Meister MSB750-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
MSB750-1
Nr. 5452220
D - Schlagbohrmaschine .............. 4
CZ - Příklepová vrtačka ................ 15
F - Perceuse à percussion ............ 25
GB - Hammer Drill .......................... 36
NL - Slagboormachine .................... 46
PL - Wiertarka udarowa ................ 57
TR - Darbeli Matkap ...................... 68
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 1
2
5
6
10
3
2
9
1
7
8
11
1
4
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 2
3
2
4 5
3
6
c
a
11
9
7
a
2
5
6
3
e
d
e
f
8
b
1
1
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 3
1 – Lieferumfang
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 220–240 V~/50 Hz
Nennaufnahme 750 W
Drehzahl n
0
: 0–2800 min
-1
Schlagzahl
(ohne Last) 0–47600 min
-1
Spindelhals-ø 43 mm
Ø max. 13 mm
Max. Bohr
in Beton 13 mm
in Stahl 10 mm
in Holz 32 mm
Zuleitung 300 cm
Gewicht 2,45 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen:
Bohren in Metall a
h, D
:
Handgriff (6) 6,9 m/s
2
Zusatzhandgriff (9) 5,0 m/s
2
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton a
h, ID
:
Handgriff (6) 19,8 m/s
2
Zusatzhandgriff (9) 16,8 m/s
2
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
4
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 6
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 10
Seite
7 – Montage und
Einstellarbeiten 10
8 – Betrieb 12
9 – Arbeitsweise 12
10 – Aufbewahrung und
Transport 12
11 – Wartung und
Umweltschutz 13
12 – Service-Hinweise 13
Inhalt
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 4
5
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1; EN 60745-2-1.
WARNUNG! Der angegebene
Schwingungs emissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs emis sions -
wert kann auch zu einer einleitenden Ein -
schätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Der tatsächliche vorhandene Vibrations -
emissionswert während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann von dem in
der Betriebs anleitung bzw. vom Her steller
angege ben en abweichen. Dies kann von
folgenden Einfluss faktoren ver ursacht
werden, die vor jedem bzw. wäh rend des
Gebrauches be achtet werden sollen:
Wird das Elektrowerkzeug richtig
verwendet.
Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Ist der Gebrauchszustand des
Elektrowerkzeuges in Ordnung.
Sind die Haltegriffe ggf. optionale
Vibra tionsgriffe montiert und sind diese
fest am Körper des Elektrowerkzeuges.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der
Benut zung des Elektrowerkzeuges an
Ihren Händen fest stellen unterbrechen
Sie sofort die Arbeit. Legen Sie aus rei -
chende Arbeitspausen ein. Bei Nicht -
beachten von ausreichen den Arbeits -
pausen, kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Be las -
tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung des Elektrowerk zeuges
erfolgen und entsprechende Arbeits pau -
sen ein gelegt werden. Auf diese Weise
kann der Belastungsgrad wäh rend der
gesamten Arbeitszeit wesentlich ge min -
dert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko,
dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Elektrowerk zeug
entsprechend der An weisungen in der
Betriebsanleitung.
Falls das Elektrowerkzeug öfters einge -
setzt bzw. verwendet wird, sollten Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz des Elektro -
werkzeuges bei Temperaturen von
t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan, durch den die Vibrations -
belastung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch die -
ses Elektrowerkzeug ist nicht vermeid -
bar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten
auf zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe -
zeiten und beschränken Sie die Arbeits -
dauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem
persönlichen Schutz und Schutz in der
Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Umschalter Bohren/Schlagbohren
2 Handgriff
3 Arretiertaste für Dauerbetrieb
4 Zuleitung
5 LED-Betriebsanzeige
6 Ein-/Ausschalter mit Drehzahl -
regelung
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 5
6
7 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8 Zusatzhandgriff
9 Tiefenanschlag
10 Bohrfutter
11 Flügelschraube
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
MSB750-1 bezeichnet eine Schlag bohr -
ma schine mit einer Leistung von 750
Watt. Der bestimmungsmäßige Gebrauch
dieses Elektrowerkzeuges umfasst das
Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren
in Beton und Mauerwerk. Verwenden Sie
das Elektrowerkzeug, Werk zeuge und
Zubehör für weitere Tätigkei ten (Herstel -
lerangaben beachten) nur für ihren jeweils
bestim mungsgemäßen Ein satzbereich.
Alle an deren Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nur zum
Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt.
Kinder sollten beauf sichtigt werden, um
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Elektro werkzeug spielen.
ACHTUNG! Eingriffe an dem
Elektrowerkzeug außerhalb der
bestim mungs gemäßen Verwendung
füh ren zum Verlust des Garantie -
anspruchs.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für
Schraubarbeiten benutzt werden.
Alle Anwendungen mit dem Elektro -
werkzeug die nicht im Kapitel „bestim -
mungsgemäße Verwendung“ genannt
sind, gelten als eine nicht bestimmungs -
gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk -
zeug nicht vorgesehen ist, können Ge -
fährdungen und Verletzungen ver ur -
sachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Elektro werkzeug
vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz -
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein -
satz werkzeugs müssen den Maß angaben
Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Bohrer oder anderes Zubehör müs-
sen genau in die Werkzeugauf nah me
Ihres Elektrowerkzeuges passen.
Einsatzwerk zeuge, die nicht genau in
die Werkzeug aufnahme des Elektro -
werk zeuges passen, drehen sich un -
gleich mäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach -
schäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung ent -
standen sind, haftet der Benutzer des
Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung
anderer bzw. nicht Original-Bauteile an
dem Elektro werkzeug erlischt hersteller -
seitig die Garantieleistung.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 6
7
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro -
werkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk -
zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro -
werkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutzvorrich -
tungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Werkzeugen.
Verletzung durch umherfliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Umgang mit dem jeweiligen Elektro werk -
zeug ab! Entsprechende Maschinen -
kenntnis sowie umsichtiges Verhalten
beim Arbeiten helfen bestehende Rest -
risiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektro werk -
zeug erzeugt während des Be -
triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträch -
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu ver -
ringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizini schen
Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für Elektrowerk -
zeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Si che r -
heitshinweise und Anwei sun gen.
Versäumnisse bei der Einhal tung der Si -
cher heitshinweise und An weisungen kön -
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 7
8
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzge erd e ten Elektro -
werk zeug. Unver änderte Stecker
und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektri schen
Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät er höht
das Risiko eines elektri schen Schla -
ges.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, schar fen Kanten oder
sich bewegen den Geräteteilen. Be -
schä digte oder verwickelte Kabel er -
höhen das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medika men ten stehen.
Ein Moment der Unacht samkeit beim
Gebrauch des Elektro werkzeuges kann
zu ernsthaften Ver letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li
cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver -
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug aus -
geschaltet ist, be vor Sie es an die
Stromversor gung und/oder den Akku
an schlie ßen, es aufnehmen oder tra -
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elek -
trowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Elektrowerk zeug ein ge -
schaltet an die Strom ver sorgung an -
schlie ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 8
9
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewe gen den Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich be wegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Elektrowerk -
zeug nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektro -
werk zeug. Mit dem passenden Elek -
tro werk zeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leis tungs -
bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Elektrowerk -
zeug weglegen. Diese Vorsichtsmaß -
nahme verhindert den unbeabsich tig -
ten Start des Elek tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Elektrowerk zeug
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gele sen haben.
Elektrowerkzeuge sind ge fährlich,
wenn Sie von unerfah renen Personen
benutzt werden.
e Pflegen Sie das Elektrowerk zeug
mit Sorg falt. Kontrollieren Sie, ob
beweg liche Teile einwandfrei
funktio nieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschä -
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerk -
zeug reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu -
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachper-
so nal und nur mit Originalersatz-
tei len reparie ren. Dadurch wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 9
10
6 Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
a Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b Benutzen Sie mit dem Elektrowerk -
zeug gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver -
letzungen führen.
c Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Strom leitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie immer
Augen- und Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubschutz -
maske
Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht auf
verborgene Strom-, Gas- oder
Wasserleitungen stoßen.
Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei
ge zo gen em Netzstecker vornehmen!
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z. B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
Vermeiden Sie, dass der Motor
während des Betriebs zum Still stand
kommt.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Elektrowerkzeug
haben folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Betriebsan leitung
beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
Gehäuse ist doppelt
schutz iso liert
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Zusatzhandgriff montieren (Abb. 2)
Der Zusatzhandgriff (8) kann wahl weise
rechts oder links vom Bohrfutter mon -
tiert werden. Griffstück (a) vom Zu satz -
handgriff (8) durch Linksdrehen soweit
lösen, dass er über das Bohrfutter (10)
auf den Spann hals (b) geschoben
werden kann. Der Rastnocken (c) rastet
in eine der Nuten (d) ein und verhindert
vibrations bedingtes Verschieben des
Handgriffes. Auf diese Weise lässt sich
eine günstige Arbeits po sition wählen.
Griff stück durch Rechts drehen anzie -
hen, bis der Zusatz handgriff fest mit
dem Elektrowerkzeug verbun den ist.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 10
11
Bohrer einsetzen
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
spann-Bohrfutter zum schlüssellosen
Werkzeugwechsel mit der Hand.
Maschine am hinteren Bohrfutterring
halten.
Das Bohrfutter durch Linksdrehen am
vorderen Ring öffnen. Bohrer einsetzen
und durch Rechtsdrehen am vorderen
Ring fixieren.
Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 3)
Führung des Tiefenanschlags (e)
durch Linksdrehen der Flügel -
schraube (11) öffnen.
Tiefenanschlag (9) in die Führung (e)
einsetzen. Tiefenanschlag auf die
Länge des eingespannten Bohrers
verschieben, hierzu den Bohrer gegen
eine ebene Wand drücken.
An der Skala (f) des Tiefenanschlags (9)
den jeweiligen Wert ablesen und von
diesem Wert die gewünschte Bohr tiefe
abziehen.
Den neuen Wert durch Verschieben
des Tiefenanschlags einstellen und
an Punkt (e) ablesen.
Tiefenanschlag anschließend durch
Rechtsdrehen der Flügelschraube (11)
sichern.
Drehzahl-Vorwahl
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Mit der Drehzahl-Vorwahl lässt
sich die Motordrehzahl an das
jeweilige Einsatzwerkzeug sowie
den Werkstoff anpassen (Abb. 4).
Drehzahlregler (a) am Ein-/Ausschal-
ter (6) in Richtung (–) drehen: Die
max. Drehzahl des Elektrowerkzeuges
wird reduziert.
Drehzahlregler in Richtung (+) drehen:
Die Motordrehzahl wird erhöht.
Mit dem Ein-/Ausschalter lässt sich die
Drehzahl des Elektrowerkzeuges stufen -
los inner halb der gewählten Maximal -
drehzahl variieren.
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter
wird die Drehzahl erhöht (stärkerer
Druck) oder verringert (geringerer Druck).
Rechts-Linkslauf
Einstellung gemäß Abbildung bei
still stehen der Maschine (Abb. 4).
WICHTIG! Während des Betriebs
des Elektrowerkzeuges darf der
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7) nicht
betätigt werden, daher vollständigen
Stillstand ab war ten.
Verwenden Sie den Rechtslauf zum
Bohren von Löchern.
Verwenden Sie den Linkslauf zum Lösen
von verklemmten Bohrern.
Umschalter Bohren/Schlagbohren
Die jeweilige Betriebsart wird durch
Verschieben des Umschalters (1) bei
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 11
12
Stillstand des Elektrowerkzeuges
eingestellt (Abb. 5).
Bohrersymbol sichtbar:
Betriebsart „Bohren“ in Holz und
Metall.
Hammersymbol sichtbar:
Betriebsart „Schlagbohren“ in Beton
und Mauerwerk.
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine geeignete Steck -
dose stecken.
Die LED-Betriebsanzeige (5) leuchtet
(Abb. 6) und zeigt den Kontakt mit dem
Stromnetz an. Sie erlischt nach Ziehen
des Steckers.
ACHTUNG! Maschine grund -
sätz lich vor Material-Kontakt
einschal ten.
Einschalten
Ein-/Ausschalter (6) vorsichtig drücken,
die Maschine startet, die Drehzahl
variiert je nach Schalterdruck.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen und
Still stand der Maschine abwarten.
Dauerbetrieb einschalten
Ein-/Ausschalter drücken und halten.
Arretiertaste (3) (Abb. 4) drücken. Ein-/
Aus schalter loslassen – die Maschine
läuft in der jeweils eingestellten
Drehzahl.
Dauerbetrieb ausschalten
Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretier -
knopf entriegelt. Ein-/Ausschalter los -
lassen und Still stand der Maschine ab -
warten.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muss
das Schlagwerk grundsätzlich ausge -
schaltet sein. Den Schlagwerkschalter
auf Betriebsart „Bohren“
stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
auf „Rechtslauf“ stellen. Elektronische
Drehzahlregelung durch Betätigung des
Ein-/Ausschalters. Drehzahlvorwahl mit
Stellrad am Ein-/Ausschalter.
Schlagbohren in Beton und
Mauerwerk
Den Schlagwerkschalter
auf Betriebsart „Schlagbohren“
stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
auf “Rechtslauf“ stellen. Mit niedriger
Drehzahl starten.
10 – Aufbewahrung und
Transport
Bewahren Sie die das Elektro werk -
zeug, Betriebsanleitung und ggf.
Zubehör nach Möglichkeit zusammen
in der Originalverpackung auf. So
haben Sie alle Informationen und Teile
stets griffbereit.
Lagern Sie das Elektrowerkzeug an
einem trockenen, gut belüfteten Ort
außerhalb der Reichweite von Kin -
dern.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 12
13
Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets
an den Griffflächen.
Zur Vermeidung von Transportschä -
den das Elektrowerkzeug sicher
verpacken oder die Originalverpa -
ckung ver wenden.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug
gegen Verrutschen und Kippen.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug
vor Vibrationen und Erschütterungen,
insbe sondere beim Transport in
Fahrzeugen.
11 – Wartung und
Umweltschutz
Meister-Elektrowerkzeuge sind weit -
gehend wartungsfrei, zum Reinigen
der Gehäuse genügt ein feuchtes
Tuch.
Das Gehäuse nur mit einem feuchten
Tuch reinigen – keine Lösungsmittel
verwenden! Anschließend gut ab -
trocknen. Elektrowerkzeuge nie in
Wasser tauchen.
Stets die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeuges sauber halten.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch -
bare Elektro- und Akkugeräte
gehören nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln und
einer um welt- und
fachgerechten
Wiederverwertung zu -
zuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch -
bare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammel stelle zu. Verpackungs ma -
terialien nach Sorten getrennt
sammeln und gemäß den örtlichen
Bestimmungen entsorgen. Einzel -
heiten erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
12 – Service-Hinweise
Meister-Elektrowerkzeuge unter lie gen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch ein mal eine Funk -
tions störung auftreten, so senden Sie
das Gerät bitte an unsere Service-
Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Elektrowerkzeug bitte
Garantie-Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie re -
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gehäuses
führt zum Erlöschen des Garan -
tieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen
ausdrücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei -
ge gebene Teile verwendet wurden
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 13
C
14
und die Reparatur nicht vom Meister
Werk zeuge GmbH, Kundenservice,
oder einem autorisierten Fachmann
durch geführt wurde! Entsprechendes
gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden
eventuelle Reparaturen an Meister-
Elektrowerkzeugen kostengünstig
ausführen.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 14
15
1 – Rozsah dodávky
1 příklepová vrtačka
1 přídavná rukojeť
1 hloubkový doraz vrtání
Návod na obsluhu
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 220–240 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 750 W
Otáčky n
0
: 0–2800 min-1
Počet příklepů
(bez zatížení) 0–47600 min-1
Krček vřetena ø 43 mm
Ø max. 13 mm
Max. ø vrtání
do betonu 13 mm
do oceli 10 mm
do dřeva 32 mm
Přívodní kabel 300 cm
Hmotnost 2,45 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Vibrace ruky/paže
Vrtání do kovu a
h, D
:
Rukojeť (6) 6,9 m/s
2
Přídavná rukojeť (9) 5,0 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Příklepové vrtání do betonu a
h, ID
:
Rukojeť (6) 19,8 m/s
2
Přídavná rukojeť (9) 16,8 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1; EN 60745-2-1
.
VA R O VÁ N Í ! Uvedená emisní
hodnota vibrací byla naměřena
vod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 15
2 – Technické informace 15
3 – Součásti 16
4 – Použití k danému účelu 16
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 18
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 20
Strana
7 – Montáž a nastavení 21
8 Provoz 22
9 – Způsob práce 22
10 – Uložení a přeprava 23
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí 23
12 – Pokyny pro servis 23
Obsah
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 15
16
zkušební metodou odpovídající normě a
může se použít k porovnání jednoho
elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze
použít i k počátečnímu posouzení
vystavení vibracím.
Skutečná emisní hodnota vibrací se
během použití elektrického nástroje
může odlišovat od údajů uvedených v
návodu na obsluhu, příp. od výrobce. To
může být způsobeno následujícími
ovlivňujícími faktory, na které by se mělo
dbát před každým použitím příp. během
použití:
Používá se elektrický nástroj správně.
Je druh zpracovávaného materiálu
správný.
Je v pořádku provozní stav
elektrického nástroje.
Jsou namontované rukojeti příp.
volitelné vibrační rukojeti a jsou pevně
osazeny na krytu elektrického nástroje.
Pokud byste měli během použití
elektrického nástroje nepříjemný pocit
nebo došlo ke zbarvení pokožky na
vašich rukách, okamžitě práci přerušte.
Dodržujte dostatečné pracovní
přestávky. Nedodržují-li se dostatečné
pracovní přestávky, může dojít
k vibračnímu syndromu horní končetiny.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci příp. použití
elektrického nástroje a podle toho
dodržovat odpovídají pracovní
přestávky. Tím lze podstatně snížit
stupeň zatížení během celé pracovní
doby. Minimalizujte riziko, kterému jste
při vibracích vystaveni. Elektrický nástroj
ošetřujte podle pokynů uvedených
v návodu na obsluhu.
Používá-li se elektrický nástroj častěji,
měli byste se spojit se svým
specializovam prodejcem a příp. si
obstarat antivibrační příslušenství
(rukojeti).
Vyhýbejte se použití elektrického
nástroje při teplotách t = 10 °C nebo
méně. Připravte pracovní plán, na
základě něhož by se dalo snížit zatížení
vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému zatížení hlukem se u tohoto
elektrického nástroje nelze vyhnout.
Práce s vysokou intenzitou hluku
přeložte na povolené a vyhrazené denní
doby. Dodržujte doby klidu a trvání prací
omezte na nevyhnutelnou dobu. Pro vaši
osobní ochranu a ochranu osob, které
se nacházejí poblíž, je nutné nosit
vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 epínač vrtání/příklepové vrtání
2Rukojeť
3 Aretační tlačítko pro nepřetržitý
provoz
4 Přívodní kabel
5 LED provozní indikátor
6 Zapínač/vypínač s regulací otáček
7 Přepínač pro chod doprava/chod
doleva
8 Přídavná rukojeť
9 Hloubkový doraz
10 Sklíčidlo
11 Křídlatý šroub
4 – Použití k danému účelu
MSB750-1 označuje příklepovou vrtačku
s výkonem 750 W. Použití tohoto
elektrického nástroje v souladu s jeho
určením zahrnuje vrtání do dřeva a kovu,
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 16
17
příklepové vrtání do betonu a zdiva.
Používejte elektrický nástroj, nářadí a
příslušenství na další činnosti (dodržujte
údaje od výrobce) pouze pro oblast
použití v souladu s určením. Všechna
ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento elektrický nástroj je ur ený pouze
k použití v domácnosti.
POZOR! Zásahy na elektrickém
nástroji mimo rámec
stanoveného použití mají za následek
ztrátu nároku na záruku.
Nesprávné použití
Tento elektrický nástroj se nesmí
používat na šroubování.
Jakékoliv použití přístroje, které není
uvedeno v kapitole „Použití dle určení",
se považuje za použití v rozporu s
určením.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému přístroji, nezaručuje
bezpečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje musejí
být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou
maximální otáčky uvedené na elektrickém
nástroji. Příslušenství, které se otáčí
rychleji než je dovoleno, může prasknout a
rozlétnout se všemi směry.
Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat rozměrovým
údajům vašeho elektrického nástroje.
Nesprávně dimenzované vložné nástroje
nelze dostatečně krýt nebo kontrolovat.
Vložné nástroje, které přesně nesedí na
brusném vřetenu elektrického nástroje,
se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a
mohou způsobit ztrátu kontroly.
Vrtáky nebo jiné příslušenství musejí být
přesně vhodné pro úchyt nástroje
vašeho elektrického nástroje. Vložné
nástroje, které nejsou přesně vhodné
pro úchyt elektrického nástroje, se
otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují
a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody a
úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
vod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte
elektrické nástroje s potřebnou
opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
dotyk rotujících součástí nebo
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 17
18
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
Varování! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
a pasivní zdravotnické implantáty. Pro
zmírnění nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění doporučujeme, aby
osoby se zdravotnickými implantáty
prokonzultovali používání elektrického
nástroje se svým lékařem nebo
výrobcem zdravotnického implantátu.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržová
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nic
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla,
oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 18
19
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
žest kžným poraněm.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c ed tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 19
20
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovam elektricmřam.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
6 Bezpečnostní upozornění pro
vrtky
a Při příklepovém vrtání noste
ochranu sluchu. Hlučnost může mít
za následek ztrátu sluchu.
b Používejte přídavné rukojeti, které
byly dodány s elektrickým
nástrojem. Ztráta kontroly může mít
za následek zranění.
c Při vykonávání prací, při nichž se
vložný elektrický nástroj může
dotknout skrytých elektrických
vedení nebo samotného síťového
kabelu, držte elektrický nástroj
pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím může
ivést napětí i do kovových částí
přístroje a zapříčinit úraz elektrickým
proudem.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Používejte ochranu očí a
sluchu
Noste ochrannou masku proti
prachu
Než začnete vrtat díry do stěny,
zkontrolujte pomocí hledače
elektrického vedení, zda nemůžete
narazit na proud, plyn nebo vodu.
Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte
pouze při vytažené zástrčce z
napájecí sítě!
K zabránění zranění by se měl
zpracovávaný kus zajistit (např.
napnutím do svěráku).
Vyhněte se tomu, aby se motor
během provozu zastavil.
Bezpečnostní označení
Symboly na elektrickém nástroji mají
následující význam:
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 20
21
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k obsluze!
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Kryt má dvojitou ochrannou
izolaci
7 – Montáž a nastavení
Montáž přídavné rukojeti (obr. 2)
Přídavná rukojeť (8) se může montovat
volitelně napravo nebo nalevo od
sklíčidla. Otáčením doleva uvolněte
rukojeť (a) od přídavné rukojeti (8) tak,
aby se sklíčidlo (10) dalo posunout až na
upínací hrdlo (b). Zarážka (c) zapadne
do jedné z drážek (d) a zabrání
přesunutí rukojeti v důsledku vibrací.
Tímto způsobem lze zvolit výhodnou
pracovní polohu. Rukojeť otáčením
doprava utáhněte tak, dokud nebude
přídavná rukojeť pevně spojená s
elektrickým nástrojem.
Nasazení vrtáku
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem pro výměnu nástrojů rukou
bez použití klíče.
Stroj uchopte za zadní prstenec
sklíčidla.
Sklíčidlo otevřete otáčením předního
prstence doleva. Vložte vrták a upevněte
jej otáčením předního prstence doprava.
Nastavení hloubkového dorazu (obr. 3)
Vedení hloubkového dorazu (e)
otevřete otáčením křídlatého
šroubu (11) doleva.
Hloubkový doraz (9) osaďte do
vedení (e). Hloubkový doraz přesuňte
na délku upnutého vrtáku, přitom
tlačte vrták do rovné stěny.
Na stupnici (f) hloubkového dorazu se
odečte příslušná hodnota a z této
hodnoty se odpočítá požadovaná
hloubka vrtání.
Nastavte novou hodnotu posunutím
hloubkového dorazu a v bodě (e)
odečtěte.
Hloubkový doraz následně zajistěte
otáčením křídlatého šroubu (11) doprava.
Předvolba otáček
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Pomocí předvolby otáček lze
otáčky motoru přizpůsobit
příslušnému elektrickému nástroji
a danému materiálu (obr. 4).
Regulátor otáček (a) otočte na
zapínači/vypínači (6) ve směru (–):
Max. otáčky elektrického nástroje se
zredukují.
Regulátor otáček otočte směrem ke
znaménku (+): Otáčky motoru se zvýší.
Pomocí zapínače/vypínače lze otáčky
elektrického nástroje plynule obměňovat
v rámci zvolených maximálních otáček.
V závislosti na tlaku na zapínač/vypínač
se otáčky zvýší (silnější tlak) nebo sníží
(slabší tlak).
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 21
22
Chod doprava/doleva
Nastavení podle obrázku po
zastavení stroje (obr. 4).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Během
chodu elektrického nástroje se
nesmí aktivovat přepínač na pravý
chod/levý chod (7), proto je třeba
počkat, dokud se elektrický nástroj
zcela nezastaví.
Pravý chod používejte na vrtání otvorů.
Levý chod používejte k uvolnění
zaseknutých vrtáků.
Přepínač vrtání/příklepové vrtání
Daný provozní režim se nasta
přesunutím přepínače (1) po zastavení
elektrického nástroje (obr. 5).
Viditelný symbol vrtáku:
Provozní režim „Vrtání“ do dřeva a kovu.
Viditelný symbol kladiva:
Provozní režim „Příklepové vrtání“ do
betonu a zdiva.
8 – Provoz
Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zasuňte do vhodné
zásuvky.
LED provozní indikátor (5) svítí (obr. 6) a
indikuje kontakt s elektrickou sítí.
Zhasne se po vytažení zástrčky.
POZOR! Stroj zapínejte zásadně
před kontaktem s materiálem.
Zapnutí
Zapínač/vypínač (6) opatrně stiskněte,
stroj se uvede do chodu, otáčky se mění
v závislosti na tlaku na spínač.
Vypnutí
Zapínač/vypínač pusťte a vyčkejte
zastavení stroje.
Zapnutí nepřetržitého provozu
Zapínač/vypínač stiskněte a podržte.
Stiskněte aretační tlačítko (3) (obr. 4).
Pusťte zapínač/vypínač - stroj běží na
příslušné nastavené otáčky.
Vypnutí nepřetržitého provozu
Stiskněte zapínač/vypínač, aretační
tlačítko se odblokuje. Pusťte
zapínač/vypínač a počkejte, dokud se
stroj nezastaví.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu musí být
jednotka příklepu zásadně vypnutá.
Spínač příklepu nastavte na provozní
režim „Vrtání“ . Přepínač na
pravý chod/levý chod nastavte na
„pravý chod“. Elektronická regulace
otáček zaktivováním zapínače/vypínače.
edvolba otáček pomocí nastavovacího
kolečka na zapínači/vypínači.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 22
23
Příklepové vrtání do betonu a zdiva
Spínač příklepu nastavtena provozní
režim „Příklepové vrtání“ .
epínač na pravý chod/
levý chod nastavte na „pravý chod“.
Začněte s nízkými otáčkami.
10 – Uložení a přeprava
Elektrický nástroj, návod na obsluhu a
případné příslušenství uschovejte
pokud možno spolu v originálním
balení. Tak budete mít vždy informace
a díly po ruce.
Elektrický nástroj uschovejte na
suchém, dobře větraném místě mimo
dosah dětí.
Elektrický nástroj noste vždy za
plochy rukojeti.
Aby se zabránilo škodám při
přepravě, elektrický nástroj bezpečně
zabalte nebo použijte originální obal.
Elektrický nástroj zajistěte proti
posunu a převrácení.
Elektrický nástroj chraňte před
vibracemi a otřesy, obzvláště při
přepravě ve vozidlech.
11 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Elektrické nástroje Meister si
nevyžadují téměř žádnou údržbu, na
čištění krytu stačí vlhká utěrka.
Kryt čistěte pouze vlhkou utěrkou –
nepoužívejte rozpouštědla! Poté
dobře osušte. Nikdy neponořujte
elektrické nástroje do vody.
Větrací otvory elektrického nástroje
udržujte stále čisté.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2012/19/EU pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
12 – Pokyny pro servis
•Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opravy.
Během záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 23
24
produkty neručíme za škody vzniklé
našimi přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř. námi schválené
díly a oprava nebyla provedena
firmou Meister Werkzeuge GmbH
v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 24
25
1 – Étendue des fournitures
1 perceuse électrique à percussion
1 poignée supplémentaire
1 butée de profondeur de perçage
Mode d'emploi
Document de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 220–240 V~/50 Hz
Puissance nominale
absorbée 750 W
Vitesse n
0
: 0–2800 min
-1
Nombre de percussions
(sans charge) 0–47600 min
-1
ø collet de broche 43 mm
max. Ø 13 mm
Ø de perçage max.
dans le béton 13 mm
dans l'acier 10 mm
dans le bois 32 mm
Câble d’alimentation 300 cm
Poids 2,45 kg
Sous réserve de modifications
techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Vibrations de la main/du bras
Perçage de métal a
h, D
:
Poignée (6) 6,9 m/s
2
Poignée supplémentaire (9) 5,0 m/s
2
Incertitude de mesure K: 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton a
h, ID
:
Poignée (6) 19,8 m/s
2
Poignée supplémentaire (9) 16,8 m/s
2
Incertitude de mesure K: 1,5 m/s
2
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 25
2 – Informations techniques 25
3 – Composants 26
4 – Usage conforme aux
fins prévues 27
5 – Consignes générales
de sécurité 28
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 31
Page
7 – Montage et ajustages 31
8 – Fonctionnement 33
9 – Mode de travail 33
10 – Stockage et transport 34
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement 34
12 – Conseils de service 34
Sommaire
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 25
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1; EN 60745-2-1
.
AVERTISSEMENT! La valeur
d'émission d'oscillations indiquée
a été mesurée selon un procédé de
mesure normé et peut être utilisée pour
la comparaison d'un outil électrique
avec un autre.
La valeur d'émission d'oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
l'estimation initiale de l'intermittence.
La valeur réelle d'émissions de
vibrations rencontrée pendant
l'utilisation de l'outil électrique peut
diverger des indications trouvées dans
le mode d'emploi ou fournies par le
fabricant. Ceci peut être dû aux facteurs
d’influence suivants qu’il faut prendre
en considération avant ou pendant
chaque utilisation :
L'outil électrique est utilisé
correctement.
Le type du matériau à traiter est correct.
L’outil électrique est en bon état.
Les poignées, et éventuellement les
poignées antivibratoires optionnelles,
sont montées et fermement fixées au
corps de l'outil électrique.
Si vous constatez une mauvaise
sensation ou une coloration de la peau
des mains pendant l’utilisation de l'outil
électrique, interrompez immédiatement
votre travail. Faites suffisamment de
pauses de travail. Si vous ne respectez
pas des pauses de travail suffisantes,
un syndrome vibratoire main-bras peut
apparaître.
Il faudrait estimer le facteur de
contrainte en fonction du travail ou de
l’utilisation de l'outil électrique et faire
des pauses en conséquence. De cette
manière, le facteur de contrainte
pendant le temps de travail complet
peut être considérablement réduit.
Minimisez les risques que vous
encourez au cours des vibrations.
Entretenez cet outil électrique
conformément aux instructions
contenues dans le mode d'emploi.
Si l'outil électrique est souvent utilisé,
vous devriez prendre contact avec votre
revendeur spécialisé et vous procurer
éventuellement des accessoires
antivibratoires (poignées).
Evitez d’utiliser l'outil électrique en cas
de températures de t = 10 °C ou
inférieures. Établissez un plan de travail
vous permettant de limiter les
contraintes vibratoires.
Information sur la réduction du bruit
Il est impossible d’empêcher une certaine
exposition aux bruits par cet outil
électrique. Planifiez les travaux à grande
intensité de bruit aux horaires admissibles
et prévus à cet effet. Respectez les
heures de repos et limitez la durée des
travaux à ce qui est strictement
nécessaire. Pour votre propre sécurité et
protection, les personnes se trouvant à
proximité doivent porter une protection
appropriée de l’audition.
3 – Composants
1 Commutateur perçage/perçage à
percussion
2 Poignée
3 Bouton d'arrêt pour marche
continue
4 Câble d’alimentation
26
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 26
5 DEL de travail
6 Interrupteur marche/arrêt avec
régulation de vitesse
7 Commutateur marche à droite/
marche à gauche
8 Poignée supplémentaire
9 Butée de profondeur
10 Mandrin porte-foret
11 Vis à oreilles
4 – Usage conforme aux fins
prévues
MSB750-1 désigne une perceuse
électrique à percussion avec une
puissance de 750 Watt. L'utilisation
conforme aux prescriptions de cet outil
électrique englobe le perçage dans le
bois et le métal, le perçage à percussion
dans le béton et la maçonnerie.
N’utilisez l'outil électrique, les outils et
les accessoires pour d’autres activités
(en respectant les indications du
fabricant) que pour leur domaine
d’utilisation respectivement conforme
aux fins prévues. Toutes les autres
utilisations sont expressément exclues.
Cet outil électrique est uniquement
destiné à une utilisation domestique.
ATTENTION! Toute intervention sur
l'outil électrique en dehors de son
utilisation conforme aux fins prévue
entraîne l’expiration du droit à garantie.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Cet outil électrique ne doit pas être
utilisé pour des travaux de vissage.
Toutes les applications de l’appareil qui
ne sont pas décrites dans le chapitre
« Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Cet outil électrique n’est pas destiné à
Les applications pour lesquelles l’outil
électrique n’est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N’utilisez aucun accessoire
qui n’est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Le fait que vous puissiez fixer
l’accessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
La vitesse autorisée de l’outil utilisé
doit être au moins aussi élevée que la
vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires dont la
vitesse de rotation est plus élevée que
celle autorisée peuvent se casser et être
projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil utilisé doivent correspondre aux
indications de votre outil électrique. Les
outils utilisés mal dimensionnés ne
peuvent pas être suffisamment blindés
ou contrôlés.
Le foret et les autres accessoires
doivent convenir précisément au
logement d’outil de votre appareil
électrique. Les outils utilisés qui ne
conviennent pas précisément au
logement d’outil de l’appareil électrique
tournent de manière irrégulière, vibrent
fortement et peuvent causer une perte
de contrôle.
Il y a risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est
responsable de tous les dommages
matériels et corporels résultant d’une
fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d’utilisation d’autres composants ou de
composants autres que ceux d’origine
sur la machine.
27
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 27
Risques restants:
Le mode d’emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N’utilisez donc des outils électriques
qu’avec le soin qui s’impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit :
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Incendie lors d’une aération
insuffisante du moteur.
Nuisance pour l’ouïe en cas de travaux
effectués sans se protéger les oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s’est initié à l’utilisation de
l’outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
Avertissement! Pendant son
fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ
électromagnétique. Sous certaines
circonstances, ce champ peut
perturber les implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de ces implants avant
de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et
toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de
sécurité et indications pour une
utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
28
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 28
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Ne pas
maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un dispositif à
courant différentil résiduel (RCD).
L’utilisateur d’un disjoncteur à
courant de défaut réduit le risque de
choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
29
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 29
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à
aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés,
vérifier que ceux-ci soient
effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et entretien de l’outil
a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne soient pas coincées, et contrôler
si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil s’en
trouve entravé. Faire réparer ces
parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
30
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 30
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 Consignes de sécurité pour
perceuses
a Portez une protection auditive lors
du perçage à percussion. Le bruit
provoqué peut entraîner une perte de
l’ouïe.
b Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l’outil électrique. La
perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
c Tenez l’outil électrique sur les
poignées isolées lorsque vous
réalisez des travaux pour lesquels
l’outil utilisé risque d’entrer en
contact avec des conduites
électriques cachées ou avec son
propre câble d’alimentation. Le
contact avec une conduite sous tension
peut aussi mettre sous tension des
composants métalliques de l’appareil et
provoquer une décharge électrique.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Utilisez toujours des
lunettes de protection et
une protection auditive
Portez un masque de protection
contre la poussière
Avant de percer des trous dans un
mur, contrôlez l’absence de conduites
électriques, de gaz ou d'eau cachées,
le cas échéant avec un détecteur de
conduites.
Ne remplacer le foret/le mandrin que
lorsque la fiche secteur est
débranchée !
Pour éviter des blessures, la pièce à
usiner devrait être sécurisée (p. ex.
serrée dans l’étau).
Evitez que le moteur s’immobilise lors
du perçage sous charge.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur l'outil
électrique ont la signification suivante :
Ne pas mettre aux ordures
ménagères !
Important! Respecter le
mode d'emploi!
Label de qualité volontaire «
Sécurité contrôlée »
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
Le carter est doublement
isolé
7 – Montage et ajustages
Monter la poignée supplémentaire
(Fig. 2)
La poignée supplémentaire (8) peut être
montée, au choix, à droite ou à gauche
du mandrin porte-foret. Desserrer
l'élément de poignée (a) de la poignée
supplémentaire (8) en tournant à gauche
jusqu'à ce qu'il puisse être glissé au-
dessus du mandrin porte-foret (10) sur
le col de serrage (b). La came
d'encliquetage (c) s'enclenche dans
l'une des rainures (d) et empêche le
31
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 31
décalage de la poignée lié aux
vibrations. Vous pouvez ainsi choisir une
position de travail favorable. Serrer
l'élément de poignée en tournant à
droite jusqu'à ce que la poignée
supplémentaire soit reliée fermement à
l'outil électrique.
Mettre en place le foret
La machine dispose d’un mandrin de
perçage à serrage rapide pour le
remplacement des outils sans clé, à la
main.
Tenir la machine sur la bague de foret
arrière.
Ouvrir le mandrin porte-foret en
tournant à gauche sur la bague avant.
Mettre en place le foret en tournant à
droite sur la bague avant.
Réglage de la butée de profondeur
(Fig. 3)
Ouvrir le guidage de la butée de
profondeur (e) en tournant à gauche
la vis à oreilles (11).
Placer la butée de profondeur (9)
dans le guidage (e). Déplacer la butée
de profondeur sur la longueur du foret
mis en place, appuyer pour cela le
foret contre une paroi plane.
Sur l'échelle (f) de la butée de
profondeur (9), relever la valeur
correspondante et soustraire de cette
valeur la profondeur de perçage
souhaitée.
Régler la nouvelle valeur en déplaçant
la butée de profondeur et la relever
sur le point (e).
Sécuriser ensuite la butée de
profondeur en tournant à droite les
vis à oreilles (11).
Présélection de la vitesse
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur!
La présélection de la vitesse
permet d'adapter la vitesse du
moteur à l'outil respectivement
utilisé ainsi qu'au matériau (Fig. 4).
Tourner le sélecteur de vitesse (a) sur
l'interrupteur marche/arrêt (6) dans le
sens (–): la vitesse max. de l'outil
électrique est alors réduite.
Tourner le sélecteur de vitesse dans
le sens (+): la vitesse du moteur
augmente.
L'interrupteur de marche/arrêt permet
de varier la vitesse de l'outil électrique
en continu sur la plage de la vitesse
maximale sélectionnée.
En fonction de la pression sur
l'interrupteur de marche / arrêt, la
vitesse augmente (pression plus forte)
ou baisse (pression plus faible).
Rotation à droite/à gauche
Réglage conformément à
l'illustration avec la machine à
l'arrêt (Fig. 4).
32
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 32
IMPORTANT! Pendant le
fonctionnement de l'outil
électrique, le sélecteur de marche à
droite/à gauche (7) ne doit pas être
actionné; il convient donc d'attendre
l'immobilisation totale.
Utilisez la marche à droite pour percer
des trous.
Utilisez la marche à gauche pour
desserrer un foret coincé.
Commutateur de perçage/perçage à
percussion
Le mode de fonctionnement respectif
est réglé en décalant le commutateur (1)
lorsque l'outil électrique est à l'arrêt
(Fig. 5).
Symbole de foret visible:
Mode de fonctionnement "Perçage"
du bois et du métal.
Symbole de marteau visible: .
Mode de fonctionnement "Perçage à
percussion" dans le béton et la
maçonnerie.
8 – Fonctionnement
Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une prise
appropriée.
L'affichage de fonctionnement de la
LED (5) s'allume (Fig. 6) et indique le
contact avec le réseau électrique. Elle
s'éteint après le débranchement de la
prise.
ATTENTION! De manière
générale, allumer la machine
avant le contact avec le matériel.
Mise en service
Appuyer prudemment sur l'interrupteur
de marche/arrêt (6), la machine
démarre, la vitesse varie en fonction
de la pression sur l'interrupteur.
Mise hors service
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt et
attendre l'arrêt de la machine.
Allumer la marche continue
Appuyer et maintenir appuyé
l’interrupteur marche/arrêt. Appuyer
sur la touche d'arrêt (3) (Fig. 4).
Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt
– la machine marche à la vitesse
respectivement réglée.
Coupure de la marche continue
Actionner l’interrupteur de marche/
arrêt, le bouton d'arrêt se déverrouille.
Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt
et attendre l'arrêt de la machine.
9 – Mode de travail
Perçage du bois et des métaux
Pour percer du bois et des métaux, le
mécanisme de percussion doit
systématiquement être hors service.
Mettre l'interrupteur du mécanisme de
percussion en mode « Perçage »
. Mettre le sélecteur de marche à
droite / à gauche sur « Marche à
droite ». Régulation électronique de la
vitesse par actionnement de
l’interrupteur de marche/arrêt.
Présélection de la vitesse avec la
molette sur l’interrupteur de
marche/arrêt.
33
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 33
Perçage à percussion dans le béton
et la maçonnerie
Mettre le mécanisme de percussion en
mode « Perçage à percussion » .
Mettre le sélecteur de marche à
droite/à gauche sur « Marche à droite ».
Démarrer à une vitesse lente.
10 – Stockage et transport
Conservez l'outil électrique, le mode
d'emploi et, le cas échéant, les
accessoires si possible ensemble dans
l'emballage d'origine. Toutes les
informations et tous les composants
seront ainsi toujours à portée de main.
Entreposez l'outil électrique dans un
endroit sec, bien aéré et hors de
portée des enfants.
Portez toujours l'outil électrique au
niveau des surfaces des poignées.
Pour éviter des dommages de
transport, emballez l'outil électrique
en toute sécurité ou utilisez
l'emballage d'origine.
Sécurisez l'outil électrique pour éviter
qu'il ne glisse ou ne bascule.
Protégez l'outil électrique contre les
vibrations et les secousses,
notamment lors d'un transport dans
un véhicule.
11 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Les outils électriques Meister sont
largement sans entretien, un chiffon
humide suffit pour le nettoyage du
carter.
N’essuyez le carter de l'appareil
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvants! Puis, veillez à bien
sécher. Ne plongez jamais les outils
électriques dans de l’eau.
Tenir toujours les fentes d'aération de
l'outil électrique propres.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19/UE
concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
12 – Conseils de service
Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité sévères. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
34
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 34
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la marchandise,
à nous porter responsable des
dommages provoqués par nos appareils
si ces dommages ont été occasionnés
par une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
35
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 35
1 – Scope of delivery
1 hammer drill
1 auxiliary handle
1 drilling depth stop
operating instructions
guarantee certificate
2 – Technical information
Technical data
Power supply 220–240 V~/50 Hz
Nominal
consumption 750 W
Rotational speed n
0
: 0-2,800 min
-1
Impact rate
(without load) 0–47600 min
-1
Spindle collar diameter 43 mm
Maximum
diameter 13 mm
Maximum drill diameter
in concrete 13 mm
in steel 10 mm
in wood 32 mm
Feed cable 300 cm
Weight 2.45 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3.0 dB(A), K
WA
: 3.0 dB(A).
Hand/arm vibrations
Drilling in metal a
h, D
:
Handle (6) 6,9 m/s
2
Auxiliary handle (9) 5,0 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s
2
Hammer drilling in concrete a
h, ID
:
Handle (6) 19,8 m/s
2
Auxiliary handle (9) 16,8 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with
EN 60745-1;
EN 60745-2-1
.
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 36
2 – Technical information 36
3 – Components 37
4 – Correct use 37
5 – General safety
instructions 39
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 41
Page
7 – Installation and setting 42
8 – Operation 43
9 – Mode of operation 43
10 – Storage and
transportation 44
11 – Maintenance and
environmental
protection 44
12 – Service instructions 44
Contents
36
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 36
WARNING! The specified vibration
emission value was measured in
accordance with a normed test
procedure and can be used to compare
one power tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
estimation of exposure.
The actual vibration emission value at
disposal during operation of the power
tool may deviate from the specification
in the operating instructions or by the
manufacturer. This may be caused by
the following influencing factors that
should be taken into account prior to
and during each use:
Is the power tool used correctly?
Is the correct type of material
processed?
Is the power tool in proper working
order?
Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
against the body of the power tool?
If you sense an unpleasant feeling or
your skin changes colour when you are
using the power tool, stop working
immediately and take a break. Take
sufficient breaks. If you do not take
sufficient breaks, this may cause a
hand-arm vibration syndrome.
The loading level experienced in
conjunction with the work or use of the
power tool should be estimated and
appropriate breaks taken. This method
can be used to considerably minimise
the level of load during the entire
working time. Minimise risks in which
you are exposed to vibrations. Service
this power tool in accordance with the
information in the operating instructions.
If the power tool is to be used
frequently, contact your dealer and
procure anti-vibration equipment
(handles) if necessary.
Avoid using the power tool at ambient
temperatures of t = 10 °C or lower. Draw
up a work schedule that can be used to
minimise vibration load.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is unavoidable
when using this power tool. Ensure you
carry out noise-intensive work during
permitted times. Maintain the quiet periods
and limit your work to the absolute
minimum. For the sake of your personal
protection and that of the persons around,
suitable ear protection should be worn.
3 – Components
1 Selector switch for drilling/hammer
drilling
2Handle
3 Stop button for continuous
operation
4 Feed cable
5 LED operating display
6 On/Off switch with rotation speed
regulation
7 Clockwise/anti-clockwise switch
8 Additional handle
9 Depth stop
10 Chuck
11 Wing screw
4 – Correct use
MSB750-1 designates a hammer drill
with 750 Watt power output. The proper
37
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 37
use of this power tool comprises
drilling of wood and metal as well
as hammer drilling of concrete and
masonry. Only use the power tool,
tools and accessories for additional
tasks (observe the manufacturer
specifications) when they are within
the scope of proper use. All other uses
are expressly forbidden.
This power tool is intended for use in
domestic household only.
CAUTION! Intervention on the
power tool outside the scope of
proper use will invalidate the
warranty claim.
Improper use of the product
This power tool may not be used as a
screwdriver.
All applications carried out with the
device that are not listed in the “Proper
use” chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
Just because you can affix an
accessory to your electrical tool, there is
no guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
highest value specified on the electrical
tool. Accessories that turn faster than is
permitted may break and fly away.
The external diameter and thickness
of the tool insert must match the
dimensions of your electrical tool.
Incorrectly measured tool inserts cannot
be properly protected or checked.
Drill bits or other accessories must fit
precisely into the tool holder of your
power tool. Tools that do not fit
precisely into the tool holder of the
power tool will rotate unevenly, vibrate
heavily and may cause loss of control
over the device.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for all
property and personal damages
occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contain comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device. Always
operate electrical tools with the
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or tool
parts.
Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical
tool. Appropriate knowledge of the
38
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 38
machinery and careful behaviour when
working help to minimise the remaining
risks.
Warning! During operation,
this power tool generates an
electromagnetic field. This field may,
under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk
of serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their
doctor and the manufacturer of the
medical implant before using the
electrical tool.
5 – General safety instructions
for handling power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
39
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 39
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
40
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 40
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 Safety notes for power drills
a Wear ear protection when hammer
drilling. The effects of noise may lead
to loss of hearing.
b Use auxiliary handles supplied with
the power tool. Loss of control may
lead to injuries.
c Hold the power tool by the
insulated handle when doing work
in which it is possible that the tool
may get in contact with concealed
mains lines or its own cable.
Contact of a power tool with a mains
cable may also put its metal parts
under power and cause an electric
shock.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Always use goggles and
hearing protectors.
Wear a dust protection mask
Before drilling holes in a wall, check,
if necessary using a cable detector,
whether you are at risk of contacting
concealed power, gas or water lines.
Only change a drill/chuck when the
power tool is disconnected from
power supply (unplugged)!
In order to prevent injuries, ensure
that the work piece to be drilled is
secured (e.g. by clamping in a vice).
Prevent motor standstill during
operation.
Safety marks
Symbols on the power tool have the
following meaning:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Voluntary "geprüfte Sicher -
heit" seal of quality (tested
safety)
CE mark (conformity with
European safety standards)
The housing is double
insulated
41
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 41
7 – Installation and setting
Mounting of auxiliary handle (Fig. 2)
The auxiliary handle (8) may be mounted
either on the right or left side of the
chuck. Detach the handle element (a) on
the auxiliary handle (8) by rotating it
anti-clockwise until it can be pushed
over the chuck (10) and onto the collar
(b). The catch cam (c) lock in one of the
grooves (d) and prevents the vibration-
caused movement of the handle. This
allows you to select a comfortable
working position. Tighten the handle by
rotating clockwise until the auxiliary
handle is securely attached to the
power tool.
Inserting the drill
The machine has a quick-action chuck
that enables tools to be changed by
hand without using a tool.
Hold the machine by the rear chuck
ring.
Open the chuck by rotating the front
ring anti-clockwise. Insert the drill and
rotate clockwise on the front ring to
secure.
Setting the depth stop (Fig. 3)
Open the depth stop (e) guide by
rotating the wing screw (11) anti-
clockwise.
Insert the depth stop (9) inside the
guide (e). Meaning of the symbols
Using the scale (f) of the depth stop (9),
read off the respective value and
deduct the desired drilling depth from
this value.
Set the new value by adjusting the
depth stop and read off at point (e).
Then secure the depth stop by
rotating the wing screw (11)
clockwise.
Revolution pre-selection
CAUTION! Unplug from the
power source!
The rotation speed pre-selection
function enables the motor
rotation speed to be adapted to
the respective insert tool and material
(Fig. 4).
Rotate the rotation speed regulator (a)
on the On/Off switch (6) in the (–)
direction: The maximum rotation
speed of the power tool is reduced.
Rotate the rotation speed regulator in
the (+) direction: The motor rotation
speed is increased.
The On/Off switch can be used to
infinitely vary the rotation speed of the
power tool within the selected maximum
rotation speed.
Depending on the pressure on the
On/Off switch, the rotation speed is
increased (more pressure) or decreased
(less pressure).
Right or left (clockwise or anti-
clockwise) rotation
Setting according to the figure,
with the machine at standstill
(Fig. 4).
42
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 42
IMPORTANT! During operation
of the power tool, the clockwise/
anti-clockwise direction switch may
not be pressed (7), therefore await a
complete standstill.
Use clockwise rotation to drill holes.
Use anti-clockwise rotation to release
jammed drills.
Selector switch for drilling/hammer
drilling
The respective mode is selected by
sliding the switch (1) at standstill of
power tool (Fig. 5).
Drill symbol visible:
Mode for "drilling" wood and metal
Hammer symbol visible:
Mode for "hammer drilling" concrete
and masonry.
8 – Operation
Switching on and off
Insert the power plug into a suitable
socket.
The LED operating display (5) lights up
(Fig. 6) and indicates contact with the
power supply. It goes off when the plug
is detached.
CAUTION! Always switch the
machine on before making
contact with material.
Switching on
Press the On/Off switch (6) carefully, the
machine starts, the rotation speed
varies according to the pressure exerted
on the switch.
Switching off
Release the On/Off switch and wait for
the machine to come to a stop.
Switching on continuous operation
Press and hold the on/off switch. Press
the locking button (3) (Fig. 4). Release
the On/Off switch; the machine runs at
selected rotation speed.
Switching off continuous operation
Press the On/Off switch, the locking
button is disengaged. Release the
On/Off switch and wait for the machine
to come to a stop.
9 – Mode of operation
Drilling in wood and metal
To drill in wood and metal, the hammer
drill function must be activated. Set the
hammer drill switch to the "Drilling"
mode. Set the clockwise/anti-
clockwise switch to "clockwise"
rotation. Activate the electronic
revolution regulation by pressing the
on/off switch. Set the revolution
43
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 43
selection using the adjusting wheel on
the on/off switch.
Hammer drilling in concrete and
masonry
Set the hammer drill switch
to the "Hammer drilling" mode .
Set the clockwise/anti-clockwise switch
to "clockwise" rotation. Screwing and
removing screws (Figure 21)
10 – Storage and
transportation
Keep the power tool, operating
instructions and accessories together,
if possible, in the original packaging.
This ensures you have all information
and parts on hand at all times.
Store the power tool in a dry and well
ventilated place out of reach by children.
Always carry the power tool by the
handle surfaces.
To prevent the power tool from being
damaged in transit, pack it well or use
the original packaging.
Secure the power tool to prevent it
from slipping off or tipping over.
Protect the power tool from vibrations
and shaking, in particular during
transport in vehicles.
11 – Maintenance and
environmental
protection
Meister power tools are mostly
maintenance free. Use a damp cloth
to clean the housing.
Only clean the housing with a damp
cloth – do not use solvents! Then dry
well. Never submerge the power tool
in water.
Always ensure that the venting slots
in the power tool are kept clean.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
the 2012/19/EU directive for the disposal
of electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
12 – Service instructions
Meister devices are subject to
stringent quality control. If however
a functional fault shoult occur,
send the device to our servicing
address.
The repairs will be carried out in a
short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and
repair time. If within the guarantee
period, please enclose the
guarantee document and the
proof of purchase.
44
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 44
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
45
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 45
1 – Omvang van de levering
1 slagboormachine
1 extra handgreep
1 diepteaanslag van de boor
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomvoorziening 220–240 V~/50 Hz
Nominaal
ingangsvermogen 750 W
Toerental n
0
: 0–2800 min
-1
Aantal slagen
(zonder last) 0–47600 min
-1
Spilhals-ø 43 mm
Ø max. 13 mm
Max. boor
in beton 13 mm
in staal 10 mm
in hout 32 mm
Snoer 300 cm
Gewicht 2,45 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Hand-/armtrillingen
Boren in metaal a
h, D
:
Handgreep (6) 6,9 m/s
2
Extra handgreep (9) 5,0 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Slagboren in beton a
h, ID
:
Handgreep (6) 19,8 m/s
2
Extra handgreep (9) 16,8 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaarden berekend conform
EN 60745-1; EN 60745-2-1
.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 46
2 – Technische informatie 46
3 – Onderdelen 47
4 – Bedoeld gebruik 48
5 – Algemene
veiligheidstips 49
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 52
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 53
8 – Gebruik 54
9 – Werkwijze 55
10 – Bewaring en transport 55
11 – Onderhoud en
milieubescherming 55
12 – Servicetips 56
Inhoud
46
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 46
WAARSCHUWING! De
aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan voor een vergelijking
van elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt
worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de blootstelling gebruikt worden.
De effectieve bestaande
trillingsemissiewaarde tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap
kan van die in de gebruiksaanwijzing
dan wel van de door de fabrikant
aangegeven waarde afwijken. Dit kan
veroorzaakt worden door volgende
invloedsfactoren die telkens vóór resp.
tijdens het gebruik in acht genomen
dienen te worden:
Wordt het elektrische gereedschap
correct gebruikt?
Is de aard van het te behandelen
materiaal correct?.
Is de gebruikstoestand van het
elektrische gereedschap in orde?
Zijn de handgrepen, eventueel
optionele antitrilgrepen, gemonteerd
en zijn deze vast aan het lichaam van
het elektrische gereedschap
bevestigd?
Indien u tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap een
onaangenaam gevoel of een
huidverkleuring aan uw handen
vaststelt, onderbreekt u onmiddellijk het
werk. Las voldoende werkpauzes in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkpauzes kan het tot een hand-/arm-
trillingssyndroom komen.
Er dient een raming van de belastings -
graad afhankelijk van het werk dan wel
van het gebruik van het elektrische
gereedschap plaats te vinden en passende
werkpauzes dienen ingelast te worden. Op
deze manier kan de belastingsgraad
tijdens de gehele arbeidstijd in ruime mate
verminderd worden. Herleid het risico,
waaraan u bij trillingen blootgesteld wordt,
tot een minimum. Onderhoud dit
elektrische gereedschap in overeen -
stemming met de in de gebruiksaanwijzing
vermelde aanwijzingen.
Indien het elektrische gereedschap
vaker gebruikt wordt, dient u met uw
dealer contact op te nemen en
eventueel antitrillingstoebehoren
(handgrepen) te voorzien.
Vermijd het gebruik van het elektrische
gereedschap bij temperaturen van t =
10 °C of minder. Stel een werkrooster
op, waarmee de belasting door trillingen
beperkt kan worden.
Informatie ter vermindering van
lawaai
Een zekere geluidshinder door dit
elektrische gereedschap is onvermijd-
baar. Stel lawaai producerende
werkzaamheden uit tot toelaatbare en
daarvoor bepaalde tijdstippen. Houd u
eventueel aan rusttijden en beperk de
arbeidsduur tot het noodzakelijkste.
Omwille van uw persoonlijke bescherming
en de bescherming van omstanders dient
er een geschikte gehoorbescherming
gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 Omschakelaar ‘Boren/slagboren’
2 Handgreep
3 Vergrendeltoets voor continue
werking
47
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 47
4 Snoer
5 LED-bedrijfsdisplay
6 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
7 Omschakelaar ‘Draaiing naar
rechts/draaiing naar links’
8 Extra handgreep
9 Diepteaanslag
10 Boorhouder
11 Vleugelschroef
4 – Bedoeld gebruik
Het model MSB750-1 is een
slagboormachine met een vermogen
van 750 watt. Het reglementair
voorgeschreven gebruik van dit
elektrische gereedschap omvat het
boren in hout en metaal, slagboren in
beton en metselwerk. Gebruik het
elektrische gereedschap, gereedschap
en toebehoren voor nog andere
werkzaamheden (door de fabrikant
verstrekte gegevens in acht nemen)
uitsluitend voor de reglementair
voorgeschreven toepassingen. Alle
andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit elektrische gereedschap is
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
LET OP! Ingrepen aan het
elektrische gereedschap buiten
het reglementair voorgeschreven
gebruik leiden tot het verlies van de
garantieclaim.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Dit elektrische gereedschap mag niet
voor schroefwerkzaamheden gebruikt
worden.
Alle toepassingen met het apparaat, die
niet in het hoofdstuk „Reglementair
voorgeschreven gebruik" vermeld zijn,
gelden als een niet-reglementair
voorgeschreven gebruik.
Toepassingen, waarvoor het elektrische
gereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren, die niet
speciaal voor dit elektrische
gereedschap voorzien zijn.
Alleen maar omdat u de toebehoren aan
uw elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, garandeert dat geen veilig
gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens zo hoog
zijn als het op het elektrische gereedschap
aangegeven, hoogste getal. Toebehoren,
die sneller dan toegelaten draaien, kunnen
stukbreken en rondvliegen.
Buitendiameter en dikte van het inzet -
gereedschap moeten met de opgegeven
maten van uw elektrisch gereedschap
overeenstemmen. Verkeerd opgemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Boren of andere toebehoren moeten
precies in de gereedschapsopname van
uw elektrisch gereedschap passen.
Inzetgereedschap dat niet precies in de
gereedschapsopname van het
elektrische gereedschap past, draait
ongelijkmatig, trilt zeer hevig en kan tot
het verlies van de controle leiden.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende
materiële beschadigingen evenals
lichamelijke letsels, die omwille van
48
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 48
een verkeerde toepassing ontstaan zijn,
is de gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere c.q. niet-
originele componenten aan de machine
valt vanuit het oogpunt van de fabrikant
de garantie weg.
Restrisico’s:
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrische gereedschap omvat
uitvoerige aanwijzingen voor een
veilige werkwijze met elektrisch
gereedschap. Toch impliceert al het
elektrische gereedschap bepaalde
restrisico’s, die ook door de aanwezige
beschermingsinrichtingen niet volledig
uit te sluiten zijn. Bedien elektrisch
gereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende onderdelen of
roterend gereedschap
Verwonding door rondvliegende
werkstukken of werkstukonderdelen
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor
Nadelige beïnvloeding van het gehoor
bij werkzaamheden zonder
gehoorbescherming
Een veilige werkwijze hangt ook af van
het feit, of het bedieningspersoneel met
de omgang met het gegeven elektrische
gereedschap vertrouwd is! Gepaste
machinekennis alsook een omzichtig
gedrag bij de werkzaamheden helpen
om bestaande restrisico’s tot een
minimum te herleiden.
Waarschuwing! Het elektrische
gereedschap produceert tijdens
gebruik een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden actief of passief van
invloed zijn op medische implantaten.
Om het risico van ernstig of dodelijk
letsel te verminderen, raden wij
personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te
raadplegen alvorens het elektrische
gereedschap te gebruiken.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zondernetsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
49
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 49
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruikt
u een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk
bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
50
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 50
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en hand -
schoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende inzetgereed -
schappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
51
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 51
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereed schaps type
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed -schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 Veiligheidsinstructies voor
boormachines
a Draag gehoorbescherming bij het
slagboren. De invloed van lawaai kan
tot gehoorverlies leiden.
b Gebruik de extra handgrepen die
met het elektrische gereedschap
geleverd worden. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
c Houd het elektrische gereedschap
vast aan de geïsoleerde grijpvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap
verborgen elektriciteitsleidingen of
het eigen netsnoer kan raken. Het
contact met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Gebruik altijd oog- en
gehoorbescherming
Draag een stofwerend masker
Voordat u gaten in een wand boort,
vergewist u er zich eventueel met een
leidingzoeker van dat u geen
verborgen elektriciteits-, gas- of
waterleidingen raakt.
Wissel van de boor/boorhouder
uitsluitend bij een uitgetrokken
netstekker uitvoeren!
Om verwondingen te vermijden, dient
het te behandelen werkstuk beveiligd
te zijn (bv. door inspannen in de
bankschroef).
Vermijd dat de motor tijdens de
werking tot stilstand komt.
Veiligheidsmarkering
De symbolen op het elektrische
gereedschap hebben volgende
betekenis:
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
Belangrijk! Gebruiks aan -
wijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘Geteste veiligheid’
CE-markering (conformiteit
met Europese veiligheids -
normen)
Behuizing is dubbel
randgeaard.
52
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 52
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Extra handgreep monteren (afb. 2)
De extra handgreep (8) kan naar keuze
rechts of links van de boorhouder
gemonteerd worden. Grijpstuk (a) van
de extra handgreep (8) door een
draaiing naar links zodanig lossen, dat
het via de boorhouder (10) op de
spanhals (b) geschoven kan worden. De
vergrendelbare nok (c) klikt in één van
de gleuven (d) vast en verhindert een
door trilling veroorzaakte verschuiving
van de handgreep. Op deze manier kan
er een gunstige werkstand gekozen
worden. Grijpstuk door een draaiing
naar rechts aantrekken totdat de extra
handgreep vast met het elektrische
gereedschap verbonden is.
Boor aanbrengen
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder voor een manuele
wissel van het gereedschap, dus zonder
sleutel.
Machine aan de achterste
boorhouderring vasthouden.
De boorhouder door een draaiing naar
links aan de voorste ring openen. Boor
aanbrengen en door een draaiing naar
rechts aan de voorste ring fixeren.
Instellen van de diepteaanslag (afb. 3)
Geleider van de diepteaanslag (e)
openen door naar links draaien van
de vleugelschroef (11).
Diepteaanslag (9) in de geleider (e)
aanbrengen. Diepteaanslag tot op de
lengte van de ingespannen boor
verschuiven, hiervoor de boor tegen
een vlakke wand drukken.
Aan de schaal (f) van de
diepteaanslag (9) de betreffende
waarde aflezen en van deze waarde
de gewenste boordiepte aftrekken.
De nieuwe waarde door een
verschuiving van de diepteaanslag
instellen en aan punt (e) aflezen.
Diepteaanslag vervolgens door een
draaiing naar rechts van de
vleugelschroef (11) beveiligen.
Voorafgaande instelling van het
toerental
LET OP! Netstekker uittrekken!
Met de voorafgaande instelling
van het toerental kan het
motortoerental aan het
betreffende inzetgereedschap en aan
het materiaal aangepast worden (afb. 4).
Toerentalregelaar (a) aan de schakelaar
‘Aan/uit’ (6) in de richting (–) draaien:
het max. toerental van het elektrische
gereedschap wordt verlaagd.
Toerentalregelaar in de richting (+)
draaien: het motortoerental wordt
verhoogd.
Met de schakelaar ‘Aan/uit’ kan het
toerental van het elektrische
gereedschap traploos binnen het
gekozen maximale toerental variëren.
Naargelang de schakelaar ‘Aan/uit’
ingedrukt wordt, wordt het toerental
verhoogd (sterkere druk) of verlaagd
(geringere druk).
53
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 53
Draaiing naar rechts/links
Instelling in overeenstemming
met afbeelding bij stilstaande
machine (afb. 4).
BELANGRIJK! Tijdens de
werking van het elektrische
gereedschap mag de omschakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing naar
links’ (7) niet ingedrukt worden, wacht
dus tot de machine volledig tot
stilstand gekomen is.
Gebruik de draaiing naar rechts om
gaten te boren.
Gebruik de draaiing naar links om
gekneld geraakte boren te lossen.
Omschakelaar ‘Boren/slagboren’
De betreffende bedrijfsmodus wordt
door een verschuiving van de
omschakelaar (1) bij stilstand van het
elektrische gereedschap ingesteld
(afb. 5).
Boorsymbool zichtbaar:
Bedrijfsmodus ‘Boren’ in hout en
metaal.
Hamersymbool zichtbaar:
Bedrijfsmodus ‘Slagboren’ in beton
en metselwerk.
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
Netstekker in een geschikt stopcontact
steken.
Het LED-bedrijfsdisplay (5) is verlicht
(afb. 6) en geeft het contact met het
stroomnet aan. Het dooft nadat de
stekker uitgetrokken werd.
LET OP! Machine in principe
vóór materiaalcontact
inschakelen.
Inschakelen
Schakelaar ‘Aan/uit’ (6) voorzichtig
indrukken, de machine start, het
toerental varieert afhankelijk van de
schakelaardruk.
Uitschakelen
Schakelaar ‘Aan/uit’ loslaten
en stilstand van de machine afwachten.
Continue werking inschakelen
Schakelaar ‘Aan/uit’ indrukken en
ingedrukt houden. Vergrendeltoets (3)
(afb. 4) indrukken. Schakelaar ‘Aan/uit’
loslaten – de machine draait met het
ingestelde toerental.
Continue werking uitschakelen
Schakelaar ‘Aan/uit’ indrukken, de
vergrendelknop ontgrendelt. Schakelaar
‘Aan/uit’ loslaten en stilstand van de
machine afwachten.
54
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 54
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Voor het boren in hout en metaal moet
de slagfunctie in principe uitgeschakeld
zijn. De slagfunctieschakelaar in
bedrijfsmodus ‘Boren’ zetten.
Omschakelaar ’Draaiing naar
rechts/draaiing naar links’ op ‘Draaiing
naar rechts’ zetten. Elektronische
toerentalregeling door het indrukken van
de schakelaar ‘Aan/uit’. Voorafgaande
instelling van het toerental met stelwiel
aan de schakelaar ‘Aan/uit’.
Slagboren in beton en metselwerk
De slagfunctieschakelaar
in bedrijfs modus ‘Slagboren’
zetten. Omschakelaar ‘Draaiing naar
rechts/draaiing naar links’ op ‘Draaiing
naar rechts’ zetten. Met laag toerental
starten.
10 – Bewaring en transport
Bewaar het elektrische gereedschap,
de gebruiksaanwijzing en de
eventuele toebehoren zoveel mogelijk
samen in de originele verpakking. Zo
hebt u alle informatie en onderdelen
steeds bij de hand.
Bewaar het elektrische gereedschap
op een droge, goed geventileerde
plaats buiten het bereik van kinderen.
Draag het elektrische gereedschap
steeds aan de grijpvlakken.
Om transportbeschadigingen te
vermijden het elektrische
gereedschap veilig verpakken of de
originele verpakking gebruiken.
Beveilig het elektrische gereedschap
tegen wegglijden en kantelen.
Bescherm het elektrische
gereedschap tegen trillingen en
schokken, in het bijzonder bij het
transport in voertuigen.
11 – Onderhoud en
milieubescherming
Elektrisch gereedschap van Meister is
grotendeels onderhoudsvrij. Om de
behuizing te reinigen, volstaat een
vochtige doek.
De behuizing uitsluitend met een
vochtige doek reinigen – geen
oplosmiddelen gebruiken! Daarna goed
afdrogen. Elektrisch gereedschap nooit
in water dompelen.
Steeds de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap schoon
houden.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
55
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 55
P
12 – Servicetips
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden.
De reparatietijd zal maximaal ca. 2
weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatie kosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk heid
niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt of
bij een vervangen van onderdelen niet
onze originele onderdelen of door ons
goedgekeurde onderdelen gebruikt
werden en de reparatie niet door de
klantenservice van Meister Werkzeuge
GmbH of een geautoriseerde vakman
uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de
gebruikte accessoires.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
56
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 56
57
1 – Zakres dostawy
1 wiertarka udarowa
1 dodatkowa rękojeść
1 ogranicznik głębokości wiercenia
instrukcja eksploatacji
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 220–240 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 750 W
Prędkość obrotowa n
0
: 0-2800 min
-1
Liczba uderzeń
(bez obciążenia) 0–47600 min
-1
Średnica szyjki
wrzeciona ø 43 mm
Ø maks. 13 mm
Maks. średnica
wiercenia
w betonie 13 mm
w stali 10 mm
w drewnie 32 mm
Przewód zasilający 300 cm
Ciężar 2,45 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu/wibracje
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Niepewność pomiaru:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Drgania rąk/ramion:
Wiercenie w metalu a
h, D
:
uchwyt (6) 6,9 m/s
2
dodatkowy uchwyt (9) 5,0 m/s
2
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
Wiercenie udarowe w betonu a
h, ID
:
uchwyt (6) 19,8 m/s
2
dodatkowy uchwyt (9) 16,8 m/s
2
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
Emisja hałasu i drga
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z
EN 60745-1; EN 60745-2-1
.
OSTRZEŻENIE! Podana wartość
emisji drgań została zmierzona w
oparciu o znormalizowaną procedurę
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 57
2 – Informacje techniczne 57
3 – Elementy urządzenia 58
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 59
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 60
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
63
Strona
7 – Montaż i czynności 64
8 – Użytkowanie urządzenia 65
9 – Sposób pracy 66
10 – Przechowywanie i
transport 66
11 – Konserwacja i ochrona
środowiska 66
12 – Wskazówki dotyczące
serwisu 67
Spis treści
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 57
badawczą i może być wykorzystywana
do wzajemnego porównywania
elektronarzędzi.
Podana wartość emisji drgań może
zostać także użyta do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy z
narzędziem.
Faktyczna wartość emisji drgań w
trakcie użytkowania elektronarzędzia
może odbiegać od wartości podanych w
instrukcji eksploatacji lub podanych
przez producenta. Może to b
spowodowane przez wiele czynników,
które należy uwzględnić przed pracą lub
w jej trakcie:
Czy elektronarzędzie jest właściwie
używane?
Czy obrabiany materiał jest właściwy?
Czy stan użytkowy elektronarzędzia
jest właściwy?
Czy zamontowano uchwyty
standardowe lub opcjonalne uchwyty
odporne na wibracje, czy przylegają
one ciasno do korpusu
elektronarzędzia?
Jeżeli podczas pracy z elektronarzędziem
poczujesz się dziwnie lub zauważysz
przebarwienia na rękach, natychmiast
przerwij pracę. Rób dostateczne przerwy
w pracy. W przypadku nie zachowania
dostatecznych przerw, może wystąpić
zespół wibracyjny układu ręka-ramię
(HAVS).
Należy przeprowadzić analizę stopnia
obciążenia w zależności od pracy lub
zastosowania elektronarzędzia i
korzystać z odpowiednich przerw w
pracy. W ten sposób podczas całego
czasu pracy można znacznie zmniejszyć
stopień obciążenia. Sprowadzić do
minimum ryzyko, którego przyczyną są
wibracje. Pielęgnować właściwie
elektronarzędzie, stosując się do
wskazówek i zaleceń podanych w
instrukcji eksploatacji.
Jeżeli używasz elektronarzędzia
częściej, możesz skontaktować się z
fachowym punktem handlowym i nab
specjalne wyposażenie - uchwyty
przeciwwibracyjne.
Unikać stosowania elektronarzędzia w
temperaturze t = 10 °C lub niższej.
Przygotować plan pracy w celu
ograniczenia obciążenia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z elektronarzędziem nie
można uniknąć określonego obciążenia
hałasem. Prace związane z intensywnym
hałasem należy przełożyć na czas, gdy
ich wykonywanie jest dozwolone.
Przestrzegać ewentualnie obowiązującej
ciszy, a podczas pracy ograniczać się
do koniecznych czynności i operacji. Dla
ochrony własnej i osób znajdujących się
w pobliżu należy stosować odpowiednie
ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe
2 rękojeść
3 przycisk blokady do pracy ciągłej
4 przewód zasilający
5 wskaźnik pracy LED
6 włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
7 przełącznik obrotów w prawo/lewo
8 dodatkowy uchwyt
9 ogranicznik głębokości wiercenia
10 oprawa wiertarska
11 śruba skrzydełkowa
58
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 58
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
MSB750-1 to symbol udarowej wiertarki
o mocy 750 W. Zgodne z
przeznaczeniem użytkowanie tego
elektronarzędzia obejmuje wiercenie w
drewnie i w metalu oraz wiercenie
udarowe w betonie i w murach.
Elektronarzędzie, narzędzia robocze i
osprzęt do innych prac (przestrzegać
danych producenta) stosować tylko
zgodnie z ich przeznaczeniem. Wszelkie
inne zastosowania są niniejszym
jednoznacznie wykluczone.
To elektronarzędzie jest przeznaczone
do prywatnego stosowania w
gospodarstwie domowym.
UWAGA! Ingerencje w elektronarz
dzie, które wykraczaj poza
zgodne z przeznaczeniem u ytkowanie,
powoduj utrat gwarancji.
Użytkowanie niezgodne
zprzeznaczeniem
To elektronarzędzie nie może b
wykorzystywane w charakterze wkrętarki.
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono wrozdziale
„Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem”,
uważa się zaużycie niezgodne
zprzeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo ibyć
przyczyną obr. Nie należy stosow
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się
zprędkością większą od dopuszczalnej,
może pęknąć irozpaść się pod wpływem
siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna igrubość
narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia.
Nieprawidłowo dobranych narzędzi
roboczych nie można prawidłowo
osłonić ani kontrolow.
Wiertła lub inne wyposażenie musi
dokładnie pasować do uchwytu
wiertarskiego posiadanego
elektronarzędzia. Narzędzia robocze,
które nie pasują dokładnie do uchwytu
wiertarskiego, obracają się
nieregularnie, powodują silne wibracje i
mogą doprowadzić do utraty kontroli.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obr.
Za wynikłe stąd szkody, jak również za
szkody osobowe, powstałe zpowodu
nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
Wprzypadku stosowania wmaszynie
części innych lub nieoryginalnych,
wygasa prawo do roszczeń
gwarancyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
zelektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego t
59
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 59
elektronarzędzia należy użytkow
zawsze zzachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
zzasadami obchodzenia się zdanym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach może
wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed
rozpoczęciem pracy z
elektronarzędziem zaleca się, aby
osoby z wszczepionymi medycznymi
implantami skonsultowały się z
lekarzem lub producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci
elektrycznej (z kablem sieciowym) lub
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
60
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 60
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosow
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
61
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 61
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są
uszkodzone. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać do
naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie
zakleszczają się oraz czy nie są
pęknięte lub uszkodzone w stopniu
zakłócającym działanie
elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać
uszkodzone części do naprawy.
Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzia jest częstą przyczyną
wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkow
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
62
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 62
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
6 Wskazówki bezpieczeństwa dla
wiertarek
a Podczas udarowego wiercenia
stosować ochraniacze słuchu.
Powstający hałas może spowodować
utratę słuchu.
b Z urządzeniem stosować
wchodzące w skład dostawy
dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli
nad urządzeniem może spowodować
obrażenia.
c Podczas wykonywania prac, w
trakcie których narzędzie wymienne
może natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel
sieciowy, urządzenie należy trzymać
tylko za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z będącym pod
napięciem przewodem elektrycznym
może spowodować powstanie
napięcia w innych metalowych
częściach narzędzia i w konsekwencji
porażenie elektryczne.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
Zawsze należy stosow
ochronę oczu i słuchu
Stosować maskę przeciwpyłową
Przed rozpoczęciem wiercenia w
ścianie sprawdzić przy pomocy
detektora przewodów, czy nie biegną
w niej przewody elektryczne, gazowe
lub wodne.
Wymiana wiertła/uchwytu
wiertarskiego tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej!
Aby uniknąć obrażeń, obrabiany detal
należy zabezpieczyć (np. mocując w
imadle).
Unikać zatrzymywania silnika w
trakcie pracy.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na elektronarzędziu mają
następujące znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji eksploatacji!
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Znak CE (zgodność z
europejskimi normami
bezpieczeństwa)
Obudowa posiada podwójną
izolację ochronną
63
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 63
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Montaż dodatkowego uchwytu (rys. 2)
Dodatkowy uchwyt (8) można montow
według wyboru z prawej lub z lewej
strony uchwytu wiertarskiego. Rękojeść
(a) dodatkowego uchwytu (8) na tyle
odkręcić obracając w lewo, aby można go
przesunąć przez uchwyt wiertarski (10) na
szyjkę zaciskową (b). Zatrzaskowa
krzywka (c) zatrzaskuje w jednym z
rowków (d) i zapobiega przesuwaniu
uchwytu pod wpływem wibracji. W ten
sposób można jednocześnie wybrać
wygodną pozycję pracy. Rękojeść
dokręcić obracając w prawo, aż
dodatkowy uchwyt zostanie mocno
połączony z elektronarzędziem.
Wsunąć wiertło
Maszyna jest wyposażona w
szybkozaciskowy uchwyt wiertarski,
który umożliwia wymianę narzędzia bez
konieczności korzystania z klucza.
Maszynę trzymać za dolny pierścień
uchwytu wiertarskiego.
Uchwyt wiertarski otworzyć pokręcając
w lewo przedni pierścień. Włożyć wiertło
i zamocować je obracając w prawo
przedni pierścień.
Ustawianie ogranicznika głębokości
wiercenia (rys. 3)
Otworzyć prowadnicę ogranicznika
głębokości wiercenia (e) pokręcając w
lewo śrubę motylkową (11).
Ogranicznik głębokości wiercenia (9)
umieścić w prowadnicy (e).
Ogranicznik głębokości wiercenia
przesunąć odpowiednio do długości
zamocowanego wiertła, w tym celu
wiertło docisnąć do płaskiej ściany.
Na skali (f) zderzaka głębokości
wiercenia (9) odczytać wartość i odjąć
od niej żądaną głębokość wiercenia.
Nową wartość ustawić przez
przesuwanie ogranicznika głębokości
wiercenia i odczytać w punkcie (e).
Następnie ogranicznik głębokości
wiercenia zabezpieczyć przez obracanie
w prawo śruby motylkowej (11).
Wybór prędkości obrotowej
UWAGA! Wyciągnij wtyczkę
sieciową!
Wybór prędkości obrotowej
pozwala na dopasowanie
prędkości obrotowej silnika do
narzędzia obróbkowego i obrabianego
tworzywa (rys. 4).
Regulator prędkości obrotowej (a)
przy włączniku/wyłączniku (6) obrócić
w kierunku (–): Maksymalna prędkość
obrotowa elektronarzędzia zmniejsza
się.
Regulator prędkości obrotowej
obrócić w kierunku (+): Prędkość
obrotów silnika zwiększa się.
Prędkość obrotową elektronarzędzia
można zmieniać bezstopniowo w
obrębie wybranego zakresu obrotów
maksymalnych.
W zależności od siły nacisku na
włącznik/wyłącznik prędkość obrotowa
zwiększa (silniejszy nacisk) lub
zmniejsza się (słabszy nacisk).
64
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 64
Bieg prawy/lewy
Ustawienie zgodnie z rysunkiem
przy zatrzymanej maszynie
(rys. 4).
WAŻNE! Podczas biegu
elektronarzędzia nie wolno
uruchamiać przełącznika zmiany
kierunku biegu (w lewo / w prawo);
poczekać do całkowitego zatrzymania
wrzeciona.
Prawy bieg wykorzystywać do wiercenia
otworów.
Lewy bieg wykorzystywać do luzowania
zakleszczonych wierteł.
Przełącznik wiercenie / wiercenie
udarowe
Wybrany tryb pracy uzyskuje się przez
przesunięcie przełącznika (1) przy
zatrzymanym elektronarzędziu (rys. 5).
Widoczny symbol wiertła:
Rodzaj pracy - Wiercenie w drewnie i
metalu.
Widoczny symbol młotka:
Rodzaj pracy - Wiercenie udarowe w
betonie i murze.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie
Wtyczkę sieciową podłączyć do
odpowiedniego gniazda sieciowego.
Lampka kontrolna LED (5) świeci (rys. 6)
i sygnalizuje zasilanie sieciowe. Lampka
gaśnie po wyciągnięciu wtyczki z
gniazda.
UWAGA! Maszynę zawsze
włączyć przed zetknięciem z
obrabianym materiałem.
Włączanie
Włącznik/wyłącznik (6) ostrożnie
wcisnąć, maszyna włącza się, prędkość
obrotowa zmienia się w zależności od
siły wywieranego nacisku.
Wyłączanie
Włącznik/wyłącznik zwolnić i poczekać,
aż maszyna zatrzyma się.
Włączenie pracy ciągłej
Włącznik/wyłącznik wcisnąć i
przytrzymać. Wcisnąć przycisk
ryglowania (3) (rys. 4). Włącznik/
wyłącznik zwolnić – maszyna obraca się
z ustawioną prędkością obrotową.
Wyłączenie pracy ciągłej
Uruchomić włącznik/wyłącznik,
odblokować przycisk rygla. Zwolnić
włącznik/wyłącznik, poczekać na
zatrzymanie się maszyny.
65
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 65
9 – Sposób pracy
Wiercenie w drewnie i metalu
Do wiercenia w drewnie i metalu
mechanizm udarowy musi być
wyłączony. Włącznik udaru ustawić na
rodzaj pracy „wiercenie” .
Przełącznik kierunku obrotówprawo-
lewo ustawić na „bieg w prawo .
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej przez uruchomienie
włącznika/wyłącznika. Wybór prędkości
obrotowej pokrętłem regulacyjnym przy
włączniku/wyłączniku.
Wiercenie udarowe w betonie i murze
Włącznik udaru ustawić na rodzaj pracy
„wiercenie z udarem”. Przełącznik
kierunku obrotów prawo-lewo ustawić
na ”bieg w prawo”. Wiercenie rozpocząć
z małą prędkością obrotową.
10 – Przechowywanie i
transport
W razie możliwości elektronarzędzie,
instrukcję eksploatacji i ewentualne
oprzyrządowanie przechowyw
razem w oryginalnym opakowaniu.
Dzięki temu wszystkie informacje
i części będą zawsze pod ręką.
Elektronarzędzie przechowywać w
miejscu suchym, dobrze wietrzonym i
poza zasięgiem dzieci.
Do przenoszenia elektronarzędzia
zawsze wykorzystywać uchwyty.
Aby uniknąć szkód transportowych,
urządzenie odpowiednio zapakow
lub zastosować oryginalne
opakowanie.
Elektronarzędzie zabezpieczyć przed
zsunięciem się i upadkiem.
Elektronarzędzie chronić przed
drganiami i wstrząsami, szczególnie
podczas transportu pojazdami.
11 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Zasadniczo elektronarzędzia Meister
nie wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ścierka.
Obudowę czyścić tylko wilgotną
ściereczką – nie stosować żadnych
rozpuszczalników! Na zakończenie
dokładnie wysuszyć. Elektronarzędzi
nigdy nie zanurzać w wodzie!
Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia
w przyjazny dla
środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
66
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 66
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
12 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
urządzenia kartę gwarancyjną
i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
67
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 67
1 – Teslimat kapsam∂
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Derinlik mesnedi
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 220–240 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 750 W
Devir say∂s∂ n
0
: 0–2800 min-1
Darbe say∂s∂(yüksüz) 0–47600 min-1
Mil boynu Ø 43 mm
Ø maks. 13 mm
Maks. Del-Ø
– betonda 13 mm
– çelikte 10 mm
– ahμapta 32 mm
Besleme hatt∂ 300 cm
Aπ∂rl∂k 2,45 kg
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 93 dB(A), L
WA
: 104 dB(A).
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
El/kol titreμimleri
Metalde delme a
h, D
:
Sap (6) 6,9 m/s
2
∑lave sap (9) 5,0 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Betonda darbeli delme a
h, ID
:
Sap (6) 19,8 m/s
2
∑lave sap (9) 16,8 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri
EN 60745-1;
EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
UYARI! Belirtilen sal∂n∂m emisyon
deπeri standarda uygun bir test
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 68
2 – Teknik bilgiler 68
3 – Yap∂ parçalar∂ 69
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 69
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 71
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 73
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 74
8 – ∑μletim 75
9 – Çal∂μma tarz∂ 76
10 – Muhafaza ve taμ∂ma 76
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 76
12 – Servis aç∂klamalar∂ 77
∑çindekiler
68
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 68
yöntemi ile ölçülmüμtür ve elektrikli
bir cihaz∂n bir diπer cihaz ile
karμ∂laμt∂r∂lmas∂ için de kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri ayr∂ca
çal∂μ∂rken durma hali için haz∂rlay∂c∂ bir
deπerlendirme amac∂yla da kullan∂labilir.
Elektrikli aletin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel
olarak mevcut titreμim emisyon deπeri,
iμletme talimat∂ndaki veya üretici
taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma
gösterebilir. Bu, her kullan∂mdan önce
veya kullan∂m esnas∂nda dikkate
al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki faktörlerden
kaynaklanabilir:
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu.
Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi.
Elektrikli alet kullan∂ma uygun
durumda m∂.
Saplar ve varsa titreμim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiμ durumda m∂.
Elektrikli aleti kullan∂rken ellerinizde
nahoμ bir his veya renk deπiμimi fark
etmeniz halinde, hemen iμlemi kesin.
Yeterli derecede mola verin. Yeterli
derecede mola verme hususuna riayet
edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon
sendromu meydana gelebilir.
∑μe ve elektrikli alet kullan∂m∂na baπl∂
olarak zorlanma derecesinin tahmin
edilmesi ve buna uygun molalar
verilmesi gereklidir. Bu sayede komple
çal∂μma süresince zorlanma derecesi
önemli oranda azalt∂labilir. Titreμimlerde
maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye
indirin. ∑μbu elektrikli alet iμletme
talimat∂nda belirtilen μekilde bak∂m
yap∂n.
Elektrikli aletin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
Elektrikli aleti t=10 °C veya daha düμük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n.
Titreμimden zorlanman∂n
s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n.
Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Bu elektrikli alet, kaç∂n∂lmaz olarak,
belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak
iμleri sadece buna izin verilen saatlere
b∂rak∂n. Varsa gürültü yapman∂n yasak
olduπu saatlere riayet edin ve çal∂μma
süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n. Kendi
güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin
güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k
tak∂lmal∂d∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Delme/Darbeli delmeye geçiμ
2Sap
3 Sürekli iμletim için sabitleme
düπmesi
4 Besleme kablosu
5 LED iμletim göstergesi
6 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama
μalteri
7 Saπa/Sola hareket düπmesi
8 ∑lave sap
9 Derinlik durdurma düzeneπi
10 Mandren
11 Kelebek vida
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
MSB750-1, 750 Watt gücünde bir darbeli
matkab∂ tan∂mlar. Bu elektrikli aletin
amaca uygun olarak kullan∂m∂, ahμap ve
metalde delme, beton ve duvarlarda
69
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 69
darbeli delme iμlerini kapsar. Elektrikli
alet, alet ve aksesuarlar∂ baμka iμler için
sadece amac∂na uygun biçimde kullan∂n
(üretici bilgilerini dikkate al∂n). Amac∂
d∂μ∂nda diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu elektrikli alet, sadece evde kullanmak
üzere tasarlanm∂μt∂r.
D∑KKAT! Elektrikli alette amac∂na
uygun kullan∂m d∂μ∂ndaki
müdahaleler, garanti hakk∂n∂n
yanmas∂na neden olur.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Bu elektrikli alet vidalama iμleri için
kullan∂lmamal∂d∂r.
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m
garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂,
en az∂ndan elektrikli alet üzerinde
belirtilen azami devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂
dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
Tak∂lacak aletin d∂μ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂μ saptanan aletler, yeteri
derece korunamaz ve kontrol edilemez.
Matkap uçlar∂ veya baμka aksesuarlar,
elektrikli aletinizin tak∂m yuvas∂na tam
uymal∂d∂r. Elektrikli aletin tak∂m yuvas∂na
tam uymayan çal∂μma aletleri düzensiz
biçimde dönerler, çok fazla titreμim
yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine
neden olabilirler.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi
70
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 70
ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyarı! İşbu elektrikli alet,
çalışma esnasında
elektromanyetik alan oluşturur.
Bu alan, bazı durumlarda aktif veya
pasif tıbbi implantları olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül
yaralanma riskini azaltabilmek için,
tıbbi implant taşıyanlara, işbu aleti
kullanmadan önce, doktorlarına ve
tıbbi implant üreticisine danışmalarını
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
71
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 71
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz.
Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
72
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 72
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂
bilmeyen veya bu kullan∂m
k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle
çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz.
Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan
kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂
a Darbeli delmede kulakl∂k tak∂n.
Gürültü etkisi iμitme kayb∂na yol
açabilir.
b Elektrikli alet ile birlikte verilen ek
tutamaklar∂ kullan∂n. Kontrolün
kaybedilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
c Çal∂μma aletinin görülmeyen
elektrik hatlar∂na veya kendi
kablosuna temas edebileceπi iμler
yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole
tutma yerlerinden tutun. Elektrik
gerilimi yüklü bir hat ile temas, cihaz∂n
metal parçalar∂n∂n da gerilim
yüklenmesine neden olabilir ve bu da
elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Daima koruyucu gözlük ve
kulakl∂k tak∂n
Toz maskesi tak∂n
Duvara delik açmadan önce gerekirse
bir kablo ve hat arama detektörü ile
elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip
deπmeyeceπinizi kontrol edin.
Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ
çekiliyken deπiμtirin!
73
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 73
Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak)
gereklidir.
Delerken motorun fazla yüklenmeden
dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n.
Emniyet iμareti
Elektrikli alet üzerindeki iμaretler, μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! ∑μletme talimat∂n∂
dikkate al∂n!
"Test edilmiμ güvenlik"
gönüllü kalite mührü
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 2)
∑lave sap (8) seçime baπl∂ olarak
mandrenin saπ∂na veya soluna monte
edilebilir. ∑lave sap∂n (8) tutma parças∂n∂
(a), mandren (10) üzerinden s∂kma
boynuna (b) kayd∂r∂labilecek μekilde sola
çevirerek çözün. Kilitleme kam∂ (c)
yuvalardan (d) birinde kilitlenir ve sap∂n
titreμime baπl∂ olarak kaymas∂n∂
engeller. Bu μekilde ayn∂ zamanda
uygun çal∂μma pozisyonu da seçilebilir.
Tutma parças∂n∂ ilave sap elektrikli
aletle birleμene kadar saπa döndürerek
s∂k∂n.
Matkap ucunu takma
Makine, anahtars∂z elle tak∂m deπiμtirme
için bir h∂zl∂ deπiμtirme mandrenine sahiptir.
Makineyi arka mandren halkas∂ndan tutun.
Mandreni sola çevirerek ön halkay∂ aç∂n.
Matkap ucunu tak∂n ve sola çevirerek ön
halkada sabitleyin.
Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂
(Ωek. 3)
Derinlik durdurma düzeneπinin (e)
k∂lavuzunu, kelebek viday∂ (11) sola
çevirerek aç∂n.
Derinlik durdurma düzeneπini (9)
k∂lavuza (e) yerleμtirin. Derinlik
durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap
ucunun uzunluπuna kadar itin, bunu
yaparken matkap ucunu düz bir
duvara bast∂r∂n.
Derinlik durdurma düzeneπinin (9)
skalas∂ndaki (f) deπeri okuyun ve bu
deπerden istenen delme derinliπini
düμün.
Yeni deπeri derinlik durdurma
düzeneπini kayd∂rarak ayarlay∂n
venoktada (e) okuyun.
Ard∂ndan derinlik durdurma
düzeneπini, kelebek viday∂ (11) saπa
çevirerek sabitleyin.
Devir say∂s∂ ön seçimi
D∑KKAT! Elektrik fiμini çekin!
Devir say∂s∂ ön seçimiyle motor
devir say∂s∂ kullan∂lan alete ve
malzemeye göre ayarlanabilir
(Ωek. 4).
74
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 74
Devir say∂s∂ regülatörünü (a) açma/
kapatma μalterinde (6) (–) yönünde
çevirin: Elektrikli aletin maks. devir
say∂s∂ azalt∂l∂r.
Devir say∂s∂ regülatörünü (+) yönde
çevirin: Motor devir say∂s∂ artt∂r∂l∂r.
Açma/kapama μalteriyle elektrikli aletin
devir say∂s∂ seçilen maksimum devir say∂s∂
aral∂π∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Açma/kapatma μalterine basmaya göre
devir say∂s∂ artt∂r∂l∂r (daha güçlü bas∂nç)
veya azalt∂l∂r (daha düμük bas∂nç).
Saπa-sola dönüμ
Ayar, μekle göre makine dururken
yap∂l∂r (Ωek. 4).
ÖNEML∑! Elektrikli alet çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine (7)
bas∂lamaz, bu nedenle makinenin
tamamen durmas∂n∂ bekleyin.
Saπa dönüμü delik delme için kullan∂n.
Sola dönüμü s∂k∂μm∂μ matkap uçlar∂n∂
çözmek için kullan∂n.
Delme/Darbeli delme çevirme μalteri
∑lgili iμletim türü elektrikli alet
çal∂μm∂yorken çevirme μalterini (1)
kayd∂rarak ayarlan∂r (Ωek. 5).
Matkap ucu sembolü görünür:
Tahta ve metalde "delme" iμletim türü.
Çekiç sembolü görünür:
Beton ve duvarlarda "darbeli delme"
iμletim türü.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/kapama
Elektrik fiμini uygun bir prize tak∂n.
LED iμletim göstergesi (5) yanar (Ωek. 6)
ve ak∂m μebekesi ile olan temas∂
gösterir. Fiμ çekildiπinde söner.
D∑KKAT! Makineyi prensip olarak
malzemeye temas etmeden önce
aç∂n.
Açma
Açma/kapatma μalterine (6) dikkatli bir
μekilde bas∂n, makine çal∂μ∂r, devir
say∂s∂ μalter bas∂nc∂na göre deπiμir.
Kapatma
Açma/kapatma μalterini b∂rak∂n
vemakinenin durmas∂n∂ bekleyin.
Sürekli iμletime geçilmesi
Açma/kapatma μalterini bas∂l∂ tutun.
Kilitleme düπmesine (3) (Ωek. 4)
bas∂n. Açma/kapatma μalterini b∂rak∂n,
makine ayarlanm∂μ olan devir say∂s∂nda
çal∂μ∂r.
Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂
Açma/kapatma μalterine bas∂n, kilitleme
düπmesinin kilidi aç∂l∂r. Açma/kapatma
μalterini b∂rak∂n ve makinenin durmas∂n∂
bekleyin.
75
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 75
9 – Çal∂μma tarz∂
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe
mekanizmas∂n∂n kapat∂lm∂μ olmas∂
gereklidir. Darbe mekanizmas∂n∂ "delme"
iμletim türüne getirin. Saπa/sola
hareket düπmesini "saπa dönüμ“
konumuna getirin. Açma/kapatma
μalterine basmak suretiyle elektronik
devir say∂s∂ ayar∂. Açma/kapatma
μalterindeki ayar düπmesinden devir
say∂s∂ ön seçimi.
Beton ve duvarlarda darbeli delme
Darbe mekanizmas∂n∂ "darbeli delme"
iμletim türüne getirin. Saπa/sola
hareket düπmesini "saπa dönüμ“
konumuna getirin. Düμük devir say∂s∂ ile
baμlat∂n.
10 – Muhafaza ve taμ∂ma
Elektrikli aleti, kullan∂m k∂lavuzunu ve
gerektiπinde aksesuarlar∂n∂ hep
birlikte orijinal ambalaj∂nda muhafaza
edin. Bu sayede tüm bilgilere ve
parçalara an∂nda ulaμabileceksiniz.
Elektrikli aleti kuru, iyi havaland∂r∂lan
bir yerde ve çocuklar∂n eriμemeyeceπi
μekilde muhafaza edin.
Elektrikli aleti her zaman saplar∂ndan
tutarak taμ∂y∂n.
Taμ∂ma esnas∂nda olas∂ hasarlar∂
engellemek amac∂yla elektrikli aleti
emniyetli bir μekilde paketleyin veya
orijinal ambalaj∂n∂ kullan∂n.
Elektrikli aleti kaymaya ve devrilmeye
karμ∂ emniyete al∂n.
Elektrikli aleti, özellikle de arabada
taμ∂rken titreμim ve sars∂nt∂lardan
koruyun.
11 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Meister elektrikli aletleri genel olarak
bak∂m gerektirmez, gövdelerinin
temizliπi için nemli bir bez yeterli olur.
Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle
temizleyin, çözücü kullanmay∂n!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n. Elektrikli
aletleri asla suya dald∂rmay∂n.
Elektrikli aletin havaland∂rma
deliklerini daima temiz tutun.
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
76
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 76
12 – Servis aç∂klamalar∂
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
77
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 77
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0)202 / 24 75 04 31
+49 (0)202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
78
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 78
79
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 79
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Hammer Drill
Slagboormachine
Wiertarka udarowa
Darbeli Matkap
2006/42 EC
2006/95 EC
2004/108 EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
MSB750-1 Nr. 5452220 Bj. 2014 · SN:12001
80
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 80
81
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22.10.2014
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
81
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 81
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 82

Documenttranscriptie

MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 1 MSB750-1 D - Schlagbohrmaschine .............. 4 CZ - Příklepová vrtačka ................ 15 F - Perceuse à percussion ............ 25 NL - Slagboormachine .................... 46 PL - Wiertarka udarowa ................ 57 TR - Darbeli Matkap ...................... 68 GB - Hammer Drill .......................... 36 ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5452220 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 2 1 11 1 10 2 3 9 7 6 8 5 4 2 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 3 b 2 c 8 d a 3 11 e 9 f 4 5 3 7 a 6 6 2 5 3 e 1 1 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 4 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 4 4 4 5 6 7 Seite 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Aufbewahrung und Transport 11 – Wartung und Umweltschutz 12 – Service-Hinweise 10 12 12 12 13 13 10 1 – Lieferumfang Technische Änderungen vorbehalten. • • • • • Lärmemission/Vibration 1 Schlagbohrmaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag Betriebsanleitung Garantieurkunde Lärmemission LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). 2 – Technische Informationen Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Technische Daten Hand-/Armschwingungen: Stromversorgung Nennaufnahme Drehzahl Schlagzahl (ohne Last) Spindelhals-ø Ø max. Max. Bohr-ø – in Beton – in Stahl – in Holz Zuleitung Gewicht 220–240 V~/50 Hz 750 W n0: 0–2800 min-1 0–47600 min-1 43 mm 13 mm 13 mm 10 mm 32 mm 300 cm 2,45 kg Bohren in Metall ah, D: Handgriff (6) Zusatzhandgriff (9) Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 6,9 m/s2 5,0 m/s2 Schlagbohren in Beton ah, ID: Handgriff (6) Zusatzhandgriff (9) Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 19,8 m/s2 16,8 m/s2 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 5 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1; EN 60745-2-1. WARNUNG! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem in der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung des Elektrowerkzeuges erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie dieses Elektrowerkzeug entsprechend der Anweisungen in der Betriebsanleitung. Falls das Elektrowerkzeug öfters eingesetzt bzw. verwendet wird, sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz des Elektrowerkzeuges bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan, durch den die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. Informationen zur Lärmverminderung • Wird das Elektrowerkzeug richtig verwendet. • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. • Ist der Gebrauchszustand des Elektrowerkzeuges in Ordnung. • Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Körper des Elektrowerkzeuges. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung des Elektrowerkzeuges an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei Nichtbeachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-ArmVibrationssyndrom kommen. Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Elektrowerkzeug ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 Umschalter Bohren/Schlagbohren Handgriff Arretiertaste für Dauerbetrieb Zuleitung LED-Betriebsanzeige Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung 5 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 6 7 8 9 10 11 Rechts-/Linkslauf-Umschalter Zusatzhandgriff Tiefenanschlag Bohrfutter Flügelschraube 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch MSB750-1 bezeichnet eine Schlagbohrmaschine mit einer Leistung von 750 Watt. Der bestimmungsmäßige Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges umfasst das Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren in Beton und Mauerwerk. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Werkzeuge und Zubehör für weitere Tätigkeiten (Herstellerangaben beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Elektrowerkzeug ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Elektrowerkzeug spielen. ACHTUNG! Eingriffe an dem Elektrowerkzeug außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung führen zum Verlust des Garantieanspruchs. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für Schraubarbeiten benutzt werden. 6 Alle Anwendungen mit dem Elektrowerkzeug die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Bohrer oder anderes Zubehör müssen genau in die Werkzeugaufnahme Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeuges passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an dem Elektrowerkzeug erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 7 Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: • Berühren von rotierenden Teilen oder Werkzeugen. • Verletzung durch umherfliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden 7 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 8 Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 8 f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 9 f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeug reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 9 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 10 6 Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen a Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. b Benutzen Sie mit dem Elektrowerkzeug gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. c Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. • Vermeiden Sie, dass der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommt. Sicherheitskennzeichnung Die Symbole auf dem Elektrowerkzeug haben folgende Bedeutung: Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Betriebsanleitung beachten! Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Gehäuse ist doppelt schutzisoliert 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz Tragen Sie eine Staubschutzmaske • Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf verborgene Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen. • Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen! 10 • Zur Vermeidung von Verletzungen sollte das zu bearbeitende Werkstück gesichert (z. B. durch Einspannen im Schraubstock) sein. 7 – Montage und Einstellarbeiten Zusatzhandgriff montieren (Abb. 2) Der Zusatzhandgriff (8) kann wahlweise rechts oder links vom Bohrfutter montiert werden. Griffstück (a) vom Zusatzhandgriff (8) durch Linksdrehen soweit lösen, dass er über das Bohrfutter (10) auf den Spannhals (b) geschoben werden kann. Der Rastnocken (c) rastet in eine der Nuten (d) ein und verhindert vibrationsbedingtes Verschieben des Handgriffes. Auf diese Weise lässt sich eine günstige Arbeitsposition wählen. Griffstück durch Rechtsdrehen anziehen, bis der Zusatzhandgriff fest mit dem Elektrowerkzeug verbunden ist. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 11 Bohrer einsetzen Die Maschine verfügt über ein Schnellspann-Bohrfutter zum schlüssellosen Werkzeugwechsel mit der Hand. Maschine am hinteren Bohrfutterring halten. Das Bohrfutter durch Linksdrehen am vorderen Ring öffnen. Bohrer einsetzen und durch Rechtsdrehen am vorderen Ring fixieren. • Drehzahlregler (a) am Ein-/Ausschalter (6) in Richtung (–) drehen: Die max. Drehzahl des Elektrowerkzeuges wird reduziert. • Drehzahlregler in Richtung (+) drehen: Die Motordrehzahl wird erhöht. Mit dem Ein-/Ausschalter lässt sich die Drehzahl des Elektrowerkzeuges stufenlos innerhalb der gewählten Maximaldrehzahl variieren. Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 3) Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter wird die Drehzahl erhöht (stärkerer Druck) oder verringert (geringerer Druck). • Führung des Tiefenanschlags (e) durch Linksdrehen der Flügelschraube (11) öffnen. Rechts-Linkslauf • Tiefenanschlag (9) in die Führung (e) einsetzen. Tiefenanschlag auf die Länge des eingespannten Bohrers verschieben, hierzu den Bohrer gegen eine ebene Wand drücken. Einstellung gemäß Abbildung bei stillstehender Maschine (Abb. 4). • An der Skala (f) des Tiefenanschlags (9) den jeweiligen Wert ablesen und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. • Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags einstellen und an Punkt (e) ablesen. • Tiefenanschlag anschließend durch Rechtsdrehen der Flügelschraube (11) sichern. Drehzahl-Vorwahl ACHTUNG! Netzstecker ziehen! Mit der Drehzahl-Vorwahl lässt sich die Motordrehzahl an das jeweilige Einsatzwerkzeug sowie den Werkstoff anpassen (Abb. 4). WICHTIG! Während des Betriebs des Elektrowerkzeuges darf der Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7) nicht betätigt werden, daher vollständigen Stillstand abwarten. Verwenden Sie den Rechtslauf zum Bohren von Löchern. Verwenden Sie den Linkslauf zum Lösen von verklemmten Bohrern. Umschalter Bohren/Schlagbohren Die jeweilige Betriebsart wird durch Verschieben des Umschalters (1) bei 11 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 12 Stillstand des Elektrowerkzeuges eingestellt (Abb. 5). • Bohrersymbol sichtbar: Betriebsart „Bohren“ in Holz und Metall. • Hammersymbol sichtbar: Betriebsart „Schlagbohren“ in Beton und Mauerwerk. Dauerbetrieb ausschalten Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretierknopf entriegelt. Ein-/Ausschalter loslassen und Stillstand der Maschine abwarten. 9 – Arbeitsweise Bohren in Holz und Metall 8 – Betrieb Ein-/Ausschalten Netzstecker in eine geeignete Steckdose stecken. Die LED-Betriebsanzeige (5) leuchtet (Abb. 6) und zeigt den Kontakt mit dem Stromnetz an. Sie erlischt nach Ziehen des Steckers. ACHTUNG! Maschine grundsätzlich vor Material-Kontakt einschalten. Einschalten Ein-/Ausschalter (6) vorsichtig drücken, die Maschine startet, die Drehzahl variiert je nach Schalterdruck. Zum Bohren in Holz und Metall muss das Schlagwerk grundsätzlich ausgeschaltet sein. Den Schlagwerkschalter auf Betriebsart „Bohren“ stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf „Rechtslauf“ stellen. Elektronische Drehzahlregelung durch Betätigung des Ein-/Ausschalters. Drehzahlvorwahl mit Stellrad am Ein-/Ausschalter. Schlagbohren in Beton und Mauerwerk Den Schlagwerkschalter auf Betriebsart „Schlagbohren“ stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf “Rechtslauf“ stellen. Mit niedriger Drehzahl starten. 10 – Aufbewahrung und Transport Ausschalten Ein-/Ausschalter loslassen und Stillstand der Maschine abwarten. Dauerbetrieb einschalten Ein-/Ausschalter drücken und halten. Arretiertaste (3) (Abb. 4) drücken. Ein-/ Ausschalter loslassen – die Maschine läuft in der jeweils eingestellten Drehzahl. 12 • Bewahren Sie die das Elektrowerkzeug, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör nach Möglichkeit zusammen in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 13 • Tragen Sie das Elektrowerkzeug stets an den Griffflächen. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Elektrowerkzeug sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. • Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Verrutschen und Kippen. 12 – Service-Hinweise • Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Vibrationen und Erschütterungen, insbesondere beim Transport in Fahrzeugen. 11 – Wartung und Umweltschutz • Meister-Elektrowerkzeuge unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch ein mal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere ServiceAnschrift. • Die Reparatur erfolgt umgehend. • Meister-Elektrowerkzeuge sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. • Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. Elektrowerkzeuge nie in Wasser tauchen. • Stets die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeuges sauber halten. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer um welt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Elektrowerkzeug bitte Garantie-Urkunde und Kauf beleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gehäuses führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden 13 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 14 und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH, Kundenservice, oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. 14 • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterElektrowerkzeugen kostengünstig ausführen. C MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 15 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 15 15 16 16 18 Strana 7 8 9 10 11 – Montáž a nastavení – Provoz – Způsob práce – Uložení a přeprava – Údržba a ochrana životního prostředí 12 – Pokyny pro servis Emise hluku/vibrace • • • • • Emise hluku 1 příklepová vrtačka 1 přídavná rukojeť 1 hloubkový doraz vrtání Návod na obsluhu Záruční list LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). Nejistota měření: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). 2 – Technické informace Vibrace ruky/paže Technické údaje Vrtání do kovu ah, D: Rukojeť (6) Přídavná rukojeť (9) Nejistota měření K: 1,5 m/s2 220–240 V~/50 Hz 750 W n0: 0–2800 min-1 0–47600 min-1 43 mm 13 mm 13 mm 10 mm 32 mm 300 cm 2,45 kg Technické změny vyhrazeny. 23 23 20 1 – Rozsah dodávky Napájení proudem Jmenovitý příkon Otáčky Počet příklepů (bez zatížení) Krček vřetena ø Ø max. Max. ø vrtání – do betonu – do oceli – do dřeva Přívodní kabel Hmotnost 21 22 22 23 6,9 m/s2 5,0 m/s2 Příklepové vrtání do betonu ah, ID: Rukojeť (6) 19,8 m/s2 Přídavná rukojeť (9) 16,8 m/s2 2 Nejistota měření K: 1,5 m/s Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1; EN 60745-2-1. VAROVÁNÍ! Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena 15 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 16 zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze použít i k počátečnímu posouzení vystavení vibracím. Skutečná emisní hodnota vibrací se během použití elektrického nástroje může odlišovat od údajů uvedených v návodu na obsluhu, příp. od výrobce. To může být způsobeno následujícími ovlivňujícími faktory, na které by se mělo dbát před každým použitím příp. během použití: • Používá se elektrický nástroj správně. • Je druh zpracovávaného materiálu správný. • Je v pořádku provozní stav elektrického nástroje. • Jsou namontované rukojeti příp. volitelné vibrační rukojeti a jsou pevně osazeny na krytu elektrického nástroje. Pokud byste měli během použití elektrického nástroje nepříjemný pocit nebo došlo ke zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li se dostatečné pracovní přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu horní končetiny. 16 Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci příp. použití elektrického nástroje a podle toho dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tím lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, kterému jste při vibracích vystaveni. Elektrický nástroj ošetřujte podle pokynů uvedených v návodu na obsluhu. Používá-li se elektrický nástroj častěji, měli byste se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se použití elektrického nástroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, na základě něhož by se dalo snížit zatížení vibracemi. Informace o snížení hluku Určitému zatížení hlukem se u tohoto elektrického nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte doby klidu a trvání prací omezte na nevyhnutelnou dobu. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob, které se nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Přepínač vrtání/příklepové vrtání Rukojeť Aretační tlačítko pro nepřetržitý provoz Přívodní kabel LED provozní indikátor Zapínač/vypínač s regulací otáček Přepínač pro chod doprava/chod doleva Přídavná rukojeť Hloubkový doraz Sklíčidlo Křídlatý šroub 4 – Použití k danému účelu MSB750-1 označuje příklepovou vrtačku s výkonem 750 W. Použití tohoto elektrického nástroje v souladu s jeho určením zahrnuje vrtání do dřeva a kovu, MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 17 příklepové vrtání do betonu a zdiva. Používejte elektrický nástroj, nářadí a příslušenství na další činnosti (dodržujte údaje od výrobce) pouze pro oblast použití v souladu s určením. Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Tento elektrický nástroj je ur ený pouze k použití v domácnosti. POZOR! Zásahy na elektrickém nástroji mimo rámec stanoveného použití mají za následek ztrátu nároku na záruku. Nesprávné použití Tento elektrický nástroj se nesmí používat na šroubování. Jakékoliv použití přístroje, které není uvedeno v kapitole „Použití dle určení", se považuje za použití v rozporu s určením. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Samotná skutečnost, že je možné příslušenství upevnit k vašemu elektrickému přístroji, nezaručuje bezpečné použití. Vložné nástroje, které přesně nesedí na brusném vřetenu elektrického nástroje, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou způsobit ztrátu kontroly. Vrtáky nebo jiné příslušenství musejí být přesně vhodné pro úchyt nástroje vašeho elektrického nástroje. Vložné nástroje, které nejsou přesně vhodné pro úchyt elektrického nástroje, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. Zbytková rizika mohou být například: Dovolené otáčky vložného nástroje musejí být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je dovoleno, může prasknout a rozlétnout se všemi směry. Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Nesprávně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně krýt nebo kontrolovat. • dotyk rotujících součástí nebo nástrojů. • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. 17 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 18 Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní a pasivní zdravotnické implantáty. Pro zmírnění nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění doporučujeme, aby osoby se zdravotnickými implantáty prokonzultovali používání elektrického nástroje se svým lékařem nebo výrobcem zdravotnického implantátu. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště 18 2 Elektrická bezpečnost a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 19 e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zamezit provoz elektrického přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah 19 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 20 dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. 6 Bezpečnostní upozornění pro vrtačky b Používejte přídavné rukojeti, které byly dodány s elektrickým nástrojem. Ztráta kontroly může mít za následek zranění. c Při vykonávání prací, při nichž se vložný elektrický nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení nebo samotného síťového kabelu, držte elektrický nástroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a zapříčinit úraz elektrickým proudem. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení Používejte ochranu očí a sluchu Noste ochrannou masku proti prachu • Než začnete vrtat díry do stěny, zkontrolujte pomocí hledače elektrického vedení, zda nemůžete narazit na proud, plyn nebo vodu. • Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte pouze při vytažené zástrčce z napájecí sítě! • K zabránění zranění by se měl zpracovávaný kus zajistit (např. napnutím do svěráku). • Vyhněte se tomu, aby se motor během provozu zastavil. Bezpečnostní označení 20 a Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu. Hlučnost může mít za následek ztrátu sluchu. Symboly na elektrickém nástroji mají následující význam: MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 21 Neodhazujte do domovního odpadu! Důležité upozornění! Dodržujte návod k obsluze! Dobrovolná značka kvality „odzkoušená bezpečnost“ Označení CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Kryt má dvojitou ochrannou izolaci 7 – Montáž a nastavení Montáž přídavné rukojeti (obr. 2) Přídavná rukojeť (8) se může montovat volitelně napravo nebo nalevo od sklíčidla. Otáčením doleva uvolněte rukojeť (a) od přídavné rukojeti (8) tak, aby se sklíčidlo (10) dalo posunout až na upínací hrdlo (b). Zarážka (c) zapadne do jedné z drážek (d) a zabrání přesunutí rukojeti v důsledku vibrací. Tímto způsobem lze zvolit výhodnou pracovní polohu. Rukojeť otáčením doprava utáhněte tak, dokud nebude přídavná rukojeť pevně spojená s elektrickým nástrojem. Nasazení vrtáku Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem pro výměnu nástrojů rukou bez použití klíče. Nastavení hloubkového dorazu (obr. 3) • Vedení hloubkového dorazu (e) otevřete otáčením křídlatého šroubu (11) doleva. • Hloubkový doraz (9) osaďte do vedení (e). Hloubkový doraz přesuňte na délku upnutého vrtáku, přitom tlačte vrták do rovné stěny. • Na stupnici (f) hloubkového dorazu se odečte příslušná hodnota a z této hodnoty se odpočítá požadovaná hloubka vrtání. • Nastavte novou hodnotu posunutím hloubkového dorazu a v bodě (e) odečtěte. • Hloubkový doraz následně zajistěte otáčením křídlatého šroubu (11) doprava. Předvolba otáček POZOR! Vytáhněte zástrčku ze sítě! Pomocí předvolby otáček lze otáčky motoru přizpůsobit příslušnému elektrickému nástroji a danému materiálu (obr. 4). • Regulátor otáček (a) otočte na zapínači/vypínači (6) ve směru (–): Max. otáčky elektrického nástroje se zredukují. • Regulátor otáček otočte směrem ke znaménku (+): Otáčky motoru se zvýší. Stroj uchopte za zadní prstenec sklíčidla. Pomocí zapínače/vypínače lze otáčky elektrického nástroje plynule obměňovat v rámci zvolených maximálních otáček. Sklíčidlo otevřete otáčením předního prstence doleva. Vložte vrták a upevněte jej otáčením předního prstence doprava. V závislosti na tlaku na zapínač/vypínač se otáčky zvýší (silnější tlak) nebo sníží (slabší tlak). 21 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 22 Chod doprava/doleva Nastavení podle obrázku po zastavení stroje (obr. 4). LED provozní indikátor (5) svítí (obr. 6) a indikuje kontakt s elektrickou sítí. Zhasne se po vytažení zástrčky. POZOR! Stroj zapínejte zásadně před kontaktem s materiálem. Zapnutí Zapínač/vypínač (6) opatrně stiskněte, stroj se uvede do chodu, otáčky se mění v závislosti na tlaku na spínač. Vypnutí DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Během chodu elektrického nástroje se nesmí aktivovat přepínač na pravý chod/levý chod (7), proto je třeba počkat, dokud se elektrický nástroj zcela nezastaví. Pravý chod používejte na vrtání otvorů. Levý chod používejte k uvolnění zaseknutých vrtáků. Přepínač vrtání/příklepové vrtání Daný provozní režim se nastaví přesunutím přepínače (1) po zastavení elektrického nástroje (obr. 5). Zapínač/vypínač pusťte a vyčkejte zastavení stroje. Zapnutí nepřetržitého provozu Zapínač/vypínač stiskněte a podržte. Stiskněte aretační tlačítko (3) (obr. 4). Pusťte zapínač/vypínač - stroj běží na příslušné nastavené otáčky. Vypnutí nepřetržitého provozu Stiskněte zapínač/vypínač, aretační tlačítko se odblokuje. Pusťte zapínač/vypínač a počkejte, dokud se stroj nezastaví. 9 – Způsob práce • Viditelný symbol vrtáku: Provozní režim „Vrtání“ do dřeva a kovu. • Viditelný symbol kladiva: Provozní režim „Příklepové vrtání“ do betonu a zdiva. 8 – Provoz Zapnutí/vypnutí 22 Síťovou zástrčku zasuňte do vhodné zásuvky. Vrtání do dřeva a kovu K vrtání do dřeva a kovu musí být jednotka příklepu zásadně vypnutá. Spínač příklepu nastavte na provozní režim „Vrtání“ . Přepínač na pravý chod/levý chod nastavte na „pravý chod“. Elektronická regulace otáček zaktivováním zapínače/vypínače. Předvolba otáček pomocí nastavovacího kolečka na zapínači/vypínači. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 23 Příklepové vrtání do betonu a zdiva Spínač příklepu nastavtena provozní režim „Příklepové vrtání“ . Přepínač na pravý chod/ levý chod nastavte na „pravý chod“. Začněte s nízkými otáčkami. 10 – Uložení a přeprava • Elektrický nástroj, návod na obsluhu a případné příslušenství uschovejte pokud možno spolu v originálním balení. Tak budete mít vždy informace a díly po ruce. • Větrací otvory elektrického nástroje udržujte stále čisté. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. • Elektrický nástroj uschovávejte na suchém, dobře větraném místě mimo dosah dětí. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. • Elektrický nástroj noste vždy za plochy rukojeti. 12 – Pokyny pro servis • Aby se zabránilo škodám při přepravě, elektrický nástroj bezpečně zabalte nebo použijte originální obal. Elektrický nástroj zajistěte proti posunu a převrácení. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. • Opravu provedeme obratem. • Elektrický nástroj chraňte před vibracemi a otřesy, obzvláště při přepravě ve vozidlech. 11 – Údržba a ochrana životního prostředí • Elektrické nástroje Meister si nevyžadují téměř žádnou údržbu, na čištění krytu stačí vlhká utěrka. • Kryt čistěte pouze vlhkou utěrkou – nepoužívejte rozpouštědla! Poté dobře osušte. Nikdy neponořujte elektrické nástroje do vody. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za 23 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 24 produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř. námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo 24 autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 25 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 25 25 26 27 28 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Stockage et transport – Maintenance et protection de l’environnement 12 – Conseils de service 31 33 33 34 34 34 31 1 – Étendue des fournitures • • • • • Page 7 8 9 10 11 1 perceuse électrique à percussion 1 poignée supplémentaire 1 butée de profondeur de perçage Mode d'emploi Document de garantie Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations Émissions sonores LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). 2 – Informations techniques Erreur d’oscillation: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Caractéristiques techniques Vibrations de la main/du bras Alimentation électrique 220–240 V~/50 Hz Puissance nominale absorbée 750 W Vitesse n0: 0–2800 min-1 Nombre de percussions (sans charge) 0–47600 min-1 ø collet de broche 43 mm max. Ø 13 mm Ø de perçage max. – dans le béton 13 mm – dans l'acier 10 mm – dans le bois 32 mm Câble d’alimentation 300 cm Poids 2,45 kg Perçage de métal ah, D: Poignée (6) 6,9 m/s2 Poignée supplémentaire (9) 5,0 m/s2 Incertitude de mesure K: 1,5 m/s2 Perçage à percussion dans le béton ah, ID: Poignée (6) 19,8 m/s2 Poignée supplémentaire (9) 16,8 m/s2 Incertitude de mesure K: 1,5 m/s2 25 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 26 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1; EN 60745-2-1. AVERTISSEMENT! La valeur d'émission d'oscillations indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normé et peut être utilisée pour la comparaison d'un outil électrique avec un autre. La valeur d'émission d'oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour l'estimation initiale de l'intermittence. La valeur réelle d'émissions de vibrations rencontrée pendant l'utilisation de l'outil électrique peut diverger des indications trouvées dans le mode d'emploi ou fournies par le fabricant. Ceci peut être dû aux facteurs d’influence suivants qu’il faut prendre en considération avant ou pendant chaque utilisation : • L'outil électrique est utilisé correctement. • Le type du matériau à traiter est correct. • L’outil électrique est en bon état. • Les poignées, et éventuellement les poignées antivibratoires optionnelles, sont montées et fermement fixées au corps de l'outil électrique. 26 Si vous constatez une mauvaise sensation ou une coloration de la peau des mains pendant l’utilisation de l'outil électrique, interrompez immédiatement votre travail. Faites suffisamment de pauses de travail. Si vous ne respectez pas des pauses de travail suffisantes, un syndrome vibratoire main-bras peut apparaître. Il faudrait estimer le facteur de contrainte en fonction du travail ou de l’utilisation de l'outil électrique et faire des pauses en conséquence. De cette manière, le facteur de contrainte pendant le temps de travail complet peut être considérablement réduit. Minimisez les risques que vous encourez au cours des vibrations. Entretenez cet outil électrique conformément aux instructions contenues dans le mode d'emploi. Si l'outil électrique est souvent utilisé, vous devriez prendre contact avec votre revendeur spécialisé et vous procurer éventuellement des accessoires antivibratoires (poignées). Evitez d’utiliser l'outil électrique en cas de températures de t = 10 °C ou inférieures. Établissez un plan de travail vous permettant de limiter les contraintes vibratoires. Information sur la réduction du bruit Il est impossible d’empêcher une certaine exposition aux bruits par cet outil électrique. Planifiez les travaux à grande intensité de bruit aux horaires admissibles et prévus à cet effet. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre propre sécurité et protection, les personnes se trouvant à proximité doivent porter une protection appropriée de l’audition. 3 – Composants 1 2 3 4 Commutateur perçage/perçage à percussion Poignée Bouton d'arrêt pour marche continue Câble d’alimentation MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 27 5 6 7 8 9 10 11 DEL de travail Interrupteur marche/arrêt avec régulation de vitesse Commutateur marche à droite/ marche à gauche Poignée supplémentaire Butée de profondeur Mandrin porte-foret Vis à oreilles 4 – Usage conforme aux fins prévues MSB750-1 désigne une perceuse électrique à percussion avec une puissance de 750 Watt. L'utilisation conforme aux prescriptions de cet outil électrique englobe le perçage dans le bois et le métal, le perçage à percussion dans le béton et la maçonnerie. N’utilisez l'outil électrique, les outils et les accessoires pour d’autres activités (en respectant les indications du fabricant) que pour leur domaine d’utilisation respectivement conforme aux fins prévues. Toutes les autres utilisations sont expressément exclues. Cet outil électrique est uniquement destiné à une utilisation domestique. ATTENTION! Toute intervention sur l'outil électrique en dehors de son utilisation conforme aux fins prévue entraîne l’expiration du droit à garantie. Utilisation non conforme aux fins prévues Cet outil électrique ne doit pas être utilisé pour des travaux de vissage. Toutes les applications de l’appareil qui ne sont pas décrites dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. Cet outil électrique n’est pas destiné à Les applications pour lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. Le fait que vous puissiez fixer l’accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. La vitesse autorisée de l’outil utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires dont la vitesse de rotation est plus élevée que celle autorisée peuvent se casser et être projetés. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil utilisé doivent correspondre aux indications de votre outil électrique. Les outils utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment blindés ou contrôlés. Le foret et les autres accessoires doivent convenir précisément au logement d’outil de votre appareil électrique. Les outils utilisés qui ne conviennent pas précisément au logement d’outil de l’appareil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent causer une perte de contrôle. Il y a risque de blessures. L’utilisateur de l’appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d’une fausse utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d’utilisation d’autres composants ou de composants autres que ceux d’origine sur la machine. 27 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 28 Risques restants: Le mode d’emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N’utilisez donc des outils électriques qu’avec le soin qui s’impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit : • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. • Incendie lors d’une aération insuffisante du moteur. • Nuisance pour l’ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s’est initié à l’utilisation de l’outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. 28 Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Sous certaines circonstances, ce champ peut perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de ces implants avant de se servir de l'outil électrique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 29 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un dispositif à courant différentil résiduel (RCD). L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. 29 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 30 d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et entretien de l’outil a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. 30 c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Observer la maintenance de l’outil. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 31 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. • Ne remplacer le foret/le mandrin que lorsque la fiche secteur est débranchée ! • Pour éviter des blessures, la pièce à usiner devrait être sécurisée (p. ex. serrée dans l’étau). 6 Consignes de sécurité pour perceuses • Evitez que le moteur s’immobilise lors du perçage sous charge. a Portez une protection auditive lors du perçage à percussion. Le bruit provoqué peut entraîner une perte de l’ouïe. Marquage de sécurité b Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électrique. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. c Tenez l’outil électrique sur les poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil utilisé risque d’entrer en contact avec des conduites électriques cachées ou avec son propre câble d’alimentation. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. Les symboles gravés sur l'outil électrique ont la signification suivante : Ne pas mettre aux ordures ménagères ! Important! Respecter le mode d'emploi! Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » Marquage CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Le carter est doublement isolé 7 – Montage et ajustages 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil Utilisez toujours des lunettes de protection et une protection auditive Portez un masque de protection contre la poussière • Avant de percer des trous dans un mur, contrôlez l’absence de conduites électriques, de gaz ou d'eau cachées, le cas échéant avec un détecteur de conduites. Monter la poignée supplémentaire (Fig. 2) La poignée supplémentaire (8) peut être montée, au choix, à droite ou à gauche du mandrin porte-foret. Desserrer l'élément de poignée (a) de la poignée supplémentaire (8) en tournant à gauche jusqu'à ce qu'il puisse être glissé audessus du mandrin porte-foret (10) sur le col de serrage (b). La came d'encliquetage (c) s'enclenche dans l'une des rainures (d) et empêche le 31 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 32 décalage de la poignée lié aux vibrations. Vous pouvez ainsi choisir une position de travail favorable. Serrer l'élément de poignée en tournant à droite jusqu'à ce que la poignée supplémentaire soit reliée fermement à l'outil électrique. • Sécuriser ensuite la butée de profondeur en tournant à droite les vis à oreilles (11). Présélection de la vitesse ATTENTION! Débrancher la fiche secteur! Mettre en place le foret La machine dispose d’un mandrin de perçage à serrage rapide pour le remplacement des outils sans clé, à la main. Tenir la machine sur la bague de foret arrière. Ouvrir le mandrin porte-foret en tournant à gauche sur la bague avant. Mettre en place le foret en tournant à droite sur la bague avant. Réglage de la butée de profondeur (Fig. 3) • Ouvrir le guidage de la butée de profondeur (e) en tournant à gauche la vis à oreilles (11). • Placer la butée de profondeur (9) dans le guidage (e). Déplacer la butée de profondeur sur la longueur du foret mis en place, appuyer pour cela le foret contre une paroi plane. • Sur l'échelle (f) de la butée de profondeur (9), relever la valeur correspondante et soustraire de cette valeur la profondeur de perçage souhaitée. • Régler la nouvelle valeur en déplaçant la butée de profondeur et la relever sur le point (e). 32 La présélection de la vitesse permet d'adapter la vitesse du moteur à l'outil respectivement utilisé ainsi qu'au matériau (Fig. 4). • Tourner le sélecteur de vitesse (a) sur l'interrupteur marche/arrêt (6) dans le sens (–): la vitesse max. de l'outil électrique est alors réduite. • Tourner le sélecteur de vitesse dans le sens (+): la vitesse du moteur augmente. L'interrupteur de marche/arrêt permet de varier la vitesse de l'outil électrique en continu sur la plage de la vitesse maximale sélectionnée. En fonction de la pression sur l'interrupteur de marche / arrêt, la vitesse augmente (pression plus forte) ou baisse (pression plus faible). Rotation à droite/à gauche Réglage conformément à l'illustration avec la machine à l'arrêt (Fig. 4). MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 33 IMPORTANT! Pendant le fonctionnement de l'outil électrique, le sélecteur de marche à droite/à gauche (7) ne doit pas être actionné; il convient donc d'attendre l'immobilisation totale. Mise en service Utilisez la marche à droite pour percer des trous. Mise hors service Utilisez la marche à gauche pour desserrer un foret coincé. Appuyer prudemment sur l'interrupteur de marche/arrêt (6), la machine démarre, la vitesse varie en fonction de la pression sur l'interrupteur. Relâcher l'interrupteur marche/arrêt et attendre l'arrêt de la machine. Allumer la marche continue Commutateur de perçage/perçage à percussion Le mode de fonctionnement respectif est réglé en décalant le commutateur (1) lorsque l'outil électrique est à l'arrêt (Fig. 5). • Symbole de foret visible: Mode de fonctionnement "Perçage" du bois et du métal. • Symbole de marteau visible: . Mode de fonctionnement "Perçage à percussion" dans le béton et la maçonnerie. Appuyer et maintenir appuyé l’interrupteur marche/arrêt. Appuyer sur la touche d'arrêt (3) (Fig. 4). Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt – la machine marche à la vitesse respectivement réglée. Coupure de la marche continue Actionner l’interrupteur de marche/ arrêt, le bouton d'arrêt se déverrouille. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt et attendre l'arrêt de la machine. 9 – Mode de travail 8 – Fonctionnement Perçage du bois et des métaux Marche/Arrêt Pour percer du bois et des métaux, le mécanisme de percussion doit systématiquement être hors service. Mettre l'interrupteur du mécanisme de percussion en mode « Perçage » . Mettre le sélecteur de marche à droite / à gauche sur « Marche à droite ». Régulation électronique de la vitesse par actionnement de l’interrupteur de marche/arrêt. Présélection de la vitesse avec la molette sur l’interrupteur de marche/arrêt. Brancher la fiche secteur dans une prise appropriée. L'affichage de fonctionnement de la LED (5) s'allume (Fig. 6) et indique le contact avec le réseau électrique. Elle s'éteint après le débranchement de la prise. ATTENTION! De manière générale, allumer la machine avant le contact avec le matériel. 33 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 34 Perçage à percussion dans le béton et la maçonnerie Mettre le mécanisme de percussion en mode « Perçage à percussion » . Mettre le sélecteur de marche à droite/à gauche sur « Marche à droite ». Démarrer à une vitesse lente. 10 – Stockage et transport • Conservez l'outil électrique, le mode d'emploi et, le cas échéant, les accessoires si possible ensemble dans l'emballage d'origine. Toutes les informations et tous les composants seront ainsi toujours à portée de main. • Entreposez l'outil électrique dans un endroit sec, bien aéré et hors de portée des enfants. • Portez toujours l'outil électrique au niveau des surfaces des poignées. • Pour éviter des dommages de transport, emballez l'outil électrique en toute sécurité ou utilisez l'emballage d'origine. • N’essuyez le carter de l'appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvants! Puis, veillez à bien sécher. Ne plongez jamais les outils électriques dans de l’eau. • Tenir toujours les fentes d'aération de l'outil électrique propres. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. • Sécurisez l'outil électrique pour éviter qu'il ne glisse ou ne bascule. 12 – Conseils de service • Protégez l'outil électrique contre les vibrations et les secousses, notamment lors d'un transport dans un véhicule. 11 – Maintenance et protection de l’environnement 34 • Les outils électriques Meister sont largement sans entretien, un chiffon humide suffit pour le nettoyage du carter. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 35 • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 35 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 36 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 36 36 36 37 37 39 41 Page 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Storage and transportation 11 – Maintenance and environmental protection 12 – Service instructions 1 – Scope of delivery Technical changes reserved. • • • • • Noise emission/vibration 1 hammer drill 1 auxiliary handle 1 drilling depth stop operating instructions guarantee certificate Technical data Hand/arm vibrations 750 W n0: 0-2,800 min-1 0–47600 min-1 43 mm 13 mm 13 mm 10 mm 32 mm 300 cm 2.45 kg 44 44 LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). 2 – Technical information 220–240 V~/50 Hz 44 Noise emission Measuring inaccuracy: KpA: 3.0 dB(A), KWA: 3.0 dB(A). Power supply Nominal consumption Rotational speed Impact rate (without load) Spindle collar diameter Maximum diameter Maximum drill diameter – in concrete – in steel – in wood Feed cable Weight 42 43 43 Drilling in metal ah, D: Handle (6) 6,9 m/s2 Auxiliary handle (9) 5,0 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s2 Hammer drilling in concrete ah, ID: Handle (6) 19,8 m/s2 Auxiliary handle (9) 16,8 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s2 Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1; EN 60745-2-1. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 37 WARNING! The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used to compare one power tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory estimation of exposure. The actual vibration emission value at disposal during operation of the power tool may deviate from the specification in the operating instructions or by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use: this power tool in accordance with the information in the operating instructions. If the power tool is to be used frequently, contact your dealer and procure anti-vibration equipment (handles) if necessary. Avoid using the power tool at ambient temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a work schedule that can be used to minimise vibration load. Information about minimising noise • Is the correct type of material processed? A certain amount of noise is unavoidable when using this power tool. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and that of the persons around, suitable ear protection should be worn. • Is the power tool in proper working order? 3 – Components • Is the power tool used correctly? • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely against the body of the power tool? If you sense an unpleasant feeling or your skin changes colour when you are using the power tool, stop working immediately and take a break. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may cause a hand-arm vibration syndrome. The loading level experienced in conjunction with the work or use of the power tool should be estimated and appropriate breaks taken. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Service 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Selector switch for drilling/hammer drilling Handle Stop button for continuous operation Feed cable LED operating display On/Off switch with rotation speed regulation Clockwise/anti-clockwise switch Additional handle Depth stop Chuck Wing screw 4 – Correct use MSB750-1 designates a hammer drill with 750 Watt power output. The proper 37 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 38 use of this power tool comprises drilling of wood and metal as well as hammer drilling of concrete and masonry. Only use the power tool, tools and accessories for additional tasks (observe the manufacturer specifications) when they are within the scope of proper use. All other uses are expressly forbidden. Drill bits or other accessories must fit precisely into the tool holder of your power tool. Tools that do not fit precisely into the tool holder of the power tool will rotate unevenly, vibrate heavily and may cause loss of control over the device. This power tool is intended for use in domestic household only. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. There is a risk of injury. CAUTION! Intervention on the power tool outside the scope of proper use will invalidate the warranty claim. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Improper use of the product Remaining risks: This power tool may not be used as a screwdriver. The operating instructions for this electrical tool contain comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Always operate electrical tools with the necessary care. All applications carried out with the device that are not listed in the “Proper use” chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Remaining risks may be, for example: • Touching rotating parts or tools. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, there is no guarantee it is safe to use. The permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest value specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may break and fly away. 38 The external diameter and thickness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured tool inserts cannot be properly protected or checked. • Injury caused by flying tools or tool parts. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 39 machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. Warning! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the electrical tool. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. 1 Work area 39 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 40 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 40 g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 41 f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment Always use goggles and hearing protectors. Wear a dust protection mask • Before drilling holes in a wall, check, if necessary using a cable detector, whether you are at risk of contacting concealed power, gas or water lines. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. • Only change a drill/chuck when the power tool is disconnected from power supply (unplugged)! • In order to prevent injuries, ensure that the work piece to be drilled is secured (e.g. by clamping in a vice). 6 Safety notes for power drills a Wear ear protection when hammer drilling. The effects of noise may lead to loss of hearing. b Use auxiliary handles supplied with the power tool. Loss of control may lead to injuries. c Hold the power tool by the insulated handle when doing work in which it is possible that the tool may get in contact with concealed mains lines or its own cable. Contact of a power tool with a mains cable may also put its metal parts under power and cause an electric shock. • Prevent motor standstill during operation. Safety marks Symbols on the power tool have the following meaning: Do not dispose of with the household waste! Important! Observe the operating instructions! Voluntary "geprüfte Sicherheit" seal of quality (tested safety) CE mark (conformity with European safety standards) The housing is double insulated 41 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 42 7 – Installation and setting • Set the new value by adjusting the depth stop and read off at point (e). Mounting of auxiliary handle (Fig. 2) The auxiliary handle (8) may be mounted either on the right or left side of the chuck. Detach the handle element (a) on the auxiliary handle (8) by rotating it anti-clockwise until it can be pushed over the chuck (10) and onto the collar (b). The catch cam (c) lock in one of the grooves (d) and prevents the vibrationcaused movement of the handle. This allows you to select a comfortable working position. Tighten the handle by rotating clockwise until the auxiliary handle is securely attached to the power tool. Inserting the drill The machine has a quick-action chuck that enables tools to be changed by hand without using a tool. Hold the machine by the rear chuck ring. Open the chuck by rotating the front ring anti-clockwise. Insert the drill and rotate clockwise on the front ring to secure. Setting the depth stop (Fig. 3) • Open the depth stop (e) guide by rotating the wing screw (11) anticlockwise. • Insert the depth stop (9) inside the guide (e). Meaning of the symbols • Using the scale (f) of the depth stop (9), read off the respective value and deduct the desired drilling depth from this value. 42 • Then secure the depth stop by rotating the wing screw (11) clockwise. Revolution pre-selection CAUTION! Unplug from the power source! The rotation speed pre-selection function enables the motor rotation speed to be adapted to the respective insert tool and material (Fig. 4). • Rotate the rotation speed regulator (a) on the On/Off switch (6) in the (–) direction: The maximum rotation speed of the power tool is reduced. • Rotate the rotation speed regulator in the (+) direction: The motor rotation speed is increased. The On/Off switch can be used to infinitely vary the rotation speed of the power tool within the selected maximum rotation speed. Depending on the pressure on the On/Off switch, the rotation speed is increased (more pressure) or decreased (less pressure). Right or left (clockwise or anticlockwise) rotation Setting according to the figure, with the machine at standstill (Fig. 4). MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 43 power supply. It goes off when the plug is detached. CAUTION! Always switch the machine on before making contact with material. Switching on IMPORTANT! During operation of the power tool, the clockwise/ anti-clockwise direction switch may not be pressed (7), therefore await a complete standstill. Use clockwise rotation to drill holes. Use anti-clockwise rotation to release jammed drills. Press the On/Off switch (6) carefully, the machine starts, the rotation speed varies according to the pressure exerted on the switch. Switching off Release the On/Off switch and wait for the machine to come to a stop. Switching on continuous operation Selector switch for drilling/hammer drilling Press and hold the on/off switch. Press the locking button (3) (Fig. 4). Release the On/Off switch; the machine runs at selected rotation speed. The respective mode is selected by sliding the switch (1) at standstill of power tool (Fig. 5). Switching off continuous operation • Drill symbol visible: Mode for "drilling" wood and metal Press the On/Off switch, the locking button is disengaged. Release the On/Off switch and wait for the machine to come to a stop. • Hammer symbol visible: Mode for "hammer drilling" concrete and masonry. 9 – Mode of operation Drilling in wood and metal 8 – Operation Switching on and off Insert the power plug into a suitable socket. The LED operating display (5) lights up (Fig. 6) and indicates contact with the To drill in wood and metal, the hammer drill function must be activated. Set the hammer drill switch to the "Drilling" mode. Set the clockwise/anticlockwise switch to "clockwise" rotation. Activate the electronic revolution regulation by pressing the on/off switch. Set the revolution 43 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 44 selection using the adjusting wheel on the on/off switch. Hammer drilling in concrete and masonry Set the hammer drill switch to the "Hammer drilling" mode . Set the clockwise/anti-clockwise switch to "clockwise" rotation. Screwing and removing screws (Figure 21) 10 – Storage and transportation • Keep the power tool, operating instructions and accessories together, if possible, in the original packaging. This ensures you have all information and parts on hand at all times. • Store the power tool in a dry and well ventilated place out of reach by children. • Always carry the power tool by the handle surfaces. • To prevent the power tool from being damaged in transit, pack it well or use the original packaging. • Secure the power tool to prevent it from slipping off or tipping over. • Protect the power tool from vibrations and shaking, in particular during transport in vehicles. • Only clean the housing with a damp cloth – do not use solvents! Then dry well. Never submerge the power tool in water. • Always ensure that the venting slots in the power tool are kept clean. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 12 – Service instructions • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. • The repairs will be carried out in a short time. 11 – Maintenance and environmental protection 44 • Meister power tools are mostly maintenance free. Use a damp cloth to clean the housing. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 45 • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 45 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 46 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – Omvang van de levering – Technische informatie – Onderdelen – Bedoeld gebruik – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 46 46 46 47 48 49 52 Pagina 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Bewaring en transport 11 – Onderhoud en milieubescherming 12 – Servicetips 53 54 55 55 55 56 1 – Omvang van de levering Technische wijzigingen voorbehouden. • • • • • Geluidsemissie/trilling 1 slagboormachine 1 extra handgreep 1 diepteaanslag van de boor Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs Geluidsemissie LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). 2 – Technische informatie Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Technische gegevens Hand-/armtrillingen Stroomvoorziening Nominaal ingangsvermogen Toerental Aantal slagen (zonder last) Spilhals-ø Ø max. Max. boor-ø – in beton – in staal – in hout Snoer Gewicht Boren in metaal ah, D: Handgreep (6) Extra handgreep (9) Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 6,9 m/s2 5,0 m/s2 Slagboren in beton ah, ID: Handgreep (6) Extra handgreep (9) Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 19,8 m/s2 16,8 m/s2 220–240 V~/50 Hz 750 W n0: 0–2800 min-1 0–47600 min-1 43 mm 13 mm 13 mm 10 mm 32 mm 300 cm 2,45 kg Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaarden berekend conform EN 60745-1; EN 60745-2-1. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 47 WAARSCHUWING! De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling gebruikt worden. De effectieve bestaande trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kan van die in de gebruiksaanwijzing dan wel van de door de fabrikant aangegeven waarde afwijken. Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloedsfactoren die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden: • Wordt het elektrische gereedschap correct gebruikt? • Is de aard van het te behandelen materiaal correct?. • Is de gebruikstoestand van het elektrische gereedschap in orde? • Zijn de handgrepen, eventueel optionele antitrilgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het lichaam van het elektrische gereedschap bevestigd? Indien u tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring aan uw handen vaststelt, onderbreekt u onmiddellijk het werk. Las voldoende werkpauzes in. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-/armtrillingssyndroom komen. Er dient een raming van de belastingsgraad afhankelijk van het werk dan wel van het gebruik van het elektrische gereedschap plaats te vinden en passende werkpauzes dienen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de gehele arbeidstijd in ruime mate verminderd worden. Herleid het risico, waaraan u bij trillingen blootgesteld wordt, tot een minimum. Onderhoud dit elektrische gereedschap in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen. Indien het elektrische gereedschap vaker gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) te voorzien. Vermijd het gebruik van het elektrische gereedschap bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waarmee de belasting door trillingen beperkt kan worden. Informatie ter vermindering van lawaai Een zekere geluidshinder door dit elektrische gereedschap is onvermijdbaar. Stel lawaai producerende werkzaamheden uit tot toelaatbare en daarvoor bepaalde tijdstippen. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. Omwille van uw persoonlijke bescherming en de bescherming van omstanders dient er een geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 3 – Onderdelen 1 2 3 Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ Handgreep Vergrendeltoets voor continue werking 47 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 48 4 5 6 7 8 9 10 11 Snoer LED-bedrijfsdisplay Schakelaar ‘Aan/uit’ met toerentalregeling Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ Extra handgreep Diepteaanslag Boorhouder Vleugelschroef Alle toepassingen met het apparaat, die niet in het hoofdstuk „Reglementair voorgeschreven gebruik" vermeld zijn, gelden als een niet-reglementair voorgeschreven gebruik. Toepassingen, waarvoor het elektrische gereedschap niet voorzien is, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken. Gebruik geen toebehoren, die niet speciaal voor dit elektrische gereedschap voorzien zijn. 4 – Bedoeld gebruik Het model MSB750-1 is een slagboormachine met een vermogen van 750 watt. Het reglementair voorgeschreven gebruik van dit elektrische gereedschap omvat het boren in hout en metaal, slagboren in beton en metselwerk. Gebruik het elektrische gereedschap, gereedschap en toebehoren voor nog andere werkzaamheden (door de fabrikant verstrekte gegevens in acht nemen) uitsluitend voor de reglementair voorgeschreven toepassingen. Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Dit elektrische gereedschap is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. LET OP! Ingrepen aan het elektrische gereedschap buiten het reglementair voorgeschreven gebruik leiden tot het verlies van de garantieclaim. 48 Alleen maar omdat u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dat geen veilig gebruik. Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrische gereedschap aangegeven, hoogste getal. Toebehoren, die sneller dan toegelaten draaien, kunnen stukbreken en rondvliegen. Buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap moeten met de opgegeven maten van uw elektrisch gereedschap overeenstemmen. Verkeerd opgemeten inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. Boren of andere toebehoren moeten precies in de gereedschapsopname van uw elektrisch gereedschap passen. Inzetgereedschap dat niet precies in de gereedschapsopname van het elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig, trilt zeer hevig en kan tot het verlies van de controle leiden. Niet-reglementair voorgeschreven gebruik Er bestaat gevaar voor verwondingen. Dit elektrische gereedschap mag niet voor schroefwerkzaamheden gebruikt worden. Voor alle daaruit voortvloeiende materiële beschadigingen evenals lichamelijke letsels, die omwille van MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 49 een verkeerde toepassing ontstaan zijn, is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruikmaking van andere c.q. nietoriginele componenten aan de machine valt vanuit het oogpunt van de fabrikant de garantie weg. Restrisico’s: De gebruiksaanwijzing bij dit elektrische gereedschap omvat uitvoerige aanwijzingen voor een veilige werkwijze met elektrisch gereedschap. Toch impliceert al het elektrische gereedschap bepaalde restrisico’s, die ook door de aanwezige beschermingsinrichtingen niet volledig uit te sluiten zijn. Bedien elektrisch gereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn: • Aanraken van roterende onderdelen of roterend gereedschap • Verwonding door rondvliegende werkstukken of werkstukonderdelen • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor • Nadelige beïnvloeding van het gehoor bij werkzaamheden zonder gehoorbescherming Waarschuwing! Het elektrische gereedschap produceert tijdens gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actief of passief van invloed zijn op medische implantaten. Om het risico van ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen alvorens het elektrische gereedschap te gebruiken. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zondernetsnoer). 1 Werkomgeving Een veilige werkwijze hangt ook af van het feit, of het bedieningspersoneel met de omgang met het gegeven elektrische gereedschap vertrouwd is! Gepaste machinekennis alsook een omzichtig gedrag bij de werkzaamheden helpen om bestaande restrisico’s tot een minimum te herleiden. a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar 49 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 50 waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 50 d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 51 uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle. h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. 51 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 52 g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereed-schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 6 Veiligheidsinstructies voor boormachines a Draag gehoorbescherming bij het slagboren. De invloed van lawaai kan tot gehoorverlies leiden. b Gebruik de extra handgrepen die met het elektrische gereedschap geleverd worden. Controleverlies kan letsels veroorzaken. c Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. 52 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat Gebruik altijd oog- en gehoorbescherming Draag een stofwerend masker • Voordat u gaten in een wand boort, vergewist u er zich eventueel met een leidingzoeker van dat u geen verborgen elektriciteits-, gas- of waterleidingen raakt. • Wissel van de boor/boorhouder uitsluitend bij een uitgetrokken netstekker uitvoeren! • Om verwondingen te vermijden, dient het te behandelen werkstuk beveiligd te zijn (bv. door inspannen in de bankschroef). • Vermijd dat de motor tijdens de werking tot stilstand komt. Veiligheidsmarkering De symbolen op het elektrische gereedschap hebben volgende betekenis: Niet samen met het huisvuil afvoeren! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Vrijwillig kwaliteitslabel ‘Geteste veiligheid’ CE-markering (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) Behuizing is dubbel randgeaard. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 53 7 – Montage en instelwerkzaamheden verschuiven, hiervoor de boor tegen een vlakke wand drukken. Extra handgreep monteren (afb. 2) • Aan de schaal (f) van de diepteaanslag (9) de betreffende waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. De extra handgreep (8) kan naar keuze rechts of links van de boorhouder gemonteerd worden. Grijpstuk (a) van de extra handgreep (8) door een draaiing naar links zodanig lossen, dat het via de boorhouder (10) op de spanhals (b) geschoven kan worden. De vergrendelbare nok (c) klikt in één van de gleuven (d) vast en verhindert een door trilling veroorzaakte verschuiving van de handgreep. Op deze manier kan er een gunstige werkstand gekozen worden. Grijpstuk door een draaiing naar rechts aantrekken totdat de extra handgreep vast met het elektrische gereedschap verbonden is. Boor aanbrengen De machine beschikt over een snelspanboorhouder voor een manuele wissel van het gereedschap, dus zonder sleutel. Machine aan de achterste boorhouderring vasthouden. De boorhouder door een draaiing naar links aan de voorste ring openen. Boor aanbrengen en door een draaiing naar rechts aan de voorste ring fixeren. Instellen van de diepteaanslag (afb. 3) • Geleider van de diepteaanslag (e) openen door naar links draaien van de vleugelschroef (11). • Diepteaanslag (9) in de geleider (e) aanbrengen. Diepteaanslag tot op de lengte van de ingespannen boor • De nieuwe waarde door een verschuiving van de diepteaanslag instellen en aan punt (e) aflezen. • Diepteaanslag vervolgens door een draaiing naar rechts van de vleugelschroef (11) beveiligen. Voorafgaande instelling van het toerental LET OP! Netstekker uittrekken! Met de voorafgaande instelling van het toerental kan het motortoerental aan het betreffende inzetgereedschap en aan het materiaal aangepast worden (afb. 4). • Toerentalregelaar (a) aan de schakelaar ‘Aan/uit’ (6) in de richting (–) draaien: het max. toerental van het elektrische gereedschap wordt verlaagd. • Toerentalregelaar in de richting (+) draaien: het motortoerental wordt verhoogd. Met de schakelaar ‘Aan/uit’ kan het toerental van het elektrische gereedschap traploos binnen het gekozen maximale toerental variëren. Naargelang de schakelaar ‘Aan/uit’ ingedrukt wordt, wordt het toerental verhoogd (sterkere druk) of verlaagd (geringere druk). 53 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 54 Draaiing naar rechts/links Instelling in overeenstemming met afbeelding bij stilstaande machine (afb. 4). 8 – Gebruik In-/uitschakelen Netstekker in een geschikt stopcontact steken. Het LED-bedrijfsdisplay (5) is verlicht (afb. 6) en geeft het contact met het stroomnet aan. Het dooft nadat de stekker uitgetrokken werd. LET OP! Machine in principe vóór materiaalcontact inschakelen. BELANGRIJK! Tijdens de werking van het elektrische gereedschap mag de omschakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ (7) niet ingedrukt worden, wacht dus tot de machine volledig tot stilstand gekomen is. Inschakelen Schakelaar ‘Aan/uit’ (6) voorzichtig indrukken, de machine start, het toerental varieert afhankelijk van de schakelaardruk. Uitschakelen Gebruik de draaiing naar rechts om gaten te boren. Gebruik de draaiing naar links om gekneld geraakte boren te lossen. Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ De betreffende bedrijfsmodus wordt door een verschuiving van de omschakelaar (1) bij stilstand van het elektrische gereedschap ingesteld (afb. 5). • Boorsymbool zichtbaar: Bedrijfsmodus ‘Boren’ in hout en metaal. • Hamersymbool zichtbaar: Bedrijfsmodus ‘Slagboren’ in beton en metselwerk. 54 Schakelaar ‘Aan/uit’ loslaten en stilstand van de machine afwachten. Continue werking inschakelen Schakelaar ‘Aan/uit’ indrukken en ingedrukt houden. Vergrendeltoets (3) (afb. 4) indrukken. Schakelaar ‘Aan/uit’ loslaten – de machine draait met het ingestelde toerental. Continue werking uitschakelen Schakelaar ‘Aan/uit’ indrukken, de vergrendelknop ontgrendelt. Schakelaar ‘Aan/uit’ loslaten en stilstand van de machine afwachten. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 55 9 – Werkwijze • Beveilig het elektrische gereedschap tegen wegglijden en kantelen. Boren in hout en metaal Voor het boren in hout en metaal moet de slagfunctie in principe uitgeschakeld zijn. De slagfunctieschakelaar in bedrijfsmodus ‘Boren’ zetten. Omschakelaar ’Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ op ‘Draaiing naar rechts’ zetten. Elektronische toerentalregeling door het indrukken van de schakelaar ‘Aan/uit’. Voorafgaande instelling van het toerental met stelwiel aan de schakelaar ‘Aan/uit’. • Bescherm het elektrische gereedschap tegen trillingen en schokken, in het bijzonder bij het transport in voertuigen. 11 – Onderhoud en milieubescherming • Elektrisch gereedschap van Meister is grotendeels onderhoudsvrij. Om de behuizing te reinigen, volstaat een vochtige doek. Slagboren in beton en metselwerk De slagfunctieschakelaar in bedrijfsmodus ‘Slagboren’ zetten. Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts/draaiing naar links’ op ‘Draaiing naar rechts’ zetten. Met laag toerental starten. • De behuizing uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddelen gebruiken! Daarna goed afdrogen. Elektrisch gereedschap nooit in water dompelen. • Steeds de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap schoon houden. 10 – Bewaring en transport • Bewaar het elektrische gereedschap, de gebruiksaanwijzing en de eventuele toebehoren zoveel mogelijk samen in de originele verpakking. Zo hebt u alle informatie en onderdelen steeds bij de hand. • Bewaar het elektrische gereedschap op een droge, goed geventileerde plaats buiten het bereik van kinderen. • Draag het elektrische gereedschap steeds aan de grijpvlakken. • Om transportbeschadigingen te vermijden het elektrische gereedschap veilig verpakken of de originele verpakking gebruiken. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 55 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 56 12 – Servicetips • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. • De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. 56 ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. P MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 57 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Zakres dostawy 2 – Informacje techniczne 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 57 57 58 59 60 63 Strona 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Przechowywanie i transport 11 – Konserwacja i ochrona środowiska 12 – Wskazówki dotyczące serwisu 1 – Zakres dostawy Zmiany techniczne zastrzeżone. • • • • • Emisja hałasu/wibracje 1 wiertarka udarowa 1 dodatkowa rękojeść 1 ogranicznik głębokości wiercenia instrukcja eksploatacji karta gwarancyjna 64 65 66 66 66 67 LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). Niepewność pomiaru: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). 2 – Informacje techniczne Drgania rąk/ramion: Dane techniczne Wiercenie w metalu ah, D: uchwyt (6) 6,9 m/s2 dodatkowy uchwyt (9) 5,0 m/s2 2 Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość obrotowa Liczba uderzeń (bez obciążenia) Średnica szyjki wrzeciona ø Ø maks. Maks. średnica wiercenia – w betonie – w stali – w drewnie Przewód zasilający Ciężar 220–240 V~/50 Hz 750 W n0: 0-2800 min-1 0–47600 min-1 43 mm 13 mm 13 mm 10 mm 32 mm 300 cm 2,45 kg Wiercenie udarowe w betonu ah, ID: uchwyt (6) 19,8 m/s2 dodatkowy uchwyt (9) 16,8 m/s2 Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2 Emisja hałasu i drga Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1; EN 60745-2-1. OSTRZEŻENIE! Podana wartość emisji drgań została zmierzona w oparciu o znormalizowaną procedurę 57 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 58 badawczą i może być wykorzystywana do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. Podana wartość emisji drgań może zostać także użyta do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. Faktyczna wartość emisji drgań w trakcie użytkowania elektronarzędzia może odbiegać od wartości podanych w instrukcji eksploatacji lub podanych przez producenta. Może to być spowodowane przez wiele czynników, które należy uwzględnić przed pracą lub w jej trakcie: minimum ryzyko, którego przyczyną są wibracje. Pielęgnować właściwie elektronarzędzie, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji. Jeżeli używasz elektronarzędzia częściej, możesz skontaktować się z fachowym punktem handlowym i nabyć specjalne wyposażenie - uchwyty przeciwwibracyjne. Unikać stosowania elektronarzędzia w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami. Informacje o redukcji hałasu • Czy elektronarzędzie jest właściwie używane? • Czy obrabiany materiał jest właściwy? • Czy stan użytkowy elektronarzędzia jest właściwy? • Czy zamontowano uchwyty standardowe lub opcjonalne uchwyty odporne na wibracje, czy przylegają one ciasno do korpusu elektronarzędzia? Jeżeli podczas pracy z elektronarzędziem poczujesz się dziwnie lub zauważysz przebarwienia na rękach, natychmiast przerwij pracę. Rób dostateczne przerwy w pracy. W przypadku nie zachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół wibracyjny układu ręka-ramię (HAVS). 58 Należy przeprowadzić analizę stopnia obciążenia w zależności od pracy lub zastosowania elektronarzędzia i korzystać z odpowiednich przerw w pracy. W ten sposób podczas całego czasu pracy można znacznie zmniejszyć stopień obciążenia. Sprowadzić do Podczas pracy z elektronarzędziem nie można uniknąć określonego obciążenia hałasem. Prace związane z intensywnym hałasem należy przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie jest dozwolone. Przestrzegać ewentualnie obowiązującej ciszy, a podczas pracy ograniczać się do koniecznych czynności i operacji. Dla ochrony własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu. 3 – Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe rękojeść przycisk blokady do pracy ciągłej przewód zasilający wskaźnik pracy LED włącznik/wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej przełącznik obrotów w prawo/lewo dodatkowy uchwyt ogranicznik głębokości wiercenia oprawa wiertarska śruba skrzydełkowa MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 59 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem MSB750-1 to symbol udarowej wiertarki o mocy 750 W. Zgodne z przeznaczeniem użytkowanie tego elektronarzędzia obejmuje wiercenie w drewnie i w metalu oraz wiercenie udarowe w betonie i w murach. Elektronarzędzie, narzędzia robocze i osprzęt do innych prac (przestrzegać danych producenta) stosować tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. Wszelkie inne zastosowania są niniejszym jednoznacznie wykluczone. Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. UWAGA! Ingerencje w elektronarz dzie, które wykraczaj poza zgodne z przeznaczeniem u ytkowanie, powoduj utrat gwarancji. Wiertła lub inne wyposażenie musi dokładnie pasować do uchwytu wiertarskiego posiadanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie pasują dokładnie do uchwytu wiertarskiego, obracają się nieregularnie, powodują silne wibracje i mogą doprowadzić do utraty kontroli. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. To elektronarzędzie nie może być wykorzystywane w charakterze wkrętarki. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. To elektronarzędzie jest przeznaczone do prywatnego stosowania w gospodarstwie domowym. Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też 59 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 60 elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami Przykłady ryzyka szczątkowego to: • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. 60 OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem zaleca się, aby osoby z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowały się z lekarzem lub producentem implantu. a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 61 2 Bezpieczeństwo elektryczne a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3 Bezpieczeństwo ludzi a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji 61 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 62 lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem 62 niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 63 warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem Zawsze należy stosować ochronę oczu i słuchu 5 Serwis Stosować maskę przeciwpyłową a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. 6 Wskazówki bezpieczeństwa dla wiertarek a Podczas udarowego wiercenia stosować ochraniacze słuchu. Powstający hałas może spowodować utratę słuchu. b Z urządzeniem stosować wchodzące w skład dostawy dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia. c Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, urządzenie należy trzymać tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z będącym pod napięciem przewodem elektrycznym może spowodować powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia i w konsekwencji porażenie elektryczne. • Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianie sprawdzić przy pomocy detektora przewodów, czy nie biegną w niej przewody elektryczne, gazowe lub wodne. • Wymiana wiertła/uchwytu wiertarskiego tylko po wyciągnięciu wtyczki sieciowej! • Aby uniknąć obrażeń, obrabiany detal należy zabezpieczyć (np. mocując w imadle). • Unikać zatrzymywania silnika w trakcie pracy. Znaki bezpieczeństwa Symbole na elektronarzędziu mają następujące znaczenie: Nie usuwać z odpadami domowymi! Ważne! Przestrzegać instrukcji eksploatacji! Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) Znak CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa) Obudowa posiada podwójną izolację ochronną 63 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 64 7 – Montaż i czynności regulacyjne przesunąć odpowiednio do długości zamocowanego wiertła, w tym celu wiertło docisnąć do płaskiej ściany. Montaż dodatkowego uchwytu (rys. 2) Dodatkowy uchwyt (8) można montować według wyboru z prawej lub z lewej strony uchwytu wiertarskiego. Rękojeść (a) dodatkowego uchwytu (8) na tyle odkręcić obracając w lewo, aby można go przesunąć przez uchwyt wiertarski (10) na szyjkę zaciskową (b). Zatrzaskowa krzywka (c) zatrzaskuje w jednym z rowków (d) i zapobiega przesuwaniu uchwytu pod wpływem wibracji. W ten sposób można jednocześnie wybrać wygodną pozycję pracy. Rękojeść dokręcić obracając w prawo, aż dodatkowy uchwyt zostanie mocno połączony z elektronarzędziem. Wsunąć wiertło Maszyna jest wyposażona w szybkozaciskowy uchwyt wiertarski, który umożliwia wymianę narzędzia bez konieczności korzystania z klucza. Maszynę trzymać za dolny pierścień uchwytu wiertarskiego. Uchwyt wiertarski otworzyć pokręcając w lewo przedni pierścień. Włożyć wiertło i zamocować je obracając w prawo przedni pierścień. Ustawianie ogranicznika głębokości wiercenia (rys. 3) • Otworzyć prowadnicę ogranicznika głębokości wiercenia (e) pokręcając w lewo śrubę motylkową (11). • Ogranicznik głębokości wiercenia (9) umieścić w prowadnicy (e). Ogranicznik głębokości wiercenia 64 • Na skali (f) zderzaka głębokości wiercenia (9) odczytać wartość i odjąć od niej żądaną głębokość wiercenia. • Nową wartość ustawić przez przesuwanie ogranicznika głębokości wiercenia i odczytać w punkcie (e). • Następnie ogranicznik głębokości wiercenia zabezpieczyć przez obracanie w prawo śruby motylkowej (11). Wybór prędkości obrotowej UWAGA! Wyciągnij wtyczkę sieciową! Wybór prędkości obrotowej pozwala na dopasowanie prędkości obrotowej silnika do narzędzia obróbkowego i obrabianego tworzywa (rys. 4). • Regulator prędkości obrotowej (a) przy włączniku/wyłączniku (6) obrócić w kierunku (–): Maksymalna prędkość obrotowa elektronarzędzia zmniejsza się. • Regulator prędkości obrotowej obrócić w kierunku (+): Prędkość obrotów silnika zwiększa się. Prędkość obrotową elektronarzędzia można zmieniać bezstopniowo w obrębie wybranego zakresu obrotów maksymalnych. W zależności od siły nacisku na włącznik/wyłącznik prędkość obrotowa zwiększa (silniejszy nacisk) lub zmniejsza się (słabszy nacisk). MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 65 Bieg prawy/lewy Ustawienie zgodnie z rysunkiem przy zatrzymanej maszynie (rys. 4). 8 – Użytkowanie urządzenia Włączanie i wyłączanie Wtyczkę sieciową podłączyć do odpowiedniego gniazda sieciowego. Lampka kontrolna LED (5) świeci (rys. 6) i sygnalizuje zasilanie sieciowe. Lampka gaśnie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda. UWAGA! Maszynę zawsze włączyć przed zetknięciem z obrabianym materiałem. WAŻNE! Podczas biegu elektronarzędzia nie wolno uruchamiać przełącznika zmiany kierunku biegu (w lewo / w prawo); poczekać do całkowitego zatrzymania wrzeciona. Włączanie Prawy bieg wykorzystywać do wiercenia otworów. Wyłączanie Lewy bieg wykorzystywać do luzowania zakleszczonych wierteł. Włącznik/wyłącznik (6) ostrożnie wcisnąć, maszyna włącza się, prędkość obrotowa zmienia się w zależności od siły wywieranego nacisku. Włącznik/wyłącznik zwolnić i poczekać, aż maszyna zatrzyma się. Włączenie pracy ciągłej Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe Wybrany tryb pracy uzyskuje się przez przesunięcie przełącznika (1) przy zatrzymanym elektronarzędziu (rys. 5). • Widoczny symbol wiertła: Rodzaj pracy - Wiercenie w drewnie i metalu. • Widoczny symbol młotka: Rodzaj pracy - Wiercenie udarowe w betonie i murze. Włącznik/wyłącznik wcisnąć i przytrzymać. Wcisnąć przycisk ryglowania (3) (rys. 4). Włącznik/ wyłącznik zwolnić – maszyna obraca się z ustawioną prędkością obrotową. Wyłączenie pracy ciągłej Uruchomić włącznik/wyłącznik, odblokować przycisk rygla. Zwolnić włącznik/wyłącznik, poczekać na zatrzymanie się maszyny. 65 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 66 9 – Sposób pracy lub zastosować oryginalne opakowanie. Wiercenie w drewnie i metalu Do wiercenia w drewnie i metalu mechanizm udarowy musi być wyłączony. Włącznik udaru ustawić na rodzaj pracy „wiercenie” . Przełącznik kierunku obrotówprawolewo ustawić na „bieg w prawo” . Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej przez uruchomienie włącznika/wyłącznika. Wybór prędkości obrotowej pokrętłem regulacyjnym przy włączniku/wyłączniku. • Elektronarzędzie chronić przed drganiami i wstrząsami, szczególnie podczas transportu pojazdami. 11 – Konserwacja i ochrona środowiska Wiercenie udarowe w betonie i murze • Zasadniczo elektronarzędzia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ścierka. Włącznik udaru ustawić na rodzaj pracy „wiercenie z udarem”. Przełącznik kierunku obrotów prawo-lewo ustawić na ”bieg w prawo”. Wiercenie rozpocząć z małą prędkością obrotową. • Obudowę czyścić tylko wilgotną ściereczką – nie stosować żadnych rozpuszczalników! Na zakończenie dokładnie wysuszyć. Elektronarzędzi nigdy nie zanurzać w wodzie! 10 – Przechowywanie i transport • W razie możliwości elektronarzędzie, instrukcję eksploatacji i ewentualne oprzyrządowanie przechowywać razem w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Elektronarzędzie przechowywać w miejscu suchym, dobrze wietrzonym i poza zasięgiem dzieci. • Do przenoszenia elektronarzędzia zawsze wykorzystywać uchwyty. • Aby uniknąć szkód transportowych, urządzenie odpowiednio zapakować 66 • Elektronarzędzie zabezpieczyć przed zsunięciem się i upadkiem. • Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 67 Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 12 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. • Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 67 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 68 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 69 71 74 75 76 76 76 77 73 1 – Teslimat kapsam∂ Gürültü emisyonu/Titreμim • • • • • Gürültü emisyonu 1 Darbeli matkap 1 ∑lave sap 1 Derinlik mesnedi Kullan∂m k∂lavuzu Garanti belgesi LpA: 93 dB(A), LWA: 104 dB(A). Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). 2 – Teknik bilgiler El/kol titreμimleri Teknik veriler Metalde delme ah, D: Sap (6) ∑lave sap (9) Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 6,9 m/s2 5,0 m/s2 Betonda darbeli delme ah, ID: Sap (6) ∑lave sap (9) Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 19,8 m/s2 16,8 m/s2 Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Devir say∂s∂ Darbe say∂s∂ (yüksüz) Mil boynu Ø Ø maks. Maks. Del-Ø – betonda – çelikte – ahμapta Besleme hatt∂ Aπ∂rl∂k 68 68 68 69 sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Muhafaza ve taμ∂ma 11 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 12 – Servis aç∂klamalar∂ 220–240 V~/50 Hz 750 W n0: 0–2800 min-1 0–47600 min-1 43 mm 13 mm 13 mm 10 mm 32 mm 300 cm 2,45 kg Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1; EN 60745-2-1 uyar∂nca tespit edilmiμtir. UYARI! Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri standarda uygun bir test MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 69 yöntemi ile ölçülmüμtür ve elektrikli bir cihaz∂n bir diπer cihaz ile karμ∂laμt∂r∂lmas∂ için de kullan∂labilir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri ayr∂ca çal∂μ∂rken durma hali için haz∂rlay∂c∂ bir deπerlendirme amac∂yla da kullan∂labilir. Elektrikli aletin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel olarak mevcut titreμim emisyon deπeri, iμletme talimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir: Elektrikli aletin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. Elektrikli aleti t=10 °C veya daha düμük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n. Titreμimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n. Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler • Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi. Bu elektrikli alet, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet edin ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. • Elektrikli alet kullan∂ma uygun durumda m∂. 3 – Yap∂ parçalar∂ • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu. • Saplar ve varsa titreμim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiμ durumda m∂. 1 2 3 Elektrikli aleti kullan∂rken ellerinizde nahoμ bir his veya renk deπiμimi fark etmeniz halinde, hemen iμlemi kesin. Yeterli derecede mola verin. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. 4 5 6 ∑μe ve elektrikli alet kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede komple çal∂μma süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreμimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indirin. ∑μbu elektrikli alet iμletme talimat∂nda belirtilen μekilde bak∂m yap∂n. 7 8 9 10 11 Delme/Darbeli delmeye geçiμ Sap Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi Besleme kablosu LED iμletim göstergesi Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama μalteri Saπa/Sola hareket düπmesi ∑lave sap Derinlik durdurma düzeneπi Mandren Kelebek vida 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m MSB750-1, 750 Watt gücünde bir darbeli matkab∂ tan∂mlar. Bu elektrikli aletin amaca uygun olarak kullan∂m∂, ahμap ve metalde delme, beton ve duvarlarda 69 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 70 darbeli delme iμlerini kapsar. Elektrikli alet, alet ve aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece amac∂na uygun biçimde kullan∂n (üretici bilgilerini dikkate al∂n). Amac∂ d∂μ∂nda diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r. uymal∂d∂r. Elektrikli aletin tak∂m yuvas∂na tam uymayan çal∂μma aletleri düzensiz biçimde dönerler, çok fazla titreμim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler. Bu elektrikli alet, sadece evde kullanmak üzere tasarlanm∂μt∂r. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. D∑KKAT! Elektrikli alette amac∂na uygun kullan∂m d∂μ∂ndaki müdahaleler, garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Bu elektrikli alet vidalama iμleri için kullan∂lmamal∂d∂r. Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Muhtemel riskler: ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir. Tak∂lacak aletin d∂μ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun olmal∂d∂r. Yanl∂μ saptanan aletler, yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez. Matkap uçlar∂ veya baμka aksesuarlar, elektrikli aletinizin tak∂m yuvas∂na tam 70 • Dönen parça veya aletlere temas. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 71 ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyarı! İşbu elektrikli alet, çalışma esnasında elektromanyetik alan oluşturur. Bu alan, bazı durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, tıbbi implant taşıyanlara, işbu aleti kullanmadan önce, doktorlarına ve tıbbi implant üreticisine danışmalarını tavsiye ederiz. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada 71 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 72 kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten 72 ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 73 c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. 5 Servis d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. 6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂ e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. a Darbeli delmede kulakl∂k tak∂n. Gürültü etkisi iμitme kayb∂na yol açabilir. b Elektrikli alet ile birlikte verilen ek tutamaklar∂ kullan∂n. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir. c Çal∂μma aletinin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutun. Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂n da gerilim yüklenmesine neden olabilir ve bu da elektrik çarpmas∂na neden olabilir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ Daima koruyucu gözlük ve kulakl∂k tak∂n Toz maskesi tak∂n g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. • Duvara delik açmadan önce gerekirse bir kablo ve hat arama detektörü ile elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip deπmeyeceπinizi kontrol edin. • Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ çekiliyken deπiμtirin! 73 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 74 • Yaralanmalardan kaç∂nmak için iμlenecek malzemenin tutturulmas∂ (örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak) gereklidir. Matkap ucunu takma • Delerken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n. Makineyi arka mandren halkas∂ndan tutun. Emniyet iμareti Elektrikli alet üzerindeki iμaretler, μu anlamlara gelmektedir: Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyin! Önemli! ∑μletme talimat∂n∂ dikkate al∂n! "Test edilmiμ güvenlik" gönüllü kalite mührü CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r 7 – Montaj ve ayar iμlemleri ∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 2) 74 ∑lave sap (8) seçime baπl∂ olarak mandrenin saπ∂na veya soluna monte edilebilir. ∑lave sap∂n (8) tutma parças∂n∂ (a), mandren (10) üzerinden s∂kma boynuna (b) kayd∂r∂labilecek μekilde sola çevirerek çözün. Kilitleme kam∂ (c) yuvalardan (d) birinde kilitlenir ve sap∂n titreμime baπl∂ olarak kaymas∂n∂ engeller. Bu μekilde ayn∂ zamanda uygun çal∂μma pozisyonu da seçilebilir. Tutma parças∂n∂ ilave sap elektrikli aletle birleμene kadar saπa döndürerek s∂k∂n. Makine, anahtars∂z elle tak∂m deπiμtirme için bir h∂zl∂ deπiμtirme mandrenine sahiptir. Mandreni sola çevirerek ön halkay∂ aç∂n. Matkap ucunu tak∂n ve sola çevirerek ön halkada sabitleyin. Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂ (Ωek. 3) • Derinlik durdurma düzeneπinin (e) k∂lavuzunu, kelebek viday∂ (11) sola çevirerek aç∂n. • Derinlik durdurma düzeneπini (9) k∂lavuza (e) yerleμtirin. Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap ucunun uzunluπuna kadar itin, bunu yaparken matkap ucunu düz bir duvara bast∂r∂n. • Derinlik durdurma düzeneπinin (9) skalas∂ndaki (f) deπeri okuyun ve bu deπerden istenen delme derinliπini düμün. • Yeni deπeri derinlik durdurma düzeneπini kayd∂rarak ayarlay∂n ve noktada (e) okuyun. • Ard∂ndan derinlik durdurma düzeneπini, kelebek viday∂ (11) saπa çevirerek sabitleyin. Devir say∂s∂ ön seçimi D∑KKAT! Elektrik fiμini çekin! Devir say∂s∂ ön seçimiyle motor devir say∂s∂ kullan∂lan alete ve malzemeye göre ayarlanabilir (Ωek. 4). MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 75 • Devir say∂s∂ regülatörünü (a) açma/ kapatma μalterinde (6) (–) yönünde çevirin: Elektrikli aletin maks. devir say∂s∂ azalt∂l∂r. • Devir say∂s∂ regülatörünü (+) yönde çevirin: Motor devir say∂s∂ artt∂r∂l∂r. • Matkap ucu sembolü görünür: Tahta ve metalde "delme" iμletim türü. • Çekiç sembolü görünür: Beton ve duvarlarda "darbeli delme" iμletim türü. Açma/kapama μalteriyle elektrikli aletin devir say∂s∂ seçilen maksimum devir say∂s∂ aral∂π∂nda kademesiz olarak ayarlanabilir. 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Açma/kapatma μalterine basmaya göre devir say∂s∂ artt∂r∂l∂r (daha güçlü bas∂nç) veya azalt∂l∂r (daha düμük bas∂nç). Elektrik fiμini uygun bir prize tak∂n. Saπa-sola dönüμ Açma/kapama LED iμletim göstergesi (5) yanar (Ωek. 6) ve ak∂m μebekesi ile olan temas∂ gösterir. Fiμ çekildiπinde söner. Ayar, μekle göre makine dururken yap∂l∂r (Ωek. 4). D∑KKAT! Makineyi prensip olarak malzemeye temas etmeden önce aç∂n. Açma Açma/kapatma μalterine (6) dikkatli bir μekilde bas∂n, makine çal∂μ∂r, devir say∂s∂ μalter bas∂nc∂na göre deπiμir. Kapatma Açma/kapatma μalterini b∂rak∂n ve makinenin durmas∂n∂ bekleyin. ÖNEML∑! Elektrikli alet çal∂μ∂rken saπa/sola hareket düπmesine (7) bas∂lamaz, bu nedenle makinenin tamamen durmas∂n∂ bekleyin. Saπa dönüμü delik delme için kullan∂n. Sola dönüμü s∂k∂μm∂μ matkap uçlar∂n∂ çözmek için kullan∂n. Sürekli iμletime geçilmesi Açma/kapatma μalterini bas∂l∂ tutun. Kilitleme düπmesine (3) (Ωek. 4) bas∂n. Açma/kapatma μalterini b∂rak∂n, makine ayarlanm∂μ olan devir say∂s∂nda çal∂μ∂r. Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂ Delme/Darbeli delme çevirme μalteri ∑lgili iμletim türü elektrikli alet çal∂μm∂yorken çevirme μalterini (1) kayd∂rarak ayarlan∂r (Ωek. 5). Açma/kapatma μalterine bas∂n, kilitleme düπmesinin kilidi aç∂l∂r. Açma/kapatma μalterini b∂rak∂n ve makinenin durmas∂n∂ bekleyin. 75 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 76 9 – Çal∂μma tarz∂ Tahta ve metalde delme iμlemi Tahta ve metalde delme iμleminde darbe mekanizmas∂n∂n kapat∂lm∂μ olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂n∂ "delme" iμletim türüne getirin. Saπa/sola hareket düπmesini "saπa dönüμ“ konumuna getirin. Açma/kapatma μalterine basmak suretiyle elektronik devir say∂s∂ ayar∂. Açma/kapatma μalterindeki ayar düπmesinden devir say∂s∂ ön seçimi. Beton ve duvarlarda darbeli delme Darbe mekanizmas∂n∂ "darbeli delme" iμletim türüne getirin. Saπa/sola hareket düπmesini "saπa dönüμ“ konumuna getirin. Düμük devir say∂s∂ ile baμlat∂n. 10 – Muhafaza ve taμ∂ma • Elektrikli aleti, kullan∂m k∂lavuzunu ve gerektiπinde aksesuarlar∂n∂ hep birlikte orijinal ambalaj∂nda muhafaza edin. Bu sayede tüm bilgilere ve parçalara an∂nda ulaμabileceksiniz. • Elektrikli aleti kuru, iyi havaland∂r∂lan bir yerde ve çocuklar∂n eriμemeyeceπi μekilde muhafaza edin. • Elektrikli aleti her zaman saplar∂ndan tutarak taμ∂y∂n. • Taμ∂ma esnas∂nda olas∂ hasarlar∂ engellemek amac∂yla elektrikli aleti emniyetli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalaj∂n∂ kullan∂n. • Elektrikli aleti kaymaya ve devrilmeye karμ∂ emniyete al∂n. 76 • Elektrikli aleti, özellikle de arabada taμ∂rken titreμim ve sars∂nt∂lardan koruyun. 11 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ • Meister elektrikli aletleri genel olarak bak∂m gerektirmez, gövdelerinin temizliπi için nemli bir bez yeterli olur. • Alet kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyin, çözücü kullanmay∂n! Ard∂ndan iyice kurulay∂n. Elektrikli aletleri asla suya dald∂rmay∂n. • Elektrikli aletin havaland∂rma deliklerini daima temiz tutun. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 77 12 – Servis aç∂klamalar∂ • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. • Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 77 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 78 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 78 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 79 79 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 80 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Schlagbohrmaschine Příklepová vrtačka Perceuse à percussion Hammer Drill Slagboormachine Wiertarka udarowa Darbeli Matkap MSB750-1 Nr. 5452220 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 80 Bj. 2014 · SN:12001 2006/42 EC 2006/95 EC 2004/108 EC EN EN EN EN EN EN 60745-1/A11:2010 60745-2-1:2010 55014-1/A2:2011 55014-2/A2:2008 61000-3-2/A2:2009 61000-3-3:2013 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 81 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .22.10.2014 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 81 MW-5452220-Bediene_1411 21.11.14 12:24 Seite 82 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Meister MSB750-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen