Scheppach 3903301941 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.Nr.
5903303901 / 3903301941
5903303850 | 05/2013
D
Band- und Teller-Schleifmaschine
Original-Anleitung
GB
Band and Plate Grinder
Translation from the original instruction manual
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
I
Levigatrice a nastro e molatrice
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Band- en Schlijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
BD7500
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D
Band- und Teller-Schleifmaschine
431
GB
Band and Plate Grinder
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
IT
Levigatrice a nastro e molatrice
32–59
NL
Band- en Schlijfschuurmachine
4
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischenAnlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschinekennenzulernenundihrebestimmungsgemäßen
Einsatzglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie
nungsanweisung müssen Sieunbedingt die für den Be
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
DieBedienungsanweisung,ineinerPlastikhüllegeschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
musssofortderZubringerverständigtwerden.Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhandder Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehör sowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem -Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
5
Dear customer,
wewishyouapleasantandsuccessfulworkingexperience
with your new machine.
Accordingtotheapplicableproductliabilitylawthemanu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specications and the
VDE0100,DIN57113/VDE0113regulations
Recommendations:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructionspriorto
theassemblyandoperationofthedevice.
Theseoperatinginstructionsareintendedtomakeiteas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intendedpossibilitiesofuse.
Theoperatinginstructionscontainimportantnotesonhow
toworksafely, properlyand economicallywithyourma-
chineandhowtoavoiddangers,saverepaircosts,reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
mustinanycasecomplywiththeapplicableregulations
ofyourcountrywithrespecttotheoperationofthema-
chine.
Puttheoperatinginstructionsinaclearplasticfolderto
protectthemfromdirtandhumidity,andstorethemnear
the machine. The instructions must be read and carefully
observedbyeachoperatorpriortostartingthework.Only
personswhohavebeentrainedintheuseofthemachine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
Inaddition tothe safety notes containedinthepresent
operatinginstructionsandthespecialregulationsofyour
country, the generally recognized technical rules for the
operationofwoodworkingmachinesmustbeobserved.
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpossible
transportdamages.Incaseofcomplaintsthesupplier
istobeinformedimmediately.Complaintsreceivedata
later date will not be acknow ledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamil-
iarwiththedevicepriortousingit.
• Only use original parts for accessories as well as for
wearingandspareparts.Sparepartsareavailablefrom
yourspecializeddealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyearof
construction of the device in your orders.
Cher client,
Nousvoussouhaitonsbeaucoupdejoieetderéussiteau
coursdevostravauxàvenir,avecvotrenouvelappareil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformémentàlarégiementationenvigueurconcernant
laresponsabilitédesproduits,desdommagesoccasion-
nésparousurvenantàcetappareiletayantpourcause:
• Maniementinadéquat.
• Nonrespectdesconsignesd’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montageetremplacementde“piècesderechangenon
originelles de ”.
• “Emploinonconformeàlaprescription”.
• DéfaillancedeI’installationélectrique,dueaunonres-
pect des glementations électriques et des prescrip-
tionsVOE0100,DIN57113/VOE0113.
Nous vous conseilIons
de lire entrement le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
decontactaveclamachine,vouspermettrad’enexploiter
correctementtouteslespossibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
drontcommenttravailleraveclamachinedemaniéresûre,
rationnelleet économique,commentéviter les dangers,
réduirelescoûtsderéparationetraccourcirlespériodes
d’indisponibilité,commentennaugmenterlaabilitéet
laduréedevjedelamachine.
Outrelesdirectivesdesécuritégurantdanscemanuel,
vousdevrezobserverlesprescriptionsréglantI’utilisation
delamachinedansvotrepays.Lemanueldoitsetrouver
enpermanenceàproximitédelamachine.MettezIedans
uneenveloppeplastiquepourleprotégercontrelasaleté
etI’humidité.Chaquepersonneutilisatriceenprendracon
naissanceavantledébutdesontravailetrespecterascru
puleusementlesinstructionsquiysontdonnées.Seules
pourronttravaillersurlamachinelespersonnesinstruites
desonmaniementetinforméesdesdangersinhérentsà
celuici.Lâgeminimumautorisédoitêtrerespecté.
Outrelesdirectivesdesécuritécontenuesdanscemanuel
etlesprescriptionsspéciquesàvotrepays,vousobser-
verezlesréglestechniquesgénéralementreconnuespour
la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,qu’aucune piècen’aitété-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nousnepouvonstenircomptedesréclamationsultéri
eures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• FamiliarisezvousavecI’appareilavantlamiseenoeuvre
parI’étudeduguided’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard,n’utiliser
quedepiècesoriginales.Voustrouverezlespiècesde
rechangechezvotrecommerçantspécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
BD7500
Lieferumfang
BandundTellerSchleifmaschine
ArbeitstischfürBandschleifer
Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
SechskantstiftSchlüsselSW3/4
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume LxBxH
mm
380/300/370
ø Scheibe mm
125,0
Umdrehungen der
Scheibe 1/min.
2850
Schleifband
Abmessungen mm
25,4x762
Schleifband
Geschwindigkeit
m/min
820
Tischabmessung
mm
Bandschleiferø148mm
Tellerschleifer184x98mm
Schrägstellung
Tisch
0°45°
Gewicht kg
7,5
Antrieb
Motor V/Hz
230–240/50
Aufnahmeleistung
P1 W
250
Technische Änderungen vorbehalten!
GeräuschkennwertenachEN50144:
SchalldruckLpA=81,2dB(A)
SchallleistungLWA=92,2dB(A)
Gehör- bzw. Augenschutz benutzen
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
Ausstattung
1 Schleifband
2 Schleifbandtisch
3Schleifschutz
4Tellerschleifband(Klettverschluss)
5Schleiftischverstellbar
6Schleiftischverstellung
7EinAusschalter
8Motor
9SchleifbandVerstellschraube
10 Absaugstutzen für Tellerschleifen
11AbsaugstutzenfürBandschleifen
12 Querschneidlehre
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
6
10
6
9
12
11
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
7
ainsiqueletypeetI’annéedefabricationdeI’appareil.
BD7500
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Tabledetravailpourponceuseàbande
Tabledetravailpourponceuseàdisque
Raccordd’aspiration
Gabaritdedécoupetransversale
Pochettepetitmatériel
CléAllenSW3/4
Moded’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm
380/300/370
Disque mm
125,0
Rotations du
disque 1/min
2850
Dimensions de la
bande mm
25,4x762
Vitesse le la
bande m/min
820
Dimensions de la
plaque de support
Ponceuseàbandeø148mm
Ponceuseàdisque184x98mm
Inclinaison de la
plaque de support
0°45°
Poids en kg
7,5
Moteur V/Hz
230–240/50
Puissance
absorbée P1 PS
250
Sousréservedemodicationstechniques!
CaractéristiquesdebruitconformémentàEN50144:
NiveaudepressionacoustiqueLpA=81,2dB(A)
NiveaudepuissanceacoustiqueLWA=92,2dB(A)
Utiliserdesprotectionsauriculaires
Utiliseruneprotectionpourlesyeux
Lire le manuel avant la mise en service
Équipement Fig. 1
1 bandedeponçage
2 tableàbandedeponçage
3 protectiondeponçage
4 Bandeponceuseàdisque(fermetureagrippante)
5 tabledeponçageréglable
6 réglagedelatabledeponçage
7 interrupteurmarche/arrêt
8 moteur
9 visderéglagedelabandedeponçage
10 raccordd’aspirationpourponceusesàdisque
11 raccordd’aspirationpourponceusesàbande
12 gabaritdedécoupetransversale
m Dans les présentes instructions de service, les pas-
sages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym-
bole.
BD7500
Delivery Status
bandandplategrinder
Table for band grinder
Tableforplategrinder
Vacuum connector
Transversecuttingtemplate
Accessories bag
HexagonalspannerSW3/4
Operatingmanual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
380/300/370
ø Disc mm
125,0
RPM Disc
2850
Belt dimensions
mm
25,4x762
Belt Speed m/min
820
Table Size mm
Bandgrinderø148mm
Plategrinder184x98mm
Table Tilt
0°45°
Gewicht kg
7,5
Drive
Motor V/Hz
230–240/50
Input P1 W
250
Subject to technical changes!
NoisecharacteristicvaluesaccordingtoEN50144:
SoundpressureLpA=81.2dB(A)
SoundpowerLWA=92.2dB(A)
Usehearingandeyeprotection.
Readmanualbeforeoperation
Equipment
1 Grinding belt
2 Grinding belt table
3Grindingprotection
4Plategrindingbelt(Velcro®fastener)
5Grindingtableadjustable
6Grindingtableadjustment
7ON/OFFButton
8Motor
9Grindingbeltadjustmentscrew
10Vacuumconnectorforplategrinding
11 Vacuum connector for belt grinding
12Transversecuttingtemplate
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
8
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
• LassenSieSchutzeinrichtungenmontiertundarbeitsfä-
hig.
• ZiehenSieEinstellwerkzeugeab.BevorSiedieMaschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl-
len ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nichtdemRegenaus.BetreibenSiedieseGerätenicht
in Bereichen mit entammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen.HaltenSieArbeitsbereichegutbeleuchtet.
• HaltenSieKinderundanderePersonenvomArbeitsbe-
reich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, un-
erreichbarfürKinder,aufbewahren.
• ÜberlastenSienichtdieMaschine.Siewirdeinebesse-
re Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgese-
heneBelastungverwenden.
• VerwendenSiedasrichtigeWerkzeug.ZwingenSienicht
die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für
die sie nicht geeignet sind.
• VerwendenSierichtigdimensionierteVerlängerungslei-
tungen.ÜberzeugenSiesich,daßdieVerlängerungslei-
tung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungs-
leitungverwenden,vergewissernSiesich,daßdiesedie
Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte
Verlängerungsleitungführt zu einemSpannungsabfall,
derinFolgeeineLeistungsverminderungundeineÜber-
hitzung nach sich zieht.
• TragenSie dierichtige Kleidung.TragenSiekeinelo-
senKleidungsstücke,Handschuhe,Halsketten,Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen.Tragen Sie einen Haarschutz,um
langesHaarzuschützen.RollenSiedieÄrmelüberdie
Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• BeugenSiesichnichtvor.StehenSiefestamBoden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• SteigenSieniemalsaufdieMaschine.ErnsthafteVer-
letzungenkönntenauftreten,wenndieMaschinekippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
9
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il
faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales an de réduire le plus possible les risques d’incendie,
de chocs électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il
faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamen-
tales an de réduire le plus possible les risques d’incendie,
de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Lepostedetravaildoittoujoursêtrepropre.Despostes
detravailetdesétablistropencombréssontsouventla
cause de blessures.
• Votreenvironnementdetravailestimportant,ilnefaut
doncjamaislaisserlesoutilsexposésàlapluieetne
paslesactionneràdesendroitshumidesoumouillés.
Lepostedetravaildoitêtrebienéclairé.Nejamaisuti-
liserlesoutilsàproximitédeliquidesoudegazinam-
mables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contactducorpsavecdessurfacesmisesàlaterre.
• Accèsinterditauxpersonnesnonautorisées.D’autres
personnes, en particulier des enfants, nétant pas
concernéesparlestravauxnontpasledroitdetoucher
lesoutilsnilarallongeetellesnedoiventpass’appro-
cherdupostedetravail.
• Toujoursrangerdesoutilsnonutilisés.Lesoutilsnétant
pasnécessairesdoiventêtrerangésàunendroitsecet
verrouillable,horsdelaportéedesenfants.
• Nejamaisforcersurlesoutils.Cecipermetdemieux
travailleretdemanièreplussûre,àlavitesseprévue.
• Toujoursutiliserlesoutilsadéquats.Destravauxdevant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doiventjamais être réalis avec des
petitsoutils.Nejamaisutiliserlesoutilsàdesnsnon
appropriées.
• Porterlesvêtementsadéquats.Desvêtementsoudes
bijouxrisquantderesteraccrochésdansdespiècesmo
bilesnesontpasappropriés.Ilestconseillédeporter
deschaussuresantidérapantespourtravailleràlairlib
re.Recouvrirlescheveuxlongs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemplelunettesdesoleiloumasqueantipoussière.
• Manierlecâbleavecprudence.Ne jamaistirersurle
câblepourdébrancherlachedesecteur,tenirlecâble
àl’écartdechaleur,d’huileetdebordstranchants.
• Nepastropsepencheràlavant.Unebonnestabilité
etunbonéquilibresonttoujoursd’unegrandeimpor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
endommagéetlecaséchéant,lefaireréparerparun
serviceaprèsventeagréé.Contrôlerrégulièrementsila
rallongeestdéfectueuseetlecaséchéant,larempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérier si
l’interrupteurMarche/ArrêtestbiencommutésurArrêt
avantdebrancherlachedesecteurdanslaprisede
courant.
• Utilisationderallongesextérieures.Pourdestravauxà
l’airlibre,raccorderseulementdesrallongesextérieures
étantdestinéesautravailàl’airlibreetétantcaractéri-
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should
always be followowed to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
• Keepguardsinplaceandinworkingorder.
• Removeadjustingkeys andwrenches.Formthehabit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
• Don’tuseinadangerousenvironment.Don’tusepower
toolsindamporwetlocations,orexposethemtorain.
Keepworkareawelllighted.
• Keepchildrenaway.Allvisitorsshouldbekeptatasafe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Toolsnotusedshouldbekeptinadryplace,inacces-
sible for children.
• Don’tforcethetool.Itwilldothejobbetterandsaferat
the rate for which it was designed.
• Usetherighttool.Don’tforcethetoolorattachmentto
do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the
currentyourproductwilldraw.Anundersizedcordwill
causeadropinvoltageresultinginlossofpowerand
overheating.
• Wearproperclothing.Donotwearlooseclothing,gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
getcaughtinmovingparts.Nonslipshoesarerecom-
mended.Wearprotectivehaircoveringtocontainlong
hair.Rollyoursleevesuptoabovetheelbows.
• Protectyoureyesbysafetygoggles.Everydayeyeglasses
offeronlylittleprotection.Theyarenosafetyglasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty envi-
ronment.
• Securework.Useclampsoravicetoholdwork,when
practical.Itissaferthanusingyourhand,anditfrees
bothhandstooperatethetool.
• Don’toverreach.Keepproperfootingandbalanceatall
times.
• Maintaintoolswithcare.Keeptoolssharpandcleanfor
bestandsafestperformance.Followtheinstructionsfor
lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
• Onlyuserecommendedaccessories.Consulttheoperat-
ing instructions for the recommended accessories. The
useofimproperaccessoriesmaycauseriskofinjuryto
persons.
• Neverstandonthemachine.Seriousinjurycouldoccur
ifthemachineistippedorifthecuttingtoolisuninten-
tionally contacted.
• Checkfordamagedparts.Beforefurtheruseofthetool,
aguardorotherpartthatisdamagedshouldbecare-
fullycheckedtodeterminethatitwilloperateproperly
andperformitsintendedfunction.Checkforalignment
orbindingofmovingparts,breakageofparts,mount-
10
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
ckerausderSteckdose. Reparieren oder ersetzenSie
beschädigteund/odernichtfunktionierendeTeile,bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. FührenSie das Werkstücknurgegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• LassenSiedieMaschineniemalsunbeobachteteinge-
schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlas-
sen.
• VerwendenSiedieNetzanschlussleitungrichtig.Netz-
anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. ZiehenSieniemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auchwenn SiedieMaschineregelmäßigverwen-
den.DenkenSieimmerdaran,daßeinBruchteileiner
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eineKombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Teller-
schleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
senichtvollständigentsprechenddenAnleitungenzusam-
mengebaut und installiert ist.
• FallsSienichtmitderBedienungderSchleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter,LehrerodereineranderenqualiziertenPerson.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
VerletzungenoderBeschädigungendesProduktesfüh-
ren.
• VerwendenSieimmerSchutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwen-
den.
• WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des
Motors führen.
• FallseineTendenzbesteht,daßdieMaschinewährend
desBetriebes,insbesonderebeimSchleifenvonlangen
oderschwerenWerkstückenüberkippenoderwandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberächeverbundenwerden.
• ÜberzeugenSiesich,daßdasSchleifbandindierich-
tigeRichtungläuft.BeachtenSiedazudiePfeileaufder
RückseitedesBandes.
• ÜberzeugenSiesich,daßdasSchleifbandrichtigge-
führtwird,sodaßdiesesnichtvondenAntriebsscheiben
abrollen kann.
• ÜberzeugenSiesich,daßdasSchleifbandnichtverwi-
ckelt oder locker ist.
• HaltenSiedasWerkstückfest,wennSieesschleifen.
• VerwendenSieimmerdenAnschlag,wennSiedieBand-
schleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch,
11
séesenl’occurrence.
• Toujourstravailleravecconcentrationetfaireattention
àcequel’onfait.Unbonsensestsouventtrèsutile.Ne
pasutiliserlesoutilsencasdefatigue.
• Examendepiècesdéfectueuses.Avantd’utiliserl’outil,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
entationdespiècesmobiles,leurspointsdejonction,
de rupture, leur xation et d’autres facteurs risquant
d’inuencerlefonctionnement.Unevitredeprotection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
êtreréparéesouremplacéesparleserviceaprèsvente,
danslamesureoùriend’autren’estindiquédansces
instructions.Nepasmettrel’appareilenmarche,s’ilest
impossible de commuterlecommutateurprincipalen
positiondemiseencircuitoudemisehorscircuit.
• Ilestconseilléd’utiliserd’autrespiècesaccessoires
n’étantpasénuméréesdanscesinstructionsdeservice,
vuqu’ellesrisquentdeprésenterdesrisquesdeblessu-
rescorporelles.
• Faireréparerlesoutilsparunepersonnequaliée.Cet
outilélectriqueestconformeauxrèglesdesécuritécor-
respondantes.Seulesdespersonnesqualiéesdoivent
effectuerdesréparations,toutenutilisantdespièces
de rechange d’origine, vu que lutilisateur est autrement
soumisàdesrisquesconsidérables.
gles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
• Porterdeslunettesprotectrices.
• Nepasutiliserdemeulesdéfectueusesoudéformées.
• Contrôlerfréquemmentleglagedupareétincelleset
leréajusterenfonctiondel’usuredelameule.Mainte-
niraussipetitquepossiblel’écartentrelepareétincel-
lesetlameule(aumaximum2mm).
• Contrôler fréquemmentleréglage duporteoutiletle
réajusterenfonctiondel’usuredelameule.Maintenir
aussipetitquepossiblel’écartentreleporteoutiletla
meule(aumaximum2mm).
• Utiliseruniquementdesmeulesdontlaperforationest
exactementadaptéeàl’arbredelameuleused’établi.
Nepas appliquerdemeule avec une perforation trop
petitesurl’arbre.
• Nepastropserrerlesécrousdesmeules.
• Nepasrectieravecunemeulefroide.Laissertourner
la meule une minute en marche à vide avant de com-
mencer les travaux.
• Nepasrectiersurlesfaceslatéralesdelameule.Rec-
tieruniquementsurlafacefrontale.
• Nepasappliquerleréfrigérantdirectementsurlameu-
le.Eneffetleréfrigérantrisqued’entraverlaforcede
liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Desétincellesprésententdesrisques.Nepasrectierà
proximitédegaznideliquidesinammables.
• Semaintenirsurlecôtédelameuleaumomentdela
miseenmarchedel’appareil.
• Dresser lameuleuniquementsur lafacefrontale. En
rectiant sur les faces latérales, la meule risque de
devenir trop mince et de non donc plusgarantir une
utilisationable.
• Larecticationengendredelachaleur.Netoucherla
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsamment
refroidie.
ing,andanyotherconditionsthatmayaffectitsopera-
tion.Aguardorotherpartthatisdamagedshouldbe
properlyrepairedorreplaced.
• Directionofwork.Pushtheworkpiecetowardsthesaw-
blade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Neverleavethemachineunattendedwhileitisrunning.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
• Usethecorrectpowerconnection.Donotpullthepow-
erplugtostopthemachineduringwork.Neverremove
theplugfromthesocketbypullingtheextensioncord.
• Alwaysstayattentivetowhatyouaredoing,evenwhen
usingthemachineregularly.Bearinmindthatafrac-
tionofasecondissufcienttocauseaninjury.
• Keepyoursafety in mind. Safety isa combinationof
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
Additional safety rules for the belt and disc sanding ma-
chine
• WARNING: Donotuseyourmachineuntilitiscompletely
assembled and installed according to the instructions.
• Ifyouarenotfamiliarwiththeoperationofthesanding
machine,asktheheadofthedepartment,yourteacher,
oranyotherqualiedperson.
• ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other
materialscancausere,injuries,ordamagetheprod-
uct.
• Alwayswearsafetygoggles.
• Thismachinemayonlybeoperatedindoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal
surface. A non-horizontal surface can damage the mo-
tor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sandinglongandheavypanels),itmustbefastenedto
asolidsurfaceofsufcientcarryingforce.
• Makesurethesandingbeltrunsinthecorrectdirection
–seearrowsatthebackofthebelt.
• Makesurethesandingbeltisrunningcorrectlysothat
itcannotcomeoffthedrivepulleys.
• Makesurethesandingbeltisnottwistedorloose.
• Firmlyholdtheworkpiecewhensanding.
• Alwaysusethefencewhenusingthesandingmachine
inhorizontalposition.
• Alwaysholdtheworkpiecermlytothetablewhenus-
ing the sanding disc.
• Always holdtheworkpiece to the sideofthe sanding
disc running downwards, in order to maintain the work-
piecepressedtothetable.Byusingtheupwardrunning
sideofthesandingdisc,theworkpiececouldbeejected
andcauseinjurytopersons.
• Alwayskeepaminimumdistanceofabout2,0mmor
less between the table or fence and the sanding belt or
disc.
• Donotweargloves.Donotholdtheworkpiecewitha
cloth during sanding.
• Usesandingbeltordiscofthecorrectgritcorrespond-
ing with the wood.
• Neversandworkpiecestoosmalltobeheldsafely.
• Avoidawkwardhandpositionswhereasuddenslipcould
cause your hand to touch the sanding belt or disc.
12
wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
• HaltenSieimmerdasWerkstückandienachuntenlau-
fende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück
gutamTischauiegt.WennSiedienachobenlaufende
Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werk-
stück weggeschleudert werden und dadurch Personen
gefährden.
• HaltenSieimmereinenMindestabstandvonetwa2,0
mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag
und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
• TragenSiekeineHandschuheundhaltenSiedasWerk-
stücknichtmiteinemLappen,wennSiedasWerkstück
schleifen.
• SchleifenSiemitderKorngrößedesHolzes.
• SchleifenSieniemalsWerkstücke,diezukleinfüreine
sichereBedienungsind.
• VermeidenSieungeschickteHandbewegungen,beider
SieplötzlichindasSchleifbandoderSchleifscheibeab-
gleiten könnten.
• WennSiegroßeWerkstückebearbeiten,solltenSieeine
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• SchleifenSieniemalseinungestütztesWerkstück.Un-
terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
anderAußenseitederSchleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
• PlanenodermontierenSienichtsaufdemTisch,wenn
dieSchleifmaschineinBetriebist.
• SchaltenSiedieMaschineabundziehenSiedenSte-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
• VerlassenSiedenArbeitsbereichdesWerkzeugesnie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an.
Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller
sicheraufdenTischauegen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtinGegenwartvon
entzündlichenFlüssigkeitenoderGasen.
• Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schock.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde,
Kühlschränke).
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonsachkundigenPersonenge
nutzt,gewartetoderrepariertwerden,diedamitvertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
13
• Utiliseruniquementdesmeulesétantconçuespourune
utilisationablesurlameuleused’établi.Nepasutiliser
demeuledontlavitessederotationmaximaleindiquée
estinférieureàlavitessederotationindiquéepourl’ap-
pareil.
• Il est interdit d'utiliser la machine en présence de
liquidesinammablesoudegaz.
• Protégezvous d’un choc électrique. Evitez le
contact avec des surfaces mises à la terre (p.ex.
tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
m Utilisation conforme
• LamachineestconformeàladirectivemachinesCEE
en vigueur.
• Les consignes desécurité, ainsiquelesprescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricantdoiventêtrerespectéesaumêmetitrequeles
dimensionsindiquéesdanslescaractéristiquestechni-
ques.
• Lesconsignescorrespondantespourlapréventiondes
accidents et les autres réglementations généralement
reconnuesdoiventêtrerespectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
• Whensandingalargepieceofmaterial,provideanad-
ditionalsupportattableheight.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiecewiththetableorthefence.Exceptions are
thesandingofcurvedworkpiecesontheoutsideofthe
sanding disc.
• Alwaysclearthetable,fenceorsandingbeltofscraps
or other objects, before turning the machine on.
• Donotperformanylayoutassemblyorsetupworkon
thetablewhilethesandingmachineisinoperation.
• Switchthemachineoffandpullthepowerplugfromthe
socketwhenttingorremovingaccessories.
• Neverleavetheworking area ofthesanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
• Do not use the tools in the presence of ammable
liquids or gases.
• Guardagainstelectricshock.Avoidbodycontactwith
earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges,refrigerators).
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine direc-
tive.
• Themanufacturer’ssafety,operationandmaintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevantaccidentpreventionregulationsandothergen-
erally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintainedorrepaired
bytrained persons whoarefamiliarwiththemachine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
14
VeränderungenanderMaschineschließeneineHaftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß.FürdarausresultierendeSchäden
haftetderHerstellernicht,dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkanntensicherheitstechnischenRegelngebaut.Den-
noch könnenbeimArbeiteneinzelne Restrisiken auftre-
ten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdierotie-
rendeSchleifscheibebeiunsachgemäßerFührungoder
AuagedeszuschleifendenWerkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
beiunsachgemäßerHalterungoderFührung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßerElektroanschlussleitungen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrungen
nichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerden,wenndieSicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Entpacken der Maschine
Fig. 2
ÜberprüfenSiedenInhaltaufeventuelleTransportschä-
den.
ImFalleeinesSchadensmussdiesersofortandenSpe-
diteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Voll-
ständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
DieMaschinewirdkomplettineinemKartonverschickt.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind,
müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer-
den.
15
etinformées surlesdangerspossibles ontledroitde
manier,d’entretenirouderéparerlamachine.Desmo-
dicationssurlamachineeffectuéessansautorisation
entraînentuneexclusiondelaresponsabilitédufabri-
cantpourtousdangerséventuelsenrésultant.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’avecdesaccessoires
et des outils d’origine du fabricant.
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenuresponsablepourd’éventuelsdommagesrésultant
d’unetelleutilisation,seull’exploitantenest respon-
sable.
m Risques résiduels
Lamachineestconstruiteselonl’étatactueldelatech
niqueetconformémentauxglementationsreconnuesen
matièredesécurité.Letravailaveclamachinepeuttoute-
foisprésenterdesrisquesrésiduels.
• Encasdeguidageoud’appuiincorrectsdel’outilde-
vantêtrerectié,lameulerotativeprésentedesrisques
deblessurespourlesdoigtsetlesmains.
• Encasdemaintienoudeguidageincorrects,risquede
blessurespardesoutilséjectés.
• Le courant présente un risqueen cas d’utilisationde
lignesdebranchementélectriquenonconformes.
• Desrisquessiduelsnonapparentssonttoutefoisen-
corepossiblesmalgrétouteslesmesuresprises.
• Ilestpossiblederéduirelesrisquesrésiduelsenrespec-
tantlesconsignesdecuritéetl’utilisationconforme
ainsi que les instructions de service.
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérierlecontenupourd’éventuelsdommagesdetrans-
port.
Encasdedommage,cedernierdoitimmédiatementêtre
signaléautransporteur.Vériersilecontenuestaucom-
plet.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au
concessionnaire.
Lamachineestexpédiéeaucompletdansuncarton.
Lespiècescomplémentairesàxersurlamachinedoivent
êtresituéesetaffectéesavantlemontage.
izedmodicationsofthemachineexcludealiabilityof
the manufacturer for damages resulting from the modi-
cations.
• Themachineisintendedforuseonlywithoriginalspare
partsandoriginaltoolsfromtheproducer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• Thegrindingwheelposesadangerofinjurytongers
andhandsbyimproperfeedingorplacementoftools.
• Dangerofinjuryfromthrowntoolsduetoimproperhold-
ing or feeding.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to electrical injuries.
• Althoughhaving regarded all considerablerules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tionsin”SafetyRules”,”Useonlyasauthorized”andin
theentireoperatingmanual.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Checkthedeliveryforpossibletransportdamage.
Incaseofdamage,thecarrierhastobenotiedimmedi-
ately.Checkthedeliveryiscomplete.
Informtheretailerimmediatelyifthereareanypartsmiss-
ing.
Themachineisshippedcompleteinacardboardbox.
Additionalpartsforattachmenttothemachinehavetobe
locatedandaccessedpriortomounting.
16
1 BandundTelerschleifmaschine
1a 4Gummifüße
2 1Bandschleiftisch
2 a 1KlemmhebelM8fürBandschleiftisch
2 b 1Scheibe8mmfürBandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch
3a 2KlemmschraubenM6fürTellerschleiftisch
3b 2Beilagscheiben6mmfürTellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen
4a 4KreutzschlitzschraubenM5x10fürAbsaugstut-
zen
4b 4Scheiben5mm
4c Schutzblech
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch
6 2SechskantschlüsselSW3/4mm
Bedienungsanweisung
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netzgetrenntist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch mit
demKlemmhebelundScheibe(2aund2bFig.2)
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und
kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden.
Achtung! DamitdieFingernichtzwischenBandundTisch
eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und
Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten
werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
SchiebenSiedenTellerschleiftisch(3Fig.1)mitdenAn-
sätzenindieAussparunganderMaschineunddrücken
denTischnachoben,bisdieBohrungenübereinstimmen
und befestigen diesen mit den Klemmschrauben und
Scheiben(3aund3bFig.1)beidseitig.
Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Teller und Tisch
eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und
Schleifteller ein Mindestabstand von 2,0 mm eingehalten
werden. Die Einstellung wird mittels der Schrauben (c)
beidseitig nachjustiert.
Fig. 4
3
3a
3b
C
Fig. 3
2
2a
2b
1
2 3
4
5
2a
2b
3a
3b
4a
4b
6
1a
Fig. 2
4c
17
1 Ponceuseàbandeetàponceuseàdisque
1a 4piedsencaoutchouc
2 1tabledeponceuseàbande
2 a 1levierdeserrageM8pourtabledeponceuseà
bande
2 b 1disque8mmpourtabledeponceuseàbande
3 1tabledeponceuseàdisque
3a 2visdeblocageM6pourtabledeponceuseà
disque
3b 2rondelles6mmpourtabledeponceuseàdisque
4 1raccordd’aspiration
4a 4visàfentecruciformeM5x10pourraccordd’as-
piration
4b 4disques5mm
4c Tôledeprotection
5 1gabaritdedécoupetransversalepourtablede
ponceuseàdisque
6 2clésàsixpansSW3/4mm
Moded’emploi
Montage
ATTENTION ! S’assurerquelamachinen’estpasconnectée
auréseauélectrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisserlatabledelaponceuseàbande(2Fig.2)surla
bandedeponçageetlaxersouslatableàl’aidedulevier
deserrageetledisque(2aet2bFig.2)Lelevierdeser-
rageestprétenduàl’aided’unressortetpeutêtreglé
parunetractionsurlapoignée.
Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bandeetlatable,ilconvientderespecterunedistance
minimalede2mmentrelatableetlebandedeponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisserlatabledelaponceuseàdisque(3Fig.1)avecles
épaulementsdansl’évidementsurlamachineetpousser
latableverslehautjusqu’àcequelesperçagescorres-
pondentetlaxerdesdeuxcôtésaveclesvisdeblocage
etlesrondelles(3aet3bFig.1).
Attention ! Pouréviterl’écrasementdesdoigtsentreledis-
queetlatable,ilconvientderespecterunedistancemini-
malede2,0mmentrelatableetleplateaudeponçage.
Leréglageestajustéàl’aidedesvis(c)desdeuxcôtés.
1 bandandplategrinder
1a 4 rubber feet
2 1 band grinding table
2 a 1lockingleverM8forbandgrindingtable
2 b 1washer8mmforbandgrindingtable
3 1plategrindingtable
3a 2lockingscrewsM6forplategrindingtable
3b 2atwashers6mmforplategrindingtable
4 1 vacuum connector
4a 4crossheadscrewsM5x10forvacuumconnector
4b 4washers5mm
4c guard
5 1transversecuttingtemplateforplategrinding
table
6 2hexagonalspannersSW3/4mm
Operatingmanual
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
themainssupply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slidethegrindingbelttable(2Fig.2)on,abovethegrind-
ing belt, and fasten it under the table with the locking
leverandthewasher(2aand2bFig.2).
Thelockingleverispretensionedbyaspringandcanbe
adjustedbypullingthegrip.
ATTENTION!! To prevent ngers from being squeezed
betweenthebandandtableaminimumseparationof2
mm has to be maintained between the table and grinding
band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slidetheplategrindingtable(3Fig.1)sothelugstinto
thenotchonthemachineandpressthetableupuntilthe
drilled holes match, and secure it with the locking screws
andwashers(3aand3bFig.1)onbothsides.
ATTENTION!!Topreventngersfrombeingsqueezedbe-
tweentheplateandtableaminimumseparationof2,0
mm has to be maintained between the table and grinding
plate.
This can be adjusted on both sides by using the screws
(c).
18
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den
SchlitzschraubenundScheiben(4aund4b)andieMa-
schine.
AlsnächstesbefestigenSiedasSchutzblech(4c)mitder
Schraube(4aund4d).
Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter-
kante des Schleiftisches angestellt wird.
NeigenSiedenSchleiftisch,somüssenSiedasSchutz-
blech in der Höhe verstellen.
Montage der Gummifüße Fig. 6
MontierenSiedie4Gummifüße(1aFig.1)andieGrund-
platte
Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Tendenz
zumWandernoderKippenzeigt,mussdieMaschineauf
derArbeitsächemitvierSchrauben(nichtimLieferum-
fang)xiertwerden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbankempfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschinesoplatzieren,wiesiespäterinstalliert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
• BohrenSiedieLöcherdurchdieWerkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• VonuntenschraubenSienundieSchleifmaschinemit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
MontageaufeinergeeignetenGrundplatte(1)empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen.DieGrundplattesollteeineMindeststärkevon
19mmhabenundausreichendgrößeralsdieSchleifma-
schinesein,damitSiePlatzfürdieKlemmennden.
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
4c
19
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monterleraccordd’aspiration(4Fig.1)surlamachineà
l’aidedesvisàtêtefendueetdesrondelles(4aet4b)
Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le
boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la
tôle touche le bord inférieur de la table à poncer.
Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la
tôledeprotection.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monterles4piedsencaoutchouc(1aFig.1)surlapla-
que de fondation
Attention ! Si,pendantletravail,lamachineatendancea
sedéplacerouàbasculer,elledoitêtrexéesurlasur-
facedetravailàl’aidedequatrevis(noncomprisesdans
l’étenduedelafourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Silaponceuseàbande/disquedoitêtreutiliséedansun
endroitdénitif,xezlaàunétabliouàuneautresurface
stable.Lorsquevousmontezla ponceuse surunétabli,
percezdestrousdanslasurfacesupérieuredel’établi.
• Faites des repères sur l’établipour les trous quiper-
mettrontdexervotreponceuse.Utilisezlestrousdela
basedevotreponceusecommegabaritpourladisposi-
tion des trous.
• Percezlestrousdansl’établi.
• Placezlaponceusesurl’établi,enalignantlestrousde
sabaseaveclestrouspercésdansl’établi.
• Insérez les boulons (non inclus)et serrezles bien en
utilisant des rondellesfreins et des écrous hex. (non
inclus).Note:Touslesboulonsdoiventêtreinséréspar
ledessus.Montezlesrondellesfreinsetlesécrousen
dessousdel’établi.
Utilisation comme machine mobile
Silaponceuseàbande/disquedoitêtretransportéepour
êtreutiliséeàdifférentsendroits,nousvousrecomman-
donsdelaxerdemanièrepermanentesurunpanneau
demontagequipeutêtrefacilementxéàunétabliouà
touteautresurface à l’aidedeserrejoints. Le panneau
demontagedoitêtre sufsamment grand pouréviter le
basculementdelaponceuselorsdesonutilisation.Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contre
plaquéoud’agglomérédebonnequalitéde19mm(3/4
po)d’épaisseur.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mountthevacuumconnector(4Fig.1)tothemachineus-
ingtheslottedscrewsandwashers(4aand4b).
Nextttheguard(4c)usingthebolt(4aand4d).Makesure
the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be adjusted
for height.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mountthe4rubberfeet(1aFig.1)tothebaseplate
ATTENTION!Ifthemachinehasatendencytomoveortilt
duringoperation,itmustberestrainedintheworkspace
byfourscrews(notprovided).
Operation as stationary machine
Ifyourbelt/discsanderistobeusedinapermanentloca-
tion, it is recommended you secure it to a workbench or
otherstablesurface.Whenmountingthebelt/discsander
toaworkbench,holesshouldbedrilledthroughthesup-
portingsurfaceoftheworkbench.
• Markholesonworkbenchwherebelt/discsanderisto
bemountedusingholesinthebaseasatemplatefor
holepattern.
• Drillholesthroughworkbench.
• Placebelt/discsanderonworkbenchaligningholesin
the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with
lockwashersandhexnuts(notincluded).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Operation as mobile machine
Ifyourbelt/discsanderistobeusedasaportabletool,it
isrecommendedyoufastenitpermanentlytoamounting
boardthatcaneasilybeclampedtoaworkbenchorother
stablesurface.Themountingboardshouldbeofsufcient
sizetoavoidtippingwhilebelt/discsanderisinuse.Any
goodgradeplywoodorchipboardwitha3/4in.(19mm)
thickness is recommended.
20
m Inbetriebnahme
Einstellungen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom
Netzgetrenntist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
DasBandwurdebereitsimWerkeingestellt.
Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
fen.
MittelsderVerstellschraube(9)lässtsichdasBanddurch
Drehen nach links oder rechts verstellen.
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
IndenmeistenFällenwirdderTischbei90°zumSchleif-
band gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 90° zum Band bendet. Das Einstellen ge-
schieht wie folgt:
1LösenSiedenTischmithilfedesKlemmhebelsundhe-
ben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
2LegenSieeinen90°WinkelaufdenTischundlassen
SiedieandereSeiteamBandanstehen.
3WennderWinkelkeine90° beträgt, justierenSie die
Schraube(d)mitdemSechskantschlüssel,bissichder
Tischbeigenau90°zumTischbendet.
4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden.
LösenSiedenKlemmhebel,neigenSiedenTischbis
zumgewünschtenWinkelundziehendenKlemmhebel
wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum
Schleiftellerbendet,legenSieeineLehreaufdenTisch
und gegen den Teller.
WenneineNachstellungerforderlichist,lösenSiediebei-
denKlemmschrauben(e)undändernSiediePositionbis
die90°erreichtsind.
DanachziehenSiediebeidenKlemmschrauben(e)wieder
an.
DerTischkannbis45°nachuntengeneigtwerden.
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen
Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck
an, der für das Schleifen nötig ist.
Warnung: EinheftigerRückstoßkannsichereignen,wenn
das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt.
DieNichtbeachtungdieserWarnungkannzuernsthaften
Verletzungen führen.
9
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
21
Mise en service
glages
ATTENTION ! S’assurerquelamachinen’estpasconnectée
auduréseauélectrique.
glage du disque de poage, Fig. 7
Labandeadéjàétérégléeenusine.
Pourêtreréglementaire,elledoitpassersurlecentredes
galets.
Lavisderéglage(9)permetdedéplacerlabandepar
une rotation vers la gauche ou vers la droite.
glage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Danslaplupart des cas, la tableest utilisée à 90°par
rapportàlabandedeponçage.
Latableestéquied’unevisderéglagepourquelatable
setrouveprécisémentà90°parrapportàlabande.Le
réglages’effectuedelafaçonsuivante:
1. Desserrer la table à laide du levier de serrage et la sou-
leveraussiloinquepossibleversl’arrière.
2.Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre
côtéappuyésurlabande.
3.Sil’anglenemesurepas9,réglerlavis(d)aveclaclé
àsixpansjusquàcequelatablesetrouveexactement
à90°parrapportàlatable.
4.Latablepeutêtreinclinéeversl’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à l’angle
souhaitéetresserrerlelevierdeserrage.
glage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pourassurerquelatablesetrouveà90°parrapportau
plateaudeponçage,poserungabaritsurlatableetcontre
le disque.
Siunréajustementestnécessaire,desserrerlesdeuxvis
de blocage (e) et modier la position jusqu’à obtention
de90°.
Ensuiteresserrerlesdeuxvisdeblocage(e).
Latablepeutalorsêtreinclinéeverslebasjusqu’à45°.
Instructions de travail et fonctions
Remarque : Travailleravecbeaucoupdeprécautionlorsdu
ponçaged’unepièceàusinertrèsmince.Appliquerjuste
lapressionnécessairepourleponçage.
Avertissement : Silapièceàusinertouchelecôtédroitdu
plateaudeponçage,celapeutproduireunviolentmouve-
ment de recul. La non-observation de cet avertissement
peutentraînerdegravesblessures.
Initial operation
Settings
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from
themainssupply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
Thebelthasalreadybeenfactorypreset.
Thecorrectpositionisforittoruninthemiddleofthe
rollers.
Byturningtheadjustmentscrew,(9),thebeltcanbead-
justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normallythetableisusedatanangleof90°tothegrind-
ing belt.
Thetablehasanadjustmentscrewtoxthetable’s90°
angle to the belt. Adjustment is made as follows:
1Releasethetable,withthelockinglever,andliftitasfar
aspossiblebackwards.
2Placea90°steelsetsquareonthetable,touchingthe
other side of the belt.
3Iftheangledoesnotequal9,readjustthescrew(d)
withthehexagonalspanneruntilthetableisexactlyat
90°.
4Thetablecanbetiltedforward.Releasethelockingle-
ver, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensurethatthetableisat90°tothe grindingplate,
placeatemplateonthetableagainsttheplate.
If a readjustment is necessary, release the two locking
screws(e)andalterthepositionto90°.
Then,tightenthetwolockingscrews(e)again.
Thetablecanbeinclineddownwardsbyupto45°.
Operating notes and functions
Note: Work very carefully when grinding very thin work
pieces. Only apply as much pressure as necessary for
grinding.
Warning: Therecanbepowerfulrecoiliftheworkpiece
touchestherightsideofthegrindingplate.Noncompli-
ance with this warning can cause serious injuries.
22
Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller:
FürdasSchleifeneinerkonvexenOberächemussimmer
der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss
von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden.
• HaltenSiedasWerkstückfest.AchtenSiedarauf,dass
Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
• ÜbenSieeinenfestenDruckaufdasWerkstückgegen
den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werkstück auf
der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Flä-
che des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstischkannstufenlosvon0° bis45° verstellt
werden.
• LösenSiedazudiebeidenKlemmschrauben
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei-
gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie
weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
• ZiehenSiedieKlemmschraubenwiederan.
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11
u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert pzises
Schleifen.WirempfehlenihreVerwendungbeimSchleifen
von(kurzen)Stirnseiten.
Hinweis! BewegenSiedasWerkstückimmervonlinksins
Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werksck fest. Passen Sie auf Ihre Finger
auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem
TischdrückenundgleichmäßigüberdasSchleifband.
Achtung! Besondere Vorsicht istgebotenbeimSchleifen
besondersdünnenoderlangenMaterials(evtl.sogarohne
Schleiftisch)
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 10
23
Poage d’une surface convexe sur le plateau de poa-
ge :
Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours
utiliserleplateaudeponçage.Lapièceàusinerdoitêtre
pousséeverslecentredudisqueenpartantducôtégau-
che.
• Bienmaintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les
doigtsnetouchentjamaislabandedeponçage.
• Appliquerunefermepressionsurlapièceàusinerap-
puyantsurleplateaudeponçage.Pousser lapièceà
usinersurlecôtégaucheand’utiliserdemanièreuni-
formetoutelasurfaceduplateaudeponçage.
Poage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à
45°.
Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la
tabledetravailavecl’anglesouhaité.Attention!Latable
detravail,mêmeenpositioninclinée,nedoitjamaisêtre
éloignéedeplusde2mmdudisquedeponçage!
Resserrerlesvisdeserrage.
Poage de faces avant avec le gabarit de découpe trans-
versale. Fig. 11 et 12
Legabaritdedécoupetransversalefourniefacilitelepon-
çage de précision. Nous recommandons son utilisation
pourleponçagedefacesavant(courtes).
Remarque!Toujourspousserlapièceàusinerdelagau-
che vers le centre du disque de ponçage, jamais plus
loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée !
Poage de surface sur la bande de ponçage
Bienmaintenirlapièceàusiner.Bienprotégerlesdoigts!
Risquedeblessures!
Guider lapièceàusinertouteen l’appuyantfermement
surlatableetlapassantuniformémentsurlabandede
ponçage.
Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors
duponçagedematériauxmincesoulongs(lecaséchéant
mêmesanstabledeponçage)
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grindingplate.
Theworkpiecehastobepushedfromtheleftsidetothe
centreoftheplate.
• Keepastrongholdoftheworkpiece.Makesureyour
ngersdonottouchthegrindingbelt.
• Presstheworkpiecermlyagainstthegrindingplate.
Slidetheworkpieceontheleftsidesoastousethe
wholesurfaceofthegrindingplate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
Theworkingtablecanbeadjustedfreely,from0°to45°.
To do this, loosen the two locking screws.
Setthetabletothedesiredinclination.ATTENTION!!Even
wheninclined,theseparationbetweentheworkingtable
andthegrindingplatemustneverbemorethan2mm!
Tighten the locking screws again.
Grinding fronts with the transverse cutting template. Fig.
11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. Werecommend its use for grinding of
(short)fronts.
Note! Always move the work piece from the left to the
centreofthegrindingplate,neverbeyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt.
Keep a firm hold on the work piece. Take care of your fin-
gers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grindingbelt by
pressingitrmlyonthetable.
ATTENTION!! Beespeciallycarefulwhengrindingverythin
orlongmaterial(possiblyevenwithoutgrindingtable).
Donotusetoostrongpressureorthegrindedmaterialwill
not be removed from the grinding belt.
24
DerAnpressdruckdarfniezustarksein,damitabgeschlif-
fenes Material vom Schleifband abtransportiert werden
kann.
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) bendet sich am Elektrokasten. Zum
EinschaltendrückenSieauf„I“(grün).ZumAusschalten
drückenSieauf„O“(rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem
Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert
DieFührungkannbis45°nachlinksoderrechtsverwen-
detwerden,indemmandenVerriegelungsknopflöstund
die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel ein-
stellt.DannwirdderKnopfwiederangezogen.
Stützplatte für das Band Fig. 13
DieStützplatte(f)isteinsehrwiderstandsfähigesStahl-
stück,daseineguteStützoberächewährenddesSchlei-
fens bietet.
Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe das
Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die beiden
Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen halten.
Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben
wieder an.
Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus-
zuführen(zumBeispielpolierenoderKonturenschleifen),
lösenSiediebeidenBefestigungsschraubenundentfer-
nen Sie die Platte.
10
6
9
12
11
Fig. 1
7
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
Fig. 13
f
25
Lapressiondappuinedoitjamaisêtretropfortepourque
lesdéchetsdeponçagepuissentêtreévacuésdelabande
deponçage.
Mise en service
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
Linterrupteur(7)estsituésurl’armoireélectrique.Pour
lamiseenmarche,appuyersur«I»(vert).Pourl’arrêt
appuyersur«O»(rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Legabaritdedécoupetransversale(12)aétéfourniavec
lamachineàponcerpourl’utilisationsur latabledela
ponceuseàdisque.
Le guidagepeut être utiliséjusqu’à45° à gauche ou à
droitepardesserrageduboutondeverrouillageetréglage
dugabaritdedécoupetransversaleàl’anglesouhaité.En-
suite resserrer le bouton.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
Laplaquedesupport(f)estunepièced’aciertrèssis-
tante offrant une excellente surface d’appui pendant le
ponçage.
Laplaquedoitêtregléedemanièreàpresquetoucher
labandedeponçage.Pourleglage,desserrerlesdeux
visenmaintenantlaplaquesurlemontantdelamachine.
Ensuite,ajusterlaplaqueetresserrerlesvis.
Pourenleverlaplaqueand’effectuerdestravauxspéci-
ques(parex.polirouponcerdescontours),desserrerles
deuxvisdexationetenleverlaplaque.
Initial operation
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
Theswitch(7)islocatedontheterminalbox.Toturnthe
machineon,pressI”(green).Toturnthemachineoff,
press“O”(red).
Transverse cutting template Fig.1
Atransversecuttingtemplate(12)isprovidedforuseon
the grinding table.
Thetemplatecanbeusedforanglesofupto45°,tothe
left or right, by releasing the locking button and adjusting
thetransversecuttingtemplatetothedesiredangle.The
button is then tightened again.
Backing plate for belt Fig. 13
Thebackingplate,(f),isaveryrobustpieceofsteel,pro-
viding a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws hold-
ingtheplateinthemachinerack.Thenadjusttheplate
and tighten the screws again.
Toremovetheplatetoperformspecialjobs(e.g.forpol-
ishingor grindingcontours), loosen thetwo attachment
screws.
26
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (gh) vorhanden
miteinemDurchmesservon38mm,dieeinfachaneine
Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine
AbsaugvorrichtungfürdasBandunddenSchleifteller.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.DerAnschlussentsprichtdeneinschlägigenVDEund
DINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
AnschlüsseundReparaturenderelektrischenAusrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt wer-
den.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs und Wartungsarbeiten immer
denNetzsteckerziehen.
Warnung:FürWartungsarbeitendürfenSieausschließlich
Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung fremder
Teile kann Schäden an der Maschine verursachen.
Allgemein:
• VergewissernSiesich,dasssichdasAnschlusskabelin
gutemZustandbendetundkeineRisseaufweist.
• VergewissernSiesich,dassdiebeweglichenTeileein-
wandfreiuchten,gutbefestigtsindundinihrerBewe-
gung nicht behindert sind.
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in
Dosen.
Reinigung:
ReinigenSiedieMotorabdeckungunddieMaschine,und
saugen den Staub ab.
Fig. 14
g
h
27
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orices de prélèvement de poussière (g
h)de38mmde diamètrequipeuventsimplement être
connectésàuneinstallationd’aspirationdelapoussière.
Ilexisteundispositifd’aspirationpourlabandeetpourle
plateaudeponçage.
m Raccordement électrique
Lemoteurélectriqueinstalléestraccordéetopérationnel.
LeraccordementestconformeauxspécicationsVDEet
normesDINapplicables.
Le raccordement côté clientainsiquele conducteurde
prolongationdoiventêtreconformesàcesspécications.
Leraccordementetlesréparationsdel’équipementélec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance,toujoursdébrancherlached’alimentation.
Avertissement : Pour les travaux de maintenance il
convientd’utiliserexclusivementlespiècesdufabricant.
Lutilisationdepiècesd’originedifférentepeutcauserdes
dommages sur la machine.
Généralités :
• S’assurerquelecâbled’alimentationestenparfaitétat
etneprésentepasdessures.
• S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement
alignées,bienxéesetnesoientpasgênéesdansleurs
mouvements.
Graissage :
Pourlespiècesmobiles,utiliserdeslubriantsenboîte.
Nettoyage :
Nettoyerlesprotectionsdumoteuretlamachineetaspi-
rerlapoussière.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (gh), with a
diameterof38mm,whichcanbeconnectedeasilytoa
vacuum system. There is an exhaust device for the belt
and the grinding table.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use.
TheconnectionaccordswiththerespectiveVDEandDIN
regulations.
The customer’s mains supply, as well as the extension
cordsused,alsohastocomplywiththeseregulations.
Connectionandrepairofelectricalequipmentisonlytobe
carriedoutbyaspecialistelectrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Alwaysunplugthemainsplugforcleaningor
maintenance work.
Warning:OnlyuseOEMpartsformaintenancework.Us-
ingpartsotherthanoriginalpartscancausedamageto
the machine.
In general:
• Ensurethattheconnectioncablesareinagoodcondi-
tion and do not have any cuts.
• Ensurethatthemovingpartsarealignedperfectly,rm-
ly attached and not obstructed in their movement.
Lubrication:
Uselubricantincansforthemovingparts.
Cleaning:
Cleanthemotorcoverandthemachineandvacuumup
the dust.
28
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1LösenSiedieSechskantschraube(a)fürdieobereHau-
be(e).
2Lösen Siediebeiden KreuzschlitzSchrauben, (b) die
die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche
HaubegegensichselbstundhebenSiedieseab(zwei
NockendesMaschinengestells).
3LösenSiedenFührungsknopfdesBandes(c).Entfer-
nenSiedasSchleifband(d)vondendreiRollen.
4InstallierenSiedasneueBandundsetzenSiedieHau-
be (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a)
wieder an.
VergewissernSiesich,dassdasBandmittiguft.Bei
BedarfjustierenSiees(sieheKapitel„Bandführung“).
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
BeiabgenutzterSchleifscheibe(e)ziehenSiediesevom
Schleiftellerab.(Klettverschluss)
Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken diese
auf den Schleifteller.
Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wieder
abziehen und neu justieren.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and
16
1Loosenthelockingscrew(a)ontheuppercover(e).
2Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover.Foldthelateralcoverandraiseit(twopinsofthe
machinerack).
3Releasetheguidingbuttononthebelt(c).Removethe
grindingbelt(d)fromthethreerollers.
4Installanewbandandreplacethecover(e)on.Tighten
the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjustit(seechapter“beltguide”).
Disassembly and assembly of the grinding-plate Fig.17
Ifthegrinding disc(e) is worn,pullitoffthegrinding
plate.(Velcro®fastening)
Placethenewdisconthecentreand pushitontothe
grindingplate.
ATTENTION ! Removethegrindingdiscifitdoesnotrun
circularly.Readjustit.
Montage et démontage de la bande de poage Fig. 15 et
16
1.Desserrerlavisdeverrouillage(a)delahottesupérieure
(e).
2.Desserrerlesdeuxvisàtêtecruciforme(b)maintenant
lahottelatérale.Inclinerlahottelatéraleparrapportà
ellemêmeetlasoulever(deuxcamesdumontantdela
machine).
3.Desserrerleboutondeguidagedelabande(c).Enlever
labandedeponçage(d)destroisgalets.
4.Installerlabandeneuveetreposerlahotte(e).Resser-
rer les vis de bouton.
S’assurerquelabandeestbiencentrée.Encasdebe-
soinl’ajuster(voirchapitre«guidagedebande»).
Démontage et montage du plateau de poage Fig.17
Siledisquedeponçage(e)estusé,l’enleverduplateau
deponçage.(fermetureagrippante)
Positionnerlenouveaudisquebiencentréetlepressersur
leplateaudeponçage.
Attention!Siledisquedeponçagenetournepasdefa-
çonconcentrique,l’enleverdenouveauetleréajuster.
30
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) BeschädigterEin/Ausschalter
b) BeschädigteEin/Ausschalterleitung
c) BeschädigtesEin/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
ad) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) KontaktierenSieIhrlokales
Servicezentrum oder eine
autorisierte Servicestation.
JederReparaturversuchkannzu
Gefahren führen, wenn er nicht
voneinemqualiziertenFachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
EswirdzugroßerDruckaufdasWerkstück
ausgeübt.
ÜbenSiewenigerDruckaufdasWerkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
EsläuftnichtinderSpur. StellenSiedieSpurnach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibeoderbandist
überzogen mit Schmiermittel.
b) ZustarkerDruckwurdeaufdas
Werkstück ausgeübt.
a) ErsetzenSiedasBandoderdie
Scheibe.
b) ReduzierenSiedenDruckaufdas
Werkstück.
31
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFFswitchdamaged.
b) ON/OFFcabledamaged.
c) ON/OFFrelaydamaged.
d) Fuseblown.
e) Motor burnt.
ad) Replacealldamagedpartsbefore
you use your machine again.
e) Contactyourlocalservicecentre.
Everyattempttocarryoutarepair,
can be dangerous if it is not done by
skilledpersonnel.
Machine gets slower
during work.
Toomuchpressureputontheworkpiece.
Reducethepressureontheworkpiece.
Sanding belt comes off
thedrivepulleys.
Beltdoesnotrunstraight.
Resetthetrack.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sandingdiscorbeltcoveredwith
grease.
b) Excessivepressureonworkpiece.
a) Replacediscorbelt.
b) Reducepressureonworkpiece.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteurmarche/arrêtendommagé
b) Câbledel’interrupteurmarche/arrêt
endommagé
c) Relaisdel’interrupteurmarche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteurbrûlé
ad) Remplaceztouteslespièces
endommagésavantd’utiliserla
ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service
autoriséedanscedomaine.Chaque
essaideréparationpeutprésenter
unrisques’iln’estpasréaliséparun
spécialistequalié.
La machine ralentit
pendantletravail
Lapressionexercéesurlapièceàtravailler
esttropimportante.
Exercezunepressionmoindresurlapièceà
travailler.
La bande abrasive
sedécentrepar
rapportaudisque
d’entraînement
Ellenecirculepasdanslatrace. Réglerdenouveaulatrace.
Leboisbrûlependant
leponçage.
a) Lameuleoulabandeabrasiveest
enduitedeproduitlubriant.
b) Lapressionexercéesurlapièceà
travailleresttropforte.
a) Changezlabandeouledisque.
b) Réduisezlapressionexercéesurla
pièceàtravailler.
32
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
ilsuonuovoapparecchio.
NOTA:Ilproduttorediquestoapparecchiononassumere-
sponsabilità,secondolarelativaleggevigente,perdanni
all’apparecchioodaessoprovocati,neiseguenticasi:
• trattamentoimproprio;
• inosservanzadelleistruzionid’uso;
• riparatureeffettuatedaterzepersonespecializzatenon
autorizzate;
• montaggioocambiodi„pezzidiricambiononorigina-
li“:
• utilizzo„nonconformealleprescrizioni“;
• messa fuoriusodell’impiantoelettrico,acausadell’i-
nosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Raccomandiamo
dileggereattentamentetuttoiltestodelleistruzioniper
l’usoprimadelmontaggioedellamessainfunzione.
Questeistruzioniperl’usodovrebberoaiutarViaconosce-
relaVostramacchinaeasfruttarelevariepossibilitàd’im-
piegoinmodoconformeataliistruzioni.
Questeistruzioniperl’usocontengonoprezioseindicazio-
nisucome la macchina può essere impiegata in modo
sicuro,correttoeconparsimonia,sucomeevitarepericoli,
risparmiarespesediriparazione,diminuireitempid’inat-
tivitàdovutiaguastiesucomeaumentarel’afdabilitàe
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioniperl’uso,duranteilfunzionamentodellamacchina
bisognaassolutamenteattenersialleNormeinvigorenel
paeseincuivieneimpiegatalamacchina.
Leistruzioneperl’usodevonosempretrovarsineipressi
dellamacchina.Bisognalemettereinunacopertinapla-
sticaperproteggerledasporciziaeumidità.Lapersonadi
servizioallamacchinadeveleggeretaliistruzioniprimadi
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi.Lamacchinadeveessereimpiegatasoloda
personeistruitesulrelativofunzionamentoeaconoscen-
za dei pericoli che ne possono derivare.Inoltre bisogna
attenersi all’età minimarichiesta per la lavorazione con
tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zionieallenormeparticolariinvigorenelVostropaese,
durantel’impiegodellamacchinabisognaattenersiaire-
golamentitecnicigeneralmentericonosciutiperl’impiego
dimacchineperlalavorazionedellegno
Avvertenze generali
• Dopo averetoltoIamercedall’imballaggio,controllare
intutti i pezzi eventualidanni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Nonpossiamoaccettarereclamipresentatiinseguito.
• Vericarechelaspedizionesiacompleta.
• Primadell’impiego,prenderecondenzaconl’apparec-
chiostudiandoleistruzioniperl’uso.
33
Geachte klant,
WijwensenUveelplezierensuccesbijhetwerkenmet
hetnieuweapparaatvan.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijkvoordoorditenaanditapparaatontstane
schade bij:
• ondeskundigebehandeling.
• hetnietinachtnemenvandegebruiksaanwijzing.
• reparatiesdoorderden,nietgeautoriseerdevakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele reserveon-
derdelen“.
• gebruikdatniet„aandevoorschriftenvoldet“.
• hetuitvallenvandeelektrischeinstallatie,bijhetniet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen0100,DIN57113/VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
men tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
enhoeugevarenvermijdt,reparatiekostenspaart,uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalvedeveiligheidsbepalingenindezegebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chineliggen–ineenplastichoesterbeschermingtegen
vuilenvochtigheid.Zemoetdooralhetbedienendperso
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgdworden.Er mogen alleenmaar personen aan
de ma chine werken die in het gebruik van de machine
zijnopgeleidenvandedaarmeeverbondengevarenopde
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet
aangehouden worden.
Naastdeindezegebruksaanwijzingvermeldeveiligheids
wenkenendespecialevoorschriftenvanuwlandmoeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden ge-
nomen.
Algemene opmerkingen
• NahetuitpakkenmoetUcontrolerenofalleonderdelen
doorhettransportzonderschadezijngebleven.Bijop
ofaanmerkingenmeteendeexpediteurverwittigen.
• Latergekomenreclamatieskunnenwenietmeeraan-
nemen.
• Controleerofdeleverantievolledigis.
• Voordeingebruiknamemoetuzichmetbehulpvande
gebruiksaanwijzingvertrouwdmakenmethetapparaat.
• Bij toebehoren, slijtage of reserveonderdelen alleen
34
• Per accessori,ricambi e pezzi soggetti ad usura, im-
piegaresolopezzioriginali.Lepartidiricambiosono
disponibilipressoilVostrorivenditorespecializzato.
• Indicarenelleordinazioniilnostronumerodellarticolo,
nonchétipoeannodicostruzionedell’apparecchio.
BD7500
Dotazione standard
Levigatrice a nastro e molatrice
Tavoloperlevigatriceanastro
Tavolopermolatrice
Manicottodiaspirazione
Tagliatrice in traverso
Borsadegliaccessori
ChiaveesagonaleagomitoSW3/4
Manuale d’istruzioni
Dati tecnici
Dimensioni
d'ingombro LxPxA
mm
380/300/370
ø disco mm
125,0
Giri disco 1/min.
2850
Dimensioni nastro
abrasivo mm
25,4x762
Velocità nastro
abrasivo m/
minec.
820
Dimensioni piano
mm
Levigatrice a nastroø148mm
Molatrice 184x98mm
Inclinazione
piano
0°–45°
Peso kg
7,5
Motore V/Hz
230–240/50
Potenza di
assorbimento
P1 CV
250
Con riserva di modifiche tecniche!
Impedenzad’ondacaratteristicaaisensidellanormativa
EN50144:
PressioneacusticaLpA=81,2dB(A)
PotenzaacusticaLWA=92,2dB(A)
Usareprotezioniperleorecchiee
pergliocchi.
Leggereilmanualeprima
della messa in funzione
dell'apparecchio
35
origineleonderdelenvangebruiken.Reserveonderdelen
zijnbijuwspeciaalzaakverkrijgbaar.
• BijbestellingenmoetUonsartikelnummeralsmedehet
typeenhetbouwjaarvanhetapparaataangeven.
BD7500
Leveringsomvang
Bandenschijfschuurmachine
Werktafel voor bandschuurgedeelte
Werktafel voor schijfschuurgedeelte
Afzuigsteunen
Afschuiningslijst
Begeleidendetui
InbussleutelSW3/4
Bedieningsinstructie
Technische gegevens
Bouwmaten
LxBxH mm
380/300/370
ø Schijf mm
125,0
Omwentelingen
van de schijf 1/
min.
2850
Slijpband
afmetingen mm
25,4x762
Slijpband
snelheid m/minec
820
Tafelafmeting mm
Bandschuurmachineø148mm
Schijfschuurmachine184x98mm
Schuine stand
tafel
0°–45°
Gewicht in kg
7,5
Motor V/Hz
230–240/50
Opgenomen
vermogen P1 PS
250
Technische veranderingen voorbehouden!
GeluidswaardenvolgensEN50144:
geluidsdrukLpA=81,2dB(A)
geluidsprestatieLwa=92,2dB(A)
Gehoorresp.oogbescherming
gebruiken.
Lees voor inbedrijfstelling het
handboek
36
Attrezzatura Fig. 1
1 Nastroabrasivo
2 Tavolo del nastro abrasivo
3 Protezionedellamolatura
4 Nastro della molatrice (dispositivo di ssaggio
Velcro®)
5 Tavoloperlamolaturaregolabile
6 Regolazionedeltavoloperlamolatura
7 PulsanteON/OFF
8 Motore
9 Vitediregolazionedelnastroabrasivo
10 Manicottodiaspirazionepermolatrice
11 Manicottodiaspirazioneperlevigatriceanastro
12 Tagliatrice trasversale
All'interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i
punti riguardanti la sicurezza personale con questo sim-
bolo: m
m Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elet-
triche occorre osservare le seguenti misure di sicurezza
fondamentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche e lesioni.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUT-
TE LE ISTRUZIONI
• Lasciareidispositividiprotezionemontatieprontiper
l’uso.
• Rimuovereidispositividiregolazione.Primadiproce-
dereall’utilizzodell’apparecchioaccertarsichechiavie
dispositividiregolazionesianostatirimossi.
• Mantenerepulital’areadilavoro.Un’areadilavoroed
unripianononpulitirappresentanoilmigliorpresuppo-
stoperilvericarsidiincidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non
utilizzareapparecchielettriciinluoghiumidiobagnatie
nonesporliallapioggia.Nonutilizzarequestiapparec-
chiinluoghiincuisianopresentiliquidiinammabilio
vapori.Mantenerel’areadilavorobenilluminata.
• Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino
all’area di lavoro.
• Provvedereachel’ofcinasiaaprovadibambino.Chiu-
derel’ofcinaachiave.Qualoral’apparecchiononven-
gautilizzatoèconsigliabilecustodirloinluogoasciutto
efuoridallaportatadeibambini.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclu-
sivamente con il carico previsto, esso fornirà migliori
prestazioni.
• Utilizzare ilgiusto utensile. Non forzare l’apparecchio
néisuoicomplementicercandodifarglisvolgerepre-
stazioniperlequalinonsonoidonei.
• Utilizzarecavidiprolungacorrettamentedimensionati.
Accertarsicheilcavodiprolungasiainbuonecondi-
zioni.Primadiutilizzareuncavodiprolungaaccertarsi
cheessosiaingradodisopportareilcaricodicorrente
previsto.Uninsufcientedimensionamentodelcavodi
prolungaprovocauncaloditensione,ilqualedetermina
asuavoltaunariduzionedipotenzaedilsurriscalda-
mento.
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
10
6
9
12
11
Fig. 1
37
Uitrusting Fig. 1
1 Schuurband
2 Bandschuurtafel
3 Schuurbescherming
4 Schuurschijf(klittenbandbevestiging)
5 Schuurtafelverstelbaar
6 Schuurtafelverstelling
7 Aan/uitschakelaar.
8 Motor
9 SchuurbandStelschroef
10 Afzuigsteunen voor schijfschuren
11 Afzuigsteunen voor bandschuren
12 Afschuiningslijst
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die speciek uw
veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge-
bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatre-
gelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische
schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED-
SCHAP GAAT WERKEN.
• Laatbeschermingsinrichtingengemonteerdenfunctio-
nerend.
• Neemdeinstelgereedschappeneraf.Voordatudema-
chine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelge-
reedschappenvandemachineverwijderdwerden.
• Houdhetwerkgebiedschoon.Nietschonewerkruimtes
en werktafels leiden vaak tot ogelukken.
• Gebruikhetwerkstuknietineengevaarlijkeomgeving.
Gebruikgeenelektrischegereedschappenineenvoch-
tige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot.
Bediendezeapparatennietingebiedenmetontvlam-
bare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed
geventileerd.
• Houdkinderenenanderepersonenbuitenhetwerkge-
bied.
• Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werk-
plaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u
dezeopeendrogeplaats,onbereikbaarvoorkinderen,
bewaren.
• Overbelast de machine niet. De machine zal betere
prestatiesleveren,wanneerudezealleenvoordevoor-
ziene belasting gebruikt.
• Gebruik hetjuistegereedschap. Dwingdemachineof
deopzetstukkenniettoteenprestatie,waarvoor deze
niet geschikt zijn.
• Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Over-
tuig u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan
van, dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een
telaaggedimensioneerde verlengkabelleidt tot span-
ningsverlies, en dat heeft weer een vermogensverlies en
oververhitting tot gevolg.
• Draagdejuistekleding.Draaggeenlossekledingstuk-
ken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden
38
• Indossareindumentiadeguati.Nonindossareindumenti
ampi,guanti,catenine,anelli,braccialettioaltrigioielli
chepotrebbero rimanere impigliati inparti rotanti. Si
consigliadicalzarescarpeantiscivolo.Perproteggere
icapelli,indossareun’appositaprotezione.Rimboccare
lemanichensopraigomiti.
• Portareocchialidiprotezione.Inormaliocchialigaran-
tiscono solo unaprotezione ridotta e non svolgono la
funzionedi occhialidiprotezione.Qualora silavoriin
ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione
perilvisoemaschereantipolvere.
• Nonpiegarsiinavanti.Stareinpiediinposizionestabile
emanteneresemprel’equilibrio.
• Staccaresemprelaspinaqualorasieffettuilasostitu-
zionedipartiqualimoleonastriabrasivi.
• Nonsaliremaisull’apparecchio.Ilribaltamentodell’ap-
parecchioeilcontattoaccidentaleconlepartiabrasive
possonoprovocaregraviferite.
• Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una
partedell’apparecchiodovessemancareorisultaredan-
neggiata, ovvero qualora ununità elettrica non dovesse
funzionare correttamente, disattivare immediatamente
l’apparecchioedestrarrelaspinadallapresa.Primadi
proseguireconil lavoro,provvedere alla riparazioneo
sostituzionedipartidanneggiatee/ononfunzionanti.
• Direzionedilavoro.Guidareilpezzoesclusivamentein
direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione
della mola o del nastro abrasivo.
• Nonlasciaremailapparecchioattivatoincustodito.Pri-
madiallontanarsidall’apparecchio,attenderecheesso
siacompletamentefermo.
• Utilizzareilcavodiallacciamentoallareteinmaniera
corretta.Nonstaccareilcavodiallacciamentoallarete
mentrel’apparecchioèinfunzione.Nonstaccaremaila
spinatirandoilcavodiallacciamentoallarete.
• Prestareattenzione.Anchequalorasiutilizzifrequen-
tementel’apparecchio, staresempreattentiaciòche
sifa.Nondimenticaremaicheunafrazionedisecondo
puòesseresufcienteaprovocaredellelesioni.
• Pensare alla sicurezza. Sicurezza signica concentra-
zioneeattenzioneinognimomentoincuil’apparecchio
èinfunzione.
Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice
a nastro e a disco
AVVERTIMENTO: nonutilizzarel’apparecchioprimachees-
so sia stato montato ed installato conformemente a quanto
indicato nelle relative istruzioni.
• Qualoranonsiabbiadimestichezzaconlemodalitàdi
utilizzodellalevigatrice,richiedereistruzionialproprio
caporeparto,istruttoreoadaltrapersonaqualicata.
• ATTENZIONE: questoapparecchioèstatoideatoesclusi-
vamenteperlalevigaturadilegnoodimaterialisimili
allegno.Lalevigaturadialtrimaterialipuòprovocare
incendi,lesioniodannialprodotto.
• Portaresempreocchialidiprotezione.
• Questoapparecchiovautilizzatoesclusivamenteperla-
vori in ambienti interni.
• IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchiosolo
suunasupercieorizzontale.Ilmontaggiosuunasu-
percienonorizzontalepuòprovocareildanneggiamen-
to del motore.
39
of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge-
grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoe-
nen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen.
Roldemouwentotbovendeellebogenop.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden
slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids-
brillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in
eenstofgeomgevingwerkt.
• Buignietvoorover.Stastevigopdegrondenblijfaltijd
in evenwicht.
• Trekdenetstekkereruit,wanneeruopzetstukken,zoals
slijpschijvenofslijpbandenvervangt.
• Ganooitopdemachinestaan.Ernstigeverwondingen
kunnenoptreden,wanneerdemachinekanteltofwan-
neeruhetslijpgereedschapperongelukaanraakt.
• Controleerbeschadigdeonderdelen.Wanneereendeel
van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elek-
trische unit niet correct functioneert, schakel dan de
machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos.
Repareerofvervangbeschadigdeen/ofnietfunctione-
rende onderdelen, voordat u het werk voortzet.
• Werkrichting.Geleidhetwerkstukalleentegendedraai-
richtingvandeschijfofvandeslijpbandin.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is,
voordat u de machine verlaat.
• Gebruikdenetaansluitlkabelopdejuistewijze.Trekde
netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek de
netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekkerdoos.
• Letaltijdgoedop.Letaltijdgoedopwat udoet,ook
wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er al-
tijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is
omverwondingenoptelopen.
• Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van
concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de
machine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpma-
chine
WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze
niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samenge-
bouwd en geïnstalleerd is.
• Indienunietmetdebedieningvandeslijpmachinever-
trouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider,
leraarofeenandergekwaliceerdpersoon.
• LET OP: Dezemachineisalleenvoorhetslijpenvanhout
ofhoutachtigmateriaalontwikkeld.Hetslijpenvanan-
dere materialen kan tot brand, verwondingen of bescha-
digingenvanhetproductleiden.
• Gebruikaltijdveiligheidsbrillen.
• Dezemachineisalleenvoorwerkzaamhedenbinnente
gebruiken.
• BELANGRIJK: Monteerengebruikdemachinealleenop
eenhorizontaalvlak. Montageopeenniethorizontaal
vlak kan tot beschadiging van de motor leiden.
• Indienereentendenzbestaat,datdemachinetijdens
hetwerken,inhetbijzonderbijhetslijpenvanlangeof
zwarewerkstukken,kantelenofweglopenkan,moetde
machine goed met een dragend oppervlak verbonden
worden.
• Overtuiguervan,datdeslijpbandindejuisterichting
loopt.Letdaarvooropdepijlopdeachterzijdevande
40
• Qualorasussistalapossibilitàchel’apparecchioduran-
tel’utilizzo,inparticolaredurantelalevigaturadipezzi
lunghiepesanti,possaribaltarsiospostarsi,occorre
collegarloinmanierasaldaadunasupercieportante.
• Accertarsicheilnastroabrasivoscorranellagiustadire-
zione.Atalnefareriferimentoallefrecceriportatesul
retro del nastro.
• Accertarsicheilnastroabrasivosiacorrettamentepo-
sizionato,inmodo tale che non possa scivolaredalle
pulegge.
• Accertarsicheilnastroabrasivononsiaattorcigliato,né
allentato.
• Durantelalevigaturadelpezzo,questultimodeveesse-
re tenuto fermo.
• Durantel’utilizzodellalevigatriceanastroinposizione
orizzontaleservirsisempredellabattuta.
• Durantel’utilizzodellalevigatriceadiscotenereilpezzo
dalevigaresempresulpianodilevigatura.
• Tenereilpezzodalevigaresempreaccostatoallatodel-
la mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso
rimanga ben appoggiatosulpiano. Incaso di utilizzo
dellatodellamolarivoltoversol’altosussisteilperico-
locheilpezzodalevigarevengascaraventatolontano
dall’apparecchiorappresentandocosìunpericoloperle
persone.
• Ladistanzafrapianoobattutaenastroabrasivoomola
èpariamax.2,0mm.
• Durantel’operazionedilevigaturanonindossareguanti
enontenereilpezzoservendosidiunpanno.
• Effettuarelalevigaturautilizzandolagranadellegno.
• Noneffettuaremailalevigaturadipezzitroppopiccoli
perpoterconsentiredisvolgerel’operazioneinmaniera
sicura.
• Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai
qualisiapossibilerimanereimprovvisamenteimpigliati
nel nastro abrasivo o nella mola.
• Qualorasilavorisupezzidigrandidimensionisidovreb-
beutilizzareunulterioreappoggioall’altezzadelpiano.
• Nonlevigaremaipezziprividiappoggio.Sistemareil
pezzodalevigaresulpianodilevigaturaovveroappog-
giarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a
discodipezzinonrettilineisistemarequestiultimisul
pianoinmanieratalecherisultinobenappoggiati.
• Primadiattivarel’apparecchiorimuoveresempreilma-
teriale di scarto o altro materiale presente sul piano,
sulla battuta o sul nastro abrasivo.
• Nonservirsidelpianoperfareschizziemontarepezzi
mentrelalevigatriceèinfunzione.
• Prima di installare o rimuovere accessori disattivare
l’apparecchioedestrarrelaspinadallapresa.
• Nonallontanarsimaidall’areadilavoroquandol’appa-
recchio èattivatooppurenonsisiaancoracompleta-
mente fermato.
• E' vietato usare la macchina in presenza di liquidi
inammabiliodigas.
• Proteggereilsuocorpodaunascossaelettrica.Evitare
tuttocontattodelcorpoconsupercicollegateconla
terra(p.es.tubi,radiatori,fornelli,frigoriferi).
41
band.
• Overtuiguervan,datdeslijpbandgoedgeleidwordt,
zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen.
• Overtuiguervan,datdeslijpbandnietverdraaidisof
los zit.
• Houdhetwerkstukvast,wanneeruhetslijpt.
• Gebruik altijddeaanslag, wanneer u de bandslijpma-
chineinhorizontalepositiegebruikt.
• Houdaltijdhetwerkstukvastaandetafel,wanneerude
schotelslijpmachinegebruikt.
• Houdaltijdhetwerkstukaandenaarbenedenlopende
kantvandeslijpschijf,zodathetwerkstukgoedtegen
detafelaanligt.Wanneerudenaarbovenlopendekant
vandeslijpschijfgebruikt,kanhetwerkstukweggeslin-
gerdwordenendaardoorgevaarvoorpersonenopleve-
ren.
• Houdaltijdeenafstandvanongeveer2,0mmofminder
tussendetafelofdeaanslagendeslijpbandofdeslijp-
schijf aan.
• Draaggeen handschoenenenhoudhetwerkstukniet
meteenlapvast,wanneeruhetwerkstukslijpt.
• Slijpmetdekorrelgroottevanhethout.
• Slijpnooitwerkstukken,dietekleinvooreenveiligebe-
diening zijn.
• Vermijdonhandigebewegingen,waarbijuplotselingin
deslijpbandofslijpschijfkuntafglijden.
• Wanneerugrotewerkstukkenbewerkt,moetueenextra
ondersteuningoptafelhoogtegebruiken.
• Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het
werkstuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de
slijpaanslag.Gekromdewerkstukkenbijhetslijpenop
deslijpschotelveiligopdetafelleggen.
• Verwijderaltijdafvalstukkenenanderestukkenvande
tafel,vandeaanslagofvandeslijpband,voordatude
machine inschakelt.
• Planofmonteeernietsopdetafel,wanneerdeslijpma-
chine in gebruik is.
• Schakeldemachineuitentrekdestekkersuitdeste-
kerdoos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
• Verlaathetwerkgebiedvanhetgereedschapnooit,wan-
neer het gereedschapingeschakeld is of wanneer het
gereedschapnognietvollledigtotstilstandgekomenis.
• De machine mag nooit inhet bijzijnvan ontvlambare
vloeistoffen of gas gebruikt worden.
• Bescherm uzelf tegen elektrische shock. Vermijd
het contact met geaarde oppervlakten (b.v. buizen,
radiatoren,fornuizen,koelkasten).
42
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usarelamacchinaossial’impiantosoltantoacondizioni
tecnicamenteineccepibilieconformiallasuadestina-
zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della
prevenzioneantinfortunistica,attenendosialledisposi-
zionidellibrettod’usoemanutenzione.Eliminare(far
eliminare)immediatamentequeiguastichepotrebbero
pregiudicarnelasicurezza.
• Ilproduttorenonrispondedidanniprovocatidaunuso
nonconformeallenorme;ognirischioacaricodell’u-
tente.
• E’necessarioattenersialleindicazionidisicurezza,la-
vorazioneemanutenzionedelproduttorecosìcomealle
misure indicate nei dati tecnici.
• E’necessariorispettarelerelativenormeantinfortuni-
stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
• La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata
solodapersone conprecedenteesperienzae acono-
scenzadeirelativipericoli.Ilproduttorenonrispondedi
danniprovocatidamodicheapportatearbitrariamente
alla macchina.
• Lamacchinadeveessereutilizzata,soloconaccessori
eutensilioriginalidelproduttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec-
nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero
insorgere eventuali rischi.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali
occhialiemascherina.Utilizzareildispositivodiaspira-
zione!
• Pericoloperlasaluteprovocatodacorrenteelettrica,in
casodiimpiegodicavielettricinonidonei.
• Questogeneredirischipuòessereridottosesiosser
verannole„indicazionisullasicurezza“equantoespo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle disposizioni“,
cosìcomeleistruzioniperl’usonellalorototalità.
• Nonforzateinutilmentelamacchina:unapressionedi
taglioeccessivapuòprovocareunrapidodeterioramen-
to della lama ed un peggioramento delle prestazioni
dellamacchinainterminidinituraediprecisionedi
taglio.
• Evitatepartenzeaccidentali:nontenetepremutoilpul-
santedimarciamentreinseritelaspinanellapresadi
corrente.
• Inoltre,nonostantetuttelemisuredisicurezzaprese,
potrebberosussisteredeirischinonevidenti.
43
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlij-
nen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbe-
treffende machine.
• Demachine/installatieuitsluitendintechnischcorrec-
te toestand alsmede volgens de bestemming, bewust
van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met
inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin-
gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
menonverwijldte(laten)verhelpen!
• Elkandergebruikgeldtalsnietvoorgeschrevengebruik.
Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant
zichnietaansprakelijk.Hetrisicohiervandraagtdege-
bruiker zelf.
• Deveiligheids,arbeidsenonderhoudswenkenvande
fabrikantenendeindetechnischegegevensopgegeven
afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van on
ge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heids-
technische regels moeten in acht genomen worden.
• Demachinemagalleendoorpersonengebruikt,onder-
houden of gerepareerd worden,die er vertrouwd mee
zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Ei-
genhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de
aansprakelijkheidvandefabrikantvoordedaaruitresul-
terende schaden uit.
• Demachinemagalleenmetorigineeltoebehoor,origi-
neelgereedschapvandefabrikantgebruiktworden.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch
kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s op-
treden.
• Gevaarvoorverwondingendoorhetroterendewerkstuk
bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk-
kleding.
• Gevaarvooruwgezondheiddoorhoutstofofhoutspaan
ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be-
scher ming en stofmasker dragen.
• Gevaarvooruwgezondheiddoorstroom,bijgebruikvan
aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Deze overige risico’skunnengeminimaliseerd worden,
alsdeVeiligheidswenken“enhetGebruikvolgensde
voorschriften“endegebruiksaanwijzinginz’ngeheelin
acht genomen worden.
• Belastdemachinenietonnodig:testerkedrukbescha-
digt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine
tijdensdeafwerkingenindezaagprecisieminderpres-
teert.
• Voorkomdatdemachinebijtoevalinbedrijfwordtge
steld:wanneerdestekkerinhetstopcontactwordtge
stopt,magdeschakelaarnietingedruktworden.
• Gebruikhetgereedschapdatindithandboekwordtaan-
bevolen.Zobereiktudatuwcirkelzaagoptimalepresta-
ties levert.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen
nog niet bekende risici’s bestaan.
44
Disimballare la macchina
Fig. 2
Controllare l’attrezzatura consegnata per evidenziare
eventualidannicausatidaltrasporto.
In caso di danneggiamenti si deve avvisare
immediatamente il corriere. Controllare che l’attrezzatura
consegnata sia completa. In caso di parti mancanti
informare immediatamente il dettagliante.
La macchina viene spedita intera in una scatola di
cartone. Le parti aggiuntive da applicare alla macchina
devonoessereposizionateeinseriteprimadelmontaggio.
1 levigatrice a nastro e molatrice
1a 4piedinidigomma
2 1 tavolo della levigatrice a nastro
2 a 1levadibloccaggioM8periltavolodella
levigatrice a nastro
2 a 1disco8mmperiltavolodellalevigatriceanastro
3 1 tavolo della molatrice
3a 2vitidissaggioM6periltavolodellamolatrice
3b 2dischi6mmperiltavolodellalevigatriceanastro
4 1manicottodiaspirazione
4a 4vitiastellaM5x10perimanicottidiaspirazione
4b 4dischi5mm
4c Lamieradiprotezione
5 1tagliatricetrasversaleperiltavolodellamolatrice
6 2chiaviesagonaliagomitoSW3/4mm
Manuale d’istruzioni
Montaggio
ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia scollegata
dall’alimentazione.
Montaggio del tavolo del nastro abrasivo. Fig. 3
Far scorrere il tavolo del nastro abrasivo (2 Fig. 2) sul
nastro abrasivo e ssarlo sotto il tavolo con la leva di
bloccaggioeildisco(2aand2bFig.2).
La leva di bloccaggio è tensionata da una molla e può
essere regolata tirando la maniglia.
ATTENZIONE!! Per evitare di schiacciarsi le dita tra il
banda e il tavolo si deve mantenere una distanza minima
di 2 mm tra il tavolo e la banda della molatrice.
Montaggio del tavolo della molatrice 4
Farscorrereiltavolodellamolatrice(3Fig.1)inmodoche
le alette si incastrino nella dentellatura della macchina e
premereiltavoloversol’altonoafarcombaciareifori
trapanaticonlevitidissaggioeildisco(3ae3bFig.1)
in entrambi i lati.
ATTENZIONE!! Per evitare di schiacciarsi le dita tra il
disco e il tavolo si deve mantenere una distanza minima di
2,0mmtrailtavoloelapiastradellamolatrice.
Ciòpuòessere regolatosuentrambiilati utilizzando le
viti(c).
Fig. 4
3
3a
3b
C
Fig. 3
2
2a
2b
1
2 3
4
5
2a
2b
3a
3b
4a
4b
6
1a
Fig. 2
4c
45
Uitpakken van de machine
Fig. 2
Controleerdeinhoudopeventueletransportschade.
Voorkomendeschademoetdirectaandetransporteur
wordengemeld.Controleerdeinhoudopvolledigheid.
Meldmissendeonderdelendirectbijdeverkoper.
De machinewordtcompleet verstuurdineenkartonnen
doos.
Aanvullende onderdelen die aan de machine bevestigd
moeten worden dienen voor de montage bij elkaar gezocht
en klaargelegd worden.
1 Bandenschijfschuurmachine
1a 4Rubbervoeten
2 1 bandschuurtafel
2 a 1klemhendelM8voorbandschuurtafel
2 b 1ring8mmvoorbandschuurtafel
3 1 schijfschuurtafel
3a 2klemschoevenM6voorschijfschuurtafel
3b 2carrrosserieringen6mmvoorschijfschuurtafel
4 1 afzuigsteun
4a 4kruiskopschroevenM5x10voorafzuigsteun
4b 4ringen5mm
4c Beschermingsplaat
5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel
6 2inbussleutelSW3/4mm
Bedieningsinstructie
Montage
ATTENTIE! Verzekeruervandatdemachineislosgekop-
peldvanhetstroomnet.
Montage van de bandschuurtafel. Fig.3
Schuifdebandschuurtafel(2g.2)overde schuurband
en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en
ring ( 2a en 2bg.2)Deklemhendelisdoor een veer
voorgespannenenkanversteldwordenmethethandvat.
Let op! Tussen tafel en schuurband dient maximaal 2 mm
afstandtezijn,opdatgeenvingersbeklemdkunnenraken
tussen schuurband en tafel.
Montage van de schijfschuurtafel Fig. 4
Schuifdeschijfschuurtafel(3g.1)metdeaanzetstukken
indeuitsparingindemachineendrukdetafelnaarboven
tot de boringen overeenkomen en bevestig deze met de
klemschroevenenringen(3en3bg.1)aanbeidezijden.
Let op! Tussen tafel en schuurschijf dient maximaal 2,0
mmafstandtezijn,opdatgeenvingersbeklemdkunnen
raken tussen schuurschijf en tafel.
Ditwordtmetschroeven(c)aanbeidezijdennagesteld.
46
Montaggio del manicotto di aspirazione Fig. 5
Montareilmanicottodiaspirazione(4Fig.1)allamacchina
utilizzandoleviticonintaglioelerondelle(4ae4b).
Poi ssare la lamiera di protezione (4c) con
la vite (4a e 4d). Attenzione: La lamiera deve
raggiungere il bordo inferiore della tavola.
Al inclinare la tavola si deve aggiustare la altezza della
lamieradiprotezione.
Montaggio dei piedini di gomma Fig. 6
Montarei4piedinidigomma(1aFig.1)allapiastradi
base
ATTENZIONE! Se la macchina tende a muoversi o a
inclinarsi duranteil funzionamento,si devono ssare le
quattroviti(nonfornite)sullasuperciedilavoro.
Funzionamento come macchina fissa
Ainidiunimpiegocontinuativoèconsigliabilemontare
l’apparecchiosuunbancodilavoro.
• Evidenziareifoririponendolalevigatricenellaposizio-
ne in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul
bancodilavorolaposizionedeiforidaapplicare.
• Applicareiforinelbancodilavoro.
• Posizionarelalevigatricesopraiforiedinseriredallal-
to, attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavo-
ro, delle viti adeguate.
• Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di
rondelle e di dadi esagonali adeguati.
Funzionamento come macchina mobile
Ainidell’impiegodellalevigatricecomeapparecchiomo-
bileèconsigliabilemontarlasuun’adeguatapiastradiba-
se(1).Questapuòpoiesseressatasulrispettivobanco
dilavoro.Lapiastradibasedovrebbeavereunospessore
minimodi19mmedimensionisufcientementesuperiori
rispettoaquelledellalevigatrice,cosìchesiadisponibile
lospazionecessarioperimorsetti.
m Funzionamento iniziale
Impostazioni
ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia scollegata
dall’alimentazione.
Regolazione del nastro abrasivo Fig. 7
Ilnastroègiàstatoimpostatodallafabbrica.
La posizione corretta di funzionamento è al centro dei
rulli.
Girandolavitediregolazione,(9),sipuòregolareilnastro
a destra o a sinistra.
Fig. 6
1a
Fig.7
9
Fig. 5
4a
4b
4
47
Montage van de afzuiging Fig. 5
Monteer de afzuigsteunen (4 g. 1) met de kruiskop
schroevenenringen(4aen4b)aandemachine.
Daarnamoetdebeschermingsplaat(4c)metdeschroef(4a
en4d)bevestigtworden.Attentie:Debeschermingsplaat
moet tot de onderkant van de schuurtafel reiken.
Bij een inclinatie van de tafel moet de hoogte van de
beschermingsplaatverandertworden.
Montage van de rubbervoeten Fig. 6
Monteerde4rubbervoeten(1ag.1)aandegrondplaat.
Let op! Indien de machine bij de werkzaamheden neiging
tot weglopen of kiepen heeft moet de machine op het
werkoppervlak vastgemaakt worden met vier schroeven
(nietbijdeleveringinbegrepen).
Gebruik als vaste machine
Voor de continue inzetisde montage op een werkbank
aan te bevelen.
• Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpma-
chinezoplaatst,zoalsdezelatergeïnstalleerdmoetzijn
entekenennudepositievandeteborengatenopde
werkbank.
• Boordegatendoordewerkbank.
• Plaatsdeslijpmachinebovendegatenenbrenggeëi-
gendeschroevenvanbovendoordegatenvandeslijp-
machine en van de werkbank aan.
• Vanonderenschroeftunudeslijpmachinemetonder-
legschijvenenpassendezeskantmoerenvast.
Gebruik als mobiele machine
Voordemobieleinzetvanuwslijpmachineisdemontage
opeengeëigendegrondplaat(1)aantebevelen.Dezekunt
udanop debetreffendewerkbankklemmen.Degrond-
plaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en
voldoendegroterdandeslijpmachinezijn,opdatuplaats
voor de klemmen vindt.
m Ingebruikname
Instellingen
ATTENTIE! Verzekeruervandatdemachineislosgekop-
peldvanhetstroomnet.
Instellen van de schuurband Fig. 7
De band is al afgesteld in de fabriek.
Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lo-
pen.
Doordraaienaandestelschroef(9)kandebandnaarlinks
of rechts versteld worden.
48
Regolazione del tavolo del nastro abrasivo Fig. 8
Disolitoiltavoloèutilizzatoconunangolodi90°verso
il nastro.
Il tavolo dispone di una vite di regolazione per ssare
l’angolodi90°deltavoloversoilnastro.Laregolazionesi
effettua come segue:
1.Rilasciareiltavoloconlalevadibloccaggioealzarloil
piùpossibileall’indietro.
2.Posizionare una squadra in acciaio a 90° sul tavolo,
toccando l’altro lato del nastro.
3.Sel’angolononèparia90°,regolaredinuovolavite
(d)conlachiaveesagonaleagomitonchéiltavolonon
saràesattamentea90°.
4.Iltavolopuòessereinclinatoinavanti.
Rilasciare la leva di ssaggio, inclinare il tavolo
all’angolatura desiderata e ssare di nuovo la leva di
ssaggio.
Regolazione del tavolo della molatrice Fig. 9
Perassicurarsicheiltavolosiaa90°versolapiastradella
molatrice, posizionare una sagoma sul tavolo contro la
piastra.
Se di deve regolare di nuovo, rilasciare le due viti di
ssaggio(e)emodicarelaposizionea90°.
Quindi,ssaredinuovoleduevitidissaggio(e).
Iltavolopuòessereinclinatoversoilbassonoa45°.
Note sul funzionamento e funzioni
Nota: Prestare la massima attenzione durante la molatura
di pezzi molto sottili. Applicare solo la pressione
necessariaperlamolatura.
Avvertenza: Se il pezzo da lavorare tocca il lato destro
della piastra della molatrice può vericarsi un forte
contraccolpo.Lamancataosservanzadiquest’avvertenza
potrebbeprovocarelesionigravi.
Molare una supercie convessa sulla piastra della
molatrice:
Permolaresuperciconvesseutilizzaresemprelapiastra
dellamolatrice.Ilpezzodalavoraredeveesserepremuto
dallatosinistroalcentrodellapiastra.
• Mantenere una presa salda sul pezzo da lavorare.
Assicurarsi che le dita non tocchino il nastro abrasivo.
• Premere con fermezza il pezzo da lavorare contro la
piastradellamolatrice.Farscorrereilpezzodalavorare
sullatosinistroinmododautilizzarel’interasupercie
dellapiastradellamolatura.
Fig. 8
90°
d
9
Fig. 9
90°
e
49
Instellen van de bandschuurtafel Fig. 8
Indemeestegevallenwordtdetafelop90°tenopzichte
van de schuurband gebruikt.
Detafelkanmeteenstelschroefpreciesop90°tenop-
zichte van de band gesteld worden. Het instellen gaat als
volgt:
1.Maakdetafellosmetbehulpvandeklemhendelentil
hemaandeachterzijdezovermogelijkop.
2Zeteenschrijfhaakopdetafel,enzethetanderebeen
tegen de band aan.
3Indiendehoekgeen90°bedraagt,afstellenmetschroef
(d)metdeinbussleutel,totdetafelopprecies90°ten
opzichtevandebandstaat.
4 De tafel kan naar voren gekanteld worden. Maak de
klemhendel los, kantel de tafel tot de gewenste hoek en
draai de klemhendel weer aan.
Instellen van de schuurschijftafel Fig. 9
Omzichervanteverzekerendatdetafelop90°staatten
opzichtevandeschuurschijfkuntueenschrijfhaaktussen
tafel en schijf zetten.
Indien nastellen gewenst is, maakt u beide klemschroeven
(e)losenwijzigtdepositiein90°.
Daarnadraaitubeideklemschroeven(e)weeraan.
Detafelkantot45°naarbenedengekanteldworden.
Werkinstructies en functies
Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren van
dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als voor het
schuren nodig is.
Waarschuwing: Erkaneenhevigeterugslagoptredenwan-
neer het werkstuk met de rechterzijde van de schuurschijf
in aanraking komt. Het niet rekening houden met deze
waarschuwing kan tot ernstige verwondingen leiden.
Schuren van een bolrond oppervlak op de schuurtafel:
Voorhetschurenvaneenbolrondoppervlakmoetaltijdde
schuurtafel gebruikt worden. Het werkstuk moet vanaf de
linkerzijde naar het midden van de schijf bewogen worden.
• Houdhetwerkstukvast.Leteropdatuwvingersnietin
aanraking komen met de schuurband.
• Drukhetwerkstukstevigtegendeschuurschijf.Schuif
hetwerkstukvanaflinkstothetwerkstukhetgeheleop-
pervlakvandeschuurschijfbenut.
50
Molare spigoli e angoli Fig. 10
Iltavolodilavoropuòessereregolatoliberamente,da0°
a45°.
Perregolarloallentareleduevitidissaggio.
Sistemare il tavolo all’inclinazione desiderata.
ATTENZIONE!! Anche quando il tavolo è inclinato, la
distanzatrailtavolodilavoroelapiastradellamolatrice
nondevemaisuperarei2mm!
Fissaredinuovolevitidissaggio.
Molare le parti anteriori con la tagliatrice trasversale. Fig.
11 e 12
La tagliatrice trasversale fornita, facilita una molatura
precisa. Si consiglia di utilizzarla per la molatura di
(piccole)partianteriori.
Nota! Muoveresempreilpezzodalavoraredallasinistraal
centrodellapiastradellamolatrice,maioltre!
Rischio di lesioni, se il pezzo da lavorare scivola via!
Molatura della superficie sul nastro abrasivo.
Mantenere una presa salda del pezzo da lavorare.
Attenzione alle proprie dita! Rischio di lesioni!
Muovereinmodouniformeilpezzodalavoraresulnastro
abrasivopremendoloconfermezzasultavolo.
ATTENZIONE!! Prestare particolare attenzione durante la
molaturadimaterialemoltosottileolungo(anchesenza
tavoloperlamolatura).
Nonesercitaretroppapressioneoilmaterialemolatonon
sarà rimosso dal nastro abrasivo.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
51
Afkanten en randen schuren Fig. 10
Dewerktafelkantraploosvan0°tot45°versteldworden.
Maak daartoe beide klemschroeven los.
• Kantel de werktafelindegewenstehoek. Let op! De
werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit meer
dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn.
• Draaideklemschroevenweervast.
Schuren van kopse kanten met afschuiningsaanslag. Fig.
11 & 12
De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt precies
schuren gemakkelijker. Wij raden het gebruik aan bij het
schurenvan(korte)kopsekanten.
Aanwijzing! Beweegwerkstukkensteedsvanlinksrichting
hetmiddelpuntvandeschijf,ennooitervoorbij!
Gevaar voor verwondingen door weggeslingerde werkstuk-
ken!
Oppervlakteschuren op de schuurband
Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Verwondings-
risico!
Begeleidhetwerkstukdoorhetstevigopdetafeltedruk-
ken en gelijkmatig over de band te bewegen.
Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het
schurenvandunneoflangematerialen(evt.zelfszonder
schuurtafel).
De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afgeschuurd
materiaal van de schuurband afgevoerd kan worden.
52
Funzionamento iniziale
Accendere e spegnere la molatrice Fig. 1
Linterruttore (7) è posizionato sulla morsettiera. Per
accenderelamacchinapremere“I”(verde).Perspegnere
lamacchinapremere“O”(rosso).
Tagliatrice in traverso Fig. 1
Sifornisceunatagliatricetrasversale(12)dautilizzaresul
tavoloperlamolatura.
Lasagomapuòessereutilizzatapergliangolinoa45°,
asinistraoadestra,rilasciandoilpulsantedibloccaggio
e regolando la tagliatrice in traverso all’angolo desiderato.
Quindisissadinuovoilpulsante.
Piastra di supporto per il nastro Fig. 13
Lapiastradisupporto,(f),èunpezzodiacciaiorobusto
chefornisceunabuonasuperciedisupportodurantela
molatura.
Lapiastradeveessereregolatainmododatoccarequasi
il nastro abrasivo. Per regolarla, rilasciare le due viti che
sostengono la piastra sull’intelaiatura della macchina,
quindiregolarelapiastraessaredinuovoleviti.
Per rimuovere la piastra per svolgere lavori speciali (ad
es.perlucidareomolareicontorni)allentareledueviti
dissaggio.
10
6
9
12
11
Fig. 1
7
1
2
3
4
6
7
8
9
5
12
Fig. 13
f
53
Ingebruikname
In- en uitschakelen van de schuurmachine fig. 1
Deschakelaar(7)bevindtzichindeschakelkast.Omin
teschakelendruktuop“I”(groen).Omuitteschakelen
druktuop“O”(rood).
Afschuiningsaanslag Fig. 1
Eenafschuiningsaanslag(12)voorgebruikopdeschuur-
schijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
Degeleidingkantot45°naarlinksofnaarrechtsgebruikt
worden, wanneer met de vergrendelingsknop losmaakt
endeafschuiningsaanslag op degewenstehoekinstelt.
Daarnawordtdeknopweeraangedraaid.
Steunplaat voor de band, Fig. 13
Desteunplaat(f)iseenzeerresistentstalenonderdeel,
dat een goede ondersteuning van de band biedt geduren-
de het schuren.
Deplaatmoetzoafgesteldworden,dathijhetschuurband
bijna raakt. Om hem in te stellen draait u beide schroeven
los, waarmee de plaataanhetmachineframevastzit.U
steltdeplaatafendraaitbeideschroevenweeraan.
Omdeplaatteverwijderenvoorbijzonderewerkzaamhe-
den(bijvoorbeeldpoetsenofcontourenschuren),maaktu
beidebevestigingsschroevenlosenverwijdertudeplaat.
54
Aspiratore Fig. 14
Sonopresentiduemanicottidiaspirazionedellescorie(g
h)deldiametrodi38mm,chepossonoesserecollegati
facilmente al sistema di aspirazione. E’ presente un
dispositivodiaspirazioneperilnastro e iltavoloperla
molatura.
m Collegamento elettrico
Ilmotoreelettricoinstallatoècollegatoprontoall’uso.Il
collegamentoèconformerispettivamenteallenormeDIN
e VDE.
Lalimentazione dell’utente, così come le prolunghe,
devono essere conformi a tali norme.
Il collegamento e la riparazione delle apparecchiature
elettriche devono essere effettuati esclusivamente da un
elettricistaspecializzato.
m Manutenzione
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina per pulire o
effettuare i lavori di manutenzione.
Avvertenza: Per i lavori di manutenzione utilizzare
esclusivamentepartiOEM.L’utilizzodipartinonoriginali
puòdanneggiarelamacchina.
In generale:
• Assicurarsicheicavidelcollegamentosianoinbuono
stato e che non siano in alcun modo danneggiati.
• Assicurarsi che le parti mobili siano perfettamente
allineate,ssatesaldamenteeliberedimuoversi.
Lubrificazione:
perlepartimobiliutilizzareillubricanteinlattina.
Pulizia:
Pulirelacalottadelmotore,lamacchinae l’aspirazione
dallosporco.
Fig. 14
g
h
55
Afzuiging Fig. 14
Er zijn twee stofafvoeropeningen (gh) voorhanden met
eendoorsnedevan38mm,dieeenvoudigaaneenafzuig-
slang aangesloten kunnen worden. Er is een afzuiginrich-
ting voor de band en de schuurschijf.
m Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting is overeenkomstig de betreffende VDE-
enDINbepalingen.
De netaansluiting bij de klant en de gebruikte verlangkabel
moeten aan deze voorschriften voldoen.
Aansluitingenenreparatiesvandeelektrischeinrichting
mogen slechts door een vakman uitgevoerd worden.
m Onderhoud
Let op! Bij schoonmaak en onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit de contactdoos trekken.
Waarschuwing: Voor onderhoudswerkzaamheden mag u
uitsluitend onderdelen van de fabrikant gebruiken. Het ge-
bruik van vreemde onderdelen kan schade aan de machine
veroorzaken.
Algemeen:
• Verzekeruervandatdeaansluitkabelingoedestaatis
en niet beschadigd is.
• Verzekeruervandatdebewegendedelengoeduitge-
lijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen
bewegen.
Smering:
Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een
spuitbus.
Reiniging:
Maak de motorafdekking en de machine schoon, en zuig
het stof weg.
56
Montaggio e smontaggio del nastro abrasivo Fig. 15 e 16
1Allentarelevitidissaggio(a)dellacalottasuperiore
(e).
2Allentare le vitiastella(b)chesostengonolacalotta
laterale.Piegarelacalottalateraleealzarla(dueperni
dell’intelaiaturadellamacchina).
3Rilasciareilpulsanteguidadelnastro(c).Rimuovereil
nastroabrasivo(d)daitrerulli.
4Sistemareunnuovonastroeriposizionarelacalotta(e).
Fissare di nuovo le viti.
Assicurarsi che il nastro giri al centro. Se necessario,
regolarlo(vedereilcapitolo“guidanastro”).
Smontaggio e montaggio della piastra della molatrice Fig.
17
Seildiscodellamolatrice(e)èconsumato,toglierlodalla
piastradellamolatrice.(dispositivodissaggioVelcro®)
Posizionare ilnuovo discoalcentroepremerloverso la
piastradellamolatrice.
ATTENZIONE! Rimuovere il disco della molatrice se non
gira in modo circolare.
Procedere nuovamente alla regolazione.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
57
In- en uitbouwen van schuurband Fig 15 en 16
1Maakdevergrendelingsschroef(a)vandebovensteaf-
dekking(e)los.
2Draaidetweekruisvormigeschroeven(b)los,waarmee
dezijafschermingvastzit.Kanteldezijafschermingen
tilhemomhoog(tweenokkeninhetmachineonderstel).
3Maakdegeleidingsknopvandeband(c)los.Verwijder
deschuurband(d)vandedrierollen.
4Installeerhetnieuwebandenmonteerdeafdekking(e)
weer. Draai de schroeven weer vast. Verzeker u ervan,
datdebandinhetmiddenloopt.Steldebandeventueel
bij(ziegedeelte“Instellenvandeschuurband)
Demontage en montage van de schuurschijf Fig. 17
Bij versletenschuurschijf(e) kuntudezevan de draai-
schijfaftrekken.(Klittenbandsluiting)
Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk
dezestevigaanopdedraaischijf.
Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is, er
weeraftrekkenenopnieuwplaatsen.
58
Eliminazione guasti
Guasto Causa possibile Rimedio
Impossibilitàdimettere
in moto
a) Interruttoreon/offdanneggiato
b) Cavointerruttoreon/offdanneggiato
c) Reléinterruttoreon/offdanneggiato
d) Fusibilebruciato
e) Motorebruciato
ad) Sostituiretuttelepartidanneggiate
primadiutilizzarelalevigatrice.
e) Contattare il centro di servizio assisten-
za locale o un centro di assistenza au-
torizzato.Ognitentativodiriparazione
noneffettuatodapersonalequalicato
puòcomportaredeipericoli.
In fase di utilizzo
l'apparecchiodivienepiù
lento
Pezzodalevigaresottopostoadeccessiva
pressione
Esercitaresulpezzodalevigareunapressione
minore.
Il nastro abrasivo scivola
dai rulli di trascinamento.
Nonscorreall'internodell'appositasede. Regolarenuovamentelasede.
Combustione del legno
durante la levigatura.
a) Molaonastroabrasivoricopertidi
lubricante.
b) Pezzodalevigaresottopostoad
eccessivapressione
a) Sostituireilnastroolamola.
b) Esercitaresulpezzodalevigareuna
pressioneminore.
59
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Motor start niet
a) BeschadigdeAan/Uitschakelaar
b) BeschadigdeAan/Uitschakelkabel
c) BeschadigdAan/Uitschakelrelais
d) Doorgebrandezekering
e) Doorgebrandemotor
ad)Vervangallebeschadigdeonderdelen
voordatudeslijpmachinegebruikt.
e)Neemcontactopmetuwplaatselijk
servicecentrumofeengekwaliceerd
servicestation.Iederepogingtotreparatie
kan tot gevaren leiden, wanneer dit niet
dooreengekwaliceerdvakmanuitgevoerd
wordt.
Machine wordt tijdens het
werk langzamer
Erwordttegrotedrukophetwerkstuk
uitgeoefend.
Oefenminderdrukophetwerkstukuit.
Slijpbandlooptvande
aandrijfschijven af.
Hetlooptnietinhetspoor. Stelhetspoorna.
Het hout brandt tijdens
hetslijpen.
a)Slijpschijfofbandisvervuildmet
smeermiddelen.
b)Erwerdtesterkedrukophetwerkstuk
uitgeoefend.
a)Vervangdebandofdeschijf.
b)Reduceerdedrukophetwerkstuk.
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich-
tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BD7500
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GünzburgerStr.69•D-89335Ichenhausen
Ichenhausen,den12.03.2013_____________________
Unterschrift/MarkusBindhammer/TechnicalDirector
Art.-No. 5903303901 / 3903301941
Subject to change without notice
Documents registar:ThomasHuber
GünzburgerStr.69,D-89335Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
NotiedBody:
NotiedBodyNo.:
Reg.No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:measuredL
WA
=xxdB(A);guaranteedL
WA
=xxdB(A)
NotiedBody:
NotiedBodyNo.:
2004/26/EC
Emission.No:
GarantieD
OffensichtlicheMängelsindinnerhalbvon8TagennachErhaltderWareanzuzeigen,andernfallsverliertderKäufersämtlicheAnsprüche
wegensolcherMängel.WirleistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerdergesetzlichenGewähr-
leistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschinenteil,dassinnerhalbdieserZeitnachweisbarinFolgeMaterial-oder
Fertigungsfehlerunbrauchbarwerdensollte,kostenlosersetzen.FürTeile,diewirnichtselbstherstellen,leistenwirnurinsoweitGewähr,
alsunsGewährleistungsansprüchegegendieVorlieferantenzustehen.DieKostenfürdasEinsetzenderneuenTeileträgtderKäufer.
Wandlungs-undMinderungsansprücheundsonstigeSchadensersatzansprüchesindausgeschlossen.
WarrantyGB
Apparentdefectsmustbenotiedwithin8daysfromthereceiptofthegoods.Otherwise,thebuyerísrightsofclaimduetosuchdefects
areinvalidated.Weguaranteeforourmachinesincaseofpropertreatmentforthetimeofthestatutorywarrantyperiodfromdeliveryin
suchawaythatwereplaceanymachinepartfreeofchargewhichprovablybecomesunusableduetofaultymaterialordefectsoffabrica-
tionwithinsuchperiodoftime.Withrespecttopartsnotmanufacturedbyusweonlywarrantinsofarasweareentitledtowarrantyclaims
againsttheupstreamsuppliers.Thecostsfortheinstallationofthenewpartsshallbebornebythebuyer.Thecancellationofsaleorthe
reductionofpurchasepriceaswellasanyotherclaimsfordamagesshallbeexcluded.
GarantieFR
Desdéfautsvisiblesdoiventêtresignalésauplustard8joursaprèslaréceptiondelamarchandise,sansquoilíacheteurperdtoutdroità
desredevancespourdetelsdéfauts.Nousgarantissonsnosmachines,danslamesureoùellessontmanescorrectement,pourladurée
légaledegarantieàcompterdelaremisedanscesensquenousremplonsgratuitementtoutepcedelamachinedevenueinutilisable
durantcettepériodepourdesraisonsdíerreurdematériauoudefabrication.Toutespiècesquenousnefabriquonspasnous-mesne
sontgarantiesquesinouspossédonsdesdroitsàlagarantievis-à-visdesfournisseursrespectifs.Lesfraispourlamiseenplacedes
nouvellespcessontàlachargedelíacheteur.Tousdroitsàrédhibitionettoutesprétentionsàdiminutionsainsiquetousautresdroitsà
líindemnitésontexclus.
GaranziaI
Vizievidentivannosegnalatientro8giornidallaricezionedellamerce,altrimentidecadonotuttiidirittidellíacquirenteinerentiavizidel
genere.Appuratounimpiegocorrettodapartedellíacquirente,garantiamoperlenostremacchinepertuttoilperiodolegaledigaranziaa
decorreredallaconsegnainmanieratalechesostituiamogratuitamentequalsiasicomponentecheentrotaleperiodopresentideivizidi
materialeodifabbricazionetalidarenderloinutilizzabile.Percomponentinonfabbricatidanoigarantiamosolonellamisuranellaquale
noistessipossiamorivendicaredirittiagaranzianeiconfrontideinostrifornitori.Lespeseperilmontaggiodeicomponentinuovisonoa
caricodellíacquirente.Sonoesclusepretesedirisoluzionepervizi,diriduzioneoulterioripretesedirisarcimentodanni.
GarantíaES
Losdefectosevidentesdeberánsernoticadosdentrode8díasdespuésdehaberrecibidolamercancía,delocontrarioelcomprador
pierdetodoslosderechossobretalesdefectos.Garantizamosnuestrasmáquinasencasodemanipulacncorrectaduranteelplazode
garantíalegalapartirdelaentrega.Sustituiremosgratuitamentetodapiezadelamáquinaquedentrodeesteplazosetorneinútilacausa
defallasdematerialodefabricacn.Laspiezasquenosonfabricadaspornosotrosmismosserángarantizadashastaelpuntoque
noscorrespondagarantíadelsuministradoranterior.Loscostesporlacolocacióndepiezasnuevasrecaensobreelcomprador.Están
excluidosderechospormodicaciones,aminoracionesyotrosderechosdeindemnizacnpordañosyperjuicios.
GarantiaPT
Paraesteaparelhoconcedemosgarantiade24meses.Agarantiacobreexclusivamentedefeitosdematérialoudefabricão.Pas
avariadassãosubstituidasgratuitamente.cabeaoclienteefetuarasubstituão.Assumimosagarantiaunicamentedepasgenuinas.
Nãohádireitoàgarantianocasode:pasdedesgaste,danosdetransporte,danoscausadospelomanejoindevidooupeladesateão
asinstrõesdeserviço,falhasdainstalãoelétricaporinobservançiadasnormasrelativasáelectricidade.Amdisso,agarantiasó
poderáserreinvidicadaparaaparelhosquenãotenhamsidoconsertadosporlerceiros.Ocartãodegarantiasóvaleemconexãocom
afatura.
GarantieNL
Zichtbaregebrekenmoetenbinnende8dagennaontvangstvandegoederenwordengemeld,zonietverliestdeverkoperelkeaanspraak
opgrondvandezegebreken.Onzemachineswordengeleverdmeteengarantievoordeduurvandewettelijkegarantietermijn.Deze
termijngaatinvanafhetmomentdatdekoperdemachineontvangt.Degarantiehoudtindatwijelkonderdeelvandemachinedatbinnen
degarantietermijnaantoonbaaronbruikbaarwordtalsgevolgvanmateriaal-ofproductiefouten,kosteloosvervangen.Degarantievervalt
echterbijverkeerdgebruikofverkeerdebehandelingvandemachine.Vooronderdelendiewijnietzelfproduceren,gevenwijenkelde
garantiediewijzelfkrijgenvandeoorspronkelijkeleverancier.Dekostenvoordemontagevannieuweonderdelenvallentenlastevande
koper.Eisentothetaanbrengenvanveranderingenofhettoestaanvaneenkortingenoverigeschadeloosstellingsclaimszijnuitgesloten.
GarantiNO
Åpenbaremanglerskalmeldesinnen8dageretteratvarenermottatt,ellerstaperkundensamtligekravpgaslikmangel.Vigirgarantifor
atvåremaskinervedriktigbehandlingunderdenrettsligegarantitidensvarighet,fraoverlevering,pådenmåtenatvierstatterkostnadsfritt
hvermaskindel,sominnendennetidenpåviseligerubrukbarsomfølgeavmaterial-ellerproduksjonsfeil.Fordelersomviikkeproduserer
selv,ytervigarantikunidenutstrekningsomgarantikravmotunderleverandørtilkommeross.Kjøperenbærerkostnadenevedmontering
avnyedeler.Endrings-ogverditapskravogøvrigeskadeerstatningskraverutelukkede.
GarantiSE
Uppenbarabristerskaanmälasinom8dagareftermottagandet,iannatfallförlorarköparensamtligaanspråkpågrundavdessabrister.
Vilämnargarantiförvåramaskinervidriktighanteringfördenlagenligagarantitidenfrånövertagandetpådetsättet,attvikostnadsfritt
ersättervarjemaskindel,sominomdennatidblirobrukbarbevisligensomföljdavmaterialellertillverkningsfel.Fördelar,somviinte
självatillverkar,lämnarviendastgarantiisåmåtto,somvisjälvafårgarantiavvåraunderleverantörer.Kostnadernaförmonteringenavde
nyadelarnabärköparen.Förändringsochvärdeminskningsanspråkochövrigaskadeståndsanspråkäruteslutna.
GarantiDK
Meddennamaskinföljeren24månadersgaranti.Garantintäckerendastmaterial-ochkonstruktionsfel.Defektadelarerttsutan
omkostningar,menkundenstårförinstallationen.Vårgarantitäckerendastorginal-delar.Anspråkpågarantiöreliggerinteför:garantin
täckerej,transportskador,skadororsakadeavfelaktigbehandlingochdåskötselföreskrifterintebeaktats.Vidarekangarantikravendast
ställasförmaskinersominteharrepareratsavtredjepart.
TakuuFIN
Ilmeisistäpuutteistatuleeilmoittaakahdeksanpäivänkuluessatavaranvastaanottamisesta.Muutoinostajaeivoivaatiakorvaustako.
puutteista.Annammetakuunoikeinkäsitellyillekoneillemmelakisääteiseksitakuuajaksitavaranluovutuksestaalkaensiten,ettävaihdam-
mekorvauksettaminkätahansakoneenosan,jokaosoittautuutämänajankuluessakäytkelvottomaksiraaka-aine-taivalmistusvirhees-
täjohtuen.Osille,joitaemmevalmistaitse,annammetakuunvainmikäliosientoimittajaonantanutniistätakuunmeille.Uusienosien
asennuskustannuksetmaksaaostaja.Purku-javähennysvaatimuksetjamuutvahingonkorvausvaatimukseteivättulekysymykseen.
rukaSK
Zrejmévadymusiabyťpredstavenévpriebehu8dnipoobdržanítovaru,ináčzákazníkstratívšetkynárokytýkajúcesatakejtovady.
Ponúkamezárukunaneaparáty,ktorésúsprávnepoužívanépaszákonhotermínuzárukytak,žebezplatnevymenímekdúčasť
aparátu,ktorásavpriebehutohtočasumôžestaťdozatnenefunkčnoudôsledkommaterlnejčivýrobnejvady.Načastiktorésami
nevyrábame,poskytujemezárukuibavrozsahu,vktoromnámpríslušínároknazárnéplněnieksubdodávateľovi.Zatrovytýkajúcesa
inštalácienovejsúčiastkyjezodpovednýzákazník.Nároknavýmenutovara,nazľavuainénárokynanahradenieškodysúvylúčené.
GarancijaSLO
itnepomanjkljivostijepotrebnonaznaniti8dnipoprejemublaga,vnasprotnemprimeruizgubikupecvsepravicedogarancijezaradi
takšnihpomanjkljivosti.Zanašenapravedajemogarancijoobpravilniuporabizačaszakonskodolenegarokagarancijeodpredajein
sicernatakšennačin,davsakdelnapravebrezplnonadomestimo,zakateregabisevtemrokuizkazalo,dajezaradislabegamateriala
alislabeizdelaveneuporaben.Zadele,kijihsamineizdelujemo,jamčimosamotoliko,kolikorzahtevagarancijadrugihpodjetij.Strkiza
vstavljanjenovihdelovnosikupec.Zahtevezaspreminjanjeinzmanjšanjeterostalezahtevezanadomestiloškodesoizključene.
rukaCZ
Viditelnévadyjsoupoukazatelnéběhem8dníodobdrženízboží,jinakztrácízákazníkvšechnynárokytýkajícísetakovýchtovad.
Poskytujemezárukunanašestroje,skterýmijesprávnězacházeno,nadobuzákonnnézáručnílhůtyzačínajícíoddoručenítak,žebezplatně
vyměnímekaždoučáststroje,kteráseběhemtétodobymůžestátprokazatelněnepoužitelnounásledkemmateriálovéčivýrobnívady.Nadíly,
kterésamineopravujeme,poskytujemezárukupouzevrozsahu,vněmžnámpříslušínároknazáručníplněnívůčisubdodavateli.Nákladyna
instalacinovéhodílunesezákazník.Nároknavýměnuzboží,naslevuajinénárokynaodškodněníjsouvyloučené.
GarantiiEST
Ilmselgetestvigadesttulebteatada8päevajooksulpärastkaubakättesaamist,vastaseljuhulkaotabostjakõikõigusedgarantiilenimetatud
vigadetõttu.Õigekäsitsemisekorralannameomamasinatelegarantiiseadusegaettenähtudajaksalateskaubaüleandmisestnii,etvahetame
tasutaväljakõikmasinaosad,misnimetatudajajooksulpeaksmuutumakasutuskõlbmatuksmaterjali-võitootmisveatõttu.Osadeeest,mida
meiseeitooda,annamegarantiivaidsellesosas,mistarnijaonmeilegaranteerinud.Uuteosadepaigaldamisekuludkannabostja.Muutmis-
jaamortisatsiooninõudedningmuudkahjutasunõudedvälistatakse.
Гарантия(RUS)
Обочевидныхдефектахнеобходимоуведомитьвтечение8днейпослеполучениятовара.Виномслучаевсепретензиипокупателя
потакимдефектамнепринимаются.Мыпредоставляемгарантиюнанашимашиныприусловииправильногообращениясними.
Гарантиядействуетсмоментапередачимашинывтечениеустановленногозакономгарантийногосрока.Втечениеэтоговременимы
гарантируембесплатнуюзаменулюбойчастимашины,еслионисталинепригодныкиспользованиюврезультатедоказуемыхошибок
вприменяемыхматериалахилиприизготовлении.Начастимашины,которыемынеизготавливаемсами,мыпредоставляемгаран-
тиивтоймере,наскольконаскасаютсярекламационныепретензиикизготовителям.Расходыпозаменедеталейнесетпокупатель.
Претензиинарасторжениедоговоракупли-продажи,штрафыипрочиетребованияовозмещенииущербаисключаются.
Gwarancja(POL)
Wszelkieuszkodzeniamusząbyćzgłaszanewprzeciągu8dnioddatyotrzymaniatowaru,wprzeciwnymwypadku,prawodoreklamacji
wygasa.Gwarantujemy,żewczasietrwaniagwarancjiwymienimywszelkieczęścimaszyny,któreokażąsięniesprawnenaskutekwad
materiałuzjakiegozostaływykonanelubbłędówwprodukcjibezdodatkowychopłatpodwarunkiem,żemaszynabędzieobsługiwanazgodnie
zzaleceniami.Wodniesieniudoczęścinieprodukowanychprzeznas,gwarancjaobowiązujetylkowprzypadkunaszychdostawców.Koszty
instalacjinowychczęścisąponoszoneprzezklienta.Odszkodowaniawynikłezuszkodzeńmaszynyorazredukcjecenyzakupumaszynyw
ramachreklamacjiniebędąrozpatrywane.
Garantija(LAT)
Acīmredzamidefektiirjāpaziņo8dienulaikānoprecessaņemšanas.Pretējāgadījumāpircējatiesībaspieprasītatlīdzībuparšādiem
defektiemirspēkāneesošas.Mēsdodamgarantijusavāmiekārtām,japircējsprettāmatbilstošiizturasgarantijaslaikā.Mēsapņemamies
bezmaksaspiegādātjebkururezervesdaļu,kasiespējamskļuvusinelietojamabojātumateriāluvairažošanasdefektudēļšajālaikaperiodā.
Attiecībāuzrezervesdaļām,kurasnavmūsuražotas,mēsgarantējamtikaigadījumā,jamumsirgarantijanosaviempiegādātājiem.Jauno
detaļuuzstādīšanasizmaksasirjāuzņemaspircējam.Pirkumaatcelšanavaipirkumacenassamazināšana,kāarījebkurascitasprasībaspar
bojājumuatlīdzināšanunetiekizskatītas.
Garantija(LIT)
Dėlakivaizdžiaimatomųdefektųturibūtiinformuotaper8dienasnuoįrenginiogavimomomento.Kituatvejupirkėjoteisėreikštipretenziją
dėlšiųdefektųyranegaliojanti.Savoįrenginiamsmesgarantuojameįstatymonustatytąpilnąaptarnavimągarantiniolaikotarpiometu,jeiyra
laikomasigamintojo-vartotojosusitarimoirmespažadamenemokamaipakeistibetkuriasmašinosdalis,sugedusiasdėlblogosmedžiagos
argamykliniobroko.Mesneatsakomeuždalis,pagamintasnemūsųirjūsųgautasiškitotiekėjo.Naujųdaliųmontavimokaštaiyrapirkėjo
atsakomybė.Pirkimonutraukimasarpirkimokainossumažinimas,kaipirbetkurioskitospretenzijosdėlnuostoliųnebuspatenkinamos.
Ábyrgð(IS)
Augljósarskemmdirverðuraðtilkynnainnan8dagafráviðtökuvörunnar.Annarserrétturkaupandaumbæturvegnaslíkaskemmdaógildur.
Viðábyrgjumst,ítilfelliréttrarmeðhöndlunaryrlögbundiðábyrgðartímabilfráafhendingu,aðviðskiptumumhvernvélarhlutánkostnaðar
semónothæfurervegnagallaðsefniseðaskemmdaíframleiðsluinnanákveðinstímabils.Afþvíertekurtilhlutisemekkieruframleiddiraf
okkur,ábyrgjumstviðafþvíleitiaðeinsaðviðeigumréttáábyrgðarkröfumgagnvartbirgðasölum.Kostnaðurvegnauppsetningaránýjum
hlutumskalfallaískautkaupanda.Ógildingsölueðaafslátturákaupverðisemogaðrarkröfurvegnaskemmdaeruundanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5903303901 / 3903301941 5903303850 | 05/2013 BD7500 D Band- und Teller-Schleifmaschine Original-Anleitung and Plate Grinder GB Band Translation from the original instruction manual FR I Ponceuse à Bande et à Disque Traduction du manuel d’origine Levigatrice a nastro e molatrice Traduzione dalle istruzioni d’uso originali en Schlijfschuurmachine NL BandVertaling van originele handleiding Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii. Slovenia Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. France Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. Ungarn Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement. Italia Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. Hrvatska Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Nederlands Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. Czech Republic Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. España Jen pro státy EU Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Polska Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Portugal Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. România Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Sverige Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. Eesti Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. Latvija Finnland Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Lietuva Norge Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Ísland Danmark Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar. D Band- und Teller-Schleifmaschine GB Band and Plate Grinder FR Ponceuse à Bande et à Disque IT Levigatrice a nastro e molatrice NL Band- en Schlijfschuurmachine 4–31 32–59 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­ nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­ wah­ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­ nah­me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. 4 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine. According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling, • non-compliance with the instructions for use, • repairs by third party, non authorized skilled workers, • installation and replacement of non-original spare parts, • improper use, • failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil. Avertissement: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Maniement inadéquat. • Non respect des consignes d’utilisation. • Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé. • Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de ”. • “Emploi non conforme à la prescription”. • Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113. Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­ naissance avant le début de son travail et respectera scru­ puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. General Notes • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­ eures. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé . • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, 5 BD7500 Lieferumfang Band- und Teller-Schleifmaschine Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer Absaugstutzen Querschneidlehre Beipackbeutel Sechskantstift-Schlüssel SW 3/4 Bedienungsanweisung Technische Daten 12 Baumaße LxBxH mm 6 380/300/370 ø Scheibe mm 125,0 Umdrehungen der Scheibe 1/min. 2850 Schleifband Abmessungen mm 25,4 x 762 Schleifband Geschwindigkeit m/min 820 Tischabmessung mm Bandschleifer ø 148 mm Tellerschleifer 184 x 98 mm Schrägstellung Tisch 0°-45° 7,5 Gewicht kg 10 Antrieb 11 230–240/50 Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 W 9 250 Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte nach EN 50144: Schalldruck LpA = 81,2 dB(A) Schallleistung LWA = 92,2 dB(A) 3 1 9 Gehör- bzw. Augenschutz benutzen 7 Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen 2 4 5 8 6 6 12 Ausstattung 1 Schleifband 2 Schleifbandtisch 3 Schleifschutz 4 Tellerschleifband (Klettverschluss) 5 Schleiftisch verstellbar 6 Schleiftischverstellung 7 Ein- Ausschalter 8 Motor 9 Schleifband-Verstellschraube 10 Absaugstutzen für Tellerschleifen 11 Absaugstutzen für Bandschleifen 12 Querschneidlehre In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m BD7500 ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. Delivery Status band and plate grinder Table for band grinder Table for plate grinder Vacuum connector Transverse cutting template Accessories bag Hexagonal spanner SW 3 / 4 Operating manual BD7500 Etendue de la livraison Ponceuse à bande et à disques Table de travail pour ponceuse à bande Table de travail pour ponceuse à disque Raccord d’aspiration Gabarit de découpe transversale Pochette petit matériel Clé Allen SW 3 / 4 Mode d’emploi Technical Data Dimensions L x W x H mm 380/300/370 125,0 2850 ø Disc mm RPM Disc Belt dimensions mm Belt Speed m/min Table Size mm Table Tilt Gewicht kg 25,4 x 762 820 Band grinder ø 148 mm Plate grinder 184 x 98 mm 0°-45° 7,5 Drive 230–240/50 250 Motor V/Hz Input P1 W Subject to technical changes! Noise characteristic values according to EN 50144: Sound pressure LpA = 81.2 dB(A) Sound power LWA = 92.2 dB(A) Caractéristiques techniques Encombrement long. x larg. x haut. en mm Disque mm Rotations du disque 1/min Dimensions de la bande mm Vitesse le la bande m/min 380/300/370 125,0 2850 25,4 x 762 820 Dimensions de la plaque de support Ponceuse à bande ø 148 mm Ponceuse à disque 184 x 98 mm Inclinaison de la plaque de support 0°-45° Poids en kg 7,5 Moteur V/Hz 230–240/50 Puissance absorbée P1 PS 250 Sous réserve de modifications techniques ! Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 : Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A) Use hearing and eye protection. Utiliser des protections auriculaires Utiliser une protection pour les yeux Read manual before operation Lire le manuel avant la mise en service Equipment 1 Grinding belt 2 Grinding belt table 3 Grinding protection 4 Plate grinding belt (Velcro® fastener) 5 Grinding table adjustable 6 Grinding table adjustment 7 ON/OFF-Button 8 Motor 9 Grinding belt adjustment screw 10 Vacuum connector for plate grinding 11 Vacuum connector for belt grinding 12 Transverse cutting template In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m Équipement Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 bande de ponçage table à bande de ponçage protection de ponçage Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante) table de ponçage réglable réglage de la table de ponçage interrupteur marche / arrêt moteur vis de réglage de la bande de ponçage raccord d’aspiration pour ponceuses à disque raccord d’aspiration pour ponceuses à bande gabarit de découpe transversale m Dans les présentes instructions de service, les passages per­tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole. 7 m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM WERKZEUG ARBEITEN. • Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfähig. • Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschine verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstellwerkzeug von der Maschine entfernt wurden. • Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Arbeitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfällen ein. • Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet. • Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern. • Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar für Kinder, aufbewahren. • Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bessere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgesehene Belastung verwenden. • Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für die sie nicht geeignet sind. • Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungsleitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Überhitzung nach sich zieht. • Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die Ellenbogen hoch. • Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Verwenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten. • Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden und halten Sie immer das Gleichgewicht. • Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln. • Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Verletzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt berühren. 8 m General Safety Rules m Consignes générales de sécurité When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. • Keep guards in place and in working order. • Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the machine before turning it on. • Keep the working area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. • Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted. • Keep children away. All visitors should be kept at a safe distance from the work area. • Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools not used should be kept in a dry place, inaccessible for children. • Don’t force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to do a job for which is was not designed. • Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in voltage resulting in loss of power and overheating. • Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip shoes are recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll your sleeves up to above the elbows. • Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses offer only little protection. They are no safety glasses. Wear a face or dust mask when working in a dusty environment. • Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when practical. It is safer than using your hand, and it frees both hands to operate the tool. • Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. • Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow the instructions for lubricating, and changing accessories. • Always disconnect the machine before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cutters, and the like. • Only use recommended accessories. Consult the operating instructions for the recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons. • Never stand on the machine. Serious injury could occur if the machine is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. • Check for damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment or binding of moving parts, breakage of parts, mount- Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. • Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures. • Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables. • Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre. • Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per­sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer­nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail. • Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants. • Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue. • Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute performance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appropriées. • Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi­joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­ biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib­ re. Recouvrir les cheveux longs. • Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière. • Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants. • Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande importance. • Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en­dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la remplacer. • Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter­rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de courant. • Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri- 9 • Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen. • Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes. • Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen. • Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netzanschlußleitung während des Betriebes nicht ausstecken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung den Stecker aus der Steckdose. • Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwenden. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen. • Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombination aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann immer die Maschine eingeschaltet ist. Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Tellerschleifmaschine WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusammengebaut und installiert ist. • Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person. • ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes führen. • Verwenden Sie immer Schutzbrillen. • Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden. • WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Motors führen. • Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberfläche verbunden werden. • Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die richtige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der Rückseite des Bandes. • Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig geführt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben abrollen kann. • Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwickelt oder locker ist. • Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen. • Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Bandschleifmaschine in horizontaler Position verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, 10 ing, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced. • Direction of work. Push the workpiece towards the sawblade or cutter only in the moving direction of the tool. • Never leave the machine unattended while it is running. Wait until the tool has come to an absolute standstill, before you leave the machine. • Use the correct power connection. Do not pull the power plug to stop the machine during work. Never remove the plug from the socket by pulling the extension cord. • Always stay attentive to what you are doing, even when using the machine regularly. Bear in mind that a fraction of a second is sufficient to cause an injury. • Keep your safety in mind. Safety is a combination of common sense and staying alert as long as the machine is switched on. Additional safety rules for the belt and disc sanding machine • WARNING: Do not use your machine until it is completely assembled and installed according to the instructions. • If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department, your teacher, or any other qualified person. • ATTENTION: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sanding of other materials can cause fire, injuries, or damage the product. • Always wear safety goggles. • This machine may only be operated indoors. • IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal surface. A non-horizontal surface can damage the motor. • If the machine tends to tilt or walk (especially when sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sufficient carrying force. • Make sure the sanding belt runs in the correct direction – see arrows at the back of the belt. • Make sure the sanding belt is running correctly so that it cannot come off the drive pulleys. • Make sure the sanding belt is not twisted or loose. • Firmly hold the workpiece when sanding. • Always use the fence when using the sanding machine in horizontal position. • Always hold the workpiece firmly to the table when using the sanding disc. • Always hold the workpiece to the side of the sanding disc running downwards, in order to maintain the workpiece pressed to the table. By using the upward-running side of the sanding disc, the workpiece could be ejected and cause injury to persons. • Always keep a minimum distance of about 2,0 mm or less between the table or fence and the sanding belt or disc. • Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding. • Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding with the wood. • Never sand workpieces too small to be held safely. • Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to touch the sanding belt or disc. sées en l’occurrence. • Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue. • Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou­til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor­rec­ te­ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o­ri­ en­tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit. • Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessures corporelles. • Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité correspondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables. Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi • Porter des lunettes protectrices. • Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées. • Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et la meule (au maximum 2 mm). • Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm). • Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre. • Ne pas trop serrer les écrous des meules. • Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux. • Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rectifier uniquement sur la face frontale. • Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager. • Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables. • Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil. • Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En recti­fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve­nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisation fiable. • La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment refroidie. 11 wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten laufende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werkstück weggeschleudert werden und dadurch Personen gefährden. • Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 2,0 mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein. • Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen. • Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes. • Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind. • Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe abgleiten könnten. • Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden. • Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe. • Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten. • Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist. • Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren oder entfernen. • Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. • Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller sicher auf den Tisch auflegen. • Verwenden Sie die Maschine nicht in Gegenwart von entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. • Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schock. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen (z.B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke). m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­ linie. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­ benen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­ nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige 12 • When sanding a large piece of material, provide an additional support at table height. • Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc. • Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on. • Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in operation. • Switch the machine off and pull the power plug from the socket when fitting or removing accessories. • Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill. • Do not use the tools in the presence of flammable liquids or gases. • Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). • Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili­ser de meule dont la vitesse de rotation maximale indi­quée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil. • Il est interdit d'utiliser la machine en présence de liquides inflammables ou de gaz. • Protégez-vous d’un choc électrique. Evitez le contact avec des surfaces mises à la terre (p.ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). m Proper Use m Utilisation conforme The machine meets the currently valid EU machine directive. • The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor- • La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées 13 Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs. • Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ge­mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­ heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­ dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­tet werden. Entpacken der Maschine Fig. 2 Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden. 14 ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications. • The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer. • Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user. et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. • Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable. m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain. • The grinding wheel poses a danger of injury to fingers and hands by improper feeding or placement of tools. • Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries. • Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds. • Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual. La machine est construite selon l’état actuel de la tech­ nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels. • En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains. • En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés. • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service. Unpacking the Machine Déballage de la machine Fig. 2 Check the delivery for possible transport damage. In case of damage, the carrier has to be notified immediately. Check the delivery is complete. Inform the retailer immediately if there are any parts missing. The machine is shipped complete in a cardboard box. Additional parts for attachment to the machine have to be located and accessed prior to mounting. Fig. 2 Vérifier le contenu pour d’éventuels dommages de transport. En cas de dommage, ce dernier doit immédiatement être signalé au transporteur. Vérifier si le contenu est au complet. Signaler immédiatement les pièces manquantes au concessionnaire. La machine est expédiée au complet dans un carton. Les pièces complémentaires à fixer sur la machine doivent être situées et affectées avant le montage. 15 Fig. 2 5 4 2a 3a 2b 1 4a 4b 1a 4c 2 3 3b 6 1 Band- und Telerschleifmaschine 1a 4 Gummifüße 2 1 Bandschleiftisch 2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch 2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch 3 1 Tellerschleiftisch 3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch 3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch 4 1 Absaugstutzen 4a  4 Kreutzschlitzschrauben M5 x 10 für Absaugstutzen 4b 4 Scheiben 5 mm 4c Schutzblech 5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch 6 2 Sechskantschlüssel SW 3 / 4 mm Bedienungsanweisung Montage ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Fig. 3 Montage des Schleifbandtisches. Fig.3 Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch mit dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2) Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden. Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und Tisch eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm eingehalten werden. 2 2a 2b Fig. 4 3 3a C 16 3b Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4 Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den Ansätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstimmen und befestigen diesen mit den Klemmschrauben und Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig. Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Teller und Tisch eingeklemmt werden können, muss zwischen Tisch und Schleifteller ein Mindestabstand von 2,0 mm eingehalten werden. Die Einstellung wird mittels der Schrauben (c) beidseitig nachjustiert. 1 1a 2 2a 2b 3 3a 3b 4 4a 4b 4c 5 6 band and plate grinder 4 rubber feet 1 band grinding table 1 locking lever M 8 for band grinding table 1 washer 8 mm for band grinding table 1 plate grinding table 2 locking screws M6 for plate grinding table 2 flat washers 6 mm for plate grinding table 1 vacuum connector 4 crosshead screws M5 x 10 for vacuum connector 4 washers 5 mm guard 1 transverse cutting template for plate grinding table 2 hexagonal spanners SW 3 / 4 mm Operating manual 1 1a 2 2a Ponceuse à bande et à ponceuse à disque 4 pieds en caoutchouc 1 table de ponceuse à bande 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à bande 2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande 3 1 table de ponceuse à disque 3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à disque 3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque 4 1 raccord d’aspiration 4a 4 vis à fente cruciforme M5 x 10 pour raccord d’aspiration 4b 4 disques 5 mm 4c Tôle de protection 5 1 gabarit de découpe transversale pour table de ponceuse à disque 6 2 clés à six pans SW 3 / 4 mm Mode d’emploi Assembly Montage ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from the mains supply. ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée au réseau électrique. Assembly of the grinding belt table. Fig.3 Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grinding belt, and fasten it under the table with the locking lever and the washer (2a and 2b Fig.2). The locking lever is pre-tensioned by a spring and can be adjusted by pulling the grip. ATTENTION!! To prevent fingers from being squeezed between the band and table a minimum separation of 2 mm has to be maintained between the table and grinding band. Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3 Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur la bande de ponçage et la fixer sous la table à l’aide du levier de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier de serrage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être réglé par une traction sur la poignée. Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le bande et la table, il convient de respecter une distance minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage. Assembly the plate-grinding table Fig. 4 Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs fit into the notch on the machine and press the table up until the drilled holes match, and secure it with the locking screws and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides. ATTENTION!! To prevent fingers from being squeezed between the plate and table a minimum separation of 2,0 mm has to be maintained between the table and grinding plate. This can be adjusted on both sides by using the screws (c). Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4 Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec les épaulements dans l’évidement sur la machine et pousser la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages correspondent et la fixer des deux côtés avec les vis de blocage et les rondelles (3a et 3b Fig. 1). Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le disque et la table, il convient de respecter une distance minimale de 2,0 mm entre la table et le plateau de ponçage. Le réglage est ajusté à l’aide des vis (c) des deux côtés. 17 Fig. 5 Montage der Absaugung Fig. 5 Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Maschine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unterkante des Schleiftisches angestellt wird. Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutzblech in der Höhe verstellen. 4c 4 4a 4b Fig. 6 Montage der Gummifüße Fig. 6 Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grundplatte Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Tendenz zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschine auf der Arbeitsfläche mit vier Schrauben (nicht im Lieferumfang)fixiert werden. 1a Einsatz als stationäre Maschine Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert. • Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank. • Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank. • Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank. • Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechskantmuttern fest. Einsatz als mobile Maschine Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden. 18 Mounting the vacuum connector Fig. 5 Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine using the slotted screws and washers (4a and 4b). Next fit the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure the guard reaches onto the lower edge of the sanding table. If the sanding table is inclined, the guard must be adjusted for height. Mounting the rubber feet Fig. 6 Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate ATTENTION! If the machine has a tendency to move or tilt during operation, it must be restrained in the workspace by four screws (not provided). Operation as stationary machine If your belt/disc sander is to be used in a permanent location, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the supporting surface of the workbench. • Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern. • Drill holes through workbench. • Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench. • Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included). Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the workbench. Operation as mobile machine If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended. Montage de l’aspiration, Fig. 5 Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b) Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec le boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la tôle touche le bord inférieur de la table à poncer. Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la tôle de protection. Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6 Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la plaque de fondation Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance a se déplacer ou à basculer, elle doit être fixée sur la surface de travail à l’aide de quatre vis (non comprises dans l’étendue de la fourniture). Utilisation comme machine stationnaire Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi. • Faites des repères sur l’établi pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous. • Percez les trous dans l’établi. • Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi. • Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi. Utilisation comme machine mobile Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recommandons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contreplaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur. 19 m Inbetriebnahme Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Fig.7 Einstellen des Schleifbandes Fig. 7 Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen laufen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen. 9 Fig.8 d 90° Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8 In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleifband gebraucht. Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch genau bei 90° zum Band befindet. Das Einstellen geschieht wie folgt: 1 Lösen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und heben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an. 2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen Sie die andere Seite am Band anstehen. 3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich der Tisch bei genau 90° zum Tisch befindet. 4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden. Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhebel wieder an. Fig.9 9 90° e Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9 Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum Schleifteller befindet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch und gegen den Teller. Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die beiden Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position bis die 90° erreicht sind. Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wieder an. Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden. Arbeitshinweise und Funktionen Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 20 Initial operation Mise en service Settings ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from the mains supply. Réglages ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée au du réseau électrique. Adjustment of the grinding belt Fig. 7 The belt has already been factory-preset. The correct position is for it to run in the middle of the rollers. By turning the adjustment screw, (9), the belt can be adjusted to the left or the right. Réglage du disque de ponçage, Fig. 7 La bande a déjà été réglée en usine. Pour être réglementaire, elle doit passer sur le centre des galets. La vis de réglage ( 9 ) permet de déplacer la bande par une rotation vers la gauche ou vers la droite. Adjustment of the grinding belt table Fig. 8 Normally the table is used at an angle of 90° to the grinding belt. The table has an adjustment screw to fix the table’s 90° angle to the belt. Adjustment is made as follows: 1 Release the table, with the locking lever, and lift it as far as possible backwards. 2 Place a 90° steel setsquare on the table, touching the other side of the belt. 3 If the angle does not equal 90°, readjust the screw (d) with the hexagonal spanner until the table is exactly at 90°. 4 The table can be tilted forward. Release the locking lever, tilt the table to the desired angel and fasten the locking lever again. Réglage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8 Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par rapport à la bande de ponçage. La table est équipée d’une vis de réglage pour que la table se trouve précisément à 90° par rapport à la bande. Le réglage s’effectue de la façon suivante : 1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la soulever aussi loin que possible vers l’arrière. 2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser l’autre côté appuyé sur la bande. 3. Si l’angle ne mesure pas 90°, régler la vis (d) avec la clé à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exactement à 90° par rapport à la table. 4. La table peut être inclinée vers l’avant. Desserrer le levier de serrage, incliner la table à l’angle souhaité et resserrer le levier de serrage. Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9 To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate, place a template on the table against the plate. If a readjustment is necessary, release the two locking screws (e) and alter the position to 90°. Then, tighten the two locking screws (e) again. The table can be inclined downwards by up to 45°. Réglage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9 Pour assurer que la table se trouve à 90° par rapport au plateau de ponçage, poser un gabarit sur la table et contre le disque. Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux vis de blocage (e) et modifier la position jusqu’à obtention de 90°. Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e). La table peut alors être inclinée vers le bas jusqu’à 45°. Operating notes and functions Instructions de travail et fonctions Note: Work very carefully when grinding very thin work pieces. Only apply as much pressure as necessary for grinding. Warning: There can be powerful recoil if the work piece touches the right side of the grinding plate. Non-compliance with this warning can cause serious injuries. Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appliquer juste la pression nécessaire pour le ponçage. Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit du plateau de ponçage, cela peut produire un violent mouvement de recul. La non-observation de cet avertissement peut entraîner de graves blessures. 21 Schleifen einer konvexen Oberfläche am Schleifteller: Für das Schleifen einer konvexen Oberfläche muss immer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben werden. • Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren. • Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück gegen den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werkstück auf der linken Seite, damit Sie einheitlich die gesamte Fläche des Schleiftellers benutzen. Fig. 10 Fig. 11 Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10 Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt werden. • Lösen Sie dazu die beiden Klemmschrauben • Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Neigung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt sein! • Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an. Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre, Fig. 11 u. 12 Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus! Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück! Fig. 12 Oberflächenschleifen am Schleifband Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr! Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem Tisch drücken und gleichmäßig über das Schleifband. Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleiftisch) 22 Grinding a convex surface on the grinding-plate: To grind convex surfaces always use the grinding-plate. The work piece has to be pushed from the left side to the centre of the plate. • Keep a strong hold of the work piece. Make sure your fingers do not touch the grinding belt. • Press the work piece firmly against the grinding-plate. Slide the work piece on the left side so as to use the whole surface of the grinding plate. Grinding of bevels and angles Fig. 10 The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°. To do this, loosen the two locking screws. Set the table to the desired inclination. ATTENTION!! Even when inclined, the separation between the working table and the grinding-plate must never be more than 2mm! Tighten the locking screws again. Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de ponçage : Pour le ponçage d’une surface convexe il faut toujours utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être poussée vers le centre du disque en partant du côté gauche. • Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les doigts ne touchent jamais la bande de ponçage. • Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner appuyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce à usiner sur le côté gauche afin d’utiliser de manière uniforme toute la surface du plateau de ponçage. Ponçage de biseaux et chants Fig. 10 La table de travail peut être réglée en continu de 0° à 45°. Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la table de travail avec l’angle souhaité. Attention ! La table de travail, même en position inclinée, ne doit jamais être éloignée de plus de 2 mm du disque de ponçage ! Resserrer les vis de serrage. Grinding fronts with the transverse cutting template. Fig. 11 and 12 The transverse cutting template provided facilitates precise grinding. We recommend its use for grinding of (short) fronts. Note! Always move the work piece from the left to the centre of the grinding plate, never beyond! Risk of injury, as the work piece can be thrown off! Ponçage de faces avant avec le gabarit de découpe transversale. Fig. 11 et 12 Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le ponçage de précision. Nous recommandons son utilisation pour le ponçage de faces avant (courtes). Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la gauche vers le centre du disque de ponçage, jamais plus loin! Risque de blessures par la pièce à usiner éjectée ! Surface grinding on the grinding-belt. Keep a firm hold on the work piece. Take care of your fingers! Risk of injury! Move the work piece evenly over the grinding-belt by pressing it firmly on the table. ATTENTION!! Be especially careful when grinding very thin or long material (possibly even without grinding table). Do not use too strong pressure or the grinded material will not be removed from the grinding belt. Ponçage de surface sur la bande de ponçage Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les doigts ! Risque de blessures ! Guider la pièce à usiner toute en l’appuyant fermement sur la table et la passant uniformément sur la bande de ponçage. Attention ! Des précautions particulières s’imposent lors du ponçage de matériaux minces ou longs (le cas échéant même sans table de ponçage) 23 Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann. Inbetriebnahme Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1 Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten drücken Sie auf „O“ (rot). Fig. 1 12 7 Querschneidlehre Fig. 1 Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts verwendet werden, indem man den Verriegelungsknopf löst und die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einstellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen. 6 10 11 9 3 1 9 7 2 4 5 8 12 6 Fig. 13 f 24 Stützplatte für das Band Fig. 13 Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahlstück, das eine gute Stützoberfläche während des Schleifens bietet. Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe das Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die beiden Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen halten. Dann justieren Sie die Platte und ziehen die Schrauben wieder an. Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten auszuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schleifen), lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und entfernen Sie die Platte. La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour que les déchets de ponçage puissent être évacués de la bande de ponçage. Initial operation Mise en service Turning the grinding machine on and off Fig. 1 The switch (7) is located on the terminal box. To turn the machine on, press “I” (green). To turn the machine off, press “O” (red). Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1 L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour l’arrêt appuyer sur « O » (rouge). Transverse cutting template Fig.1 A transverse cutting template (12) is provided for use on the grinding table. The template can be used for angles of up to 45°, to the left or right, by releasing the locking button and adjusting the transverse cutting template to the desired angle. The button is then tightened again. Gabarit de découpe transversale Fig. 1 Le gabarit de découpe transversale ( 12 ) a été fourni avec la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de la ponceuse à disque. Le guidage peut être utilisé jusqu’à 45° à gauche ou à droite par desserrage du bouton de verrouillage et réglage du gabarit de découpe transversale à l’angle souhaité. Ensuite resserrer le bouton. Backing plate for belt Fig. 13 The backing plate, (f), is a very robust piece of steel, providing a good backing surface during grinding. The plate has to be adjusted so it almost touches the grinding belt. For adjustment, release the two screws holding the plate in the machine rack. Then adjust the plate and tighten the screws again. To remove the plate to perform special jobs (e.g. for polishing or grinding contours), loosen the two attachment screws. Plaque de support pour la bande Fig. 13 La plaque de support (f) est une pièce d’acier très résistante offrant une excellente surface d’appui pendant le ponçage. La plaque doit être réglée de manière à presque toucher la bande de ponçage. Pour le réglage, desserrer les deux vis en maintenant la plaque sur le montant de la machine. Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis. Pour enlever la plaque afin d’effectuer des travaux spécifiques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer les deux vis de fixation et enlever la plaque. 25 Fig. 14 g Absaugung Fig. 14 Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller. h m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. m Wartung Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließlich Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung fremder Teile kann Schäden an der Maschine verursachen. Allgemein: • Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel in gutem Zustand befindet und keine Risse aufweist. • Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile einwandfrei fluchten, gut befestigt sind und in ihrer Bewegung nicht behindert sind. Schmierung: Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel in Dosen. Reinigung: Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine, und saugen den Staub ab. 26 Exhaust Fig. 14 There are two dust extraction connectors, (g-h), with a diameter of 38mm, which can be connected easily to a vacuum system. There is an exhaust device for the belt and the grinding table. Aspiration Fig. 14 Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (gh) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être connectés à une installation d’aspiration de la poussière. Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le plateau de ponçage. m Electrical Connection m Raccordement électrique The installed electric motor is connected ready-for-use. The connection accords with the respective VDE and DIN regulations. The customer’s mains supply, as well as the extension cords used, also has to comply with these regulations. Connection and repair of electrical equipment is only to be carried out by a specialist electrician. Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel. Le raccordement est conforme aux spécifications VDE et normes DIN applicables. Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de prolongation doivent être conformes à ces spécifications. Le raccordement et les réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un électricien qualifié. m Maintenance m Maintenance ATTENTION ! Always unplug the mains plug for cleaning or maintenance work. Warning: Only use OEM parts for maintenance work. Using parts other than original parts can cause damage to the machine. Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de maintenance, toujours débrancher la fiche d’alimentation. Avertissement : Pour les travaux de maintenance il convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant. L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer des dommages sur la machine. In general: • Ensure that the connection cables are in a good condition and do not have any cuts. • Ensure that the moving parts are aligned perfectly, firmly attached and not obstructed in their movement. Généralités : • S’assurer que le câble d’alimentation est en parfait état et ne présente pas de fissures. • S’assurer que les pièces mobiles soient parfaitement alignées, bien fixées et ne soient pas gênées dans leurs mouvements. Lubrication: Use lubricant in cans for the moving parts. Graissage : Pour les pièces mobiles, utiliser des lubrifiants en boîte. Cleaning: Clean the motor cover and the machine and vacuum up the dust. Nettoyage : Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspirer la poussière. 27 Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16 1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Haube (e). 2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b) die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells). 3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfernen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen. 4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die Haube (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube (a) wieder an. Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel „Bandführung“). Fig. 15 e a b Fig. 16 d c Fig. 17 Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17 Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom Schleifteller ab. (Klettverschluss) Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken diese auf den Schleifteller. Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wieder abziehen und neu justieren. e 28 Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and 16 1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of the machine rack). 3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the grinding belt (d) from the three rollers. 4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tighten the screws again. Make sure the belt is running centrally. If necessary, adjust it (see chapter “belt guide”). Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 et 16 1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure (e). 2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) maintenant la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par rapport à elle-même et la soulever (deux cames du montant de la machine). 3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enlever la bande de ponçage (d) des trois galets. 4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Resserrer les vis de bouton. S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de besoin l’ajuster (voir chapitre « guidage de bande »). Disassembly and assembly of the grinding-plate Fig.17 If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grindingplate. (Velcro® fastening) Place the new disc on the centre and push it on to the grinding plate. ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run circularly. Readjust it. Démontage et montage du plateau de ponçage Fig.17 Si le disque de ponçage (e) est usé, l’enlever du plateau de ponçage. (fermeture agrippante) Positionner le nouveau disque bien centré et le presser sur le plateau de ponçage. Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de façon concentrique, l’enlever de nouveau et le réajuster. 29 Störungsabhilfe Störung Motor läuft nicht an Mögliche Ursache Abhilfe a) b) c) d) e) a-d) E  rsetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen. Beschädigter Ein-/Ausschalter Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais Durchgebrannte Sicherung Abgebrannter Motor Maschine wird während der Arbeit langsamer Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.  ontaktieren Sie Ihr lokales K Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt wird. Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus. Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab. Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach. Holz brennt während des Schleifens. a) a) 30 b)  chleifscheibe oder -band ist S überzogen mit Schmiermittel. Zu starker Druck wurde auf das Werkstück ausgeübt. e) b)  rsetzen Sie das Band oder die E Scheibe. Reduzieren Sie den Druck auf das Werkstück. Trouble shooting Problem Motor doesn’t start Possible Cause Help a) b) c) d) a-d) R  eplace all damaged parts before you use your machine again. ON/OFF switch damaged. ON/OFF cable damaged. ON/OFF relay damaged. Fuse blown. e) e) Motor burnt.  ontact your local service centre. C Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel. Machine gets slower during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece. Sanding belt comes off the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track. a) a) b) The wood gets burnt during sanding. b)  anding disc or belt covered with S grease. Excessive pressure on workpiece.  eplace disc or belt. R Reduce pressure on workpiece. Defaillances Defaillances Le moteur ne tourne pas. Causes possibles Remèdes a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt endommagé c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé a-d) R  emplacez toutes les pièces endommagés avant d’utiliser la ponceuse. e)  ontactez votre centre de service C local ou votre station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualifié. La machine ralentit pendant le travail La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante. Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler. La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraînement Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace. Le bois brûle pendant le ponçage. a) a) Changez la bande ou le disque. b)  éduisez la pression exercée sur la R pièce à travailler. b)  a meule ou la bande abrasive est L enduite de produit lubrifiant. La pression exercée sur la pièce à travailler est trop forte. 31 Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio . NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: • trattamento improprio; • inosservanza delle istruzioni d’uso; • riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; • montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali“: • utilizzo „non conforme alle prescrizioni“; • messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno Avvertenze generali • Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso. 32 Geachte klant, Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van . WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­ mak­kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle­ men­tai­re gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma­chine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te­gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso­ neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig op­ge­volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de ma­chine werken die in het gebruik van de machine zijn op­geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­ wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Algemene opmerkingen • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op- of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. • Controleer of de leverantie volledig is. • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen 33 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali . Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato . • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. BD7500 Dotazione standard Levigatrice a nastro e molatrice Tavolo per levigatrice a nastro Tavolo per molatrice Manicotto di aspirazione Tagliatrice in traverso Borsa degli accessori Chiave esagonale a gomito SW 3 / 4 Manuale d’istruzioni Dati tecnici Dimensioni d'ingombro LxPxA mm ø disco mm 380/300/370 125,0 2850 Giri disco 1/min. Dimensioni nastro abrasivo mm Velocità nastro abrasivo m/ minec. Dimensioni piano mm 25,4 x 762 820 Levigatrice a nastro ø 148 mm Molatrice 184 x 98 mm Inclinazione piano Peso kg Motore V/Hz Potenza di assorbimento P1 CV 0° – 45° 7,5 230–240/50 250 Con riserva di modifiche tecniche! Impedenza d’onda caratteristica ai sensi della normativa EN 50144: Pressione acustica LpA = 81,2 dB(A) Potenza acustica LWA = 92,2 dB(A) Usare protezioni per le orecchie e per gli occhi. Leggere il manuale prima della messa in funzione dell'apparecchio 34 ori­ginele onderdelen van gebruiken. Reser­ve­onderdelen zijn bij uw -speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. BD7500 Leveringsomvang Band-en schijfschuurmachine Werktafel voor bandschuurgedeelte Werktafel voor schijfschuurgedeelte Afzuigsteunen Afschuiningslijst Begeleidend etui Inbussleutel SW 3 / 4 Bedieningsinstructie Technische gegevens Bouwmaten LxBxH mm 380/300/370 ø Schijf mm Omwentelingen van de schijf 1/ min. 125,0 Slijpband afmetingen mm 25,4 x 762 2850 Slijpband snelheid m/minec 820 Tafelafmeting mm Bandschuurmachine ø 148 mm Schijfschuurmachine 184 x 98 mm Schuine stand tafel 0° – 45° Gewicht in kg 7,5 Motor V/Hz 230–240/50 Opgenomen vermogen P1 PS 250 Technische veranderingen voorbehouden! Geluidswaarden volgens EN 50144: geluidsdruk LpA = 81,2 dB(A) geluidsprestatie Lwa = 92,2 dB(A) Gehoor- resp. oog-bescherming gebruiken. Lees voor inbedrijfstelling het handboek 35 Attrezzatura Fig. 1 Fig. 1 1 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 11 12 6 10 Nastro abrasivo Tavolo del nastro abrasivo Protezione della molatura Nastro della molatrice (dispositivo di fissaggio Velcro®) Tavolo per la molatura regolabile Regolazione del tavolo per la molatura Pulsante ON/OFF Motore Vite di regolazione del nastro abrasivo Manicotto di aspirazione per molatrice Manicotto di aspirazione per levigatrice a nastro Tagliatrice trasversale 11 All'interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo: m 9 m Norme di sicurezza generali 3 1 9 7 2 4 5 8 6 36 12 AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettriche occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fondamentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni. PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Lasciare i dispositivi di protezione montati e pronti per l’uso. • Rimuovere i dispositivi di regolazione. Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertarsi che chiavi e dispositivi di regolazione siano stati rimossi. • Mantenere pulita l’area di lavoro. Un’area di lavoro ed un ripiano non puliti rappresentano il miglior presupposto per il verificarsi di incidenti. • Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non utilizzare apparecchi elettrici in luoghi umidi o bagnati e non esporli alla pioggia. Non utilizzare questi apparecchi in luoghi in cui siano presenti liquidi infiammabili o vapori. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata. • Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino all’area di lavoro. • Provvedere a che l’officina sia a prova di bambino. Chiudere l’officina a chiave. Qualora l’apparecchio non venga utilizzato è consigliabile custodirlo in luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini. • Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclusivamente con il carico previsto, esso fornirà migliori prestazioni. • Utilizzare il giusto utensile. Non forzare l’apparecchio né i suoi complementi cercando di fargli svolgere prestazioni per le quali non sono idonei. • Utilizzare cavi di prolunga correttamente dimensionati. Accertarsi che il cavo di prolunga sia in buone condizioni. Prima di utilizzare un cavo di prolunga accertarsi che esso sia in grado di sopportare il carico di corrente previsto. Un insufficiente dimensionamento del cavo di prolunga provoca un calo di tensione, il quale determina a sua volta una riduzione di potenza ed il surriscaldamento. Uitrusting Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Schuurband Bandschuurtafel Schuurbescherming Schuurschijf (klittenbandbevestiging) Schuurtafel verstelbaar Schuurtafelverstelling Aan-/uitschakelaar. Motor Schuurband-Stelschroef Afzuigsteunen voor schijfschuren Afzuigsteunen voor bandschuren Afschuiningslijst In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m m Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren. LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREEDSCHAP GAAT WERKEN. • Laat beschermingsinrichtingen gemonteerd en functionerend. • Neem de instelgereedschappen er af. Voordat u de machine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelgereedschappen van de machine verwijderd werden. • Houd het werkgebied schoon. Niet schone werkruimtes en werktafels leiden vaak tot ogelukken. • Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik geen elektrische gereedschappen in een vochtige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot. Bedien deze apparaten niet in gebieden met ontvlambare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed geventileerd. • Houd kinderen en andere personen buiten het werkgebied. • Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werkplaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u deze op een droge plaats, onbereikbaar voor kinderen, bewaren. • Overbelast de machine niet. De machine zal betere prestaties leveren, wanneer u deze alleen voor de voorziene belasting gebruikt. • Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de opzetstukken niet tot een prestatie, waarvoor deze niet geschikt zijn. • Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Overtuig u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is. Wanneer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan van, dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsverlies, en dat heeft weer een vermogensverlies en oververhitting tot gevolg. • Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstukken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden 37 • Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le maniche fin sopra i gomiti. • Portare occhiali di protezione. I normali occhiali garantiscono solo una protezione ridotta e non svolgono la funzione di occhiali di protezione. Qualora si lavori in ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione per il viso e maschere antipolvere. • Non piegarsi in avanti. Stare in piedi in posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. • Staccare sempre la spina qualora si effettui la sostituzione di parti quali mole o nastri abrasivi. • Non salire mai sull’apparecchio. Il ribaltamento dell’apparecchio e il contatto accidentale con le parti abrasive possono provocare gravi ferite. • Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una parte dell’apparecchio dovesse mancare o risultare danneggiata, ovvero qualora un’unità elettrica non dovesse funzionare correttamente, disattivare immediatamente l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Prima di proseguire con il lavoro, provvedere alla riparazione o sostituzione di parti danneggiate e/o non funzionanti. • Direzione di lavoro. Guidare il pezzo esclusivamente in direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione della mola o del nastro abrasivo. • Non lasciare mai l’apparecchio attivato incustodito. Prima di allontanarsi dall’apparecchio, attendere che esso sia completamente fermo. • Utilizzare il cavo di allacciamento alla rete in maniera corretta. Non staccare il cavo di allacciamento alla rete mentre l’apparecchio è in funzione. Non staccare mai la spina tirando il cavo di allacciamento alla rete. • Prestare attenzione. Anche qualora si utilizzi frequentemente l’apparecchio, stare sempre attenti a ciò che si fa. Non dimenticare mai che una frazione di secondo può essere sufficiente a provocare delle lesioni. • Pensare alla sicurezza. Sicurezza significa concentrazione e attenzione in ogni momento in cui l’apparecchio è in funzione. Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice a nastro e a disco AVVERTIMENTO: non utilizzare l’apparecchio prima che esso sia stato montato ed installato conformemente a quanto indicato nelle relative istruzioni. • Qualora non si abbia dimestichezza con le modalità di utilizzo della levigatrice, richiedere istruzioni al proprio capo reparto, istruttore o ad altra persona qualificata. • ATTENZIONE: questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per la levigatura di legno o di materiali simili al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, lesioni o danni al prodotto. • Portare sempre occhiali di protezione. • Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per lavori in ambienti interni. • IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchio solo su una superficie orizzontale. Il montaggio su una superficie non orizzontale può provocare il danneggiamento del motore. 38 of andere sieraden, die door roterende onderdelen gegrepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoenen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de mouwen tot boven de ellebogen op. • Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheidsbrillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in een stoffige omgeving werkt. • Buig niet voorover. Sta stevig op de grond en blijf altijd in evenwicht. • Trek de netstekker er uit, wanneer u opzetstukken, zoals slijpschijven of slijpbanden vervangt. • Ga nooit op de machine staan. Ernstige verwondingen kunnen optreden, wanneer de machine kantelt of wanneer u het slijpgereedschap per ongeluk aanraakt. • Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een deel van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elektrische unit niet correct functioneert, schakel dan de machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos. Repareer of vervang beschadigde en/of niet functionerende onderdelen, voordat u het werk voortzet. • Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de draairichting van de schijf of van de slijpband in. • Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld. Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is, voordat u de machine verlaat. • Gebruik de netaansluitlkabel op de juiste wijze. Trek de netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek de netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekkerdoos. • Let altijd goed op. Let altijd goed op wat u doet, ook wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er altijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is om verwondingen op te lopen. • Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de machine ingeschakeld is. Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpmachine WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samengebouwd en geïnstalleerd is. • Indien u niet met de bediening van de slijpmachine vertrouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider, leraar of een ander gekwalificeerd persoon. • LET OP: Deze machine is alleen voor het slijpen van hout of houtachtig materiaal ontwikkeld. Het slijpen van andere materialen kan tot brand, verwondingen of beschadigingen van het product leiden. • Gebruik altijd veiligheidsbrillen. • Deze machine is alleen voor werkzaamheden binnen te gebruiken. • BELANGRIJK: Monteer en gebruik de machine alleen op een horizontaal vlak. Montage op een niet horizontaal vlak kan tot beschadiging van de motor leiden. • Indien er een tendenz bestaat, dat de machine tijdens het werken, in het bijzonder bij het slijpen van lange of zware werkstukken, kantelen of weglopen kan, moet de machine goed met een dragend oppervlak verbonden worden. • Overtuig u ervan, dat de slijpband in de juiste richting loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de 39 • Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio durante l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre collegarlo in maniera salda ad una superficie portante. • Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta direzione. A tal fine fare riferimento alle frecce riportate sul retro del nastro. • Accertarsi che il nastro abrasivo sia correttamente posizionato, in modo tale che non possa scivolare dalle pulegge. • Accertarsi che il nastro abrasivo non sia attorcigliato, né allentato. • Durante la levigatura del pezzo, quest’ultimo deve essere tenuto fermo. • Durante l’utilizzo della levigatrice a nastro in posizione orizzontale servirsi sempre della battuta. • Durante l’utilizzo della levigatrice a disco tenere il pezzo da levigare sempre sul piano di levigatura. • Tenere il pezzo da levigare sempre accostato al lato della mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso rimanga ben appoggiato sul piano. In caso di utilizzo del lato della mola rivolto verso l’alto sussiste il pericolo che il pezzo da levigare venga scaraventato lontano dall’apparecchio rappresentando così un pericolo per le persone. • La distanza fra piano o battuta e nastro abrasivo o mola è pari a max. 2,0 mm. • Durante l’operazione di levigatura non indossare guanti e non tenere il pezzo servendosi di un panno. • Effettuare la levigatura utilizzando la grana del legno. • Non effettuare mai la levigatura di pezzi troppo piccoli per poter consentire di svolgere l’operazione in maniera sicura. • Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai quali sia possibile rimanere improvvisamente impigliati nel nastro abrasivo o nella mola. • Qualora si lavori su pezzi di grandi dimensioni si dovrebbe utilizzare un ulteriore appoggio all’altezza del piano. • Non levigare mai pezzi privi di appoggio. Sistemare il pezzo da levigare sul piano di levigatura ovvero appoggiarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a disco di pezzi non rettilinei sistemare questi ultimi sul piano in maniera tale che risultino ben appoggiati. • Prima di attivare l’apparecchio rimuovere sempre il materiale di scarto o altro materiale presente sul piano, sulla battuta o sul nastro abrasivo. • Non servirsi del piano per fare schizzi e montare pezzi mentre la levigatrice è in funzione. • Prima di installare o rimuovere accessori disattivare l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. • Non allontanarsi mai dall’area di lavoro quando l’apparecchio è attivato oppure non si sia ancora completamente fermato. • E' vietato usare la macchina in presenza di liquidi infiammabili o di gas. • Proteggere il suo corpo da una scossa elettrica. Evitare tutto contatto del corpo con superfici collegate con la terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi). 40 band. • Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen. • Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los zit. • Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt. • Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de bandslijpmachine in horizontale positie gebruikt. • Houd altijd het werkstuk vast aan de tafel, wanneer u de schotelslijpmachine gebruikt. • Houd altijd het werkstuk aan de naar beneden lopende kant van de slijpschijf, zodat het werkstuk goed tegen de tafel aanligt. Wanneer u de naar boven lopende kant van de slijpschijf gebruikt, kan het werkstuk weggeslingerd worden en daardoor gevaar voor personen opleveren. • Houd altijd een afstand van ongeveer 2,0 mm of minder tussen de tafel of de aanslag en de slijpband of de slijpschijf aan. • Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet met een lap vast, wanneer u het werkstuk slijpt. • Slijp met de korrelgrootte van het hout. • Slijp nooit werkstukken, die te klein voor een veilige bediening zijn. • Vermijd onhandige bewegingen, waarbij u plotseling in de slijpband of slijpschijf kunt afglijden. • Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra ondersteuning op tafelhoogte gebruiken. • Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het werkstuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de slijpaanslag. Gekromde werkstukken bij het slijpen op de slijpschotel veilig op de tafel leggen. • Verwijder altijd afvalstukken en andere stukken van de tafel, van de aanslag of van de slijpband, voordat u de machine inschakelt. • Plan of monteeer niets op de tafel, wanneer de slijpmachine in gebruik is. • Schakel de machine uit en trek de stekkers uit de stekerdoos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert. • Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wanneer het gereedschap ingeschakeld is of wanneer het gereedschap nog niet vollledig tot stilstand gekomen is. • De machine mag nooit in het bijzijn van ontvlambare vloeistoffen of gas gebruikt worden. • Bescherm uzelf tegen elektrische shock. Vermijd het contact met geaarde oppervlakten (b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten). 41 m Norme di consegna Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine. • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza. • Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente. • E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici. • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute. • La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina. • La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore. m Rischi residui La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi. • Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione! • Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei. • Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­ veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo­si­zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità. • Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento della lama ed un peggioramento delle prestazioni della macchina in termini di finitura e di precisione di taglio. • Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pulsante di marcia mentre inserite la spina nella presa di corrente. • Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti. 42 m Gebruik volgens de voorschriften CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende machine. • De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin­ gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen! • Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf. • De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden. • De betreffende voorschriften ter voorkoming van on­ ge­­lukken en de overige algemeen erkende vei­lig­heids­ technische regels moeten in acht genomen worden. • De machine mag alleen door personen ge­bruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de ma­chi­ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit. • De machine mag alleen met origineel toe­be­hoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden. m Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. • Gevaar voor verwondingen door het roterende werk­stuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher­ mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk­ kleding. • Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout­spaan­ ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog­be­ scher­­ming en stofmasker dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. • Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden. • Belast de machine niet onnodig: te sterke druk beschadigt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder presteert. • Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt ge­ steld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt ge­ stopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden. • Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aanbevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale prestaties levert. • Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan. 43 Disimballare la macchina Fig. 2 5 4 2a 3a 2b 1 4a 4b 1a 4c 2 3 3b 6 Fig. 2 Controllare l’attrezzatura consegnata per evidenziare eventuali danni causati dal trasporto. In caso di danneggiamenti si deve avvisare immediatamente il corriere. Controllare che l’attrezzatura consegnata sia completa. In caso di parti mancanti informare immediatamente il dettagliante. La macchina viene spedita intera in una scatola di cartone. Le parti aggiuntive da applicare alla macchina devono essere posizionate e inserite prima del montaggio. 1 levigatrice a nastro e molatrice 1a 4 piedini di gomma 2 1 tavolo della levigatrice a nastro 2 a 1 leva di bloccaggio M 8 per il tavolo della levigatrice a nastro 2 a 1 disco 8 mm per il tavolo della levigatrice a nastro 3 1 tavolo della molatrice 3a 2 viti di fissaggio M6 per il tavolo della molatrice 3b 2 dischi 6 mm per il tavolo della levigatrice a nastro 4 1 manicotto di aspirazione 4a 4 viti a stella M5 x 10 per i manicotti di aspirazione 4b 4 dischi 5 mm 4c Lamiera di protezione 5 1 tagliatrice trasversale per il tavolo della molatrice 6 2 chiavi esagonali a gomito SW 3 / 4 mm Manuale d’istruzioni Montaggio Fig. 3 ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia scollegata dall’alimentazione. Montaggio del tavolo del nastro abrasivo. Fig. 3 Far scorrere il tavolo del nastro abrasivo (2 Fig. 2) sul nastro abrasivo e fissarlo sotto il tavolo con la leva di bloccaggio e il disco (2a and 2b Fig. 2). La leva di bloccaggio è tensionata da una molla e può essere regolata tirando la maniglia. ATTENZIONE!! Per evitare di schiacciarsi le dita tra il banda e il tavolo si deve mantenere una distanza minima di 2 mm tra il tavolo e la banda della molatrice. 2 2a 2b Fig. 4 3 3a C 44 3b Montaggio del tavolo della molatrice 4 Far scorrere il tavolo della molatrice (3 Fig. 1) in modo che le alette si incastrino nella dentellatura della macchina e premere il tavolo verso l’alto fino a far combaciare i fori trapanati con le viti di fissaggio e il disco (3a e 3b Fig. 1) in entrambi i lati. ATTENZIONE!! Per evitare di schiacciarsi le dita tra il disco e il tavolo si deve mantenere una distanza minima di 2,0 mm tra il tavolo e la piastra della molatrice. Ciò può essere regolato su entrambi i lati utilizzando le viti (c). Uitpakken van de machine Fig. 2 Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Voorkomende schade moet direct aan de transporteur worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid. Meld missende onderdelen direct bij de verkoper. De machine wordt compleet verstuurd in een kartonnen doos. Aanvullende onderdelen die aan de machine bevestigd moeten worden dienen voor de montage bij elkaar gezocht en klaargelegd worden. 1 Band-en schijfschuurmachine 1a 4 Rubbervoeten 2 1 bandschuurtafel 2 a 1 klemhendel M 8 voor bandschuurtafel 2 b 1 ring 8 mm voor bandschuurtafel 3 1 schijfschuurtafel 3a 2 klemschoeven M6 voor schijfschuurtafel 3b 2 carrrosserieringen 6 mm voor schijfschuurtafel 4 1 afzuigsteun 4a 4 kruiskopschroeven M5 x 10 voor afzuigsteun 4b 4 ringen 5 mm 4c Beschermingsplaat 5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel 6 2 inbussleutel SW 3 / 4 mm Bedieningsinstructie Montage ATTENTIE! Verzeker u ervan dat de machine is losgekoppeld van het stroomnet. Montage van de bandschuurtafel. Fig.3 Schuif de bandschuurtafel (2 fig.2) over de schuurband en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en ring ( 2a en 2b fig. 2) De klemhendel is door een veer voorgespannen en kan versteld worden met het handvat. Let op! Tussen tafel en schuurband dient maximaal 2 mm afstand te zijn, opdat geen vingers beklemd kunnen raken tussen schuurband en tafel. Montage van de schijfschuurtafel Fig. 4 Schuif de schijfschuurtafel (3 fig.1) met de aanzetstukken in de uitsparing in de machine en druk de tafel naar boven tot de boringen overeenkomen en bevestig deze met de klemschroeven en ringen (3 en 3b fig. 1) aan beide zijden. Let op! Tussen tafel en schuurschijf dient maximaal 2,0 mm afstand te zijn, opdat geen vingers beklemd kunnen raken tussen schuurschijf en tafel. Dit wordt met schroeven (c) aan beide zijden nagesteld. 45 Fig. 5 Montaggio del manicotto di aspirazione Fig. 5 Montare il manicotto di aspirazione (4 Fig. 1) alla macchina utilizzando le viti con intaglio e le rondelle (4a e 4b). Poi fissare la lamiera di protezione (4c) con la vite (4a e 4d). Attenzione: La lamiera deve raggiungere il bordo inferiore della tavola. Al inclinare la tavola si deve aggiustare la altezza della lamiera di protezione. 4 4a 4b Montaggio dei piedini di gomma Fig. 6 Montare i 4 piedini di gomma (1a Fig. 1) alla piastra di base ATTENZIONE! Se la macchina tende a muoversi o a inclinarsi durante il funzionamento, si devono fissare le quattro viti (non fornite) sulla superficie di lavoro. Fig. 6 Funzionamento come macchina fissa Ai fini di un impiego continuativo è consigliabile montare l’apparecchio su un banco di lavoro. • Evidenziare i fori riponendo la levigatrice nella posizione in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul banco di lavoro la posizione dei fori da applicare. • Applicare i fori nel banco di lavoro. • Posizionare la levigatrice sopra i fori ed inserire dall’alto, attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavoro, delle viti adeguate. • Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di rondelle e di dadi esagonali adeguati. 1a Funzionamento come macchina mobile Ai fini dell’impiego della levigatrice come apparecchio mobile è consigliabile montarla su un’adeguata piastra di base (1). Questa può poi essere fissata sul rispettivo banco di lavoro. La piastra di base dovrebbe avere uno spessore minimo di 19 mm e dimensioni sufficientemente superiori rispetto a quelle della levigatrice, così che sia disponibile lo spazio necessario per i morsetti. m Funzionamento iniziale Fig.7 Impostazioni ATTENZIONE! Assicurarsi che la macchina sia scollegata dall’alimentazione. Regolazione del nastro abrasivo Fig. 7 Il nastro è già stato impostato dalla fabbrica. La posizione corretta di funzionamento è al centro dei rulli. Girando la vite di regolazione, (9), si può regolare il nastro a destra o a sinistra. 9 46 Montage van de afzuiging Fig. 5 Monteer de afzuigsteunen (4 fig. 1) met de kruiskop­ schroeven en ringen (4a en 4b) aan de machine. Daarna moet de beschermingsplaat (4c) met de schroef (4a en 4d) bevestigt worden. Attentie: De beschermingsplaat moet tot de onderkant van de schuurtafel reiken. Bij een inclinatie van de tafel moet de hoogte van de beschermingsplaat verandert worden. Montage van de rubbervoeten Fig. 6 Monteer de 4 rubbervoeten (1a fig.1) aan de grondplaat. Let op! Indien de machine bij de werkzaamheden neiging tot weglopen of kiepen heeft moet de machine op het werkoppervlak vastgemaakt worden met vier schroeven (niet bij de levering inbegrepen). Gebruik als vaste machine Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan te bevelen. • Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachine zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de werkbank. • Boor de gaten door de werkbank. • Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëigende schroeven van boven door de gaten van de slijpmachine en van de werkbank aan. • Van onderen schroeft u nu de slijpmachine met onderlegschijven en passende zeskantmoeren vast. Gebruik als mobiele machine Voor de mobiele inzet van uw slijpmachine is de montage op een geëigende grondplaat (1) aan te bevelen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en voldoende groter dan de slijpmachine zijn, opdat u plaats voor de klemmen vindt. m Ingebruikname Instellingen ATTENTIE! Verzeker u ervan dat de machine is losgekoppeld van het stroomnet. Instellen van de schuurband Fig. 7 De band is al afgesteld in de fabriek. Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lopen. Door draaien aan de stelschroef (9) kan de band naar links of rechts versteld worden. 47 Fig. 8 d 90° Fig. 9 9 90° Regolazione del tavolo del nastro abrasivo Fig. 8 Di solito il tavolo è utilizzato con un angolo di 90° verso il nastro. Il tavolo dispone di una vite di regolazione per fissare l’angolo di 90° del tavolo verso il nastro. La regolazione si effettua come segue: 1. Rilasciare il tavolo con la leva di bloccaggio e alzarlo il più possibile all’indietro. 2. Posizionare una squadra in acciaio a 90° sul tavolo, toccando l’altro lato del nastro. 3. Se l’angolo non è pari a 90°, regolare di nuovo la vite (d) con la chiave esagonale a gomito finché il tavolo non sarà esattamente a 90°. 4. Il tavolo può essere inclinato in avanti. Rilasciare la leva di fissaggio, inclinare il tavolo all’angolatura desiderata e fissare di nuovo la leva di fissaggio. Regolazione del tavolo della molatrice Fig. 9 Per assicurarsi che il tavolo sia a 90° verso la piastra della molatrice, posizionare una sagoma sul tavolo contro la piastra. Se di deve regolare di nuovo, rilasciare le due viti di fissaggio (e) e modificare la posizione a 90°. Quindi, fissare di nuovo le due viti di fissaggio (e). Il tavolo può essere inclinato verso il basso fino a 45°. e Note sul funzionamento e funzioni Nota: Prestare la massima attenzione durante la molatura di pezzi molto sottili. Applicare solo la pressione necessaria per la molatura. Avvertenza: Se il pezzo da lavorare tocca il lato destro della piastra della molatrice può verificarsi un forte contraccolpo. La mancata osservanza di quest’avvertenza potrebbe provocare lesioni gravi. Molare una superficie convessa sulla piastra della molatrice: Per molare superfici convesse utilizzare sempre la piastra della molatrice. Il pezzo da lavorare deve essere premuto dal lato sinistro al centro della piastra. • Mantenere una presa salda sul pezzo da lavorare. Assicurarsi che le dita non tocchino il nastro abrasivo. • Premere con fermezza il pezzo da lavorare contro la piastra della molatrice. Far scorrere il pezzo da lavorare sul lato sinistro in modo da utilizzare l’intera superficie della piastra della molatura. 48 Instellen van de bandschuurtafel Fig. 8 In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte van de schuurband gebruikt. De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten opzichte van de band gesteld worden. Het instellen gaat als volgt: 1. Maak de tafel los met behulp van de klemhendel en til hem aan de achterzijde zover mogelijk op. 2 Zet een schrijfhaak op de tafel, en zet het andere been tegen de band aan. 3 Indien de hoek geen 90° bedraagt, afstellen met schroef (d) met de inbussleutel, tot de tafel op precies 90° ten opzichte van de band staat. 4 De tafel kan naar voren gekanteld worden. Maak de klemhendel los, kantel de tafel tot de gewenste hoek en draai de klemhendel weer aan. Instellen van de schuurschijftafel Fig. 9 Om zich ervan te verzekeren dat de tafel op 90° staat ten opzichte van de schuurschijf kunt u een schrijfhaak tussen tafel en schijf zetten. Indien nastellen gewenst is, maakt u beide klemschroeven ( e ) los en wijzigt de positie in 90°. Daarna draait u beide klemschroeven (e) weer aan. De tafel kan tot 45° naar beneden gekanteld worden. Werkinstructies en functies Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als voor het schuren nodig is. Waarschuwing: Er kan een hevige terugslag optreden wanneer het werkstuk met de rechterzijde van de schuurschijf in aanraking komt. Het niet rekening houden met deze waarschuwing kan tot ernstige verwondingen leiden. Schuren van een bolrond oppervlak op de schuurtafel: Voor het schuren van een bolrond oppervlak moet altijd de schuurtafel gebruikt worden. Het werkstuk moet vanaf de linkerzijde naar het midden van de schijf bewogen worden. • Houd het werkstuk vast. Let erop dat uw vingers niet in aanraking komen met de schuurband. • Druk het werkstuk stevig tegen de schuurschijf. Schuif het werkstuk vanaf links tot het werkstuk het gehele oppervlak van de schuurschijf benut. 49 Fig. 10 Fig. 11 Molare spigoli e angoli Fig. 10 Il tavolo di lavoro può essere regolato liberamente, da 0° a 45°. Per regolarlo allentare le due viti di fissaggio. Sistemare il tavolo all’inclinazione desiderata. ATTENZIONE!! Anche quando il tavolo è inclinato, la distanza tra il tavolo di lavoro e la piastra della molatrice non deve mai superare i 2mm! Fissare di nuovo le viti di fissaggio. Molare le parti anteriori con la tagliatrice trasversale. Fig. 11 e 12 La tagliatrice trasversale fornita, facilita una molatura precisa. Si consiglia di utilizzarla per la molatura di (piccole) parti anteriori. Nota! Muovere sempre il pezzo da lavorare dalla sinistra al centro della piastra della molatrice, mai oltre! Rischio di lesioni, se il pezzo da lavorare scivola via! Fig. 12 Molatura della superficie sul nastro abrasivo. Mantenere una presa salda del pezzo da lavorare. Attenzione alle proprie dita! Rischio di lesioni! Muovere in modo uniforme il pezzo da lavorare sul nastro abrasivo premendolo con fermezza sul tavolo. ATTENZIONE!! Prestare particolare attenzione durante la molatura di materiale molto sottile o lungo (anche senza tavolo per la molatura). Non esercitare troppa pressione o il materiale molato non sarà rimosso dal nastro abrasivo. 50 Afkanten en randen schuren Fig. 10 De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden. Maak daartoe beide klemschroeven los. • Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn. • Draai de klemschroeven weer vast. Schuren van kopse kanten met afschuiningsaanslag. Fig. 11 & 12 De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt precies schuren gemakkelijker. Wij raden het gebruik aan bij het schuren van (korte) kopse kanten. Aanwijzing! Beweeg werkstukken steeds van links richting het middelpunt van de schijf, en nooit er voorbij! Gevaar voor verwondingen door weggeslingerde werkstukken! Oppervlakteschuren op de schuurband Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Verwondingsrisico! Begeleid het werkstuk door het stevig op de tafel te drukken en gelijkmatig over de band te bewegen. Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het schuren van dunne of lange materialen (evt. zelfs zonder schuurtafel). De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afgeschuurd materiaal van de schuurband afgevoerd kan worden. 51 Fig. 1 Funzionamento iniziale 12 7 Accendere e spegnere la molatrice Fig. 1 L’interruttore (7) è posizionato sulla morsettiera. Per accendere la macchina premere “I” (verde). Per spegnere la macchina premere “O” (rosso). Tagliatrice in traverso Fig. 1 Si fornisce una tagliatrice trasversale (12) da utilizzare sul tavolo per la molatura. La sagoma può essere utilizzata per gli angoli fino a 45°, a sinistra o a destra, rilasciando il pulsante di bloccaggio e regolando la tagliatrice in traverso all’angolo desiderato. Quindi si fissa di nuovo il pulsante. 6 10 11 9 3 1 9 7 2 4 5 8 12 6 Fig. 13 f 52 Piastra di supporto per il nastro Fig. 13 La piastra di supporto, (f), è un pezzo di acciaio robusto che fornisce una buona superficie di supporto durante la molatura. La piastra deve essere regolata in modo da toccare quasi il nastro abrasivo. Per regolarla, rilasciare le due viti che sostengono la piastra sull’intelaiatura della macchina, quindi regolare la piastra e fissare di nuovo le viti. Per rimuovere la piastra per svolgere lavori speciali (ad es. per lucidare o molare i contorni) allentare le due viti di fissaggio. Ingebruikname In- en uitschakelen van de schuurmachine fig. 1 De schakelaar (7 ) bevindt zich in de schakelkast. Om in te schakelen drukt u op “I” (groen). Om uit te schakelen drukt u op “O” (rood). Afschuiningsaanslag Fig. 1 Een afschuiningsaanslag (12) voor gebruik op de schuurschijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine. De geleiding kan tot 45° naar links of naar rechts gebruikt worden, wanneer met de vergrendelingsknop losmaakt en de afschuiningsaanslag op de gewenste hoek instelt. Daarna wordt de knop weer aangedraaid. Steunplaat voor de band, Fig. 13 De steunplaat (f) is een zeer resistent stalen onderdeel, dat een goede ondersteuning van de band biedt gedurende het schuren. De plaat moet zo afgesteld worden, dat hij het schuurband bijna raakt. Om hem in te stellen draait u beide schroeven los, waarmee de plaat aan het machineframe vastzit. U stelt de plaat af en draait beide schroeven weer aan. Om de plaat te verwijderen voor bijzondere werkzaamheden (bijvoorbeeld poetsen of contouren schuren), maakt u beide bevestigingsschroeven los en verwijdert u de plaat. 53 Fig. 14 Aspiratore Fig. 14 Sono presenti due manicotti di aspirazione delle scorie (gh) del diametro di 38 mm, che possono essere collegati facilmente al sistema di aspirazione. E’ presente un dispositivo di aspirazione per il nastro e il tavolo per la molatura. g h m Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato pronto all’uso. Il collegamento è conforme rispettivamente alle norme DIN e VDE. L’alimentazione dell’utente, così come le prolunghe, devono essere conformi a tali norme. Il collegamento e la riparazione delle apparecchiature elettriche devono essere effettuati esclusivamente da un elettricista specializzato. m Manutenzione ATTENZIONE! Staccare sempre la spina per pulire o effettuare i lavori di manutenzione. Avvertenza: Per i lavori di manutenzione utilizzare esclusivamente parti OEM. L’utilizzo di parti non originali può danneggiare la macchina. In generale: • Assicurarsi che i cavi del collegamento siano in buono stato e che non siano in alcun modo danneggiati. • Assicurarsi che le parti mobili siano perfettamente allineate, fissate saldamente e libere di muoversi. Lubrificazione: per le parti mobili utilizzare il lubrificante in lattina. Pulizia: Pulire la calotta del motore, la macchina e l’aspirazione dallo sporco. 54 Afzuiging Fig. 14 Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) voorhanden met een doorsnede van 38 mm, die eenvoudig aan een afzuigslang aangesloten kunnen worden. Er is een afzuiginrichting voor de band en de schuurschijf. m Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting is overeenkomstig de betreffende VDEen DIN-bepalingen. De netaansluiting bij de klant en de gebruikte verlangkabel moeten aan deze voorschriften voldoen. Aansluitingen en reparaties van de elektrische inrichting mogen slechts door een vakman uitgevoerd worden. m Onderhoud Let op! Bij schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit de contactdoos trekken. Waarschuwing: Voor onderhoudswerkzaamheden mag u uitsluitend onderdelen van de fabrikant gebruiken. Het gebruik van vreemde onderdelen kan schade aan de machine veroorzaken. Algemeen: • Verzeker u ervan dat de aansluitkabel in goede staat is en niet beschadigd is. • Verzeker u ervan dat de bewegende delen goed uitgelijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen bewegen. Smering: Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een spuitbus. Reiniging: Maak de motorafdekking en de machine schoon, en zuig het stof weg. 55 Fig. 15 Montaggio e smontaggio del nastro abrasivo Fig. 15 e 16 1 Allentare le viti di fissaggio (a) della calotta superiore (e). 2 Allentare le viti a stella (b) che sostengono la calotta laterale. Piegare la calotta laterale e alzarla (due perni dell’intelaiatura della macchina). 3 Rilasciare il pulsante guida del nastro (c). Rimuovere il nastro abrasivo (d) dai tre rulli. 4 Sistemare un nuovo nastro e riposizionare la calotta (e). Fissare di nuovo le viti. Assicurarsi che il nastro giri al centro. Se necessario, regolarlo (vedere il capitolo “guida nastro”). e a b Fig. 16 d c Fig. 17 Smontaggio e montaggio della piastra della molatrice Fig. 17 Se il disco della molatrice (e) è consumato, toglierlo dalla piastra della molatrice. (dispositivo di fissaggio Velcro®) Posizionare il nuovo disco al centro e premerlo verso la piastra della molatrice. ATTENZIONE! Rimuovere il disco della molatrice se non gira in modo circolare. Procedere nuovamente alla regolazione. e 56 In- en uitbouwen van schuurband Fig 15 en 16 1 Maak de vergrendelingsschroef (a) van de bovenste afdekking (e) los. 2 Draai de twee kruisvormige schroeven (b) los, waarmee de zijafscherming vastzit. Kantel de zijafscherming en til hem omhoog (twee nokken in het machineonderstel). 3 Maak de geleidingsknop van de band (c) los. Verwijder de schuurband (d) van de drie rollen. 4 Installeer het nieuwe band en monteer de afdekking (e) weer. Draai de schroeven weer vast. Verzeker u ervan, dat de band in het midden loopt. Stel de band eventueel bij (zie gedeelte “Instellen van de schuurband”) Demontage en montage van de schuurschijf Fig. 17 Bij versleten schuurschijf (e) kunt u deze van de draaischijf aftrekken. (Klittenbandsluiting) Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk deze stevig aan op de draaischijf. Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is, er weer aftrekken en opnieuw plaatsen. 57 Eliminazione guasti Guasto Impossibilità di mettere in moto Causa possibile a) b) c) d) Interruttore on/off danneggiato Cavo interruttore on/off danneggiato Relé interruttore on/off danneggiato Fusibile bruciato Rimedio a-d) S  ostituire tutte le parti danneggiate prima di utilizzare la levigatrice. e) e) Motore bruciato  ontattare il centro di servizio assistenC za locale o un centro di assistenza autorizzato. Ogni tentativo di riparazione non effettuato da personale qualificato può comportare dei pericoli. In fase di utilizzo Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva l'apparecchio diviene più pressione lento Esercitare sul pezzo da levigare una pressione minore. Il nastro abrasivo scivola Non scorre all'interno dell'apposita sede. dai rulli di trascinamento. Regolare nuovamente la sede. Combustione del legno durante la levigatura. 58 a) b)  ola o nastro abrasivo ricoperti di M lubrificante. Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva pressione a) Sostituire il nastro o la mola. b)  sercitare sul pezzo da levigare una E pressione minore. Oplossing van storingen Storing Motor start niet Mogelijke oorzaak Remedie a) b) c) d) a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen voordat u de slijpmachine gebruikt. Beschadigde Aan-/Uit-schakelaar Beschadigde Aan-/Uit-schakelkabel Beschadigd Aan-/Uit-schakelrelais Doorgebrande zekering e) Doorgebrande motor e) Neem contact op met uw plaatselijk service-centrum of een gekwalificeerd service-station. Iedere poging tot reparatie kan tot gevaren leiden, wanneer dit niet door een gekwalificeerd vakman uitgevoerd wordt. Machine wordt tijdens het Er wordt te grote druk op het werkstuk werk langzamer uitgeoefend. Oefen minder druk op het werkstuk uit. Slijpband loopt van de aandrijfschijven af. Het loopt niet in het spoor. Stel het spoor na. Het hout brandt tijdens het slijpen. a) Slijpschijf of -band is vervuild met smeermiddelen. b) Er werd te sterke druk op het werkstuk uitgeoefend. a) Vervang de band of de schijf. b) Reduceer de druk op het werkstuk. 59 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking h ­ ebbende EG-richtlijnen en normen HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre RUS заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit SE PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BD7500 2009/105/EC X 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC X 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Art.-No. 5903303901 / 3903301941 Subject to change without notice Documents registar: Thomas Huber Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Scheppach 3903301941 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor