Documenttranscriptie
PERCEUSE A PERCUSSION PSBM 500 A1
PERCEUSE A PERCUSSION
SLAGBOORMACHINE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SCHLAGBOHRMASCHINE
IMPACT DRILL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 78322
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
GB
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operation and Safety Notes
Page
5
Pagina 15
Seite
25
Page
35
1
2
4
3
10
5
9
A
9
8
7
6
B
10
C
D
E
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page
Équipement...........................................................................................................................................Page
Fourniture..............................................................................................................................................Page
Caractéristiques...................................................................................................................................Page
6
6
7
7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil........................................Page 7
1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page
2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page
3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page
4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page
5. Maintenance et entretien................................................................................................................Page
Consignes de sécurité pour les perceuses à percussion...................................................................Page
Attention aux conduites !.....................................................................................................................Page
Accessoires / équipements d’origine..................................................................................................Page
8
8
8
9
9
9
10
10
Avant la mise en service
Montage de la poignée supplémentaire............................................................................................Page 10
Utilisation de la butée de profondeur.................................................................................................Page 11
Mise en place des outils......................................................................................................................Page 11
Mise en service
Mise en marche et arrêt......................................................................................................................Page
Réglage progressif de la vitesse.........................................................................................................Page
Réglage du sens de rotation...............................................................................................................Page
Réglage perçage / percussion............................................................................................................Page
11
11
11
11
Maintenance et nettoyage................................................................................................Page 12
Service................................................................................................................................................Page 12
Garantie............................................................................................................................................Page 12
Mise au rebut................................................................................................................................Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant.....................................................................Page 13
FR/BE
5
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Percer
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Percussion
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Porter un casque auditif, un masque
antipoussières, des gants de protection
et des lunettes protectrices.
Risque d‘explosion !
Tenir les enfants à l‘écart des
outils électriques !
Risque d‘incendie !
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
V~
Volt (Tension alternative)
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
W
Watt (Puissance appliquée)
Mandrin à serrage rapide
Classe de protection II
Perceuse a percussion PSBM 500 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Le mode
d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et
de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous les
documents.
6
FR/BE
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour le perçage à percussion
dans la brique, le béton et la pierre et le perçage
dans le bois, le métal, la céramique et le plastique
(voir ill. B-E). Grâce aux deux sens de rotation, il
convient également pour le vissage. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée
comme non conforme et peut être source de graves
dangers. Le constructeur décline toute responsabilité
pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme.
Non conçu pour une utilisation commerciale.
Q
1
2
3
4
Équipement
Mandrin à serrage rapide
Douille
Collet
Commutateur «perçage / percussion»
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
5 Bouton de blocage de l’interrupteur
6
7
8
9
10
MARCHE / ARRÊT
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Sélecteur du sens de rotation
Butée de profondeur
Vis papillon
Poignée supplémentaire (voir ill. A)
Q
Fourniture
1 perceuse à percussion PSBM 500 A1
1 poignée supplémentaire
1 butée de profondeur
1 mode d‘emploi
Q
Caractéristiques
Tension nominale :
Puissance nominale :
Vitesse à vide :
Cadence de frappe :
Plage de serrage
du mandrin :
Percer dans l‘acier :
Percer dans le bois :
Percer dans le béton :
Classe de protection :
230–240 V∼ 50 Hz
500 W
max. 3000 min-1
max. 48000 tr / min
max. 13 mm
max. ø 10 mm
max. ø 20 mm
max. ø 13 mm
II /
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression
acoustique :
95,2 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique :
106,2 dB(A)
Incertitude K:
3 dB
Porter un casque auditif !
Percussion dans le béton :
Valeur d‘émission de vibrations
ah, ID= 12,137 m / s2
Incertitude
K = 1,5 m / s2
Percer dans le métal :
Valeur d‘émission de vibrations
ah, D= 5,237 m / s2
Incertitude
K = 1,5 m / s2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas,
excéder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
vertissements de sécurité
A
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
FR/BE
7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les
outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a)
Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
8
FR/BE
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) R
ester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b)
Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c)
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f)
S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g)
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a)
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d)
Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e)
Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a)
Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les perceuses à percussion
tiliser la poignée supplémentaire livU
rée avec l‘appareil. Toute perte de contrôle
de la machine peut causer des blessures.
Porter une protection auditive
lors de l‘usage de perceuses
à percussion. Le bruit peut entraîner la perte de l‘audition.
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée.
Immédiatement débrancher la fiche
secteur de la prise de courant en cas
de danger.
Toujours faire dégager le cordon
secteur vers l‘arrière de l‘appareil.
Veiller à ce que les fentes d‘aération
ne soient pas couvertes pendant le
fonctionnement. Ne pas insérer d‘objet
dans les fentes d‘aération.
FR/BE
9
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
ISQUE D‘INCENDIE PAR
R
PROJECTION D‘ETINCELLES !
Les projections d‘étincelles se produ isent lors de l‘usinage des métaux. Il faut donc
veiller à ne mettre personne en danger et tenir
toutes les matières inflammables à l‘écart de la
zone de travail.
POUSSIERES
TOXIQUES ! L‘usinage matériaux dégageant
des poussières nocives / toxiques sont dangereuses pour la santé de l‘utilisateur et des
personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices
et un masque antipoussières !
Éviter de percer dans des peintures
contenant du plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L‘amiante est considérée cancérigène.
Ne pas usiner des matières mouillées
ou des surfaces humides.
Travailler en tenant fermement l‘outil
électrique à deux mains et dans une
position stable. Le maniement de l‘outil
électrique est plus sûr à deux mains.
Immédiatement éteindre l‘appareil si
l‘outil utilisé se bloque. Soyez prêts à
faire face à des moments de retour élevés pouvant causer un contrecoup.
L‘appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d‘huiles ou de graisses.
Uniquement saisir l‘outil électrique
par les poignées isolées lorsque vous
exécutez des travaux comportant un
risque de contact avec une ligne électrique dissimulée ou le cordon secteur
de l‘outil. Tout contact avec un câble sous
tension met également les pièces métalliques
de l‘outil sous tension et provoque une décharge électrique.
Tenir votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent
s‘enflammer ou exploser.
Attendre l‘arrêt complet de l‘outil
électrique avant de le poser. L‘outil
10
FR/BE
d‘usinage peut se coincer et ainsi faire perdre
le contrôle de l‘outil électrique.
Q
Attention aux conduites !
DANGER ! Lorsque vous travaillez avec
un outil électrique, il faut vous assurer que
vous ne risquez pas de toucher des lignes
électriques ou des conduites de gaz ou
d‘eau. Le cas échéant, utiliser un détecteur avant de
percer un trou ou creuser une rainure dans un mur.
Q Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires
autres que ceux recommandés peut signifier un
risque de blessure pour l’utilisateur.
Q
Avant la mise en service
RISQUE DE BLESSURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche
sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la
fiche secteur.
Q Montage
de la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, uniquement utiliser cet appareil lorsque la poignée
supplémentaire 10 est correctement montée.
Tourner la vis papillon 9 dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et pivoter la poignée
supplémentaire 10 dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon 9 .
Avant la mise en service / Mise en service
Q Utilisation
de la butée
de profondeur
esserrer la vis papillon 9 .
D
Veiller à ce que la denture de la butée de profondeur 8 soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur 8 jusqu’à ce
que l’écart entre la pointe du foret et la pointe
de la butée corresponde à la profondeur de
perçage désirée.
Resserrer la vis papillon 9 .
Q
Mise en place des outils
Fonctionnement permanent Arrêt :
Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt 6
et le relâcher.
Q
L‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 dispose d‘une
régulation de vitesse variable.
Enfoncer l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 6
pour augmenter la vitesse.
Q
Mandrin à serrage rapide :
Maintenir le collet 3 du mandrin à serrage
rapide 1 et tourner la douille 2 jusqu’à ce
que l’outil d’usinage puisse être inséré.
Insérer l’outil.
Maintenir le collet 3 du mandrin à serrage
rapide 1 et serrer fermement la douille 2 .
Outils de vissage :
Toujours utiliser un porte-embout universel avec
des embouts de vissage.
Toujours placer l’interrupteur «Perçage / percussion» 4 à droite sur la position pour visser.
Q
Mise en service
Q
Mise en marche et arrêt
Votre perceuse à percussion dispose d‘un mode à
arrêt instantané et d‘un mode permanent. L‘utili
sation du mode désiré s‘effectue comme suit :
Fonctionnement à arrêt instantané Marche :
Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt 6 .
Fonctionnement à arrêt instantané Arrêt :
Relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt 6 .
Mise en marche du fonctionnement
permanent :
Enfoncer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 et
appuyer sur la touche de verrouillage 5 .
Réglage progressif de la vitesse
Réglage du sens de rotation
R égler le sens de rotation de l‘outil électrique
au moyen du sélecteur du sens de rotation 7 .
REMARQUE : ce réglage n‘est pas possible
lorsque l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 est
enfoncé.
REMARQUE : maintenir l‘appareil dans la direction
de vissage.
Rotation à droite :
Pousser le sélecteur de sens de rotation 7 à
droite pour percer et visser.
Rotation à gauche :
Poussez le commutateur de direction 7 vers la
gauche pour desserrer ou dévisser des vis.
Q
Réglage perçage / percussion
Remarque : la fonction percussion est exclusivement adaptée pour les travaux de perçage avec
percussion dans la brique, le béton et la pierre.
Remarque : uniquement manipuler le commutateur percer / percussion 4 lorsque l‘outil est à l‘arrêt.
Perçage :
Pousser le commutateur 4 vers la droite sur la
position .
FR/BE
11
Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Percussion :
Pousser le commutateur 4 vers la gauche sur
la position .
Q
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLESSURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche
sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la
fiche secteur.
É viter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil. Utiliser un chiffon doux pour essuyer le boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de
solvant ou détergent attaquant le plastique.
Nettoyer la machine après avoir terminé le
travail.
N‘utilisez en aucun cas de l‘essence ni des
nettoyants agressifs.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec.
Q
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise
de preuve d’achat. Si la garantie devait
s’appliquer, contactez par téléphone votre
interlocuteur du service après-vente. Cette
12
FR/BE
condition doit être respectée pour assurer
l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux jours
après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises
en charge.
FR
Service France
Tel.:
0800 919270
e-mail:
[email protected]
IAN 78322
BE
Service Belgique
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 78322
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Ne pas jeter les appareils électri
ques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC, les outils électriques usés doivent
être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage adéquat.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Q Déclaration
Fabricant
de conformité /
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Désignation / type du produit :
Perceuse a percussion PSBM 500 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2012
Numéro de série : IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
FR/BE
13
14
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina
Uitvoering......................................................................................................................................... Pagina
Leveringsomvang............................................................................................................................. Pagina
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina
16
16
17
17
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen.................................................................................................................... Pagina 17
1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina
2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina
3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina
5. Service.......................................................................................................................................... Pagina
Veiligheidsinstructies voor klopboormachines................................................................................ Pagina
Let op leidingen!............................................................................................................................... Pagina
Origineel toebehoren / originele extra apparaten........................................................................ Pagina
18
18
18
19
19
19
20
20
Vóór de ingebruikname
Extra handgreep monteren.............................................................................................................. Pagina 20
Diepteaanslag gebruiken................................................................................................................ Pagina 21
Hulpstukken plaatsen....................................................................................................................... Pagina 21
Ingebruikname
In- en uitschakelen............................................................................................................................ Pagina
Toerental variabel regelen.............................................................................................................. Pagina
Draairichting instellen...................................................................................................................... Pagina
Boren / slagboren instellen.............................................................................................................. Pagina
21
21
21
21
Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina 22
Service............................................................................................................................................ Pagina 22
Garantie........................................................................................................................................ Pagina 22
Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 23
Conformiteitsverklaring / Fabrikant...................................................................... Pagina 23
NL/BE
15
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Boren
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies
in acht nemen!
Klopboren
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Draag een gehoorbescherming, een
stofmasker, veiligheidshandschoenen
en een veiligheidsbril.
Explosiegevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Brandgevaar!
Op intactheid van apparaat, netkabel
en netsteker letten!
V~
Volt (Wisselspanning)
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
W
Watt (Werkvermogen)
Snelspanboorhouder
Beschermingsklasse II
Slagboormachine PSBM 500 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het
product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij
doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het slagboren in
tegelwerk, beton en steen evenals voor het boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof (zie afb. B–E).
Dankzij de links- / rechtsloop is het apparaat ook
geschikt om mee te schroeven. Ledere wijziging of
ieder verderstrekkend gebruik van dit apparaat is niet
doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico
in. Voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik
accepteert de producent geen aansprakelijkheid.
De machine is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Q
Uitvoering
1 Snelspanboorhouder
2 Voorste spanhuls
3 Achterste spanhuls
16
NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
4 Omschakelaar „boren / klopboren”
5 Vastzettoets voor AAN / UIT-Schakelaar
6 AAN- / UIT-Schakelaar
7 Draairichtingsschakelaar
8 Diepteaanslag
9 Vleugelschroef
10 Extra handgreep (zie afb. A)
Q
Leveringsomvang
1 slagboormachine PSBM 500 A1
1 extra handgreep
1 diepteaanslag
1 handleiding
Q
Technische gegevens
Nominale spanning:
Nominaal opgenomen
vermogen:
Nullasttoerental:
Aantal slagen:
Spanbereik boorhouder:
Boren in staal:
Boren in hout:
Boren in beton:
Beschermingsklasse:
Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een inleidende
inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven
de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen.
De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat
wanneer het elektrische gereedschap regelmatig
op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
230–240 V∼ 50 Hz
500 W
max. 3000 min-1
max. 48000 min-1
max. 13 mm
max. ø 10 mm
max. ø 20 mm
max. ø 13 mm
II /
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau:
95,2 dB(A)
Geluidsvermogen:
106,2 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde
ah, ID= 12,137 m / s2
Onzekerheid
K = 1,5 m / s2
Boren in metaal:
Trillingsemissiewaarde
ah, D= 5,237 m / s2
Onzekerheid
K = 1,5 m / s2
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheids
instructies voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
NL/BE
17
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b)
Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c)
Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de contactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch
18
NL/BE
gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik
geschikte kabel vermindert het risico van
elektrische schokken.
f)
Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) W
ees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen,
-helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te
verminderen.
c)
Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg
dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand
neemt of draagt. Wanneer u tijdens het
dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d)
Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f)
Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g)
Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Z
orgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a)
Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b)
Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn
dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Veel ongelukken
zijn terug te voeren op slecht onderhouden
elektrische apparaten.
f)
Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder
vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden
geleid.
g)
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
voor klopboormachines
ebruik altijd de bij het apparaat
G
geleverde extra handgreep. Het verlies
van de controle over de machine kan tot letsel
leiden.
Draag een gehoorbescherming bij het werken met
klopboormachines. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Beveilig het gereedschap. Gebruik de
spaninrichting / bankschroef om het werkstuk
vast te zetten.
NL/BE
19
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname
T rek in geval van gevaar de steker uit
de contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van
het apparaat weg.
Waarborg dat de ventilatieopeningen
tijdens het gebruik niet afgedekt zijn.
Steek geen voorwerpen in de ventilatieopeningen.
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal bewerkt, ontstaat
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
geen personen in gevaar worden gebracht en
geen brandbare materialen in de buurt van het
werkbereik zijn opgeslagen.
GIFTIGE STOFFEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen
vormt een gevaar voor de gezondheid van de
bedienende persoon of in de buurt aanwezige
personen.
Draag een veiligheidsbril en
een stofmasker!
Vermijd het boren in loodhoudende
verven of andere gezondheidsschadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
B
ewerk geen vochtige materialen of
oppervlakken.
Houd het elektrische gereedschap tijdens het werken met beide handen
vast en zorg voor een veilige stand.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger bediend.
Schakel het elektrische gereedschap
onmiddellijk wanneer het gereedschap
klem raakt. Houd rekening met hoge reactiemomenten die een terugslag kunnen veroorzaken.
Het apparaat moet steeds schoon,
droog en vrij van olie of andere smeer
middelen zijn.
Grijp het elektrische gereedschap alléén aan de geïsoleerde grepen vast
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het gereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de
20
NL/BE
metalen onderdelen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
Houd het werkbereik schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaalstof
kan ontbranden of exploderen.
Wacht totdat het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat
u het weglegt. Het hulpstuk kan blijven haken.
Dat kan ertoe leiden dat u de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
Q
Let op leidingen!
GEVAAR! Waarborg dat u niet op
stroom-, gas- of waterleidingen stoot
wanneer u met het elektrische gereedschap werkt. Controleer de wand eventueel met
een leidingzoeker voordat u erin boort resp. deze
openscheurt.
Q Origineel
toebehoren / originele
extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen / - apparaten die in deze
handleiding vermeld staan. Het gebruik van
andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Q
Vóór de ingebruikname
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit
de contactdoos.
Q
Extra handgreep monteren
Opmerking: Uit veiligheidsoverwegingen mag
dit apparaat alleen worden gebruikt met de correct
gemonteerde extra handgreep 10 .
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Draai de vleugelschroef 9 tegen de klok in en
zwenk de extra handgreep 10 naar de gewenste positie.
Draai de vleugelschroef 9 vervolgens weer vast.
Q
Diepteaanslag gebruiken
raai de vleugelschroef los 9 .
D
Let op: de vertanding aan de diepteaanslag 8
moet naar beneden wijzen.
Trek de diepteaanslag 8 zo ver naar buiten
dat de afstand tussen de boorpunt en de punt
van de diepteaanslag overeenstemt met de
gewenste boordiepte.
Draai de vleugelschroef 9 vast.
Q
Pulsbedrijf uitschakelen:
Laat de aan- / uit-schakelaar 6 los.
Continubedrijf inschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 6 , houd
hem ingedrukt en druk op de vastzettoets 5 .
Continubedrijf uitschakelen:
Druk de aan- / uit-schakelaar 6 in en laat
hem dan los.
Q
De AAN / UIT-Schakelaar 6 beschikt over een
variabele snelheidsregeling.
oor het indrukken van de AAN / UIT-SchakeD
laar 6 verhoogt u het toerental.
Hulpstukken plaatsen
Snelspanboorhouder:
Houd de achterste spanhuls 3 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai aan de
voorste huls 2 totdat u het hulpstuk kunt
plaatsen.
Plaats het hulpstuk.
Houd de achterste spanhuls 3 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste
huls 2 stevig vast.
Schroefhulpstukken:
Werk bij het gebruik van schroefbits altijd met
een universele bithouder.
Draai de omschakelaar „boren / klopboren“ 4
voor het schroeven altijd naar rechts, naar de
positie .
Q
Ingebruikname
Q
In- en uitschakelen
Tijdens het gebruik van de klopboormachine kunt u
kiezen uit puls- en continubedrijf. De bediening van
de door u gewenste instelling functioneert als volgt:
Pulsbedrijf inschakelen:
Druk de aan- / uit-schakelaar 6 .
Toerental variabel regelen
Q
Draairichting instellen
erander de draairichting van het elektrische
V
gereedschap met de draairichtingsschakelaar 7 .
OPMERKING: Bij ingedrukte AAN- / UITschakelaar 6 is dit echter niet mogelijk.
OPMERKING: houd het apparaat in de
werkrichting.
Rechtsloop:
Schuif de draairichtingsschakelaar 7 naar
rechts om te boren en schroeven in te draaien.
Linksloop:
Schuif de draairichtingsschakelaar 7 naar
links om schroeven uit / los te draaien.
Q
Boren / slagboren instellen
Opmerking: de functie klopboren is uitsluitend
bedoeld voor klopboorwerkzaamheden in bakstenen,
beton en steen.
Opmerking: zet de omschakelaar boren /
klopboren 4 alleen om bij stilstaande motor.
NL/BE
21
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Boren:
Schuif de schakelaar 4 naar rechts, positie .
Slagboren:
Schuif de schakelaar 4 naar links, positie .
Q
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit
de contactdoos.
L et op dat geen vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een zachte doek voor de
reiniging van de behuizing. Gebruik nooit
benzine, oplosmiddelen of reinigers die
kunststof aan-tasten.
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
Gebruik in géén geval benzine of agressieve
reinigingsmiddelen.
Bewaar het apparaat alléén in een droge
ruimte.
Q
Service
Laat uw apparaten
alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen
repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het apparaat behouden
blijft.
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is
met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
22
NL/BE
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de
kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 78322
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 78322
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Fabrikant
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC moeten verbruikte elektrische gereedschappen apart
verzameld en milieuvriendelijk afgevoerd worden.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Q Conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / benaming van het product:
Slagboormachine PSBM 500 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2012
Serienummer: IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen in de zin van de verdere
ontwikkeling voorbehouden.
NL/BE
23
24
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite
Ausstattung...........................................................................................................................................Seite
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite
Technische Daten.................................................................................................................................Seite
26
26
27
27
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge..........................Seite 27
1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite
2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite
3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite
5. Service..............................................................................................................................................Seite
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen...................................................................................Seite
Achtung Leitungen!..............................................................................................................................Seite
Originalzubehör / -zusatzgeräte.........................................................................................................Seite
28
28
28
29
29
29
30
30
Vor der Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff montieren.................................................................................................................Seite 30
Tiefenanschlag verwenden..................................................................................................................Seite 31
Werkzeuge einsetzen..........................................................................................................................Seite 31
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite
Drehzahl stufenlos regulieren..............................................................................................................Seite
Drehrichtung einstellen........................................................................................................................Seite
Bohren / Schlagbohren umschalten....................................................................................................Seite
31
31
31
31
Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 32
Service................................................................................................................................................Seite 32
Garantie............................................................................................................................................Seite 32
Entsorgung......................................................................................................................................Seite 33
Konformitätserklärung / Hersteller...........................................................................Seite 33
DE/AT/CH
25
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Bohren
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Schlagbohren
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhand
schuhe und eine Schutzbrille.
Explosionsgefahr!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Brandgefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder Netzstecker!
V~
Volt (Wechselspannung)
Verpackung und Gerät umweltgerecht
entsorgen!
W
Watt (Wirkleistung)
Schnellspannbohrfutter
Schutzklasse II
Schlagbohrmaschine PSBM 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schlagbohren in Ziegel, Beton
und Gestein sowie zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff geeignet (siehe Abb. B–E).
Durch den Links- /Rechtslauf eignet sich das Gerät
auch zum Schrauben. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Ausstattung
1
2
3
4
5
26
DE/AT/CH
Schnellspannbohrfutter
Vordere Hülse
Hintere Hülse
Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
Feststelltaste für EIN- / AUS - Schalter
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
6
7
8
9
10
EIN- / AUS - Schalter
Drehrichtungsumschalter
Tiefenanschlag
Flügelschraube
Zusatz-Handgriff (siehe Abb. A)
Lieferumfang
1 Schlagbohrmaschine PSBM 500 A1
1 Zusatz-Handgriff
1 Tiefenanschlag
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung:
Nennaufnahme:
Leerlaufdrehzahl:
Schlagzahl:
Bohrfutter-Spannbereich:
Bohren in Stahl:
Bohren in Holz:
Bohren in Beton:
Schutzklasse:
230–240 V∼ 50 Hz
500 W
max. 3000 min-1
max. 48000 min-1
max. 13 mm
max. ø 10 mm
max. ø 20 mm
max. ø 13 mm
II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel:
95,2 dB(A)
Schallleistungspegel:
106,2 dB(A)
Unsicherheit K:
3 dB
Gehörschutz tragen!
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert
ah, ID= 12,137 m / s2
Unsicherheit
K = 1,5 m / s2
Bohren in Metall:
Schwingungsemissionswert
ah, D= 5,237 m / s2
Unsicherheit
K = 1,5 m / s2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
DE/AT/CH
27
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
28
DE/AT/CH
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) S
eien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
icherheitshinweise
S
für Schlagbohrmaschinen
enutzen Sie den mit dem Gerät gelieB
ferten Zusatz-Handgriff. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Tragen Sie Gehörschutz bei
der Benutzung von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE/AT/CH
29
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
ichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
S
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach
hinten vom Gerät weg.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze während des Betriebes nicht
abgedeckt sind. Führen Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze ein.
Brandgefahr durch Funkenflug! Wenn Sie Metalle
bearbeiten, entsteht Funkenflug.
Achten Sie darauf, dass keine Personen gefährdet
werden und sich keine brennbaren Materialien
in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
Giftige Stäube! Das Bear beiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt
eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Vermeiden Sie das Bohren in bleihaltige
Farben oder andere gesundheitsschädliche Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten
Materialien oder feuchte Flächen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente
gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
D
as Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen an, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
30
DE/AT/CH
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
Achtung Leitungen!
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie
nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen
stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug
arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher,
bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der
Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Zusatz-Handgriff montieren
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie
dieses Gerät nur mit ordnungsgemäß montiertem
Zusatz-Handgriff 10 verwenden.
Drehen Sie die Flügelschraube 9 entgegen
dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-Handgriff 10 in die gewünschte Position.
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Danach drehen Sie die Flügelschraube 9
wieder fest.
Momentbetrieb ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS - Schalter 6 los.
Tiefenanschlag verwenden
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS - Schalter 6 , halten
ihn gedrückt und drücken Sie die Feststelltaste 5 .
ffnen Sie die Flügelschraube 9 .
Ö
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag 8 nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 8 so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des
Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags
der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube 9 fest.
Werkzeuge einsetzen
Schnellspannbohrfutter:
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die
vordere Hülse 2 , bis das Werkzeug eingesetzt
werden kann.
Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die
vordere Hülse 2 kräftig zu.
Schraubwerkzeuge:
Benutzen Sie bei der Verwendung von Schrauberbits immer einen Universalbithalter.
Stellen Sie den Umschalter „Bohren / Schlagbohren“ 4 zum Schrauben immer nach rechts
auf die Position .
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Sie können beim Betrieb der Schlagbohrmaschine
zwischen Moment- und Dauerbetrieb auswählen.
Die Bedienung Ihrer gewünschten Einstellung funktioniert wie folgt:
Momentbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS - Schalter 6 .
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS - Schalter 6 und
lassen ihn los.
Drehzahl stufenlos regulieren
Der EIN- / AUS - Schalter 6 verfügt über eine
variable Geschwindigkeitsregelung.
Durch Drücken des EIN- / AUS - Schalters 6
erhöhen Sie die Drehzahl.
Drehrichtung einstellen
Ändern Sie mit dem Drehrichtungsumschalter 7
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges.
HINWEIS: Bei gedrücktem EIN- / AUS - Schalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.
HINWEIS: Halten Sie das Gerät in Arbeitsrichtung.
Rechtslauf:
Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 7
nach rechts, um zu bohren und Schrauben einzudrehen.
Linkslauf:
Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 7
nach links, um Schrauben zu lösen bzw. herauszudrehen.
Bohren / Schlagbohren
umschalten
Hinweis: Die Funktion Schlagbohren ist ausschließlich für Schlagbohrarbeiten in Ziegel, Beton und
Gestein geeignet.
DE/AT/CH
31
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hinweis: Schalten Sie den Umschalter Bohren /
Schlagbohren 4 nur beim Stillstand des Gerätes um.
Bohren:
Schieben Sie den Umschalter 4 nach rechts
auf die Position .
Schlagbohren:
Schieben Sie den Umschalter 4 nach links
auf die Position .
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
E s dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Maschine gelangen. Verwenden Sie zum
Reinigen ein Tuch.
Reinigen Sie die Maschine nach Abschluss der
Arbeit.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder
scharfe Lösungsmittel.
Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
32
DE/AT/CH
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 78322
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 78322
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 78322
Q
Entsorgung
ie Verpackung besteht aus umweltfreundD
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
erfen Sie Elektrowerkzeuge
W
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / Bezeichnung des Produktes:
Schlagbohrmaschine PSBM 500 A1
Herstellungsjahr: 08–2012
Seriennummer: IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE/AT/CH
33
34
Table of contents
Introduction
Proper use.............................................................................................................................................Page
Features................................................................................................................................................Page
Included items......................................................................................................................................Page
Technical data......................................................................................................................................Page
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety............................................................................................................................Page
2. Electrical safety................................................................................................................................Page
3. Personal safety.................................................................................................................................Page
4. Careful handling and use of electrical power tools......................................................................Page
5. Service..............................................................................................................................................Page
Safety advice for hammer-action drills...............................................................................................Page
Caution utility services!........................................................................................................................Page
Original accessories / attachments.....................................................................................................Page
36
36
37
37
37
38
38
39
39
39
40
40
Before first use
Attaching the auxiliary handle............................................................................................................Page 40
Using the depth stop............................................................................................................................Page 40
Inserting tools.......................................................................................................................................Page 40
First use
Switching on and off............................................................................................................................Page
Infinitely adjustable speed setting.......................................................................................................Page
Setting the direction of rotation...........................................................................................................Page
Switching between drilling / hammer-action.......................................................................................Page
41
41
41
41
Servicing and cleaning.........................................................................................................Page 41
Service centre...............................................................................................................................Page 42
Warranty..........................................................................................................................................Page 42
Disposal.............................................................................................................................................Page 42
Declaration of conformity / Producer.......................................................................Page 43
GB
35
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Drilling
Observe caution and safety notes!
Impact drilling
Caution – electric shock!
Danger to life!
Wear hearing protection, dust protection mask, protective gloves and protective glasses.
Explosive material!
Keep children away from electrical
power tools!
Risk of fire!
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
V~
Volt (AC)
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
W
Watts (Effective power)
Quick-release chuck
Safety class II
Impact drill PSBM 500 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use
are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all of the safety information and instructions
for use. Only use the unit as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Q
Proper use
The tool is intended for Impact drilling into brick,
concrete and stone as well as drilling into wood,
36
GB
metal, ceramics and plastic (see Fig. B-E). The clockwise / counter clockwise rotation direction switch also
allows the device to be used as a driver. Any other
use or modification to the device shall be considered
as improper use and could give rise to considerable
risk of accident. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is not intended for commercial use.
Q
Features
1 Quick-action drill chuck
2 Front casing
3 Back casing
4 Changeover switch “drill / percussion drill”
5 Locking button for ON / OFF switch
6 ON / OFF switch
7 Rotational direction switch
8 Depth stop
9 Wing screw
10 Additional handle (see Fig. A)
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Q
Included items
1 Impact drill PSBM 500 A1
1 Auxiliary handle
1 Depth stop
1 Operating instructions
Q
Technical data
Nom. voltage:
Rated power:
No-load rotational
speed:
Percussion rate:
Chuck capacity:
Drilling in steel:
Drilling in wood:
Drilling in concrete:
Protection class:
230–240 V∼ 50 Hz
500 W
max. 3000 min-1
max. 48000 min-1
max. 13 mm
max. ø 10 mm
max. ø 20 mm
max. ø 13 mm
II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 95.2 dB(A)
Sound power level:
106.2 dB(A)
Uncertainty K:
3 dB
Wear ear protection!
Impact drilling in concrete:
Vibration emission value
ah, ID= 12.137 m / s2
Uncertainty
K = 1.5 m / s2
Drilling in metal:
Vibration emission value
ah, D= 5.237 m / s2
Uncertainty
K = 1.5 m / s2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibration
emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level
will change according to the application of the
electrical tool an in some cases may exceed the
value specified in these instructions. Regularly using
the electric tool in such a way may make it easy to
underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular period of working, you should also take into
account the intervening periods of time when the
device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration
load over the whole of the period of working.
eneral safety advice for
G
electrical power tools
Read all the safety advice
and instructions! Failure to observe the safety
advice and instructions may result in electric shock,
fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools
powered by rechargeable batteries (without a
mains lead).
1. Workplace safety
a)
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b)
Do not work with the device
in potentially explosive environments in which there are
GB
37
General safety advice for electrical power tools
inflammable liquids, gases or dusts.
Electrical power tools create sparks, which can
ignite dusts or fumes.
c)
Keep children and other
people away while you are
operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of
the device.
2. Electrical safety
a) T he mains plug on the device must match
the mains socket. The plug must not be
modified in any way. Do not use an
adapter plug with devices fitted with
a protective earth. Unmodified plugs and
matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c)
Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d)
Do not use the mains lead for
any purpose for which it was
not intended, e.g. to carry the
device, to hang up the device or to pull
the mains plug out of the mains socket.
Keep the mains lead away from heat,
oil, sharp edges or moving parts of the
device. Damaged or tangled mains leads
increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an
electrical power tool always use extension cables that are also approved
for use outdoors. The use of an extension
cable suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD)
for protection if operating the electrical power tool in a moist environment
is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
38
GB
3. Personal safety
a) R
emain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One moment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b)
Wear personal protective
equipment and always wear
safety glasses. The wearing of
personal protective equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmets or
ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work undertaken,
reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional operation of the
device. Check that the electrical power
tool is switched off before you connect
it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d)
Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e)
Avoid placing your body in an unnatural position. Keep proper footing
and balance at all times. By doing this
you will be in a better position to control the
device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
General safety advice for electrical power tools
4. Careful
handling and use
of electrical power tools
a) D
o not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug from the socket
before you make any adjustments to
the device, change accessories or when
the device is put away. This precaution is
intended to prevent you from unintentionally
starting the device.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone use
the device if he or she is not familiar
with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced
people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g)
Use the electrical power tool, accessories, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
5. Service
a)
Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice for
hammer-action drills
se the auxiliary handle supplied
U
with the device. Loss of control of the tool
can lead to injury.
Always wear ear protection
when using percussion drills.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
Secure the workpiece. Use clamps or a
vice to grip the workpiece firmly.
If a dangerous situation arises, pull
the mains plug immediately out of the
mains socket.
Always work with the mains lead
leading away from the rear of the
device.
Do not allow the ventilation slots to
become covered while the device is
operating. Do not insert any objects into the
ventilation slots.
DANGER OF FIRE FROM FLYING SPARKS! Drilling or abrading
metal creates flying sparks.
Always make sure that nobody is placed in
any danger and that there are no inflammable
materials near the working area.
HAZARDOUS DUSTS!
Working with harmful / poisonous dusts presents
a danger to health for the tool operator and
any persons in the vicinity.
Wear safety glasses and a
dust protection mask!
GB
39
General safety advice for electrical power tools / Before first use
void drilling paints containing lead
A
or other substances hazardous to
health.
Do not drill or abrade materials containing asbestos. Asbestos is a known
carcinogen.
Do not drill moist materials or damp
surfaces.
When working with electrical tools,
hold them firmly in both hands and
make sure that your footing is secure.
Using both your hands to hold electrical tools
ensures safer operation of them.
If the inserted tool jams, switch off the
electrical power tool immediately. Be
prepared for high reaction torques as they may
cause kickback.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Only handle the electrical tool by means
of the insulated handling surfaces when
you are carrying out jobs where the
insertion tool may come into contact
with hidden power supply lines or its
own power cable. Contact with a live electrical wire also makes metal parts of the electrical
tool live and leads to electric shock.
Keep your workplace clean and tidy.
Mixing materials is particularly dangerous.
Dust from light metals can burn or explode.
Wait until the electrical tool has come
to a standstill before putting it down.
The insertion tool could get caught up in something and this may lead to control of the electrical
tool being lost.
Q
accessories /
attachments
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
The use of inserted tools or accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you suffering an injury.
Q
GB
Before first use
DANGER OF INJURY!
Switch the device off and pull the plug out of the
mains socket before carrying out any work on the
device.
Q
Attaching the auxiliary handle
Note: For safety reasons this tool must always be
used with the auxiliary handle 10 in place.
Turn the wing screw 9 anti-clockwise and swivel
the additional handle 10 into the desired position.
Then tighten the wing screw 9 again.
Q
Using the depth stop
Open the wing screw 9 .
ake sure that the toothing on the depth stop 8
M
is pointing downwards.
Pull the depth stop 8 out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill
and the tip of the depth stop corresponds to
the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw 9 .
Caution utility services!
DANGER! Ensure that you do not strike
electrical cables, gas or water pipes when
you are working with the electrical power
tool. Check a wall using a suitable detector before
you drill or cut slots.
40
Q Original
Q
Inserting tools
Quick-action drill chuck:
Take firm hold of the back casing 3 of the
quick-action drill chuck 1 and turn the front
casing 2 until the tool can be inserted.
Insert the tool.
Before first use / First use / Servicing and cleaning
Take firm hold of the back casing 3 of the
quick-action drill chuck 1 and turn the front
casing 2 firmly shut.
NOTE: This is, however, not possible when the
ON / OFF switch 6 is pressed down.
NOTE: Hold the appliance in the direction of work.
Assembly tools for screws and nuts:
When using screwdriver bits, always use a
universal bit holder.
To screw things in, always switch the changeover
switch “drill / percussion drill” 4 to the right to
position .
Q
First use
Q
Switching on and off
When operating the hammer-action drill you can
select between intermittent or continuous operation
mode. In either mode the device functions as follows:
To switch on intermittent operation mode:
Press the ON / OFF switch 6 .
To switch off intermittent operation mode:
Release the ON / OFF switch 6 .
Switching continuous operation on:
Press and hold the ON / OFF switch 6 down
and press the locking button 5 .
To switch off continuous operation mode:
Press and then release the ON / OFF switch 6 .
Q Infinitely
adjustable
speed setting
The ON / OFF switch 6 has a variable speed control.
Pressing the ON / OFF switch 6 increases the
speed.
Q
Setting the direction of rotation
With the rotational direction switch 7 you can
change the rotational direction of the electrical
tool.
Clockwise rotation:
Push the rotational direction switch 7 to the
right in order to drill and to screw in screws.
Anticlockwise rotation:
Push the direction of rotation switch 7 to the
left to slacken a screw or screw it out.
Q Switching
between drilling /
hammer-action
Note: The hammer-action drilling mode is intended
for drilling into brick, concrete and stone only.
Note: The drill / hammer-action switch 4 must
only be moved after the device has come to a
standstill.
Drilling:
Set the drill / hammer-action switch 4 to the
right into the position.
Impact drilling:
Set the drill / hammer-action switch 4 to the
left into the position.
Q
Servicing and cleaning
DANGER OF INJURY!
Switch the device off and pull the plug out of the
mains socket before carrying out any work on the
device.
o not allow any liquids to enter the device.
D
Use a cloth to clean the device.
Clean the device after you have finished using it.
Do not under any circumstances use petrol or
strong solvents.
Store the device in a dry room.
GB
41
Service centre / Warranty / Disposal
Q
Service centre
Have your device repaired
only by qualified specialist personnel
using original manufacturer parts only.
This will ensure that your device remains safe
to use.
If the plug or mains lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or his service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
Service Department. Only in this way can a
post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
42
GB
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail:
[email protected]
IAN 78322
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical power
tools with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC,
worn out electrical power tools must be collected
separately and taken for environmentally compatible
recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out devices.
Declaration of conformity / Producer
Q
Declaration
Producer
of conformity /
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
Impact drill PSBM 500 A1
Date of manufacture (DOM): 08–2012
Serial number: IAN 78322
Bochum, 31.08.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
GB
43
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen · Last Information Update:
08 / 2012 · Ident.-No.: PSBM500A1082012-2
IAN 78322