Documenttranscriptie
MPH1500-1
D
- Bohrhammer........................
6
NL - Boorhamer.......................... 48
CZ - Vrtací kladivo....................... 17
PL
- Młotowiertarka ..................... 59
F
TR
- Darbeli matkap ..................... 71
- Marteau perforateur.............. 27
GB - Rotary hammer drill.............. 38
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. WU5452860
MW-5452860-Bedien-1903.indd 1
04.10.19 11:59
Abb. 1
1
13
12
2
3
4
5
11
6
7
10
9
8
15
Abb. 4
Abb. 2
14
10
10
Abb. 3
A
B
6
1
8
Abb. 5
14
C
2
MW-5452860-Bedien-1903.indd 2
04.10.19 11:59
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
6
3
MW-5452860-Bedien-1903.indd 3
04.10.19 11:59
Abb. 9
b
a
DRÜCKEN
1
Abb. 10
4
4
MW-5452860-Bedien-1903.indd 4
04.10.19 11:59
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.:
0202 / 24 75 04 30
0202 / 24 75 04 31
0202 / 24 75 04 32
Fax:
0202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
5
MW-5452860-Bedien-1903.indd 5
04.10.19 11:59
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut
zer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
1–A
llgemeine
Sicherheitshinweise
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
3 – Bauteile
4–B
estimmungsgemäßer
Gebrauch
5–T
echnische
Informationen
Seite
6
9
11
11
12
1–A
llgemeine Sicherheits
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver
wendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektro
werkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
6
a
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unord
nung und unbeleuchtete Arbeitsbe
reiche können zu Unfällen führen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 6
6 – Lieferumfang
7–M
ontage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
Seite
13
13
14
14
15
16
b
Arbeiten Sie mit dem Elektro
werkzeug nicht in explosionsge
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c
Halten Sie Kinder und andere Per
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a
Der Anschlussstecker des Elektro
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen
den Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdetem
Elektrowerkzeug. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektri
schen Schlages.
04.10.19 11:59
b
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c
Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e
Wenn Sie mit einem Elektrowerk
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge
lassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutz
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medika
MW-5452860-Bedien-1903.indd 7
menten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b
Tragen Sie persönliche Schutzaus
rüstung und immer eine Schutzbril
le. Das Tragen persönlicher Schutz
ausrüstung, wie Staubmaske, rutsch
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver
ringert das Risiko von Verletzungen.
c
Vermeiden Sie eine unbeabsich
tigte lnbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d E
ntfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befin
det, kann zu Verletzungen führen.
e
Vermeiden Sie abnormale Körper
haltung. Sorgen Sie für einen siche
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar
teten Situationen besser kontrollieren.
f T
ragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
7
04.10.19 11:59
g
Wenn Staubabsaug- und -auffang
einrichtungen montiert werden kön
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich
tig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefähr
dungen durch Staub verringern.
4V
erwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passendem Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b
Benutzen Sie kein Elektrowerk
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
8
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepfleg
te Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun
gen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszu
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
c Z
iehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elek
trowerkzeuges.
5 Service
d
Bewahren Sie unbenutzte Elek
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
b Wenn die Anschlussleitung beschä
digt wird, muss sie – um Gefährdun
gen zu vermeiden – vom Hersteller
oder seinem Kundendienstvertreter
ersetzt werden.
e
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
MW-5452860-Bedien-1903.indd 8
a L
assen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachperso
nal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Dadurch wird sicher
gestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
a
Tragen Sie Gehörschutz. Die Ein
wirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
b B
enutzen Sie mit dem Gerät geliefer
te Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
04.10.19 11:59
c
Halten Sie das Gerät an den isolier
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatz
werkzeug verborgene Stromleitun
gen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise
a Überprüfen Sie vor der Inbetrieb
nahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typschild des
Gerätes übereinstimmt.
b Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
beim Schlagbohren niemals als
Schraubendreher. Das Festziehen
und Lösen von Schrauben, Muttern
und dergleichen beim Schlagbohren
ist untersagt.
c Verwenden Sie nur Verlängerungs
kabel, die für die elektrische Leistung
des Gerätes geeignet sind. Im Außen
bereich dürfen nur dafür geeignete
Kabel mit spritzwassergeschützten
Steckvorrichtungen verwendet werden.
d Ziehen Sie vor jeder Einstellung,
vor dem Werkzeugwechsel, vor
Reinigung und Wartung und beim
Verlassen des Gerätes immer den
Netzstecker des Werkzeuges aus der
Steckdose.
e Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn
den vorgesehenen Arbeitsbereich auf
unsichtbar verlegte Strom-, Wasseroder Gasleitungen. Verwenden Sie
dazu ggf. ein Leitungssuchgerät.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten mit beiden Händen fest und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 9
g Sichern Sie das Werkstück mit einer
geeigneten Spannvorrichtung. Es
wird so sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
h Schalten Sie das Elektrowerkzeug
sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert. Ein blockiertes Werkzeug
kann einen Rückschlag verursachen.
i Warten Sie nach dem Ausschalten
des Werkzeugs den Stillstand ab,
bevor sie es weglegen.
2–G
erätespezifische
Sicherheitshinweise
• Die Maschine nur für deren bestim
mungsgemäßen Einsatzbereich ver
wenden.
• Betätigen Sie den Getriebeumschalter nur bei stillstehendem Motor.
Ein Umschalten bei laufender
Maschine kann einen
Getriebeschaden verursachen
• Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Es
wird beim Bohren sehr heiß.
• Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
• Kleine Werkstücke müssen so
gesichert werden, dass sie beim
Bohren nicht vom Bohrer mitgenom
men werden können.
• Anschlusskabel immer vom Wirkungs
bereich fern halten.
• Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
9
04.10.19 11:59
• Meißel und Bohrer können versehent
lich aus dem Werkzeug geschleudert
werden und schwere Verletzungen
verursachen.
Schalterposition, für die durchzufüh
rende Bearbeitung eingestellt ist. Da
ansonsten eine Körperverletzungsge
fahr beim Anlaufen der Maschine droht.
• Vor dem Arbeitseinsatz immer nach
prüfen, dass Meißel oder Bohrer im
Werkzeughalter arretiert sind.
• Vermeiden Sie, dass der Motor
beim Bohren und Schrauben unter
Belastung zum Stillstand kommt.
• Werkzeughalter regelmäßig auf Abnut
zung oder Beschädigung kontrollieren.
Sicherheitskennzeichnung auf dem
Typenschild
• Ein schlagendes Werkzeug nur star
ten, wenn es gegen ein Werkstück
(Wand, Decke usw.) gedrückt wird.
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
• Nach beendeter Arbeit den Bohr
hammer vom Stromnetz trennen und
Meißel oder Bohrer aus dem Werk
zeug nehmen.
Wichtig! Bedienungsanleitung
beachten!
• Schützen Sie Ihre Augen und in der
Nähe befindliche Personen vor Teil
chenflug und absplitternden Fremd
körpern. Schutzhelm tragen! Trenn
wände aufstellen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Arbeitshandschuhe schützen vor
Fingerquetschungen und Hautab
schürfungen.
Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert.
• Schützen Sie Ihre Atemwege vor
schädlichem Bohrstaub. Tragen Sie
eine Staubschutzmaske.
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheits
normen)
• Vibrationen können für das HandArm-System schädlich sein: die
Einwirkzeit von Vibrationen ist so
gering wie möglich zu halten.
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
• Netzkabel immer nach hinten vom
Gerät wegführen.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass
es für Kinder unzugänglich ist.
10
• Vor der Materialbearbeitung ist darauf
zu achten, dass am Gerät die richtige
MW-5452860-Bedien-1903.indd 10
Aufnahme nach dem
SDS+-System
BJ
Baujahr
SN:
Seriennummer
04.10.19 11:59
SN: XXXXX Die ersten beiden unter
strichenen Ziffern geben
den Herstellungsmonat an.
3 – Bauteile
1 Wahlschalter Hammerbohren/
Meisseln
2 Getriebefett-Einfüllöffnung
mit Verschlusskappe
3 Vibrationsdämpfer
4 Drehzahl-Vorwahl-Stellrad
5 Ein-/Ausschalter
6 Schlagwerk Ein-/Ausschalter
7 Handgriff
8 Zusatzhandgriff
9 Klemmöffnung
10 Tiefenanschlag
11 Werkzeugaufnahme
12 Haltebuchse
13 Flügelschraube
14 Staubfangkappe
15 LED-Betriebsanzeige
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieser Bohrhammer ist für Bohren,
Hammerbohren in Beton/Stein/Mauer
werk sowie für leichte Meißelarbeiten
im häuslichen Gebrauch geeignet. Nur
geeignetes Zubehör (Herstellerangaben
beachten) verwenden.
Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen. Werk
zeugaufnahme geeignet für Werkzeuge
nach dem SDS-plus-System.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten
MW-5452860-Bedien-1903.indd 11
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät, die
nicht im Kapitel „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro
werkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektrowerkzeug enthält ausführliche
Hinweise zum sicheren Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt
11
04.10.19 11:59
jedes Elektrowerkzeug gewisse Rest
risiken, die auch durch die vorhande
nen Schutzvorrichtungen nicht völlig
auszuschließen sind. Bedienen Sie
deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der
notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
• Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Umgang mit dem jeweiligen Elektro
werkzeug ab! Entsprechende Maschi
nenkenntnis sowie umsichtiges Verhal
ten beim Arbeiten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
Warnung! Dieses Elektrowerk
zeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzun
gen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
5 – Technische
Informationen
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
(ohne Last)
Max Bohrer-ø
– in Holz
– in Beton/Stein/
Granit
– in Stahl
Gewicht
Kabel
230 V~/50 Hz
1500 W
n0 = 0–850 min–1
0–3900 min–1/4,0 J
40 mm
32 mm
13 mm
5,6 kg
300 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzei
chen der Conmetall Meister
GmbH, 42349 Wuppertal,
Germany
Lärmemission/Vibration
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A).
Messunsicherheit:
K: 3 dB(A).
Hand-/Armschwingungen
ah,HD: 11,9 m/s2.
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Der angegebene Schwingungsemis
sionswert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerk-
zeugs mit einem anderen verwendet
werden;
12
MW-5452860-Bedien-1903.indd 12
04.10.19 11:59
Der angegebene Schwingungsemis
sionswert kann auch zu einer einlei
tenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs sich von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird;
6 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
1 Bohrhammer
1 Tiefenanschlag
1 Zusatzhandgriff
1 Staubfangkappe
Transport- und Aufbewahrungskoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
Um Vibrationsrisiko zu vermeiden,
7–M
ontage und
Einstellarbeiten
• tragen Sie Handschuhe beim Gebrauch;
Werkzeug einsetzen
• die Arbeitszeit begrenzen und die
tatsächliche Betriebszeit abkürzen.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und
die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe
zeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Personen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 13
ACHTUNG! Netzstecker ziehen.
Die Werkzeugaufnahme ist für Werk
zeuge nach dem SDS-plus-System
geeignet.
Werkzeugaufnahme (11) nach
oben richten. Leicht gefetteten
Werkzeugschaft einsetzen und
bis zum Rastpunkt drehen. Haltebuchse
(12) bis zum Anschlag herunterschieben:
Das Werkzeug rutscht in den Aufnahme
schacht. Haltebuchse loslassen – sie
muss in ihre Ausgangsstellung zurück
kehren.
Werkzeug herausnehmen
Haltebuchse (12) nach hinten schieben,
und das Werkzeug entnehmen.
Zusatzhandgriff (8) einstellen (Abb. 4)
Zusatzhandgriff durch Linksdrehen
lockern, über die Werkzeugaufnahme
auf Position gem. Abb. 4 ziehen und auf
eine günstige seitliche Arbeitsposition
durch Verschieben um die Bohrachse
einstellen. Zusatzhandgriff durch
Rechtsdrehen fixieren.
13
04.10.19 11:59
Tiefenanschlag (10) montieren und
einstellen (Abb. 1)
Flügelschraube (13) am Zusatzhandgriff
(8) lockern, bis sich der Tiefenanschlag
(10) in die Klemmöffnung (9) einführen
lässt. Tiefenanschlag bis zur Spitze
des eingespannten Bohrers vorziehen.
Maschine mit Bohrer und Tiefenanschlag
gegen eine ebene Fläche drücken und
den Tiefenanschlag um die gewünschte
Bohrtiefe zurückschieben. Einstellung
durch Anziehen der Flügelschraube (13)
fixieren. Das vordere Ende des Tiefen
anschlags trifft nach Erreichen der ein
gestellten Bohrtiefe auf dem jeweiligen
Untergrund auf. Ggf. Probebohrungen
durchführen.
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
ACHTUNG! Die Spannung der
Netzversorgung muss mit den
Angaben auf dem Typenschild der
Maschine übereinstimmen.
Die LED-Betriebsanzeige (15) leuchtet
grün, sobald die Maschine mit der Netz
spannung gekoppelt ist. Die Maschine
ist betriebsbereit.
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (5)
drücken. Der Bohr
hammer läuft direkt mit
der am Stellrad (4) vor
gewählten Drehzahl an.
• Ausschalten: Ein-/Ausschalter (5)
loslassen.
Vibrationsdämpfer (3)
Das Elektrowerkzeug verfügt
über eine Einrichtung zur
Reduzierung der Vibration am
Handgriff (7) (Abb. 1).
9 – Arbeitsweise
Bedeutung der Symbole
Bohren, Hammerbohren,
Meißeln
ACHTUNG! Drücken Sie immer
den Entriegelungsknopf (a) bevor
Sie den Wahlschalter (1)
drehen (b). (Abb. 9)
Bohren ohne Schlagfunktion
(Abb. 8) in Holz und Metall. Dazu
wird ein konventionelles Zahnkranz
bohrfutter mit Adapter mit SDS-plus
System in die Werkzeugaufnahme (11)
eingesetzt. (Nicht im Lieferumfang
enthalten.)
Hammerbohren in Beton und
Mauerwerk (Abb. 8/9) ohne
zusätzliches Zahnkranzbohrfutter. Dazu werden geeignete Hammer
bohrer in die Werkzeugaufnahme (11)
eingesetzt.
Meißeln in Fliesen und Mauer
werk (Abb. 9). Hierzu werden
geeignete Meißel in die Werkzeug
aufnahme (11) eingesetzt. Die Dreh
funktion der Maschine ist in dieser
Betriebsart ausgeschaltet.
Wählen Sie eine geeignete Schaltkombi
nation von Schlagwerkschalter (6) und
Wahlschalter (1) gemäß Abbildung 3. Die
Einstellung bei Stillstand der Maschine
vornehmen.
14
MW-5452860-Bedien-1903.indd 14
04.10.19 11:59
A: Anbohren ohne Schlagwerk, z. B.
Putz, Gasbeton, Metall; Bohren mit
konventionellen Bohrern, die über ein
Zahnkranzbohrfutter mit Adapter für
Werkzeugaufnahmen nach dem SDSplus-System angeschlossen werden.
• Stellrad (4) in Position 6 drehen =
höchste Drehzahl
B: Hammerbohren in Beton, Stein und
Mauerwerk (Abb. 6)
10 – Wartung und
Umweltschutz
C: Meißeln ohne Drehfunktion in Mauer
werk oder zum Ablösen von Fliesen
(Abb. 7).
ACHTUNG! Die Maschine nie in
Drehfunktion und mit eingesetz
tem Meißel betätigen!
Den erforderlichen Schlag zum Hammer
bohren in Gestein erzeugt ein Pneumatik
schlagwerk. Dieses elektropneumatische
Prinzip bewirkt eine hohe Schlagelasti
zität und ein rückstoßfreies Arbeiten. Im
Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist
die Bohrleistung nicht vom Anpressdruck
abhängig.
ACHTUNG! Ein höherer
Anpressdruck steigert die
Arbeitsleistung daher nicht!
Überkopfarbeiten
Bei Überkopfarbeiten die Staubfang
kappe (14) gemäß Abb. 5 auf den Bohrer
aufstecken.
Drehzahl-Vorwahl (Abb. 10)
Zum materialschonenden
Arbeiten die Drehzahl
empfehlungen der Zube
hörhersteller beachten.
Drehzahl mit Stellrad der Drehzahlvor
wahl (4) einstellen:
• Stellrad (4) in Position 1 drehen =
niedrigste Drehzahl
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Maschinengehäuse nur mit einem feuch
ten Tuch reinigen – keine Lösungs
mittel verwenden! Anschließend gut
abtrocknen. Stets die Lüftungsschlitze
der Maschine sauber halten. Darauf
achten, dass das Getriebe ausreichend
Schmierung hat. Nach einer Betriebs
dauer von ca. 5 Stunden Verschluss
kappe (2) abschrauben und von einem
Fachmann prüfen lassen, ob genügend
Fett vorhanden ist.
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehören nicht in den
Hausmüll! Sie sind entsprechend der
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten
Wiederverwertung
zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Elektrogeräte einer
örtlichen Sammelstelle zu.
Verpackungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
15
MW-5452860-Bedien-1903.indd 15
04.10.19 11:59
11 – Service-Hinweise
ACHTUNG! Beim Anlaufen
(Starten) dieser Ausrüstungen
kann ein kurzzeitiger Spannungsein
bruch auftreten, insbesondere bei
schlechter Netzqualität. Diese Einbrüche können andere Geräte beein
flussen (z.B. Flimmern einer Lampe). Bei
einer Netzimpendanz Zmax. < 0,40 OHM
sind solche Störungen nicht zuerwarten.
(Bitte kontaktieren Sie Ihr lokales
Energieversorgungsunternehmen für
weitere Informationen.)
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebs
anleitung und ggf. Zubehör in der
Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Sofern es sich um keine Garantiere
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des
Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Conmetall
Meister GmbH Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch
geführt wurde! Entsprechendes gilt für
die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschä
den das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even
tuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
16
MW-5452860-Bedien-1903.indd 16
04.10.19 11:59
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
Obsah
Strana
1–V
šeobecné bezpečnostní
pokyny
2 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
3 – Součásti
4 – Použití k danému účelu
5 – Technické informace
6 – Rozsah dodávky
17
20
21
21
23
24
1–V
šeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může
zapříčinit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený
v bezpečnostních pokynech, platí
pro elektrické nástroje, které jsou
napájené ze sítě (se síťovým kabelem),
a elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 17
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
Strana
24
24
25
25
26
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji
s ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky,
na kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu
s uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky
nebo chladničky. Když je Vaše tělo
17
04.10.19 11:59
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících
se částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
18
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
MW-5452860-Bedien-1903.indd 18
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte,
že je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje
prst na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4P
ečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
04.10.19 11:59
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Toto bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami
se méně zasekávají a dají se snáze
vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to
pro tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 19
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno,
že zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
b Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
a Noste ochranu sluchu. Hlučnost
může mít za následek ztrátu sluchu.
b Používejte přídavné rukojeti, které
byly dodány s přístrojem. Ztráta
kontroly může mít za následek
zranění.
c P
ři vykonávání prací, při nichž se
vložený nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení nebo
samotného síťového kabelu, držte
přístroj pouze za izolované plochy
rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a zapříčinit
úraz elektrickým proudem.
Speciální bezpečnostní upozornění
a Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda se síťové napětí
shoduje s údajem na typovém štítku
přístroje.
b Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj
při příklepovém vrtání jako šroubovák.
Utahování a povolování šroubů, matic
a podobně je při příklepovém vrtání
zakázáno.
19
04.10.19 11:59
c P
oužívejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro daný elektrický
výkon přístroje. Venku se mohou
používat pouze vhodné kabely se
zástrčkami chráněnými před stříkající
vodou.
d Před každým nastavením, výměnou
nástroje, čištěním a údržbou a při
opuštění přístroje vždy vytáhněte
síťovou zástrčku nástroje ze zásuvky.
e Před začátkem prací zkontrolujte
vytyčený pracovní prostor s důrazem
na neviditelně uložená elektrická
vedení, vodovodní nebo plynová
potrubí. Za tím účelem použijte
případně přístroj pro vyhledávání a
lokalizaci vedení.
f Při práci držte elektrický nástroj pevně
oběma rukama a postarejte se o
bezpečný postoj.
g Obrobek zajistěte vhodným upínacím
zařízením. Toto uchycení je jistější,
než kdybyste jej přidržovali rukou.
h Pokud se elektrický nástroj zablokuje,
okamžitě jej vypněte. Zablokovaný
nástroj může způsobit zpětný náraz.
i Po vypnutí nástroje počkejte, dokud
se nezastaví, až poté jej můžete
odložit.
2–S
peciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Stroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu s určením.
20
• Přepínač převodovky zaktivujte pouze
při vypnutém motoru. Přepnutí při
chodu stroje může způsobit poškození
převodovky.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 20
• Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
• Třísky ani úlomky se nesmějí v
žádném případě odstraňovat u stroje v
chodu.
• Malé obrobky musejí být zabezpečeny
tak, aby je při vrtání nemohl vrták
zachytit.
• Připojovací kabel uložte vždy mimo
oblast působení.
• Stroj musí být při připojení do zásuvky
vždy vypnutý.
• Osoby mladší než 16 roků nesmějí
stroj obsluhovat.
• Dláto a vrtáky se mohou nedopa
třením vymrštit z nástroje a způsobit
těžká zranění.
• Před každou prací vždy zkontrolujte,
zda je dláto nebo vrták v držáku
nástroje zaaretovaný.
• Pravidelně kontrolujte držák
nástroje, co se týká opotřebení nebo
poškození.
• Příklepové nářadí spusťte pouze
tehdy, pokud je tlačené proti obrobku
(stěna, strop atd.).
• Po ukončení práce odpojte vrtací
kladivo od sítě elektrického proudu a
dláto nebo vrták vyjměte z nástroje.
• Chraňte své oči a osoby nacházející
se v blízkosti před odletujícími částmi
a odloupnutými cizími částicemi.
Noste ochrannou helmu. Nainstalujte
dělicí příčky!
04.10.19 11:59
• Pracovní rukavice chrání před
pohmožděním prstů a oděrkami.
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
• Vaše dýchací cesty si chraňte před
škodlivým prachem vznikajícím při vrtání.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Dobrovolná značka kvality
„odzkoušená bezpečnost“
• Vibrace mohou být nebezpečné pro
systém ruka/paže: Dobu působení
vibrací udržujte pokud možno na co
nejnižším stupni.
BJ
Rok výroby
• Kabel veďte vždy dozadu od přístroje.
SN:
Sériové číslo
• Přístroj uschovejte mimo dosah dětí.
SN: XXXXX První dvě podtržené číslice
znázorňují měsíc výroby.
• Před zpracováním materiálu se
musí dbát na to, aby na přístroji byla
nastavena správná poloha spínače
pro prováděné zpracování. Jinak hrozí
nebezpečí zranění při rozběhu stroje.
Vhodné pro nástroje podle
systému SDS+
3 – Součásti
Noste ochranné brýle.
1 Volicí spínač vrtání s příklepem/
vysekávání
2 Plnicí otvor pro mazivo do
převodovky
3 Tlumič vibrací
4 Předvolba otáček
5 Zapínač/vypínač
6 Zapínač/vypínač příklepového
mechanismu
7 Rukojeť
8 Přídavná rukojeť
9 Upínací otvor
10 Hloubkový doraz
11 Úchyt nástroje
12 Upínací pouzdro
13 Křídlatý šroub
14 Krytka na zachytávání prachu
15 LED provozní ukazatel
Noste ochranu sluchu.
4 – Použití k danému účelu
• Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru
při vrtání nebo šroubování při zatížení.
Bezpečnostní označení na typovém
štítku
Symboly na krytu mají následující
význam:
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k obsluze!
Noste ochrannou
protiprachovou masku.
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 21
Toto vrtací kladivo je určeno na vrtání,
vrtání s příklepem do betonu/kamene/
zdiva, jakož i na lehké vysekávání
pro domácí použití. Používejte pouze
vhodné příslušenství (údaje od výrobce).
21
04.10.19 11:59
Všechna ostatní použití se výslovně
vylučují. Úchyt nástroje je vhodný pro
nástroje podle systému SDS-plus.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému přístroji, nezaručuje
bezpečné použití.
Dovolené otáčky vložného nástroje musejí
být minimálně tak vysoké, jak vysoké jsou
maximální otáčky uvedené na elektrickém
nástroji. Příslušenství, které se otáčí
rychleji než je dovoleno, může prasknout
a rozlétnout se všemi směry.
22
Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat rozměrovým
údajům vašeho elektrického nástroje.
Nesprávně dimenzované vložné nástroje
nelze dostatečně krýt nebo kontrolovat.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 22
Vložné nástroje, které přesně nesedí na
brusném vřetenu elektrického nástroje,
se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a
mohou způsobit ztrátu kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny
takto vzniklé hmotné škody a úrazy
osob, vzniklé následkem nesprávného
používání, ručí uživatel přístroje. Při
použití jiných nebo neoriginálních
součástí na stroji pozbývá záruka
výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá
zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit
ani použitím provedených bezpečnostních
a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu
vždy obsluhujte elektrické nástroje s
potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
• dotyk rotujících součástí nebo
nástrojů.
• úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
• nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
• poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu
v oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
Varování! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
04.10.19 11:59
elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých okolností ovlivňovat
aktivní a pasivní zdravotnické
implantáty. Pro zmírnění nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění
doporučujeme, aby osoby se
zdravotnickými implantáty
prokonzultovaly používání
elektrického nástroje se svým lékařem
nebo výrobcem zdravotnického
implantátu.
5 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem
Jmenovitý příkon
Volnoběžné otáčky
Počet příklepů
(bez zatížení)
Max. ø vrtáku
– do dřeva
– do betonu/kamene/
žuly
– do oceli
Hmotnost
Kabel
230 V~/50 Hz
1500 W
n0 = 0–850 min–1
0–3900 min-1/4,0 J
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad negativního
působení.
Emisní hodnota vibrací se může během
skutečného používání elektrického
nástroje odlišovat od informační hodnoty
v závislosti na způsobu, jakým se
elektrický nástroj používá;
K zabránění rizik následkem působení
vibrací
40 mm
• při používání noste rukavice;
32 mm
13 mm
5,6 kg
300 cm
Technické změny vyhrazeny.
je registovaná ochranná značka
společnosti Conmetall Meister
GmbH, 42349 Wuppertal, Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A)
Nejistota měření:
K: 3 dB(A)
Vibrace ruky/paže
ah,HD: 11,9 m/s2
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
MW-5452860-Bedien-1903.indd 23
Informace o hluku/vibracích
• omezte pracovní dobu a zkraťte
skutečnou provozní dobu.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu uživatele. Za
tím účelem se provede posouzení
negativního ovlivnění při zohlednění
skutečných podmínek použití. (Přitom
se musejí zohlednit všechny části
provozního cyklu, tj. např. doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během nichž
je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení
hlukem se u tohoto nástroje
nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené
a vyhrazené denní doby. Dodržujte
příp. doby odpočinku a trvání práce
omezte na nejnutnější.
23
04.10.19 11:59
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby nacházející se v
blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
6 – Rozsah dodávky
• 1 vrtací kladivo
• 1 hloubkový doraz
• 1 přídavná rukojeť
• 1 krytka na zachytávání prachu
• Kufřík na přepravu a uskladnění
• Návod k obsluze
• Záruční list
7 – Montáž a nastavení
Nasazení nástroje
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě.
Úchyt nástroje je vhodný pro nástroje
podle systému SDS-plus.
Úchyt nástroje (11) otočte
směrem nahoru. Nasaďte stopku
nástroje, která je mírně
namazána tukem, a otáčejte ní až do
bodu zapadnutí. Upínací pouzdro (12)
zasuňte dolů až na doraz: Nástroj se
zasune do upínací šachty. Upínací
pouzdro pusťte – musí se vrátit do své
výchozí polohy.
Vyjmutí nástroje
Pro vyjmutí nástroje přesuňte upínací
pouzdro (12) dozadu.
přetáhněte do polohy podle obr. 4, poté
nastavte do vhodné boční pracovní
polohy přesunutím kolem osy vrtání.
Přídavnou rukojeť otočením doprava
zafixujte.
Namontujte a nastavte hloubkový
doraz (10) (obr. 1).
Křídlatý šroub (13) na přídavné rukojeti
(8) uvolňujte, dokud se hloubkový doraz
(10) nedá vsunout do upínacího otvoru
(9). Hloubkový doraz potáhněte až ke
hrotu upnutého vrtáku. Stroj s vrtákem
a hloubkovým dorazem zatlačte proti
rovné ploše a hloubkový doraz posuňte
o požadovanou hloubku vrtání zpět.
Nastavení zafixujte utažením křídlatého
šroubu (13). Přední konec hloubkového
dorazu narazí po dosažení nastavené
hloubky vrtání na příslušný podklad.
Případně proveďte zkušební vrtání.
8 – Provoz
Zapnutí/vypnutí
POZOR! Hodnota napětí napájení
se musí shodovat s údaji
uvedenými na typovém štítku stroje.
LED provozní ukazatel (15) svítí
zeleně, jakmile se stroj spojí se síťovým
napětím. Stroj je připravený k provozu.
• Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (5).
Vrtací kladivo naběhne přímo
s otáčkami předvolenými na
regulačním kolečku (4).
• Vypnutí: Pusťte zapínač/vypínač (5).
Tlumič vibrací (3)
Nastavte přídavnou rukojeť (8) (obr. 4)
24
Přídavnou rukojeť otočením doleva
uvolněte, pomocí úchytu nástroje
MW-5452860-Bedien-1903.indd 24
Elektrický nástroj má k
dispozici zařízení pro redukci
vibrací na rukojeti (7) (obr. 1).
04.10.19 11:59
9 – Způsob práce
Význam symbolů Vrtání,
příklepové vrtání,
vysekávání
Vrtání bez příklepu (obr. 8) do
dřeva a kovu. Za tím účelem se do
úchytu nástroje (11) vloží běžné
sklíčidlo s ozubeným věncem
s adaptérem se systémem SDS-plus.
(Není v rozsahu dodávky.)
Příklepové vrtání do betonu a
zdiva (obr. 8/9) bez přídavného
sklíčidla vrtáku s ozubeným
věncem. Do úchytu nástroje (11) se
nasazují vhodná vrtací kladiva.
Sekání do dlaždic a zdiva (obr.
9). Do úchytu nástroje (11) se
nasazují vhodné sekáče. Funkce
otáčení stroje je v tomto druhu provozu
vypnutá.
Zvolte si vhodnou kombinaci spínání
spínače příklepového mechanismu (6)
a volicího spínače (1) podle obrázku
3. Nastavení proveďte při zastaveném
stroji.
A: Navrtání bez příklepového
mechanismu, např. omítka,
plynobeton, kov; vrtání s běžnými
vrtáky, které jsou připojeny přes
sklíčidlo vrtáku s ozubeným věncem a
adaptérem pro upnutí nástroje podle
systému SDS-plus.
B: Příklepové vrtání do betonu, kamene
a zdiva (obr. 6)
C: Vysekávání do zdiva bez otočné
funkce nebo oddělování obkladaček
(obr. 7).
MW-5452860-Bedien-1903.indd 25
POZOR! V žádném případě
nespouštějte stroj s otočnou
funkcí a nasazeným sekáčem!
Požadovaný příklep pro příklepové
vrtání do kamene vytváří pneumatický
příklepový mechanismus. Tento
elektropneumatický princip způsobuje
vysokou elasticitu příklepu a práci
bez zpětných nárazů. Na rozdíl od
příklepových vrtaček není výkon vrtání
závislý na přítlačné síle.
POZOR! Vyšší přítlačná síla
proto nezvyšuje pracovní výkon!
Práce nad hlavou
Při provádění prací na hlavou nasaďte
na vrták nádobu k zachytávání prachu
(14) podle obr. 5.
Předvolba otáček (obr. 10)
K šetrnému zacházení s
materiálem při obrábění
dodržujte doporučené otáčky
výrobců příslušenství. Otáčky
nastavte pomocí regulačního kolečka pro
předvolení počtu otáček (4):
• Regulační kolečko (4) otočte do
polohy 6 = maximální otáčky
• Regulační kolečko (4) otočte do
polohy 1 = minimální otáčky
10 – Ú
držba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Vytáhněte zástrčku ze
sítě!
Kryt stroje očistěte jen vlhkou utěrkou
- nepoužívejte rozpouštědla! Poté
důkladně osušte. Větrací štěrbinu stroje
udržujte vždy v čistotě. Dbejte na to, aby
25
04.10.19 11:59
měla převodovka dostatečné mazání. Po
provozu v trvání cca 5 hodin odšroubujte
uzávěr (2) a nechte provést kontrolu
odborníkem, zda je v ní dostatek maziva.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice 2012/19/
EU pro elektrické a
elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
POZOR! Při rozběhu (startování)
těchto zařízení se může vyskytnout
krátkodobý pokles napětí, obzvláště při
špatné kvalitě sítě. Tyto poklesy mohou
ovlivnit ostatní přístroje (např. blikání
lampy). Při síťové impedanci Zmax < 0,40
OHM se takové poruchy neočekávají.
(Prosím, kontaktujte svého místního
dodavatele elektrické energie ohledně
dalších informací).
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
26
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Conmetall Meister
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi
k dispozici a případné opravy přístrojů
Meister provedeme za výhodné ceny.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí
vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 26
04.10.19 11:59
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
1 – Consignes générales
de sécurité
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
3 – Composants
4 – Usage conforme aux
fins prévues
5 – Informations techniques
Page
27
30
32
32
33
1 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements
se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 27
6 – Étendue des fournitures
7 – Montage et ajustages
8 – Fonctionnement
9 – Mode de travail
10 – M
aintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
Page
34
34
35
35
36
37
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
27
04.10.19 11:59
b Eviter le contact physique avec
des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher
ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir
le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties
de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque
d’un choc
f S’il s’avère impossible d’éviter
de faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
28
a Rester vigilant, surveiller ce
que vous faites. Faire preuve
de bon sens en utilisant l’outil
MW-5452860-Bedien-1903.indd 28
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
04.10.19 11:59
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4U
tilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée
des enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 29
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôler
si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son représentant
du service après-vente pour éviter
tout danger.
29
04.10.19 11:59
Consignes de sécurité pour marteaux
a P
ortez des protège-oreilles. Le bruit
peut provoquer une perte de l’ouïe.
b Utilisez les poignées
supplémentaires fournies avec
l’appareil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
c Tenez l’appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux
durant lesquels l’outil risque de
toucher des conduites de courant
dissimulées ou le propre câble
de l’appareil. Le contact avec une
conduite conductrice de courant
peut aussi mettre sous tension des
composants métalliques de l’appareil
et provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité spéciales
a Avant la mise en service, veuillez
contrôler si la tension secteur
correspond aux indications de la
plaquette signalétique de l’appareil.
b N’utilisez jamais l’outil électrique
lors du perçage à percussion
comme tournevis. Lors du perçage à
percussion, le serrage et le déblocage
de vis, écrous, etc. sont interdits.
c N’utilisez que des rallonges
adaptées à la puissance électrique
de l’appareil. À l’extérieur, seuls des
câbles adaptés avec des dispositifs
d’enfichage protégés contre les
projections d’eau doivent être utilisés.
30
d Débranchez la fiche de la prise
électrique avant d’effectuer des
travaux de réglage, avant de
changer d’outil, avant le nettoyage
et l’entretien et avant de quitter
l’appareil.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 30
e Avant le début des travaux, contrôlez
l’absence de conduites électriques,
d’eau ou de gaz dissimulées. Servezvous pour cela éventuellement d’un
détecteur.
f Pendant le fonctionnement, tenez
toujours la machine des deux mains
et prenez une position stable.
g Sécurisez la pièce avec un dispositif
de serrage adéquat. Elle sera mieux
tenue en place qu’avec votre main.
h Mettez l’appareil électrique
immédiatement hors service lorsque
l’outil se bloque. Un outil bloqué peut
provoquer un retour.
i Après la mise hors service de l’outil,
attendez qu’il soit complètement
immobilisé avant de le ranger.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• N’utilisez la machine qu’aux fins
auxquelles elle est destinée.
• N’utilisez l’inverseur que lorsque
le moteur est à l’arrêt. Une
inversion effectuée alors que la
machine fonctionne peut provoquer
l’endommagement de l’engrenage.
• Ne touchez jamais au carter après le
perçage. Il chauffe énormément lors
du perçage.
• Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
• Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
04.10.19 11:59
• Tenez toujours le câble de raccordement
à l’écart de la zone d’action.
• Rangez l’appareil de manière qu’il soit
hors de portée de main des enfants.
• Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
• Avant de travailler avec l’appareil,
veillez à ce que la bonne position des
commutateurs soit réglée en fonction
des travaux à effectuer. Dans le cas
contraire, il y a risque de blessures au
démarrage de la machine.
• Les personnes âgées de moins de 16 ans
n’ont pas le droit d’utiliser la machine.
• Le burin et le foret peuvent accident
ellement être éjectés de l’outil et
provoquer de graves blessures.
• Avant le début des travaux, contrôlez
toujours si le burin ou le foret est
bloqué dans le porte-outil.
• Contrôlez régulièrement l’usure ou
l’endommagement du porte-outil.
• Ne démarrez un outil à percussion
que s’il est comprimé contre une
pièce (mur, plafond, etc.).
• À la fin des travaux, débranchez le
marteau perforateur du réseau et
retirez le burin ou le foret de l’outil.
• Protégez vos yeux et les autres
personnes contre le vol de particules
et les éclats de corps étrangers. Portez
un casque de protection ! Mettez en
place des cloisons de séparation !
• Des gants de travail protègent contre les
écrasements de doigts et les éraflures.
• Protégez vos voies respiratoires
contre une poussière de perçage
nocive. Portez un masque de
protection contre la poussière.
• Les vibrations peuvent être néfastes
pour les bras et les mains : la durée
d’exposition aux vibrations doit être la
plus faible possible.
• Tenez toujours le câble secteur
derrière l’appareil.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 31
• Évitez que le moteur s’immobilise lors
du perçage et du vissage sous charge.
Marquage de sécurité sur la plaquette
signalétique
Les symboles se trouvant sur le carter
ont la signification suivante :
Ne pas jeter à la poubelle!
Important! Tenir compte du
mode d’emploi!
Portez des lunettes de
protection.
Portez une protection de
l’ouïe.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Le carter possède une
double protection isolante.
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Label de qualité volontaire
« Sécurité contrôlée »
Adapté pour les outils selon
le système SDS+
31
04.10.19 11:59
BJ
Année de construction
SN:
Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers chiffres
soulignés indiquent le mois
de fabrication.
3 – Composants
1 Sélecteur Perçage/Burinage
2 Ouverture de remplissage de graisse
à engrenage
3 Amortisseur de vibrations
4 Présélection de la vitesse
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Mécanisme à percussion
Interrupteur Marche/Arrêt
7 Poignée
8 Poignée supplémentaire
9 Ouverture de fixation
10 Butée en profondeur
11 Logement d’outil
12 Coussinet d’arrêt
13 Vis à oreilles
14 Boîte à poussière
15 Affichage de service LED
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
4–U
sage conforme aux fins
prévues
Le fait que vous puissiez fixer
l‘accessoire à votre outil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
Ce marteau perforateur convient pour
percer normalement et avec percussion
dans le béton, la pierre, la maçonnerie,
ainsi que pour effectuer des travaux
de burinage légers en environnement
domestique. N’utilisez que des
accessoires appropriés (respectez les
indications de leurs fabricants). Toutes
autres applications sont expressément
exclues. Mandrin porte-foret approprié
pour outils selon le système SDS+.
32
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/
ou de connaissances à moins que ces
personnes ne soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité
ou qu’elles n’aient obtenu de sa part
des instructions d’utilisation. Nous vous
conseillons de surveiller les enfants afin
de veiller à ce qu‘ils ne jouent pas avec
l‘appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
MW-5452860-Bedien-1903.indd 32
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l‘appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des utilisations
non conformes.
Les applications pour lesquelles l‘outil
électrique n‘est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N‘utilisez aucun accessoire
qui n‘est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
La vitesse autorisée de l‘outil emmanché
utilisé doit être au moins aussi élevée
que la vitesse maximale indiquée sur
l‘outil électrique. Les accessoires dont
la vitesse de rotation est plus élevée
que celle autorisée peuvent se casser et
être projetés.
Il y a risque de blessures. L‘utilisateur
de l‘appareil est responsable de tous
les dommages matériels et corporels
résultant d‘une fausse utilisation.
04.10.19 11:59
La garantie du fabricant expire en cas
d‘utilisation d‘autres composants ou de
composants autres que ceux d‘origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d‘emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr
des appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N‘utilisez donc des outils électriques
qu‘avec le soin qui s‘impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
• Contact avec des pièces ou des outils
en rotation.
• Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
• Risque d‘incendie lors d‘une aération
insuffisante du moteur.
• Nuisance pour l‘ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel
de commande s‘est initié à l‘utilisation
de l‘outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux lors
des travaux contribuent à minimiser les
risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
MW-5452860-Bedien-1903.indd 33
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes qui portent des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant avant de se servir de
l‘outil électrique.
5 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant
Puissance nominale
Vitesse en marche
à vide
Nombre de
percussions
(sans charge)
Ø de foret max.
- dans le bois
- dans le béton/
la pierre/le granit
- dans l’acier
Poids
Câble
230 V~/50 Hz
1500 W
n0 = 0-850 min-1
0-3900 min-1/4,0 J
40 mm
32 mm
13 mm
5,6 kg
300 cm
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque déposée de la
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal, Germany
Émission de bruit/Vibration
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A).
Incertitude de mesure:
K: 3 dB(A)
Oscillations mains/bras
ah,HD: 11,9 m/s2
Incertitude de mesure K: 1,5 m/s2
33
04.10.19 11:59
Information sur le bruit/les vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
a valeur d‘émission de vibrations
L
indiquée a été mesurée selon un
procédé d‘essai normé et peut être
utilisée pour une comparaison d‘un outil
électrique avec un autre;
a valeur d‘émission de vibrations
L
indiquée peut également être utilisée
pour une première estimation de l‘arrêt.
a valeur d‘émission de vibrations peut
L
diverger de la valeur indiquée pendant
l‘utilisation réelle de l‘outil électrique, selon
la manière dont l‘outil électrique est utilisé;
6 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
•
1 marteau perforateur
1 butée en profondeur
1 poignée supplémentaire
1 boîte à poussière
Mallette de transport et de rangement
Mode d’emploi
Document de garantie
Pour exclure un risque de vibrations,
7 – Montage et ajustages
• portez des gants lors de l‘utilisation;
Mise en place de l’outil
• limitez le temps de travail et
raccourcissez le temps de
fonctionnement réel.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de l‘utilisateur.
Ici, l‘estimation de la nuisance se
fait sous prise en considération des
conditions d‘utilisation réelles. (Toutes
les parts du cycle de fonctionnement
doivent être prises en considération,
c‘est-à-dire également les temps durant
lesquels l‘outil est hors service et ceux
durant lesquels il est certes en service
mais sans être sollicité).
34
ATTENTION! Le bruit peut être
responsable de lésions de l‘ouïe.
Une protection de l‘ouïe est donc
indispensable pour travailler. Les
personnes se trouvant à proximité
devraient également porter une
protection de l‘ouïe adéquate.
ATTENTION! Une certaine
nuisance sonore causée par
l‘appareil est inévitable. Effectuez
donc les travaux bruyants aux heures
autorisées et fixées à cette fin.
Respectez le cas échéant les
périodes de repos et limitez la durée
de travail au strict nécessaire.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 34
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur.
Le logement d’outil est approprié à des
outils selon le système SDS-plus.
Dirigez le logement d’outil (11)
vers le haut. Mettez en place la
tige d’outil légèrement graissée
et tournez-la jusqu’au point
d’encliquettement. Faites descendre le
coussinet d’arrêt (12) jusqu’à la butée:
l’outil glisse dans la gaine de logement.
Relâchez le coussinet d’arrêt - il doit
revenir dans sa position initiale.
Enlèvement de l’outil
Repoussez le coussinet d’arrêt (12) vers
l’arrière et retirez l’outil.
Réglage de la poignée supplémentaire
(8) (Ill. 4)
04.10.19 11:59
Débloquez la poignée supplémentaire
en la tournant sur la gauche, amenez-la
par le logement d’outil sur la position
selon Ill. 4 et réglez-la sur une position de
travail latérale favorable en la repoussant
de l’axe de perçage. Fixez la poignée
supplémentaire en la tournant sur la droite.
Montage et réglage de la butée en
profondeur (10) (Ill. 1)
Débloquez la vis à oreilles (13) sur la
poignée supplémentaire (8) jusqu’à ce
que la butée en profondeur (10) puisse
être introduite dans l’ouverture de fixation
(9). Faites avancer la butée en profondeur
jusqu’à la pointe du foret mis en place.
Comprimez la machine avec le foret et la
butée en profondeur contre une surface
plane et repoussez la butée en profondeur
de la profondeur de perçage souhaitée.
Fixez le réglage en serrant la vis à oreilles
(13). L’extrémité avant de la butée en
profondeur est en saillie après avoir
atteint la profondeur de perçage réglée
sur le support respectif. Le cas échéant,
procédez à des perçages d’essai.
8 – Fonctionnement
Mise en/hors service
ATTENTION! La tension de
l’alimentation secteur doit
correspondre aux indications de la
plaque signalétique de la machine.
L’a ffichage de service LED (15) est allumé
en vert dès que la machine est raccordée
à la tension du secteur. La machine est
prête au fonctionnement.
• Mise en service: actionner l’interrupteur
Marche/ Arrêt (5). Le
marteau se met en
marche directement
MW-5452860-Bedien-1903.indd 35
avec la vitesse
sélectionnée sur la
roue de réglage (4).
• Mise hors service: relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt (5).
Amortisseur de vibrations (3)
L’outil électrique est équipé d’un
dispositif de réduction des vibrations sur
la poignée (7) (Ill. 1).
9 – Mode de travail
Signification des symboles
perçage, perçage à
percussion, burinage
Perçage sans fonction de
percussion (Ill. 8) dans du bois et du
métal. Installer pour cela un mandrin
de perçage à couronne dentée
conventionnelle avec adaptateur avec le
système SDS-plus dans le logement
d’outil (11) (non étendue de la livraison).
Perçage à percussion dans du
béton et de la maçonnerie (Ill.
8/9) sans mandrin de perçage à
couronne dentée supplémentaire. À cette
fin, un foret marteau adéquat est mis en
place dans le logement d’outil (11).
Burinage dans des carreaux et
de la maçonnerie (Ill. 9). À cette
fin, des burins adaptés sont fixés
dans le logement d’outil (11). La
fonction de tournage de la machine est
hors service dans ce mode de service.
Choisissez une combinaison de
commutation adéquate du commutateur
du mécanisme à percussion (6) et du
35
04.10.19 11:59
sélecteur (1) selon l’illustration 3. Le
réglage doit être effectué alors que la
machine est à l’arrêt.
A: p
erçage sans mécanisme à
percussion, par ex. crépis, béton
cellulaire, métal; perçage avec
des forets conventionnels dont le
raccordement se fait par un mandrin
de perçage à couronne dentée avec
adaptateur pour logements d’outils
selon le système SDS-plus.
B: p
erçage à percussion dans du béton,
de la pierre et de la maçonnerie (Ill. 6).
C: b
urinage sans fonction de tournage
dans la maçonnerie ou pour le
décollement de carreaux (Ill. 7).
ATTENTION! Ne jamais actionner
la machine en fonction de
tournage et avec un burin en place!
La percussion nécessaire pour le perçage
à percussion dans la pierre est générée
par un mécanisme pneumatique. Ce
principe électropneumatique assure une
élasticité de percussion élevée et un
travail sans à-coups. Contrairement à la
perceuse à percussion, le rendement de
perçage ne dépend pas de la pression de
compression.
ATTENTION! C’est pourquoi une
pression de compression plus
élevée n’augmente pas le rendement
de travail!
Travaux à hauteur au-dessus de la
tête
Pour travailler au-dessus de la tête,
mettre la boîte à poussière (14) en place
sur le foret selon l’ill. 5.
36
Présélection de la vitesse (Ill. 10)
MW-5452860-Bedien-1903.indd 36
Pour travailler en ménageant
le matériau, respectez les
recommandations de vitesse
des fabricants d’accessoires.
Réglage de la vitesse avec la molette de
présélection de la vitesse (4):
• Rotation de la molette (4) en
position 6 = vitesse maximale
• Rotation de la molette (4) en
position 1 = vitesse minimale
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
ATTENTION! Débranchez fiche
mâle de la prise de courant.
Ne nettoyez le carter de la machine
qu’avec un chiffon humide. N’utilisez
jamais de solvant! Séchez bien ensuite.
Veillez à ce que les ouïes d’aération
de la machine soient toujours propres.
Veillez bien à ce que l’engrenage soit
suffisamment lubrifié. Après que la
machine a fonctionné env. 5 heures au
total, dévissez la coiffe d’obturation (2)
à l’aide d’une clé à bride puis vérifiez
si suffisamment de graisse est encore
visible.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver
dans des déchets
domestiques! Ils doivent
être rassemblés
séparément
conformément à la
directive 2012/19/UE
concernant les vieux appareils
électroniques et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art dans l’intérêt
de l’environnement.
04.10.19 11:59
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon leur
nature et les éliminer conformément
aux dispositions locales en vigueur.
Renseignez-vous auprès de votre
administration municipale pour plus
de détails.
11 – Conseils de service
ATTENTION! Au démarrage de ces
équipements, une brève fluctuation
de tension peut se produire, notamment
en cas de réseaux de mauvaise qualité.
Ces fluctuations peuvent influencer
d’autres appareils (par ex. vacillement
d’une lampe). Dans le cas d’une
impédance secteur Zmax. < 0,40 OHM,
de tels dérangements ne se produisent
toutefois pas. (Veuillez contacter votre
fournisseur d’énergie local pour obtenir
d’autres informations.)
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 37
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Conmetall Meister GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement
de l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
37
04.10.19 11:59
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating inst
ructions must also be included!
Contents
1–G
eneral safety
instructions
2 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
3 – Components
4 – Correct use
5 – Technical information
Page
38
41
42
42
43
1–G
eneral safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Page
44
44
45
45
46
46
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
a Keep work area clean and well
lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of
electric shock.
1 Work area
38
6 – Scope of delivery
7 – Installation and setting
8 – Operation
9 – Mode of operation
10 – Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
MW-5452860-Bedien-1903.indd 38
04.10.19 11:59
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired
or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 39
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
39
04.10.19 11:59
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced
by a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
Hammer safety warnings
a Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b U
se auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
c H
old power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting
accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the
power tool „live“ and could give the
operator an electric shock.
Special safety notes
a Before you start check to ensure that
the power supply voltage matches the
specification on the type plate of the
tool.
b Never use the power tool as a
screwdriver with hammer action. The
tightening and loosening of screws,
nuts etc. is not permitted when using
the hammer action.
c If necessary, only use extension cords
that are appropriate for the electrical
power of the device. When using
outside, only use suitable cables with
splash-proof sockets.
d Before making any settings, changing
a tool, cleaning or maintaining the tool
or when leaving it unattended, always
pull the plug out of the power socket.
e Check the area you intend working on
for concealed power lines, water and
gas pipes before you start work. If
necessary, use a cable finding tool.
f When working, hold the power tool
firmly with both hands and ensure you
have a stable footing.
40
MW-5452860-Bedien-1903.indd 40
04.10.19 11:59
g Secure the work piece to a stable
surface with a suitable clamping
mechanism. This is safer than holding
it with your hands.
h Immediately switch off the power
tool when the inserted tool becomes
blocked. A blocked tool may cause
kickback.
i After switching it off, wait until the
power tool has come to a standstill
before you put it down.
2 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• The tool may only be used for the
intended purpose.
• Only actuate the gear switch when
the motor is at a standstill. Switching
with the tool running may cause
damage to the gears.
• Never touch the exterior housing
immediately after drilling. It becomes
very hot when drilling.
• Shavings or splitters should never be
removed with the tool running.
• Chase and drill bits may be thrown
out of the tool and cause serious
injuries.
• Before starting work, ensure that
chase and drill bits are locked in the
tool holder.
• Check the tool holder regularly for
signs of wear or damage.
• A hammer action tool should only be
started when it is pressed up against
a work piece (wall, ceiling etc.).
• When you have finished working,
remove from the power supply and
take the chase or drill bit out of the
tool.
• Protect your eyes and those of any
persons in the area from flying objects
and splintering foreign bodies. Wear
a safety helmet! Set up separating
walls!
• Work gloves will protect your fingers
from crushing and grazes.
• Protect your breathing apparatus from
dangerous dust generated by drilling.
Wear a dust protection mask.
• Small work pieces must be secured
in such a way that the drill does not
move them during drilling.
• Vibrations may cause damage to
hands and arms: keep the time
exposed to vibrations as low as
possible.
• Always keep the power cable away
from the area you are working in.
• Make sure that power cables always
lead away from the rear of the device.
• Only connect the tool to the power
supply when it is switched off.
• Store the tool in such a way that it
cannot be accessed by children.
• Persons under 16 may not operate
the tool.
• Prior to processing materials, ensure
that the tool is set to the correct
41
MW-5452860-Bedien-1903.indd 41
04.10.19 11:59
switch position for the work you wish
to carry out. Otherwise you may be at
risk of injury when the tool starts up.
• Avoid allowing the motor to come to
a standstill under load when drilling or
screwing screws.
Safety marks on the type plate
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear ear defenders.
Wear a dust protection
mask.
Housing is double insulated.
1 Selection knob for hammer drilling/
chasing
2 Gear oil filler opening
3 Vibration damper
4 Speed preselection
5 On/Off switch
6 On/Off switch for hammer action
7 Handle
8 Additional handle
9 Clamp opening
10 Depth stop
11 Tool receiving socket
12 Holding bush
13 Wing screw
14 Dust collector
15 LED operating display
4 – Correct use
This rotary hammer drill is suitable for
drilling and hammer-drilling concrete,
stone, masonry and light chiselling work
around the house. Use only suitable
accessories (note manufacturer’s
instructions). All other applications are
expressly excluded. Chuck designed for
SDS+ system tools
CE mark (conformity with
European safety standards)
The machine is intended only for use in
the household.
Voluntary „geprüfte Sicher
heit“ seal of quality (tested
safety)
This unit may not be used by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, with a lack
of experience and without the appropriate
knowledge, unless they are supervised
by someone who is responsible for their
safety or have been instructed by such
a person with regard to how the unit
is to be operated. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
Suitable for tools using the
SDS+ system
42
3 – Components
BJ
Year of construction
SN:
Serial number
SN: XXXXX The first two underlined
numbers give the month of
manufacture.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 42
04.10.19 11:59
Improper use of the product
Remaining risks may be, for example:
All applications carried out with the
device that are not listed in the “Proper
use” chapter will be considered
improper use.
• Touching rotating parts or tools.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not
use accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
• Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Just because you can affix an accessory
to your electrical tool, there is no
guarantee it is safe to use.
The permitted revolutions of the tool
insert must be at least as high as the
highest value specified on the electrical
tool. Accessories that turn faster than is
permitted may break and fly away.
The external diameter and thickness
of the tool insert must match the
dimensions of your electrical tool.
Incorrectly measured tool inserts cannot
be properly protected or checked.
There is a risk of injury. The user of
the device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contain comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool
has a certain level of remaining risks
which cannot be excluded by the
protective mechanisms on the device.
Always operate electrical tools with the
necessary care.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 43
• Injury caused by flying tools or tool
parts.
• Adverse effects on the hearing caused
by working without ear defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
5 – Technical information
Technical data
Power supply
230 V-/50 Hz
Nominal consumption 1500 W
Speed
n0 = 0-850 min-1
Number of blows
(without load)
0-3900 min-1/4.0 J
Maximum drill diameter
- in wood
40 mm
- in cement/stone/
granite
32 mm
- in steel
13 mm
Weight
5.6 kg
Cable
300 cm
We reserve the right to make technical
changes.
is a registered trademark of
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal, Germany
43
04.10.19 11:59
Noise emissions/Vibrations
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A).
Measuring inaccuracy:
K: 3 dB(A)
Hand/arm vibrations
ah,HD: 11,9 m/s2.
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
CAUTION! The effects of noise
may cause damage to the
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
Noise/vibration information
6 – Scope of delivery
Measured values determined in
accordance with EN EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
•
•
•
•
•
•
•
The vibration emission value may
fluctuate from the specified value during
actual use of the power tool. These
fluctuations will depend on the way in
which the power tool is used.
In order to prevent the risks of
vibrations,
wear gloves when operating the tool;
limit working times and shorten the
actual operating times.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the influence
must be made whilst taking account
of the actual conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be
taken into account for this purpose.
This also includes times in which the
power tool is switched off and times
in which it is switched on, but is
running without load.)
44
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
MW-5452860-Bedien-1903.indd 44
1 Rotary hammer drill
1 Depth stop
1 Additional handle
1 Dust collector
Transportation and storage case
Operating instructions
Guarantee certificate
7 – Installation and setting
Inserting a tool
CAUTION! Unplug from the
power source.
The tool holder is suitable for tools that
use the SDS-plus system.
Point the tool holder (11)
upwards. Insert a lightly oiled
tool shaft and turn to the locking
point. Push holder sleeve (12) down as
far as it will go: the tool will slide into
the accommodation shaft. Release the
holder sleeve - it must return to the
starting position.
Removing the tool
Push the holder sleeve (12) back and
remove the tool.
04.10.19 11:59
Setting the additional handle (8) (Fig. 4)
Loosen the additional handle by
turning to the left, via the tool holder
to the position shown in Figure 4 and
set a comfortable side working position
by sliding about the drilling axis. Turn
the additional handle to the right to
secure.
Mounting and setting the depth
stop (10) (Fig. 1)
Loosen the wing screw (13) on the
additional handle (8) until the depth stop
(10) can be moved into the clamping
opening (9). Pull the depth stop to the
tip of the inserted drill bit. Push the tool
with the drill bit and the depth stop up
against a flat surface and slide the depth
stop back to the required drilling depth.
Fix the setting by tightening the winged
screw (13). The front of the depth stop
will touch the relevant surface when the
set drilling depth is reached. You may
wish to make a test hole.
8 – Operation
Switching on and off
CAUTION! The voltage of the
power supply must correspond
to the specifications on the type plate
of the machine.
LED operating display (15) lights up
green as soon as the machine is linked
to the mains voltage. The machine is
operational.
• Switching on: Press the On/Off
switch (5). The drill
immediately starts
to operate with the
revolutions set using
the wheel (4).
MW-5452860-Bedien-1903.indd 45
• Switching off: Release the On/Off
switch (5).
(Fig. 1).
Vibration damper (3)
The power tool has a
mechanism for reducing the
vibrations at the handle (7)
9 – Mode of operation
Meanings of the symbols
drill, hammer drill, chase
Drilling without hammer action
(Fig. 8) into wood and metal. For this,
a conventional crown gear chuck with
adapter with SDS-plus system is inserted
into the tool holder (11) (not supplied).
Hammer drilling in cement and
brickwork (Fig. 8, 9) without
additional conventional drill
chuck. To do this, suitable hammer
drills are inserted into the tool holder (11).
Chiseling in tiles and brickwork
(Fig. 9). To do this, suitable chisels
are inserted into the tool holder (11).
The rotating function of the machine is
deactivated in this mode.
Select a suitable switching combination
of selection knob for hammer drilling/
chasing (1) and on/off switch for hammer
action (6) in accordance with Figure
3. Make the setting with the tool at a
standstill.
A: S
pot drilling without hammer action,
e.g. into plaster, aerated concrete,
metal; Drilling with conventional drill
bits connected using a conventional
drill chuck with adapter for
accommodating tools in accordance
with the SDS-plus system.
45
04.10.19 11:59
B: H
ammer drilling into cement,
stonework and brickwork (Fig. 6)
C: C
hiseling without rotation function in
brickwork or for removing tiles (Fig. 7).
CAUTION! Never operate the tool
with the rotation function active
and a chase bit inserted!
The required hammer action for
hammer drilling in stone is generated
by a pneumatic hammer. This electro
pneumatic principle creates a high blow
elasticity and ensures backlash free
operation. Unlike other types of hammer
drill, the drilling performance is not
dependant on the pressure.
10 – Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Unplug from the
power source.
Use only a damp cloth to clean the
power tool housing. Do not use
solvents! Then dry off carefully! Always
keep the power tool air vents clean and
free of obstructions. Ensure that the
gear system is adequately lubricated.
After approx. 5 hours operating time
unscrew the sealing cap (2) with the
flange key and check whether sufficient
grease can be seen.
Speed preselection (Fig. 10)
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU
directive for the disposal
of electrical and
electronic waste, and sent
for proper and environ
mentally-friendly
recycling.
In order to protect the
materials you are working
on, use the speed
recommendations made by
the accessory manufacturer. Set the
speed using the wheel for speed
preselection (4):
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
• Turn the wheel (4) to position 6 =
Highest speed possible
11 – Service instructions
CAUTION! A greater pressure,
thus, does not increase the
performance!
Working above your head
When carrying out work above your
head, fit the dust collector (14) to the
drill in accordance with Figure 5.
• Turn the wheel (4) to position 1 =
Lowest speed possible
46
MW-5452860-Bedien-1903.indd 46
CAUTION! When starting up this
piece of equipment, a brief
interruption in voltage may occur,
particularly when the power supply
quality is not good. These interruptions
may affect other items (e.g. cause a light
04.10.19 11:59
to flicker). With a power supply
impedance of Zmax < 0.40 OHM,
interruptions are not to be expected.
(Please contact your local power supply
provider for more information).
• Store the machine, instruction manual
and where necessary the accessories
in the original packaging. In this
way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
• A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim!
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act
we do not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts or
parts released by us not being used
when parts are changed, or repairs
not being conducted by Conmetall
Meister GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
• Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
47
MW-5452860-Bedien-1903.indd 47
04.10.19 11:59
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1–A
lgemene
veiligheidstips
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Technische informatie
6 – Omvang van de levering
48
51
53
53
54
55
1–A
lgemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed
schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
48
a
Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 48
7–M
ontage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
Pagina
55
56
56
57
58
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereed
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri
sche gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereed
schap moet in het stopcontact pas
sen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
04.10.19 11:59
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoor
beeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d
Gebruik de kabel niet voor een ver
keerd doel, om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trek
ken. Houd de kabel uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen en bewe
gende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e
Wanneer u buitenshuis met elek
trisch gereedschap werkt, dient u
alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige omge
ving onvermijdbaar is, gebruikt u een
aardlekschakelaar. Dit beperkt het
risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a
Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereed
schap. Gebruik het gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onop-
MW-5452860-Bedien-1903.indd 49
lettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de werkomgeving, vermindert het
verwondingsgevaar.
c
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor
dat u het op de stroomvoorziening
of de accu aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of siera
den. Houd haren, kleding en hand
schoenen uit de buurt van bewegen
de delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g
Wanneer stofafzuigings- of stofop
vangvoorzieningen kunnen worden
49
04.10.19 11:59
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik
van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4Z
orgvuldige omgang met en zorg
vuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a
Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed
schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
50
e
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functione
ren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt beïn
MW-5452860-Bedien-1903.indd 50
vloed. Laat deze beschadigde onder
delen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g
Gebruik elektrisch gereedschap, toe
behoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze aanwij
zingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandig
heden en de uit te voeren werk
zaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a
Laat het gereedschap alleen repa
reren door gekwalificeerd en vak
kundig personeel en alleen met ori
ginele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservicevertegenwoordiger worden
vervangen, om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsinstructies voor hamers
a D
raag gehoorbescherming. De invloed
van lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
b G
ebruik de extra handgrepen die bij
het apparaat geleverd worden. Controleverlies kan tot verwondingen leiden.
04.10.19 11:59
c
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen
elektriciteitsleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding kan
ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
Speciale veiligheidsinstructies
a Controleer vóór de ingebruikname, of
de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje van het
apparaat.
b Gebruik het elektrische gereedschap bij
het slagboren nooit als schroeven
draaier. Het vast aandraaien en losdraaien van schroeven, moeren en dergelijke bij het slagboren is verboden.
c Gebruik uitsluitend verlengsnoeren die
voor het elektrische vermogen van het
apparaat geschikt zijn. Buiten mogen
er uitsluitend daarvoor geschikte
kabels met spatwaterdichte contactvoeten gebruikt worden.
d Trek voor iedere instelling, wissel van
gereedschap, reiniging en onderhoudsbeurt en bij het verlaten van het
apparaat altijd de netstekker van het
gereedschap uit het stopcontact.
e Controleer vóór het begin van het
werk het voorziene werkterrein op
onzichtbare elektriciteits-, water- of
gasleidingen. Gebruik daarvoor eventueel een leidingzoeker.
f Houd het elektrische gereedschap bij
het werk met beide handen vast en
zorg voor een veilige houding.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 51
g Beveilig het werkstuk met een geschikte
spaninrichting. Zo wordt het veiliger
vastgehouden dan met uw hand.
h Schakel het elektrische gereedschap
onmiddellijk uit wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Geblokkeerd
gereedschap kan een terugslag veroorzaken.
i Wacht na het uitschakelen van het
gereedschap tot het volledig tot stilstand gekomen is voordat u het weglegt.
2–S
peciale veiligheidstips
voor dit apparaat
• De machine uitsluitend voor de reglementair voorgeschreven toepassingen
gebruiken.
• Druk de transmissieschakelaar enkel
bij een stilstaande motor in. Het
omschakelen bij een draaiende
machine kan transmissieschade veroorzaken.
• Raak de buitenste behuizing nooit
direct na het boren aan. Deze wordt
tijdens het boren zeer heet.
• Spaanders of splinters mogen nooit
bij een draaiende machine verwijderd
worden.
• Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze tijdens het
boren niet door de boor meegenomen
kunnen worden.
• Aansluitsnoer altijd uit de buurt van
het werkterrein houden.
• Machine enkel uitgeschakeld op het
stopcontact aansluiten.
51
04.10.19 11:59
• Beitel en boor kunnen per ongeluk uit
het gereedschap geslingerd worden
en ernstige verwondingen veroorzaken.
• Vóór de materiaalbewerking dient
erop gelet te worden dat aan het
apparaat de correcte schakelaarstand
voor de uit te voeren bewerking ingesteld is. Anders dreigt er bij het starten van de machine gevaar voor lichamelijke letsels.
• Vóór het begin van het werk altijd
nagaan, of de beitel of boor in de
gereedschapshouder vergrendeld zijn.
• Vermijd dat de motor bij het boren en
schroeven onder belasting tot stilstand komt.
• Gereedschapshouder regelmatig op
slijtage of beschadiging controleren.
Veiligheidsmarkering op het typeplaatje
• Personen jonger dan 16 jaar mogen
de machine niet bedienen.
• Kloppend gereedschap slechts starten
wanneer het tegen een werkstuk
(wand, plafond enz.) gedrukt wordt.
De symbolen op de behuizing hebben
volgende betekenis:
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
• Nadat het werk beëindigd werd, de
boorhamer van het stroomnet loskoppelen en de beitel of boor uit het
gereedschap nemen.
Belangrijk! Gebruiksaan
wijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
• Bescherm uw ogen en omstanders
tegen rondvliegende deeltjes en zich
afsplitsende vreemde voorwerpen.
Veiligheidshelm dragen! Scheidings
wanden opstellen!
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofwerend masker.
• Draag werkhandschoenen als
bescherming tegen kneuzingen en
schaafwonden.
Behuizing is dubbel randgeaard.
• Bescherm uw luchtwegen tegen schadelijk boorstof. Draag een stofwerend
masker.
CE-markering
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
• Trillingen kunnen voor de hand-/ armgewrichten schadelijk zijn: de inwerktijd van trillingen dient zo kort mogelijk gehouden te worden.
• Netsnoer altijd langs achter van het
apparaat weg leiden.
52
• Bewaar het apparaat zodanig, dat het
voor kinderen ontoegankelijk is.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 52
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘Geteste veiligheid’
Passend voor gereedschap
volgens het SDS+-systeem
BJ
Bouwjaar
SN:
Serienummer
04.10.19 11:59
SN: XXXXX De eerste beide onderstreepte cijfers geven
de productiemaand
aan
3 – Onderdelen
1 Keuzeschakelaar ‘Hamerboren/ beitelen’
2 Ingietopening voor transmissievet
3 Trillingsdemper
4 Voorafgaande instelling van het toerental
5 Schakelaar ‘Aan/uit’
6 Slagfunctieschakelaar ‘Aan/uit’
7 Handgreep
8 Extra handgreep
9 Klemopening
10 Diepteaanslag
11 Gereedschapsopname
12 Bevestigingsbus
13 Vleugelschroef
14 Stofvangkap
15 LED-bedrijfsindicator
4 – Bedoeld gebruik
Deze boorhamer is geschikt voor het
boren en hamerboren in beton/steen/
metselwerk en voor lichte huishoudelijke
beitelwerkzaamheden. Uitsluitend
geschikte toebehoren gebruiken en
daarbij de door de fabrikant verstrekte
gegevens in acht nemen.
Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Gereedschaps
opname geschikt voor gereedschap
conform het SDS-plus-systeem.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
MW-5452860-Bedien-1903.indd 53
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor
hun veiligheid verantwoordelijk persoon
of tenzij ze instructies kregen over hoe
het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het
apparaat spelen.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Alle toepassingen met het apparaat, die
niet in het hoofdstuk „Reglementair
voorgeschreven gebruik“ vermeld zijn,
gelden als een niet-reglementair voorgeschreven gebruik.
Toepassingen, waarvoor het elektrische
gereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren, die niet speciaal voor dit elektrische gereedschap
voorzien zijn.
Alleen maar omdat u de toebehoren aan
uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dat geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet
gereedschap moet minstens zo hoog zijn
als het op het elektrische gereedschap
aangegeven, hoogste getal. Toebehoren,
die sneller dan toegelaten draaien, kunnen stukbreken en rondvliegen.
Buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap moeten met de opgegeven
maten van uw elektrisch gereedschap
overeenstemmen. Verkeerd opgemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materiële beschadigingen evenals lichamelijke
letsels, die omwille van een verkeerde
toepassing ontstaan zijn, is de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
53
04.10.19 11:59
Bij gebruikmaking van andere c.q.
niet-originele componenten aan de
machine valt vanuit het oogpunt van de
fabrikant de garantie weg.
Restrisico’s:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektrische
gereedschap omvat uitvoerige aanwijzingen voor een veilige werkwijze met elektrisch gereedschap. Toch impliceert al het
elektrische gereedschap bepaalde restrisico’s, die ook door de aanwezige
beschermingsinrichtingen niet volledig uit
te sluiten zijn. Bedien elektrisch gereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid.
Restrisico’s kunnen bijvoorbeeld zijn:
• Aanraken van roterende onderdelen of
roterend gereedschap
• Verwonding door rondvliegende werkstukken of werkstukonderdelen
• Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor
• Nadelige beïnvloeding van het gehoor
bij werkzaamheden zonder gehoorbescherming
Een veilige werkwijze hangt ook af van
het feit, of het bedieningspersoneel met
de omgang met het gegeven elektrische
gereedschap vertrouwd is! Gepaste
machinekennis alsook een omzichtig
gedrag bij de werkzaamheden helpen
om bestaande restrisico’s tot een minimum te herleiden.
54
Waarschuwing! Dit elektrische
gereedschap produceert tijdens
de werking een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan in bepaalde omstan
digheden actieve of passieve medi
sche implantaten in negatieve zin
MW-5452860-Bedien-1903.indd 54
beïnvloeden. Om het gevaar voor ern
stige of dodelijke verwondingen te
verminderen, adviseren wij personen
met medische implantaten, hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat het
elektrische gereedschap bediend
wordt.
5 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomvoorziening
Nominaal ingangsvermogen
Onbelast toerental
Aantal slagen
(zonder last)
Max boor-ø
– in hout
– in beton/steen/
graniet
– in staal
Gewicht
Kabel
230 V~/50 Hz
1500 W
n0 = 0–850 min-1
0–3900 min-1/4,0 J
40 mm
32 mm
13 mm
5,6 kg
300 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Conmetall Meister
GmbH, 42349 Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A)
Meetonzekerheid:
K: 3 dB(A)
Hand-/armtrillingen
ah,HD: 11,9 m/s2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
04.10.19 11:59
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan
ter vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap
gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting gebruikt worden.
Afhankelijk van de manier waarop het
elektrische gereedschap gebruikt wordt,
kan de trillingsemissiewaarde tijdens het
effectieve gebruik van de aangegeven
waarde verschillen.
Om het risico van trillingen te vermijden:
• handschoenen dragen tijdens het
gebruik;
• de werktijd beperken en de effectieve
werkingstijd verkorten.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bedieningspersoon
genomen worden. Hierbij wordt de
potentiële schade ingeschat rekening
houdend met de effectieve gebruiksom
standigheden. (Daarbij dient met alle
fasen van de bedrijfscyclus rekening
gehouden te worden, d.w.z. ook tijd
spannen, tijdens welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is en tijd
spannen, tijdens welke het weliswaar
ingeschakeld is, maar zonder belasting
in werking is.)
LET OP! Een zekere geluidshin
der door dit apparaat is onver
mijdbaar. Stel lawaai producerende
werkzaamheden dan ook uit tot toe
MW-5452860-Bedien-1903.indd 55
laatbare en daarvoor bepaalde tijd
stippen. Houd u eventueel aan rusttij
den en beperk de arbeidsduur tot het
noodzakelijkste.
LET OP! Lawaai kan gehoorscha
de veroorzaken. Daarom uitslui
tend met een geschikte gehoorbe
scherming werken. Personen die zich
in de omgeving bevinden, dienen
daarom eveneens een geschikte
gehoorbescherming te dragen.
6–O
mvang van de levering
• 1 boorhamer
• 1 diepteaanslag
• 1 extra handgreep
• 1 stofvangkap
• Transport- en bewaarkoffer
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
7–M
ontage en instelwerk
zaamheden
Gereedschap aanbrengen
LET OP! Netstekker uittrekken.
De gereedschapsopname is geschikt
voor gereedschap conform het SDSplus-systeem.
Gereedschapsopname (11) naar
boven richten. Lichtjes met vet
gesmeerde gereedschaps
schacht aanbrengen en tot op het rustpunt draaien. Bevestigingsbus (12) tot
aan de aanslag eronder schuiven: het
gereedschap glijdt in de opnameschacht. Bevestigingsbus loslaten – deze
moet terugkeren naar de oorspronkelijke
stand.
55
04.10.19 11:59
Gereedschap uitnemen
Bevestigingsbus (12) naar achter schuiven en het gereedschap verwijderen.
Extra handgreep (8) instellen (afb. 4)
Extra handgreep door draaiing naar links
lossen, via de gereedschapsopname in
positie conform afb. 4 trekken en in een
gunstige zijdelingse werkstand door een
verschuiving rond de booras instellen.
Extra handgreep door een draaiing naar
rechts vastzetten.
Diepteaanslag (10) monteren en
instellen (afb. 1)
Vleugelschroef (13) aan de extra handgreep (8) lossen totdat de diepteaanslag
(10) in de klemopening (9) gestoken kan
worden. Diepteaanslag tot aan de punt
van de ingespannen boor vooruit trekken. Machine met boor en diepteaanslag
tegen een effen oppervlak drukken en
de diepteaanslag met de gewenste
boordiepte achteruit schuiven. Instelling
door het aandraaien van de vleugelschroef (13) fixeren. Het voorste uiteinde
van de diepteaanslag raakt na het bereiken van de ingestelde boordiepte de
betreffende ondergrond. Eventueel
proefboringen uitvoeren.
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
LET OP! De spanning van de net
voeding moet met de gegevens
op het typeplaatje van de machine
overeenstemmen.
56
De LED-bedrijfsindicator (15) is groen
verlicht zodra de machine met de
netspanning gekoppeld is. De machine
is operationeel.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 56
• Inschakelen: Schakelaar ‘Aan/uit’ (5)
indrukken. De boor
hamer start direct met
het aan het stelwiel (4)
vooraf ingestelde toerental.
• Uitschakelen: Schakelaar ‘Aan/uit’ (5)
loslaten.
Trillingsdemper (3)
Het elektrische gereedschap
beschikt over een technische
voorziening om de trilling
aan de handgreep (7) te verminderen (afb. 1).
9 – Werkwijze
Betekenis van de symbolen
Boren, hamerboren, beite
len
Boren zonder slagfunctie (afb. 8) in
hout en metaal. Daarvoor wordt een
traditionele tandkransboorhouder met
adapter met SDS-plus systeem in de
gereedschapsopname (11) geplaatst.
(Niet in het leveringspakket inbegrepen.)
Hamerboren in beton en met
selwerk (afb. 8/9) zonder bijkomende tandkransboorhouder.
Daarvoor worden er geschikte hamerboren in de gereedschapsopname (11)
geplaatst.
Beitelen in tegels en metselwerk
(afb. 9). Hiervoor worden er
geschikte beitels in de gereed
schapsopname (11) geplaatst. De draaifunctie van de machine is in deze
bedrijfsmodus uitgeschakeld.
Kies een geschikte schakelcombinatie
van slagfunctieschakelaar (6) en keuzes-
04.10.19 11:59
chakelaar (1) in overeenstemming met
afbeelding 3. De instelling bij stilstand
van de machine uitvoeren.
van de toebehoren in acht nemen. Toerental met stelwiel van de voorafgaande
instelling van het toerental (4) instellen:
A: Aanboren zonder slagfunctie, bv. pleisterwerk, gasbeton, metaal; boren met
traditionele boren die door middel van
een tandkransboorhouder met adapter
voor gereedschapsopnames conform
het SDS-plus-systeem aangesloten
worden.
• Stelwiel (4) in positie 6 draaien =
hoogste toerental
B: Hamerboren in beton, steen en metselwerk (afb. 6).
C: Beitelen zonder draaifunctie in metselwerk of voor het losweken van
tegels (afb. 7).
LET OP! De machine nooit bij
draaifunctie en met aangebrach
te beitel bedienen!
De noodzakelijke slag voor het hamer
boren in gesteente produceert een pneumatische slagfunctie. Dit elektro
pneumatische principe bewerkstelligt een
hogere slagelasticiteit en een werkwijze
zonder terugslag. In tegenstelling tot de
slagboormachine is het boorvermogen
niet afhankelijk van de aandrukkracht.
LET OP! Een hogere aandruk
kracht doet het arbeidsrende
ment niet noodzakelijk toenemen!
Bovenhandse werkzaamheden
Bij bovenhandse werkzaamheden de
stofvangkap (14) in overeenstemming
met afb. 5 op de boor steken.
Voorafgaande instelling van het toe
rental (afb. 10)
Voor een materiaalvriendelijke
werkwijze de toerentalaan
bevelingen van de fabrikanten
MW-5452860-Bedien-1903.indd 57
• Stelwiel (4) in positie 1 draaien = laagste toerental
10 – O
nderhoud en milieube
scherming
LET OP! Netstekker uittrekken!
De behuizing van de machine uitsluitend
met een vochtige doek reinigen – geen
oplosmiddelen gebruiken! Daarna goed
afdrogen. Steeds de ventilatiesleuven
van de machine schoon houden. Erop
letten dat het drijfwerk voldoende
gesmeerd is. Na een werkingsduur van
ca. 5 uur de afsluitdop (2) losschroeven
en door een vakman laten nagaan, of er
voldoende vet aanwezig is.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten overeenkomstig richt
lijn 2012/19/EU voor afgedankte elektroen elektronische
apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recyclingcentrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk inza
melpunt. Verpakkingsmaterialen naar
soort gescheiden inzamelen en con
form de plaatselijke bepalingen afvoe
ren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
57
04.10.19 11:59
11 – S
ervicetips
OPGELET! Bij het aanlopen (star
ten) van deze uitrustingen kan een
kortstondige spanningsdaling optreden,
vooral bij een slechte netkwaliteit. Deze
dalingen kunnen andere apparaten beïnvloeden (bijv. flikkeren van een lamp). Bij
een netimpedantie Zmax. < 0,40 ohm
komen dergelijke storingen niet voor.
(Neem contact op met uw plaatselijke
energieleverancier voor meer informatie).
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft
u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in
de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine
aan ons service-adres toe te zenden.
De reparatietijd zal maximaal ca.
2 weken duren.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten
brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garan
tie!
BELANGRIJK! Wij wijzen er uit
drukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijkheid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie ver
oorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele onderde
len of door ons goedgekeurde onderde
len gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Conmetall
Meister GmbH of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook
voor de gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is,
gelieve u de te repareren machine
met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen.
58
MW-5452860-Bedien-1903.indd 58
04.10.19 11:59
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
59
2 – Wskazówki bezpieczeństwa
związane z urządzeniem 63
3 – Elementy urządzenia
64
4–Z
astosowanie zgodne
z przeznaczeniem
64
5 – Informacje techniczne
66
6 – Zakres dostawy
67
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
1–O
gólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
nadzorowane i instruowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
b N
ie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenia nie mogą używać osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani
osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
MW-5452860-Bedien-1903.indd 59
67
67
68
69
69
a N
ależy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci
i inne osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
59
04.10.19 11:59
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a W
tyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b N
ie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn.
do przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić
przed wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać
wyłącznie z przedłużaczy
dopuszczonych do stosowania na
zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy
przeznaczonych do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
60
MW-5452860-Bedien-1903.indd 60
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a P
odczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest
ono wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
04.10.19 11:59
d Przed włączeniem urządzenia
należy usunąć narzędzia użyte
do regulacji lub klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze znajdujące się
w wirującym elemencie urządzenia
mogą spowodować obrażenia.
e N
ależy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala
to na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie
włosy mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości
montażu urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do
odsysania pozwala ograniczyć
zagrożenia powodowane przez pył.
4E
ksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia
wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę
w podanym zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać
z elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
MW-5452860-Bedien-1903.indd 61
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c P
rzed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta
czynność zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d C
hwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
e N
ależy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f N
arzędzia skrawające powinny
być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g E
lektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia obróbkowe itp. należy
użytkować zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Należy przy
tym uwzględnić warunki pracy
i rodzaj wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzia do celów
niezgodnych z ich przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie.
61
04.10.19 11:59
5 Serwis
a Naprawę elektronarzędzia
należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu, fachowemu
personelowi korzystającemu
z oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia.
b Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy należy oddać
do wymiany producentowi lub
przedstawicielowi serwisowemu.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
młotów
a Z
akładać ochraniacze słuchu.
Powstający hałas może spowodować
utratę słuchu.
b Z urządzeniem stosować
wchodzące w skład dostawy
dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli
nad maszyną może doprowadzić do
zranienia.
c P
odczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na
ukryte przewody elektryczne
lub na własny kabel sieciowy,
urządzenie należy trzymać tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z będącym pod napięciem
przewodem elektrycznym może
spowodować powstanie napięcia
w innych metalowych częściach
narzędzia i w konsekwencji porażenie
elektryczne.
b Przy włączonym udarze
elektronarzędzia nigdy nie
wykorzystywać w charakterze
wkrętarki. Dokręcanie oraz odkręcanie
wiertarką udarową śrub, nakrętek
i temu podobnych elementów jest
zabronione.
c Stosować tylko przedłużacze
odpowiednie do mocy elektrycznej
urządzenia. Na zewnątrz wolno
używać tylko przeznaczonych do
tego przedłużaczy z połączeniami
wtykowymi chronionymi przed
bryzgami wody.
d Przed każdą regulacją, zmianą
narzędzia, przed czyszczeniem
i konserwacją a także przed
pozostawieniem narzędzia bez
nadzoru zawsze wyciągnij wtyczkę
sieciową elektronarzędzia z gniazda
sieciowego.
e Przed rozpoczęciem pracy sprawdź
obszar przewidywanych robót pod
kątem niewidocznych pod tynkiem,
a ewentualnie poprowadzonych
przewodów elektrycznych, wodnych
i gazowych. W razie potrzeby
wykorzystaj do tego wykrywacz
przewodów.
f Podczas pracy trzymać
elektronarzędzie mocno obiema
rękami i stanąć w pewnej, stabilnej
pozycji.
g Narzędzie robocze umocować
w odpowiednim uchwycie zaciskowym.
To jest pewniejsze mocowanie niż
przy użyciu ręki.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
62
a Przed rozruchem sprawdzić, czy
napięcie zasilania w sieci jest zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 62
h Jeżeli narzędzie robocze zakleszczy
się, natychmiast wyłączyć
elektronarzędzie. Zablokowane
narzędzie może spowodować odbicie.
04.10.19 11:59
i Po wyłączeniu elektronarzędzia,
a przed odłożeniem narzędzia
z rąk poczekać aż wszystkie części
ruchome zatrzymają się.
2–W
skazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
• Maszynę używać tylko zgodnie z jej
przeznaczeniem.
• Przełącznik przekładni uruchamiać
tylko przy zatrzymanym silniku.
Uruchomienie przełącznika podczas
biegu maszyny może spowodować
uszkodzenie przekładni.
• Nigdy nie dotykać zewnętrznego
korpusu bezpośrednio po wierceniu.
Korpus podczas wiercenia jest bardzo
gorący.
• Wiórów i odłamków nie wolno usuwać,
gdy maszyna jest włączona.
• Małe detale muszą być tak
zabezpieczone, aby podczas
wiercenia nie obracały się wraz
z wiertłem.
• Kabel przyłączowy zawsze trzymać
z dala od obszaru wykonywania prac.
• W chwili podłączania maszyny do
gniazda wtykowego musi być ona
wyłączona.
• Osoby, które nie ukończyły 16-go roku
życia, nie mogą obsługiwać maszyny.
• Dłuto i wiertło mogą zostać przypad
kowo wyrzucone z narzędzia
i spowodować ciężkie obrażenia.
• Przed przystąpieniem do pracy
zawsze sprawdzić, czy dłuto lub
MW-5452860-Bedien-1903.indd 63
wiertło jest odpowiednio zablokowane
w uchwycie narzędzia.
• Uchwyt narzędziowy regularnie
sprawdzać pod względem zużycia lub
uszkodzeń.
• Narzędzie wykonujące ruch udarowy
włączać tylko wtedy, gdy jest
dociśnięte do obrabianego detalu
(ściany, stropu itp.).
• Po zakończeniu pracy odłączyć
młotowiertarkę od sieci zasilającej
i wyjąć dłuto lub wiertło.
• Chronić oczy swoje i osób
znajdujących się w pobliżu przed
wyrzucanymi w powietrze drobinami
i odłamkami ciał obcych. Zakładać
hełm ochronny! Ustawić ścianki
oddzielające!
• Rękawice robocze chronią przed
zgnieceniem palców i otarciami skóry.
• Chronić układ oddechowy przed
szkodliwym pyłem z wiercenia.
Zakładać maskę przeciwpyłową.
• Wibracje mogą być szkodliwe dla
kończyn górnych: czas oddziaływania
wibracji powinien być jak najkrótszy.
• Kabel sieciowy prowadzić zawsze za
urządzeniem.
• Urządzenie przechowywać w taki
sposób, aby było niedostępne dla
dzieci.
• Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić, czy wszystkie przełączniki
są ustawione we właściwych dla
planowanej obróbki pozycjach.
W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie zranieniem w trakcie
rozruchu maszyny.
63
04.10.19 11:59
• Unikać zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania.
Znaki bezpieczeństwa na tabliczce
znamionowej
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Nosić okulary ochronne.
Zakładać ochraniacze słuchu.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Obudowa posiada podwójną
izolację ochronną.
Znak CE (zgodność
z europejskimi normami
bezpieczeństwa)
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Pasuje do narzędzi
w systemie SDS+
BJ
Rok produkcji
SN:
Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie początkowe podkre
ślone cyfry wskazują mie
siąc produkcji.
3 – Elementy urządzenia
1 przełącznik wiercenie udarowe/kucie
2 otwór do napełniania smarem
przekładniowym
3 tłumik wibracji
4 wybór prędkości obrotowej
5 włącznik/wyłącznik
6 włącznik/wyłącznik udaru
7 rękojeść
8 dodatkowy uchwyt
9 otwór zaciskowy
10 ogranicznik głębokości
11 uchwyt narzędzia
12 tuleja mocująca
13 śruba skrzydełkowa
14 pojemnik wychwytujący pył
15 Wskaźnik pracy LED
4–Z
astosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ta młotowiertarka jest przeznaczona
do wiercenia, wiercenia udarowego
w betonie/kamieniu/murach a także do
lekkiego kucia w warunkach domowych.
Stosować tylko odpowiednie wyposażenie
(przestrzegać danych producenta).
Wszelkie inne zastosowania są
niedozwolone. Uchwyt narzędziowy
nadaje się do narzędzi systemu SDS-plus.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej albo przez
osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane i instruowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymują od niej
instrukcje, jak należy użytkować
urządzenie. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem.
64
MW-5452860-Bedien-1903.indd 64
04.10.19 11:59
Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie zastosowania
urządzenia, których nie wymieniono
w rozdziale „Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem”, uważa się za użycie
niezgodne z przeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac,
do których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo i być
przyczyną obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są przewidziane
do tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się
z prędkością większą od dopuszczalnej,
może pęknąć i rozpaść się pod wpływem
siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolować.
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasować
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują i mogą spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
z powodu nieprawidłowego użytkowania,
MW-5452860-Bedien-1903.indd 65
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego
każde elektronarzędzie jest źródłem
pewnych zagrożeń, których nie mogą
całkowicie wykluczyć zastosowane
mechanizmy ochronne. Dlatego też
elektronarzędzia należy użytkować
zawsze z zachowaniem należytej
ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
• Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
• Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
• Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to
w określonych okolicznościach może
wywierać negatywny wpływ na działanie
aktywnych i biernych implantów
medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
65
04.10.19 11:59
śmiertelnych obrażeń, przed
rozpoczęciem pracy
z elektronarzędziem radzimy osobom
z wszczepionymi medycznymi
implantami skonsultowanie się
z lekarzem lub producentem implantu.
5 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Znamionowy pobór
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
Liczba uderzeń
(bez obciążenia)
Maks. Ø wiertła
– w drewnie
– w betonie/kamieniu
granicie
– w stali
Masa
Kabel
230 V~/50 Hz
mocy 1500 W
n0 = 0–850 min–1
0–3900 min-1/4,0 J
Emisja hałasu i drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z normami EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Podany poziom emisji drgań zmierzono
na podstawie znormalizowanej metody
pomiaru i może być używany do
porównywania różnych elektronarzędzi.
Poziom emisji drgań może być również
wykorzystany do wstępnej oceny
szkodliwości pracy z urządzeniem.
Poziom emisji drgań w trakcie
rzeczywistej pracy elektronarzędzia
może się różnić od podanej wartości
w zależności od sposobu użytkowania
elektronarzędzia.
40 mm
32 mm
13 mm
5,6 kg
300 cm
Aby uniknąć ryzyka wynikającego
z wibracji:
• podczas pracy zakładać rękawice
ochronne;
Zastrzega się możliwość dokonywania
zmian technicznych.
• ograniczyć czas pracy i skrócić
faktyczne czasy eksploatacji.
jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Conmetall
Meister GmbH, 42349 Wuppertal,
Niemcy
Obowiązkowo należy określić
środki bezpieczeństwa mające na
celu ochronę osób pracujących
z narzędziami. W tym celu określa się
szkodliwość pracy z uwzględnieniem
faktycznych warunków użytkowania
(należy przy tym uwzględnić także
wszystkie elementy składowe
cyklu eksploatacji, w tym czas,
gdy narzędzie jest wyłączone lub
pozostaje włączone, ale pracuje bez
obciążenia).
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A)
Niepewność pomiarowa:K: 3 dB(A)
Drgania przenoszone na ręce/ramiona
ah,HD: 11,9 m/s2
Niepewność pomiarowa K: 1,5 m/s2
66
MW-5452860-Bedien-1903.indd 66
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć pewnego hałasu. Dlatego
prace, powodujące duży hałas, należy
wykonywać w dozwolonym czasie.
Przestrzegać godzin, w których
04.10.19 11:59
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powodować
uszkodzenie słuchu. Dlatego
podczas pracy należy używać
odpowiednich ochraniaczy słuchu.
Znajdujące się w pobliżu osoby także
powinny używać odpowiednich
ochraniaczy słuchu.
6 – Zakres dostawy
• 1 młotowiertarka
• 1 zderzak głębokości wiercenia
• 1 dodatkowa rękojeść
• 1 pojemnik wychwytujący pył
• walizka do transportu
i przechowywania
• instrukcja obsługi
• karta gwarancyjna
7–M
ontaż i czynności
regulacyjne
Wkładanie i mocowanie narzędzia
obróbkowego
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Uchwyt narzędziowy nadaje się do
narzędzi systemu SDS-plus.
Uchwyt narzędziowy (11)
kierować do góry. Trzpień
narzędzia obróbkowego lekko
nasmarować i obrócić do zatrzaśnięcia.
Tuleję mocującą (12) zsunąć do oporu:
Narzędzie wsuwa się do otworu gniazda.
Zwolnić tuleję mocującą – musi ona
powrócić do jej położenia wyjściowego.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 67
Wyjmowanie narzędzia
Tuleję mocującą (12) przesunąć do tyłu
i wyjąć narzędzie z gniazda.
Ustawianie dodatkowego uchwytu (8)
(rys. 4)
Dodatkowy uchwyt poluzować obracając
go w lewo, przełożyć przez uchwyt
narzędziowy do pozycji pokazanej na
rys. 4 i obracając wokół osi wiercenia
ustawić najwygodniejszą pozycję do
pracy. Dodatkowy uchwyt zamocować
obracając go w prawo.
Montaż i ustawienie zderzaka
głębokości wiercenia (10) (rys. 1).
Poluzować motylkową śrubę (13)
przy dodatkowym uchwycie (8) tak,
aby zderzak głębokości wiercenia
(10) pozwolił się wsunąć do otworu
zaciskowego (9). Zderzak głębokości
wiercenia wyciągnąć do wierzchołka
zamocowanego wiertła. Maszynę
z wiertłem i zderzakiem głębokości
wiercenia docisnąć do płaskiej
powierzchni, zderzak głębokości wsunąć
z powrotem na żądaną głębokość
wiercenia. Ustalić położenie zderzaka
głębokości przez dokręcenie śruby
motylkowej (13). Przedni koniec
zderzaka głębokości po osiągnięciu
nastawionej głębokości wiercenia trafia
w podłoże. Ewentualnie wykonać próbne
wiercenie.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie
UWAGA! Napięcie w sieci
zasilającej musi być zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej
maszyny.
67
04.10.19 11:59
Wskaźnik pracy LED (15) świeci na
zielono, jeśli maszyna jest podłączona do
zasilania. Maszyna jest gotowa do pracy.
• Włączanie: Nacisnąć włącznik/
wyłącznik (5).
Młotowiertarka startuje
z prędkością obrotową
ustawioną na pokrętle (4).
• Wyłączanie: Zwolnić włącznik/
wyłącznik (5).
Wybrać odpowiednią kombinację
włącznika udaru (6) i przełącznika
(1) zgodnie z ilustracją 3. Ustawienia
wykonywać przy zatrzymanej maszynie.
A: N
awiercanie bez udaru, np. tynku,
gazobetonu, metalu; wiercenie
konwencjonalnymi wiertłami,
mocowanymi za pośrednictwem
uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym z adapterem do
zamocowania w uchwycie
narzędziowym systemu SDS-plus.
Tłumik wibracji (3)
Elektronarzędzie posiada
w uchwycie mechanizm do
redukowania wibracji (7)
(rys. 1).
9 – Sposób pracy
Znaczenie symboli
Wiercenie, wiercenie
udarowe, kucie
Wiercenie w drewnie i metalu
bez udaru (rys. 8). W tym celu
w uchwycie narzędzia (11) umieszcza
się konwencjonalny uchwyt wiertarski
z wieńcem zębatym z adapterem do
systemu mocowania SDS-plus (poza
zakresem dostawy).
Wiercenie udarowe w betonie
i murze (rys. 8/9) bez
dodatkowego uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym.
W tym celu umieścić w uchwycie
narzędziowym (11) odpowiednie wiertło
do pracy udarowej.
68
Kucie glazury i murów (rys. 9).
W tym celu w uchwycie
narzędziowym (11) należy umieścić
odpowiednie dłuto. W tym trybie pracy
trzeba wyłączyć obroty maszyny.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 68
B: W
iercenie udarowe w betonie,
kamieniu i murze (rys. 6).
C: Kucie bez obracania w murze i do
odkuwania glazury (rys. 7).
UWAGA! Jeżeli w uchwycie jest
zamocowane dłuto, nigdy nie
włączać obrotów maszyny!
Udar konieczny do pracy
z młotowiertarką w kamieniu wytwarza
pneumatyczny mechanizm udarowy.
Ta elektropneumatyczna zasada
działania pozwala na uzyskanie dużej
elastyczności udaru i na pracę bez
odrzutu. W odróżnieniu od wiertarki
udarowej wydajność wiercenia
młotowiertarki nie jest uzależniona od
docisku.
UWAGA! Dlatego też zwiększenie
docisku nie powoduje
zwiększenia wydajności obróbki.
Praca nad głową
Do prac wykonywanych nad
głową zatknąć na wiertle pojemnik
wychwytujący pył (14) zgodnie z rys. 5.
04.10.19 11:59
Wybór prędkości obrotowej (rys. 10)
Aby pracować w sposób
nienadwyrężający materiału,
należy przestrzegać
zalecanych przez pro
ducentów osprzętu prędkości
obrotowych. Prędkość obrotową ustawić
pokrętłem wyboru prędkości obrotowej
(4):
• pokrętło (4) ustawić w pozycji 6 =
maksymalne obroty
• pokrętło (4) ustawić w pozycji 1 =
minimalne obroty
10 – K
onserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Korpus elektronarzędzia czyścić tylko
wilgotną szmatką – nie stosować
żadnych rozpuszczalników! Na końcu
dokładnie wysuszyć urządzenie.
Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia.
Zwrócić uwagę, aby przekładnia była
dostatecznie smarowana. Po ok.
5 godzinach pracy odkręcić korek
(2) i zlecić fachowemu personelowi
sprawdzenie, czy zapas smaru jest
wystarczający.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu
elektrycznego
i elektronicznego należy
gromadzić je osobno
i przekazywać
do ponownego
MW-5452860-Bedien-1903.indd 69
przetworzenia w przyjazny dla
środowiska i fachowy sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodzaju
i utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
11 – W
skazówki dotyczące
serwisu
UWAGA! Podczas włączania
(startu) tego elektronarzędzia mogą
występować chwilowe przepięcia
łączeniowe, szczególnie w sieciach
o złej jakości. Takie przepięcia mogą
mieć wpływ na pracę innych urządzeń
(np. mogą powodować migotanie lamp).
W sieciach o impedancji Zmax < 0,40 Ω
takie zakłócenia występować nie
powinny (bliższych informacji udzieli
Państwu lokalny dostawca energii
elektrycznej).
• Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać
w oryginalnym opakowaniu. Dzięki
temu wszystkie informacje i części
będą zawsze pod ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister
nie wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
69
04.10.19 11:59
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
urządzenia kartę gwarancyjną i dowód
zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy podkreślić,
że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Conmetall Meister GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
70
MW-5452860-Bedien-1903.indd 70
04.10.19 11:59
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
1 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
2–C
ihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
3 – Yap∂ parçalar∂
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Teknik bilgiler
sayfa
71
74
75
75
77
1–E
lektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
„Elektrikli EI Aleti“ kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz
ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 71
6 – Teslimat kapsam∂
7 – Montaj ve ayar iµlemleri
8 – ∑µletim
9 – Çal∂µma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
sayfa
78
78
78
79
79
80
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuµmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir
zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu
donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ
aletlerle birlikte adaptör fiµi
kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve
uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
71
04.10.19 11:59
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir
uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k
havada kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti
ile iµinizi makul bir tempo ve
yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z,
ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya
alkolün etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
72
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z
MW-5452860-Bedien-1903.indd 72
µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz.
Geniµ giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4E
lektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli
el aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
04.10.19 11:59
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iµlemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok
iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele
ve orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
b Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluµabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müµteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiµtirilmesi gerekir.
Darbeli delme için güvenlik uyar∂lar∂
a Kulakl∂k tak∂n. Gürültü etkisi iµitme
kayb∂na yol açabilir.
b Cihaz ile birlikte verilen ek
tutamaklar∂ kullan∂n. Kontrolün
kaybedilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
c Çal∂µma aletinin görülmeyen
elektrik hatlar∂na veya kendi
kablosuna temas edebileceπi iµler
yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole
tutma yerlerinden tutun. Elektrik
gerilimi yüklü bir hat ile temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂n da gerilim
yüklenmesine neden olabilir ve bu da
elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
Özel güvenlik uyar∂lar∂
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere,
çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z
iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el
aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen
alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
b Elektrikli aleti darbeli delmede
asla tornavida olarak kullanmay∂n.
Vidalar∂n, somunlar∂n ve benzerlerinin
darbeli delmede s∂k∂µt∂r∂lmalar∂ ve
aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 73
a Devreye almadan önce µebeke
geriliminin aletin tip levhas∂nda
yazanla uyumlu olmas∂na dikkat edin.
c Sadece cihaz∂n elektrik gücüne uygun
olan uzatma kablolar∂ kullan∂n. D∂µ
alanlarda sadece s∂çrama suyuna
73
04.10.19 11:59
karµ∂ korumal∂ takma tertibat∂na sahip,
uygun kablolar kullan∂n.
d Her ayar, tak∂m deπiµtirme, temizlik
ve bak∂m öncesinde ve cihazdan
uzaklaµ∂rken daima cihaz∂n elektrik
fiµini prizden çekin.
e ∑µe baµlamadan önce öngörülen çal∂µma
alan∂nda görünmeyen elektrik, su ve
gaz hatlar∂n∂ kontrol edin. Bunun için
gerekirse bir hat arama cihaz∂ kullan∂n.
• Baπlant∂ kablosunu etki alan∂ndan
daima uzakta tutun.
• Makineyi sadece kapal∂ haldeyken
prize tak∂n.
• 16 yaµ∂ndan küçük kiµiler makineyi
kullanamaz.
f Çal∂µma esnas∂nda elektrikli aleti
daima iki elle tutun ve güvenli bir
duruµ saπlay∂n.
• Keski ve matkap uçlar∂ yanl∂µl∂kla
aletten f∂rlayarak aπ∂r yaralanmalara
yol açabilirler.
g ∑µ parças∂n∂ daima uygun bir s∂kma
düzeneπi ile emniyete al∂n. Elle
tutmaktan daha güvenli olacakt∂r.
• ∑µe baµlamadan önce her zaman keski
ve matkap ucunun alet tutucuda tam
sabitlenmiµ olup olmad∂π∂n∂ kontrol
edin.
h Kullan∂lmakta olan cihazda bir blokaj
söz konusu olursa, elektronik aleti
derhal kapat∂n. Bloke edilmiµ bir
tak∂m, geri tepmeye yol açabilir.
i Aleti kapatt∂ktan sonra bir yere
b∂rakmadan önce aletin tamamen
durmas∂n∂ bekleyin.
2–C
ihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Alet tutucuda düzenli olarak aµ∂nma
veya hasar kontrolü yap∂n.
• Darbeli alet ancak bir malzemeye
(duvar, tavan, vs.) bast∂r∂lm∂µ
durumdayken baµlat∂labilir.
• ∑µlem tamamland∂ktan sonra darbeli
matkab∂ fiµten çekin ve keski veya
matkap ucunu aletten ç∂kar∂n.
• Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n.
• Gözlerinizi ve yak∂ndaki kiµileri etrafa
s∂çrayabilecek zerrecik ve kopan
cisimlerden koruyun. Koruyucu kask
tak∂n! Bölme duvarlar kurun!
• Diµli deπiµtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n.
Motor çal∂µ∂rken diµli deπiµtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir
• ∑µ eldivenleri parmaklar∂n s∂k∂µmas∂na
ve ciltte s∂yr∂klara karµ∂ korurlar.
• Delme iµleminden hemen sonra
asla d∂µ kasaya dokunmay∂n. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
74
• Küçük malzemelerin delme iµlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
µekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
• Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂µ∂rken temizlenmemelidir.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 74
• Solunum yollar∂n∂z∂ zararl∂ delme tozuna
karµ∂ koruyun. Toz maskesi tak∂n.
• Titreµimler el-kol sistemi için zararl∂
olabilir: Titreµimlerin etki süresini
mümkün olduπu kadar k∂sa tutun.
04.10.19 11:59
• Güç kablosunu daima cihaz∂n
arkas∂na doπru yönlendirin.
• Hafif greslenmiµ alet ucunu tak∂n ve
sonuna kadar çevirin.
• Malzemede iµlem yapmaya
baµlamadan önce öngörülen iµleme
uygun µalter pozisyonunun ayarl∂ olup
olmad∂π∂na dikkat edin. Aksi halde
makine çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda yaralanma
tehlikesi bulunur.
• Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n.
Tip levhas∂n∂n üzerindeki güvenlik
tan∂mlamas∂
Makine kasas∂ndaki iµaretler, µu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! Kullan∂m k∂lavuzunu
dikkate al∂n!
BJ
İmal senesi
SN:
Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizilmiμ olan ilk iki
rakam imal edilen ayı belirtmektedir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Darbeli delme/kesme seçim µalteri
2 Diµli gresi doldurma deliπi
3 Titreµim damperi
4 Devir say∂s∂ ön seçimi
5 Açma/kapama µalteri
6 Darbe mekanizmas∂ açma/kapama
µalteri
7 Sap
8 ∑lave sap
9 S∂k∂µt∂rma aç∂kl∂π∂
10 Derinlik durdurma düzeneπi
11 Tak∂m yuvas∂
12 Tutma yuvas∂
13 Kelebek vida
14 Toz toplama kapaπ∂
15 LED iµletim göstergesi
Koruyucu gözlük tak∂n.
4–Ö
ngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Kulakl∂k tak∂n.
Bu darbeli matkap, delme ve beton/
taµ/duvara darbeli delme iµlemleri ile
ev iµlerinde hafif kesme iµlemlerinde
kullan∂ma uygundur. Sadece uygun
aksesuar kullan∂n (üretici bilgilerine
dikkat edin).
Toza karµ∂ koruyucu maske
tak∂n.
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r.
CE iµareti (Avrupa güvenlik
standartlar∂na uygunluk)
„Test edilmiµ güvenlik“
gönüllü kalite mührü
SDS+ sistemine göre
aletlere uygun
MW-5452860-Bedien-1903.indd 75
Amac∂ d∂µ∂nda diπer tüm kullan∂mlar
yasakt∂r. Tak∂m yuvas∂, SDS-plus
sistemine göre yap∂lm∂µ tak∂mlar için
uygundur.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar
75
04.10.19 11:59
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/
veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n
cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂
aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂
gerekmektedir.
Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere
tasarlanm∂µt∂r.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Muhtemel riskler:
∑µbu elektrikli aletin iµletme
talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliµkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Cihaz∂n „Amac∂na uygun kullan∂m“
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Muhtemel riskler örneπin µunlar olabilir:
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiµ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Söz konusu aksam∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m
garantisi vermez.
Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂,
en az∂ndan elektrikli alet üzerinde
belirtilen azami devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂
dönen aksam, k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler, yeteri
derece korunamaz ve kontrol edilemez.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan
veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
• Dönen parça veya aletlere temas.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iµlerde
iµitme kayb∂.
Emniyetli çal∂µma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliµkin makine bilgisi ve
çal∂µ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! Bu elektrikli alet, çal∂µma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluµturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi implant taµ∂yanlara, bu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve
t∂bbi implant üreticisine dan∂µmalar∂n∂
tavsiye ederiz.
76
MW-5452860-Bedien-1903.indd 76
04.10.19 11:59
5 – Teknik bilgiler
kullanılabilir.
Teknik veriler
Belirtilen salınım emisyon değeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullanılabilir.
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Rölanti devri say∂s∂
Darbe say∂s∂
(yüksüz)
Maks. matkap ucu-ø
– ahµapta
– betonda/taµta/
granitte
– çelikte
Aπ∂rl∂k
Kablo
230 V~/50 Hz
1500 W
n0 = 0–850 min-1
0–3900 min-1/4,0 J
Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin
bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne tür
kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak, belirtilen
deπerden farkl∂l∂k gösterebilir;
40 mm
Titreµim riskinden kaç∂nmak için,
32 mm
13 mm
5,6 kg
300 cm
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal/Almanya Conmetall
Meister GmbH µirketinin
tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
LpA: 105,6 dB(A), LWA: 116,6 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K: 3 dB(A)
El/kol titreµimleri
ah,HD: 11,9 m/s2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
• Kullan∂rken eldiven tak∂n;
• ∑µ süresini s∂n∂rlayarak, bilfiil iµletim
süresini k∂salt∂n.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel
olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama
koµullar∂ göz önüne al∂narak tahmin
yap∂l∂r. (Bunda iµletim döngüsünün
pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂
olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k
olduπu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çal∂µt∂π∂ süreler de dikkate
al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak iµleri
sadece buna izin verilen saatlerde
gerçekleµtirin. Varsa, gürültü
yapman∂n yasak olduπu saatlere
riayet edin ve çal∂µma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n.
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1,
EN 60745-2-6 uyar∂nca tespit
edilmiµtir.
Belirtilen salınım emisyon değeri
normlandırılmış bir test yöntemine
göre ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin
bir başka aletle kıyaslanmasında
MW-5452860-Bedien-1903.indd 77
D∑KKAT! Gürültü, iµitme
hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle
iµe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂µ∂n.
Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ µekilde uygun
bir kulakl∂k takmas∂ gerekir.
77
04.10.19 11:59
6 – Teslimat kapsam∂
• 1 Darbeli matkap
• 1 Derinlik durdurma düzeneπi
• 1 ∑lave sap
• 1 Toz toplama kapaπ∂
• Taµ∂ma ve muhafaza çantas∂
• Kullan∂m k∂lavuzu
• Garanti belgesi
7 – Montaj ve ayar iµlemleri
Tak∂m∂n tak∂lmas∂
D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin.
Tak∂m yuvas∂, SDS-plus sistemine göre
yap∂lm∂µ aletler için uygundur.
Tak∂m yuvas∂n∂ (11) yukar∂
hizalay∂n. Hafif yaπlanm∂µ olan
tak∂m µaft∂ yerleµtirilmeli ve
yerine oturma noktas∂na kadar
döndürülmelidir. Tutma yuvas∂n∂ (12)
sonuna kadar bast∂r∂n: Tak∂m yuva
µaft∂n∂n içine kayar. ∑lave sap makineye
tamamen baπlanana kadar sap∂ saπa
çevirerek s∂k∂µt∂r∂n.
Derinlik durdurma düzeneπinin (10)
montaj∂ ve ayarlanmas∂ (µek. 1)
Derinlik durdurma düzeneπi (10)
s∂k∂µt∂rma aç∂kl∂π∂na (9) girebilene
kadar kanatl∂ viday∂ (13) ilave sapta (8)
gevµetin. Derinlik durdurma düzeneπini
s∂k∂µt∂r∂lm∂µ matkap ucunun uzuna
kadar çekin. Makineyi matkap ucu ve
derinlik durdurma düzeneπiyle birlikte
düz bir yüzeye doπru bast∂r∂n ve derinlik
durdurma düzeneπi istenen delme
derinliπi kadar geri kayd∂r∂n. Kelebek
viday∂ (13) s∂karak ayar∂ sabitleyin.
Derinlik durdurma düzeneπinin ön ucu
ayarlanan delme derinliπine ulaµ∂ld∂ktan
sonra ilgili zemine kadar gelir. Gerekirse
test için delik aç∂lmal∂d∂r.
8 – Çal∂µt∂rma iµlemi
Açma/kapama
D∑KKAT! Ωebeke beslemesinin
gerilimi makinenin üzerindeki tip
plakas∂ndaki veriler ile uyuµmal∂d∂r.
LED iµletim göstergesi (15), makine
µebeke gerilimine baπlanır baπlanmaz
yeµil yanar. Makine iµletime haz∂rd∂r.
Tak∂m∂n ç∂kar∂lmas∂
Tutma yuvas∂n∂ (12) arkaya itin ve tak∂m∂
ç∂kar∂n.
∑lave sap∂n (8) ayarlanmas∂ (Ωekil 4)
∑lave sap∂ sola doπru çevirerek gevµetin,
µekil 4‘deki gibi mandren üzerinden
birlikte pozisyona getirin ve matkap
aks∂n∂n etraf∂ndan kayd∂rarak yandan
uygun bir çal∂µma pozisyonunda
ayarlay∂n. ∑lave sap∂ saπa doπru
çevirerek sabitleyin.
• Açma: Açma/Kapama µalterine
(5) bas∂n. Darbeli matkap,
ayar çark∂nda (4) önceden
seçilmiµ devir say∂s∂yla
doπrudan çal∂µ∂r.
• Kapatma: Açma/kapama µalterini (5)
b∂rak∂n.
Titreµim damperi (3)
Elektrikli alet, tutamaktaki (7)
titreµimi azaltmak için bir
tertibata sahiptir (µek. 1).
78
MW-5452860-Bedien-1903.indd 78
04.10.19 11:59
9 – Çal∂µma tarz∂
Sembollerin anlam∂ Delme,
darbeli delme, kesme
Darbe fonksiyonunu (µek. 8)
kullanmadan ahµap ve metale delme.
Bunun için SDS-plus sistemli
adaptörle bir konvansiyonel cer diµlili
matkap aynas∂ alet yuvas∂na (11) tak∂l∂r.
(Teslimat kapsam∂nda yer almamaktad∂r.)
Taµta darbeli delme iµlemi için gerekli olan
darbe, pnömatik darbeli alet taraf∂ndan
oluµturulur. Bu elektro-pnömatik prensip
yüksek bir darbe esnekliπi ve geriye itme
olmadan çal∂µmay∂ saπlamaktad∂r. Matkap
aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla
s∂k∂µt∂r∂n.
D∑KKAT! Daha yüksek bir
bast∂rma bas∂nc∂, çal∂µma
kapasitesini artt∂rmaz!
Baµ üstü çal∂µma
Ek bir diµli matkap aynas∂
olmadan beton ve duvara (µek.
8/9) delme. Bunun için tak∂m
yuvas∂na (11) uygun darbeli matkap ucu
yerleµtirilir.
Baµ∂n üzerinde gerçekleµtirilen iµlerde
toz tutma kutusu (14) µekil 5‘teki gibi
matkaba tak∂lmal∂d∂r.
Devir say∂s∂ ön seçimi (µek. 10)
Fayans ve duvar kesme (µek. 9).
Bunun için tak∂m yuvas∂na (11)
uygun keski yerleµtirilir. Makinenin
dönme fonksiyonu bu iµletim türünde
kapal∂d∂r.
Darbe mekanizmas∂ µalteri (6) ve
seçmeli µalter (1) aras∂nda uygun bir
devre kombinasyonunu µekil 3’e bakarak
seçin. Ayar iµlemini makine çal∂µmaz
durumdayken yap∂n.
A: Darbe mekanizmas∂ kullanmadan
delme, örn. s∂va, gazl∂ beton, metal;
bir diµli matkap aynas∂ üzerinden
adaptörle SDS-plus sistemine göre
baπlanan konvansiyonel matkap
uçlar∂yla delme.
Malzemenin korunmas∂
aç∂s∂ndan aksesuar
üreticisinin devir say∂s∂
tavsiyelerini dikkate al∂n. Devir
say∂s∂ ön seçimi ayar çark∂yla (4) devir
say∂s∂n∂ ayarlama:
• Ayar çark∂n∂ (4) pozisyon 6‘ya getirme
= en yüksek devir say∂s∂
• Ayar çark∂n∂ (4) pozisyon 1‘e getirme
= en düµük devir say∂s∂
10 – B
ak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Elektrik fiµini çekin!
B: Beton, taµ ve duvarda darbeli delme
(µek. 6)
C: Duvarda dönme fonksiyonu
olmaks∂z∂n kesme veya fayanslar∂n
ç∂kar∂lmas∂nda (µek. 7).
D∑KKAT! Keski tak∂l∂yken
makineyi asla dönme
fonksiyonunda çal∂µt∂rmay∂n!
MW-5452860-Bedien-1903.indd 79
Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir
bezle temizleyin, solvent kullanmay∂n!
Ard∂ndan iyice kurulay∂n. Makinenin
havaland∂rma deliklerini daima temiz
tutun. Diµlinin yeterli derecede yaπlanm∂µ
olmas∂na dikkat edin. Yakl. 5 saatlik
çal∂µt∂rmadan sonra kapaπ∂ (2) aç∂n ve
yeterli gres bulunup bulunmad∂π∂n∂ bir
uzmana kontrol ettirin.
79
04.10.19 11:59
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliµkin 2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar
vermeyecek ve usulüne
uygun µekilde yeniden
deπerlendirme yerine
verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
D∑KKAT! Bu donan∂mlar∂n
çal∂µt∂r∂lmaya baµlanmas∂nda (start
verilmesinde), özellikle de µebeke
kalitesinin kötü olduπu durumlarda k∂sa
süreli bir voltaj düµmesi meydana gelebilir.
Bu düµüµler diπer cihazlar∂ olumsuz
etkileyebilir (örn. lambada titrek ∂µ∂k). Zmax
< 0.40 OHM µebeke impedans∂nda bu tür
ar∂zalanmalar beklenmez. (Lütfen daha
ayr∂nt∂l∂ bilgi için bölgenizdeki enerji
tedarik µirketine baµvurunuz).
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine
sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon
arızası meydana geldiπinde aleti
servis adresimize postalayın. Aletiniz
kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiµini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıµında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
80
MW-5452860-Bedien-1903.indd 80
04.10.19 11:59
81
MW-5452860-Bedien-1903.indd 81
04.10.19 11:59
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany
D - EU-Konformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
F - Déclaration de conformité UE
GB - EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
We declare with sole responsibility, that the product
listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verantwoordelijk
heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób …
Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere şu
ürünün ...
MPH1500-1
Nr. WU5452860
… allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduğunu beyân ederiz.
Bohrhammer
Vrtací kladivo
Marteau perforateur
Rotary hammer drill
Boorhamer
Młotowiertarka
Darbeli matkap
Bj. 2019 · SN12001
2006/42/EC (MRL)
2014/30/EU (EMV-RL)
2011/65/EU (RoHS)
82
MW-5452860-Bedien-1903.indd 82
04.10.19 11:59
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-6-:2010
EN 55014-1:2017
EN 50014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Wuppertal, . . .02.10.2019
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi.
83
MW-5452860-Bedien-1903.indd 83
04.10.19 11:59
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus
zugsweise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37– 39
42349 Wuppertal
Germany
2019
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Conmetall Meister GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
MW-5452860-Bedien-1903.indd 84
04.10.19 11:59