Documenttranscriptie
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 1
MSB 1050 E
4
GB - Impact Drill ................................ 32
CZ - Příklepová vrtačka ........................ 13
NL - Klopboormachine ........................ 40
- Perceuse à percussion.................. 22
TR - Darbeli matkap .......................... 50
D
F
- Schlagbohrmaschine ..................
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
L
R
Nr. 5452360
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
2
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 3
Schlagwerkschalter
„AUS“
8
Schlagwerkschalter
„EIN“
1
7
5
2
1.
3
6
no = 0 -1200 min -1
Abb. 1
9
2.
4
no = 0 -2880 min -1
Abb. 2
3
Abb. 3
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 4
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
4
4
4
5
5
1 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bohrfutterschlüssel/-Depot
Werkzeugkoffer
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung
Nennaufnahme
Drehzahl n0
230V~/50Hz
1 050 W
1) 0–1200 min-1
2) 0–2880 min-1
Schlagzahl
1) 0–19200 min-1
2) 0– 46080 min-1
Spindelhals-ø
43 mm
Anschlussgewinde 1⁄2" x 20 UNF
Ø
1,5–13 mm
4
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
Max. Bohr-ø in
- Beton
- Stahl
- Holz
Zuleitung
8
9
10
11
11
11
13 mm
16 mm
25 mm
250 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
LPA: 95 dB(A), LWA: 106 dB(A). Hand-/
Armschwingungen aw: 8,3 m/s2.
Schlagbohren in Beton:
ah = 19,129 m/s2 (Handgriff (10))
ah = 19,656 m/s2 (Zusatzhandgriff (6))
Bohren in Metall:
ah = 2,483 m/s2 (Handgriff (10))
ah = 2,529 m/s2 (Zusatzhandgriff (6))
3 – Bauteile
1
2
3
4
5
Umschalter Bohren/Schlagbohren
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
Arretierknopf für Dauerbetrieb
Zuleitung
Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 5
6
7
8
9
10
Zusatzhandgriff
Bohrfutter
Tiefenanschlag
Bohrfutterschlüssel/-Depot
Handgriff
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1 Arbeitsplatzsicherheit
Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren in Beton, Schrauben. Verwenden Sie
Maschine, Werkzeuge und Zubehör für
weitere Tätigkeiten (Herstellerangaben
beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
5
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 6
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
le. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
6
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbril-
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 7
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Besondere Sicherheitshinweise:
· Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
- Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
- Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine
kann zu Verletzungen führen.
· Weitere Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
- Betätigen Sie den Getriebeumschalter
nur bei stillstehendem Motor. Ein Umschalten bei laufender Maschine kann
einen Getriebeschaden verursachen
- Benutzen Sie die Schlagbohrmaschine niemals als Schraubendreher. Das
Festziehen und Lösen von Schrauben, Muttern und dergleichen mit der
Schlagbohrmaschine ist untersagt.
- Wasser von Teilen des Elektrowerkzeugs und von Personen im Arbeitsbereich fern zu halten
7
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:24 Seite 8
- Vor jeder Einstellung, Service oder
Wartung muß das Netzkabel des
Werkzeug aus der Steckdose gezogen werden.
- Die elektrische Leistungsstärke Ihres
Verlängerungskabels muss mindestens genauso stark wie die des
Gerätes sein.
- Überprüfen Sie, daß die Netzspannung mit der Angabe des Typenschildes auf dem Gerät übereinstimmt.
- Überprüfen Sie die Wände und
Decken, um die Beschädigung der
versteckten Leitungen zu vermeiden.
- Berühren Sie das Außengehäuse
niemals direkt nach dem Bohren. Er
wird beim Bohren sehr heiß.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Dadurch wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
• Augen-und Gehörschutz anlegen.
• Bevor Sie Löcher in eine Wand
bohren, prüfen Sie ggf. mit einem
Leitungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
• Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei
gezogenem Netzstecker vornehmen!
8
• Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z.B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
• Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren unter Belastung zum Stillstand kommt.
• Die Maschine nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich verwenden.
• Während des Betriebes die Maschine
immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen.
• Steckdosen im Außenbereich müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein.
• Späne oder Splitter dürfen niemals bei
laufender Maschine entfernt werden.
• Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren
nicht vom Bohrer mitgenommen
werden können.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fernhalten.
• Maschine nur ausgeschaltet an die
Steckdose anschließen.
• Die Maschine immer mit Zusatzhandgriff verwenden.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
• Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Gefährdungen zu
vermeiden – vom Hersteller oder seinem
Kundendienstvertreter ersetzt werden.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 9
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie die
Schlagbohrmaschine benutzen.
Modell-Nr. und Baujahr
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Modellbezeichnung
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
Beim Arbeiten mit der
Schlagbohrmaschine, tragen
Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz,
wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen.
Netzspannung, -frequenz und
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
maximaler
Bohrerdurchmesser
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht über den Hausmüll
entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten
wertvolle recyclingfähige Materialien, die
einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder
senden Sie das Gerät zur Entsorgung an
die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen)
Hersteller-Anschrift
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Bohrer/Werkzeug einsetzen
ACHTUNG! Vor jedem Werkzeugwechsel Netzstecker ziehen.
Öffnen Sie das Bohrfutter durch Linksdrehen des Zahnkranzes, bis Sie das
Werkzeug einsetzen können. Bei festsitzenden Werkzeugen den Bohfutterschlüssel verwenden.
Spannen Sie nun an allen Bohrungen
gleichmäßig das Bohrfutter mithilfe des
Bohrfutterschlüssels.
9
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 10
Drehzahl-Vorwahl
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Mit der DrehzahlVorwahl lässt sich die
0
Motordrehzahl an das
jeweilige Einsatzwerkzeug sowie den
Werkstoff anpassen.
I
• Drehzahlregler am Ein-/Ausschalter (5)
in Richtung (–) drehen: Die max. Drehzahl der Maschine wird reduziert.
• Drehzahlregler in Richtung (+) drehen:
Die Motordrehzahl wird erhöht bis zur
Maximaldrehzahl.
Mit dem Ein-Aus-Schiebeschalter lässt
sich die Drehzahl der Maschine stufenlos innerhalb der gewählten Maximaldrehzahl variieren.
Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor
einem Bohrfutterwechsel vorn durch
das Bohrfutter hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur
durch Rechtsdrehung lösen.
Zusatzhandgriff (6) einstellen
Handgriff durch Linksdrehen lockern
und auf eine günstige seitliche Arbeitsposition durch Verschieben um die
Bohrachse einstellen. Handgriff durch
Rechtsdrehen fixieren.
Tiefenanschlag (8) montieren und
einstellen
Zusatzhandgriff lockern und das gerade
Stück des Tiefenanschlags in die Bohrung
einführen und anhand des eingesetzten
Bohrers auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen. Handgriff wieder fixieren.
Schlagwerkschalter/Rechts-Linkslauf
8 – Betrieb
Einstellung gemäß Abbildung bei
stillstehender Maschine.
Netzstecker in eine 230 V~-Steckdose
stecken.
„Linkslauf“
ACHTUNG! Maschine
grundsätzlich vor MaterialKontakt einschalten.
„Rechtslauf“
Schlagwerkschalter
„AUS“
Ein-Ausschalten
Schlagwerkschalter
„EIN“
Einschalten
Ein-/Ausschalter (5) vorsichtig drücken,
die Maschine startet, die Drehzahl variiert je nach Schalterdruck.
10
WICHTIG! Während des Laufs der
Maschine darf der Rechts-/Linkslauf-Umschalter nicht betätigt werden,
daher vollständigen Stillstand abwarten.
Das Bohrfutter von Rechts-/Linkslauf-
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen und
Stillstand der Maschine abwarten.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 11
10 – Wartung und
Umweltschutz
Dauerbetrieb einschalten
Ein-/Ausschalter drücken und halten.
Arretierknopf (3) drücken. Ein-/Ausschalter loslassen – die Maschine läuft
in der jeweiligen Drehzahl.
Dauerbetrieb ausschalten
Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretierknopf entriegelt. Ein-/Ausschalter loslassen und Stillstand der Maschine
abwarten.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muss
das Schlagwerk grundsätzlich ausgeschaltet sein. Den Schlagwerkschalter
auf Stellung „Aus“ stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf „Rechtslauf“ stellen.
Elektronische Drehzahlregelung durch
Betätigung des Ein-/Ausschalters. Drehzahlvorwahl mit Stellrad am Ein-/Ausschalter.
Bohren in Beton
Schlagwerk einschalten, Rechts-/
Linkslauf-Umschalter auf “Rechtslauf“
stellen. Mit niedriger Drehzahl starten.
Je nach Materialeigenschaften und
Durchmesser des Bohrers den 1. und
2. Gang bei Stillstand einschalten.
Dadurch ändert sich die Schlagzahl.
1.
no = 0 -1200 min -1
2.
no = 0 -2880 min -1
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten
Netzstecker ziehen. Maschine mit einem
feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen.
Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor
jeder Verwendung Maschine, Kabel und
Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen.
Reparaturen ggf. von einem Fachmann
ausführen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie
2012/19 EU für Elektround Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln und
einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Bedienungsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
• MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung.
11
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 12
• MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparaturkosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach
12
dem Produkthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Geräte hervorgerufene
Schäden einzustehen haben, sofern
diese durch unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw.
von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom
Meister Werkzeuge – Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 13
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
13
13
13
14
14
Strana
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
20
20
17
1 – Rozsah dodávky
Technické změny vyhrazeny.
•
•
•
•
•
•
•
Emise hluku/vibrace
1 Příklepová vrtačka
1 Rukojeť
1 Hloubkový doraz
1 Schránka na klíč sklíčidla pro vrták
Kufřík na nářadí
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
18
19
19
LPA: 95 dB(A), LWA: 106 dB(A). Vibrace
ruky/paže aw: 8,3 m/s2.
betonu:
ah = 19,129 m/s2 (Rukojeť (10))
ah = 19,656 m/s2 (Přídavná rukojeť (6))
oceli:
ah = 2,483 m/s2 (Rukojeť (10))
ah = 2,529 m/s2 (Přídavná rukojeť (6))
Technické údaje
3 – Součásti
Napájení proudem 230V~/50Hz
Jmenovitý příkon 1 050 W
Otáčky n0:
1) 0–1200 min-1
2) 0–2880 min-1
Počet příklepů
1) 0–19200 min-1
(bez zátěže)
2) 0– 46080 min-1
Krk vřetena - ø
43 mm
Připojovací závit 1⁄2" x 20 UNF
Ø
1,5–13 mm
Max. ø vrtání
- do betonu
13 mm
- do oceli
16 mm
- do dřeva
25 mm
Přívodní vedení
250 cm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Přepínání vrtání/nárazové vrtání
Přepínač pravého/levého chodu
Aretační tlačítko pro trvalý provoz
Přívodní vedení
Pínač ZAP/VYP s regulací otáček
Přídavná rukojeť
Sklíčidlo pro vrták
Hloubkový doraz
Schránka na klíč sklíčidla pro vrták
Rukojeť
13
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 14
4 – Použití k danému účelu
Taladrar en madera y metal, taladrado
de percusión en hormigón, tornillos.
Utilice la máquina, las herramientas y
los accesorios para otras actividades
(tenga en cuenta las indicaciones del
fabricante) sólo para su campo de
aplicación respectivamente previsto. Se
excluyen expresamente todas las otras
aplicaciones.
Este aparato está destinado sólo para el
uso en el ámbito doméstico.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká
zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
14
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 15
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
15
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 16
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí.
Nenechávejte s přístrojem pracovat
osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití
elektrických nástrojů pro jiné než
určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Zvláštní bezpečnostní pokyny:
• Bezpečnostní pokyny pro
příklepové vrtačky
16
- Při používání příklepových vrtaček
noste ochranu sluchu. Účinek hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
- Používejte přídavné rukojeti, dodané
s přístrojem. Ztráta kontroly nad
přístrojem může způsobit zranění.
• Další bezpečnostní pokyny k
příklepovým vrtačkám
- Přepínač převodovky zaktivujte
pouze při vypnutém motoru.
Přepnutí při chodu přístroje může
způsobit poškození převodovky.
- Nikdy nepoužívejte příklepovou
vrtačku jako šroubovák. Utahování a
povolování šroubů, matic a podobně
pomocí příklepové vrtačky je
zakázáno.
- Součásti elektrického přístroje a
osoby musí být v pracovní oblasti
mimo dosah vody
- Před každým nastavením, servisem
nebo údržbou se musí ze zásuvky
vytáhnout síťový kabel nástroje.
- Intenzita elektrického výkonu vašeho
prodlužovacího kabelu musí být
minimálně stejná jako intenzita
elektrického výkonu přístroje.
- Zkontrolujte, zda odpovídá napětí
sítě údajům typového štítku na
přístroji.
- Zkontrolujte stěny a stropy, abyste
zabránili poškození skrytých vedení.
- Po vrtání se nikdy přímo nedotýkejte
vnějšího krytu. Po skončení vrtání je
velmi horký.
6 Servis
a Váš elektrický nástroj nechte
opravit pouze kvalifikovaným
odborným personálem a pouze s
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 17
originálními náhradními součástmi.
Tím se zajistí, že zůstane zachována
bezpečnost elektrického nástroje.
nepoužívá, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Připojovací kabel má být vždy mimo
dosah oblasti účinku přístroje.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
• Přístroj připojte do zásuvky pouze,
pokud je vypnutý.
• Nasaďte ochranu očí a sluchu.
• Než začnete vrtat díry do stěny,
zkontrolujte pomocí hledače vedení,
zda nemůžete narazit na proud, plyn
nebo vodu.
• Výměnu vrtáku/sklíčidla provádějte
pouze, pokud je zástrčka vytažená ze
sítě!
• K zabránění zranění by se měl obráběný
obrobek zajistit (např. napnutím do
svěráku.
• Přístroj používejte vždy s přídavnou
rukojetí.
• Osoby mladší 16 let nesmějí přístroj
používat.
• Pokud je přípojné vedení poškozeno,
musí se, aby se zabránilo ohrožení,
nechat vyměnit výrobcem nebo jeho
zástupcem zákaznického servisu.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
• Nedovolte, aby se motor pod
zatížením zastavil.
Model č. a rok výroby
• Přístroj používejte pouze pro oblast
použití v souladu se stanoveným
účelem použití.
Název modelu
• Během provozu držte stroj vždy
oběma rukama a zaujměte bezpečný
stabilní postoj.
Při práci s příklepovou
vrtačkou noste ochranné
brýle.
• Zásuvky ve vnější oblasti musí být
vybaveny proudovými chrániči.
Noste ochranu sluchu, pokud
používáte příklepovou
vrtačku.
• Třísky nebo špony se nesmějí nikdy
odstraňovat, pokud je přístroj v
chodu.
• Malé obrobky se musí zajistit tak, aby
při vrtání nemohly být strhnuty
vrtákem.
Jmenovité napětí, jmenovitý
kmitočet a odebíraný výkon
Otáčky chodu naprázdno
Počet úderů
• Před vykonáváním jakýchkoliv prací
na přístroji, během pracovních
přestávek a pokud se přístroj
17
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 18
Maximální průměr vrtáku
U pevně usazených nástrojů použijte klíč
na sklíčidlo pro vrták.
V oblasti EU poukazuje tento
symbol na to, že tento výrobek se
nesmí likvidovat s domácím
odpadem. Staré přístroje obsahují cenné
recyklační materiály, které by se měly
odvést procesu opětovného použití.
Zároveň se tím zabrání, aby se
nekontrolovanou likvidací ohrozilo životní
prostředí příp. lidské zdraví. Proto likvidujte
staré přístroje prostřednictvím sběrných
systémů nebo odevzdejte přístroj k
likvidaci prodejně, ve které jste ho
zakoupili. Ta se postará o odvedení
přístroje k recyklaci.
Než příklepovou vrtačku
začnete používat, důkladně si
přečtěte návod k použití.
Dobrovolná pečeť kvality
„přezkoušená bezpečnost“
Upněte nyní u všech otvorů pomocí
klíče rovnoměrně sklíčidlo pro vrták.
Předvolba otáček
UPOZORNĚNÍ! Vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Předvolbou otáček se
dají přizpůsobit otáčky
motoru podle
nasazeného nástroje a materiálu.
I
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se značkou
CE (shoda s evropskými
bezpečnostními normami)
0
• Otáčejte regulátorem otáček na
přepínači (5) ve směru (–): Maximální
otáčky vrtačky se sníží.
Adresa výrobce
• Otáčejte regulátorem otáček ve
směru (+): Otáčky motoru se zvýší až
na maximum.
7 – Montáž a nastavení
Nasazení vrtáku/nástroje
POZOR! Před každou výměnou
nástrojů vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
18
Otevřete sklíčidlo pro vrták otáčením
ozubeného věnce doleva, dokud
nebudete moci nasadit nástroj.
Posuvným přepínačem se dají otáčky
vrtačky plynule měnit v rámci zvoleného
maximálního počtu otáček.
Spínač příklepového mechanismu/
pravotočivý a levotočivý chod
Nastavení se provádí podle
vyobrazení. Vrtačka musí být v
klidu.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 19
„Levý chod“
POZOR! Zapínejte vrtačku
zásadně před kontaktem s
materiálem.
„Pavý chod“
Zapnutí
Spínač kladiva
„VYP“
Spínač kladiva „ZAP“
Opatrně stiskněte přepínač (5), vrtačka
se spustí, otáčky se mění podle tlaku na
spínač.
Vypnutí
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Během
chodu stroje se nesmí s
přepínačem pravého/levého chodu
manipulovat, proto počkejte, až se
stroj zcela zastaví. Sklíčidlo pro vrták
strojů s pravým a levým chodem je
vždy upevněno šroubem s levým
závitem. Před výměnou sklíčidla
vrtáku se tento šroub zpředu skrze
sklíčidlo uvolní. Šrouby s levým
závitem je možno povolovat jen
otáčením vpravo.
Nastavení přídavné rukojeti (6)
Uvolněte přídavnou rukojeť otáčením vlevo
a nastavte do vhodné boční pracovní
pozice posunutím kolem osy vrtání.
Zafixujte rukojeť otáčením vpravo.
Pusťte přepínač a počkejte, dokud se
vrtačka nezastaví.
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač a držte ho stisknutý.
Stiskněte aretační knoflík (3). Pusťte
přepínač – vrtačka běží s příslušnými
otáčkami.
Vypnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač, aretační knoflík se
odblokuje. Pusťte přepínač a počkejte,
dokud se vrtačka nezastaví.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
Montáž a nastavení hloubkového
dorazu (8)
Uvolněte přídavnou rukojeť a rovný kus
hloubkového dorazu vložte do otvoru a
podle nasazeného vrtáku nastavte
požadovanou hloubku vrtání. Opět
zafixujte.
K vrtání do dřeva a kovu musí být
příklepová část zásadně vypnuta.
Spínač příklepové části nastavit do
polohy „AUS“ (VYP). Nastavit přepínač
pravého a levého chodu na „pravý
chod“. Elektronická regulace otáček se
provádí stisknutím spínače VYP/ZAP.
Předvolba otáček se provádí stavěcím
kolečkem u spínače VYP/ZAP.
8 – Provoz
Vrtání do betonu
Zapnutí/vypnutí
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s
napětím 230 V~.
Zapnout příklepovou část, nastavit
přepínač pravého a levého chodu na
„Rechtslauf“ (pravý chod). Spouštět s
19
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 20
nízkými otáčkami. Podle vlastností
materiálu a průměru vrtáku zapnout v
klidovém stavu 1. nebo 2. rychlostní
stupeň. Tím se mění počet příklepů.
1.
no = 0 -1200 min -1
2.
no = 0 -2880 min -1
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Před vykonáváním jakýchkoliv
ošetřovacích a údržbových prací se
musí vytáhnout zástrčka z elektrické
sítě. Přístroj vyčistěte vlhkou utěrkou,
nepoužívejte rozpouštědla. Přístroj
důkladně osušte. Dbejte na to, aby byly
vzduchové štěrbiny vždy zbaveny bez
prachu. Před každým použitím
zkontrolujte přístroj, kabel a
příslušenství, zda nedošlo k výskytu
poškození. Provedením oprav pověřte
vždy odborníka.
POZOR! Nepoužitelné elektrické
a akumulátorové přístoje nepatří
do domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19 EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
20
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
• Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší servisní
služby. Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji,
pokud byly způsobeny nesprávnou
opravou nebo pokud při výměně
některé části nebyly použity naše
originální díly popř. námi schválené
díly a oprava nebyla provedena firmou
Meister Werkzeuge GmbH v
zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 21
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
21
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 22
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
22
22
23
23
23
– Montage et ajustages
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
28
29
29
30
30
26
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
•
Page
7
8
9
10
1 Perceuse à percussion
1 Poignée
1 Butée de profondeur graduée
1 Clé de mandrin et depôt de clé
Mallette à outils
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Filetage de
raccordement
Logement foret
Ø de perçage max.
– dans le béton
– dans l’acier
– dans le bois
Câble d’alimentation
1⁄2" x 20 UNF
1,5–13 mm
13 mm
16 mm
25 mm
250 cm
Sous réserve de modifications techniques.
2 – Informations techniques
Émissions sonores/Vibrations
Caractéristiques techniques
LPA: 95 dB(A), LWA: 106 dB(A). Vibrations
de la main/du bras aw: 8,3 m/s2.
béton:
ah = 19,129 m/s2 (Poignée (10))
ah = 19,656 m/s2 (Poignée
supplémentaire (6))
acier:
ah = 2,483 m/s2 (Poignée (10))
ah = 2,529 m/s2 (Poignée
supplémentaire (6))
Alimentation en
courant
Puissance nominale
Vitesse n0
Nombre de
percussions
Ø collet de broche
22
230V~/50Hz
1050 W
1) 0–1200 min-1
2) 0–2880 min-1
1) 0–19200 min-1
2) 0–46080 min-1
43 mm
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 23
3 – Composants
1 Inverseur perceuse-perceuse à
percussion
2 Inverseur droite/gauche
3 Bouton marche continue
4 Câble de alimentation
5 Gâchette marche/arrêt avec réglage
du coupe de rotation
6 Poignée supplémentaire
7 Mandrin
8 Butée de profondeur graduée
9 Clé de mandrin et depôt de clé
10 Poignée
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal,
perçage à percussion dans le béton, vis.
N’utilisez la machine, les outils et les
accessoires pour d’autres activités (en
respectant les indications du fabricant)
que pour leur domaine d’utilisation
respectivement conforme aux fins
prévues. Toutes autres utilisations sont
expressément exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
23
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 24
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
24
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 25
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
25
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 26
5 Consignes de sécurité particulières:
• Consignes de sécurité pour les
perceuses à percussion
- Portez des protège-oreilles lorsque
vous vous servez de perceuses à
percussion. Le bruit provoqué par
une perceuse à percussion peut
entraîner une perte de l’ouïe.
- Utilisez la poignée supplémentaire
fournie avec l'appareil. La perte du
contrôle de la machine peut
s’accompagner de blessures.
- Contrôlez les murs et les plafonds
pour éviter d'endommager des
conduites dissimulées.
- Ne touchez jamais directement au
carter extérieur après le perçage. Il
devient très chaud lors du perçage.
6 Service
a Ne faites réparer votre appareil
électrique que par du personnel
qualifié et uniquement avec des
pièces détachées d'origine. Cette
mesure contribue à préserver la
sécurité de l’appareil électrique.
• Autres consignes de sécurité pour
les perceuses à percussion
- N’actionnez le sélecteur de vitesse de
rotation uniquement lorsque le
moteur est à l’arrêt. Un actionnement
alors que la perceuse marche peut
endommager l’engrenage.
- N’utilisez jamais la perceuse à
percussion comme tournevis. Il est
interdit de visser et de dévisser des
vis, des écrous, etc. avec la
perceuse à percussion.
- Tenez l’eau à l’écart de composants
d’outils électriques et de personnes
dans la zone de travail.
- Le câble d’alimentation de l’outil
doit être débranché de la prise
avant d’effectuer des travaux de
réglage, de service ou d'entretien.
- La puissance électrique de votre
rallonge doit être au moins aussi
élevée que celle de l’appareil.
26
- Contrôlez si la tension secteur
correspond bien à celle indiquée sur
la plaque signalétique de la perceuse.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
• Portez une protection des yeux et des
oreilles.
• Avant de percer des trous dans un mur,
contrôlez l’absence de conduites
électriques, de gaz ou d'eau, le cas
échéant avec un détecteur de conduites.
• Ne remplacer le foret/le mandrin que
lorsque la fiche secteur est débranchée.
• Pour éviter des blessures, la pièce à
usiner devrait être sécurisé (p. ex.
serrée dans l’étau).
• Evitez que le moteur s’immobilise lors
du perçage sous charge.
• La machine doit uniquement être
utilisée pour son domaine d'utilisation
conforme aux fins prévues.
• Pendant le fonctionnement, la
machine doit toujours être tenue des
deux mains et un écartement de
sécurité doit être respecté.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 27
• Les prises électriques se trouvant à
l’extérieur doivent être équipées
d'interrupteurs de protection contre
les courants de défaut.
• Les copeaux ou éclats ne doivent
jamais être retirés de la machine
lorsque celle-ci est en marche.
• Les petites pièces doivent être
sécurisées de manière qu’elles ne
puissent pas être entraînées par le
foret lors du perçage.
Désignation du modèle
Portez des lunettes de
protection si vous utilisez la
perceuse à percussion.
Portez des protège-oreilles si
vous utilisez la perceuse à
percussion.
Tension secteur, fréquence et
puissance absorbée
• Débranchez la fiche de la prise
électrique avant d’effectuer des
travaux sur la machine, de faire des
pauses et si la machine n'a plus
besoin d'être utilisée.
Vitesse en marche à vide
• Tenez toujours le câble de raccordement
à l’écart de la zone d’action.
Diamètre maximal du foret
• Ne branchez la machine à la prise
électrique que si elle est éteinte.
• Utilisez toujours la machine avec la
poignée supplémentaire.
• Les personnes âgées de moins de 16
ans n’ont pas le droit d’utiliser la
machine.
• Si le câble de raccordement est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par son représentant
du service après-vente pour éviter
tout risque.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Nombre de percussions
Dans les pays de l'UE, ce
symbole signale que cet article
ne peut être jeté à la poubelle.
Les appareils usagés contiennent des
matériaux précieux pouvant être
recyclés; ils doivent donc être dirigés
vers une décharge pour ne pas nuire à
l'environnement et à la santé par une
élimination incontrôlée. Les appareils
usagés doivent donc être remis à une
collecte appropriée ou être envoyés au
magasin où vous les avez achetés.
Celui-ci remettra l’appareil à un centre
de recyclage.
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant d’utiliser
la perceuse à percussion.
Label de qualité volontaire
„sécurité contrôlée“
N° de modèle et année de
construction
27
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 28
Le carter est doublement isolé
Label CE (conformité avec les
normes de sécurité européennes)
Adresse du fabricant
7 – Montage et ajustages
ATTENTION! Retirez la prise
avant tout changement d’outil.
Ouvrez le mandrin porte-foret en tournant
la couronne dentée vers la gauche
jusqu’à ce que vous puissiez insérer
l’outil. Lorsque les outils coincent, servezvous de la clé à mandrin.
régime du moteur à l’outil utilisé ainsi
qu’au matériau.
• Tourner le régulateur de vitesse sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (5) dans le
sens (–): le régime max. de la
perceuse est diminué.
• Tourner le régulateur de vitesse dans
le sens (+): le régime du moteur est
augmenté jusqu’à la vitesse maximale.
L’interrupteur à coulisse de MarcheArrêt permet de régler la vitesse de
rotation de la perceuse en continu dans
la plage limitée par le régime maximal
sélectionné.
Commutateur de percussion/Rotation
à droite/à gauche
Réglage suivant la Figure lorsque
la perceuse est à l’arrêt.
“Gauche“
“Droite“
“Perceuse“
À l’aide de la clé à mandrin, serrez
maintenant le mandrin de façon homogène
au niveau de toutes les perforations.
Présélection de la vitesse de rotation
ATTENTION! Débrancher la prise
de courant!
I
28
0
La présélection de la
vitesse de rotation
permet d’adapter le
“Perceuse
à percussion“
IMPORTANTE! Ne pas actionner
l’inverseur de sens de rotation
pendant la marche de la perceuse;
attendre son arrêt. Les mandrins des
perceuses à fonctionnement alternatif
droite/gauche sont fixés par vis avec
filet à gauche. Celle-ci doit être
desserrée avant chaque changement de
mandrin. Il n’est possible de desserrer
des vis avec filet à gauche autrement
que par une rotation vers la droite.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 29
Réglez la poignée supplémentaire (6)
Activation du fonctionnement continu
Tournez la poignée à gauche
perpendiculairement à l’axe de perçage
pour la desserrer, puis amenez-la sur
une postion latérale adaptée au travail:
faites-la glisser autour de l’axe de
perçage. Ensuite, tournez la poignée à
droite perpendiculairement à l’axe de
perçage pour la resserrer.
Presser et maintenir pressé l’interrupteur
Marche-Arrêt. Appuyer sur le bouton
d’arrêt (3). Relâcher l’interrupteur MarcheArrêt – la perceuse fonctionne avec la
vitesse de rotation correspondante.
Montez et réglez la butée de
profondeur (8)
Desserrez la poignée supplémentaire,
introduisez la partie droite de la butée
de profondeur dans l’alésage puis
réglez-la sur une profondeur adaptée à
la mèche en place. Resserrez ensuite la
poignée.
8 – Fonctionnement
Mise en marche/Arrêt
Brancher la fiche de courant dans une
prise de 230 V~.
ATTENTION ! Toujours mettre la
perceuse en marche avant
d’entrer en contact avec le matériau.
Arrêt du fonctionnement continu
Actionner l’interrupteur Marche-Arrêt, le
bouton d’arrêt se déverrouille. Relâcher
l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre
que la perceuse s’arrête.
9 – Mode de travail
Travaux de perçage dans le bois et le
métal
Pour effectuer des travaux de perçage
dans le bois et le métal, déconnecter
impérativement le dispositiv de
percussion; placer l’inverseur en position
“Percuse“. Placer l’inverseur de sens de
rotation en position “Droite“. Modulation
életronique de la vitesse de rotation par
intermédiaire de la gâchette MARCHE/
ARRET. Sélection de vitesse par la
gâchette MARCHE/ARRET.
Travaux de perçage dans le béton
Mise en marche
Appuyer avec précaution sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (5), la
perceuse se met en marche ; la vitesse
de rotation varie en fonction de la
pression sur l’interrupteur.
Connecter le dispositif de percussion.
Placer l’inverseur en position “Perceuse
à percusion“. Placer l’inverseur de sens
de rotation en position “Droite“.
Commercer les opérations la plus basse
possible en appuyant légèrement sur la
gachette MARCHE/ARRET.
Arrêt
1.
2.
Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et
attendre que la perceuse s’arrête.
no = 0 -1200 min -1
no = 0 -2880 min -1
29
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 30
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Débrancher la fiche secteur avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance quelconques. Nettoyer la
machine avec un chiffon humide, ne pas
se servir de solvant, laisser la machine
sécher complètement. Tenir les fentes
d'aération sans poussière. Avant chaque
utilisation, contrôler si la machine, le
câble et les accessoires sont intacts.
Confier les réparations le cas échéant à
un spécialiste.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE concernant
les vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
30
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les
appareils électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
• Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé!
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 31
Il en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par
notre service aprés-vente aux prix
intéressants.
31
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 32
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
32
32
32
33
33
Page
7
8
9
10
– Installation and setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
37
38
38
38
39
35
1 – Scope of delivery
Technical changes reserved.
•
•
•
•
•
•
•
Noise emission/vibration
1 Impact Drill
1 Front Handle
Depth Gauge
Chuck Key
Tool box
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
LPA: 95 dB(A), LWA: 106 dB(A).
Hand/arm vibrations aw: 8,3 m/s2.
„impact drilling into concrete“ mode:
ah = 19,129 m/s2 (Front Handle (10))
ah = 19,656 m/s2 (Additional Handle (6))
„drilling into steel“ mode:
ah = 2,483 m/s2 (Front Handle (10))
ah = 2,529 m/s2 (Additional Handle (6))
Technical data
3 – Components
32
Power supply
230V~/50Hz
Nominal consumption 1050 W
Revolutions n0
1) 0–1200 min-1
2) 0–2880 min-1
Impact rate
1) 0–19200 min-1
2) 0–46080 min-1
Spindle collar diameter 43 mm
Connection thread
1⁄2" x 20 UNF
Drill adapter
1,5–13 mm
Maximum drill diameter
– in cement
13 mm
– in steel
16 mm
– in wood
25 mm
Feed cable
250 cm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Impact Drilling Switch
Reversing Switch
Lock-On Switch For Extented Use
Cable
Trigger with Electronic Speed
Control and Preselection of Speed
Additional Handle
Drill Chuck
Depth Gauge
Chuck Key
Front Handle
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 33
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, hammer drilling
in cement, screwdriver operation. Only use
the machine, tools and accessories for
additional tasks (observe the manufacturer
specifications) when these fall under the
specified scope of use. All other uses are
expressly excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
5 – General safety instructions
for handling power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
33
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 34
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
3 Personal safety
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
34
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 35
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
- Water must be kept away from parts
of the electrical tool and from
people in the work place.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
- The electrical capacity of your
extension cable should be at least
as powerful as the device.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Special safety notes:
• Safety notes for hammer drills
- Wear ear defenders when using
hammer drills. The effects of noise
can lead to loss of hearing.
- Use the additional handle supplied
with the device. If you lose control of
the machine, it may cause injuries.
• Additional safety notes for hammer
drills
- Only activate the drive switch when
the engine is at a standstill.
Switching with the machine running
may cause damage to the gears.
- Never use the hammer drill as a
screwdriver. The tightening and
loosening of screws, nuts and
similar objects using the hammer
drill is not permitted.
- Before you make a setting, service or
do maintenance on the device, ensure
that the power cable is unplugged (not
connected to the power source).
- Check to make sure that the mains
power supply matches the
specifications on the type plate of
the device.
- Check walls and ceilings in order to
avoid damaging hidden cables.
- Never touch the external housing
directly after drilling. This becomes
very hot during drilling operation.
6 Servicing
a Only have electric tools repaired by
qualified specialists and only allow
original replacement parts to be
used. This ensures that the safety of
the electrical tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• Wear goggles and ear defenders.
• Before you start to drill holes in a
wall, use a cable/metal detector to
make sure you are not going to hit
power lines, gas or water pipes.
• Only change a drill/chuck with the
device unplugged (not connected to
the power supply)!
35
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 36
• In order to prevent injuries, ensure
that the item to be processed is
secured (e.g. by clamping in a vice).
• Avoid the engine coming to a
standstill when drilling under
pressure.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Model number and year of
construction
• The machine may only be used for
the purpose it was designed for.
Model name
• Whilst operating, always hold the
machine with both hands and ensure
that you are standing firmly.
When using the hammer drill,
wear goggles.
• Outdoor power sockets must be fitted
with a residual current circuit breaker.
• Shavings or shards should never be
removed when the engine is running.
Wear ear defenders when
using the hammer drill.
Power supply, frequency and
power consumption
Idle revolutions
• Small items should be secured in
such a way that they cannot be
moved by the drill when drilling.
• Unplug the machine from the power
source before carrying out any work
on the machine, when taking a break
and when not in use.
• Always make sure that the connecting
cable is kept away from the area you
are working in.
• Only plug the machine in when it is
switched off.
• Always use the machine with the
additional handle.
• Persons under 16 years of age may
not operate the machine.
36
• Should the connecting cable be
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or their customer
representative in order to prevent risks.
Impact rate
Maximum drill diameter
Within the EU, this symbol
indicates that this product may
not be disposed of with the
ordinary household waste. Old devices
contain valuable recyclable materials
which should be recycled in order to
ensure that they do not affect the
environment or the health of humans as
a result of uncontrolled waste disposal.
Please dispose of old devices via a
suitable collection system or return it to
the place it was purchased for disposal.
They will then send the device for
recycling.
Read this instruction manual
thoroughly before using the
hammer drill.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 37
"GS" voluntary quality mark
of the tool to the type of material being
drilled.
Housing is double insulated
• Turn the speed selector on the On-Off
switch (5) in the (–) direction. The
maximum number of r.p.m. is reduced.
CE marked (conforms to
European safety standards)
Manufacturer address
• Turn the speed selector in the (+)
direction: The number of r.p.m. is
increased up to the maximum speed.
7 – Installation and setting
With the On-Off sliding switch the number
of r.p.m. can be varied continuously
within the selected maximum speed.
Inserting bit/tool
CAUTION! Always unplug before
changing bits.
To open the chuck, turn the gear ring
anticlockwise until the bit can be
inserted. If bits stick, use the chuck key.
Percussion device/right or left-hand
rotation
Setting as illustrated with motor
off.
IMPORTANT! Do not change
drilling direction when the drill is
in rotation; wait until the drill has come
Reverse
Forward
Drilling
Now at each drill hole tighten the chuck
evenly with the chuck key.
Selecting speed
WARNING! Pull out power plug.
I
0
The speed selector
allows you to adjust the
number of revolutions
Impact Drilling
to stop. The chucks of reversible
drills are always fixed by a screw with
a left hand thread. This screw must
be loosend before the drill chuck can
be removed and is accessible through
the front of the chuck. To loosen a
screw with a left hand thread, turn in
a clockwise direction.
37
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 38
Adjusting additional handle (6)
Switching off continuous mode
Twist handle anticlockwise and set it to
a suitable side working position by
turning it about the drilling axis. Twist
handle clockwise to lock.
Press the On-Off switch. The locking
button unlocks. Release the On-Off
switch and wait until the machine stops.
Fitting and setting depth stop (8)
9 – Mode of operation
Release additional handle. Insert the
straight portion of the depth stop into
the hole and, using the inserted drill bit
as a guide, set to the desired drilling
depth. Lock handle.
Drilling in wood and metal
8 – Operation
Never use the impact feature when drilling
in wood or metal. The impact drilling switch
must be positioned on “Drilling“. The
reversing switch must be set to “Forward“.
The speed is controlled by pressing the
trigger. Preselection of speed (5).
Switching on/off
Drilling in concrete
Insert the plug in a 230 V~ socket.
Turn impact drilling switch on the position
“Impact Drilling“. Set reversing switch to
“Forward“. Start with a slow speed.
IMPORTANT! Always switch the
motor on before contacting the
material.
1.
2.
Switching on
Press the On-Off switch (5) carefully. The
machine starts. The number of revs per
minute varies according to the pressure
on the switch.
Switching off
Release the On-Off switch and wait until
the machine stops.
Switching on continuous mode
Press the On-Off switch and hold. Press
the locking button (3). Release the OnOff switch. The machine runs at the
speed selected.
38
no = 0 -1200 min -1
no = 0 -2880 min -1
10 – Maintenance and
environmental
protection
Before performing any care or
maintenance work, disconnect from the
power. Clean the machine with a damp
cloth. Do not use solvents. Dry well.
Ensure that the ventilation slots are kept
free of dust. Before each use, check the
machine, the cable and accessories to
ensure that they are not damaged. Have
any repairs necessary completed by a
specialist.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 39
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
the 2012/19 EU directive
for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for proper
and environmentallyfriendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging. In
this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
• MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing.
Do not drop electrical machines in
water. Please note additional hints
given in the operating instructions.
• MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeug GmbH-Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
39
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 40
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Omvang van de
levering
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
40
40
40
41
41
•
•
•
•
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel en
sleutelhouder
• Gereedschapkoffer
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Aantal slagen
40
Spilhals-ø
Aansluitschroefdraad
Boorhouder
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
46
47
47
48
48
44
1 – Omvang van de levering
Voeding
Nominale
vermogensopname
Toerental n0
Pagina
230V~/50Hz
1050 W
1) 0–1200 min-1
2) 0–2880 min-1
1) 0–19200 min-1
2) 0–46080 min-1
43 mm
1⁄2" x 20 UNF
1,5–13 mm
Max. boor-ø
– in beton
– in staal
– in hout
Toevoerkabel
13 mm
16 mm
25 mm
250 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
LPA: 95 dB(A), LWA: 106 dB(A).
Hand-/armtrillingen aw: 8,3 m/s2.
beton:
ah = 19,129 m/s2 (Handgreep (10))
ah = 19,656 m/s2 (Extra handgreep (6))
staal:
ah = 2,483 m/s2 (Handgreep (10))
ah = 2,529 m/s2 (Extra handgreep (6))
3 – Onderdelen
1 Omschakelaar van boren naar
klopboren v.v.
2 Omschakelaar-draairichting
3 Vergrendelknop voor continuloop
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 41
4 Kabel
5 Aan-en-uit schakelaar met
snellheidsregelaar
6 Extra handgreep
7 Boorhouder
8 Boordiepte-aanslag
9 Boorhoudersleutel en sleutelhouder
10 Handgreep
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, slagboren
in beton, schroeven. Gebruik de
machine, het gereedschap en de
toebehoren voor verdere activiteiten
(op de gegevens van de fabrikant
letten) enkel voor uw reglementair
voorgeschreven toepassingsgebied.
Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
41
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 42
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
42
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 43
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Bijzondere veiligheidsinstructies:
• Veiligheidsinstructies voor
slagboormachines
- Draag gehoorbescherming bij het
gebruik van slagboormachines. De
invloed van lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
43
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 44
- Gebruik de extra handgrepen, die
met het toestel bijgeleverd worden.
Het verlies van de controle over de
machine kan tot verwondingen
leiden.
• Bijkomende veiligheidsinstructies
voor slagboormachines
- Bedien de transmissieschakelaar
enkel bij stilstaande motor. Het
omschakelen bij draaiende machine
kan transmissieschade veroorzaken.
- Gebruik de slagboormachine nooit
als schroevendraaier. Het is
verboden schroeven, moeren en
dergelijke met de slagboormachine
vast en los te draaien.
- Op het werkterrein moet water uit
de buurt gehouden worden van
onderdelen van het elektrische
gereedschap alsook van personen.
- Vóór elke instelling, service- of
onderhoudsbeurt moet de
voedingskabel van het gereedschap
uit het stopcontact getrokken
worden.
- Het elektrische vermogen van uw
verlengkabel moet minstens zo sterk
zijn als dat van het toestel.
- Controleer of de netspanning
overeenkomt met de gegevens op
het typeaanduidingplaatje.
- Controleer de wanden en plafonds
om beschadiging van de verborgen
leidingen te vermijden.
- Raak de externe behuizing nooit
onmiddellijk na het boren aan. Deze
wordt tijdens het boren zeer heet.
44
6 Service
a Laat uw elektrisch gereedschap
enkel door gekwalificeerd geschoold
personeel en enkel met originele
reserveonderdelen herstellen.
Daardoor wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het elektrische
gereedschap behouden blijft.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
• Oog- en gehoorbescherming
gebruiken.
• Vooraleer u gaten in een wand boort,
moet u eventueel met een
leidingzoeker nagaan, of u niet in een
stroom-, gas- of waterleiding boort.
• De boor/boorhouder enkel bij
uitgetrokken netstekker wisselen!
• Ter preventie van verwondingen moet
het te bewerken werkstuk beveiligd
zijn (bijvoorbeeld door het in een
inspaninrichting te spannen).
• Vermijd dat de motor tijdens het boren
onder belasting tot stilstand komt.
• De machine enkel voor haar
reglementair voorgeschreven
toepassingsgebied gebruiken.
• Tijdens de werking de machine
steeds met beide handen vasthouden
en een veilige positie innemen.
• Stopcontacten buiten moeten met
een aardlekschakelaar uitgerust zijn.
• Spaanders of splinters mogen nooit
bij draaiende machine verwijderd
worden.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 45
• Kleine werkstukken moeten zodanig
beveiligd worden, dat ze tijdens het
boren niet door de boor kunnen
meegenomen worden.
• Vóór alle werkzaamheden aan de
machine, tijdens werkpauzen en nietgebruik de stekker uit het stopcontact
trekken.
Netspanning, -frequentie en
vermogensopname
Nullasttoerental
Aantal slagen
Maximale boordiameter
• De aansluitkabel steeds uit de buurt
houden van het werkterrein.
• De machine enkel uitgeschakeld op
het stopcontact aansluiten.
• De machine steeds met de extra
handgreep gebruiken.
• Personen onder 16 jaar mogen de
machine niet bedienen.
• Als de aansluitleiding beschadigd
wordt, moet zij - om gevaar te
vermijden - vervangen worden door
de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
op de klantenserviceafdeling.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Binnen de EU wijst dit symbool
erop dat dit product niet bij het
huisvuil gegooid mag worden.
Oude toestellen bevatten waardevolle
recycleerbare materialen, die hergebruikt
dienen te worden om het milieu resp. de
gezondheid van de mensen niet door
ongecontroleerde afvalverwijdering te
benadelen. Verwijder daarom oude
toestellen via geschikte verzamelsystemen of zend het toestel ter
vernietiging naar de plaats, waar u het
gekocht heeft. Het toestel wordt vandaar
naar de recyclage gebracht.
Lees deze gebruiksaanwijzing
goed vooraleer u de
slagboormachine gebruikt.
Vrijwillige keuringszegel
„gecontroleerde veiligheid“
Modelnr. en bouwjaar
Modelnaam
Bij het werken met de
slagboormachine moet u een
veiligheidsbril dragen.
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-teken (conformiteit met
Europese veiligheidsnormen)
Adres van de fabrikant
Draag een gehoorbescherming
als u gebruik maakt van de
slagboormachine.
45
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 46
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
• Draai het toerentalregelaar in de richting
van de (+): Het motortoerental wordt
verhoogd tot aan het maximumtoerental.
Boor/gereedschap plaatsen
LET OP! Trek vóór elk wisselen
van het gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Open de boorhouder door de tandkrans
naar links te draaien tot u het
gereedschap kunt plaatsen. Als het
gereedschap vastzit, gebruik dan de
boorhoudersleutel.
Met de Aan/Uit-schuifschakelaar kan
het toerental van de machine traploos
binnen het gekozen maximumtoerental
worden veranderd.
Schakelaar voor klopboren/rechtslinksdraaiend
Instelling zoals in de afbeelding
met stilstaande machine.
“Linksom“
“Rechtsom“
“Boren“
Span nu op alle boringen de boorhouder
gelijkmatig met behulp van de
boorhoudersleutel.
Voorkeuze van het toerental
OPGELET! Trek de stekker uit
het stopcontact!
Met de voorkeuze van
het toerental kan het
0
motortoerental aan het
desbetreffende gereedschap en het
materiaal worden aangepast.
I
46
• Draai de toerentalregelaar op de
Aan/Uit-schakelaar (5) in de richting
van de (–): Het max. toerental van de
machine wordt verlaagd.
“Klopboren“
BELANGRIJK! Tijdens het
draaien van de machine mag de
schakelaar voor het linksom of
rechtsom laten lopen niet bediend
worden. Dus altijd wachten tot de
machine tot stilstand gekomen is. De
boorhouder van rechtsom/linksom
lopende machines is steeds d.m.v. en
schroef met linkse schroefdraad
vastgezet. Deze schroef moet bij
verwisseling van de boorhouder eerst
door de goepende boorhouder heen
losgeschroefd worden. Schroeven
met een linkse draad moeten altijd
naar rechts losgedraaid worden.
Extra handgreep (6) instelen
Maak de handgreep door naar links
draaien los en stel hem op een gunstige
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 47
zijdelingse werkstand in door hem om
de booras te verschuiven. Zet de
handgreep door naar rechts draaien
vast.
schakelaar los - de machine draait
met het desbetreffende toerental.
Diepteaanslag (8) monteren en
instellen
Druk op de Aan/Uit-schakelaar, de
vastzetknop wordt ontgrendeld. Laat de
Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de
machine stilstaat.
Maak de extra handgreep los en steek
het rechte stuk van de diepteaanslag in
de boring en stel het aan de hand van
de gebruikte boor op de gewenste
boordiepte in. Zet de handgreep weer
vast.
8 – Gebruik
Aan-/uitschakelen
Steek de stekker in een stopcontact met
230 V~.
LET OP! Schakel de machine
altijd in voordat deze contact
met het materiaal maakt.
Continubedrijf uitschakelen
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Bij het boren in hout of metaal moet het
klopmechanisme uitgeschakeld zijn. De
omschakelaar op “boren“ zetten. De
omschakelaar voor rechtsom linksomdraaien moet op de stand “Rechtsom“
gezet worden. Het elektronisch
inregelen van het toerental geschiedt
d.m.v. de AAN/UIT-schakelaar.Het
tevoren instellen van een bepaald
toerental geschiedt d.m.v. het
instelwieltje dat zich aan de AAN/UITschakelaar bevindt.
Inschakelen
Boren in beton
Druk de Aan/Uit-schakelaar (5)
voorzichtig in, de machine start; het
toerental varieert al naar gelang de druk
op de schakelaar.
Uitschakelen
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht
tot de machine stilstaat.
Het klopmechanisme inschakelen. De
schakelaar van het klopmechanisme op
“Klopboren“ zetten. De schakelaar voor
rechtsom-linksomdraaien op
“Rechtsom“ zetten. Met een geringe
toerental opstarten.
1.
2.
Continubedrijf inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar in en
houd deze ingedrukt. Druk op de
vastzetknop (3). Laat de Aan/Uit-
no = 0 -1200 min -1
no = 0 -2880 min -1
47
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 48
10 – Onderhoud en
milieubescherming
Vóór alle verzorgings- en
onderhoudswerkzaamheden netstekker
uittrekken. De machine met een vochtige
doek reinigen, geen oplosmiddelen
gebruiken, goed afdrogen. De
ventilatiesleuven stofvrij houden. Telkens
vóór gebruik controleren of de machine,
de kabels en de toebehoren
ongeschonden zijn. Reparaties eventueel
door een vakman laten uitvoeren.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
48
• MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding
aan.
• MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van MEISTERWERKZEUGE of een geautoriseerde
vakman uitgevoerd werd! Dit geldt
ook voor de gebruikte accessoires.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 49
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine
deugdelijk te verpakken,
respectievelijk de originele verpakking
te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan MeisterCRAFT-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
49
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 50
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
50
50
51
51
51
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Delme derinliπi durdurma düzeneπi
1 Matkap aynas∂ anahtar∂/deposu
Alet çantas∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
Baπlant∂ diμi
Burgu yuvas∂
Max. Del-ø
– Betonda
– Çelikte
– Tahtada
Besleme hatt∂
13 mm
16 mm
25 mm
250 cm
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Teknik veriler
LPA: 95 dB(A), LWA: 106 dB(A). El/kol
titreμimleri aw: 8,3 m/s2.
Betona:
ah = 19,129 m/s2 (Sap (10))
ah = 19,656 m/s2 (∑lave sap (6))
Çeliπe:
ah = 2,483 m/s2 (Sap (10))
ah = 2,529 m/s2 (∑lave sap (6))
Darbe say∂s∂
Mil göbeπi ø
55
56
57
57
57
1/2" x 20 UNF
1,5–13 mm
2 – Teknik bilgiler
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Devir say∂s∂ n0
50
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
54
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
•
sayfa
230V~/50Hz
1050 W
1) 0–1200 min-1
2) 0–2880 min-1
1) 0–19200 min-1
2) 0–46080 min-1
43 mm
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 51
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Delme/Darbeli delmeye geçiμ
düπmesi
2 Saπa/Sola hareket düπmesi
3 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi
4 Besleme
5 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama
μalteri
6 ∑lave sap
7 Matkap aynas∂
8 Derinlik durdurma düzeneπi
9 Matkap aynas∂ anahtar∂/deposu
10 Sap
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metale delme, beton ve vidaya
darbeli delme. Makine, alet ve
aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece
amac∂na uygun biçimde kullan∂n∂z
(üretici bilgilerini dikkate al∂n∂z). Amac∂
d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir
yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
51
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 52
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
52
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 53
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Özel emniyet uyar∂lar∂:
• Darbeli matkaplar için emniyet
uyar∂lar∂
- Darbeli matkaplar∂ kullan∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z. Gürültü nedeniyle
iμitme kayb∂ meydana gelebilir.
- Alet beraberinde verilen ilave saplar∂
kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin
yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir.
• Darbeli matkaplar için diπer
emniyet uyar∂lar∂
- Diμli deπiμtirme düπmesini sadece
motor durur durumdayken kullan∂n∂z.
Motor çal∂μ∂rken diμli deπiμtirilmesi
halinde hasar meydana gelebilir.
- Darbeli matkab∂ asla tornavida
olarak kullanmay∂n∂z. Vidalar∂n,
somunlar∂n ve benzerlerinin darbeli
matkap ile s∂k∂μt∂r∂lmalar∂ ve
aç∂lmalar∂ kesinlikle yasakt∂r.
53
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 54
- Elektro aletin parçalar∂ndan ve iμlem
yap∂lan yerde insanlardan suyu uzak
tutunuz.
- Her ayar, servis ve bak∂mdan önce
aletin elektrik kablosu prizden
çekilmelidir.
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak)
gereklidir.
• Delerken motorun fazla yüklenmeden
dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z.
- Uzatma kablonuzun elektrik gücü en
az cihaz∂nki kadar güçlü olmal∂d∂r.
• Makineyi sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n∂z.
- Ωebeke geriliminin aletin model
levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂na
dikkat ediniz.
• Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle
birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam
pozisyon al∂n∂z.
- Görünmeyen kablo ve hatlar∂n hasar
görmesinden kaç∂nmak için duvar ve
tavanlar∂ kontrol ediniz.
• D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m
koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ
olmas∂ gereklidir.
- Delme iμleminden hemen sonra asla
d∂μ kasaya dokunmay∂n∂z. Delme
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r.
• Yonga veya k∂ym∂klar asla makine
çal∂μ∂rken ç∂kar∂lmamal∂d∂r.
6 Servis
a Elektro aletinizi sadece kalifiye
teknisyenlere ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Ancak bu sayede aletin emniyetli
kullan∂m∂ saπlanabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
• Küçük malzemelerin delme iμlemi
s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak
μekilde tutturulmalar∂ gereklidir.
• Makinede iμlem yapmadan önce,
çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet
kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden
çekiniz.
• Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n
çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz.
• Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z.
• Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z.
• Duvara delik açmadan önce gerekirse
bir kablo ve hat arama detektörü ile
elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip
deπmeyeceπinizi kontrol ediniz.
• Burgu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ
çekiliyken deπiμtiriniz!
54
• Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
• Makineyi her zaman ilave sapla
beraber kullan∂n∂z.
• 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu
makineyi kullanamazlar.
• Baπlant∂ kablosunun hasar görmesi
halinde - muhtemel tehlikelerden
kaç∂nmak üzere - üretici ya da onun
müμteri servisi taraf∂ndan yenilenmesi
gereklidir.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 55
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Model-No. ve imal y∂l∂
Darbeli matkab∂ kullanmaya
baμlamadan önce iμbu
kullanma talimat∂n∂ dikkatlice
okuyunuz.
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
Model tan∂m∂
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
Darbeli matkapla çal∂μ∂rken
koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Darbeli matkapla çal∂μ∂rken
kulakl∂k kullan∂n∂z.
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Üretici adresi
Ωebeke gerilimi, μebeke
frekans∂ ve güç sarfiyat∂
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Rölanti devir say∂s∂
Matkap ucunun/Aletin tak∂lmas∂
Darbe say∂s∂
Azami burgu çap∂
AB içerisinde bu iμaret bu ürünün
normal ev çöpü üzerinden imha
edilemeyeceπine dikkat çeker.
Kullan∂lm∂μ aletler geri dönüμüme uygun
deπerli malzemeler içermekte olup,
bunlar∂n yeniden deπerlendirmeye
verilmeleri gerekmektedir. Bu sayede
çevreye ve insan saπl∂π∂na kontrolsüz çöp
imhas∂ yüzünden zarar verilmemiμ olur. O
nedenle kullan∂lm∂μ aletleri uygun bir
toplama sistemi üzerinden imha ediniz
veya imha edilmek üzere alm∂μ olduπunuz
yere geri gönderiniz. Alet buradan yeniden
deπerlendirme sistemine verilecektir.
D∑KKAT! Her alet deπiμtirmeden
önce fiμi çekiniz.
Cer diμlisini sola çevirerek matkap
aynas∂n∂ alet tak∂labilecek büyüklüπe
kadar aç∂n∂z. S∂k∂μm∂μ aletlerde matkap
aynas∂ anahtar∂n∂ kullan∂n∂z.
Ωimdi tüm deliklerden eμit μekilde
matkap aynas∂ anahtar∂yla matkap
aynas∂n∂ s∂k∂μt∂r∂n∂z.
55
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 56
Devir say∂s∂ ön seçimi
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Devir say∂s∂ ön seçimi
sayesinde motor devir
0
say∂s∂, kullan∂lan alete
ve malzemeye uyarlanabilmektedir.
I
• Açma/kapama μalterindeki (5) devir
say∂s∂ düπmesini (–) yönünde
çeviriniz: Makinenin azami devir say∂s∂
azalt∂l∂r.
• Devir say∂s∂ düπmesini (+) yönünde
çeviriniz: Motor devir say∂s∂, azami
devir say∂s∂na yükseltilir.
Açma/kapama sürgülü μalteriyle
makinenin devir say∂s∂, kademesiz
olarak seçili azami devir say∂s∂
aral∂π∂nda deπiμtirilebilir.
Saπa/Sola döner makinelerde matkap
aynas∂ her zaman sol diμli vidayla
sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
∑lave sap∂n (6) ayarlanmas∂
Sap∂ sola doπru çevirerek gevμetiniz ve
matkap aks∂n∂n etraf∂nda kayd∂rarak
yandan uygun bir çal∂μma pozisyonuna
getiriniz. Sap∂ saπa doπru çevirerek
sabitleyiniz.
Derinlik durdurma düzeneπinin (8)
montesi ve ayar∂
∑lave sap∂ gevμetiniz, derinlik durdurma
düzeneπinin düz parças∂n∂ deliπe
sokunuz ve tak∂lm∂μ olan matkap ucuyla
istenen delme derinliπine ayarlay∂n∂z.
Sap∂ tekrar sabitleyiniz.
Darbe mekanizmas∂ μalteri/Saπa-Sola
hareket
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Ayar, makine çal∂μmaz haldeyken
μekil uyar∂nca yap∂l∂r.
Açma/Kapama
Fiμi 230 V~ prize tak∂n∂z.
"Sola dönme"
D∑KKAT! Makineyi her zaman
malzeme ile temas etmeden önce
aç∂n∂z.
"Saπa dönme"
Açma
Darbeli delme
fonksiyonu "AÇIK"
Darbeli delme
fonksiyonu
"KAPALI"
Açma/kapama μalterine (5) dikkatlice
bas∂n∂z, makine aç∂l∂r, devir say∂s∂
μaltere yap∂lan bas∂nca göre deπiμir.
Kapama
56
Önemli! Makine çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine
bas∂lamaz, bu nedenle makinenin
tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz.
Açma/kapama μalterinden elinizi çekiniz
ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 57
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Sürekli iμletimin aç∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z ve bas∂l∂
tutunuz. Sabitleme düπmesine (3)
bas∂n∂z. Açma/Kapama μalterinden
elinizi çekiniz - Makine ayarlanm∂μ devir
say∂s∂nda çal∂μ∂r.
Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z,
sabitleme düπmesinin kilidi aç∂l∂r.
Açma/kapama μalterinden elinizi çekiniz
ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
9 – Çal∂μma tarz∂
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe
mekanizmas∂n∂n her zaman kapal∂
olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂
μalterini “kapal∂” pozisyonuna getiriniz.
Saπa/Sola hareket düπmesini „saπa
harekete“ getiriniz. Açma/Kapama
μalterine basmak suretiyle elektronik
devir say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama
μalterindeki ayar düπmesinden devir
say∂s∂ ön seçimi.
Betonda delme iμlemi
Darbe mekanizmas∂n∂ aç∂n∂z, saπa/sola
hareket düπmesini „saπa harekete“
getiriniz. Düμük devir say∂s∂ ile
baμlat∂n∂z. Malzemenin özelliπine ve
matkap ucu çap∂na uygun olarak makine
durur durumdayken 1. ve 2. devire
getiriniz. Böylelike darbe say∂s∂ deπiμir.
1.
Her bak∂m iμleminden önce fiμi çekiniz.
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek
ve usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
2.
• MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
no = 0 -1200 min -1
no = 0 -2880 min -1
57
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 58
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
• MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
58
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 59
59
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 60
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Hammer Drill
Slagboormachine
Darbeli Matkap
MSB 1050 E
Nr. 5452360
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
60
Bj. 2014 · SN06001
2006/42 EC
2004/108 EC
2006/95 EC
EN 60745-1:2006
EN 60745-2-1:2003+A11
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 61
D
CZ
F
GB
NL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . .04.06.2014
.............
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung,
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
61
5452360-Schlagbohr-man 07.05.14 14:25 Seite 62
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.