Documenttranscriptie
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ksm 2500
Lieferumfang
Kantenschleifmaschine
Werkstückanschlag
Schleifbandabdeckung vorne
Schleifbandabdeckung hinten
Absaugstutzen
Schleifband Leinen K80/K120/K240
Montagewerkzeug
Schleifwalzen D 40/53/78
Quertischeinlagen 43/56/81
Längsanschlag 550 x 175 mm
Querschneidlehre 30° - 90° - 30°
Untergestell
Adapterplatte
Absaughaube
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm
1540/700/1215
Tischhöhe mm
900/305
290/225
904 – 1020
SchleifauflageVerstellung °
0 – 90
Längstisch LxB mm
Quertisch LxB mm
Schleifbandlänge/-breite
mm
2740/150
Schleifbandkör-nung
900
80
Bandgeschwin-digkeit
m/sec
16
Schleifauflage mm
100
135,0
ø Absaugstutzen mm
Gewicht kg
Antrieb
Motor V/Hz
230–240/50
400/50
2,90
2,20
Aufnahmeleistung P1 kW
Abgabeleistung P2 kW
Betriebsart
2800
ja
Drehzahl
Unterspannungs-Auslöser
Stecker
Schuko
CEE
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 23746
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw.
EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang A aufgeführten
Arbeitsbedingungen.
Schallleistungspegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA = 77,0 dB(A)
Bearbeitung LWA = 87,0 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 69,0 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 77,0 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicherheitszuschlag K=4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit
kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s
Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland gelten-
deutsch 3
den TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbeschaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstellers beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfähig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschine verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstellwerkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Arbeitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfällen ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht
in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz,
unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bessere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgesehene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie
nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungsleitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich,
daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering
dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem
Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Überhitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Verwenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifwalzen oder Schleifbänder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Verletzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
4 deutsch
rühren.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung: führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung der Walze oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
verlassen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netzanschlußleitung während des Betriebes nicht ausstecken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwenden. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombination aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Kantenschleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor
diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen
zusammengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem
Leiter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes
führen.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die richtige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf
der Rückseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig geführt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwickelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Kantenschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch,
wenn Sie die Schleifwalzen verwenden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5
mm oder weniger zwischen dem Tisch und dem Schleifband ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
•
•
•
•
•
•
•
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifwalze abgleiten könnten.
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück.
Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder
dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken.
Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an.
Gekrümmte Werkstücke beim Schleifen an der Schleifwalze sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Zum Absaugen ist die scheppach Absauganlage ha
3210 oder ha 2600 zu verwenden. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen.
Der Unterdruck an jeder Anschlußstelle 500 Pa.
• Die scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhältlich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 791 0 401 0 230 V150 Hz
Typ ALV 10 Art. Nr. 791 0 4020 400 V150 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die Absauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung automatisch an. Eine Uberlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die
Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage Iäuft nur während
die Arbeitsmaschine betrieben wird.
Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Absaugen der scheppach Entstauber rg 4000 eingesetzt
werden.
Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfernen.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifwalze bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Montage
Die Maschine ist komplett montiert. Es wird empfohlen
die Maschine auf einem Untergestell oder ähnlichem zu
befestigen.
Zur Befestigung auf das Scheppach Untergestell (Zubehör)
sind 4 Schrauben beigelegt.
m Inbetriebnahme
Vertikales Schleifen Fig. 1
Höheneinstellung des Tisches
• Lösen Sie die zwei Klemmgriffe (A) an der rechten und
linken Seite unter dem Tisch. (1)
• Drehen Sie das Handrad (B) im Uhrzeigersinn bis zur
gewünschten Höhe.
• Ziehen Sie die beiden Klemmgriffe (A) wieder an.
Winkelschleifen Fig. 2
• Lösen Sie den Klemmhebel ( C ) auf der rechten Seite
unter dem Tisch
• Schwenken Sie das Schleifaggregat (2) in die gewünschte Stellung. ( 0°- 90° )
• Ziehen Sie den Klemmhebel ( C ) wieder an.
Horizontales Schleifen Fig. 3
• Lösen Sie den Klemmhebel (C) auf der rechten Seite
unter dem Tisch
• Schwenken Sie das Schleifaggregat (2) in die oberste
Stellung.(0°)
• Ziehen Sie den Klemmhebel (C) wieder an.
Wechseln des Schleifbandes Fig. 4, 5, 6
Lösen Sie die drei Befestigungsgriffe (D, E, F,) unter dem
Tisch. Danach entfernen Sie seitlich die Griffe (G, H, I,)
Fig. 4
Nun können Sie den Absaugschutz (3), Schleifanschlag
(4) und den Schleifschutz (5) abnehmen. Fig. 5
Mit dem Hebel (6) lässt sich das Schleifband entspannen. Fig.6
Danach entfernen Sie das Schleifband und tauschen es
gegen ein neues aus.
Anschließend stellen Sie den Hebel (6) wieder zurück,
deutsch 5
um das Schleifband zu spannen.
Hinweis: Achten Sie beim Einsetzen des Schleifbandes
auf die Pfeile, die auf der Innenseite des Bandes aufgedruckt sind. Diese zeigen die richtige Drehrichtung an.
Montieren Sie alle Schutzeinrichtungen in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben wieder an, bevor Sie
die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
Justieren des Schleifbandes. Fig. 7
Hinweis: Das Schleifband sollte sich während des Betriebs innerhalb des Gleitbelages bewegen.
Korrekturen können wie folgt vorgenommen werden.
1 Lösen Sie die Kontermutter (K)
2 Drehen Sie die Stellschraube (L) im Uhrzeigersinn so
verschiebt sich das Band nach innen. Bei entgegengesetzter Drehrichtung verschiebt es sich nach außen.
3 Abschließend die Kontermutter (K) wieder festziehen.
Bogenschleifen Fig. 8
Zum Bogenschleifen wird der Auflagetisch (7) in den
Befestigungsarm eingesetzt und mit der Klemmschraube
(M) befestigt.
Um das Band gleichmäßig abzunutzen ist der Tisch stufenlos verstellbar.
Die zusätzliche Absaughaube (A) wird beim Bogenschleifen mit einem Nutenstein und einem Drehgriff (B) am
Schleiftisch (C) befestigt (siehe Fig. 8.1).
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein,
dadurch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen
des Arbeitstisches.
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile zur Wartung/zum Service.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die
Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig
gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen.
Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht
automotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie
sich das Reinigen des Arbeitstisches.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich
nete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägige Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Querschneidlehre Fig. 9
Für stirnseitiges Schleifen kann eine Querschneidlehre
(8) (eingesetzt werden.
Diese lässt sich von 90°- 30° in beide Richtungen verstellen.
Bezeichnung der Maschine:
Kantenschleifmaschine
Längsanschlag Fig.10
Zur Führung von langen Werkstücken lässt sich ein Längsanschlag (9) einsetzen.
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent
sprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Maschinentyp:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Eingeschaltet zu:
EG-Baumusterbescheinigung AM 500428140001,
AM 500428170001
Ort, Datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (Technischer Direktor)
6 deutsch
Störungsabhilfe
Störung
Motor läuft nicht an
Mögliche Ursache
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
Abhilfe
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
Maschine wird während
der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur.
Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während des a) Schleifwalze oder -band ist überzogen mit
Schleifens.
Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
deutsch 7
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ksm 2500
Scope of delivery
Edge grinding machine
Work piece stop
Grinding belt cover front
Grinding belt cover rear
Suction connector
Grinding belt, linen K80/K120/K240
Assembly tools
Grinding rollers D 40/53/78
Cross table inserts 43/56/81
Base
Adapter plate
Extraction hood
Longitudinal stop 550 x 175 mm
Chisel edge template 30° - 90° - 30°
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new machine.
Note:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Specifications
Recommendations:
Adjustment grinding
rest
0 – 90
Grinding belt length/
width mm
2740/150
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes how
to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized scheppach dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
8 english
Dimensions
L x W x H mm
1540/700/1215
Longitudinal table
L x W mm
900/305
Cross table
L x W mm
290/225
904 – 1020
Table height mm
900
Grinding rest mm
Grinding belt
granulation
80
Belt speed m/sec
16
ø Suction connector
mm
100
135,0
Weight kg
Drive
Motor V/Hz
230–240/50
Output P2 kW
Operating mode
Rotational speed
Undervoltage
release
Plug
400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
Input P1 kW
yes
Schuko
CEE
Subject to technical modifications!
Noise parameters according to EN 23746
The noise emission values determined according to
EN 23746 for the sound power level or according to
EN 31202 (correction factor k3 calculated according to
Annex A.2 of EN 31204) for the sound level at the work
place are based on the working conditions specified in
ISO 7960 Annex A and are as follows:
Sound power level at the work place in dB
Idle running LWA = 77.0 dB(A)
Processing LWA = 87.0 dB(A)
Sound level at the work place in dB
Idle running LpAeq = 69.0 dB(A)
Processing LpAeq = 77.0 dB(A)
A measuring incertainty allowance K=4 dB applies for the
specified emission values.
Specifications regarding the dust emission
The dust emission values that were measured according
to the “Principles for the evaluation of the dust emission
(concentration parameters) of wood working machines” of
the Fachausschuss Holz (Expert committee wood) are be-
low 2 mg/m3. Thus, it can be assumed that the TRK limit
value for wood dust applicable in the Federal Republic of
Germany is permanently and reliably fallen short of when
the machine is connected to a proper operational suction
plant with an air speed of at least 20 m/s.
Please observe the load values of the material manufacturer depending on the materials to be processed or the
material quality.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power
tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Tools not used should be kept in a dry place, inaccessible for children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment
to do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in voltage resulting in loss of power and
overheating.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip shoes are recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses
offer only little protection. They are no safety glasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty environment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean
for best and safest performance. Follow the instructions
for lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cutters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the operating instructions for the recommended accessories.
The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could occur
if the machine is tipped or if the cutting tool is unin-
tentionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
or binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the
sawblade or cutter only in the moving direction of the
tool.
• Never leave the machine unattended while it is running.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the power
plug to stop the machine during work. Never remove the
plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when
using the machine regularly. Bear in mind that a fraction of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
Additional safety rules for the edge grinding machine
• WARNING: Do not use your machine until it is completely assembled and installed according to the instructions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding
machine, ask the head of the department, your teacher,
or any other qualified person.
• ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other materials can cause fire, injuries, or damage the
product.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal surface. A non-horizontal surface can damage
the motor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened to
a solid surface of sufficient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct direction – see arrows at the back of the belt.
• Make sure the sanding belt is running correctly so that
it cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Always use the fence when using the sanding machine
in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when using the sanding disc.
• Always hold the workpiece to the side of the sanding disc running downwards, in order to maintain the
workpiece pressed to the table. By using the upwardrunning side of the sanding disc, the workpiece could
be ejected and cause injury to persons.
• Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or
less between the table or fence and the sanding belt
or disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a
cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding with the wood.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
english 9
•
•
•
•
•
•
could cause your hand to touch the sanding belt or
disc.
When sanding a large piece of material, provide an additional support at table height.
Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions are
the sanding of curved workpieces on the outside of the
sanding disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of scraps
or other objects, before turning the machine on.
Do not perform any layout assembly or set-up work on
the table while the sanding machine is in operation.
Switch the machine off and pull the power plug from
the socket when fitting or removing accessories.
Never leave the working area of the sanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specifications must be
observed.
• The applicable regulations for the prevention of accidents and other, generally recognized safety rules must
be observed.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modifications.
• The machine may only be used with original accessories
and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
• Risk of injuries for fingers and hands caused by the rotating grinding roller in the case of an improper guidance or support of the work piece to be ground.
• Risk of injury caused by hurling work pieces in case of
an improper support or guidance.
• Danger caused by electric current if inappropriate electrical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing
the Safety Notes and the Intended Use as well as the
entire operating instructions.
Assembly
The machine is completely pre-assembled. We recommend attaching the machine to a base or the like.
4 screws are enclosed for the attachment to the Scheppach base (accessory).
10 english
m Initial Operation
Vertical grinding Fig. 1
Height adjustment of the table
• Unfasten the two clamping handles (A) on the right and
left sides under the table. (1)
• Rotate the hand wheel (B) clockwise until the desired
height is reached.
• Fasten both clamping handles (A) again.
Angle grinding Fig. 2
• Release the clamping lever (C) on the right side under
the table
• Pivot the grinding aggregate (2) into the desired position (0°- 90°)
• Fasten the clamping lever (C) again.
Horizontal grinding Fig. 3
• Release the clamping lever (C) on the right side under
the table
• Pivot the grinding aggregate (2) into the most upper
position (0°)
• Refasten the clamping lever (C)
Changing the grinding belt Fig. 4, 5, 6
Un-tighten the three fastening knobs (D, E & F) located
under the table. Following that, remove the handles (G,
H & I) on the side, Fig. 4
Now you can remove the extraction protection (3), the
grinding stop plate (4) and the grinding protection (5),
Fig. 5.
By means of the lever (6), the grinding belt can be untightened. Fig.6
Afterwards, remove the grinding belt and replace it by a
new one.
Following that, move back the lever (6) to tension the
grinding belt.
Note: When inserting the grinding belt, observe the arrows
that are printed on the inside of the belt. They indicate
the correct rotating direction.
Mount all protective equipment again in reversed order,
as described above, before you put the machine into operation again.
Adjustment of the grinding belt. Fig. 7
Note: The grinding belt should move within the sliding
layer during operation.
Adjustments can be made as follows.
1 Unfasten the counter nut (K).
2 If you rotate the adjusting screw (L) clockwise, the belt
is moved inwards. Rotation in contrary direction moves
it outwards.
3 Following that, refasten the counter nut (K).
Curve grinding Fig. 8
For curve grinding, the supporting table (7) is inserted
into the bracket and fastened by the clamping bolt (M).
In order to wear the belt evenly, the table is infinitely
adjustable.
For curve grinding, the additional extraction hood (A) is
fastened to the grinding table (C) by a slot nut and a
rotary handle (B) (see Fig. 8.1).
Lateral cutting gauge Fig. 9
For frontal grinding, a lateral cutting gauge (8) may be
applied. The gauge is adjustable in both directions from
90°- 30°.
Longitudinal stop Fig.10
To control long work pieces, a longitudinal stopper (9)
can be used.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer-side network connection and the used extension line must comply with these provisions.
Installations, repair, and maintenance work relating to
the electric installation may only be performed by specialists.
Important notes
The electric motor is designed for operating mode S 1.
If the motor is overload it is turned off automatically.
After a (varying) cooling period the motor can be turned
on again.
m Maintenance
Slightly lubricate the work table before working. This facilitates the final cleaning of the work table.
Warning: Exclusively use original spare parts for the maintenance/service.
Disconnect the mains plug prior to each intervention in
the grinding machine.
General maintenance notes
The grinding machine must be cleaned carefully after
each deployment. Regularly lubricate all moveable parts.
Treat the work table with a thin layer of automotive type
paste wax. This facilitates the cleaning of the work table.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen that the machine described below
due to its construction and design and in the version
delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration
ceases to be valid.
Machine description:
Edge grinding machine
Machine type:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards
EN
12100-1,
EN
12100-2,
EN
13857,
EN349,
EN418,
EN847-1,
EN
13849-1,
EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2,
EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Engaged for:
EC design certification AM 500428140001,
AM 500428170001
Place, date:
Ichenhausen, 22.07.2009
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich (technical director)
Trouble shooting
Problem
Motor does not start
Possible Cause
Help
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse burnt-out.
a-d) Replace all damaged parts before you
use the grinding machine.
e) Motor burnt-out.
Machine gets slower
during the work
An excessive pressure is exerted on the work
piece.
Grinding belt runs off the
It does not run in the track.
drive wheels.
Wood burns during the
grinding operation.
e) Contact your local service centre or an
authorized service station. Each attempted repair may cause dangers if not
performed by a qualified expert.
Exert less pressure on the work piece.
Readjust the track.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
a) Replace the belt or the disk.
b) An excessive pressure is exerted on the work b) Reduce the pressure on the work piece.
piece.
english 11
Constructeur:
scheppach, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
ksm 2500
Etendue de la livraison
Ponceuse de chants
Butée de pièce à usiner
Recouvrement avant de bande
abrasive
Recouvrement arrière de bande
abrasive
Tubulure d’aspiration
Bande abrasive en toile K80/K120/
K240
Outils de montage
Meules rotatives D 40/53/78
Inserts table transversale 43/56/81
Montant
Plaque adaptatrice
Capot d'aspiration
Butée longitudinale 550 x 175 mm
Calibre de coupe transversale
30° – 90° – 30°
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide
d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en
oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. MettezIe dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en
prendra connaissance avant le début de son travail et
respectera scrupuleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites de son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit
être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour
la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri
eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
12 français
Caractéristiques techniques
Encombrement long. x
larg. x haut. en mm
1540/700/1215
Table longitudinale long. x
larg. x haut. mm
900/305
Table transversale long. x
larg. x haut. mm
290/225
Hauteur de la table en mm
904 – 1020
Réglage du support de
ponçage °
0 – 90
Longueur/largeur de la
bande abrasive mm
2740/150
Support de ponçage mm
900
Granulation de la bande
abrasive
80
Vitesse de la bande m/sec
16
ø tubulure d'aspiration
en mm
Poids en kg
100
135,0
Entraînement
Moteur V/Hz
230–240/50
400 / 50
Puissance absorbée P1
en KW
2,90
Puissance utile
P2 en KW
2,20
Mode de fonctionnement
Vitesse de rotation
Déclencheur sous-tension
Connecteur
S6 / 40%
2800
oui
Contact de
protection
(Schuko)
CEE
Sous réserve de modifications techniques !
Emission de bruits selon EN 23746
Sous prise en considération des conditions de travail stipulées dans la norme ISO 7960 annexe A, les valeurs
d’émission de bruits calculées selon la norme EN 23746
pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la
norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon
annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de
pression acoustique au poste de travail sont les suivantes
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide LWA = 77,0 dB(A)
Usinage LWA = 87,0 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide LpAeq = 69,0 dB(A)
Usinage LpAeq = 77,0 dB(A)
Une tolérance d’incertitude de mesure de K=4 dB est
valable pour les valeurs d’émission indiquées.
Indications pour l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées par le Fachausschuss Holz (Comité spécial du bois) sur la base des
‘Principes pour le contrôle de l’émission de poussières
(paramètres de concentration) des machines d’usinage
de bois sont inférieures à 2 mg/m≥. Ainsi, si la machine
est raccordée à une aspiration correcte interne d’une vitesse de l’air minimale de 20 m/s, il peut être assuré de
manière fiable que la valeur limite d’exposition permise
valable en Allemagne n’est pas atteinte.
Selon les matériaux à usiner ou bien la nature du matériau, il faut tenir compte des valeurs de sollicitation
indiquées par le fabricant du matériau.
Dans les présentes instructions de service, les passages per
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Si des outils électriques sont utilisés, il
est recommandé de respecter les mesures fondamentales
de sécurité indiquées ci-dessous afin de pouvoir réduire le
risque d’incendie, d’électrocution et de blessures.
IL FAUT TOUJOURS LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
DE TRAVAILLER AVEC CET OUTIL.
• Les dispositifs protecteurs doivent être montés et en
état de fonctionner.
• Retirer d’éventuels outils de réglage. Avant d’utiliser
la machine, vérifier que d’éventuels clés ou outils de
réglage ont été retirés de la machine.
• Maintenir la zone de travail à l’état propre. Des domaines de travail et des tables porte-pièces incitent aux
accidents.
• Ne jamais utiliser la pièce à usiner dans des environnements dangereux. Ne jamais utiliser d’outils électriques dans des environnement humides ou mouillés et
ne jamais les laisser sous la pluie. Ne pas exploiter ces
appareils dans des domaines contenant des liquides ou
des vapeurs inflammables. Assurer un bon éclairage des
domaines de travail.
• Maintenir les enfants et toutes autres personnes à
l’écart du domaine de travail.
• Concevoir les ateliers de manière à ne présenter aucun
risque pour les enfants. Fermer les ateliers. Si la machine n’est pas utilisée, il faut la ranger à un endroit
sec et hors de portée des enfants.
• Ne pas soumettre la machine à de trop grandes sollicitations. La performance de la machine est optimisée
si elle est utilisée dans les domaines de la contrainte
prévue.
• Utiliser les outils adéquats. Ne jamais forcer la machine ni ses outils rapportés pour obtenir une performance
non appropriée.
• Utiliser des rallonges dimensionnées correctement.
S’assurer que la rallonge est en bon état. Si une rallonge est utilisée, il faut s’assurer qu’elle est adaptée
pour l’intensité du courant. Une rallonge à dimensionnement insuffisant engendre une panne du courant laquelle entraîne une réduction de la performance et une
surchauffe.
• Porter les vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements lâches, de gants, de chaînes, de bagues, de
bracelets ni d’autres bijoux risquant d’être saisis par
des pièces rotatives. Il est recommandé de porter des
chaussures à semelle antidérapante. Toujours attacher
des cheveux longs. Relever les manches au-dessus des
coudes.
• Porter des lunettes de protection. Des lunettes normales n’offrent que très peu de protection, elle ne protègent pas les yeux. Utiliser également des masques protecteurs ou des masques anti-poussières pour effectuer
des travaux dans des environnements poussiéreux.
• Ne pas se pencher vers l’avant. Assurer un maintien
stable sur le sol et garder l’équilibre.
• Toujours débrancher le connecteur pour remplacer des
outils d’usinage tels que des meules rotatives ou des
bandes abrasives.
• Ne jamais monter sur la machine. De graves blessures
peuvent être occasionnées si la machine est renversée ou si l’utilisateur entre involontairement en contact
avec l’outil de ponçage.
• Contrôler les pièces endommagées. Si une pièce de la
machine manque ou si elle est endommagée ou bien
encore si une unité électrique ne fonctionne pas parfaitement, il faut immédiatement mettre la machine
hors marche et débrancher le connecteur de la prise
de courant. Avant de continuer à travailler avec la machine, réparer ou remplacer des pièces endommagées
et/ou ne fonctionnant pas.
• Sens de travail : toujours conduire la pièce à usiner
dans le sens contraire au sens de rotation de la meule
ou de la bande abrasive.
• Ne jamais laisser la machine sans surveillance si elle
est en marche. Attendre que la machine soit complètement à l’arrêt avant de s’en éloigner.
• Utiliser correctement le câble de branchement au secteur. Ne jamais débrancher le câble de branchement
au secteur durant le fonctionnement. Ne jamais tirer
sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise
de courant.
• Toujours rester attentif. Toujours faire attention aux maniements effectués même si la machine est utilisée
régulièrement. Ne jamais oublier qu’une fraction de
secondes suffit pour causer des blessures.
• Toujours penser à la sécurité. La sécurité est une combinaison entre concentration et attention à chaque fois
que la machine est en marche.
Règles de sécurité supplémentaires pour la Ponceuse de
chants
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la machine si elle
n’est pas entièrement montée ni installée conformément
aux instructions.
• Si l’utilisateur n’est pas familiarisé avec le maniement
de la Ponceuse de chants, il doit demander des instructions auprès de son chef, de son maître ou de toute
autre personne qualifiée.
• ATTENTION : Cette machine est uniquement destinée à
l’utilisation pour le ponçage de bois ou de matériaux
semblables au bois. Si d’autres matériaux sont poncés,
cela risque d’entraîner un incendie, des blessures ou
des endommagements du produit.
• Toujours porter des lunettes de protection.
• Cette machine doit uniquement être utilisée pour des
travaux à l’intérieur.
• Si la machine risque durant le fonctionnement, surtout
lors du ponçage de pièces à usiner lourdes ou longues,
de se renverser ou de bouger, il faut bien relier la ma-
français 13
chine à une surface portante.
• S’assurer que la bande abrasive tourne dans le bons
sens. Pour ce faire, tenir compte des flèches au dos
de la bande.
• S’assurer que la bande abrasive est conduite correctement de manière à ce qu’elle ne puisse pas glisser des
poulies motrices.
• S’assurer que la bande abrasive n’est pas enroulée ni
détendue.
• Maintenir fermement la pièce à usiner durant le ponçage.
• Toujours utiliser la butée lors de l’utilisation de la Ponceuse de chants.
• Toujours bien maintenir la pièce à usiner sur la table si
des meules rotatives sont utilisées.
• Toujours garder une distance minimale d’environ 1,5
mm ou moins entre la table et la bande abrasive.
• Ne jamais porter de gants et ne pas tenir la pièce à
usiner avec un chiffon lors du ponçage de la pièce à
usiner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner dont la petite
taille ne permet pas de garantir un maniement fiable.
• Eviter tous gestes maladroits présentant des risques de
dérapage dans la bande abrasive ou la meule rotative.
• Si de grandes pièces doivent être usinées, il est recommandé de toujours utiliser un appui à hauteur de
table.
• Ne jamais poncer une pièce non soutenue. Se servir de
la table ou de la butée pour soutenir la pièce à usiner,
mis à part dans le cas de pièces à usiner coudées.
• Toujours retirer des déchets et d’autres pièces de la
table, de la butée ou de la bande abrasive avant de
mettre la machine en marche.
• Ne pas essayer de monter des pièces sur la table durant
le fonctionnement de la ponceuse.
• Mettre la machine hors marche et débrancher le
connecteur de la prise de courant pour installer ou retirer des accessoires.
• Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil si celuici est activé ou bien tant que l’outil n’est pas encore
complètement à l’arrêt.
• Toujours poser la pièce à usiner sur la table ou bien
l’appuyer fermement contre la butée. Lors du ponçage,
poser des pièces à usiner coudées de manière fiable
sur la table.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
14 français
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être poncé, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Montage
La machine est entièrement montée. Il est conseillé de
fixer la machine sur un montant ou analogue.
4 vis sont fournies pour la fixation sur le montant Scheppach (accessoires).
m Mise en service
Ponçage vertical Fig. 1
Réglage en hauteur de la table
• Desserrer les deux poignées de serrage (A) sur les côtés
droit et gauche sous la table. (1)
• Tourner le volant (B) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à obtention de la hauteur souhaitée.
• Resserrer les deux poignées de serrage (A).
Ponçage d'angle Fig. 2
• Desserrer le levier de serrage ( C ) sur le côté droit
sous la table
• Pivoter le groupe de ponçage (2) dans la position souhaitée. ( 0°- 90° )
• Resserrer le levier de verrouillage (C).
Ponçage vertical Fig. 3
• Desserrer le levier de serrage ( C ) sur le côté droit
sous la table
• Faire pivoter le groupe de ponçage (2) dans la position
souhaitée. (0°)
• Resserrer le levier de verrouillage (C).
Remplacement de la bande abrasive Fig. 4, 5, 6
Desserrer les trois poignées de fixation (D, E, F,) sous la
table. Ensuite retirer latéralement les poignées (G, H,
I,) Fig. 4
Maintenant la protection d'aspiration (3), la butée de
ponçage (4) et la protection de ponçage (5) peuvent être
retirées. Fig. 5
Le levier (6) permet de desserrer la bande abrasive.
Fig.6
Ensuite, enlever la bande abrasive et la remplacer par
une bande neuve.
Ensuite, remettre le levier (6) en position pour serrer la
bande abrasive.
Remarque : Lors de la mise en place de la bande abrasive,
observer les flèches imprimées sur la face intérieure de
la bande. Elles indiquent toujours le sens de rotation
correct.
Monter tous les systèmes de protection dans l'ordre inverse comme décrit précédemment avant de mettre la
machine en marche.
Réglage de la bande abrasive, Fig. 7
Remarque : Pendant la marche, la bande abrasive doit se
déplacer à l'intérieur du revêtement de glisse.
Des corrections peuvent être effectuées comme suit :
1 Desserrer le contre-écrou (K).
2 Tourner la vis de réglage (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la bande se déplace vers l'intérieur. Dans le sens opposé elle se déplace vers l'extérieur.
3 Ensuite resserrer le contre-écrou (K).
Ponçage d'arcs Fig. 8
Pour le ponçage d'arcs, la table d'appui (7) est placée
dans le bras de fixation et serrée avec la vis de blocage
(M).
Pour permettre une usure régulière de la bande, la table
est réglable en continu.
Pour le ponçage d'arcs, le capot d'aspiration (A) complémentaire est fixé sur la table de ponçage (C) avec
une languette écrou et une poignée tournante (B) (voir
Fig. 8.1).
Gabarit de découpe transversale Fig. 9
Pour le ponçage frontal, il est possible d'utiliser un gabarit de découpe transversale (8).
Il peut être déplacé dans les deux sens entre 90°- 30°.
Butée longitudinale Fig.10
Pour le guidage de pièces à usiner longues, il est possible
d'utiliser une butée longitudinale (9).
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Seules des personnes qualifiées ont le droit d’effectuer
des travaux
d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique.
Importantes consignes
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Maintenance
Avant de commencer à travailler, huiler légèrement la
table de travail, ceci facilite le nettoyage ultérieur de la
table de travail.
Avertissement : Uniquement utiliser des pièces de rechange d’origine pour la maintenance/l’entretien.
Toujours débrancher la fiche de secteur avant toute intervention sur la Ponceuse de chants.
Consignes générales de maintenance
La ponceuse doit être nettoyée à fond après chaque utilisation. Huiler régulièrement toutes les pièces mobiles. Enduire la table de travail d’une fine couche de cire du type
automotive ; ceci permet de faciliter le nettoyage de la table
de travail.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, la société scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la
machine décrite ci-dessous correspond, de par sa
construction ainsi que dans la version mise en vente, aux
dispositions correspondantes des directives CE figurant cidessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification
effectuée sur la machine.
Désignation de la machine
Ponceuse de chants
Type de machine :
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 98/37/CE (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 28.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes harmonisées appliquées :
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Organisme habilité :
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Notifié pour :
Attestation CE de type AM 500428140001,
AM 500428170001
Lieu, date :
Ichenhausen, le 07.07.2009
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
français 15
Defaillances
Defaillances
Moteur ne démarre pas
Causes possibles
a) Interrupteur Marche/Arrt endommagé
b) Ligne de l'interrupteur Marche/Arrêt
endommagée
c) Relais d'interrupteur Marche/Arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
Remèdes
a-d) Remplacer toutes les pièces endommagées
avant d'utiliser la ponceuse.
e) Contacter le centre de service après-vente
local ou bien un poste agréé de service
après-vente. Tout essai de réparation
présente des risques s'il n'est pas exécuté par
une personne qualifiée.
Machine ralentit durant le La pression exercée sur la pièce à usiner est trop Exercer moins de pression sur la pièce à usiner.
fonctionnement
grande.
Bande abrasive glisse de Elle ne défile pas dans la voie.
la poulie motrice.
Bois brûle durant le
ponçage.
16 français
a) La meule rotative ou la bande abrasive sont
recouverts de lubrifiant.
b) Trop grande pression exercée sur la pièce à
usiner.
Réajuster la voie.
a) Remplacer la bande ou le cylindre.
b) Réduire la pression exercée sur la pièce à
usiner.
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties
door
derden,
niet
geautoriseerde
vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de regle
mentaire gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming
tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen
aan de machine werken die in het gebruik van de machine
zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet
aangehouden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer
aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van
de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het
apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser
veonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak
verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
ksm 2500
Leveringsomvang
Kantschuurmachine
Werkstukaanslag
Schuurafdekking voor
Schuurafdekking achter
Afzuigsteun
Schuurband linnen K80/K120/K240
Montagegereedschap
Schuurrol D 40/53/78
Dwarsaanslag 43/56/81
Onderstel
Adapterplaat
Afzuigkap
Langsaanslag 550 x 175 mm
Dwarssnijmal 30° - 90° - 30°
Technische gegevens
Tafelhoogte mm
1540/700/1215
900/305
290/225
904 – 1020
Schuuraanslagverstelling °
0 – 90
Maten l x b x h mm
Langstafel l x b mm
Dwarstafel lxb mm
Schuurbandleng-te/breedte mm
2740/150
Schuuroplegvlak mm
900
Schuur-bandkorrelgrootte
80
Bandsnelheid m/sec
16
100
135,0
ø Afzuigsteun mm
Gewicht in kg
Aandrijving
Motor V/Hz
230–240/50
400 / 50
Opgenomen vermogen
P1 kW
2,90
Afgegeven vermogen
P2 kW
2,20
Bedrijfsmodus
Toerental
Onderspanningsuitschakelaar
Stekker
Geaard
Technische veranderingen voorbehouden!
S6 / 40%
2800
ja
CEE
Geluidswaarden volgens EN 23746
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746
voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correctiefactor k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN
31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn
onder toepassing van de in ISO 7960, aanhangsel A genoemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogen op de werkplek in dB
Onbelast LWA = 77,0 dB(A)
Bewerking LWA = 87,0 dB(A)
Geluidsvermogen op de werkplek in dB
Onbelast LpAeq = 69,0 dB(A)
Bewerking LpAeq = 77,0 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een meetonzekerheidstoeslag K=4 dB.
Opgaven betreffende stofemissie
De volgens de „Principes voor het testen van stofemissie
(concentratieparameters) van houtbewerkingsmachines“
van de vakcommissie Hout gemeten stofemissiewaarden
liggen onder 2 mg/m3. Daarbij kan bij aansluiting van de
nederlandse 17
machine aan een volgens de voorschriften werkende bedrijfmatige afzuiging met tenminste 20 m/s luchtsnelheid
van een duurzame waarde beneden de in de Bondsrepubliek Duitsland geldende TRK-grenswaarden voor houtstof
uitgegaan worden.
Afhankelijk van de te bewerken materialen of materiaaleigenschappen, de belastingswaarden van de materiaalfabrikant in acht nemen.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw
veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREEDSCHAP GAAT WERKEN.
• Laat de beveiligingsinrichtingen gemonteerd en in
werkende staat.
• Haal het instelgereedschap er af. Voordat u de
machine gaat gebruiken, kijken of de sleutel en het
instelgereedschap van de machine verwijderd werden.
• Houd het werkgebied schoon. Vuile werkgebieden en
werktafels leiden vaak tot ongelukken.
• Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in een
vochtige of natte omgeving en stel het niet bloot
aan regen. Gebruik deze apparaten niet in gebieden
met ontvlambare vloeistoffen of dampen. Houd de
werkgebieden goed verlicht.
• Laat geen kinderen en andere personen in het
werkgebied toe.
• Maak uw werkplaatsen kindveilig. Versper de toegang tot
uw werkplaatsen Wanneer u de machine niet gebruikt,
moet u deze bewaren op een droge plaats die niet voor
kinderen toegankelijk is.
• Overbelast de machine niet. U verkrijgt een beter
resultaat, wanneer u de machine voor de voorziene
belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of
de opzetstukken niet tot een belasting, waarvoor deze
niet geschikt zijn.
• Gebruik juist gedimensioneerde verlengkabels Overtuig
u ervan dat de verlengkabel in goede toestand is.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moet u zich er
van overtuigen dat deze geschikt is voor de gebruikte
stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde
verlengkabel leidt tot spanningsverlies, en als gevolg
daarvan tot vermogensverlies en oververhitting.
• Draag de juiste kleding. Draag geen losse
kledingstukken, handschoenen, halskettingen, ringen,
armbanden of andere sieraden, die door roterende delen
gegrepen kunnen worden. . Wij adviseren het dragen
van slipvrij schoeisel. Draag een haarnetje, om lang
haar te beschermen. Rol de hemdsmouwen tot boven
de ellebogen omhoog.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden
slechts geringe bescherming, het zijn geen
veiligheidsbrillen. Gebruik ook gezichts- en stofmaskers,
wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
• Buig niet voorover. Sta vast op de grond en houd uzelf
altijd in evenwicht.
• Trek de netstekker er uit wanneer u werkstukopzetstukken
zoals schuurrollen of schuurbanden verwisselt.
18 nederlandse
• Ga nooit op de machine staan. Er kunnen ernstige
verwondingen ontstaan, wanneer de machine kantelt
of wanneer u het schuurgereedschap onbedoeld
aanraakt.
• Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een
onderdeel van de machine niet werkt, beschadigd is of
een elektrisch deel niet goed functioneert, schakel dan
de machine direct uit en trek direct de stekker uit de
wandcontactdoos. Repareer of vervang beschadigde of
niet goed functionerende onderdelen, voordat u met de
werkzaamheden verder gaaat.
• Werkrichting: geleid het werkstuk alleen tegen de
draairichting van de rol of de schuurband in.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitkabel op de juiste wijze. Trek de
netaansluitkabel niet uit de wandcontactdoos tijdens de
werking. Trek de netaansluitstekker nooit aan de kabel
uit de wandcontactdoos.
• Let steeds goed op. Let altijd op wat u doet, ook
wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er
altijd aan dat slechts een deel van een seconde genoeg
is om verwondigen te veroorzaken.
• Denk om de veiligheid. Veiligheid is een combinatie van
concentratie en opmerkzaamheid, wanneer de machine
ingeschakeld is.
Extra veiligheidsmaatregelen voor de Kantschuurmachine
WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, voordat deze
volledig volgens de handleidingen samengebouwd of geïnstalleerd is.
• Wanneer u niet met de bediening van de schuurmachine
vertrouwd bent, verlang dan de handleiding van de
leidende persoon, leraar of een andere gekwalificeerde
persoon. .
• LET OP: Deze machine is alleen voor het schuren van
hout of houtverwant materiaal ontwikkeld. Het schuren
van andere materialen kan brand, verwondingen of
beschadigingen van het product veroorzaken.
• Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
• De machine dient alleen gebruikt te worden voor
werkzaamheden binnen.
• Wanneer er een tendens bestaat, dat de machine
tijdens het bedrijf, vooral bij het schuren van zware
werkstukken zou kunnen kantelen of weglopen, moet
de machine goed met een dragend oppervlak worden
verbonden.
• Overtuig u er van dat de schuurband in de juiste richting
loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de
band.
• Overtuig u er van dat de schuurband goed geleid wordt,
zodat deze niet van de aandrijfrollen kan aflopen.
• Overtuig u er van dat de schuurband niet verwikkeld
of los is.
• Houd het werkstuk vast, wanneer u het schuurt.
• Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de
Kantschuurmachine gebruikt.
• Houd het werkstuk altijd vast op de tafel, wanneer u de
schuurrol gebruikt.
• Houd altijd een minimale afstand aan van ongeveer 1,5
mm of minder tussen de tafel en de schuurband.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet
met een doek of lap vast, wanneer u het werkstuk
schuurt.
• Schuur nooit werkstukken die te klein zijn voor een
veilige bediening.
• Vermijd handbewegingen waarbij u plotseling zou
kunnen afglijden in de schuurband of in de schuurrol.
• Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra
ondersteuning op tafelhoogte gebruiken.
• Schuur nooit een niet ondersteund werkstuk. Ondersteun
het werkstuk met de tafel of met de aanslag, met
uitzondering van gekromde werkstukken.
• Verwijder altijd afvalstukken en andere dingen van de
tafel, van de aanslag of van de schuurband, voor u de
machine inschakelt.
• Plan of monteer niets op de tafel, wanneer de machine
in bedrijf is.
• Schakel de machine uit en trek de stekker uit de
wandcontactdoos, wanneer u accessoires installeert of
verwijdert.
• Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit,
wanneer het gereedschap ingeschakeld is of wanneeer
het gereedschap nog niet volledig tot stilstand gekomen
is.
• Leg het werkstuk altijd op de schuurtafel of leg het
werkstuk tegen de schuuraanslag aan. Gekromde
werkstukken bij het schuren aan de schuurrol veilig op
de fafel leggen.
m Gebruik volgens de voorschriften
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant en de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• De betreffende vorschriften ter voorkoming van
ongevallen en de overige algemeen erkende
veiligheidstechnische regels moetn in ancht genomen
worden.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en
repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte
veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schades uit.
• De machine mag alleen met de originele accessoires
en originele gereedschappen van de fabrikant gebruikt
worden.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden
beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften.
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit
ontstane schade, het risico daarvoor berust uitsluitend
bij de gebruiker.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd volgens de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde
restrisico‘s optreden.
• Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te schuren
werkstukken bestaat kans op letsel aan vingers en
handen door de ronddraaiende schuurschijf.
• Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door
wegschietende werkstukken letsel ontstaan.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten
gevolge van elektrische stroom.
• Verder
kunnen
ondanks
alle
getroffen
voorzorgsmaatregelen toch restrisico‘s bestaan die niet
voor de hand liggen.
• Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het in acht
nemen van de veiligheidsaanwijzingen en het gebruik
volgens de voorschriften, alsmede door het in acht
nemen van de bedieningsaanwijzingen.
Assemblage
De machine is compleet gemonteerd. Aanbevolen
wordt, de machine op een onderstel of iets dergelijks te
bevestigen.
Er worden 4 schroeven meegeleverd voor bevestiging op
het Scheppach-onderstel (toebehoren).
m Ingebruikneming
Verticaal schuren Fig. 1
Hoogte-instelling van de tafel
• Maak de twee klemgrepen (A) aan de rechter- en
linkerzijde onder de tafel los. (1)
• Draai het handwiel (B) met klok mee, tot de gewenste
hoogte bereikt is.
• Draai beide klemgrepen (A) weer aan.
Hoekschuren fig. 2
• Maak de klemhendel (C) aan de rechterzijde onder de
tafel los.
• Zwenk het schuuraggregaat (2) in de gewenste richting.
( 0°- 90° )
• Draai de klemhendel (C) weer aan.
Verticaal schuren Fig. 3
• Maak de klemhendel (C) aan de rechterzijde onder de
tafel los.
• Zwenk het schuuraggregaat (2) in de bovenste positie
(0°).
• Draai de klemhendel (C) weer aan.
Wisselen van de schuurband Fig. 4, 5, 6
Maak bevestigingsgrepen (D, E, F) onder de tafel los.
Verwijder daarna de grepen aan de zijkant (G, H, I) Fig.
4
Nu kunt u de afzuigbescherming (3), de schuuraanslag
(4) en de schuurbescherming (5) wegnemen. Fig. 5
De schuurband kan met de hendel (6) ontspannen worden.
Fig. 6
Verwijder daarna de schuurband en vervang hem met een
nieuwe.
Zet aansluitend de hendel (6) weer terug om de
schuurband te spannen.
Aanwijzing: Let bij het plaatsen van de schuurband op de
pijlen, die op de binnenzijde van de band gedrukt zijn.
Deze geven de juiste draairichting aan.
Monteer alle bescherminrichtingen in omgekeerde
volgorde als boven beschreven voor u de machine weer
in bedrijf stelt.
Justeren van de schuurband. Fig. 7
Aanwijzing: De schuurband dient zich binnen de
glijvoering te bewegen gedurende het bedrijf.
U kunt als volgt correcties aanbrengen.
1 Schroef de contramoer (K) los.
2 Als u de stelschroef (L) met klok mee draait verplaatst
de band zich naar binnen. Als u de stelschroef tegen de
klok in draait verplaatst hij zich naar buiten.
3 Draai tot besluit de contramoer (K) weer vast.
Boogschuren Fig. 8
Voor boogslijpen wordt
de
opzettafel
(7)
in
de
nederlandse 19
bevestigingsarm geplaatst en met de klemschroef (M)
vastgemaakt.
De tafel is traploos verstelbaar om de band gelijkmatig
te doen slijten.
De extra afzuigkap (A) wordt bij het boogslijpen aan
de schuurtafel bevestigd met een T-gleufmoer en een
draaigreep (B) (zie fig. 8.1).
Afschuiningsaanslag Fig. 9
Voor kops schuren kan een afschuiningsaanslag (8)
ingezet worden.
Deze kan in beide richtingen van 90°- 30° worden
versteld.
Langsaanslag Fig.10
Voor de geleiding van lange werkstukken kan een
langsaanslag (9) worden ingezet.
m Electrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsgereed aangesloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing
zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan
de
elektrische installatie mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden.
Belangrijke aanwijzingen
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie
S 1.
Bij overbelasting van de motor schakelt deze automatisch
uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Onderhoud
Olie de werktafel voor de werkzaamheden licht in, daardoor vergemakkelijkt u het latere schoonmaken van de
werktafel.
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen voor onderhoud/service.
Trek de netstekker uit de wandcontactdoos voor elke ingreep in de schuurmachine.
Algemene waarschuwingsaanwijzingen
Na elke inzet moet de schuurmachine zorgvuldig gereinigd worden. Alle beweegbare onderdelen regelmatig
oliën. Wrijf de werktafel met een dunne laag autowas
in; daardoor vergemakkelijkt u het schoonmaken van de
werktafel.
20 nederlandse
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, de scheppach Fabrikation van
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
69, D-89335 Ichenhausen, dat de als volgt aangeduide
machine op grond van haar constructie en bouwwijze
alsmede in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering
aan de betreffende bepalingen van de volgende EGrichtlijnen voldoet.
Bij een verandering aan de machine verliest deze verklaring
haar geldigheid.
Naam van de machine:
Kantschuurmachine
Type machine:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Geldende EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009),
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Gebruikte geharmoniseerde normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Gemelde plaats:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Ingeschakeld voor:
EG-prototypecertificering
500428170001
AM
500428140001,
Plaats, datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
Handtekening:
i.o. Wolfgang Windrich (technical director)
AM
Oplossing van storingen
Storing
Motor start niet
Mogelijke oorzaak
a) Beschadigde aan-/uitschakelaar
b) Beschadigde aan-/uitschakelkabel
c) Beschadigd aan-/uitschakelrelais
d) Doorgebrande zekering
e) Uitgebrande motor
Remedie
a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen
voordat u de schuurmachine gebruikt.
e) Neem contact op met het plaatselijke
servicecentrum of een geautoriseerd
servicestation. Iedere poging tot reparatie kan tot gevaarlijke situaties leiden,
wanneer deze niet door een gekwalificeerde vakman wordt uitgevoerd.
Machine wordt tijdens het Er wordt te grote druk op het werkstuk
werk langzamer
uitgevoerd.
Oefen minder druk op het werkstuk uit.
Slijpband loopt van de
aandrijfschijven af.
Stel de sporing af.
Hij loopt niet in het goede spoor.
a) Schuurrol of -band is bedekt met
Hout verbrandt tijdens het smeermiddel.
b) Er werd te sterke druk op het werkstuk
schuren.
uitgeoeffend.
a) Vervang de band of de schijf.
b) Reduceer de druk op het werkstuk.
nederlandse 21
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina scheppach.
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sulla responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa
recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre
senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido
aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut
tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti
liz zare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente
anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina
nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vicino alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state precedentemente istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali
vigenti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec
niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo
nenti della macchina per rilevare eventuali danni
causati durante il trasporto. In caso di reclami occorre
informare immediatamente l’impresa di trasporto.
Reclami notificati in un momento successivo non
verranno riconosciuti.
• Verificare la completezza della fornitura.
• Prima dell’uso è indispensabile acquisire una certa di
mestichezza dell’apparecchio con l’aiuto delle presenti
istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
22 italiano
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice
articolo nonché il tipo e l’anno di fabbricazione dell’
apparecchio
ksm 2500
Fornitura
Macchina a nastro
Pezzo di finecorsa
Copertura nastro abrasivo anteriore
Copertura nastro abrasivo posteriore
Bocchettone di aspirazione
Nastro abrasivo K80/K120/K240
Pezzo di montaggio
Rulli di levigatura D 40/53/78
Inserti slitta trasversale 43/56/81
Lunghezza del finecorsa 550 x 175
mm
Calibro trasversale 30° - 90° - 30°
Intelaiatura inferiore
Piastra di adattamento
Cuffia di aspirazione
Scheda tecnica
Dimensioni LxPxA mm
1540 / 700 / 1215
Dimensioni tavolo L x
P mm
900 / 305
Tavolo trasversale L x
P mm
290 / 225
904 – 1020
Altezza tavolo mm
Regolazione superficie di
levigatura
0° – 90°
Lunghezza/Larghezza
nastro abrasivo (mm)
2740 / 150
Superficie di levigatura
mm
900
Grana nastro abrasivo
Velocità mastro m/sec
80
16,0
ø Bocchettone di
aspirazione mm
100
135,0
Peso kg
Comando
Motore V/Hz
230–240/50
Abgabeleistung P2 kW
Betriebsart
Drehzahl 1/min
Unterspannungs-Auslöser
Stecker
400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Aufnahmeleistung P1 kW
Schuko
CEE
Technische Änderungen vorbehalten!
Caratteristiche di rumore
Con le condizioni di lavoro riportate in ISO 7904 Appendice A, i valori di emissione di rumori rilevati secondo EN
23746 per il livello di potenza sonora o rispettivamente
secondo EN 31202 (fattore di correzione k3 calcolato
in base all‘appendice A.2 di EN 31204) per il livello di
pressione sonora sul posto di lavoro, sono i seguenti:
Livello di potenza sonora in dB
funzionamento a vuoto LWA = 77,0 dB(A)
funzionamento di lavoro LWA = 87,0 dB(A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro
in dB
funzionamento a vuoto LpAeq = 69,0 dB(A)
funzionamento di lavoro LpAeq = 77,0 dB(A)
Per i sopraindicati valori di emissione di rumori
è valido un valore aggiunto per l’incertezza di
misurazione K = 4 dB
Indicazioni relative all’emissione di polvere
I valori di emissione polveri misurati in base alle „Norme
per il controllo dell‘emissione di polveri (parametri della concentrazione) delle macchine per la lavorazione del
legno“ stabilite della Commissione tecnica Legno sono
inferiori a 2 mg/m3. Ciò fa sì che collegando la macchina
ad un regolare impianto di aspirazione aziendale con una
velocità dell’aria di almeno 20 m/s si possa rispettare in
modo affidabile e costante il valore limite della concentrazione tecnica normativa per polveri di legno validi nella
Repubblica Federale Tedesca.
In questo manuale d’uso abbiamo provveduto ad indicare le
parti che riguardano la Sua sicurezza con questo segno: m
Direttive generali di sicurezza
ATTENZIONE: Durante il lavoro con apparecchiature elettriche
devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza, per ridurre il rischio di incendio, di scosse elettriche
e ferite.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI LAVORARE CON
L’APPARECCHIO.
• Lasciare i dispositivi di sicurezza montati e in pieno
funzionamento.
• Staccare gli attrezzi di regolazione. Prima di usare la
macchina, controllare che chiavi o attrezzi di regolazione della macchina non siano stati rimossi.
• Tenere pulito l’ambiente di lavoro. Ambienti o piani di
lavoro sporchi possono essere causa di infortuni.
• Non usare l’apparecchio in ambienti pericolosi. Non
utilizzare apparecchiature elettriche in ambienti umidi
o bagnati e non lasciarle sotto la pioggia. Non usare
questo apparecchio in prossimità di liquidi o vapori
infiammabili. Tenere l’ambiente di lavoro ben illuminato.
• Tenere bambini o altre persone lontane dal posto di
lavoro.
• Rendere le vostre officine sicure per i bambini. Tenere
chiuse le vostre officine. Quando le macchine non sono
usate dovrebbero essere conservate in ambiente asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
• Non sovraccaricare la macchina. Si otterrà una prestazione migliore, se si usa solo con il carico prestabilito.
• Utilizzare l’attrezzo giusto. Non costringere la macchina
o i suoi accessori a prestazioni a cui non sono adatti.
• Utilizzare prolunghe idonee. Assicurarsi che le prolunghe siano in buone condizioni. Quando si usa una prolunga, assicurarsi che sia idonea al carico di corrente.
Una prolunga di dimensioni non idonee può provocare
un abbassamento di corrente, con conseguente riduzione delle prestazioni e surriscaldamento.
• Indossare l’abbigliamento corretto. Non indossare capi
di abbigliamento lunghi, guanti, collane, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero incastrarsi nelle
parti rotanti. Si consiglia di indossare scarpe antiscivolo. Indossare una protezione per i capelli nel caso di
capelli lunghi. Arrotolarsi le maniche sui gomiti.
• Indossare occhiali protettivi. Gli occhiali normali offrono solo scarsa protezione, in quanto non sono occhiali
protettivi. Usare maschere per il viso o antipolvere se
si lavora in un ambiente polveroso.
• Non sporgersi in avanti. Stare fermi e mantenere sem-
pre l’equilibrio.
• Staccare la spina dalla presa di corrente quando si
cambiano componenti quali rulli o nastri abrasivi.
• Non salire mai sulla macchina. Potrebbero verificarsi
ferite gravi, se la macchina cade o se si toccano incautamente le parti abrasive.
• Verificare le parti danneggiate. Se una parte della macchina dovesse mancare, dovesse essere danneggiata o
se l’impianto elettrico non dovesse funzionare correttamente, spegnere subito la macchina e rimuovere la
spina dalla presa di corrente. Riparare o sostituire le
parti danneggiate e/o non funzionanti prima di rimettere
in funzione la macchina.
• Senso di lavoro: guidare il pezzo in lavorazione solo
contro la direzione di rotazione dei rulli o dei nastri
abrasivi.
• Non lasciare mai la macchina senza controllo. Attendere che la macchina sia completamente ferma, prima
di allontanarsi.
• Usare il cavo di collegamento alla rete elettrica giusto.
Non staccare il cavo di collegamento alla rete elettrica
durante il funzionamento. Non tirare il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente.
• Prestare sempre attenzione. Fare sempre attenzione a
quello che si fa anche se si usa la macchina regolarmente. Pensare sempre che basta una frazione di secondo per ferirsi seriamente.
• Pensare alla sicurezza. La sicurezza è una combinazione di concentrazione e attenzione quando la macchina
è in funzione.
Norme di sicurezza supplementari per la levigatrice oscillante per bordi
ATTENZIONE: Non usare la macchina prima di aver compreso la relativa guida e aver effettuato correttamente
l’installazione.
• Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funzionamento della levigatrice chiedere aiuto al vostro capo,
insegnante o altra persona qualificata.
• ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata solo
per la levigatura del legno o di materiale simile al legno.
La levigatura di altri materiali può provocare incendi,
ferite o danneggiamento del prodotto.
• Indossare sempre occhiali protettivi.
• Non usare questa macchina per lavorare all’aperto.
• Nel caso ci fosse la tendenza che la macchina durante il funzionamento, specialmente per la levigatura di
pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la
macchina deve essere ben ancorata ad una superficie
portante.
• Assicurarsi che il nastro abrasivo ruoti nella direzione
giusta. Fare riferimento alla freccia sulla parte posteriore del nastro.
• Assicurarsi che il nastro abrasivo sia portato bene, in
modo tale che non si arrotoli nel disco motrice.
• Assicurarsi che il nastro abrasivo non si aggrovigli o
si blocchi.
• Tenere fermo il pezzo in lavorazione mentre lo si leviga.
• Usare sempre la guida quando si usa la levigatrice
oscillante per bordi.
• Tenere sempre fermo il pezzo in lavorazione sul tavolo
quando si usano i rulli abrasivi.
• Mantenere sempre una distanza minima di 1,5 mm o
meno tra il tavolo e il nastro abrasivo.
• Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in lavorazione con uno straccio mentre lo si leviga.
italiano 23
• Non levigare mai pezzi che sono troppo piccoli per garantire la giusta sicurezza.
• Evitare movimenti incauti delle mani per evitare che
possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
• Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni potrebbe
essere necessario un supporto per l’altezza del tavolo.
• Non levigare mai un pezzo senza supporto. Sostenere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei
pezzi curvi.
• Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal tavolo,
dalla guida o dal nastro abrasivo prima di accendere
la macchina.
• Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la
levigatrice è un funzione.
• Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla presa di corrente quando si installano o si rimuovono gli
accessori.
• Non lasciare mai l’ambiente di lavoro se gli attrezzi sono in corrente o se non sono ancora fermi.
• Posizionare il pezzo in modo stabile sul tavolo di levigatura o posizionarlo in modo fermo sulla guida di
levigatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di
levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
• Non spegnere o staccare un impianto di aspirazione o
un depuratore mentre la macchina è in funzione.
m Uso conforme alle disposizioni
La macchina è completamente montata. Si consiglia di
fissare la macchina su un telaio o struttura simile.
Per il fissaggio su Telaio Scheppach (Accessori) sono in
dotazione 4 viti.
La macchina è conforme alla direttiva macchine CE.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del
costruttore così come le misurazioni indicate nei dati
tecnici devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte
le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a manutenzione o riparata, solo da persone che hanno dimestichezza con essa e sono informate dei pericoli. Modifiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il
costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che
ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori e attrezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il
costruttore non è responsabile per i danni da esso derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
• Per l’aspirazione usare l’impianto di aspirazione Scheppach ha 3210, ha 2600 o ha 2000. La velocità di
flusso sul bocchettone di aspirazione deve essere di
20 m/s. La pressione su ogni connettore deve essere
di 500 Pa.
• Il dispositivo di accensione automatica Scheppach è
disponbile come accessorio speciale.
Tipo ALV 2:
Art. Nr. 7910 4010 230 V150 Hz
Tipo ALV 10:
Art. Nr. 7910 4020 400 V150 Hz
All’accensione della macchina l’impianto di aspirazione
parte automaticamente dopo 2-3 secondi. In questo
modo si evita un sovraccarico della valvola di sicurezza.
• Dopo lo spegnimento della macchina l’impianto di aspirazione si spegne automaticamente dopo 3-4 secondi.
• Le polveri residue sono aspirate secondo quanto previsto nell’ordinanza sulle sostanze pericolose. Ciò permette un risparmio energetico e una riduzione del rumore. L’impianto di aspirazione funziona solo durante
il funzionamento della macchina.
• Per lavorare in ambienti diversi può essere necessario
per l’aspirazione l’uso di un depuratore Scheppach rg
4000.
24 italiano
m Possibili rischi
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici odierni
e le relative norme di sicurezza. Tuttavia durante il lavoro
possono manifestarsi una serie di rischi.
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i rulli
abrasivi rotanti si possono verificare per una guida impropria dello strumento di levigazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria.
• Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non a
norma o danneggiati.
• Tuttavia, anche se sono osservate tutte le prescrizioni
permangono dei rischi evidenti.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le Direttive generali di sicurezza
e l’Uso conforme alle disposizioni, così come il manuale d’uso.
Montaggio
m Messa in servizio
Levigatura verticale Fig. 1
Regolazione altezza del tavolo
• Allentare le due maniglie di bloccaggio (A) su entrambe
i lati del tavolo. (1)
• Ruotare la manopola in senso orario (B) fino all'altezza
desiderata.
• Riposizionare entrambe le maniglie di bloccaggio (A).
Levigature angolari Fig. 2
• Allentare la leva di blocco (C) sul lato destro del
tavolo.
• Porre il gruppo di levigatura (2) nella posizione
desiderata. ( 0°- 90° )
• Riposizionare la leva di blocco (C).
Levigatura orizzontale Fig. 3
• Allentare la leva di blocco (C) sul lato destro del
tavolo.
• Porre il gruppo di levigatura (2) nella posizione più
alta.(0°)
• Riposizionare la leva di blocco (C).
Sostituzione del nastro abrasivo Fig. 4, 5, 6
Allentare le tre maniglie di blocco (D, E, F) poste sotto
il tavolo. Poi rimuovere le impugnature laterali (G, H, I)
Fig. 4
Ora è possibile rimuovere la protezione dell'aspiratore
(3), la guida di trascinamento (4) e la protezione della
levigatrice (5). Fig. 5
Con la leva (6) far allentare il nastro abrasivo. Fig.6
Ora rimuovere il nastro abrasivo usato e posizionarne uno
nuovo.
Infine riposizionare la leva (6), per tendere il nastro
abrasivo.
Nota: Per il posizionamento del nastro abrasivo osservare
la freccia posta sul lato interno del nastro abrasivo. Questa
indica la giusta direzione di rotazione.
Montare tutti i dispositivi di protezione nella giusta
successione come descritto precedentemente, prima di
rimettere in funzione la macchina.
Regolazione del nastro abrasivo. Fig. 7
Nota: Durante l'uso il nastro abrasivo deve muoversi tra
la superficie di rivestimento.
Correzioni possono essere apportate come segue.
1 Allentare il controdado (K).
2 Ruotare la vite di regolazione (L) in senso orario in modo
da far scorrere il nastro verso l'interno. Per direzione di
rotazione opposta far scorrere verso l'esterno.
3 Infine stringere nuovamente il controdado (K).
Levigatura curva Fig. 8
Per la levigatura curva posizionare il supporto del tavolo
(7) nel braccio di fissaggio e stringere con la vite di
fissaggio (M).
Per usare il nastro in modo uniforme il tavolo è
gradualmente regolabile.
Per la levigatura curva l'ulteriore cuffia di aspirazione (A)
è fissata con una chiocciola e una manopola girevole (B)
al tavolo di levigatura (C) (si veda Fig. 8.1)
Guida di taglio trasversale Fig. 9
Per levigature frontali può essere usata una guida di taglio
trasversale (8).
Questa permette di muoversi in entrambe le direzioni di
90°-30°.
Squadra longitudinale Fig. 10
Per la guida di pezzi in lavorazione lunghi utilizzare una
squadra longitudinale (9).
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina
specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni in
materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto e
il tipo di costruzione che nella versione commercializzata
dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione
non è più valida.
Denominazione della macchina:
Levigatrice oscillante per bordi
il tipo di macchina:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Direttive CE di riferimento
Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine(< 28.12.2009),
Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG (> 28.12.2009),
Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio,
Direttiva CE EMV 2004/108/EWG
Norme europee armonizzate applicate:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Registrazione secondo l’appendice VII presso:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Luogo, data:
Ichenhausen, 07.07.2009
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso.
La presa corrisponde alle disposizioni VDE DIN
pertinenti.
La presa di rete del cliente e anche il cavo di corrente
utilizzato devono seguire queste norme.
Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione
all’impianto elettrico devono essere eseguiti solo da un
tecnico.
Avvertenze importanti
Il motore elettrico è adatto al modo operativo S 1.
Con il sovraccarico il motore si disattiva automaticamente.
Dopo un tempo di raffreddamento, che varia, si può
riaccendere il motore.
Firma:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
m Manutenzione
Oliate leggermente il tavolo da lavoro prima di iniziare il
lavoro, agevolate così la pulizia finale.
Attenzione: utilizzate pezzi di ricambio originali per la
manutenzione e l’assistenza.
Togliete la spina da ogni presa della macchina a nastro.
Avvertenze generali
La macchina a nastro deve essere pulita scrupolosamente
dopo ogni utilizzo. Oliate tutte le parti mobili regolarmente.
Date al tavolo da lavoro un sottile strato di cera in pasta
per automatizzazione; agevolate così la pulizia del tavolo
da lavoro.
italiano 25
Fabrikation:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej
det med Deres nye scheppach maskine
OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende
love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller
påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt
tagelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill igangs
ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hensigtsmæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko
nomisk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tomgangstiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej
ledning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
maskinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne
maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
arbejde med maskinen. Den krævede mindstealder skai
overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment
anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes.
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vort artikelnummer samt maskin
type og fabrikationsår.
26 danish
ksm 2500
Leverancensomfang
Kantslibemaskine
Anslag arbejdsemne
Afdækning slibebånd fortil
Afdækning slibebånd bagpå
Udsugningsstudser
Slibebånd af lærred K80/K120/
K240
Montageværktøj
Slibevalser D 40/53/78
Tværbordsindlæg 43/56/81
Længdestop 550 x 175 mm
Tværsnitskabelon 30° - 90° - 30°
Understel
Adapterplade
Udsugningshætte
Tekniske data
Slibeanlægs-indstilling
1540 / 700 / 1215
900 / 305
290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
Slibebåndets længde/bredde mm
2740 / 150
Byggemål LxBxH mm
Langbord L x B mm
Tværbord L x B mm
Bordhøjde mm
900
80
16,0
100
135,0
Slibeanlæg mm
Slibebåndskorn
Båndhastighed m/sek.
ø udsugningsstuds mm
Vægt kg
Drev
Motor V/Hz
230–240/50
Effektafgi-velse P2 kW
Driftsart
Omdrejningstal 1/min.
Underspændingsudløsning
Stik med netledning
400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
Effektopta-gelse P1 kW
ja
Schuko
CEE
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Støjparametre
Støjemissionsværdierne, som er fastlagt i henhold til EN
23746 for lydeffektniveauet og EN 31202 (korrektionsfaktor k3 beregnet i henhold til bilag A.2 til EN 31204)
for lydtrykniveauet på arbejdspladsen, er, idet de i ISO
7904 bilag A anførte arbejdsbetingelser er lagt til grund,
som følger:
Lydeffektniveau i dB
Tomgang LWA = 77,0 dB(A)
Bearbejdning LWA = 87,0 dB(A)
Lydtryksniveau på arbejdspladsen i dB
Tomgang LpAeq = 69,0 dB(A)
Bearbejdning LpAeq = 77,0 dB(A)
For de anførte emissionsværdier gælder der et
måleusikkerhedstillæg K = 4 dB
Angivelser vedr. støvemission
Støvemissionsværdierne, som er målt i henhold til „Principper for kontrol af støvemission (koncentrationsparametre) for træbearbejdningsmaskiner“ fra det tyske
fagudvalg for træ (Fachausschuss Holz), ligger under 2
mg/m3. Dermed kan man regne med en permanent sikker overholdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland
gældende TRK-grænseværdi for træstøv, når maskinen
tilsluttes en korrekt driftsmæssig udsugning med mindst
20 m/s lufthastighed.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet de steder, som
vedrører din sikkerhed med dette symbol: m
m Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL:
Når du anvender el-værktøj, skal du følge nedenstående
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, for at mindske
risikoen for ild, elektriske stød og personskader.
LÆS VENLIGST ALLE ANVISNINGER, FØR DU ARBEJDER MED
DETTE VÆRKTØJ
• Beskyttelsesanordningerne skal være monteret og funktionsdygtige.
• Træk indstillingsværktøjet af. Før du anvender maskinen, kontrolleres det, om nøglen eller indstillingsværktøjet er blevet fjernet fra maskinen.
• Hold arbejdsområdet rent. Urene arbejdsområder og
arbejdsborde indbyder formelig til uheld.
• Anvend ikke arbejdsstykket i farlige omgivelser. Elværktøjer må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser og må ikke udsættes for regn. Disse apparater må
ikke anvendes i områder med antændelige væsker eller
dampe. Arbejdsområder skal være godt belyst.
• Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet.
• Hold dine værksteder børnesikre. Lås dine værksteder.
Når du ikke bruger maskinen, skal den opbevares på et
tørt sted uden for børns rækkevidde.
• Maskinen må ikke overbelastes. Du vil få en bedre
ydelse, hvis du kun bruger det til den planlagte belastning.
• Anvend det rigtige værktøj. Maskinen eller forsatserne
må ikke tvinges til en ydelse, som de ikke er egnet til.
• Anvend korrekt dimensionerede forlængerledninger.
Kontroller at forlængerledningen er i god stand. Når
du anvender en forlængerledning, skal du sikre dig, at
den kan holde til strømbelastningen. En for lille dimensioneret forlængerledning fører til et spændingsfald, der
medfører nedsættelse af effekten og overophedning.
• Bær den rette påklædning. Du må ikke være iført løse
klædningsstykker, handsker, halskæder, ringe, armbånd
eller andre smykker, som roterende dele kan gribe fat
i. Skridsikre sko anbefales. Man bør være iført hårbeskyttelse, for at beskytte langt hår. Smøg ærmerne op
over albuerne.
• Bær beskyttelsesbriller. Almindelige briller giver kun
ringe beskyttelse, de er ikke beskyttelsesbriller. Man
bør også være iført ansigts- eller støvmasker, når der
arbejdes i støvet miljø.
• Bøj dig ikke fremover. Stå fast på gulvet og hold altid
balancen.
• Netstikket skal trækkes ud, når man skifter værkstyksforsatse såsom slibevalser eller slibebånd.
• Stil dig aldrig op på maskinen. Der kan ske alvorlige
skader, hvis maskinen tipper, eller hvis slibeværktøjet
berøres utilsigtet.
• Kontroller beskadigede dele. Hvis en del af maskinen
svigter, er beskadiget eller hvis en elektrisk enhed ikke
fungerer upåklageligt, skal maskinen straks slås fra, og
stikket trækkes ud af stikdåsen. Beskadigede og/eller
ikke fungerende dele skal repareres eller udskiftes, før
man fortsætter med arbejdet.
• Arbejdsretning: Værkstykket må kun føres mod valsen
eller slibebåndets omdrejningsretning.
• Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når den er
tændt. Vent til maskinen står helt stille, før du forlader maskinen.
• Anvend nettilslutningsledningen korrekt. Nettilslutningsledningen må ikke stikke ud under drift. Træk
aldrig stikket ud af stikdåsen med nettilslutningsledningen.
• Vær altid opmærksom. På altid på hvad du gør, også
når du bruger maskinen regelmæssigt. Tænk altid på,
at der kun behøves en brøkdel af et sekund, før der
kan opstå skader.
• Tænk på sikkerheden. Sikkerhed er en kombination af
koncentration og opmærksomhed, når som helst maskinen er tændt.
Yderligere sikkerhedsregler for kantslibemaskinen
ADVARSEL: Maskinen må ikke anvendes, før den er samlet
og monteret fuldstændigt i henhold til vejledningerne.
• Hvis du ikke er fortrolig med betjening af slibemaskinen, skal du forlange vejledning af din chef, lærer eller
en anden kvalificeret person.
• PAS PÅ: Denne maskine er kun udviklet til slibning af
træk eller materiale, der ligner træ. Slibning af andre
materialer kan medføre ild, skader eller beskadigelse
af produktet.
• Bær altid beskyttelsesbriller.
• Denne maskine må kun anvendes indendørs.
• Hvis der er en tendens til, at maskinen vælter eller kan
vandre under drift, især ved slibning af lange eller tunge arbejdsstykker, skal maskinen være godt forbundet
med en bærende overflade.
• Kontroller, at slibebåndet kører i den rigtige retning. Se
på pilene på bagsiden af båndet.
• Kontroller, at slibebåndet er placeret rigtigt, så det ikke
kan rulle af de trækkende remskiver.
• Kontroller, at slibebåndet ikke er snoet eller sidder
løst.
• Hold arbejdsstykket fast, når du sliber på det.
• Brug altid anslaget, når du bruger kantslibemaskinen.
• Hold altid arbejdsstykket fast på bordet, når du anvender slibevalser.
• Overhold altid en mindsteafstand på ca. 1,5 mm eller
mindre mellem bordet og slibebåndet.
• Man må ikke bære handsker og holde arbejdsstykket
fast med en klud, når man sliber på det.
• Man må aldrig slibe på arbejdstykker, der er for små til
en sikker betjening.
• Undgå klodsede håndbevægelser, der pludselig kan glide af på slibebåndet eller slibevalsen.
• Hvis du skal bearbejde store arbejdsstykker, bør du anvende en ekstra understøtning i bordhøjde.
• Man må aldrig slibe på et ustøttet arbejdsstykke. Understøt arbejdsstykket med bordet eller anslaget, med
undtagelse af buede arbejdsstykker.
• Fjern altid affaldsstykker og andre stykker fra bord, anslag eller slibebånd, før maskinen startes.
• Planlæg eller monter ikke noget på bordet, når slibemaskinen er i drift.
• Sluk for slibemaskinen og træk stikket ud af stikdåsen,
når der monteres eller afmonteres tilbehør.
• Forlad aldrig værktøjets arbejdsområde, når værktøjet
er tændt, eller værktøjet ikke står helt stille.
• Læg altid arbejdsstykket på slibebordet og læg det fast
mod slibeanslaget. Buede arbejdsstykker lægges sikkert
på bordet ved slibning på slibevalsen .
danish 27
m Anvendelse efter formålet
m Idriftsættelse
Maskinen opfylder det gældende EU-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesforskrifter samt de i de tekniske data angivne dimensioner skal overholdes.
• De relevante uheldsforebyggelsesforskrifter og andre,
generelt anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, serviceres eller repareres af
sagkyndige pesoner, som er fortrolig med den og underrettet om farerne. Ændringer, der er foretaget på egen
hånd på maskinen, udelukker producentens hæftelse
for deraf resulterende skader.
• Maskinen må kun anvendes med producentens originaltilbehør og originalværktøjer.
• Al brug, der går derudover, anses for ikke at være i
overensstemmelse med formålet. Producenten hæfter
ikke for deraf følgende skader, det er brugeren alene,
der bærer risikoen herfor.
• Til afsugning skal scheppach afsugningsanlæg HA
3210, HA 2600 eller HA 2000 anvendes. Strømningshastigheden ved afsugningsstudsen må være 20 m/s.
Undertrykket ved hvert tilslutningssted 500 Pa.
• Sheppach startautomatik fås som særligt tilbehør.
Type ALV 2:
Vare nr. 7910 4010
230
V,
150 Hz
Type ALV 10:
Vare nr. 7910 4020
400
V,
150 Hz
Når arbejdsmaskinen startes, starter udsugningsanlægget automatisk efter 2-3 sekunders startforsinkelse.
Derved forhindres en overbelastning af hussikringen.
Når maskinen er slået fra, kører udsugningsanlægget
endnu 3-4 sekunder og slukker så automatisk.
• Derved udsuges den resterende mængde støv, som det
kræves i bekendtgørelsen om farlige stoffer. Det sparer
strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlægget kører
kun, når arbejdsmaskinen er i brug.
• Ved arbejde i erhvervsmæssige områder skal der installeres en sheppach støvudskiller rg 4000.
• Udsugningsanlæg eller støvudskiller må ikke slås fra
eller fjernes, når arbejdsmaskinen kører.
Lodret slibning fig. 1
Højdeindstillling af bordet
• Løsn de to klemmegreb (A) på højre og venstre side
under bordet. (1)
• Drej håndhjulet (B) i urets retning indtil den ønskede
højde.
• Træk de to klemmegreb (A) til igen.
m Restrisici
Maskinen er bygget i henhold til aktuelt teknisk niveau og
anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der opstå enkelte restrisici under arbejdet.
• Fysisk risiko for fingre og hænder på grund af den roterende slibevalse ved ukorrekt føring eller oplægning af
det værktøj, der skal slibe.
• Fysisk risiko på grund af værktøj, der bliver slynget væk
ved ukorrekt fastspænding eller føring.
• Fare på grund af strøm ved anvendelse af uforsvarlige
el-tilslutningsledninger.
• Desuden kan der være restrisici, der ikke er åbenbare
på trods af alle de trufne foranstaltninger.
• Restrisici kan minimeres, når sikkerhedsanvisninger og
formålsbestemt anvendelse, samt brugsanvisningen alle
overholdes.
Montering
Maskinen er komplet monteret. Det anbefales at fastgøre
maskinen på et understel eller lignende.
Til fastgørelse på Scheppach-understellet (tilbehør) er 4
skruer leveret med.
28 danish
Vinkelslibning fig. 2
• Løsn klemmestangen (C) på højre side under bordet
• Sving slibeaggregatet (2) i den ønskede stilling. ( 0°90° )
• Træk klemmestangen (C) til igen.
Vandret slibning fig. 3
• Løsn klemmestangen (C) på højre side under bordet
• Sving slibeaggregatet (2) i den ønskede stilling (0°).
• Træk klemmestangen (C) til igen.
Udskiftning af slibebåndet fig. 4, 5, 6
Løsgør de tre fastgørelsesgreb (D, E, F,) under bordet.
Fjern derefter grebene til siden (G, H, I,) fig. 4
Nu kan udsugningsbeskyttelsen (3), slibeanslaget (4) og
slibebeskyttelsen (5) tages af. Fig. 5
Med stangen (6) kan slibebåndet afspændes. Fig. 6
Dernæst fjernes slibebåndet, og det skiftes ud med et
nyt.
Umiddelbart derefter stilles stangen (6) tilbage igen for
at spænde slibebåndet.
Henvisning: Ved indsætningen af slibebåndet skal der tages hensyn til pilene, der er påtrykt indersiden af båndet.
Disse anviser den rigtige drejeretning.
Montér igen alle beskyttelsesindretninger i omvendt rækkefølge som beskrevet ovenfor, inden maskinen igen tages
i brug.
Justering af slibebåndet. Fig. 7
Henvisning: Slibebåndet burde bevæge sig under driften
inden for glidebelægningen.
Tilretninger kan foretages på følgende måde.
1 Løsn kontramøtrikken (K)
2 Drej indstillingsskruen (L) i urets retning, så båndet
forskubbes indad. Ved modsat drejningsretning forskubber den sig udad.
3 Efterfølgende trækkes kontramøtrikken (K) igen fast.
Bueslibning fig. 8
Til bueslibning indsættes pålægningsbordet (7) i fastgørelsesarmen og fastgøres med klemmeskruen (M).
For samtidig at udnytte båndet kan bordet indstilles trinvist.
Den supplerende udsugningshætte (A) fastgøres ved bueslibning med en rillesten og et drejegreb (B) på slibebordet (C) (se fig. 8.1).
Tværsnitmodel, fig. 9
Til facadeslibning kan en tværsnitsmodel (8) indsættes.
Denne kan indstilles fra 90°- 30° i begge retninger.
Langanslag fig. 10
Til styring af lange emner kan et langanslag (9) sættes
ind.
m Elektrisk forbindelse
EU-konformitetserlæring
Den installerede elektriske motor er forbundet og
driftsklar.
Forbindelsen er foretaget i henhold til de tilsvarende VDEog DlN-bestemmelser.
Tilslutning til nettet og den anvendte forlængerledning
ved brugeren skal også overholde disse bestemmelser.
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde på
den elektriske installation må kun udføres af en fagkyndig.
Vigtige informationer
Den elektriske motor er beregnet til driftsform S 1.
Ved overbelastning af motoren slukker denne automatisk.
Efter en nedkølingstid (af forskellig varighed) kan motoren
startes igen.
Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor
angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den
versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar med de
gjeldende sikkerhets- og helsekravene i de EU-forskriftene
sorn er nevnti det følgende.
Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt
samtykkeblir gjort endringer på maskinen.
m Vedligeholdelse
Smør arbejdsbordet let ind med olie inden arbejdet påbegyndes. Derved gør du den efterfølgende rengøring af
arbejdsbordet nemmere.
Advarsel: Brug kun originale reservedele til vedligeholdelsesarbejde/service.
Træk altid stikket ud før hvert indgreb i slibemaskinen.
Generelle vedligeholdelsesinstruktioner
Slibemaskinen skal rengøres omhyggeligt efter enhver
anvendelse. Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum. Påfør et tyndt lag automotive type paste wax
på arbejdsbordet; derved er rengøringen af arbejdsbordet
efterfølgende nemmere.
Beskrivelse av maskinene:
Kantslibemaskine
Maskintype:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Gældende EF-direktiver
EF-maskindirektiv 98/37 EF (< 28.12.2009),
EF-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EF-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF
EF-EMC-direktiv 2004/108/EØF
Anvendte europeiske harmoniserte standarder:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Instans det er rapportert
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Dato:
Ichenhausen, 07.07.2009
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
Fejlsøgningsskema
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Motor tænder ikke
a) Ingen strøm
b) Kontakt, Kondensator defekt
c) Elektrisk forlængerledning defekt
Slibebåndet glider igennem
a)
Slibebåndet er slidt efter længere
tids brug
b)
Spændestang er ikke spændt
ordentligt
c)
Trykket er for kraftigt
a) Kontroller forsyningssikringen
b) Lad en elektriker kontrollere
c) Træk elstikket ud, kontroller,
udskift om
nødvendigt
a)
Læg nyt slibebånd i
Slibebåndet løber ikke regelmæssigt
igennem
Slibebåndets løbsretning forkert
a)
Slibebånd defekt, revnet
b)
Slibebåndet er slidt efter længere
tids brug
Omdrejningsretningen på 3-motoren
er forkert
b)
Spændestang lægges
eksaktWerkstück beim c)
Bevæg arbejdsemnet under
arbejdet
a)
Kontroller slibebåndet, om
nødvengidt udskiftes det
b)
Udskift slibebåndet, justér på ny
Lad en elektriker udskifte polariteten
på stikdåsen i væggen.
Advarsel: Træk forsyningssikringen
ud!
danish 29
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen
innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt
och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker
och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur
maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås
te gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maski
nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför
utbildad personal som även känner till riskerna. Före
skriven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna
regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
Allmänna upplysningar
• Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
• Senare reklamationer godkännes ei.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
• Använd endast original scheppach tillbehör och reservdelar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-återförsäliare.
• Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid
beställningar.
30 swedish
ksm 2500
Levererat
Kantslipmaskin
Arbetsstyckeanslag
Slipbandsskydd framtill
Slipbandsskydd baktill
Utsugningsmuff
Slipband Linneväv K80/K120/K240
Monteringsverktyg
Slipvalsar D 40/53/78
Tvärbordsinlägg 43/56/81
Längdanslag 550 x 175 mm
Tvärskärningsmall 30° - 90° - 30°
Stativ
Adapterplatta
Utsugshuv
Tekniska Data
Yttermått LxBxH mm
Rullbord L x B mm
Geringsbord L x B mm
Bordshöjd mm
Slipstödsinställning
1540 / 700 / 1215
900 / 305
290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
Slipbandslängd/-bredd
mm
2740 / 150
900
80
16,0
100
135,0
Planslipstöd mm
Slipbandets kornstorlek
Bandhastighet m/sek
ø Utsugsstos mm
Vikt kg
Drivenhet
Motore V/Hz
230–240/50
Urladdningseffekt P2 kW
Driftsätt
Varvtal 1/min
Underspanningsutlösning
Stickkontakt
400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Upptagningseffekt P1 kW
Schuko
CEE
Med reservation för tekniska ändringar!
Bullerparametrar
Bulleremissionvärdena för ljudtrycksnivån vid arbetsplatsen är beräknade enligt EN 23746 f. ljudeffektnivå samt
EN 31204 (korrekturfaktor k3 beräknad enl. EN 31204,
bilaga A.2) och uppgår, utgående från 25.08.1994
Arbetsvillkor i ISO 7904, bilaga A, till:
Ljudeffektnivå i dB
Tomgång LWA = 77,0 dB(A)
Bearbetning LWA = 87,0 dB(A)
Ljudtrycksnivå vid arbetsplatsen i dB
Tomgång LpAeq = 69,0 dB(A)
Bearbetning LpAeq = 77,0 dB(A)
För ovannämnda emissionsvärden gäller ett påslag för
mätosäkerhet på K = 4 dB
Uppgifter om stoftemission
De enligt „Grundsatser för prövning av stoftemission
(koncentrationsparametrar) från träbearbetningsmaskiner“ från träfackutskottet mätta stoftemissionsvärdena
ligger under 2 mg/m3. Därmed kann man utgå ifrån att,
vid anslutning till ett utsug som drivs enligt föreskrifterna
med minst 20 m/s lufthastighet, ett säkert och varaktigt
fullgörande kan ske av de i Förbundsrepubliken Tyskland
gällande TRK-gränsvärde för trästoft.
II denna bruksanvisning har vi försett de ställen, som gäller
din säkerhet, med denna symbol: m
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Om du använder elverktyg, bör du följa dessa
grundläggande säkerhetsåtgärder för att reducera risken för
brand, elektriska stötar och personskador.
VAR VÄNLIG LÄS IGENOM SAMTLIGA ANVISNINGAR INNAN DU
ARBETAR MED DETTA VERKTYG.
• Lämna skyddsanordningar monterade och funktionsdugliga.
• Avlägsna inställningsverktyg. Se efter, innan du använder maskinen, att nycklar och inställningsverktyg avlägsnats från maskinen.
• Håll arbetsytan ren. Smutsiga arbetsytor och maskinbord inbjuder direkt till olycksfall.
• Använd inte arbetsstycket i farlig miljö. Använd inga
elverktyg i fuktig eller våt miljö och utsätt dem inte för
regn. Starta inte dessa apparater i miljöer med lättantändliga vätskor eller ångor. Håll arbetsytorna väl upplysta.
• Håll barn och andra personer borta från arbetsytan.
• Barnsäkra verkstäderna. Lås verkstäderna. När du inte
använder maskinen, bör du förvara denna på en torr
plats, oåtkomlig för barn.
• Överbelasta inte maskinen. Den kommer att prestera
bättre, om du endast använder den för avsedd belastning.
• Använd rätt verktyg. Tvinga inte maskinen eller tillbehören till en prestation för vilken de inte är lämpade.
• Använd rätt dimensionerade förlängningskablar. Kontrollera att förlängningskabeln är i bra skick. Om du
använder en förlängningskabel, bör du förvissa dig om
att den tål strömbelastningen. En för klent dimensionerad förlängningskabel leder till spänningsfall, som
medför effektminskning och överhettning.
• Bär rätt klädsel. Bär inga lösa persedlar som handskar,
halskedjor, ringar, armband eller andra smycken, som
kan fastna i roterande delar. Halkfria skor rekommenderas. Bär hårskydd för att skydda långt hår. Rulla upp
ärmarna ovanför armbågarna.
• Använd skyddsglasögon. Normala glasögon ger endast
ringa skydd; de är inga skyddsglasögon. Använd även
ansikts- eller dammskydd när du arbetar i dammig miljö.
• Böj dig inte framåt. Stå stadigt på golvet och bibehåll
alltid balansen.
• Dra ur stickkontakten när du byter arbetsstyckeuppsättning såsom sliprullar eller slipband.
• Kliv aldrig på maskinen. Du kan skadas allvarligt, om
maskinen tippar eller om du oavsiktligt råkar beröra
slipverktyget.
• Kontrollera skadade delar. Skulle en maskindel fattas,
vara skadad eller om en elektrisk enhet inte fungera
felfritt, var vänlig stäng genast av maskinen och dra
stickkontakten ur vägguttaget. Reparera eller byt ut skadade och/eller inte fungerande delar innan du fortsätter med arbetet.
• Arbetsriktning: För arbetsstycket endast emot valsens
eller slipbandets rotationsriktning.
• Lämna aldrig maskinen påkopplad utan uppsikt. Vänta
tills dess maskinen har stannat helt, innan du lämnar
maskinen.
• Använd nätanslutningskabeln rätt. Dra inte ur nätanslutningskabeln under drift. Dra aldrig ur stickkontakten ur uttaget genom att dra i nätanslutningskabeln.
• Var alltid varsam. Var alltid uppmärksam på vad du
gör även om du använder maskinen regelbundet. Tänk
alltid på att en bråkdels sekund räcker för att orsaka
en olycka.
• Tänk på säkerheten. Säkerhet är en kombination av
koncentration och uppmärksamhet när helst maskinen
är inkopplad.
Ytterligare säkerhetsregler för kantslipmaskinen
VARNING: Använd inte din maskin, innan denna hopmonterats och installerats helt enligt anvisningarna.
• Om du inte är förtrogen med slipmaskinens skötsel, ska
du be om vägledning av din förman, lärare eller någon
annan kvalificerad person.
• VARNING: Denna maskin är konstruerad enbart för slipning av trä eller träliknande material. Slipning av andra
material kan leda till eldsvåda, olycksfall eller skada
på produkten.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Använd denna maskin endast för inomhusarbeten.
• Om det finns en tendens till att maskinen under drift,
särskilt vid slipning av långa eller tunga arbetsstycken,
skulle kunna tippa över eller förflytta sig, måste maskinen förbindas väl med en bärande yta.
• Övertyga dig om att slipbandet går i rätt riktning. Rätta
dig efter pilarna på bandets baksida.
• Övertyga dig om att slipbandet styrs rätt så att det inte
kan rulla av från drivskivorna.
• Se till att slipbandet inte är insnärjt eller löst.
• Håll arbetsstycket stadigt när du slipar det.
• Använd alltid anslaget när du använder kantslipmaskinen.
• Håll alltid arbetsstycket stadigt mot bordet när du använder slipvalsarna.
• Håll alltid ett avstånd på cirka 1,5 mm mellan bordet
och slipbandet.
• Bär inga handskar och håll inte i arbetsstycket med en
trasa när du slipar arbetsstycket.
• Slipa aldrig arbetsstycken som är för små för säker
bearbetning.
• Undvik oskickliga handrörelser vid vilka du plötsligt
skulle kunna glida in i slipbandet eller ned i slipvalsen.
• När du bearbetar stora arbetsstycken bör du använda
ett extra stöd i bordshöjd.
• Slipa aldrig ett arbetsstycke utan stöd. Stötta arbetsstycket mot bordet eller anslaget med undantag av krökta arbetsstycken.
• Avlägsna alltid avfallsbitar och andra bitar från bordet,
anslaget eller slipbandet, innan du startar maskinen.
• Planera eller montera ingenting på bordet medan slipmaskinen är i gång.
• Stäng av maskinen och dra ur stickkontakten ur uttaget
när du installerar eller tar bort tillbehör.
• Lämna aldrig verktygets arbetsyta när verktyget är i
gång eller innan verktyget stannat helt.
• Lägg alltid arbetsstycket på slipbordet respektive lägg
an det dikt vid slipanslaget. Krökta arbetsstycken ska
läggas säkert på bordet vid slipning på slipvalsen.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen följer gällande EG-maskindirektiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifter, liksom de i tekniska data angivna dimensionerna måste följas.
• Tillämpliga olycksfallsföreskrifter och övriga allmänt er-
swedish 31
kända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får användas, underhållas eller repareras endast av personer, som är väl insatta och utbildade på
den. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för skada som
uppstår till följd av ändringar av maskinen som utförts
utan tillverkarens tillstånd.
• Maskinen får endast användas tillsammans med tillverkarens originaltillbehör och originalverktyg.
• Varje annan användning utöver detta gäller som ickeändamålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för uppkomna
skador; risken för dessa bär användaren ensam.
• För utsugning ska scheppach utsugsanläggning
ha 3210, ha 2600 eller ha 2000 användas. Flödeshastigheten i utsugsröret måste uppgå till 20 m/s. Undertryck vid respektive anslutningsställe 500 Pa.
• scheppach startautomatik kan fås som extratillbehör.
Typ ALV 2:
Art.-nr 7910 4010
230 V150
Hz
Typ ALV 10:
Art.-nr 7910 4020
400 V150
Hz
När arbetsmaskinen kopplas på startar utsugsanläggningen automatiskt med 2-3 sekunders fördröjning.
Därigenom förhindras att hussäkringen överbelastas.
När arbetsmaskinen stängts av går utsugsanläggningen
i 3-4 sekunder till och stängs sedan av automatiskt.
• Restdammet sugs då ut enligt vad som krävs i arbetsskyddsföreskrifterna. Detta sparar el och reducerar buller. Utsugsanläggningen är endast i gång medan arbetsmaskinen går.
• För yrkesmässigt arbete måste scheppach dammsug
rg 4000 användas för utsugning.
• Stäng inte av eller ta bort utsugsanläggningen eller
dammsugen när arbetsmaskinen i gång.
m Ytterligare risker
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med
senaste teknik och godkända säkerhetsbestämmelser. Trots
detta kan enstaka ytterligare risker uppstå i arbetet.
• Risk för att skada fingrar och händer genom den roterande slipvalsen vid icke-fackmässig styrning och uppsättning av slipverktyget.
• Risk att skadas genom att verktyget slungas iväg vid
icke-fackmässig fastspänning eller styrning.
• Risk för strömledning vid användning av inkorrekta
elanslutningskablar.
• Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder ytterligare icke
uppenbara risker finnas.
• Ytterligare risker kan minimeras om säkerhetsanvisningar och ändamålsenlig användning samt om bruksanvisningen följs i sin helhet.
Montage
Maskinen är monterad komplett. Det rekommenderas att
maskinen sätts fast i ett stativ eller liknande.
För infästning i Scheppachs stativ (Tillbehör) medföljer
4 skruvar.
m Inbetriebnahme
Vertikal slipning Fig. 1
Höjdinställning av bordet
• Lossa de två spännspakarna (A) på högra och vänstra
sidan under bordet.. (1)
• Vrid ratten (B) medurs tills önskad höjd uppnåtts.
• Dra åt de båda spännspakarna (A) igen.
32 swedish
Vinkelslipning Fig. 2
• Lösgör låsspaken ( C ) på höger sida under bordet.
• Sväng slipaggregatet (2) till önskad position. ( 0°- 90°
)
• Dra åt låsspaken ( C ) igen.
Horisontell slipning Fig. 3
• Lösgör låsspaken (C) på höger sida under bordet.
• Sväng slipaggregatet (2) till den översta positionen.
(0°)
• Dra åt låsspaken (C) igen.
Byte av slipband Fig. 4, 5, 6
Lösgör de tre fastsättningshandtagen (D, E, F,) under
bordet. Därefter tar ni sidledes bort handtagen (G, H,
I,) Fig. 4
Nu kan ni ta bort utsugsskyddet (3), slipanslaget (4) och
slipskyddet (5) . Fig. 5
Med hjälp av spaken (6) kan slipbandet lossas. Fig.6
Därefter tar ni bort slipbandet och byter ut det mot ett
nytt sådant.
Därpå för ni tillbaka spaken (6), så att slipbandet kan
spännas.
Instruktion: Vid insättning av slipbandet, observera pilarna som finns tryckta på insidan av bandet. Dessa visar
på den rätta rotationsriktningen.
Montera all skyddsutrustning i motsatt ordning jämfört
med det som ovan beskrivs, innan ni tar maskinen i vidare bruk.
Justering av slipbandet. Fig. 7
Instruktion: Slipbandet skall vid bruk röra sig inom glidbelagen.
Anpassning kan utföras enligt följande.
1 Lösgör låsmuttern (K)
2 Dra åt skurvarna (L) medurs så att bandet flyttar sig inåt.
Med motsatt skruvriktning flyttar det sig utåt.
3 Dra slutligen åt låsmuttern (K).
Bågslipning Fig. 8
Vid bågslipning sätts matarbordet (7) in i fästarmen och
fästs med skruven (M).
För att bandet skall utnyttjas jämnt är bordet steglöst
inställbart.
Den extra utsugshuven (A) fästs vid bågslipning med en
gejdsko och ett vridhandtag (B) vid slipbordet (C) (se
Fig. 8.1).
Geringsskala Fig. 9
För slipning av framsida kan en geringsskala (8) sättas
in.
Denna kan ställas in från 90°- 30° i båda riktningar.
Längsanslag Fig.10
För styrning av långa arbetsstycken kan ett längsanslag
(9) sättas in.
m Med elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DINbestämmelserna.
Kundens nätanslutning såväl som den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
elinstallationen får endast utföras av behörig person.
Viktiga anvisningar
Elmotorn är utförd för drifttyp § 1
Vid överbelastning av motorn slår denna från automatiskt. Efter en avsvalningstid (variabel tid) kan motorn
åter startas.
m Med underhåll
Olja in arbetsbordet lätt innan arbetet, därigenom underlättas den avslutande rengöringen av arbetsbordet.
Varning! Använd endast originalreservdelar för underhåll
och service.
Dra ur nätkontakten före varje ingrepp i slipmaskinen.
Allmänna underhållsanvisningar
Efter varje insats måste slipmaskinen rengöras noggrant.
Smörj regelbundet alla rörliga delar. Vaxa in arbetsbordet med ett tunt skikt typ bilvax; därigenom underlättas
rengöringen av arbetsbordet.
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
69, D-89335 Ichenhausen att nedanstående maskin i
egenskap av dess koncept och konstruktion samt det av oss
marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn
denn deklaration ogiltig.
Maskinbeteckning
Kantslipmaskin
Maschinentyp:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevanta EU-direktiv:
EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Anmälningsställe
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Ort, datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
Felsökningsschema
Fel
Möjlig orsak
Åtgärd
Motor startar inte
a) Ingen ström
b) Brytare, kondensator defekt
c) Elektrisk förlängningskabel defekt
Slipband glider genom
a) Slipband uttöjt efter längre
användning
b) Spännarm inte riktigt spänd
c) Anliggningstryck för kraftigt
a) Kontrollera nätsäkring
b) Låt kvalificerad elektriker
kontrollera
c) Drag ut nätkontakt, kontrollera, byt
vid behov
a) Lägg på nytt slipband
b) Vrid om spännarm exakt
c) Rör på arbetsstycket vid
bearbetning
Ingen konstant slipbandsgång
a) Slipband defekt, sprucket
b) Slipband uttöjt efter längre
användning
a) Kontrollera slipbandet, utbytes ev.
b) Byt ut slipbandet, justera på nytt
Fel rörelseriktning på slipbandet
Fel rotationsriktning på 3-fasmotorn
Låt kvalificerad elektriker skifta
polaritet i vägguttaget.
Obs! Tag ut nätsäkringen!
swedish 33
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått
ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser
vedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også
utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker
faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid,
høyner palitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan
visningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen.
Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun
personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den,
og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle
norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske
regler.
Advarsel:
Bruk en beskyttelsesleder for å unngå elektriske skader,
brannfare eller deleggeiser på verktøy.
Deres maskin er fra fabrikken produsert for 230 V drift. Må
kun tilkobles et nett på 230 V. Bruk en treg sikring på 15
å, eller en skillebryter. For å unngå sjokk eller brann må en
ødelagt eller slitt kables straks byttes ut.
Alment
• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
• Kontroller at alt utstyr er tilstede.
• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
• Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler .
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
• Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin
og byggeår.
34 nynorsk
ksm 2500
Leveringsomfang
Kantslipemaskin
Arbeidsstykkeanslag
Slipebånddekning foran
Slipebånddekning bak
Avsugingsstuss
Slipebånd lerret K80/K120/K240
Montasjeverktøy
Slipevalse D 40/53/78
Tverrbordinnlegg 43/56/81
Lengdeanslag 550 x 175 mm
Tverrskjæremal 30° - 90° - 30°
Understell
Adapterplate
Avsugingshette
Tekniske data
Byggemål LxBxH mm
Langbord L x B mm
Tverrbord L x B mm
Bordhøyde mm
Slipelag-justering
1540 / 700 / 1215
900 / 305
290 / 225
904 – 1020
0° – 90°
Slipebåndlengde/-bredde
mm
2740 / 150
900
80
16,0
100
135,0
Slipelag mm
Slipebåndkornstørrelse
Båndhastighet m/s
ø Avsugingsstuss mm
Vekt kg
Drivverk
Motor V/Hz
230–240/50
Utgangseffekt P2 kW
Driftsart
Turtall 1/min
Underspenningsutløsning
Stikkontakt
400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
ja
Effektforbruk P1 kW
Schuko
CEE
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Støynivå
Tomgangsstøy‑‑dB(A) 72,7
72,7
Støy under arbeide‑‑dB(A) 89,0 89,0
Støynormer
Støyemisjonsverdiene for lydtrykknivået på arbeidsplassen i hht. EN 23746 for lydytelsesnivå og EN 31202
(korrekturfaktor k3 beregnet iflg. bilag A2 av EN 31204)
og på grunnlag av ISO 7904 bilag A for arbeidsbetingelser
utgjør følgende:
lydytelsesnivå i dB
tomgang LWA = 77,0 dB(A)
under arbeid LWA = 87,0 dB(A)
lydtrykknivå på arbeidsplassen i dB
tomgang LpAeq = 69,0 dB(A)
under arbeid LpAeq = 77,0 dB(A)
For de ovennevnte emisjonsverdiene finnes et måleav viks
tilslag på K = 4 dB
Opplysninger om støvemisjon
Støvemisjonsverdiene målt etter „prinsipp for kontroll av
støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra trebearbeidings
maskiner“ utført av fagkomitéen for tre ligger på under
2‑mg/m3. Det kan derfor gås ut fra at tilkopling av maskinen til et forskriftsmessig drevet avsugsapparat med minst
20‑m/s lufthastighet er sikkert innenfor TRK-grenseverdiene for trestøv i Forbundsrepublikken Tyskland.
II denne bruksanvisningen har vi på steder som angår din
sikkerhet, satt inn dette tegnet: m
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når elektroverktøy benyttes, skal de etterfølgende
grunnleggende sikkerhetsforanstaltningene følges, for å redusere risiko for brann, elektrisk støt og personskade.
VÆR VENNLIG OG LES ALLE INSTRUKSJONENE, FØR DE ARBEIDER MED DETTE VERKTØYET.
• Monter beskyttelsesinnretningene og gjør den arbeidsklar.
• Ta bort innstillingsverktøyet. Før maskinen anvendes,
se etter om nøkkel og innstillingsverktøy er blitt fjernet
fra maskinen.
• Hold arbeidsområdet rent. Uryddige arbeidsområder og
verktøybord innbyr til ulykker.
• Ikke anvend arbeidsstykket i farlige omgivelser. Ikke
benytt noe elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser
og sett dem ikke ut i regnet. Ikke bruk disse apparatene
i områder med antennelige væsker eller damper. Hold
arbeidsområdet godt belyst.
• Hold barn og andre personer vekk fra arbeidsområdet.
• Gjør verkstedet barnesikkert. Steng av verkstedet. Når
maskinen ikke benyttes, skal den oppbevares på et tørt
sted, utilgjengelig for barn.
• Overbelast ikke maskinen. En bedre effekt oppnås, når
den bare blir anvendt til den planlagte belastningen.
• Anvend riktig verktøy. Press ikke maskinen eller oppsatsen til en effekt, som den ikke er beregnet for.
• Anvend riktig dimensjonerte skjøteledninger. Vær overbevist om at skjøteledningene er i god tilstand. Når det
benyttes en skjøteledning, forviss deg om at den tåler
strømbelastningen. En for lavt dimensjonert skjøteledning fører til et spenningsfall hvilket kan føre til forminsket effekt og overoppheting.
• Bruk riktig bekledning. Ikke bruk løstsittende klær, hansker, halskjeder, ringer, armbånd eller andre smykker,
som kan settes fast i roterende deler. Det anbefales å
bruke sklisikre sko. Bruk hårbeskyttelse, for å beskytte
langt hår. Rull ermene høyt opp over albuene.
• Brukt beskyttelsesbriller. Normale briller gir bare liten beskyttelse, de er ikke beskyttelsesbriller. Anvend
også ansikts- eller støvmaske, når du arbeider i støvete
omgivelser.
• Bøy deg ikke forover. Stå stabilt på gulvet og hold deg
alltid i balanse.
• Trekk ut støpselet når arbeidsstykkeoppsatser som slipevalser eller slipebånd skiftes.
• Gå aldri oppå på maskinen. Alvorlige skader kan oppstå, når maskinen velter eller når slipeverktøyet utilsiktet berøres.
• Etterkontroller skadde deler. Skulle en del i maskinen
mangle, være skadet eller en elektrisk enhet ikke funger
problemfritt, vær vennlig å koble maskinen fra øyeblikkelig og trekk ut støpselet fra stikkontakten. Reparer
eller erstatt de skadde og/eller ikke fungerende delene,
før arbeidet fortsettes.
• Arbeidsretning: arbeidsstykket må alltid bare føres mot
dreieretningen til valsen eller slipebåndet.
• La maskinen aldri bli slått på upåaktet. Vent inntil maskinen har fullstendig stoppet, før maskinen forlates.
• Anvend riktig nettilkoblingsledning. Ikke trekk ut nettilkoblingsledningen under drift. Trekk aldri støpselet
till nettilkoblingsledningen ut av stikkontakten.
• Vær oppmerksom. Pass alltid på hva De gjør, også når
maskinen brukes regelmessig. Tenk alltid på at en brøk-
del et sekund er nok til at det kan skje en skade.
• Tenk alltid sikkerhet. Sikkerhet er en kombinasjon av
konsentrasjon og oppmerksomhet, alltid når maskinen
er tilkoblet.
Ytterligere sikkerhetsregler for kantslipemaskiner
ADVARSEL: Ikke benytt maskinen, før den er fullstendig
sammenbygget og installert som instruksjonen tilsier.
• Dersom De ikke er fortrolig med betjening av slipemaskinen, forlang veiledning av en leder, lærer eller annen
kvalifisert person.
• OBS: Denne maskinen er utviklet bare for sliping av tre
eller tre-lignende materialer. Sliping av andre materialer kan føre til brann, uhell eller skade på produktene.
• Bruk alltid beskyttelsesbriller.
• Denne maskinen skal bare brukes til innendørs arbeid.
• Dersom det er en tendens til at maskinen under drift,
særlig ved sliping av lange eller tunge arbeidsstykker
kan velte eller vandre, må maskinen forbindes godt til
en bærende overflate.
• Vær overbevist om at slipebåndet løper i riktige retning.
Vær oppmerksom på pilene på baksiden av båndet.
• Vær overbevist om at slipebåndet blir ført riktig, slik at
det ikke kan rulle av drivskiven.
• Vær overbevist om at slipebåndet ikke er viklet eller
sitter løst.
• Hold arbeidsstykket godt fast når det slipes.
• Bruk alltid stoppkanten, når kantslipemaskinen anvendes.
• Hold alltid arbeidsstykket fast til bordet når slipevalsen anvendes.
• Hold alltid en minsteavstand på ca 1,5 mm eller mindre
mellom bordet og slipebåndet.
• Ikke bruk hansker og hold ikke arbeidsstykket med en
tøyfille, når arbeidsstykket slipes.
• Slip aldri arbeidsstykker som er for små for sikker håndtering.
• Unngå ubehendige håndbevegelser, som plutselig kan
komme inn i slipebåndet eller slipevalsen.
• Når store arbeidstykker bearbeides, skal en ytterligere
understøttelse anvendes i bordhøyde.
• Slip aldri et arbeidsstykke som ikke er støttet. Understøtt arbeidsstykket med bordet eller stoppkanten, med
unntak for krumme arbeidsstykker.
• Fjern alltid avfallsbiter og andre stykker fra bord, stoppkant eller slipebånd, før maskinen slås på.
• Plan eller monter ikke noe på bordet, når slipemaskinen er i drift.
• Slå av maskinen og trekk støpslet ut av stikkontakten,
når tilbehør installeres eller fjernes.
• Forlat aldri arbeidsområdet med redskap, når redskapet er påkoblet eller redskapet ennå ikke er kommet til
fullstendig stillstand.
• Legg arbeidsstykket alltid på slipebordet, henholdsvis
legg dette fast mot slipestoppkanten. Legg krumme arbeidsstykker sikkert på bordet ved sliping på slipevalsen.
m Anvendelse i følge forskriftene
Maskinen oppfyller de gyldige EG-maskinretningslinjene.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produsenten må overholdes, så vel som de angitte dimensjonene i de tekniske dataene.
• De relevante sikkerhetsforskriftene og de øvrige, generelle anerkjente sikkerhetstekniske reglene må overholdes.
nynorsk 35
• Maskinen må bare bli benyttet, vedlikeholdt eller reparert av sakkyndige personer som er fortrolig med dette
og er undervist om farene. Egenrådige forandringer på
maskinen utelukker ansvar hos produsenten for skader
som følge av dette.
• Maskinen må bare benyttes med originaltilbehør og originalverktøy fra produsenten.
• Enhver bruk som går utover denne bruken, gjelder ikke
i følge bestemmelsene. For skader som følger av dette
er produsenten ikke ansvarlig, og brukeren bærer alene
risiko for dette.
• For avsug skal det benyttes scheppach avsugingsanlegg
ha 3210, ha 2600 eller ha 2000. Strømningshastigheten ved avsugingsstussen må utgjøre 20 m/s. Undertrykket på hvert tilkoblingssted er 500 Pa.
• Scheppach innkoblingsautomatikk kan fås som spesialtilbehør.
Type ALV 2:
Art. Nr. 7910 4010
230 V150
Hz
Type ALV 10:
Art. Nr. 7910 4020
400 V150
Hz
Etter innkobling av arbeidsmaskinen settes avsugingsanlegget i gang etter 2-3 sekunders automatisk startforsinkelse. På den måten forhindres en overbelastning
av hussikringen.
Etter utkobling av arbeidsmaskinen virker avsugingsanlegget ennå i 3-4 sekunder og slår seg deretter automatisk av.
• Reststøvet blir dermed suget bort, som kravet er i farestoff-forordningen. Dette sparer strøm og reduserer
støy. Avsugingsanlegget går bare når arbeidsmaskinen
er i drift.
• For arbeid i industriområder må scheppach Entstauber
rg 4000 benyttes for avsuging.
• Avsugingsanlegg eller støvfjerning til løpende arbeidsmaskiner må ikke frakobles eller fjernes.
m Restrisiko
Maskinen er bygget etter teknikkens stilling og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det ved arbeid oppstå
restrisiko.
• Fare for skade på fingre og hender fra den roterende
slipevalsen ved uriktig føring eller opplag på slipende
redskap.
• Skadefare fra utslyngende verktøy ved ukorrekt holding
eller føring.
• Fare for strøm ved anvendelse av elektrotilkoblingsledninger som ikke er i orden.
• Dessuten kan det til tross for alle gjennomførte foranstaltninger finnes åpenbar restrisiko.
• Restrisiko kan bli forminsket, når sikkerhetsanvisningene og anvendelsen skjer i følge bestemmelsene, så
vel som at hele bruksanvisningen blir respektert og tatt
hensyn til.
Montering
Maskinen er montert komplett. Det blir anbefalt å feste
maskinen på et understell eller liknende.
For festing på Scheppach understell (tilbehør) er det vedlagt 4 skruer.
36 nynorsk
m Igangsetting
Vertikal sliping Fig. 1
Høydeinnstilling av bord
• Løsne de to spenngrepene (A) på høyre og venstre side
under bordet. (1)
• Drei håndhjulet (B) med urviseren inntil ønsket høyde.
• Skru fast igjen begge klemgrepene (A).
Vinkelsliping Fig. 2
• Løsne spennarmen ( C ) på høyre side under bordet
• Sving slipeaggregatet (2) i ønsket stilling. ( 0°- 90° )
• Skru fast igjen spennarmen ( C ).
Horisontal sliping Fig. 3
• Løsne spennarmen ( C ) på høyre side under bordet
• Sving slipeaggregatet (2) i øverste stilling. ( 0°)
• Skru fast igjen spennarmen ( C ).
Skifte av slipebånd Fig. 4, 5, 6
Løsne de tre festegrepene (D, E, F,) under bordet. Fjern
deretter de sidestilte grepene (G, H, I,) Fig. 4
Nå kan avsugingsstuss (3), slipestoppkant (4) og slipebeskyttelse (5) tas av. Fig. 5
Med hevearmen (6) kan slipebåndet spennes av. Fig.6
Deretter fjernes slipebåndet og byttes mot et nytt.
Deretter tilbakestilles hevearm (6) igjen tilbake, for å
spenne slipebåndet.
Instruks: Vær oppmerksom på pilen ved innsetting av slipebåndet, som er påtrykket på
innsiden. Denne viser riktig rotasjonsretningen.
Monter igjen alle beskyttelsesinnretninger i omvendt rekkefølge som beskrevet over, før maskinen igjen settes i
drift.
Justing av slipebånd. Fig. 7
Instruks: Slipebåndet skal under drift bevege seg innenfor
glidebelegget.
Korreksjoner kan bli foretatt som følger.
1 Løsne kontramutteren (K)
2 Drei stillskruen (L) med urviseren slik at båndet forskyver seg innover. Ved motsatt dreieretning forskyver
det seg utover.
3 Skru deretter kontramutteren (K) igjen fast.
Buesliping Fig. 8
Til buesliping blir opplagsbordet (7) satt inn i festearmen
og festet med klemskrue (M).
For å benytte båndet jevnt er bordet trinnløst justerbart.
Den ekstra avsugingshetten (A) blir ved buesliping festet
med en sporkjerne og et dreiehåndtak (B) til slipebordet
(C) (se Fig. 8.1).
Tverrskjæremal Fig. 9
For frontsidesliping kan det anvendes en tverrskjæremal
(8).
Denne lar seg forskyve fra 90°- 30° i begge retninger.
Langsgående stoppkant Fig.10
Til føring av lange arbeidsstykker kan det anvendes en
langsgående stoppkant (9).
m Elektrisk tilkobling
EU-overensstemmelseserklæring
Den installerte elektromotoren tilkobles driftsklar.
Tilkoblingen oppfyller de tilhørende VDE- og DlNbestemmelsene.
Tilkobling til strømnettet hos kunden så vel som den
anvendte skjøteledning må oppfylle disse forskriftene.
Installasjon, reparasjon og vedlikeholdsarbeid på
elektroinstallasjonen må bare utføres av fagkyndige.
Viktige henvisninger
Elektromotoren er utformet for brukstype S 1.
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk
ut. Etter en kjøletid (tidsmessig forskjellig) kan motoren
igjen slås på.
Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
69, D-89335 Ichenhausen at den i det nedenstående
betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion
og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise
opfylder de gældende bestemmelser i nedenstående EUdirektiver.
Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister
denne erklæring sin gyldighed.
m Vedlikehold
Arbeidsbordet bør innsmøres lett før bruk, på den måten
gjøres den avsluttende rengjøringen av arbeidsbordet
lettere.
Advarsel: Anvend utelukkende original-reservedeler til
vedlikehold/service.
Trekk ut støpselet før ethvert inngrep i slipemaskinen.
Generelle vedlikeholdshenvisninger
Etter hver bruk må slipemaskinen rengjøres omhyggelig.
Alle bevegelige deler smøres regelmessig. Arbeidsbordet
bør innvokses med et tynt lag med en automotiv pasta;
på den måten lettes rengjøringen av arbeidsbordet.
Betegnelse af maskinen:
Kantslipmaskin
Maskintype:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevante EF-direktiver
Maskindirektivet 98/37EF (< 28.12.2009),
Maskindirektivet 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EØF,
EMC-direktivet 2004/108/EØF
Anvendte harmoniserede europæsike normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Anmeldelsessted
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Sted, dato:
Ichenhausen, 07.07.2009
Underskrift:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
Feilsøkingsskjema
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motor starter ikke
a) Ingen strøm
b) Bryter, kondensator er defekt
c) Elektrisk forlengelsesledning er
defekt
Slipebånd sklir av
a)
Slipebånd er strukket etter lang
tids bruk
b)
Spennarm er ikke strammet riktig
c)
Presstrykk for kraftig
a) Kontroller nettsikring
b) La elektrisk fagpersonell
kontrollere
c)
Dra ut nettplugg, kontroller, skift
om nødvendig
a)
Legg på nytt slipebånd
b)
Juster spennarmen korrekt
c)
Beveg emnet under arbeidet
Ikke regelmessig slipebåndforløp
a)
Slipebånd defekt, revnet
b)
Slipebånd er strukket etter lang
tids bruk
a)
Kontroller slipebånd, evt. skift ut
b)
Skift slipebånd, juster på nytt
Slipebåndets materetning er feil
3-motorens rotasjonsretning er feil
La elektrisk fagpersonell skifte
polaritet på veggstikkontakten.
Merk: Ta ut nettsikringen!
nynorsk 37
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
Günzburger Strafle 69
D-89335 Ichenhausen
ksm 2500
Toimituksen tarkoitus
Reunahiomakone
Työkappaleen pidäke
Hiomanauhan päällys, etu
Hiomanauhan päällys, taka
Imuliitin
Hiomanauha pellava K80/K120/K240
Kokoamistyökalut
Hiomavalssit D 40/53/78
Ristikkäispöydän holkit 43/56/81
Alateline
Sovituslevy
Imukuomu
Pitkittäispysäytin 550 x 175 mm
Poikkisärmäkaava 30° - 90° - 30°
Hyvä asiakas,
toivomme sinulle miellyttävää ja menestyksekästä työskentelyä uudella koneellasi.
Huomio:
Sovellettavan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat tämän
laitteen käytöstä tai ovat siihen yhteydessä seuraavissa
tapauksissa:
• sääntöjenvastainen käsittely
• käyttöohjeiden vastainen käyttö
• kolmannen osapuolen, valtuuttamattomien ammattilaisten tekemät korjaukset
• ei-alkuperäisten varaosien asentaminen ja korvaaminen
• sääntöjenvastainen käyttö
• sähköjärjestelmän viat, jotka johtuvat sähkömääräysten
ja VDE 0100 -, DIN 57113 -/ VDE 0113 -säädösten
noudattamatta jättämisestä
Suositeltavaa:
Lue käyttöohjeet kokonaan, ennen kuin asennat ja käytät
laitetta.
Näiden käyttöohjeiden tarkoituksena on tutustuttaa sinut
laitteeseen ja sen käyttömahdollisuuksiin.
Käyttöohjeissa on tärkeitä tietoja koneen turvallisesta, oikeasta ja taloudellisesta käytöstä, vaaratilanteiden välttämisestä, korjauskustannusten säästämisestä, seisokkiajan
pienentämisestä ja koneen luotettavuuden ja toimintaajan parantamisesta.
Tässä annettujen turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on
käytettävä konetta maassasi käytössä olevien määräysten
mukaan.
Säilytä käyttöohjeita koneen lähellä läpinäkyvässä muovikansiossa, joka suojaa niitä lialta ja kosteudelta. Jokaisen käyttäjän on luettava ja noudatettava ohjeita tarkasti
ennen työn aloittamista. Vain koneen käyttöön koulutetut
ja sen vaaroihin ja riskeihin perehtyneet henkilöt saavat
käyttää konetta. Vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Yleisiä huomioita
• Kun purat laitteen pakkauksesta, tarkasta kaikki osat
mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Tee valitus
mahdollisista vioista heti laitteen toimittajalle. Myöhemmin saatuja valituksia ei oteta huomioon.
• Tarkasta, että toimituksessa on kaikki tarvittavat osat.
• Lue käyttöohjeet tutustuaksesi laitteeseen ennen sen
käyttöä.
• Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteina ja kuluvina
ja varaosina.
• Varaosia saat niihin erikoistuneelta scheppach-jälleenmyyjältä.
• Anna tilauksessasi tarkat osanumeromme ja laitteesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
38 suomi
Tekniset tiedot
Mitat P x L x K mm
1540/700/1215
Pitkittäispöytä P
x L mm
900/305
Ristikkäispöytä P
x L mm
290/225
Pöydän korkeus
mm
904 – 1020
Säätöhiomaväli
0 – 90
Hiomanauha
pituus/leveys mm
2740/150
Hiomaväli mm
900
Hiomanauhan
rakeisuus
80
16
100
135,0
Nauhan nopeus m/s
ø imuliitin mm
Paino kg
Käyttö
Moottori V/Hz
Tulo P1 kW
Lähtö P2 kW
Käyttötapa
Kiertonopeus
Alijännite laukaisin
230–240/50
400 / 50
2,90
2,20
S6 / 40%
2800
kyllä
Pistoke
Schuko
Tekniset muutokset mahdollisia!
CEE
EN 23746:n mukaiset melurajat
EN 23746:n mukaiset melupäästöt äänitehotasolle tai EN
31202:n mukaiset melutasot (korjauskerroin k3 laskettu
EN 31204:n liitteen A.2 mukaan) äänitasolle työpaikalla
perustuvat ISO 7960:n liite A:ssa määritetyille työolosuhteille ja ovat seuraavat:
Äänitehotaso työpaikalla (dB)
Joutokäynti LWA = 77,0 dB(A)
Tuotannossa LWA = 87,0 dB(A)
Äänitaso työpaikalla (dB)
Joutokäynti LpAeq = 69,0 dB(A)
Tuotannossa LpAeq = 77,0 dB(A)
Sallittu mittauksen virhemarginaali K=4 dB pätee annettuihin päästöarvoihin.
Pölypäästöjen tiedot
Pölypäästöarvot, jotka mitattiin Fachausschuss Holzin
(puun asiantuntijaryhmä) “Puuntyöstökoneiden pölypäästöjen (pitoisuusrajat) arviointiperiaatteiden“ mukaan, ovat
alle 2 mg/m3. Kuitenkin voidaan olettaa, että Saksan
liittotasavallassa sovellettava puupölyn TRK (Technische
Richtkonzentration) -raja-arvo on pysyvästi ja luotettavasti
pienempi, kun kone on liitetty sopivaan käyttöimulaitok-
seen, jonka ilmanopeus on vähintään 20 m/s.
Ota huomioon materiaalin valmistajan kuormitusarvot sen
mukaan, mitä materiaalia työstetään tai minkä laatuista
se on.
•
Näissä käyttöohjeissa turvallisuutta koskevat kohdat on merkitty tällä kuviolla: m
m Yleiset turvallisuussäännöt
Kun käytät sähköisiä työkaluja, on sinun noudatettava aina
yleisiä turvallisuusvarotoimia tulipalon, sähköiskujen ja henkilöjen loukkaantumisten välttämiseksi.
• Säilytä suojia paikoillaan ja työkunnossa.
• Poista jako- ja ruuviavaimet. Tarkasta säännönmukaisesti, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu koneesta
ennen koneen käynnistämistä.
• Pidä työskentelyalue puhtaana. Sotkuiset alueet ja penkit aiheuttavat onnettomuuksia.
• Älä käytä vaarallisessa ympäristössä. Älä käytä sähkölaitteita kosteissa tai märissä tiloissa ja pidä ne poissa
sateesta. Valaise työalue hyvin.
• Pidä lapset poissa työalueelta. Kaikkien vierailijoiden
on pysyttävä turvallisella etäisyydellä työalueelta.
• Tee työpisteestäsi lapsiturvallinen. Lukitse työpisteesi.
Jos et käytä joitakin työkaluja, säilytä niitä kuivassa
paikassa lasten ulottumattomissa.
• Älä ylikuormita työkalua. Se toimii paremmin ja turvallisemmin tasolla, johon se on suunniteltu.
• Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä työkalua tai lisäosaa
sellaiseen tehtävään, johon sitä ei ole suunniteltu.
• Käytä sopivaa jatkojohtoa. Varmista, että jatkojohto on
hyvässä kunnossa. Kun käytät jatkojohtoa, varmista,
että se kestää laitteesi tarvitseman virran. Liian heikko
johto aiheuttaa jännitteen putoamisen, mikä johtaa tehonhäviöön ja ylikuumenemiseen.
• Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita, käsineitä, solmioita, sormuksia, rannerenkaita tai muita
koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. Liukumattomia kenkiä suositellaan. Käytä hiussuojaa, jos sinulla
on pitkät hiukset. Kääri hihasi kyynärpäiden yläpuolelle.
• Suojaa silmäsi suojalaseilla. Tavalliset silmälasit suojaavat vain vähän. Ne eivät ole suojalasit. Käytä kasvotai pölynaamiota, kun työskentelet pölyisessä tilassa.
• Varmista, että työsi pysyy paikallaan. Käytä kiristimiä
tai ruuvipuristimia pitämään konetta tarvittaessa paikallaan. Se on turvallisempaa kuin kädellä kiinnipitäminen, ja näin molemmat kädet vapautuvat työkalun
käyttöön.
• Älä kurkota. Seiso tukevasti tasapainossa koko ajan.
• Huolehdi työkaluista hyvin. Pidä työkalut terävinä ja
puhtaina, niin saat parhaat ja turvallisimmat työtulokset. Seuraa ohjeita voitelusta ja lisäosien vaihtamisesta.
• Kytke kone aina pois päältä ennen huoltoa ja lisäosien,
esim. terien, leikkaimien yms., vaihtoa.
• Käytä vain suositeltuja lisäosia. Tarkasta suositellut lisäosat käyttöohjeista. Epäsopivien lisäosien käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
• Älä koskaan seiso koneen päällä. On olemassa vakavan
loukkaantumisen vaara, jos kone on kallistunut tai jos
leikkauslaitteeseen kosketaan vahingossa.
• Tarkasta mahdollisesti vaurioituneet osat. Ennen kuin
työkalun käyttöä jatketaan, suoja tai muu vaurioitunut
osa on tarkastettava huolellisesti ja päätettävä, toimiiko se oikein tehtävässään. Tarkasta, että liikkuvat osat
•
•
•
•
ovat paikoillaan ja kiinni; että osat ja kehys ovat ehjät
ja että muut käyttöolosuhteet ovat kunnossa. Suoja tai
muu vaurioitunut osa on korjattava oikein tai korvattava uudella.
Työjärjestys. Työnnä työstettävä kappale sahanterää tai
leikkainta kohti vain työkalun liikesuuntaan.
Älä jätä konetta vartioimatta sen käydessä. Odota, että
kone on pysähtynyt täysin, ennen kuin lähdet koneen
luota.
Käytä oikeaa virtaliitosta. Älä irrota virtapistoketta pysäyttääksesi koneen toiminnan. Älä koskaan poista pistoketta pistorasiasta jatkojohdosta vetämällä.
Ole aina tarkkana työskennellessäsi, vaikka käyttäisitkin konetta säännöllisesti. Muista, että onnettomuus
voi tapahtua sekunnin murto-osassakin.
Muista turvallisuutesi. Turvallisuutta luovat maalaisjärki
ja valppaus aina koneen ollessa päällä.
Lisäturvallisuusohjeita Reunahiomakone
• VAROITUS: Älä käytä konetta, ennen kuin se on koottu
ja asennettu kokonaan ohjeiden mukaan.
• Jos et osaa käyttää hiomakonetta, pyydä osaston johtajaa, opettajaasi tai muuta asiantuntevaa henkilöä
avuksi.
• HUOMIO: Kone on tarkoitettu vain puun ja senkaltaisten materiaalien hiomiseen. Muiden materiaalien hiominen voi aiheuttaa tulipalon, loukkaantumisia tai vahingoittaa tuotetta.
• Käytä aina suojalaseja.
• Tätä konetta saa käyttää vain sisätiloissa.
• TÄRKEÄÄ: Asenna ja käytä konetta vaakapinnalla. Vino
pinta voi aiheuttaa vikoja moottoriin.
• Jos kone kallistuu tai liikkuu paikaltaan (erityisesti pitkien ja painavien paneelien hiomisen yhteydessä), se on
kiinnitettävä kiinteään ja kantavaan pintaan.
• Varmista, että hiomanauha liikkuu oikeaan suuntaan katso nuolet nauhan takana.
• Varmista, että hiomanauha pyörii niin, ettei se joudu
pois vetopyöriltä.
• Varmista, että hiomanauha ei ole kiertynyt tai löysä.
• Pidä työstökappaleesta kiinni tukevasti hiomisen aikana.
• Käytä aina suojusta, kun käytät hiomakonetta vaakatasossa.
• Pidä työstökappaletta aina tukevasti pöydällä käyttäessäsi hiomalaikkaa.
• Pidä työstökappaletta aina hiomalaikan sivussa alaspäin
niin, että työstökappale on pöytää vasten. Jos käytät
hiomalaikan ylöspäin pyörivää sivua, työstökappale voi
nousta pystyyn ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
• Pidä aina 1,5 mm:n tai pienempi etäisyys pöydän tai
suojuksen ja hiomanauhan tai -laikan välillä.
• Älä käytä käsineitä. Älä pidä työstökappaleesta kiinni
kankaalla hiomisen aikana.
• Käytä sopivahiekkaista hiomanauhaa tai -laikkaa kullekin puulajille.
• Älä koskaan hio työkappaleita, jotka ovat liian pieniä
pidettävästi tukevasti.
• Vältä hankalia kädenasentoja, joissa yhtäkkinen lipsahtaminen voisi aiheuttaa käden koskemisen hiomanauhaan tai -laikkaan.
• Kun hiot suurta kappaletta, huolehdi tarvittavasta tuesta pöydän korkeudelle.
• Älä koskaan hio tukematonta työstökappaletta. Varmista työstökappale pöydällä tai suojuksella. Poikkeuksena
on kaarevien työstökappaleiden hiominen hiomalaikan
ulkopuolella.
suomi 39
• Puhdista aina pöytä, suojus tai hiomanauhat roskista ja
muista vastaavista ennen koneen käynnistämistä.
• Älä tee asettelu- tai järjestelytöitä pöydällä hiomakoneen käydessä.
• Sammuta kone ja vedä virtapistoke pistorasiasta, kun
kiinnität tai irrotat lisäosia.
• Älä koskaan lähde työalueelta, kun työkalu on käynnissä
tai kun se pyörii vielä ennen sammumistaan.
m Oikea käyttö
Kone vastaa tällä hetkellä pätevää EU:n konedirektiiviä.
• Turvallisuutta, käyttöä ja huolto-ohjeita ja teknisissä
tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
• Onnettomuuksien välttämiseen tähtääviä määräyksiä ja
muita yleisesti tunnettuja turvallisuussääntöjä on noudatettava.
• Konetta saa käyttää, huoltaa ja korjata vain koulutetut
henkilöt, jotka tuntevat koneen ja tietävät sen vaarat.
Koneeseen tehdyt valtuuttamattomat muutokset poistavat valmistajan vastuun vahingoista, jotka johtuvat
muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisten lisäosien ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikki muu käyttö on tarkoituksenvastaista. Valmistaja
ei ole vastuussa seurauksena syntyvistä vahingoista, ja
riski on täysin käyttäjän vastuulla.
m Muut vaarat
Kone on rakennettu huipputekniikan ja tunnustettujen
turvallisuussääntöjen mukaisesti. Kuitenkin joitakin vaaroja voi ilmetä käytön aikana.
• Sormien ja käsien loukkaantumisvaara pyörivässä hiomavalssissa, jos työstökappaletta ohjataan väärin tai
se ei ole tuettu.
• Loukkaantumisvaara sinkoutuvien työstökappaleiden
takia, jos niitä ei ole tuettu ja ohjattu oikein.
• Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäsopivia
sähköjohtoja.
• Lisäksi joitain epätodennäköisiä vaaroja saattaa olla
kaikista turvallisuustoimenpiteistä huolimatta.
• Vaaroja voi välttää noudattamalla mahdollisimman tarkasti Turvallisuusohjeita ja Tarkoituksenmukaista käyttöä ja kaikkia muita käyttöohjeita.
Asennus
Kone on kokonaan asennettu. Kone suositellaan kiinnitettäväksi alustatelineeseen tai vastaavaan.
Scheppach-alatelineeseen (lisätarvike) kiinnitystä varten
toimituksessa on 4 ruuvia.
m Ensimmäinen käyttö
Pystysuora hionta, kuva 1
Pöydän korkeussäätö
Irrota kaksi kiristyskahvaa (A) vasemmalla ja oikealla puolella pöydän alla (1)
Kierrä käsipyörää (B) myötäpäivään toivotulle korkeudelle.
Vedä kumpikin kiristyskahva (A) uudestaan kiinni.
Kulmahionta, kuva 2
• Irrota kiristysvipu ( C ) oikealla puolella pöydän alla
• Käännä hiontalaite (2) haluamaasi asentoon. (0°90°)
40 suomi
• Kiristä kiristysvipu ( C ) uudestaan.
Pystysuora hionta, kuva 3
• Irrota kiristysvipu ( C ) oikealla puolella pöydän alla
• Käännä hiontalaite (2) ylimpään asentoonsa.(0°)
• Kiristä kiristysvipu ( C ) uudestaan.
Hiomanauhan vaihto, kuvat 4, 5, 6
Irrota kiinnityskahvat (D, E, F,) pöydän alla. Poista sen
jälkeen kahvat sivuttain (G, H, I,), kuva 4
Nyt voit poistaa imusuojan (3), hiontavasteen (4) ja hiomasuojan (5). Kuva. 5
Vivulla (6) voit löysätä hiomanauhan. Kuva.6
Poista sen jälkeen hiomanauha ja vaihda se uuteen.
Käännä tämän jälkeen vipu (6) taas takaisin, hiomanauhan kiristämiseksi.
Ohje: Ota hiomanauhaa asentaessasi huomioon nuolet,
jotka on painettu nauhan sisäsivulle. Ne näyttävät oikean
pyörimissuunnan.
Asenna takaisin kaikki suojalaitteet päinvastaisessa järjestyksessä kuin yllä on kuvattu, ennen koneen käyttöönottoa.
Hiontanauhan säätäminen, kuva. 7
Huomautus: Hiomanauhan on käytön aikana liikuttava
liukupinnan sisäpuolella.
Korjaukset voit tehdä seuraavalla tavalla.
1 Löysää vastamutteri (K)
2 Kun käännät asetusruuvia (L) myötäpäivään, nauha siirtyy sisäänpäin. Vastakkaiseen suuntaan kierrettäessä se
siirtyy ulospäin.
3 Kiristä sen jälkeen uudestaan vastamutteri (K).
Kaarihionta. kuva 8
Kaarihiontaa varten asetuspöytä (7) asennetaan kiinnitysvarteen ja kiinnitetään kiristysruuvilla (M).
Nauhan tasaista käyttöä varten pöytää voi säätää portaattomasti.
Lisäimukuomu (A) kiinnitetään kaarihionnassa urakivellä
ja kiertokahvalla (B) hiontapöytään (C) (katso kuva 8.1).
Poikittaisleikkaustulkka kuva 9
Päätypuoleisessa hionnassa voit käyttää poikittaisleikkaustulkkaa (8).
Sitä voi säätää 90°- 30° kumpaankin suuntaan.
Pituusvaste, kuva 10
Pitkien työkappaleiden ohjaamiseen voit käyttää pituusvastetta (9).
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty ja valmis toimintaan.
Liitäntä on asiaankuuluvien VDE- ja DIN-määräyksien
mukainen.
Asiakkaan verkkoliitännän ja käytetyn jatkojohdon on oltava näiden säännösten mukaisia.
Sähköasennuksiin liittyvät asennukset, korjaukset ja huoltotyöt on annettava asiantuntijoiden suoritettavaksi.
Tärkeää
Sähkömoottori on suunniteltu käyttötavalle S 1.
Jos moottori ylikuormittuu, se sammuu itsestään. (Vaihtelevan) jäähtymisajan jälkeen moottori voidaan käynnistää
uudelleen.
m Huolto
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Voitele työ kevyesti ennen työstöä. Se helpottaa työpöydän
puhdistamista lopuksi.
Varoitus: Käytä kunnossapidossa/huollossa ainoastaan
alkuperäisiä varaosia.
Irrota pääpistokkeet aina ennen hiomakoneeseen kajoamista.
Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
vakuutamme täten, että alla kuvattu kone on rakenteeltaan,
muotoilultaan ja toimittamassamme versiossaan seuraavien
EY-direktiivien asiaankuuluvien määräysten mukainen.
Siinä tapauksessa, että konetta muutetaan, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Yleisiä huolto-ohjeita
Hiomakone on puhdistettava huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Voitele kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
Levitä työpöydälle ohut kerros autoille tarkoitettua vahaa.
Se helpottaa työpöydän puhdistamista.
Koneen kuvaus:
Reunahiomakone
Konetyyppi:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009),
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovellettavat yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN8471, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Tiedoksiannettava elin liitteen VII tarkoittamalla tavalla
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln, Saksa
Paikka, aika:
Ichenhausen, 22.07.2009
Allekirjoitus:
Wolfgang Windrich (technical director)in puolesta
Vian etsintä
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Moottori ei käynnisty
a) ON/OFF-kytkin vioittunut.
b) ON/OFF-kaapeli vioittunut.
c) ON/OFF-rele vioittunut.
d) Sulake palanut.
e) Moottori palanut.
a-d) Vaihda kaikkien vioittuneiden osien
tilalle uudet ennen hiomakoneen
käyttöä.
Kone muuttuu hitaaksi työn aikana
Hiomanauha lähtee
pois käyttöpyöriltä.
Puu palaa hionnan
aikana.
Työstökappaleeseen kohdistuu liian suuri
paine.
Se ei kulje oikealla radalla.
e) Ota yhteyttä paikalliseen huoltopisteeseesi tai valtuutettuun huoltoasemaan.
Jos korjauksen suorittaa joku muu kuin
ammattilainen, se voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Käytä vähemmän painetta työstökappaleeseen.
Säädä kulkurataa.
a) Hiomalaikassa tai -nauhassa rasvaa.
b) Työstökappaleeseen kohdistuu liian suuri
paine.
a) Vaihda nauha tai laikka.
b) Vähennä työstökappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
suomi 41
42 international