Meister MSB1100-2 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
RL
Nr. WU5452410
MSB1100-2
D - Schlagbohrmaschine ............. 4
CZ - Příklepová vrtačka
................ 17
F - Perceuse à percussion ........... 29
GB - Impact drill ........................... 42
NL - Slagboormachine .................. 54
PL - Wiertarka udarowa ............... 67
TR - Darbeli Matkap
..................... 80
Originalbetriebsanleitung
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 15452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 1 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
8
5
11
3
2
10
1
7
9
1
6
4
2
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 25452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 2 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
2
6
4
b
a
10
c
9
11
3
5
7
a
6
3
7
4
8
8
3
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 35452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 3 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
1 – Lieferumfang
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Tiefenanschlag
1 Kunststoffkoffer
• Bedienungsanleitung
• Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230-240V~/50Hz
Nennaufnahme 1100 W
Drehzahl n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Schlagzahl 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Spindelhals-ø 43 mm
Anschlussgewinde
1
/
2
" x 20 UNF
Bohreraufnahme max. 13 mm
Max. Bohr-ø
in Beton 13 mm
in Metall 18 mm
in Holz 40 mm
Zuleitung 300 cm
Gewicht 3,45 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 5,0 dB(A), K
WA
: 5,0 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen:
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Messunsicherheit K
ID
: 1,5 m/s
2
a
h, D
: 5,4 m/s
2
Messunsicherheit K
D
: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 62841
Der angegebene Schwingungs-
gesamtwert und der angegebene
4
D
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebs anlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit der
Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut zer muss
diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 6
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 6
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 11
Seite
7 – Montage und
Einstellarbeiten 12
8 – Betrieb 14
9 – Arbeitsweise 14
10 – Aufbewahrung und
Transport 15
11 – Wartung und
Umweltschutz 15
12 – Service-Hinweise 16
Inhalt
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 45452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 4 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
5
Geräuschemissionswert sind nach
einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs
mit einem anderen verwendet wer-
den.
Der angegebene Schwingungs-
gesamtwert und der angegebene
Geräuschemissionswert kön-
nen auch zu einer vorläufigen
Einschätzung der Belastung ver-
wendet werden.
Ein Warnhinweis:
Die Schwingungs- und Geräusch
emissionen können während
der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den
Angabewerten abweichen, abhän-
gig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet
wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Es ist notwendig, Sicherheitsmaß-
nahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer
Ab schätzung der Schwingungs-
belastung während der tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen
beruhen (hierbei sind alle Anteile
des Betriebs zyklus zu berück-
sichtigen, beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Wird das Elektrowerkzeug richtig
verwendet.
Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Ist der Gebrauchszustand des
Elektrowerkzeuges in Ordnung.
Sind die Haltegriffe ggf. optiona-
le Vibra tionsgriffe montiert und
sind diese fest am Körper des
Elektrowerkzeuges.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl
oder eine Hautverfärbung während
der Benut zung des Elektrowerk-
zeuges an Ihren Händen fest stellen
unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie aus rei chende Arbeits-
pausen ein. Bei Nichtbeachten von
ausreichen den Arbeits pausen, kann
es zu einem Hand-Arm-Vibra tions-
syndrom kommen.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und
die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebs zyklus
sind zu berücksichtigen (beispielswei-
se Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Pflegen Sie dieses Elektrowerk zeug
entsprechend der An weisungen in
der Betriebsanleitung.
Falls das Elektrowerkzeug öfters
einge setzt bzw. verwendet wird, soll-
ten Sie sich mit Ihrem Fachhändler
in Verbindung setzten und ggf. Anti-
vibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz des
Elektro werkzeuges bei Temperaturen
von t = 10 °C oder weniger. Machen
Sie einen Arbeitsplan, durch den die
Vibrations belastung begrenzt werden
kann.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 55452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 5 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
6
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch
die ses Elektrowerkzeug ist nicht
vermeid bar. Verlegen Sie lärmin-
tensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten. Halten
Sie sich ggf. an Ruhe zeiten und
beschränken Sie die Arbeits dauer auf
das Notwendigste. Zu Ihrem persön-
lichen Schutz und Schutz in der Nähe
befindlicher Personen ist ein geeigne-
ter Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Umschalter Bohren/Schlagbohren
2 Handgriff
3 Arretierknopf für Dauerbetrieb
4 LED-Betriebsanzeige
5 Zuleitung
6 Ein-/Ausschalter mit
Drehzahlregelung
7 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8 Umschaltung 1./2. Gang
9 Zusatzhandgriff
10 Tiefenanschlag
11 Schnellspannbohrfutter mit
Sicherung
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
MSB1100-2 bezeichnet eine Schlag-
bohrmaschine mit einer Leistung von
1100 Watt. Der bestimmungsmäßige
Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges
umfasst das Bohren in Holz und
Me tall, Schlagbohren in Beton und
Mau erwerk. Verwenden Sie das Elek-
trowerkzeug, Werkzeuge und Zubehör
für weitere Tätig kei ten (Herstel leran-
gaben beachten) nur für ihren jeweils
bestimmungsgemäßen Ein satz be-
reich. Alle anderen Anwendun gen
werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nur
zum Einsatz im häuslichen Bereich
bestimmt.
Kinder sollten beauf sichtigt werden,
um sicher zustellen, dass sie nicht mit
dem Elektro werkzeug spielen.
ACHTUNG! Eingriffe an dem
Elektrowerkzeug außerhalb der
bestim mungs gemäßen
Verwendung füh ren zum Verlust
des Garantie anspruchs.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für
Schraubarbeiten benutzt werden.
Alle Anwendungen mit dem Elektro-
werkzeug die nicht im Kapitel
„Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
genannt sind, gelten als eine nicht
bestimmungs gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro-
werk zeug nicht vorgesehen ist, kön-
nen Ge fährdungen und Verletzungen
ver ur sachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell für dieses Elektro-
werkzeug vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen kön-
nen, garantiert das keine sichere
Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 65452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 6 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
7
Außendurchmesser und Dicke des
Ein satz werkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeuges
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht aus-
reichend abgeschirmt oder kontrol-
liert werden.
Bohrer oder anderes Zubehör müs-
sen genau in die Werkzeugauf nah-
me Ihres Elektrowerkzeuges passen.
Einsatzwerk zeuge, die nicht genau in
die Werkzeug aufnahme des Elektro-
werk zeuges passen, drehen sich
un gleich mäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach-
schäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung ent-
standen sind, haftet der Benutzer des
Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung
anderer bzw. nicht Original-Bauteile
an dem Elektro werkzeug erlischt
hersteller seitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektro werkzeug enthält ausführli-
che Hinweise zum sicheren Arbeiten
mit Elektrowerk zeugen. Dennoch
birgt jedes Elektro werkzeug gewisse
Restrisiken, die auch durch die vor-
handenen Schutzvorrich tungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen
Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer
mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel
sein:
Berühren von rotierenden Teilen
oder Werkzeugen.
Verletzung durch umherfliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Umgang mit dem jeweiligen
Elektro werk zeug ab! Entsprechende
Maschinen kenntnis sowie umsichti-
ges Verhalten beim Arbeiten helfen
bestehende Rest risiken zu minimie-
ren.
WARNUNG! Dieses Elektro-
werk zeug erzeugt während
des Be triebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische
Implantate beeinträch tigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen zu ver ringern,
empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren,
bevor die Maschine bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits-
hin weise für Elektrowerk-
zeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicher heits hinweise,
Anweisungen, Be bil derungen und
technischen Daten, mit denen die-
ses Elektrowerkzeug ver sehen ist.
Versäumnisse bei der Ein haltung der
nachfolgenden Anweisun gen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verur sachen.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 75452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 7 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
8
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver-
wen dete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
tro werkzeuge (mit Netz leitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Un ord nung oder unbeleuchtete
Arbeits bereiche können zu Unfällen
führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werk zeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere
Per sonen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des
Elektro werk zeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemein sam
mit schutzgeerdeten Elektro-
werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie die
An schluss leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Anschlussleitungen erhö-
hen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektro-
werk zeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlän-
gerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter Umge-
bung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutz schalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 85452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 8 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
9
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun,und
gehen Sie mit Vernunft andie
Arbeit mit einem Elektro werk-
zeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche
Schutzaus rüstung und immer
eine Schutz brille. Das Tragen
persönlicher Schutz ausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutz helm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbe-
absichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie-
ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten.Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil des Elektro werkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen füh-
ren.
e Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich
bewe genden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf-
fang einrichtungen montiert
werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwen-
den. Ver wen dung einer Staubab-
saugung kann Ge fähr dun gen durch
Staub verringern.
h Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elek tro werk-
zeug vertraut sind. Acht loses
Han deln kann binnen Se kun den-
bruch teilen zu schweren Ver letz-
ungen führen.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Elektrowerk-
zeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
sen den Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 95452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 9 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
10
b Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek tro werkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert
werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräte ein stellungen
vornehmen, Einsatzwerk zeug-
teile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vor-
sichts maßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek-
tro werk zeuge außerhalb der
Reich weite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektro werk zeug be nutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind
oder diese An wei sungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind ge fährlich, wenn sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
be ein trächtigt ist. Lassen Sie
be schä digte Teile vor dem Ein-
satz des Elektrowerkzeuges
repa rie ren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
ge pflegte Schneid werkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter
zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anwei sun-
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Ar beits bedingungen und die
aus zuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine siche-
re Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergese-
henen Situationen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachper so-
nal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektro werk zeugs erhalten
bleibt.
6 Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
1 Sicherheitshinweise für alle
Arbeiten
a Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b Benutzen Sie den (die) Zusatz-
grif f(e). Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzung führen.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 105452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 10 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
11
c Stützen Sie das Elektrowerkzeug
vor der Benutzung gut ab. Die ses
Elektrowerkzeug erzeugt ein hohes
Drehmoment. Wenn das Elektro-
werk zeug während des Betriebs
nicht sicher abgestützt wird, kann
es zu einem Verlust der Kontrolle
und zu Verletzungen kommen.
d Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder
die eigene Anschlussleitung tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
2 Sicherheitshinweise bei Verwen-
dung langer Bohrer
a Arbeiten Sie auf keinen Fall mit
einer höheren Drehzahl als der
für den Bohrer maximal zuläs-
sigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer
leicht verbiegen, wenn er sich ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
b Beginnen Sie den Bohrvorgang
immer mit niedriger Drehzahl
und während der Bohrer Kontakt
mit dem Werkstück hat. Bei
höheren Drehzahlen kann sich
der Bohrer leicht verbiegen, wenn
er sich ohne Kontakt mit dem
Werkstück frei drehen kann, und zu
Verletzungen führen.
c Üben Sie keinen übermäßigen
Druck und nur in Längsrichtung
zum Bohrer aus. Bohrer können
sich verbiegen und dadurch bre-
chen oder zu einem Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen füh-
ren.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie immer
Augen- und Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubschutz-
maske
Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht
auf verborgene Strom-, Gas- oder
Wasserleitungen stoßen.
Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei
ge zo gen em Netzstecker vorneh-
men!
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werk-
stück gesichert (z.B. durch Ein-
spannen im Schraubstock) sein.
Vermeiden Sie, dass der Motor
während des Betriebs zum Still-
stand kommt.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse
haben folgende Bedeutung:
Modellbezeichnung
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie die Schlagbohr-
maschine benutzen.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 115452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 11 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Tragen Sie Gehörschutz,
wenn Sie die Schlagbohr-
maschine benutzen.
Tragen Sie eine Staub schutz-
maske, wenn Sie die Schlag-
bohrmaschine benutzen.
Netzspannung, -frequenz und
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
maximaler
Bohrerdurchmesser
Nicht in den Hausmüll
entsorgen
Lesen Sie diese Betriebsan-
lei tung gut durch, bevor Sie
die Schlag bohrmaschine
benutzen.
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt schutz -
iso liert (Doppelisolierung)
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits-
normen)
BJ Baujahr
SN: Seriennummer
SN: XXXXX Die ersten beiden unter-
strichenen Ziffern geben
den Herstellungsmonat
an.
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Montieren des Zusatzhandgriffs (9)
(Abb. 2)
Der Zusatzhandgriff (9) kann wahl-
weise rechts oder links vom
Schnellspann bohr futter mit Sicherung
mon tiert werden.
Griffstück (a) vom Zusatzhand griff (9)
durch Linksdrehen soweit lösen, dass
er über das Schnellspann bohr futter
mit Sicherung (11) auf den Span hals
(b) geschoben werden kann.
Griffstück (a) durch Rechtsdrehen
anzie hen, bis der Zusatzhandgriff (9)
fest mit dem Elektrowerkzeug ver-
bunden ist.
Mon tieren und Einstellen des
Tiefenanschlags (Abb. 4)
Griffstück (a/Abb. 2) vom Zusatz-
hand griff (9) durch Linksdrehen lösen,
so dass die Sechskantschraube die
Öffnung für den Tiefenanschlag (10)
freigibt.
Tiefenanschlag in die Öffnung schie-
ben und auf die Länge des einge-
spannten Bohrers verschieben, hierzu
den Bohrer gegen eine ebene Wand
drücken.
An der Skala des Tiefenanschlags (10)
den jeweiligen Wert ablesen und von
diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe
abziehen.
Den neuen Wert durch Verschieben
des Tiefenanschlags (10) einstellen
und an Punkt (c/Abb. 4) ablesen.
12
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 125452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 12 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
13
Griffstück (a/Abb. 2) vom Zusatz-
hand griff (9) durch Rechtsdrehen
festziehen.
Drehzahlvorwahl (Abb. 5)
ACHTUNG! Netzstecker zie-
hen!
Mit der Drehzahl-Vorwahl lässt
sich die Motordrehzahl an das
jeweilige Einsatzwerkzeugso wie
den Werkstoff anpassen (Abb.5).
Drehzahlregler (a) am Ein-/Aus-
schalter (6) in Richtung (–) drehen:
Die max. Drehzahl des Elektro-
werkzeuges wird reduziert.
Drehzahlregler (a) in Richtung (+)
drehen: Die Motordrehzahl wird
erhöht.
Mit dem Ein-/Ausschalter (6) lässt
sich die Drehzahl des Elektro werk-
zeuges stufen los inner halb der
gewählten Maximal drehzahl variieren.
Je nach Druck auf den Ein-/Aus-
schalter (6) wird die Drehzahl erhöht
(stärkerer Druck) oder verringert
(geringerer Druck).
Rechts-/Linkslauf
ACHTUNG! Stellen Sie bei allen
Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.)
an der Schlagbohr maschine den
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7) in
Mittelstellung.
Einstellung gemäß Abbildung
bei still stehen der Maschine
(Abb.5).
WICHTIG! Während des
Betriebs des Elektrowerk-
zeuges darf der Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (7) nicht betätigt wer-
den, daher vollständigen Stillstand
ab war ten.
Verwenden Sie den Rechtslauf zum
Bohren von Löchern.
Verwenden Sie den Linkslauf zum
Lösen von verklemmten Bohrern.
Umschalter Bohren/Schlagbohren
Die jeweilige Betriebsart wird durch
Verschieben des Umschalters (1) bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges ein-
gestellt (Abb. 6).
Bohrersymbol sichtbar:
Betriebsart „Bohren“ in Holz und
Metall.
Hammersymbol sichtbar:
Betriebsart „Schlagbohren“ in
Beton und Mauerwerk.
Alle handelsüblichen Schrauber Bits,
Bithalter und Bohrer bis zu einem
Durch messer von 13 mm (nicht im
Lieferum fang) können in das Schnell-
spannbohrfutter mit Sicherung (11)
ein gespannt werden (Abb. 3)
Die Maschine verfügt über ein
Schnell spannbohrfutter. Damit kön-
nen Sie das Zubehör im Handbetrieb
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 135452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 13 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
14
schnell und ohne Bohrfutterschlüssel
auswechseln.
Werkzeugwechsel (Abb. 3) /
Schnellspannbohrfutter
Halten Sie die hintere Hülse des
Schnell spannbohrfutters (11) fest und
drehen Sie die vordere Hülse, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann.
Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse des
Schnell spannbohrfutters (11) fest und
drehen Sie die vordere Hülse von
Hand kräftig zu.
Werkzeugwechsel (Abb. 3) /
Schraubwerkzeuge
Bei der Verwendung von Schrau ber-
bits sollten Sie immer einen Univer-
salbithalter benutzen. Ver wenden Sie
nur zum Schrau benkopf passende
Schrauberbits.
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine geeignete Steck-
dose stecken.
Die LED-Betriebsanzeige (4) leuchtet
(Abb. 7) und zeigt den Kontakt mit
dem Stromnetz an. Sie erlischt nach
Ziehen des Steckers.
ACHTUNG! Maschine grund -
sätz lich vor Material-Kontakt
einschal ten.
Einschalten
Ein-/Ausschalter (6) vorsich-
tig drücken, die Maschine star-
tet, die Drehzahl variiert je nach
Schalterdruck.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter (6) loslassen und
Still stand der Maschine abwarten.
Dauerbetrieb einschalten
Ein-/Ausschalter (6) drücken und
halten. Arretierknopf (3) (Abb. 5) drü-
cken. Ein-/Ausschalter (6) loslassen
– die Maschine läuft in der jeweils
eingestellten Drehzahl.
Dauerbetrieb ausschalten
Ein-/Ausschalter (6) betätigen, der
Arretier knopf (3) entriegelt. Ein-/Aus-
schalter (6) los lassen und Still stand
der Maschine ab warten.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muss
das Schlagwerk grundsätzlich ausge-
schaltet sein. Den Umschalter (1) auf
Betriebsart „Bohren“ stellen .
Rechts-/Links lauf-Umschalter (7) auf
„Rechts lauf“ stel len. Elektronische
Drehzahlre ge lung durch Betätigung
des Ein-/Ausschalters (6). Dreh zahl-
vorwahl mit Stellrad am Ein-/Aus-
schalter (6).
Mit niedriger Drehzahl starten. Je
nach Materialeigenschaften und
Durchmesser des Bohrers die
Umschaltung 1./2. Gang (8) bei
Stillstand einschalten (Abb. 8).
Dadurch ändert sich die Drehzahl.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 145452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 14 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
15
Schlagbohren in Beton und
Mauerwerk
Den Umschalter (1) auf Betriebsart
„Schlagbohren“ stellen ,
Rechts-/Linkslauf-Umschalter(7) auf
„Rechts lauf“ stellen. Mit niedri ger
Drehzahl starten. Je nach Materi al-
eigen schaften und Durch messer des
Bohrers die Umschaltung 1./2. Gang
(8) bei Stillstand einschalten (Abb. 8).
Dadurch ändert sich die Schlagzahl
und Drehzahl.
Zum herausdrehen fest sitzen-
der Bohrer die Maschine bei
Still stand auf Linkslauf schal-
ten. Bohrer bei Linkslauf vorsichtig
aus dem Bohrloch ziehen.
10 – Aufbewahrung und
Transport
Bewahren Sie die das Elektro werk-
zeug, Betriebsanleitung und ggf.
Zubehör nach Möglichkeit zusam-
men in der Originalverpackung auf.
So haben Sie alle Informationen
und Teile stets griffbereit.
Lagern Sie das Elektrowerkzeug an
einem trockenen, gut belüfteten Ort
außerhalb der Reichweite von Kin-
dern.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug
stets an den Griffflächen.
Zur Vermeidung von Transport-
schäden das Elektrowerkzeug
sicher verpacken oder die
Originalverpa ckung ver wenden.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug
gegen Verrutschen und Kippen.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug
vor Vibrationen und
Erschütterungen, insbe sondere
beim Transport in Fahrzeugen.
11 – Wartung und
Umweltschutz
Meister-Elektrowerkzeuge sind
weit gehend wartungsfrei, zum
Reinigen der Gehäuse genügt ein
feuchtes Tuch.
Das Gehäuse nur mit einem feuch-
ten Tuch reinigen – keine Lösungs-
mittel verwenden! Anschließend gut
ab trocknen. Elektrowerkzeuge nie
in Wasser tauchen.
Stets die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeuges sauber halten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparie ren. Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere
Anschluss leitung ersetzt werden,
die beim Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch-
bare Elektro- und Akkugeräte
gehören nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte ge-
trennt zu sammeln und
einer umwelt- und
fachgerechten
Wieder verwertung
zu zuführen.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 155452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 15 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
16
Bitte führen Sie nicht mehr brauch-
bare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammel stelle zu. Verpackungs-
ma terialien nach Sorten getrennt
sammeln und gemäß den örtlichen
Bestimmungen entsorgen. Einzel-
heiten erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
12 – Service-Hinweise
Meister-Elektrowerkzeuge unter-
lie gen einer strengen Qualitäts-
kontrolle. Sollte dennoch ein mal
eine Funk tions störung auftreten,
so senden Sie das Gerät bitte an
unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa-
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Elektrowerkzeug
bitte Garantie-Urkunde und Kauf
beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie-
re paratur handelt, werden wir Ihnen
die Reparaturkosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gehäu-
ses führt zum Erlöschen des
Garan tieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen aus-
drücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkt haftungsgesetz
nicht für durch unsere Geräte her-
vorgerufene Schäden ein zustehen
haben, sofern diese durch unsach-
gemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwendet wur-
den und die Reparatur nicht vom
Conmetall Meister GmbH, Kunden-
service, oder einem autorisierten
Fachmann durch geführt wurde!
Entsprechendes gilt für die ver-
wen deten Zubehörteile.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden
eventuelle Reparaturen an Meister-
Elektrowerkzeugen kostengünstig
ausführen.
CZ
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 165452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 16 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
17
1 – Rozsah dodávky
1 Příklepová vrtačka
1 Přídavná rukojeť
1 Hloubkový doraz
1 plastový kufřík
• Návod k obsluze
• Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230-240 V~/50Hz
Jmenovitý příkon 1100 W
Otáčky n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Počet úderů 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Krk vřetena ø 43 mm
Spojovací závit
1
/
2
" x 20 UNF
Upnutí vrtáku max. 13 mm
Max. ø vrtání
– do betonu 13 mm
– do kovu 18 mm
– do dřeva 40 mm
Přívod 300 cm
Hmotnost 3,45 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Nejistota měření:
K
pA
: 5,0 dB(A), K
WA
: 5,0 dB(A).
Vibrace ruky/paže
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Nejistota měření K
ID
: 1,5 m/s
2
a
h, D
:5,4 m/s
2
Nejistota měření K
D
: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 62841
Uvedená celková emisní hodnota
vibrací a uvedené hodnoty emisí
hluku byly naměřeny zkušební
metodou odpovídající normě a
mohou se použít k porovnání jed-
noho elektrického nástroje s dru-
hým.
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením
do provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při
předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
Strana
1 – Rozsah dodávky 17
2 – Technické informace 17
3 – Součásti 18
4 – Použití k danému účelu 19
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 20
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 23
Strana
7 – Montáž a nastavení 24
8 – Provoz 26
9 – Způsob práce 26
10 – Uložení a přeprava 27
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí 27
12 – Pokyny pro servis 28
Obsah
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 175452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 17 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
18
Uvedené celkové hodnoty vibrací
a uvedené hodnoty emisí hluku lze
použít i na předběžné posouzení
zatížení.
Výstražné upozornění:
Emise vibrací a hluku se mohou
lišit během skutečného použití
elektrického nářadí od indikačních
hodnot v závislosti na způsobu
použití elektrického nástroje pod-
míněného především typem zpra-
covávaného obrobku.
Je nutné stanovit bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy, která
jsou založena na odhadu zatížení
vibracemi během skutečných pod-
mínek použití (přitom musejí být
vzaty v úvahu všechny složky pro-
vozního cyklu, například časy, ve
kterých je elektrický nástroj vypnu-
tý, a ty, ve kterých je sice zapnutý,
ale běží bez zatížení).
Používá se elektrický nástroj
správně.
Je druh zpracovávaného materiálu
správný.
Je vpořádku provozní stav elek-
trického nástroje.
Jsou namontované rukojeti příp.
volitelné vibrační rukojeti a jsou
pevně osazeny na krytu elektrické-
ho nástroje.
Pokud byste měli během použití
elektrického nástroje nepříjemný
pocit nebo došlo ke zbarvení pokož-
ky na vašich rukách, okamžitě práci
přerušte. Dodržujte dostatečné
pracovní přestávky. Nedodržují-li
se dostatečné pracovní přestávky,
může dojít kvibračnímu syndromu
horní končetiny.
Snažte se udržovat zatížení vib-
racemi pokud možno na minimu.
Příkladným opatřením ke snížení
zatížení vibracemi je nošení rukavic
při používání nástroje a omezení
pracovní doby. Přitom se musejí
zohlednit všechny prvky provozního
cyklu (například doby, během nichž
je elektrický nástroj vypnutý, a tako-
vé doby, během nichž je elektrický
nástroj sice zapnutý, avšak běží bez
zatížení).
Elektrický nástroj ošetřujte podle
pokynů uvedených vnávodu na
obsluhu.
Používá-li se elektrický nástroj častěji,
měli byste se spojit se svým speciali-
zovaným prodejcem a příp. si obstarat
antivibrační příslušenství (rukojeti).
Vyhýbejte se použití elektrického
nástroje při teplotách t = 10 °C nebo
méně. Připravte pracovní plán, na
základě něhož by se dalo snížit zatí-
žení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému zatížení hlukem se u
tohoto elektrického nástroje nelze
vyhnout. Práce s vysokou intenzi-
tou hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby. Dodržujte
doby klidu a trvání prací omezte na
nevyhnutelnou dobu. Pro vaši osob-
ní ochranu a ochranu osob, které
se nacházejí poblíž, je nutné nosit
vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Přepínač mezi vrtáním/příklepo-
vým vrtáním
2 Rukojeť
3 Aretační tlačítko pro nepřetržitý
provoz
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 185452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 18 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
19
4 Přívodní kabel
5 LED provozní indikátor
6 Zapínač/vypínač s regulací
otáček
7 Přepínač pro chod doprava/
chod doleva
8 Přídavná rukojeť
9 Hloubkový doraz
10 Sklíčidlo
11 Křídlatý šroub
4 – Použití k danému účelu
MSB1100-2 označuje příklepovou
vrtačku s výkonem 1100 W. Použití
tohoto elektrického nástroje v sou-
ladu s jeho určením zahrnuje vrtání
do dřeva a kovu, příklepové vrtání
do betonu a zdiva. Používejte elek-
trický nástroj, nářadí a příslušenství
na další činnosti (dodržujte údaje od
výrobce) pouze pro oblast použití v
souladu s určením. Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento elektrický nástroj je určený
pouze k použití v domácnosti.
POZOR! Zásahy na elektric-
kém nástroji mimo rámec sta-
noveného použití mají za následek
ztrátu nároku na záruku.
Nesprávné použití
Tento elektrický nástroj se nesmí
používat na šroubování.
Jakékoliv použití přístroje, které není
uvedeno v kapitole „Použiti k dane-
mu učelu“, se považuje za použití v
rozporu s určením.
Použití, pro které není elektrický
nástroj určen, může mít za násle-
dek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte
žádné příslušenství, které není zvlášť
určeno pro tento elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu elek-
trickému přístroji, nezaručuje bez-
pečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje
musejí být minimálně tak vysoké,
jak vysoké jsou maximální otáčky
uvedené na elektrickém nástroji.
Příslušenství, které se otáčí rychleji
než je dovoleno, může prasknout a
rozlétnout se všemi směry.
Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat rozmě-
rovým údajům vašeho elektrického
nástroje. Nesprávně dimenzované
vložné nástroje nelze dostatečně krýt
nebo kontrolovat.
Vložné nástroje, které přesně nesedí
na brusném vřetenu elektrického
nástroje, se otáčejí nerovnoměrně,
silně vibrují a mohou způsobit ztrátu
kontroly.
Vrtáky nebo jiné příslušenství musejí
být přesně vhodné pro úchyt nástro-
je vašeho elektrického nástroje.
Vložné nástroje, které nejsou přes-
ně vhodné pro úchyt elektrického
nástroje, se otáčejí nerovnoměrně,
velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné
škody a úrazy osob, vzniklé násled-
kem nesprávného používání, ručí
uživat el přístroje. Při použití jiných
nebo neoriginálních součástí na stroji
pozbývá záruka výrobce platnost.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 195452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 19 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
20
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektric-
kému nástroji obsahuje podrobné
pokyny k bezpečné práci s elek-
trickými nástroji. Každý elektrický
nástroj ale zahrnuje určitá zbytková
rizika, která nelze zcela vyloučit ani
použitím provedených bezpečnost-
ních a ochranných zařízení. Z tohoto
důvodu vždy obsluhujte elektrické
nástroje s potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být napří-
klad:
dotyk rotujících součástí nebo
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrob-
ku nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostateč-
ném odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na zna-
lostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné
znalosti stroje a opatrná manipula-
ce při práci pomáhají minimalizovat
zbytková rizika.
Varování! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností ovlivňo-
vat aktivní a pasivní zdravotnické
implantáty. Pro zmírnění nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění
doporučujeme, aby osoby se zdra-
votnickými implantáty prokonzulto-
vali používání elektrického nástroje
se svým lékařem nebo výrobcem
zdravotnického implantátu.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všech-
na bezpečnostní upozornění,
pokyny, popisy obrázků a technic-
údaje k tomuto elektrickému
nástroji. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v
bezpečnostních pokynech se vztahuje
na elektrické nářadí napájené ze sítě
(se síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí napájené z akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1 Bezpečnost na pracovišti
a Udržujte své pracovní oblasti v
čistotě a dobře osvětlené. Nepo-
řádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b Elektrický nástroj nepoužívejte
ve výbušném prostředí, v němž
se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. Elektrické nářa-
dí vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c Držte děti a ostatní osoby během
používání elektrického nářadí v
bezpečné vzdálenosti. Při odve-
dení pozornosti můžete ztratit kont-
rolu nad elektrickým nástrojem.
2 Elektrická bezpečnost
a Přípojná zástrčka stroje musí být
kompatibilní se zásuvkou. Zástr-
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 205452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 20 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
21
čka se nesmí nijak upravovat.
Společně s uzemněnými přístroji
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Nezměněné zástrčky a
vhodné zásuvky snižují riziko zása-
hu elektrickým proudem.
b Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení, sporáky
nebo chladničky. Pokud je vaše
tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým proudem.
c Elektrické nástroje chraňte před
deštěm nebo vlhkem. Vniknutí
vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prou-
dem.
d Přípojné vedení nepoužívejte k
účelům, které jsou v rozporu s
jeho určením, například k přená-
šení elektrického nástroje, k
zavěšení nebo vytahování zástrč-
ky ze zásuvky. Přípojné vedení
chraňte před vysokými teplotami,
olejem, ostrými hranami nebo pohy-
bujícími se díly. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem.
e Pokud s elektrickým nástrojem
pracujete venku, používejte pro-
dlužovací vedení, která jsou
vhodná i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího vedení vhodného
pro exteriéry snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz elek-
trického nástroje ve vlhkém pro-
středí, použijte ochranný vypínač
proti chybnému proudu. Používá-
ochranného spínače proti chyb-
nému proudu snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, k práci a elektrickému
nástroji přistupujte s rozumem.
Stroj nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití stroje může
zapříčinit vážná zranění.
b Vždy noste ochranné brýle a
osobní ochranné vybavení. Pou-
žívání osobních ochranných pomů-
cek, jako protiprachové masky, pro-
tiskluzové bezpečnostní obuvi,
ochranné helmy nebo ochrany slu-
chu, v závislosti na typu elektrické-
ho nářadí a jeho použití, snižuje
riziko zranění.
c Zamezte neúmyslné uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je elekt-
rický nástroj vypnutý, než ho
napojíte na napájení proudem a/
nebo akumulátor, zvednete nebo
ponesete. Pokud máte při přenáše-
elektrického nástroje prst na spí-
nači zap./vyp. nebo je elektrický
nástroj v zapnutém stavu připojený
na napájení proudem, může dojít k
úrazům.
d Než stroj zapnete, odstraňte
nastavovací nářadí nebo šroubo-
váky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části elektric-
kého nástroje, může vést ke zraně-
ní.
e Vyhýbejte se nepřirozenému
držení těla. Zajistěte stabilní
postoj a udržujte vždy rovnová-
hu. Tím můžete elektrický nástroj
lépe kontrolovat v neočekávaných
situacích.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 215452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 21 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
22
f Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Dbejte
na to, aby byly vlasy a oděv v
bezpečné vzdálenosti od pohy-
bujících se dílů. Volný oděv, šper-
ky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
g Pokud lze namontovat zařízení
na odsávání a zachycení prachu,
je třeba je připojit a správně pou-
žívat. Použitím zařízení na odsává-
prachu se sníží ohrožení půso-
bením prachu.
h Nenechte se ovlivnit falešným
pocitem bezpečí a stále dodržuj-
te bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když jste po
dlouhodobém a častém používá-
s elektrickými nástroji důklad-
obeznámeni. Neopatrné jedná-
může mít za následek vážné zra-
nění během zlomku sekundy.
4 Použití a ošetřování elektrického
nástroje
a Elektrický nástroj nepřetěžujte.
K vykonávání prací používejte
elektrické nástroje, které jsou
pro dané práce určeny. Vhodné
elektrické nástroje umožňují lepší a
bezpečnější práci v uvedeném roz-
sahu výkonu.
b Nepoužívejte elektrické nářadí,
jehož spínač je vadný. Elektrické
nářadí, které se nedá zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se
opravit.
c Než provedete nastavení přístro-
je, vyměníte části vložných
nástrojů nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor. Toto preven-
tivní opatření zabraňuje neúmyslné-
mu zapnutí stroje.
d Nepoužívané elektrické nástroje
ukládejte mimo dosah dětí.
Nedovolte, aby elektrický nástroj
používaly osoby, které s ním
nejsou obeznámeny nebo které
si nepřečetly tyto pokyny. Elek-
trické nářadí je nebezpečné, pokud
ho používají nezkušené osoby.
e Důkladně ošetřujte elektrické
nástroje a vložený nástroj. Zkont-
rolujte, zda pohyblivé díly bez-
pečně fungují a neváznou, zda
nejsou díly zlomené nebo tak
poškozené a funkčnost elektric-
kého nástroje není negativně
ovlivněna. Před použitím elektric-
kého nástroje nechte poškozené
díly opravit. Příčinou mnohých
úrazů je nesprávná údržba elektric-
kého nářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami
se méně zasekávají a snadněji se
vedou.
g Používejte elektrický nástroj, vlo-
žený nástroj, vložené nástroje
atd. podle těchto pokynů. Přitom
zohledněte pracovní podmínky a
vykonávané činnosti. Použití elek-
trických nástrojů na jiné než určené
použití může vést k nebezpečným
situacím.
h Rukojeti a plochy rukojetí udržuj-
te suché, čisté, zabraňte kontak-
tu s oleji a tuky. Elektrický nástroj
s kluzkou rukojetí a kluzkými plo-
chami rukojetí nelze bezpečně pou-
žívat a kontrolovat v nepředvídatel-
ných situacích.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 225452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 22 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
23
5 Servis
a Opravou elektrického nástroje
pověřte pouze pouze kvalifiko-
vaný odborný personál, který
použije pouze originální náhrad-
díly. Tím se zajistí zachování
bezpečnosti elektrického nástroje.
6 Bezpečnostní upozornění pro
vrtačky
1 Bezpečnostní pokyny pro všech-
ny práce
a Při příklepovém vrtání noste
ochranu sluchu. Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
b Používejte přídavnou(é)
rukojeť(ti). Ztráta kontroly může
vést ke zranění.
c Před použitím řádně elektrický
nástroj podepřete. Tento elektric-
ký nástroj vytváří vysoké krouticí
momenty. Pokud není elektrický
nástroj během provozu bezpečně
podepřený, může dojít ke ztrátě
kontroly a zranění.
d Při vykonávání prací, při nichž
se vložný nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení
nebo vlastního přívodního vede-
ní, držte elektrický nástroj pouze
za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím
může přivést napětí i do kovových
částí přístroje a způsobit úraz elek-
trickým proudem.
2 Bezpečnostní pokyny pro použití
dlouhých vrtáků
a V žádném případě nepracujte s
vyšším počtem otáček, než je
maximální počet otáček přípust-
ný pro vrták. Při vyšších otáčkách
se může vrták snadno zdeformo-
vat, pokud se může bez kontaktu
volně otáčet v obrobku, a vést ke
zranění.
b Vrtání začínejte vždy s nízkými
otáčkami a během kontaktu vrtá-
ku s obrobkem. Při vyšších otáč-
kách se může vrták snadno zdefor-
movat, pokud se může bez kontak-
tu volně otáčet v obrobku, a vést
ke zranění.
c Nevyvíjejte nadměrný tlak a
pouze v podélném směru k vrtá-
ku. Vrták se může zdeformovat, a
tím zlomit nebo způsobit ztrátu
kontroly, což může vést ke zranění.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Používejte ochranu očí a
sluchu
Noste ochrannou masku proti
prachu
Než začnete vrtat díry do stěny,
zkontrolujte pomocí hledače elek-
trického vedení, zda nemůžete
narazit na proud, plyn nebo vodu.
Výměnu vrtáku/sklíčidla prováděj-
te pouze při vytažené zástrčce z
napájecí sítě!
K zabránění zranění by se měl
zpracovávaný kus zajistit (např.
napnutím do svěráku).
Vyhněte se tomu, aby se motor
během provozu zastavil.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 235452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 23 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující
význam:
Název modelu
Při práci s příklepovou
vrtačkou noste ochranné
brýle.
Noste ochranu sluchu,
pokud používáte příklepo-
vou vrtačku.
Noste ochrannou masku
proti prachu, pokud použí-
váte příklepovou vrtačku.
Jmenovité napětí, jmenovitý
kmitočet a odebíraný výkon
Otáčky chodu naprázdno
Počet úderů
Maximální průměr vrtáku
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Než příklepovou vrtačku
začnete používat, důkladně
si přečtěte návod k použití.
Dobrovolná pečeť kvality
„přezkoušená bezpečnost“
Těleso má dvojitou ochran-
nou izolaci (dvojitá izolace)
CE (shoda s evropskými bez-
pečnostními normami)
BJ Rok výroby
SN: Sériové číslo
SN: XXXXX První dvě podtržené
číslice znázorňují měsíc
výroby.
7 – Montáž a nastavení
Montáž přídavné rukojeti (9)
(obr. 2)
Přídavnou rukojeť (9) můžete podle
volby připevnit z pravé nebo levé
strany rychloupínacího sklíčidla s
pojistkou.
Otáčením doleva uvolněte rukojeť
(a) od přídavné rukojeti (9) tak, aby
se rychloupínací sklíčidlo s pojistkou
(11) dalo posunout až na upínací
hrdlo (b).
Rukojeť (a) otáčením doprava utáh-
něte tak, dokud nebude přídavná
rukojeť (9) pevně spojená s elektric-
kým nástrojem. 
Montáž a nastavení hloubkového
dorazu (obr. 4)
Rukojeť (a/obr. 2) otáčením doleva
uvolněte od přídavné rukojeti (9) tak,
aby šestihranný šroub uvolnil otvor
pro hloubkový doraz (10).
Hloubkový doraz zasuňte do otvoru
a posuňte na délku upnutého vrtá-
ku, přitom tlačte vrtákem do rovné
stěny.
Na stupnici hloubkového dorazu (10)
odečtěte příslušnou hodnotu a od
této hodnoty odpočítejte požadova-
nou hloubku vrtání.
24
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 245452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 24 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Novou hodnotu nastavte posunutím
hloubkového dorazu (10) a odečtěte
na bodu (c/obr. 4).
Rukojeť (a/obr. 2) otáčením doprava
utahujte na přídavné rukojeti (9).
Předvolba otáček
POZOR! Vytáhněte zástrčku
ze sítě!
Pomocí předvolby otáček lze
otáčky motoru přizpůsobit pří-
slušnému elektrickému nástro-
ji a danému materiálu (obr. 5).
Regulátor otáček (a) otočte na
zapínači/vypínači (6) ve směru (–):
Max. otáčky elektrického nástroje
se zredukují.
Regulátor otáček (a) otočte ve
směru (+): Otáčky motoru se zvýší.
Pomocí zapínače/vypínače (6) lze
otáčky elektrického nástroje plynule
obměňovat v rámci zvolených maxi-
málních otáček.
V závislosti na tlaku na zapínač/
vypínač (6) se otáčky zvýší (silnější
tlak) nebo sníží (slabší tlak).
Chod doprava/doleva
POZOR! Při jakékoliv činnosti
na příklepové vrtačce (např.
výměna nástroje; údržba apod.)
vždy přepněte přepínač pravého/
levého chodu (7) do polohy
uprostřed.
Nastavení podle obrázku po
zastavení stroje (obr. 5).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Během chodu elektrického
nástroje se nesmí aktivovat přepí-
nač na pravý chod/levý chod (7),
proto je třeba počkat, dokud se
elektrický nástroj zcela nezastaví.
Pravý chod používejte na vrtání
otvorů.
Levý chod používejte k uvolnění
zaseknutých vrtáků.
Přepínač vrtání/příklepové vrtání
Daný provozní režim se nastaví pře-
sunutím přepínače (1) po zastavení
elektrického nástroje (obr. 6).
Viditelný symbol vrtáku:
Provozní režim „Vrtání“ do dřeva a
kovu.
Viditelný symbol kladiva:
Provozní režim „Příklepové vrtání“
do betonu a zdiva.
Do sklíčidla lze upnout všechny
běžně dostupné šroubovací bity,
držáky bitů a vrtáky do průměru
13mm (nejsou součástí dodávky)
(11) (obr. 3)
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Pomocí něho se dá pří-
slušenství vyměnit v ručním provozu
rychle a bez klíče na sklíčidla.
25
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 255452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 25 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
26
Výměna nástroje (obr. 3) / rych-
loupínací sklíčidlo
Zadní pouzdro rychloupínacího
sklíčidla (11) pevně držte a přední
pouzdro otáčejte, dokud se nebude
dát vložit nástroj.
Vložte nástroj.
Zadní pouzdro rychloupínacího
sklíčidla (11) pevně držte a přední
pouzdro přišroubujte pevně rukou.
Výměna nástroje (obr. 3)/
šroubovací nářadí
Při práci se šroubovacími bity byste
měli používat vždy univerzální držák
bitů. Používejte pouze šroubovací
bity, které jsou vhodné pro hlavu
šroubu.
8 – Provoz
Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zasuňte do vhodné
zásuvky.
LED provozní indikátor (4) svítí (obr.
7) a indikuje kontakt s elektrickou
sítí. Zhasne se po vytažení zástrčky.
POZOR! Stroj zapínejte
zásadně před kontaktem s
materiálem.
Zapnutí
Zapínač/vypínač (6) opatrně stiskně-
te, stroj se uvede do chodu, otáčky
se mění v závislosti na tlaku na spí-
nač.
Vypnutí
Zapínač/vypínač (6) pusťte a vyčkej-
te zastavení stroje.
Zapnutí nepřetržitého provozu
Zapínač/vypínač (6) stiskněte a
podržte. Stiskněte aretační tlačítko
(3) (obr. 5). Pusťte zapínač/vypínač
(6) - stroj běží na příslušné nastave-
né otáčky.
Vypnutí nepřetržitého provozu
Stiskněte zapínač/vypínač (6), aretační
tlačítko (3) je odjištěno. Pusťte zapí-
nač/vypínač (6) a počkejte, dokud se
stroj nezastaví.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu musí být
jednotka příklepu zásadně vypnutá.
Přepínač (1) přepněte do provozního
režimu „vrtání“ . Přepínač
pravotočivého/levotočivého chodu
(7) nastavte na „pravotočivý chod“.
Elektronická regulace otáček
stisknutím zapínače/vypínače (6).
Předvolba otáček se provádí pomo-
cí regulačního kolečka na zapínači/
vypínači (6).
Začněte s nízkými otáčkami. V
závislosti na vlastnostech materiálu
a průměr vrtáku přepínejte 1. a2.
Při zastavení zapněte stupeň (8)
(obr. 8). Tím se změní otáčky.
Příklepové vrtání do betonu a
zdiva
Přepínač (1) přepněte do provoz-
ního režimu „příklepové vrtání“
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 265452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 26 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
27
, přepínač pravotočivého/
levotočivého chodu (7) nastavte
na „pravotočivý chod“. Začněte s
nízkými otáčkami. V závislosti na
vlastnostech materiálu a průměru
vrtáku přepínejte 1. a 2. Při zasta-
vení zapněte stupeň (8) (obr. 8). Tím
se změní počet příklepů a otáček.
K vyšroubování pevně usaze-
ného vrtáku zapněte zastave-
ný stroj na levý chod. Vrták
vytáhněte při použití levého chodu
opatrně z vrtného otvoru.
10 – Uložení a přeprava
Elektrický nástroj, návod na
obsluhu a případné příslušenství
uschovejte pokud možno spolu v
originálním balení. Tak budete mít
vždy informace a díly po ruce.
Elektrický nástroj uschovávejte na
suchém, dobře větraném místě
mimo dosah dětí.
Elektrický nástroj noste vždy za
plochy rukojeti.
Aby se zabránilo škodám při pře-
pravě, elektrický nástroj bezpečně
zabalte nebo použijte originální
obal.
Elektrický nástroj zajistěte proti
posunu a převrácení.
Elektrický nástroj chraňte před
vibracemi a otřesy, obzvláště při
přepravě ve vozidlech.
11 – Údržba a ochrana život-
ního prostředí
Elektrické nástroje Meister si
nevyžadují téměř žádnou údržbu,
na čištění krytu stačí vlhká utěrka.
Kryt čistěte pouze vlhkou utěrkou
– nepoužívejte rozpouštědla! Poté
dobře osušte. Nikdy neponořujte
elektrické nástroje do vody.
Větrací otvory elektrického nástro-
je udržujte stále čisté.
Opravou elektrického nářa-
dí pověřte pouze kvalifikovaný
odborný personál, který používá
výhradně originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpeč-
nosti elektrického nářadí.
Pokud je síťový přívod tohoto pří-
stroje poškozený, musí se vyměnit
za speciální přípojné vedení, které
je k dostání od výrobce nebo jeho
zákaznického servisu.
POZOR! Nepoužitelné elektrické
a akumulátorové přístoje nepat-
ří do domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU
pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvi-
dujte podle místních předpisů.
Podrobnosti získáte od Vaší míst-
ní správy.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 275452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 27 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
12 – Pokyny pro servis
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služ-
by.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opravy.
Během záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o
nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opra-
vu, budeme vám náklady na opra-
vu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká
nárok na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňu-
jeme na to, že podle zákona o
ručení za produkty neručíme za
škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opra-
vou nebo pokud při výměně některé
části nebyly použity naše originální
díly popř. námi schválené díly a
oprava nebyla provedena firmou
Conmetall Meister GmbH v zákaz-
nickém servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro použi-
té příslušenství.
I po uplynutí záruční doby jsme
vám rádi k dispozici a případné
opravy přístrojů Meister provede-
me za výhodné ceny.
28
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 285452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 28 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
29
1 – Étendue des fournitures
1 Perceuse électrique à percus-
sion
1 Poignée supplémentaire
1 Butée de profondeur
1 Coffret en plastique
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant 230-240 V~/50Hz
Puissance nominale 1100 W
Vitesse n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Nombre de
percussions 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Ø collet de broche 43 mm
Filetage de
raccordement
1
/
2
" x 20 UNF
Logement foret max. 13 mm
Ø de perçage max.
dans le béton 13 mm
en métal 18 mm
dans le bois 40 mm
Câble d’alimentation 300 cm
Poids 3,45 kg
Sous réserve de modifications tech-
niques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 5,0 dB(A), K
WA
: 5,0 dB(A).
Vibrations de la main/du bras
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Incertitude de mesure K
ID
: 1,5 m/s
2
a
h, D
: 5,4 m/s
2
Incertitude de mesure K
D
: 1,5 m/s
2
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 29
2 – Informations techniques 29
3 – Composants 31
4 – Usage conforme aux
fins prévues 31
5 – Consignes générales
de sécurité 33
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 36
Page
7 – Montage et ajustages 37
8 – Fonctionnement 39
9 – Mode de travail 39
10 – Stockage et transport 40
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement 40
12 – Conseils de service 41
Sommaire
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 295452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 29 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Information sur les bruits/les vibra-
tions
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 62841
Les valeurs d’émission de vibra-
tions et de bruit indiquées ont été
mesurées selon un procédé de
mesure normalisé et peuvent être
utilisées pour la comparaison d’un
outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émission de vibra-
tions et de bruit indiquées peuvent
également être utilisées dans le
cadre d’une évaluation préliminaire
de la charge.
Avertissement :
Lors de l’utilisation effective de
l’outil électrique, les émissions de
vibrations et de bruit peuvent diffé-
rer des valeurs indiquées en fonc-
tion du type d’utilisation de l’outil
électrique et, plus particulièrement,
du type de pièce usinée.
Il est nécessaire de définir des
mesures de sécurité destinées à
protéger l’utilisateur sur la base
de l’estimation des vibrations
lors des conditions d’utilisation
réelles (toutes les parties du cycle
de fonctionnement doivent être
prises en compte, par exemple les
périodes pendant lesquelles l’outil
électrique est coupé et celles pen-
dant lesquelles il est certes allumé,
mais sans charge).
L‘outil électrique est utilisé cor-
rectement.
Le type du matériau à traiter est
correct.
L’outil électrique est en bon état.
Les poignées, et éventuelle-
ment les poignées antivibratoires
optionnelles, sont montées et fer-
mement fixées au corps de l‘outil
électrique.
Si vous constatez une mauvaise sen-
sation ou une coloration de la peau
des mains pendant l’utilisation de
l‘outil électrique, interrompez immédia-
tement votre travail. Faites suffisam-
ment de pauses de travail. Si vous ne
respectez pas des pauses de travail
suffisantes, un syndrome vibratoire
main-bras peut apparaître.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d’exemple, le port de gants lors de
l’utilisation de l’outil et la limitation du
temps de travail sont des mesures
adéquates pour réduire les vibrations.
Toutes les parts du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en
considération (c’est-à-dire également
les temps durant lesquels l’outil est
hors service et ceux durant lesquels
il est certes en service mais sans être
sollicité).
Entretenez cet outil électrique
conformément aux instructions
contenues dans le mode d‘emploi.
Si l‘outil électrique est souvent uti-
lisé, vous devriez prendre contact
avec votre revendeur spécialisé et
vous procurer éventuellement des
accessoires antivibratoires (poi-
gnées).
Evitez d’utiliser l‘outil électrique en
cas de températures de t = 10 °C
ou inférieures. Établissez un plan de
travail vous permettant de limiter les
contraintes vibratoires.
30
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 305452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 30 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Information sur la réduction du
bruit
Il est impossible d’empêcher une
certaine exposition aux bruits par
cet outil électrique. Planifiez les tra-
vaux à grande intensité de bruit aux
horaires admissibles et prévus à cet
effet. Respectez les heures de repos
et limitez la durée des travaux à ce
qui est strictement nécessaire. Pour
votre propre sécurité et protection,
les personnes se trouvant à proximité
doivent porter une protection appro-
priée de l’audition.
3 – Composants
1 Commutateur Perçage/Perçage
à percussion
2 Poignée
3 Bouton d‘arrêt pour marche
continue
4 Indicateur de service à LED
5 Câble d’alimentation
6 Interrupteur Marche/Arrêt avec
régulation de vitesse
7 Commutation marche à
droite/à gauche
8 Commutation 1ère/2ème vitesse
9 Poignée supplémentaire
10 Butée de profondeur
11 Mandrin de perçage à serrage
rapide avec sécurité
4 – Usage conforme aux fins
prévues
MSB1100-2 désigne une per-
ceuse électrique à percussion
avec une puissance de 1100 Watt.
L‘utilisation conforme aux pres-
criptions de cet outil électrique
englobe le perçage dans le bois et
le métal, le perçage à percussion
dans le béton et la maçonnerie.
N’utilisez l‘outil électrique, les outils
et les accessoires pour d’autres
activités (en respectant les indica-
tions du fabricant) que pour leur
domaine d’utilisation respectivement
conforme aux fins prévues. Toutes
les autres utilisations sont expressé-
ment exclues.
Cet outil électrique est uniquement
destiné à une utilisation domestique.
ATTENTION! Toute intervention
sur l‘outil électrique en dehors
de son utilisation conforme aux fins
prévue entraîne l’expiration du droit
à garantie.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Cet outil électrique ne doit pas être
utilisé pour des travaux de vissage.
Toutes les applications de l’appa-
reil qui ne sont pas décrites dans le
chapitre « Usage conforme aux fins
prévues » sont considé rées comme
des utilisations non conformes.
Cet outil électrique n’est pas destiné
à Les applications pour lesquelles
l’outil électrique n’est pas prévu
peuvent être sources de dangers
et occasionner des blessures.
N’utilisez aucun accessoire qui n’est
pas spécialement prévu pour cet
outil électrique.
Le fait que vous puissiez fixer l’ac-
cessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
La vitesse autorisée de l’outil utilisé
doit être au moins aussi élevée que
la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires
dont la vitesse de rotation est plus
31
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 315452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 31 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
élevée que celle autorisée peuvent
se casser et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil utilisé doivent corres-
pondre aux indications de votre outil
électrique. Les outils utilisés mal
dimensionnés ne peuvent pas être
suffisamment blindés ou contrôlés.
Le foret et les autres accessoires
doivent convenir précisément au
logement d’outil de votre appareil
électrique. Les outils utilisés qui ne
conviennent pas précisément au
logement d’outil de l’appareil élec-
trique tournent de manière irrégulière,
vibrent fortement et peuvent causer
une perte de contrôle.
Il y a risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est respon-
sable de tous les dommages maté-
riels et corporels résultant d’une
fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en
cas d’utilisation d’autres compo-
sants ou de composants autres que
ceux d’origine sur la machine.
Risques restants:
Le mode d’emploi qui accompagne
cet outil électrique contient des
remarques détaillées sur le fonc-
tionnement sûr des appareils élec-
triques. Néanmoins, chaque outil
électrique cache certains risques
restants, qui ne peuvent pas être
complètement exclus par les dis-
positifs de protection en place.
N’utilisez donc des outils électriques
qu’avec le soin qui s’impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit :
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des
pièces ou morceaux de pièces
éjectés.
Incendie lors d’une aération insuf-
fisante du moteur.
Nuisance pour l’ouïe en cas de tra-
vaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le per-
sonnel de commande s’est initié à
l’utilisation de l’outil électrique res-
pectif! Une connaissance suffisante
de la machine et un comportement
précautionneux lors des travaux
contribuent à minimiser les risques
restants.
Avertissement! Pendant son
fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ élec-
tromagnétique. Sous certaines
circonstances, ce champ peut
perturber les implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des
implants médicaux de consulter
leur médecin et le fabricant de
ces implants avant de se servir de
l‘outil électrique.
32
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 325452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 32 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
MISE EN GARDE ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécu-
rité et instructions et consulter les
illustrations et données techniques
fournies avec l’outil électrique. Le
non-respect des instructions indi-
quées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et instruc-
tions pour plus tard.
Le terme «outil électrique» utilisé
dans les consignes de sécurité
désigne les outils électriques fonc-
tionnant sur secteur (avec câble
secteur) et les outils électriques à
accus (sans câble secteur).
1 Sécurité sur le lieu de travail
a Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et
bien éclairé. Des zones de travail
en désordre et non éclairées
peuvent provoquer des accidents.
b Ne travaillez pas avec l‘outil
électrique dans un environne-
ment à risques d‘explosion dans
lequel se trouvent des liquides,
des gaz ou des poussières
inflammables. Les outils élec-
triques engendrent des étincelles
qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les vapeurs.
c Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, ne laissez pas les
enfants et les autres personnes
s’approcher. Si votre attention est
détournée, vous risquez de perdre
le contrôle de l‘outil électrique.
2 Sécurité électrique
a La fiche de la machine doit être
adaptée à la prise secteur. La
fiche ne doit en aucun cas être
modifiée. N’utilisez pas d’adap-
tateurs de prise avec des
machines mises à la terre. Des
fiches intactes et les prises sec-
teurs adaptées diminuent les
risques de décharges électriques.
b Évitez tout contact corporel
avec les surfaces mises à la
terre comme les tuyaux, les
chauffages, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus élevé
quand votre corps est mis à la
terre.
c Protégez les outils électriques
de la pluie et de l’humidité. Si
de l’eau pénètre dans l’outil élec-
trique, cela augmente alors les
risques de décharge électrique.
d N’utilisez pas le câble de rac-
cordement pour porter ou sus-
pendre l’outil électrique ni pour
débrancher la fiche. Protégez le
câble de raccordement de la
chaleur, de l’huile, des rebords
coupants ou des éléments
mobiles. Les câbles de raccorde-
ment abîmés ou enchevêtrés aug-
mentent les risques de décharge
électrique.
e Si vous travaillez dehors avec
l’outil électrique, n’utilisez que
des rallonges qui sont égale-
ment adaptées à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adap-
tée au travail en extérieur diminue
les risques de décharge élec-
trique.
33
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 335452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 33 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
f S’il est impossible d’éviter d’uti-
liser l’outil électrique dans un
environnement humide, utilisez
alors un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur diffé-
rentiel diminue les risques de
décharges électriques.
3 Sécurité des personnes
a Soyez attentifs, faites attention
à ce que vous faites et faites
preuve de sagesse lorsque vous
travaillez avec un outil élec-
trique. N’utilisez pas la machine
si vous êtes fatigué ou sous l’in-
fluence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
la machine peut provoquer des
blessures graves.
b Portez votre équipement de pro-
tection individuelle et portez tou-
jours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protec-
tion individuelle comme un masque
de protection contre la poussière,
des chaussures de sécurité
anti-dérapantes, un casque ou une
protection auditive en fonction du
type et de l’utilisation de l’outil
électrique diminue les risques de
blessure.
c Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
de le brancher à l’alimentation
électrique et/ou à la batterie,
avant de le prendre en main ou
de le porter. Si vous avez le doigt
sur l’interrupteur lorsque vous
portez l’outil électrique ou si l’outil
électrique est allumé quand vous
le branchez à l’alimentation sec-
teur, cela risque de provoquer des
blessures.
d Retirez les outils de réglage ou
les clés avant d’allumer la
machine. Un outil ou une clé qui
se trouve encore sur un élément
rotatif de l’outil électrique peut
provoquer des blessures.
e Évitez toute posture inhabi-
tuelle. Assurez-vous que vous
avez bien une position stable et
gardez l’équilibre à tout
moment. Vous pouvez ainsi
mieux contrôler l’outil électrique
dans les situations inattendues.
f Portez des vêtements adaptés.
Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. Tenez vos
cheveux et vos vêtements à dis-
tance des éléments mobiles.
Les vêtements vastes, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
g Si les dispositifs d’aspiration et
de récupération de la poussière
peuvent être montés, ceux-ci
doivent être connectés et utilisés
correctement. L’utilisation d’un
aspirateur à poussières peut dimi-
nuer les risques provoqués par les
poussières.
h Ne vous croyez pas faussement
en sécurité et respectez les
règles de sécurité des outils
électriques, même si vous êtes
familier avec l‘outil électrique.
Un maniement négligent peut
entraîner des blessures graves en
une fraction de seconde.
4 Utilisation et manipulation de
l’outil électrique
a Ne surchargez pas l’outil élec-
trique. Utilisez l’outil électrique
adapté à votre travail. Si vous
34
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 345452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 34 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
avez l’outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec une
plus grande sécurité dans le
domaine de puissance donné.
b N’utilisez pas un outil électrique
dont l’interrupteur est abîmé. Un
outil électrique qui ne peut plus
être allumé ni éteint est dange-
reux et doit être réparé.
c Débranchez la fiche de la prise
et/ou retirez la batterie amo-
vible avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de chan-
ger d’accessoire ou de reposer
l’appareil. Ces mesures de pré-
caution empêchent un démarrage
inopiné de la machine.
d Rangez les outils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
personne utiliser cet outil élec-
trique qui ne connaisse celui-ci
et qui n’a pas lu ces instruc-
tions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e Prenez soin de l’outil électrique
et de l’outil à insérer. Vérifiez
que les éléments mobiles fonc-
tionnent parfaitement et qu’ils
ne se bloquent pas, qu’aucun
élément n’est cassé ou abîmé
de telle manière qu’il influence-
rait le bon fonctionnement de
l’outil électrique. Faites réparer
les pièces endommagées avant
d’utiliser l’outil électrique. De
nombreux accidents sont causés
par des outils électriques qui sont
mal entretenus.
f Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours aigui-
sés et propres. Les outils de
découpe bien entretenus et aigui-
sés se bloquent rarement et sont
plus faciles à guider.
g Utilisez l’outil électrique, ses
accessoires et ses outils
conformément à ces instruc-
tions. Tenez également compte
des conditions de travail et de
l’activité à exercer. L’utilisation
d’un outil électrique dans un autre
but que celui pour lequel il a été
conçu peut conduire à des situa-
tions dangereuses.
h Maintenez les sèches, propres
et exemptes d‘huile et de
graisse. Les poignées glissantes
ne permettent pas d‘utiliser et de
contrôler l‘outil électrique en toute
sécurité dans des situations
imprévues.
5 Service
a Ne faites réparer votre appareil
électrique que par une personne
qualifiée et uniquement avec des
pièces de rechange d’origine.
Vous vous assurez de maintenir la
sécurité de l’outil électrique.
6 Consignes de sécurité pour per-
ceuses
1 Consignes de sécurité pour tous
les travaux
a Portez une protection auditive
lors du perçage à percussion.
Le bruit peut provoquer une perte
d’audition.
b Utilisez la (les) poignée(s) supplé-
mentaire(s). Une perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
35
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 355452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 35 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
c Soutenez bien l’outil électrique
avant de l’utiliser. Cet outil élec-
trique génère un couple de rotation
important. Si l’outil électrique n’est
pas soutenu en toute sécurité lors-
qu’il fonctionne, il peut entrainer
une perte de contrôle et provoquer
des blessures.
d Portez l’outil électrique par les
poignées isolées lorsque vous
effectuez des travaux pendant
lesquels l’outil insérable peut
entrer en contact avec des
lignes électriques dissimulées ou
son propre câble électrique. Le
contact avec un câble sous tension
peut mettre des parties métalliques
de l’appareil sous tension et provo-
quer un choc électrique.
2 Consignes de sécurité lors de
l’utilisation de forets longs
a Ne travaillez jamais à une
vitesse de rotation supérieure à
la vitesse maximale autorisée
pour le foret. À des vitesses de
rotation plus élevées, le foret peut
facilement se tordre lorsqu’il
tourne librement et n’a pas de
contact avec la pièce à usiner et
causer ainsi des blessures.
b Commencez toujours à percer à
basse vitesse lorsque le foret
entre en contact avec la pièce à
usiner. À des vitesses de rotation
plus élevées, le foret peut facile-
ment se tordre lorsqu’il tourne
librement et n’a pas de contact
avec la pièce à usiner et causer
ainsi des blessures.
c N’exercez pas de pression
excessive et seulement dans le
sens longitudinal de la perceuse.
Les forets risquent de se tordre
et de se briser ou de causer une
perte de contrôle et des blessures.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Utilisez toujours des
lunettes de protection et
une protection auditive
Portez un masque de protec-
tion contre la poussière
Avant de percer des trous dans
un mur, contrôlez l’absence de
conduites électriques, de gaz ou
d‘eau cachées, le cas échéant
avec un détecteur de conduites.
Ne remplacer le foret/le mandrin
que lorsque la fiche secteur est
débranchée!
Pour éviter des blessures, la pièce
à usiner devrait être sécurisée (p.
ex. serrée dans l’étau).
Evitez que le moteur s’immobilise
lors du perçage sous charge.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter
ont la signification suivante :
Désignation du modèle
Portez des lunettes de pro-
tection si vous utilisez la
perceuse à percussion.
Portez des protège-oreilles
si vous utilisez la perceuse
à percussion.
36
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 365452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 36 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Portez un masque de pro-
tection contre la poussièr
si vous utilisez la perceuse
à percussion.
Tension secteur, fréquence
et puissance absorbée
Vitesse en marche à vide
Nombre de percussions
Diamètre maximal du foret
Ne jetez pas l’appareil dans
les déchets ménagers!
Veuillez lire attentivement
ce mode d’emploi avant
d’utiliser la perceuse à per-
cussion.
Label de qualité volontaire
„sécurité contrôlée“
Le carter est doublement
isolé (isolation double)
Label CE (conformité avec les
normes de sécurité euro-
péennes)
BJ Année de construction
SN: Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers
chiffres soulignés
indiquent le mois de
fabrication.
7 – Montage et ajustages
Montage de la poignée supplé-
mentaire (9) (Fig. 2)
La poignée supplémentaire (9) peut
être montée à droite ou à gauche
du mandrin de serrage rapide avec
sécurité.
Desserrer la poignée (a) de la poignée
supplémentaire (9) en la tournant vers
la gauche jusqu’à ce qu’elle puisse
être glissée sur le collier de serrage
en passant par le mandrin de serrage
rapide avec sécurité (11).
Monter la pièce de la poignée (a) en
la tournant vers la droite jusqu’à ce
que la poignée supplémentaire (9)
soit fermement attachée à l’outil élec-
trique.
Montage et réglage de la butée de
profondeur (Fig. 4)
Desserrer la poignée (a/Fig. 2) de la
poignée supplémentaire (9) par une
rotation à gauche de manière que la
vis six-pans dégage l’ouverture pour
la butée de profondeur (10).
Glisser la butée de profondeur dans
l‘ouverture et décaler sur la longueur
du foret fixé. Pour cela, appuyer le
foret contre une paroi plane.
Sur l‘échelle graduée de la butée de
profondeur (10), relever la valeur et
soustraire de cette valeur la profon-
deur de perçage souhaitée.
Réglez la nouvelle valeur en faisant
glisser la butée de profondeur (10)
et relevez-la au point (c/fig. 4).
Serrer la poignée (a/Fig. 2) de la
poignée supplémentaire (9) par une
rotation à droite.
37
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 375452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 37 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Présélection de la vitesse
ATTENTION! Débrancher la
fiche secteur!
La présélection de la vitesse
permet d‘adapter la vitesse du
moteur à l‘outil respective-
ment utilisé ainsi qu‘au matériau
(Fig. 5).
Tourner le sélecteur de vitesse
(a) sur l‘interrupteur marche/arrêt
(6) dans le sens (–): la vitesse
max. de l‘outil électrique est alors
réduite.
Tourner le régulateur de vitesse
(a) dans le sens (+) : le régime
moteur augmente. 
La vitesse de rotation de l’outil élec-
trique peut être modifiée à l’intérieur
de la vitesse maximale sélectionnée
à l’aide de l’interrupteur Marche/
Arrêt (6).
En fonction de la pression sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (6), la
vitesse augmente (pression plus
élevée) ou diminue (pression plus
basse).
Rotation à droite/à gauche
ATTENTION ! Pour tous les
travaux (par ex. changement
d’outil, entretien, etc.) sur les per-
ceuses à percussion, mettre le
commutateur de marche à droite/
gauche (7) en position intermé-
diaire.
Réglage conformément à l‘il-
lustration avec la machine à
l‘arrêt (Fig. 5).
IMPORTANT! Pendant le fonc-
tionnement de l‘outil élec-
trique, le sélecteur de marche à
droite/à gauche (7) ne doit pas
être actionné; il convient donc
d‘attendre l‘immobilisation totale.
Utilisez la marche à droite pour per-
cer des trous.
Utilisez la marche à gauche pour
desserrer un foret coincé.
Commutateur de perçage/perçage
à percussion
Le mode de fonctionnement respec-
tif est réglé en décalant le commu-
tateur (1) lorsque l‘outil électrique
est à l‘arrêt (Fig. 6).
Symbole de foret visible:
Mode de fonctionnement
„Perçage“ du bois et du métal.
Symbole de marteau visible:
Mode de fonctionnement
„Perçage à percussion“ dans le
béton et la maçonnerie.
Tous les embouts, porte-embout
et forets génériques d’un diamètre
maximum de 13 mm (non fournis)
peuvent être insérés dans le man-
drin à serrage rapide avec sécurité
(11) (fig. 3).
38
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 385452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 38 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
La machine dispose d’un mandrin
à fixation rapide. L’accessoire peut
ainsi être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin.
Changement d’outil (fig. 3)/ man-
drin à fixation rapide
Maintenez la douille arrière du man-
drin à fixation rapide (11) et tournez
la douille avant jusqu‘à pouvoir utili-
ser l‘outil.
Utilisez l‘outil.
Maintenez la douille arrière du man-
drin à fixation rapide (11) et tour-
nez la douille avant fermement à la
main.
Changement d’outil (fig. 3)/ outils
de vissage
En cas d‘utilisation de bits de vis-
seuse, utilisez toujours un porte-bits
universel. N‘utilisez que des bits de
visseuse adaptés à la tête de vis.
8 – Fonctionnement
Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une
prise appropriée.
L‘affichage de fonctionnement de la
LED (4) s‘allume (Fig. 7) et indique
le contact avec le réseau électrique.
Elle s‘éteint après le débranchement
de la prise.
ATTENTION! De manière
générale, allumer la machine
avant le contact avec le matériel.
Mise en service
Appuyer prudemment sur l‘interrup-
teur de marche/arrêt (6), la machine
démarre, la vitesse varie en fonction
de la pression sur l‘interrupteur.
Mise hors service
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt
(6) et attendre que la machine soit à
l’arrêt.
Mise en service de la marche
continue
Appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (6) et le maintenir enfoncé.
Appuyer sur le bouton de blocage
(3) (fig. 5). Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt (6) – la machine fonc-
tionne à la vitesse réglée.
Coupure de la marche continue
Actionner l’interrupteur Marche/
Arrêt (6), le bouton de blocage (3) se
déverrouille. Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt (6) et patienter jusqu’à
l’arrêt de la machine.
9 – Mode de travail
Perçage du bois et des métaux
Pour percer du bois et des métaux, le
mécanisme de percussion doit systé-
matiquement être hors service. Régler
le commutateur (1) sur le mode de
fonctionnement « Perçage » .
Régler le commutateur de marche
à droite/gauche (7) sur « Marche à
gauche ». Réglage électronique de la
vitesse par actionnement de l’interrup-
teur Marche/Arrêt (6). Présélection de
la vitesse avec molette sur l’interrup-
teur Marche/Arrêt (6).
39
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 395452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 39 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Démarrer avec la vitesse minimale.
Selon la propriété des matériaux
et le diamètre du foret, commuter
la 1ère/2ème vitesse (8) lorsque la
machine est à l’arrêt (fig. 8). Cela
modifie la vitesse.
Perçage à percussion dans le
béton et la maçonnerie
Régler le commutateur (1) sur le
mode de fonctionnement « Perçage
à percussion » , régler le
commutateur de marche à droite/
gauche (7) sur « Marche à droite ».
Démarrer avec la vitesse minimale.
Selon la propriété des matériaux
et le diamètre du foret, commuter
la 1ère/2ème vitesse (8) lorsque la
machine est à l’arrêt (fig. 8). Cela
modifie la cadence de percussion et
la vitesse.
Pour dévisser un foret blo-
qué, amener la machine sur
marche à gauche à l’arrêt.
Dégager le foret avec précaution de
son logement en marche à gauche.
10 – Stockage et transport
Conservez l‘outil électrique, le
mode d‘emploi et, le cas échéant,
les accessoires si possible
ensemble dans l‘emballage d‘ori-
gine. Toutes les informations et
tous les composants seront ainsi
toujours à portée de main.
Entreposez l‘outil électrique dans
un endroit sec, bien aéré et hors
de portée des enfants.
Portez toujours l‘outil électrique
au niveau des surfaces des poi-
gnées.
Pour éviter des dommages de
transport, emballez l‘outil élec-
trique en toute sécurité ou utilisez
l‘emballage d‘origine.
Sécurisez l‘outil électrique pour
éviter qu‘il ne glisse ou ne bas-
cule.
Protégez l‘outil électrique contre les
vibrations et les secousses, notam-
ment lors d‘un transport dans un
véhicule.
11 – Maintenance et protec-
tion de l’environnement
Les outils électriques Meister
sont largement sans entretien, un
chiffon humide suffit pour le net-
toyage du carter.
N’essuyez le carter de l‘appareil
qu’avec un chiffon humide – n’uti-
lisez pas de solvants! Puis, veillez
à bien sécher. Ne plongez jamais
les outils électriques dans de
l’eau.
Tenir toujours les fentes d‘aéra-
tion de l‘outil électrique propres.
Ne faites réparer votre outil élec-
trique que par du personnel quali-
fié et uniquement avec des pièces
détachées d‘origine. Cette mesure
contribue à préserver la sécurité
de l’outil électrique.
Si la conduite de branche-
ment secteur de cet appareil
est endommagée, elle doit être
remplacée par une conduite de
branchement spéciale disponible
auprès du fabricant ou de son
service clientèle.
40
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 405452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 40 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
41
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent
être rassemblés séparément
conformément à la directive
2012/19/UE concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer confor-
mément aux dispositions locales
en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
12 – Conseils de service
Les appareils Meister sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produi-
rait, renvoyer l’appareil à notre ser-
vice après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de répa-
ration. Pendant la validité de la
garantie, conservez ensemble le
certificat de garantie et le bon de
caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas
d’une réparation sous garantie,
les travaux de réparation effec-
tués par nos soins vous seront
facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la mar-
chandise, à nous porter respon-
sable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages
ont été occasionnés par une répara-
tion incorrecte ou si, lors d’un chan-
gement de pièce, des pièces d’ori-
gine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que
la réparation n’a pas été effectuée
par Conmetall Meister GmbH le ser-
vice après-vente ou un spécialiste
agréé! Il en va de même pour les
pièces d’accessoires utilisées.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix inté-
ressants.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 415452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 41 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
42
1 – Scope of delivery
1 impact drill
1 additional handle
1 depth stop
1 plastic carry-case
Operating Instructions
• Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230-240 V~/50Hz
Nominal
consumption 1100 W
Revolutions n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Impact rate 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Spindle collar
diameter 43 mm
Connection thread
1
/
2
" x 20 UNF
Drill adapter max. 13 mm
Maximum drill diameter
in cement 13 mm
in metal 18 mm
in wood 40 mm
Feed cable 300 cm
Weight 3.45 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 5.0 dB(A), K
WA
: 5.0 dB(A).
Hand/arm vibrations
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Measuring inaccuracy K
ID
: 1.5 m/s
2
a
h, D
: 5,4 m/s
2
Measuring inaccuracy K
D
: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with
EN 62841
.
The specified overall vibration
value and noise emission value
have been calculated pursuant to
a standardised testing method,
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 42
2 – Technical information 42
3 – Components 44
4 – Correct use 44
5 – General safety
instructions 45
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 48
Page
7 – Installation and setting 49
8 – Operation 51
9 – Mode of operation 51
10 – Storage and
transportation 51
11 – Maintenance and
environmental
protection 52
12 – Service instructions 52
Contents
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 425452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 42 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
43
and can be used to compare one
power tool with another.
The specified overall vibration
value and noise emission value
can also be used to carry out a
preliminary exposure assessment.
Warning:
The vibrations and noise emis-
sions generated when the power
tool is actually being used may
deviate from the specified values,
depending on the way in which
the power tool is used, and specif-
ically, on the basis of the type of
workpiece being machined.
It is necessary to specify safety
measures for the protection of the
user which are based on the vibra-
tion load incurred under conditions
of real use (in doing so, all ele-
ments of the operating cycle are
to be considered, such as periods
when the power tool is switched
off, and those when which it is
switched on, but operating without
load).
Is the power tool used correctly?
Is the correct type of material pro-
cessed?
Is the power tool in proper work-
ing order?
Are the handles or optional vibra-
tion handles mounted and fixed
securely against the body of the
power tool?
If you sense an unpleasant feeling
or your skin changes colour when
you are using the power tool, stop
working immediately and take a
break. Take sufficient breaks. If you
do not take sufficient breaks, this
may cause a hand-arm vibration
syndrome.
Try to keep the vibration loads as
low as possible. Examples of meas-
ures that may be taken to reduce the
vibration load include wearing gloves
when using the tool and limiting the
length of the working period. All
parts of the operating cycle must be
taken into account for this purpose
(for example, also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load).
Service this power tool in accord-
ance with the information in the
operating instructions.
If the power tool is to be used fre-
quently, contact your dealer and
procure anti-vibration equipment
(handles) if necessary.
Avoid using the power tool at ambi-
ent temperatures of t = 10 °C or
lower. Draw up a work schedule that
can be used to minimise vibration
load.
Information about minimising
noise
A certain amount of noise is una-
voidable when using this power tool.
Ensure you carry out noise-inten-
sive work during permitted times.
Maintain the quiet periods and limit
your work to the absolute mini-
mum. For the sake of your personal
protection and that of the persons
around, suitable ear protection
should be worn.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 435452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 43 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
44
3 – Components
1 Drilling/impact drilling toggle
switch
2 Handle
3 Locking button for continuous
operation
4 LED operating light
5 Cable
6 On/Off switch with revolution
regulation
7 Right/Left rotational switch
8 Switch for 1st and 2 gear
9 Additional handle
10 Depth stop
11 Quick-release chuck with secur-
ing mechanism
4 – Correct use
MSB1100-2 designates a hammer
drill with 1100 Watt power output.
The proper use of this power tool
comprises drilling of wood and metal
as well as hammer drilling of con-
crete and masonry. Only use the
power tool, tools and accessories for
additional tasks (observe the manu-
facturer specifications) when they are
within the scope of proper use. All
other uses are expressly forbidden.
This power tool is intended for use in
domestic household only.
CAUTION! Intervention on the
power tool outside the scope
of proper use will invalidate the
warranty claim.
Improper use of the product
This power tool may not be used as
a screwdriver.
All applications carried out with
the device that are not listed in the
“Correct use” chapter will be consid-
ered improper use.
Uses for which the tool is not
designed may cause risks and injury.
Do not use accessories that are not
intended specifically for this electri-
cal tool.
Just because you can affix an acces-
sory to your electrical tool, there is
no guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
highest value specified on the electri-
cal tool. Accessories that turn faster
than is permitted may break and fly
away.
The external diameter and thickness
of the tool insert must match the
dimensions of your electrical tool.
Incorrectly measured tool inserts
cannot be properly protected or
checked.
Drill bits or other accessories must
fit precisely into the tool holder of
your power tool. Tools that do not
fit precisely into the tool holder of
the power tool will rotate unevenly,
vibrate heavily and may cause loss
of control over the device.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for
all property and personal damages
occurring as the result of incorrect
use.
If other components or non-origi-
nal components are used with the
machine, the manufacturer guarantee
is voided.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 445452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 44 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
45
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contain comprehen-
sive tips for the safe handling of
electrical tools. However, every
electrical tool has a certain level of
remaining risks which cannot be
excluded by the protective mecha-
nisms on the device. Always operate
electrical tools with the necessary
care.
Remaining risks may be, for exam-
ple:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or
tool parts.
Risk of fire with insufficient ventila-
tion of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is depend-
ant on the familiarity of the operator
when it comes to handling the given
electrical tool. Appropriate knowl-
edge of the machinery and careful
behaviour when working help to
minimise the remaining risks.
Warning! During operation,
this power tool generates an
electromagnetic field. This field
may, under certain circumstances,
influence active or passive medi-
cal implants. In order to reduce
the risk of serious or deadly inju-
ries, we recommend persons with
such a medical implant to consult
their doctor and the manufacturer
of the medical implant before
using the electrical tool.
5 – General safety instruc-
tions for handling power
tools
WARNING! Read all safety
precautions, instructions, and
pay attention to the illustrations
and technical data pertaining to
this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions may cause you
to lose control of the device.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmod-
ified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 455452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 45 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
46
b Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to
rain or wet conditions. The
ingress of water into a power tool
will increase the risk of an electri-
cal shock.
d Do not misuse the cable by
using it to carry the power tool,
to hang it up or to pull the plug
out of the socket. Keep cable
away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Dam-
aged or entangled cables increase
the risk of electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, only use extension
cords suitable for outdoor use.
The use of an extension cord suit-
able for outdoor use reduces the
risk of electrical shocks.
f When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention
while operating power tools may
result in serious personal injury.
b Use personal protective equip-
ment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such
as dust masks, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate con-
ditions will reduce personal inju-
ries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the
off-position before connecting
to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the
switch on can lead to accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of
the device can result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situa-
tions.
f Wear suitable clothing. Do not
wear loose clothing or jewellery.
Keep hair and clothing well
away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g If dust extraction and collection
devices can be fitted, they must
be connected and used correct-
ly. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
h Do not assume a false sense of
security and do not overstep the
safety rules for power tools,
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 465452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 46 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
47
even if you are familiar with the
power tool after many uses.
Careless actions may cause seri-
ous injuries within fractions of a
second.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool.
Use the appropriate power tool
for the task in hand. The correct
power tool will do the job better
and safer at the rate for which it
was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments,
changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidental-
ly.
d Keep unused power tools out of
the reach of children. Do not
allow persons to operate the
power tool who are not familiar
with it, or who have not read
these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Carefully maintain the power
tools and insert tools. Check for
misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and
any other condition that may
affect the power tools opera-
tion. If damaged, have the
power tool repaired before use.
If damaged, have the power tool
repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly main-
tained power tools.
f Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier
to control.
g Use the power tool, accessories
and other tools etc. in accord-
ance with these instructions.
Take account of the working
conditions and the task to be
carried out. Using the power tool
for purposes for which it was not
intended may result in a hazard-
ous situation.
h Keep handles and grips dry,
clean, and free from oil and
grease. Slippery handles and
grips do not enable safe handling
and control of the power tool in
the event of unexpected situa-
tions.
5 Service
a Have your power tool repaired
only by qualified personnel and
with original spare parts. This
ensures that the safety of your
equipment is maintained.
6 Safety notes for power drills
1 Safety information for all types
of work
a Wear hearing protection during
impact drilling. The effects of
noise can cause hearing loss.
b Use the extra handle(s). Loss of
control can lead to injury.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 475452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 47 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
48
c Support the power tool well
before use. This power tool gen-
erates a high torque. If the power
tool is not properly supported dur-
ing operation, this may lead to a
loss of control and injuries.
d Hold the power tool on the insu-
lated grip areas when carrying
out work where the power tool
may come into contact with hid-
den power lines or its own con-
nection cable. Contact with a live
cable can also apply voltage to
metal parts and lead to an electric
shock.
2 Safety precautions when using
long drills
a Never work with a speed higher
than the maximum permitted
speed for the drill. When using
with higher speeds, the drill may
bend easily if it is able to rotate
freely without contact with the
workpiece, and result in injuries.
b Always start the drilling process
with a low speed and with the
drill in contact with the work-
piece. When using with higher
speeds, the drill may bend easily if
it is able to rotate freely without
contact with the workpiece, and
result in injuries.
c Do not exert excess pressure
and only place pressure in a lon-
gitudinal direction to the drill.
Drills may bend, and break, as a
result or lead to a loss of control
and to injuries.
6 – Safety instructions relat-
ing specifically to the
equipment
Always use goggles and
hearing protectors.
Wear a dust protection mask
Before drilling holes in a wall,
check, if necessary using a cable
detector, whether you are at risk
of contacting concealed power,
gas or water lines.
Only change a drill/chuck when
the power tool is disconnected
from power supply (unplugged)!
In order to prevent injuries, ensure
that the work piece to be drilled
is secured (e.g. by clamping in a
vice).
Prevent motor standstill during
operation.
Safety symbols
The symbols on the housing have
the following meanings:
Model name
When using the hammer
drill, wear goggles.
Wear ear defenders when
using the hammer drill.
Wear a dust protection
mask when using the ham-
mer drill.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 485452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 48 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
49
Power supply, frequency and
power consumption
Idle revolutions
Impact rate
Maximum drill diameter
Do not dispose of with
household waste!
Read this instruction manu-
al thoroughly before using
the hammer drill.
„GS“ voluntary quality mark
Housing has double protec-
tive insulation (double insula-
tion)
CE marked (conforms to
European safety standards)
BJ: Year of construction
SN: Serial number
SN: XXXXX The first two under-
lined numbers give the
month of manufacture.
7 – Installation and setting
Mounting the additional handle (9)
(Figure 2)
The additional handle (9) can be
mounted on the right or left of the
quick-action drill chuck with safe-
guard, depending on preference.
Loosen the handle piece (a) from
the additional handle (9) by turning it
anti-clockwise, so that it can be slid
over the quick-action drill chuck with
safeguard (11) over the collar (b).
Tighten the handle piece (a) by turn-
ing it clockwise until the additional
handle (9) is firmly connected to the
power tool.
Mounting and setting the depth
stop (Figure 4)
Loosen the handle piece (a/Figure 2)
on the additional handle (9) by turn-
ing it to the left so that the hexag-
onal screw exposes the opening for
the depth stop (10).
Push the depth stop into the open-
ing to the length of the inserted drill.
Do this by pushing the drill against
an even wall.
Read the relevant value on the depth
stop’s scale and deduct the desired
drilling depth from this value.
Set the new value by moving the
depth stop (10) and read off at the
dot (Fig. 4).
Tighten the handle piece (a/Figure 2)
on the additional handle (9) by turn-
ing to the right.
Revolution pre-selection (Figure 5)
CAUTION! Unplug from the
power source!
The rotation speed pre-selec-
tion function enables the
motor rotation speed to be
adapted to the respective insert tool
and material (Fig. 5).
Rotate the rotation speed regu-
lator (a) on the On/Off switch (6)
in the (–) direction: The maximum
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 495452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 49 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
50
rotation speed of the power tool is
reduced.
Turn the speed regulator (a) in the
(+) direction: the motor speed will
be increased.
The on/off switch (6) can be used to
continuously adjust the motor speed
of the power tool within the selected
maximum speed range.
Depending on the pressure on the
on/off switch (6), the motor speed
can be increased (greater pressure)
or reduced (lower pressure).
Right or left (clockwise or
anti-clockwise) rotation
CAUTION! When working on
the impact drill (e.g. tool
changes; maintenance; etc.), the
selector switch (7) must be in the
central position.
Setting according to the fig-
ure, with the machine at
standstill (Fig. 5).
IMPORTANT! During operation
of the power tool, the clock-
wise/ anti-clockwise direction
switch may not be pressed (7),
therefore await a complete stand-
still.
Use clockwise rotation to drill holes.
Use anti-clockwise rotation to
release jammed drills.
Selector switch for drilling/ham-
mer drilling
The respective mode is selected by
sliding the switch (1) at standstill of
power tool (Fig. 6).
Drill symbol visible:
Mode for „drilling“ wood and
metal
Hammer symbol visible:
Mode for „hammer drilling“ con-
crete and masonry.
All conventional screwdriver bits, bit
holders and drill bits up to a diame-
ter of 13 mm (not supplied) can be
fixed in the quick-action drill chuck
(11) (Fig. 3)
The machine has a quick-release
chuck. This enables changing acces-
sories in manual operation quickly
without needing a chuck key.
Changing tools (Figure 3)/Quick-
release chuck
Hold the rear sleeve of the quick-re-
lease chuck (11) firmly and turn the
front sleeve until the tool can be
inserted.
Insert the tool.
Hold the rear sleeve of the quick-re-
lease chuck (11) firmly and turn the
front sleeve by hand to close firmly.
Changing tools (Figure 3)/
Screwdriver tools
When using screwdriver bits, always
use a universal bit holder. Only use
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 505452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 50 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
51
screw driver bits that match the
screw head.
8 – Operation
Switching on and off
Insert the power plug into a suitable
socket.
The LED operating light (4) lights up
(Fig. 7) and indicates contact with
the power supply. It goes off when
the plug is detached.
CAUTION! Always switch the
machine on before making
contact with material.
Switching on
Press the On/Off switch (6) careful-
ly, the machine starts, the rotation
speed varies according to the pres-
sure exerted on the switch.
Switching off
Release the on/off switch (6) and
wait for the machine to come to a
complete stop.
Switching on continuous operation
Press and hold the on/off switch (6).
Press the locking button (3) (Fig. 5).
Release the on/off switch (6) – the
device will run at the set speed.
Switching off continuous opera-
tion
Press the on/off switch (6) to unlock
the locking button (3). Release the
on/off switch (6) and wait for the
machine to come to a complete
stop.
9 – Mode of operation
Drilling into wood and metal
To drill in wood and metal, the
hammer drill function must be acti-
vated. Set the toggle switch (1) to
‘Drill’ mode . Set the selec-
tor switch (7) to ‘right’. Electronic
speed regulation by pressing the
on/off switch (6). Pre-select speed
with the setting wheel on the on/off
switch(6).
Start with a low speed. Depending
on the material characteristics and
diameter of the drill, switch on the
1st/2nd gear toggle switch (8) while
the tool is at a standstill (Fig. 8). This
changes the speed.
Hammer drilling in cement and
masonry
Set the toggle switch (1) to ‘Impact
drill’ mode , set the selector
switch (7) to ‘right’. Start with a low
speed. Depending on the material
characteristics and diameter of the
drill, switch on the 1st/2nd gear
toggle switch (8) while the tool is at
a standstill (Fig. 8). This will change
the stroke rate and speed.
To remove a stuck drill, wait
until the machine has come to
a standstill, and switch to
anti-clockwise rotation. With the drill
running anti-clockwise, carefully pull
it out of the drilled hole.
10 – Storage and transporta-
tion
Keep the power tool, operating
instructions and accessories
together, if possible, in the original
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 515452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 51 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
52
packaging. This ensures you have
all information and parts on hand
at all times.
Store the power tool in a dry and
well ventilated place out of reach
by children.
Always carry the power tool by the
handle surfaces.
To prevent the power tool from
being damaged in transit, pack it
well or use the original packaging.
Secure the power tool to prevent it
from slipping off or tipping over.
Protect the power tool from vibra-
tions and shaking, in particular
during transport in vehicles.
11 – Maintenance and envi-
ronmental protection
Meister power tools are mostly
maintenance free. Use a damp
cloth to clean the housing.
Only clean the housing with a
damp cloth – do not use solvents!
Then dry well. Never submerge
the power tool in water.
Always ensure that the venting
slots in the power tool are kept
clean.
Your power tool should be ser-
viced only by a qualified repair
person using only original replace-
ment parts. This ensures that
the safety of your electrical tool
remains intact.
If this device’s mains connection
cable is damaged, it must be
replaced with a special connection
cable that is obtained from the
manufacturer or its customer ser-
vice.
CAUTION! Electrical and bat-
tery operated units that no
longer work should not be dis-
posed of in the household waste!
They are to be collected separate-
ly, in accordance with the
2012/19/EU directive
for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for proper
and environ mentally-
friendly recycling.
Please discard power tools no
longer usable at a local collection
point. Collection and disposal of
packaging materials separate-
ly by types complying with local
rules and regulations. For details,
please contact your municipal
authority concerned.
12 – Service instructions
Meister devices are subject to
stringent quality control. If howev-
er a functional fault shoult occur,
send the device to our servicing
address.
The repairs will be carried out in a
short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and
repair time. If within the guarantee
period, please enclose the guar-
antee document and the proof of
purchase.
In so far as a repair under guar-
antee is not concerned, we will
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 525452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 52 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
53
charge the repair costs to your
account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guaran-
tee claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we
do not take responsibility for any
damage caused by our appliances,
in so much that said damage is
caused by improper repair, or
original parts or parts released by
us not being used when parts are
changed, or repairs not being con-
ducted by Conmetall Meister
GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same
applies analogously to the acces-
sories used.
Even after the expiry of the guar-
antee period, we would like to
help you and carry out any repairs
at a favourable price.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 535452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 53 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
54
1 – Omvang van de levering
1 slagboormachine
1 extra handgreep
1 diepteaanslag
1 plastic koffer
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Voeding 230-240 V~/50Hz
Nominale
vermogensopname 1100 W
Toerental n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Aantal slagen 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Spilhals-ø 43 mm
Aansluitschroefdraad
1
/
2
" x 20 UNF
Boorhouder max. 13 mm
Max. boor-ø
in beton 13 mm
in metaal 18 mm
in hout 40 mm
Toevoerkabel 300 cm
Gewicht 3,45 kg
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Meetonzekerheid:
K
pA
: 5,0 dB(A), K
WA
: 5,0 dB(A).
Hand-/armtrillingen
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Meetonzekerheid K
ID
: 1,5 m/s
2
a
h, D
: 5,4 m/s
2
Meetonzekerheid K
D
: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaarden berekend conform
EN 62841
De gespecificeerde totale trillings-
waarde en de gespecificeerde
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Pagina
1 – Omvang van de
levering 54
2 – Technische informatie 54
3 – Onderdelen 56
4 – Bedoeld gebruik 56
5 – Algemene
veiligheidstips 58
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 61
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 62
8 – Gebruik 64
9 – Werkwijze 64
10 – Bewaring en transport 65
11 – Onderhoud en
milieubescherming 65
12 – Servicetips 66
Inhoud
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 545452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 54 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
55
geluidsemissiewaarde zijn volgens
een genormeerde testprocedu-
re gemeten en kunnen worden
gebruikt voor vergelijking met
ander elektrisch gereedschap.
De gespecificeerde totale trillings-
waarde en de gespecificeerde
geluidsemissiewaarden kunnen ook
voor een voorlopige inschatting van
de belasting worden gebruikt.
Een waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies
kunnen tijdens het daadwerke-
lijke gebruik van het elektrische
gereedschap afwijken van de
aangegeven waarden. Dit is
afhankelijk van de manier waarop
het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt, met name het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
Het is noodzakelijk om veiligheids-
maatregelen ter bescherming van
de gebruiker vast te stellen op
basis van een schatting van de
trillingsbelasting tijdens de feitelijke
gebruiksomstandigheden (hierbij
moet rekening worden gehouden
met alle fases van de gebruikscy-
clus, zoals de periodes waarin het
elektrische gereedschap is uitge-
schakeld en die waarin het is inge-
schakeld, maar onbelast werkt).
Wordt het elektrische gereed-
schap correct gebruikt?
Is de aard van het te behandelen
materiaal correct?.
Is de gebruikstoestand van het
elektrische gereedschap in orde?
Zijn de handgrepen, eventueel
optionele antitrilgrepen, gemon-
teerd en zijn deze vast aan het
lichaam van het elektrische
gereedschap bevestigd?
Indien u tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap een
onaangenaam gevoel of een huid-
verkleuring aan uw handen vaststelt,
onderbreekt u onmiddellijk het werk.
Las voldoende werkpauzes in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkpauzes kan het tot een hand-/
arm-trillingssyndroom komen.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden. Tot
voorbeeld dienende maatregelen ter
vermindering van de belasting door
trillingen zijn het dragen van hand-
schoenen bij het gebruik van het
gereedschap en de beperking van
de arbeidstijd. Daarbij moet met alle
fasen van de bedrijfscyclus rekening
gehouden worden (bijvoorbeeld
tijdspannen, tijdens welke het elek-
trische gereedschap uitgeschakeld
is en tijdspannen, tijdens welke het
weliswaar ingeschakeld is, maar
zonder belasting in werking is).
Onderhoud dit elektrische gereed-
schap in overeen stemming met de
in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen.
Indien het elektrische gereedschap
vaker gebruikt wordt, dient u met
uw dealer contact op te nemen en
eventueel antitrillingstoebehoren
(handgrepen) te voorzien.
Vermijd het gebruik van het elektri-
sche gereedschap bij temperaturen
van t = 10 °C of minder. Stel een
werkrooster op, waarmee de belas-
ting door trillingen beperkt kan wor-
den.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 555452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 55 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
56
Informatie ter vermindering van
lawaai
Een zekere geluidshinder door dit
elektrische gereedschap is onver-
mijdbaar. Stel lawaai producerende
werkzaamheden uit tot toelaatbare
en daarvoor bepaalde tijdstippen.
Houd u eventueel aan rusttijden
en beperk de arbeidsduur tot het
noodzakelijkste. Omwille van uw
persoonlijke bescherming en de
bescherming van omstanders dient
er een geschikte gehoorbescherming
gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 Schakelaar voor boren/slagbo-
ren
2 Handgreep
3 Vergrendelknop voor continue
werking
4 LED-bedrijfsindicator
5 Snoer
6 Schakelaar ‘Aan/uit’ met toeren-
talregeling
7 Omschakelaar ‘Draaiing naar
rechts/ draaiing naar links’
8 Omschakeling 1e/2e versnelling
9 Extra handgreep
10 Diepteaanslag
11 Snelspanboorhouder met bevei-
liging
4 – Bedoeld gebruik
Het model MSB1100-2 is een slag-
boormachine met een vermogen van
1100 watt. Het reglementair voorge-
schreven gebruik van dit elektrische
gereedschap omvat het boren in
hout en metaal, slagboren in beton
en metselwerk. Gebruik het elek-
trische gereedschap, gereedschap
en toebehoren voor nog andere
werkzaamheden (door de fabrikant
verstrekte gegevens in acht nemen)
uitsluitend voor de reglementair
voorgeschreven toepassingen. Alle
andere toepassingen worden uit-
drukkelijk uitgesloten.
Dit elektrische gereedschap is uit-
sluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
LET OP! Ingrepen aan het
elektrische gereedschap bui-
ten het reglementair voorgeschre-
ven gebruik leiden tot het verlies
van de garantieclaim.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Dit elektrische gereedschap mag
niet voor schroefwerkzaamheden
gebruikt worden.
Alle toepassingen met het apparaat,
die niet in het hoofdstuk „Bedoeld
gebruik“ vermeld zijn, gelden als
een niet-reglementair voorgeschre-
ven gebruik.
Toepassingen, waarvoor het elektri-
sche gereedschap niet voorzien is,
kunnen gevaren en verwondingen
veroorzaken. Gebruik geen toebeho-
ren, die niet speciaal voor dit elektri-
sche gereedschap voorzien zijn.
Alleen maar omdat u de toebehoren
aan uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, garandeert dat geen
veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens zo
hoog zijn als het op het elektrische
gereedschap aangegeven, hoogste
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 565452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 56 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
57
getal. Toebehoren, die sneller dan toe-
gelaten draaien, kunnen stukbreken
en rondvliegen.
Buitendiameter en dikte van het
inzet gereedschap moeten met de
opgegeven maten van uw elektrisch
gereedschap overeenstemmen.
Verkeerd opgemeten inzetgereed-
schap kan niet voldoende afge-
schermd of gecontroleerd worden.
Boren of andere toebehoren moeten
precies in de gereedschapsopna-
me van uw elektrisch gereedschap
passen. Inzetgereedschap dat niet
precies in de gereedschapsopname
van het elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig, trilt zeer
hevig en kan tot het verlies van de
controle leiden.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende
materiële beschadigingen evenals
lichamelijke letsels, die omwille van
een verkeerde toepassing ontstaan
zijn, is de gebruiker van het appa-
raat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere c.q.
niet-originele componenten aan de
machine valt vanuit het oogpunt van
de fabrikant de garantie weg.
Restrisico’s:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektri-
sche gereedschap omvat uitvoerige
aanwijzingen voor een veilige werk-
wijze met elektrisch gereedschap.
Toch impliceert al het elektrische
gereedschap bepaalde restrisico’s,
die ook door de aanwezige bescher-
mingsinrichtingen niet volledig uit te
sluiten zijn. Bedien elektrisch gereed-
schap daarom altijd met de nodige
voorzichtigheid.
Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld
zijn:
Aanraken van roterende onderde-
len of roterend gereedschap
Verwonding door rondvliegende
werkstukken of werkstukonderde-
len
Brandgevaar bij onvoldoende ven-
tilatie van de motor
Nadelige beïnvloeding van het
gehoor bij werkzaamheden zonder
gehoorbescherming
Een veilige werkwijze hangt ook
af van het feit, of het bedienings-
personeel met de omgang met het
gegeven elektrische gereedschap
vertrouwd is! Gepaste machineken-
nis alsook een omzichtig gedrag
bij de werkzaamheden helpen om
bestaande restrisico’s tot een mini-
mum te herleiden.
Waarschuwing! Het elektri-
sche gereedschap produceert
tijdens gebruik een elektromagne-
tisch veld. Dit veld kan in bepaal-
de omstandigheden actief of pas-
sief van invloed zijn op medische
implantaten. Om het risico van
ernstig of dodelijk letsel te ver-
minderen, raden wij personen met
medische implantaten aan om hun
arts en de fabrikant van het medi-
sche implantaat te raadplegen
alvorens het elektrische gereed-
schap te gebruiken.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 575452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 57 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
58
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheids instructies, aan-
wijzingen, illustraties en specifica-
ties die bij dit elektrisch gereed-
schap zijn meegeleverd. Wanneer
de volgende voor schriften niet in
acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen
goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische
gereed schappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elek-
trische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon
en opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk niet met elektrisch
gereedschap in een omgeving
met explosiegevaar, waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen
of stof bevinden. Elektrische
gereed schappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere perso-
nen tijdens het gebruik van het
elektrische gereed schap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het elek-
trisch gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker
mag in geen geval worden ver-
anderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken
het risico van een elektrische
schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde opper-
vlakken, bijvoorbeeld van bui-
zen, verwarmingen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektri-
sche schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c Stel het elektrisch gereedschap
niet bloot aan regen of vocht.
Het binnendringen van water in
elektrisch gereedschap verhoogt
het risico op een elektrische
schok.
d Gebruik het netsnoer niet voor
een verkeerd doel, d.w.z. om
het elektrisch gereedschap te
dragen, op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het netsnoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe ran-
den of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde kabels
verhogen het risico op een elektri-
sche schok.
e Wanneer u met elektrisch
gereedschap in de open lucht
werkt, mag u alleen verleng-
snoeren gebruiken die geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 585452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 58 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
59
dat geschikt is voor gebruik bui-
tenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in een voch-
tige omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschake-
laar. Dit beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik
van het gereedschap kan tot ern-
stige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke bescher-
mende uitrusting en altijd een
veiligheids bril. Het gebruik van
beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, slipvaste schoe-
nen, een veiligheids helm of
gehoor bescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert
het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschake-
len. Controleer dat het elektri-
sche gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het op de stroom-
voorziening of de accu aansluit
en voordat u het oppakt of
draagt. Als tijdens het dragen van
elektrisch gereedschap de vinger
op de schakelaar wordt gehouden
of het elektrisch gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening
wordt aangesloten, kan dit onge-
lukken veroorzaken.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Wan-
neer een stuk gereedschap of
sleutel zich in een draaiend onder-
deel van het elektrisch gereed-
schap bevindt, kan dit resulteren
in lichamelijk letsel.
e Overschat uzelf niet. Zorg
ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daar-
door kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd het haar en de kleding uit
de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren
en sieraden kunnen door bewegen-
de delen worden meegenomen.
g Indien stofzuig- en -opvang-
voorzieningen gemonteerd kun-
nen worden, moeten deze aan-
gesloten en op de juiste manier
gebruikt worden. Het gebruik van
deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
h Laat u niet in slaap sussen door
een vals gevoel van veiligheid
en negeer niet klakkeloos de
veiligheidsregels voor elektrisch
gereedschap, ook al bent u nog
zo vertrouwd met het elektrisch
gereedschap en heeft u er al
vele malen mee gewerkt.
Onachtzaam heid kan in een frac-
tie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 595452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 59 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
60
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektri-
sche gereedschappen
a Overbelast het elektrisch
gereedschap niet. Gebruik voor
de uit te voeren werkzaamhe-
den het daarvoor bedoelde
elektrisch gereedschap. Met
geschikt elektrisch gereedschap
werkt u beter en veiliger in het
aangegeven prestatiebereik.
b Gebruik geen elektrisch gereed-
schap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcon-
tact en/of verwijder een
afneembare accu voordat u de
machine afstelt, toebehoren
verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Berg elektrisch gereedschap
dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen op. Laat
het apparaat niet gebruiken
door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze instruc-
ties niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaar-
lijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e Onderhoud elektrisch gereed-
schap en bewerkingsgereed-
schap met zorg. Controleer of
bewegende onderdelen correct
functioneren en niet klemmen,
of onderdelen gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat dit
afbreuk doet aan de werking
van het elektrisch gereedschap.
Laat beschadigde onderdelen
repareren voordat u de machine
gaat gebruiken. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereed-
schappen.
f Houd snijdende inzetgereed-
schappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijden-
de inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen min-
der snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
bewerkingsgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzin-
gen. Houd daarbij rekening met
de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamhe-
den. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de
bedoelde toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
h Houd de handgrepen en greep-
vlakken droog, schoon en vrij
van olie en vet. Glibberige hand-
grepen en greepvlakken belem-
meren een veilige en gecontro-
leerde bediening van het elek-
trisch gereedschap in onverwach-
te situaties.
5 Service
a Laat uw elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwali-
ficeerde vakmensen en alleen
met originele reserveonderde-
len. Daardoor blijft de veiligheid
van het elektrisch gereedschap
gewaarborgd.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 605452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 60 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
61
6 Veiligheidsinstructies voor
boormachines
1 Veiligheidsvoorschriften voor
alle werkzaamheden
a Draag bij het slagboren altijd
gehoorbescherming. De invloed
van lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
b Gebruik de extra hand-
greep(-grepen). Controleverlies
kan tot verwondingen leiden.
c Ondersteun het elektrisch
gereedschap bij gebruik altijd
goed. Dit elektrisch gereedschap
genereert een hoog koppel. Als
het elektrisch gereedschap tijdens
het gebruik niet goed wordt onder-
steund, kan dat tot controleverlies
en daardoor tot letsel leiden.
d Houd het elektrisch gereedschap
vast aan de geïsoleerde grepen,
wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het elektrisch
gereedschap stroomkabels of de
eigen kabel kan raken. Contact
met een kabel die onder spanning
staat, kan ook metalen onderdelen
van de machine onder spanning
zetten en een elektrische schok
veroorzaken.
2 Veiligheidsaanwijzingen bij het
gebruik van lange boren
a Werk in geen geval met een
hoger toerental dan maximaal is
toegestaan voor de boor.
hogere toerentallen kan de boor
gemakkelijk verbogen raken als
deze zonder contact met het
werkstuk vrij kan draaien, wat let-
sel tot gevolg kan hebben.
b Begin altijd met boren op laag
toerental en terwijl de boor in
contact is met het werkstuk.
hogere toerentallen kan de boor
gemakkelijk verbogen raken als
deze zonder contact met het
werkstuk vrij kan draaien, wat let-
sel tot gevolg kan hebben.
c Oefen geen overmatige druk uit
en alleen in de lengterichting
van de boor. Boren kunnen ver-
buigen en daardoor breken of tot
verlies van de controle en tot let-
sel leiden.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Gebruik altijd oog- en
gehoorbescherming
Draag een stofwerend masker
Voordat u gaten in een wand
boort, vergewist u er zich eventu-
eel met een leidingzoeker van dat
u geen verborgen elektriciteits-,
gas- of waterleidingen raakt.
Wissel van de boor/boorhouder
uitsluitend bij een uitgetrokken
netstekker uitvoeren!
Om verwondingen te vermijden,
dient het te behandelen werkstuk
beveiligd te zijn (bv. door inspan-
nen in de bankschroef).
Vermijd dat de motor tijdens de
werking tot stilstand komt.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 615452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 61 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
62
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing heb-
ben de volgende betekenis:
Modelnaam
Bij het werken met de slag-
boormachine moet u een
veiligheidsbril dragen.
Draag een gehoorbescher-
ming als u gebruik maakt
van de slagboormachine.
Draag een stofwerend mas-
ker als u gebruik maakt van
de slagboormachine
Netspanning, -frequentie en
vermogensopname
Nullasttoerental
Aantal slagen
Maximale boordiameter
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
Lees deze gebruiksaanwij-
zing goed vooraleer u de
slag boormachine gebruikt.
Vrijwillige keuringszegel
„gecontroleerde veiligheid“
De behuizing is dubbel
geïsoleerd (dubbele isolatie)
CE-teken (conformiteit met
Europese veiligheidsnormen)
BJ Bouwjaar
SN: Serienummer
SN: XXXXX De eerste beide onder-
streepte cijfers geven
de productiemaand aan
7 – Montage en instelwerk-
zaamheden
Monteer de extra handgreep (9)
(afb. 2)
De extra handgreep (9) kan naar
keuze links of rechts van de snel-
spanboorkop met beveiliging wor-
den gemonteerd.
Draai het greepstuk (a) van de extra
handgreep (9) door linksom draaien
zover los dat deze over de snel-
spanboorkop met beveiliging (11)
op de spanhals (b) geschoven kan
worden.
Trek de greep (a) vast door deze
naar rechtsom te draaien, totdat de
extra handgreep (9) stevig met het
elektrisch gereedschap is verbon-
den.
Mon teren en instellen van de
diepteaanslag (afb. 4)
Grijpstuk (a/afb. 2) van de extra
handgreep (9) door een draaiing
naar links lossen zodat de inbus-
schroef de opening voor de diepte-
aanslag (10) vrijgeeft.
Diepteaanslag in de opening schui-
ven en tot op de lengte van de inge-
spannen boor verschuiven, hiervoor
de boor tegen een vlakke wand
drukken.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 625452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 62 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
63
Aan de schaal van de diepteaanslag
(10) de betreffende waarde aflezen
en van deze waarde de gewenste
boordiepte aflezen.
De nieuwe waarde door verschuiven
van de diepteaanslag (10) instellen
en bij punt (c/afb. 4) aflezen.
Grijpstuk (a/afb. 2) van de extra
handgreep (9) door een draaiing
naar rechts vast aantrekken.
Voorafgaande instelling van het
toerental (afb. 5)
LET OP! Netstekker uittrek-
ken!
Met de voorafgaande
instelling van het toerental
kan het motortoerental aan
het betreffende inzetgereedschap en
aan het materiaal aangepast worden
(afb. 5).
Toerentalregelaar (a) aan de scha-
kelaar ‘Aan/uit’ (6) in de richting (–)
draaien: het max. toerental van het
elektrische gereedschap wordt ver-
laagd.
Toerentalregelaar (a) in richting (+)
draaien: het motortoerental wordt
verhoogd.
Met de aan-/uitschakelaar (6) kunt
u het toerental van het elektrisch
gereedschap traploos binnen het
gekozen maximale toerental varië-
ren.
Als op de aan/uit-schakelaar (6)
wordt gedrukt, wordt het toerental
verhoogd (krachtig drukken) of ver-
laagd (minder krachtig drukken).
Draaiing naar rechts/links
LET OP! Zet bij alle werkzaam-
heden (zoals wisselen van
gereedschap, onderhoud, etc.) de
schakelaar “Rechtsdraaiend/links-
draaiend” (7) aan de slagboormachi-
ne in de middenstand.
Instelling in overeenstemming
met afbeelding bij stilstaande
machine (afb. 5).
BELANGRIJK! Tijdens de wer-
king van het elektrische gereed-
schap mag de omschakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing naar
links’ (7) niet inge drukt worden,
wacht dus tot de machine volledig
tot stilstand gekomen is.
Gebruik de draaiing naar rechts om
gaten te boren.
Gebruik de draaiing naar links om
gekneld geraakte boren te lossen.
Omschakelaar ‘Boren/slagboren’
De betreffende bedrijfsmodus
wordt door een verschuiving van de
omschakelaar (1) bij stilstand van het
elektrische gereed schap ingesteld
(afb. 6).
Boorsymbool zichtbaar:
Bedrijfsmodus ‘Boren’ in hout en
metaal.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 635452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 63 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
64
Hamersymbool zichtbaar:
Bedrijfsmodus ‘Slagboren’ in
beton en metselwerk.
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boren tot een diameter van 13 mm
(worden niet meegeleverd) kunnen in
de snelspanboorkop met beveiliging
(11) worden ingespannen (afb.3).
De machine beschikt over een snel-
spanboorhouder. Daarmee kunt u
het toebehoren in de handmatige
modus snel en zonder boorhouder-
sleutel uitwisselen.
Gereedschapswissel (afb. 3) /
snelspanboorhouder
Houd de achterste huls van de snel-
spanboorhouder (11) vast en draai
de voorste huls totdat het gereed-
schap aangebracht kan worden.
Breng het gereedschap aan.
Houd de achterste huls van de snel-
spanboorhouder (11) vast en draai
de voorste huls met de hand krach-
tig dicht.
Gereedschapswissel (afb. 3) /
schroefgereedschap
Bij het gebruik van schroevendraai-
erbits dient u altijd een universele
bithouder te gebruiken. Gebruik uit-
sluitend bij de schroefkop passende
schroevendraaier bits.
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
Netstekker in een geschikt stopcon-
tact steken.
Het LED-bedrijfsdisplay (4) is ver-
licht (afb. 7) en geeft het contact
met het stroomnet aan. Het dooft
nadat de stekker uitgetrokken werd.
LET OP! Machine in principe
vóór materiaalcontact inscha-
kelen.
Inschakelen
Schakelaar ‘Aan/uit’ (6) voorzichtig
indrukken, de machine start, het
toerental varieert afhankelijk van de
schakelaardruk.
Uitschakelen
Aan-/uitschakelaar (6) loslaten en
wachten tot de machine stilstaat.
Continue werking inschakelen
Aan-/uitschakelaar (6) ingedrukt
houden. Vergrendelknop (3) (afb. 5)
indrukken. Aan-/uitschakelaar (6)
loslaten – de machine draait met het
ingestelde toerental.
Continue werking uitschakelen
Aan-/uitschakelaar (6) bedienen,
de vergrendelknop (3) ontgrendelt.
Aan-/uitschakelaar (6) loslaten en
wachten totdat de machine tot stil-
stand is gekomen.
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Om in hout en metaal te boren, moet
de slagfunctie principieel uitgescha-
keld zijn. De schakelaar (1) op de
modus „Boren“ zetten. de
schakelaar “Rechtsdraaiend/links-
draaiend” (7) op „Rechtsdraaiend“
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 645452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 64 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
65
zetten. Elektronische toerentalre-
geling door bediening van de aan-/
uitschakelaar (6). Toerental instellen
met het stelwiel op de aan-/uitscha-
kelaar (6).
Met een laag toerental starten. Al
naargelang de eigenschappen van
het materiaal en de diameter van
de boor, de keuzeschakelaar 1e/2e
versnelling (8) bij stilstand inschake-
len (afb. 8). Daardoor verandert het
toerental.
Slagboren in beton en metselwerk
De schakelaar (1) op de modus
„Slagboren“ zette , de scha-
kelaar rechtsdraaiend/linksdraaiend
(7) op „rechtsdraaiend“ zetten. Met
een laag toerental starten. Al naar-
gelang de eigenschappen van het
materiaal en de diameter van de
boor, de keuzeschakelaar 1e/2e ver-
snelling (8) bij stilstand inschakelen
(afb. 8). Daardoor verandert het aan-
tal slagen en het toerental.
Om vastzittende boren uit te
draaien, moet de machine bij
stilstand in de positie „links-
draaiend“ geschakeld worden. De
boor bij linksdraaiende beweging uit
het boorgat trekken.
10 – Bewaring en transport
Bewaar het elektrische gereed-
schap, de gebruiksaanwijzing en
de eventuele toebehoren zoveel
mogelijk samen in de originele ver-
pakking. Zo hebt u alle informatie
en onderdelen steeds bij de hand.
Bewaar het elektrische gereed-
schap op een droge, goed geven-
tileerde plaats buiten het bereik
van kinderen.
Draag het elektrische gereedschap
steeds aan de grijpvlakken.
Om transportbeschadigingen te
vermijden het elektrische gereeds-
chap veilig verpakken of de origi-
nele verpakking gebruiken.
Beveilig het elektrische gereed-
schap tegen wegglijden en kante-
len.
Bescherm het elektrische gereed-
schap tegen trillingen en schok-
ken, in het bijzonder bij het trans-
port in voertuigen.
11 – Onderhoud en milieube-
scherming
Elektrisch gereedschap van
Meister is grotendeels onder-
houdsvrij. Om de behuizing te rei-
nigen, volstaat een vochtige doek.
De behuizing uitsluitend met een
vochtige doek reinigen – geen
oplos middelen gebruiken! Daarna
goed afdrogen. Elektrisch gereed-
schap nooit in water dompelen.
Steeds de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap
schoon houden.
Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel en uitsluitend met
originele reserveonderdelen repa-
reren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gehandhaafd
blijft.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 655452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 65 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
66
Als het netaansluitingssnoer van
dit apparaat beschadigd wordt,
moet het vervangen worden door
een speciaal netsnoer dat bij de
fabrikant of bij zijn klantenservice
verkrijgbaar is.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten overeenkomstig
richtlijn 2012/19/EU voor afgedank-
te elektro- en elektronische
apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling-
centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare
elektrische apparatuur naar
een plaatselijk inzamelpunt.
Verpakkingsmaterialen naar soort
gescheiden inzamelen en conform
de plaatselijke bepalingen afvoe-
ren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
12 – Servicetips
Meister-artikelen worden aan stren-
ge kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog
een defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe
te zenden.
De reparatietijd zal maximaal
ca.2weken duren.
Een korte beschrijving van het
defect verkort zowel de tijd die
nodig is om de fout op te sporen,
als de reparatietijd zelf. Zolang de
garantie geldig is, gelieve u de te
repareren machine met het garan-
tie-certificaat en de kassabon op
te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder
de garantie valt, dan zullen wij de
reparatie kosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er uit-
drukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk-
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroor-
zaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedge-
keurde onderdelen gebruikt wer-
den en de reparatie niet door de
klantenservice van Conmetall
Meister GmbH of een geautoriseer-
de vakman uitgevoerd werd! Dit
geldt ook voor de gebruikte acces-
soires.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons
blijven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen
dan tegen lage kosten door ons
worden uitgevoerd.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 665452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 66 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
6767
1 – Zakres dostawy
1 wiertarka udarowa
1 dodatkowa rękojeść
1 ogranicznik głębokości wiercenia
1 walizka ztworzywa sztucznego
instrukcja eksploatacji
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie
elektryczne 230-240 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 1100 W
Prędkość
obrotowa n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Liczba uderzeń 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Średnica szyjki
wrzeciona ø 43 mm
Gwint
podłączeniowy
1
/
2
" x 20 UNF
Gniazdo wiertła maks. 13 mm
Maks. średnica wiercenia
w betonie 13 mm
w metalu 18mm
w drewnie 40 mm
Przewód zasilający 300 cm
Ciężar 3,45 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu/wibracje
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Niepewność pomiaru:
K
pA
: 5,0 dB(A), K
WA
: 5,0 dB(A).
Drgania rąk/ramion:
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
a
h, D
:5,4 m/s
2
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
Emisja hałasu i drgań
Wartości pomiarowe określono
zgodnie z
EN 62841
Podana całkowita wartość pozio-
mu drgań oraz podana wartość
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 67
2 – Informacje techniczne 67
3 – Elementy urządzenia 69
4 – Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem 69
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 70
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
74
Strona
7 – Montaż i czynności 75
8 – Użytkowanie urządzenia 77
9 – Sposób pracy 78
10 – Przechowywanie
itransport 78
11 – Konserwacja i ochrona
środowiska 78
12 – Wskazówki dotyczące
serwisu 79
Spis treści
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 675452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 67 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
68
emisji hałasu zostały zmierzone
w oparciu o znormalizowaną
procedurę badawczą i mogą być
wykorzystywane do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Podana całkowita wartość pozio-
mu drgań oraz podana wartość
emisji hałasu mogą być również
wykorzystane do wstępnego
oszacowania obciążenia.
Wskazówka ostrzegawcza:
Podczas stosowania elektronarzę-
dzia wartości emisji drgań i hałasu
mogą różnić się od podanych war-
tości, zależnie od sposobu użytko-
wania elektronarzędzia, a w szcze-
gólności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Konieczne jest ustalenie środków
bezpieczeństwa chroniących ope-
ratora, opartych na ocenie obcią-
żenia drganiami w rzeczywistych
warunkach użytkowania (należy
przy tym uwzględnić wszystkie ele-
menty składowe cyklu roboczego,
takie jak czas, przez który elektro-
narzędzie jest wyłączone oraz czas,
przez który jest wprawdzie włączo-
ne, ale działa bez obciążenia).
Czy elektronarzędzie jest właści-
wie używane?
Czy obrabiany materiał jest wła-
ściwy?
Czy stan użytkowy elektronarzę-
dzia jest właściwy?
Czy zamontowano uchwyty stan-
dardowe lub opcjonalne uchwyty
odporne na wibracje, czy przyle-
gają one ciasno do korpusu elek-
tronarzędzia?
Jeżeli podczas pracy z elektrona-
rzędziem poczujesz się dziwnie
lub zauważysz przebarwienia na
rękach, natychmiast przerwij pracę.
Rób dostateczne przerwy w pracy.
Wprzypadku nie zachowania dosta-
tecznych przerw, może wystąpić
zespół wibracyjny układu ręka-ramię
(HAVS).
Obciążenie wibracjami należy utrzy-
mywać na możliwie najniższym
poziomie. Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie wibracjami
to zakładanie rękawic ochronnych
podczas pracy z narzędziem oraz
ograniczanie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie ele-
menty składowe cyklu eksploatacji
(na przykład czas, wktórym narzę-
dzie jest wyłączone lub pozostaje
włączone, ale pracuje bez obciąże-
nia).
Pielęgnować właściwie elektrona-
rzędzie, stosując się do wskazówek
i zaleceń podanych w instrukcji eks-
ploatacji.
Jeżeli używasz elektronarzędzia czę-
ściej, możesz skontaktować się
z fachowym punktem handlowym
i nabyć specjalne wyposażenie -
uchwyty przeciwwibracyjne.
Unikać stosowania elektronarzędzia
w temperaturze t = 10 °C lub niż-
szej. Przygotować plan pracy w celu
ograniczenia obciążenia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z elektronarzędziem
nie można uniknąć określonego
obciążenia hałasem. Prace związa-
ne z intensywnym hałasem należy
przełożyć na czas, gdy ich wykony-
wanie jest dozwolone. Przestrzegać
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 685452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 68 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
69
ewentualnie obowiązującej ciszy,
apodczas pracy ograniczać się do
koniecznych czynności i operacji.
Dla ochrony własnej i osób znajdują-
cych się w pobliżu należy stosować
odpowiednie ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 Przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe
2 Uchwyt
3 Przycisk blokady do pracy
ciągłej
4 Wskaźnik pracy LED
5 Przewód zasilający
6 Włącznik/wyłącznik zregulacją
prędkości obrotowej
7 Przełącznik kierunku obrotów
wprawo/lewo
8 Przełącznik biegów (1/2)
9 Dodatkowy uchwyt
10 Ogranicznik głębokości
11 Szybkomocujący uchwyt
wiertarski zzabezpieczeniem
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
MSB1100-2 to symbol udarowej
wiertarki o mocy 1100 W. Zgodne
zprzeznaczeniem użytkowanie tego
elektronarzędzia obejmuje wiercenie
wdrewnie iwmetalu oraz wierce-
nie udarowe w betonie iwmurach.
Elektronarzędzie, narzędzia robocze
iosprzęt do innych prac (przestrze-
gać danych producenta) stosować
tylko zgodnie zich przeznaczeniem.
Wszelkie inne zastosowania są
niniejszym jednoznacznie wykluczo-
ne.
To elektronarzędzie jest przezna-
czone do prywatnego stosowania
wgospodarstwie domowym.
UWAGA! Ingerencje w elektro-
narz dzie, które wykraczają
poza zgodne zprzeznaczeniem
użytkowanie, powodują utratę
gwarancji.
Użytkowanie niezgodne zprze-
znaczeniem
To elektronarzędzie nie może być
wykorzystywane w charakterze wkrę-
tarki.
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono wrozdziale
„Zastosowanie zgodne zprzezna-
czeniem”, uważa się za użycie nie-
zgodne zprzeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do
prac, do których nie jest przezna-
czone, może powodować niebezpie-
czeństwo ibyć przyczyną obrażeń.
Nie należy stosować akcesoriów,
które nie są przewidziane do tego
elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia
nie stanowi gwarancji bezpiecznej
pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksy-
malna. Wyposażenie, obracające się
zprędkością większą od dopusz-
czalnej, może pęknąć irozpaść się
pod wpływem siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna igrubość
narzędzia roboczego muszą odpo-
wiadać wymiarom elektronarzędzia.
Nieprawidłowo dobranych narzędzi
roboczych nie można prawidłowo
osłonić ani kontrolować.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 695452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 69 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Wiertła lub inne wyposażenie musi
dokładnie pasować do uchwytu wier-
tarskiego posiadanego elektronarzę-
dzia. Narzędzia robocze, które nie
pasują dokładnie do uchwytu wier-
tarskiego, obracają się nieregular-
nie, powodują silne wibracje imogą
doprowadzić do utraty kontroli.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń.
Za wynikłe stąd szkody, jak rów-
nież za szkody osobowe, powstałe
zpowodu nieprawidłowego użyt-
kowania, odpowiada użytkownik
urządzenia. Wprzypadku stosowania
wmaszynie części innych lub nieory-
ginalnych, wygasa prawo do roszczeń
gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego elek-
tronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej
pracy zelektronarzędziami. Pomimo
tego każde elektronarzędzie jest
źródłem pewnych zagrożeń, któ-
rych nie mogą całkowicie wykluczyć
zastosowane mechanizmy ochron-
ne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze zzacho-
waniem należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzu-
cane detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem wprzypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu wprzypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również
od zapoznania personelu obsłu-
gującego zzasadami obchodzenia
się zdanym elektronarzędziem!
Odpowiednia znajomość maszyny
oraz rozsądne zachowanie podczas
pracy pomagają zminimalizować ist-
niejące ryzyko szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzę-
dzie wytwarza podczas eks-
ploatacji pole elektromagnetyczne.
Pole to wokreślonych okoliczno-
ściach może wywierać negatywny
wpływ na działanie aktywnych
ibiernych implantów medycznych.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych obra-
żeń, przed rozpoczęciem pracy
zelektronarzędziem zaleca się,
aby osoby zwszczepionymi
medycznymi implantami skonsul-
towały się zlekarzem lub produ-
centem implantu.
5 – Ogólne wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące
obchodzenia się zelek-
tronarzędziami
OSTRZEŻENIE Należy prze-
czytać wszystkie dołączone
do elektronarzędzia wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje,
jak również zapoznać się z odno-
śnymi ilustracjami i danymi tech-
nicznymi. Nieprzestrzeganie wska-
zówek bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru i/lub cięż-
kich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa i instrukcje należy zachować
na przyszłość.
70
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 705452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 70 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Używane we wskazówkach bezpie-
czeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasi-
lanych z sieci elektrycznej (z kablem
sieciowym) lub akumulatorów (bez
kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu
pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzę-
dzi w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły o wła-
ściwościach palnych. Elektrona-
rzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzę-
dziem należy upewnić się, że
dzieci i inne osoby postronne
zachowują odpowiednią odle-
głość. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia
powinna pasować do gniazda
wtykowego. Zabrania się wpro-
wadzania jakichkolwiek modyfi-
kacji w konstrukcji wtyczki.
W przypadku elektronarzędzia
z uziemieniem ochronnym nie
wolno stosować adapterów do
wtyczek. Oryginalne wtyczki
i dopasowane gniazda wtykowe
zmniejszają ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodzia-
rek. Ryzyko porażenia prądem
zwiększa się, jeśli ciało człowieka
jest uziemione.
c Należy chronić elektronarzędzia
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do wnętrza elek-
tronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d Nie wolno używać przewodu
przyłączeniowego w sposób nie-
zgodny z jego przeznaczeniem,
tzn. do przenoszenia lub zawie-
szania. Nie ciągnąć za przewód
przyłączeniowy w celu wyjęcia
wtyczki z gniazda wtykowego.
Chronić przewód przyłączeniowy
przed wysoką temperaturą, ole-
jem, ostrymi krawędziami i rucho-
mymi elementami. Uszkodzenie
lub splątanie przewodu przyłącze-
niowego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania elektrona-
rzędzia na wolnym powietrzu
należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy przeznaczonych
do stosowania na zewnątrz. Sto-
sowanie przedłużaczy przeznaczo-
nych do pracy na zewnątrz zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f Jeśli nie da się uniknąć eksplo-
atacji elektronarzędzia w wilgot-
nym środowisku, należy zasto-
sować wyłącznik różnicowoprą-
dowy. Wyłączniki różnicowoprą-
dowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
71
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 715452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 71 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzę-
dziem należy zachować szcze-
gólną ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny spo-
sób. Nie wolno używać elektro-
narzędzi pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub
leków ani pod wpływem zmę-
czenia. Chwilowa nieuwaga pod-
czas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważ-
nych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej, antypo-
ślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależ-
ności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia,
ograniczyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesie-
niem należy się upewnić, że jest
ono wyłączone. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na
włączniku lub podłączanie włączo-
nego elektronarzędzia do zasilania
prądem grozi wypadkiem.
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte
do regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze pozostawione
w wirującym elemencie elektrona-
rzędzia mogą spowodować obra-
żenia.
e Należy unikać pracy w nienatu-
ralnej pozycji. Należy przyjąć
stabilną postawę i przez cały
czas utrzymywać równowagę.
Pozwala to na lepsze zapanowa-
nie nad elektronarzędziem w przy-
padku nieoczekiwanych sytuacji.
f Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżute-
rii. Nie zbliżać włosów ani odzie-
ży do ruchomych elementów
elektronarzędzia. Luźne ubranie,
biżuteria i długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszają-
ce się podzespoły.
g Jeżeli istnieje możliwość monta-
żu urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów, należy
je podłączyć i prawidłowo użyt-
kować.Zastosowanie urządzenia
do odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
h Nie wolno pod wpływem fałszy-
wego poczucia bezpieczeństwa
pomijać zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektrona-
rzędzi, nawet w przypadku wyni-
kającej z wielokrotnego użytko-
wania znajomości tego elektro-
narzędzia. Nieuważne postępowa-
nie może w ułamku sekundy spo-
wodować poważne obrażenia.
4 Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie przeciążać elektronarzędzia.
Elektronarzędzia należy stoso-
wać wyłącznie do prac, do któ-
rych przeznaczone. Dobór
właściwego elektronarzędzia
zapewnia wydajniejszą i bezpiecz-
niejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
72
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 725452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 72 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
b Nie wolno korzystać z elektrona-
rzędzi, których włączniki
uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłą-
czyć, jest niebezpieczne i należy
je oddać do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymia-
elementów narzędzi robo-
czych i/lub odłożeniem elektro-
narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda wtykowego
lub wyjąć akumulator. Ta czyn-
ność zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Nieużywane aktualnie elektrona-
rzędzia przechowywać poza
zasięgiem dzieci. Nie wolno
zezwalać na używanie urządze-
nia osobom, które go nie znają
lub nie zapoznały się z niniejszą
instrukcją. Nieużywane aktualnie
elektronarzędzia przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwa-
lać na użytkowanie elektronarzę-
dzia osobom, które nie zazna-
jomione z jego obsługą lub nie
zapoznały się z niniejszymi
instrukcjami.
e Urządzenie należy starannie pie-
lęgnować. Należy sprawdzać,
czy części ruchome działają pra-
widłowo i nie zakleszczają się
oraz czy nie pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłóca-
jącym działanie elektronarzę-
dzia. Przed przystąpieniem do
pracy z urządzeniem zlecić
naprawę uszkodzonych części.
Niewłaściwa konserwacja elektro-
narzędzia jest częstą przyczyną
wypadków.
f Elektronarzędzia należy podda-
wać starannej konserwacji.
Sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zak-
leszczają się, jak również czy
nie pęknięte lub uszkodzone
w stopniu zakłócającym działa-
nie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
elektronarzędzia oddać uszko-
dzone części do naprawy. Prawi-
dłowo konserwowane narzędzia
tnące o ostrych krawędziach rza-
dziej się zacinają i dają się łatwiej
prowadzić.
g Elektronarzędzie, narzędzie lub
narzędzia robocze itp. użytko-
wać zgodnie z niniejszą instruk-
cją obsługi. Należy przy tym
uwzględnić warunki pracy
i rodzaj wykonywanych czynno-
ści. Używanie elektronarzędzi
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodo-
wać zagrożenia. Używanie elek-
tronarzędzi do celów niezgodnych
z ich przeznaczeniem może spo-
wodować zagrożenia.
h Należy dopilnować, aby uchwyty
były suche, czyste oraz wolne
od olejów i smarów. Śliskie
uchwyty i powierzchnie chwytne
uniemożliwiają bezpieczną obsłu-
i kontrolę elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
5 Serwis
a Naprawę elektronarzędzi powie-
rzać wyłącznie wykwalifiko-
wanemu personelowi specjali-
stycznemu i tylko przy użyciu
oryginalnych części zamien-
nych. Zapewnia to zachowanie
bezpieczeństwa eksploatacyjnego
elektronarzędzia.
73
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 735452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 73 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
6 Wskazówki bezpieczeństwa dla
wiertarek
1 Wskazówki bezpieczeństwa do
wszystkich prac
a Podczas wiercenia udarowego
nosić środki ochrony słuchu.
Oddziaływanie hałasu może spo-
wodować utratę słuchu.
b Korzystać z dodatkowego(-ych)
uchwytu(-ów). Utrata kontroli
może doprowadzić do uszkodze-
nia ciała.
c Przed użyciem elektronarzędzie
dobrze podeprzeć. To elektro-
narzędzie osiąga wysoki moment
obrotowy. Jeśli elektronarzędzie
nie zostanie bezpiecznie podparte
podczas eksploatacji, może dojść
do utraty kontroli i uszkodzenia
ciała.
d Podczas wykonywania prac,
wprzypadku których osprzęt
może trafić na ukryte przewody
elektryczne lub własny prze-
wód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie chwytne. Kontakt
zprzewodem elektrycznym
będącym pod napięciem może
spowodować powstanie napięcia
winnych metalowych częściach
narzędzia iwkonsekwencji pora-
żenie prądem elektrycznym.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeń-
stwa podczas pracy długimi
wiertłami
a Nigdy nie pracować z prędko-
ścią obrotową wyższą od mak-
symalnej prędkości dozwolonej
dla danego wiertła. Przy wyż-
szych prędkościach obrotowych
swobodnie obracające się wiertło,
nie mające kontaktu z obrabianym
elementem, może się lekko wygiąć
i spowodować obrażenia.
b Wiercenie rozpoczynać zawsze
z niższą prędkością obrotową,
gdy wiertło styka się z obrabia-
nym elementem. Przy wyższych
prędkościach obrotowych swobod-
nie obracające się wiertło, nie
mające kontaktu z obrabianym ele-
mentem, może się lekko wygiąć
i spowodować obrażenia.
c Nie wywierać nadmiernego naci-
sku, nacisk kierować wyłącznie
wzdłuż wiertła. Wiertła mogą ulec
wyboczeniu, a wskutek tego zła-
mać się, spowodować utratę kon-
troli nad wiertarką i być przyczyną
obrażeń
6 – Wskazówki bezpieczeń-
stwa związane z urzą-
dzeniem
Zawsze należy stosować
ochronę oczu i słuchu
Stosować maskę przeciwpy-
łową
Przed rozpoczęciem wiercenia
wścianie sprawdzić przy pomocy
detektora przewodów, czy nie bie-
gną w niej przewody elektryczne,
gazowe lub wodne.
Wymiana wiertła/uchwytu wier-
tarskiego tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej!
Aby uniknąć obrażeń, obrabiany
detal należy zabezpieczyć (np.
mocując w imadle).
74
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 745452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 74 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Unikać zatrzymywania silnika
wtrakcie pracy.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają nastę-
pujące znaczenie:
Nazwa modelu
Podczas używania wiertar-
ki udarowej należy nosić
okulary ochronne.
Podczas używania wiertar-
ki udarowej należy stoso-
wać środki ochrony słuchu.
Podczas używania wiertar-
ki udarowej należy stoso-
wać maskę przeciwpyłową.
Napięcie iczęstotliwość sieci
zasilającej, pobór mocy
Prędkość obrotowa biegu
jałowego
Liczba uderzeń
Maksymalna średnica wiertła
Nie wyrzucać zodpadami
domowymi
Przed przystąpieniem do
pracy zwiertarką udarową
należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Dobrowolny certyfikat jako-
ści „Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeń-
stwo)
Obudowa posiada podwójną
izolację ochronną (dwukrotne
zaizolowanie).
Oznakowanie CE (zgodność
zeuropejskimi normami bez-
pieczeństwa)
BJ Rok produkcji
SN: Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie początkowe pod-
kreślone cyfry wskazują
miesiąc produkcji.
7 – Montaż i czynności regu-
lacyjne
Montaż dodatkowego uchwytu (9)
(rys. 2)
Dodatkowy uchwyt (9) może być
zamontowany do wyboru po prawej
lub lewej stronie szybkozaciskowe-
go uchwytu wiertarskiego z zabez-
pieczeniem.
Odkręcić element uchwytowy (a)
dodatkowego uchwytu (9), obraca-
jąc go w lewo, aż można go będzie
przesunąć przez szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski z zabezpiecze-
niem (11) na tuleję mocującą (b).
Dokręcić element uchwytowy (a),
obracając go w prawo, aż dodatko-
wy uchwyt (9) zostanie połączony
zelektronarzędziem.
Montaż iustawienie ogranicznika
głębokości (rys.4)
Odkręcić element uchwytowy
(a/rys.2) uchwytu dodatkowego (9),
obracając go w lewo, aby śruba
złbem sześciokątnym odblokowała
otwór ogranicznika głębokości(10).
Wsunąć ogranicznik głębokości do
otworu iustawić go odpowiednio
75
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 755452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 75 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
do długości zamocowanego wiertła,
dociskając wtym celu wiertło do
równej ściany.
Odczytać wartość na skali ogranicz-
nika głębokości (10) iodjąć od niej
żądaną głębokość wiercenia.
Ustawić nową wartość, przesuwa-
jąc ogranicznik głębokościowy (10),
iodczytać ją w punkcie (c/rys. 4).
Mocno dokręcić element uchwytowy
(a/rys. 2) uchwytu dodatkowego (9),
obracając go w prawo.
Wybór prędkości obrotowej (rys.5)
UWAGA! Wyciągnij wtyczkę
sieciową!
Wybór prędkości obrotowej
pozwala na dopasowanie
prędkości obrotowej silnika do
narzędzia obróbkowego i obrabiane-
go tworzywa (rys. 5).
Regulator prędkości obrotowej
(a) przy włączniku/wyłączni-
ku (6) obrócić w kierunku (–):
Maksymalna prędkość obrotowa
elektronarzędzia zmniejsza się.
Obrócić regulator prędkości obro-
towej (a) w kierunku (+): prędkość
obrotowa silnika zwiększy się.
Za pomocą włącznika/wyłącznika
(6) można bezstopniowo regulować
prędkość obrotową elektronarzędzia
w ramach wybranej maksymalnej
prędkości obrotowej.
W zależności od nacisku na włącz-
nik/wyłącznik (6) prędkość obroto-
wa zostanie zwiększona (większy
nacisk) lub zmniejszona (mniejszy
nacisk).
Bieg prawy/lewy
UWAGA! Podczas wszystkich
prac (np. wymiana narzędzia,
konserwacja itp.) przy wiertarce
udarowej ustawiać przełącznik
ruchu prawo-/lewostronnego (7)
wpozycji środkowej.
Ustawienie zgodnie z rysun-
kiem przy zatrzymanej maszy-
nie (rys. 5).
WAŻNE! Podczas biegu elek-
tronarzędzia nie wolno uru-
chamiać przełącznika zmiany kie-
runku biegu (w lewo / w prawo);
poczekać do całkowitego zatrzy-
mania wrzeciona.
Prawy bieg wykorzystywać do wier-
cenia otworów.
Lewy bieg wykorzystywać do luzo-
wania zakleszczonych wierteł.
Przełącznik wiercenie / wiercenie
udarowe
Wybrany tryb pracy uzyskuje się
przez przesunięcie przełącznika (1)
przy zatrzymanym elektronarzędziu
(rys. 6).
Widoczny symbol wiertła:
Rodzaj pracy - Wiercenie w drew-
nie i metalu.
76
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 765452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 76 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
Widoczny symbol młotka:
Rodzaj pracy - Wiercenie udarowe
w betonie imurze.
W szybkozaciskowym uchwycie
wiertarskim z zabezpieczeniem
(11) można zamocować wszystkie
standardowe końcówki do wkręca-
nia, uchwyty do końcówek i wiertła
ośrednicy do 13 mm (nie wchodzą
wzakres dostawy) (rys. 3)
Maszyna jest wyposażona wszyb-
komocujący uchwyt wiertarski.
Dzięki temu podczas pracy można
wymieniać narzędzia szybko ibez
użycia klucza do uchwytu wiertar-
skiego.
Wymiana narzędzia (rys.3) /
Szybkomocujący uchwyt wiertar-
ski
Mocno przytrzymać tylną tuleję
szybkomocującego uchwytu wier-
tarskiego (11) iobracać przednią
tuleję, aż będzie można wprowadzić
narzędzie.
Wprowadzić narzędzie.
Mocno przytrzymać tylną tuleję
szybkomocującego uchwytu wiertar-
skiego (11) idokręcić przednią tuleję
ręcznie.
Wymiana narzędzia (rys.3) /
Narzędzia wkrętakowe
Wprzypadku zastosowania końcó-
wek do wkręcania należy zawsze
stosować uniwersalny uchwyt do
końcówek. Należy wykorzystywać
wyłącznie końcówki do wkręcania,
które pasują do łba śruby.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie
Wtyczkę sieciową podłączyć do
odpowiedniego gniazda sieciowego.
Lampka kontrolna LED (4) świeci
(rys. 7) i sygnalizuje zasilanie siecio-
we. Lampka gaśnie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda.
UWAGA! Maszynę zawsze
włączyć przed zetknięciem
zobrabianym materiałem.
Włączanie
Włącznik/wyłącznik (6) ostrożnie
wcisnąć, maszyna włącza się, pręd-
kość obrotowa zmienia się wzależ-
ności od siły wywieranego nacisku.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik (6)
iodczekać, aż maszyna zatrzyma
się.
Włączanie pracy ciągłej
Wcisnąć i przytrzymać włącznik/
wyłącznik (6). Wcisnąć przycisk blo-
kady (3) (rys. 5). Zwolnić włącznik/
wyłącznik (6) – maszyna pracuje
zdaną prędkością obrotową.
Wyłączenie pracy ciągłej
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (6),
przycisk blokady (3) odblokuje się.
Zwolnić włącznik/wyłącznik (6)
iodczekać, aż maszyna zatrzyma
się.
77
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 775452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 77 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
9 – Sposób pracy
Wiercenie wdrewnie imetalu
Do wiercenia w drewnie i metalu
należy wyłączyć mechanizm uda-
rowy. Ustawić przełącznik (1) na
tryb pracy „wiercenie” .
Ustawić przełącznik ruchu prawo-/
lewostronnego (7) na „ruch pra-
wostronny”. Elektroniczna regulacja
prędkości obrotowej poprzez naci-
śnięcie włącznika/wyłącznika (6).
Wstępny wybór prędkości obrotowej
za pomocą pokrętła na włączniku/
wyłączniku (6).
Rozpocząć wiercenie z małą pręd-
kością obrotową. W zależności od
właściwości materiału i średnicy
wiertła włączyć przełącznikiem
1./2.bieg (8) po zatrzymaniu wier-
tarki (rys. 8). Nastąpi zmiana pręd-
kości obrotowej.
Wiercenie udarowe wbetonie
imurze
Ustawić przełącznik (1) na tryb
pracy „wiercenie udarowe” ,
ustawić przełącznik ruchu prawo-/
lewostronnego (7) na „ruch pra-
wostronny”. Rozpocząć wierce-
nie zmałą prędkością obrotową.
Wzależności od właściwości mate-
riału iśrednicy wiertła włączyć prze-
łącznikiem 1./2. bieg (8) po zatrzy-
maniu wiertarki (rys. 8). Nastąpi
zmiana liczby uderzeń iprędkości
obrotowej.
Aby wykręcić zakleszczone
wiertło, należy wyłączyć
maszynę iprzełączyć ją na
obroty wlewo. Przy obrotach
wlewo należy ostrożnie wyciągnąć
wiertło zwierconego otworu.
10 – Przechowywanie
itransport
W razie możliwości elektrona-
rzędzie, instrukcję eksploatacji
iewentualne oprzyrządowanie
przechowywać razem w orygi-
nalnym opakowaniu. Dzięki temu
wszystkie informacje iczęści będą
zawsze pod ręką.
Elektronarzędzie przechowywać
wmiejscu suchym, dobrze wietrzo-
nym ipoza zasięgiem dzieci.
Do przenoszenia elektronarzędzia
zawsze wykorzystywać uchwyty.
Aby uniknąć szkód transporto-
wych, urządzenie odpowiednio
zapakować lub zastosować orygi-
nalne opakowanie.
Elektronarzędzie zabezpieczyć
przed zsunięciem się i upadkiem.
Elektronarzędzie chronić przed
drganiami iwstrząsami, szczegól-
nie podczas transportu pojazdami.
11 – Konserwacja iochrona
środowiska
Zasadniczo elektronarzędzia
Meister nie wymagają konserwa-
cji, ado czyszczenia obudowy
wystarcza wilgotna ścierka.
Obudowę czyścić tylko wilgot-
ną ściereczką – nie stosować
żadnych rozpuszczalników! Na
zakończenie dokładnie wysuszyć.
Elektronarzędzi nigdy nie zanurzać
wwodzie!
Regularnie czyścić szczeliny wen-
tylacyjne elektronarzędzia.
78
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 785452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 78 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
79
Naprawę elektronarzędzi nale-
ży przeprowadzać wyłącznie
przy użyciu oryginalnych części
zamiennych ipowierzać wyłącznie
wykwalifikowanym specjalistom.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji elek-
tronarzędzia.
Wprzypadku uszkodzenia kabla
sieciowego urządzenia należy
zastąpić go specjalnym prze-
wodem zasilającym dostępnym
uproducenta lub wjego serwisie
obsługi klienta.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych iakumulatoro-
wych nie można usuwać razem
zodpadami zgospodarstwa domo-
wego! Zgodnie zDyrektywą
2012/19/UE wsprawie zużytego
sprzętu elektrycznego ielektro-
nicznego należy gromadzić
je osobno iprzekazywać do
ponownego przetworzenia
wprzyjazny dla środowiska
ifachowy sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodza-
ju iutylizować zgodnie zlokalny-
mi przepisami. Szczegółowe infor-
macje można uzyskać wurzędzie
lokalnej administracji.
12 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenia Meister są poddawa-
ne ścisłej kontroli jakości. Jeżeli
pomimo tego wystąpią usterki,
należy przesłać urządzenie na
adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki iczas
naprawy. Wokresie obowiązy-
wania gwarancji należy dołączyć
do urządzenia kartę gwarancyjną
idowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podle-
gać gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy podkre-
ślić, że wmyśl ustawy
oodpowiedzialności cywilnej za
szkody powstałe wzwiązku
zwadliwością produktu nie odpo-
wiadamy za szkody spowodowane
na skutek używania naszych urzą-
dzeń, oile powstały one wwyniku
niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których
nie dopuściliśmy do stosowania,
lub też gdy naprawy nie przepro-
wadził serwis klienta firmy
Conmetall Meister GmbH ani inny
autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używa-
nych elementów osprzętu.
Także po upływie okresu gwa-
rancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji ioferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 795452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 79 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
80
1 Teslimat kapsam∂
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Derinlik durdurma düzeneπi
1 Plastik çanta
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230-240 V~/50Hz
Nominal sarfiyat 1100 W
Devir say∂s∂ n
0
1) 0-1100 min
-1
2) 0-3000 min
-1
Darbe say∂s∂ 1) 0-16500 min
-1
2) 0-45000 min
-1
Mil göbeπi ø 43 mm
Baπlant∂ diµi
1
/
2
" x 20 UNF
Burgu yuvas∂ max. 13 mm
Max. Del-ø
Betonda 13 mm
Metalde 18 mm
Tahtada 40 mm
Besleme hatt∂ 300 cm
Aπ∂rl∂k 3,45 kg
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ duru-
mu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 96 dB(A), L
WA
: 107 dB(A).
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 5,0 dB(A), K
WA
: 5,0 dB(A).
El/kol titreµimleri
a
h, ID
: 11,4 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K
ID
: 1,5 m/s
2
a
h, D
: 5,4 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K
D
: 1,5 m/s
2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 62841 uyar∂nca
tespit edilmiµtir.
Belirtilen titreşim toplam değeri
ve belirtilen ses emisyon değeri
standart bir test yöntemine göre
ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin
bir başka aletle kıyaslanmasında
kullanılabilir.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 80
2 – Teknik bilgiler 80
3 – Yap∂ parçalar∂ 81
4 Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 82
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 83
6 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 86
sayfa
7 – Montaj ve ayar iµlemleri 87
8 – ∑µletim 88
9 Çal∂µma tarz∂ 89
10 – Muhafaza ve taµ∂ma∂ 89
11 Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 90
12 – Servis aç∂klamalar∂ 90
∑çindekiler
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 805452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 80 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
81
Belirtilen titreşim toplam değeri
ve belirtilen ses emisyon değeri
aynı zamanda geçici olarak yükü
değerlendirme konusunda kullanı-
labilir.
Uyarı açıklaması:
Titreşim ve ses emisyon değerleri,
elektrikli aletin bilfiil kullanılması
sırasında, elektrikli aletin nasıl kul-
lanıldığına, özellikle işlenen par-
çanın türüne bağlı olarak belirtilen
değerlerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarında tit-
reşim yüklenmelerine maruz kalan
operatörün korunması için güven-
lik önlemlerinin belirlenmesi gere-
kir (burada işletim döngüsünün
payı da, yani aletin kapalı olduğu
süreler ve de elektrikli aletin açık
olduğu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çalıştığı süreler de dikka-
te alınmalıdır).
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu.
Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi.
Elektrikli alet kullan∂ma uygun
durumda m∂.
Saplar ve varsa titreµim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiµ durumda m∂.
Elektrikli aleti kullan∂rken ellerinizde
nahoµ bir his veya renk deπiµimi fark
etmeniz halinde, hemen iµlemi kesin.
Yeterli derecede mola verin. Yeterli
derecede mola verme hususuna
riayet edilmemesi halinde, el-kol vib-
rasyon sendromu meydana gelebilir.
Titreµimden etkilenme oran∂n∂ müm-
kün olduπunca asgaride tutmay∂
deneyin. Titreµimden daha az etkilen-
mek için al∂nabilecek önlemler, aleti
kullan∂rken eldiven tak∂lmas∂ ve çal∂µ-
ma süresinin s∂n∂rlanmas∂d∂r. Bunda
iµletim döngüsünün pay∂ da (mesela
elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler
ve aletin gerçi aç∂k olduπu ama her-
hangi bir zorlanma olmadan çal∂µt∂π∂
süreler de) dikkate al∂nmal∂d∂r.
∑µbu elektrikli alet iµletme talimat∂nda
belirtilen µekilde bak∂m yap∂n.
Elektrikli aletin s∂kça kullan∂lacak
olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa
geçmeniz ve gerekiyorsa anti-tit-
reµim aksam∂ (saplar) temin etmeniz
gereklidir.
Elektrikli aleti t = 10 °C veya daha
düµük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n.
Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabi-
leceπi µekilde plan∂ yap∂n.
Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Bu elektrikli alet, kaç∂n∂lmaz olarak,
belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapa-
cak iµleri sadece buna izin verilen
saatlere b∂rak∂n. Varsa gürültü yap-
man∂n yasak olduπu saatlere riayet
edin ve çal∂µma süresini gerektiπin-
ce s∂n∂rlay∂n. Kendi güvenliπiniz ve
civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂n-
dan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
3 Yap∂ parçalar∂
1 Delme/Darbeli delme şalteri
2 Sap
3 Sürekli işletim için sabitleme
ğmesi
4 LED işletim göstergesi
5 Besleme kablosu
6 Devir kontrollü açma/kapatma
şalteri
7 Sağa/sola dönüş ğmesi
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 815452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 81 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
82
8 1./2. devir komütatörü
9 İlave sap
10 Derinlik durdurma düzeneği
11 Emniyetli hızlı takma mand-
reni
4 Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
MSB1100-2, 1100 Watt gücünde bir
darbeli matkab∂ tan∂mlar. Bu elektrikli
aletin amaca uygun olarak kullan∂m∂,
ahµap ve metalde delme, beton ve
duvarlarda darbeli delme iµlerini
kapsar. Elektrikli alet, alet ve akse-
suarlar∂ baµka iµler için sadece ama-
c∂na uygun biçimde kullan∂n (üretici
bilgilerini dikkate al∂n). Amac∂ d∂µ∂nda
diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu elektrikli alet, sadece evde kul-
lanmak üzere tasarlanm∂µt∂r.
D∑KKAT! Elektrikli alette ama-
c∂na uygun kullan∂m d∂µ∂ndaki
müdahaleler, garanti hakk∂n∂n
yanmas∂na neden olur.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Bu elektrikli alet vidalama iµleri için
kullan∂lmamal∂d∂r.
Cihaz∂n „Öngörülen amaçlara uygun
kullan∂m“ bölümünde belirtilmeyen
her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun
olmayan kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike
ve yaralanmalara yol açabilir. Özel
olarak bu elektrikli alet için öngörül-
memiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kul-
lan∂m garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet
üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂
kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha
h∂zl∂ dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rla-
yabilir.
Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler,
yeteri derece korunamaz ve kontrol
edilemez.
Matkap uçlar∂ veya baµka akse-
suarlar, elektrikli aletinizin tak∂m
yuvas∂na tam uymal∂d∂r. Elektrikli
aletin tak∂m yuvas∂na tam uymayan
çal∂µma aletleri düzensiz biçimde
dönerler, çok fazla titreµim yaparlar
ve kontrolün kaybedilmesine neden
olabilirler.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi var-
d∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan
veya yaralanmalardan, cihaz∂ kulla-
nan∂n kendisi sorumluluk taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olma-
yan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici
taraf∂ndan verilen garantinin yan-
mas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑µbu elektrikli aletin iµletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂la-
bilmesine iliµkin önemli uyar∂lar içe-
rir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tama-
men ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lamayacak
muhtemel riskler içerir. O nedenle
elektrikli aletleri her zaman gereken
itinayla kullan∂n∂z.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 825452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 82 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
83
Muhtemel riskler örneπin µunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya mal-
zeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede havala-
namamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iµler-
de iµitme kayb∂.
Emniyetli çal∂µma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli
aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip
bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliµkin
makine bilgisi ve çal∂µ∂rken dikkatli
davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyarı! İşbu elektrikli alet,
çalışma esnasında elektro-
manyetik alan oluşturur. Bu alan,
bazı durumlarda aktif veya pasif
tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve hatta ölümcül yara-
lanma riskini azaltabilmek için,
tıbbi implant taşıyanlara, işbu aleti
kullanmadan önce, doktorlarına ve
tıbbi implant üreticisine danışma-
larını tavsiye ederiz.
5 Elektrikli aletlerin kul-
lan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
UYARI! Bu elektrikli aletin
sahip olduu bütün güvenlik
açıklamalarını, talimatları, resimle-
ri ve teknik bilgileri okuyun. Aµaπ∂-
daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n
ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri
meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu
güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümle-
rini güvenli bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kul-
lan∂lan „Elektrikli EI Aleti“ kavram∂,
ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπ-
lant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile
çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine
baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsa-
maktad∂r.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz
ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kaza-
lar meydana gelebilmektedir.
b Elektrikli cihaz ile yanıcı sıvılar,
gazlar veya tozlar içeren ve pat-
lama tehlikesi olan ortamda çalı
mayın. Elektrikli el aletleri, toz veya
buharlar∂n tutuµmas∂na neden ola-
bilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli aletleri kullanırken
çocukları ve diπer kişileri uzak
tutun. Dikkatiniz daπılırsa elektrikli
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂-
c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi top-
raklanm∂µ yüzeylerle bedensel
temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z.
Bedeniniz toprakland∂π∂ anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi
ortaya ç∂kar.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 835452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 83 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
84
c Elektrikli cihazları yaπmur veya
ıslaklıktan uzak tutun. Elektrikli
aletin içine su girdiğinde elektrik
çarpması riski oluµur.
d Baπlantı kablosunu elektrikli
cihazı taπımak, asmak veya µi
prizden çekmek gibi amacına
uygun olmayan µekilde kullan-
mayın. Bağlantı kablosunu ısıdan,
yağdan, keskin kenarlardan ve
cihazın hareketli parçalarından
uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış
bağlantı kabloları, elektrik çarpma-
sı riskini artırır.
e Elektrikli bir cihaz ile açık hava-
da çalıµırken, µ alanlara da
uygun bir uzatma hattı kullanın.
µ ortam için uygun olan bir uzat-
ma hattının kullanılması, elektrik
çarpma riskini azaltır.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ µalter kul-
lan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma
tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elekt-
rik çarpma riskini azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti
ile iµinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütünüz. Yorgun-
san∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaç-
lar∂n veya alkolün etkisinde ise-
niz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti
kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik
önemli yaralanmalara neden ola-
bilir.
b Daima kiµisel koruyucu
donan∂m ve koruyucu gözlük
kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre
kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kay-
mayan ayakkab∂lar∂, kask ve
kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂
için gerekli önlemleri al∂n∂z.
Aleti ak∂m µebekesine veya
aküye baπlamadan önce, kald∂r-
madan veya taµ∂maya baµlama-
dan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Elektrikli aleti taşır-
ken parmağınız şalterin üzerinde
olursa veya cihazı açık konumday-
ken prize takarsanız bu, kazalara
neden olabilir.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ alet-
ten ç∂kart∂n∂z. Elektrikli alete ait
dönen parçalardan birinin içinde
bulunan bir alet veya anahtar,
yaralanmalara neden olabilir.
e Anormal duruş pozisyonlarından
kaçının. Güvenli şekilde durun
ve daima dengenizi muhafaza
edin. Böylece elektrikli aleti, bek-
lenmeyen durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
f Uygun giysi giyin. Bol giysi giy-
meyin veya takı takmayın. Saç-
larınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol giy-
siler, uzun saçlar veya tak∂lar, ale-
tin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Toz çekme sistemleri ve toz
toplama sistemleri monte edile-
bilirse, bunlar bağlanmalı ve
doğru kullanılmalıdır. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
h ∑µbu elektrikli alet, çal∂µma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluµturur. Bu alan, baz∂ durum-
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 845452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 84 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
85
larda aktif veya pasif t∂bbi imp-
lantlar∂ olumsuz etkileyebilir.
Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma
riskini azaltabilmek için, t∂bbi
impant taµ∂yanlara, iµbu aleti kul-
lanmadan önce, doktorlar∂na ve
t∂bbi implant üreticisine dan∂µman-
lar∂n∂ tavsiye ederiz.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Elektrikli alete aşırı yüklenme-
yin. Her çalışma için ona uygun
elektrikli aleti kullanın. Uygun
elektrikli aletle, belirtilen kapasite
aralığında daha iyi ve daha güvenli
çalışırsınız.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Cihaz üzerinde ayarlar yapar-
ken, alet parçalarını değiştirir-
ken veya elektrikli aleti kaldırır-
ken elektrik fişini prizden çıkarın
ve/veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullanılmayan elektrikli cihazları
çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edin. Elektrikli
alete yabancı olan ve bu tali-
matları okumamış olan hiç kim-
senin elektrikli aleti kullanması-
na izin vermeyin. Deneyimsiz
kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda,
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e Elektrikli aletlerin ve alet parça-
larının bakımını dikkatle yapın.
Hareketli parçaların kusursuz
şekilde çalışıp çalışmadığını ve
sıkışıp, sıkışmadığını, parçaların
kırık olup olmadığını veya elekt-
rikli aletin işlevini olumsuz etki-
leyecek herhangi bir hasar olup
olmadığını kontrol edin. Elekt-
rikli aleti kullanmadan önce
hasarlı parçaları tamir ettirin.
Birçok kazas∂ aletin kötü
bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve
temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂
yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma
tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat
kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli cihazı, takımı, takımları
vs. bu talimatlara uygun olarak
kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak faaliyeti dikkate alın.
Elektrikli aletlerin öngörülen kulla-
nımın dışında kullanılması tehlikeli
durumlara yol açabilir.
h Sapları ve tutma yerlerini kuru,
temiz, yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan saplar ve tutma yerleri
yüzünden elektrikli alet beklenme-
dik durumlarda güvenli kullanıla-
maz ve kontrol edilemez.
5 Servis
a Elektrikli aletinizi sadece kalifiye
teknisyenlere ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettirin.
Böylece, elektrikli cihazın emniyet-
li kalması sağlanır.
6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂
1 Tüm çalışmalar için güvenlik
uyarıları
a Darbeli matkap ile delik delme
esnasında kulaklık kullanın.
Gürültü etkisi işitme kaybına
neden olabilir.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 855452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 85 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
86
b İlave sapı (sapları) kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralan-
malara neden olabilir.
c Elektrikli aleti kullanımdan önce
iyice destekleyin. Bu elektrikli
alet yüksek bir dönme momenti
üretmektedir. Elektrikli alet işletim
esnasında güvenli bir şekilde des-
teklenmezse kontrol kaybı olabilir
ve yaralanmalar meydana gelebilir.
d Elektrikli aletin gizli akım hatla-
rına veya kendi bağlantı hattına
temas edebileceği çalışmalar-
da elektrikli aleti izole edilmiş
tutma yüzeylerinden kavrayın.
Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile
temas, cihazın metal parçalarına
da gerilim yükleyebilir ve bu da
elektrik çarpmasına neden olabilir.
2 Uzun burguların kullanılması
durumunda güvenlik talimatları
a Kesinlikle burgu için maksimum
müsaadeli olan dönme sayısın-
dan yüksek dönme sayısı ile
çalışmayınız. Yüksek dönme sayı-
larında burgu hafifçe bükülebilir ve
işleme parçası ile temas etmediği
durumda serbestçe dönebilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
b Delme işlemine daime düşük
dönme sayısı ile ve burgunun
işleme parçası ile temas duru-
munda başlayınız. Yüksek dönme
sayılarında burgu hafifçe bükülebi-
lir ve işleme parçası ile temas
etmediği durumda serbestçe
dönebilir ve yaralanmalara neden
olabilir.
c Aşırı basınç yüklenmeyin ve
sadece burguya uzunlamasına
istikametinde bastırın. Burgular
hafifçe bükülebilir ve bu nedenle
kırılabilir veya kontrolün kaybına
neden olur ve yaralanmalar mey-
dana getirebilirler.
6 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Daima koruyucu gözlük
ve kulakl∂k tak∂n
Toz maskesi tak∂n
Duvara delik açmadan önce
gerekirse bir kablo ve hat arama
detektörü ile elektrik, gaz veya su
hatlar∂na deπip deπmeyeceπinizi
kontrol edin.
Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiµ
çekiliyken deπiµtirin!
Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iµlenecek malzemenin tutturulmas∂
(örn. mengeneyle s∂k∂µt∂rarak)
gereklidir.
Delerken motorun fazla yüklenme-
den dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n.
Emniyet iµaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu
anlamlara gelmektedir:
Model tan∂m∂
Darbeli matkapla çal∂µ∂rken
koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Darbeli matkapla çal∂µ∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z.
Darbeli matkapla çal∂µ∂rken
toz maskesi tak∂n.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 865452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 86 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
87
Ωebeke gerilimi, µebeke fre-
kans∂ ve güç sarfiyat∂
Rölanti devir say∂s∂
Darbe say∂s∂
Azami burgu çap∂
Normal evsel at∂kla birlikte
imha etmeyin!
Darbeli matkab∂ kullanmaya
baµlamadan önce iµbu kul-
lanma talimat∂n∂ dikkatlice
okuyunuz.
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
Gövde çift izolasyon koruma-
lıdır (çift izolasyon)
CE iµareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
BJ İmal senesi
SN: Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizilmiş olan ilk iki
rakam imal edilen ayı
belirtmektedir.
7 Montaj ve ayar iµlemleri
İlave sapın (9) monte edilmesi
(şek. 2)
İlave sap (9) seçime bağlı olarak
emniyetli hızlı uç takma mandreninin
sağına veya soluna monte edilebilir.
İlave sapın (9) tutma parçasını (a),
emniyetli hızlı uç takma mandreni
(11) üzerinden sıkma boynuna (b)
kaydırılabilecek şekilde sola çevire-
rek çözün.
Sapı (a) sağa çevirerek, ilave sap
(9) elektrikli alet ile sıkıca bağlanana
kadar sıkıştırın.
Derinlik durdurma düzeneğinin
montajı ve ayarlanması (şek. 4)
İlave sapın (9) tutma kolunu
(a/şek. 2) sola döndürerek çözün,
altıgen cıvatanın derinlik durdurma
düzeneğinin (10) deliğini serbest
bırakmasını sağlayın.
Derinlik durdurma düzeneğini deliğe
takın ve takılı matkap ucunun uzun-
luğuna kadar itin, bunu yaparken
matkap ucunu düz bir duvara bastı-
rın.
Derinlik durdurma düzeneğinin (10)
skalasındaki ilgili değeri okuyun ve
bu değerden istenen delme derinli-
ğini şün.
Yeni değeri derinlik durdurma düze-
neğini (10) kaydırarak ayarlayın ve
noktada (c/şek. 4) okuyun.
İlave sapın (9) tutma kolunu
(a/şek. 2) sağa döndürerek sıkın.
Devir say∂s∂ ön seçimi
D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin!
Devir say∂s∂ ön seçimiyle
motor devir say∂s∂ kullan∂lan
alete ve malzemeye göre
ayarlanabilir (Ωek. 5).
Devir say∂s∂ regülatörünü (a)
açma/ kapatma µalterinde (6) (–)
yönünde çevirin: Elektrikli aletin
maks. devir say∂s∂ azalt∂l∂r.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 875452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 87 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
88
Devir sayısı ayarlayıcısını (a), (+)
yönünde çevirin: Motor devir sayı-
sı yükselir.
Açma/kapama şalteri ile (6) elektrikli
aletin devir sayısı, seçilen azami
devir sayısı dahilinde kademesiz ola-
rak ayarlanabilir.
Açma/kapama şalterine (6) uygu-
lanacak baskıya göre devir sayısı
arttırılır (daha kuvvetli baskı) veya
azaltılır (daha düşük baskı).
Saπa-sola dönüµ
DİKKAT! Darbeli matkap üze-
rindeki tüm çalışmalarda (örn.
alet değiştirme; bakım; vs.) sağa/
sola hareket düğmesini (7) orta
konuma getirin.
Ayar, µekle göre makine
dururken yap∂l∂r (Ωek. 5).
ÖNEML∑! Elektrikli alet çal∂µ∂r-
ken saπa/sola hareket düπme-
sine (7) bas∂lamaz, bu nedenle
makinenin tamamen durmas∂n∂
bekleyin.
Saπa dönüµü delik delme için kul-
lan∂n.
Sola dönüµü s∂k∂µm∂µ matkap
uçlar∂n∂ çözmek için kullan∂n.
Delme/Darbeli delme çevirme µal-
teri
∑lgili iµletim türü elektrikli alet
çal∂µm∂yorken çevirme µalterini (1)
kayd∂rarak ayarlan∂r (Ωek. 6).
Matkap ucu sembolü
görünür:
Tahta ve metalde „delme“ iµletim
türü.
Çekiç sembolü görünür:
Beton ve duvarlarda „darbeli
delme“ iµletim türü.
Emniyetli hızlı uç takma mandrenine
(11), 13 mm çapına kadar piyasada
bulunan tüm vidalama uçları, uç
tutucular ve matkap uçları (tesli-
mat kapsamında değildir) takılabilir
(şek.3)
Makine, hızlı takma mandrenine
sahiptir. Bu sayede makine akse-
suarını elle çalıştırmada hızlıca
ve mandren anahtarı kullanmadan
değiştirmeniz mümkündür.
Takım değiştirme (şek. 3) / hızlı
takma mandreni
Hızlı takma mandreninin (11)
arka kovanını sıkıca tutun ve takım
takılabilene kadar ön kovanı döndü-
rün.
Takımı yerleştirin.
Hızlı takma mandreninin (11)
arka kovanını sıkıca tutun ve ön
kovanı elinizle iyice sıkın.
Takım değiştirme (şek. 3) / vidala-
ma takımları
Vidalama uçlarının kullanımında her
zaman üniversal tutucu kullanın.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 885452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 88 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
89
Sadece vida kafasına uygun vidala-
ma uçları kullanın.
8 Çal∂µt∂rma iµlemi
Açma/kapama
Elektrik fiµini uygun bir prize tak∂n.
LED iµletim göstergesi (4) yanar
(Ωek. 7) ve ak∂m µebekesi ile olan
temas∂ gösterir. Fiµ çekildiπinde
söner.
D∑KKAT! Makineyi prensip
olarak malzemeye temas
etmeden önce aç∂n.
Açma
Açma/kapatma µalterine (6) dikkatli
bir µekilde bas∂n, makine çal∂µ∂r,
devir say∂s∂ µalter bas∂nc∂na göre
deπiµir.
Kapatma
Açma/kapama şalterini (6) bırakın ve
makinenin durmasını bekleyin.
Sürekli işletimi açma
Açma/Kapama şalterine (6) basın ve
basılı tutun. Sabitleme düğmesine
(3) (Şekil 5) basın. Açma/Kapama
şalterini (6) serbest bırakın - maki-
ne ayarlanmış olan devir sayısında
çalışır.
Sürekli iµletimin kapat∂lmas∂
Açma/Kapama şalterini (6) bastırın,
sabitleme düğmesi (3) kilidi açılır.
Açma/Kapama şalterini (6) serbest
bırakın ve makinenin durmasını bek-
leyin.
9 Çal∂µma tarz∂
Tahta ve metalde delme iµlemi
Tahta ve metalde delme işleminde
darbe mekanizmasının kapatılmış
olması gerekir. Hareket düğmesini
(1) “Delme” işletim türüne
getirin. Sağa/Sola dönüş düğmesini
(7) “Sağa dönüş” konumuna getirin.
Açma/kapatma şalterine (6) basarak
elektronik devir sayısı ayarı. Açma/
kapatma şalterindeki (6) ayar düğ-
mesinden devir sayısı ön seçimi.
Düşük devir sayısı ile başlatın.
Malzemenin özelliğine ve matkap
ucunun çapına uygun olarak durma
konumundayken 1./2. devire (8)
getirin (şek. 8). Böylece devir sayısı
değişir.
Beton ve duvarlarda darbeli delme
Dönüş düğmesini (1) “Darbeli
delme” işletim türüne getirin ,
Sağa/sola dönüş düğmesini (7)
“Sağa dönüş” konumuna getirin.
Düşük devir sayısı ile başlatın.
Malzemenin özelliğine ve matkap
ucunun çapına uygun olarak durma
konumundayken 1./2. devire (8) geti-
rin (şek. 8). Böylece darbe ve devir
sayısı değişir.
S∂k∂µan burgunun ç∂kar∂lmas∂
için makineyi durur durumday-
ken sola harekete getiriniz.
Burguyu sola hareket esnas∂nda dik-
katlice delikten çekiniz.
10 Muhafaza ve taµ∂ma
Elektrikli aleti, kullan∂m k∂lavuzunu
ve gerektiπinde aksesuarlar∂n∂ hep
birlikte orijinal ambalaj∂nda muha-
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 895452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 89 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
90
faza edin. Bu sayede tüm bilgilere
ve parçalara an∂nda ulaµabilecek-
siniz.
Elektrikli aleti kuru, iyi havaland∂r∂-
lan bir yerde ve çocuklar∂n eriµe-
meyeceπi µekilde muhafaza edin.
Elektrikli aleti her zaman saplar∂n-
dan tutarak taµ∂y∂n.
Taµ∂ma esnas∂nda olas∂ hasarlar∂
engellemek amac∂yla elektrikli aleti
emniyetli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalaj∂n∂ kullan∂n.
Elektrikli aleti kaymaya ve devril-
meye karµ∂ emniyete al∂n.
Elektrikli aleti, özellikle de arabada
taµ∂rken titreµim ve sars∂nt∂lardan
koruyun.
11 Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Meister elektrikli aletleri genel
olarak bak∂m gerektirmez, gövde-
lerinin temizliπi için nemli bir bez
yeterli olur.
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyin, çözücü kullan-
may∂n! Ard∂ndan iyice kurulay∂n.
Elektrikli aletleri asla suya dald∂r-
may∂n.
Elektrikli aletin havaland∂rma delik-
lerini daima temiz tutun.
Elektrikli aletinizi sadece kalifiye
teknik personele ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettirin. Bu
sayede elektrikli aletin güvenliği
korunmuş olur.
Bu aletin elektrik kablosu, hasar
görmesi durumunda üretici veya
yetkili servisten edinilebilen özel
bir bağlantı kablosu ile değiştiril-
melidir.
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve
akülü aletler ev çöpüne atılamaz-
lar! Bunların elektrikli ve eski
elektrikli aletlere iliµkin 2012/19/
AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları, çevreye zarar
vermeyecek ve usulüne
uygun µekilde yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan
durumda olan elektrikli cihaz-
lar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na
intikal ettiriniz. Ambalaj malze-
melerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik
hükümleri doπrultusunda at∂k
giderme iµlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
12 Servis aç∂klamalar∂
Meister aletleri sıkı kalite kont-
rolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana gel-
diπinde aleti servis adresimize
postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edi-
lecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 905452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 90 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
91
garanti süresi içinde meydana
gelmesi halinde aletin içine garanti
sertifikası ve kasa fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecek-
tir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halin-
de garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz
yap∂lan tamiratlarda veya orjinal
olmayan ya da taraf∂m∂zca onay-
lanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi
nedeniyle ve tamirat∂n makineleri-
mizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan akse-
suvarlar için de -geçerlidir.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 915452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 91 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
92
MSB1100-2 Nr. WU5452410 · BJ:2020 SN:04001
... allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduπunu beyân ederiz.
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre
seule responsabilité que le produit ci-après ...
We declare with sole responsibility, that the
product listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verant-
woordelijk heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób ...
Sorumluluπu tamamen bize ait olmak üzere µu
ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Impact Drill
Slagboormachine
Wiertarka udarowa
Darbeli Matkap
2006/42/EC (MRL)
2014/35/EU (NRL)
2011/65/EU (RoHS)
D - EU-Konformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
F - Déclaration de conformité UE
GB - EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 925452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 92 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
93
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.01.2020
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi.
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 935452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 93 05.03.20 08:1105.03.20 08:11
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch
aus zugs weise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37-39
42349 Wuppertal
Germany
2020
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Conmetall Meister GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverlmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 945452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 94 05.03.20 08:1105.03.20 08:11

Documenttranscriptie

MSB1100-2 D - Schlagbohrmaschine .............. NL - Slagboormachine ................... 54 4 CZ - Příklepová vrtačka ................. 17 PL F TR - Darbeli Matkap ...................... 80 - Perceuse à percussion ............ 29 - Wiertarka udarowa ................ 67 GB - Impact drill ............................ 42 Originalbetriebsanleitung Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original  Translation of the Original Instructions  Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi L 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 1 R Nr. WU5452410 05.03.20 08:11 1 1 11 3 2 10 8 7 4 6 5 9 2 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 2 05.03.20 08:11 11 2 3 9 b a 4 5 3 7 10 c a 6 6 7 4 8 8 3 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 3 05.03.20 08:11 D Betriebsanleitung & Sicher­­­heits­­hinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebs­anlei­tung bitte vor der ersten Inbe­­trieb­nahme sorg­fältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbe­wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut­zer muss diese Betriebs­anleitung ebenfalls weitergege­ben werden. Inhalt 1 – Lieferumfang 2–T  echnische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise Seite 4 4 6 6 7 • 1 Schlagbohrmaschine • 1 Zusatzhandgriff • 1 Tiefenanschlag • 1 Kunststoffkoffer • Bedienungsanleitung • Garantieurkunde 2 – Technische Informationen Technische Daten 4 230-240V~/50Hz 1100 W 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 Schlagzahl 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 Spindelhals-ø 43 mm Anschlussgewinde 1/2" x 20 UNF Bohreraufnahme max. 13 mm Max. Bohr-ø – in Beton 13 mm – in Metall 18 mm – in Holz 40 mm 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 4 Seite 12 14 14 15 15 16 11 1 – Lieferumfang Stromversorgung Nennaufnahme Drehzahl n0 7–M  ontage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Aufbewahrung und Transport 11 – Wartung und Umweltschutz 12 – Service-Hinweise Zuleitung Gewicht 300 cm 3,45 kg Technische Änderungen vorbehalten. Lärmemission/Vibration Lärmemission LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Messunsicherheit: KpA: 5,0 dB(A), KWA: 5,0 dB(A). Hand-/Arm­schwingungen: ah, ID: 11,4 m/s2 Messunsicherheit K ID: 1,5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Messunsicherheit KD: 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841 • Der angegebene Schwingungs­ gesamtwert und der angegebene 05.03.20 08:11 Geräuschemissionswert sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. • Der angegebene Schwingungs­ gesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. Ein Warnhinweis: • Die Schwingungs- und Geräusch​ emissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. • Es ist notwendig, Sicherheitsmaß­ nahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Ab­schätzung der Schwingungs­ belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs­zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).  ird das Elektrowerkzeug richtig • W verwendet. • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. • Ist der Gebrauchszustand des Elektrowerkzeuges in Ordnung. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 5 • Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibra­tionsgriffe montiert und sind diese fest am Körper des Elektrowerkzeuges. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benut­zung des Elektrowerk­ zeuges an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie aus­rei­chende Arbeits­ pausen ein. Bei Nichtbeachten von ausreichen­den Arbeits­pausen, kann es zu einem Hand-Arm-Vibra­tions­ syndrom kommen. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebs­zyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerk­ zeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Pflegen Sie dieses Elektrowerk­zeug entsprechend der An­weisungen in der Betriebsanleitung. Falls das Elektrowerkzeug öfters einge­setzt bzw. verwendet wird, sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Anti­ vibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz des Elektro­werkzeuges bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan, durch den die Vibrations­belastung begrenzt werden kann. 5 05.03.20 08:11 Informationen zur Lärmverminderung Eine gewisse Lärmbelastung durch die­ses Elektrowerkzeug ist nicht vermeid­bar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe­zeiten und beschränken Sie die Arbeits­dauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 3 – Bauteile 1 Umschalter Bohren/Schlagbohren 2 Handgriff 3 Arretierknopf für Dauerbetrieb 4 LED-Betriebsanzeige 5 Zuleitung 6 Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung 7 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 8 Umschaltung 1./2. Gang 9 Zusatzhandgriff 10 Tiefenanschlag 11 Schnellspannbohrfutter mit Sicherung 4–B  estimmungsgemäßer Gebrauch 6 MSB1100-2 bezeichnet eine Schlag­ bohrmaschine mit einer Leistung von 1100 Watt. Der bestimmungsmäßige Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges umfasst das Bohren in Holz und Me­tall, Schlagbohren in Beton und Mau­erwerk. Verwenden Sie das Elek­ trowerkzeug, Werkzeuge und Zubehör für weitere Tätig­kei­ten (Herstel­leran­ gaben beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Ein­satz­be­ reich. Alle anderen Anwendun­gen werden ausdrücklich ausgeschlossen. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 6 Dieses Elektrowerkzeug ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Kinder sollten beauf­sichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Elektro­werkzeug spielen. ACHTUNG! Eingriffe an dem Elektrowerkzeug außerhalb der bestim­mungs­gemäßen Verwendung füh­ren zum Verlust des Garantie­anspruchs. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für Schraubarbeiten benutzt werden. Alle Anwendungen mit dem Elektro­ werkzeug die nicht im Kapitel „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungs­gemäße Verwendung. Verwendungen, für die das Elektro­ werk­zeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fährdungen und Verletzungen ver­ur­sachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektro­ werkzeug vorgesehen ist. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatz­ werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. 05.03.20 08:11 Außendurchmesser und Dicke des Ein­satz­werkzeugs müssen den Maß­ angaben Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Bohrer oder anderes Zubehör müssen genau in die Werkzeugauf­nah­ me Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerk­zeuge, die nicht genau in die Werkzeug­aufnahme des Elektro­ werk­zeuges passen, drehen sich un­gleich­mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sach­ schäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung ent­ standen sind, haftet der Benutzer des Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an dem Elektro­werkzeug erlischt hersteller­seitig die Garantieleistung. Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro­werkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk­zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro­werkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrich­tungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: • B  erühren von rotierenden Teilen oder Werkzeugen. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 7 • Verletzung durch umherfliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektro­werk­zeug ab! Entsprechende Maschinen­kenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Rest­risiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektro­ werk­zeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträch­tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver­ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini­ schen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. 5–A  llgemeine Sicherheits­ hin­weise für Elektrowerk­ zeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher­heits­hinweise, Anweisungen, Be­­bil­derungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Ein­haltung der nachfolgenden Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur­sachen. 7 05.03.20 08:11 Bewahren Sie alle Sicherheitshin­ weise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen ver­ wen­dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­ tro­werkzeuge (mit Netz­leitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 1 Arbeitsplatzsicherheit a H  alten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Un­ord­­nung oder unbeleuchtete Arbeits­bereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektro­­ werk­zeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Per­sonen während der Benut­ zung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon­ trolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2 Elektri­sche Sicherheit 8 a Der Anschlussstecker des Elektro­werk­zeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektro­ werkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 8 b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie die An­schluss­leitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­ zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektro­ werk­zeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­ gerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektro­ werkzeugs in feuchter Umge­ bung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­ schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz­schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 05.03.20 08:11 3 Sicher­heit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro­werk­ zeug. Benutzen Sie kein Elek­ trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi­ kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung und immer eine Schutz­brille. Das Tragen persönlicher Schutz­­ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­ nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektro­werkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 9 e Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro­ werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auf­ fang­einrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Ver­wen­dung einer Staubab­ saugung kann Ge­fähr­dun­gen durch Staub verringern. h Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elek­tro­werk­ zeug vertraut sind. Acht­loses Han­deln kann binnen Se­kun­den­ bruch­teilen zu schweren Ver­letz­ ungen führen. 4V  er­wen­dung und Behandlung des Elektro­werkzeuges a Ü  berlasten Sie das Elektrowerk­ zeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas­ sen­den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 9 05.03.20 08:11 b Benutzen Sie kein Elektrowerk­ zeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek­tro­werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräte­ein­stellungen vornehmen, Einsatzwerk­zeug­ teile wechseln oder das Elektro­ werkzeug weglegen. Diese Vor­ sichts­maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro­ werkzeugs. d Bewahren Sie unbenutzte Elek­ tro­werk­zeuge außerhalb der Reich­weite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektro­werk­zeug be­nutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese An­wei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge­fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be­­ein­trächtigt ist. Lassen Sie be­­schä­­digte Teile vor dem Ein­ satz des Elektrowerkzeuges repa­rie­ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 10 f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig ge­pflegte Schneid­werkzeuge mit 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 10 scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sun­ gen. Berücksichtigen Sie dabei die Ar­beits­bedingungen und die aus­zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachper­so­ nal und nur mit Original-Ersatz­ teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werk­zeugs erhalten bleibt.  icherheitshinweise für 6S Bohrmaschinen 1S  icherheitshinweise für alle Arbeiten a Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. b Benutzen Sie den (die) Zusatz­ grif­f(e). Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzung führen. 05.03.20 08:11 c Stützen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung gut ab. Die­ses Elektrowerkzeug erzeugt ein hohes Drehmoment. Wenn das Elektro­ werk­zeug während des Betriebs nicht sicher abgestützt wird, kann es zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen kommen. d Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung tref­ fen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 2S  icherheitshinweise bei Verwen­ dung langer Bohrer a Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. b Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. c Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 11 sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen. 6–G  erätespezifische Sicherheitshinweise Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz Tragen Sie eine Staubschutz­ maske • Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf verborgene Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen. • Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei ge­zo­gen­em Netzstecker vornehmen! • Zur Vermeidung von Verletzungen sollte das zu bearbeitende Werk­ stück gesichert (z.B. durch Ein­ spannen im Schraubstock) sein. • Vermeiden Sie, dass der Motor während des Betriebs zum Still­ stand kommt. Sicherheitskennzeichnung Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Modellbezeichnung Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. 11 05.03.20 08:11 Tragen Sie Gehörschutz, wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Tragen Sie eine Staub­schutz­ maske, wenn Sie die Schlag­ bohrmaschine benutzen. Netzspannung, -frequenz und Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Schlagzahl maximaler Bohrerdurchmesser Nicht in den Hausmüll entsorgen   esen Sie diese Betriebsan­ L lei­tung gut durch, bevor Sie die Schlag­bohrmaschine benutzen. Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Gehäuse ist doppelt schutz­­iso­liert (Doppelisolierung) CE-Zeichen (Konformität mit eu­ropäischen Sicherheits­ normen) 12 BJ Baujahr SN: Seriennummer SN: XXXXX Die ersten beiden unter­ strichenen Ziffern geben den Herstellungsmonat an. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 12 7–M  ontage und Einstellarbeiten Montieren des Zusatzhandgriffs (9) (Abb. 2) Der Zusatzhandgriff (9) kann wahl­ weise rechts oder links vom Schnellspann­bohr­futter mit Sicherung mon­tiert werden. Griffstück (a) vom Zusatzhand­griff (9) durch Linksdrehen soweit lösen, dass er über das Schnellspann­bohr­futter mit Sicherung (11) auf den Span­hals (b) geschoben werden kann. Griffstück (a) durch Rechtsdrehen anzie­hen, bis der Zusatzhandgriff (9) fest mit dem Elektrowerkzeug verbunden ist. Mon­tieren und Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 4) Griffstück (a/Abb. 2) vom Zusatz­ hand­griff (9) durch Linksdrehen lösen, so dass die Sechskantschraube die Öffnung für den Tiefenanschlag (10) freigibt. Tiefenanschlag in die Öffnung schieben und auf die Länge des eingespannten Bohrers verschieben, hierzu den Bohrer gegen eine ebene Wand drücken. An der Skala des Tiefenanschlags (10) den jeweiligen Wert ablesen und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags (10) einstellen und an Punkt (c/Abb. 4) ablesen. 05.03.20 08:11 Griffstück (a/Abb. 2) vom Zusatz­ hand­griff (9) durch Rechtsdrehen festziehen. Drehzahlvorwahl (Abb. 5) ACHTUNG! Netzstecker ziehen! Mit der Drehzahl-Vorwahl lässt sich die Motordrehzahl an das jeweilige Einsatzwerkzeug so­wie den Werkstoff anpassen (Abb. 5). • Drehzahlregler (a) am Ein-/Aus­ schalter (6) in Richtung (–) drehen: Die max. Drehzahl des Elektro­ werkzeuges wird reduziert. • Drehzahlregler (a) in Richtung (+) drehen: Die Motordrehzahl wird erhöht. Mit dem Ein-/Ausschalter (6) lässt sich die Drehzahl des Elektro­werk­ zeuges stufen­los inner­halb der gewählten Maximal­drehzahl variieren. Je nach Druck auf den Ein-/Aus­ schalter (6) wird die Drehzahl erhöht (stärkerer Druck) oder verringert (geringerer Druck). Rechts-/Linkslauf ACHTUNG! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B. Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) an der Schlagbohr­maschine den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7) in Mittelstellung. Einstellung gemäß Abbildung bei still­stehen­der Maschine (Abb. 5). 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 13 WICHTIG! Während des Betriebs des Elektrowerk­ zeuges darf der Rechts-/LinkslaufUmschalter (7) nicht betätigt werden, daher vollständigen Stillstand ab­war­ten. Verwenden Sie den Rechtslauf zum Bohren von Löchern. Verwenden Sie den Linkslauf zum Lösen von verklemmten Bohrern. Umschalter Bohren/Schlagbohren Die jeweilige Betriebsart wird durch Verschieben des Umschalters (1) bei Stillstand des Elektrowerkzeuges eingestellt (Abb. 6). • Bohrersymbol sichtbar: Betriebsart „Bohren“ in Holz und Metall. • Hammersymbol sichtbar: Betriebsart „Schlagbohren“ in Beton und Mauerwerk. Alle handelsüblichen Schrauber Bits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durch­messer von 13 mm (nicht im Lieferum­fang) können in das Schnell­ spannbohrfutter mit Sicherung (11) ein gespannt werden (Abb. 3) Die Maschine verfügt über ein Schnell­spannbohrfutter. Damit können Sie das Zubehör im Handbetrieb 13 05.03.20 08:11 schnell und ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln. tet, die Drehzahl variiert je nach Schalterdruck. Werkzeugwechsel (Abb. 3) / Schnellspannbohrfutter Ausschalten Halten Sie die hintere Hülse des Schnell­spannbohrfutters (11) fest und drehen Sie die vordere Hülse, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein. Halten Sie die hintere Hülse des Schnell­spannbohrfutters (11) fest und drehen Sie die vordere Hülse von Hand kräftig zu. Werkzeugwechsel (Abb. 3) / Schraubwerkzeuge Bei der Verwendung von Schrau­ber­ bits sollten Sie immer einen Univer­ salbithalter benutzen. Ver­wenden Sie nur zum Schrau­benkopf passende Schrauberbits. 8 – Betrieb Ein-/Ausschalten Netzstecker in eine geeignete Steck­ dose stecken. Die LED-Betriebsanzeige (4) leuchtet (Abb. 7) und zeigt den Kontakt mit dem Stromnetz an. Sie erlischt nach Ziehen des Steckers. ACHTUNG! Maschine grund­sätz­lich vor Material-Kontakt einschal­ten. Einschalten 14 Ein-/Ausschalter (6) loslassen und Still­stand der Maschine abwarten. Dauerbetrieb einschalten Ein-/Ausschalter (6) drücken und halten. Arretierknopf (3) (Abb. 5) drücken. Ein-/Ausschalter (6) loslassen – die Maschine läuft in der jeweils eingestellten Drehzahl. Dauerbetrieb ausschalten Ein-/Ausschalter (6) betätigen, der Arretier­knopf (3) entriegelt. Ein-/Aus­ schalter (6) los­lassen und Still­stand der Maschine ab­warten. 9 – Arbeitsweise Bohren in Holz und Metall Zum Bohren in Holz und Metall muss das Schlagwerk grundsätzlich ausge­ schaltet sein. Den Umschalter (1) auf Betriebsart „Bohren“ stellen . Rechts-/Links­­lauf-Umschalter (7) auf „Rechts­lauf“ stel­len. Elektronische Drehzahlre­ge­lung durch Betätigung des Ein-/Ausschalters (6). Dreh­zahl­ vorwahl mit Stellrad am Ein-/Aus­ schalter (6). Mit niedriger Drehzahl starten. Je nach Materialeigenschaften und Durchmesser des Bohrers die Umschaltung 1./2. Gang (8) bei Stillstand einschalten (Abb. 8). Dadurch ändert sich die Drehzahl. Ein-/Ausschalter (6) vorsichtig drücken, die Maschine star- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 14 05.03.20 08:11 Schlagbohren in Beton und Mauerwerk Den Umschalter (1) auf Betriebsart „Schlagbohren“ stellen , Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7) auf „Rechts­lauf“ stellen. Mit niedri­ger Drehzahl starten. Je nach Materi­al­ eigen­schaften und Durch­messer des Bohrers die Umschaltung 1./2. Gang (8) bei Stillstand einschalten (Abb. 8). Dadurch ändert sich die Schlagzahl und Drehzahl. Zum herausdrehen fest sitzender Bohrer die Maschine bei Still­stand auf Linkslauf schalten. Bohrer bei Linkslauf vorsichtig aus dem Bohrloch ziehen. 10 – A  ufbewahrung und Transport • Bewahren Sie die das Elektro­werk­ zeug, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör nach Möglichkeit zusammen in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kin­ dern. • Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets an den Griffflächen. • Zur Vermeidung von Transport­ schäden das Elektrowerkzeug sicher verpacken oder die Originalverpa­ckung ver­wenden. • Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Verrutschen und Kippen. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 15 • Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Vibrationen und Erschütterungen, insbe­sondere beim Transport in Fahrzeugen. 11 – W  artung und Umweltschutz • Meister-Elektrowerkzeuge sind weit­gehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. • Das Gehäuse nur mit einem feuch­ ten Tuch reinigen – keine Lösungs­ mittel verwenden! Anschließend gut ab­trocknen. Elektrowerkzeuge nie in Wasser tauchen. • Stets die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeuges sauber halten. • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschluss­leitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. ACHTUNG! Nicht mehr brauch­ bare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wieder­verwertung zu­zuführen. 15 05.03.20 08:11 Bitte führen Sie nicht mehr brauch­ bare Elektrogeräte einer örtlichen Sammel­stelle zu. Verpackungs­ ma­terialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzel­ heiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 12 – Service-Hinweise • Meister-Elektrowerkzeuge unter­ lie­gen einer strengen Qualitäts­ kontrolle. Sollte dennoch ein mal eine Funk­tions­störung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. • Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Repa­ raturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Elektrowerkzeug bitte Garantie-Urkunde und Kauf beleg bei. WICHTIG! Öffnen des Gehäu­ ses führt zum Erlöschen des Garan­tieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkt­haftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden ein­zustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Conmetall Meister GmbH, Kunden­ service, oder einem autorisierten Fachmann durch­geführt wurde! Entsprechendes gilt für die ver­ wen­deten Zubehörteile. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterElektrowerkzeugen kostengünstig ausführen. • Sofern es sich um keine Garantie­ re­paratur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. 16 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 16 05.03.20 08:11 C CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem. Obsah 1 2 3 4 5 – – – – – Strana Rozsah dodávky Technické informace Součásti Použití k danému účelu Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 17 17 18 19 20 23 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Uložení a přeprava 11 – Údržba a ochrana životního prostředí 12 – Pokyny pro servis 1 – Rozsah dodávky Technické změny vyhrazeny. • • • • • • Emise hluku/vibrace 1 Příklepová vrtačka 1 Přídavná rukojeť 1 Hloubkový doraz 1 plastový kufřík Návod k obsluze Záruční list 27 28 LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Nejistota měření: KpA: 5,0 dB(A), KWA: 5,0 dB(A). Vibrace ruky/paže Technické údaje ah, ID: 11,4 m/s2 Nejistota měření K ID: 1,5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Nejistota měření K D: 1,5 m/s2 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 17 24 26 26 27 Emise hluku 2 – Technické informace Napájení proudem 230-240 V~/50Hz Jmenovitý příkon 1100 W Otáčky n0 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 Počet úderů 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 Krk vřetena ø 43 mm 1/2" x 20 UNF Spojovací závit Upnutí vrtáku max. 13 mm Max. ø vrtání – do betonu 13 mm – do kovu 18 mm – do dřeva 40 mm Přívod 300 cm Hmotnost 3,45 kg Strana Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 62841 • Uvedená celková emisní hodnota vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku byly naměřeny zkušební metodou odpovídající normě a mohou se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. 17 05.03.20 08:11 • Uvedené celkové hodnoty vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku lze použít i na předběžné posouzení zatížení. Výstražné upozornění: • Emise vibrací a hluku se mohou lišit během skutečného použití elektrického nářadí od indikačních hodnot v závislosti na způsobu použití elektrického nástroje podmíněného především typem zpracovávaného obrobku. • Je nutné stanovit bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy, která jsou založena na odhadu zatížení vibracemi během skutečných podmínek použití (přitom musejí být vzaty v úvahu všechny složky provozního cyklu, například časy, ve kterých je elektrický nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zatížení). • Používá se elektrický nástroj správně. • Je druh zpracovávaného materiálu správný. • Je v pořádku provozní stav elektrického nástroje. • Jsou namontované rukojeti příp. volitelné vibrační rukojeti a jsou pevně osazeny na krytu elektrického nástroje. 18 Pokud byste měli během použití elektrického nástroje nepříjemný pocit nebo došlo ke zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li se dostatečné pracovní přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu horní končetiny. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 18 Snažte se udržovat zatížení vibracemi pokud možno na minimu. Příkladným opatřením ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musejí zohlednit všechny prvky provozního cyklu (například doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). Elektrický nástroj ošetřujte podle pokynů uvedených v návodu na obsluhu. Používá-li se elektrický nástroj častěji, měli byste se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se použití elektrického nástroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, na základě něhož by se dalo snížit zatížení vibracemi. Informace o snížení hluku Určitému zatížení hlukem se u tohoto elektrického nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte doby klidu a trvání prací omezte na nevyhnutelnou dobu. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob, které se nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 Přepínač mezi vrtáním/příklepovým vrtáním 2 Rukojeť 3 Aretační tlačítko pro nepřetržitý provoz 05.03.20 08:11 4 Přívodní kabel 5 LED provozní indikátor 6 Zapínač/vypínač s regulací otáček 7 Přepínač pro chod doprava/ chod doleva 8 Přídavná rukojeť 9 Hloubkový doraz 10 Sklíčidlo 11 Křídlatý šroub 4 – Použití k danému účelu MSB1100-2 označuje příklepovou vrtačku s výkonem 1100 W. Použití tohoto elektrického nástroje v souladu s jeho určením zahrnuje vrtání do dřeva a kovu, příklepové vrtání do betonu a zdiva. Používejte elektrický nástroj, nářadí a příslušenství na další činnosti (dodržujte údaje od výrobce) pouze pro oblast použití v souladu s určením. Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Tento elektrický nástroj je určený pouze k použití v domácnosti. POZOR! Zásahy na elektrickém nástroji mimo rámec stanoveného použití mají za následek ztrátu nároku na záruku. Nesprávné použití Tento elektrický nástroj se nesmí používat na šroubování. Jakékoliv použití přístroje, které není uvedeno v kapitole „Použiti k danemu učelu“, se považuje za použití v rozporu s určením. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 19 žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Samotná skutečnost, že je možné příslušenství upevnit k vašemu elektrickému přístroji, nezaručuje bezpečné použití. Dovolené otáčky vložného nástroje musejí být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je dovoleno, může prasknout a rozlétnout se všemi směry. Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Nesprávně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně krýt nebo kontrolovat. Vložné nástroje, které přesně nesedí na brusném vřetenu elektrického nástroje, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly. Vrtáky nebo jiné příslušenství musejí být přesně vhodné pro úchyt­nástroje­vašeho elektrického nástroje. Vložné­nástroje, které nejsou přesně vhodné pro úchyt­elektrického­ nástroje,­se otáčejí­nerovnoměrně, ­velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživat el přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. 19 05.03.20 08:11 Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. Zbytková rizika mohou být například: • dotyk rotujících součástí nebo nástrojů. • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. 20 Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní a pasivní zdravotnické implantáty. Pro zmírnění nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění doporučujeme, aby osoby se zdravotnickými implantáty prokonzultovali používání elektrického nástroje se svým lékařem nebo výrobcem zdravotnického implantátu. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 20 5–V  šeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, popisy obrázků a technické údaje k tomuto elektrickému nástroji. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). 1 Bezpečnost na pracovišti a Udržujte své pracovní oblasti v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b Elektrický nástroj nepoužívejte ve výbušném prostředí, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Držte děti a ostatní osoby během používání elektrického nářadí v bezpečné vzdálenosti. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem. 2 Elektrická bezpečnost a Přípojná zástrčka stroje musí být kompatibilní se zásuvkou. Zástr- 05.03.20 08:11 čka se nesmí nijak upravovat. Společně s uzemněnými přístroji nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem. b Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou například trubky, topení, sporáky nebo chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem. c Elektrické nástroje chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. d Přípojné vedení nepoužívejte k účelům, které jsou v rozporu s jeho určením, například k přenášení elektrického nástroje, k zavěšení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Přípojné vedení chraňte před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se díly. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. e Pokud s elektrickým nástrojem pracujete venku, používejte prodlužovací vedení, která jsou vhodná i pro exteriéry. Použití prodlužovacího vedení vhodného pro exteriéry snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. f Pokud nelze zamezit provoz elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému ­proudu. Používání ochranného spínače proti chybnému proudu snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 21 3 Bezpečnost osob a B  uďte pozorní, dbejte na to, co děláte, k práci a elektrickému nástroji přistupujte s rozumem. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo leků. Okamžik nepozornosti při použití stroje může zapříčinit vážná zranění. b Vždy noste ochranné brýle a osobní ochranné vybavení. Používání osobních ochranných pomůcek, jako protiprachové masky, protiskluzové bezpečnostní obuvi, ochranné helmy nebo ochrany sluchu, v závislosti na typu elektrického nářadí a jeho použití, snižuje riziko zranění. c Zamezte neúmyslné uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrický nástroj vypnutý, než ho napojíte na napájení proudem a/ nebo akumulátor, zvednete nebo ponesete. Pokud máte při přenášení elektrického nástroje prst na spínači zap./vyp. nebo je elektrický nástroj v zapnutém stavu připojený na napájení proudem, může dojít k úrazům. d Než stroj zapnete, odstraňte nastavovací nářadí nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části elektrického nástroje, může vést ke zranění. e Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte stabilní­ postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektrický nástroj lépe kontrolovat v neočekávaných situacích. 21 05.03.20 08:11 f Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby byly vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. g Pokud lze namontovat zařízení na odsávání a zachycení prachu, je třeba je připojit a správně používat. Použitím zařízení na odsávání prachu se sníží ohrožení působením prachu. h Nenechte se ovlivnit falešným pocitem bezpečí a stále dodržujte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když jste po dlouhodobém a častém používání s elektrickými nástroji důkladně obeznámeni. Neopatrné jednání může mít za následek vážné zranění během zlomku sekundy.  oužití a ošetřování elektrického 4P nástroje a Elektrický nástroj nepřetěžujte. K vykonávání prací používejte elektrické nástroje, které jsou pro dané práce určeny. Vhodné elektrické nástroje umožňují lepší a bezpečnější práci v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické­ nářadí, které se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. 22 c Než provedete nastavení přístroje, vyměníte části vložných nástrojů nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preven- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 22 tivní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí stroje. d Nepoužívané elektrické nástroje ukládejte mimo dosah dětí. Nedovolte, aby elektrický nástroj používaly osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které si nepřečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby. e Důkladně ošetřujte elektrické nástroje a vložený nástroj. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezpečně fungují a neváznou, zda nejsou díly zlomené nebo tak poškozené a funkčnost elektrického nástroje není negativně ovlivněna. Před použitím elektrického nástroje nechte poškozené díly opravit. Příčinou mnohých úrazů je nesprávná údržba elektrického nářadí. f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snadněji se vedou. g Používejte elektrický nástroj, vložený nástroj, vložené nástroje atd. podle těchto pokynů. Přitom zohledněte pracovní podmínky a vykonávané činnosti. Použití elektrických nástrojů na jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím. h Rukojeti a plochy rukojetí udržujte suché, čisté, zabraňte kontaktu s oleji a tuky. Elektrický nástroj s kluzkou rukojetí a kluzkými plochami rukojetí nelze bezpečně používat a kontrolovat v nepředvídatelných situacích. 05.03.20 08:11 5 Servis a Opravou elektrického nástroje pověřte pouze pouze kvalifikovaný odborný personál, který použije pouze originální náhradní díly. Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nástroje. 6B  ezpečnostní upozornění pro vrtačky 1B  ezpečnostní pokyny pro všechny práce a Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. b Používejte přídavnou(é) rukojeť(ti). Ztráta kontroly může vést ke zranění. c Před použitím řádně elektrický nástroj podepřete. Tento elektrický nástroj vytváří vysoké krouticí momenty. Pokud není elektrický nástroj během provozu bezpečně podepřený, může dojít ke ztrátě kontroly a zranění. d Při vykonávání prací, při nichž se vložný nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení nebo vlastního přívodního vedení, držte elektrický nástroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a způsobit úraz elektrickým proudem.  ezpečnostní pokyny pro použití 2B dlouhých vrtáků a V žádném případě nepracujte s vyšším počtem otáček, než je maximální počet otáček přípust- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 23 ný pro vrták. Při vyšších otáčkách se může vrták snadno zdeformovat, pokud se může bez kontaktu volně otáčet v obrobku, a vést ke zranění. b Vrtání začínejte vždy s nízkými otáčkami a během kontaktu vrtáku s obrobkem. Při vyšších otáčkách se může vrták snadno zdeformovat, pokud se může bez kontaktu volně otáčet v obrobku, a vést ke zranění. c Nevyvíjejte nadměrný tlak a pouze v podélném směru k vrtáku. Vrták se může zdeformovat, a tím zlomit nebo způsobit ztrátu kontroly, což může vést ke zranění. 6–S  peciální bezpečnostní pokyny pro zařízení Používejte ochranu očí a sluchu Noste ochrannou masku proti prachu • Než začnete vrtat díry do stěny, zkontrolujte pomocí hledače elektrického vedení, zda nemůžete narazit na proud, plyn nebo vodu. • Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte pouze při vytažené zástrčce z napájecí sítě! • K zabránění zranění by se měl zpracovávaný kus zajistit (např. napnutím do svěráku). • Vyhněte se tomu, aby se motor během provozu zastavil. 23 05.03.20 08:11 Bezpečnostní označení BJ Rok výroby Symboly na krytu mají následující význam: SN: Sériové číslo Název modelu SN: XXXXX První dvě podtržené číslice znázorňují měsíc výroby. Při práci s příklepovou vrtačkou noste ochranné brýle. 7 – Montáž a nastavení Noste ochranu sluchu, pokud používáte příklepovou vrtačku. Noste ochrannou masku proti prachu, pokud používáte příklepovou vrtačku. Jmenovité napětí, jmenovitý kmitočet a odebíraný výkon Otáčky chodu naprázdno Počet úderů Maximální průměr vrtáku Neodhazujte do domovního odpadu!  Než příklepovou vrtačku začnete používat, důkladně si přečtěte návod k použití. Dobrovolná pečeť kvality „přezkoušená bezpečnost“ Těleso má dvojitou ochrannou izolaci (dvojitá izolace) CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) 24 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 24 Montáž přídavné rukojeti (9) (obr. 2) Přídavnou rukojeť (9) můžete podle volby připevnit z pravé nebo levé strany rychloupínacího sklíčidla s pojistkou. Otáčením doleva uvolněte rukojeť (a) od přídavné rukojeti (9) tak, aby se rychloupínací sklíčidlo s pojistkou (11) dalo posunout až na upínací hrdlo (b). Rukojeť (a) otáčením doprava utáhněte tak, dokud nebude přídavná rukojeť (9) pevně spojená s elektrickým nástrojem. Montáž a nastavení hloubkového dorazu (obr. 4) Rukojeť (a/obr. 2) otáčením doleva uvolněte od přídavné rukojeti (9) tak, aby šestihranný šroub uvolnil otvor pro hloubkový doraz (10). Hloubkový doraz zasuňte do otvoru a posuňte na délku upnutého vrtáku, přitom tlačte vrtákem do rovné stěny. Na stupnici hloubkového dorazu (10) odečtěte příslušnou hodnotu a od této hodnoty odpočítejte požadovanou hloubku vrtání. 05.03.20 08:11 Novou hodnotu nastavte posunutím hloubkového dorazu (10) a odečtěte na bodu (c/obr. 4). Rukojeť (a/obr. 2) otáčením doprava utahujte na přídavné rukojeti (9). Předvolba otáček POZOR! Vytáhněte zástrčku ze sítě! Pomocí předvolby otáček lze otáčky motoru přizpůsobit příslušnému elektrickému nástroji a danému materiálu (obr. 5). • Regulátor otáček (a) otočte na zapínači/vypínači (6) ve směru (–): Max. otáčky elektrického nástroje se zredukují. • Regulátor otáček (a) otočte ve směru (+): Otáčky motoru se zvýší. Pomocí zapínače/vypínače (6) lze otáčky elektrického nástroje plynule obměňovat v rámci zvolených maximálních otáček. V závislosti na tlaku na zapínač/ vypínač (6) se otáčky zvýší (silnější tlak) nebo sníží (slabší tlak). Chod doprava/doleva POZOR! Při jakékoliv činnosti na příklepové vrtačce (např. výměna nástroje; údržba apod.) vždy přepněte přepínač pravého/ levého chodu (7) do polohy uprostřed. Nastavení podle obrázku po zastavení stroje (obr. 5). 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 25 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Během chodu elektrického nástroje se nesmí aktivovat přepínač na pravý chod/levý chod (7), proto je třeba počkat, dokud se elektrický nástroj zcela nezastaví. Pravý chod používejte na vrtání otvorů. Levý chod používejte k uvolnění zaseknutých vrtáků. Přepínač vrtání/příklepové vrtání Daný provozní režim se nastaví přesunutím přepínače (1) po zastavení elektrického nástroje (obr. 6). • Viditelný symbol vrtáku: Provozní režim „Vrtání“ do dřeva a kovu. • Viditelný symbol kladiva: Provozní režim „Příklepové vrtání“ do betonu a zdiva. Do sklíčidla lze upnout všechny běžně dostupné šroubovací bity, držáky bitů a vrtáky do průměru 13 mm (nejsou součástí dodávky) (11) (obr. 3) Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem. Pomocí něho se dá příslušenství vyměnit v ručním provozu rychle a bez klíče na sklíčidla. 25 05.03.20 08:11 Výměna nástroje (obr. 3) / rychloupínací sklíčidlo Zadní pouzdro rychloupínacího sklíčidla (11) pevně držte a přední pouzdro otáčejte, dokud se nebude dát vložit nástroj. Vložte nástroj. Zadní pouzdro rychloupínacího sklíčidla (11) pevně držte a přední pouzdro přišroubujte pevně rukou. Výměna nástroje (obr. 3)/ šroubovací nářadí Při práci se šroubovacími bity byste měli používat vždy univerzální držák bitů. Používejte pouze šroubovací bity, které jsou vhodné pro hlavu šroubu. 8 – Provoz Zapnutí/vypnutí Síťovou zástrčku zasuňte do vhodné­ zásuvky. LED provozní indikátor (4) svítí (obr. 7) a indikuje kontakt s elektrickou sítí. Zhasne se po vytažení zástrčky. POZOR! Stroj zapínejte zásadně před kontaktem s materiálem. Zapnutí Zapínač/vypínač (6) opatrně stiskněte, stroj se uvede do chodu, otáčky se mění v závislosti na tlaku na spínač. 26 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 26 Vypnutí Zapínač/vypínač (6) pusťte a vyčkejte zastavení stroje. Zapnutí nepřetržitého provozu Zapínač/vypínač (6) stiskněte a podržte. Stiskněte aretační tlačítko (3) (obr. 5). Pusťte zapínač/vypínač (6) - stroj běží na příslušné nastavené otáčky. Vypnutí nepřetržitého provozu Stiskněte zapínač/vypínač (6), aretační tlačítko (3) je odjištěno. Pusťte zapínač/vypínač (6) a počkejte, dokud se stroj nezastaví. 9 – Způsob práce Vrtání do dřeva a kovu K vrtání do dřeva a kovu musí být jednotka příklepu zásadně vypnutá. Přepínač (1) přepněte do provozního režimu „vrtání“ . Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu (7) nastavte na „pravotočivý chod“. Elektronická regulace otáček stisknutím zapínače/vypínače (6). Předvolba otáček se provádí pomocí regulačního kolečka na zapínači/ vypínači (6). Začněte s nízkými otáčkami. V závislosti na vlastnostech materiálu a průměr vrtáku přepínejte 1. a 2. Při zastavení zapněte stupeň (8) (obr. 8). Tím se změní otáčky. Příklepové vrtání do betonu a zdiva Přepínač (1) přepněte do provozního režimu „příklepové vrtání“ 05.03.20 08:11 , přepínač pravotočivého/ levotočivého chodu (7) nastavte na „pravotočivý chod“. Začněte s nízkými otáčkami. V závislosti na vlastnostech materiálu a průměru vrtáku přepínejte 1. a 2. Při zastavení zapněte stupeň (8) (obr. 8). Tím se změní počet příklepů a otáček. K vyšroubování pevně usazeného vrtáku zapněte zastavený stroj na levý chod. Vrták vytáhněte při použití levého chodu opatrně z vrtného otvoru. 10 – Uložení a přeprava • Elektrický nástroj, návod na obsluhu a případné příslušenství uschovejte pokud možno spolu v originálním balení. Tak budete mít vždy informace a díly po ruce. • Elektrický nástroj uschovávejte na suchém, dobře větraném místě mimo dosah dětí. • Elektrický nástroj noste vždy za plochy rukojeti. • Aby se zabránilo škodám při přepravě, elektrický nástroj bezpečně zabalte nebo použijte originální obal. Elektrický nástroj zajistěte proti posunu a převrácení. • Elektrický nástroj chraňte před vibracemi a otřesy, obzvláště při přepravě ve vozidlech. 11 – Ú  držba a ochrana životního prostředí • Elektrické nástroje Meister si nevyžadují téměř žádnou údržbu, na čištění krytu stačí vlhká utěrka. • Kryt čistěte pouze vlhkou utěrkou – nepoužívejte rozpouštědla! Poté dobře osušte.­Nikdy neponořujte elektrické nástroje do vody. • Větrací otvory elektrického nástroje udržujte stále čisté. • Opravou elektrického nářadí pověřte pouze kvalifikovaný odborný personál, který používá výhradně originální náhradní díly. Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického nářadí. • Pokud je síťový přívod tohoto přístroje poškozený, musí se vyměnit za speciální přípojné vedení, které je k dostání od výrobce nebo jeho zákaznického servisu. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 27 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 27 05.03.20 08:11 12 – Pokyny pro servis • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. • Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř. námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Conmetall Meister GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. 28 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 28 05.03.20 08:11 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire 1 2 3 4 – – – –  tendue des fournitures É Informations techniques Composants Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil Page 29 29 31 31 33 36 1 – Étendue des fournitures • 1P  erceuse électrique à percussion • 1 Poignée supplémentaire • 1 Butée de profondeur • 1 Coffret en plastique • Mode d’emploi • Certificat de garantie 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques Alimentation en courant 230-240 V~/50Hz Puissance nominale 1100 W Vitesse n0 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 Nombre de percussions 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 Ø collet de broche 43 mm Filetage de 1/2" x 20 UNF raccordement Logement foret max. 13 mm 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 29 7 – Montage et ajustages 8 – Fonctionnement 9 – Mode de travail 10 – Stockage et transport 11 – Maintenance et protection de l’environnement 12 – Conseils de service Ø de perçage max. – dans le béton – en métal – dans le bois Câble d’alimentation Poids Page 37 39 39 40 40 41 13 mm 18 mm 40 mm 300 cm 3,45 kg Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations Émissions sonores LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Erreur d’oscillation: KpA: 5,0 dB(A), KWA: 5,0 dB(A). Vibrations de la main/du bras ah, ID: 11,4 m/s2 Incertitude de mesure K ID: 1,5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Incertitude de mesure K D: 1,5 m/s2 29 05.03.20 08:11 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 62841 • Les valeurs d’émission de vibrations et de bruit indiquées ont été mesurées selon un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre. • Les valeurs d’émission de vibrations et de bruit indiquées peuvent également être utilisées dans le cadre d’une évaluation préliminaire de la charge. Avertissement : • Lors de l’utilisation effective de l’outil électrique, les émissions de vibrations et de bruit peuvent différer des valeurs indiquées en fonction du type d’utilisation de l’outil électrique et, plus particulièrement, du type de pièce usinée. • Il est nécessaire de définir des mesures de sécurité destinées à protéger l’utilisateur sur la base de l’estimation des vibrations lors des conditions d’utilisation réelles (toutes les parties du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte, par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil électrique est coupé et celles pendant lesquelles il est certes allumé, mais sans charge). • L‘outil électrique est utilisé correctement. 30 • Le type du matériau à traiter est correct. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 30 • L’outil électrique est en bon état. • Les poignées, et éventuellement les poignées antivibratoires optionnelles, sont montées et fermement fixées au corps de l‘outil électrique. Si vous constatez une mauvaise sensation ou une coloration de la peau des mains pendant l’utilisation de l‘outil électrique, interrompez immédiatement votre travail. Faites suffisamment de pauses de travail. Si vous ne respectez pas des pauses de travail suffisantes, un syndrome vibratoire main-bras peut apparaître. Tentez de minimiser les nuisances causées par les vibrations. À titre d’exemple, le port de gants lors de l’utilisation de l’outil et la limitation du temps de travail sont des mesures adéquates pour réduire les vibrations. Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération (c’est-à-dire également les temps durant lesquels l’outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). Entretenez cet outil électrique conformément aux instructions contenues dans le mode d‘emploi. Si l‘outil électrique est souvent utilisé, vous devriez prendre contact avec votre revendeur spécialisé et vous procurer éventuellement des accessoires antivibratoires (poignées). Evitez d’utiliser l‘outil électrique en cas de températures de t = 10 °C ou inférieures. Établissez un plan de travail vous permettant de limiter les contraintes vibratoires. 05.03.20 08:11 Information sur la réduction du bruit Il est impossible d’empêcher une certaine exposition aux bruits par cet outil électrique. Planifiez les travaux à grande intensité de bruit aux horaires admissibles et prévus à cet effet. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre propre sécurité et protection, les personnes se trouvant à proximité doivent porter une protection appropriée de l’audition. 3 – Composants 1 Commutateur Perçage/Perçage à percussion 2 Poignée 3 Bouton d‘arrêt pour marche continue 4 Indicateur de service à LED 5 Câble d’alimentation 6 Interrupteur Marche/Arrêt avec régulation de vitesse 7 Commutation marche à droite /à gauche 8 Commutation 1ère/2ème vitesse 9 Poignée supplémentaire 10 Butée de profondeur 11 Mandrin de perçage à serrage rapide avec sécurité 4–U  sage conforme aux fins prévues MSB1100-2 désigne une perceuse électrique à percussion avec une puissance de 1100 Watt. L‘utilisation conforme aux prescriptions de cet outil électrique englobe le perçage dans le bois et le métal, le perçage à percussion dans le béton et la maçonnerie. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 31 N’utilisez l‘outil électrique, les outils et les accessoires pour d’autres activités (en respectant les indications du fabricant) que pour leur domaine d’utilisation respectivement conforme aux fins prévues. Toutes les autres utilisations sont expressément exclues. Cet outil électrique est uniquement destiné à une utilisation domestique. ATTENTION! Toute intervention sur l‘outil électrique en dehors de son utilisation conforme aux fins prévue entraîne l’expiration du droit à garantie. Utilisation non conforme aux fins prévues Cet outil électrique ne doit pas être utilisé pour des travaux de vissage. Toutes les applications de l’appa­ reil qui ne sont pas décrites dans le chapitre « Usage conforme aux fins prévues » sont considé­rées comme des utilisations non conformes. Cet outil électrique n’est pas destiné à Les applications pour lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. Le fait que vous puissiez fixer l’accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. La vitesse autorisée de l’outil utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires dont la vitesse de rotation est plus 31 05.03.20 08:11 élevée que celle autorisée peuvent se casser et être projetés. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit : Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil utilisé doivent correspondre aux indications de votre outil électrique. Les outils utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment blindés ou contrôlés. • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. Le foret et les autres accessoires doivent convenir précisément au logement d’outil de votre appareil électrique. Les outils utilisés qui ne conviennent pas précisément au logement d’outil de l’appareil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent causer une perte de contrôle. Il y a risque de blessures. L’utilisateur de l’appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d’une fausse utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d’utilisation d’autres composants ou de composants autres que ceux d’origine sur la machine. Risques restants: Le mode d’emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N’utilisez donc des outils électriques qu’avec le soin qui s’impose. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. • Incendie lors d’une aération insuffisante du moteur. • Nuisance pour l’ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s’est initié à l’utilisation de l’outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Sous certaines circonstances, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de ces implants avant de se servir de l‘outil électrique. 32 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 32 05.03.20 08:11 5–C  onsignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques MISE EN GARDE ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions et consulter les illustrations et données techniques fournies avec l’outil électrique. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour plus tard. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques à accus (sans câble secteur). 1 Sécurité sur le lieu de travail a Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Des zones de travail en désordre et non éclairées peuvent provoquer des accidents. b Ne travaillez pas avec l‘outil électrique dans un environnement à risques d‘explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques engendrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. c Lors de l’utilisation de l’outil électrique, ne laissez pas les enfants et les autres personnes s’approcher. Si votre attention est détournée, vous risquez de perdre le contrôle de l‘outil électrique. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 33 2 Sécurité électrique a La fiche de la machine doit être adaptée à la prise secteur. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateurs de prise avec des machines mises à la terre. Des fiches intactes et les prises secteurs adaptées diminuent les risques de décharges électriques. b Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre comme les tuyaux, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus élevé quand votre corps est mis à la terre. c Protégez les outils électriques de la pluie et de l’humidité. Si de l’eau pénètre dans l’outil électrique, cela augmente alors les risques de décharge électrique. d N’utilisez pas le câble de raccordement pour porter ou suspendre l’outil électrique ni pour débrancher la fiche. Protégez le câble de raccordement de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants ou des éléments mobiles. Les câbles de raccordement abîmés ou enchevêtrés augmentent les risques de décharge électrique. e Si vous travaillez dehors avec l’outil électrique, n’utilisez que des rallonges qui sont également adaptées à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée au travail en extérieur diminue les risques de décharge électrique. 33 05.03.20 08:11 f S’il est impossible d’éviter d’utiliser l’outil électrique dans un environnement humide, utilisez alors un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel diminue les risques de décharges électriques. 3 Sécurité des personnes a Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de sagesse lorsque vous travaillez avec un outil électrique. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de la machine peut provoquer des blessures graves. b Portez votre équipement de protection individuelle et portez toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements de protection individuelle comme un masque de protection contre la poussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque ou une protection auditive en fonction du type et de l’utilisation de l’outil électrique diminue les risques de blessure. 34 c Évitez toute mise en service involontaire. Assurez-vous que l’outil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation électrique et/ou à la batterie, avant de le prendre en main ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur lorsque vous portez l’outil électrique ou si l’outil électrique est allumé quand vous le branchez à l’alimentation secteur, cela risque de provoquer des blessures. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 34 d Retirez les outils de réglage ou les clés avant d’allumer la machine. Un outil ou une clé qui se trouve encore sur un élément rotatif de l’outil électrique peut provoquer des blessures. e Évitez toute posture inhabituelle. Assurez-vous que vous avez bien une position stable et gardez l’équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l’outil électrique dans les situations inattendues. f Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux et vos vêtements à distance des éléments mobiles. Les vêtements vastes, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g Si les dispositifs d’aspiration et de récupération de la poussière peuvent être montés, ceux-ci doivent être connectés et utilisés correctement. L’utilisation d’un aspirateur à poussières peut diminuer les risques provoqués par les poussières. h Ne vous croyez pas faussement en sécurité et respectez les règles de sécurité des outils électriques, même si vous êtes familier avec l‘outil électrique. Un maniement négligent peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.  tilisation et manipulation de 4U l’outil électrique a Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre travail. Si vous 05.03.20 08:11 avez l’outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec une plus grande sécurité dans le domaine de puissance donné. b N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur est abîmé. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ni éteint est dangereux et doit être réparé. c Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer d’accessoire ou de reposer l’appareil. Ces mesures de précaution empêchent un démarrage inopiné de la machine. d Rangez les outils électriques que vous n’utilisez pas hors de portée des enfants. Ne laissez personne utiliser cet outil électrique qui ne connaisse celui-ci et qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e Prenez soin de l’outil électrique et de l’outil à insérer. Vérifiez que les éléments mobiles fonctionnent parfaitement et qu’ils ne se bloquent pas, qu’aucun élément n’est cassé ou abîmé de telle manière qu’il influencerait le bon fonctionnement de l’outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques qui sont mal entretenus. f Veillez à ce que les outils de découpe soient toujours aigui- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 35 sés et propres. Les outils de découpe bien entretenus et aiguisés se bloquent rarement et sont plus faciles à guider. g Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses outils conformément à ces instructions. Tenez également compte des conditions de travail et de l’activité à exercer. L’utilisation d’un outil électrique dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu peut conduire à des situations dangereuses. h Maintenez les sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse. Les poignées glissantes ne permettent pas d‘utiliser et de contrôler l‘outil électrique en toute sécurité dans des situations imprévues. 5 Service a Ne faites réparer votre appareil électrique que par une personne qualifiée et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Vous vous assurez de maintenir la sécurité de l’outil électrique. 6 C  onsignes de sécurité pour perceuses 1C  onsignes de sécurité pour tous les travaux a Portez une protection auditive lors du perçage à percussion. Le bruit peut provoquer une perte d’audition. b Utilisez la (les) poignée(s) supplémentaire(s). Une perte de contrôle peut provoquer des blessures. 35 05.03.20 08:11 c Soutenez bien l’outil électrique avant de l’utiliser. Cet outil électrique génère un couple de rotation important. Si l’outil électrique n’est pas soutenu en toute sécurité lorsqu’il fonctionne, il peut entrainer une perte de contrôle et provoquer des blessures. d Portez l’outil électrique par les poignées isolées lorsque vous effectuez des travaux pendant lesquels l’outil insérable peut entrer en contact avec des lignes électriques dissimulées ou son propre câble électrique. Le contact avec un câble sous tension peut mettre des parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique.  onsignes de sécurité lors de 2C l’utilisation de forets longs a Ne travaillez jamais à une vitesse de rotation supérieure à la vitesse maximale autorisée pour le foret. À des vitesses de rotation plus élevées, le foret peut facilement se tordre lorsqu’il tourne librement et n’a pas de contact avec la pièce à usiner et causer ainsi des blessures. b Commencez toujours à percer à basse vitesse lorsque le foret entre en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses de rotation plus élevées, le foret peut facilement se tordre lorsqu’il tourne librement et n’a pas de contact avec la pièce à usiner et causer ainsi des blessures. 36 c N’exercez pas de pression excessive et seulement dans le sens longitudinal de la perceuse. Les forets risquent de se tordre 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 36 et de se briser ou de causer une perte de contrôle et des blessures. 6–C  onsignes de sécurité spécifiques à l’appareil  tilisez toujours des U lunettes de protection et une protection auditive  ortez un masque de protecP tion contre la poussière • Avant de percer des trous dans un mur, contrôlez l’absence de conduites électriques, de gaz ou d‘eau cachées, le cas échéant avec un détecteur de conduites. • Ne remplacer le foret/le mandrin que lorsque la fiche secteur est débranchée ! • Pour éviter des blessures, la pièce à usiner devrait être sécurisée (p. ex. serrée dans l’étau). • Evitez que le moteur s’immobilise lors du perçage sous charge. Marquage de sécurité Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante : Désignation du modèle Portez des lunettes de protection si vous utilisez la perceuse à percussion. Portez des protège-oreilles si vous utilisez la perceuse à percussion. 05.03.20 08:11   ortez un masque de proP tection contre la poussièr si vous utilisez la perceuse à percussion. La poignée supplémentaire (9) peut être montée à droite ou à gauche du mandrin de serrage rapide avec sécurité. Tension secteur, fréquence et puissance absorbée Desserrer la poignée (a) de la poignée supplémentaire (9) en la tournant vers la gauche jusqu’à ce qu’elle puisse être glissée sur le collier de serrage en passant par le mandrin de serrage rapide avec sécurité (11). Vitesse en marche à vide Nombre de percussions Diamètre maximal du foret Ne jetez pas l’appareil dans les déchets ménagers!   euillez lire attentivement V ce mode d’emploi avant d’utiliser la perceuse à percussion. Label de qualité volontaire „sécurité contrôlée“ Le carter est doublement isolé (isolation double) Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) BJ Année de construction SN: Numéro de série SN: XXXXX Les deux premiers chiffres soulignés indiquent le mois de fabrication. 7 – Montage et ajustages Montage de la poignée supplémentaire (9) (Fig. 2) Monter la pièce de la poignée (a) en la tournant vers la droite jusqu’à ce que la poignée supplémentaire (9) soit fermement attachée à l’outil électrique. Montage et réglage de la butée de profondeur (Fig. 4) Desserrer la poignée (a/Fig. 2) de la poignée supplémentaire (9) par une rotation à gauche de manière que la vis six-pans dégage l’ouverture pour la butée de profondeur (10). Glisser la butée de profondeur dans l‘ouverture et décaler sur la longueur du foret fixé. Pour cela, appuyer le foret contre une paroi plane. Sur l‘échelle graduée de la butée de profondeur (10), relever la valeur et soustraire de cette valeur la profondeur de perçage souhaitée. Réglez la nouvelle valeur en faisant glisser la butée de profondeur (10) et relevez-la au point (c/fig. 4). Serrer la poignée (a/Fig. 2) de la poignée supplémentaire (9) par une rotation à droite. 37 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 37 05.03.20 08:11 Présélection de la vitesse ATTENTION! Débrancher la fiche secteur! La présélection de la vitesse permet d‘adapter la vitesse du moteur à l‘outil respectivement utilisé ainsi qu‘au matériau (Fig. 5). • Tourner le sélecteur de vitesse (a) sur l‘interrupteur marche/arrêt (6) dans le sens (–): la vitesse max. de l‘outil électrique est alors réduite. • Tourner le régulateur de vitesse (a) dans le sens (+) : le régime moteur augmente. IMPORTANT! Pendant le fonctionnement de l‘outil électrique, le sélecteur de marche à droite/à gauche (7) ne doit pas être actionné; il convient donc d‘attendre l‘immobilisation totale. Utilisez la marche à droite pour percer des trous. La vitesse de rotation de l’outil électrique peut être modifiée à l’intérieur de la vitesse maximale sélectionnée à l’aide de l’interrupteur Marche/ Arrêt (6). Utilisez la marche à gauche pour desserrer un foret coincé. En fonction de la pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6), la vitesse augmente (pression plus élevée) ou diminue (pression plus basse). Le mode de fonctionnement respectif est réglé en décalant le commutateur (1) lorsque l‘outil électrique est à l‘arrêt (Fig. 6). Rotation à droite/à gauche ATTENTION ! Pour tous les travaux (par ex. changement d’outil, entretien, etc.) sur les perceuses à percussion, mettre le commutateur de marche à droite/ gauche (7) en position intermédiaire. Réglage conformément à l‘illustration avec la machine à l‘arrêt (Fig. 5). 38 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 38 Commutateur de perçage/perçage à percussion • Symbole de foret visible: Mode de fonctionnement „Perçage“ du bois et du métal. • Symbole de marteau visible: Mode de fonctionnement „Perçage à percussion“ dans le béton et la maçonnerie. Tous les embouts, porte-embout et forets génériques d’un diamètre maximum de 13 mm (non fournis) peuvent être insérés dans le mandrin à serrage rapide avec sécurité (11) (fig. 3). 05.03.20 08:11 La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide. L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin. Changement d’outil (fig. 3) / mandrin à fixation rapide Maintenez la douille arrière du mandrin à fixation rapide (11) et tournez la douille avant jusqu‘à pouvoir utiliser l‘outil. Utilisez l‘outil. Maintenez la douille arrière du mandrin à fixation rapide (11) et tournez la douille avant fermement à la main. Changement d’outil (fig. 3) / outils de vissage En cas d‘utilisation de bits de visseuse, utilisez toujours un porte-bits universel. N‘utilisez que des bits de visseuse adaptés à la tête de vis. 8 – Fonctionnement Marche/Arrêt Brancher la fiche secteur dans une prise appropriée. L‘affichage de fonctionnement de la LED (4) s‘allume (Fig. 7) et indique le contact avec le réseau électrique. Elle s‘éteint après le débranchement de la prise. ATTENTION! De manière générale, allumer la machine avant le contact avec le matériel. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 39 Mise en service Appuyer prudemment sur l‘interrupteur de marche/arrêt (6), la machine démarre, la vitesse varie en fonction de la pression sur l‘interrupteur. Mise hors service Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et attendre que la machine soit à l’arrêt. Mise en service de la marche continue Appuyer sur l’interrupteur Marche/ Arrêt (6) et le maintenir enfoncé. Appuyer sur le bouton de blocage (3) (fig. 5). Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (6) – la machine fonctionne à la vitesse réglée. Coupure de la marche continue Actionner l’interrupteur Marche/ Arrêt (6), le bouton de blocage (3) se déverrouille. Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et patienter jusqu’à l’arrêt de la machine. 9 – Mode de travail Perçage du bois et des métaux Pour percer du bois et des métaux, le mécanisme de percussion doit systématiquement être hors service. Régler le commutateur (1) sur le mode de fonctionnement « Perçage » . Régler le commutateur de marche à droite/gauche (7) sur « Marche à gauche ». Réglage électronique de la vitesse par actionnement de l’interrupteur Marche/Arrêt (6). Présélection de la vitesse avec molette sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6). 39 05.03.20 08:11 Démarrer avec la vitesse minimale. Selon la propriété des matériaux et le diamètre du foret, commuter la 1ère/2ème vitesse (8) lorsque la machine est à l’arrêt (fig. 8). Cela modifie la vitesse. Perçage à percussion dans le béton et la maçonnerie Régler le commutateur (1) sur le mode de fonctionnement « Perçage à percussion » , régler le commutateur de marche à droite/ gauche (7) sur « Marche à droite ». Démarrer avec la vitesse minimale. Selon la propriété des matériaux et le diamètre du foret, commuter la 1ère/2ème vitesse (8) lorsque la machine est à l’arrêt (fig. 8). Cela modifie la cadence de percussion et la vitesse. • Sécurisez l‘outil électrique pour éviter qu‘il ne glisse ou ne bascule. • Protégez l‘outil électrique contre les vibrations et les secousses, notamment lors d‘un transport dans un véhicule. 11 – M  aintenance et protection de l’environnement • Les outils électriques Meister sont largement sans entretien, un chiffon humide suffit pour le nettoyage du carter. Pour dévisser un foret bloqué, amener la machine sur marche à gauche à l’arrêt. Dégager le foret avec précaution de son logement en marche à gauche. • N’essuyez le carter de l‘appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvants! Puis, veillez à bien sécher. Ne plongez jamais les outils électriques dans de l’eau. 10 – Stockage et transport • Tenir toujours les fentes d‘aération de l‘outil électrique propres. • Conservez l‘outil électrique, le mode d‘emploi et, le cas échéant, les accessoires si possible ensemble dans l‘emballage d‘origine. Toutes les informations et tous les composants seront ainsi toujours à portée de main. • Entreposez l‘outil électrique dans un endroit sec, bien aéré et hors de portée des enfants. 40 • Pour éviter des dommages de transport, emballez l‘outil électrique en toute sécurité ou utilisez l‘emballage d‘origine. • Portez toujours l‘outil électrique au niveau des surfaces des poignées. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 40 • Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel qualifié et uniquement avec des pièces détachées d‘origine. Cette mesure contribue à préserver la sécurité de l’outil électrique. • Si la conduite de branchement secteur de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par une conduite de branchement spéciale disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. 05.03.20 08:11 ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 12 – Conseils de service • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Conmetall Meister GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 41 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 41 05.03.20 08:11 GB Operating instructions & safety hints To prevent injury, always read the operating instructions before use and pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool. Contents 1 2 3 4 5 – – – – – Scope of delivery Technical information Components Correct use General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment Page 42 42 44 44 45 48 1 – Scope of delivery • • • • • • 1 impact drill 1 additional handle 1 depth stop 1 plastic carry-case Operating Instructions Guarantee 2 – Technical information Technical data Power supply Nominal consumption Revolutions n0 Impact rate 42 230-240 V~/50Hz 1100 W 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 Spindle collar diameter 43 mm Connection thread 1/2" x 20 UNF Drill adapter max. 13 mm Maximum drill diameter – in cement 13 mm – in metal 18 mm – in wood 40 mm 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 42 7 – Installation and setting 8 – Operation 9 – Mode of operation 10 – Storage and transportation 11 – Maintenance and environmental protection 12 – Service instructions Feed cable Weight Page 49 51 51 51 52 52 300 cm 3.45 kg Technical changes reserved. Noise emission/vibration Noise emission LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Measuring inaccuracy: KpA: 5.0 dB(A), KWA: 5.0 dB(A). Hand/arm vibrations ah, ID: 11,4 m/s2 Measuring inaccuracy K ID: 1.5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Measuring inaccuracy K D: 1.5 m/s2 Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 62841. • The specified overall vibration value and noise emission value have been calculated pursuant to a standardised testing method, 05.03.20 08:11 and can be used to compare one power tool with another. • The specified overall vibration value and noise emission value can also be used to carry out a preliminary exposure assessment. Warning: • The vibrations and noise emissions generated when the power tool is actually being used may deviate from the specified values, depending on the way in which the power tool is used, and specifically, on the basis of the type of workpiece being machined. • It is necessary to specify safety measures for the protection of the user which are based on the vibration load incurred under conditions of real use (in doing so, all elements of the operating cycle are to be considered, such as periods when the power tool is switched off, and those when which it is switched on, but operating without load). break. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may cause a hand-arm vibration syndrome. Try to keep the vibration loads as low as possible. Examples of measures that may be taken to reduce the vibration load include wearing gloves when using the tool and limiting the length of the working period. All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose (for example, also including times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load). Service this power tool in accordance with the information in the operating instructions. If the power tool is to be used frequently, contact your dealer and procure anti-vibration equipment (handles) if necessary. • Is the power tool used correctly? Avoid using the power tool at ambient temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a work schedule that can be used to minimise vibration load. • Is the correct type of material processed? Information about minimising noise • Is the power tool in proper working order? A certain amount of noise is unavoidable when using this power tool. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and that of the persons around, suitable ear protection should be worn. • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely against the body of the power tool? If you sense an unpleasant feeling or your skin changes colour when you are using the power tool, stop working immediately and take a 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 43 43 05.03.20 08:11 3 – Components 1 Drilling/impact drilling toggle switch 2 Handle 3 Locking button for continuous operation 4 LED operating light 5 Cable 6 On/Off switch with revolution regulation 7 Right/Left rotational switch 8 Switch for 1st and 2 gear 9 Additional handle 10 Depth stop 11 Quick-release chuck with securing mechanism 4 – Correct use MSB1100-2 designates a hammer drill with 1100 Watt power output. The proper use of this power tool comprises drilling of wood and metal as well as hammer drilling of concrete and masonry. Only use the power tool, tools and accessories for additional tasks (observe the manufacturer specifications) when they are within the scope of proper use. All other uses are expressly forbidden. This power tool is intended for use in domestic household only. CAUTION! Intervention on the power tool outside the scope of proper use will invalidate the warranty claim. Improper use of the product This power tool may not be used as a screwdriver. 44 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 44 All applications carried out with the device that are not listed in the “Correct use” chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, there is no guarantee it is safe to use. The permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest value specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may break and fly away. The external diameter and thickness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured tool inserts cannot be properly protected or checked. Drill bits or other accessories must fit precisely into the tool holder of your power tool. Tools that do not fit precisely into the tool holder of the power tool will rotate unevenly, vibrate heavily and may cause loss of control over the device. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. 05.03.20 08:11 Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contain comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Always operate electrical tools with the necessary care. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety precautions, instructions, and pay attention to the illustrations and technical data pertaining to this power tool. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Remaining risks may be, for example: Save all warnings and instructions for future reference. • Touching rotating parts or tools. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. • Injury caused by flying tools or tool parts. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. Warning! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the electrical tool. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 45 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gasses or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions may cause you to lose control of the device. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 45 05.03.20 08:11 b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. The ingress of water into a power tool will increase the risk of an electrical shock. d Do not misuse the cable by using it to carry the power tool, to hang it up or to pull the plug out of the socket. Keep cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cables increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, only use extension cords suitable for outdoor use. The use of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electrical shocks. f When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 3 Personal safety 46 a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 46 b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on can lead to accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the device can result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair and clothing well away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If dust extraction and collection devices can be fitted, they must be connected and used correctly. Use of these devices can reduce dust related hazards. h Do not assume a false sense of security and do not overstep the safety rules for power tools, 05.03.20 08:11 even if you are familiar with the power tool after many uses. Careless actions may cause serious injuries within fractions of a second. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the appropriate power tool for the task in hand. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Keep unused power tools out of the reach of children. Do not allow persons to operate the power tool who are not familiar with it, or who have not read these instructions. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Carefully maintain the power tools and insert tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 47 If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and other tools etc. in accordance with these instructions. Take account of the working conditions and the task to be carried out. Using the power tool for purposes for which it was not intended may result in a hazardous situation. h Keep handles and grips dry, clean, and free from oil and grease. Slippery handles and grips do not enable safe handling and control of the power tool in the event of unexpected situations. 5 Service a Have your power tool repaired only by qualified personnel and with original spare parts. This ensures that the safety of your equipment is maintained. 6 Safety notes for power drills 1S  afety information for all types of work a Wear hearing protection during impact drilling. The effects of noise can cause hearing loss. b Use the extra handle(s). Loss of control can lead to injury. 47 05.03.20 08:11 c Support the power tool well before use. This power tool generates a high torque. If the power tool is not properly supported during operation, this may lead to a loss of control and injuries. d Hold the power tool on the insulated grip areas when carrying out work where the power tool may come into contact with hidden power lines or its own connection cable. Contact with a live cable can also apply voltage to metal parts and lead to an electric shock. 2 Safety  precautions when using long drills a Never work with a speed higher than the maximum permitted speed for the drill. When using with higher speeds, the drill may bend easily if it is able to rotate freely without contact with the workpiece, and result in injuries. b Always start the drilling process with a low speed and with the drill in contact with the workpiece. When using with higher speeds, the drill may bend easily if it is able to rotate freely without contact with the workpiece, and result in injuries. c Do not exert excess pressure and only place pressure in a longitudinal direction to the drill. Drills may bend, and break, as a result or lead to a loss of control and to injuries. 48 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 48 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment Always use goggles and hearing protectors. Wear a dust protection mask • Before drilling holes in a wall, check, if necessary using a cable detector, whether you are at risk of contacting concealed power, gas or water lines. • Only change a drill/chuck when the power tool is disconnected from power supply (unplugged)! • In order to prevent injuries, ensure that the work piece to be drilled is secured (e.g. by clamping in a vice). • Prevent motor standstill during operation. Safety symbols The symbols on the housing have the following meanings: Model name When using the hammer drill, wear goggles. Wear ear defenders when using the hammer drill. Wear a dust protection mask when using the hammer drill. 05.03.20 08:11  Power supply, frequency and power consumption over the quick-action drill chuck with safeguard (11) over the collar (b). Idle revolutions Tighten the handle piece (a) by turning it clockwise until the additional handle (9) is firmly connected to the power tool. Impact rate Maximum drill diameter Do not dispose of with household waste!  Read this instruction manual thoroughly before using the hammer drill. „GS“ voluntary quality mark Housing has double protective insulation (double insulation) CE marked (conforms to European safety standards) BJ: Year of construction SN: Serial number SN: XXXXX The first two underlined numbers give the month of manufacture. 7 – Installation and setting Mounting the additional handle (9) (Figure 2) Mounting and setting the depth stop (Figure 4) Loosen the handle piece (a/Figure 2) on the additional handle (9) by turning it to the left so that the hexagonal screw exposes the opening for the depth stop (10). Push the depth stop into the opening to the length of the inserted drill. Do this by pushing the drill against an even wall. Read the relevant value on the depth stop’s scale and deduct the desired drilling depth from this value. Set the new value by moving the depth stop (10) and read off at the dot (Fig. 4). Tighten the handle piece (a/Figure 2) on the additional handle (9) by turning to the right. Revolution pre-selection (Figure 5) CAUTION! Unplug from the power source! The additional handle (9) can be mounted on the right or left of the quick-action drill chuck with safeguard, depending on preference. The rotation speed pre-selection function enables the motor rotation speed to be adapted to the respective insert tool and material (Fig. 5). Loosen the handle piece (a) from the additional handle (9) by turning it anti-clockwise, so that it can be slid • Rotate the rotation speed regulator (a) on the On/Off switch (6) in the (–) direction: The maximum 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 49 49 05.03.20 08:11 rotation speed of the power tool is reduced. • Turn the speed regulator (a) in the (+) direction: the motor speed will be increased. The on/off switch (6) can be used to continuously adjust the motor speed of the power tool within the selected maximum speed range. Depending on the pressure on the on/off switch (6), the motor speed can be increased (greater pressure) or reduced (lower pressure). Right or left (clockwise or anti-clockwise) rotation CAUTION! When working on the impact drill (e.g. tool changes; maintenance; etc.), the selector switch (7) must be in the central position. Setting according to the figure, with the machine at standstill (Fig. 5). Use anti-clockwise rotation to release jammed drills. Selector switch for drilling/hammer drilling The respective mode is selected by sliding the switch (1) at standstill of power tool (Fig. 6). • Drill symbol visible: Mode for „drilling“ wood and metal • Hammer symbol visible: Mode for „hammer drilling“ concrete and masonry. All conventional screwdriver bits, bit holders and drill bits up to a diameter of 13 mm (not supplied) can be fixed in the quick-action drill chuck (11) (Fig. 3) The machine has a quick-release chuck. This enables changing accessories in manual operation quickly without needing a chuck key. Changing tools (Figure 3)/Quickrelease chuck Hold the rear sleeve of the quick-release chuck (11) firmly and turn the front sleeve until the tool can be inserted. Insert the tool. IMPORTANT! During operation of the power tool, the clockwise/ anti-clockwise direction switch may not be pressed (7), therefore await a complete standstill. 50 Use clockwise rotation to drill holes. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 50 Hold the rear sleeve of the quick-release chuck (11) firmly and turn the front sleeve by hand to close firmly. Changing tools (Figure 3)/ Screwdriver tools When using screwdriver bits, always use a universal bit holder. Only use 05.03.20 08:11 screw­driver bits that match the screw head. 9 – Mode of operation 8 – Operation To drill in wood and metal, the hammer drill function must be activated. Set the toggle switch (1) to ‘Drill’ mode . Set the selector switch (7) to ‘right’. Electronic speed regulation by pressing the on/off switch (6). Pre-select speed with the setting wheel on the on/off switch (6). Switching on and off Insert the power plug into a suitable ­socket. The LED operating light (4) lights up (Fig. 7) and indicates contact with the power supply. It goes off when the plug is detached. CAUTION! Always switch the machine on before making contact with material. Switching on Press the On/Off switch (6) carefully, the machine starts, the rotation speed varies according to the pressure exerted on the switch. Switching off Release the on/off switch (6) and wait for the machine to come to a complete stop. Switching on continuous operation Press and hold the on/off switch (6). Press the locking button (3) (Fig. 5). Release the on/off switch (6) – the device will run at the set speed. Switching off continuous operation Press the on/off switch (6) to unlock the locking button (3). Release the on/off switch (6) and wait for the machine to come to a complete stop. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 51 Drilling into wood and metal Start with a low speed. Depending on the material characteristics and diameter of the drill, switch on the 1st/2nd gear toggle switch (8) while the tool is at a standstill (Fig. 8). This changes the speed. Hammer drilling in cement and masonry Set the toggle switch (1) to ‘Impact drill’ mode , set the selector switch (7) to ‘right’. Start with a low speed. Depending on the material characteristics and diameter of the drill, switch on the 1st/2nd gear toggle switch (8) while the tool is at a standstill (Fig. 8). This will change the stroke rate and speed. To remove a stuck drill, wait until the machine has come to a standstill, and switch to anti-clockwise rotation. With the drill running anti-clockwise, carefully pull it out of the drilled hole. 10 – Storage and transportation • Keep the power tool, operating instructions and accessories together, if possible, in the original 51 05.03.20 08:11 packaging. This ensures you have all information and parts on hand at all times. • Store the power tool in a dry and well ventilated place out of reach by children. • Always carry the power tool by the handle surfaces. • To prevent the power tool from being damaged in transit, pack it well or use the original packaging. • Secure the power tool to prevent it from slipping off or tipping over. • Protect the power tool from vibrations and shaking, in particular during transport in vehicles. 11 – Maintenance and environmental protection • Meister power tools are mostly maintenance free. Use a damp cloth to clean the housing. • Only clean the housing with a damp cloth – do not use solvents! Then dry well. Never submerge the power tool in water. 52 replaced with a special connection cable that is obtained from the manufacturer or its customer service. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environ­mentallyfriendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 12 – Service instructions • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. • Always ensure that the venting slots in the power tool are kept clean. • The repairs will be carried out in a short time. • Your power tool should be serviced only by a qualified repair person using only original replacement parts. This ensures that the safety of your electrical tool remains intact. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • If this device’s mains connection cable is damaged, it must be • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 52 05.03.20 08:11 charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Conmetall Meister GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 53 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 53 05.03.20 08:11 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1–O  mvang van de levering 2 – Technische informatie 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 54 54 56 56 58 61 1 – Omvang van de levering • • • • • • 1 slagboormachine 1 extra handgreep 1 diepteaanslag 1 plastic koffer Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs 2 – Technische informatie Technische gegevens Voeding Nominale vermogensopname Toerental n0 54 230-240 V~/50Hz 1100 W 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 Aantal slagen 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 Spilhals-ø 43 mm Aansluitschroefdraad 1/2" x 20 UNF Boorhouder max. 13 mm Max. boor-ø – in beton 13 mm – in metaal 18 mm – in hout 40 mm 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 54 Pagina 7–M  ontage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Bewaring en transport 11 – Onderhoud en milieubescherming 12 – Servicetips Toevoerkabel Gewicht 62 64 64 65 65 66 300 cm 3,45 kg Technische wijzigingen voorbehouden. Geluidsemissie/trilling Geluidsemissie LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Meetonzekerheid: KpA: 5,0 dB(A), KWA: 5,0 dB(A). Hand-/armtrillingen ah, ID: 11,4 m/s2 Meetonzekerheid K ID: 1,5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Meetonzekerheid K D: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaarden berekend conform EN 62841 • De gespecificeerde totale trillingswaarde en de gespecificeerde 05.03.20 08:11 geluidsemissiewaarde zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden gebruikt voor vergelijking met ander elektrisch gereedschap. • De gespecificeerde totale trillingswaarde en de gespecificeerde geluidsemissiewaarden kunnen ook voor een voorlopige inschatting van de belasting worden gebruikt. Een waarschuwing: • De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de aangegeven waarden. Dit is afhankelijk van de manier waarop het elektrisch gereedschap wordt gebruikt, met name het soort werkstuk dat wordt bewerkt. • Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker vast te stellen op basis van een schatting van de trillingsbelasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden (hierbij moet rekening worden gehouden met alle fases van de gebruikscyclus, zoals de periodes waarin het elektrische gereedschap is uitgeschakeld en die waarin het is ingeschakeld, maar onbelast werkt). • Wordt het elektrische gereedschap correct gebruikt? • Is de aard van het te behandelen materiaal correct?. • Is de gebruikstoestand van het elektrische gereedschap in orde? • Zijn de handgrepen, eventueel optionele antitrilgrepen, gemon- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 55 teerd en zijn deze vast aan het lichaam van het elektrische gereedschap bevestigd? Indien u tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring aan uw handen vaststelt, onderbreekt u onmiddellijk het werk. Las voldoende werkpauzes in. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-/ arm-trillingssyndroom komen. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Tot voorbeeld dienende maatregelen ter vermindering van de belasting door trillingen zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap en de beperking van de arbeidstijd. Daarbij moet met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden worden (bijvoorbeeld tijdspannen, tijdens welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en tijdspannen, tijdens welke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting in werking is). Onderhoud dit elektrische gereedschap in overeen­stemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen. Indien het elektrische gereedschap vaker gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) te voorzien. Vermijd het gebruik van het elektrische gereedschap bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waarmee de belasting door trillingen beperkt kan worden. 55 05.03.20 08:11 Informatie ter vermindering van lawaai Een zekere geluidshinder door dit elektrische gereedschap is onvermijdbaar. Stel lawaai producerende werkzaamheden uit tot toelaatbare en daarvoor bepaalde tijdstippen. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. Omwille van uw persoonlijke bescherming en de bescherming van omstanders dient er een geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 3 – Onderdelen 1 Schakelaar voor boren/slagboren 2 Handgreep 3 Vergrendelknop voor continue werking 4 LED-bedrijfsindicator 5 Snoer 6 Schakelaar ‘Aan/uit’ met toerentalregeling 7 Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts/ draaiing naar links’ 8 Omschakeling 1e/2e versnelling 9 Extra handgreep 10 Diepteaanslag 11 Snelspanboorhouder met beveiliging 4 – Bedoeld gebruik 56 Het model MSB1100-2 is een slagboormachine met een vermogen van 1100 watt. Het reglementair voorgeschreven gebruik van dit elektrische gereedschap omvat het boren in hout en metaal, slagboren in beton en metselwerk. Gebruik het elektrische gereedschap, gereedschap 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 56 en toebehoren voor nog andere werkzaamheden (door de fabrikant verstrekte gegevens in acht nemen) uitsluitend voor de reglementair voorgeschreven toepassingen. Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Dit elektrische gereedschap is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. LET OP! Ingrepen aan het elektrische gereedschap buiten het reglementair voorgeschreven gebruik leiden tot het verlies van de garantieclaim. Niet-reglementair voorgeschreven gebruik Dit elektrische gereedschap mag niet voor schroefwerkzaamheden gebruikt worden. Alle toepassingen met het apparaat, die niet in het hoofdstuk „Bedoeld gebruik“ vermeld zijn, gelden als een niet-reglementair voorgeschreven gebruik. Toepassingen, waarvoor het elektrische gereedschap niet voorzien is, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken. Gebruik geen toebehoren, die niet speciaal voor dit elektrische gereedschap voorzien zijn. Alleen maar omdat u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dat geen veilig gebruik. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrische gereedschap aangegeven, hoogste 05.03.20 08:11 getal. Toebehoren, die sneller dan toegelaten draaien, kunnen stukbreken en rondvliegen. sluiten zijn. Bedien elektrisch gereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Buitendiameter en dikte van het inzet­gereedschap moeten met de opgegeven maten van uw elektrisch gereedschap overeenstemmen. Verkeerd opgemeten inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn: Boren of andere toebehoren moeten precies in de gereedschapsopname van uw elektrisch gereedschap passen. Inzetgereedschap dat niet precies in de gereedschapsopname van het elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig, trilt zeer hevig en kan tot het verlies van de controle leiden. Er bestaat gevaar voor verwondingen. Voor alle daaruit voortvloeiende materiële beschadigingen evenals lichamelijke letsels, die omwille van een verkeerde toepassing ontstaan zijn, is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruikmaking van andere c.q. niet-originele componenten aan de machine valt vanuit het oogpunt van de fabrikant de garantie weg. Restrisico’s: De gebruiksaanwijzing bij dit elektrische gereedschap omvat uitvoerige aanwijzingen voor een veilige werkwijze met elektrisch gereedschap. Toch impliceert al het elektrische gereedschap bepaalde restrisico’s, die ook door de aanwezige beschermingsinrichtingen niet volledig uit te • Aanraken van roterende onderdelen of roterend gereedschap • Verwonding door rondvliegende werkstukken of werkstukonderdelen • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor • Nadelige beïnvloeding van het gehoor bij werkzaamheden zonder gehoorbescherming Een veilige werkwijze hangt ook af van het feit, of het bedieningspersoneel met de omgang met het gegeven elektrische gereedschap vertrouwd is! Gepaste machinekennis alsook een omzichtig gedrag bij de werkzaamheden helpen om bestaande restrisico’s tot een minimum te herleiden. Waarschuwing! Het elektrische gereedschap produceert tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actief of passief van invloed zijn op medische implantaten. Om het risico van ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen alvorens het elektrische gereedschap te gebruiken. 57 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 57 05.03.20 08:11 5–A  lgemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­instructies, aan­ wijzingen, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer de volgende voor­schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheids­ voorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving a  Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. 58 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b  Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vocht. Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok. b Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, waar zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereed­schappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. d Gebruik het netsnoer niet voor een verkeerd doel, d.w.z. om het elektrisch gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde kabels verhogen het risico op een elektrische schok. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereed­schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrisch gereedschap verliezen. e Wanneer u met elektrisch gereedschap in de open lucht werkt, mag u alleen verlengsnoeren gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 58 05.03.20 08:11 dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f  Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a  Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. Draag persoonlijke bescherb  mende uitrusting en altijd een veiligheids­bril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheids­helm of gehoor­bescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroom­ voorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als tijdens het dragen van elektrisch gereedschap de vinger op de schakelaar wordt gehouden of het elektrisch gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening wordt aangesloten, kan dit ongelukken veroorzaken. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Wanneer een stuk gereedschap of sleutel zich in een draaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevindt, kan dit resulteren in lichamelijk letsel. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd het haar en de kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Indien stofzuig- en -opvangvoorzieningen gemonteerd kunnen worden, moeten deze aangesloten en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. h Laat u niet in slaap sussen door een vals gevoel van veiligheid en negeer niet klakkeloos de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap, ook al bent u nog zo vertrouwd met het elektrisch gereedschap en heeft u er al vele malen mee gewerkt. Onachtzaam­heid kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden. 59 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 59 05.03.20 08:11 4Z  orgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik voor de uit te voeren werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met geschikt elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven prestatiebereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder een afneembare accu voordat u de machine afstelt, toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen op. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. 60 e Onderhoud elektrisch gereedschap en bewerkingsgereedschap met zorg. Controleer of bewegende onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 60 zodanig beschadigd zijn dat dit afbreuk doet aan de werking van het elektrisch gereedschap. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u de machine gaat gebruiken. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijdende inzetgereedf  schappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, bewerkingsgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h Houd de handgrepen en greep­ vlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Glibberige handgrepen en greepvlakken belemmeren een veilige en gecontroleerde bediening van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. 5 Service a Laat uw elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerde vakmensen en alleen met originele reserveonderdelen. Daardoor blijft de veiligheid van het elektrisch gereedschap gewaarborgd. 05.03.20 08:11 6V  eiligheidsinstructies voor boormachines 1V  eiligheidsvoorschriften voor alle werkzaamheden a Draag bij het slagboren altijd gehoorbescherming. De invloed van lawaai kan tot gehoorverlies leiden. b Gebruik de extra handgreep(-grepen). Controleverlies kan tot verwondingen leiden. c Ondersteun het elektrisch gereedschap bij gebruik altijd goed. Dit elektrisch gereedschap genereert een hoog koppel. Als het elektrisch gereedschap tijdens het gebruik niet goed wordt ondersteund, kan dat tot controleverlies en daardoor tot letsel leiden. d Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde grepen, wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het elektrisch gereedschap stroomkabels of de eigen kabel kan raken. Contact met een kabel die onder spanning staat, kan ook metalen onderdelen van de machine onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken.  eiligheidsaanwijzingen bij het 2V gebruik van lange boren a Werk in geen geval met een hoger toerental dan maximaal is toegestaan voor de boor. Bij hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk verbogen raken als deze zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 61 b Begin altijd met boren op laag toerental en terwijl de boor in contact is met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk verbogen raken als deze zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. c Oefen geen overmatige druk uit en alleen in de lengterichting van de boor. Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot verlies van de controle en tot letsel leiden. 6–S  peciale veiligheidstips voor dit apparaat Gebruik altijd oog- en gehoorbescherming Draag een stofwerend masker • Voordat u gaten in een wand boort, vergewist u er zich eventueel met een leidingzoeker van dat u geen verborgen elektriciteits-, gas- of waterleidingen raakt. • Wissel van de boor/boorhouder uitsluitend bij een uitgetrokken netstekker uitvoeren! • Om verwondingen te vermijden, dient het te behandelen werkstuk beveiligd te zijn (bv. door inspannen in de bankschroef). • Vermijd dat de motor tijdens de werking tot stilstand komt. 61 05.03.20 08:11 Veiligheidsidentificatie BJ Bouwjaar De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: SN: Serienummer Modelnaam SN: XXXXX De eerste beide onderstreepte cijfers geven de productiemaand aan Bij het werken met de slagboormachine moet u een veiligheidsbril dragen. 7–M  ontage en instelwerkzaamheden Draag een gehoorbescherming als u gebruik maakt van de slagboormachine.  raag een stofwerend masD ker als u gebruik maakt van de slagboormachine Netspanning, -frequentie en vermogensopname Nullasttoerental Aantal slagen Maximale boordiameter Niet samen met het huisvuil afvoeren!  Lees deze gebruiksaanwijzing goed vooraleer u de slag­boormachine gebruikt. Vrijwillige keuringszegel „gecontroleerde veiligheid“ De behuizing is dubbel geïsoleerd (dubbele isolatie) CE-teken (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) 62 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 62 Monteer de extra handgreep (9) (afb. 2) De extra handgreep (9) kan naar keuze links of rechts van de snelspanboorkop met beveiliging worden gemonteerd. Draai het greepstuk (a) van de extra handgreep (9) door linksom draaien zover los dat deze over de snelspanboorkop met beveiliging (11) op de spanhals (b) geschoven kan worden. Trek de greep (a) vast door deze naar rechtsom te draaien, totdat de extra handgreep (9) stevig met het elektrisch gereedschap is verbonden. Mon­teren en instellen van de diepteaanslag (afb. 4) Grijpstuk (a/afb. 2) van de extra handgreep (9) door een draaiing naar links lossen zodat de inbusschroef de opening voor de diepteaanslag (10) vrijgeeft. Diepteaanslag in de opening schuiven en tot op de lengte van de ingespannen boor verschuiven, hiervoor de boor tegen een vlakke wand drukken. 05.03.20 08:11 Aan de schaal van de diepteaanslag (10) de betreffende waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aflezen. De nieuwe waarde door verschuiven van de diepteaanslag (10) instellen en bij punt (c/afb. 4) aflezen. Grijpstuk (a/afb. 2) van de extra handgreep (9) door een draaiing naar rechts vast aantrekken. Draaiing naar rechts/links LET OP! Zet bij alle werkzaamheden (zoals wisselen van gereedschap, onderhoud, etc.) de schakelaar “Rechtsdraaiend/linksdraaiend” (7) aan de slagboormachine in de middenstand. Instelling in overeenstemming met afbeelding bij stilstaande machine (afb. 5). Voorafgaande instelling van het toerental (afb. 5) LET OP! Netstekker uittrekken! Met de voorafgaande instelling van het toerental kan het motortoerental aan het betreffende inzetgereedschap en aan het materiaal aangepast worden (afb. 5). • Toerentalregelaar (a) aan de schakelaar ‘Aan/uit’ (6) in de richting (–) draaien: het max. toerental van het elektrische gereedschap wordt verlaagd. • Toerentalregelaar (a) in richting (+) draaien: het motortoerental wordt verhoogd. Met de aan-/uitschakelaar (6) kunt u het toerental van het elektrisch gereedschap traploos binnen het gekozen maximale toerental variëren. Als op de aan/uit-schakelaar (6) wordt gedrukt, wordt het toerental verhoogd (krachtig drukken) of verlaagd (minder krachtig drukken). 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 63 BELANGRIJK! Tijdens de werking van het elektrische gereedschap mag de omschakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ (7) niet inge­drukt worden, wacht dus tot de machine volledig tot stilstand gekomen is. Gebruik de draaiing naar rechts om gaten te boren. Gebruik de draaiing naar links om gekneld geraakte boren te lossen. Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ De betreffende bedrijfsmodus wordt door een verschuiving van de omschakelaar (1) bij stilstand van het elektrische gereed­schap ingesteld (afb. 6). • Boorsymbool zichtbaar: Bedrijfsmodus ‘Boren’ in hout en metaal. 63 05.03.20 08:11 • Hamersymbool zichtbaar: Bedrijfsmodus ‘Slagboren’ in beton en metselwerk. Alle in de handel verkrijgbare schroevendraaierbits, bithouders en boren tot een diameter van 13 mm (worden niet meegeleverd) kunnen in de snelspanboorkop met beveiliging (11) worden ingespannen (afb. 3). De machine beschikt over een snelspanboorhouder. Daarmee kunt u het toebehoren in de handmatige modus snel en zonder boorhoudersleutel uitwisselen. Gereedschapswissel (afb. 3) / snelspanboorhouder Houd de achterste huls van de snelspanboorhouder (11) vast en draai de voorste huls totdat het gereedschap aangebracht kan worden. Breng het gereedschap aan. Houd de achterste huls van de snel­ spanboorhouder (11) vast en draai de voorste huls met de hand krachtig dicht. Gereedschapswissel (afb. 3) / schroefgereedschap Bij het gebruik van schroevendraaierbits dient u altijd een universele bithouder te gebruiken. Gebruik uitsluitend bij de schroefkop passende schroevendraaier­bits. 8 – Gebruik In-/uitschakelen 64 Netstekker in een geschikt stopcontact steken. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 64 Het LED-bedrijfsdisplay (4) is verlicht (afb. 7) en geeft het contact met het stroomnet aan. Het dooft nadat de stekker uitgetrokken werd. LET OP! Machine in principe vóór materiaalcontact inschakelen. Inschakelen Schakelaar ‘Aan/uit’ (6) voorzichtig indrukken, de machine start, het toerental varieert afhankelijk van de schakelaardruk. Uitschakelen Aan-/uitschakelaar (6) loslaten en wachten tot de machine stilstaat. Continue werking inschakelen Aan-/uitschakelaar (6) ingedrukt houden. Vergrendelknop (3) (afb. 5) indrukken. Aan-/uitschakelaar (6) loslaten – de machine draait met het ingestelde toerental. Continue werking uitschakelen Aan-/uitschakelaar (6) bedienen, de vergrendelknop (3) ontgrendelt. Aan-/uitschakelaar (6) loslaten en wachten totdat de machine tot stilstand is gekomen. 9 – Werkwijze Boren in hout en metaal Om in hout en metaal te boren, moet de slagfunctie principieel uitgeschakeld zijn. De schakelaar (1) op de modus „Boren“ zetten. de schakelaar “Rechtsdraaiend/linksdraaiend” (7) op „Rechtsdraaiend“ 05.03.20 08:11 zetten. Elektronische toerentalregeling door bediening van de aan-/ uitschakelaar (6). Toerental instellen met het stelwiel op de aan-/uitschakelaar (6). Met een laag toerental starten. Al naargelang de eigenschappen van het materiaal en de diameter van de boor, de keuzeschakelaar 1e/2e versnelling (8) bij stilstand inschakelen (afb. 8). Daardoor verandert het toerental. Slagboren in beton en metselwerk De schakelaar (1) op de modus „Slagboren“ zette , de schakelaar rechtsdraaiend/linksdraaiend (7) op „rechtsdraaiend“ zetten. Met een laag toerental starten. Al naargelang de eigenschappen van het materiaal en de diameter van de boor, de keuzeschakelaar 1e/2e versnelling (8) bij stilstand inschakelen (afb. 8). Daardoor verandert het aantal slagen en het toerental. Om vastzittende boren uit te draaien, moet de machine bij stilstand in de positie „linksdraaiend“ geschakeld worden. De boor bij linksdraaiende beweging uit het boorgat trekken. 10 – Bewaring en transport • Bewaar het elektrische gereedschap, de gebruiksaanwijzing en de eventuele toebehoren zoveel mogelijk samen in de originele verpakking. Zo hebt u alle informatie en onderdelen steeds bij de hand. • Bewaar het elektrische gereedschap op een droge, goed geven- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 65 tileerde plaats buiten het bereik van kinderen. • Draag het elektrische gereedschap steeds aan de grijpvlakken. • Om transportbeschadigingen te vermijden het elektrische gereeds­ chap veilig verpakken of de originele verpakking gebruiken. • Beveilig het elektrische gereedschap tegen wegglijden en kantelen. • Bescherm het elektrische gereedschap tegen trillingen en schokken, in het bijzonder bij het transport in voertuigen. 11 – O  nderhoud en milieubescherming • Elektrisch gereedschap van Meister is grotendeels onderhoudsvrij. Om de behuizing te reinigen, volstaat een vochtige doek. • De behuizing uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplos­middelen gebruiken! Daarna goed afdrogen. Elektrisch gereedschap nooit in water dompelen. • Steeds de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap schoon houden. • Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd vakpersoneel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft. 65 05.03.20 08:11 • Als het netaansluitingssnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal netsnoer dat bij de fabrikant of bij zijn klantenservice verkrijgbaar is. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 12 – Servicetips • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. • De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatie­kosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijk­ heid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Conmetall Meister GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, 66 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 66 05.03.20 08:11 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1–Z  akres dostawy 2 – Informacje techniczne 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 67 67 69 69 70 74 1 – Zakres dostawy • • • • • • 1 wiertarka udarowa 1 dodatkowa rękojeść 1 ogranicznik głębokości wiercenia 1 walizka z tworzywa sztucznego instrukcja eksploatacji karta gwarancyjna 2 – Informacje techniczne Dane techniczne Zasilanie elektryczne 230-240 V~/50 Hz Znamionowy pobór mocy 1100 W Prędkość obrotowa n0 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 Liczba uderzeń 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 Średnica szyjki wrzeciona ø 43 mm Gwint 1/2" x 20 UNF podłączeniowy Gniazdo wiertła maks. 13 mm 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 67 Strona 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Przechowywanie i transport 11 – Konserwacja i ochrona środowiska 12 – Wskazówki dotyczące serwisu 75 77 78 78 78 79 Maks. średnica wiercenia – w betonie 13 mm – w metalu 18 mm – w drewnie 40 mm Przewód zasilający 300 cm Ciężar 3,45 kg Zmiany techniczne zastrzeżone. Emisja hałasu/wibracje LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Niepewność pomiaru: KpA: 5,0 dB(A), KWA: 5,0 dB(A). Drgania rąk/ramion: ah, ID: 11,4 m/s2 Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2 Emisja hałasu i drgań Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 62841 • Podana całkowita wartość poziomu drgań oraz podana wartość 67 05.03.20 08:11 emisji hałasu zostały zmierzone w oparciu o znormalizowaną procedurę badawczą i mogą być wykorzystywane do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. • Podana całkowita wartość poziomu drgań oraz podana wartość emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnego oszacowania obciążenia. Wskazówka ostrzegawcza: • Podczas stosowania elektronarzędzia wartości emisji drgań i hałasu mogą różnić się od podanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. • Konieczne jest ustalenie środków bezpieczeństwa chroniących operatora, opartych na ocenie obciążenia drganiami w rzeczywistych warunkach użytkowania (należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy składowe cyklu roboczego, takie jak czas, przez który elektronarzędzie jest wyłączone oraz czas, przez który jest wprawdzie włączone, ale działa bez obciążenia). • Czy elektronarzędzie jest właściwie używane? • Czy obrabiany materiał jest właściwy? • Czy stan użytkowy elektronarzędzia jest właściwy? 68 • Czy zamontowano uchwyty standardowe lub opcjonalne uchwyty odporne na wibracje, czy przylegają one ciasno do korpusu elektronarzędzia? 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 68 Jeżeli podczas pracy z elektronarzędziem poczujesz się dziwnie lub zauważysz przebarwienia na rękach, natychmiast przerwij pracę. Rób dostateczne przerwy w pracy. W przypadku nie zachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół wibracyjny układu ręka-ramię (HAVS). Obciążenie wibracjami należy utrzymywać na możliwie najniższym poziomie. Przykładowe działania zmniejszające obciążenie wibracjami to zakładanie rękawic ochronnych podczas pracy z narzędziem oraz ograniczanie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy składowe cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włączone, ale pracuje bez obciążenia). Pielęgnować właściwie elektronarzędzie, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji. Jeżeli używasz elektronarzędzia częściej, możesz skontaktować się z fachowym punktem handlowym i nabyć specjalne wyposażenie uchwyty przeciwwibracyjne. Unikać stosowania elektronarzędzia w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami. Informacje o redukcji hałasu Podczas pracy z elektronarzędziem nie można uniknąć określonego obciążenia hałasem. Prace związane z intensywnym hałasem należy przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie jest dozwolone. Przestrzegać 05.03.20 08:11 ewentualnie obowiązującej ciszy, a podczas pracy ograniczać się do koniecznych czynności i operacji. Dla ochrony własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu. 3 – Elementy urządzenia 1 Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe 2 Uchwyt 3 Przycisk blokady do pracy ciągłej 4 Wskaźnik pracy LED 5 Przewód zasilający 6 Włącznik/wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej 7 Przełącznik kierunku obrotów w prawo/lewo 8 Przełącznik biegów (1/2) 9 Dodatkowy uchwyt 10 Ogranicznik głębokości 11 Szybkomocujący uchwyt wiertarski z zabezpieczeniem 4–Z  astosowanie zgodne z przeznaczeniem MSB1100-2 to symbol udarowej wiertarki o mocy 1100 W. Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie tego elektronarzędzia obejmuje wiercenie w drewnie i w metalu oraz wiercenie udarowe w betonie i w murach. Elektronarzędzie, narzędzia robocze i osprzęt do innych prac (przestrzegać danych producenta) stosować tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. Wszelkie inne zastosowania są niniejszym jednoznacznie wykluczone. To elektronarzędzie jest przeznaczone do prywatnego stosowania w gospodarstwie domowym. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 69 UWAGA! Ingerencje w elektronarz dzie, które wykraczają poza zgodne z przeznaczeniem użytkowanie, powodują utratę gwarancji. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem To elektronarzędzie nie może być wykorzystywane w charakterze wkrętarki. Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono w rozdziale „Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. 69 05.03.20 08:11 Wiertła lub inne wyposażenie musi dokładnie pasować do uchwytu wiertarskiego posiadanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie do uchwytu wiertarskiego, obracają się nieregularnie, powodują silne wibracje i mogą doprowadzić do utraty kontroli. Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem zaleca się, aby osoby z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowały się z lekarzem lub producentem implantu. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Przykłady ryzyka szczątkowego to: • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. 70 • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 70 5–O  gólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie dołączone do elektronarzędzia wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje, jak również zapoznać się z odnośnymi ilustracjami i danymi technicznymi. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. 05.03.20 08:11 Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. 1B  ezpieczeństwo w miejscu pracy c Należy chronić elektronarzędzia przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. a N  ależy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne  tyczka elektronarzędzia a W powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 71 d Nie wolno używać przewodu przyłączeniowego w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania. Nie ciągnąć za przewód przyłączeniowy w celu wyjęcia wtyczki z gniazda wtykowego. Chronić przewód przyłączeniowy przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie lub splątanie przewodu przyłączeniowego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na wolnym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 71 05.03.20 08:11 3 Bezpieczeństwo ludzi a P  odczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie włączonego elektronarzędzia do zasilania prądem grozi wypadkiem. 72 d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze pozostawione w wirującym elemencie elektronarzędzia mogą spowodować obrażenia. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 72 e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów ani odzieży do ruchomych elementów elektronarzędzia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g Jeżeli istnieje możliwość montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów, należy je podłączyć i prawidłowo użytkować.Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. h Nie wolno pod wpływem fałszywego poczucia bezpieczeństwa pomijać zasad bezpieczeństwa obowiązujących dla elektronarzędzi, nawet w przypadku wynikającej z wielokrotnego użytkowania znajomości tego elektronarzędzia. Nieuważne postępowanie może w ułamku sekundy spowodować poważne obrażenia.  ksploatacja i obchodzenie się 4E z elektronarzędziem a Nie przeciążać elektronarzędzia. Elektronarzędzia należy stosować wyłącznie do prac, do których są przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. 05.03.20 08:11 b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c Przed zmianą ustawień, wymianą elementów narzędzi roboczych i/lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d Nieużywane aktualnie elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Nieużywane aktualnie elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na użytkowanie elektronarzędzia osobom, które nie są zaznajomione z jego obsługą lub nie zapoznały się z niniejszymi instrukcjami. e Urządzenie należy starannie pielęgnować. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem zlecić naprawę uszkodzonych części. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 73  lektronarzędzia należy poddaf E wać starannej konserwacji. Sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się, jak również czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia oddać uszkodzone części do naprawy. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, narzędzie lub narzędzia robocze itp. użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenia. Używanie elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenia.  ależy dopilnować, aby uchwyty h N były suche, czyste oraz wolne od olejów i smarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. 5 Serwis a Naprawę elektronarzędzi powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to zachowanie bezpieczeństwa eksploatacyjnego elektronarzędzia. 73 05.03.20 08:11 6W  skazówki bezpieczeństwa dla wiertarek 1W  skazówki bezpieczeństwa do wszystkich prac a Podczas wiercenia udarowego nosić środki ochrony słuchu. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. b Korzystać z dodatkowego(-ych) uchwytu(-ów). Utrata kontroli może doprowadzić do uszkodzenia ciała. c Przed użyciem elektronarzędzie dobrze podeprzeć. To elektronarzędzie osiąga wysoki moment obrotowy. Jeśli elektronarzędzie nie zostanie bezpiecznie podparte podczas eksploatacji, może dojść do utraty kontroli i uszkodzenia ciała. d Podczas wykonywania prac, w przypadku których osprzęt może trafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem elektrycznym będącym pod napięciem może spowodować powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia i w konsekwencji porażenie prądem elektrycznym.  wagi dotyczące bezpieczeń2U stwa podczas pracy długimi wiertłami 74 a Nigdy nie pracować z prędkością obrotową wyższą od maksymalnej prędkości dozwolonej dla danego wiertła. Przy wyższych prędkościach obrotowych 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 74 swobodnie obracające się wiertło, nie mające kontaktu z obrabianym elementem, może się lekko wygiąć i spowodować obrażenia. b Wiercenie rozpoczynać zawsze z niższą prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z obrabianym elementem. Przy wyższych prędkościach obrotowych swobodnie obracające się wiertło, nie mające kontaktu z obrabianym elementem, może się lekko wygiąć i spowodować obrażenia. c Nie wywierać nadmiernego nacisku, nacisk kierować wyłącznie wzdłuż wiertła. Wiertła mogą ulec wyboczeniu, a wskutek tego złamać się, spowodować utratę kontroli nad wiertarką i być przyczyną obrażeń 6–W  skazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem Zawsze należy stosować ochronę oczu i słuchu Stosować maskę przeciwpyłową • Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianie sprawdzić przy pomocy detektora przewodów, czy nie biegną w niej przewody elektryczne, gazowe lub wodne. • Wymiana wiertła/uchwytu wiertarskiego tylko po wyciągnięciu wtyczki sieciowej! • Aby uniknąć obrażeń, obrabiany detal należy zabezpieczyć (np. mocując w imadle). 05.03.20 08:11 • Unikać zatrzymywania silnika w trakcie pracy. Znaki bezpieczeństwa Symbole na obudowie mają następujące znaczenie: Nazwa modelu Podczas używania wiertarki udarowej należy nosić okulary ochronne. Podczas używania wiertarki udarowej należy stosować środki ochrony słuchu. Podczas używania wiertarki udarowej należy stosować maskę przeciwpyłową. Napięcie i częstotliwość sieci zasilającej, pobór mocy Prędkość obrotowa biegu jałowego Liczba uderzeń Maksymalna średnica wiertła Nie wyrzucać z odpadami domowymi   rzed przystąpieniem do P pracy z wiertarką udarową należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.  obrowolny certyfikat jakoD ści „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) Obudowa posiada podwójną izolację ochronną (dwukrotne zaizolowanie). 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 75  Oznakowanie CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa) BJ Rok produkcji SN: Numer seryjny SN: XXXXX Dwie początkowe podkreślone cyfry wskazują miesiąc produkcji. 7–M  ontaż i czynności regulacyjne Montaż dodatkowego uchwytu (9) (rys. 2) Dodatkowy uchwyt (9) może być zamontowany do wyboru po prawej lub lewej stronie szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego z zabezpieczeniem. Odkręcić element uchwytowy (a) dodatkowego uchwytu (9), obracając go w lewo, aż można go będzie przesunąć przez szybkozaciskowy uchwyt wiertarski z zabezpieczeniem (11) na tuleję mocującą (b). Dokręcić element uchwytowy (a), obracając go w prawo, aż dodatkowy uchwyt (9) zostanie połączony z elektronarzędziem. Montaż i ustawienie ogranicznika głębokości (rys. 4) Odkręcić element uchwytowy (a/rys. 2) uchwytu dodatkowego (9), obracając go w lewo, aby śruba z łbem sześciokątnym odblokowała otwór ogranicznika głębokości (10). Wsunąć ogranicznik głębokości do otworu i ustawić go odpowiednio 75 05.03.20 08:11 do długości zamocowanego wiertła, dociskając w tym celu wiertło do równej ściany. Odczytać wartość na skali ogranicznika głębokości (10) i odjąć od niej żądaną głębokość wiercenia. Ustawić nową wartość, przesuwając ogranicznik głębokościowy (10), i odczytać ją w punkcie (c/rys. 4). Mocno dokręcić element uchwytowy (a/rys. 2) uchwytu dodatkowego (9), obracając go w prawo. Bieg prawy/lewy UWAGA! Podczas wszystkich prac (np. wymiana narzędzia, konserwacja itp.) przy wiertarce udarowej ustawiać przełącznik ruchu prawo-/lewostronnego (7) w pozycji środkowej. Ustawienie zgodnie z rysunkiem przy zatrzymanej maszynie (rys. 5). Wybór prędkości obrotowej (rys. 5) UWAGA! Wyciągnij wtyczkę sieciową! Wybór prędkości obrotowej pozwala na dopasowanie prędkości obrotowej silnika do narzędzia obróbkowego i obrabianego tworzywa (rys. 5). • Regulator prędkości obrotowej (a) przy włączniku/wyłączniku (6) obrócić w kierunku (–): Maksymalna prędkość obrotowa elektronarzędzia zmniejsza się. • Obrócić regulator prędkości obrotowej (a) w kierunku (+): prędkość obrotowa silnika zwiększy się. Za pomocą włącznika/wyłącznika (6) można bezstopniowo regulować prędkość obrotową elektronarzędzia w ramach wybranej maksymalnej prędkości obrotowej. 76 W zależności od nacisku na włącznik/wyłącznik (6) prędkość obrotowa zostanie zwiększona (większy nacisk) lub zmniejszona (mniejszy nacisk). 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 76 WAŻNE! Podczas biegu elektronarzędzia nie wolno uruchamiać przełącznika zmiany kierunku biegu (w lewo / w prawo); poczekać do całkowitego zatrzymania wrzeciona. Prawy bieg wykorzystywać do wiercenia otworów. Lewy bieg wykorzystywać do luzowania zakleszczonych wierteł. Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe Wybrany tryb pracy uzyskuje się przez przesunięcie przełącznika (1) przy zatrzymanym elektronarzędziu (rys. 6). • Widoczny symbol wiertła: Rodzaj pracy - Wiercenie w drewnie i metalu. 05.03.20 08:11 • Widoczny symbol młotka: Rodzaj pracy - Wiercenie udarowe w betonie i murze. 8 – Użytkowanie urządzenia W szybkozaciskowym uchwycie wiertarskim z zabezpieczeniem (11) można zamocować wszystkie standardowe końcówki do wkręcania, uchwyty do końcówek i wiertła o średnicy do 13 mm (nie wchodzą w zakres dostawy) (rys. 3) Wtyczkę sieciową podłączyć do odpowiedniego gniazda sieciowego. Maszyna jest wyposażona w szybkomocujący uchwyt wiertarski. Dzięki temu podczas pracy można wymieniać narzędzia szybko i bez użycia klucza do uchwytu wiertarskiego. UWAGA! Maszynę zawsze włączyć przed zetknięciem z obrabianym materiałem. Wymiana narzędzia (rys. 3) / Szybkomocujący uchwyt wiertarski Włączanie i wyłączanie Lampka kontrolna LED (4) świeci (rys. 7) i sygnalizuje zasilanie sieciowe. Lampka gaśnie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda. Włączanie Włącznik/wyłącznik (6) ostrożnie wcisnąć, maszyna włącza się, prędkość obrotowa zmienia się w zależności od siły wywieranego nacisku. Mocno przytrzymać tylną tuleję szybkomocującego uchwytu wiertarskiego (11) i obracać przednią tuleję, aż będzie można wprowadzić narzędzie. Wyłączanie Wprowadzić narzędzie. Włączanie pracy ciągłej Mocno przytrzymać tylną tuleję szybkomocującego uchwytu wiertarskiego (11) i dokręcić przednią tuleję ręcznie. Wcisnąć i przytrzymać włącznik/ wyłącznik (6). Wcisnąć przycisk blokady (3) (rys. 5). Zwolnić włącznik/ wyłącznik (6) – maszyna pracuje z daną prędkością obrotową. Wymiana narzędzia (rys. 3) / Narzędzia wkrętakowe W przypadku zastosowania końcówek do wkręcania należy zawsze stosować uniwersalny uchwyt do końcówek. Należy wykorzystywać wyłącznie końcówki do wkręcania, które pasują do łba śruby. Zwolnić włącznik/wyłącznik (6) i odczekać, aż maszyna zatrzyma się. Wyłączenie pracy ciągłej Wcisnąć włącznik/wyłącznik (6), przycisk blokady (3) odblokuje się. Zwolnić włącznik/wyłącznik (6) i odczekać, aż maszyna zatrzyma się. 77 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 77 05.03.20 08:11 9 – Sposób pracy Wiercenie w drewnie i metalu Do wiercenia w drewnie i metalu należy wyłączyć mechanizm udarowy. Ustawić przełącznik (1) na tryb pracy „wiercenie” . Ustawić przełącznik ruchu prawo-/ lewostronnego (7) na „ruch prawostronny”. Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej poprzez naciśnięcie włącznika/wyłącznika (6). Wstępny wybór prędkości obrotowej za pomocą pokrętła na włączniku/ wyłączniku (6). Rozpocząć wiercenie z małą prędkością obrotową. W zależności od właściwości materiału i średnicy wiertła włączyć przełącznikiem 1./2. bieg (8) po zatrzymaniu wiertarki (rys. 8). Nastąpi zmiana prędkości obrotowej. Wiercenie udarowe w betonie i murze Ustawić przełącznik (1) na tryb pracy „wiercenie udarowe” , ustawić przełącznik ruchu prawo-/ lewostronnego (7) na „ruch prawostronny”. Rozpocząć wiercenie z małą prędkością obrotową. W zależności od właściwości materiału i średnicy wiertła włączyć przełącznikiem 1./2. bieg (8) po zatrzymaniu wiertarki (rys. 8). Nastąpi zmiana liczby uderzeń i prędkości obrotowej. 78 Aby wykręcić zakleszczone wiertło, należy wyłączyć maszynę i przełączyć ją na obroty w lewo. Przy obrotach w lewo należy ostrożnie wyciągnąć wiertło z wierconego otworu. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 78 10 – P  rzechowywanie i transport • W razie możliwości elektronarzędzie, instrukcję eksploatacji i ewentualne oprzyrządowanie przechowywać razem w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Elektronarzędzie przechowywać w miejscu suchym, dobrze wietrzonym i poza zasięgiem dzieci. • Do przenoszenia elektronarzędzia zawsze wykorzystywać uchwyty. • Aby uniknąć szkód transportowych, urządzenie odpowiednio zapakować lub zastosować oryginalne opakowanie. • Elektronarzędzie zabezpieczyć przed zsunięciem się i upadkiem. • Elektronarzędzie chronić przed drganiami i wstrząsami, szczególnie podczas transportu pojazdami. 11 – K  onserwacja i ochrona środowiska • Zasadniczo elektronarzędzia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ścierka. • Obudowę czyścić tylko wilgotną ściereczką – nie stosować żadnych rozpuszczalników! Na zakończenie dokładnie wysuszyć. Elektronarzędzi nigdy nie zanurzać w wodzie! • Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. 05.03.20 08:11 • Naprawę elektronarzędzi należy przeprowadzać wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych i powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa eksploatacji elektronarzędzia. • Niezwłocznie wykonamy naprawę. • W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy zastąpić go specjalnym przewodem zasilającym dostępnym u producenta lub w jego serwisie obsługi klienta. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 12 – W  skazówki dotyczące serwisu • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 79 • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Conmetall Meister GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 79 05.03.20 08:11 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler 1 2 3 4 – – – – Teslimat kapsam∂ Teknik bilgiler Yap∂ parçalar∂ Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ sayfa 80 80 81 82 83 86 1 – Teslimat kapsam∂ • 1 Darbeli matkap • 1 ∑lave sap • 1 Derinlik durdurma düzeneπi • 1 Plastik çanta • Kullan∂m talimat∂ • Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Devir say∂s∂ n0 Darbe say∂s∂ 80 Mil göbeπi ø Baπlant∂ diµi Burgu yuvas∂ Max. Del-ø – Betonda – Metalde – Tahtada Besleme hatt∂ Aπ∂rl∂k 230-240 V~/50Hz 1100 W 1) 0-1100 min-1 2) 0-3000 min-1 1) 0-16500 min-1 2) 0-45000 min-1 43 mm 1/2" x 20 UNF max. 13 mm 13 mm 18 mm 40 mm 300 cm 3,45 kg 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 80 7 – Montaj ve ayar iµlemleri 8 – ∑µletim 9 – Çal∂µma tarz∂ 10 – Muhafaza ve taµ∂ma∂ 11 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 12 – Servis aç∂klamalar∂ sayfa 87 88 89 89 90 90 Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreµim Gürültü emisyonu LpA: 96 dB(A), LWA: 107 dB(A). Ölçüm belirsizliπi: KpA: 5,0 dB(A), KWA: 5,0 dB(A). El/kol titreµimleri ah, ID: 11,4 m/s2 Ölçüm belirsizliπi K ID: 1,5 m/s2 ah, D: 5,4 m/s2 Ölçüm belirsizliπi K D: 1,5 m/s2 Ses/Titreµim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 62841 uyar∂nca tespit edilmiµtir. • Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin bir başka aletle kıyaslanmasında kullanılabilir. 05.03.20 08:11 • Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon değeri aynı zamanda geçici olarak yükü değerlendirme konusunda kullanılabilir. Uyarı açıklaması: • Titreşim ve ses emisyon değerleri, elektrikli aletin bilfiil kullanılması sırasında, elektrikli aletin nasıl kullanıldığına, özellikle işlenen parçanın türüne bağlı olarak belirtilen değerlerden farklılık gösterebilir. • Gerçek kullanım koşullarında titreşim yüklenmelerine maruz kalan operatörün korunması için güvenlik önlemlerinin belirlenmesi gerekir (burada işletim döngüsünün payı da, yani aletin kapalı olduğu süreler ve de elektrikli aletin açık olduğu ama herhangi bir zorlanma olmadan çalıştığı süreler de dikkate alınmalıdır). • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu. • Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi. • Elektrikli alet kullan∂ma uygun durumda m∂. • Saplar ve varsa titreµim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiµ durumda m∂. Elektrikli aleti kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir his veya renk deπiµimi fark etmeniz halinde, hemen iµlemi kesin. Yeterli derecede mola verin. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. Titreµimden etkilenme oran∂n∂ mümkün olduπunca asgaride tutmay∂ 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 81 deneyin. Titreµimden daha az etkilenmek için al∂nabilecek önlemler, aleti kullan∂rken eldiven tak∂lmas∂ ve çal∂µma süresinin s∂n∂rlanmas∂d∂r. Bunda iµletim döngüsünün pay∂ da (mesela elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂µt∂π∂ süreler de) dikkate al∂nmal∂d∂r. ∑µbu elektrikli alet iµletme talimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m yap∂n. Elektrikli aletin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. Elektrikli aleti t = 10 °C veya daha düµük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n. Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi µekilde iµ plan∂ yap∂n. Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler Bu elektrikli alet, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet edin ve çal∂µma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 Delme/Darbeli delme şalteri 2 Sap 3 Sürekli işletim için sabitleme düğmesi 4 LED işletim göstergesi 5 Besleme kablosu 6 Devir kontrollü açma/kapatma şalteri 7 Sağa/sola dönüş düğmesi 81 05.03.20 08:11 8 1./2. devir komütatörü 9 İlave sap 10 Derinlik durdurma düzeneği 11 Emniyetli hızlı uç takma mandreni Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir. 4–Ö  ngörülen amaçlara uygun kullan∂m Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler, yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez. MSB1100-2, 1100 Watt gücünde bir darbeli matkab∂ tan∂mlar. Bu elektrikli aletin amaca uygun olarak kullan∂m∂, ahµap ve metalde delme, beton ve duvarlarda darbeli delme iµlerini kapsar. Elektrikli alet, alet ve aksesuarlar∂ baµka iµler için sadece amac∂na uygun biçimde kullan∂n (üretici bilgilerini dikkate al∂n). Amac∂ d∂µ∂nda diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu elektrikli alet, sadece evde kullanmak üzere tasarlanm∂µt∂r. D∑KKAT! Elektrikli alette amac∂na uygun kullan∂m d∂µ∂ndaki müdahaleler, garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Bu elektrikli alet vidalama iµleri için kullan∂lmamal∂d∂r. Cihaz∂n „Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m“ bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. 82 Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 82 Matkap uçlar∂ veya baµka aksesuarlar, elektrikli aletinizin tak∂m yuvas∂na tam uymal∂d∂r. Elektrikli aletin tak∂m yuvas∂na tam uymayan çal∂µma aletleri düzensiz biçimde dönerler, çok fazla titreµim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taµ∂r. Makinede baµka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Muhtemel riskler: ∑µbu elektrikli aletin iµletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliµkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. 05.03.20 08:11 Muhtemel riskler örneπin µunlar olabilir: • Dönen parça veya aletlere temas. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iµlerde iµitme kayb∂. Emniyetli çal∂µma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliµkin makine bilgisi ve çal∂µ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyarı! İşbu elektrikli alet, çalışma esnasında elektromanyetik alan oluşturur. Bu alan, bazı durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, tıbbi implant taşıyanlara, işbu aleti kullanmadan önce, doktorlarına ve tıbbi implant üreticisine danışmalarını tavsiye ederiz. 5–E  lektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliµkin genel güvenlik uyar∂lar∂ UYARI! Bu elektrikli aletin sahip olduu bütün güvenlik açıklamalarını, talimatları, resimleri ve teknik bilgileri okuyun. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 83 Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan „Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂µma yeri a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Elektrikli cihaz ile yanıcı sıvılar, gazlar veya tozlar içeren ve patlama tehlikesi olan ortamda çalı mayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli aletleri kullanırken çocukları ve diπer kişileri uzak tutun. Dikkatiniz daπılırsa elektrikli aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. 83 05.03.20 08:11 c Elektrikli cihazları yaπmur veya ıslaklıktan uzak tutun. Elektrikli aletin içine su girdiğinde elektrik çarpması riski oluµur. d Baπlantı kablosunu elektrikli cihazı taπımak, asmak veya fiµi prizden çekmek gibi amacına uygun olmayan µekilde kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve cihazın hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları, elektrik çarpması riskini artırır. c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m µebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Elektrikli aleti taşırken parmağınız şalterin üzerinde olursa veya cihazı açık konumdayken prize takarsanız bu, kazalara neden olabilir. e Elektrikli bir cihaz ile açık havada çalıµırken, dıµ alanlara da uygun bir uzatma hattı kullanın. Dıµ ortam için uygun olan bir uzatma hattının kullanılması, elektrik çarpma riskini azaltır. d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Elektrikli alete ait dönen parçalardan birinin içinde bulunan bir alet veya anahtar, yaralanmalara neden olabilir. f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r. e Anormal duruş pozisyonlarından kaçının. Güvenli şekilde durun ve daima dengenizi muhafaza edin. Böylece elektrikli aleti, beklenmeyen durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. 3 Kiµilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. 84 mayan iµ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. b Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kay- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 84 f Uygun giysi giyin. Bol giysi giymeyin veya takı takmayın. Saçlarınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Toz çekme sistemleri ve toz toplama sistemleri monte edilebilirse, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılmalıdır. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. h ∑µbu elektrikli alet, çal∂µma esnas∂nda elektromanyetik alan oluµturur. Bu alan, baz∂ durum- 05.03.20 08:11 larda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taµ∂yanlara, iµbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂µmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. 4E  lektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Elektrikli alete aşırı yüklenmeyin. Her çalışma için ona uygun elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli aletle, belirtilen kapasite aralığında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Cihaz üzerinde ayarlar yaparken, alet parçalarını değiştirirken veya elektrikli aleti kaldırırken elektrik fişini prizden çıkarın ve/veya aküyü çıkarın. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler. d Kullanılmayan elektrikli cihazları çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. Elektrikli alete yabancı olan ve bu talimatları okumamış olan hiç kimsenin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Elektrikli aletlerin ve alet parçalarının bakımını dikkatle yapın. Hareketli parçaların kusursuz şekilde çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp, sıkışmadığını, parçaların kırık olup olmadığını veya elekt- 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 85 rikli aletin işlevini olumsuz etkileyecek herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti kullanmadan önce hasarlı parçaları tamir ettirin. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli cihazı, takımı, takımları vs. bu talimatlara uygun olarak kullanın. Çalışma şartlarını ve yapılacak faaliyeti dikkate alın. Elektrikli aletlerin öngörülen kullanımın dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. h Sapları ve tutma yerlerini kuru, temiz, yağsız ve gressiz tutun. Kaygan saplar ve tutma yerleri yüzünden elektrikli alet beklenmedik durumlarda güvenli kullanılamaz ve kontrol edilemez. 5 Servis a Elektrikli aletinizi sadece kalifiye teknisyenlere ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettirin. Böylece, elektrikli cihazın emniyetli kalması sağlanır. 6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂  üm çalışmalar için güvenlik 1T uyarıları a Darbeli matkap ile delik delme esnasında kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir. 85 05.03.20 08:11 b İlave sapı (sapları) kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir. c Elektrikli aleti kullanımdan önce iyice destekleyin. Bu elektrikli alet yüksek bir dönme momenti üretmektedir. Elektrikli alet işletim esnasında güvenli bir şekilde desteklenmezse kontrol kaybı olabilir ve yaralanmalar meydana gelebilir. d Elektrikli aletin gizli akım hatlarına veya kendi bağlantı hattına temas edebileceği çalışmalarda elektrikli aleti izole edilmiş tutma yüzeylerinden kavrayın. Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas, cihazın metal parçalarına da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.  zun burguların kullanılması 2U durumunda güvenlik talimatları a Kesinlikle burgu için maksimum müsaadeli olan dönme sayısından yüksek dönme sayısı ile çalışmayınız. Yüksek dönme sayılarında burgu hafifçe bükülebilir ve işleme parçası ile temas etmediği durumda serbestçe dönebilir ve yaralanmalara neden olabilir. b Delme işlemine daime düşük dönme sayısı ile ve burgunun işleme parçası ile temas durumunda başlayınız. Yüksek dönme sayılarında burgu hafifçe bükülebilir ve işleme parçası ile temas etmediği durumda serbestçe dönebilir ve yaralanmalara neden olabilir. 86 c Aşırı basınç yüklenmeyin ve sadece burguya uzunlamasına istikametinde bastırın. Burgular hafifçe bükülebilir ve bu nedenle 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 86 kırılabilir veya kontrolün kaybına neden olur ve yaralanmalar meydana getirebilirler. 6–C  ihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ Daima koruyucu gözlük ve kulakl∂k tak∂n Toz maskesi tak∂n • Duvara delik açmadan önce gerekirse bir kablo ve hat arama detektörü ile elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip deπmeyeceπinizi kontrol edin. • Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiµ çekiliyken deπiµtirin! • Yaralanmalardan kaç∂nmak için iµlenecek malzemenin tutturulmas∂ (örn. mengeneyle s∂k∂µt∂rarak) gereklidir. • Delerken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n. Emniyet iµaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu anlamlara gelmektedir: Model tan∂m∂ Darbeli matkapla çal∂µ∂rken koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Darbeli matkapla çal∂µ∂rken kulakl∂k kullan∂n∂z. Darbeli matkapla çal∂µ∂rken toz maskesi tak∂n. 05.03.20 08:11 Ωebeke gerilimi, µebeke frekans∂ ve güç sarfiyat∂ kaydırılabilecek şekilde sola çevirerek çözün. Rölanti devir say∂s∂ Sapı (a) sağa çevirerek, ilave sap (9) elektrikli alet ile sıkıca bağlanana kadar sıkıştırın. Darbe say∂s∂ Azami burgu çap∂ Normal evsel at∂kla birlikte imha etmeyin!   arbeli matkab∂ kullanmaya D baµlamadan önce iµbu kullanma talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. “Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü Gövde çift izolasyon korumalıdır (çift izolasyon) CE iµareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) BJ İmal senesi SN: Seri numarası SN: XXXXX Altı çizilmiş olan ilk iki rakam imal edilen ayı belirtmektedir. 7 – Montaj ve ayar iµlemleri İlave sapın (9) monte edilmesi (şek. 2) İlave sap (9) seçime bağlı olarak emniyetli hızlı uç takma mandreninin sağına veya soluna monte edilebilir. İlave sapın (9) tutma parçasını (a), emniyetli hızlı uç takma mandreni (11) üzerinden sıkma boynuna (b) 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 87 Derinlik durdurma düzeneğinin montajı ve ayarlanması (şek. 4) İlave sapın (9) tutma kolunu (a/şek. 2) sola döndürerek çözün, altıgen cıvatanın derinlik durdurma düzeneğinin (10) deliğini serbest bırakmasını sağlayın. Derinlik durdurma düzeneğini deliğe takın ve takılı matkap ucunun uzunluğuna kadar itin, bunu yaparken matkap ucunu düz bir duvara bastırın. Derinlik durdurma düzeneğinin (10) skalasındaki ilgili değeri okuyun ve bu değerden istenen delme derinliğini düşün. Yeni değeri derinlik durdurma düzeneğini (10) kaydırarak ayarlayın ve noktada (c/şek. 4) okuyun. İlave sapın (9) tutma kolunu (a/şek. 2) sağa döndürerek sıkın. Devir say∂s∂ ön seçimi D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin! Devir say∂s∂ ön seçimiyle motor devir say∂s∂ kullan∂lan alete ve malzemeye göre ayarlanabilir (Ωek. 5). • Devir say∂s∂ regülatörünü (a) açma/ kapatma µalterinde (6) (–) yönünde çevirin: Elektrikli aletin maks. devir say∂s∂ azalt∂l∂r. 87 05.03.20 08:11 • Devir sayısı ayarlayıcısını (a), (+) yönünde çevirin: Motor devir sayısı yükselir. Açma/kapama şalteri ile (6) elektrikli aletin devir sayısı, seçilen azami devir sayısı dahilinde kademesiz olarak ayarlanabilir. Açma/kapama şalterine (6) uygulanacak baskıya göre devir sayısı arttırılır (daha kuvvetli baskı) veya azaltılır (daha düşük baskı). Saπa-sola dönüµ DİKKAT! Darbeli matkap üzerindeki tüm çalışmalarda (örn. alet değiştirme; bakım; vs.) sağa/ sola hareket düğmesini (7) orta konuma getirin. Ayar, µekle göre makine dururken yap∂l∂r (Ωek. 5). Delme/Darbeli delme çevirme µalteri ∑lgili iµletim türü elektrikli alet çal∂µm∂yorken çevirme µalterini (1) kayd∂rarak ayarlan∂r (Ωek. 6). • Matkap ucu sembolü görünür: Tahta ve metalde „delme“ iµletim türü. • Çekiç sembolü görünür: Beton ve duvarlarda „darbeli delme“ iµletim türü. Emniyetli hızlı uç takma mandrenine (11), 13 mm çapına kadar piyasada bulunan tüm vidalama uçları, uç tutucular ve matkap uçları (teslimat kapsamında değildir) takılabilir (şek. 3) Makine, hızlı uç takma mandrenine sahiptir. Bu sayede makine aksesuarını elle çalıştırmada hızlıca ve mandren anahtarı kullanmadan değiştirmeniz mümkündür. Takım değiştirme (şek. 3) / hızlı uç takma mandreni Hızlı uç takma mandreninin (11) arka kovanını sıkıca tutun ve takım takılabilene kadar ön kovanı döndürün. 88 ÖNEML∑! Elektrikli alet çal∂µ∂rken saπa/sola hareket düπmesine (7) bas∂lamaz, bu nedenle makinenin tamamen durmas∂n∂ bekleyin. Takımı yerleştirin. Saπa dönüµü delik delme için kullan∂n. Takım değiştirme (şek. 3) / vidalama takımları Sola dönüµü s∂k∂µm∂µ matkap uçlar∂n∂ çözmek için kullan∂n. Vidalama uçlarının kullanımında her zaman üniversal uç tutucu kullanın. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 88 Hızlı uç takma mandreninin (11) arka kovanını sıkıca tutun ve ön kovanı elinizle iyice sıkın. 05.03.20 08:11 Sadece vida kafasına uygun vidalama uçları kullanın. 9 – Çal∂µma tarz∂ 8 – Çal∂µt∂rma iµlemi Tahta ve metalde delme işleminde darbe mekanizmasının kapatılmış olması gerekir. Hareket düğmesini (1) “Delme” işletim türüne getirin. Sağa/Sola dönüş düğmesini (7) “Sağa dönüş” konumuna getirin. Açma/kapatma şalterine (6) basarak elektronik devir sayısı ayarı. Açma/ kapatma şalterindeki (6) ayar düğmesinden devir sayısı ön seçimi. Açma/kapama Elektrik fiµini uygun bir prize tak∂n. LED iµletim göstergesi (4) yanar (Ωek. 7) ve ak∂m µebekesi ile olan temas∂ gösterir. Fiµ çekildiπinde söner. D∑KKAT! Makineyi prensip olarak malzemeye temas etmeden önce aç∂n. Açma Açma/kapatma µalterine (6) dikkatli bir µekilde bas∂n, makine çal∂µ∂r, devir say∂s∂ µalter bas∂nc∂na göre deπiµir. Kapatma Açma/kapama şalterini (6) bırakın ve makinenin durmasını bekleyin. Sürekli işletimi açma Açma/Kapama şalterine (6) basın ve basılı tutun. Sabitleme düğmesine (3) (Şekil 5) basın. Açma/Kapama şalterini (6) serbest bırakın - makine ayarlanmış olan devir sayısında çalışır. Sürekli iµletimin kapat∂lmas∂ Açma/Kapama şalterini (6) bastırın, sabitleme düğmesi (3) kilidi açılır. Açma/Kapama şalterini (6) serbest bırakın ve makinenin durmasını bekleyin. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 89 Tahta ve metalde delme iµlemi Düşük devir sayısı ile başlatın. Malzemenin özelliğine ve matkap ucunun çapına uygun olarak durma konumundayken 1./2. devire (8) getirin (şek. 8). Böylece devir sayısı değişir. Beton ve duvarlarda darbeli delme Dönüş düğmesini (1) “Darbeli delme” işletim türüne getirin , Sağa/sola dönüş düğmesini (7) “Sağa dönüş” konumuna getirin. Düşük devir sayısı ile başlatın. Malzemenin özelliğine ve matkap ucunun çapına uygun olarak durma konumundayken 1./2. devire (8) getirin (şek. 8). Böylece darbe ve devir sayısı değişir. S∂k∂µan burgunun ç∂kar∂lmas∂ için makineyi durur durumdayken sola harekete getiriniz. Burguyu sola hareket esnas∂nda dikkatlice delikten çekiniz. 10 – Muhafaza ve taµ∂ma • Elektrikli aleti, kullan∂m k∂lavuzunu ve gerektiπinde aksesuarlar∂n∂ hep birlikte orijinal ambalaj∂nda muha- 89 05.03.20 08:11 faza edin. Bu sayede tüm bilgilere ve parçalara an∂nda ulaµabileceksiniz. • Elektrikli aleti kuru, iyi havaland∂r∂lan bir yerde ve çocuklar∂n eriµemeyeceπi µekilde muhafaza edin. • Elektrikli aleti her zaman saplar∂ndan tutarak taµ∂y∂n. • Taµ∂ma esnas∂nda olas∂ hasarlar∂ engellemek amac∂yla elektrikli aleti emniyetli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalaj∂n∂ kullan∂n. • Elektrikli aleti kaymaya ve devrilmeye karµ∂ emniyete al∂n. • Elektrikli aleti, özellikle de arabada taµ∂rken titreµim ve sars∂nt∂lardan koruyun. 11 – B  ak∂m ve çevrenin korunmas∂ • Meister elektrikli aletleri genel olarak bak∂m gerektirmez, gövdelerinin temizliπi için nemli bir bez yeterli olur. • Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyin, çözücü kullanmay∂n! Ard∂ndan iyice kurulay∂n. Elektrikli aletleri asla suya dald∂rmay∂n. • Elektrikli aletin havaland∂rma deliklerini daima temiz tutun. • Elektrikli aletinizi sadece kalifiye teknik personele ve sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettirin. Bu sayede elektrikli aletin güvenliği korunmuş olur. • Bu aletin elektrik kablosu, hasar görmesi durumunda üretici veya yetkili servisten edinilebilen özel bir bağlantı kablosu ile değiştirilmelidir. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2012/19/ AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun µekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 12 – Servis aç∂klamalar∂ • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. • Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın 90 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 90 05.03.20 08:11 garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıµında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onay- lanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 91 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 91 05.03.20 08:11 Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal D - EU-Konformitätserklärung CZ - EU prohlášení o shodě F - Déclaration de conformité UE GB - EU declaration of conformity Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das nachstehende Erzeugnis ... Schlagbohrmaschine Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže uvedený výrobek ... Příklepová vrtačka Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit ci-après ... Perceuse à percussion We declare with sole responsibility, that the product listed below ... Impact Drill Hiermee verklaren wij onder eigen verant­ woordelijk­heid, dat het onderstaande product ... Slagboormachine Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że poniższy wyrób ... Wiertarka udarowa Sorumluluπu tamamen bize ait olmak üzere µu ürünün ... Darbeli Matkap MSB1100-2 92 NL - EU-verklaring van overeenstemming PL - Deklaracja zgodności UE TR - AB Uygunluk Beyânı ... a llen Bestimmungen der angeführten Richtlinien entspricht. ... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic. ... respecte toutes les dispositions des directives citées. ... meets all of the requirements of the listed directives. ... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen voldoet. ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: ... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun olduπunu beyân ederiz. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 92 Nr. WU5452410 · BJ:2020 SN:04001 2006/42/EC (MRL) 2014/35/EU (NRL) 2011/65/EU (RoHS) 05.03.20 08:11 Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: EN EN EN EN EN EN EN 62841-1:2015 62841-2-1:2018 55014-1:2017 55014-2:2015 61000-3-2:2014 61000-3-3:2013 50581:2012 10.01.2020 Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů. F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques. GB - Person authorised to store technical documents. NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie. PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej. TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi. 93 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 93 05.03.20 08:11 Service Conmetall Meister GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet­seite www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden. © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus­zugs­­weise – nur mit Genehmigung der Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 37-39 42349 Wuppertal Germany 2020 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim­mung der Conmetall Meister GmbH unzu­lässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein­speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen. 5452410-Schlagbohrmaschine_man.indd 94 05.03.20 08:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Meister MSB1100-2 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen