Dolmar EV-3918 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Dolmar EV-3918 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
EV-3918
http://www.dolmar.com
6037830/0511
MANUALE ISTRUZIONI -
ISTRUZIONI ORIGINALI
INSTRUCTION MANUAL -
TRANSLATE OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI -
TRADUIT DU MODE ORIGINAL
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN -
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENINGSHANDLEIDING -
Vertaald uit de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MANUAL DE INSTRUCCIONES -
TRADUCIDO DEL INSTRUCCIONES ORIGINALES
MANUAL DE INSTRUÇÕES -
TRADUZIDO DO INSTRUÇÕES ORIGINAL
- Tlumaczenie z oryginalnej instrukcji
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ZNACZENIE SYMBOLI
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ZALECENIA!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manuten-
zione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar
with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser
complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct
gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de
instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un
empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completa-
mente com
os comandos para usar correctamente o arejador.
,
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente
bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere
Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name
kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales
en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças
e de animais.
NIEB
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PL
PL
PL
PL
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla,
aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
DANGER Always disconnect your machine from the electrical supply before cleaning, inspecting or
reparing any part of it, or if the supply cable has become damaged or entangled.
DANGER - Débranchez toujors la machine de toute distribution électrique avant de nettoyer, inspecter
ou réparer
GEFAHR Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder bei verheddertem Speisekabel stets den
Netzstecker ziehen.
GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat
schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als het snoer
beschadigd is of beklemd is
geraakt.
PELIGRO Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla, examinarla,
ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche.
PERIGO Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de limpeza,
manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso.
PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova.
DANGER Always keep the electrical supply cable away from the blades be aware of its position at
all times.
DANGER Gardez toujours le câble électrique loin de la lame; à tout moment, sachez il se trouve.
GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern.
GEVAAR Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen.
PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está.
PERIGO Manter o cabo eléctrico s
empre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo se
encontra.
Kabel elektryczny powinien zawsze
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimio al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre
distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening
at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de
décharge. La lame continues de tourner après l’arrêt du moteur.
GEFAH
R - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile
zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurffnung. Die Messer
laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd
op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien nadat u de
machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre
lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando
después de apagar la
máquina.
PERIGO - o colocar as mãos ou os s nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-
se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após
desligar o aparelho.
-
a
.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PL
PL
PL
12
BASISREGELS VOOR DE
VEILIGHEID
LEER DE VENTILATIEMACHINE KENNEN
Lees deze handleiding aandachtig door voor u
de machine in gebruik neemt en let vooral op de
veiligheidsvoorschriften, ook tijdens en na het
gebruik.
Zet de machine pas aan als u goed begrijpt hoe
deze bediend moet worden en zorg er vooral
voor dat u precies weet hoe u de machine in
geval van nood snel kunt uitzetten. Bewaar deze
handleiding en bijlagen van de machine
zorgvuldig.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
E1. Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u hem gaat
schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of
de machine gaat repareren. Doe dit ook als het
snoer beschadigd is of beklemd is geraakt.
E2. Bescherm uw voeten door altijd stevig schoeisel
of laarzen te dragen. Let op: pas gemaaid gras is
vochtig en glad. Gebruik de machine nooit als u
op blote voeten of open schoenen (bv. sandalen)
loopt.
E3. Controleer voor u de machine gaat gebruiken
altijd of er geen takken, stenen, draad of andere
harde voorwerpen op uw gazon liggen. Dergelijke
materialen kunnen de machine beschadigen en
kunnen door de mesbladen omhoog geworpen
worden.
E4. Draag een lange broek om uw benen te
beschermen, aangezien takjes e.d. die op uw
gazon liggen, door de mesbladen omhoog kun-
nen worden geworpen.
E5. Gebruik uw machine niet als het regent en zorg
dat hij nooit nat wordt. Gebruik de
ventilatiemachine zo min mogelijk op vochtig
gras.
E6. Controleer voor u de stekker in het stopcontact
steekt of het mesblad of andere bewegende
onderdelen niet beschadigd zijn. Een beschadigd
mesblad en versleten bouten kunnen groot gevaar
opleveren. Controleer ook of de mesbladen juist
en stevig zijn aangebracht. Controleer regelmatig
of alle schroeven, bouten en moeren nog goed
vastzitten.
E7. Gebruik de machine niet als een van de
onderdelen kapot is Verwijder alle kapotte
onderdelen en vervang ze door nieuwe, originele
onderdelen voor u de machine weer gebruikt.
Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd
NL
door andere fabrikanten zouden slecht kunnen
passen en gevaarlijke situaties of schade op
kunnen leveren.
E8. Houd kinderen, dieren en andere volwassenen
bij u uit de buurt tijdens het ventileren –men dient
altijd tenminste op 6 meter afstand van het
werkgebied te blijven.
E9. Pas altijd goed op als u de motor inschakelt.
Zorg ervoor dat uw voeten op veilige afstand van
de mesbladen zijn.
E10. Wanneer de motor aan staat, dient men de
gegeven veiligheidsafstand van het handstuk in
acht te nemen.
E11. Laat de ventilatiemachine nooit aanstaan als u
afwezig bent.
E12. Sta het gebruik van de ventilatiemachine niet
toe aan kinderen of aan personen die niet volledig
op de hoogte zijn van de instructies uit deze
handleiding.
Specifieke nationale normen zouden de
leeftijdsgrens van de gebruiker kunnen aangeven.
E13. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker
aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men
gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt
waarbij andere personen of hun eigendommen
zijn betrokken.
E14. Deze ventilatiemachine is voorzien van een
mesbladenrem, waardoor de draaiende
mesbladen binnen 3 seconden tot stilstand komen
nadat u de bedieningshendel heeft losgelaten.
Draai in geen geval de machine op zijn kant,
terwijl hij nog aanstaat en probeer de mesbladen
nooit te stoppen terwijl ze nog werken, laat ze
altijd vanzelf tot stilstand komen.
E15. Als de mesbladen op een voorwerp stuiten,
dient u direct de bedieningshendel los te laten en
de stekker uit het stopcontact te halen. Als de
mesbladen volledig zijn uitgedraaid, de machine
op zijn kant leggen en controleren of de
mesbladen en de schroeven niet beschadigd
zijn. Gebruik de machine pas weer zodra alles in
orde is; wendt u tot een gespecialiseerd service-
centrum.
E16. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voor u de ventilatiemachine verplaatst of optilt.
E17. Zet de motor (en dus de mesbladen) stil wan-
neer de ventilatiemachine schuin moet worden
gehouden voor het oversteken van een terrein
zonder gras, of wanneer de ventilatiemachine
van en naar het werkterrein moet worden
getransporteerd.
E18. De ventilatiemachine niet schuin houden
gedurende de inwerkingstelling, tenzij de machine
13
NL
BASISREGELS VOOR DE
VEILIGHEID
voor het starten schuin moet worden gehouden.
In dit geval de machine niet schuiner houden dan
strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte dat
ver van de bediener verwijderd is omhoog tillen.
E19. Loop nooit achteruit en trek de machine nooit
naar u toe tijdens het ventileren.
E20. Rustig lopen, nooit rennen.
E21. Ventileer op hellingen in de richting van de
helling, maai het gras nooit van boven naar
beneden. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u
op een helling van richting verandert. Het maaien
op bijzonder steile hellingen is af te raden. Draag
altijd schoeisel met niet-gladde zolen.
E22. Ventileer alleen bij daglicht of goed kunst-licht.
E23. Gebruik de machine nooit wanneer de
opvangbak niet goed op zijn plaats zit.
E24. Controleer regelmatig of de opvangbak niet
versleten of beschadigd is en vervang deze
indien nodig.
E25. Schakel de motor uit en wacht tot de mesbladen
volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de
opvangzak voor het gras te verwijderen of de
afvoer van het gras te ontstoppen.
E26. Start de motor niet wanneer U zich tegenover
de afvoeropening van het gras bevindt.
E27. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid
van of onder de roterende delen. Blijf altijd op
veilige afstand van de opening voor de grasafvoer.
E28. Indien de machine abnormale trillingen ver-
toont, de motor uitschakelen en de oorzaak van
de trillingen proberen te achterhalen. Normaal
gesproken duiden de trillingen op een probleem.
E29. Het is noodzakelijk de juiste voorzorgsmaatre-
gelen te nemen wanneer u in de nabijheid of op
de mesbladen werkt. Teneinde verwondingen te
voorkomen is het raadzaam om werkhand-
schoenen te dragen.
E30. Gebruik geen oplosmiddelen of reiniging-
svloeistoffen om uw machine schoon te maken.
Gebruik een stompe schraper om gras en vuil te
verwijderen. Haal in dit geval altijd eerst de
stekker uit het stopcontact en controleer dat de
mesbladen stil staan.
E31. Berg de machine op een droge plaats op, bij
voorkeur buiten bereik van kinderen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
E32. Deze machine is alleen geschikt voor aan-
sluiting op 220 volts wisselstroom. Probeer de
machine niet aan te sluiten op een andere kra-
chtbron.
E33. DUBBELE ISOLATIE
De machine is dubbel geïsoleerd. Dit houdt in dat
alle uitwendige metalen onderdelen geïsoleerd
zijn van de motor, doordat een extra isolatieschild
is aangebracht tussen de elektrische en de
mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
betekent een grotere veiligheid en zorgt ervoor
dat aarding niet meer nodig is.
E34. Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking
kan komen met de mesbladen.
E35. Het verlengsnoer dient te worden aangebracht
aan de daarvoor bestemde hulphaak (die zich op
het bovenste deel van het handvat bevindt) om te
voorkomen dat tijdens het werk wordt beschadigd.
E36. Til uw grasmaaier nooit op aan het snoer en
trek nooit aan het verlengsnoer om dit te
verwijderen uit de aansluitstekker. Houd het snoer
uit de buurt van hittebronnen, olie-achtige stoffen
en scherpe hoeken. Controleer voor ieder gebruik
of het snoer niet beschadigd of versleten is.
E37. Uw machine dient altijd geheel uitgeschakeld
te zijn voordat u de stekker uit het stopcontact
haalt of het verlengsnoer losmaakt.
E38. GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD
VERLENGSNOER. VERVANG DEZE MET EEN
NIEUW VERLENGSNOER.
PROBEER NOOIT EEN SNOER TE
REPAREREN, OOK NIET VOOR TIJDELIJK
GEBRUIK.
21
NL
E
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld
mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting
van het terrein.
Door het gras te ventileren wordt deze laag
verwijderd en kan het grasveld weer ademen
en voedingsstoffen, zuurstof en water
assimileren.
Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot
een hoogte van 40 mm afsnijden.
Gebruik de ventilatiemachine alleen op een
droog veld
De beste periode voor het ventilerei is tijdens
het vegetatieseizoen, tussen eind april en
september.
Minstens een keer per jaar ventileren.
Voor het verkrijgen van een groen grasveld
adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het
ventileren
En los céspedes se crea, cada año,
musgo y malas hierbas; esto compor-
ta el apelmazado del terreno.
Aireando se elimina la superficie incrustada y
el prado vuelve a respirar y a asimilar las
sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua.
Antes de airear, cortar el césped a una altura
de 40 mm aproximadamente.
Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté
seco.
El mejor periodo para la aireación es durante
la temporada de vegetación, de finales de abril
hasta setiembre.
Airear como mínimo una vez al año.
Para obtener un césped verde, le aconsejamos
la utilización de un fertilizante inmediatamente
después de la aireación.
Em todos os campos de relva durante
o ano crescem muitas ervas daninhas
e musgo o que conduz à constipação do
terreno.
Arejando o terreno elimina-se a superfície
incrustada e o campo retoma a respirar e a
assimilar
as substâncias nutrientes, o oxigénio
e a água.
Antes de arejar o terreno deve-se cortar a
relva a cerca de 4 cm de altura.
Usar o arejador somente quando o terreno
está seco.
O melhor período para efectuar esta operação
é durante toda a estação de vegetação, ou
seja de fins de Abril até Setembro.
Arejar pelo menos uma vez por ano.
A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto,
aconselhamos aplicar um fertilizante logo
depois de se ter arejado o terreno.
P
, powoduje to zbicie
gleby.
trawnik zaczyna
e,
tlen i
40 mm.
na suchym trawniku.
.
W celu uzyskania zielonego dywanu, zalecamy
stosowanie nawozu zaraz po wykonaniu aeracji.
PL
23
ENG.
F
D
NL
E
P
Montez le guidon inférieur en le fixant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le fixant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Fit the lower handle fixing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle fixing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut.
Den unteren Griff mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren.
Den oberen Griff mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren.
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
verbinden.
Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren.
Montar el manillar inferior fijándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado.
Montar el manillar superior fijándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado.
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Montar o guiador inferior fixando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na figura.
Montar o guiador superior fixando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na figura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
PL
25
I
Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E).
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto.
Togliere la manopola (B) e ripiegare in
avanti il manubrio.
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in figura.
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Remove the knob (B) and fold the handle
forward.
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Enlever la poignée (B) et replier le guidon
en avant.
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
figure.
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen.
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen.
Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm
nach vorne klappen.
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Griff, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff
klappen.
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E).
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien.
Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het
handstuk naar voren.
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont.
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E).
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando
el tornillo y la tuerca de mariposa.
Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar
el manillar hacia adelante.
Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración.
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E).
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha.
Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador
para a frente.
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na figura.
PL
27
F
MISE EN MARCHE ET ARRET
Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur
électrique de sécurité contre tout démarrage
accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et,
sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le
guidon.
Sur le guidon est appliqué un anneau d’accro-
chage pour le câble-rallonge. Fixer le câble
(Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout
débranchement accidentel.
D
NL
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutz-
schalter zur Vermeidung versehentlichen
Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten
und anschließend den Hebel gegen den Füh-
rungsholm ziehen (Abb. 2).
Am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren
(Abb. 1), um Stecker und Steckdose vor Herau-
sreißen zu schützen.
OPSTARTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een
elektrische veiligheidsschakelaar ter
voorkoming van ongelukken.
Houd eerst de veiligheidsknop ingedrukt en
trek vervolgens de hendel (Fig. 2) tegen het
handstuk.
Op het handstuk bevindt zich een ringhaakje
voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig.
1) om stekker en stopcontact te behoeden
tegen onverhoedse rukken.
E
P
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
Este aireador está dotado de un interruptor
eléctrico de seguridad contra la posible puesta
en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de
seguridad y, después, apretar la palanca (Fig.
2) contra el manillar.
En el manillar hay un anillo de enganche para
el cable de prolongación. Fijar el cable (Fig. 1)
para proteger la clavija y la toma contra tirones
accidentales.
ARRANOUE E PARAGEM
Este arejador é munido de um interruptor
eléctrico de segurança contra arranques
acidentais.
Primeiro manter apertado o botão de
segurança e depois puxar a alavanca (fig. 2)
contra o guiador.
No guiador está aplicado um anel de engan-
che para o cabo de extensão. Prender o cabo
(fig. 1) para proteger a ficha e a tomada de
puxões acidentais.
PL
.
30
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1).
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4).
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5).
MONTAJE DE LA BOLSA PARA
RECOGER LA HIERBA
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1).
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4).
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5).
NL E
OPTIONAL
MONTAGEM DO SACO RECOL-
HEDOR DE GRAMA
Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1).
Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4).
Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5).
P
1
2
3
4
5
PL
CE-conformiteitsverklaring
De ondergetekenden Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld gemachtigd door DOLMAR GmbH,
verklaren hiermede, dat de apparaten van het merk DOLMAR, Type: EV-3918 vervaardigd
door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, aan de fundamentele veiligheids-
en gezo ndheidseisen van de desbetreffende, EU-richtlijnen voldoen:
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG, EU-EMV-richtlijn 2004/108/EG, Geluidsemissie 2000/14/EG.
Ter vakkundige realisering van de in deze EU-richtlijnen vervatte eisen zijn doorslaggevend
de volgende normen als grondslag genomen:EN 13684:2004+A3
Het conformiteitsbeoordelingsprocédé 2000/14/EG is volgens appendix V doorgevoerd. Het
gemeten peil van geluidsvermogen (L
wa
) bedraagt 77,5 dB(A). Het gegarandeerde peil van
geluidsvermogen (L
d
) is 79 dB(A). De technische documentatie wordt bewaard bij DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hambug, den 20.10.2010 voor DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur Directeur
Declaración de conformidad CE
Los abajo rmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, apoderados por DOLMAR GmbH,
declaran que los equipos de marca DOLMAR, Tipo: EV-3918 fabricados por DOLMAR
GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, responden a las exigencias básicas de segu-
ridad y sanidad de las directivas pertinentes de la UE:
Directiva UE sobre máquinas 2006/42/CE, Directiva UE sobre compatibilidad elec-
tromagnética 2004/108/CE, Emisn de ruidos 2000/14/CE.
Para la implementación adecuada de las exigencias de estas directivas UE se han aplicado
en forma determinante las siguientes normas: EN 13684:2004+A3
El procedimiento de comprobacn de conformidad 2000/14/EG fué realizado según el anexo
V. El nivel medido de la potencia de sonido (L
wa
) marca 77,5 dB(A). El nivel garantizado de
la potencia de sonido (L
d
) marca 79 dB(A). La documentación técnica está depositada en:
DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburgo, 20.10.2010 por DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Gerente Gerente
NL
E
Werkplaatsservice, Reservedelen en Garantie (export)
Onderhoud en reparaties
Het onderhoud en de reparatie van moderne verticuteermachines en veiligheidsrelevante bouwgroepen
vereisen een gekwalificeerde vakopleiding en een met speciale werktuigen en testapparatuur uitgeruste
werkplaats.
Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden moeten door een DOLMAR-werkplaatsservice
worden uitgevoerd.
De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig
mogelijk kosten een oplossing te bieden en helpt u met raad en daad.
Bij reparatiepogingen door derden of niet-geautoriseerde personen vervalt het recht op garantie.
Reserveonderdelen
Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine is ook afhankelijk van de kwaliteit van de
gebruikte reserveonderdelen. Gebruik alleen originele onderdelen.
Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek als de machine en garanderen daarom de
beste kwaliteit van materiaal, maatvastheid, werking and veiligheid.
Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over
de noodzakelijke reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de hoogte gehouden van verbeteringen
en veranderingen in het aanbod van reserveonderdelen.
Houdt u ook rekening met het feit dat, bij gebruik van niet originele DOLMAR onderdelen, het verlenen
van garantie door de DOLMAR-organisatie niet mogelijk is.
Garantie
DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging
van de beschadigde onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na
de datum van aankoop optreden.
Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit
na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het produkt verantwoordelijk voor de
garantie.
De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
Normale slijtage.
Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijding van de maximaal toegestane belasting.
Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen.
Schade door oververhitting als gevolg van vervuiling van het ventilatorhuis.
Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.
Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele DOLMAR onderdelen, voorzover
deze schade kunnen veroorzaken.
Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende
garantiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR vakhandelaar.
England
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that
have reached the end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Italy
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Germany
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Netherland
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Spain
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
1/48