Wolf Garten UV 30 EV Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D
NL
F
I
GB
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Instruction Manual
UV 30 EV
UV 32 EV
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Gebruikstijden
Bezorg uw direkte omgeving geen overlast.
- Betriebszeiten - Gebruikstijd - Tranches horaires -
- Working Hours - Tempo d’esercizio -
D NL
Tranches horaires
Consultez les réglements regionales, s. v. p.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
F I
Operating Times
Please check noise abatement regulations pre-
vailing in your Country.
GB
2
- Beschreibung - Omschrijving - Description -
- Denominazione - Description -
3
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Arbeitstiefeneinstellung
4 Zugstangenverbindung
5Riemenabdeckung
6 Klammer, Schlaufe
7 Kabelführung (Flick-Flack)
UV 32 EV
8Arbeitshebel für
Start-/Arbeitsstellung
1Interrupteur
2 Fixe-câble
3 Reglage de profondeur de
travail
4 Liaison de la tige de traction
5 Protection de la courroie
6 Crampon/boucle
7 Guide-cable (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Levier de réglage start/travail
1 In- en uitschakelaar
2 Kabelhouder
3Werkdiepte handknop
4 Instelduwboomverbinding
5 Beschermkap
6 Klem/lus
7 Kabelgeleiding (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Instelhandel
start-/arbeidstand
D NL F
1 Interruttore per avviare
2 Portacavo
3 Regolazione di lavoro
4 Collegamento del tirante
5 Compricinghia
6 Staffa/cappio
7 Slitta (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Mettere la leva
1 On-/off switch
2 Cable-kink protection
3 Adjustment of working depth
4 Rod connection
5 Cover
6 Clamp/loop
7 Cable-guide (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Start-/working lever
I GB
1
2
3
4
8
6
6
5
1
8
2
3
4
7
6
5
UV 30 EV UV 32 EV
- Inhalt - Inhoud - Sommaire -
- Contenuto - Contents -
Seite
Betriebszeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Beschreibung des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedeutung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tips zum Vertikutieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
D
Bladzijde
Gebruikstijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Omschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Voorwoord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vertikuteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
In werking stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technisches gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
NL
Page
Tranches horaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signification des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conseils de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Scarifier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien et soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
F I
Page
Working Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety Hints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Scarifi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
GB
4
Parte
Ore di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Descrizione dell'attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prefazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Leggenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arieggiare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Data tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
- Vorwort - Voorwoord - Préface -
- Prefazione - Preface -
5
Vorwort
Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung auf-
merksam durch, bevor Sie das Gerät erstmals in Be-
trieb nehmen.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem
Deckblatt angegebenen Vertikutierer.
Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen
sind im Text und in den Abbildungen gekennzeich-
net.
D
Voorwoord
Leest u de gehele gebruiksaanwijzing door, voordat
u de maaier gaat gebruiken.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de op de voor-
pagina aangegeven Vertikuteermachine.
De opmerkingen voor de speciale uitvoeringen zijn
in de tekst apart aangegeven.
NL
Préface
Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi avant
la première mise en marche de la tondeuse.
Ce guide d’instructions est valable pour les scarifi-
cateur indiquèes sur la couverturè du guide.
Des indications spéciales pour des éxecutions par-
ticulières sont indiquées dans les textes et les illust-
rations.
F
Prefazione
Leggete attentamente le istruzioni d’uso prima di uti-
lizzare l’attrezzo.
Queste istruzioni valgono per i l’arieggiatore segna-
ti in copertina.
Particolari istruzioni per modelli speciali sono con-
trassegnate nei testi e sulle illustrazioni.
I
Preface
Please read this instruction manual carefully before
using your machine.
This manual applies to the scarifier model quoted on
the front cover.
Any differences in model specifications are clearly
marked in the text and illustrations.
GB
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen -
- Signifikation des symboles - Legenda simboli - Meaning of the symbols -
6
D
Warnung!
Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
NL
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!
F
Attention!
Avant utilisation lire la notice demploi!
I
Attenzione!
Prima dell`uso leggere istruzioni!
GB
Attention!
Read Instruction Manual before use!
D
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
NL
Anderen buiten de gevarenzone houden!
F
Tenir les tiers à lécart de la zone dangereuse!
I
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
GB
Keep bystanders away!
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen -
- Signifikation des symboles - Legenda simboli - Meaning of the symbols -
7
D
Achtung Gefahr!
Umlaufendes Schneidwerkzeug!
NL
Opgelet gevaar!
Draaiend snij-element!
F
Attention danger!
Elément de coupe rotatif!
I
Attenzione pericolo!
Lame in movimento!
GB
Warning!
Rotation blades!
D
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen!
NL
Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker
uit het stopcontact trekken!
F
Avant de travailler sur le système de coupe,
retirer la prise de courant!
I
Prima di lavorare sull’insieme delle lame staccare
il contatto della candela!
GB
Remove spark plug cap before touching blades!
D Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungs-
elemente sind und was sie bewirken.
Der Benutzer wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt wer-
den.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes.
1. Allgemeine Hinweise
–Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden
- als Motorhacke
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
–Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind,
mit dem Vertikutierer arbeiten. Jugendliche unter16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Vertikutieren
–Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst
werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Hand-
schuhe).
– Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benut-
zung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä.aus dem zu ver-
tikutierenden Rasen.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile
b) Beschädigung oder starke Abnutzung
- Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchig-
keit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen.
–Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung verschlungen
oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
3. Kabel
Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet wer-
den, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-
Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE
0620 entsprechen.
Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am
Führungsholm).
4. Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich
ist. Falls doch, kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwi-
schen Ihnen und dem Messer bleibt.
5. Beim Vertikutieren – zu Ihrer Sicherheit
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
–Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug fernzuhalten.
–Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts.
8
D Sicherheitshinweise
Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren.
Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen oder Gehäuseteile beschädigt sind oder
fehlen.
Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie bis die Ar-
beitswerkzeuge zum Stillstand gekommen sind.
–Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und
der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicher-
heitsgründen nur Original-Ersatzteile verwenden.
–Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen
nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden.
Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab.
Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem
Fachmann überprüfen (siehe Werkstattverzeichnis).
–Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt wer-
den. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
D Wichtige Tips zum Vertikutieren
Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen.
Warum vertikutieren?
Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen ge-
sunden und strapazierfähigen grünen Teppich.
Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflan-
zenresten, Moos. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff
in den Wurzelbereich behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwa-
che Wurzeln, schlechtes Wachstum und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trocken-
heit, starkes Eindringen von Unkräutern und Moosbildung.
Durch Vertikutieren wird dieser äußerst schädliche Rasenfilz, außerdem Moos und flachwachsende Unkräuter ent
fernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der Rasen kann wieder atmen und Nährstoffe, Wasser und
Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist der Dank für Ihre Mühe.
Wann und wie oft vertikutieren?
Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende
April bis September vertikutiert werden. Zu dieser Zeit wächst derRasen und ist daher in der Lage, sich nach dem
Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem
Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch
ein zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird verhindert, dass sich während des Winters Krank-
heitserreger im Rasenfilz ansiedeln.
Was ist beim Vertikutieren zu beachten?
Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem letzen Regen vertikutieren. Zunächst ist der Ra-
sen aufnormale Schnitthöhe (30–40 mm) zu mähen. Ihr WOLF-Mäher mit Grasfangeinrichtung schneidet das Gras
mühelos sauber und erspart Ihnen das Zusammenrechen.
Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leich-
testen mit dem WOLF-Kunststoff-Fächerbesen Ui 42 oder dem Rasenrechen UH.
Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher
flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit Fang-
vorrichtung zu mähen. Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF-Superrasendünger unmittelbar
nach dem Vertikutieren. Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und neue Kraft. Nach ca.3 Wo-
chen ist er wieder dicht, grün und strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2–3 Wochen nach dem Vertikutieren ist
Ihr Rasen besonders empfindlich gegen Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener Witterung regel-
mäßig beregnet werden, imSommer bei warmem Wetter am besten im Abstand von 2–3 Tagen.
Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF-
Novaplant-System zur Rasenerneuerung. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb kürzester Zeit einen
leuchtend grünen, dauerhaften Strapazierrasen.
9
NL Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en
hoe deze werken.
De gebruiker kan verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij ande-
re personen.
Neem de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht.
De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om een juiste hantering met het apparaat
te garanderen.
1. Algemene aanwijzingen
–Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de verticuteermachine niet worden gebruikt
- als motorhakfrees;
- voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de machine niet kennen met de verticuteer-
machine werken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras.
Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting.
2. Voordat u gaat verticuteren
Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die in het snijgereedschap kunnen blijven ste-
ken. Draag stevige schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en handen (hand-
schoenen).
Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet
toegestaan de machine zonder bescherminrichtingen of met beschadigde bescherminrichtingen te gebrui-
ken.
–Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon.
Controleer het gereedschap op
a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen
b) beschadiging of sterke slijtage
- Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht.
Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde kabel en de aansluitkabel op beschadigin-
gen en slijtage (poreuze plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat bevindt.
Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren.
Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid
of beschadigd is of als u de machine wilt instellen of reinigen.
3. Kabel
–Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter
zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed.
De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).
–Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voor-
werpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mo-
gen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Bij het starten
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt.
Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit
toch het geval, kantel de verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de messen van u af wij-
zen.
5. Bij het verticuteren - voor uw veiligheid
Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na!
Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de machine.
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt.
Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit rennen met de machine, maar rustig
lopen.
–Verticuteer niet op steile hellingen.
De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap worden gehouden.
–Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar beneden of omgekeerd.
Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of transporteert.
Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of onderdelen van de behuizing bescha-
digd zijn of ontbreken.
10
NL Veiligheidsaanwijzingen
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de verticuteermachi-
ne optilt of wegdraagt.
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de grasopvangzak
verwijdert of de werkhoogte verstelt.
–Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set. Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht.
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteermachine en het verwijderen van de bescher-
minrichtingen mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor.
Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vuur.
Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine dan voor de veiligheid door erkend vak-
personeel controleren (zie werkplaatsindex).
Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken.
Raak de kabel niet aan, voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden.
NL Belangrijke tips voor het verticuteren
Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon.
Waarom verticuteren?
Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een
gezond en krachtig groen tapijt.
Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten.
Deze wildgroei wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de
wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame
groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vor-
ming van mos.
Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid
verwijderd en wordt de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water
en zuurstof opnemen. Een gezond en krachtig gazon is de dank voor u moeite.
Wanneer en hoe vaak verticuteren?
U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind
april tot september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de
kale plekken weer te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote bela-
sting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het
beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter ziekteverwekkers
in de wildgroei vestigen.
Waar moet u op letten bij het verticuteren?
Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op
een normale maaihoogte (30-40 mm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras
moeiteloos en bespaart het harken.
Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat
het makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui 42 of met de hark UH.
Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende
grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het
is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor
krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht,
groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droo-
gheid. In deze periode moet het gazon bij droog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het gazon in de
zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen.
Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF
Novaplantsysteem te gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen
korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon.
11
F Consignes de sécurité
Lire attentivement la notice d'utilisation et se familiariser avec les différentes pièces de commande de l'appareil
ainsi qu'avec leurs fonctions.
L'utilisateur est responsable des accidents survenus à des tiers ou à leurs biens.
Respecter toute consigne, explication et autre réglementation.
Le respect des consignes indiquées dans la notice d'utilisation est la condition préalable à une utilisation en
bonne et due forme de l'appareil.
1. Généralités
Afin d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il est interdit d'utiliser le scarificateur
- comme motobineuse
- pour l'égalisation du sol, des buttes de taupe par ex.
Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne s'étant pas familiarisé avec le fonctionnement
de l'appareil, utiliser le scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16
ans.
N'utiliser le scarificateur que sur un gazon sec.
–Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique suffisant.
2. Avant d'aérer le gazon
–Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter de vêtements amples, etc. qui pourraient
être happés par l'outil de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à protéger ses jambes
(en portant par ex. un pantalon) et ses mains (en portant des gants).
Placer la protection fournie dans l'emballage ou le bac de ramassage. Vérifier qu'il/elle soit bien inséré(e). Il
est interdit d'utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection défectueuse.
Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant sur la surface à aérer.
Contrôle de l'outil de coupe ;
a) vérifier le serrage des éléments de fixation
b) vérifier l'état ou l'usure des pièces
- en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de montage.
Contrôler l'état des connexions extérieures et du câble d'alimentation de l'appareil. N'utiliser l'appareil que
si ils sont en parfait état.
–Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être effectuée que par un spécialiste.
Contrôler l'état d'usure du bac de ramassage plus souvent que celui des autres pièces.
Arrêter l'appareil et débrancher la prise de courant avant tout réglage ou nettoyage ou avant de détordre les
connexions électriques.
3. Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en
caoutchouc HO 7 RN-F à la norme DIN/VDE 0282 et de diamètre 3 x 1,5 mm
2
minimum.
Les raccords des câbles électriques doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et respecter
la norme DIN/DVE 0620.
Les connexions doivent être protégées contre les jets d'eau (valable pour l'Autriche).
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA.
Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou
aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au gui-
don).
4. Au démarrage
Ne démarrer l'appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l'outil de coupe.
Ne pas pencher le scarificateur lorsque vous mettez l'appareil en marche et que cela n'est pas absolument
nécessaire. Si pourtant vous devez le faire, veillez à pencher le scarificateur le moins possible et ce faisant,
veiller à placer le scarificateur entre vous et l'outil de coupe.
5. Pendant le travail et pour votre sécurité
Attention , danger ! L'outil de coupe continue de tourner quand vous arrêtez l'appareil.
Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon.
Ne démarrer l'appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l'outil de coupe.
Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir avec l'appareil et avancer toujours
tranquillement.
Ne pas aérer les surfaces trop en pente.
–Tenir le câble à distance de l'outil de coupe pendant le travail avec l'appareil.
Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et jamais en avant ou en arrière.
Éteindre l'appareil lorsque vous le penchez ou le transportez.
Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des protections ou des carters ont été endommagés ou retirés.
12
F Consignes de sécurité
–Avant de soulever ou de transporter le scarificateur, arrêter le moteur et attendre l'arrêt complet des outils
de coupe.
–Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de travail de l'appareil, arrêter le moteur et
attendre l'arrêt complet des outils de coupe.
Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont usés ou endommagés. Respecter les
consignes de montage. Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine Wolf.
L'entretien et le nettoyage de l'appareil et le démontage des protections ne doivent être effectués que lors-
que le moteur est à l'arrêt.
Ne jamais ranger le scarificateur dans un endroit humide ou à proximité d'une flamme nue.
Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scarificateur, il est recommandé de le faire inspec-
ter par un spécialiste (consulter la liste des centres de réparation agréés).
En cas de détérioration du câble d'alimentation lors de l'utilisation de l'appareil, débrancher immédiatement
le câble. Ne pas toucher le câble tant qu'il est branché sur secteur.
F Quelques conseils d'utilisation importants
Le secret d'un gazon soigné et d'un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L'aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l'entretien du gazon et c'est la condition
préalable pour un gazon sain et d'un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d'herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après
un certain temps, cette mousse est si dense qu'elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutriti-
ves, de l'eau et d'oxygène vers les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvai-
se croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et l'incrustation de mauvaises her-
bes et l'apparition de mousse.
L'aération du gazon permet d'éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la
pelouse et les brins herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l'eau
et l'oxygène. Un gazon sain et résistant sera la récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d'aérer les gazons sur l'ensemble de la période de végétation , donc, en
fonction des conditions climatiques, de la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il
est donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré, et de repousser là où il y a des trous. Vous devez
aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à
une deuxième séance, et ce à la fin de l'été de préférence. Il est ainsi possible d'éviter de créer un terrain pro-
pice au développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l'aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l'aération du terrain 2 jours après la dernière pluie.
Tondre, dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf
équipée du bac de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine et sans ratissage.
En cas d'aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire
utiliser de préférence le chinois en plastique Wolf Ui 42 ou le chinois de type UH.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur,
passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d'épandre de l'en-
grais Supergazon Wolf immédiatement après avoir aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les sub-
stances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l'opération, votre gazon est à nouveau
dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l'opération, votre gazon
reste particulièrement sensible au manque d'eau. De ce fait, l'arroser régulièrement en cas de temps sec; l'été
par temps chaud, l'arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l'avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d'appliquer le système Novaplant Wolf
pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans
retourner la terre.
13
I Norme di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e prendere dimestichezza con i comandi ed il loro impiego
(accertarsi del loro posizionamento ed effetto).
L'utente è responsabile per danni recati a terzi o alla loro proprietà.
Osservare le istruzioni, spiegazioni e prescrizioni.
Il mantenimento delle istruzioni per l'uso è la premessa per il regolare impiego dell'apparecchio.
1. Istruzioni generali
Per sicurezza personale dell'utente non usare il tagliaerba
- come motozappa
- per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa
Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che non hanno dimestichezza con la macchi-
na. Giovani sotto i 16 anni non devono usare l'apparecchi.
Impiegare l'apparecchio solo con prato asciutto.
Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione artificiale.
2. Prima del taglio
Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calza-
ture robuste! Proteggere anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti).
Montare la protezione d'urto consegnata e il raccoglitore. Controllare che sianomontati correttamente. L'uti-
lizzo della macchina con i dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato.
Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come pietre, rami, ossa ecc.
Controllare che gli utensili di lavoro
a) siano ben fissi nella loro sede
b) non presentino danni o forti usure
- Per il ricambio osservare le modalità di montaggio.
Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento non siano danneggiati o alterati (frangibili).
Utilizzare solo in stato ineccepibile.
Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specializzata.
Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti usure.
Prima della regolazione o della pulizia dell'apparecchio oppure prima di controllare che il cavo non si sia at-
torcigliato o sia danneggiato, disinserire la macchina e sfilare la spina di collegamento.
3. Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei ca-
vi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN/VDE 0282 con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l'Austria).
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30
mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spi-
goli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commuta-
zione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
4. Avviamento
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una sicura distanza dall'utensile di taglio.
–Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l'interruttore, se non è indispensabilmente necessario. In caso
contrario ribaltare il tagliaerba il meno possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra Voi e la lama.
5. Tagliando - per Vostra sicurezza
Attenzione, pericolo! L'utensile di taglio continua a girare!
Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di sicurezza.
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura distanza dall'utensile di taglio.
Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non correre mai, procedere con calma.
–Tagliando su pendii ripidi.
Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro.
–Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita.
Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare.
Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti del carter sono danneggiati o mancanti.
Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore e attendere l'arresto degli utensili di taglio.
Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro in altezza si deve disinnestare il
motore e attendere l'arresto degli utensili di taglio.
Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi
di sicurezza utilizzare solo ricambi originali.
–I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a
motore spento.
14
I Norme di sicurezza
Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di fiamme libere.
Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo di sicurezza da una persona speciali-
zzata (vedi lista delle officine).
Se durante l'utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento, questo deve venire subito staccato dalla rete.
Non toccare il cavo prima dello svincolo dalla rete.
I Consigli utili per il taglio
Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde,
sano e resistente.
Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da
erba morta e resti di piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente
troncare la penetrazione di sostanze nutritive, acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono
l'abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza dell'erba contro le malattie e la siccità,
forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e
viene sciolto lo strato erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l'ac-
qua e l'ossigeno. Il ringraziamento per questa premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da
fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l'erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo
il taglio e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all'an-
no. Con una forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve effettuare questa rettificazione una
seconda volta, al più tardi a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento di germi patogeni nel
tomento dell'erba durante l'inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l'ultima pioggia. Tagliare dapprima l'erba ad una alte-
zza normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l'erba e Vi risparmia la
fatica di rastrellare.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più
facilmente con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui 42 oppure con il rastrello per prato VH.
Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono
tagliare dapprima i germogli d'erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la superficie erbosa con il
dispositivo di raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione con il concime speciale per il prato
della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive di cui era da molto sprovvi-
sto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come mai prima. Durante le
2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all'essicità. Percui in questo periodo esso deve
essere piovigginato specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 -
3 giorni.
Se dopo aver tagliato l'erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l'erba
Novaplant della WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e con-
tinuamente resistente.
15
GB Safety instructions
Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating
elements are located and what they do.
The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons.
Please consider notes, explanations and conditions.
The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool.
1. General Notes
Due to physical danger of the user the aeriator must not be used:
- As motorised hoe
- For the levelling of ground elevations like mole hills
Never let children or other persons who are not familiar with the operation of the tool use the aeriator.
Children under 16 years of age are not permitted to use the tool.
Only use the aeriator on dry grass.
Only work in daylight or appropriate artificial lighting.
2. Before aeriating
Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be caught by the cutting tool. Wear suitable
footwear! Also protect your legs (e.g. with long trousers) and your hands (gloves).
Attach the deflector and collecting device respectively included in the delivery. Make sure it is attached secu-
rely. The use without or with damaged devices is not permitted.
Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or similar from the lawn prior to aeriating.
Check the operating tool for
a) tight fit of the attachment parts
b) damage or heavy wear and tear
- When replacing observe installation instructions
Examine line installed on the outside of the tool and the connection cable for damage and wear and tear
(brittleness). Only use when no damages can be found.
Repairs to the cable may only be carried out by a specialist.
–Check the grassbox more often for wear and tear.
Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether the connection line has been knotted up
or damaged switch off the tool and pull plug out of the socket.
3. Cable
Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber
hose lines H0 7 RN-F to DIN/VDE 0282 with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
The attachments of the connection cables must be rubber or covered with rubber and comply with Standard
DIN/VDE 0620.
Attachments must be splashproof (applicable in Austria only).
Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA.
Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp
objects. Do not squeeze cable through door or window gaps.
Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar).
4. Starting up
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools.
Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely necessary. If it is necessary tilt the aeria-
tor as little as possible and always in such a way that the aeriator remains between you and the blade.
5. During aeriation – for your safety
–Warning, Danger! Cutting tool is lagging!
Adhere to the safety distance given by the guidance spars.
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools.
Always make sure that you have a safe footing, especially on slopes. Never run, always walk slowly.
–Do not use the aeriator on steep slopes.
Keep cable away from operating tool when aeriating.
Always move aeriator horizontally to the slope, never up and down.
Switch off aeriator when tilting or transporting.
Never use the aeriator when protective devices or housing parts are damaged or missing.
Before lifting or removing the aeriator switch off motor and wait until the operating tools have come to a com-
plete standstill.
Before removing the grassbox or adjusting of the operating height switch off motor and wait for the comple-
te standstill of the operating tools.
Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe installation instructions. For safety reasons
always use original spare parts.
16
GB Safety instructions
Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as removing the protective devices may only
be carried out when the engine is switched off.
Never store the aeriator in damp surroundings or near open flame.
Should you have run over an object with the aeriator it should be examined by a specialist (see list of repair
shops) for safety reasons.
If the connection cable is damaged during use it must be disconnected immediately. Do not touch the cable
until it is disconnected.
GB Important tips for the aeriating
The secret of strong, green and cared for lawns.
Why aeriating?
Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hard-
wearing green carpet.
In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant par-
ticles. This felt is soon so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or
prevents it completely. The result is that the lawn turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to
disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss.
Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the
crusted over grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen.
A healthy and hard-wearing lawn is the result of your efforts.
When and how often should be aeriated?
In principal, aeriating may be carried out during the whole of the vegetation period, that means, depending on cli-
matic conditions, from end of April until September. During this time the lawn grows and is therefore able to rege-
nerate itself after aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case, an aeriator should be used at
least once a year. When the lawn is used and cut frequently this clean-up should be carried out a second time,
preferably during late summer. This prevents the establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime.
What should I observe during aeriating?
The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height
(30–40 mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass effortlessly and cleanly and saves the
raking up of the grass.
When you use an aeriator without grassbox the raked felt must be brushed off the grass. This can be done effort-
lessly with the plastic fan broom Ui42 from WOLF or the lawn rake UH.
To remove all felt residues once and for all from the lawn and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up
by the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower with grassbox. We strongly recommend feeding
your lawn with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating. Through this the lawn receives the nutri-
ents which have been missing for a long time and gains renewed strength. After approx. 3 weeks it is once again
dense, green and hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after aeriating your lawn is quite sensi-
tive to dryness. Therefore, it should be watered regularly in dry weather during this time; in the summertime, when
the weather is quite warm, this should be done every 2-3 days.
When you have aeriated your lawn and there are large bald patches we recommend the Novaplant-System by
WOLF to renew your lawn. This helps you to have a brilliant green, durable, hard-wearing lawn without having to
dig it over first.
17
- Montage - Montage - Montage
- Montaggio - Assembly -
D
Montage der Zugentlastung
(siehe Abb.).
Anschluss an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Das Gerät kann an jede Steckdo-
se angeschlossen werden, die
mit einer 16-Amp.-Sicherung trä-
ge (oder LS-Schalter Typ K – frü-
her H) abgesichert ist.
Hinweis:
Benutzen Sie eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung (RCD) mit ei-
nem Fehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA.
NL
Montage van de kabelhouder
(zie afb.).
Aansluiting aan het
stopcontact
(wisselstroom 230 Volt, 50 Hz).
De machine kan aan ieder stop-
contact aangesloten worden, dat
met een 16 Ah. zekering (of LS-
schakelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveili-
ging (RCD) met een max. stroom-
sterkte van 30 mA.
F
Montage du fixe-câble (voir ill.)
Fixer le câble comme illustrè.
Raccordement à la prise
(courant alternatif 230 volts). La
tondeuse peut être branchée sur
n’importe quelle prise de courant
protégée par un fusible de 16
Amp.
Attention:
Utilisez un dispositif de protection
de courant de défaut (RCD) avec
un courant de défaut n’excédant
pas 30 mA.
I
Montaggio del portacava
(vedi foto).
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50
Hz). Si potrà allacciare l’attrezzo
a qualsiasi presa, purchè sia mu-
nita di una valvola di protezione di
16 Ampère (oppure di un terrut-
tore-LS tipo H).
Avvertenza:
Adoperi un apparecchio fi prote-
zione contro la corrente di difetto
(RCD) con una corrente di difetto
non superiore a 30 mA.
GB
Assembly of cable relief holder
(see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any
normal household mains supply
(230 Volts, A. C., 50 Hz), provided
with a 13 Amps. fuse.
Note:
Use a residual current device
(RCD) rated for a residual current
not greater than 30 mA.
UV 32 EV
UV 30 EV
ca. 70 cm
1.
2.
2.
3.
18
- Montage - Montage - Montage
- Montaggio - Assembly -
D
Fangsack einhängen
Schutzklappe anheben. Fang-
sack mit Haken in Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil) einhän-
gen, Schutzklappe auflegen.
Fangsack TK-VV 3632 060
(Zubehör, gegen Aufpreis)
Opvangzak inhaken
Til de beschermklep op. Haak de
opvangzak met de haak in de uit-
sparingen in het chassis (zie pijl),
klap de beschermklep omlaag.
Opvangzak TK-VV 3632 060
(toebehoren, tegen meerprijs)
Fixation du bac de ramassage
Lever le volet de protection,
accrocher le bac de ramassage
en utilisant les crochets et les
trous du châssis (voir flèches),
relâcher la trappe.
Bac de ramassage
TK-VV 3632 060
(accessoire, contre paiement)
Aggancio del sacco di raccolta
Sollevare lo sportello di sicure-
zza. Agganciare il sacco di rac-
colta con i ganci nelle cavità del
carter (vedi freccia), chiudere lo
sportello di sicurezza.
Sacco di raccolta
TK-VV 3632 060
(accessorio, con sovrapprezzo)
Attach grassbox
Lift protective flap, hook grassbox
with the hooks provided into the
holes in the chassis (see arrow),
reattach protective flap.
Grassbox TK-VV 3632 060
(accessory, available at additio-
nal cost)
NL
F I
GB
19
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
Arbeitstiefe einstellen
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender Vertikutierwalze. Die
Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen Gras- und Bodenverhältnisse ein-
gestellt werden.
Den Arbeitshebel nach vorne legen.
Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen (+).
Vertikutierprobe:
- Arbeitshebel wieder nach oben ziehen.
- Gerät starten.
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen.
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben.
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors das
Gerät sofort ausschalten.
- Drehgriff 1–2 Umdrehungen nach links drehen ().
(Eine Umdrehung entspricht 1,5 mm.)
- Erneute Vertikutierprobe.
Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend
der Messerabnutzung nachgeregelt werden.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
Beschaffenheit des Rasens
gepflegte Flächen mit steinfreiem,
weichem Boden
steinige, unsaubere Flächen
ungepflegte, stark vermooste
Flächen
Arbeitsstellung
Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe
einstellen
Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe
einstellen
Bei Steinschlag geringere Arbeits-
tiefe einstellen
mit geringer Arbeitstiefe beginnen
Gerät nicht überlasten
-bei Blockieren des Motors
Arbeitstiefe höher einstellen
mehrmals kreuzweise vertikutieren
nachsäen mit WOLF Rasen-Samen
Loretta
D
Werkdiepte instellen
Alleen bij een uitgeschakelde motor en een stilstaande verticuteerci-
linder. De werkdiepte moet op de afzonderlijke gras- en bodemcon-
dities worden afgesteld.
De hefboom naar voeren zetten.
Werkdiepte met draaihandel op de gewenste diepte instellen (+).
Verticuteerproef:
-Trek de hefboom weer naar boven.
- Start de machine.
- Zet de hefboom langzaam naar voren.
- Schuif de machine langzaam in de werkrichting.
- Schakel de machine bij geluiden van steenslag of als de motor
blokkeert onmiddellijk uit.
- Draai de handel 1–2 omwentelingen naar links ().
(Een omwenteling komt overeen met 1,5 mm.)
-Voer nogmaals een verticuteerproef uit.
Na regelmatig gebruik kan de verticuteerdiepte overeenkomstig de
slijtage van de messen worden bijgesteld.
NL
20
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
Aanbevelingen voor de snijdiepte:
Toestand van het gazon
Verzorgd gazon met zachte
bodem zonder stenen
Steenachtige, slordige
oppervlakken
Slordige, sterk bemoste
oppervlakken
Werkpositie
Gereedschap exact instellen op
bodemhoogte
Gereedschap instellen op bodemhoogte
Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in
Begin met een kleinere snijdiepte
Zorg ervoor, dat de machine niet
overbelast wordt
- als de motor blokkeert, stelt u de
snijdiepte hoger in
Verticuteer meerdere malen kruisgewijs
Zaai het gazon bij met WOLF gazon-
zaad Loretta
21
Réglage de la hauteur de travail
À n’effectuer que lorsque le moteur et l’outil de coupe de l’appareil
sont à l’arrêt. Régler la hauteur de travail de l’appareil en fonction de
l’état du terrain et de l’herbe.
Abaisser le levier de travail.
Régler l’appareil à la hauteur de travail désirée en tournant la cou-
lisse (+).
Essai:
- Relever le levier de travail.
- Démarrer le scarificateur.
- Abaisser lentement le levier de travail.
- Pousser l’appareil lentement en position de travail.
teindre l’appareil au premier bruit de pierres ou en cas de blo-
cage du moteur.
- Faire tourner la coulisse de 1 à 2 tours vers la gauche ().
(Un tour complet correspond à 1,5 mm.)
- Procéder à un nouvel essai d’aération de l’herbe.
Procéder à un nouveau réglage de la hauteur de travail de l’ap-
pareil après une utilisation prolongée et en fonction de l’état
d’usure de l’outil de coupe.
Conseils pour la hauteur de travail
État du gazon
Surfaces entretenues, sans
pierres, sol tendre
Surfaces non entretenues et
pierreuses
Surfaces non entretenues,
forte présebce de mousses
Position
Positionner l’outil de tracail exactement à
la hauteur du sol
Positionner l’outil de travail à la hauteur du sol
En cas de jets de pierres, travailler à
une hauteur de travail plus basse
Commencer le travail à une hauteur
plus basse
Ne pas appliquer une charge trop
grande au moteur
- Régler l’appareil à une hauteur plus
élevée en cas de blocage du moteur
Passer le scarificateur plusieurs fois en
croix
Ressemer en utilisant les graines WOLF
Loretta
F
NL
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
Regolazione dell’altezza di taglio
Solo con motore spento e cilindro di taglio fermo. L’altezza di taglio
deve essere regolata a seconda delle rispettive condizioni dell’erba
e del terreno.
Spostare in avanti la leva di regolazione.
Impostare con pomello rotante l’altezza di taglio (+).
Prova di taglio:
- Spostare lentamente la leva di regolazione in avanti.
- Spingere lentamente l’apparecchio nella direzione di taglio.
- In caso di rumori di sassi o del blocco del motore, disinnestare
subito l’apparecchio.
- Ruotare a sinistra il pomello di 1–2 giri ().
(Un giro corrisponde a 1,5 mm.)
- Nuova prova di taglio.
Con utilizzazione frequente si può regolare l’altezza di taglio in cor-
rispondenza all’usura delle lame.
I
Consigli sulla profondità lavorazione:
Natura del prato
superfici curate con suolo molle,
privo di sassi
superfici sassose e sporche
superfici incolte, ricoperte di
muschio
Posizione di lavoro
Regolare perfettamente L’attrezzo di
lavoro in base all’altezza del suolo
Regolare l’attrezzo di lavoro in base
all’altezza del suolo
In presenza di sassi impostare una
profondità di lavorazione più ridotta
cominciare con una profondità di
lavorazione più ridotta
Non sollecitare l’apparecchio
- con blocco del motore impostare
una profondità di lavorazione più
profonda
scarificare più volte a strisce
parallele
seminare di nuovo con l’insemi-
natore da giardino WOLF modello
Loretta
22
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
Adjust operating depth
Only with motor switched off and non-mowing aeriating roller. The
operating depth must be adjusted to the corresponding grass and
ground conditions.
Move operating lever towards front.
Adjust operating depth with turn handle to the desired depth (+).
Aeriating test:
- Pull operating lever up again.
- Start tool.
- Push operating lever slowly forward.
- Move tool slowly into operating direction.
- On hearing stones being hit or blocking of the motor immedia-
tely switch off tool.
-Turn rotating handle 1–2 rotations towards the left ().
(One revolution corresponds to 1,5 mm.)
- Start aeriating test again.
When used regularly the aeriating depth may be adjusted accor-
ding to the wear of the blade.
Recommended working heights:
Lawn condition
well-kept lawns with stone-free,
soft ground
stony, untidy lawns
unkempt, extremely mossy lawns
Working position
Set tool exactly to ground height
Set tool to ground height
Increase working height if stones
are thrown up
Start with a high working height
Do not overload appliance
- increase working height if motor
blocks
Cut vertically and crossways
several times
Re-sow with WOLF Loretta lawn
seeds
GB
23
D
Grundregel
Legen Sie das Kabel stets sicher
auf Terrasse, Wege oder die be-
reits bearbeitete Fläche.
Wenden
Die Kabelzugentlastung ermöglicht
beim Wenden ein leichtes Umlegen
des Stromkabels.
NL
Grondregel
Leg de kabel steeds veilig neer
op terrassen, paden, of op het
reeds gemaaide gras.
Keren
De kabelhouder maakt een gema-
kelijk verleggen van de kabel mo-
gelijk. Het keren van de machine
moet op het reeds gemaaide
plaatsvinden.
F
Règlage générale
Toujours poser la câble sur une
terrasse, dans un chemin ou sur
une partie de la pelouse déjà
tondue.
Tourner
Le fixe-câble au guidon permet de
faire passer facilement le vâble de
l’un côte à l’autre. Faites demi-tour
avec la tondeuse sur une partie
déjà tondue.
GB
Cable guidance
Place the cable firmly off the la-
wn or on the already cut side of
the lawn when starting to mow.
Turning
The cable relief holder enables you to
mowe the cable from one side of the
handle frame to the other. Thus you
ensure that the cable always trails on
the ride of the lawn already cut – and
not in front of the machine.
I
Regolage
fondamentale
Mettete sempre il cavo in mani-
era sicura sul terrazzo, sul sen-
tiero o sull’erba già tosata.
Effettuare una svolta
Voltando l’attrezzo portacavo facili-
ta lo spostamento del cavo. Si do-
vrebbe voltare la tosaerba sulta su-
perficie già tosata.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
UV 32 EV
24
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
D
Starten
Motor ein
1. Knopf drücken und halten.
2. Hebel anziehen, Knopf loslas-
sen.
Motor aus
Hebel freigeben
Démarrage
Mise en marche
1. Appuyez sur le bouton et main-
tenez-le enfoncé.
2. Amenez la poignée vers de
guidon et lâchez le bouton.
Arrêt
Lâchez la poignée.
Starting
Switch-on motor
1. Depress button and hold.
2. Lift up bar and release button.
Switch-off motor
Release bar.
Avviamento
Per avviare il motore
1. Tener premuto il pulsante.
2. Tirare la leva e lasciare il pul-
sante.
Per spegnere il motore
Lasciare la leva,.
Starten
Motor aanzetten
1. Knop indrukken en vasthou-
den.
2. Hefboom aantrekken, knop
loslaten.
Motor uitzetten
Hefboom loslaten.
NL
F I
GB
UV 32 EV
UV 30 EV
1.
2.
25
1.
2.
D
Vertikutieren
Den Arbeitshebel langsam nach
vorne legen.
Langsam arbeiten, langsames
Schritt-Tempo.
Vertikuteren
Instellhandel langzaam naar
voren brengen.
NL
F
Scarifier
Amener lentement le levier de
réglage vers l’avant.
Ne pas laisser la machine sur
place moteur tournant.
Travaill lentement, pas à pas.
GB
Working
Place lever slowly into forward
position.
Work at slow walking pace.
Arieggiare
Muovere la leva di regolazione
lentamente in avanti.
Lavorare lentamente, avanzando
lentamente.
I
- Wartung - De verzorging - Entretien -
- Manutenzione - Maintenance -
Wartung und Pflege
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Vertikutieren reinigen Sie bitte das
Gerät mit einem Handfeger. Keinesfalls mit Wasser
abspritzen. Gerät trocken lagern.
Wir empfehlen
Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLF-
Kundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im
Frühjahr sofort einsatzbereit.
Entretien
Retirer la capuchon de bougie/la fiche de la
prise avant d’effectuer toute opération de net-
toyage ou d’entretien de l’appareil.
Nettoyer l’appareil au moyen d’une brosse après
chaque scarification. N’utiliseren aucun cas le jet
d’eau. Remiser l’appareil dans un endroit sec.
Nous recommandons
De faire vérifier votre machine en automne par une
station-service WOLF, de manière à ce qu’elle soit
prête à travailler dès printemps.
Maintenance
Remove spark plug/mains plug cap before
attemting any work to the unit.
Clean the unit thoroughly with a brush after each
use. Do not spray with water. Store unit in a dry
room.
We recommend
Allow a WOLF-service centre to check the unit in the
autumn.
Onderhoud
Bij service of onderhoudsbeurt altijd de bougie-
dop/stekker verwijderen.
Na gebruik het apparaat met handveger reinigen.
Niet met water afspuiten. In een droge ruimte opber-
gen.
Aanbeveiling
Lat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF
Service Centrum.
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni lavoro estrarre lo spinotto della
candela/spina della corrente di accensione.
Dopo ogni lavoro pulite l’attrezzo con una scopetta.
Mai spruzzare acqua. Riporre l’attrezzo in locale
asciutto.
Noi consigliamo
Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’offi-
cina autorizzata WOLF in modo che in primavera sia
perfettamente efficiente.
D NL
F I
GB
26
D
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf den Seiten 8–9.
Fehler:
Unruhiger Lauf, starkes
Vibrieren des Gerätes:
Messer schadhaft durch Auftreten auf feste
Gegenstände.
Schadhafte Teile auswechseln. Nur Original-
teile verwenden.
Mögliche Ursachen / Bitte prüfen Sie: Abhilfe:
Abnorme Geräusche am
Gerät – Klappern:
Schrauben locker. Lose Schrauben fest anziehen.
Motor läuft nicht:
Achtung! Alle sonstigen Störungen bitte von Kundendienstwerkstatt beheben lassen.
Bei Rückfragen:
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr., D-57518 Betzdorf, Tel. 0 2741 /281-5 00.
Kein Strom am Gerät.
Kabelschaden. Bei versehentlichem Durch-
schneiden des Kabels schlägt selbst bei rich-
tiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die Si-
cherung durch. Bitte deshalb an- oder durch-
geschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren
lassen. Es ist verboten das Kabel mit Isolier-
band zu flicken.
Kabel, Leitung und Sicherung überprüfen.
F
Comment remédier aux pannes
Pour votre sécurité et celle des autres, ainsi que pour la préservation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 12–13.
Panne:
Fonctionnement irrégu-
lier, fortes vibrations de
la machine:
Couteaux abîmés au contact d’objets durs. Remplacer les pièces abîmées. N’utiliser que
des pièces d’origine.
Causes possibles à examiner: Remède:
Bruits anormaux –
cliquetis:
Boulons desserrés. Resserrer vis et boulons à fond.
Le moteur ne tourne
pas:
Toute autre panne doit être réparée par une station-service WOLF.
Pas de courant au moteur.
Le câble a été sectionné entièrement ou parti-
ellement par un couteau.
Attention: ne touchez jamais au câble avant de
l’avoir retiré de la prise. (Même un fusible cor-
rect [16 Amp.] peut ne pas avoir sauté.)
Faire revulcaniser votre câble. Ne pas réparer
avec de la toile isolante.
Vérifier câble et fusibles.
NL
Opheffen van storingen
Let U a.u.b. op de volgende punten. Bladzijde 10–11. Het behoedt U voor schade.
Fout:
Onrusting lopen,
sterk vibreren van de
machine:
Messen beschadigd door het raken van vaste
voorwerpen.
Bevestiging is los gegaan.
Vernieuwen van beschadigde delen. Alleen
originele schroeven gebruiken.
Bevestigingsbout vastdraaien.
Oorzaak: Opheffen door:
Motor loopt niet: Machine krijgt geen stroom. Kontroleren van kabel, leiding en zekering.
(Eerst stekker uit stopcontact trekken!)
Alle andere storingen kunnen door onze Service Centra opgeheven worden. Bei voor een adressenlijst.
Kabelschade. Bij het per ongeluk doorsnijden
van de kabel slaat, zelfs bij een juiste zekering
(16 Ah), niet altijd de zekering door. Daarom
voorzichtigheidshalve nooit de aanof doorge-
sneden kabel aanraken voordat de stekker uit
het stopcontact getrokken is.
Kabel door vakman laten repareren. Het is le-
vensgevaarlijk zelf de kabel met isolatieband te
repareren.
27
I
Interventi di riparazione
Vogliate osservare i seguenti punti: Vi preserveranno dai danni. Part 1415.
Difetto:
Forti vibrazioni
dell’attrezzo:
Lame difettose a causa di urti Sostituire le parti danneggiate. Utilizzate solo
pezzi di ricambio originali.
Possibile causa da controllare: Rimedio:
Forti rumori: Viti allentate. Avvitare le viti allentate.
Il motore non funziona:
Tutti gli altri eventuali disturbi sono da far, esaminare da un’officina autorizzata.
Manca la corrente all’attrezzo.
Cavo guasto! Perfino con il fusibile (16 Amp)
non sempre la valvola salta, se per errore si
tagliea il cavo. Perciò abbiate cura – per pre-
cauzione – di non toccare mail il cavo tagliato,
prima che la spina non sia stata estratta dalla
presa.
Fare reparare il vavo da uno specialista. E’pe-
riocoloso riparare da sè il cavo con un nastro
isolante.
Controllare il cavo ed il fusibile.
GB
Faults and how to remedy
Read this before use. Page 16–17
Problem:
Uneven running,
vibration:
Knives damaged. Replace knives.
Cause: Remedy:
Unusual noise: Screws loose. Tighten screws.
Motor does not start:
For all other problems consult a service centre.
No current.
Damaged cable. 16 Amp. fuse may not blow
even if cable has been accidentally cut. There-
fore never touch bare cable end before dis-
connected from the mains.
Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren
lassen. Es ist verboten das Kabel mit Isolier-
band zu flicken.
Check wire connections of cable in plug and
fuse.
28
29
Technische Daten
Änderungen aus technischen
Gründen vorbehalten.
D
D
Technische gegevens
Veranderingen an technische
aanpassingen voorbehouden.
NL
Donnés Techniques
Droit de modifications techniques
réservés.
F
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto eventuali
modifiche tecnici dovute
all'ulteriore sviluppo dei nostri
prodotti.
I
Technical Data
We reserve the right of technical
changes.
GB
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise;
NL
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig
EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
F
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
I
1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma
EN 836.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
GB
1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836.
The typical weighted acceleration is:
1)
UV 30 EV
UV 32 EV
2)
a
hw
= I 2,5 m/s
2
79 Lp dB(A)
30
Technische
Daten
Änderungen aus
technischen Gründen
vorbehalten.
D
Technische
gegevens
Veranderingen an tech-
nische aanpassingen voor-
behouden.
NL
Donnés
Techniques
Droit de modifications
techniques réservés.
F
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto
eventuali modifiche tecnici
dovute all'ulteriore sviluppo
dei nostri prodotti.
I
Technical
Data
We reserve the right
of technical changes.
GB
D
NL
F
I
GB
30 cm
UV 30 EV - 3630
32 cm
l 200 mm
l 200 mm
UV 32 EV - 3632
Wielen
Räder
Roues
Ruote
Wheels
230 V Z
230 V Z
Spanning
Spannung
Tension
Tensione
Voltage
7,4 A
7,9 A
Verbruik
Nennstrom
Courant nominal
Corrente normale
Amperage
1.100 W
1.200 W
Vermogen
Leistung
Puissance
Potenza
Performance
IPX 4
IPX 4
Beveiligingscode
Schutzart
Code protection
Classe di
sicurezza
Way of protection
2.950 min
-1
2.950 min
-1
Toerental
Drehzahl
Régime
n. giri
R. P. M.
16 µF
16 µF
Condensator
Kondensator
Condensateur
Condensatore
Condensator
Arbeitsbreite
Working width
Werkbreedte
Largeur
de travail
18 kg
20 kg
Gewicht
Gewicht
Peso
Weight
Poids en ordre
de marche
Larghezza
di lavovo
850
650
780
545
370
31
Übereinstimmungsbescheinigung
Der Unterzeichnete bestätigt, dass der Vertikutierer
im Januar 2001
Datum
Entwicklungsleitung
1. Bauart
2. Fabrikmarke
3. Typ
4. Serienidentifizierung
5. Motor
– Hersteller
– Prüfdrehzahl in U/min.
Garantierter Schalleistungspegel
in dB(A)
Art der Schneidvorrichtung
Arbeitsbreite in cm
Umdrehungsgeschwindigkeit der
Schneidvorrichtung in U/min.
Betzdorf,
Elektromotor
WOLF-Garten
UV 30 EV UV 32 EV
3630 3632
Hanning Hanning
2850 2850
90 90
Messerwalze
30 32
2850 2850
mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG übereinstimmt.
Dr.-Ing. M. Simon, c/o WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83–85, 57518 Betzdorf/Sieg
(Name, Vorname, Anschrift)
Unterschrift
Notizen
32
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantie-
karte bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufda-
tum an leisten wir Gewähr für eine, dem je-
weiligen Stand der Technik und dem Ver-
wendungszweck entsprechende Fehlerfrei-
heit.
Voraussetzung des Gewährleistungsan-
spruchs ist sachgemäße Behandlung und
Beachtung der Gebrauchsanleitung. Der
Käufer hat Anspruch auf Beseitigung von
Fehlern (Nachbesserung).
Auftretende Fehler und Mängel werden
durch unsere Vertragswerkstätten in Ihrer
Nähe oder, falls er näher liegt, durch den
Hersteller beseitigt. Über die Gewährlei-
stung hinausgehende Ansprüche sind aus-
geschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzliefe-
rung besteht nicht. Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung,
eigenmächtige Änderungen der Konstrukti-
on oder den Einbau fremder Teile entstehen,
sowie Wartungsarbeiten, fallen nicht unter
die Garantie. Natürlicher Verschleiß ist von
der Garantieleistung ausgeschlossen.
Jede Garantieleistung ist von der Vorla-
ge der ausgefüllten Garantiekarte ab-
hängig.
Etwaige Transportschäden sind nicht uns,
sondern Ihrer zuständigen Güterabferti-
gung, der Bahn oder dem Spediteur zu mel-
den, da sonst die Ersatzansprüche an die-
se Unternehmen verlorengehen.
Warranty conditions
Please keep the guarantee card, as com-
pleted by the vendor, in a safe place.
We guarantee our product against defects
for a period of 24 months from the date of
purchase, dependent upon the current
technology and the mode of application of
the product.
Pre-conditions for warranty are, proper tre-
atment of the product and observance of the
operating instructions. The purchaser has a
right to the elimination of faults (repair).
Faults and defects which occur will be eli-
minated by our contracted workshops in
your area or by the manufacturer, whiche-
ver is the nearer. Claims which exceed the
scope of the warranty will not be accepted.
There is no entitlement to a replacement de-
livery.
Damage caused by failure to observe the
operating instructions, self-made alterations
to the construction, the installation of foreign
parts or maintenance work are not covered
by the guarantee. Normal wear is excluded
from warranty claims.
Each warranty claim depends upon the
submission of the completed guarantee
card.
All transport damage should not be repor-
ted to us but to the responsible rail or freight
goods despatch department as, otherwise,
the compensation claims against these
companies will be invalidated.
D
Garantiebepalingen
Bewaar zorgvuldig de door de verkoper
ingevulde garantiekaart.
Wij garanderen voor de duur van 24 maan-
den vanaf aankoopdatum een foutloos fun-
ctioneren van ons product in overeenstem-
ming met de stand van de techniek en het
gebruiksdoel.
Voorwaarde voor een aanspraak op de ga-
rantie is een deskundige behandeling en in-
achtneming van de gebruiksaanwijzing. De
koper kan aanspraak maken op het verhel-
pen van fouten (reparatie).
Optredende fouten en tekortkomingen wor-
den door onze reparatiebedrijven in uw om-
geving of, indien deze dichterbij gevestigd
is, door de fabrikant verholpen. Aanspraken
die buiten de garantie vallen zijn uitgesloten,
evenals aanspraak op vervanging.
Schade die door niet opvolgen van de ge-
bruiksaanwijzing, eigenhandige wijzigingen
van de constructie of het aanbrengen van
vreemde onderdelen ontstaat alsook onder-
houdswerkzaamheden vallen niet onder de
garantie. Normale slijtage valt niet onder de
garantie.
Om aanspraak op garantie te kunnen
maken, dient de volledig ingevulde ga-
rantiekaart te worden overlegd.
Eventuele transportschade dient u niet aan
ons, maar aan uw verantwoordelijke expe-
diteur mee te delen daar anders de scha-
declaims aan deze ondernemingen verloren
gaan.
NL
Garantivillkor
Förvara omsorgsfullt det av försäljaren ify-
llda garantikortet. För en tid av 24 månader
från försäljningsdatum lämnar vi garanti för
en felfrihet vad gäller rådande tekniknivå
och användningssyfte. En förutsättning för
garantianspråk är en fackmässig behand-
ling och ett beaktande av bruksanvisningen.
Köparen har anspråk på åtgärdande av fel
(reparation). Fel och brister, som uppträder
åtgärdas av våra kontrakterade verkstäder i
er närhet eller om detta blir närmare, av till-
verkaren. Anspråk utanför garan-tiåtagan-
det är uteslutet. Anspråk på ersättningsle-
verans beaktas ej.
Skador, som uppstått på grund av att bruk-
sanvisningen ej beaktats, egenmäktiga än-
dringar av konstruktionen eller inbyggnad
av främmande komponenter såväl som ser-
vicearbeten faller ej under garantin. Natur-
ligt slitage undantages från garantiåtagan-
det.
Varje garantiåtagande kräver att det ify-
llda garantikortet presenteras.
Eventuella transportskador skall ej anmälas
till oss, utan till den aktuella järnvägsgods-
expeditionen eller speditören, då annars er-
sättningsanspråken mot dessa företag går
förlorade.
S
Garantibetingelser
Oppbevar garantien, som er utfylt av for-
handleren, på et trygt sted. Garantien gjel-
der 1 år fra kjøpedato. Den garanterer mot
mangler ved den aktuelle tekniske stand og
tilsvarende bruksområde. Reklamasjonsrett
forutsetter fag-messig behandling og at
bruksanvisningen er fulgt. Kjøperen har rett
til at feil utbedres (senere utbedring).
Feil og mangler som oppstår utbedres ved
våre forhandlerverksteder eller direkte hos
pro-dusenten, dersom det er nærmere. Krav
som ligger utenfor garantien dekkes ikke.
Levering av reservedeler inngår ikke i ga-
rantien. Skader som oppstår fordi bruksan-
vis-ningen ikke er fulgt, egenmektige en-
dringer på kon-struksjon eller montering av
ikke godkjente deler samt vedlikeholdsar-
beider dekkes ikke av garantien. Normal sli-
tasje dekkes ikke av garantien.
Reklamasjonsretten er avhengig av utfylt
garantikort. Eventuelle transportskader mel-
des ikke til oss, men til aktuell speditør eller
NSB godssentral. Garantikravene til disse
kan ellers gå tapt.
N
Conditions de garantie
Conservez soigneusement la carte de
garantie remplie par le vendeur.
Nous garantissons, pour une durée de 24
mois à compter de la date d'achat, tout vice
de fabrication ou défaut de matière corre-
spondant au niveau actuel de la technique,
sous réserve d'une utilisation conforme aux
prescriptions. Cette garantie n'est accordée
que si la tondeuse est employée dans des
conditions normales d'utilisation et si les in-
structions d'utilisation ont été respectées.
L'acheteur peut exiger qu'il soit remédié à
tout défaut (remise à niveau). Les défauts et
les malfaçons seront réparés soit par les
ateliers de réparation agréés, soit dans les
ateliers du constructeur, s'ils sont plus pro-
che de chez vous. Toute réclamation sortant
du cadre de la garantie est exclue. L'ache-
teur n'est pas en droit d'exiger une livraison
de remplacement. Tout dommage résultant
du non respect des instructions d'utilisation,
de modifications ou d'apport de pièces
d'autres marques, ainsi que les travaux de
maintenance, sont exclus du cadre de la
garantie. La garantie ne couvre pas l'usure
normale des pièces.
Chaque intervention dans le cadre de la
garantie est subordonnée à la présenta-
tion de la carte de garantie.
Tout dommage survenu pendant un trans-
port doit être signalé au bureau marchandi-
ses de la gare concernée ou au transpor-
teur, et non à nous, de façon à ne pas per-
dre vos droits à indemnité vis-à-vis d'eux.
F B
Condizioni di garanzia
Si prega di conservare il tagliando di ga-
ranzia compilato dal rivenditore.
Conformemente allo stato della tecnica nel
settore specifico e alla finalità dell'impiego,
garantiamo, per la durata di 24 mesi dalla
data di acquisto, la perfetta funzionalità del
prodotto.
Presupposto del diritto alla garanzia è un
trattamento appropriato del tagliaerba e
l'osservanza delle istruzioni per l'uso. L'ac-
quirente ha diritto all'eliminazione dei difetti
(miglioramento).
I guasti e le imperfezioni che dovessero pre-
sentarsi verranno riparati presso le nostre
officine autorizzate situate in prossimità
dell'acquirente, o altrimenti presso il fabbri-
cante nel caso questi si trovi più vicino. So-
no escluse pretese di garanzia che non ri-
entrino nelle prestazioni di garanzia. Non è
previsto inoltre il diritto ad una fornitura di
sostituzione.
I danni derivanti dalla non osservanza delle
istruzioni per l'uso, da modifiche arbitrarie
della struttura e dal montaggio di particola-
ri di un prodotto non originale non sono co-
perti da garanzia. È inoltre esclusa dalla ga-
ranzia la normale usura.
Ogni prestazione di garanzia viene effet-
tuata solo dietro presentazione del tag-
liando di garanzia compilato.
Eventuali danni riportati durante il trasporto
non sono da comunicare alla nostra ditta,
bensì al servizio di spedizione merci com-
petente o allo spedizioniere, poiché altri-
menti andrebbero persi i diritti di risarci-
mento verso queste entità.
I CHCH
GB
Garantibestemmelser
Garantibeviset skal udfyldes af sælge-
ren og opbevares omhyggeligt.
Vi garanterer i 24 måneder efter købsda-
toen, at plæneklipperen er fejlfri i henhold til
teknikkens stade og plæneklipperens an-
vendelsesformål. Garantien for-udsætter
dog, at plæneklipperen betjenes korrekt, og
at brugsanvisningen følges. Køberen har
krav på udbedring af fejl (istandsættelse).
Eventuelle fejl eller mangler udbringes af et
autoriseret værksted eller producenten, alt
afhængig af, hvem der er nærmest. Krav
udover dem, der er omfattet af denne ga-
ranti, er udelukket. Køberen har ingen krav
på erstatning. Skader på grund af manglen-
de overholdelse af brugsanvisningen, ikke
godkendte konstruktionsændringer eller
montering af fremmede dele samt vedlige-
holdelsesarbejde er ikke omfattet af garan-
tien. Normal slitage er ligeledes udelukket
fra garantien. Ydelse af garanti kræver, at
garantibeviset er udfyldt. Evt. transportska-
der skal ikke meddeles os, men den an-
svarlige banegods-repræsentant eller spe-
ditør, for ikke at miste erstatningskrav over
for disse virksomheder.
DK
A CH
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder in
De garantie-service wordt geleverd door onze geautori-
seerde klantenservice-werkplaatsen of in
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par
nos ateliers du service après-vente agréés ou à
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre
officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in
The guarantee ill be implemented at our authorized custo-
mer service shops or
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundt-
jänstverkstäder eller i
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundeservi-
ceværksteder eller af
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeservice-
verksteder eller i
D
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83–85
57518 Betzdorf
CH
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
GB
WOLF Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP 224 EF
I
WOLF-Italia S. r. l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
NL
WOLF Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
SK
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
A
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
CZ
Lisovna Plastu, spol. s. r. o
Karlov 139
59430 Velke Mezirici
DK
Zenico
Kongebrogade 74
6000 Kolding
GR
New Horizons
P. O. Box 77003
1751 P. Faliro
L
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89–93
2010 Luxembourg
PL
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
SLO
Rotar d. o. o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
B
N. V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
FIN
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P. O. Box 173
005511 Helsinki
H
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
N
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
S
Independent Distributor Company
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
TR
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy/Istanbul
Kontrollkarte Kontrolekaart
Carte de contrôle Cartolina di controllo
control card Kontrolhandling
Kontrolkort Kontrollkort
EG-Konformitätserklärung
EG-Conformiteitsverklaring
Déclaration de conformité pour la CEE
Dichiarazione CE di Conformità
ED Declaration of Conformity
D
NL
F
I
GB
EG-konformitetsintyg
EF-overebsstennekseserjkæring
EF-konformitetserklæring
S
DK
N
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf
bestätigt, dass der Vertikutierer
verklaart dat de verticuteermachinen
certifie que les scarificateurs
conferma che le arieggiatori
certifies that the scarifiers
bekräftar att vertikalskärrare
bekræfter, at plænelufter
bekrefter at penlufter
mit den harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen: 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
met de voorschriften van de EG-richtlijnen overeenkomen: 89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
sont conformes aux spécifications des directives suivantes: 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
è conforme alle direttive comunitarie CEE: 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
conform to the specifications of following directives: 89/392/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
överensstämmer med de harmoniserade EU-riktlinjerna: 89/392/EWG 73/23/EWG, 89/336/EWG
er i overensstemmelse med de harmoniserede EF-direktiver: 89/392/EØF, 73/23 EØF, 89/336/EØF
stemmer overens med den harmonisierte EF-rettningslinjene: 89/392/EØF, 73/23 EØF, 89/336/EØF
Betzdorf, im Januar 2001
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte
vorzulegen. Nur ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarten sind gültig.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaarte te overleggen. Slechts volledig in-
gevulde garantiekaarten zijn geldig.
En cas de réclamationfaisant appel à la garantie, il yà lieu de remettre sette
carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable,
cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garan-
zia debitamente compilate sono valide.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing
your order. Only correctly compleded warranty cards will be accepted.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast
ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
Ved rekamationer bedes D venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De
afgiver ordre. Garantiekortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner bervi om å vise dette kortel til verkstedet med oppdraget.
Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Dealer stamp and signature:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Teil-Nr. 0054 055 / 0101 - 8,0 - Ri - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
Vom Händler auszufüllen:
Door de handelaar in te vullen:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
To be completed by the dealer:
Ifylles av försäljaren:
Udfyldes af forhandleren:
Fylles ut av forhandleren:
Kaufdatum: Date of purchase:
Koopdatum: Köpdatum:
Data d'acquisto: Købsdato:
Date del lachat: Kjøpsdato:
G. C. Wolf
Geschäftsführung
Dr.-Ing. M. Simon
Entwicklungsleitung

Documenttranscriptie

Gebrauchsanweisung NL Gebruiksaanwijzing F Mode d’emploi I Istruzione d’uso GB Instruction Manual D UV 32 EV UV 30 EV - Betriebszeiten - Gebruikstijd - Tranches horaires Working Hours Tempo d’esercizio D NL Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. F Gebruikstijden Bezorg uw direkte omgeving geen overlast. I Tranches horaires Consultez les réglements regionales, s. v. p. GB - Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Operating Times Please check noise abatement regulations prevailing in your Country. 2 - Beschreibung - Omschrijving Denominazione - 1 1 8 6 3 6 6 5 5 UV 30 EV UV 32 EV D I 1 2 3 4 5 6 7 Interruttore per avviare Portacavo Regolazione di lavoro Collegamento del tirante Compricinghia Staffa/cappio Slitta (Flick-Flack) UV 32 EV 8 Mettere la leva 7 2 3 4 4 Ein-/Ausschalter Kabelzugentlastung Arbeitstiefeneinstellung Zugstangenverbindung Riemenabdeckung Klammer, Schlaufe Kabelführung (Flick-Flack) UV 32 EV 8 Arbeitshebel für Start-/Arbeitsstellung - 8 2 1 2 3 4 5 6 7 - Description Description NL F 1 2 3 4 5 6 7 In- en uitschakelaar Kabelhouder Werkdiepte handknop Instelduwboomverbinding Beschermkap Klem/lus Kabelgeleiding (Flick-Flack) UV 32 EV 8 Instelhandel start-/arbeidstand GB 1 2 3 4 5 6 7 On-/off switch Cable-kink protection Adjustment of working depth Rod connection Cover Clamp/loop Cable-guide (Flick-Flack) UV 32 EV 8 Start-/working lever 3 1 Interrupteur 2 Fixe-câble 3 Reglage de profondeur de travail 4 Liaison de la tige de traction 5 Protection de la courroie 6 Crampon/boucle 7 Guide-cable (Flick-Flack) UV 32 EV 8 Levier de réglage start/travail - Inhalt Contenuto Inhoud - D - Sommaire Contents - NL Seite Betriebszeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Beschreibung des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedeutung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Tips zum Vertikutieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bladzijde Gebruikstijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Voorwoord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vertikuteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 In werking stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Technisches gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 F Page Tranches horaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Signification des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Scarifier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Entretien et soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 I Parte Ore di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Descrizione dell'attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Prefazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Leggenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Arieggiare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Data tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 GB Page Working Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Safety Hints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Scarifi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4 - Vorwort Prefazione D Voorwoord - NL Vorwort Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem Deckblatt angegebenen Vertikutierer. Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen sind im Text und in den Abbildungen gekennzeichnet. F Préface Preface - Voorwoord Leest u de gehele gebruiksaanwijzing door, voordat u de maaier gaat gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de op de voorpagina aangegeven Vertikuteermachine. De opmerkingen voor de speciale uitvoeringen zijn in de tekst apart aangegeven. I Préface Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi avant la première mise en marche de la tondeuse. Ce guide d’instructions est valable pour les scarificateur indiquèes sur la couverturè du guide. Des indications spéciales pour des éxecutions particulières sont indiquées dans les textes et les illustrations. GB - Prefazione Leggete attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’attrezzo. Queste istruzioni valgono per i l’arieggiatore segnati in copertina. Particolari istruzioni per modelli speciali sono contrassegnate nei testi e sulle illustrazioni. Preface Please read this instruction manual carefully before using your machine. This manual applies to the scarifier model quoted on the front cover. Any differences in model specifications are clearly marked in the text and illustrations. 5 Bedeutung der Symbole Betekenis van de symbolen - Signifikation des symboles - Legenda simboli - Meaning of the symbols - D NL Warnung! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung! Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! F Attention! Avant utilisation lire la notice demploi! I Attenzione! Prima dell`uso leggere istruzioni! GB D NL Attention! Read Instruction Manual before use! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Anderen buiten de gevarenzone houden! F Tenir les tiers à lécart de la zone dangereuse! I Allontanare le persone dalla zona di pericolo! GB Keep bystanders away! 6 Bedeutung der Symbole Betekenis van de symbolen - Signifikation des symboles - Legenda simboli - Meaning of the symbols - D NL Achtung Gefahr! Umlaufendes Schneidwerkzeug! Opgelet gevaar! Draaiend snij-element! F Attention danger! Elément de coupe rotatif! I Attenzione pericolo! Lame in movimento! GB D NL Warning! Rotation blades! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen! Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker uit het stopcontact trekken! F Avant de travailler sur le système de coupe, retirer la prise de courant! I Prima di lavorare sull’insieme delle lame staccare il contatto della candela! GB Remove spark plug cap before touching blades! 7 D Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken. Der Benutzer wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. 1. Allgemeine Hinweise – Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden - als Motorhacke - zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln. – Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem Vertikutierer arbeiten. Jugendliche unter16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen. – Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen. – Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung. 2. Vor dem Vertikutieren – Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Handschuhe). – Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten. – Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä.aus dem zu vertikutierenden Rasen. – Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf a) festen Sitz der Befestigungsteile b) Beschädigung oder starke Abnutzung - Beim Austausch Einbauhinweise beachten. – Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen. – Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen. – Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen. – Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. 3. Kabel – Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem MindestQuerschnitt von 3 x 1,5 mm2. – Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen. – Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich). – Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. – Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm). 4. Beim Start – Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. – Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt. 5. Beim Vertikutieren – zu Ihrer Sicherheit – Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! – Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. – Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. – Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen. – Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen. – Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug fernzuhalten. – Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts. 8 D Sicherheitshinweise – Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren. – Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen oder Gehäuseteile beschädigt sind oder fehlen. – Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie bis die Arbeitswerkzeuge zum Stillstand gekommen sind. – Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten. – Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile verwenden. – Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden. – Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab. – Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen (siehe Werkstattverzeichnis). – Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. D Wichtige Tips zum Vertikutieren Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen. Warum vertikutieren? Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen gesunden und strapazierfähigen grünen Teppich. Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflanzenresten, Moos. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff in den Wurzelbereich behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwache Wurzeln, schlechtes Wachstum und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trockenheit, starkes Eindringen von Unkräutern und Moosbildung. Durch Vertikutieren wird dieser äußerst schädliche Rasenfilz, außerdem Moos und flachwachsende Unkräuter ent fernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der Rasen kann wieder atmen und Nährstoffe, Wasser und Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist der Dank für Ihre Mühe. Wann und wie oft vertikutieren? Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende April bis September vertikutiert werden. Zu dieser Zeit wächst derRasen und ist daher in der Lage, sich nach dem Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch ein zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird verhindert, dass sich während des Winters Krankheitserreger im Rasenfilz ansiedeln. Was ist beim Vertikutieren zu beachten? Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem letzen Regen vertikutieren. Zunächst ist der Rasen aufnormale Schnitthöhe (30–40 mm) zu mähen. Ihr WOLF-Mäher mit Grasfangeinrichtung schneidet das Gras mühelos sauber und erspart Ihnen das Zusammenrechen. Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leichtesten mit dem WOLF-Kunststoff-Fächerbesen Ui 42 oder dem Rasenrechen UH. Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit Fangvorrichtung zu mähen. Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF-Superrasendünger unmittelbar nach dem Vertikutieren. Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und neue Kraft. Nach ca.3 Wochen ist er wieder dicht, grün und strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2–3 Wochen nach dem Vertikutieren ist Ihr Rasen besonders empfindlich gegen Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener Witterung regelmäßig beregnet werden, imSommer bei warmem Wetter am besten im Abstand von 2–3 Tagen. Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLFNovaplant-System zur Rasenerneuerung. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb kürzester Zeit einen leuchtend grünen, dauerhaften Strapazierrasen. 9 NL Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en hoe deze werken. De gebruiker kan verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij andere personen. Neem de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht. De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om een juiste hantering met het apparaat te garanderen. 1. Algemene aanwijzingen – Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de verticuteermachine niet worden gebruikt - als motorhakfrees; - voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molshopen. – Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de machine niet kennen met de verticuteermachine werken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken. – Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras. – Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting. 2. Voordat u gaat verticuteren – Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die in het snijgereedschap kunnen blijven steken. Draag stevige schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en handen (handschoenen). – Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet toegestaan de machine zonder bescherminrichtingen of met beschadigde bescherminrichtingen te gebruiken. – Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon. – Controleer het gereedschap op a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen b) beschadiging of sterke slijtage - Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht. – Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde kabel en de aansluitkabel op beschadigingen en slijtage (poreuze plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat bevindt. – Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren. – Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid of beschadigd is of als u de machine wilt instellen of reinigen. 3. Kabel – Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. – De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed. – De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk). – Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. – Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). 4. Bij het starten – Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt. – Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit toch het geval, kantel de verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de messen van u af wijzen. 5. Bij het verticuteren - voor uw veiligheid – Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na! – Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de machine. – Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt. – Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit rennen met de machine, maar rustig lopen. – Verticuteer niet op steile hellingen. – De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap worden gehouden. – Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar beneden of omgekeerd. – Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of transporteert. – Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of onderdelen van de behuizing beschadigd zijn of ontbreken. 10 NL Veiligheidsaanwijzingen – Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de verticuteermachine optilt of wegdraagt. – Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de grasopvangzak verwijdert of de werkhoogte verstelt. – Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set. Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht. Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen. – Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteermachine en het verwijderen van de bescherminrichtingen mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor. – Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vuur. – Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine dan voor de veiligheid door erkend vakpersoneel controleren (zie werkplaatsindex). – Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken. Raak de kabel niet aan, voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden. NL Belangrijke tips voor het verticuteren Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon. Waarom verticuteren? Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een gezond en krachtig groen tapijt. Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten. Deze wildgroei wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vorming van mos. Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid verwijderd en wordt de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water en zuurstof opnemen. Een gezond en krachtig gazon is de dank voor u moeite. Wanneer en hoe vaak verticuteren? U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind april tot september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de kale plekken weer te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote belasting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter ziekteverwekkers in de wildgroei vestigen. Waar moet u op letten bij het verticuteren? Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op een normale maaihoogte (30-40 mm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras moeiteloos en bespaart het harken. Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat het makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui 42 of met de hark UH. Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht, groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droogheid. In deze periode moet het gazon bij droog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het gazon in de zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen. Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF Novaplantsysteem te gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon. 11 F Consignes de sécurité Lire attentivement la notice d'utilisation et se familiariser avec les différentes pièces de commande de l'appareil ainsi qu'avec leurs fonctions. L'utilisateur est responsable des accidents survenus à des tiers ou à leurs biens. Respecter toute consigne, explication et autre réglementation. Le respect des consignes indiquées dans la notice d'utilisation est la condition préalable à une utilisation en bonne et due forme de l'appareil. 1. Généralités – Afin d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il est interdit d'utiliser le scarificateur - comme motobineuse - pour l'égalisation du sol, des buttes de taupe par ex. – Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne s'étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l'appareil, utiliser le scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. – N'utiliser le scarificateur que sur un gazon sec. – Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique suffisant. 2. Avant d'aérer le gazon – Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter de vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par l'outil de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à protéger ses jambes (en portant par ex. un pantalon) et ses mains (en portant des gants). – Placer la protection fournie dans l'emballage ou le bac de ramassage. Vérifier qu'il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit d'utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection défectueuse. – Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant sur la surface à aérer. – Contrôle de l'outil de coupe ; a) vérifier le serrage des éléments de fixation b) vérifier l'état ou l'usure des pièces - en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de montage. – Contrôler l'état des connexions extérieures et du câble d'alimentation de l'appareil. N'utiliser l'appareil que si ils sont en parfait état. – Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être effectuée que par un spécialiste. – Contrôler l'état d'usure du bac de ramassage plus souvent que celui des autres pièces. – Arrêter l'appareil et débrancher la prise de courant avant tout réglage ou nettoyage ou avant de détordre les connexions électriques. 3. Câbles électriques – Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F à la norme DIN/VDE 0282 et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum. – Les raccords des câbles électriques doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et respecter la norme DIN/DVE 0620. – Les connexions doivent être protégées contre les jets d'eau (valable pour l'Autriche). – Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA. – Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres. – Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon). 4. Au démarrage – Ne démarrer l'appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l'outil de coupe. – Ne pas pencher le scarificateur lorsque vous mettez l'appareil en marche et que cela n'est pas absolument nécessaire. Si pourtant vous devez le faire, veillez à pencher le scarificateur le moins possible et ce faisant, veiller à placer le scarificateur entre vous et l'outil de coupe. 5. Pendant le travail et pour votre sécurité – Attention , danger ! L'outil de coupe continue de tourner quand vous arrêtez l'appareil. – Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon. – Ne démarrer l'appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l'outil de coupe. – Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir avec l'appareil et avancer toujours tranquillement. – Ne pas aérer les surfaces trop en pente. – Tenir le câble à distance de l'outil de coupe pendant le travail avec l'appareil. – Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et jamais en avant ou en arrière. – Éteindre l'appareil lorsque vous le penchez ou le transportez. – Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des protections ou des carters ont été endommagés ou retirés. 12 F Consignes de sécurité – Avant de soulever ou de transporter le scarificateur, arrêter le moteur et attendre l'arrêt complet des outils de coupe. – Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de travail de l'appareil, arrêter le moteur et attendre l'arrêt complet des outils de coupe. – Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine Wolf. – L'entretien et le nettoyage de l'appareil et le démontage des protections ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à l'arrêt. – Ne jamais ranger le scarificateur dans un endroit humide ou à proximité d'une flamme nue. – Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scarificateur, il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste (consulter la liste des centres de réparation agréés). – En cas de détérioration du câble d'alimentation lors de l'utilisation de l'appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne pas toucher le câble tant qu'il est branché sur secteur. F Quelques conseils d'utilisation importants Le secret d'un gazon soigné et d'un vert vif Pourquoi faut-il aérer votre gazon? L'aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l'entretien du gazon et c'est la condition préalable pour un gazon sain et d'un vert à toute épreuve. Après un an de pose, de la mousse, issue d'herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps, cette mousse est si dense qu'elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l'eau et d'oxygène vers les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et l'incrustation de mauvaises herbes et l'apparition de mousse. L'aération du gazon permet d'éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l'eau et l'oxygène. Un gazon sain et résistant sera la récompense de votre labeur. Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon? De manière générale, il est possible d'aérer les gazons sur l'ensemble de la période de végétation , donc, en fonction des conditions climatiques, de la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il est donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré, et de repousser là où il y a des trous. Vous devez aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une deuxième séance, et ce à la fin de l'été de préférence. Il est ainsi possible d'éviter de créer un terrain propice au développement de maladie. À quoi faut-il faire attention lors de l'aération du gazon? Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l'aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre, dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine et sans ratissage. En cas d'aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser de préférence le chinois en plastique Wolf Ui 42 ou le chinois de type UH. Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur, passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d'épandre de l'engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l'opération, votre gazon est à nouveau dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l'opération, votre gazon reste particulièrement sensible au manque d'eau. De ce fait, l'arroser régulièrement en cas de temps sec; l'été par temps chaud, l'arroser de préférence tous les 2/3 jours. Si, après l'avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d'appliquer le système Novaplant Wolf pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans retourner la terre. 13 I Norme di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e prendere dimestichezza con i comandi ed il loro impiego (accertarsi del loro posizionamento ed effetto). L'utente è responsabile per danni recati a terzi o alla loro proprietà. Osservare le istruzioni, spiegazioni e prescrizioni. Il mantenimento delle istruzioni per l'uso è la premessa per il regolare impiego dell'apparecchio. 1. Istruzioni generali – Per sicurezza personale dell'utente non usare il tagliaerba - come motozappa - per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa – Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che non hanno dimestichezza con la macchina. Giovani sotto i 16 anni non devono usare l'apparecchi. – Impiegare l'apparecchio solo con prato asciutto. – Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione artificiale. 2. Prima del taglio – Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calzature robuste! Proteggere anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti). – Montare la protezione d'urto consegnata e il raccoglitore. Controllare che sianomontati correttamente. L'utilizzo della macchina con i dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato. – Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come pietre, rami, ossa ecc. – Controllare che gli utensili di lavoro a) siano ben fissi nella loro sede b) non presentino danni o forti usure - Per il ricambio osservare le modalità di montaggio. – Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento non siano danneggiati o alterati (frangibili). Utilizzare solo in stato ineccepibile. – Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specializzata. – Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti usure. – Prima della regolazione o della pulizia dell'apparecchio oppure prima di controllare che il cavo non si sia attorcigliato o sia danneggiato, disinserire la macchina e sfilare la spina di collegamento. 3. Cavo – Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN/VDE 0282 con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2. – Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l'Austria). – Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA. – Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida). 4. Avviamento – Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una sicura distanza dall'utensile di taglio. – Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l'interruttore, se non è indispensabilmente necessario. In caso contrario ribaltare il tagliaerba il meno possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra Voi e la lama. 5. Tagliando - per Vostra sicurezza – Attenzione, pericolo! L'utensile di taglio continua a girare! – Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di sicurezza. – Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura distanza dall'utensile di taglio. – Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non correre mai, procedere con calma. – Tagliando su pendii ripidi. – Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro. – Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita. – Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare. – Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti del carter sono danneggiati o mancanti. – Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore e attendere l'arresto degli utensili di taglio. – Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro in altezza si deve disinnestare il motore e attendere l'arresto degli utensili di taglio. – Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi di sicurezza utilizzare solo ricambi originali. – I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a motore spento. 14 I Norme di sicurezza – Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di fiamme libere. – Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo di sicurezza da una persona specializzata (vedi lista delle officine). – Se durante l'utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento, questo deve venire subito staccato dalla rete. Non toccare il cavo prima dello svincolo dalla rete. I Consigli utili per il taglio Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate. Perché tagliare? Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente. Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti di piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze nutritive, acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l'abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza dell'erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio. Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo strato erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l'acqua e l'ossigeno. Il ringraziamento per questa premura è un prato sano e resistente. Quanto spesso si deve tagliare e quando? Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l'erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all'anno. Con una forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve effettuare questa rettificazione una seconda volta, al più tardi a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento di germi patogeni nel tomento dell'erba durante l'inverno. Che cosa si deve osservare durante il taglio? Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l'ultima pioggia. Tagliare dapprima l'erba ad una altezza normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l'erba e Vi risparmia la fatica di rastrellare. Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui 42 oppure con il rastrello per prato VH. Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare dapprima i germogli d'erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la superficie erbosa con il dispositivo di raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come mai prima. Durante le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all'essicità. Percui in questo periodo esso deve essere piovigginato specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 3 giorni. Se dopo aver tagliato l'erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l'erba Novaplant della WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente. 15 GB Safety instructions Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating elements are located and what they do. The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons. Please consider notes, explanations and conditions. The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool. 1. General Notes – Due to physical danger of the user the aeriator must not be used: - As motorised hoe - For the levelling of ground elevations like mole hills – Never let children or other persons who are not familiar with the operation of the tool use the aeriator. Children under 16 years of age are not permitted to use the tool. – Only use the aeriator on dry grass. – Only work in daylight or appropriate artificial lighting. 2. Before aeriating – Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be caught by the cutting tool. Wear suitable footwear! Also protect your legs (e.g. with long trousers) and your hands (gloves). – Attach the deflector and collecting device respectively included in the delivery. Make sure it is attached securely. The use without or with damaged devices is not permitted. – Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or similar from the lawn prior to aeriating. – Check the operating tool for a) tight fit of the attachment parts b) damage or heavy wear and tear - When replacing observe installation instructions – Examine line installed on the outside of the tool and the connection cable for damage and wear and tear (brittleness). Only use when no damages can be found. – Repairs to the cable may only be carried out by a specialist. – Check the grassbox more often for wear and tear. – Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether the connection line has been knotted up or damaged switch off the tool and pull plug out of the socket. 3. Cable – Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN/VDE 0282 with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used. – The attachments of the connection cables must be rubber or covered with rubber and comply with Standard DIN/VDE 0620. – Attachments must be splashproof (applicable in Austria only). – Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA. – Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps. – Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar). 4. Starting up – Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools. – Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely necessary. If it is necessary tilt the aeriator as little as possible and always in such a way that the aeriator remains between you and the blade. 5. During aeriation – for your safety – Warning, Danger! Cutting tool is lagging! – Adhere to the safety distance given by the guidance spars. – Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools. – Always make sure that you have a safe footing, especially on slopes. Never run, always walk slowly. – Do not use the aeriator on steep slopes. – Keep cable away from operating tool when aeriating. – Always move aeriator horizontally to the slope, never up and down. – Switch off aeriator when tilting or transporting. – Never use the aeriator when protective devices or housing parts are damaged or missing. – Before lifting or removing the aeriator switch off motor and wait until the operating tools have come to a complete standstill. – Before removing the grassbox or adjusting of the operating height switch off motor and wait for the complete standstill of the operating tools. – Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe installation instructions. For safety reasons always use original spare parts. 16 GB Safety instructions – Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as removing the protective devices may only be carried out when the engine is switched off. – Never store the aeriator in damp surroundings or near open flame. – Should you have run over an object with the aeriator it should be examined by a specialist (see list of repair shops) for safety reasons. – If the connection cable is damaged during use it must be disconnected immediately. Do not touch the cable until it is disconnected. GB Important tips for the aeriating The secret of strong, green and cared for lawns. Why aeriating? Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hardwearing green carpet. In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant particles. This felt is soon so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or prevents it completely. The result is that the lawn turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss. Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the crusted over grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen. A healthy and hard-wearing lawn is the result of your efforts. When and how often should be aeriated? In principal, aeriating may be carried out during the whole of the vegetation period, that means, depending on climatic conditions, from end of April until September. During this time the lawn grows and is therefore able to regenerate itself after aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case, an aeriator should be used at least once a year. When the lawn is used and cut frequently this clean-up should be carried out a second time, preferably during late summer. This prevents the establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime. What should I observe during aeriating? The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height (30–40 mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass effortlessly and cleanly and saves the raking up of the grass. When you use an aeriator without grassbox the raked felt must be brushed off the grass. This can be done effortlessly with the plastic fan broom Ui42 from WOLF or the lawn rake UH. To remove all felt residues once and for all from the lawn and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up by the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower with grassbox. We strongly recommend feeding your lawn with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating. Through this the lawn receives the nutrients which have been missing for a long time and gains renewed strength. After approx. 3 weeks it is once again dense, green and hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after aeriating your lawn is quite sensitive to dryness. Therefore, it should be watered regularly in dry weather during this time; in the summertime, when the weather is quite warm, this should be done every 2-3 days. When you have aeriated your lawn and there are large bald patches we recommend the Novaplant-System by WOLF to renew your lawn. This helps you to have a brilliant green, durable, hard-wearing lawn without having to dig it over first. 17 - Montage Montaggio Montage - Assembly D UV 32 EV 2. 2. 1. ca. 70 cm NL Montage der Zugentlastung (siehe Abb.). Montage van de kabelhouder (zie afb.). Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 16-Amp.-Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ K – früher H) abgesichert ist. Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz). De machine kan aan ieder stopcontact aangesloten worden, dat met een 16 Ah. zekering (of LSschakelaar type H) gezekerd is. Hinweis: Gebruik een elektrische beveiliBenutzen Sie eine Fehlerstrom- ging (RCD) met een max. stroomschutzeinrichtung (RCD) mit ei- sterkte van 30 mA. nem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. F 3. UV 30 EV Montage - I Montage du fixe-câble (voir ill.) Fixer le câble comme illustrè. Montaggio del portacava (vedi foto). Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts). La tondeuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 16 Amp. Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz). Si potrà allacciare l’attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 16 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H). Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n’excédant pas 30 mA. GB Assembly of cable relief holder (see ill.). Connecting to the mains The mower operates from any normal household mains supply (230 Volts, A. C., 50 Hz), provided with a 13 Amps. fuse. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. 18 Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. - Montage Montaggio Montage - Assembly D Montage - NL Fangsack einhängen Schutzklappe anheben. Fangsack mit Haken in Aussparungen im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, Schutzklappe auflegen. Opvangzak inhaken Til de beschermklep op. Haak de opvangzak met de haak in de uitsparingen in het chassis (zie pijl), klap de beschermklep omlaag. Fangsack TK-VV 3632 060 (Zubehör, gegen Aufpreis) Opvangzak TK-VV 3632 060 (toebehoren, tegen meerprijs) F I Fixation du bac de ramassage Lever le volet de protection, accrocher le bac de ramassage en utilisant les crochets et les trous du châssis (voir flèches), relâcher la trappe. Aggancio del sacco di raccolta Sollevare lo sportello di sicurezza. Agganciare il sacco di raccolta con i ganci nelle cavità del carter (vedi freccia), chiudere lo sportello di sicurezza. Bac de ramassage TK-VV 3632 060 (accessoire, contre paiement) Sacco di raccolta TK-VV 3632 060 (accessorio, con sovrapprezzo) GB Attach grassbox Lift protective flap, hook grassbox with the hooks provided into the holes in the chassis (see arrow), reattach protective flap. Grassbox TK-VV 3632 060 (accessory, available at additional cost) 19 - Betrieb In werking stellen Messa in opera - D Utilisation Operation - Arbeitstiefe einstellen Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender Vertikutierwalze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen Gras- und Bodenverhältnisse eingestellt werden. ● Den Arbeitshebel nach vorne legen. ● Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen (+). Vertikutierprobe: - Arbeitshebel wieder nach oben ziehen. - Gerät starten. - Arbeitshebel langsam nach vorne legen. - Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben. - Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors das Gerät sofort ausschalten. - Drehgriff 1–2 Umdrehungen nach links drehen (–). (Eine Umdrehung entspricht 1,5 mm.) - Erneute Vertikutierprobe. ● Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend der Messerabnutzung nachgeregelt werden. Empfehlungen zur Arbeitstiefe: Beschaffenheit des Rasens gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden steinige, unsaubere Flächen ungepflegte, stark vermooste Flächen NL Arbeitsstellung Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen ● Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen ● mit geringer Arbeitstiefe beginnen ● Gerät nicht überlasten - bei Blockieren des Motors Arbeitstiefe höher einstellen ● mehrmals kreuzweise vertikutieren ● nachsäen mit WOLF Rasen-Samen Loretta Werkdiepte instellen Alleen bij een uitgeschakelde motor en een stilstaande verticuteercilinder. De werkdiepte moet op de afzonderlijke gras- en bodemcondities worden afgesteld. ● De hefboom naar voeren zetten. ● Werkdiepte met draaihandel op de gewenste diepte instellen (+). Verticuteerproef: - Trek de hefboom weer naar boven. - Start de machine. - Zet de hefboom langzaam naar voren. - Schuif de machine langzaam in de werkrichting. - Schakel de machine bij geluiden van steenslag of als de motor blokkeert onmiddellijk uit. - Draai de handel 1–2 omwentelingen naar links (–). (Een omwenteling komt overeen met 1,5 mm.) - Voer nogmaals een verticuteerproef uit. ● Na regelmatig gebruik kan de verticuteerdiepte overeenkomstig de slijtage van de messen worden bijgesteld. 20 - Betrieb In werking stellen Messa in opera - Utilisation Operation - NL Aanbevelingen voor de snijdiepte: Toestand van het gazon Werkpositie Verzorgd gazon met zachte Gereedschap exact instellen op bodem zonder stenen bodemhoogte Steenachtige, slordige Gereedschap instellen op bodemhoogte oppervlakken ● Stel bij steenslag een kleinere snijdiepte in Slordige, sterk bemoste ● Begin met een kleinere snijdiepte oppervlakken ● Zorg ervoor, dat de machine niet overbelast wordt - als de motor blokkeert, stelt u de snijdiepte hoger in ● Verticuteer meerdere malen kruisgewijs ● Zaai het gazon bij met WOLF gazonzaad Loretta F Réglage de la hauteur de travail À n’effectuer que lorsque le moteur et l’outil de coupe de l’appareil sont à l’arrêt. Régler la hauteur de travail de l’appareil en fonction de l’état du terrain et de l’herbe. ● Abaisser le levier de travail. ● Régler l’appareil à la hauteur de travail désirée en tournant la coulisse (+). Essai: - Relever le levier de travail. - Démarrer le scarificateur. - Abaisser lentement le levier de travail. - Pousser l’appareil lentement en position de travail. - Éteindre l’appareil au premier bruit de pierres ou en cas de blocage du moteur. - Faire tourner la coulisse de 1 à 2 tours vers la gauche (–). (Un tour complet correspond à 1,5 mm.) - Procéder à un nouvel essai d’aération de l’herbe. ● Procéder à un nouveau réglage de la hauteur de travail de l’appareil après une utilisation prolongée et en fonction de l’état d’usure de l’outil de coupe. Conseils pour la hauteur de travail État du gazon Position Surfaces entretenues, sans Positionner l’outil de tracail exactement à pierres, sol tendre la hauteur du sol Surfaces non entretenues et Positionner l’outil de travail à la hauteur du sol pierreuses ● En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail plus basse Surfaces non entretenues, ● Commencer le travail à une hauteur forte présebce de mousses plus basse ● Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur - Régler l’appareil à une hauteur plus élevée en cas de blocage du moteur ● Passer le scarificateur plusieurs fois en croix ● Ressemer en utilisant les graines WOLF Loretta 21 - Betrieb In werking stellen Messa in opera - I Utilisation Operation - Regolazione dell’altezza di taglio Solo con motore spento e cilindro di taglio fermo. L’altezza di taglio deve essere regolata a seconda delle rispettive condizioni dell’erba e del terreno. ● Spostare in avanti la leva di regolazione. ● Impostare con pomello rotante l’altezza di taglio (+). Prova di taglio: - Spostare lentamente la leva di regolazione in avanti. - Spingere lentamente l’apparecchio nella direzione di taglio. - In caso di rumori di sassi o del blocco del motore, disinnestare subito l’apparecchio. - Ruotare a sinistra il pomello di 1–2 giri (–). (Un giro corrisponde a 1,5 mm.) - Nuova prova di taglio. ● Con utilizzazione frequente si può regolare l’altezza di taglio in corrispondenza all’usura delle lame. Consigli sulla profondità lavorazione: Natura del prato Posizione di lavoro superfici curate con suolo molle, Regolare perfettamente L’attrezzo di privo di sassi lavoro in base all’altezza del suolo superfici sassose e sporche Regolare l’attrezzo di lavoro in base all’altezza del suolo ● In presenza di sassi impostare una profondità di lavorazione più ridotta superfici incolte, ricoperte di ● cominciare con una profondità di muschio lavorazione più ridotta ● Non sollecitare l’apparecchio - con blocco del motore impostare una profondità di lavorazione più profonda ● scarificare più volte a strisce parallele ● seminare di nuovo con l’inseminatore da giardino WOLF modello Loretta 22 - Betrieb In werking stellen Messa in opera - GB Utilisation Operation - Adjust operating depth Only with motor switched off and non-mowing aeriating roller. The operating depth must be adjusted to the corresponding grass and ground conditions. ● Move operating lever towards front. ● Adjust operating depth with turn handle to the desired depth (+). Aeriating test: - Pull operating lever up again. - Start tool. - Push operating lever slowly forward. - Move tool slowly into operating direction. - On hearing stones being hit or blocking of the motor immediately switch off tool. - Turn rotating handle 1–2 rotations towards the left (–). (One revolution corresponds to 1,5 mm.) - Start aeriating test again. ● When used regularly the aeriating depth may be adjusted according to the wear of the blade. Recommended working heights: Lawn condition Working position well-kept lawns with stone-free, Set tool exactly to ground height soft ground stony, untidy lawns Set tool to ground height ● Increase working height if stones are thrown up unkempt, extremely mossy lawns ● Start with a high working height ● Do not overload appliance - increase working height if motor blocks ● Cut vertically and crossways several times ● Re-sow with WOLF Loretta lawn seeds 23 - Betrieb In werking stellen Messa in opera - UV 32 EV D Grundregel Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder die bereits bearbeitete Fläche. Wenden Die Kabelzugentlastung ermöglicht beim Wenden ein leichtes Umlegen des Stromkabels. F Règlage générale Toujours poser la câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue. Tourner Le fixe-câble au guidon permet de faire passer facilement le vâble de l’un côte à l’autre. Faites demi-tour avec la tondeuse sur une partie déjà tondue. GB Cable guidance Place the cable firmly off the lawn or on the already cut side of the lawn when starting to mow. Turning The cable relief holder enables you to mowe the cable from one side of the handle frame to the other. Thus you ensure that the cable always trails on the ride of the lawn already cut – and not in front of the machine. 24 Utilisation Operation - NL Grondregel Leg de kabel steeds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. Keren De kabelhouder maakt een gemakelijk verleggen van de kabel mogelijk. Het keren van de machine moet op het reeds gemaaide plaatsvinden. Regolage fondamentale Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull’erba già tosata. Effettuare una svolta Voltando l’attrezzo portacavo facilita lo spostamento del cavo. Si dovrebbe voltare la tosaerba sulta superficie già tosata. I - Betrieb In werking stellen Messa in opera - D UV 32 EV 1. 2. Starten Utilisation Operation NL - Starten Motor ein Motor aanzetten 1. Knopf drücken und halten. 1. Knop indrukken en vasthou2. Hebel anziehen, Knopf loslasden. sen. 2. Hefboom aantrekken, knop loslaten. Motor aus Hebel freigeben Motor uitzetten Hefboom loslaten. F Démarrage I Avviamento Mise en marche Per avviare il motore 1. Appuyez sur le bouton et main- 1. Tener premuto il pulsante. tenez-le enfoncé. 2. Tirare la leva e lasciare il pul2. Amenez la poignée vers de sante. guidon et lâchez le bouton. Per spegnere il motore Arrêt Lasciare la leva,. Lâchez la poignée. GB UV 30 EV 2. Starting Switch-on motor 1. Depress button and hold. 2. Lift up bar and release button. 1. Switch-off motor Release bar. D Vertikutieren NL Vertikuteren Den Arbeitshebel langsam nach Instellhandel l a n g z a a m naar vorne legen. voren brengen. Langsam arbeiten, langsames Schritt-Tempo. F Scarifier Amener lentement le levier de réglage vers l’avant. Ne pas laisser la machine sur place moteur tournant. Travaill lentement, pas à pas. GB Working Place lever slowly into forward position. Work at slow walking pace. 25 I Arieggiare Muovere la leva di regolazione lentamente in avanti. Lavorare lentamente, avanzando lentamente. - Wartung De verzorging Manutenzione - D NL Wartung und Pflege Entretien Maintenance - Onderhoud Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Nach jedem Vertikutieren reinigen Sie bitte das Gerät mit einem Handfeger. Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Gerät trocken lagern. Bij service of onderhoudsbeurt altijd de bougiedop/stekker verwijderen. Na gebruik het apparaat met handveger reinigen. Niet met water afspuiten. In een droge ruimte opbergen. Wir empfehlen Lassen Sie Ihr Gerät im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt überprüfen, dann ist es im Frühjahr sofort einsatzbereit. Aanbeveiling Lat uw machine in de herfst nakijken bij een WOLF Service Centrum. F I Entretien Retirer la capuchon de bougie/la fiche de la prise avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien de l’appareil. Nettoyer l’appareil au moyen d’une brosse après chaque scarification. N’utiliseren aucun cas le jet d’eau. Remiser l’appareil dans un endroit sec. Prima di ogni lavoro estrarre lo spinotto della candela/spina della corrente di accensione. Dopo ogni lavoro pulite l’attrezzo con una scopetta. Mai spruzzare acqua. Riporre l’attrezzo in locale asciutto. Noi consigliamo Lasciare il vostro attrezzo in autunno presso un’officina autorizzata WOLF in modo che in primavera sia perfettamente efficiente. Nous recommandons De faire vérifier votre machine en automne par une station-service WOLF, de manière à ce qu’elle soit prête à travailler dès printemps. GB Pulizia e manutenzione Maintenance Remove spark plug/mains plug cap before attemting any work to the unit. Clean the unit thoroughly with a brush after each use. Do not spray with water. Store unit in a dry room. We recommend Allow a WOLF-service centre to check the unit in the autumn. 26 D Beseitigung von Störungen Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf den Seiten 8–9. Fehler: Mögliche Ursachen / Bitte prüfen Sie: Abhilfe: Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes: Messer schadhaft durch Auftreten auf feste Gegenstände. Schadhafte Teile auswechseln. Nur Originalteile verwenden. Abnorme Geräusche am Gerät – Klappern: Schrauben locker. Lose Schrauben fest anziehen. Motor läuft nicht: Kein Strom am Gerät. Kabel, Leitung und Sicherung überprüfen. Kabelschaden. Bei versehentlichem Durch- Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren schneiden des Kabels schlägt selbst bei rich- lassen. Es ist verboten das Kabel mit Isoliertiger Absicherung (16 Amp.) nicht immer die Si- band zu flicken. cherung durch. Bitte deshalb an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Achtung! Alle sonstigen Störungen bitte von Kundendienstwerkstatt beheben lassen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr., D-57518 Betzdorf, Tel. 0 27 41 / 2 81-5 00. NL Opheffen van storingen Let U a.u.b. op de volgende punten. Bladzijde 10–11. Het behoedt U voor schade. Fout: Oorzaak: Opheffen door: Onrusting lopen, sterk vibreren van de machine: Motor loopt niet: Messen beschadigd door het raken van vaste voorwerpen. Bevestiging is los gegaan. Machine krijgt geen stroom. Vernieuwen van beschadigde delen. Alleen originele schroeven gebruiken. Bevestigingsbout vastdraaien. Kontroleren van kabel, leiding en zekering. (Eerst stekker uit stopcontact trekken!) Kabelschade. Bij het per ongeluk doorsnijden Kabel door vakman laten repareren. Het is levan de kabel slaat, zelfs bij een juiste zekering vensgevaarlijk zelf de kabel met isolatieband te (16 Ah), niet altijd de zekering door. Daarom repareren. voorzichtigheidshalve nooit de aanof doorgesneden kabel aanraken voordat de stekker uit het stopcontact getrokken is. Alle andere storingen kunnen door onze Service Centra opgeheven worden. Bei voor een adressenlijst. F Comment remédier aux pannes Pour votre sécurité et celle des autres, ainsi que pour la préservation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 12–13. Panne: Causes possibles à examiner: Remède: Fonctionnement irrégulier, fortes vibrations de la machine: Bruits anormaux – cliquetis: Couteaux abîmés au contact d’objets durs. Remplacer les pièces abîmées. N’utiliser que des pièces d’origine. Boulons desserrés. Resserrer vis et boulons à fond. Le moteur ne tourne pas: Pas de courant au moteur. Vérifier câble et fusibles. Le câble a été sectionné entièrement ou parti- Faire revulcaniser votre câble. Ne pas réparer ellement par un couteau. avec de la toile isolante. Attention: ne touchez jamais au câble avant de l’avoir retiré de la prise. (Même un fusible correct [16 Amp.] peut ne pas avoir sauté.) Toute autre panne doit être réparée par une station-service WOLF. 27 I Interventi di riparazione Vogliate osservare i seguenti punti: Vi preserveranno dai danni. Part 14–15. Difetto: Possibile causa da controllare: Rimedio: Forti vibrazioni dell’attrezzo: Lame difettose a causa di urti Sostituire le parti danneggiate. Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Forti rumori: Il motore non funziona: Viti allentate. Manca la corrente all’attrezzo. Avvitare le viti allentate. Controllare il cavo ed il fusibile. Cavo guasto! Perfino con il fusibile (16 Amp) Fare reparare il vavo da uno specialista. E’penon sempre la valvola salta, se per errore si riocoloso riparare da sè il cavo con un nastro tagliea il cavo. Perciò abbiate cura – per pre- isolante. cauzione – di non toccare mail il cavo tagliato, prima che la spina non sia stata estratta dalla presa. Tutti gli altri eventuali disturbi sono da far, esaminare da un’officina autorizzata. GB Faults and how to remedy Read this before use. Page 16–17 Problem: Cause: Remedy: Uneven running, vibration: Knives damaged. Replace knives. Unusual noise: Motor does not start: Screws loose. No current. Tighten screws. Check wire connections of cable in plug and fuse. Damaged cable. 16 Amp. fuse may not blow Durch Kundendienstwerkstatt Kabel reparieren even if cable has been accidentally cut. There- lassen. Es ist verboten das Kabel mit Isolierfore never touch bare cable end before dis- band zu flicken. connected from the mains. For all other problems consult a service centre. 28 D Technische Daten NL Technische gegevens F Donnés Techniques Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Droit de modifications techniques réservés. I Dati tecnici GB Technical Data Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. We reserve the right of technical changes. D 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise; NL 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: F 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: I 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: GB 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 2) 1) UV 30 EV UV 32 EV 79 Lp dB(A) ahw = I 2,5 m/s2 29 30 Working width 30 cm 32 cm UV 30 EV - 3630 … UV 32 EV - 3632 … Weight Wheels l 200 mm 20 kg 18 kg Peso Ruote l 200 mm Poids en ordre de marche Roues Gewicht Largeur de travail Larghezza di lavovo Gewicht Räder Wielen Arbeitsbreite Werkbreedte D NL F I GB 650 7,9 A 7,4 A 230 V Z 230 V Z Amperage Corrente normale Courant nominal Verbruik Nennstrom Voltage Tensione Tension Spanning Spannung 545 Droit de modifications techniques réservés. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. 850 F Donnés Techniques NL Technische gegevens 780 D Technische Daten 1.200 W 1.100 W Performance Potenza Puissance Vermogen Leistung Kondensator 16 µF 16 µF 2.950 min-1 -1 2.950 min IPX 4 Condensator Condensatore Condensateur Condensator IPX 4 R. P. M. n. giri Classe di sicurezza Way of protection Régime Code protection Drehzahl Toerental Schutzart We reserve the right of technical changes. GB Technical Data Beveiligingscode Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. I Dati tecnici 370 31 Betzdorf, Umdrehungsgeschwindigkeit der Schneidvorrichtung in U/min. Arbeitsbreite in cm Art der Schneidvorrichtung Garantierter Schalleistungspegel in dB(A) Datum im Januar 2001 mit den Vorschriften der Richtlinie 84/538/EWG übereinstimmt. – Prüfdrehzahl in U/min. 5. Motor – Hersteller 4. Serienidentifizierung Messerwalze 2850 30 Unterschrift Entwicklungsleitung 2850 32 90 2850 2850 90 Hanning 3632 3630 Hanning UV 32 EV UV 30 EV WOLF-Garten 2. Fabrikmarke 3. Typ Elektromotor 1. Bauart (Name, Vorname, Anschrift) Der Unterzeichnete Dr.-Ing. M. Simon, c/o WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83–85, 57518 Betzdorf/Sieg bestätigt, dass der Vertikutierer Übereinstimmungsbescheinigung Notizen 32 D A CH Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leisten wir Gewähr für eine, dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck entsprechende Fehlerfreiheit. Voraussetzung des Gewährleistungsanspruchs ist sachgemäße Behandlung und Beachtung der Gebrauchsanleitung. Der Käufer hat Anspruch auf Beseitigung von Fehlern (Nachbesserung). Auftretende Fehler und Mängel werden durch unsere Vertragswerkstätten in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Gewährleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, eigenmächtige Änderungen der Konstruktion oder den Einbau fremder Teile entstehen, sowie Wartungsarbeiten, fallen nicht unter die Garantie. Natürlicher Verschleiß ist von der Garantieleistung ausgeschlossen. Jede Garantieleistung ist von der Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte abhängig. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern Ihrer zuständigen Güterabfertigung, der Bahn oder dem Spediteur zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verlorengehen. NL Garantiebepalingen Bewaar zorgvuldig de door de verkoper ingevulde garantiekaart. Wij garanderen voor de duur van 24 maanden vanaf aankoopdatum een foutloos functioneren van ons product in overeenstemming met de stand van de techniek en het gebruiksdoel. Voorwaarde voor een aanspraak op de garantie is een deskundige behandeling en inachtneming van de gebruiksaanwijzing. De koper kan aanspraak maken op het verhelpen van fouten (reparatie). Optredende fouten en tekortkomingen worden door onze reparatiebedrijven in uw omgeving of, indien deze dichterbij gevestigd is, door de fabrikant verholpen. Aanspraken die buiten de garantie vallen zijn uitgesloten, evenals aanspraak op vervanging. Schade die door niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, eigenhandige wijzigingen van de constructie of het aanbrengen van vreemde onderdelen ontstaat alsook onderhoudswerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Normale slijtage valt niet onder de garantie. Om aanspraak op garantie te kunnen maken, dient de volledig ingevulde garantiekaart te worden overlegd. Eventuele transportschade dient u niet aan ons, maar aan uw verantwoordelijke expediteur mee te delen daar anders de schadeclaims aan deze ondernemingen verloren gaan. F B GB Warranty conditions Please keep the guarantee card, as completed by the vendor, in a safe place. We guarantee our product against defects for a period of 24 months from the date of purchase, dependent upon the current technology and the mode of application of the product. Pre-conditions for warranty are, proper treatment of the product and observance of the operating instructions. The purchaser has a right to the elimination of faults (repair). Faults and defects which occur will be eliminated by our contracted workshops in your area or by the manufacturer, whichever is the nearer. Claims which exceed the scope of the warranty will not be accepted. There is no entitlement to a replacement delivery. Damage caused by failure to observe the operating instructions, self-made alterations to the construction, the installation of foreign parts or maintenance work are not covered by the guarantee. Normal wear is excluded from warranty claims. Each warranty claim depends upon the submission of the completed guarantee card. All transport damage should not be reported to us but to the responsible rail or freight goods despatch department as, otherwise, the compensation claims against these companies will be invalidated. DK Garantibestemmelser Garantibeviset skal udfyldes af sælgeren og opbevares omhyggeligt. Vi garanterer i 24 måneder efter købsdatoen, at plæneklipperen er fejlfri i henhold til teknikkens stade og plæneklipperens anvendelsesformål. Garantien for-udsætter dog, at plæneklipperen betjenes korrekt, og at brugsanvisningen følges. Køberen har krav på udbedring af fejl (istandsættelse). Eventuelle fejl eller mangler udbringes af et autoriseret værksted eller producenten, alt afhængig af, hvem der er nærmest. Krav udover dem, der er omfattet af denne garanti, er udelukket. Køberen har ingen krav på erstatning. Skader på grund af manglende overholdelse af brugsanvisningen, ikke godkendte konstruktionsændringer eller montering af fremmede dele samt vedligeholdelsesarbejde er ikke omfattet af garantien. Normal slitage er ligeledes udelukket fra garantien. Ydelse af garanti kræver, at garantibeviset er udfyldt. Evt. transportskader skal ikke meddeles os, men den ansvarlige banegods-repræsentant eller speditør, for ikke at miste erstatningskrav over for disse virksomheder. S Garantivillkor Förvara omsorgsfullt det av försäljaren ifyllda garantikortet. För en tid av 24 månader från försäljningsdatum lämnar vi garanti för en felfrihet vad gäller rådande tekniknivå och användningssyfte. En förutsättning för garantianspråk är en fackmässig behandling och ett beaktande av bruksanvisningen. Köparen har anspråk på åtgärdande av fel (reparation). Fel och brister, som uppträder åtgärdas av våra kontrakterade verkstäder i er närhet eller om detta blir närmare, av tillverkaren. Anspråk utanför garan-tiåtagandet är uteslutet. Anspråk på ersättningsleverans beaktas ej. Skador, som uppstått på grund av att bruksanvisningen ej beaktats, egenmäktiga ändringar av konstruktionen eller inbyggnad av främmande komponenter såväl som servicearbeten faller ej under garantin. Naturligt slitage undantages från garantiåtagandet. Varje garantiåtagande kräver att det ifyllda garantikortet presenteras. Eventuella transportskador skall ej anmälas till oss, utan till den aktuella järnvägsgodsexpeditionen eller speditören, då annars ersättningsanspråken mot dessa företag går förlorade. N Garantibetingelser Oppbevar garantien, som er utfylt av forhandleren, på et trygt sted. Garantien gjelder 1 år fra kjøpedato. Den garanterer mot mangler ved den aktuelle tekniske stand og tilsvarende bruksområde. Reklamasjonsrett forutsetter fag-messig behandling og at bruksanvisningen er fulgt. Kjøperen har rett til at feil utbedres (senere utbedring). Feil og mangler som oppstår utbedres ved våre forhandlerverksteder eller direkte hos pro-dusenten, dersom det er nærmere. Krav som ligger utenfor garantien dekkes ikke. Levering av reservedeler inngår ikke i garantien. Skader som oppstår fordi bruksanvis-ningen ikke er fulgt, egenmektige endringer på kon-struksjon eller montering av ikke godkjente deler samt vedlikeholdsarbeider dekkes ikke av garantien. Normal slitasje dekkes ikke av garantien. Reklamasjonsretten er avhengig av utfylt garantikort. Eventuelle transportskader meldes ikke til oss, men til aktuell speditør eller NSB godssentral. Garantikravene til disse kan ellers gå tapt. CH Conditions de garantie Conservez soigneusement la carte de garantie remplie par le vendeur. Nous garantissons, pour une durée de 24 mois à compter de la date d'achat, tout vice de fabrication ou défaut de matière correspondant au niveau actuel de la technique, sous réserve d'une utilisation conforme aux prescriptions. Cette garantie n'est accordée que si la tondeuse est employée dans des conditions normales d'utilisation et si les instructions d'utilisation ont été respectées. L'acheteur peut exiger qu'il soit remédié à tout défaut (remise à niveau). Les défauts et les malfaçons seront réparés soit par les ateliers de réparation agréés, soit dans les ateliers du constructeur, s'ils sont plus proche de chez vous. Toute réclamation sortant du cadre de la garantie est exclue. L'acheteur n'est pas en droit d'exiger une livraison de remplacement. Tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation, de modifications ou d'apport de pièces d'autres marques, ainsi que les travaux de maintenance, sont exclus du cadre de la garantie. La garantie ne couvre pas l'usure normale des pièces. Chaque intervention dans le cadre de la garantie est subordonnée à la présentation de la carte de garantie. Tout dommage survenu pendant un transport doit être signalé au bureau marchandises de la gare concernée ou au transporteur, et non à nous, de façon à ne pas perdre vos droits à indemnité vis-à-vis d'eux. I CH Condizioni di garanzia Si prega di conservare il tagliando di garanzia compilato dal rivenditore. Conformemente allo stato della tecnica nel settore specifico e alla finalità dell'impiego, garantiamo, per la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, la perfetta funzionalità del prodotto. Presupposto del diritto alla garanzia è un trattamento appropriato del tagliaerba e l'osservanza delle istruzioni per l'uso. L'acquirente ha diritto all'eliminazione dei difetti (miglioramento). I guasti e le imperfezioni che dovessero presentarsi verranno riparati presso le nostre officine autorizzate situate in prossimità dell'acquirente, o altrimenti presso il fabbricante nel caso questi si trovi più vicino. Sono escluse pretese di garanzia che non rientrino nelle prestazioni di garanzia. Non è previsto inoltre il diritto ad una fornitura di sostituzione. I danni derivanti dalla non osservanza delle istruzioni per l'uso, da modifiche arbitrarie della struttura e dal montaggio di particolari di un prodotto non originale non sono coperti da garanzia. È inoltre esclusa dalla garanzia la normale usura. Ogni prestazione di garanzia viene effettuata solo dietro presentazione del tagliando di garanzia compilato. Eventuali danni riportati durante il trasporto non sono da comunicare alla nostra ditta, bensì al servizio di spedizione merci competente o allo spedizioniere, poiché altrimenti andrebbero persi i diritti di risarcimento verso queste entità. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder in De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice-werkplaatsen of in Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in The guarantee ill be implemented at our authorized customer service shops or Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundeserviceværksteder eller af Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i D WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83–85 57518 Betzdorf A Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing B N. V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine CH WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de l’Industrie 31 1630 Bulle CZ Lisovna Plastu, spol. s. r. o Karlov 139 59430 Velke Mezirici DK Zenico Kongebrogade 74 6000 Kolding FIN Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P. O. Box 173 005511 Helsinki GB WOLF Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP 224 EF GR New Horizons P. O. Box 77003 1751 P. Faliro H Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász I WOLF-Italia S. r. l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) L Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89–93 2010 Luxembourg N Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge NL WOLF Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen PL Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan S Independent Distributor Company Almungevägen 2 19451 Upplands Väsby SK Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava SLO Rotar d. o. o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova TR Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy/Istanbul D NL F I GB EG-Konformitätserklärung EG-Conformiteitsverklaring Déclaration de conformité pour la CEE Dichiarazione CE di Conformità ED Declaration of Conformity S EG-konformitetsintyg DK EF-overebsstennekseserjkæring N EF-konformitetserklæring WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf bestätigt, dass der Vertikutierer verklaart dat de verticuteermachinen certifie que les scarificateurs conferma che le arieggiatori certifies that the scarifiers bekräftar att vertikalskärrare bekræfter, at plænelufter bekrefter at penlufter mit den harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen: met de voorschriften van de EG-richtlijnen overeenkomen: sont conformes aux spécifications des directives suivantes: è conforme alle direttive comunitarie CEE: conform to the specifications of following directives: överensstämmer med de harmoniserade EU-riktlinjerna: er i overensstemmelse med de harmoniserede EF-direktiver: stemmer overens med den harmonisierte EF-rettningslinjene: 89/392/EWG, 89/392/EEG, 89/392/CEE, 89/392/CEE, 89/392/EEC, 89/392/EWG 89/392/EØF, 89/392/EØF, 73/23/EWG, 73/23/EEG, 73/23/CEE, 73/23/CEE, 73/23/EEC, 73/23/EWG, 73/23 EØF, 73/23 EØF, 89/336/EWG 89/336/EEG 89/336/CEE 89/336/CEE 89/336/EEC 89/336/EWG 89/336/EØF 89/336/EØF Betzdorf, im Januar 2001 G. C. Wolf Geschäftsführung Dr.-Ing. M. Simon Entwicklungsleitung Kontrollkarte Kontrolekaart Carte de contrôle Cartolina di controllo control card Kontrolhandling Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte Kontrolkort Kontrollkort vorzulegen. Nur ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarten sind gültig. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaarte te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Vom Händler auszufüllen: En cas de réclamationfaisant appel à la garantie, il yà lieu de remettre sette Door de handelaar in te vullen: carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, A remplir par le vendeur: cette carte doit être dûment complétée. Da compilare da parte del negoziante: In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garan- To be completed by the dealer: zia debitamente compilate sono valide. Ifylles av försäljaren: In case of complaints, please present this card to the workshop when placing Udfyldes af forhandleren: your order. Only correctly compleded warranty cards will be accepted. Fylles ut av forhandleren: Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. Date of purchase: Ved rekamationer bedes D venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De Kaufdatum: Koopdatum: Köpdatum: afgiver ordre. Garantiekortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Købsdato: Ved reklamasjoner bervi om å vise dette kortel til verkstedet med oppdraget. Data d'acquisto: Date del lachat: Kjøpsdato: Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Dealer stamp and signature: Försäljarens firmastempel och underskrift: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Teil-Nr. 0054 055 / 0101 - 8,0 - Ri - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wolf Garten UV 30 EV Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor