‘erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all‘anno. Con una forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve effettuare questa rettificazione una seconda volta, al più tardi a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento di germi patogeni nel tomento dell‘erba durante l‘inverno. Che cosa si deve osservare durante il taglio? Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l‘ultima pioggia. Tagliare dapprima l‘erba ad una altezza normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l‘erba e Vi risparmia la fatica di rastrellare. Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui-M oppure con il rastrello per prato UH-M. Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare dapprima i germogli d‘erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la superficie erbosa con il dispositivo di raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come mai prima. Durante le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all‘essicità. Percui in questo periodo esso deve essere piovigginato specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 - 3 giorni. Se dopo aver tagliato l‘erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l‘erba Novaplant della WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente. Norme di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e prendere dimestichezza con i comandi ed il loro impiego (accertarsi del loro posizionamento ed effetto). L’utente è responsabile per danni recati a terzi o alla loro proprietà. Osservare le istruzioni, spiegazioni e prescrizioni. Il mantenimento delle istruzioni per l’uso è la premessa per il regolare impiego dell’apparecchio. Leggenda symboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Attenzione pericolo! Lame in movimento! Allontanare le persone dalla zona di pericolo! Prima di lavorare sull‘insieme delle lame staccare il contatto della candela! 1. Istruzioni generali • Per sicurezza personale dell‘utente non usare il tagliaerba - come motozappa - per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa • Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che non hanno dimestichezza con la macchina. Giovani sotto i 16 anni non devono usare l‘apparecchi. • Impiegare l‘apparecchio solo con prato asciutto. • Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione artificiale. 2. Prima del taglio • Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calzature robuste! Proteggere anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti). • Montare la protezione d‘urto consegnata e il raccoglitore. Controllare che sianomontati correttamente. L‘utilizzo della macchina con i dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato. • Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come pietre, rami, ossa ecc. • Controllare che gli utensili di lavoro a) siano ben fissi nella loro sede b) non presentino danni o forti usure • Per il ricambio osservare le modalità di montaggio. • Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento non siano danneggiati o alterati (frangibili). Utilizzare solo in stato ineccepibile. • Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specializzata. • Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti usure. • Prima della regolazione o della pulizia dell‘apparecchio oppure prima di controllare che il cavo non si sia attorcigliato o sia danneggiato, disinserire la macchina e sfilare la spina di collegamento. 3. Cavo • Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2. 13 Norme di sicurezza • Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l‘Austria). • Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA. • Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida). 4. Avviamento • Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una sicura distanza dall‘utensile di taglio. • Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l‘interruttore, se non è indispensabilmente necessario. In caso contrario ribaltare il tagliaerba il meno possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra Voi e la lama. 5. Tagliando - per Vostra sicurezza • Attenzione, pericolo! L‘utensile di taglio continua a girare! • Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di sicurezza. • Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura distanza dall‘utensile di taglio. • Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non correre mai, procedere con calma. • Tagliando su pendii ripidi. • Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro. • Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita. • Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare. • Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti del carter sono danneggiati o mancanti. • Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio. • Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro in altezza si deve disinnestare il motore e attendere l‘arresto degli utensili di taglio. • Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi di sicurezza utilizzare solo ricambi originali. • I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a motore spento. • Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di fiamme libere. • Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo di sicurezza da una persona specializzata (vedi lista delle officine). • Se durante l‘utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento, questo deve venire subito staccato dalla rete. Non toccare il cavo prima dello svincolo dalla rete. Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescri Montaggio Montaggio delle parti inferiori del manico (fig. M1) Far passare la vite di sicurezza (A) dall‘interno attraverso la parte laterale sinistra, di modo che le due sporgenze scattino nelle cavità (1). Applicare l‘elemento isolante (B) dall‘esterno, i due ingrossamenti devono entrare in presa nei fori della parte laterale (2). Posizionare l‘elemento a manico (M) nell‘elemento isolante (B). Applicare l‘elemento isolante (C) in modo tale che l‘apertura grande sia orientata all‘esterno. Premere successivamente lo spessore (D) nell‘apertura dell‘elemento isolante (C) e stringere a fondo il dado ad alette (G). Il montaggio della parte destra del manico deve avvenire nella stessa sequenza. Montaggio della parte superiore del manico (fig. M2) Fissaggio dell‘interruttore, del dispositivo per lo scarico dalla trazione e dei morsetti (fig. M3) Aprire il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo e posizionare l‘interruttore (H) sulla parte superiore del manico in modo tale che i due ingrossamenti entrino in presa nei fori (2). Chiudere il ponticello dell‘interruttore (1) ribaltandolo ed innestare il dispositivo per lo scarico dalla trazione del cavo (I). Fissare successivamente l‘interruttore (H) e il dispositivo per lo scarico dalla trazione del cavo (I) con le due viti (K). Fissare il cavo dell‘interruttore (3) con i morsetti (L) sulla tiranteria del manico. Fissare la copertura ribaltabile di protezione (fig. M4) Applicare la copertura ribaltabile di protezione (O) sulla calotta (1). Premere poi le fessure di presa (2) nelle linguette di fissaggio (3) sulla calotta (1). Messa in opera Impostazione della profondità di lavoro (fig. B1) La profondità di lavoro è regolabile su 3 posizioni (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). Allontanare i bracci di regolazione (A) dalla lamiera laterale e lasciarli nuovamente scattare nella posizione d‘altezza (B) desiderata. Lo spostamento a destra ed a sinistra deve avvenire alternativamente ogni volta di una sola posizione. I bracci di regolazione devono trovarsi sempre alla stessa posizione d‘altezza. Profondità di lavoro consigliata (fig. B1) Natura del prato Posizione di lavoro Trasporto / manto erboso non piano 1 Manto erboso pulito 2 In caso di usura delle lame 3 Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo scarico dalla trazione (fig. B2) Inserire il giunto del cavo di raccordo (3) nella presa dell‘interruttore (J). Formando una leggera ansa condurre successivamente dall‘esterno il cavo (4) sopra il perno (5) del dispositivo per lo scarico dalla trazione (I). Connessione alla presa (Corrente alternata 230 Volt, 50 Hz.). L‘apparecchio può essere collegato ad ogni presa protetta con un fusibile da 10 Ampere (oppure interruttore LS tipo K prima H). Nota: Utilizzare un dispositivo di protezione contro la caduta di corrente (RCD) per una caduta di corrente non superiore ai 30 mA. 14 Montaggio Inserzione del motore (fig. B2) Premere il pulsante (1) e tenerlo premuto. Tirare la leva (2) rilasciare il pulsante (1). Disinserzione del motore (fig. B2) Rilasciare la leva (2) Aggancio del sacco di raccolta* (fig. B3) Sollevare la copertura ribaltabile di protezione (O). Appendere con i ganci il sacco di raccolta (1) sui due perni** delle parti laterali. (* TK 33 3615 060, accessorio contro sovrapprezzo, ** i perni sono acclusi al sacco di raccolta) Messa in opera Pulizia e manutenzione (fig. W1) Attenzione! Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura. Dopo ogni utilizzo pulire l‘apparecchio senza bagnarlo. Attenzione: le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio. Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua. Custodire l‘apparecchio in un locale asciuttoo. Noi consigliamo Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’officina autorizzata WOLF in modo che in primavera sia perfettamente efficiente. Interventi di riparazione Rimedio (X): Officina di assistenza WOLF In modo autonomo • Profondità di lavoro regolata troppo bassa --- X Corsa rumorosa, forte vibrazione dell‘apparecchio • Lama danneggiata a causa del passaggio su oggetti solidi. X --- Il motore si disinserisce (protezione contro il surriscaldamento) • Sovraccarico dell’apparecchio (adattare la profondità operativa) • Le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio. ----- X X --X X --- Il motore non funziona • Fusibile difettoso • Cavo danneggiato Attenzione! Tagliando involontariamente il cavo, anche se la protezione è giusta (10 Ampere) non sempre scatta il fusibile. Per sicurezza preghiamo quindi di non toccare mai il cavo tagliato o troncato prima di aver estratto la spina dalla presa. E‘vietato riparare il cavo con nastro isolante. Problema Possibile causa Nessun risultato di scarificazione In caso di dubbio rivolgersi sempre ad un centro assistenza WOLF. Attenzione, prima di ogni controllo o lavoro alle lame occorre disinserire I‘arieggiatore ed estrarre la spina d‘alimentazione. Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d’acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d’applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: • Impiego dell’apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. • Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull’uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. • Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. • Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. • Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. • Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d’acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell’aria, candele d’accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all’indennizzo da parte di queste imprese decadono. 15 Belangrijke tips voor het verticuteren Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon. Waarom verticuteren? Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig groen tapijt. Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos. Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond en krachtig gazon is de dank voor u moeite. Wanneer en hoe vaak verticuteren? U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen. Waar moet u op letten bij het verticuteren? Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale maaihoogte (30-40 mm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart het harken. Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui-M of met de hark UH-M. Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode moet het gazon bij d roog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het gazon in de zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen. Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon. Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en hoe deze werken. De gebruiker kan verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij andere personen. Neem de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht. De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om een juiste hantering met het apparaat te garanderen. Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Opgelet gevaar! Draaiend snij-element! Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker uit het stopcontact trekken! 1. Algemene aanwijzingen • Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de verticuteermachine niet worden gebruikt - als motorhakfrees; - voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molshopen. • Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de machine niet kennen met de verticuteermachine werken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. • Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras. • Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting. 2. Voordat u gaat verticuteren • Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die in het snijgereedschap kunnen blijven steken. Draag stevige schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en handen (handschoenen). • Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet toegestaan de machine zonder bescherminrichtingen of met beschadigde bescherminrichtingen te gebruiken. • Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon. • Controleer het gereedschap op a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen b) beschadiging of sterke slijtage • Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht. • Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde kabel en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (poreuze plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat bevindt. • Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren. • Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid of beschadigd is of als u de machine wilt instellen of reinigen. 16 Veiligheidsaanwijzingen 3. Kabel • Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. • De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed. • De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk). • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). 4. Bij het starten • Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt. • Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit toch het geval, kantel de verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de messen van u af wijzen. 5. Bij het verticuteren - voor uw veiligheid • Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na! • Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de machine. • Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt. • Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit rennen met de machine, maar rustig lopen. • Verticuteer niet op steile hellingen. • De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap worden gehouden. • Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar beneden of omgekeerd. • Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of transporteert. • Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of onderdelen van de behuizing beschadigd zijn of ontbreken. • Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de verticuteermachine optilt of wegdraagt. • Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de grasopvangzak verwijdert of de werkhoogte verstelt. • Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set. Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht. Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen. • Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteermachine en het verwijderen van de bescherminrichtingen mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor. • Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vuur. • Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine dan voor de veiligheid door erkend vakpersoneel controleren (zie werkplaatsindex). • Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken. Raak de kabel niet aan, voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden. Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Montage Het onderste delen van de greep monteren (afb. M1) De veiligheidsschroef (A) zo van binnen naar buiten door het linker zijstuk schuiven dat de beide neuzen in de uitsparingen vallen (1). Het isolatiestuk (B) van buiten opzetten, de twee noppen moeten in de boring van het zijdeel passen (2). Het deel van de greep (M) in het isolatiestuk (B) plaatsen. Het isolatiestuk (C) zo opzetten dat de grote opening naar buiten wijst. Dan de schijf (D) in de opening van het isolatiestuk (C) drukken en de vleugelmoer (G) vast aantrekken. De montage van het rechter zijstuk gebeurt op dezelfde wijze. Het bovenste deel van de greep monteren (afb. M2) Schakelaar, trekkrachtontlasting en klemmen vastmaken (afb. M3) De schakelaarstrip (1) openslaan en de schakelaar (H) zo op het bovenste deel van de greep plaatsen dat de twee noppen in de boringen (2) vallen. Schakelstrip dicht slaan en de trekkrachtontlasting (I) monteren. Dan de schakelaar (H) en de trekkrachtontlasting (I) met de twee schroeven vastmaken. De starterkabel (3) met de klemmen (L) aan het stangenstelsel aanbrengen. Beschermklep vastmaken (afb. M4) De beschermklep (O) langs de afdekkap (1) houden. Dan de klepsleuven (2) in de bevestigingsstrippen (3) op de afdekkap indrukken. In werking stellen Instellen van de werkhoogte (afb. B1) De werkhoogte is op drie standen in te stellen (1 = 3 mm, 2 = -3 mm, 3 = -9 mm). De instelarm (A) van de zijplaat wegtrekken en in de gewenste positie (B) weer terug laten vallen. Afwisselend rechts en links elke keer 1 positie veranderen. De instelarmen moet altijd op gelijke werkhoogte staan. Advies met betrekking tot de werkhoogtes (afb. B1) Toestand van het gazon Werkpositie Transport / oneffen gazonoppervlak 1 Schoon gazonoppervlak 2 Bij messlijtage 3 Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen (afb. B2) Koppeling van het aansluitingskabel (3) in de stekker van de schakelaar (J) stekken. Dan de kabel (4) van buiten met een lichte lus over de tap (5) van de trekkrachtontlasting (I) leiden. Aansluiting aan het stopcontact (Wisselstroom, 230 Volg, 50 Hz). Het toestel kan op elk stopcontact worden aangesloten, dat met een 10-Amp. trage zekering (of een LS-schakelaar, type K - eerder H) is gezekerd. 17 In werking stellen Attentie: Een lekstroomafscherming (RCD) met een lekstroom van niet meer dan 30 mA gebruiken. Motor inschakelen (afb. B2) Knop (1) drukken en ingedrukt houden. Hendel (2) trekken, knop (1) loslaten. Motor uitschakelen (afb. B2) Hendel (2) vrijgeven. Vangzak* inhaken (afb. B3) Beschermkap (O) optillen, vangzak (1) met de haken aan de twee bouten ** van de zijdelen inhaken. (* TK33 3615 060, vangzak tegen meerprijs leverbaar, ** bouten worden met de vangzak meegeleverd). De verzorging Onderhoud (afb. W1) Attentie! Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken! Het toestel naar elk gebruik droog schoonmaken. A.u.b. erop letten: beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de elektromotor verwijderen! Het toestel niet met water afspuiten. Het toestel op een droge plaats bewaren. Aanbeveiling: Lat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF Service Centrum. Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF Servicedienst Zelf • Arbeidsdiepte te gering ingesteld --- X Onrustige motor, sterk vibreren van het toestel. • De messen werden door het raken van vaste voorwerpen beschadigd X --- Motor schakelt uit (oververhittingsbeve iliging) • Overbelasting van het apparaat (werkhoogte aanpassen) • Beslist de gras- en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de elektromotor verwijderen! ----- X X --X X --- De motor loopt niet • Beveiliging functioneert niet! • Beschadiging van de kabel! Attentie! Indien de kabel per ongeluk wordt gekapt, zal de zerkering (10 Amp.) niet altijd werken. Derhalve voorzichtigheidshalve nooit de beschadigde of gekapte kabel aanraken, voordat de stekker uit het stopcontact werd gehaald. Het is verboden, de kabel met isolatietape te repareren! Probleem Mogelijke oorzaak Geen verticuteerresultaat In geval van twijfel steeds een WOLF servicewerkplaats contacteren! Attentie: Altijd de stekker uit het stopcontact halen, als u de verticuteermachine controleert of eraan werkt. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: • Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. • Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. • Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. • Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. • Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. • Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 18 Odpravljanje napak (X): Servisna delavnica WOLF Lahko popravite sami Težava Možni vzrok Prezračevalnik ne daje rezultatov • delovna globina je premajhna --- X Nemirni tek, močne vibracije naprave • rezila so poškodovana X --- Motor se izklopi (zaščita pred pregretjem) • naprava je preobremenjena (prilagodite delovno globino) • Obvezno očistite prezračevalne reže elektro-motorja od ostankov trave in maha! ----- X X --X X --- Motor ne teče • Rezila so poškodovana • Kabel je poškodovan Pozor! V primeru slučajnega prerezanja kabla, se varovalka (10 A) vedno sproži, če je prava. Zato vas prosimo, da se iz varnostnih razlogov nikoli ne dotikate narezanega ali prerezanega kabla, preden izvlečete vtič iz elektr. omrežja. Prepovedano je zakrpati prerezan kabel z izolirnim trakom. Garancijski pogoji Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec, oz. račun skrbno hranite. V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten ustrezno garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom uporabe / področjem uporabe. Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi smernicami garancije niso okrnjene. Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico: • uporaba naprave izključno na zasebnem območju Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev. • Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za uporabo, ki je sestavni del naših garancijskih pogojev. • Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov. • Brez samovoljne spremembe konstrukcije. • Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF. • Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa. Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov rezil kot so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/pnevmatiki, zračni filter, svečke in kontakti svečke. Pri samovoljnem popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz garancije. Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene servisne delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v vaši bližini ali, če je bližji, proizvajalec. Izključene so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve. Pravica do nadomestne dobave ne obstaja. Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu transportnemu podjetju in ne nam, ker v nasprotnem primeru izgubite pravico do nadomestila s strani teh podjetij. - Technische Daten Technical Data Donnés Techniques Dati tecnici Technische gegevens - - Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten - We reserve the right of technical changes - Droit de modifications techniques réservés - Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti - Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 83 < 2,5 m/s² 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) UV 28 EVK 3615 ... Arbeitsbreite Arbeitstiefen Spannung Leistung Arbeitsdrehzahl Gewicht Working width Working depth Voltage Performanche Working R. P. M. Weight Largeur de travail Profondeur de travail Tension Puissance Régime de travail Poids Larghezza di lavovo Profomdità di lavoro Tensione Potenza Giro di lavoro Peso Werkbreedte Hoogteinstelling Spanning Vermogen Toerental in werking Gewicht 28 cm 3 / -3 / -9 mm 230 V 800 W 3.900 1/min. 11 kg 48 Tekniske data Tekniset tiedot Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki - Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt - Oikeus muutoksiin pidätetään - Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes - Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl - Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů - A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk - Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone - Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu - Zmeny vyhradené z technických dôvodov - Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov. 1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836. 2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836. 2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836. Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi: 1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 836. 2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja iznose tipično: 1) Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836. 2) Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836. Vyhodnotené zrýchlenie je bežné. 1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 836. 2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen pospešek znaša tipično: 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 2) ahw 1) LP dB (A) 2) ahw 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 2) ahw 2) ahw 1) LP dB (A) 83 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) 1) LP dB (A) UV 28 EVK 3615 ... Arbejdsbredde Arbejdsdybde Spænding Effekt Driftsomdrejningstal Vægt Työleveys Työsyvyydet Jännite Teho Käyntinopeus Paino Arbeidsbredde Arbeidsdybde Spenning Ytelse Arbeidsturtall Vekt Arbetsbredd Arbetsdjup Spänning Effekt Arbetsvarvtal Vikt Pracovní šířka Pracovní hloubka Napětí Výkon Pracovní otáčky Hmotnost Munkaszélesség Munkamélység Feszültség Szerokość robocza Głębokości robocze Napięcie Wydajność Liczba obrotów roboczych Ciężar Napon Snaga Broj okretaja Težina Namještanje Radna širina dubine rada Üzemi Teljesítmény fordulatszám Súly Pracovný záber Nastavenie pracovnej hĺbky Napätie Výkon Otáčky Hmotnosťt 2) ahw delovna širina Nastavitev delovne globine Napetost Moč število vrtljajev Teža < 2,5 m/s² 28 cm 3 / -3 / -9 mm 230 V 800 W 3.900 1/min. 11 kg 49 - Service - Service - Service - Assistenza - Service - Service - Huolto - Service - Service - Servisní poznámky - Szerviz - Serwis - Servis - Servis - Servis Datum, date, data, date, datum, datum, dato, päivämäärä, datum, datum, dátum, dat, datum, datum, datum: Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Messa in funzione Ingebruikname Idriftsætning Käyttöönotto Idriftssettelse Idrifttagning Uvedení do provozu Üzembehelyezés Uruchomienie Puštanju u pogon Uvedenie do prevádzky Začetek obratovanja Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt Inspection by WOLF service workshop Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF Ispezione ad opera dell’officina di assistenza clienti WOLF Inspectie door de WOLF-dealer Inspektion ved WOLF Serviceværksted Tarkastus valtuutetussa WOLF-huollossa Inspeksjon utført av WOLF kundeservice-verksted Inspektion på WOLF serviceverkstad Inspekce prostřednictvím WOLF servisního střediska A WOLF márkaszerviz által elvégzett felülvizsgálat Przegląd przez warsztat serwisowy firmy WOLF Inspekcija preko WOLF servisne radionice Inšpekcia odborným servisom fy. WOLF Pregled s strani servisne delavnice WOLF - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly - Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli Bestellnummer, Order number, Références, Numero d’ordine, Bestelnummer, Bestillingsnummer, Tilausnumero, Bestillingsnummer, Beställningsnummer, WOLF objednací číslo, WOLF rendelési szám, WOLF Numer artykułu, WOLF narudžbeni broj, Objednávacie číslo WOLF, Šifra za naročanje WOLF. Grasfangsack Grass catcher Sac de ramassage Sacco di raccolta Opvangzack Græsopsamler Säkkikerääjä Oppsamlingssekk Uppsamlingssäck för gräs Sběrný koš Fűgyűjtő zsák Kosz do trawy Vreća za prihvat trave Zberný vak Vreča za pobiranje trave 3615 060 TK 33 (30 l) Ersatzmesser Replacement blade Lame de rechange Lama di ricambio Trekkrachtontlasting Udskiftningskniv Vaihtoterä Reservekniv Reservknivar Náhradní nůž Pótkés Nóż zapasowy Rezervni nož Náhradný nož Nadomestno rezilo 3615 095 UV 28 M (9 Stck.) Sicherheitskabel Safety cable Câble de sûreté Cavo di sicurezza Veiligheidskabel Sikkerhedskabel Turvakaapeli Sikkerhetskabel Säkerhetskabel Bezpečnostní kabel Biztonsági kábel Kabel bezpieczeństwa Sigurnosni kabel Poistný kábel Varnostni kabell 4552 000 (VV 25) Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore, Levering via uw dealer, Levering via din forhandler, Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä, Leveres av forhandleren din, Leverans via närmaste återförsäljare, Dodávka prostřednictvím odborné dílny, Beszerezheti kereskedőjénél, Dostawa przez sprzedawcę, Isporuka preko vašeg trgovca , Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu, Dobava preko vašega trgovca. 50 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt verleend door onze geautoriseerde servicewerkplaatsen of via: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: Τα θέματα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή από: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy: Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez: Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya aşağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır: Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod: Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri: Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo: WOLF-Garten Austria Gesmbh Campus 21, Liebermannstr. 2345 Brunn am Gebirge N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle EUROGREEN CZ s. r. o. Náměstí Jiřího 2 407 56 Jiřetín pod Jedlovou WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf WOLF-Garten ApS Kokholm 10 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro WOLF-Garten Austria Gesmbh Campus 21, Liebermannstr. A-.2345 Brunn am Gebirge TPP d.o.o. Obrtnička 1-3 1000 Zagreb WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge WOLF Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby EUROGREEN SK s. r. o. Při Sýpke 56 951 17 Cabaj Čápor - Nitra Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul 51 - Garantie Garanti Garancia - - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie Takuu Garanti Garanti Záruka Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija - Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta. W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna. Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes. Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće: Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne vyplnený záručný list. V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice. Vom Händler auszufüllen: To be completed by the dealer: A remplir par le vendeur: Da compliare da parte del negoziante: Door de handelaar in te vullen: Udfyldes af forhandleren: Myyjän täytettävä: Fylles ut av forhandeleren: Ifylles av försäljaren: Vyplňuje prodejce: A kereskedő tölti ki: Wypełnia sprzedawca: Ispuniti od strane trgovca: Vyplní predajca: Izpolni trgovec: Kaufdatum: Date of purchase: Koopdatum: Data d‘acquisto: Date del lachat: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Datum kupnje: Dátum predaja: Datum nakupa: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: Pečat firme i potpis trgovca: Pečiatka firmy a podpis predajcu: Štampiljka firme in podpis trgovca: 52 Prohlášení o shodě EG EG-Izjava o konformitetu EU-megfelelőségi nyilatkozat Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie Oświadczenie zgodności z Unią Europejską EG Izjava o skladnosti My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroj Vertikutátor, ručně vedený se síťovým napájením Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, talajlazítógép Nóż do trawników, prowadzony ręcznie i zasilany sieciowo Prozračivač s elektromotorom Vertikulátor s elektromotorom Prezračevalnik z elektro-motorjem Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ: 3615 ... Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy - u protivnom primijenjene norme - prípadne s aplikovanými normami - po potrebi uporabljenim normam: EN 60335-1, DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti: Anhang V Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza - Radna širina - Pracovná šírka - delovna širina: Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev: 1. 2. 28 cm 3.900 1/min. 95 dB (A) 96 dB (A) 1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka 2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvoka Betzdorf, den 10.12.2002 Miejscowość, Helyiség, Místo, Mjesto, Miesto, Mesto Datum, Dátum, Data, Datum, Datum, Datum G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) ) 1 Podpis/Pověřená osoba, Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona Potpis / nalogoprimac, Podpis/splnomocnenec, Podpis/pooblaščenec ) Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes 1 felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika. Navodi o osobi koja je ovlaštena pravomoćno potpisivati izjavu za prozvođača ili navodi o opunomoćeniku te osobe koji se nalazi u društvu iste. Údaje k podpísanému, ktorý má splnomocnenie, poznámky pre výrobcu alebo pre jeho splnomocneného zástupcu v pobočke, ktorý má právne platné oprávnenie k podpisu. Podatki o podpisniku, ki je pooblaščen, da pravno obvezujoče podpiše izjavo v imenu proizvajalca ali njegovega v skupnosti nastanjenega pooblaščenca. 53 EG-Konformitätserklärung Dichiarazione CE di Conformità EY-vastaavuustodistus EC Declaration of Conformity EG-Conformiteitsverklaring EF-overensstemmelseserklæring CE Déclaration de conformité EC-konformitetserklæring EG-konformitetsintyg Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen Vertikutierer mit Elektromotor Scarifier with electric motor Scarificateur à moteur électrique Manuale e alimentato dalla rete Verticuteermachine, met de hand bediend en met netvoeding Vertikalskærer, håndstyret og netdrevet Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri Mosefjerner, manuelt styrt og strømdrevet Handdriven gräsmatteluftare med elanslutning Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ: 3615 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy: EN 60335-1, DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande: Anhang V Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved - le cas échéant, le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - eventuelt navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo Werkbreedte - Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd: Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku: 1. 2. 28 cm 3.900 1/min. 95 dB (A) 96 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå Betzdorf, den 27.11.2002 Ort, Place, Lieu, Luogo, Plaats, Sted, Paikka, Sted, Ort, Datum, date, date, data, datum, datum, dato, Päivämäärä, datum, G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) ) 1 Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu, Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad ) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten 1 rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Teil-Nr. 0054 345 / 1202 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Wolf Garten UV 28 EVK de handleiding

Type
de handleiding