Scheppach bgs 70 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.Nr.
4903303901
4903303850 | 10/2014
PL45
bgs 700
D
Kombinationsschleifmaschine
Originalbetriebsanleitung
GB
Grinder / Linisher
Translation from the original instruction manual
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice a Nastro e a Disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FIN
Bånd- og skivesliper
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK
Bandslipmaskin med slipskiva
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Kotoučová bruska / pásová
Překlad z originálního návodu
SK
Kotúčová brúska / pásová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
Szlifierka stołowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
NO
Nauha- ja Laikkahiomakone
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Bånd- og skivesliber
Översättning av original-bruksanvisning
NL
Band en Schijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
ES
Lijadora de cinta y de discos
Traducción del manual de instrucciones original
SLO
Pásová a kotoucová bruska
Prevod originalnega priročnika
PT
Lixadeira de cinta e de disco
Tradução do manual de instruções original
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
13
14
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
06 – 08
09 – 11
12 – 15
16 – 18
19 – 22
23 – 26
27 – 29
30 – 32
33 – 35
36 – 38
39 – 41
42 – 44
45 – 47
48 – 50
51 – 54
D
GB
FR
IT
NL
ES
PT
DK
NO
FIN
SE
SLO
CZ
SK
PL
6 deutsch
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal-
ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bgs 700
Lieferumfang
Kombinationsschleifmaschine
Beipackbeutel
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baume L x B x
H mm
370 x 280 x 340
ø Scheibe mm
150
ø
Scheibenbohrung
mm
12,7
Scheibenbreite mm
20
Schleifband-
Abmessung mm
50 x 686
Körnung
A 36/P 80
Drehzahl
2850/15 m/s
Gewicht kg
10,0
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung
P1 W
250
Drehzahl 1/min
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit Elektrogeräten
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits maß nahmen
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro-
schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk-
bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im
Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen
Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet
sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen
und vom Arbeitsplatz fernhalten.
Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die
nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ-
baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbe-
wahren.
Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann
die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen Ge-
schwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die besser
mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden, soll-
ten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden. Werk-
zeuge nicht zweckentfremden.
Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha-
ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh-
werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes
Haar abdecken.
Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz-
brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske.
deutsch 7
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl
und scharfen Kanten entfernt halten.
Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und
ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte über-
prüfen und gegebenenfalls von einem autorisierten
Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel
regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen
ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz-
stecker in die Steckdose gesteckt wird.
Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbei-
ten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel
anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und
entsprechend gekennzeichnet sind.
Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein-
gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob es
richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Über-
prüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer
Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung und
anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen kön-
nen. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defek te
Teile müssen vom Kundendienst repariert oder er setzt
werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes ange-
geben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich der
Netzschalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs an-
leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfoh-
len, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich
bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reaparieren
lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu-
stän digen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten soll ten
nur von qualifizierten Personen unter Benutzung ori gi-
naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benut-
zer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
Spezielle Sicherheitsregeln für Schleifscheiben
Schutzbrille tragen.
Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen-
den.
Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex akt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif-
scheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle anpas-
sen.
Scheibenmutter nicht überdrehen.
Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei-
be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf lau-
fen lassen.
Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schlei-
fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen.
Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe
beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen.
Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent-
flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe
stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe
zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen,
wenn es ausreichend abgekühlt ist.
Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si-
cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege be-
ne Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Dreh-
zahlangabe des Gerätes ist.
Für Bandschleifer
Schutzbrille tragen.
Schleifbänder auf Beschädigung kontrollieren.
Nur Schleifbänder mit der richtigen Größe verwenden.
Einstellung der Werkzeugauflage kontrollieren (Abstand
max. 2 mm).
Ausstattung, Fig. 1
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung A36)
4. Werkzeugauflage
5. Lampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
9. Behälter für Kühlwasser
10. Schleifband (Körnung P60)
11. Schleifbandschutz
12. Befestigungsschraube
13. Verstellgriff für Bandlauf
14. Feststellschraube
15. Schleifscheiben-Abziehrolle
16. Absaugstutzen
Montage
m
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschlie-
ßen, wenn alle Montage- und Justierarbeiten
erledigt sind und die Bedie nungsanleitung und
die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden.
Montage bgs 700
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und
Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) bzw.
Bandschleifschutz (11) fest schrauben. Der Abstand zur
Schleifscheibe/zum Schleifband ist auf max. 2 mm ein-
zustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei-
be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand
zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheibe (Fig. 3, Fig. 4)
Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei-
ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren.
Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
8 deutsch
Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel,
Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben.
Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des
Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Schleifers folgende Punkte be-
achten:
Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und lang-
sam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe gen.
Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif-
scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern,
bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit er-
reicht hat.
ACHTUNG:
Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnli-
chem Werkzeug festgehalten werden.
Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie-
mals an den Seitenflächen.
Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden,
ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen.
Wechsel der Schleifscheibe
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star ten
des Schleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifschei-
benwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung
auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst
weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die
neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach-
ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si-
cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe un-
terstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht-
bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent-
sorgen.
Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre chen kann.
Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wie-
der gemäß der Montageanleitung justieren.
Wechsel des Schleifbands
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Befestigungsschraube abmontieren (Fig. 1, Nr. 13).
Schleifbandschutz abnehmen (Fig. 1, Nr. 11).
Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) lösen, mit der Spann-
rolle nach unten drücken und das Schleifband seitlich
entnehmen.
Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) mit der Spannrol-
le nach unten drücken, das neue Schleifband auf die
Laufrollen überstülpen (dabei auf die Bandlaufrichtung
achten – siehe Richtungspfeil auf der Innenseite des
Bandes) und die Feststellschraube wieder anziehen.
Das Schleifband von Hand durchdrehen, um die Mittig-
keit zu gewährleisten. Bei Bedarf mit dem Verstellgriff
(Fig. 5, Nr. 14) justieren.
Schutzdeckel (11) montieren und mit der Befestigungs-
schraube (13) sichern.
Maschine kurz einschalten, Bandlauf nochmals über-
prüfen und gegebenenfalls nachstellen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro-
tierende Schleifscheibe bzw. das Schleifband bei un-
sachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden
Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
english 9
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-compli-
ance with the electrical specifications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
bgs 700
Delivery
Grinder / Linisher
Accessories kit
User’s Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
370 x 280 x 340
ø grinding disc mm
150
ø grinding disc
bore mm
12,7
grinding disc width
mm
20
Dimensions band
mm
50 x 686
Grid
A 36/P 80
Rotations
2850/15 m/s
Weight kg
10,0
Motor
Motor V/Hz
230/50
Input power P1 W
250
Motor speed 1/min
2850
Subject to technical changes!
m General Safety Rules
Using electrical tools
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign.
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite
injuries.
Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or the
extension lead and keep them away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
Do not force the tools. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools to do the job
of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not
intended.
Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery,
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear protective
hair covering to contain long hair.
Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if grinding operations create dust.
Do not abuse the cable. Never pull the cable to discon-
nect it from the socket. Keep the cable away from heat,
oil and sharp edges.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
time.
Follow instructions for lubricating and changing acces-
sories. Inspect tool cables periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service facility.
Inspect extension lead periodically and replace if dam-
aged. Keep handles dry, clean and free from oil and
10 english
grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in "off" po-
sition when plugged in.
Use outdoor extension leads. When the tool is used out-
doors, use only extension leads intended for outdoor use
and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense
and do not operate the tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, it
should be carefully checked to determine it will oper-
ate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
Warning: The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. This elec-
tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwhise this may result in con-
siderable danger to the user.
Additional Safety Rules for Bench Grinders
Wear protective glasses.
Do not use damaged or unshaped wheels.
The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
The adjustment of the work rest shall be made frequent-
ly, so as to compensate the wear of the wheel, keeping
the distance between the work rest and the wheel as
small as possible, and no greater than 2 mm.
Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor
of the grinder. Do not attempt to machine an undersized
wheel to fit an arbor.
Do not overtighten wheel nut.
Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should
be started and run at idle speed for one minute before
applying the work.
Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face
of the wheel only.
Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Cool-
ant can weaken the bonding strentgh of the wheel and
cause it to fail.
Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable
liquids.
Stand to one side of the wheel when turning on the pow-
er. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of
the wheel can cause it to become too thin for safe use.
Grinding creates heat. Do not touch the work piece until
you are sure it has cooled down sufficiently.
Use grinding wheels that are rated for safe use on the
grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the
grinder speed.
For belt grinders
• Wear protective goggles.
• Inspect the belt grinders for damage.
• Only use belt grinders with the correct sizes.
• Inspect the setting of the tool support (max. separation
distance 2 mm).
Equipment, fig. 1
1. Screening grid
2. Spark protection guard
3. Grinding disc (centre punch A36)
4. Tool support
5. Lamp
6. Grinding disc protection guard
7. Drill hole for the assembly of the work bench
8. Main switch (on/off)
9. Container for cooling water
10. Abrasive belt (centre punch P60)
11. Abrasive belt protection guard
12. Fastening screw
13. Adjusting grip for the running of the belt
14. Set screw
15. Grinding disc pinch roll
16. Connecting piece
Assembly
Warning! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood sthe safety and operation
instructions.
Assembly bgs 700
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Fix tool support (4) to the grinding disc protection guard
(6) and belt grinder protection guard (11) respectively with
star handle screw, disk and hex-nut M6. The separation
distance to the grinding disc/abrasive belt is to be set at a
maximum of 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and
a washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Screening grid (fig.3, fig.4)
Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
Lead the handle into the clamping plate and fix it with a
flat head screw M6, a washer and a nut.
Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the users
eyes during grinding process.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN regula-
tions.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
english 11
Initial Operation
Before initial use of the grinder observe the following
points:
Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before start-
ing to work.
Press the work piece firmly to the work rest and move it
from one side to the other slowly and constantly on the
grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure on
the work piece until the wheel regain their speed.
Important note:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or
similar tool.
Never grind on the side of the wheels!
As most materials gain heat while being grinded please
be careful with the work piece.
Changing the grinding wheels
WARNING: In order to avoid injury caused by inadvert-
ently starting the machine, the appliance must always be
switched off (switch set to „0“), and the power plug pulled
out of the socket, before changing the grinding disc.
Loosen the spark gard and the eye shield and pull out as
far as possible. Do not remove these parts!
Loosen work rest and pull out as far as possible.
Dissemble screws and pull off end plate.
Take off outside flange and the old grinding wheel, then
assmeble the new one.
Important note:
Do not remove the pieces of card board on the sides of
the wheel, as they are intended for strengthening the
grip of the Flange against the grinding wheels.
Examine the new grinding wheels on cracks or other vis-
ible damages and dispose if necessary.
Mount flange and nut again.
Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
Mount end plate.
Mount work rest, spark guard and eye shield according
to installation instructions.
Changing the abrasive belt
• Turn off the appliance and pull out the power plug.
• Disassemble fastening screw (fig. 1, nr. 13).
• Disassemble abrasive belt protection guard (fig. 1, nr.
11).
• Loosen the set screw (fig.5, nr. 15), press it downwards
with the belt pulley and remove the abrasive belt side-
ways.
• Press the set screw (fig. 5, nr.15) downwards with the
belt pulley, impose the new abrasive belt on the rollers
(when doing this be careful of the direction of the belt
movement - see directional arrow on the inside of the belt)
amd screw on the set screw once more.
To ensure a dead-centre positioning, rotate the abrasive
belt by hand. When using, adjust with the adjusting grip
(fig. 5, nr. 14)
Assemble the protective cover (11) and secure with the
fastening screw (13).
Turn the machine off briefly, test the running of the belt
once more and if necessary readjust.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also be
adhered to.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modifi-
cations.
The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The rotating grinding disc and abrasive disc respectively
can lead to danger of injury to fingers and hands, when
improperly feeding or running the tool to be grinded
Danger of injury from thrown tools due to improper hold-
ing or feeding.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to elctrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in
the entire operating manual.
12 français
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con-
formément à la régiementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bgs 700
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi
Kit daccessoires
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombre-ment
long.x larg. x haut.
mm
370 x 280 x 340
ø meule, en mm
150
ø perforation de la
meule, en mm
12,7
Largeur de la
meule, en mm
20
Dimensions de la
bande mm
50 x 686
Perforation central
A 36/P 80
Rotations
2850/15 m/s
Poids en kg
10,0
Entraînement
Moteur V/Hz
230/50
Consommation de
courant P1 W
250
Vitesse de rotation
t/min.
2850
Sous réserve de modifications techniques !
m Consignes générales de sécurité
pour travailler avec des appareils électriques
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le
poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser
les outils à proximité de liquides ou de gaz inflamma-
bles.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer-
nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les
outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher
du poste de travail.
Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute per-
formance ne doivent jamais être réalisés avec des petits
outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appro-
priées.
Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib-
français 13
re. Recouvrir les cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter-
rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant
de brancher la fiche de secteur dans la prise de cou-
rant.
Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à
l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures
étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri-
sées en l’occurrence.
Toujours travailler avec concentration et faire attention à
ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne
pas utiliser les outils en cas de fatigue.
Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est
impossible de commuter le commutateur principal en
position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu-
res corporelles.
Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement
soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
Porter des lunettes protectrices.
Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et
la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la
meule (au maximum 2mm).
Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la
meule une minute en marche à vide avant de commen-
cer les travaux.
Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec-
tifier uniquement sur la face frontale.
Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu-
le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à
proximité de gaz ni de liquides inflammables.
Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve-
nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisa-
tion fiable.
La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment re-
froidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une
utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser
de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée
est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’ap-
pareil.
Bandes pour meuleuse
Portez des lunettes de protection.
• Inspectez la bande de la meuleuse pour détecter d’éven-
tuels dommages
Utilisez uniquement des bandes des tailles correctes.
Inspectez le réglage du support d’outil (distance de sé-
paration 2 mm max.)
Accessoire, Fig. 1
1. Grille tamis
2. Couvercle de protection d’étincelles
3. Disque de meulage (perforation centrale A36)
4. Support d’outil
5. Lampe
6. Couvercle de protection du disque de meulage
7. Trou de foret pour assemblage du banc de travail
8. Interrupteur principal (marche/arrêt)
9. Container pour l’eau de refroidissement
10. Bande abrasive (perforation centrale P60)
11. Couvercle de protection de bande abrasive
12. Vis d’attache
13. Poignet d’ajustement pour le fonctionnement de la
bande
14. Vis de réglage
15. Rouleaux de serrage du disque de meulage
16. Pièce de connexion
Montage
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et
après avoir lu et compris les instructions de service et les
consignes de sécurité.
Montage bgs 700
Porte-outils (fig. 1/n° 4)
Fixez le support (4) au couvercle de protection du disque
de meulage (6) et le couvercle de protection de la bande
de meulage avec respectivement la vis en étoile du man-
che, le disque et l’écrou M6. La distance de séparation
entre le disque de meulage/disque abrasif est réglée pour
être au maximum de 2 mm.
Pare-étincelles (fig. 2)
Visser le pare-étincelles sur le dispositif de protection des
14 français
meules avec une vis à tête cruciforme et une rondelle de
calage. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi-
mum de 2 mm.
Grille tamis fig. (4)
Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec 2
vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des
écrous hexagonaux.
L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de
calage et écrou.
Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des meu-
les avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une
rondelle de calage.
L’écran peut être réglé individuellement de manière à pro-
téger les yeux de l’utilisateur durant la procédure de rec-
tification.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux
personnes qualifiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour
le mode de fonctionne ment S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
Instructions pour le maniement
Avant la première utilisation de la meuleuse observez le
point suivant :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule
ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à
rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porte-
outil et la déplacer lentement et uniformément sur la
meule.
La rectification peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
ATTENTION:
De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
Remplacement de la meule
Attention: Afin d’éviter des causes de blessures provoquées
par une mise en marche par inadvertance, l’appareil doit
toujours être éteint (interrupteur réglé sur 0) et le la prise
de courant débranche de la prise murale avant de changer
le disque de meulage.
Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible.
Démonter les vis et retirer la plaque finale.
Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la
nouvelle meule en place.
Remarque:
Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les
côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie
sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éventuelles
fissures ou autres dommages visibles et le cas échéant,
l’éliminer.
Remettre la bride et l’écrou en place.
Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne
pas briser la meule.
Monter de nouveau la plaque finale.
Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
Changement de la bande abrasive
Eteignez l’appareil et débranchez la prise de courant.
Démontez la vis d’attache (fig. 1, n° 13).
Démontez le couvercle de protection de la bande
abrasive(fig. 1, n° 11).
Desserrez la vis de réglage (fig. 5, n° 15), pressez la vers
le bas avec la poulie de la bande et ôtez la bande abrasive
sur le côté.
Pressez la vis de réglage (fig. 5, n° 15) vers le bas avec
la poulie de réglage, et posez une nouvelle bande abrasive
dans les rouleaux (durant cette manoeuvre soyez vigilants
à la direction de mouvement de la bande – voir les flèches
de directions dans l’intérieur de la bande) et vissez la vis
de réglage de nouveau.
Pour assurer un centrage parfait, faites tourner la bande
à la main. Ajustez, avec la poignet d’ajustement lors de
l’utilisation (fig. 5, n°14)
Assemblez le couvercle de protection (11) et sécurisez la
vis d’attache (13).
Eteignez la machine brièvement et testez le fonctionne-
ment de la bande une nouvelle fois et si nécessaire réa-
justez.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
français 15
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
Le disque de meulage rotatif et le disque abrasif peu-
vent respectivement entraîner des blessures aux doigts
et à la main, lors d’un fonctionnement ou d’un approvi-
sionnement impropre de meulage
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec-
tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
16 italiano
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con
ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo si-
curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
rispar miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita
e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio-
namento della macchina bisogna assoIutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la
macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti-
ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
con te nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte-
ner si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchi-
ne per la lavorazione dellegno.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bgs 700
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco
Kit d’accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro
LxPxA mm
370 x 280 x 340
ø mola mm
150
ø foro mola mm
12,7
Larghezza mola
mm
20
Dimensioni
banda mm
50 x 686
Punzone a guida
A 36/P 80
Rotazione
2850/15 m/s
Peso kg
10,0
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza
assorbita P1 W
250
Numero di giri
1/min
2850
Con riserva di modifiche tecniche!
m Norme di sicurezza generali
per l’uso di apparecchi elettrici
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti
riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo.
Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre
osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di
ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettri-
che o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o banchi
di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di lesioni.
L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli
utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o
bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficiente-
mente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Adottare misure di protezione contro le scosse elettri-
che. Evitare il contatto con superfici con collegamento
di messa a terra.
Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far toc-
care l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in
particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani
dalla postazione di lavoro.
Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati.
Conservare gli utensili che non vengono usati in un luo-
go asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia
lontano dalla portata di bambini.
Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono
eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velocità
prevista.
Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli
utensili per lavori che invece andrebbero meglio eseguiti
con utensili ad uso professionale. Non usare gli utensili
impropriamente.
Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioielli
che potrebbero rimanere impigliati nei componenti mo-
bili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consiglia di
indossare delle scarpe con la suola antiscivolo. Coprire i
italiano 17
capelli lunghi.
Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad
esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare
mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo
lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
• Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante
avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equili-
brio.
Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione pre-
senta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un
servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare rego-
larmente se il cavo prolunga presenta dei danni e sosti-
tuirlo se necessario.
Evitare che l’apparecchio si possa accendere involonta-
riamente. Prima di inserire la spina nella presa, control-
lare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”.
Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora al-
l’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti all’uso
all’aperto e contrassegnati come tali.
Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usare
il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di sonno-
lenza.
Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’uten-
sile, occorre controllare bene che funzioni corretta-
mente e secondo la destinazione prevista. Controllare
l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di
collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e
altri fattori che potrebbero compromettere il funziona-
mento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o
altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal
servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato
diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in
funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o
spegnere l’interruttore di rete.
• Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle
presenti istruzioni, poiché possono comportare il rischio
di lesioni.
Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Que-
sto utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza
vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno ef-
fettuati esclusivamente da personale qualificato che usi
solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone
a notevoli rischi.
Norme di sicurezza particolari
per smerigliatrici da banco
Indossare occhiali protettivi.
Non usare mole difettose o deformate.
Controllare spesso la regolazione del parascintille e re-
golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La
distanza tra parascintille e mola deve essere possibil-
mente ridotta (non superiore a 2 mm).
Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e re-
golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La di-
stanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente
ridotta (non superiore a 2 mm).
Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un
foro troppo piccolo.
Non stringere eccessivamente il dado della mola.
Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola
per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatu-
ra.
Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo
sul lato anteriore.
Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola. Il
refrigerante può compromettere il potere legante della
mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamen-
to.
Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiammabili.
Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la
molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diven-
tare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
La molatura genera calore. Far raffreddare sufficiente-
mente il pezzo prima di toccarlo.
Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la
smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità
massima di rotazione è minore al numero di giri del-
l’utensile.
Per rettificatrici a nastro
Indossare occhiali protettivi.
Ispezionare la rettificatrice a nastro per eventuali gua-
sti.
Usare solamente rettificatrici a nastro della misura cor-
retta.
Esaminare la regolazione del supporto macchina (di-
stanza max. 2 mm.).
Equipaggiamento, fig. 1
1. Griglia di protezione
2. Copertura per scintille
3. Disco di molatura (punzone a guida A36)
4. Supporto macchina
5. Luce
6. Copertura disco molatura
7. Foro di perforazione per l’assemblaggio del banco da
lavoro
8. Interruttore principale (on/off)
9. Recipiente per acqua di raffreddamento
10. Nastro abrasivo (punzone a guida P60)
11. Copertura nastro abrasivo
12. Vite di fissaggio
13. Innesto regolabile per lo scorrimento del nastro
14. Vite di registro
15. Rullo pressore del disco molatura
16. Raccordo
Montaggio
Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver ter-
minato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e
dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme
di sicurezza.
Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Supporto utensile di fissaggio (4) del copertura del disco
di molatura (6) e copertura rettificatrice a nastro (11), con,
rispettivamente, vite con dispositivo a stella, disco e dado
esagonale M6. La distanza fra il disco di molatura ed il
nastro abrasivo deve essere regolata ad una massimo di
2 mm.
Parascintille (fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite
a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola
non deve essere superiore a 2 mm.
Griglia di protezione (fig. 3, fig. 4)
Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloc-
caggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondella
18 italiano
e dado.
Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che
gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le opera-
zioni di molatura.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento.
Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten-
zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da persona-
le qualificato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica-
mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata
varia) il motore può essere riacceso.
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mola
abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con
l’operazione di molatura.
Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo
lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha
raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superfici laterali.
Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto cal-
da durante la molatura, occorre adottare la massima
cautela.
Cambio della mola
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter-
ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa
prima di cambiare la mola.
Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e montare
la mola nuova.
Avviso:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova
mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
Rimontare la flangia con il dado.
Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poi-
ché la mola potrebbe spaccarsi.
Rimontare la piastra terminale.
Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo
schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il
montaggio.
m Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine
CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manuten-
zione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infor-
tuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’uten-
sile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse-
guono.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro-
duttore non risponde dei danni causati da uso improprio;
l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecni-
ca e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono
comunque verificarsi singoli rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola ro-
tante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da
molare.
Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via
se tenuti o mossi impropriamente.
Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti
elettrici conformi alle normative.
Pur avendo adottato misure precauzionali, possono es-
servi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme
alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
nederlandse 19
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden-
de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst
van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver ge mak-
ke lijken, om uw machine te leren kennen en de regle men-
taire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend per-
soneel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daar mee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De
ver eiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen ori-
ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserve-
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg-
baar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bgs 700
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen
Pakket toebehoren
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens
Constructie-
afmetingen L
x B x H mm
370 x 280 x 340
Ø schijf in
mm
150
Ø asgat
schijf in mm
12,7
Breedte
schijf in mm
20
Afmeting
slijpband mm
50 x 686
Centrale
pons
A 36/P 80
Snelheid
2850/15 m/s
Gewicht in kg
10,0
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen
vermogen P1
in W
250
Toeren/
minuut
2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
m Algemene veiligheidsvoorschriften
voor het werken met elektrische apparaten
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw
veilig heid betreffen, met dit teken aangegeven.
Veiligheidsvoorschrift: Bij het werken met elektrische appa-
raten moeten steeds de basale veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen, om de kans op brand, elektrische schokken
en lichamelijk letsel zo klein mogelijk te houden.
Houd de werkplek schoon. Overvolle werkplekken en -
ban ken zijn vaak oorzaak van letsel.
Het is belangrijk, wáár u werkt; laat gereedschap niet in
de regen staan en gebruik het niet op vochtige en natte
plaatsen. De werkplek moet goed verlicht zijn. Gebruik
ge reedschappen niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Bescherm het gereedschap tegen elektroshocks. Vermijd
lichaamscontact met geaarde oppervlakken.
Geen toegang voor onbevoegden. Laat andere perso nen,
speciaal kinderen, die geen deel hebben aan de werk-
zaamheden, niet het gereedschap of de ver len gingskabel
aanraken en houd ze verre van de werkplek.
Berg ongebruikt gereedschap op. Bewaar gereedschap-
pen die u niet gebruikt op een droge, afsluitbare plaats,
buiten bereik van kinderen.
Oefen geen druk op het gereedschap uit. Alleen zo voert
u het werk beter en veiliger uit, met de voorziene snel-
heid.
• Gebruik het juiste gereedschap. Voer werkzaamheden
die beter zouden kunnen worden uitgevoerd met geavan-
ceerde apparaten niet uit met klein gereedschap. Ge-
bruik gereedschap uitsluitend voor werkzaamheden waar-
voor ze bedoeld zijn.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleren of
siera den, die in beweeglijke delen vast kunnen raken.
Voor werkzaamheden in de buitenlucht worden schoe-
nen met antislipzolen aanbevolen. Bedek lange haren.
20 nederlandse
Gebruik beschermende uitrusting, zoals een veilig heids-
bril of een gezichts- of stofmasker.
Wees voorzichtig met elektrische bekabeling. Trek net-
stekkers nooit aan de kabel uit de contactdoos, houd
ka bels weg van hittebronnen, olie en scherpe randen.
Leun niet te ver naar voren. Een stevige standplaats en
een goed evenwicht zijn steeds belangrijk.
Controleer voedingskabels regelmatig op defecten en
laat ze indien nodig door een erkende klantenservice re-
pareren. Controleer ook verlengingskabels regelmatig op
defecten en vervang ze indien nodig.
Vermijd onbedoeld starten. Controleer of de startscha ke-
laar op ‘Uit’ staat, voordat u de netstekker in de contact-
doos steekt.
• Het gebruik van verlengingskabels voor gebruik in de
buitenlucht. Gebruik bij werkzaamheden in de open
lucht alleen verlengingskabels, die merktekens dragen
waaruit blijkt dat ze voor werkzaamheden in de buiten-
lucht bestemd zijn.
Blijf geconcentreerd werken en let op datgene, waarmee
u bezig bent. Gezond verstand is vaak een goede raadge-
ver. Gebruik het apparaat niet als u moe bent.
Het onderzoeken van defecte delen. Voordat u het appa-
raat gebruikt, moet u zorgvuldig nagaan, of het correct
en doelmatig funktioneert. Controleer de juiste stand
van beweeglijke delen, hun verbindingsplaatsen, breu-
ken, be vestigingen en andere factoren die het gebruik
van de machine nadelig kunnen beïnvloeden. Een defec-
te bescher mingsschijf of andere defecte delen moeten
door de klantenservice worden gerepareerd of vervangen,
voor zover in deze handleiding niet anders aangegeven.
Neem het apparaat niet in bedrijf, als u de netschake-
laar niet kunt in- of uitschakelen.
Toepassing van ander, niet in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven toebehoren wordt niet aanbevolen, aange-
zien bij gebruik hiervan kans op lichamelijk letsel be-
staat.
Laat eventuele reparaties aan gereedschappen uitvoeren
door gekwalificeerd personeel. Dit elektrische gereed-
schap voldoet aan de geldende veiligheidsbepalingen.
Repara ties mogen alleen door daarvoor gekwalificeerde
perso nen worden uitgevoerd, onder gebruik van originele
onder delen, omdat de gebruiker zich anders aan aan-
zienlijke gevaren blootstelt.
Speciale veiligheidsbepalingen
voor dubbele slijpsteen
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger
en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijp-
steen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en slijp-
schijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem bij,
afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd de
afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein mo-
gelijk (niet groter dan 2 mm).
Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies
op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer niet,
slijpschijven met een te klein asgat aan de as ‘aan te
passen’.
Draai de schijfmoer niet over de kop.
Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf
voor begin van de werkzaamheden een minuut lang on-
belast draaien.
Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij-
pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel-
middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig
beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de nabij-
heid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
• Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het appa-
raat inschakelt.
Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door slij-
pen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun worden
om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
• Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan vast,
als het voldoende is afgekoeld.
Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig
gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijp-
schijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental lager
is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
Voor bandslijpmachines
• Draag een beschermbril.
• Controleer de slijpriemen op beschadigingen.
• Gebruik alleen slijpriemen met de correcte afmetingen.
• Controleer de instelling van de gereedschapondersteu-
ning (max. separatieafstand 2 mm).
Installatie, fig. 1
1. Afschermingrooster
2. vonkbeschermingsplaat
3. Slijpdisk (centrale pons A36)
4. Gereedschapondersteuning
5. Lamp
6. Slijpdisk beschermingsplaat
7. Boorgat voor de montage van de werkbank
8. Hoofdschakelaar (aan/uit)
9. Container voor koelwater
10. Schuurband (centrale pons P60)
11. Schuurband beschermingsplaat
12. Bevestigingsschroef
13. Instelhendel voor het draaien van de band
14. Instelschroef
15. Slijpdisk pons rol
16. Bevestigingsstuk
Montage
Veiligheidsaanwijzing! Sluit het apparaat pas dan op de
stroomvoorziening aan, als alle montage- en afstel werk-
zaamheden zijn voltooid en de gebruikshandleiding en vei-
ligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn.
Materiaalsteun (fig. 1, nr. 4)
Bevestig de gereedschapondersteuning (4) op de slijpdis-
kbeschermingsplaat (6) en slijpband- beschermingsplaat
(11) respectievelijk met de stergreepschroef, disk en zes-
kantmoer M6. De separatieafstand tot de slijpdisk/schuur-
band moet worden ingesteld op een maximum van 2 mm.
Vonkenvanger (fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de
volgring aan de beschermkap van de slijpschijf vast. De
afstand tot de slijpschijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Afschermrooster (fig.3, fig.4)
Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven M4,
volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bolkop-
schroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijpschijf
vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef M8 en
volgring.
nederlandse 21
Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de ge-
bruiker tijdens het slijpen beschermd zijn.
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing
zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de ge-
bruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften vol-
doen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan
de elektrische installatie mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd.
Belangrijke aanwijzingen
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie
S1.
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig
uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Aanwijzingen voor de bediening
Voor de ingebruikname van de slijpmachine dient u de vol-
gende punten in acht te nemen:
Bedien de hoofdschakelaar. Wacht af, tot de slijpschijf
het hoogste toerental bereikt. Begin pas dan met slij-
pen.
Houd het werkstuk stevig op de materiaalsteun gedrukt
en beweeg het langzaam en gelijkmatig over de slijp-
schijf.
Door het slijpproces kan de draaisnelheid van de slijp-
schijf afnemen. Oefen dan wat minder druk uit, tot de
schijf weer de maximale draaisnelheid heeft bereikt.
LET OP:
Kleine werkstukken moeten met een tang of soortgelijk
gereedschap worden vastgehouden.
Gebruik alleen met de kopse kant van de slijpschijf om
te slijpen, nooit de zijvlakken.
Omdat de meeste materialen bij het slijpen warm wor-
den, moet uiterst voorzichtig met het werkstuk worden
om gegaan.
Vervangen van de slijpschijf
WAARSCHUWING: Om letsel tengevolge van onopzettelijk
starten van de machine te voorkomen, moet het appa-
raat altijd zijn uitgeschakeld (schakelaar op “0”), en de
stroomstekker uit het stopcontact zijn gehaald, voordat u
de slijpdisk wisselt.
Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek
ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de ma-
chine.
Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mogelijk
naar buiten.
Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
Verwijder de buitenste flens en de oude slijpschijf, plaats
de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
• Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten van
de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer ze niet
bij het afval; deze ondersteunen namelijk de vaste grip
van de flens op de slijpschijf.
Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en andere
zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in voor-
komende gevallen niet.
Breng flens en moer weer aan.
Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té
vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
Breng de sluitplaat weer aan.
Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermings-
schijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzingen
in de montagehandleiding.
Het wisselen van de schuurband
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het contact.
Demonteer de bevestigingsschroef (fig. 1, nr. 13).
Demonteer de schuurbandbeschermingsplaat (fig. 1, nr.
11).
Maak de instelschroef los (fig.5, nr. 15), druk deze naar
beneden met de bandschijf en verwijder de schuurband
zijdelings.
Druk de instelschroef (fig. 5, nr.15) naar beneden met
de bandschijf, plaats de nieuwe schuurband op de rollers
(wanneer u dit doet dient u op te letten op de richting
van de bandbeweging – zie richtingaanwijzende pijl aan
de binnenkant van de band) en draai de instelschroef
opnieuw vast.
Om zeker te zijn van een zeer nauwkeurige plaatsing, de
schuurband met de hand draaien. Tijdens het gebruik,
aanpassen met het aanpassingshandvat (fig. 5, nr. 14)
• Monteer de beschermklep (11) en zet vast met de beves-
tigingsschroef (13).
Schakel de machine voor korte tijd uit, test het lopen
van de band nog een keer en pas indien nodig opnieuw
aan.
m Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten worden aangehouden.
Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor-
schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids-
tech nische regels moeten worden nageleefd.
Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa-
reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver-
an deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schade uit.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
acces soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant toe gestaan.
Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be-
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fa-
brikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane
schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Des-
ondanks kunnen tijdens het werken met de machine be-
paalde restrisico’s optreden.
De roterende slijpdisk en schuurdisk kunnen gevaar
opleveren of letsel veroorzaken aan vingers en handen
bij het niet op de juiste manier invoeren of op de band
plaatsen van het gereedschap dat moet worden gesle-
pen.
Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door weg-
schietende werkstukken letsel ontstaan.
22 nederlandse
Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten ge-
volge van elektrische stroom.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs maat re-
gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand lig-
gen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandlei-
ding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken
voor beoogde toepassingen.
español 23
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su
nuevo equipo scheppach.
NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los da-
ños causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
instalación y recambio de „piezas de repuesto no origi-
nales de scheppach“.
empleo para fines inadecuados.
fallos dei sistema electrico por la no observación de las
prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Le recomendamos: Previo al montaje y a la primera
puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las
instrucciones de manejo adjuntas.
Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y
aprovechar las posibilidades determinadas de servicio.
Las instrucciones contienen indicaciones importantes, pa-
ra que pueda trabajar con la màquina de manera segura,
correcta y económica, para evitar peligros, costos de re-
paración, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad
funcional y longevidad de la máquina.
Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones,
debe observar en todo caso, las prescripciones para el ser-
vicio de la màquina, valídas en su país.
Conservar las instrucciones de uso en la máquina, meti-
das en una envoltura de plástico para protegerlas contra
la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona
que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo
se admiten personas bien instruidas y que conozcan los
peligros en relación con la máquina.
Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indica ci o-
nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones
válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas
generalmente valídas para el trabajo con máquinas de tra-
bajar madera.
Indicaciones generales
• Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido da-
ños durante el transporte. En caso de reclamación, co-
munfquela inmediatamente al transportista.
• Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta.
• Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
• Familiarícese con el aparato por medio de las instruccio-
nes de uso antes de comenzar a trabajar con él.
• Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de
repuesto original scheppach. Las piezas de recambio su-
ministra su proveedor especializado.
• Indíquenos en caso de reclamación o consulta el núme-
ro dei aparato así como tipo y año de fabricación del
aparato.
bgs 700
Volumen de suministro
Afiladora doble
Equipo de accessorios
Instrucc. de servicio
Datos técnicos
Dimensiones
L x A x H mm
370 x 280 x 340
ø del disco
mm
150
ø oricio del
disco mm
12,7
Ancho del
disco mm
20
Dimension
banda mm
50 x 686
Perforaci0n
central
A 36/P 80
Velocidad
2850/15 m/s
Peso kg
10,0
Accionamiento
Motor V/Hz
230/50
Potencia de
entrada P1 W
250
Régimen
r.p.m.
2850
Sujeto a modificaciones técnicas.
m Indicaciones generales de seguridad
Para el trabajo con aparatos eléctricos
En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado
con los signos señalados a continuación los puntos que afec-
tan a la seguridad.
Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc-
tri cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad
bási cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de
incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones
corporales.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos
puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son
causa de lesiones.
Su entorno de trabajo es importante: no exponga las he-
rramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos
o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una
iluminación suficiente. No utilice las herramientas en
lugares donde existan líquidos o gases inflamables.
Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su
cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tie-
rra.
• No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje
que otras personas (en especial, los niños) toquen la
herramienta o el cable de prolongación e impida que se
acerquen al puesto de trabajo.
Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen.
Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar
seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de
los niños.
No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así
se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el traba-
jo, con la velocidad prevista.
Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos
en los que se recomiende usar herramientas de alta ca-
pacidad no se deben emplear herramientas pequeñas.
No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos
para los que se han diseñado.
Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar
prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse
24 español
en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se
recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de te-
ner el pelo largo, cúbraselo.
Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas pro-
tectoras o una máscara de protección facial o de protec-
ción contra el polvo.
Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire
jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimen-
tación de red; mantenga el cable alejado del calor, el
aceite y los bordes afilados.
Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor-
tan te mantener en todo momento una posición firme y
un buen equilibrio.
Compruebe con regularidad si el cable de red presenta
de fectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio post-
venta autorizado para su reparación. Compruebe perió-
dica mente si el cable de prolongación presenta defectos
y, en caso necesario, sustitúyalo.
Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com-
pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posi-
ción Off antes de enchufar el enchufe de alimentación
de red.
Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos
al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación
externos que hayan sido concebidos para el uso al aire
libre y lleven la correspondiente indicación.
• Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El
sentido común también suele ser de utilidad a menudo.
No utilice la herramienta si se encuentra cansado.
Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la her-
ramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun ci-
ona correctamente conforme al uso para el que ha sido
concebida. Compruebe la orientación de las par tes mó-
viles, sus puntos de conexión, su colocación y de más
factores que pudieran afectar negativamente al fun-
cionamiento. La reparación o la sustitución de discos
pro tectores averiados u otras posibles partes averiadas
de be encargarse al servicio postventa, salvo que se indi-
que otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga
en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar
el interruptor de red.
No se recomienda emplear accesorios diferentes a los
indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya
que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corpo ra-
les.
Encargue la reparación de las herramientas a personal
cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor-
mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación
de ben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal
cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de
lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable
al usuario.
Normas especiales de seguridad
para afiladoras dobles
Utilice gafas protectoras.
No utilice discos de afilado averiados o deformados.
Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro-
tección de chispa y reajústelo en función del desgaste
que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu-
cida posible la distancia existente entre el protector de
chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la her ra-
mienta y reajústelo en función del desgaste que presen-
te el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible
la distancia existente entre el soporte de la herramienta
y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se
ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No
adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de-
masiado pequeños.
No gire en exceso las tuercas del disco.
No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche
en vacío durante unos minutos.
No efectúe el afilado en las superficies laterales del dis-
co de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara
frontal.
No eche agente refrigerante directamente sobre el disco
de afilado. El agente refrigerante puede afectar negati-
vamente a la capacidad de adherencia del disco y, por
tanto, hacer que éste se caiga.
Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el
afilado en las proximidades de líquidos o gases inflama-
bles.
Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de
afilado.
Coloque el disco de afilado únicamente en la cara fron-
tal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales,
el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con
ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
• El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suficiente.
Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido
concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble.
No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima
de circulación indicada sea inferior al régimen señalado
para el aparato.
Para amoladoras con correas
Lleve puesto anteojos protectores.
Inspeccione las amoladoras con correas por daños.
Solamente use amoladoras con correas de tamaños co-
rrectos.
Inspeccione el ajuste del soporte de la herramienta
(máxima distancia de separación: 2 mm).
Equipo, Fig. 1
1. Rejilla para filtrado
2. Defensa de protección contra chispas
3. Disco para molimiento (con perforación central A36)
4. Soporte de la herramienta
5. Lámpara
6. Defensa de protección del disco para molimiento
7. Agujero de taladro para el ensamblaje del banco de tra-
bajo
8. Interruptor principal (encendido/apagado)
9. Recipiente para agua de enfriamiento
10. Correa abrasiva (con perforación central P60)
11. Defensa de protección de la correa abrasiva
12. Tornillo del sujetador
13. Ajuste del mango para la operación de la correa
14. Tornillo de fijación
15. Rollo de captura del disco de molimiento
16. Conexión de la pieza
espol 25
Montaje
Indicación de seguridad! No conecte el aparato hasta que
se hayan finalizado todos los trabajos de montaje y ajuste,
y se hayan leído y comprendido las instrucciones de servi-
cio y las indicaciones de seguridad.
Soportes de las herramientas (fig. 1/nº 4)
Soporte fijo de la herramienta (4) para la defensa de pro-
tección del disco de molimiento (6) y defensa de protec-
ción de la amoladora con correa (11) respectivamente con
tornillo de estrella para mango, disco y tuerca hexagonal
M6. Debe fijarse una distancia de separación de 2 mm
para la correa abrasiva y el disco de molimiento.
Protector de chispa (fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza
cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe
superar los 2 mm como máx.
Rejilla de filtrado (Fig.3, Fig.4)
Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza cru-
ciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas hexago-
nales en la placa de sujeción.
El estribo de sujeción se introduce en la placa de sujeción
y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza redon-
deada con cuello cuadrado M6 con arandela de ajuste y
tuerca.
Atornille la unidad completa al protector de los discos de
afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexagonal
M8 y la arandela de ajuste.
El protector se puede ajustar de manera individualizada,
de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de afilado.
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcio nar.
La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de
las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir di-
chas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento
que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efec-
tuadas por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio
S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga auto-
máticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración
variada), se puede volver a encender el motor.
Indicaciones para el manejo
Antes de empezar a usar el amolador, observe los siguien-
tes puntos:
• Accione el interruptor principal. Espere hasta que el dis-
co de afilado alcance la velocidad máxima. No empiece
con el afilado antes de que así sea.
Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el soporte
de la herramienta y desplácela lentamente sobre el disco
de afilado.
El afilado puede reducir la velocidad del disco de afila-
do. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que el
disco vuelva a alcanzar su velocidad plena.
ATENCIÓN:
Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben
emplear unas tenazas u otra herramienta similar.
Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del dis-
co; no lo haga jamás en las superficies laterales.
Puesto que la mayoría de materiales se calientan du-
rante el afilado, se deben extremar las precauciones al
manejar la pieza de trabajo.
Cambio del disco de afilado
ADVERTENCIA: a fin de evitar una lesión por arrancar inad-
vertidamente la máquina, el aparato siempre deberá estar
apagado (el interruptor fijado a „0“), y el enchufe de co-
rriente desconectado del tomacorriente, antes de cambiar
el disco de molimiento.
Afloje el protector de chispa y el disco protector y extrá iga-
los el máximo posible, pero sin llegar a des mon tarlos.
Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máxi-
mo posible.
Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y
coloque el disco de afilado nuevo.
Nota:
No retire las arandelas de cartón colocadas a los latera-
les del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la
brida quede asegurada contra el disco de afilado.
Compruebe que el disco de afilado no presenta rasga-
duras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si
fuera necesario, deséchelo.
Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
• No apriete demasiado la tuerca con un destornillador; de
hacerlo, se podría romper el disco de afilado.
Vuelva a montar la placa de extremidad.
Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el protec-
tor de chispa y el disco protector como se indica en las
instrucciones de montaje.
Cambio de la banda
Apague el aparato y desconecte el enchufe de corrien-
te.
Saque el tornillo del sujetador (Fig. 1, No. 13).
Desarme la defensa de protección de la correa abrasiva
(Fig. 1, No. 11).
Afloje el tornillo de fijación (Fig.5, No. 15), presiónelo
hacia abajo contra la polea de la correa y remueva la
correa abrasiva de forma lateral.
• Presione el tornillo de fijación (Fig. 5, No. 15) hacia
abajo contra la polea de la correa, coloque la nueva co-
rrea abrasiva en los rodillos (cuando haga esto, tenga
cuidado de la dirección del movimiento de la correa -
vea flecha direccional en la parte interna de la correa) y
enrosque el tornillo de fijación una vez más.
Para asegurar un emplazamiento muerto y central, gire
la correa abrasiva manualmente. Al usarla, ajústela con
el mango de ajuste (Fig. 5, No. 14)
Monte la tapa protectora (11) y asegure con el tornillo
del sujetador (13).
Apague la máquina brevemente, pruebe el funciona-
miento de la correa una vez más y vuelva a ajustar si
necesario.
Utilización conforme a las disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas vi-
gentes en la UE.
Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
opera ción y de mantenimiento del fabricante, y las
dimen siones indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las respectivas disposiciones en ma-
teria de prevención de accidentes, así como las demás
normas reconocidas de seguridad técnica.
26 español
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y repa-
rada por personal especializado que esté familiarizado
con la misma e informado sobre los peligros que ésta
comporta El fabricante no se hará responsable de los po-
sibles daños resultantes de modificaciones efectuadas
por cuenta propia en la máquina.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los acceso-
rios y las herramientas originales del fabricante.
Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se
considerará como no conforme al uso previsto. El fa-
bricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva-
mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica
y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin em-
bargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos
individuales.
El disco de molimiento giratorio y el disco abrasivo pue-
den respectivamente resultar en peligro de lesión para
los dedos y manos, al alimentar u operar inspropiada-
mente la herramienta a ser molida.
Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan
si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respe-
tan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo
conforme al uso previsto del aparato, además de respe-
tarse las instrucciones de servicio en general.
portugues 27
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabili-
dade do produtor, o fabricante desta máquina não assume
nenhuma responsabilidade por danos causados nesta má-
quina ou por ela, em caso de:
tratamento incompetente;
não consideração das instruções;
consertos efectuados por terceiros ou por especialistas
não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor-
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe a ler atentamente todo o texto das instruçõ-
es de serviço antes de colocar em funcionamento.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para fa-
cilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica
da máquina, bem como para evitar perigos e custos de
reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote-
gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti-
co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de
iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente.
Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma-
ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos
ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos
para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
segurança e além das normas específicas de vosso país,
devem-se observar as normas técnicas reconhecidas espe-
cificamente do setor de máquinas de elaboração de ma-
deira.
Indicações gerais
• Examine todas as peças ao desembalar para ver se houve
danificações no transporte. Se forem constatados danos.
avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde.
Examine se a remessa está completa.
Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhecé-lo
bem.
• Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios ex clu-
sivamente peças originais scheppach. As peças sobres-
salentes fornece o seu distribuidor especializado sche-
ppach.
• Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente
o número do artigo. tipo e ano de construção.
bgs 700
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla
Kit de accessórios
Instruções de serviço
Dados técnicos
Dimensões
CxLxA mm
370 x 280 x 340
ø Disco mm
150
ø Perfuração
do disco mm
12,7
Largura do
disco mm
20
Dimensõa
banda mm
50 x 686
Ponteiro
A 36/P 80
Velocidade
de
elevação
2850/15 m/s
Peso kg
10,0
Accionamento
Motor V/Hz
230/50
Capacidade
de entrada
P1 W
250
Rotações 1/
min
2850
Reservando o direito de alterações técnicas!
m Avisos gerais de segurança
para o trabalho com aparelhos eléctricos
Nestas instruções de serviço marcámos as passagens relacio-
nadas com a sua segurança com este símbolo.
Aviso de segurança: Durante o trabalho com ferramentas eléc-
tricas deve sempre observar certas medidas fundamentais de
segurança para reduzir ao máximo possível o risco de um
fogo, um choque eléctrico e de lesões físicas.
• Manter o lugar de trabalho limpo. Lugares e bancadas de
trabalho desorganizados podem causar lesões.
O seu local de trabalho é importante; não expor as fer-
ramentas à chuva ou utilizá-las em lugares húmidos ou
molhados. O lugar de trabalho deve ser bem iluminado.
Não utilizar ferramentas na presença de líquidos ou ga-
ses inflamáveis.
Proteger contra choques eléctricos. Evitar o contacto fí-
sico com superfícies ligadas à terra.
Acesso interdito a pessoas não autorizadas. Outras pes-
soas, especialmente crianças, que não participam no
trabalho, não devem toucar a ferramenta ou o cabo de
extensão e devem ser mantidas distante do lugar de tra-
balho.
Guardar a ferramenta não utilizada fechada. Guardar a
ferramenta que não é utilizada num lugar seco que pos-
sa ser fechado à chave, fora do alcance de crianças.
Não exercer pressão sobre a ferramenta. Só assim pode-
se efectuar melhor e de forma mais segura o trabalho
com a velocidade prevista.
• Utilizar a ferramenta adequada. Não utilizar ferramentas
pequenas para trabalhos, que deveriam ser efectuados
com ferramenta de alta potência. Não utilizar a ferra-
menta para fins impróprios.
Utilizar roupa adequada. Não utilizar roupa larga ou jóias
que podem prender-se em partes móveis. Recomenda-
se sapatos antiderrapantes para o trabalho no exterior.
Cubrir cabelo comprido.
Utilizar equipamento de protecção, p.ex. óculos de pro-
28 portugues
tecção ou máscaras protectoras ou anti-poeira.
Manipular o cabo com cuidado. Nunca retirar a ficha da
tomada puxando pelo cabo, manter o cabo afastado de
calor, óleo e cantos cortantes.
Não inclinar-se demasiado para a frente. Uma posição
segura e um bom equilíbrio são sempre importantes.
Verificar o cabo de rede em intervalos regulares a res-
peito de defeitos e, caso necessário, deixá-lo reparar por
uma assistência técnica autorizada. Verificar o cabo de
extensão em intervalos regulares a respeito de danos e,
caso necessário, substituí-lo.
Evitar um arranque de serviço involuntário. Verificar se
o interruptor de ligar / desligar está na posição ”desliga-
do” antes de conectar a ficha de rede à tomada.
• Utilização de cabos de extensão para o exterior. Em caso
de trabalhos no exterior só conectar cabos de exten são
externos destinados para trabalhos no exterior e respec-
tivamente marcados.
Concentre-se e repare no que faz. Em muitos casos aju-
da um bom senso. Não utilizar a ferramenta se estar
cansado.
• Verificação de partes defeituosas. Antes de utilizar a
ferramenta, deve verificar cuidadosamente se funciona
de forma correcta e de acordo com o seu fim. Verificar
o ajuste das partes móveis, os seus pontos de união,
pontos de ruptura, a sua fixação e outros factores que
podem afectar o funcionamento. Um disco de protecção
defeituoso ou outras partes danificadas devem ser repa-
radas ou substituidas por parte da assistência técnica,
se não for especificado de outra forma nestas instruções
de serviço. Não colocar o aparelho em funcionamento se
o interruptor de rede não pode ser ligado ou desligado.
A utilização de outros acessórios não indicados nestas
instruções de funcionamento não é recomendável devi-
do ao risco de lesões físicas.
Deixar reparar as ferramentas por uma pessoa qualifica-
da. Esta ferramenta eléctrica corresponde às regras de
segurança correspondentes. As reparações só devem ser
efectuadas por pessoas qualificadas, utilizando peças
sobressalentes originais, senão o utilizador expõe-se a
perigos graves.
Regras especiais de segurança para lixadeiras duplas
Utilizar óculos de protecção.
• Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou deforma-
dos.
Verificar frequentemente o ajuste do pára-chispas e re-
ajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter
a distância entre o pára-chispas e o disco abrasivo tão
pequena como possível (no máximo 2mm).
Verificar frequentemente o ajuste do suporte de ferra-
menta e reajustar conforme o desgaste do disco abrasi-
vo. Manter a distância entre o suporte de ferramenta e
o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo
2mm).
Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba exacta-
mente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar discos
abrasivos com uma perfuração demasiado pequena no
eixo.
Não forçar a porca do disco.
Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em vazio
por um minuto antes de iniciar o trabalho.
Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com a
superfície de ataque.
Não aplicar refrigerante directamente no disco. O refri-
gerante pode afectar a força de ligação do disco abrasivo
e desta maneira causar a sua falha.
A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar na
vizinhança de gases ou líquidos inflamáveis.
Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o apare-
lho.
Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque.
Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo pode tor-
nar-se demasiado fino para a utilização segura.
O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalhada,
se a mesma arrefeceu suficientemente.
• Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização segu-
ra na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasivos cuja
velocidade máxima de rotação seja inferior à velocidade
indicada no aparelho.
Para lixadeiras de cinta
Use óculos de protecção.
Verifique possíveis danos na lixadeira de cinta.
Utilize apenas lixadeiras de cinta com o tamanho apro-
priado.
Verifique a configuração do suporte para ferramentas
(distância de separação máx. de 2 mm).
Equipamento, fig. 1
1. Grelha de protecção
2. Resguardo de protecção contra faíscas
3. Disco para lixar (ponteiro A36)
4. Suporte para ferramentas
5. Lâmpada
6. Resguardo de protecção do disco para lixar
7. Furo para montagem da mesa de trabalho
8. Interruptor principal (ligar/desligar)
9. Recipiente para arrefecimento da água
10. Folha abrasiva (ponteiro P60)
11. Resguardo de protecção da folha abrasiva
12. Parafuso de fixação
13. Pega de ajustamento para deslocação da cinta
14. Parafuso de pressão
15. Rolete de extracção do disco para lixar
16. Peça de conexão
Montagem
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de realizar
todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim como
depois de ler e compreender as instruções de funciona-
mento e os avisos de segurança.
Suportes de ferramentas (fig. 1 / N° 4)
Fixe o suporte para ferramentas (4) à tampa de protecção
(6) do disco para lixar e à tampa de protecção (11) da
lixadeira de cinta, respectivamente, com parafuso estrela,
arruela e porca sextavada M6. A distância de separação
em relação ao disco para lixar/folha abrasiva deve ser, no
máximo, de 2 mm.
Pára-chispas (fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em
cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo. A dis-
tân cia para o disco abrasivo deve ser no máximo 2mm.
Grelha de protecção (fig.3, fig.4)
Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fendas
em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à chapa
de aperto.
O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção e
apertado com o parafuso de cabeça boleada M6, com ani-
lha plana e porca.
Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
portugues 29
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M8 e anilha
plana.
A protecção é individualmente ajustável para que os olhos
do utilizador estejem protegidos durante o lixamento.
m Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em
serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN corres pon-
dentes.
A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos
de extensão utilizados devem corresponder a estas pres-
crições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na ins-
talação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico
especializado.
Avisos importantes
O motor eléctrico está preparado para o modo de funcio-
namento S 1.
Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desliga-se auto-
maticamente. Depois de um tempo de refrigeração (dura-
ção pode diferir) o motor pode ser novamente ligado.
Avisos de utilização
Antes de utilizar a lixadeira pela primeira vez, observe o
seguinte:
Actuar o interruptor principal. Esperar até o disco abra-
sivo atingir a velocidade máxima. Só depois começar
com o lixamento.
Segurar a peça a trabalhar no suporte de ferramenta e
movê-la lentamente e de forma regular na direcção do
disco abrasivo.
O lixamento pode diminuir a velocidade do disco abrasi-
vo. Neste caso diminuir a pressão um pouco, até o disco
atingir novamente a sua velocidade máxima.
ATENÇÃO:
Peças pequenas a trabalhar devem ser fixadas com um
alicate ou uma ferramenta semelhante.
• Só lixar na superfície de ataque do disco, nunca nas
faces laterais.
Como quase todos os materiais aquecem ao serem lixa-
dos, manejar muito cuidadosamente a peça a trabalhar.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar ferimentos causados ao accionar
inadvertidamente a máquina, a máquina deverá ser sem-
pre desligada (interruptor na posição “0”), e a ficha retira-
da da tomada, antes de substituir o disco para lixar.
Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar o
máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo possí-
vel para fora.
Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
Tirar o flange exterior e o velho disco abrasivo; colocar o
novo disco abrasivo.
Aviso:
Não tirar os discos de cartão fixados nos lados do novo
disco abrasivo, porque apoiam a fixação segura do flange
contra o disco abrasivo.
• Verificar o novo disco abrasivo a respeito de fissuras
ou outras danificações visíveis e , caso necessário, eli-
minar.
Recolocar o flange e a porca.
Não apertar demasiado a porca com uma chave de por-
cas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
Remontar a placa extrema.
Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas e o
disco de protecção conforme as instruções de monta-
gem.
Substituição da folha abrasiva
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Desaperte o parafuso de fixação (fig. 1, n.º 13).
Desmonte a tampa de protecção da folha abrasiva (fig.
1, n.º 11).
Desaperte o parafuso de pressão (fig.5, n.º 15), pressio-
ne-o para baixo com a roldana da cinta e retire lateral-
mente a folha abrasiva.
Pressione o parafuso de pressão (fig. 5, n.º 15) para bai-
xo com a roldana da cinta, coloque a nova folha abrasiva
nos rolamentos (preste atenção ao sentido de desloca-
mento da cinta – veja a seta direccional no interior da
cinta) e aperte o parafuso de pressão novamente.
Para garantir um posicionamento centrado, rode a folha
abrasiva manualmente. Em utilização, ajuste-a com a
pega de ajuste (fig. 5, n.º 14).
• Monte a cobertura de protecção (11) e aperte com o
parafuso de fixação (13).
Desligue por momentos a máquina, volte a testar o des-
locamento da cinta e, se necessário, reajuste.
m Utilização conforme as prescrições
A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre
máquinas.
As prescrições de segurança, de trabalho e de manu-
tenção do fabricante assim como as dimensões indica-
das nos dados técnicos devem ser observadas.
As disposições sobre a prevenção de acidentes corres-
pondentes e as outras regras de segurança reconhecidas
devem ser respeitadas.
A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada
por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com
a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não
autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do
fabricante em caso de danificações resultantes.
A máquina só deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições.
O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade
por danos resultantes de uma utilização inadequada;
são da responsabilidade exclusiva do operador.
m Riscos remanescentes
A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às
regras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe um
risco remanescente no trabalho.
O disco para lixar rotativo e a folha abrasiva, respectiva-
mente, podem causar perigo de ferimentos nos dedos e
nas mãos, se a ferramenta em questão for introduzida ou
trabalhada incorrectamente
Perigo de lesão por ferramentas mal colocadas, em caso
de fixação ou guiamento inadequados.
Perigo devido à corrente em caso da utilização de liga-
ções eléctricas que não correspondem às prescrições.
Apesar de todas as preparações tomadas podem existir
riscos remanescentes não evidentes.
Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem
respeitados os Avisos de segurança, a Utilização confor-
me as prescrições assim como as instruções de funcio-
namento.
30 dansk
Fabrikation:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye scheppach maskine
OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende
love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller
påført af udstyret som følge af:
Uhensigtsmressig behandling.
Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
Reparation udført af ikke autoriseret personale.
Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt ta-
gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den
er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-
no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom-
gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej led-
ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl-
der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til
at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble-
vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine
og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med
maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser,
som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de al-
ment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbe-
arbejdingsmaskine overholdes.
Generelle anvisninger
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportska-
der. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren under-
rettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi-
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
Meddel ved bestilling VOrt artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
bgs 700
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine
Ekstra udstyr
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Dimensioner
LxBxH mm
370 x 280 x 340
ø skive mm
150
ø skivehul mm
12,7
Skivebredde
20
Dimension
slibeband mm
50 x 686
Central
stempel
A 36/P 80
Hastighed
2850/15 m/s
Vægt kg
10,0
Drev
Motor V/Hz
230/50
Effektforbrug
P1 W
250
Omdrejnings-
tal 1/min.
2850
Forbehold for tekniske ændringer!
m Generelle sikkerhedsanvisninger
for arbejde med elektriske apparater
I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der ve-
drører Deres sikkerhed, med dette symbol.
Sikkerhedsanvisning: Ved arbejde med elektrisk værktøj skal
de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges for
at holde risikoen for brand, elektriske stød og fysisk tilskade-
komst så lav som muligt.
Hold arbejdspladsen ren. Overfyldte pladser og arbejds-
borde er ofte skyld i tilskadekomst.
Deres arbejdsomgivelser er vigtige. Lad ikke værktøj stå
ude i regn, og brug det ikke på fugtige eller våde steder.
Arbejdspladsen skal have en god belysning. Aktivér ikke
værktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Beskyt Dem mod elektriske stød. Undgå kropskontakt
med jordforbundne overflader.
• Ingen adgang for ubeføjede personer. Lad ikke andre
personer, specielt børn, som ikke deltager i arbejdet,
røre ved værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem
væk fra arbejdspladsen.
Lås ubenyttet værktøj inde. Opbevar værktøj, som der
ikke er brug for, på et tørt sted, der kan aflåses, uden for
børns rækkevidde.
Udøv ikke tryk på værktøjet. Kun på den måde kan ar-
bejdet udføres bedre og mere sikkert med den tiltænkte
hastighed.
Brug det rigtige værktøj. Arbejde, som bedst kan udføres
med værktøj med høj kraft, bør ikke udføres med lille
værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er bereg-
net til.
• Brug passende påklædning. Vide klæder eller smykk-
egenstande, som kan sætte sig fast i bevægelige dele, er
ikke egnede. Skridsikkert fodtøj anbefales til udendørs
arbejde. Dæk langt hår til.
Brug af sikkerhedsudstyr, som f.eks. beskyttelsesbriller
eller en ansigts- eller støvmaske.
Håndtér ledningen forsigtigt. Træk aldrig netstikket ud
af stikkontakten ved at rykke i ledningen, hold ledningen
væk fra stærk varme, olie og skarpe kanter.
Læn Dem ikke for langt fremad. En sikker ståstilling og
en god ligevægt er altid vigtigt.
dansk 31
Kontrollér med regelmæssige mellemrum netledningen
for defekter, og få den om nødvendigt repareret af en
autoriseret kundetjeneste. Kontrollér regelmæssigt for-
længerledningen for defekter, og udskift den om nødven-
digt.
Undgå en utilsigtet driftsstart. Kontrollér, at tænd-/sluk-
kontakten står på ‚Sluk‘, før netstikket sættes i stikkon-
takten.
Brug af udendørs-forlængerledninger. Tilslut ved arbejde
i det fri kun udendørs-forlængerledninger, som er bereg-
net til arbejde i det fri og er mærket tilsvarende.
Hold koncentrationen, og vær opmærksom på det, De
gør. En sund fornuft er ofte den bedste hjælp. Brug ikke
værktøjet, hvis De er træt.
Undersøgelse af defekte dele. Før værktøjet tages i brug,
bør man kontrollere omhyggeligt, om det fungerer kor-
rekt, som dets formål foreskriver. Kontrollér justerin-
gen af de be vægelige dele, deres forbindelsessteder,
brudsteder, deres placering og andre faktorer, som kan
påvirke driften. En defekt beskyttelsesskive eller andre
defekte dele skal repareres eller udskiftes af kundetje-
nesten, hvis der ikke er anført andet i denne vejledning.
Tag ikke appa ratet i drift, hvis strømkontakten ikke kan
tændes eller slukkes.
Brug af andre tilbehørsdele, som ikke er opført i denne
driftsvejledning, anbefales ikke, da de er behæftet med
risiko for fysisk tilskadekomst.
Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette
elektriske værktøj overholder de gældende sikker heds-
regler. Reparationer bør kun udføres af kvalificerede per-
soner under brug af originale reservedele, da brugeren
ellers udsætter sig selv for betydelige risici.
Specielle sikkerhedsregler for dobbelt-slibemaskinen
Brug beskyttelsesbriller.
Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og
efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold af-
standen mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så lille
som muligt (ikke større end 2 mm).
Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget
og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold
afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven så
lille som muligt (ikke større end 2 mm).
Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dob-
belt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med
for lille hul til akslen.
Overspænd ikke skivemøtrikken.
Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et
minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
• Slib ikke på sidefladerne af slibeskiven. Slib kun på
frontsiden.
Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemid-
del kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den
måde ødelægge dens funktion.
Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af brænd-
bare gasser eller væsker.
Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af appara-
tet.
Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af si-
defladerne kan slibeskiven blive for tynd til en sikker
brug.
Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet,
når det er afkølet tilstrækkeligt.
Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug på
dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis angiv-
ne højeste rotationshastighed er lavere end det oplyste
omdrejningstal for apparatet.
Til bælte kværne
Brug af beskyttelses briller.
Inspicér bælte kværnen for eventuel beskadigelse.
Brug kun bælte kværne med den rigtige størrelse.
Inspicér indstillingen af understyttelsen (max. afstand 2
mm).
Udstyr, fig. 1
1. Frasigtnings rist
2. Beskyttelse mod gnister
3. Kværne disk (central stempel A36)
4. Understyttelse
5. Lampe
6. Kværne disk beskyttelse
7. Borehul til montering af arbejdsbænk
8. Hoved afbryder(on/off)
9. Kontainer til afkøling af vand
10. Slibe bælte (central stempel P60)
11. Slibe bælte beskyttelse
12. Fastgørings skrue
13. Justerings håndtag til bæltet
14. Sætte skrue
15. Kværne disk trykke rulle
16. Samle stykke
Montering
Sikkerhedsanvisning! Tilslut først apparatet, når alle mon-
terings- og justeringsarbejder er ordnet, og betjenings-
vejledningen og sikkerhedsanvisningerne er læst og
for stået.
Værktøjsunderlag (fig. 1/nr. 4)
Fastgør understyttelsen (4) til kværne disk beskyttelsen (6)
og Slibe bælte beskyttelse (11) hver for sig med en stjerne
skrue, disc og hex-nut M6. Afstanden til Kværne disk /
Slibe bælte skal sættes til maksimum 2 mm.
Gnistbeskyttelse (fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen
med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibe-
skiven bør maks. være 2 mm.
Frasigtnings rist (fig.3, fig.4)
Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2 kryds-
kærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker.
Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast med
fladrundbolt M6 med spændskive og møtrik.
Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med U-
bøjle, sekskantskrue M8 og spændskive.
Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne
er beskyttet under hele slibningen.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlænger-
ledning skal overholde disse forskrifter.
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
Vigtige anvisninger: El-motoren er udført til driftsart S 1.
Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra.
Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren
kobles til igen.
32 dansk
Betjeningsanvisninger
Før brug af kværnen skal de følgende punkter observeres:
Tryk på hovedkontakten. Vent, til slibeskiven når den hø-
jeste hastighed. Begynd først da med slibningen.
Hold emnet fast på værktøjsunderlaget, og før det lang-
omt og jævnt hen mod slibeskiven.
Slibningen kan sænke slibeskivens hastighed. Let i så
fald trykket en smule, indtil skiven igen har nået sin
fulde hastighed.
OBS:
Små emner bør holdes fast med en tang eller lignende
værktøj.
Slib kun på frontsiden af slibeskiven, aldrig på sidefla-
derne.
Da de fleste materialer bliver meget varme under slib-
ningen, skal man håndtere emnet yderst forsigtigt.
Skift af slibeskive
ADVARSEL: For at undgå skader ved uagtsom start af ma-
skinen, skal apparatet altid være slukket (kontakt sat til
”0”), og stikket skal være trukket ud af stikkonkakten ved
udskiftning af kværne disken.
• Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk
dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som
muligt.
Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
Tag den ydre flange og den gamle slibeskive af, sæt den
nye slibeskive på.
Bemærk:
Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den nye
slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mellem flan-
gerne og slibeskiven.
• Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre synlige
skader, og bortskaf den om nødvendigt.
Sæt flangen og møtrikken på igen.
• Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for fast,
da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
Montér endepladen igen.
Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og beskyt-
telsesskiven igen i henhold til monterings vejledningen.
Udskiftning af slibe bæltet:
Sluk apparatet og træk stikket ud af stikkontakten.
Løsen fastgøringsskruen (fig. 1, nr. 13).
Løsen slibe bælte beskyttelsen (fig. 1, nr. 11).
Løsen sætteskruen (fig.5, nr. 15), tryk skruen ned langs
med bælte trissen og tag slibe bæltet ud sidelæns.
• Tryk sætteskruen (fig. 5, nr.15) ned langs med bælte
trissen, indsæt det nye slibe bælte på rullen (når dette
gøres vær opmærksom på bevægelses-retningen på bæl-
tet- se retnings-pil på indersiden) fastgør sætteskruen
igen.
For at sikre dødpunkts-positionen, rotér slibe bæltet ved
håndkraft. Når apparatet er i brug, justér med justerings
håndtag (fig. 5, nr. 14)
Montering af beskyttelses dækken (11) og fastgør fast-
gøringsskruen (13).
Sluk maskinen kort og afprøv bæltets løb og justér hvis
det er nødvendigt.
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelses-
forskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifika-
tioner skal overholdes.
De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repare-
res af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed, og
som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved
egenhændige ændringer af maskinen bortfalder produ-
centens ansvar for skader, som følger af disse ændrin-
ger.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
Enhver anden anvendelse derudover gælder som ukor-
rekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte op-
stå som resultat heraf. Det er brugeren alene, der bærer
ansvaret herfor.
m Restrisici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste
tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg-
ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte
restrisici.
Den roterende kværne disk og slibe disk kan være farlige
for fingre og hænder, hvis det introducerede værktøj er
forkert introduceret.
• Risiko for tilskadekomst på grund af værktøj, der slynges
bort ved usagkyndig fastholdelse eller føring.
Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-tilslut-
ningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltninger
forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene
Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anven-
delse samt betjeningsvejledningen som helhed.
norsk 33
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
HENVISNING:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til
gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved
dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser ve-
deler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også
utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei-
der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
palitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
vis ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrif-
ter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle
betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer
å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er
underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
in ne holder, må en også være oppmerksom på de spesielle
nors ke forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski-
ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re-
gler.
Alment
Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport-
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
Kontroller at alt utstyr er tilstede.
Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler .
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og
byggeår .
bgs 700
Innhold i pakken
Dobbel slipemaskin
Tilleggsutstyr
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner
LxBxH mm
370 x 280 x 340
ø skive mm
150
ø skivehull
mm
12,7
Skivebredde
mm
20
Dimensjon
slipeband
mm
50 x 686
Senter
A 36/P 80
Hastighet
2850/15 m/s
Vekt kg
10,0
Drivverk
Motor V/Hz
230/50
Inngangs-
effekt P1 W
250
Turtall 1/min
2850
Med forbehold om tekniske endringer!
m Generelle sikkerhetsanvisninger
for arbeid med elektroverktøy
I denne bruksanvisningen er avsnitt som angår sikkerheten,
merket med dette tegnet.
Sikkerhetsanvisning: Ved arbeid med elektriske verktøy skal
du alltid følge grunnleggende sikkerhetstiltak for å minimere
faren for brann, elektrisk støt og personskader.
Hold arbeidsplassen ren. Overfylte og rotete omgivelser
og arbeidsbenker leder ofte til skader.
Arbeidsomgivelsene er viktige. Ikke utsett verktøyet for
regn og unngå å bruke det i fuktige og våte omgivelser.
Sørg for tilstrekkelig belysning av arbeidsplassen. Ikke
bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker og gas-
ser.
• Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå å komme i kontakt
med jordete overflater.
Adgang forbudt for uvedkommende. Sørg for at perso-
ner som ikke deltar i arbeidet, spesielt barn, ikke kan
komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen.
Hold uvedkommende unna arbeidsplassen.
• Verktøy som ikke er i bruk, skal låses inn. Oppbevar verk-
tøy som ikke er i bruk, på et tørt, avlåst sted utenfor
barns rekkevidde.
Ikke press verktøyet. Slik arbeider du sikrere, bedre og
med korrekt hastighet.
Bruk riktig verktøy. Arbeid som krever høyytelsesverktøy,
skal ikke utføres med mindre verktøy. Ikke bruk verk-
tøyet til andre formål enn det er beregnet på.
• Bruk egnede klær. Unngå løstsittende klær og smyk-
ker o.l. som kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk
sklisikkert fottøy ved arbeid utendørs. Langt hår må til-
dekkes.
Bruk verneutstyr som vernebriller ev. ansikts- eller støv-
maske.
Vær forsiktig når du håndterer ledningen. Ikke trekk i
ledningen for å ta den ut av stikkontakten. Hold lednin-
gen unna skarpe kanter, varme og olje.
Len deg ikke for langt forover. Sørg for at du står støtt og
har likevekt.
• Kontroller strømledningen med jevne mellomrom med
hensyn til skader. Dersom du oppdager slike, skal du få
den reparert ved et autorisert serviceverksted. Kontrol-
ler skjøteledningen regelmessig med hensyn til feil og
mangler og skift ut om nødvendig.
Unngå utilsiktet start. Kontroller at av/på-bryteren står i
stillingen “av” før du kobler støpselet til stikkontakten.
Bruk riktige skjøteledninger utendørs. Ved arbeid uten-
dørs skal det kun brukes skjøteledninger som er bereg-
net på og merket for utendørs bruk.
Konsentrer deg om arbeidet og følg med på hva du gjør.
Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet dersom du er
trøtt.
Kontroller om det finnes defekte deler. Før verktøyet tas
i bruk, skal du kontrollere at det fungerer slik det skal.
Kontroller bevegelige deler og forbindelser, bruddsteder
og monteringen av bevegelige deler samt andre faktorer
som kan påvirke funksjonen. Defekte beskyttelsesskjer-
mer og andre defekte deler skal repareres eller erstattes
av vår kundeservice, såfremt annet ikke er angitt i denne
bruksanvisningen. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke
er mulig å slå strømbryteren av/på.
• Bruk av tilbehør som ikke er angitt i denne bruks an-
visningen, anbefales ikke, da dette kan medføre risiko
for personskader.
• Få verktøyet reparert av en kvalifisert fagmann. Dette
elektriske verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav.
Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte fagfolk med
bruk av originale reservedeler. Dersom dette ikke blir
fulgt, kan det medføre betydelig fare for brukeren.
Spesielle sikkerhetsforskrifter for dobbel slipemaskin
Bruk vernebriller.
Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den i
takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom gnist-
fangeren og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2
mm).
Kontroller innstilling til verktøyets bæreflate ofte og
juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden
mellom bæreflaten og slipeskiven skal være minst mulig
(maks. 2 mm).
Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpas-
set akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å
tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
Ikke stram skivemutteren for hardt.
Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett mi-
nutt på tomgang før du starter arbeidet.
Ikke slip med slipeskivens sideflater. Slip kun med fron-
ten.
Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle-
middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og
ødelegge den.
Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i nær-
heten av brennbare gasser og væsker.
Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipeski-
ven.
• Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper
med sideflatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sik-
kerheten er ivaretatt.
Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeids-
stykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på
den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med an-
gitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet angitt for
apparatet.
For slipemaskiner
Bruk beskyttelsesbriller.
Inspiser slipemaskinen for evt. skader.
Slipemaskinen kan kun brukes med tilbehør i riktig
størrelse.
Isnspiser justeringene for tilleggsverktøy (maksimum.
avstand 2 mm).
Utstyr, fig. 1
1. Beskyttelsesnett
2. Gnistfanger
3. Slipeskive (senter A36)
4. Verktøy
5. Lampe
6. Slipeskivebeskyttelse
7. Hull for montering I dreiebenk
8. Hovedbryter (av/på)
9. Beholder for kjølevann
10. Slipeskive (senter P60)
11. Slipeskivebeskyttelse
12. Festeskrue
13. Justeringshåndtak for skiven
14. Innstillingsskrue
15. Festeelement fof slipeskive
16. Monteringsstykke
Montering
Sikkerhetsanvisning! Ikke slå på apparatet før alt monte-
rings- og justeringsarbeid er utført og du har lest og forstått
bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene.
Montering av bgs 700
Verktøyets bæreflater (fig. 1 / nr. 4)
Monter tilleggsverktøyet (4) på beskyttelsen til slipeskiven
(6) and belt grinder protection guard (11) med
stjerneskrujern, skive og fastnøkkel. M6. Avstanden mellom
slipeskiven og apparatet må være maksimum 2 mm.
Gnistfanger (fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjerne-
skrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven skal
være maks. 2 mm.
Beskyttelsesnett (fig.3, fig.4)
Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjerne-
skruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer.
Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast med
rundskruen med flatt hode M6 og mellomleggsskiven og
mutteren.
Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen med
U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive.
Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at
den beskytter øynene til brukeren under sliping.
m Elektrisk tilkobling
Den monterte elektromotoren er ferdig tilkoblet og klar til
bruk.
Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelser.
Tilkoblingen til strømnettet hos brukeren samt eventuelle
skjøteledninger, må oppfylle kravene i disse forskriftene.
Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elektriske in-
stallasjonene må kun utføres av fagpersoner.
Viktige instruksjoner Elektromotoren er konstruert for bruks-
type S 1.
Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en
28 norsk
norsk 35
avkjølingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen.
Betjeningsanvisninger
Før slipemaskinen tas i bruk må man lese følgende
forholdsregler:
Aktiver hovedbryteren. Vent til slipeskiven har nådd
maks.-hastigheten. Først da kan du begynne å slipe.
Hold arbeidsstykket fast mot verktøyets bæreflate og før
det frem og tilbake på slipeskiven med en langsom og
jevn bevegelse.
Slipingen kan redusere slipeskivens hastighet. Reduser
trykket til skiven når full hastighet igjen.
FORSIKTIG:
Små arbeidsstykker må holdes fast med tang eller lig-
nende verktøy.
Slip kun med slipeskivens frontside, aldri med side fla-
tene.
Da de fleste materialer blir varme under sliping, skal du
være svært forsiktig når du håndterer arbeidsstykket.
Skifte slipeskive
ADVARSEL: For å unngå skader som følge av en uforutsett
start av maskinen, må den alltid være avslått (bryter mot
”0”) med støpselet trukket ut, når man skifter slipeskive.
• Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk
dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
Løsne bæreflaten og trekk den lengst mulig ut.
Skru ut skruene og fjern endeplaten.
Ta av den ytre flensen og den gamle slipeskiven. Monter
den nye slipeskiven.
Merk:
Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeskiven.
Disse sikrer at flensen får et sikkert grep mot slipe-
skiven.
Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper og
andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du oppdager
slike.
Sett flensen og mutteren på plass.
Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da
dette kan ødelegge slipeskiven.
Monter endeplaten.
Juster bæreflaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer-
men i henhold til monteringsanvisningen.
Bytte av slipebånd
Skru av apparatet og trek ut støpselet..
Demonter festeskruen (fig. 1, nr. 13).
Demonter slipebåndsbeskyttelsen (fig. 1, nr. 11).
• Løsne justeringsskruen (fig.5, nr. 15), press den ned
med båndskiven, og fjern slipebåndet sidelengs.
Press ned justeringsskruen (fig. 5, nr.15) med båndskiven,
sett på nytt bånd på hjulene (når dette gjøres må man
se hvilken vei båndet går. Se på pilene som viser hvilken
vei som er riktig) og skru til justeringsskruene.
For må få til en nøyaktig sentrert posisjon må man
rotere slipebåndet manuelt. Når dette gjøres må
justeringshåndtaket benyttes (fig. 5, nr. 14)
Sett sammen beskyttelsesdekselet(11), og fest med
festeskruen (13).
• Skru på maskinen et øyeblikk, undersøk at beltet går
lett, og juster hvis nødvendig.
m Fastsatt bruksområde
• Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av
EUs maskindirektiv.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsfor-
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker samt
andre generelle sikkerhetsregler.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvalifiserte personer som er kjent med maskinen og
potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for skader
som skjer som følge av uautoriserte endringer på maski-
nen.
Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og ori-
ginalt verktøy fra produsenten.
All bruk utover dette er å betrakte som i strid med det
fastsatte bruksområdet. Produsenten har intet ansvar for
skader som følge av dette, risikoen bæres ene og alene
av brukeren.
m Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til dagens tekniske stand og
anerkjente sikkerhetsregler. Enkelte restrisikoer ved arbeid
med maskinen kan likevel ikke utelukkes.
Slipeskiven og slipebåndet kan forårsake skader på
fingre og hender hvis de ikke brukes korrekt.
Fare fo r skader på grunn av objekter som slynges ut ved
ukorrekt fastholding eller føring.
• Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som ikke
er i forskriftsmessig stand.
I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak
for eligge ukjente restrisikoer.
Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sik-
kerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med
fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruks-
anvisningen.
36 suomi
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hy-
vin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä jär-
keä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin
otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se
palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttöso velluk-
sissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo-
udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät
korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät
koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen ko-
netta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen
huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen
käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi ko-
neen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työtur-
vallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammatti tek-
nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas-
ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
luke malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia.
Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
bgs 700
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone
Mukana toimitettu pussi
ytohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat
PxLxK mm
370 x 280 x 340
Laikan ø mm
150
Laikan reikä mm
12,7
Laikan leveys mm
20
Rakennemitat mm
50 x 686
Grid
A 36/P 80
Iskunopeus
2850/15 m/s
Paino kg
10,0
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz
230/50
Ottoteho P1 W
250
Kierrosluku r/min
2850
Oikeus teknisiin muutoksiin pitetään!
m Yleiset turvaohjeet
tarkoitettu sähkölaitteiden kanssa työskentelyyn
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on va-
rustettu tällä merkillä.
Turvaohje: Työskenneltäessä sähkökäyttöisillä työkaluilla on
noudatettava aina perustavanlaatuisia turvallisuustoimenpi-
teitä, jotta pidetään tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammojen
syntymisen riski mahdollisimman pienenä.
Pidä työpaikka puhtaana. Ylikuormitetut paikat ja työ-
penkit ovat usein syynä loukkaantumiseen.
Työympäristösi on tärkeä, älä anna työkaluja jäädä ulos
sateeseen äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikois-
sa. Työpaikan on oltava valaistu. Älä käytä työkaluja syt-
tyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kehonkosketusta maa-
doitettujen pintojen kanssa.
Pääsy asiattomilta kielletty. Älä anna muiden, erityisesti
lasten, jotka eivät osallistu työhön, koskettaa työkaluja
tai jatkojohtoa ja pidä asiattomat loitolla työpaikasta.
Lukitse käyttämättömät työkalut kaappiin. Säilytä työka-
lut, joita ei tarvita, kuivassa lukittavassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Älä paina työkaluja. Vain tällä tavalla työ sujuu parem-
min ja turvallisemmin määritellyllä nopeudella.
Käytä sopivaa työkalua. Töitä, jotka on suoritettava suur-
tehotyökaluilla, ei tulisi hoitaa vähemmän tehokkailla
työkaluilla. Älä käytä työkaluja tarkoituksenvastaisesti.
Käytä sopivia vaatteita. Väljät vaatteet tai korut, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin, eivät ole sopivia. Ulkona
työskentelyä varten suositellaan käyttämään luistamat-
tomia kenkiä. Peitä pitkät hiukset.
Käytä suojavarustusta, kuten esim. suojalaseja tai kas-
vosuojaa tai pölynaamaria.
Ole varovainen käsitellessäsi kaapelia. Älä koskaan vedä
virtapistoketta ulos pistorasiasta tarttumalla kaapeliin,
pidä kaapeli kaukana kuumasta, öljystä ja terävistä reu-
noista.
Älä nojaa liikaa eteen. Tukeva asento ja hyvä tasapaino
ovat aina tärkeitä.
Tarkasta virtakaapelin kunto säännöllisin välein ja anna
tarvittaessa valtuutetun asiakaspalvelun korjata kaapeli.
Tarkasta jatkokaapelien kunto säännöllisesti ja vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
suomi 37
• Vahingossa tapahtuvan käytön käynnistyksen välttämi-
nen. Tarkista, onko katkaisin asennossa ‘Pois’ ennen
kuin liität virtapistokkeen pistorasiaan.
Ulkojatkokaapelien käyttö. Työskenneltäessä ulkona on
liitettävä vain sellaisia ulkojatkokaapeleita, jotka on tar-
koitettu ulkona tapahtuvaan työskentelyyn ja on merkitty
vastaavasti.
Keskity ja kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Terve ih-
misjärki auttaa useimmissa tapauksissa. Älä käytä työ-
kaluja väsyneenä.
Viallisten osien tarkastus. Ennen kuin työkalua käytetään
on tarkastettava huolellisesti, toimiiko työkalu tarkoituk-
senmukaisesti. Tarkasta liikkuvien osien kohdistus, nii-
den liitoskohdat, murtokohdat, kiinnitys ja muut tekijät,
jotka voivat haitata käyttämistä. Viallinen suojalevy tai
muut vialliset osat on annettava asiakaspalvelun korjat-
tavaksi tai ne on vaihdettava uusiin, mikäli ei ole toisin
määrätty tässä ohjeessa. Älä ota laitetta käyttöön, jos
virtakytkintä ei voida kytkeä päällä eikä pois päältä.
• Muiden kuin tässä käyttöohjeessa listattujen lisäosien
käyttöä ei suositella, koska niihin sisältyy riski ruumiin-
vamman tuottamisesta.
Anna pätevän henkilön korjata työkalut. Tämä sähkökäyt-
töinen työkalu vastaa voimassa olevia turvallisuussään-
töjä. Vain pätevän henkilön tulee suorittaa korjaustyöt
käyttäen alkuperäisvaraosia, koska muussa tapauksessa
käyttäjä altistuu vakaviin vaaroihin.
Erikoisturvaohjeet koskien kaksoishiomakoneita
Käytä suojalaseja.
• Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hioma-
laikkoja.
Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hiomalai-
kan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hio-
malaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei
suurempi kuin 2 mm).
Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hioma-
laikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hio-
malaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei
suurempi kuin 2 mm).
Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti kak-
soishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaikkoja ak-
seliin, joiden reikä on liian pieni.
Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyöriä
ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyhjä-
käynnillä.
Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapinnal-
la.
Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jääh-
dytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten
johtaa laikan vioittumiseen.
Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen
tai nesteiden läheisyydessä.
Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivulla.
Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hi-
omisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen
käyttöön liian ohueksi.
Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta
silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu
turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä
hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on
pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
Hihnahiomalaitteille
Pidä suojakäsineitä.
Tarkista hihnahiomalaitteiden mahdolliset vahingot.
Käytä hihnahiomalaitteita vain oikeiden kokojen kans-
sa.
Tarkista työkalutuen asetus (enimmäisetäisyys 2 mm).
Laitteisto, kuva 1
1. Seulontaristikko
2. Kipinäsuoja
3. Hiomalevy (keskipistepuikko A36)
4. Työkalutuki
5. Lamppu
6. Hiomalevyn suoja
7. Porausreikä työpöydän kokoamista varten
8. Pääkytkin (päällä/pois)
9. Säiliö jäähdytysvedelle
10. Hiomahihna (keskipistepuikko P60)
11. Hiomahihnan suoja
12. Kiinnitysruuvi
13. Asetuskahva hihnan käyttöä varten 14. Asetusruuvi
15. Hiomalevyn puristinrulla
16. Liitinkappale
Asennus
Turvaohje! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus- ja
säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on
luettu ja ymmärretty.
Asennus bgs 700
Työkalunpitimet (kuva 1/nro 4)
Kiinnitä työkalutuki (4) hiomalevyn suojaan (6) hiomahih-
nan suojaan (11) kukin erikseen tähtipääruuvilla, levyllä ja
kuusiomutteri M6:lla. Etäisyys hiomalevyyn/hiomahihnaan
tulle olla enimmäisetäisyydeltä 2 mm.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen ristikan-
taruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta on sää-
dettävä enintään 2 mm:iin.
Seulontaristikko (kuva 3, kuva 4)
Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4, li-
sälevyn ja kuusiomutterin avulla.
Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään matala-
pyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla.
Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U-kiin-
nikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla.
Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät
ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa
tehdä vain alan ammattilainen.
Tärkeät ohjeet: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa
S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti
pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voi-
daan moottori taas kytkeä päälle.
38 suomi
Käyttöohjeet
Ennen hiomalaitteen ensimmäistä käyttöä ota huomioon
seuraavat seikat:
Paina pääkytkintä. Odota, kunnes hiomalaikka on saa-
vuttanut maksiminopeuden. Aloita vasta sen jälkeen hi-
ominen.
Pidä työkappaletta lujasti kiinni työkalunpitimellä ja vie
työkappale hitaasti ja tasaisesti hiomalaikalle.
Hiominen voi laskea hiomalaikan nopeutta. Vähennä sil-
loin hieman painamista, kunnes laikka on taas saavutta-
nut täyden nopeutensa.
HUOMIO:
Pienemmistä työkaluista suositellaan pitämään kiinni
pihdeillä tai vastaavalla työkalulla.
• Hio ainoastaan hiomalaikan otsapuolella, älä koskaan
sivupinnoilla.
Koska useimmat materiaalit kuumenevat hiottaessa, on
työkappaletta käsiteltävä erittäin varovasti.
Hiomalaikan vaihto
VAROITUS: Välttääksesi vahingot jotka johtuvat koneen
tahattomasta käynnistämisestä, laitteen tulee aina olla
kytkettynä pois päältä (katkaisin asetettu “0”), sekä pis-
toke irrotettuna pistorasiasta, ennen kuin hiomalevy vaih-
detaan.
Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdolli-
simman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman pit-
källe ulos.
Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hioma-
laikka paikalleen.
Ohje:
Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kar-
tonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asentoa
hiomalaikkaan vasten.
Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat tai
muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hävittämi-
sestä.
Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten
hiomalaikka voi murtua.
Asenna jälleen päätelevy.
Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asennus-
ohjeen mukaan.
Hiomahihnan vaihto
Käännä laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota kiinnitysruuvi (kuva 1, numero 13).
Irrota hiomavyön suoja (kuva 1, numero 11).
• Löysää asetusruuvi (kuva 5, numero 15), paina sitä alas-
päin hihnapyörällä ja irrota hiomahihna sivukautta.
Paina asetusruuvia (kuva 5, nr.15) alaspäin hihnapyö-
rällä, laita uusi hiomahihna rullille (näin tehdessäsi ota
huomioon hihnan liikesuunta – katso suuntanuolta vyön
sisällä) ja ruuvaa asetusruuvi jälleen paikalleen.
• Varmistaaksesi kuolonkohta asetus, pyöritä hiomahihnaa
käsin. Käytettäessä, aseta asetusristikolla. (kuva 5, nu-
mero 14)
Kokoa suojakansi (11) ja varmista kiinnitysruuvilla
(13).
• Käännä kone hetkellisesti päälle, testaa hihnan kulku
vielä kerran ja mikäli tarpeellista aseta uudelleen.
m Tarkoituksenmukainen käyttö
• Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä
tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, ylei-
sesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nou-
datettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää,
huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omaval-
taisista muutoksista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarustei-
den ja alkuperäistyökalujen kanssa.
Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena.
Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on
yksin käyttäjän.
m Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimat-
ta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
Pyörivä hiomalevy ja hiomahihna voivat olla vaaraksi
sormille ja käsille mikäli hiottava työkalu syötetään tai
työstetään väärin.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara
epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmu-
kaisia sähköliitosjohtoja.
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta
ei voida sulkea pois piiloriskejä.
Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden,
Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukai-
sesti.
svenska 39
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya
scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produk-
tansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original
scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestäm-
melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maski-
nen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna ma-
skinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis ningen
innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och
ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och
reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maski-
nens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås-
te gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maski-
nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och sli-
tage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av här-
för utbildad personal som även känner till riskerna. Före-
skriven minimiålder måste beaktas.
Föru tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sveri ge gällande bestammelser måste aven de allmänna
reg ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
Allmänna upplysningar
Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
Senare reklamationer godkännes ei.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
Använd endast original scheppach tillbehör och reserv-
delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-återför-
säliare.
Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid
beställningar.
bgs 700
Leveransomfattning
nkslipmaskin
Tillberssats
Bruksanvisning
Tekniska data
Konstruktions-
tt LxBxH mm
370 x 280 x 340
Slipskiva ø mm
150
Skivl ø mm
12,7
Skivbredd mm
20
tt slipband mm
50 x 686
Körnare
A 36/P 80
Hastighet
2850/15 m/s
Vikt kg
10,0
Drivenhet
Motor V/Hz
230/50
Effekt-förbrukning
P1 W
250
Varvtal 1/min
2850
Med reservation för tekniska ändringar!
m Allmänna säkerhetsanvisningar
För arbeten med elverktyg
I denna bruksanvisning använder vi denna symbol vid avsnitt
som är relevanta för din säkerhet.
Säkerhetsanvisning: Vid arbete med elverktyg måste alltid
grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att risken för
brand, elektriska stötar eller personskador ska hållas så låg
som möjligt.
Håll arbetsplatsen ren. Överfyllda platser och arbetsbän-
kar leder ofta till olyckor.
• Din arbetsmiljö är viktig. Utsätt inte dina verktyg för regn
och använd dem inte på fuktiga eller våta platser. Se till
att du gar tillräcklig belysning vid arbetsplatsen. Använd
inte verktygen i närheten av brandfarliga vätskor eller
gaser.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppskontakt
med jordade ytor.
Obehöriga äga ej tillträde. Se till att andra personer, sär-
skilt barn, som inte deltar i arbetet, inte kan komma åt
verktyget eller förlängningskabeln, och se dessutom till
att dessa personer inte vistas vid arbetsplatsen.
Lås in verktyg som inte används. Verktyg som inte an-
vänds ska låsas in på en torr plats utom räckhåll för
barn.
Utöva inget tryck på verktyget. Endast på så sätt kan ar-
betet utföras bättre och säkrare med avsedd hastighet.
• Använd rätt verktyg till avsett arbete. Arbeten som är
avsedda att utföras med verktyg med hög prestanda bör
inte utföras med mindre verktyg. Använd endast verkty-
get till avsett syfte.
Bär lämpliga kläder. Vida kläder eller smycken som kan
fastna i roterande delar är inte lämpliga. Vi rekommen-
derar att du bär halkfria skor för arbete utomhus. Täck
över långt hår.
Använd skyddsutrustning, t ex skyddsglasögon, ansiktvi-
sir eller munskydd.
Hantera kabeln försiktigt. Dra aldrig i kabeln för att ta
ut stickkontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot värme,
olja och vassa kanter.
Luta dig inte för långt fram. Det är viktigt att du alltid
står stadigt och håller balansen.
• Kontrollera i regelbundna intervaller om nätkabeln är
40 svenska
skadad. Vid behov måste du lämna in den för reparation
i en behörig verkstad. Kontrollera i regelbundna inter-
valler om förlängningskabeln är skadad. Byt ut den vid
behov.
Undvik att starta verktyg oavsiktligt. Kontrollera att
strömbrytaren står på “Från” innan du sätter in stick-
kontakten i uttaget.
Använd förlängningskablar för utomhusbruk. Om du an-
vänder maskinen utomhus, använd endast sådana för-
längningskablar som är avsedda och godkända för sådan
användning.
Koncentrera dig och var medveten om vad du vill göra.
Sunt förnuft är ofta till stor hjälp. Använd inte verktyget
om du är trött.
• Undersök defekta delar. Innan du använder verktyget,
kontrollera noggrant om det fungerar korrekt med hän-
syn till avsett syfte. Kontrollera att rörliga delar är rätt
justerade, dess anslutningsställen, brottställen, mon-
tering och andra faktorer som ev. kan påverka driften.
Om siktskyddet eller andra delar är defekta måste de
repareras eller bytas ut av kundtjänst, såvida inget annat
anges i denna bruksanvisning. Använd inte maskinen
om strömbrytaren inte kan slås på eller av.
Vi avråder ifrån att andra tillbehörsdelar än de som ang-
es i denna bruksanvisning används. Dessa främmande
delar kan leda till personskador.
Låt alltid en kvalificerad person reparera verktygen.
Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsregler. Re-
parationsarbeten ska endast utföras av kvalificerade per-
soner, varvid original-reservdelar ska användas eftersom
det annars finns risk för att användaren utsätts för fara
.
Särskilda säkerhetsregler för bänkslipmaskiner
Använd skyddsglasögon.
Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så litet
som möjligt (inte större än 2 mm).
Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt eftersom
med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avstån-
det mellan slipstödet och slipskivan är så litet som möj-
ligt (inte större än 2 mm).
Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på
bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipskivor
vars borrhål är för litet för maskinens axel.
Dra inte åt skivmuttern för hårt.
• Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i
tomgång i en minut innan du använder den.
• Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot om-
kretsen.
Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylmedel
kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till att ski-
van blir defekt.
Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av brand-
farliga gaser eller vätskor.
Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans
sidor slipas in, finns det risk för att skivan blir så tunn
att den inte längre kan användas säkert.
Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket förrän
det har svalnat tillräckligt.
Använd endast sådana slipskivor som har dimensione-
rats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd
inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre än
maskinens varvtal.
För bandslipmaskiner
Bär skyddsglasögon.
Kontrollera att bandslipmaskinerna inte är skadade.
Använd endast bandslipmaskiner av rätt storlek.
Kontrollera inställningen av verktygsstativet (max. av-
stånd 2 mm).
Utrustning, fig. 1
1. Skyddsgaller
2. Skyddskåpa mot gnistor
3. Slipskiva (körnare A36)
4. Verktygsstativ
5. Lampa
6. Skyddskåpa för slipskiva
7. Borrrhål för montering av arbetsbänken
8. Huvudströmbrytare (på/av)
9. Behållare för kylvatten
10. Slipband (körnare P60)
11. Skyddskåpa för slipband
12. Fästskruv
13. Justeringsspak för körning av bandet
14. Anslagskruv
15. Matarrulle för slipskiva
16. Anslutningsdel
Montering
Säkerhetsanvisning! Anslut inte maskinen förrän alla mon-
terings- och justeringsarbeten har avslutats och du har läst
igenom och förstått bruksanvisningen och säkerhetsanvis-
ningarna.
Slipstöd (fig. 1 / nr. 4)
Fäst verktygsstativet (4) på skyddskåpan för slipskiva (6)
respektive skyddskåpan för bandslipmaskin (11) med en
stjärnskruv, skiva och sexkantig mutter M6. Avståndet mel-
lan slipskivan/slipband ska ställas in på max 2 mm.
Gnistskydd (fig. 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med kryss-
skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör
uppgå till max. 2 mm.
Skyddsgaller (fig.3, fig.4)
Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskruvar
M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar.
För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kuller-
skruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet
med U-bygel, sexkantskruv M8 och mellanläggsbricka.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens
ögon alltid är skyddade vid slipning.
m Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-be-
stämmelserna.
Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som an-
vänds måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
de elektriska installationerna får endast utföras av en auk-
toriserad elektriker.
Viktiga anvisningar: Elmotorn är konstruerad för driftsätt
S1.
Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den
kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid).
svenska 41
Bruksanvisning
Innan slipmaskinen ska användas för första gången iaktta
följande punkter:
Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har
nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja sli-
pa.
• Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och flytta det lång-
samt och med jämn hastighet fram mot slipskivan.
När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet re-
duceras. Reducera trycket en aning tills skivan har åter-
gått till sin maximala hastighet.
OBS:
Små arbetsstycken bör du hålla fast med en tång eller
liknande verktyg.
Slipa endast mot slipskivans omkrets, aldrig mot sidor-
na.
• Eftersom de flesta material blir heta när de slipas, måste
du vara mycket försiktig när du hanterar arbetsstycket.
Byta slipskiva
VARNING: För att unvika skada orsakad av att maskinen
sätts igång oavsiktilgt, måste apparaten alltid stängas av
(stömbrytare på ”0”) och elkontakten dras ut från uttaget
innan slipskivan kan bytas.
• Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem så
långt som möjligt, men demontera dem inte.
Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt.
Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
Ta av den yttre flänsen och den förbrukade slipskivan.
Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
Ta inte bort kartongskivorna som finns på sidorna av den
nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att flänsen
sitter säkert mot slipskivan.
Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller an-
dra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
Sätt på fläns och mutter på nytt.
Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt,
eftersom det då finns risk för att slipskivan spricker.
Montera ändplattan på nytt.
• Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på
nytt enligt monteringsanvisningarna.
Byte av slipband
Stäng av apparaten och dra ut elkontakten.
Demontera fästskruv (fig. 1, nr. 13).
Demontera skyddskåpa för slipband (fig. 1, nr. 11).
• Lossa anslagsskruven (fig.5, nr. 15), tryck den nedåt
med remskivan och ta bort slipbandet i sidled.
Tryck anslagsskruven (fig. 5, nr.15) nedåt med remski-
van, lägg på det nya slipbandet på rullarna (var noggrann
med rörelseriktningen på bandet – beakta riktningspil
på insidan av bandet) och skruva fast anslagsskruven en
gång till.
För att säkerställa ett dödläge, rotera slipbandet för
hand. Vid drift, justera med juseringsspaken (fig. 5, nr.
14)
Montera skyddskåpan (11) och säkra med fästskruven
(13).
Stäng av maskinen en kort stund, pröva än en gång att
bandet löper obehindrat och omjustera om nödvändigt.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirek-
tiv.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrif-
ter samt de mått som anges i tekniska data måste beak-
tas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
Maskinen får endast användas, underhållas och repare-
ras av behöriga personer som är förtrogna med detta och
som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar inget
ansvar för skador som uppstått genom egenmäktiga för-
ändringar av maskinen.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör och
original-verktyg från tillverkaren.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel an-
vändningsändamål. Tillverkaren påtar sig inget ansvar
för skador som resulterar av sådan användning. Använ-
daren bär allt ansvar.
m Resterande risker
Maskinen har byggts enligt gällande teknisk standard i en-
lighet med erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta
finns det risk för enstaka resterande risker under använd-
ning.
Den roterande slipskivan respektive sliprondellen kan
leda till fara för skada på fingrar och händer när redska-
pet som ska slipas matas in eller löper på ett felaktigt
sätt.
Risk för skador av verktyg som slungas ut eftersom de
har hållts eller styrts olämpligt.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej kor-
rekta elanslutningsledningar.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis-
ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksanvis-
ningen som helhet följs.
42 slowenic
Izdelovalec:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo
napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih
nadomestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Priporočamo Vam:
Pred montažo in pred uporabo preberite celotno besedilo
navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj Vam bi
olajšala, da boste spoznali Vašo napravo in izkoristili
njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodilo za uporabo vsebuje pomembne nasvete, kako
boste napravo varno, strokovno in ekonomično uporabljali
ter kako se boste izognili nevarnostim, privarčevali
stroške za popravilo, zmanjšali čas izpadov in povečali
zanesljivost ter podaljšali življenjsko dobo naprave.
Poleg določil za varnost pri delu morate poleg teh navodil
za uporabo nujno upoštevati tudi veljavne predpise za
uporabo naprave, ki veljajo v Vaši državi.
Navodila za uporabo, zavita v plastično vrečko zaradi
zaščite pred prahom in umazanijo, shranite v bližini
naprave. Vsaka oseba, ki napravo uporablja prvič, mora
ta navodila prebrati in se jih skrbno držati. Napravo lahko
uporabljajo samo osebe, ki so poučene o uporabi naprave
in z njo povezanimi nevarnostmi. Upoštevati morate
zahtevano spodnjo mejo starosti.
Splošni nasveti:
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite vse dele,
če je na njih nastala škoda pri transportu. V primeru
reklamacije morate takoj obvestiti dostavljalca.
Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
Preverite, če so v dostavi prisotni vsi deli.
S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo
seznanite z napravo.
Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele
uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele
dobite pri Vašem zastopniku za družbo scheppach.
Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
bgs 700
Obseg dobave
Dvojna brusilna naprava
Navod k obsluhe
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
dimenzije
D x Š x V
v mm
370 x 280 x 340
 plošče
v mm
150
 izvrtine
v plošči
v mm
12,7
širina plošče
v mm
20
dimenzije brusilni
trak
50 x 686
Grid
A 36/P 80
Hitrost hoda
2850/15 m/s
teža v kg
10,0
Pogon
motor V/Hz
230/50
zmogljivost P1 v W
250
število obratov 1/
min
2850
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
m Splošni varnostni nasveti:
Za delo z električnimi napravami:
m
V teh navodilih za uporabo smo odstavke,
ki se nanašajo na Vašo varnost označili s
tem znakom.
Varnostni nasvet: pri delu z električnim orodjem
morate vedno upoštevati osnovne varnostne
predpise, da bi nevarnosti požara, električnega šoka
ter telesnim poškodbam zmanjšali na najmanjšo
vrednost.
Delovno mesto mora biti vedno čisto. Prenapolnjeni
prostori in delovna mesta so velikokrat vzrok za
poškodbe.
Vaše delovno okolje je pomembno. Ne puščajte orodja
na dežju in ga ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih
prostorih. Delovno mesto mora biti dobro osvetljeno.
Orodja ne uporabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali
plinov.
Zaščitite napravo pred elektrošokom. Izogibajte se
telesnemu stiku z ozemljenimi površinami.
Ni dostopa za nepooblaščene. Druge osebe, posebno
otroci, ki ne sodelujejo pri delu, se ne smejo dotikati
orodja ali podaljška za električni kabel in se ne smejo
približevati delovnemu mestu.
Orodje, ki ga ne uporabljajte, zaklenite. Orodja, ki ga ne
potrebujete, shranite na v suhem prostoru, ki ga lahko
zaklenete, izven dosega otrok.
Ne izvajajte premočnega pritiska na napravo. Samo
tako lahko delo izvedete bolje in varneje s predvideno
hitrostjo.
Uporabljajte primerno orodje. Dela, ki bi bilo bolje
izvedeno z bolj zmogljivo napravo, ne opravljajte z
majhnim orodjem. Orodja ne uporabljajte za druge
namene.
Nosite primerna oblačila. Široka oblačila ali nakit, ki
se lahko zataknejo med gibljive dele naprave, niso
primerna. Za delo na prostem priporočamo obutev, ki
ne drsi. Dolge lase je potrebno pokriti.
slowenic 43
Priporočljiva je uporaba zaščitne opreme, kot na primer:
zaščitna očala ali masko za obraz proti prahu.
S kablom postopajte previdno. Vtiča nikoli ne vlecite iz
vtičnice tako, da bi držali za kabel. Ne približujte kabla k
izvorom vročine, olju ali ostrim robovom.
Naprave ne nagibajte predaleč naprej. Stabilno stojišče
in dobro ravnotežje sta vedno pomembna.
V rednih časovnih presledkih preverite omrežni kabel,
če je poškodovan, ker ga mora v tem primeru popraviti
pooblaščena servisna služba. Podaljšek prav tako
preverjajte v rednih časovnih presledkih in ga po potrebi
zamenjajte.
Izogibajte se nenamernega vklopa. Preverite, če je
stikalo za vklop in izklop na nastavljeno na »izklop«
preden priključite omrežni vtič v vtičnico.
Uporaba zunanjih podaljškov. Pri delu na prostem
priključite samo takšne podaljške, ki so namenjeni za
zunanjo uporabo in ki so ustrezno označeni.
Koncentrirajte se in pazite na to, kar delate. Zdrav
človeški razum mnogokrat pomaga. Če ste utrujeni, ne
uporabljajte naprave.
Pregled pokvarjenih delov. Preden uporabite napravo,
morate skrbno preveriti, če deluje pravilno in svojemu
namenu primerno. Preverite naravnanost gibljivih delov,
njihovih spojnih mest, mesta preloma, njihovo pritrditev
in ostale dejavnike, ki bi lahko vplivali na delovanje.
Poškodovano zaščitno steklo ali druge pokvarjene
dele mora servisna služba popraviti ali zamenjati, če
v teh navodilih ni navedeno drugače. Ne uporabljajte
naprave, če omrežnega stikala za vklop in izklop ni
mogoče vključiti oziroma izključiti.
Ne priporočamo uporabe drugih dodatnih delov, ki niso
navedeni v teh navodilih za uporabo, ker le-te v sebi
skrivajo tveganje za telesne poškodbe.
Napravo naj popravlja strokovno usposobljena oseba.
Ta električna naprava ustreza pristojnim varnostnim
pravilom. Popravila mora izvajati samo strokovno
usposobljeno osebje, pri tem pa uporabljati originalne
nadomestne dele, ker je v nasprotnem primeru
uporabnik izpostavljen znatnim nevarnostim.
Posebne varnostne smernice:
Za dvojno brusilno napravo:
Nosite zaščitna očala.
Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih zaščitnih
stekel.
Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in
ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak
med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim
manjši (ne večji od 2mm).
Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustrezno
nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito
proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne
večji od 2mm).
Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se
točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne
poskušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno
vrtino, na gred.
Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno.
Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete z
delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči v
prostem teku.
Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče.
Brusite samo na čelni strani.
Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno
ploščo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske
sile brusilne plošče in s tem privede do izpada.
Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini
vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin.
Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče.
Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi
brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča
postane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali.
Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se
dotaknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil.
Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so
narejene za varno delovanje dvojne brusilne naprave.
Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtilno
hitrost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za
napravo.
Za tračni brusilnik
Nosite zaščitna očala
Preverjajte ali so brusilni trakovi poškodovani
Uporabljate le brusilne trakove primerne velikosti
Preverjajte nastavitev nastavkov za orodje (razmak
maksimalno 2mm)
Oprema (slika 1)
1 Varnostna plošča
2 Radio varovanje
3 Brusilni koluti (granulacija A36)
4 Nastavek za orodje
5 Svetilka
6 Varovalo brusilnih kolutov
7 Vrtina za montažo delovne mize
8 Glavno stikalo
9 rezervoar za hladilno tekočino
10 Brusilni trak
11 Varovalo brusilnega traka
12 Pričvrstilni vijak
13 Nastavljivi ročaj za tračni hod
14 Zaporni vijak
15 Brusilni kolut-snemljiv
16 Sesalni nastavek
Montaža:
Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko
ste opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste
prebrali in razumeli navodila za uporabo in nasvete za
varnost.
Montaža bgs 700:
Vodila orodja (slika 1 / številka 4):
Nastavek za orodje tesno privijte z napernimi vijaki, koluti,
šesetero-kotnimi maticami M6 na varovalu brusnih kolutov
oziroma varovalu brusilnega. Razdalja od brusilnega
koluta/brusilnega traku naj bo maksimalno 2mm.
Zaščita proti iskram (slika 2):
Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo
z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne
plošče lahko znaša največ 2mm.
Vetrobransko steklo (slika 3, slika4)
Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dvema
vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šestrobnima
maticama. Držalo vstavite v zatično pločevino in ga
pritrdite z vijakom s ploščato okroglo glavo M6, s podložko
in matico.
Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo z
U-ročajem s šestrobnim vijakom M8 vin podložko. Zaščito
lahko samostojno nastavljate, da so oči uporabnika med
brušenjem zaščitene.
44 slowenic
m Priklop na električno omrežje:
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za
kabel morajo ustrezati tem predpisom.
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni
inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni
delavci.
Pomembni nasveti: Elektromotor je narejen za način
delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta
samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko
motor ponovno vključite.
Nasveti za uporabo:
Pred uporabo brusilnika upoštevajte sledeče točke:
Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna plošča
doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z
brušenjem.
Obdelovanca držite trdno naslonjenega na vodilo orodja
in ga počasi ter enakomerno premikajte po brusilni
plošči.
Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat
je potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča spet
doseže polno hitrost.
Pozor:
Majhne obdelovance je potrebno trdno držati s kleščami
ali podobnim orodjem.
Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na
stranskih površinah.
Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je
potrebno skrajno previdno ravnati z obdelovancem.
Menjava brusilne plošče
POZOR: Da bi preprečili poškodbe, ki jih povzroči
nenamerni zagon brusilnika, mora biti pre menjavo
brusilnega koluta naprava popolnoma izključena (položaj
stikala na »0«), omrežni vtič pa izvlečen iz vtičnice.
Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno
ploščo in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče,
vendar ju ne smete sneti.
Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, kolikor
daleč je mogoče.
Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo.
Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo,
nato namestite novo brusilno ploščo.
Nasvet:
Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne
odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice in
brusilne plošče.
Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali
če ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru
odstranite.
Ponovno namestite prirobnico in matico.
Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko
brusilna plošča poči.
Ponovno namestite zaključno ploščo.
Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekleno
ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za
montažo.
Menjava brusilnega traku
Izključite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Demontirajte pričvrstilne vijake (slika 1, št.13)
Odstranite varovalo brusilnega traku (slika 1, št.11).
Odvijte zaporni vijak (slika 5, št.15), z vpenjalnim
kolescem jo pritisnite navzdol in aksialno odstranite
brusilni trak.
Zaporni vijak (slika 5,št.15) z vpenjalnim kolescem
pritisnite navzdol, novi brusilni trak poveznite na tekalno
kolesce (pri čemer bodite pozorni na smer poteka
traku- glejte puščico na notranji strani traku) in ponovno
pričvrstite zaporni vijak.
Brusilni trak ročno zavrtite, da ga centrirate. Po potrebi
ga naravnajte z nastavljivim ročajem (slika 5, št.15).
Montirajte varovalni pokrov (11) in ga zavarujte s
pričvrstilnim vijakom (12).
Motor za hip vključite, ponovno preverite tračni hod in
po potrebi ponovno naravnajte.
m Uporaba v skladu z določili:
Naprava ustreza veljavnim smernicam ES.
Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in
vzdrževanje ter v tehničnih podatkih navedene izmere
je potrebno upoštevati.
Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala,
splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav
tako potrebno upoštevati.
Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati
samo strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo
seznanjena in poučena o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi, ki bi eventualno povzročile
poškodbe naprave, izključujejo garancijo proizvajalca.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnim priborom
in originalnim orodjem proizvajalca.
Za kakršnokoli drugo uporabo velja, da ni v skladu z
določili. Proizvajalec ne jamči za škode, ki bi zaradi
tega nastale, odgovornost za tveganje nosi izključno
uporabnik.
m Preostala tveganja:
Naprava je narejena po najnovejšem stanju tehnike in po
priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko
pri uporabi nastanejo posamezna tveganja.
Nevarnost poškodb prstov in dlani zaradi vrtečih se
brusilnih kolutov oziroma brusilnih trakov pri nestrokovni
uporabi brusilnega orodja.
Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih
odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s
predpisi.
Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo
nepredvidljiva tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate
napravo v skladu z določili ter upoštevate navodila za
uporabo.
cz 45
Výrobce
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaším novým
zařízením značky scheppach.
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek
neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto
zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho po-
užitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osoba-
mi,
instalace neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte
celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější sezná-
mení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních
možností.
Tento návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění -
kající se bezpečného, správného a úsporného použití
tohoto zařízení a také pokyny, jak zabránit nebezpečím,
jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit
spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte
vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto
stroje ve vaší zemi.
Vložte tento návod k obsluze do průhledné plastového
obalu, abyste jej chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti zařízení. Tyto pokyny si před zaháje-
ním práce musí přečíst a pečlivě dodržovat každý pracov-
ník obsluhy. S tímto zařízením smí pracovat pouze osoby,
které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informo-
vány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven
minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v tomto -
vodu k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve
vaší zemi, musí být dodržovány všeobecně uznávané zá-
sady pro obsluhu dřevoobráběcích strojů.
Všeobecné poznámky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části,
zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Pří-
padnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. Poz-
ději přijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a
řádně se s ním seznamte.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a
příslušenství scheppach. Náhradní díly lze objednat u
specializovaného prodejce.
Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také
typ a rok výroby zařízení.
bgs 700
Dodání
Kotoučová bruska / pásová bruska
Sada příslušenst
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry
d x š x v mm
370 x 280 x 340
ø brusného kotouče
mm
150
ø otvoru brusného
kotouče mm
12,7
šířka brusného
kotouče mm
20
Rozměry pásu mm
50 x 686
Mřížka
A 36/P 80
Otáčky
2850/15 m/s
Hmotnost kg
10,0
Motor
Motor V/Hz
230/50
Příkon P1 W
250
Otáčky motoru
1/min
2850
Technické změny vyhrazeny!
V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem ozna-
čili místa, která se týkají vaší bezpečnosti: m
m Všeobecné bezpečnostní zásady
Použití elektrického nářadí
V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem ozna-
čili místa, která se týkají vaší bezpečnosti.
Při použití elektrických zařízení je nutno vždy dodržo-
vat následující upozornění v zájmu snížení rizika po-
žáru, úrazu elektrickým proudem a poranění.
Udržujte pracovní prostor v čistotě. Nepořádek v pra-
covním prostoru a na pracovním stole bývá příčinou
nehod.
Berte v úvahu okolí pracovního prostoru. Nevystavujte
elektrická nářadí dešti. Nepoužívejte elektrická nářadí
ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Pracoviště musí být
dobře osvětleno. Nepoužívejte elektrická nářadí v blíz-
kosti hořlavých kapalin nebo plynů.
Chraňte se před úrazem způsobeným elektrickým prou-
dem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy.
Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti. Ne-
dovolte ostatním osobám, zejména dětem, aby se při
práci dostaly do kontaktu s tímto nářadím nebo s jeho
napájecím kabelem a udržujte tyto osoby mimo pracov-
ní prostor.
Nepoužívané nářadí uložte. Není-li toto nářadí používá-
no, mělo by být uloženo na suchém a uzamykatelném
místě, mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte tato nářadí. Nářadí provede práci lépe a
bezpečněji, je-li používáno v rozsahu, pro jaký je urče-
no.
Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malá nářadí
pro práce, které jsou určeny pro větší nářadí. Nepouží-
vejte nářadí k účelům, pro které nejsou určeny.
Správně se oblečte. Nenoste volný oděv nebo šperky,
protože by mohly být zachyceny pohybujícími se díly.
Při práci venku vám doporučujeme používat neklouza-
vou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte vhodnou po-
krývku hlavy.
Používejte ochrannou bezpečnostní výbavu. Používej-
te bezpečnostní brýle. Práší-li se při broušení, používej-
te obličejový štít nebo masku proti prachu.
Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy netahejte za kabel,
chcete-li odpojit zástrčku kabelu od síťové zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nenatahujte se příliš. Vždy udržujte správný postoj a
rovnováhu.
Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny příslu-
šenství. Provádějte pravidelnou kontrolu kabelů nářadí
a jsou-li poškozeny, svěřte jejich výměnu autorizované-
mu servisu. Provádějte pravidelnou kontrolu prodlužo-
vacích kabelů a jsou-li poškozeny, vyměňte je. Udržujte
rukojeti suché a čisté a dbejte na to, aby nebyly znečiš-
těny olejem nebo mazivem.
Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením zástrč-
ky napájecího kabelu k síťové zásuvce se ujistěte, zda
je spínač zařízení ve vypnuté poloze.
Používejte prodlužovací kabely pro venkovní použití.
Je-li toto nářadí používáno venku, používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou určeny pro venkovní
použití.
Buďte opatrní. Sledujte, co děláte. Používejte zdravý
rozum a nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni.
Zkontrolujte na poškozené části. Před dalším použitím
musíte zařízení pečlivě zkontrolovat, abyste určili, zda
bude správně pracovat a zda bude řádně plnit určenou
funkci. Kontrolujte vyrovnání pohybujících se dílů, zda
nedochází k jejich blokování, zda nejsou poškozeny
nebo špatně upevněny a zkontrolujte také všechny dal-
ší podmínky, které mohou ovlivnit jejich funkci. Ochran-
kryt nebo jiné díly, které jsou poškozeny, musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servi-
su, pokud není v tomto návodu uveden jiný postup. Ne-
používejte nářadí, pokud spínač toto zařízení nezapíná
a nevypíná.
Varování: Použití jakéhokoli příslušenství nebo doplň-
ků, které nejsou doporučeny v tomto návodu k obsluze,
může představovat riziko zranění osob.
Svěřte opravu tohoto nářadí pouze kvalikované osobě.
Toto elektrické nářadí splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních předpisů. Opravy musí být prováděny
pouze kvalikovanou osobou při použití originálních -
hradních dílů. V opačné případě může dojít k značné-
mu ohrožení uživatele.
Další bezpečnostní předpisy pro stolní brusky
Používejte ochranné rukavice.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče.
Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za úče-
lem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržo-
vána vzdálenost mezi krytem a kotoučem co nejmenší,
ne větší než 2 mm.
Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem
kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována
vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne
větší než 2 mm.
Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající
trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší
dírou, aby lícovaly na trn.
Neutahujte příliš matici kotouče.
Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zaháje-
ním práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej
otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu.
Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení pro-
vádějte pouze čelem kotouče.
Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo
může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho po-
rušení.
Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení v
blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin.
Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orovná-
vejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku kotouče
může mít za následek takové zeslabení, že jeho použití
již nebude bezpečné.
Při broušení dochází k tvorbě tepla. Nedotýkejte se ob-
robku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl.
Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako
bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč,
který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky.
Pro pásové brusky
• Používejte ochranné brýle.
• Zkontrolujte pásovou brusku na poškození.
• Používejte pouze pásové brusky správné velikosti.
Zkontrolujte nastavení podpěry nástroje (max. odstup 2
mm).
Zařízení, obr. 1
1. Chránící mřížka
2. Ochranný kryt proti jiskrám
3. Brusný kotouč (důlčík A36)
4. Podpěra nástroje
5. Lampa
6. Ochranný kryt brusného kotouče
7. Díra pro montáž na pracovní stůl
8. Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí)
9. Nádrž na chladicí vodu
10. Brusný pás (důlčík P60)
11. Ochranný kryt brusného pásu
12. Upevňovací šroub
13. Seřizovací rukojeť chodu pásu
14. Stavěcí šroub
15. Přítlačná kladka brusného kotouče
16. Spojovací díl
Montáž
Varování! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabe-
lu k síťo zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny
montážní kroky a dokud jste si neetli a nepochopili
všechny bezpečnostní a provozní pokyny.
Montáž bgs 700
Opěry (obr. 1, č. 4)
Upevněte podpěru nástroje (4) k ochrannému krytu brus-
ného kotoe (6) a eventuálně k ochrannému krytu -
sové brusky (11) pomošroubu s hvězdicovou rukojetí,
kotouče a šestihranné matice M6. Vzdálenost od brus-
ného kotouče/brusného pásu je třeba nastavit na max.
2 mm.
Kryty proti jiskm (obr. 2)
imontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s ížovou
hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu
kotouče by neměla být větší než 2 mm.
Chránící mřížka (obr. 3, obr. 4)
imontujte oční chránítko pomocí 2 šrouM4 s křížo-
vou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic k upínací
desce.
Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji pomocí
šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a matice.
Upevněte komplet jednotku ke krytu kotouče pomo-
úchytu tvaru U, šroubu M8 se šestihrannou hlavou a
podložky. Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči
uživatele během broušení.
46 cz
m Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připra-
ven k provozu.
Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací
kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy prová-
dět kvalikovaný technik.
Důležitá poznámka
Klasikace motoru je S 1. To znamená, že při přetížení se
automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá různou dobu) jej
můžete znovu zapnout.
m První použití
Před prvním použitím brusky dodržujte následující body:
Zapněte zařízení hlavním vypínačem. Před zahájením
práce vyčkejte, brusný kotouč dosáhne provozních
otáček.
Přitlačte obrobek pevně na opěru a posouvejte jej po-
malu a konstantně z jedné strany brusného kotouče na
druhou.
Broušením se může kotouč zpomalit. Snižte tlak na ob-
robek, dokud kotouč opět neobnoví otáčky.
Důležitá poznámka:
Malé obrobky držte pomocí kleští nebo podobného ná-
stroje.
Nikdy neprovádějte broušení bokem kotouče!
Dávejte pozor na obrobek, poněvadž většina materiálu
se během broušení zahřívá.
Výměna brusných kotoučů
VAROVÁNÍ: Aby se zamezilo zraněním způsobených
neúmyslným spuštěním zařízení, musí se před výměnou
brusného kotouče zařízení vždy vypnout (spínač nastavit
na „0“) a vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
• Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte je
co nejdále. Nesnímejte tyto díly!
• Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdále.
• Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak na-
montujte nový kotouč.
Důležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože
tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na
brusné kotouče.
Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná vi-
ditelná poškození a v případě nutnosti je zlikvidujte.
Namontujte opět přírubu a matici.
Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí
brusného kotouče.
Namontujte koncovou desku.
Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko.
Výměna brusného pásu
• Vypněte zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Odšroubujte upevňovací šroub (obr. 1, č. 13).
• Demontujte ochranný kryt brusného pásu (obr. 1, č. 11).
Povolte stavěcí šroub (obr. 5, č. 15), zatlačte jej dolů
společně s kladkou pásu a sejměte brusný pás směrem
do boku.
Zatlačte stavěcí šroub (obr. 5, č. 15) dolů společně s
kladkou pásu, nasaďte nový brusný pás na válce (při
provádění dávejte pozor na směr pohybu pásu - viz
směrovou šipku na vnitřní straně pásu) a zašroubujte
stavěcí šroub.
Otáčejte brusným pásem rukou pro dosažení středové
polohy. Během používání jej seřizujte pomocí seřizova-
cí rukojeti (obr. 5, č. 14)
Namontujte ochranný kryt (11) a zajistěte jej upevňovacím
šroubem (13).
Zapněte krátce zařízení, zkontrolujte ještě jednou chod
pásu a v případě potřeby znovu seřiďte.
m Správné použití
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU
pro strojní zařízení.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpeč-
nosti, používání a údržby a také technické údaje, kalib-
race a uvedené rozměry.
Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení neho-
dám a další obecně uznávaná bezpečnostní a technic-
ká pravidla.
Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opravo-
váno pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a které byly informovány o souvisejících ri-
zicích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost
výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
Zařízení je určeno k použití jen s originálními náhradní-
mi díly a originálními nástroji od výrobce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nestanovený
způsob použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za -
sledné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
m Zbytková rizika
Zařízení bylo vyrobeno s použitím moderní technologie
a v souladu s uznávanými bezpečnostními zásadami.
Přesto může představovat jistá rizika.
Otáčející se brusný kotouč respektive brusný pás mo-
hou způsobit zranění prstů a rukou v případě nespráv-
ného posuvu nebo chodu broušeného nástroje.
Nebezpečí zranění vymrštěnými nástroji v důsledku
špatného držení nebo posuvu.
Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího
kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla,
stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika.
Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvede-
ných v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené
použití“ a v celém textu návodu k obsluze.
cz 47
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vaším novým
zariadením značky scheppach.
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro-
bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobe-
týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvis-
losti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými oso-
bami,
inštalácie neoriginálnych dielov alebo použitia neorigi-
nálnych dielov,
nesprávneho použitia,
poruchy elektrického systému vzniknutej nedodrža-
ním elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečí-
tajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na jednoduchšie
oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých je-
ho funkčných možností.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia
tohto zariadenia a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečen-
stvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje,
ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte
vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky
tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tento návod na obsluhu do priehľadného plastové-
ho obalu, aby ste ho chránili pred nečistotami a vlhkosťou
a uložte ho v blízkosti zariadenia. Tieto pokyny si pred za-
čatím práce musí prečítať a starostlivo dodržiavať každý
pracovník obsluhy. S týmto zariadením smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli
informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách.
Je stanovený minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v tomto
návode na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov plat-
ných vo vašej krajine, sa musia dodržiavať všeobecne
uznávané zásady pre obsluhu drevoobrábacích strojov.
Všeobecné poznámky
Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti,
či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr prija-
té sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na obsluhu
a riadne sa s ním oboznámte.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a
príslušenstvo scheppach. Náhradné diely je možné ob-
jednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a
tiež typ a rok výroby zariadenia.
bgs 700
Dodanie
Kotúčová brúska / pásová brúska
Súprava pr íslušenstva
Návod na obsluhu
Technické údaje
ø brúsneho kotúča
mm
370 x 280 x 340
ø otvoru brúsneho
150
kotúča mm
12,7
šírka brúsneho
kotúča mm
20
Rozmery pása mm
50 x 686
Mriežka
A 36/P 80
Otáčky
2850/15 m/s
Hmotnosť kg
10,0
Motor
Motor V/Hz
230/50
Príkon P1 W
250
Otáčky motora 1/
min
2850
Technické zmeny vyhradené!
V týchto pokynoch na obsluhu miesta súvisiace s
vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom: m
m Všeobecné bezpečnostné zásady
Použitie elektrického náradia
V tomto návode na obsluhu sme týmto symbolom
označili miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti.
Pri použití elektrických zariadení je nutné vždy do-
držiavať nasledujúce upozornenia v záujme zníženia
rizika požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia.
Udržujte pracovný priestor v čistote. Neporiadok v pra-
covnom priestore a na pracovnom stole býva príčinou
nehôd.
Berte do úvahy okolie pracovného priestoru. Nevysta-
vujte elektrické náradie dažďu. Nepoužívajte elektrické
náradie vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Pracovisko
musí byť dobre osvetlené. Nepoužívajte elektrické -
radie v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
Chráňte sa pred úrazom spôsobeným elektrickým pr-
údom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi.
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti. Ne-
dovoľte ostatným osobám, najmä deťom, aby sa pri
práci dostali do kontaktu s týmto náradím alebo s jeho
prívodným káblom a udržujte tieto osoby mimo pracov-
ného priestoru.
Nepoužívané náradie uložte. Ak sa toto náradie nepou-
žíva, malo by byť uložené na suchom a uzamykateľnom
mieste, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte toto náradie. Náradie vykoná prácu lepšie
a bezpečnejšie, ak sa používa v rozsahu, na aký je ur-
čené.
Používajte správne náradie. Nepoužívajte malé náradie
na práce, ktoré sú určené pre väčšie náradie. Nepouží-
vajte náradie na účely, na ktoré nie je určené.
Správne sa oblečte. Nenoste voľný odev alebo šperky,
pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
Pri práci vonku vám odporúčame používať protišmyko-
vú obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte vhodnú pokrýv-
ku hlavy.
Používajte ochrannú bezpečnostnú výbavu. Používajte
bezpečnostné okuliare. Ak sa práši pri brúsení, použí-
vajte tvárový štít alebo masku proti prachu.
48 sk
Nepoškodzujte prívodný kábel. Nikdy neťahajte za -
bel, ak chcete odpojiť zástrčku kábla od sieťovej -
suvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
Nenaťahujte sa príliš. Vždy udržujte správny postoj a
rovnováhu.
Dodržujte pokyny týkajúce sa mazania a výmeny
príslušenstva. Vykonávajte pravidelnú kontrolu káblov
náradia a ak poškodené, zverte ich výmenu autori-
zovanému servisu. Pravidelne kontrolujte predlžovacie
káble a ak poškodené, vymeňte ich. Udržiavajte ru-
koväti suché a čisté a dbajte na to, aby neboli znečiste-
né olejom alebo mazivom.
Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred pripojením -
strčky prívodného kábla k sieťovej zásuvke sa uistite, či
je spínač zariadenia vo vypnutej polohe.
Používajte predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Ak
sa toto náradie používa vonku, používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie.
Buďte opatrní. Sledujte, čo robíte. Používajte zdravý
rozum a nepoužívajte zariadenie, ak ste unavení.
Skontrolujte na poškodené časti. Pred ďalším použi-
tím musíte zariadenie starostlivo skontrolovať, aby ste
určili, či bude správne pracovať a či bude riadne plniť
určenú funkciu. Kontrolujte vyrovnanie pohybujúcich sa
dielov, či nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú poško-
dené alebo zle upevnené a skontrolujte aj všetky ďalšie
podmienky, ktoré môžu ovplyvniť ich funkciu. Ochranný
kryt alebo iné diely, ktoré poškodené, sa musia ri-
adne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise,
ak nie je v tomto návode uvedený iný postup. Nepou-
žívajte náradie, ak spínač toto zariadenie nezapína a
nevypína.
Varovanie: Použitie akéhokoľvek príslušenstva alebo
doplnkov, ktoré nie odporúčané v tomto návode na
obsluhu, môže predstavovať riziko zranenia osôb.
Zverte opravu tohto náradia iba kvalikovanej osobe.
Toto elektrické náradie spĺňa požiadavky príslušných
bezpečnostných predpisov. Opravy musí vykonávať iba
kvalikovaná osoba pri použití originálnych náhradných
dielov. V opačnom prípade môže dôjsť k značnému
ohrozeniu používateľa.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre stolové brúsky
Používajte ochranné rukavice.
Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče.
Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kompen-
zácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialeno-
medzi krytom a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia
než 2 mm.
Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzá-
cie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť
medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než
2 mm.
Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpove-
dajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče s
menšou dierou, aby lícovali na tŕň.
Neuťahujte príliš maticu kotúča.
Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred začatím
práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho otáčať
pri voľnobežných otáčkach jednu minútu.
Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča.
Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo
môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho po-
rušenie.
Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blízkosti
plynov alebo horľavých kvapalín.
Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarov-
návajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča
môže mať za následok také zoslabenie, že jeho použi-
tie už nebude bezpečné.
Pri brúsení dochádza k tvorbe tepla. Nedotýkajte sa ob-
robku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol.
Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako bez-
pečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč, ktorý
je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky.
Pre pásové brúsky
• Používajte ochranné okuliare.
• Skontrolujte pásovú brúsku na poškodenie.
• Používajte iba pásové brúsky správnej veľkosti.
Skontrolujte nastavenie podpery nástroja (max. odstup
2 mm).
Zariadenie, obr. 1
1. Chrániaca mriežka
2. Ochranný kryt proti iskrám
3. Brúsny kotúč (jamkovač A36)
4. Podpera nástroja
5. Lampa
6. Ochranný kryt brúsneho kotúča
7. Diera pre montáž na pracovný stôl
8. Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie)
9. Nádrž na chladiacu vodu
10. Brúsny pás (jamkovač P60)
11. Ochranný kryt brúsneho pása
12. Upevňovacia skrutka
13. Nastavovacia rukoväť chodu pása
14. Nastavovacia skrutka
15. Prítlačná kladka brúsneho kotúča
16. Spojovací diel
Montáž
Varovanie! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla
k sieťovej suvke, kým nie dokončevšetky mon-
žne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky
bezpnostné a prevádzkové pokyny.
Montáž bgs 700
Opory (obr. 1, č. 4)
Upevnite podperu nástroja (4) k ochrannému krytu br-
úsneho kotúča (6) a eventuálne k ochrannému krytu
pásovej bsky (11) pomocou skrutky s hviezdicovou ru-
koväťou, kotúča a šesťhrannej matice M6. Vzdialenosť
od brúsneho koča/brúsneho pása je potrebné nastaviť
na max. 2 mm.
Kryty proti iskrám (obr. 2)
Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou
hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu
kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm.
Chrániaca mrika (obr. 3, obr. 4)
Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4 s
krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných matíc k
upínacej doske.
Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju pomo-
cou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky a matice.
Upevnite kompletjednotku ku krytu kotúča pomocou
úchytu tvaru U, skrutky M8 so šesťhrannou hlavou a pod-
ložky.
Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči
používateľa počas brúsenia.
sk 49
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pri-
pravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie
káble musia vyhovovať všetkým predpisom.
Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vy-
konávať kvalikovaný technik.
Dôležitá poznámka
Klasikácia motora je S 1. To znamená, že pri preťažení
sa automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá rôzny čas) ho
môžete znovu zapnúť.
m Prvé použitie
Pred prvým použitím brúsky dodržujte nasledujúce body:
Zapnite zariadenie hlavným vypínačom. Pred začatím
práce vyčkajte, až brúsny kotúč dosiahne prevádzkové
otáčky.
Pritlačte obrobok pevne na oporu a posúvajte ho po-
maly a konštantne z jednej strany brúsneho kotúča na
druhú.
Brúsením sa môže kotúč spomaliť. Znížte tlak na obro-
bok, kým kotúč opäť neobnoví otáčky.
Dôležitá poznámka:
Malé obrobky držte pomocou klieští alebo podobného
nástroja.
Nikdy nebrúste bokom kotúča!
Dávajte pozor na obrobok, keďže väčšina materiálu sa
počas brúsenia zahrieva.
Výmena brúsnych kotúčov
VAROVANIE: Aby sa zabránilo zraneniam spôsobeným
neúmyselným zapnutím zariadenia, musí sa pred výme-
nou brúsneho kotúča zariadenie vždy vypnúť (spínač na-
staviť na „0“) a vytiahnuť zástrčka zo sieťovej zásuvky.
Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite ich
čo najďalej. Neodoberajte tieto diely!
• Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej.
• Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku.
• Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom
namontujte nový kotúč.
Dôležitá poznámka:
Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je
určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kot-
úče.
Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné vidi-
teľné poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte.
Namontujte opäť prírubu a maticu.
Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknu-
tie brúsneho kotúča.
Namontujte koncovú dosku.
Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo.
Výmena brúsneho pása
• Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Odskrutkujte upevňovaciu skrutku (obr. 1, č. 13).
• Demontujte ochranný kryt brúsneho pása (obr. 1, č. 11).
Povoľte nastavovaciu skrutku (obr. 5, č. 15), zatlačte ju
dole spoločne s kladkou pása a odoberte brúsny pás
smerom do boku.
Zatlačte nastavovaciu skrutku (obr. 5, č. 15) dole spo-
ločne s kladkou pása, nasaďte nový brúsny pás na val-
ce (pri vykonávaní dávajte pozor na smer pohybu pása
pozrite smerovú šípku na vnútornej strane pása) a
zaskrutkujte nastavovaciu skrutku.
Otáčajte brúsnym pásom rukou na dosiahnutie stredovej
polohy. Počas používania ho nastavujte pomocou na-
stavovacej rukoväti (obr. 5, č. 14)
Namontujte ochranný kryt (11) a zaistite ho upevňovacou
skrutkou (13).
Zapnite krátko zariadenie, skontrolujte ešte raz chod pása
a v prípade potreby znovu nastavte.
m Správne použitie
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice
pre strojové zariadenia.
Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bez-
pečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje,
kalibrácie a uvedené rozmery.
Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní
nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné
a technické pravidlá.
Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať
iba zaškolené osoby, ktoré s ním oboznámené a
ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neopráv-
nené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za
škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Zariadenie je určené na použitie len s originálnymi -
hradnými dielmi a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie sa považujte za nestanovený
spôsob použitia. Výrobca vylučuje zodpovednosť za
následné škody, toto riziko nesie výhradne používateľ.
m Zvyškové riziká
Zariadenie bolo vyrobené s použitím modernej technoló-
gie a v súlade s uznávanými bezpečnostnými zásada-
mi.
Napriek tomu môže predstavovať isté riziká.
Otáčajúci sa brúsny kotúč, resp. brúsny pás môžu spô-
sobiť zranenie prstov a rúk v prípade nesprávneho po-
suvu alebo chodu brúseného nástroja.
Nebezpečenstvo zranenia vymrštenými nástrojmi v
dôsledku zlého držania alebo posuvu.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného prívodné-
ho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá, stále
môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov uve-
dených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“, „Schválené
použitie“ a v celom texte návodu na obsluhu.
50 sk
p 51
Producent
Scheppach
Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi od-
powiedzialnci za wyrób producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, kre
powstało w wyniku:
niewłaściwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich cści nieorygi-
nalnych,
niewłaściwego użytkowania,
uszkodzenia uadu elektrycznego powstałego wsku-
tek nieprzestrzegania obowzujących wymagań elek-
trycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
∆ Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem prze-
czytaj wszystkie instrukcje obugi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z
twoim urządzeniem i umliwić wykorzystanie jego moż-
liwości.
Instrukcje obsługi zawieraważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszcdzić kosztów
napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć nie-
zawodność i przedłyć czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawar-
tych w niniejszych instrukcjach obugi, należy równi
zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych.
óż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgoc i prze-
chowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed roz-
pocciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i
dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować je-
dynie osoby, które zostały przeszkolone w ytkowaniu
maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebez-
pieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane
wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpie-
czeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi
oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy prze-
strzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczą-
cych pracy na maszynach do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie cści, czy nie
zosty one uszkodzone podczas transportu. W przy-
padku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj się z urządzeniem przed jego yciem, do-
adnie czytając instrukcje obsługi.
Jako cści zużywalne lub zamienne stosuj tylko ory-
ginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe mo-
żesz otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz
typ i rok produkcji maszyny.
bgs 700
Zakres dostawy
Szlierka stołowa
Zestaw akcesoriów
Instrukcja obsługi
Specykacja
Wymiary
dług×szer×wys mm
370 x 280 x 340
Średnica ø tarczy
ściernej mm
150
Średnica ø otworu w
tarczy mm
12,7
Grubość tarczy
ściernej mm
20
Wymiary pasa mm
50 x 686
Ziarno
A 36/P 80
Obroty
2850/15 m/s
Ciężar kg
10,0
Silnik
Silnik V/Hz
230/50
Pobór mocy P1 W
250
Prędkość obrotowa
silnika 1/mm
2850
Podlega modykacjom technicznym!
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
ywanie narzędzi elektrycznych
Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach
obugi oznaczono miejsca, kre muszą być prze-
strzegane ze względów bezpieczstwa.
Przy ywaniu nardzi elektrycznych należy za-
wsze przedsięwziąć podstawowe środki ostrożno-
ści, aby zmniejsz ryzyko pożaru, porażenia prą-
dem elektrycznym i obrażeń.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miej-
scu pracy i na stołach roboczych sprzyja wypadkom.
Zastanów się nad środowiskiem obszaru roboczego.
Nie naraj narzędzi na deszcz. Nie ywaj nardzi
w środowisku wilgotnym i mokrym. Obszar roboczy
powinien być dobrze oświetlony. Nie używaj nardzi
w obecnci łatwopalnych cieczy lub gazów.
Chroń się przed poreniem prądem elektrycznym.
Unikaj dotykania powierzchni uziemionych.
Nie dopuszczaj osób obcych. Nie pozwól osobom nie
zaangażowanym w pracy, zaszcza dzieciom, doty-
kać narzędzi lub przewodów i utrzymuj je z dala od
obszaru roboczego.
Nardzia przechowuj w stanie unieruchomionym. Na-
rzędzia, kiedy nie one ywane, należy przecho-
wywać w suchym, zamkniętym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
Nie przecżaj nardzi. Wykonają one pracę lepiej i
bezpieczniej przy zastosowaniu odpowiednich prędko-
ści, do których są przeznaczone.
Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przecżaj małych
nardzi, aby wykonać pracę, kpowinno wykony-
wać się narzędziami przeznaczonymi do pracy przy
dużych obcżeniach. Nie stosuj narzędzi do celów,
52 p
dla których nie są one przeznaczone.
Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań lub
biżuterii, które mo zost apane przez ruchome
części. Przy pracy na zewnątrz zalecane jest obuwie
przeciwślizgowe. Przy ugich osach noś zabezpie-
czające je okrycie.
Noś sprzęt ochronny. ywaj okularów ochronnych.
Przy operacjach szlifowania wytwarzających pył noś
maskę ochronną lub przeciwpyłową.
Nie nadwerężaj przewodów. Nigdy nie cgnij za prze-
wód, aby wączgo z gniazdka. Przewody utrzymy-
wać z dala od wysokiej temperatury, smarów i ostrych
krawędzi.
Nie przeceniaj swoich możliwości. Utrzymuj włciwe
oparcie i równowagę przez cały czas.
Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania oraz
wymiany akcesoria. Okresowo sprawdzaj kable zasila-
jące, a w przypadku uszkodzenia powinny być one wy-
mienione przez osoby upoważnione. Okresowo spraw-
dzaj kable przedłające i w przypadku uszkodzenia
wymi je. Uchwyty powinny być suche, czyste, bez
oleju i smaru.
Unikaj przypadkowego włączania. Przy wkładaniu
wtyczki upewnij się, czy przełącznik jest na pozycji
„off” („wyłączony”).
Stosuj kable przedłające przeznaczone do pracy na
dworze. Przy ywaniu nardzia na zewnątrz stosuj
wącznie kable przedłające przeznaczone do pracy
na dworze i odpowiednio oznakowane.
Bądź czujny. Patrz na to, co robisz. Zachowaj zdrowy
rozsadek i nie pracuj, kiedy jesteś zczony.
Sprawdzaj, czy cści nie zosty uszkodzone. Przed
ponownym yciem narzędzi należy je dokładnie
sprawdzić, aby określić czy będą dzi ciwie i
spełniać odpowiednie zadania. Sprawdź ustawienie w
linii części ruchomych, połączenia części ruchomych,
uszkodzenie cści, mocowanie i inne warunki, k-
re mo wpływać na działanie. Zabezpieczenia oraz
inne cści, które uszkodzone, powinny zostać
odpowiednio naprawione lub wymienione przez upo-
ważnione centrum obsługi, o ile niniejsza instrukcja
obsługi nie stanowi inaczej. Nie ywaj nardzia, jeśli
wącznik nie włącza i wącza.
Ostrzeżenie. Stosowanie akcesoria i przystawek in-
nych niż zalecane w niniejszej instrukcji może spowo-
dować ryzyko obrażeń.
Naprawy nardzia powinny wykonywać wykwaliko-
wane osoby. To urządzenie elektryczne spełnia odpo-
wiednie wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny
wykonywać wącznie wykwalikowane osoby stosu-
jące oryginalne cści zapasowe; w przeciwnym przy-
padku można spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące szli-
erek stołowych
Noś okulary ochronne.
Nie używaj tarczy uszkodzonych albo odksztconych.
Osłoprzeciwiskronależy csto regulować, tak
aby kompensować zużywanie tarczy, utrzymując moż-
liwie najmniejszy odstęp między listwą podpierającą a
tarczą, nie wkszy niż 2 mm.
Używaj tarcz, które mają otwór o średnicy doadnie
równej średnicy trzpienia szlierki. Nie próbuj obrabiać
zbyt małych tarcz, aby dopasować je do trzpienia.
Nie dokręcaj naktki tarczy nadmiernie.
Nie szlifuj na zimnej tarczy. Przed rozpocciem pracy
należy uruchomić tarc ścierną i utrzymywać ją na
biegu jałowym przez jedną minutę.
Nie szlifuj na boku tarczy. Szlifuj tylko na powierzchni
czołowej tarczy.
Cieczy codzącej nie stosuj bezprednio na tarczę
ścierną. Ciecz chłodca może osłabić siłę wiążącą
tarczy i spowodować jej uszkodzenie.
Iskry niebezpieczne. Nie szlifuj w pobliżu łatwopal-
nych gazów lub cieczy.
Przy włączaniu zasilania stań przy jednej stronie tar-
czy. Obrabiaj tylko na powierzchni czołowej tarczy.
Obrabianie na bocznej powierzchni tarczy może spo-
wodować, że stanie się ona zbyt cienka do bezpiecz-
nego używania.
Szlifowanie wytwarza ciepło. Nie dotykaj elementu ob-
rabianego, dopóki nie upewnisz się, że ostygł on do-
statecznie.
Stosuj tarcze ścierne o pdkości znamionowej odpo-
wiedniej do bezpiecznego ywania w szlierce. Nie
stosuj tarczy, która jest przeznaczona znamionowo do
prędkości niższych niż prędkość tej szlierki.
W przypadku szlierek taśmowych
Noś okulary ochronne.
Sprawdzaj, czy pas szlifujący nie jest uszkodzony.
Używaj tylko pasów szlifujących o odpowiednim roz-
miarze.
Sprawdzaj ustawienie podpory narzędzia (max. od-
stęp oddzielający 2 mm).
Wyposażenie, rys. 1
1. Osłona tarczy
2. Osłona przeciwiskrowa
3. Tarcza ścierna (ziarno A 36)
4. Podpora nardzia
5. Lampa
6. Osłona zabezpieczając tarczę ścier
7. Otwory wywiercone w celu montażu na stole warsz-
tatowym
8. Wyłącznik główny (on/off)
9. Zbiornik na ciecz chłodzącą
10. Pas ścierny (ziarno P 60)
11. Osłona zabezpieczająca pas ścierny
12. Śruba mocująca
13. Nastawny uchwyt biegu pasa
14. Śruba nastawcza
15. Rolka dociskowa tarczy ściernej
16. ącze
m Montaż
Ostrzeżenie! Nigdy nie podłączaj wtyczki do gniazdka
zasilającego zanim instalacja i nastawy nie zostaną za-
kończone i zanim nie przeczytasz i zrozumiesz instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa oraz dziania maszyny.
Montaż bgs 700
Listwy podpierające (Rys. 1, nr 4)
Zamocuj podporę narzędzia (4) odpowiednio do osłony
zabezpieczającej tarczę ścier (6) i osłonę zabezpie-
czającą pas szlifujący (11) za pomocą krzyżowej śruby
dokcanej ręcznie, podkładki i nakrętki sześciokątnej
M6. Odstęp od tarczy ściernej/pasa szlifującego jest na-
stawiany i powinien wynosić maksimum 2 mm.
p 53
Osłony przeciwiskrowe (Rys. 2)
Zainstaluj osłonę przeciwiskrową do osłony tarczy za po-
mocą śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym i podkładki.
Odstęp do osłony tarczy nie powinien przekraczać 2 mm.
Osłona tarczy (Rys. 3, Rys. 4)
Zainstaluj osłonę oczu do płyty zaciskowej za pomocą 2
śrub z łbem z gniazdkiem krzyżowym M4, 2 podkładek i
dwóch naktek sześciokątnych.
Przyłóż uchwyt do płyty zaciskowej i zamocuj go za po-
mocą śruby z łbem stożkowym płaskim M6, podkładki i
nakrętki.
Zamocuj kompletne urządzenie do osłony tarczy za po-
mocą uchwytu w kształcie U, śruby sześciokątnej M8 i
podkładki.
Osłona jest ustawiana indywidualnie, tak aby zabezpie-
czyć oczy użytkownika podczas procesu szlifowania.
m Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa-
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN.
Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable
przedłające, muszą być zgodne z odpowiednimi prze-
pisami.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycz-
nego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali-
kowanych elektryw.
Ważna uwaga:
Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1.
Oznacza to, że w przypadku przecżenia silnik automa-
tycznie wącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po
okresie chłodzenia (kry może się zmieniać).
Operacje początkowe
Przed rozpoczęciem ywania szlierki wykonaj nastę-
pujące czynnci:
ącz maszynę za pomocą wyłącznika ównego.
Zanim rozpoczniesz pracę poczekaj, koło ścierne
osiągnie pdkość roboczą.
Element obrabiany dociśnij mocno do listwy podpiera-
jącej i przesuwaj go powoli i ciągle z jednej strony na
drugą po tarczy ściernej.
Szlifowanie może powodować zwalnianie prędkości
tarczy. Zmniejsz nacisk elementu obrabianego aż
prędkość tarczy uzyska poprzednią wartość.
Ważna uwaga:
Małe elementy obrabiane trzymaj za pomocą szczy-
piec lub podobnych narzędzi.
Nigdy nie szlifuj na bocznej powierzchni tarczy!
Proszę uważ, ponieważ wkszość materiów pod-
czas szlifowania nagrzewa się.
Wymiana tarczy ściernej
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń wskutek nie-
umyślnego uruchomienia maszyny, przed wymianą tar-
czy ściernej urdzenie musi zawsze być wyłączone
(przełącznik ustawiony na „0”), a wtyczka zasilająca mu-
si być wyciągnięta z gniazdka.
Poluzuj osłoprzeciwiskrową i osłonę dla oczu i wy-
ciągnij je na tyle, na ile to możliwe. Nie wyjmuj tych
części!
Poluzuj listwę podpierającą i wycgnij ją na tyle, na ile
to możliwe.
Rozmontuj śruby i odcgnij płytę końcową.
Zdejmij kołnierz zewnętrzny i starą tarc ścier, a
następnie zamontuj nową.
Ważna uwaga:
Nie zdejmuj kawałków tektury po bokach tarczy, ponie-
waż mają one na celu wzmocnienie zacisku kołnierza
na tarczach ściernych.
Sprawdź, czy nowe tarcze ścierne nie mają knięć
lub innych widocznych uszkodzeń i odrzuć je, jeśli trze-
ba.
Zamontuj ponownie kołnierz i naktki.
Nie dokręcaj śruby zbyt silnie. Może to spowodować
knięcie tarczy ściernej.
Zamontuj płytę końcową.
Zamontuj listpodpierającą, osłonę przeciwiskrową i
osłonę dla oczu zgodnie z instrukcjami instalacji.
Wymiana pasa ściernego
Wyłącz urządzenie i wyjmij z gniazdka wtyczkę zasila-
cą.
Odkręć śrubę mocującą (rys. 1, nr 13).
Rozmontuj osłonę zabezpieczającą pas ścierny (rys.
1, nr 11).
Poluzuj śrubę ustalającą (rys. 5, nr 15), wciśnij ją w ł
przy kole pasowym i wyjmij pas z boku.
Wciśnij śruustalającą (rys. 5, nr 15 w ł przy kole
pasowym, nałóż nowy pas ścierny na rolki (przy wy-
konywaniu tego zwć uwagę na kierunek ruchu pasa
patrz strzki wewnątrz pasa) i ponownie przykć
śrubę ustalającą.
Aby zapewnustalenie punktu centralnego, obróć cz-
nie pas ścierny. W trakcie pracy, nastaw go za pomocą
uchwytu nastawczego (rys. 5, nr 14).
Zamontuj pokrywę zabezpieczającą (11) i zamocuj ją
śrubami mocującymi (13).
ącz maszynę na krótko, sprawdź bieg pasa jeszcze
raz i, jeśli to konieczne, nastaw ponownie.
m Właściwe użytkowanie
Maszyna spełnia aktualnie obowiązujące dyrektywy
UE dotycce maszyn.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, obsługi i kon-
serwacji oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i
wymiarów muszą być przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy
dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogól-
nie znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
Maszyna może być ywana, konserwowana i obsłu-
giwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione
z jej działaniem oraz poinformowane o niebezpieczeń-
stwach. Samowolne modykacje wprowadzone w ma-
szynie zwalniają producenta z odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek modykacji.
Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi czę-
ściami zapasowymi i oryginalnymi narzędziami od pro-
ducenta.
Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody; odpowie-
dzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowo-
czesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpie-
czeństwa.
Mojednak wystąpjeszcze pewne pozostałe zagro-
żenia.
54 p
Przy niewłaściwym prowadzeniu i przyłożeniu nar-
dzia obrabianego obracająca się tarcza szlifująca oraz
pas ścierny mogą spowodować obrażenia palców i
rąk.
Niebezpieczeństwo obreń wskutek odrzutu narzędzi
niewłaściwie trzymanych lub prowadzonych.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bez-
pieczeństwa, mogą wystąpjeszcze pewne pozoste
zagrożenia, kre nie są łatwe do przewidzenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując
instrukcje podane w „Zasady bezpieczeństwa” oraz
„Włciwe ytkowanie” jak również w całej instrukcji
obsługi.
international 55
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kombinationsschleifmaschine - Grinder/Linisher / bgs 700
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 18567; EN 61026-2-4; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 18.02.2014 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903303901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica
-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Pas
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kdú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 4903303901 bgs 700 PL45 4903303850 | 10/2014 Szlifierka stołowa Originalbetriebsanleitung Kombinationsschleifmaschine PL Grinder / Linisher NO FR Ponceuse à Bande et à Disque SE Översättning av original-bruksanvisning IT Smerigliatrice a Nastro e a Disco NL Vertaling van originele handleiding ES Traducción del manual de instrucciones original D GB Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali og skivesliper FIN BåndKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Bandslipmaskin med slipskiva DK Oversættelse fra den originale brugervejledning CZ Kotoučová bruska / pásová SK Kotúčová brúska / pásová brúska Překlad z originálního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Nauha- ja Laikkahiomakone Oversettelse fra original brukermanual Bånd- og skivesliber Band en Schijfschuurmachine Lijadora de cinta y de discos a kotoucová bruska SLO Pásová Prevod originalnega priročnika PT Lixadeira de cinta e de disco Tradução do manual de instruções original DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. Fig. 1 5 14 13 2 15 10 1 6 12 3 4 11 8 16 7 9 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 14 13 D 06 – 08 GB 09 – 11 FR 12 – 15 IT 16 – 18 NL 19 – 22 ES 23 – 26 PT 27 – 29 DK 30 – 32 NO 33 – 35 FIN 36 – 38 SE 39 – 41 SLO 42 – 44 CZ 45 – 47 SK 48 – 50 PL 51 – 54 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­ nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah­ ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah­me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­ tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­ fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. 6 deutsch bgs 700 Lieferumfang Kombinationsschleifmaschine Beipackbeutel Bed.-Anweisung Technische Daten Baumaße L x B x H mm 370 x 280 x 340 ø Scheibe mm 150 ø Scheibenbohrung mm 12,7 20 Scheibenbreite mm SchleifbandAbmessung mm Körnung Drehzahl Gewicht kg 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 W Drehzahl 1/min 230/50 250 2850 Technische Änderungen vorbehalten! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Elektrogeräten Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk­ zeugen müssen stets grundlegende Sicherheits­ maß­ nahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro­ schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten. • Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk­ bänke sind oft die Ursache von Verletzungen. • Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen betätigen. • Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geerde­ ten Oberflächen vermeiden. • Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen und vom Arbeitsplatz fernhalten. • Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ­ baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, aufbe­ wahren. • Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen Geschwindigkeit ausgeführt werden. • Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden, sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden. Werkzeuge nicht zweckentfremden. • Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verhaken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes Haar abdecken. • Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz­ brille oder eine Gesichts- oder Staubmaske. • Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten. • Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig. • Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte über­ prüfen und gegebenenfalls von einem autorisierten Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungskabel regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebenenfalls ersetzen. • Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz­ stecker in die Steckdose gesteckt wird. • Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Arbei­ ten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und entsprechend gekennzeichnet sind. • Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun. Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter. Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden. • Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein­ gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Über­ prüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ihrer Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung und anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen können. Eine defekte Schutzscheibe oder andere defek­te Teile müssen vom Kundendienst repariert oder er­setzt werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes angegeben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich der Netzschalter nicht ein- oder ausschalten läßt. • Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs­an­ leitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht empfoh­ len, da diese das Risiko einer Körperverletzung in sich bergen. • Werkzeuge von einer qualifizierten Person reaparieren lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu­ stän­ digen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten soll­ ten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung ori­gi­ naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benutzer sonst erheblicher Gefahren aussetzt. Spezielle Sicherheitsregeln für Schleifscheiben • Schutzbrille tragen. • Defekte oder unförmige Schleifscheiben nicht verwen­ den. • Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm). • Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm). • Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex­akt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung an die Welle anpassen. • Scheibenmutter nicht überdrehen. • Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifscheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf laufen lassen. • Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen. • Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftragen. • • • • • Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleifscheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall führen. Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent­ flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen. Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifscheibe stehen. Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch. Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist. Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si­ cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege­be­ ne Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die Dreh­ zahlangabe des Gerätes ist. Für Bandschleifer • • • • Schutzbrille tragen. Schleifbänder auf Beschädigung kontrollieren. Nur Schleifbänder mit der richtigen Größe verwenden. Einstellung der Werkzeugauflage kontrollieren (Abstand max. 2 mm). Ausstattung, Fig. 1 1. 2. 3.  4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Schutzscheibe Funkenschutz Schleifscheiben (Körnung A36) Werkzeugauflage Lampe Schleifscheibenschutz Bohrung für die Werkbankmontage Hauptschalter (Ein/Aus) Behälter für Kühlwasser Schleifband (Körnung P60) Schleifbandschutz Befestigungsschraube Verstellgriff für Bandlauf Feststellschraube Schleifscheiben-Abziehrolle Absaugstutzen m Montage Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn alle Montage- und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedie­nungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden wurden. Montage bgs 700 Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4) Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) bzw. Bandschleifschutz (11) fest­ schrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe/zum Schleifband ist auf max. 2 mm einzustellen. Funkenschutz (Fig. 2) Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagscheibe am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen. Schutzscheibe (Fig. 3, Fig. 4) Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilagschei­ ben und Sechskantmuttern am Klemmblech montieren. Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und Mutter geklemmt. deutsch 7 Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe anschrauben. Der Schutz ist indiviuell einstellbar, daß die Augen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlos­ sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre­ chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­ führt werden. Wichtige Hinweise Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Bedienungshinweise Vor Inbetriebnahme des Schleifers folgende Punkte be­ achten: • Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem Schleifen beginnen. • Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe­gen. • Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleifscheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern, bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat. ACHTUNG: • Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnlichem Werkzeug festgehalten werden. • Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie­ mals an den Seitenflächen. • Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß werden, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzugehen. Wechsel der Schleifscheibe ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Star­ten des Schleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. • Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren. • Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus­ ziehen. • Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen. • Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen. Hinweis: • Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach­ ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si­ cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen. • Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sicht­ bare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent­ sorgen. • Flansch und Mutter wieder aufsetzen. • Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest 8 deutsch anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre­chen kann. • Endplatte wieder montieren. • Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe wie­ der gemäß der Montageanleitung justieren. Wechsel des Schleifbands • • • • • • • • Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Befestigungsschraube abmontieren (Fig. 1, Nr. 13). Schleifbandschutz abnehmen (Fig. 1, Nr. 11). Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) lösen, mit der Spannrolle nach unten drücken und das Schleifband seitlich entnehmen. Feststellschraube (Fig. 5, Nr. 15) mit der Spannrolle nach unten drücken, das neue Schleifband auf die Laufrollen überstülpen (dabei auf die Bandlaufrichtung achten – siehe Richtungspfeil auf der Innenseite des Bandes) und die Feststellschraube wieder anziehen. Das Schleifband von Hand durchdrehen, um die Mittigkeit zu gewährleisten. Bei Bedarf mit dem Verstellgriff (Fig. 5, Nr. 14) justieren. Schutzdeckel (11) montieren und mit der Befestigungsschraube (13) sichern. Maschine kurz einschalten, Bandlauf nochmals überprüfen und gegebenenfalls nachstellen. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­ linie. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­ benen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­ nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und OriginalWerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­ erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bzw. das Schleifband bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs. • Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ ge­mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­ heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­ dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­ tet werden. Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine. According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling, • non-compliance with the instructions for use, • repairs by third party, non authorized skilled workers, • installation and replacement of non-original spare parts, • improper use, • failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations bgs 700 Delivery Grinder / Linisher Accessories kit User’s Manual Technical Data Dimensions L x W x H mm 370 x 280 x 340 ø grinding disc mm 150 ø grinding disc bore mm 12,7 grinding disc width mm Dimensions band mm 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Grid Rotations Weight kg Motor Motor V/Hz Input power P1 W Motor speed 1/min 230/50 250 2850 Subject to technical changes! Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. General Notes • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. m General Safety Rules Using electrical tools In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign. When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. • Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. • Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases. • Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. • Keep other people away. Do not let others, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area. • Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children. • Do not force the tools. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. • Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended. • Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery, they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. • Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if grinding operations create dust. • Do not abuse the cable. Never pull the cable to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges. • Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all time. • Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cables periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Inspect extension lead periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and english 9 grease. • Avoid unintentional starting. Ensure switch is in "off" position when plugged in. • Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked. • Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense and do not operate the tool when you are tired. • Check damaged parts. Before further use of the tool, it should be carefully checked to determine it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. • Warning: The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. • Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwhise this may result in considerable danger to the user. Additional Safety Rules for Bench Grinders • Wear protective glasses. • Do not use damaged or unshaped wheels. • The adjustment of the spark guard shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm. • The adjustment of the work rest shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm. • Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an undersized wheel to fit an arbor. • Do not overtighten wheel nut. • Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one minute before applying the work. • Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only. • Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail. • Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flammable liquids. • Stand to one side of the wheel when turning on the power. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use. • Grinding creates heat. Do not touch the work piece until you are sure it has cooled down sufficiently. • Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed. For belt grinders • • • • Wear protective goggles. Inspect the belt grinders for damage. Only use belt grinders with the correct sizes. Inspect the setting of the tool support (max. separation distance 2 mm). 10 english Equipment, fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Screening grid Spark protection guard Grinding disc (centre punch A36) Tool support Lamp Grinding disc protection guard Drill hole for the assembly of the work bench Main switch (on/off) Container for cooling water Abrasive belt (centre punch P60) Abrasive belt protection guard Fastening screw Adjusting grip for the running of the belt Set screw Grinding disc pinch roll Connecting piece Assembly Warning! Never connect the plug to power source outlet until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety and operation instructions. Assembly bgs 700 Work Rests (Fig. 1, Nr. 4) Fix tool support (4) to the grinding disc protection guard (6) and belt grinder protection guard (11) respectively with star handle screw, disk and hex-nut M6. The separation distance to the grinding disc/abrasive belt is to be set at a maximum of 2 mm. Spark Guards (Fig. 2) Install the spark guard with a cross-head screw and a washer to the wheel guard. The distance to the wheel guard should not exceed 2 mm. Screening grid (fig.3, fig.4) Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2 washers and 2 hex nuts to the clamping plate. Lead the handle into the clamping plate and fix it with a flat head screw M6, a washer and a nut. Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle, hex bolt M8 and a washer. The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process. m Electrical connection The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only. Important note The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again. Initial Operation m Proper Use Before initial use of the grinder observe the following points: • Turn machine on with the main switch. Wait until grinding wheel has reached its operational speed before starting to work. • Press the work piece firmly to the work rest and move it from one side to the other slowly and constantly on the grinding wheel. • Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure on the work piece until the wheel regain their speed. Important note: • Hold on to small work pieces with a pair of pliers or similar tool. • Never grind on the side of the wheels! • As most materials gain heat while being grinded please be careful with the work piece. • The machine meets the currently valid EU machine directive. • The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications. • The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer. • Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user. Changing the grinding wheels WARNING: In order to avoid injury caused by inadvertently starting the machine, the appliance must always be switched off (switch set to „0“), and the power plug pulled out of the socket, before changing the grinding disc. • Loosen the spark gard and the eye shield and pull out as far as possible. Do not remove these parts! • Loosen work rest and pull out as far as possible. • Dissemble screws and pull off end plate. • Take off outside flange and the old grinding wheel, then assmeble the new one. Important note: • Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels. • Examine the new grinding wheels on cracks or other visible damages and dispose if necessary. • Mount flange and nut again. • Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break. • Mount end plate. • Mount work rest, spark guard and eye shield according to installation instructions. m Remaining hazards The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain. • The rotating grinding disc and abrasive disc respectively can lead to danger of injury to fingers and hands, when improperly feeding or running the tool to be grinded • Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to elctrical injuries. • Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds. • Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual. Changing the abrasive belt • Turn off the appliance and pull out the power plug. • Disassemble fastening screw (fig. 1, nr. 13). • Disassemble abrasive belt protection guard (fig. 1, nr. 11). • Loosen the set screw (fig.5, nr. 15), press it downwards with the belt pulley and remove the abrasive belt sideways. • Press the set screw (fig. 5, nr.15) downwards with the belt pulley, impose the new abrasive belt on the rollers (when doing this be careful of the direction of the belt movement - see directional arrow on the inside of the belt) amd screw on the set screw once more. To ensure a dead-centre positioning, rotate the abrasive belt by hand. When using, adjust with the adjusting grip (fig. 5, nr. 14) Assemble the protective cover (11) and secure with the fastening screw (13). Turn the machine off briefly, test the running of the belt once more and if necessary readjust. english 11 Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach. Avertissement: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Maniement inadéquat. • Non respect des consignes d’utilisation. • Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé. • Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”. • “Emploi non conforme à la prescription”. • Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113. Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­ naissance avant le début de son travail et respectera scru­ puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­ eures. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach. 12 français • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. bgs 700 Etendue de la livraison Meuleuse d’établi Kit d’accessoires Instructions de service Caractéristiques techniques Encombre-ment long.x larg. x haut. mm 370 x 280 x 340 ø meule, en mm 150 ø perforation de la meule, en mm 12,7 Largeur de la meule, en mm Dimensions de la bande mm Perforation central Rotations Poids en kg 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Entraînement Moteur V/Hz Consommation de courant P1 W 230/50 250 Vitesse de rotation 2850 t/min. Sous réserve de modifications techniques ! m Consignes générales de sécurité pour travailler avec des appareils électriques Dans les présentes instructions de service, les passages per­ tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. • Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures. • Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables. • Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre. • Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per­sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer­ nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail. • Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants. • Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue. • Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute performance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appropriées. • Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi­joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­ biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib­ re. Recouvrir les cheveux longs. • Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière. • Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants. • Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande importance. • Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en­dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la remplacer. • Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter­ rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de courant. • Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractérisées en l’occurrence. • Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue. • Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou­til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor­rec­ te­ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o­ri­ en­tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit. • Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessures corporelles. • Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité correspondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables. Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi • Porter des lunettes protectrices. • Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées. • Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et la meule (au maximum 2 mm). • Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm). • Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre. • Ne pas trop serrer les écrous des meules. • Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux. • Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rectifier uniquement sur la face frontale. • Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager. • Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables. • Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil. • Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En recti­fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve­ nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisation fiable. • La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment refroidie. • Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili­ser de meule dont la vitesse de rotation maximale indi­quée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil. Bandes pour meuleuse • Portez des lunettes de protection. • Inspectez la bande de la meuleuse pour détecter d’éventuels dommages • Utilisez uniquement des bandes des tailles correctes. • Inspectez le réglage du support d’outil (distance de séparation 2 mm max.) Accessoire, Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Grille tamis Couvercle de protection d’étincelles Disque de meulage (perforation centrale A36) Support d’outil Lampe Couvercle de protection du disque de meulage Trou de foret pour assemblage du banc de travail Interrupteur principal (marche/arrêt) Container pour l’eau de refroidissement Bande abrasive (perforation centrale P60) Couvercle de protection de bande abrasive Vis d’attache Poignet d’ajustement pour le fonctionnement de la bande 14. Vis de réglage 15. Rouleaux de serrage du disque de meulage 16. Pièce de connexion Montage Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instructions de service et les consignes de sécurité. Montage bgs 700 Porte-outils (fig. 1/n° 4) Fixez le support (4) au couvercle de protection du disque de meulage (6) et le couvercle de protection de la bande de meulage avec respectivement la vis en étoile du manche, le disque et l’écrou M6. La distance de séparation entre le disque de meulage/disque abrasif est réglée pour être au maximum de 2 mm. Pare-étincelles (fig. 2) Visser le pare-étincelles sur le dispositif de protection des français 13 meules avec une vis à tête cruciforme et une rondelle de calage. L’écart par rapport à la meule doit être au maximum de 2 mm. Grille tamis fig. (4) Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec 2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et des écrous hexagonaux. L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle de calage et écrou. Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et une rondelle de calage. L’écran peut être réglé individuellement de manière à protéger les yeux de l’utilisateur durant la procédure de rectification. m Branchement Electrique Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionne­ment S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­ que­ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable). Instructions pour le maniement Avant la première utilisation de la meuleuse observez le point suivant : • Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meule ait atteint la vitesse maximale avant de commencer à rectifier. • Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porteoutil et la déplacer lentement et uniformément sur la meule. • La rectification peut éventuellement réduire la vitesse de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint sa vitesse maximale. ATTENTION: • De petites pièces d’usinage doivent être maintenues avec une pince ou un autre outil semblable. • Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule, jamais sur les faces latérales. • Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage avec très grande précaution. Remplacement de la meule Attention: Afin d’éviter des causes de blessures provoquées par une mise en marche par inadvertance, l’appareil doit toujours être éteint (interrupteur réglé sur 0) et le la prise de courant débranche de la prise murale avant de changer le disque de meulage. • Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les sortir le plus possible, sans pour autant les démonter entièrement. • Desserrer le porte-outil et le sortir le plus possible. 14 français • Démonter les vis et retirer la plaque finale. • Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre la nouvelle meule en place. Remarque: • Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie sûre de la bride contre la meule. • Examiner la nouvelle meule pour constater d’éventuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas échéant, l’éliminer. • Remettre la bride et l’écrou en place. • Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne pas briser la meule. • Monter de nouveau la plaque finale. • Ajuster de nouveau le porte-outil, le pare-étincelles et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage. Changement de la bande abrasive Eteignez l’appareil et débranchez la prise de courant. Démontez la vis d’attache (fig. 1, n° 13). Démontez le couvercle de protection de la bande abrasive(fig. 1, n° 11). Desserrez la vis de réglage (fig. 5, n° 15), pressez la vers le bas avec la poulie de la bande et ôtez la bande abrasive sur le côté. Pressez la vis de réglage (fig. 5, n° 15) vers le bas avec la poulie de réglage, et posez une nouvelle bande abrasive dans les rouleaux (durant cette manoeuvre soyez vigilants à la direction de mouvement de la bande – voir les flèches de directions dans l’intérieur de la bande) et vissez la vis de réglage de nouveau. Pour assurer un centrage parfait, faites tourner la bande à la main. Ajustez, avec la poignet d’ajustement lors de l’utilisation (fig. 5, n°14) Assemblez le couvercle de protection (11) et sécurisez la vis d’attache (13). Eteignez la machine brièvement et testez le fonctionnement de la bande une nouvelle fois et si nécessaire réajustez. m Utilisation conforme • La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. • Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable. m Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la tech­ nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels. • Le disque de meulage rotatif et le disque abrasif peuvent respectivement entraîner des blessures aux doigts et à la main, lors d’un fonctionnement ou d’un approvisionnement impropre de meulage • En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés. • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service. français 15 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume respon­sa­bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: • trattamento improprio; • inosservanza de”e istruzioni d’uso; • riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; • montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”; • utilizzo “non conforme alle prescrizioni”; • messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113. Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar­miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti­ ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con­te­nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per­sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte­ ner­si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego di macchine per la lavorazione dellegno. Avvertenze generali • Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor­tatore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa­ recchio studiando le istruzioni per I’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie­ gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato 16 italiano scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. bgs 700 Dotazione standard Smerigliatrice da banco Kit d’accessori Istruzioni d’uso Dati tecnici Dimensioni d’ingombro LxPxA mm 370 x 280 x 340 150 12,7 ø mola mm ø foro mola mm Larghezza mola mm Dimensioni banda mm Punzone a guida Rotazione Peso kg 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Azionamento Motore V/Hz 230/50 Potenza assorbita P1 W 250 Numero di giri 1/min 2850 Con riserva di modifiche tecniche! m Norme di sicurezza generali per l’uso di apparecchi elettrici All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo. Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettriche o di lesioni personali. • Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o banchi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di lesioni. • L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficientemente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili. • Adottare misure di protezione contro le scosse elettriche. Evitare il contatto con superfici con collegamento di messa a terra. • Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far toccare l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani dalla postazione di lavoro. • Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati. Conservare gli utensili che non vengono usati in un luogo asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia lontano dalla portata di bambini. • Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velocità prevista. • Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli utensili per lavori che invece andrebbero meglio eseguiti con utensili ad uso professionale. Non usare gli utensili impropriamente. • Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nei componenti mobili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consiglia di indossare delle scarpe con la suola antiscivolo. Coprire i capelli lunghi. • Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere. • Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi. • Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equilibrio. • Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione presenta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare regolarmente se il cavo prolunga presenta dei danni e sostituirlo se necessario. • Evitare che l’apparecchio si possa accendere involontariamente. Prima di inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”. • Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora all’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti all’uso all’aperto e contrassegnati come tali. • Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usare il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di sonnolenza. • Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’utensile, occorre controllare bene che funzioni correttamente e secondo la destinazione prevista. Controllare l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e altri fattori che potrebbero compromettere il funzionamento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o spegnere l’interruttore di rete. • Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle presenti istruzioni, poiché possono comportare il rischio di lesioni. • Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno effettuati esclusivamente da personale qualificato che usi solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone a notevoli rischi. Norme di sicurezza particolari per smerigliatrici da banco • Indossare occhiali protettivi. • Non usare mole difettose o deformate. • Controllare spesso la regolazione del parascintille e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm). • Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm). • Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con un foro troppo piccolo. • Non stringere eccessivamente il dado della mola. • Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di molatura. • Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore. • Non applicare il refrigerante direttamente sulla mola. Il • • • • • refrigerante può compromettere il potere legante della mola e portare quindi ad un suo scorretto funzionamento. Le scintille possono essere pericolose. Non usare la smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiammabili. Accendere l’apparecchio stando di lato della mola. Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diventare troppo sottile per garantire un uso sicuro. La molatura genera calore. Far raffreddare sufficientemente il pezzo prima di toccarlo. Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui velocità massima di rotazione è minore al numero di giri dell’utensile. Per rettificatrici a nastro • Indossare occhiali protettivi. • Ispezionare la rettificatrice a nastro per eventuali guasti. • Usare solamente rettificatrici a nastro della misura corretta. • Esaminare la regolazione del supporto macchina (distanza max. 2 mm.). Equipaggiamento, fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Griglia di protezione Copertura per scintille Disco di molatura (punzone a guida A36) Supporto macchina Luce Copertura disco molatura Foro di perforazione per l’assemblaggio del banco da lavoro Interruttore principale (on/off) Recipiente per acqua di raffreddamento Nastro abrasivo (punzone a guida P60) Copertura nastro abrasivo Vite di fissaggio Innesto regolabile per lo scorrimento del nastro Vite di registro Rullo pressore del disco molatura Raccordo Montaggio Avviso di sicurezza! Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le operazioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza. Poggiapezzo (fig. 1/n° 4) Supporto utensile di fissaggio (4) del copertura del disco di molatura (6) e copertura rettificatrice a nastro (11), con, rispettivamente, vite con dispositivo a stella, disco e dado esagonale M6. La distanza fra il disco di molatura ed il nastro abrasivo deve essere regolata ad una massimo di 2 mm. Parascintille (fig. 2) Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm. Griglia di protezione (fig. 3, fig. 4) Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali. La staffa di supporto viene inserita nella piastra di bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6, rondella italiano 17 e dado. Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella. Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le operazioni di molatura. m Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten­ zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale qualificato. Avvisi importanti Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automaticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso. Istruzioni per l’uso Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di osservare quanto segue: • Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mola abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi con l’operazione di molatura. • Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo lentamente e uniformemente sulla mola. • La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha raggiunto nuovamente la massima velocità. ATTENZIONE: • Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con un utensile simile. • Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle superfici laterali. • Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto calda durante la molatura, occorre adottare la massima cautela. Cambio della mola ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involontario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (interruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola. • Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più possibile senza smontarli del tutto. • Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile. • Svitare le viti e staccare la piastra terminale. • Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e montare la mola nuova. Avviso: • Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mola, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera sicura sulla mola. • Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o altri danni visibili; gettarla se necessario. • Rimontare la flangia con il dado. • Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poiché la mola potrebbe spaccarsi. • Rimontare la piastra terminale. • Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il 18 italiano montaggio. m Uso conforme alla destinazione • La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE. • Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici. • Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza. • La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono. • La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore. • Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità. m Rischi residui La macchina è costruita secondo le norme di buona tecnica e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori possono comunque verificarsi singoli rischi residui. • Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola rotante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da molare. • Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via se tenuti o mossi impropriamente. • Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti elettrici conformi alle normative. • Pur avendo adottato misure precauzionali, possono esservi rischi residui non evidenti. • I rischi residui si possono minimizzare osservando le Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso. Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen bgs 700 Leveringsomvang Dubbele slijpsteen Pakket toebehoren Gebr.-aanwijzing Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver­ge­mak­ ke­lijken, om uw machine te leren kennen en de regle­men­ taire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma­chine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daar­mee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De ver­eiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids­ wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Algemene opmerkingen • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. • Controleer of de leverantie volledig is. • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. Technische gegevens Constructieafmetingen L x B x H mm 370 x 280 x 340 Ø schijf in mm 150 Ø asgat schijf in mm 12,7 Breedte schijf in mm 20 Afmeting slijpband mm Centrale pons Snelheid Gewicht in kg 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Aandrijving Motor V/Hz Opgenomen vermogen P1 in W Toeren/ minuut 230/50 250 2850 Technische wijzigingen voorbehouden! m Algemene veiligheidsvoorschriften voor het werken met elektrische apparaten In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veilig­heid betreffen, met dit teken aangegeven. Veiligheidsvoorschrift: Bij het werken met elektrische appa­ raten moeten steeds de basale veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen, om de kans op brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel zo klein mogelijk te houden. • Houd de werkplek schoon. Overvolle werkplekken en ban­ken zijn vaak oorzaak van letsel. • Het is belangrijk, wáár u werkt; laat gereedschap niet in de regen staan en gebruik het niet op vochtige en natte plaatsen. De werkplek moet goed verlicht zijn. Gebruik ge­reedschappen niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. • Bescherm het gereedschap tegen elektroshocks. Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken. • Geen toegang voor onbevoegden. Laat andere perso­nen, speciaal kinderen, die geen deel hebben aan de werkzaamheden, niet het gereedschap of de ver­len­gingskabel aanraken en houd ze verre van de werkplek. • Berg ongebruikt gereedschap op. Bewaar gereedschappen die u niet gebruikt op een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen. • Oefen geen druk op het gereedschap uit. Alleen zo voert u het werk beter en veiliger uit, met de voorziene snel­ heid. • Gebruik het juiste gereedschap. Voer werkzaamheden die beter zouden kunnen worden uitgevoerd met geavan­ ceerde apparaten niet uit met klein gereedschap. Ge­ bruik gereedschap uitsluitend voor werkzaamheden waar­ voor ze bedoeld zijn. • Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleren of siera­den, die in beweeglijke delen vast kunnen raken. Voor werkzaamheden in de buitenlucht worden schoenen met antislipzolen aanbevolen. Bedek lange haren. nederlandse 19 • Gebruik beschermende uitrusting, zoals een veilig­heids­ bril of een gezichts- of stofmasker. • Wees voorzichtig met elektrische bekabeling. Trek net­ stekkers nooit aan de kabel uit de contactdoos, houd ka­bels weg van hittebronnen, olie en scherpe randen. • Leun niet te ver naar voren. Een stevige standplaats en een goed evenwicht zijn steeds belangrijk. • Controleer voedingskabels regelmatig op defecten en laat ze indien nodig door een erkende klantenservice repareren. Controleer ook verlengingskabels regelmatig op defecten en vervang ze indien nodig. • Vermijd onbedoeld starten. Controleer of de startscha­ke­ laar op ‘Uit’ staat, voordat u de netstekker in de contactdoos steekt. • Het gebruik van verlengingskabels voor gebruik in de buitenlucht. Gebruik bij werkzaamheden in de open lucht alleen verlengingskabels, die merktekens dragen waaruit blijkt dat ze voor werkzaamheden in de buitenlucht bestemd zijn. • Blijf geconcentreerd werken en let op datgene, waarmee u bezig bent. Gezond verstand is vaak een goede raadgever. Gebruik het apparaat niet als u moe bent. • Het onderzoeken van defecte delen. Voordat u het appa­ raat gebruikt, moet u zorgvuldig nagaan, of het correct en doelmatig funktioneert. Controleer de juiste stand van beweeglijke delen, hun verbindingsplaatsen, breuken, be­vestigingen en andere factoren die het gebruik van de machine nadelig kunnen beïnvloeden. Een defecte bescher­mingsschijf of andere defecte delen moeten door de klantenservice worden gerepareerd of vervangen, voor zover in deze handleiding niet anders aangegeven. Neem het apparaat niet in bedrijf, als u de netschakelaar niet kunt in- of uitschakelen. • Toepassing van ander, niet in deze gebruiksaanwijzing aangegeven toebehoren wordt niet aanbevolen, aangezien bij gebruik hiervan kans op lichamelijk letsel bestaat. • Laat eventuele reparaties aan gereedschappen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. Dit elektrische gereedschap voldoet aan de geldende veiligheidsbepalingen. Repara­ties mogen alleen door daarvoor gekwalificeerde perso­nen worden uitgevoerd, onder gebruik van originele onder­delen, omdat de gebruiker zich anders aan aanzienlijke gevaren blootstelt. • Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel­ middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden. • Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen. • Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het appa­ raat inschakelt. • Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun worden om nog veilig te kunnen worden gebruikt. • Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan vast, als het voldoende is afgekoeld. • Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijp­ schijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental lager is dan het aangegeven toerental van het apparaat. Speciale veiligheidsbepalingen voor dubbele slijpsteen Veiligheidsaanwijzing! Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan, als alle montage- en afstel­ werk­ zaamheden zijn voltooid en de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gelezen en begrepen zijn. Materiaalsteun (fig. 1, nr. 4) Bevestig de gereedschapondersteuning (4) op de slijpdiskbeschermingsplaat (6) en slijpband- beschermingsplaat (11) respectievelijk met de stergreepschroef, disk en zeskantmoer M6. De separatieafstand tot de slijpdisk/schuurband moet worden ingesteld op een maximum van 2 mm. Vonkenvanger (fig. 2) Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de volgring aan de beschermkap van de slijpschijf vast. De afstand tot de slijpschijf mag maximaal 2 mm bedragen. Afschermrooster (fig.3, fig.4) Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat. De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bolkop­ schroef M6, volgring en moer vastgeklemd. Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijpschijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef M8 en volgring. • Draag een veiligheidsbril. • Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen. • Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm). • Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm). • Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as ‘aan te passen’. • Draai de schijfmoer niet over de kop. • Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf voor begin van de werkzaamheden een minuut lang onbelast draaien. • Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slijpen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde). 20 nederlandse Voor bandslijpmachines • Draag een beschermbril. • Controleer de slijpriemen op beschadigingen. • Gebruik alleen slijpriemen met de correcte afmetingen. • Controleer de instelling van de gereedschapondersteuning (max. separatieafstand 2 mm). Installatie, fig. 1 1. Afschermingrooster 2. vonkbeschermingsplaat 3. Slijpdisk (centrale pons A36) 4. Gereedschapondersteuning 5. Lamp 6. Slijpdisk beschermingsplaat 7. Boorgat voor de montage van de werkbank 8. Hoofdschakelaar (aan/uit) 9. Container voor koelwater 10. Schuurband (centrale pons P60) 11. Schuurband beschermingsplaat 12. Bevestigingsschroef 13. Instelhendel voor het draaien van de band 14. Instelschroef 15. Slijpdisk pons rol 16. Bevestigingsstuk Montage Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de gebruiker tijdens het slijpen beschermd zijn. m Elektrische aansluitingen De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange­ sloten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen. Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften vol­ doen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd. Belangrijke aanwijzingen De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie S1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan de motor weer worden ingeschakeld. Aanwijzingen voor de bediening Voor de ingebruikname van de slijpmachine dient u de volgende punten in acht te nemen: • Bedien de hoofdschakelaar. Wacht af, tot de slijpschijf het hoogste toerental bereikt. Begin pas dan met slijpen. • Houd het werkstuk stevig op de materiaalsteun gedrukt en beweeg het langzaam en gelijkmatig over de slijpschijf. • Door het slijpproces kan de draaisnelheid van de slijp­ schijf afnemen. Oefen dan wat minder druk uit, tot de schijf weer de maximale draaisnelheid heeft bereikt. LET OP: • Kleine werkstukken moeten met een tang of soortgelijk gereedschap worden vastgehouden. • Gebruik alleen met de kopse kant van de slijpschijf om te slijpen, nooit de zijvlakken. • Omdat de meeste materialen bij het slijpen warm wor­ den, moet uiterst voorzichtig met het werkstuk worden om­gegaan. Vervangen van de slijpschijf WAARSCHUWING: Om letsel tengevolge van onopzettelijk starten van de machine te voorkomen, moet het apparaat altijd zijn uitgeschakeld (schakelaar op “0”), en de stroomstekker uit het stopcontact zijn gehaald, voordat u de slijpdisk wisselt. • Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de ma­ chine. • Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver mogelijk naar buiten. • Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat. • Verwijder de buitenste flens en de oude slijpschijf, plaats de nieuwe slijpschijf. LET OP: • Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer ze niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de vaste grip van de flens op de slijpschijf. • Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en andere zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in voor­ komende gevallen niet. • Breng flens en moer weer aan. • Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken. • Breng de sluitplaat weer aan. • Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermings­ schijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzingen in de montagehandleiding. Het wisselen van de schuurband • Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het contact. • Demonteer de bevestigingsschroef (fig. 1, nr. 13). • Demonteer de schuurbandbeschermingsplaat (fig. 1, nr. 11). • Maak de instelschroef los (fig.5, nr. 15), druk deze naar beneden met de bandschijf en verwijder de schuurband zijdelings. • Druk de instelschroef (fig. 5, nr.15) naar beneden met de bandschijf, plaats de nieuwe schuurband op de rollers (wanneer u dit doet dient u op te letten op de richting van de bandbeweging – zie richtingaanwijzende pijl aan de binnenkant van de band) en draai de instelschroef opnieuw vast. • Om zeker te zijn van een zeer nauwkeurige plaatsing, de schuurband met de hand draaien. Tijdens het gebruik, aanpassen met het aanpassingshandvat (fig. 5, nr. 14) • Monteer de beschermklep (11) en zet vast met de bevestigingsschroef (13). • Schakel de machine voor korte tijd uit, test het lopen van de band nog een keer en pas indien nodig opnieuw aan. m Beoogde toepassing • De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­ richtlijn. • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden. • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor­ schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids­ tech­nische regels moeten worden nageleefd. • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa­ reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver­ an­ deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele acces­soires en originele gereedschappen van de fabrikant toe­gestaan. • Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker. m Restrisico’s De machine is gebouwd naar de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico’s optreden. • De roterende slijpdisk en schuurdisk kunnen gevaar opleveren of letsel veroorzaken aan vingers en handen bij het niet op de juiste manier invoeren of op de band plaatsen van het gereedschap dat moet worden geslepen. • Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door wegschietende werkstukken letsel ontstaan. nederlandse 21 • Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs­maat­re­ gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. 22 nederlandse Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen bgs 700 Volumen de suministro Afiladora doble Equipo de accessorios Instrucc. de servicio Estimado cliente, Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes: • trato indebido. • no observación de las instrucciones de uso. • reparaciones realizadas por personas no autorizadas. • instalación y recambio de „piezas de repuesto no origi­ nales de scheppach“. • empleo para fines inadecuados. • fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. Le recomendamos: Previo al montaje y a la primera puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo adjuntas. Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y aprovechar las posibilidades determinadas de servicio. Las instrucciones contienen indicaciones importantes, para que pueda trabajar con la màquina de manera segura, correcta y económica, para evitar peligros, costos de reparación, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad funcional y longevidad de la máquina. Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones, debe observar en todo caso, las prescripciones para el servicio de la màquina, valídas en su país. Conservar las instrucciones de uso en la máquina, metidas en una envoltura de plástico para protegerlas contra la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo se admiten personas bien instruidas y que conozcan los peligros en relación con la máquina. Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indica­ci­o­ nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas generalmente valídas para el trabajo con máquinas de trabajar madera. Indicaciones generales • Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de reclamación, comunfquela inmediatamente al transportista. • Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta. • Compruebe al recibir el envio que éste éste completo. • Familiarícese con el aparato por medio de las instrucciones de uso antes de comenzar a trabajar con él. • Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de repuesto original scheppach. Las piezas de recambio suministra su proveedor especializado. • Indíquenos en caso de reclamación o consulta el número dei aparato así como tipo y año de fabricación del aparato. Datos técnicos Dimensiones L x A x H mm 370 x 280 x 340 ø del disco mm 150 ø orificio del disco mm 12,7 Ancho del disco mm 20 Dimension banda mm 50 x 686 Perforaci0n central A 36/P 80 Velocidad Peso kg 2850/15 m/s 10,0 Accionamiento Motor V/Hz Potencia de entrada P1 W Régimen r.p.m. 230/50 250 2850 Sujeto a modificaciones técnicas. m Indicaciones generales de seguridad Para el trabajo con aparatos eléctricos En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado con los signos señalados a continuación los puntos que afec­ tan a la seguridad. Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc­ tri­cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad bási­cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales. • Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son causa de lesiones. • Su entorno de trabajo es importante: no exponga las herramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una iluminación suficiente. No utilice las herramientas en lugares donde existan líquidos o gases inflamables. • Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra. • No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje que otras personas (en especial, los niños) toquen la herramienta o el cable de prolongación e impida que se acerquen al puesto de trabajo. • Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen. Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. • No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el trabajo, con la velocidad prevista. • Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos en los que se recomiende usar herramientas de alta capacidad no se deben emplear herramientas pequeñas. No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos para los que se han diseñado. • Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse español 23 • • • • • • • • • • en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de tener el pelo largo, cúbraselo. Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas protectoras o una máscara de protección facial o de protección contra el polvo. Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimentación de red; mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor­ tan­te mantener en todo momento una posición firme y un buen equilibrio. Compruebe con regularidad si el cable de red presenta de­fectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio post­ venta autorizado para su reparación. Compruebe perió­ dica­mente si el cable de prolongación presenta defectos y, en caso necesario, sustitúyalo. Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com­ pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posición Off antes de enchufar el enchufe de alimentación de red. Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación externos que hayan sido concebidos para el uso al aire libre y lleven la correspondiente indicación. Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El sentido común también suele ser de utilidad a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra cansado. Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la her­ ramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun­ci­ ona correctamente conforme al uso para el que ha sido concebida. Compruebe la orientación de las par­tes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y de­más factores que pudieran afectar negativamente al fun­ cionamiento. La reparación o la sustitución de discos pro­tectores averiados u otras posibles partes averiadas de­be encargarse al servicio postventa, salvo que se indique otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar el interruptor de red. No se recomienda emplear accesorios diferentes a los indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corpo­ra­ les. Encargue la reparación de las herramientas a personal cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor­ mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación de­ben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable al usuario. Normas especiales de seguridad para afiladoras dobles • Utilice gafas protectoras. • No utilice discos de afilado averiados o deformados. • Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro­ tección de chispa y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu­ cida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la her­ra­ mienta y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de la herramienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). 24 español • Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean demasiado pequeños. • No gire en exceso las tuercas del disco. • No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche en vacío durante unos minutos. • No efectúe el afilado en las superficies laterales del disco de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal. • No eche agente refrigerante directamente sobre el disco de afilado. El agente refrigerante puede afectar negativamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga. • Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el afilado en las proximidades de líquidos o gases inflamables. • Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de afilado. • Coloque el disco de afilado únicamente en la cara frontal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales, el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo. • El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suficiente. • Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen señalado para el aparato. Para amoladoras con correas • Lleve puesto anteojos protectores. • Inspeccione las amoladoras con correas por daños. • Solamente use amoladoras con correas de tamaños correctos. • Inspeccione el ajuste del soporte de la herramienta (máxima distancia de separación: 2 mm). Equipo, Fig. 1 1. Rejilla para filtrado 2. Defensa de protección contra chispas 3. Disco para molimiento (con perforación central A36) 4. Soporte de la herramienta 5. Lámpara 6. Defensa de protección del disco para molimiento 7. Agujero de taladro para el ensamblaje del banco de trabajo 8. Interruptor principal (encendido/apagado) 9. Recipiente para agua de enfriamiento 10. Correa abrasiva (con perforación central P60) 11. Defensa de protección de la correa abrasiva 12. Tornillo del sujetador 13. Ajuste del mango para la operación de la correa 14. Tornillo de fijación 15. Rollo de captura del disco de molimiento 16. Conexión de la pieza Montaje Indicación de seguridad! No conecte el aparato hasta que se hayan finalizado todos los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y comprendido las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad. Soportes de las herramientas (fig. 1/nº 4) Soporte fijo de la herramienta (4) para la defensa de protección del disco de molimiento (6) y defensa de protección de la amoladora con correa (11) respectivamente con tornillo de estrella para mango, disco y tuerca hexagonal M6. Debe fijarse una distancia de separación de 2 mm para la correa abrasiva y el disco de molimiento. Protector de chispa (fig. 2) Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los discos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe superar los 2 mm como máx. Rejilla de filtrado (Fig.3, Fig.4) Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas hexagonales en la placa de sujeción. El estribo de sujeción se introduce en la placa de sujeción y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de ajuste y tuerca. Atornille la unidad completa al protector de los discos de afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexagonal M8 y la arandela de ajuste. El protector se puede ajustar de manera individualizada, de modo que los ojos del usuario queden protegidos durante el proceso de afilado. m Conexión a la red eléctrica El motor eléctrico instalado está preparado para funcio­nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir dichas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. Indicaciones importantes El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor. Indicaciones para el manejo Antes de empezar a usar el amolador, observe los siguientes puntos: • Accione el interruptor principal. Espere hasta que el disco de afilado alcance la velocidad máxima. No empiece con el afilado antes de que así sea. • Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el soporte de la herramienta y desplácela lentamente sobre el disco de afilado. • El afilado puede reducir la velocidad del disco de afilado. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena. ATENCIÓN: • Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben emplear unas tenazas u otra herramienta similar. • Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del dis- co; no lo haga jamás en las superficies laterales. • Puesto que la mayoría de materiales se calientan durante el afilado, se deben extremar las precauciones al manejar la pieza de trabajo. Cambio del disco de afilado ADVERTENCIA: a fin de evitar una lesión por arrancar inadvertidamente la máquina, el aparato siempre deberá estar apagado (el interruptor fijado a „0“), y el enchufe de corriente desconectado del tomacorriente, antes de cambiar el disco de molimiento. • Afloje el protector de chispa y el disco protector y extrá­iga­ los el máximo posible, pero sin llegar a des­mon­tarlos. • Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máximo posible. • Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad. • Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y coloque el disco de afilado nuevo. Nota: • No retire las arandelas de cartón colocadas a los laterales del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la brida quede asegurada contra el disco de afilado. • Compruebe que el disco de afilado no presenta rasgaduras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si fuera necesario, deséchelo. • Vuelva a colocar la brida y la tuerca. • No apriete demasiado la tuerca con un destornillador; de hacerlo, se podría romper el disco de afilado. • Vuelva a montar la placa de extremidad. • Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el protector de chispa y el disco protector como se indica en las instrucciones de montaje. Cambio de la banda • Apague el aparato y desconecte el enchufe de corriente. • Saque el tornillo del sujetador (Fig. 1, No. 13). • Desarme la defensa de protección de la correa abrasiva (Fig. 1, No. 11). • Afloje el tornillo de fijación (Fig.5, No. 15), presiónelo hacia abajo contra la polea de la correa y remueva la correa abrasiva de forma lateral. • Presione el tornillo de fijación (Fig. 5, No. 15) hacia abajo contra la polea de la correa, coloque la nueva correa abrasiva en los rodillos (cuando haga esto, tenga cuidado de la dirección del movimiento de la correa vea flecha direccional en la parte interna de la correa) y enrosque el tornillo de fijación una vez más. • Para asegurar un emplazamiento muerto y central, gire la correa abrasiva manualmente. Al usarla, ajústela con el mango de ajuste (Fig. 5, No. 14) • Monte la tapa protectora (11) y asegure con el tornillo del sujetador (13). • Apague la máquina brevemente, pruebe el funcionamiento de la correa una vez más y vuelva a ajustar si necesario. Utilización conforme a las disposiciones • La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE. • Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de opera­ ción y de mantenimiento del fabricante, y las dimen­siones indicadas en los datos técnicos. • Deben respetarse las respectivas disposiciones en materia de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica. español 25 • La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina. • Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante. • Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto. El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusivamente por el usuario. m Otros riesgos La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos individuales. • El disco de molimiento giratorio y el disco abrasivo pueden respectivamente resultar en peligro de lesión para los dedos y manos, al alimentar u operar inspropiadamente la herramienta a ser molida. • Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan si se sujetan o se guían de manera incorrecta. • Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas. • Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes. • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respetarse las instrucciones de servicio en general. 26 español Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen bgs 700 Quantidade fornecida Lixadeira dupla Kit de accessórios Instruções de serviço Prezado Cliente, desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach. NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de: • tratamento incompetente; • não consideração das instruções; • consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados; • a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da scheppach»; • utilização fora da «Especificação do uso»; • defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113. Aconselhamos-lhe a ler atentamente todo o texto das instruçõ­ es de serviço antes de colocar em funcionamento. As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo com os objetivos de construção da máquina. A instrução de serviço contém dados importantes para facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica da máquina, bem como para evitar perigos e custos de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e, também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade da mesma. Além das normas de segurança desta instrução de serviço, V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso país em relação ao funcionamento da máquina. Guarde o manual de operação perto da máquina e, protegido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plástico. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente. Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma formação específica para a mesma e sem conhecer os perigos ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos para um operador deverão ser respeitados. Além das instruções de serviço contidas nas normas de segurança e além das normas específicas de vosso país, devem-se observar as normas técnicas reconhecidas especificamente do setor de máquinas de elaboração de madeira. Indicações gerais • Examine todas as peças ao desembalar para ver se houve danificações no transporte. Se forem constatados danos. avisar, por favor, imediatamente o fornecedor. • Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde. • Examine se a remessa está completa. • Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhecé-lo bem. • Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios ex­clu­ sivamente peças originais scheppach. As peças sobressalentes fornece o seu distribuidor especializado scheppach. • Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamente o número do artigo. tipo e ano de construção. Dados técnicos Dimensões CxLxA mm 370 x 280 x 340 ø Disco mm 150 ø Perfuração do disco mm 12,7 Largura do disco mm Dimensõa banda mm Ponteiro Velocidade de elevação 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Peso kg Accionamento Motor V/Hz 230/50 Capacidade de entrada P1 W 250 Rotações 1/ min 2850 Reservando o direito de alterações técnicas! m Avisos gerais de segurança para o trabalho com aparelhos eléctricos Nestas instruções de serviço marcámos as passagens relacionadas com a sua segurança com este símbolo. Aviso de segurança: Durante o trabalho com ferramentas eléctricas deve sempre observar certas medidas fundamentais de segurança para reduzir ao máximo possível o risco de um fogo, um choque eléctrico e de lesões físicas. • Manter o lugar de trabalho limpo. Lugares e bancadas de trabalho desorganizados podem causar lesões. • O seu local de trabalho é importante; não expor as ferramentas à chuva ou utilizá-las em lugares húmidos ou molhados. O lugar de trabalho deve ser bem iluminado. Não utilizar ferramentas na presença de líquidos ou gases inflamáveis. • Proteger contra choques eléctricos. Evitar o contacto físico com superfícies ligadas à terra. • Acesso interdito a pessoas não autorizadas. Outras pessoas, especialmente crianças, que não participam no trabalho, não devem toucar a ferramenta ou o cabo de extensão e devem ser mantidas distante do lugar de trabalho. • Guardar a ferramenta não utilizada fechada. Guardar a ferramenta que não é utilizada num lugar seco que possa ser fechado à chave, fora do alcance de crianças. • Não exercer pressão sobre a ferramenta. Só assim podese efectuar melhor e de forma mais segura o trabalho com a velocidade prevista. • Utilizar a ferramenta adequada. Não utilizar ferramentas pequenas para trabalhos, que deveriam ser efectuados com ferramenta de alta potência. Não utilizar a ferramenta para fins impróprios. • Utilizar roupa adequada. Não utilizar roupa larga ou jóias que podem prender-se em partes móveis. Recomendase sapatos antiderrapantes para o trabalho no exterior. Cubrir cabelo comprido. • Utilizar equipamento de protecção, p.ex. óculos de pro- portugues 27 tecção ou máscaras protectoras ou anti-poeira. • Manipular o cabo com cuidado. Nunca retirar a ficha da tomada puxando pelo cabo, manter o cabo afastado de calor, óleo e cantos cortantes. • Não inclinar-se demasiado para a frente. Uma posição segura e um bom equilíbrio são sempre importantes. • Verificar o cabo de rede em intervalos regulares a respeito de defeitos e, caso necessário, deixá-lo reparar por uma assistência técnica autorizada. Verificar o cabo de extensão em intervalos regulares a respeito de danos e, caso necessário, substituí-lo. • Evitar um arranque de serviço involuntário. Verificar se o interruptor de ligar / desligar está na posição ”desligado” antes de conectar a ficha de rede à tomada. • Utilização de cabos de extensão para o exterior. Em caso de trabalhos no exterior só conectar cabos de exten­são externos destinados para trabalhos no exterior e respectivamente marcados. • Concentre-se e repare no que faz. Em muitos casos ajuda um bom senso. Não utilizar a ferramenta se estar cansado. • Verificação de partes defeituosas. Antes de utilizar a ferramenta, deve verificar cuidadosamente se funciona de forma correcta e de acordo com o seu fim. Verificar o ajuste das partes móveis, os seus pontos de união, pontos de ruptura, a sua fixação e outros factores que podem afectar o funcionamento. Um disco de protecção defeituoso ou outras partes danificadas devem ser reparadas ou substituidas por parte da assistência técnica, se não for especificado de outra forma nestas instruções de serviço. Não colocar o aparelho em funcionamento se o interruptor de rede não pode ser ligado ou desligado. • A utilização de outros acessórios não indicados nestas instruções de funcionamento não é recomendável devido ao risco de lesões físicas. • Deixar reparar as ferramentas por uma pessoa qualificada. Esta ferramenta eléctrica corresponde às regras de segurança correspondentes. As reparações só devem ser efectuadas por pessoas qualificadas, utilizando peças sobressalentes originais, senão o utilizador expõe-se a perigos graves. Regras especiais de segurança para lixadeiras duplas • Utilizar óculos de protecção. • Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou deforma­ dos. • Verificar frequentemente o ajuste do pára-chispas e reajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter a distância entre o pára-chispas e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm). • Verificar frequentemente o ajuste do suporte de ferra­ menta e reajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter a distância entre o suporte de ferramenta e o disco abrasivo tão pequena como possível (no máximo 2mm). • Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba exacta­ mente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar discos abrasivos com uma perfuração demasiado pequena no eixo. • Não forçar a porca do disco. • Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em vazio por um minuto antes de iniciar o trabalho. • Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com a superfície de ataque. • Não aplicar refrigerante directamente no disco. O refri­ gerante pode afectar a força de ligação do disco abrasivo e desta maneira causar a sua falha. 28 portugues • A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar na vizinhança de gases ou líquidos inflamáveis. • Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o aparelho. • Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque. Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo pode tornar-se demasiado fino para a utilização segura. • O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalhada, se a mesma arrefeceu suficientemente. • Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização segura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasivos cuja velocidade máxima de rotação seja inferior à velocidade indicada no aparelho. Para lixadeiras de cinta • Use óculos de protecção. • Verifique possíveis danos na lixadeira de cinta. • Utilize apenas lixadeiras de cinta com o tamanho apropriado. • Verifique a configuração do suporte para ferramentas (distância de separação máx. de 2 mm). Equipamento, fig. 1 1. Grelha de protecção 2. Resguardo de protecção contra faíscas 3. Disco para lixar (ponteiro A36) 4. Suporte para ferramentas 5. Lâmpada 6. Resguardo de protecção do disco para lixar 7. Furo para montagem da mesa de trabalho 8. Interruptor principal (ligar/desligar) 9. Recipiente para arrefecimento da água 10. Folha abrasiva (ponteiro P60) 11. Resguardo de protecção da folha abrasiva 12. Parafuso de fixação 13. Pega de ajustamento para deslocação da cinta 14. Parafuso de pressão 15. Rolete de extracção do disco para lixar 16. Peça de conexão Montagem Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de realizar todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim como depois de ler e compreender as instruções de funcionamento e os avisos de segurança. Suportes de ferramentas (fig. 1 / N° 4) Fixe o suporte para ferramentas (4) à tampa de protecção (6) do disco para lixar e à tampa de protecção (11) da lixadeira de cinta, respectivamente, com parafuso estrela, arruela e porca sextavada M6. A distância de separação em relação ao disco para lixar/folha abrasiva deve ser, no máximo, de 2 mm. Pára-chispas (fig. 2) Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo. A dis­ tân­cia para o disco abrasivo deve ser no máximo 2mm. Grelha de protecção (fig.3, fig.4) Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fendas em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à chapa de aperto. O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6, com anilha plana e porca. Aparafusar a unidade completa na protecção do disco abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M8 e anilha plana. A protecção é individualmente ajustável para que os olhos do utilizador estejem protegidos durante o lixamento. m Ligação eléctrica O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em serviço. A ligação corresponde às normas VDE e DIN corres­pon­ dentes. A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos de extensão utilizados devem corresponder a estas prescrições. Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na instalação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico especializado. Avisos importantes O motor eléctrico está preparado para o modo de funcionamento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desliga-se automaticamente. Depois de um tempo de refrigeração (duração pode diferir) o motor pode ser novamente ligado. Avisos de utilização Antes de utilizar a lixadeira pela primeira vez, observe o seguinte: • Actuar o interruptor principal. Esperar até o disco abra­ sivo atingir a velocidade máxima. Só depois começar com o lixamento. • Segurar a peça a trabalhar no suporte de ferramenta e movê-la lentamente e de forma regular na direcção do disco abrasivo. • O lixamento pode diminuir a velocidade do disco abrasivo. Neste caso diminuir a pressão um pouco, até o disco atingir novamente a sua velocidade máxima. ATENÇÃO: • Peças pequenas a trabalhar devem ser fixadas com um alicate ou uma ferramenta semelhante. • Só lixar na superfície de ataque do disco, nunca nas faces laterais. • Como quase todos os materiais aquecem ao serem lixados, manejar muito cuidadosamente a peça a trabalhar. Substituir o disco abrasivo ATENÇÃO: Para evitar ferimentos causados ao accionar inadvertidamente a máquina, a máquina deverá ser sempre desligada (interruptor na posição “0”), e a ficha retirada da tomada, antes de substituir o disco para lixar. • Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar o máximo possível para fora, mas não desmontá-los. • Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo possível para fora. • Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema. • Tirar o flange exterior e o velho disco abrasivo; colocar o novo disco abrasivo. Aviso: • Não tirar os discos de cartão fixados nos lados do novo disco abrasivo, porque apoiam a fixação segura do flange contra o disco abrasivo. • Verificar o novo disco abrasivo a respeito de fissuras ou outras danificações visíveis e , caso necessário, eli­ minar. • Recolocar o flange e a porca. • Não apertar demasiado a porca com uma chave de por­ cas, senão pode quebrar o disco abrasivo. • Remontar a placa extrema. • Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas e o disco de protecção conforme as instruções de monta­ gem. Substituição da folha abrasiva • Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada. • Desaperte o parafuso de fixação (fig. 1, n.º 13). • Desmonte a tampa de protecção da folha abrasiva (fig. 1, n.º 11). • Desaperte o parafuso de pressão (fig.5, n.º 15), pressione-o para baixo com a roldana da cinta e retire lateralmente a folha abrasiva. • Pressione o parafuso de pressão (fig. 5, n.º 15) para baixo com a roldana da cinta, coloque a nova folha abrasiva nos rolamentos (preste atenção ao sentido de deslocamento da cinta – veja a seta direccional no interior da cinta) e aperte o parafuso de pressão novamente. • Para garantir um posicionamento centrado, rode a folha abrasiva manualmente. Em utilização, ajuste-a com a pega de ajuste (fig. 5, n.º 14). • Monte a cobertura de protecção (11) e aperte com o parafuso de fixação (13). • Desligue por momentos a máquina, volte a testar o deslocamento da cinta e, se necessário, reajuste. m Utilização conforme as prescrições • A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre máquinas. • As prescrições de segurança, de trabalho e de manu­ tenção do fabricante assim como as dimensões indicadas nos dados técnicos devem ser observadas. • As disposições sobre a prevenção de acidentes corres­ pondentes e as outras regras de segurança reconhecidas devem ser respeitadas. • A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do fabricante em caso de danificações resultantes. • A máquina só deve ser utilizada em combinação com acessórios originais e ferramenta original do fabricante. • Outro tipo de utilização não corresponde às prescrições. O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização inadequada; são da responsabilidade exclusiva do operador. m Riscos remanescentes A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às regras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe um risco remanescente no trabalho. • O disco para lixar rotativo e a folha abrasiva, respectivamente, podem causar perigo de ferimentos nos dedos e nas mãos, se a ferramenta em questão for introduzida ou trabalhada incorrectamente • Perigo de lesão por ferramentas mal colocadas, em caso de fixação ou guiamento inadequados. • Perigo devido à corrente em caso da utilização de ligações eléctricas que não correspondem às prescrições. • Apesar de todas as preparações tomadas podem existir riscos remanescentes não evidentes. • Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se forem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização conforme as prescrições assim como as instruções de funcionamento. portugues 29 Fabrikation: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bgs 700 Leveringsomfang Dobbelt-slibemaskine Ekstra udstyr Betjeningsvejledning Krere kunde, Tekniske specifikationer vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar­bej­ det med Deres nye scheppach maskine OBS: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta­ gel­se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Dimensioner LxBxH mm Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i­gangs­ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­sigts­mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­ no­misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom­ gangs­tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led­ ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl­ der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ ki­nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble­ vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas­kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar­bej­de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over­holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbe­ arbejdingsmaskine overholdes. Generelle anvisninger • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­gi­ nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling VOrt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. 30 dansk ø skive mm ø skivehul mm Skivebredde Dimension slibeband mm Central stempel Hastighed Vægt kg 370 x 280 x 340 150 12,7 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Drev Motor V/Hz 230/50 Effektforbrug P1 W 250 Omdrejningstal 1/min. 2850 Forbehold for tekniske ændringer! m Generelle sikkerhedsanvisninger for arbejde med elektriske apparater I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der ve­ drører Deres sikkerhed, med dette symbol. Sikkerhedsanvisning: Ved arbejde med elektrisk værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges for at holde risikoen for brand, elektriske stød og fysisk tilskadekomst så lav som muligt. • Hold arbejdspladsen ren. Overfyldte pladser og arbejdsborde er ofte skyld i tilskadekomst. • Deres arbejdsomgivelser er vigtige. Lad ikke værktøj stå ude i regn, og brug det ikke på fugtige eller våde steder. Arbejdspladsen skal have en god belysning. Aktivér ikke værktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser. • Beskyt Dem mod elektriske stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader. • Ingen adgang for ubeføjede personer. Lad ikke andre personer, specielt børn, som ikke deltager i arbejdet, røre ved værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdspladsen. • Lås ubenyttet værktøj inde. Opbevar værktøj, som der ikke er brug for, på et tørt sted, der kan aflåses, uden for børns rækkevidde. • Udøv ikke tryk på værktøjet. Kun på den måde kan arbejdet udføres bedre og mere sikkert med den tiltænkte hastighed. • Brug det rigtige værktøj. Arbejde, som bedst kan udføres med værktøj med høj kraft, bør ikke udføres med lille værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til. • Brug passende påklædning. Vide klæder eller smykkegenstande, som kan sætte sig fast i bevægelige dele, er ikke egnede. Skridsikkert fodtøj anbefales til udendørs arbejde. Dæk langt hår til. • Brug af sikkerhedsudstyr, som f.eks. beskyttelsesbriller eller en ansigts- eller støvmaske. • Håndtér ledningen forsigtigt. Træk aldrig netstikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen, hold ledningen væk fra stærk varme, olie og skarpe kanter. • Læn Dem ikke for langt fremad. En sikker ståstilling og en god ligevægt er altid vigtigt. • Kontrollér med regelmæssige mellemrum netledningen for defekter, og få den om nødvendigt repareret af en autoriseret kundetjeneste. Kontrollér regelmæssigt forlængerledningen for defekter, og udskift den om nødvendigt. • Undgå en utilsigtet driftsstart. Kontrollér, at tænd-/slukkontakten står på ‚Sluk‘, før netstikket sættes i stikkontakten. • Brug af udendørs-forlængerledninger. Tilslut ved arbejde i det fri kun udendørs-forlængerledninger, som er bereg­ net til arbejde i det fri og er mærket tilsvarende. • Hold koncentrationen, og vær opmærksom på det, De gør. En sund fornuft er ofte den bedste hjælp. Brug ikke værktøjet, hvis De er træt. • Undersøgelse af defekte dele. Før værktøjet tages i brug, bør man kontrollere omhyggeligt, om det fungerer korrekt, som dets formål foreskriver. Kontrollér justeringen af de be­ vægelige dele, deres forbindelsessteder, brudsteder, deres placering og andre faktorer, som kan påvirke driften. En defekt beskyttelsesskive eller andre defekte dele skal repareres eller udskiftes af kundetjenesten, hvis der ikke er anført andet i denne vejledning. Tag ikke appa­ratet i drift, hvis strømkontakten ikke kan tændes eller slukkes. • Brug af andre tilbehørsdele, som ikke er opført i denne driftsvejledning, anbefales ikke, da de er behæftet med risiko for fysisk tilskadekomst. • Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikker­heds­ regler. Reparationer bør kun udføres af kvalificerede personer under brug af originale reservedele, da brugeren ellers udsætter sig selv for betydelige risici. Specielle sikkerhedsregler for dobbelt-slibemaskinen • Brug beskyttelsesbriller. • Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver. • Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm). • Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven så lille som muligt (ikke større end 2 mm). • Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dobbelt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med for lille hul til akslen. • Overspænd ikke skivemøtrikken. • Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes. • Slib ikke på sidefladerne af slibeskiven. Slib kun på frontsiden. • Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemiddel kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den måde ødelægge dens funktion. • Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af brændbare gasser eller væsker. • Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af apparatet. • Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af sidefladerne kan slibeskiven blive for tynd til en sikker brug. • Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet, når det er afkølet tilstrækkeligt. • Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis angivne højeste rotationshastighed er lavere end det oplyste omdrejningstal for apparatet. Til bælte kværne • • • • Brug af beskyttelses briller. Inspicér bælte kværnen for eventuel beskadigelse. Brug kun bælte kværne med den rigtige størrelse. Inspicér indstillingen af understyttelsen (max. afstand 2 mm). Udstyr, fig. 1 1. Frasigtnings rist 2. Beskyttelse mod gnister 3. Kværne disk (central stempel A36) 4. Understyttelse 5. Lampe 6. Kværne disk beskyttelse 7. Borehul til montering af arbejdsbænk 8. Hoved afbryder(on/off) 9. Kontainer til afkøling af vand 10. Slibe bælte (central stempel P60) 11. Slibe bælte beskyttelse 12. Fastgørings skrue 13. Justerings håndtag til bæltet 14. Sætte skrue 15. Kværne disk trykke rulle 16. Samle stykke Montering Sikkerhedsanvisning! Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justeringsarbejder er ordnet, og betjenings­ vejledningen og sikkerhedsanvisningerne er læst og for­stået. Værktøjsunderlag (fig. 1/nr. 4) Fastgør understyttelsen (4) til kværne disk beskyttelsen (6) og Slibe bælte beskyttelse (11) hver for sig med en stjerne skrue, disc og hex-nut M6. Afstanden til Kværne disk / Slibe bælte skal sættes til maksimum 2 mm. Gnistbeskyttelse (fig. 2) Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibeskiven bør maks. være 2 mm. Frasigtnings rist (fig.3, fig.4) Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2 krydskærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker. Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast med fladrundbolt M6 med spændskive og møtrik. Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med Ubøjle, sekskantskrue M8 og spændskive. Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne er beskyttet under hele slibningen. m Elektrisk tilslutning Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlænger­ ledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på el-installationen må kun udføres af en fagmand. Vigtige anvisninger: El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen. dansk 31 Betjeningsanvisninger m Bestemmelsesmæssig anvendelse Før brug af kværnen skal de følgende punkter observeres: • Tryk på hovedkontakten. Vent, til slibeskiven når den højeste hastighed. Begynd først da med slibningen. • Hold emnet fast på værktøjsunderlaget, og før det lang­ omt og jævnt hen mod slibeskiven. • Slibningen kan sænke slibeskivens hastighed. Let i så fald trykket en smule, indtil skiven igen har nået sin fulde hastighed. OBS: • Små emner bør holdes fast med en tang eller lignende værktøj. • Slib kun på frontsiden af slibeskiven, aldrig på sidefladerne. • Da de fleste materialer bliver meget varme under slib­ ningen, skal man håndtere emnet yderst forsigtigt. • Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv. • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifikationer skal overholdes. • De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes. • Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repareres af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar for skader, som følger af disse ændringer. • Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. • Enhver anden anvendelse derudover gælder som ukorrekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte opstå som resultat heraf. Det er brugeren alene, der bærer ansvaret herfor. Skift af slibeskive ADVARSEL: For at undgå skader ved uagtsom start af maskinen, skal apparatet altid være slukket (kontakt sat til ”0”), og stikket skal være trukket ud af stikkonkakten ved udskiftning af kværne disken. • Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke. • Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som muligt. • Afmontér skruerne, og træk endepladen væk. • Tag den ydre flange og den gamle slibeskive af, sæt den nye slibeskive på. Bemærk: • Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mellem flangerne og slibeskiven. • Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre synlige skader, og bortskaf den om nødvendigt. • Sæt flangen og møtrikken på igen. • Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker. • Montér endepladen igen. • Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven igen i henhold til monterings­vejledningen. Udskiftning af slibe bæltet: • • • • • • • • Sluk apparatet og træk stikket ud af stikkontakten. Løsen fastgøringsskruen (fig. 1, nr. 13). Løsen slibe bælte beskyttelsen (fig. 1, nr. 11). Løsen sætteskruen (fig.5, nr. 15), tryk skruen ned langs med bælte trissen og tag slibe bæltet ud sidelæns. Tryk sætteskruen (fig. 5, nr.15) ned langs med bælte trissen, indsæt det nye slibe bælte på rullen (når dette gøres vær opmærksom på bevægelses-retningen på bæltet- se retnings-pil på indersiden) fastgør sætteskruen igen. For at sikre dødpunkts-positionen, rotér slibe bæltet ved håndkraft. Når apparatet er i brug, justér med justerings håndtag (fig. 5, nr. 14) Montering af beskyttelses dækken (11) og fastgør fastgøringsskruen (13). Sluk maskinen kort og afprøv bæltets løb og justér hvis det er nødvendigt. 32 dansk m Restrisici Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte restrisici. • Den roterende kværne disk og slibe disk kan være farlige for fingre og hænder, hvis det introducerede værktøj er forkert introduceret. • Risiko for tilskadekomst på grund af værktøj, der slynges bort ved usagkyndig fastholdelse eller føring. • Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-tilslutningsledninger. • Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltninger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici. • Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anven­ delse samt betjeningsvejledningen som helhed. Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bgs 700 Innhold i pakken Dobbel slipemaskin Tilleggsutstyr Bruksanvisning Kjrere kunde, Tekniske data Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. Dimensjoner LxBxH mm ø skive mm 150 HENVISNING: ø skivehull mm 12,7 Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser­ve­ deler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113 Vi anbefaler deg: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan­ vis­ningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning in­ne­holder, må en også være oppmerksom på de spesielle nors­ke forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaskiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler. Alment • Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport­ skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren. • Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent. • Kontroller at alt utstyr er tilstede. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler . Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk. • Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og byggeår . 370 x 280 x 340 Skivebredde mm 20 Dimensjon slipeband mm Senter Hastighet Vekt kg 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Drivverk Motor V/Hz 230/50 Inngangseffekt P1 W 250 Turtall 1/min 2850 Med forbehold om tekniske endringer! m Generelle sikkerhetsanvisninger for arbeid med elektroverktøy I denne bruksanvisningen er avsnitt som angår sikkerheten, merket med dette tegnet. Sikkerhetsanvisning: Ved arbeid med elektriske verktøy skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetstiltak for å minimere faren for brann, elektrisk støt og personskader. • Hold arbeidsplassen ren. Overfylte og rotete omgivelser og arbeidsbenker leder ofte til skader. • Arbeidsomgivelsene er viktige. Ikke utsett verktøyet for regn og unngå å bruke det i fuktige og våte omgivelser. Sørg for tilstrekkelig belysning av arbeidsplassen. Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker og gasser. • Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå å komme i kontakt med jordete overflater. • Adgang forbudt for uvedkommende. Sørg for at personer som ikke deltar i arbeidet, spesielt barn, ikke kan komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Hold uvedkommende unna arbeidsplassen. • Verktøy som ikke er i bruk, skal låses inn. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk, på et tørt, avlåst sted utenfor barns rekkevidde. • Ikke press verktøyet. Slik arbeider du sikrere, bedre og med korrekt hastighet. • Bruk riktig verktøy. Arbeid som krever høyytelsesverktøy, skal ikke utføres med mindre verktøy. Ikke bruk verktøyet til andre formål enn det er beregnet på. • Bruk egnede klær. Unngå løstsittende klær og smykker o.l. som kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk sklisikkert fottøy ved arbeid utendørs. Langt hår må til­ dekkes. • Bruk verneutstyr som vernebriller ev. ansikts- eller støvmaske. • Vær forsiktig når du håndterer ledningen. Ikke trekk i ledningen for å ta den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna skarpe kanter, varme og olje. • Len deg ikke for langt forover. Sørg for at du står støtt og har likevekt. • Kontroller strømledningen med jevne mellomrom med norsk 33 • • • • • • hensyn til skader. Dersom du oppdager slike, skal du få den reparert ved et autorisert serviceverksted. Kontroller skjøteledningen regelmessig med hensyn til feil og mangler og skift ut om nødvendig. Unngå utilsiktet start. Kontroller at av/på-bryteren står i stillingen “av” før du kobler støpselet til stikkontakten. Bruk riktige skjøteledninger utendørs. Ved arbeid utendørs skal det kun brukes skjøteledninger som er beregnet på og merket for utendørs bruk. Konsentrer deg om arbeidet og følg med på hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet dersom du er trøtt. Kontroller om det finnes defekte deler. Før verktøyet tas i bruk, skal du kontrollere at det fungerer slik det skal. Kontroller bevegelige deler og forbindelser, bruddsteder og monteringen av bevegelige deler samt andre faktorer som kan påvirke funksjonen. Defekte beskyttelsesskjermer og andre defekte deler skal repareres eller erstattes av vår kundeservice, såfremt annet ikke er angitt i denne bruksanvisningen. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke er mulig å slå strømbryteren av/på. Bruk av tilbehør som ikke er angitt i denne bruks­an­ visningen, anbefales ikke, da dette kan medføre risiko for personskader. Få verktøyet reparert av en kvalifisert fagmann. Dette elektriske verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav. Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte fagfolk med bruk av originale reservedeler. Dersom dette ikke blir fulgt, kan det medføre betydelig fare for brukeren. Spesielle sikkerhetsforskrifter for dobbel slipemaskin • Bruk vernebriller. • Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver. • Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom gnist­ fangeren og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm). • Kontroller innstilling til verktøyets bæreflate ofte og juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom bæreflaten og slipeskiven skal være minst mulig (maks. 2 mm). • Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpasset akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å tilpasse skiver med for lite hull til akselen. • Ikke stram skivemutteren for hardt. • Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett minutt på tomgang før du starter arbeidet. • Ikke slip med slipeskivens sideflater. Slip kun med fronten. • Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle­ middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og ødelegge den. • Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i nærheten av brennbare gasser og væsker. • Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av slipeskiven. • Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper med sideflatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sikkerheten er ivaretatt. • Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeidsstykket før det er tilstrekkelig avkjølt. • Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet angitt for apparatet. For slipemaskiner 28 norsk • Bruk beskyttelsesbriller. • Inspiser slipemaskinen for evt. skader. • Slipemaskinen kan kun brukes med tilbehør i riktig størrelse. • Isnspiser justeringene for tilleggsverktøy (maksimum. avstand 2 mm). Utstyr, fig. 1 1. Beskyttelsesnett 2. Gnistfanger 3. Slipeskive (senter A36) 4. Verktøy 5. Lampe 6. Slipeskivebeskyttelse 7. Hull for montering I dreiebenk 8. Hovedbryter (av/på) 9. Beholder for kjølevann 10. Slipeskive (senter P60) 11. Slipeskivebeskyttelse 12. Festeskrue 13. Justeringshåndtak for skiven 14. Innstillingsskrue 15. Festeelement fof slipeskive 16. Monteringsstykke Montering Sikkerhetsanvisning! Ikke slå på apparatet før alt monterings- og justeringsarbeid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene. Montering av bgs 700 Verktøyets bæreflater (fig. 1 / nr. 4) Monter tilleggsverktøyet (4) på beskyttelsen til slipeskiven (6) and belt grinder protection guard (11) med stjerneskrujern, skive og fastnøkkel. M6. Avstanden mellom slipeskiven og apparatet må være maksimum 2 mm. Gnistfanger (fig. 2) Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjerne­ skrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven skal være maks. 2 mm. Beskyttelsesnett (fig.3, fig.4) Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjerneskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer. Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast med rundskruen med flatt hode M6 og mellomleggsskiven og mutteren. Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen med U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive. Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at den beskytter øynene til brukeren under sliping. m Elektrisk tilkobling Den monterte elektromotoren er ferdig tilkoblet og klar til bruk. Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Tilkoblingen til strømnettet hos brukeren samt eventuelle skjøteledninger, må oppfylle kravene i disse forskriftene. Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elektriske installasjonene må kun utføres av fagpersoner. Viktige instruksjoner Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1. Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en avkjølingsperiode (varier i tid), kan motoren slås på igjen. Betjeningsanvisninger Før slipemaskinen tas i bruk må man lese følgende forholdsregler: • Aktiver hovedbryteren. Vent til slipeskiven har nådd maks.-hastigheten. Først da kan du begynne å slipe. • Hold arbeidsstykket fast mot verktøyets bæreflate og før det frem og tilbake på slipeskiven med en langsom og jevn bevegelse. • Slipingen kan redusere slipeskivens hastighet. Reduser trykket til skiven når full hastighet igjen. FORSIKTIG: • Små arbeidsstykker må holdes fast med tang eller lig­ nende verktøy. • Slip kun med slipeskivens frontside, aldri med side­fla­ tene. • Da de fleste materialer blir varme under sliping, skal du være svært forsiktig når du håndterer arbeidsstykket. Skifte slipeskive ADVARSEL: For å unngå skader som følge av en uforutsett start av maskinen, må den alltid være avslått (bryter mot ”0”) med støpselet trukket ut, når man skifter slipeskive. • Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk dem lengst mulig ut uten å demontere dem. • Løsne bæreflaten og trekk den lengst mulig ut. • Skru ut skruene og fjern endeplaten. • Ta av den ytre flensen og den gamle slipeskiven. Monter den nye slipeskiven. Merk: • Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeskiven. Disse sikrer at flensen får et sikkert grep mot slipe­ skiven. • Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper og andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du oppdager slike. • Sett flensen og mutteren på plass. • Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da dette kan ødelegge slipeskiven. • Monter endeplaten. • Juster bæreflaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjermen i henhold til monteringsanvisningen. • Produsentens sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om tekniske data, må overholdes. • Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker samt andre generelle sikkerhetsregler. • Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kvalifiserte personer som er kjent med maskinen og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for skader som skjer som følge av uautoriserte endringer på maskinen. • Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og originalt verktøy fra produsenten. • All bruk utover dette er å betrakte som i strid med det fastsatte bruksområdet. Produsenten har intet ansvar for skader som følge av dette, risikoen bæres ene og alene av brukeren. m Restrisiko Maskinen er bygget i henhold til dagens tekniske stand og anerkjente sikkerhetsregler. Enkelte restrisikoer ved arbeid med maskinen kan likevel ikke utelukkes. • Slipeskiven og slipebåndet kan forårsake skader på fingre og hender hvis de ikke brukes korrekt. • Fare fo­r skader på grunn av objekter som slynges ut ved ukorrekt fastholding eller føring. • Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som ikke er i forskriftsmessig stand. • I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak for­eligge ukjente restrisikoer. • Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sikkerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruks­ anvisningen. Bytte av slipebånd • • • • • • • • Skru av apparatet og trek ut støpselet.. Demonter festeskruen (fig. 1, nr. 13). Demonter slipebåndsbeskyttelsen (fig. 1, nr. 11). Løsne justeringsskruen (fig.5, nr. 15), press den ned med båndskiven, og fjern slipebåndet sidelengs. Press ned justeringsskruen (fig. 5, nr.15) med båndskiven, sett på nytt bånd på hjulene (når dette gjøres må man se hvilken vei båndet går. Se på pilene som viser hvilken vei som er riktig) og skru til justeringsskruene. For må få til en nøyaktig sentrert posisjon må man rotere slipebåndet manuelt. Når dette gjøres må justeringshåndtaket benyttes (fig. 5, nr. 14) Sett sammen beskyttelsesdekselet(11), og fest med festeskruen (13). Skru på maskinen et øyeblikk, undersøk at beltet går lett, og juster hvis nødvendig. m Fastsatt bruksområde • Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av EUs maskindirektiv. norsk 35 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakkaamme, toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi. HUOM: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt • kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia • määräysten vastainen käyttö • sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu. Suosittelemme että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön. Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttöso­velluk­ sissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo­ udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammatti­tek­ nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita. Yleisiä ohjeita • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas­ ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle. • Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen luke­malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. • Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi. 36 suomi bgs 700 Toimituksen sisältö Kaksoishiomakone Mukana toimitettu pussi Käyttöohje Tekniset tiedot Rakennemitat PxLxK mm 370 x 280 x 340 Laikan ø mm Laikan reikä mm Laikan leveys mm Rakennemitat mm Grid Iskunopeus Paino kg 150 12,7 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Käyttökoneisto Moottori V/Hz Ottoteho P1 W Kierrosluku r/min 230/50 250 2850 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! m Yleiset turvaohjeet tarkoitettu sähkölaitteiden kanssa työskentelyyn Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä. Turvaohje: Työskenneltäessä sähkökäyttöisillä työkaluilla on noudatettava aina perustavanlaatuisia turvallisuustoimenpiteitä, jotta pidetään tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammojen syntymisen riski mahdollisimman pienenä. • Pidä työpaikka puhtaana. Ylikuormitetut paikat ja työpenkit ovat usein syynä loukkaantumiseen. • Työympäristösi on tärkeä, älä anna työkaluja jäädä ulos sateeseen äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikoissa. Työpaikan on oltava valaistu. Älä käytä työkaluja syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä. • Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kehonkosketusta maadoitettujen pintojen kanssa. • Pääsy asiattomilta kielletty. Älä anna muiden, erityisesti lasten, jotka eivät osallistu työhön, koskettaa työkaluja tai jatkojohtoa ja pidä asiattomat loitolla työpaikasta. • Lukitse käyttämättömät työkalut kaappiin. Säilytä työkalut, joita ei tarvita, kuivassa lukittavassa paikassa lasten ulottumattomissa. • Älä paina työkaluja. Vain tällä tavalla työ sujuu paremmin ja turvallisemmin määritellyllä nopeudella. • Käytä sopivaa työkalua. Töitä, jotka on suoritettava suurtehotyökaluilla, ei tulisi hoitaa vähemmän tehokkailla työkaluilla. Älä käytä työkaluja tarkoituksenvastaisesti. • Käytä sopivia vaatteita. Väljät vaatteet tai korut, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin, eivät ole sopivia. Ulkona työskentelyä varten suositellaan käyttämään luistamattomia kenkiä. Peitä pitkät hiukset. • Käytä suojavarustusta, kuten esim. suojalaseja tai kasvosuojaa tai pölynaamaria. • Ole varovainen käsitellessäsi kaapelia. Älä koskaan vedä virtapistoketta ulos pistorasiasta tarttumalla kaapeliin, pidä kaapeli kaukana kuumasta, öljystä ja terävistä reunoista. • Älä nojaa liikaa eteen. Tukeva asento ja hyvä tasapaino ovat aina tärkeitä. • Tarkasta virtakaapelin kunto säännöllisin välein ja anna tarvittaessa valtuutetun asiakaspalvelun korjata kaapeli. Tarkasta jatkokaapelien kunto säännöllisesti ja vaihda ne tarvittaessa uusiin. • Vahingossa tapahtuvan käytön käynnistyksen välttäminen. Tarkista, onko katkaisin asennossa ‘Pois’ ennen kuin liität virtapistokkeen pistorasiaan. • Ulkojatkokaapelien käyttö. Työskenneltäessä ulkona on liitettävä vain sellaisia ulkojatkokaapeleita, jotka on tarkoitettu ulkona tapahtuvaan työskentelyyn ja on merkitty vastaavasti. • Keskity ja kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Terve ihmisjärki auttaa useimmissa tapauksissa. Älä käytä työkaluja väsyneenä. • Viallisten osien tarkastus. Ennen kuin työkalua käytetään on tarkastettava huolellisesti, toimiiko työkalu tarkoituksenmukaisesti. Tarkasta liikkuvien osien kohdistus, niiden liitoskohdat, murtokohdat, kiinnitys ja muut tekijät, jotka voivat haitata käyttämistä. Viallinen suojalevy tai muut vialliset osat on annettava asiakaspalvelun korjattavaksi tai ne on vaihdettava uusiin, mikäli ei ole toisin määrätty tässä ohjeessa. Älä ota laitetta käyttöön, jos virtakytkintä ei voida kytkeä päällä eikä pois päältä. • Muiden kuin tässä käyttöohjeessa listattujen lisäosien käyttöä ei suositella, koska niihin sisältyy riski ruumiinvamman tuottamisesta. • Anna pätevän henkilön korjata työkalut. Tämä sähkökäyttöinen työkalu vastaa voimassa olevia turvallisuussääntöjä. Vain pätevän henkilön tulee suorittaa korjaustyöt käyttäen alkuperäisvaraosia, koska muussa tapauksessa käyttäjä altistuu vakaviin vaaroihin. Erikoisturvaohjeet koskien kaksoishiomakoneita • Käytä suojalaseja. • Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hiomalaikkoja. • Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hiomalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm). • Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hiomalaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä (ei suurempi kuin 2 mm). • Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaikkoja akseliin, joiden reikä on liian pieni. • Älä kiristä laikkamutteria liikaa. • Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyöriä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyhjäkäynnillä. • Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapinnalla. • Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten johtaa laikan vioittumiseen. • Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen tai nesteiden läheisyydessä. • Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivulla. • Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hiomisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen käyttöön liian ohueksi. • Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt. • Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku. Hihnahiomalaitteille • Pidä suojakäsineitä. • Tarkista hihnahiomalaitteiden mahdolliset vahingot. • Käytä hihnahiomalaitteita vain oikeiden kokojen kanssa. • Tarkista työkalutuen asetus (enimmäisetäisyys 2 mm). Laitteisto, kuva 1 1. Seulontaristikko 2. Kipinäsuoja 3. Hiomalevy (keskipistepuikko A36) 4. Työkalutuki 5. Lamppu 6. Hiomalevyn suoja 7. Porausreikä työpöydän kokoamista varten 8. Pääkytkin (päällä/pois) 9. Säiliö jäähdytysvedelle 10. Hiomahihna (keskipistepuikko P60) 11. Hiomahihnan suoja 12. Kiinnitysruuvi 13. Asetuskahva hihnan käyttöä varten 14. Asetusruuvi 15. Hiomalevyn puristinrulla 16. Liitinkappale Asennus Turvaohje! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus- ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on luettu ja ymmärretty. Asennus bgs 700 Työkalunpitimet (kuva 1/nro 4) Kiinnitä työkalutuki (4) hiomalevyn suojaan (6) hiomahihnan suojaan (11) kukin erikseen tähtipääruuvilla, levyllä ja kuusiomutteri M6:lla. Etäisyys hiomalevyyn/hiomahihnaan tulle olla enimmäisetäisyydeltä 2 mm. Kipinäsuoja (kuva 2) Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen ristikantaruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta on säädettävä enintään 2 mm:iin. Seulontaristikko (kuva 3, kuva 4) Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4, lisälevyn ja kuusiomutterin avulla. Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään matalapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla. Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla. Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät ovat suojatut hiomavaiheen aikana. m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. Tärkeät ohjeet: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten. Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle. suomi 37 Käyttöohjeet m Tarkoituksenmukainen käyttö Ennen hiomalaitteen ensimmäistä käyttöä ota huomioon seuraavat seikat: • Paina pääkytkintä. Odota, kunnes hiomalaikka on saavuttanut maksiminopeuden. Aloita vasta sen jälkeen hiominen. • Pidä työkappaletta lujasti kiinni työkalunpitimellä ja vie työkappale hitaasti ja tasaisesti hiomalaikalle. • Hiominen voi laskea hiomalaikan nopeutta. Vähennä silloin hieman painamista, kunnes laikka on taas saavuttanut täyden nopeutensa. HUOMIO: • Pienemmistä työkaluista suositellaan pitämään kiinni pihdeillä tai vastaavalla työkalulla. • Hio ainoastaan hiomalaikan otsapuolella, älä koskaan sivupinnoilla. • Koska useimmat materiaalit kuumenevat hiottaessa, on työkappaletta käsiteltävä erittäin varovasti. • • Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä. • Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava. • Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava. • Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista. • Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa. • Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän. Hiomalaikan vaihto VAROITUS: Välttääksesi vahingot jotka johtuvat koneen tahattomasta käynnistämisestä, laitteen tulee aina olla kytkettynä pois päältä (katkaisin asetettu “0”), sekä pistoke irrotettuna pistorasiasta, ennen kuin hiomalevy vaihdetaan. • Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdollisimman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä. • Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman pitkälle ulos. • Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois. • Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hiomalaikka paikalleen. Ohje: • Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kartonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asentoa hiomalaikkaan vasten. • Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat tai muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hävittämisestä. • Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen. • Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten hiomalaikka voi murtua. • Asenna jälleen päätelevy. • Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asennusohjeen mukaan. Hiomahihnan vaihto • • • • • • • • Käännä laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota kiinnitysruuvi (kuva 1, numero 13). Irrota hiomavyön suoja (kuva 1, numero 11). Löysää asetusruuvi (kuva 5, numero 15), paina sitä alaspäin hihnapyörällä ja irrota hiomahihna sivukautta. Paina asetusruuvia (kuva 5, nr.15) alaspäin hihnapyörällä, laita uusi hiomahihna rullille (näin tehdessäsi ota huomioon hihnan liikesuunta – katso suuntanuolta vyön sisällä) ja ruuvaa asetusruuvi jälleen paikalleen. Varmistaaksesi kuolonkohta asetus, pyöritä hiomahihnaa käsin. Käytettäessä, aseta asetusristikolla. (kuva 5, numero 14) Kokoa suojakansi (11) ja varmista kiinnitysruuvilla (13). Käännä kone hetkellisesti päälle, testaa hihnan kulku vielä kerran ja mikäli tarpeellista aseta uudelleen. 38 suomi m Piiloriskit Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä. • Pyörivä hiomalevy ja hiomahihna voivat olla vaaraksi sormille ja käsille mikäli hiottava työkalu syötetään tai työstetään väärin. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta. • Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja. • Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä. • Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti. Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arade kund! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin . OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid: • felaktig behandling • när bruksanvisningen inte följs • reparationer genom icke autoriserad fackman •inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“ • användning inte enligt bestämmelserna • avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113 Vi rekommenderar A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis­ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås­ te gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maski­ nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av här­ för utbildad personal som även känner till riskerna. Före­ skriven minimiålder måste beaktas. Föru­tom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sveri­ge gällande bestammelser måste aven de allmänna reg­­ler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas. Allmänna upplysningar • Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela leverantör eventuella reklamationer omgående. • Senare reklamationer godkännes ei. • Kontrollera att leveransen är komplett. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter montering och senare arbete. • Använd endast original scheppach tillbehör och reservdelar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-återförsäliare. • Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid beställningar. bgs 700 Leveransomfattning Bänkslipmaskin Tillbehörssats Bruksanvisning Tekniska data Konstruktionsmått LxBxH mm Slipskiva ø mm Skivhål ø mm Skivbredd mm Mått slipband mm Körnare Hastighet Vikt kg 370 x 280 x 340 150 12,7 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Drivenhet Motor V/Hz Effekt-förbrukning P1 W Varvtal 1/min 230/50 250 2850 Med reservation för tekniska ändringar! m Allmänna säkerhetsanvisningar För arbeten med elverktyg I denna bruksanvisning använder vi denna symbol vid avsnitt som är relevanta för din säkerhet. Säkerhetsanvisning: Vid arbete med elverktyg måste alltid grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att risken för brand, elektriska stötar eller personskador ska hållas så låg som möjligt. • Håll arbetsplatsen ren. Överfyllda platser och arbetsbänkar leder ofta till olyckor. • Din arbetsmiljö är viktig. Utsätt inte dina verktyg för regn och använd dem inte på fuktiga eller våta platser. Se till att du gar tillräcklig belysning vid arbetsplatsen. Använd inte verktygen i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. • Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppskontakt med jordade ytor. • Obehöriga äga ej tillträde. Se till att andra personer, särskilt barn, som inte deltar i arbetet, inte kan komma åt verktyget eller förlängningskabeln, och se dessutom till att dessa personer inte vistas vid arbetsplatsen. • Lås in verktyg som inte används. Verktyg som inte används ska låsas in på en torr plats utom räckhåll för barn. • Utöva inget tryck på verktyget. Endast på så sätt kan arbetet utföras bättre och säkrare med avsedd hastighet. • Använd rätt verktyg till avsett arbete. Arbeten som är avsedda att utföras med verktyg med hög prestanda bör inte utföras med mindre verktyg. Använd endast verktyget till avsett syfte. • Bär lämpliga kläder. Vida kläder eller smycken som kan fastna i roterande delar är inte lämpliga. Vi rekommenderar att du bär halkfria skor för arbete utomhus. Täck över långt hår. • Använd skyddsutrustning, t ex skyddsglasögon, ansiktvisir eller munskydd. • Hantera kabeln försiktigt. Dra aldrig i kabeln för att ta ut stickkontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter. • Luta dig inte för långt fram. Det är viktigt att du alltid står stadigt och håller balansen. • Kontrollera i regelbundna intervaller om nätkabeln är svenska 39 • • • • • • skadad. Vid behov måste du lämna in den för reparation i en behörig verkstad. Kontrollera i regelbundna intervaller om förlängningskabeln är skadad. Byt ut den vid behov. Undvik att starta verktyg oavsiktligt. Kontrollera att strömbrytaren står på “Från” innan du sätter in stickkontakten i uttaget. Använd förlängningskablar för utomhusbruk. Om du använder maskinen utomhus, använd endast sådana förlängningskablar som är avsedda och godkända för sådan användning. Koncentrera dig och var medveten om vad du vill göra. Sunt förnuft är ofta till stor hjälp. Använd inte verktyget om du är trött. Undersök defekta delar. Innan du använder verktyget, kontrollera noggrant om det fungerar korrekt med hänsyn till avsett syfte. Kontrollera att rörliga delar är rätt justerade, dess anslutningsställen, brottställen, montering och andra faktorer som ev. kan påverka driften. Om siktskyddet eller andra delar är defekta måste de repareras eller bytas ut av kundtjänst, såvida inget annat anges i denna bruksanvisning. Använd inte maskinen om strömbrytaren inte kan slås på eller av. Vi avråder ifrån att andra tillbehörsdelar än de som anges i denna bruksanvisning används. Dessa främmande delar kan leda till personskador. Låt alltid en kvalificerad person reparera verktygen. Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsregler. Reparationsarbeten ska endast utföras av kvalificerade personer, varvid original-reservdelar ska användas eftersom det annars finns risk för att användaren utsätts för fara . Särskilda säkerhetsregler för bänkslipmaskiner • Använd skyddsglasögon. • Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor. • Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm). • Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt eftersom med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet som möjligt (inte större än 2 mm). • Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipskivor vars borrhål är för litet för maskinens axel. • Dra inte åt skivmuttern för hårt. • Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i tomgång i en minut innan du använder den. • Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot omkretsen. • Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylmedel kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till att skivan blir defekt. • Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av brandfarliga gaser eller vätskor. • Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång. • Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans sidor slipas in, finns det risk för att skivan blir så tunn att den inte längre kan användas säkert. • Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket förrän det har svalnat tillräckligt. • Använd endast sådana slipskivor som har dimensionerats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre än maskinens varvtal. 40 svenska För bandslipmaskiner • • • • Bär skyddsglasögon. Kontrollera att bandslipmaskinerna inte är skadade. Använd endast bandslipmaskiner av rätt storlek. Kontrollera inställningen av verktygsstativet (max. avstånd 2 mm). Utrustning, fig. 1 1. Skyddsgaller 2. Skyddskåpa mot gnistor 3. Slipskiva (körnare A36) 4. Verktygsstativ 5. Lampa 6. Skyddskåpa för slipskiva 7. Borrrhål för montering av arbetsbänken 8. Huvudströmbrytare (på/av) 9. Behållare för kylvatten 10. Slipband (körnare P60) 11. Skyddskåpa för slipband 12. Fästskruv 13. Justeringsspak för körning av bandet 14. Anslagskruv 15. Matarrulle för slipskiva 16. Anslutningsdel Montering Säkerhetsanvisning! Anslut inte maskinen förrän alla monterings- och justeringsarbeten har avslutats och du har läst igenom och förstått bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna. Slipstöd (fig. 1 / nr. 4) Fäst verktygsstativet (4) på skyddskåpan för slipskiva (6) respektive skyddskåpan för bandslipmaskin (11) med en stjärnskruv, skiva och sexkantig mutter M6. Avståndet mellan slipskivan/slipband ska ställas in på max 2 mm. Gnistskydd (fig. 2) Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med krys�skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör uppgå till max. 2 mm. Skyddsgaller (fig.3, fig.4) Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskruvar M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar. För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kullerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter. Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyddet med U-bygel, sexkantskruv M8 och mellanläggsbricka. Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens ögon alltid är skyddade vid slipning. m Elanslutning Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som används måste uppfylla gällande föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elektriska installationerna får endast utföras av en auktoriserad elektriker. Viktiga anvisningar: Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1. Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid). Bruksanvisning m Ändamålsenlig användning Innan slipmaskinen ska användas för första gången iaktta följande punkter: • Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja slipa. • Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och flytta det långsamt och med jämn hastighet fram mot slipskivan. • När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet reduceras. Reducera trycket en aning tills skivan har återgått till sin maximala hastighet. OBS: • Små arbetsstycken bör du hålla fast med en tång eller liknande verktyg. • Slipa endast mot slipskivans omkrets, aldrig mot sidorna. • Eftersom de flesta material blir heta när de slipas, måste du vara mycket försiktig när du hanterar arbetsstycket. • Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirektiv. • Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data måste beaktas. • Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas. • Maskinen får endast användas, underhållas och repareras av behöriga personer som är förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått genom egenmäktiga förändringar av maskinen. • Maskinen får endast användas med originaltillbehör och original-verktyg från tillverkaren. • Varje form av användning utöver detta gäller som fel användningsändamål. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador som resulterar av sådan användning. Användaren bär allt ansvar. Byta slipskiva VARNING: För att unvika skada orsakad av att maskinen sätts igång oavsiktilgt, måste apparaten alltid stängas av (stömbrytare på ”0”) och elkontakten dras ut från uttaget innan slipskivan kan bytas. • Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem så långt som möjligt, men demontera dem inte. • Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möjligt. • Skruva av skruvarna och dra av ändplattan. • Ta av den yttre flänsen och den förbrukade slipskivan. Sätt på den nya slipskivan. Anvisning: • Ta inte bort kartongskivorna som finns på sidorna av den nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att flänsen sitter säkert mot slipskivan. • Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad. • Sätt på fläns och mutter på nytt. • Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt, eftersom det då finns risk för att slipskivan spricker. • Montera ändplattan på nytt. • Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på nytt enligt monteringsanvisningarna. m Resterande risker Maskinen har byggts enligt gällande teknisk standard i enlighet med erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta finns det risk för enstaka resterande risker under användning. • Den roterande slipskivan respektive sliprondellen kan leda till fara för skada på fingrar och händer när redskapet som ska slipas matas in eller löper på ett felaktigt sätt. • Risk för skador av verktyg som slungas ut eftersom de har hållts eller styrts olämpligt. • Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar. • Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker. • Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvisningar och Ändamålsenlig användning samt bruksanvisningen som helhet följs. Byte av slipband • • • • • • • • Stäng av apparaten och dra ut elkontakten. Demontera fästskruv (fig. 1, nr. 13). Demontera skyddskåpa för slipband (fig. 1, nr. 11). Lossa anslagsskruven (fig.5, nr. 15), tryck den nedåt med remskivan och ta bort slipbandet i sidled. Tryck anslagsskruven (fig. 5, nr.15) nedåt med remskivan, lägg på det nya slipbandet på rullarna (var noggrann med rörelseriktningen på bandet – beakta riktningspil på insidan av bandet) och skruva fast anslagsskruven en gång till. För att säkerställa ett dödläge, rotera slipbandet för hand. Vid drift, justera med juseringsspaken (fig. 5, nr. 14) Montera skyddskåpan (11) och säkra med fästskruven (13). Stäng av maskinen en kort stund, pröva än en gång att bandet löper obehindrat och omjustera om nödvändigt. svenska 41 Izdelovalec: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • zaradi neustreznega ravnanja z napravo, • zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, • zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe, nepooblaščenih strokovnjakov, • zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov, • zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili, • zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Priporočamo Vam: Pred montažo in pred uporabo preberite celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj Vam bi olajšala, da boste spoznali Vašo napravo in izkoristili njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili. Navodilo za uporabo vsebuje pomembne nasvete, kako boste napravo varno, strokovno in ekonomično uporabljali ter kako se boste izognili nevarnostim, privarčevali stroške za popravilo, zmanjšali čas izpadov in povečali zanesljivost ter podaljšali življenjsko dobo naprave. Poleg določil za varnost pri delu morate poleg teh navodil za uporabo nujno upoštevati tudi veljavne predpise za uporabo naprave, ki veljajo v Vaši državi. Navodila za uporabo, zavita v plastično vrečko zaradi zaščite pred prahom in umazanijo, shranite v bližini naprave. Vsaka oseba, ki napravo uporablja prvič, mora ta navodila prebrati in se jih skrbno držati. Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so poučene o uporabi naprave in z njo povezanimi nevarnostmi. Upoštevati morate zahtevano spodnjo mejo starosti. Splošni nasveti: • Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite vse dele, če je na njih nastala škoda pri transportu. V primeru reklamacije morate takoj obvestiti dostavljalca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite, če so v dostavi prisotni vsi deli. • S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo seznanite z napravo. • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri Vašem zastopniku za družbo scheppach. • Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izdelave naprave. 42 slowenic bgs 700 Obseg dobave Dvojna brusilna naprava Navod k obsluhe Navodila za uporabo Tehnični podatki dimenzije DxŠxV v mm 370 x 280 x 340 fi plošče v mm 150 fi izvrtine v plošči v mm 12,7 širina plošče v mm dimenzije brusilni trak Grid Hitrost hoda teža v kg 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Pogon motor V/Hz zmogljivost P1 v W število obratov 1/ min 230/50 250 2850 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! m Splošni varnostni nasveti: Za delo z električnimi napravami: V teh navodilih za uporabo smo odstavke, ki se nanašajo na Vašo varnost označili s tem znakom. Varnostni nasvet: pri delu z električnim orodjem morate vedno upoštevati osnovne varnostne predpise, da bi nevarnosti požara, električnega šoka ter telesnim poškodbam zmanjšali na najmanjšo vrednost. • Delovno mesto mora biti vedno čisto. Prenapolnjeni prostori in delovna mesta so velikokrat vzrok za poškodbe. • Vaše delovno okolje je pomembno. Ne puščajte orodja na dežju in ga ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih prostorih. Delovno mesto mora biti dobro osvetljeno. Orodja ne uporabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov. • Zaščitite napravo pred elektrošokom. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami. • Ni dostopa za nepooblaščene. Druge osebe, posebno otroci, ki ne sodelujejo pri delu, se ne smejo dotikati orodja ali podaljška za električni kabel in se ne smejo približevati delovnemu mestu. • Orodje, ki ga ne uporabljajte, zaklenite. Orodja, ki ga ne potrebujete, shranite na v suhem prostoru, ki ga lahko zaklenete, izven dosega otrok. • Ne izvajajte premočnega pritiska na napravo. Samo tako lahko delo izvedete bolje in varneje s predvideno hitrostjo. • Uporabljajte primerno orodje. Dela, ki bi bilo bolje izvedeno z bolj zmogljivo napravo, ne opravljajte z majhnim orodjem. Orodja ne uporabljajte za druge namene. • Nosite primerna oblačila. Široka oblačila ali nakit, ki se lahko zataknejo med gibljive dele naprave, niso primerna. Za delo na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi. Dolge lase je potrebno pokriti. m • Priporočljiva je uporaba zaščitne opreme, kot na primer: zaščitna očala ali masko za obraz proti prahu. • S kablom postopajte previdno. Vtiča nikoli ne vlecite iz vtičnice tako, da bi držali za kabel. Ne približujte kabla k izvorom vročine, olju ali ostrim robovom. • Naprave ne nagibajte predaleč naprej. Stabilno stojišče in dobro ravnotežje sta vedno pomembna. • V rednih časovnih presledkih preverite omrežni kabel, če je poškodovan, ker ga mora v tem primeru popraviti pooblaščena servisna služba. Podaljšek prav tako preverjajte v rednih časovnih presledkih in ga po potrebi zamenjajte. • Izogibajte se nenamernega vklopa. Preverite, če je stikalo za vklop in izklop na nastavljeno na »izklop« preden priključite omrežni vtič v vtičnico. • Uporaba zunanjih podaljškov. Pri delu na prostem priključite samo takšne podaljške, ki so namenjeni za zunanjo uporabo in ki so ustrezno označeni. • Koncentrirajte se in pazite na to, kar delate. Zdrav človeški razum mnogokrat pomaga. Če ste utrujeni, ne uporabljajte naprave. • Pregled pokvarjenih delov. Preden uporabite napravo, morate skrbno preveriti, če deluje pravilno in svojemu namenu primerno. Preverite naravnanost gibljivih delov, njihovih spojnih mest, mesta preloma, njihovo pritrditev in ostale dejavnike, ki bi lahko vplivali na delovanje. Poškodovano zaščitno steklo ali druge pokvarjene dele mora servisna služba popraviti ali zamenjati, če v teh navodilih ni navedeno drugače. Ne uporabljajte naprave, če omrežnega stikala za vklop in izklop ni mogoče vključiti oziroma izključiti. • Ne priporočamo uporabe drugih dodatnih delov, ki niso navedeni v teh navodilih za uporabo, ker le-te v sebi skrivajo tveganje za telesne poškodbe. • Napravo naj popravlja strokovno usposobljena oseba. Ta električna naprava ustreza pristojnim varnostnim pravilom. Popravila mora izvajati samo strokovno usposobljeno osebje, pri tem pa uporabljati originalne nadomestne dele, ker je v nasprotnem primeru uporabnik izpostavljen znatnim nevarnostim. Posebne varnostne smernice: Za dvojno brusilno napravo: • Nosite zaščitna očala. • Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih zaščitnih stekel. • Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne večji od 2mm). • Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne večji od 2mm). • Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne poskušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno vrtino, na gred. • Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno. • Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete z delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči v prostem teku. • Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče. Brusite samo na čelni strani. • Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno ploščo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske sile brusilne plošče in s tem privede do izpada. • Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini vnetljivih plinov ali vnetljivih tekočin. • Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče. • Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča postane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali. • Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se dotaknite šele takrat, ko se je zadostno ohladil. • Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so narejene za varno delovanje dvojne brusilne naprave. Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtilno hitrost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za napravo. Za tračni brusilnik • Nosite zaščitna očala • Preverjajte ali so brusilni trakovi poškodovani • Uporabljate le brusilne trakove primerne velikosti • Preverjajte nastavitev nastavkov za orodje (razmak maksimalno 2mm) Oprema (slika 1) 1 Varnostna plošča 2 Radio varovanje 3 Brusilni koluti (granulacija A36) 4 Nastavek za orodje 5 Svetilka 6 Varovalo brusilnih kolutov 7 Vrtina za montažo delovne mize 8 Glavno stikalo 9 rezervoar za hladilno tekočino 10 Brusilni trak 11 Varovalo brusilnega traka 12 Pričvrstilni vijak 13 Nastavljivi ročaj za tračni hod 14 Zaporni vijak 15 Brusilni kolut-snemljiv 16 Sesalni nastavek Montaža: Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko ste opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste prebrali in razumeli navodila za uporabo in nasvete za varnost. Montaža bgs 700: Vodila orodja (slika 1 / številka 4): Nastavek za orodje tesno privijte z napernimi vijaki, koluti, šesetero-kotnimi maticami M6 na varovalu brusnih kolutov oziroma varovalu brusilnega. Razdalja od brusilnega koluta/brusilnega traku naj bo maksimalno 2mm. Zaščita proti iskram (slika 2): Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne plošče lahko znaša največ 2mm. Vetrobransko steklo (slika 3, slika4) Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dvema vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šestrobnima maticama. Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vijakom s ploščato okroglo glavo M6, s podložko in matico. Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo z U-ročajem s šestrobnim vijakom M8 vin podložko. Zaščito lahko samostojno nastavljate, da so oči uporabnika med brušenjem zaščitene. slowenic 43 m Priklop na električno omrežje: Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom. Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci. Pomembni nasveti: Elektromotor je narejen za način delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko motor ponovno vključite. Nasveti za uporabo: Pred uporabo brusilnika upoštevajte sledeče točke: • Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna plošča doseže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z brušenjem. • Obdelovanca držite trdno naslonjenega na vodilo orodja in ga počasi ter enakomerno premikajte po brusilni plošči. • Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat je potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča spet doseže polno hitrost. Pozor: • Majhne obdelovance je potrebno trdno držati s kleščami ali podobnim orodjem. • Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na stranskih površinah. • Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je potrebno skrajno previdno ravnati z obdelovancem. Menjava brusilne plošče POZOR: Da bi preprečili poškodbe, ki jih povzroči nenamerni zagon brusilnika, mora biti pre menjavo brusilnega koluta naprava popolnoma izključena (položaj stikala na »0«), omrežni vtič pa izvlečen iz vtičnice. • Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče, vendar ju ne smete sneti. • Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče. • Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo. • Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo, nato namestite novo brusilno ploščo. Nasvet: • Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice in brusilne plošče. • Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali če ima druge vidne poškodbe in jo v tem primeru odstranite. • Ponovno namestite prirobnico in matico. • Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko brusilna plošča poči. • Ponovno namestite zaključno ploščo. • Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za montažo. Menjava brusilnega traku • Izključite napravo in izvlecite omrežni vtič. • Demontirajte pričvrstilne vijake (slika 1, št.13) • Odstranite varovalo brusilnega traku (slika 1, št.11). • Odvijte zaporni vijak (slika 5, št.15), z vpenjalnim kolescem jo pritisnite navzdol in aksialno odstranite 44 slowenic brusilni trak. • Zaporni vijak (slika 5,št.15) z vpenjalnim kolescem pritisnite navzdol, novi brusilni trak poveznite na tekalno kolesce (pri čemer bodite pozorni na smer poteka traku- glejte puščico na notranji strani traku) in ponovno pričvrstite zaporni vijak. • Brusilni trak ročno zavrtite, da ga centrirate. Po potrebi ga naravnajte z nastavljivim ročajem (slika 5, št.15). • Montirajte varovalni pokrov (11) in ga zavarujte s pričvrstilnim vijakom (12). • Motor za hip vključite, ponovno preverite tračni hod in po potrebi ponovno naravnajte. m Uporaba v skladu z določili: • Naprava ustreza veljavnim smernicam ES. • Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in vzdrževanje ter v tehničnih podatkih navedene izmere je potrebno upoštevati. • Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala, splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav tako potrebno upoštevati. • Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo seznanjena in poučena o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi, ki bi eventualno povzročile poškodbe naprave, izključujejo garancijo proizvajalca. • Napravo lahko uporabljate samo z originalnim priborom in originalnim orodjem proizvajalca. • Za kakršnokoli drugo uporabo velja, da ni v skladu z določili. Proizvajalec ne jamči za škode, ki bi zaradi tega nastale, odgovornost za tveganje nosi izključno uporabnik. m Preostala tveganja: Naprava je narejena po najnovejšem stanju tehnike in po priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko pri uporabi nastanejo posamezna tveganja. • Nevarnost poškodb prstov in dlani zaradi vrtečih se brusilnih kolutov oziroma brusilnih trakov pri nestrokovni uporabi brusilnega orodja. • Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju. • Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi električnih priključnih napeljav, ki niso v skladu s predpisi. • Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nepredvidljiva tveganja. • Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate napravo v skladu z določili ter upoštevate navodila za uporabo. Výrobce scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaším novým zařízením značky scheppach. V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě: • nesprávné manipulace, • nedodržení pokynů k použití, • opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osobami, • instalace neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů, • nesprávného použití, • závady elektrického systému vzniklé nedodržením elektrické specifikace a předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Doporučení: Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností. Tento návod k obsluze obsahuje důležitá upozornění týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto zařízení a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tento návod k obsluze do průhledné plastového obalu, abyste jej chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti zařízení. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst a pečlivě dodržovat každý pracovník obsluhy. S tímto zařízením smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v tomto návodu k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být dodržovány všeobecně uznávané zásady pro obsluhu dřevoobráběcích strojů. Všeobecné poznámky • Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. Později přijaté stížnosti nebudou uznány. • Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní. • Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a řádně se s ním seznamte. • Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a příslušenství scheppach. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce. • Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení. bgs 700 Dodání Kotoučová bruska / pásová bruska Sada příslušenství Návod k obsluze Technické údaje Rozměry d x š x v mm 370 x 280 x 340 ø brusného kotouče mm 150 ø otvoru brusného kotouče mm 12,7 šířka brusného kotouče mm Rozměry pásu mm Mřížka Otáčky Hmotnost kg 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Motor Motor V/Hz Příkon P1 W Otáčky motoru 1/min 230/50 250 2850 Technické změny vyhrazeny! V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem označili místa, která se týkají vaší bezpečnosti: m m Všeobecné bezpečnostní zásady Použití elektrického nářadí V tomto návodu k obsluze jsme tímto symbolem označili místa, která se týkají vaší bezpečnosti. Při použití elektrických zařízení je nutno vždy dodržovat následující upozornění v zájmu snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem a poranění. • Udržujte pracovní prostor v čistotě. Nepořádek v pracovním prostoru a na pracovním stole bývá příčinou nehod. • Berte v úvahu okolí pracovního prostoru. Nevystavujte elektrická nářadí dešti. Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Pracoviště musí být dobře osvětleno. Nepoužívejte elektrická nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. • Chraňte se před úrazem způsobeným elektrickým proudem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy. • Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti. Nedovolte ostatním osobám, zejména dětem, aby se při práci dostaly do kontaktu s tímto nářadím nebo s jeho napájecím kabelem a udržujte tyto osoby mimo pracovní prostor. • Nepoužívané nářadí uložte. Není-li toto nářadí používáno, mělo by být uloženo na suchém a uzamykatelném místě, mimo dosah dětí. • Nepřetěžujte tato nářadí. Nářadí provede práci lépe a bezpečněji, je-li používáno v rozsahu, pro jaký je určeno. • Používejte správné nářadí. Nepoužívejte malá nářadí pro práce, které jsou určeny pro větší nářadí. Nepoužívejte nářadí k účelům, pro které nejsou určeny. • Správně se oblečte. Nenoste volný oděv nebo šperky, protože by mohly být zachyceny pohybujícími se díly. Při práci venku vám doporučujeme používat neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, používejte vhodnou pokrývku hlavy. • Používejte ochrannou bezpečnostní výbavu. Používejte bezpečnostní brýle. Práší-li se při broušení, používej- cz 45 te obličejový štít nebo masku proti prachu. • Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy netahejte za kabel, chcete-li odpojit zástrčku kabelu od síťové zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. • Nenatahujte se příliš. Vždy udržujte správný postoj a rovnováhu. • Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny příslušenství. Provádějte pravidelnou kontrolu kabelů nářadí a jsou-li poškozeny, svěřte jejich výměnu autorizovanému servisu. Provádějte pravidelnou kontrolu prodlužovacích kabelů a jsou-li poškozeny, vyměňte je. Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte na to, aby nebyly znečištěny olejem nebo mazivem. • Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením zástrčky napájecího kabelu k síťové zásuvce se ujistěte, zda je spínač zařízení ve vypnuté poloze. • Používejte prodlužovací kabely pro venkovní použití. Je-li toto nářadí používáno venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určeny pro venkovní použití. • Buďte opatrní. Sledujte, co děláte. Používejte zdravý rozum a nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni. • Zkontrolujte na poškozené části. Před dalším použitím musíte zařízení pečlivě zkontrolovat, abyste určili, zda bude správně pracovat a zda bude řádně plnit určenou funkci. Kontrolujte vyrovnání pohybujících se dílů, zda nedochází k jejich blokování, zda nejsou poškozeny nebo špatně upevněny a zkontrolujte také všechny další podmínky, které mohou ovlivnit jejich funkci. Ochranný kryt nebo jiné díly, které jsou poškozeny, musí být řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v tomto návodu uveden jiný postup. Nepoužívejte nářadí, pokud spínač toto zařízení nezapíná a nevypíná. • Varování: Použití jakéhokoli příslušenství nebo doplňků, které nejsou doporučeny v tomto návodu k obsluze, může představovat riziko zranění osob. • Svěřte opravu tohoto nářadí pouze kvalifikované osobě. Toto elektrické nářadí splňuje požadavky příslušných bezpečnostních předpisů. Opravy musí být prováděny pouze kvalifikovanou osobou při použití originálních náhradních dílů. V opačné případě může dojít k značnému ohrožení uživatele. Další bezpečnostní předpisy pro stolní brusky • Používejte ochranné rukavice. • Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče. • Seřizování krytu jisker je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi krytem a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm. • Seřizování opěr je nutné provádět často za účelem kompenzace opotřebení kotouče, aby byla udržována vzdálenost mezi opěrou a kotoučem co nejmenší, ne větší než 2 mm. • Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší dírou, aby lícovaly na trn. • Neutahujte příliš matici kotouče. • Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahájením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu. • Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení provádějte pouze čelem kotouče. • Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč. Chladivo může oslabit pevnost pojiv kotouče a způsobit jeho porušení. 46 cz • Jiskry představují nebezpečí. Neprovádějte broušení v blízkosti plynů nebo hořlavých kapalin. • Při zapínání napájení stůjte po straně kotouče. Orovnávejte kotouč pouze na čele. Orovnávání boku kotouče může mít za následek takové zeslabení, že jeho použití již nebude bezpečné. • Při broušení dochází k tvorbě tepla. Nedotýkejte se obrobku, dokud si nejste jisti, že dostatečně zchladl. • Používejte brusné kotouče, které jsou hodnoceny jako bezpečné pro použití na brusce. Nepoužívejte kotouč, který je určen pro nižší otáčky, než jsou otáčky brusky. Pro pásové brusky • Používejte ochranné brýle. • Zkontrolujte pásovou brusku na poškození. • Používejte pouze pásové brusky správné velikosti. • Zkontrolujte nastavení podpěry nástroje (max. odstup 2 mm). Zařízení, obr. 1 1. Chránící mřížka 2. Ochranný kryt proti jiskrám 3. Brusný kotouč (důlčík A36) 4. Podpěra nástroje 5. Lampa 6. Ochranný kryt brusného kotouče 7. Díra pro montáž na pracovní stůl 8. Hlavní vypínač (zapnutí/vypnutí) 9. Nádrž na chladicí vodu 10. Brusný pás (důlčík P60) 11. Ochranný kryt brusného pásu 12. Upevňovací šroub 13. Seřizovací rukojeť chodu pásu 14. Stavěcí šroub 15. Přítlačná kladka brusného kotouče 16. Spojovací díl Montáž Varování! Nikdy nepřipojujte zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce, dokud nejsou dokončeny všechny montážní kroky a dokud jste si nepřečetli a nepochopili všechny bezpečnostní a provozní pokyny. Montáž bgs 700 Opěry (obr. 1, č. 4) Upevněte podpěru nástroje (4) k ochrannému krytu brusného kotouče (6) a eventuálně k ochrannému krytu pásové brusky (11) pomocí šroubu s hvězdicovou rukojetí, kotouče a šestihranné matice M6. Vzdálenost od brusného kotouče/brusného pásu je třeba nastavit na max. 2 mm. Kryty proti jiskrám (obr. 2) Přimontujte kryt proti jiskrám pomocí šroubu s křížovou hlavou a podložky ke krytu kotouče. Vzdálenost ke krytu kotouče by neměla být větší než 2 mm. Chránící mřížka (obr. 3, obr. 4) Přimontujte oční chránítko pomocí 2 šroubů M4 s křížovou hlavou, 2 podložek a 2 šestihranných matic k upínací desce. Zasuňte rukojeť do upínací desky a upevněte ji pomocí šroubu M6 s plochou hlavou, podložky a matice. Upevněte kompletní jednotku ke krytu kotouče pomocí úchytu tvaru U, šroubu M8 se šestihrannou hlavou a podložky. Kryt lze seřizovat samostatně, aby chránil oči uživatele během broušení. m Elektrické připojení Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalifikovaný technik. Důležitá poznámka Klasifikace motoru je S 1. To znamená, že při přetížení se automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá různou dobu) jej můžete znovu zapnout. m První použití Před prvním použitím brusky dodržujte následující body: • Zapněte zařízení hlavním vypínačem. Před zahájením práce vyčkejte, až brusný kotouč dosáhne provozních otáček. • Přitlačte obrobek pevně na opěru a posouvejte jej pomalu a konstantně z jedné strany brusného kotouče na druhou. • Broušením se může kotouč zpomalit. Snižte tlak na obrobek, dokud kotouč opět neobnoví otáčky. Důležitá poznámka: • Malé obrobky držte pomocí kleští nebo podobného nástroje. • Nikdy neprovádějte broušení bokem kotouče! • Dávejte pozor na obrobek, poněvadž většina materiálu se během broušení zahřívá. Výměna brusných kotoučů VAROVÁNÍ: Aby se zamezilo zraněním způsobených neúmyslným spuštěním zařízení, musí se před výměnou brusného kotouče zařízení vždy vypnout (spínač nastavit na „0“) a vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky. • Povolte kryt proti jiskrám a oční chránítko a vytáhněte je co nejdále. Nesnímejte tyto díly! • Povolte opěru a vytáhněte ji co nejdále. • Odšroubujte šrouby a stáhněte koncovou desku. • Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, pak namontujte nový kotouč. Důležitá poznámka: • Neodstraňujte lepenku po stranách kotouče, protože tyto jsou určeny ke zvýšení unášecích sil přírub na brusné kotouče. • Zkontrolujte nové brusné kotouče na praskliny a jiná viditelná poškození a v případě nutnosti je zlikvidujte. • Namontujte opět přírubu a matici. • Neutahujte šroub silou. Toto může způsobit prasknutí brusného kotouče. • Namontujte koncovou desku. • Namontujte opěru, kryt proti jiskrám a oční chránítko. Výměna brusného pásu • Vypněte zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku. • Odšroubujte upevňovací šroub (obr. 1, č. 13). • Demontujte ochranný kryt brusného pásu (obr. 1, č. 11). • Povolte stavěcí šroub (obr. 5, č. 15), zatlačte jej dolů společně s kladkou pásu a sejměte brusný pás směrem do boku. • Zatlačte stavěcí šroub (obr. 5, č. 15) dolů společně s kladkou pásu, nasaďte nový brusný pás na válce (při provádění dávejte pozor na směr pohybu pásu - viz směrovou šipku na vnitřní straně pásu) a zašroubujte stavěcí šroub. Otáčejte brusným pásem rukou pro dosažení středové polohy. Během používání jej seřizujte pomocí seřizovací rukojeti (obr. 5, č. 14) Namontujte ochranný kryt (11) a zajistěte jej upevňovacím šroubem (13). Zapněte krátce zařízení, zkontrolujte ještě jednou chod pásu a v případě potřeby znovu seřiďte. m Správné použití • Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení. • Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry. • Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní a technická pravidla. • Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opravováno pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav. • Zařízení je určeno k použití jen s originálními náhradními díly a originálními nástroji od výrobce. • Jakékoli jiné použití je považováno za nestanovený způsob použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel. m Zbytková rizika Zařízení bylo vyrobeno s použitím moderní technologie a v souladu s uznávanými bezpečnostními zásadami. Přesto může představovat jistá rizika. • Otáčející se brusný kotouč respektive brusný pás mohou způsobit zranění prstů a rukou v případě nesprávného posuvu nebo chodu broušeného nástroje. • Nebezpečí zranění vymrštěnými nástroji v důsledku špatného držení nebo posuvu. • Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem. • I když byla zohledněna všechna myslitelná pravidla, stále mohou existovat méně zjevná zbytková rizika. • Zbytková rizika omezíte dodržováním pokynů uvedených v částech „Bezpečnostní pravidla“, „Schválené použití“ a v celém textu návodu k obsluze. cz 47 Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vaším novým zariadením značky scheppach. V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na použitie, • opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými osobami, • inštalácie neoriginálnych dielov alebo použitia neoriginálnych dielov, • nesprávneho použitia, • poruchy elektrického systému vzniknutej nedodržaním elektrickej špecifikácie a predpisov VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 Odporúčanie: Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov. Tieto prevádzkové pokyny sú určené na jednoduchšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto zariadenia a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tento návod na obsluhu do priehľadného plastového obalu, aby ste ho chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ho v blízkosti zariadenia. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať a starostlivo dodržiavať každý pracovník obsluhy. S týmto zariadením smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v tomto návode na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine, sa musia dodržiavať všeobecne uznávané zásady pre obsluhu drevoobrábacích strojov. Všeobecné poznámky • Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané. • Skontrolujte dodávku, či je kompletná. • Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na obsluhu a riadne sa s ním oboznámte. • Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a príslušenstvo scheppach. Náhradné diely je možné objednať u špecializovaného predajcu. • Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia. 48 sk bgs 700 Dodanie Kotúčová brúska / pásová brúska Súprava pr íslušenstva Návod na obsluhu Technické údaje ø brúsneho kotúča mm ø otvoru brúsneho kotúča mm šírka brúsneho kotúča mm Rozmery pása mm Mriežka Otáčky Hmotnosť kg 370 x 280 x 340 150 12,7 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Motor Motor V/Hz Príkon P1 W Otáčky motora 1/ min 230/50 250 2850 Technické zmeny vyhradené! V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom: m m Všeobecné bezpečnostné zásady Použitie elektrického náradia V tomto návode na obsluhu sme týmto symbolom označili miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti. Pri použití elektrických zariadení je nutné vždy dodržiavať nasledujúce upozornenia v záujme zníženia rizika požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia. • Udržujte pracovný priestor v čistote. Neporiadok v pracovnom priestore a na pracovnom stole býva príčinou nehôd. • Berte do úvahy okolie pracovného priestoru. Nevystavujte elektrické náradie dažďu. Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Pracovisko musí byť dobre osvetlené. Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. • Chráňte sa pred úrazom spôsobeným elektrickým prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi. • Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti. Nedovoľte ostatným osobám, najmä deťom, aby sa pri práci dostali do kontaktu s týmto náradím alebo s jeho prívodným káblom a udržujte tieto osoby mimo pracovného priestoru. • Nepoužívané náradie uložte. Ak sa toto náradie nepoužíva, malo by byť uložené na suchom a uzamykateľnom mieste, mimo dosahu detí. • Nepreťažujte toto náradie. Náradie vykoná prácu lepšie a bezpečnejšie, ak sa používa v rozsahu, na aký je určené. • Používajte správne náradie. Nepoužívajte malé náradie na práce, ktoré sú určené pre väčšie náradie. Nepoužívajte náradie na účely, na ktoré nie je určené. • Správne sa oblečte. Nenoste voľný odev alebo šperky, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi. Pri práci vonku vám odporúčame používať protišmykovú obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte vhodnú pokrývku hlavy. • Používajte ochrannú bezpečnostnú výbavu. Používajte bezpečnostné okuliare. Ak sa práši pri brúsení, používajte tvárový štít alebo masku proti prachu. • Nepoškodzujte prívodný kábel. Nikdy neťahajte za kábel, ak chcete odpojiť zástrčku kábla od sieťovej zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. • Nenaťahujte sa príliš. Vždy udržujte správny postoj a rovnováhu. • Dodržujte pokyny týkajúce sa mazania a výmeny príslušenstva. Vykonávajte pravidelnú kontrolu káblov náradia a ak sú poškodené, zverte ich výmenu autorizovanému servisu. Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a ak sú poškodené, vymeňte ich. Udržiavajte rukoväti suché a čisté a dbajte na to, aby neboli znečistené olejom alebo mazivom. • Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred pripojením zástrčky prívodného kábla k sieťovej zásuvke sa uistite, či je spínač zariadenia vo vypnutej polohe. • Používajte predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Ak sa toto náradie používa vonku, používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie. • Buďte opatrní. Sledujte, čo robíte. Používajte zdravý rozum a nepoužívajte zariadenie, ak ste unavení. • Skontrolujte na poškodené časti. Pred ďalším použitím musíte zariadenie starostlivo skontrolovať, aby ste určili, či bude správne pracovať a či bude riadne plniť určenú funkciu. Kontrolujte vyrovnanie pohybujúcich sa dielov, či nedochádza k ich blokovaniu, či nie sú poškodené alebo zle upevnené a skontrolujte aj všetky ďalšie podmienky, ktoré môžu ovplyvniť ich funkciu. Ochranný kryt alebo iné diely, ktoré sú poškodené, sa musia riadne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise, ak nie je v tomto návode uvedený iný postup. Nepoužívajte náradie, ak spínač toto zariadenie nezapína a nevypína. • Varovanie: Použitie akéhokoľvek príslušenstva alebo doplnkov, ktoré nie sú odporúčané v tomto návode na obsluhu, môže predstavovať riziko zranenia osôb. • Zverte opravu tohto náradia iba kvalifikovanej osobe. Toto elektrické náradie spĺňa požiadavky príslušných bezpečnostných predpisov. Opravy musí vykonávať iba kvalifikovaná osoba pri použití originálnych náhradných dielov. V opačnom prípade môže dôjsť k značnému ohrozeniu používateľa. Ďalšie bezpečnostné predpisy pre stolové brúsky • Používajte ochranné rukavice. • Nepoužívajte poškodené alebo deformované kotúče. • Kryt iskier je nutné nastavovať často s cieľom kompenzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi krytom a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm. • Opory je nutné nastavovať často s cieľom kompenzácie opotrebenia kotúča, aby sa udržiavala vzdialenosť medzi oporou a kotúčom čo najmenšia, nie väčšia než 2 mm. • Používajte kotúče, ktoré majú dieru presne zodpovedajúcu tŕňu brúsky. Nepokúšajte sa opracovať kotúče s menšou dierou, aby lícovali na tŕň. • Neuťahujte príliš maticu kotúča. • Nepoužívajte na brúsenie studený kotúč. Pred začatím práce je nutné brúsny kotúč spustiť a nechať ho otáčať pri voľnobežných otáčkach jednu minútu. • Nebrúste bokom kotúča. Brúste iba čelom kotúča. • Neaplikujte chladivo priamo na brúsny kotúč. Chladivo môže oslabiť pevnosť spojív kotúča a spôsobiť jeho porušenie. • Iskry predstavujú nebezpečenstvo. Nebrúste v blízkosti plynov alebo horľavých kvapalín. • Pri zapínaní napájania stojte po strane kotúča. Zarovnávajte kotúč iba na čele. Zarovnávanie boku kotúča môže mať za následok také zoslabenie, že jeho použitie už nebude bezpečné. • Pri brúsení dochádza k tvorbe tepla. Nedotýkajte sa obrobku, kým si nie ste istí, že dostatočne schladol. • Používajte brúsne kotúče, ktoré sú hodnotené ako bezpečné na použitie na brúske. Nepoužívajte kotúč, ktorý je určený pre nižšie otáčky, než sú otáčky brúsky. Pre pásové brúsky • Používajte ochranné okuliare. • Skontrolujte pásovú brúsku na poškodenie. • Používajte iba pásové brúsky správnej veľkosti. • Skontrolujte nastavenie podpery nástroja (max. odstup 2 mm). Zariadenie, obr. 1 1. Chrániaca mriežka 2. Ochranný kryt proti iskrám 3. Brúsny kotúč (jamkovač A36) 4. Podpera nástroja 5. Lampa 6. Ochranný kryt brúsneho kotúča 7. Diera pre montáž na pracovný stôl 8. Hlavný vypínač (zapnutie/vypnutie) 9. Nádrž na chladiacu vodu 10. Brúsny pás (jamkovač P60) 11. Ochranný kryt brúsneho pása 12. Upevňovacia skrutka 13. Nastavovacia rukoväť chodu pása 14. Nastavovacia skrutka 15. Prítlačná kladka brúsneho kotúča 16. Spojovací diel Montáž Varovanie! Nikdy nepripájajte zástrčku prívodného kábla k sieťovej zásuvke, kým nie sú dokončené všetky montážne kroky a kým ste si neprečítali a nepochopili všetky bezpečnostné a prevádzkové pokyny. Montáž bgs 700 Opory (obr. 1, č. 4) Upevnite podperu nástroja (4) k ochrannému krytu brúsneho kotúča (6) a eventuálne k ochrannému krytu pásovej brúsky (11) pomocou skrutky s hviezdicovou rukoväťou, kotúča a šesťhrannej matice M6. Vzdialenosť od brúsneho kotúča/brúsneho pása je potrebné nastaviť na max. 2 mm. Kryty proti iskrám (obr. 2) Primontujte kryt proti iskrám pomocou skrutky s krížovou hlavou a podložky ku krytu kotúča. Vzdialenosť ku krytu kotúča by nemala byť väčšia než 2 mm. Chrániaca mriežka (obr. 3, obr. 4) Primontujte očné chránidlo pomocou 2 skrutiek M4 s krížovou hlavou, 2 podložiek a 2 šesťhranných matíc k upínacej doske. Zasuňte rukoväť do upínacej dosky a upevnite ju pomocou skrutky M6 s plochou hlavou, podložky a matice. Upevnite kompletnú jednotku ku krytu kotúča pomocou úchytu tvaru U, skrutky M8 so šesťhrannou hlavou a podložky. Kryt je možné nastavovať samostatne, aby chránil oči používateľa počas brúsenia. sk 49 m Elektrické pripojenie Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN. Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať kvalifikovaný technik. Dôležitá poznámka Klasifikácia motora je S 1. To znamená, že pri preťažení sa automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá rôzny čas) ho môžete znovu zapnúť. m Prvé použitie Pred prvým použitím brúsky dodržujte nasledujúce body: • Zapnite zariadenie hlavným vypínačom. Pred začatím práce vyčkajte, až brúsny kotúč dosiahne prevádzkové otáčky. • Pritlačte obrobok pevne na oporu a posúvajte ho pomaly a konštantne z jednej strany brúsneho kotúča na druhú. • Brúsením sa môže kotúč spomaliť. Znížte tlak na obrobok, kým kotúč opäť neobnoví otáčky. Dôležitá poznámka: • Malé obrobky držte pomocou klieští alebo podobného nástroja. • Nikdy nebrúste bokom kotúča! • Dávajte pozor na obrobok, keďže väčšina materiálu sa počas brúsenia zahrieva. Výmena brúsnych kotúčov VAROVANIE: Aby sa zabránilo zraneniam spôsobeným neúmyselným zapnutím zariadenia, musí sa pred výmenou brúsneho kotúča zariadenie vždy vypnúť (spínač nastaviť na „0“) a vytiahnuť zástrčka zo sieťovej zásuvky. • Povoľte kryt proti iskrám a očné chránidlo a vytiahnite ich čo najďalej. Neodoberajte tieto diely! • Povoľte oporu a vytiahnite ju čo najďalej. • Odskrutkujte skrutky a stiahnite koncovú dosku. • Odoberte vonkajšiu prírubu a starý brúsny kotúč, potom namontujte nový kotúč. Dôležitá poznámka: • Neodstraňujte lepenku po stranách kotúča, pretože je určená na zvýšenie unášacích síl prírub na brúsne kotúče. • Skontrolujte nové brúsne kotúče na praskliny a iné viditeľné poškodenia a v prípade nutnosti ich zlikvidujte. • Namontujte opäť prírubu a maticu. • Neuťahujte skrutku silou. Toto môže spôsobiť prasknutie brúsneho kotúča. • Namontujte koncovú dosku. • Namontujte oporu, kryt proti iskrám a očné chránidlo. 50 sk Výmena brúsneho pása • Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrčku. • Odskrutkujte upevňovaciu skrutku (obr. 1, č. 13). • Demontujte ochranný kryt brúsneho pása (obr. 1, č. 11). • Povoľte nastavovaciu skrutku (obr. 5, č. 15), zatlačte ju dole spoločne s kladkou pása a odoberte brúsny pás smerom do boku. • Zatlačte nastavovaciu skrutku (obr. 5, č. 15) dole spoločne s kladkou pása, nasaďte nový brúsny pás na valce (pri vykonávaní dávajte pozor na smer pohybu pása – pozrite smerovú šípku na vnútornej strane pása) a zaskrutkujte nastavovaciu skrutku. Otáčajte brúsnym pásom rukou na dosiahnutie stredovej polohy. Počas používania ho nastavujte pomocou nastavovacej rukoväti (obr. 5, č. 14) Namontujte ochranný kryt (11) a zaistite ho upevňovacou skrutkou (13). Zapnite krátko zariadenie, skontrolujte ešte raz chod pása a v prípade potreby znovu nastavte. m Správne použitie • Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia. • Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické údaje, kalibrácie a uvedené rozmery. • Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchádzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá. • Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav. • Zariadenie je určené na použitie len s originálnymi náhradnými dielmi a originálnymi nástrojmi od výrobcu. • Akékoľvek iné použitie sa považujte za nestanovený spôsob použitia. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne používateľ. m Zvyškové riziká Zariadenie bolo vyrobené s použitím modernej technológie a v súlade s uznávanými bezpečnostnými zásadami. Napriek tomu môže predstavovať isté riziká. • Otáčajúci sa brúsny kotúč, resp. brúsny pás môžu spôsobiť zranenie prstov a rúk v prípade nesprávneho posuvu alebo chodu brúseného nástroja. • Nebezpečenstvo zranenia vymrštenými nástrojmi v dôsledku zlého držania alebo posuvu. • Pri použití nesprávneho alebo poškodeného prívodného kábla hrozí úraz elektrickým prúdom. • Aj keď boli zohľadnené všetky mysliteľné pravidlá, stále môžu existovať menej zjavné zvyškové riziká. • Zvyškové riziká obmedzíte dodržiavaním pokynov uvedených v častiach „Bezpečnostné pravidlá“, „Schválené použitie“ a v celom texte návodu na obsluhu. Producent Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie • Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe możesz otrzymać od swojego dealera. • Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz typ i rok produkcji maszyny. bgs 700 Zakres dostawy Szlifierka stołowa Zestaw akcesoriów Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach. Instrukcja obsługi Specyfikacja Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku: • niewłaściwej obsługi, • postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi, • napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie, • instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych, • niewłaściwego użytkowania, • uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. ∆ Zalecenia: Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna. Uwagi ogólne • Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Sprawdź, czy dostawa jest kompletna. • Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, dokładnie czytając instrukcje obsługi. Wymiary dług×szer×wys mm 370 x 280 x 340 Średnica ø tarczy ściernej mm 150 Średnica ø otworu w tarczy mm 12,7 Grubość tarczy ściernej mm 20 50 x 686 A 36/P 80 2850/15 m/s 10,0 Wymiary pasa mm Ziarno Obroty Ciężar kg Silnik 230/50 250 Silnik V/Hz Pobór mocy P1 W Prędkość obrotowa silnika 1/mm 2850 Podlega modyfikacjom technicznym! m Ogólne zasady dotyczące bezpieczeństwa Używanie narzędzi elektrycznych Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą być przestrzegane ze względów bezpieczeństwa. Przy używaniu narzędzi elektrycznych należy zawsze przedsięwziąć podstawowe środki ostrożności, aby zmniejszyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym i obrażeń. • Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miejscu pracy i na stołach roboczych sprzyja wypadkom. • Zastanów się nad środowiskiem obszaru roboczego. Nie narażaj narzędzi na deszcz. Nie używaj narzędzi w środowisku wilgotnym i mokrym. Obszar roboczy powinien być dobrze oświetlony. Nie używaj narzędzi w obecności łatwopalnych cieczy lub gazów. • Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym. Unikaj dotykania powierzchni uziemionych. • Nie dopuszczaj osób obcych. Nie pozwól osobom nie zaangażowanym w pracy, zwłaszcza dzieciom, dotykać narzędzi lub przewodów i utrzymuj je z dala od obszaru roboczego. • Narzędzia przechowuj w stanie unieruchomionym. Narzędzia, kiedy nie są one używane, należy przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci. • Nie przeciążaj narzędzi. Wykonają one pracę lepiej i bezpieczniej przy zastosowaniu odpowiednich prędkości, do których są przeznaczone. • Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj małych narzędzi, aby wykonać pracę, którą powinno wykonywać się narzędziami przeznaczonymi do pracy przy dużych obciążeniach. Nie stosuj narzędzi do celów, p 51 dla których nie są one przeznaczone. • Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii, które mogą zostać złapane przez ruchome części. Przy pracy na zewnątrz zalecane jest obuwie przeciwślizgowe. Przy długich włosach noś zabezpieczające je okrycie. • Noś sprzęt ochronny. Używaj okularów ochronnych. Przy operacjach szlifowania wytwarzających pył noś maskę ochronną lub przeciwpyłową. • Nie nadwerężaj przewodów. Nigdy nie ciągnij za przewód, aby wyłączyć go z gniazdka. Przewody utrzymywać z dala od wysokiej temperatury, smarów i ostrych krawędzi. • Nie przeceniaj swoich możliwości. Utrzymuj właściwe oparcie i równowagę przez cały czas. • Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania oraz wymiany akcesoria. Okresowo sprawdzaj kable zasilające, a w przypadku uszkodzenia powinny być one wymienione przez osoby upoważnione. Okresowo sprawdzaj kable przedłużające i w przypadku uszkodzenia wymień je. Uchwyty powinny być suche, czyste, bez oleju i smaru. • Unikaj przypadkowego włączania. Przy wkładaniu wtyczki upewnij się, czy przełącznik jest na pozycji „off” („wyłączony”). • Stosuj kable przedłużające przeznaczone do pracy na dworze. Przy używaniu narzędzia na zewnątrz stosuj wyłącznie kable przedłużające przeznaczone do pracy na dworze i odpowiednio oznakowane. • Bądź czujny. Patrz na to, co robisz. Zachowaj zdrowy rozsadek i nie pracuj, kiedy jesteś zmęczony. • Sprawdzaj, czy części nie zostały uszkodzone. Przed ponownym użyciem narzędzi należy je dokładnie sprawdzić, aby określić czy będą działać właściwie i spełniać odpowiednie zadania. Sprawdź ustawienie w linii części ruchomych, połączenia części ruchomych, uszkodzenie części, mocowanie i inne warunki, które mogą wpływać na działanie. Zabezpieczenia oraz inne części, które są uszkodzone, powinny zostać odpowiednio naprawione lub wymienione przez upoważnione centrum obsługi, o ile niniejsza instrukcja obsługi nie stanowi inaczej. Nie używaj narzędzia, jeśli wyłącznik nie włącza i wyłącza. • Ostrzeżenie. Stosowanie akcesoria i przystawek innych niż zalecane w niniejszej instrukcji może spowodować ryzyko obrażeń. • Naprawy narzędzia powinny wykonywać wykwalifikowane osoby. To urządzenie elektryczne spełnia odpowiednie wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny wykonywać wyłącznie wykwalifikowane osoby stosujące oryginalne części zapasowe; w przeciwnym przypadku można spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące szlifierek stołowych • Noś okulary ochronne. • Nie używaj tarczy uszkodzonych albo odkształconych. • Osłonę przeciwiskrową należy często regulować, tak aby kompensować zużywanie tarczy, utrzymując możliwie najmniejszy odstęp między listwą podpierającą a tarczą, nie większy niż 2 mm. • Używaj tarcz, które mają otwór o średnicy dokładnie równej średnicy trzpienia szlifierki. Nie próbuj obrabiać zbyt małych tarcz, aby dopasować je do trzpienia. • Nie dokręcaj nakrętki tarczy nadmiernie. • Nie szlifuj na zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem pracy 52 p • • • • • • należy uruchomić tarczę ścierną i utrzymywać ją na biegu jałowym przez jedną minutę. Nie szlifuj na boku tarczy. Szlifuj tylko na powierzchni czołowej tarczy. Cieczy chłodzącej nie stosuj bezpośrednio na tarczę ścierną. Ciecz chłodząca może osłabić siłę wiążącą tarczy i spowodować jej uszkodzenie. Iskry są niebezpieczne. Nie szlifuj w pobliżu łatwopalnych gazów lub cieczy. Przy włączaniu zasilania stań przy jednej stronie tarczy. Obrabiaj tylko na powierzchni czołowej tarczy. Obrabianie na bocznej powierzchni tarczy może spowodować, że stanie się ona zbyt cienka do bezpiecznego używania. Szlifowanie wytwarza ciepło. Nie dotykaj elementu obrabianego, dopóki nie upewnisz się, że ostygł on dostatecznie. Stosuj tarcze ścierne o prędkości znamionowej odpowiedniej do bezpiecznego używania w szlifierce. Nie stosuj tarczy, która jest przeznaczona znamionowo do prędkości niższych niż prędkość tej szlifierki. W przypadku szlifierek taśmowych • Noś okulary ochronne. • Sprawdzaj, czy pas szlifujący nie jest uszkodzony. • Używaj tylko pasów szlifujących o odpowiednim rozmiarze. • Sprawdzaj ustawienie podpory narzędzia (max. odstęp oddzielający 2 mm). Wyposażenie, rys. 1 1. Osłona tarczy 2. Osłona przeciwiskrowa 3. Tarcza ścierna (ziarno A 36) 4. Podpora narzędzia 5. Lampa 6. Osłona zabezpieczając tarczę ścierną 7. Otwory wywiercone w celu montażu na stole warsztatowym 8. Wyłącznik główny (on/off) 9. Zbiornik na ciecz chłodzącą 10. Pas ścierny (ziarno P 60) 11. Osłona zabezpieczająca pas ścierny 12. Śruba mocująca 13. Nastawny uchwyt biegu pasa 14. Śruba nastawcza 15. Rolka dociskowa tarczy ściernej 16. Złącze m Montaż Ostrzeżenie! Nigdy nie podłączaj wtyczki do gniazdka zasilającego zanim instalacja i nastawy nie zostaną zakończone i zanim nie przeczytasz i zrozumiesz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa oraz działania maszyny. Montaż bgs 700 Listwy podpierające (Rys. 1, nr 4) Zamocuj podporę narzędzia (4) odpowiednio do osłony zabezpieczającej tarczę ścierną (6) i osłonę zabezpieczającą pas szlifujący (11) za pomocą krzyżowej śruby dokręcanej ręcznie, podkładki i nakrętki sześciokątnej M6. Odstęp od tarczy ściernej/pasa szlifującego jest nastawiany i powinien wynosić maksimum 2 mm. Osłony przeciwiskrowe (Rys. 2) Zainstaluj osłonę przeciwiskrową do osłony tarczy za pomocą śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym i podkładki. Odstęp do osłony tarczy nie powinien przekraczać 2 mm. Osłona tarczy (Rys. 3, Rys. 4) Zainstaluj osłonę oczu do płyty zaciskowej za pomocą 2 śrub z łbem z gniazdkiem krzyżowym M4, 2 podkładek i dwóch nakrętek sześciokątnych. Przyłóż uchwyt do płyty zaciskowej i zamocuj go za pomocą śruby z łbem stożkowym płaskim M6, podkładki i nakrętki. Zamocuj kompletne urządzenie do osłony tarczy za pomocą uchwytu w kształcie U, śruby sześciokątnej M8 i podkładki. Osłona jest ustawiana indywidualnie, tak aby zabezpieczyć oczy użytkownika podczas procesu szlifowania. m Połączenia elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fabrycznie, w stanie gotowym do pracy. Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN. Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające, muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Ważna uwaga: Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia (który może się zmieniać). Operacje początkowe Przed rozpoczęciem używania szlifierki wykonaj następujące czynności: • Włącz maszynę za pomocą wyłącznika głównego. Zanim rozpoczniesz pracę poczekaj, aż koło ścierne osiągnie prędkość roboczą. • Element obrabiany dociśnij mocno do listwy podpierającej i przesuwaj go powoli i ciągle z jednej strony na drugą po tarczy ściernej. • Szlifowanie może powodować zwalnianie prędkości tarczy. Zmniejsz nacisk elementu obrabianego aż prędkość tarczy uzyska poprzednią wartość. Ważna uwaga: • Małe elementy obrabiane trzymaj za pomocą szczypiec lub podobnych narzędzi. • Nigdy nie szlifuj na bocznej powierzchni tarczy! • Proszę uważać, ponieważ większość materiałów podczas szlifowania nagrzewa się. Wymiana tarczy ściernej OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń wskutek nieumyślnego uruchomienia maszyny, przed wymianą tarczy ściernej urządzenie musi zawsze być wyłączone (przełącznik ustawiony na „0”), a wtyczka zasilająca musi być wyciągnięta z gniazdka. • Poluzuj osłonę przeciwiskrową i osłonę dla oczu i wyciągnij je na tyle, na ile to możliwe. Nie wyjmuj tych części! • Poluzuj listwę podpierającą i wyciągnij ją na tyle, na ile to możliwe. • Rozmontuj śruby i odciągnij płytę końcową. • Zdejmij kołnierz zewnętrzny i starą tarczę ścierną, a następnie zamontuj nową. Ważna uwaga: • Nie zdejmuj kawałków tektury po bokach tarczy, ponieważ mają one na celu wzmocnienie zacisku kołnierza na tarczach ściernych. • Sprawdź, czy nowe tarcze ścierne nie mają pęknięć lub innych widocznych uszkodzeń i odrzuć je, jeśli trzeba. • Zamontuj ponownie kołnierz i nakrętki. • Nie dokręcaj śruby zbyt silnie. Może to spowodować pęknięcie tarczy ściernej. • Zamontuj płytę końcową. • Zamontuj listwę podpierającą, osłonę przeciwiskrową i osłonę dla oczu zgodnie z instrukcjami instalacji. Wymiana pasa ściernego • Wyłącz urządzenie i wyjmij z gniazdka wtyczkę zasilającą. • Odkręć śrubę mocującą (rys. 1, nr 13). • Rozmontuj osłonę zabezpieczającą pas ścierny (rys. 1, nr 11). • Poluzuj śrubę ustalającą (rys. 5, nr 15), wciśnij ją w dół przy kole pasowym i wyjmij pas z boku. • Wciśnij śrubę ustalającą (rys. 5, nr 15 w dół przy kole pasowym, nałóż nowy pas ścierny na rolki (przy wykonywaniu tego zwróć uwagę na kierunek ruchu pasa – patrz strzałki wewnątrz pasa) i ponownie przykręć śrubę ustalającą. Aby zapewnić ustalenie punktu centralnego, obróć ręcznie pas ścierny. W trakcie pracy, nastaw go za pomocą uchwytu nastawczego (rys. 5, nr 14). Zamontuj pokrywę zabezpieczającą (11) i zamocuj ją śrubami mocującymi (13). Włącz maszynę na krótko, sprawdź bieg pasa jeszcze raz i, jeśli to konieczne, nastaw ponownie. m Właściwe użytkowanie Maszyna spełnia aktualnie obowiązujące dyrektywy UE dotyczące maszyn. • Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane. • Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego. • Maszyna może być używana, konserwowana i obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz poinformowane o niebezpieczeństwach. Samowolne modyfikacje wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek modyfikacji. • Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi częściami zapasowymi i oryginalnymi narzędziami od producenta. • Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. m Pozostałe zagrożenia Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia. p 53 • Przy niewłaściwym prowadzeniu i przyłożeniu narzędzia obrabianego obracająca się tarcza szlifująca oraz pas ścierny mogą spowodować obrażenia palców i rąk. • Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek odrzutu narzędzi niewłaściwie trzymanych lub prowadzonych. • Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym. • Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia. • Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Zasady bezpieczeństwa” oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi. 54 p international 55 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Kombinationsschleifmaschine - Grinder/Linisher / bgs 700 2009/105/EC X 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC X 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = XX dB(A); guaranteed LWA = XX dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 18567; EN 61026-2-4; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 18.02.2014 Art.-No. 4903303901 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica- tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees- tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Гарантия (RUS) Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð (IS) Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Scheppach bgs 70 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor