Scheppach BTS800 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
DE
Band- und Tellerschleifmaschine
Original-Anleitung
GB
Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
FR
Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
IT
Smerigliatrice a Nastro e a Disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Band en Schijfschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
ES
Lijadora de cinta y de discos
Traducción de la instrucción de original
PT
Lixadeira de cinta e de disco
Tradução do manual de instruções original
SE
Bandslipmaskin med slipskiva
Översättning av original-bruksanvisning
FI
Nauha- ja Laikkahiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Bånd- og skivesliper
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Bånd- og skivesliber
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SI
Pásová a kotoucová bruska
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ
Tracna in krozna brusilna naprava
Překlad z originálního návodu
PO
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EE
Lint- ja ketaslihvija
Originaalkasutusjuhendi tõlge
LV
Lentes un diska slīpmašīna
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
LT
Juostinis ir diskinis šlifuotuvas
Originalių instrukcijų vertimas
SK
Pásová a kotúčová brúska
Preklad originálneho návodu
HR
Brusilica s trakom i pločom
Prijevod originalnog priručnika s uputama
BG
Шлайф лентов и дисков комбиниран
Превод на оригиналното ръководство
HU
Szalag- és tányércsiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
Art.Nr.
4903302901
AusgabeNr.
4903302850
Rev.Nr.
23/06/2015
BTS800
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
3–7
GB
8-12
FR
13-17
IT
18-23
NL
24-28
ES
29-33
PT
34-38
SE
39-43
FI
44-48
NO
49-53
DK
54-58
SI
59-63
CZ
64-68
PT
69-74
EE
75-79
LV
80-84
LT
85-89
SK
90-94
HR
95-99
BG
100-105
HU
106-110
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
(A)
(B)
(C)
(D)
(H)
(G)
(E)
(F)
(A)
(B)
(C)
(1)
(3)
(1)
(2)
(5)
(4)
(D)
(E)
(D)
(4)
(5)
(E)
(G)
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 16
(1)
(9)
(8)
(8)
Fig. 11
0
15
45
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 19
(H)
max. 1,6 mm
(7)
(E)
(W)
(W)
Fig. 12
Fig.15
Fig.18
(L)
(2)
(1)
(4)
(3)
Fig.20
(K)
(1)
(F)
(W)
(R)
(2)
(L)
(3)
(1)
deutsch 3
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturko-
sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bts 800
Lieferumfang
Band- und Scheibenschleifmaschine
Schleifscheibe
Schleifscheibenschutz
Beipackbeutel
Arbeitstisch
Schleifstütze
Gehrungslehre
Sechskantstiftschlüssel SW 6
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume LxBxH
mm
475/365/325
ø Scheibe mm
152,4
Umdrehungen der
Scheibe 1/min.
2850
Schleifband
Abmessungen mm
100 x 914
Schleifband
Geschwindigkeit
m/s
7,25
Schrägstellung
0° – 90°
Tischabmessung
mm
215 x 146
Schrägstellung
Tisch
0°-4
Gewicht kg
21,5
Antrieb
Motor V/Hz
230240/50
Aufnahmeleistung
P1 W
370
Technische Änderungen vorbehalten!
Ausstattung
Schleifscheibe: Eine runde Schleifscheibe, die seitlich an
der Schleifmaschine angebracht ist.
Einstellknopf: Der Einstellknopf hilft beim Zentrieren des
Schleifbands.
Arbeitsstütze: Die Werkstückstütze stützt das Werkstück
am Schleifband.
Arbeitstisch: Der robuste Arbeitstisch sorgt für eine stabile
Basis sowohl beim Band- wie auch beim Scheibenschlei-
fen.
Winkelm: Der Arbeitstisch ist mit einem Winkelmaß
ausgestattet, das eine genaue schräge Einstellung des Ar-
beitstisches bis 45° ermöglicht.
Bandspanner: Der Band-Spannhebel spannt/entspannt das
Schleifband beim Schleifband-Wechsel.
Horizontale und vertikale Positionslöcher: Die horizontalen
und vertikalen Positionslöcher ermöglichen den Wechsel
der Lage des Schleifbands.
Schleifband: Das Schleifband kann sowohl horizontal als
auch vertikal verwendet werden, um verschiedenen Anfor-
derungen (bezüglich Material und Werkstück-Größe) ge-
recht zu werden.
m
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen.
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
4 deutsch
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM
WERKZEUG ARBEITEN.
Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfä-
hig.
Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl-
len ein.
Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht
in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder
Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbe-
reich fern.
Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie
Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen,
sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar
für Kinder, aufbewahren.
Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine besse-
re Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgese-
hene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht
die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für
die sie nicht geeignet sind.
Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungslei-
tungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungslei-
tung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungs-
leitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die
Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte
Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall,
der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Über-
hitzung nach sich zieht.
Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo-
sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver-
letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
rühren.
Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet einge-
schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlas-
sen.
Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz-
anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen-
den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Tellerschleif-
maschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam-
mengebaut und installiert ist.
Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer,
Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes füh-
ren.
Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwen-
den.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine
nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht
horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Mo-
tors führen.
Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen
oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern
könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die rich-
tige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der
Rückseite des Bandes.
Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig ge-
führt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben
abrollen kann.
Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwi-
ckelt oder locker ist.
Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Band-
schleifmaschine in horizontaler Position verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn
Sie die Tellerschleifmaschine verwenden.
Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten lau-
fende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück
gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende
Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werk-
stück weggeschleudert werden und dadurch Personen
gefährden.
Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5
mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag
und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein.
Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk-
stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes.
Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
deutsch 5
Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe ab-
gleiten könnten.
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine
zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Un-
terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem
Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken
an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an.
Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller
sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie-
rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
Montage
Montage der Schleifscheibe und des Schleifscheibenschutzes,
Fig. 4
Warnung: Schließen Sie die Schleifmaschine erst nach der
Montage sämtlicher Teile an den Stromkreislauf an!
Nichtbeachten kann lebensgefährliche Folgen haben!
Entfernen Sie die Klebefolie auf der Rückseite des
Schleifpapiers (A).
Richten Sie das Schleifpapier sorgfältig an der Schleif-
scheibe (1) aus und pressen es danach fest an die
Scheibe.
Schrauben Sie den Schleifscheibenschutz (B) mit 2
Kreuzschlitzschrauben (C) über dem unteren Drittel der
Schleifscheibe fest.
Montage/Austausch des Schleifbands, Fig. 5
Auf der glatten Seite des Schleifbands (1) ist ein Rich-
tungspfeil (2). Dieser zeigt die Schleifrichtung an.
Ziehen Sie den Band-Spannhebel (3) zu sich, um die
Spannung zu lösen.
Stülpen Sie das Schleifband über die Antriebs- und die
Mitnahmewelle. Die Richtungspfeile müssen gegen den
Uhrzeigersinn zeigen. Nun muss das Schleifband gerade
ausgerichtet auf beiden Wellen liegen.
Schieben Sie den Band-Spannhebel (3) nun wieder in
die Ausgangsposition zurück, um das Schleifband zu
spannen. Vorsicht: Der Band-Spannhebel ist so kon-
struiert, dass er beim Spannen in die Ausgangsposition
zurückspringt. Unachtsames Spannen kann ein Verlet-
zungsrisiko darstellen.
Montage des Arbeitstisches beim Scheibenschleifen, Fig. 6
Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) links un-
ter der Schleifscheibe in die Schleifmaschine. Maxima-
ler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm.
Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie
den Arbeitstisch.
Montage des Arbeitstisches beim Bandschleifen, Fig. 7
Vertikales Schleifen:
Entfernen der Schleifstütze (E).
Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) ein. Ma-
ximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6
mm.
Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie
den Arbeitstisch.
Hinweis: Der Abstand vom Arbeitstisch zur Schleifscheibe
darf maximal 1,6 mm betragen. So vermeiden Sie Verlet-
zungen und das Verkanten Ihres Werkstücks!
Montage der Schleifstütze, Fig. 8
Halten Sie die Schleifstütze (E) so gegen das Gehäuse,
dass sie mit den mitgelieferten Inbusschrauben M8 x 20
(G) befestigt werden kann. Legen Sie beim Festschrauben
Beilagscheiben unter.
Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert
sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden
Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die Lö-
6 deutsch
cher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine, Fig. 10
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma-
schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grund-
platte.
Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als stati-
onäre Maschine, Fig. 9“ in den letzten 3 Schritten be-
schrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrauben.
Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Unter-
grund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen
müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskant-
muttern angebracht werden können.
m Inbetriebnahme
Warnung: Ziehen Sie den Netzstecker und stellen den
Schalter in die Off-Position, bevor Sie die im folgenden
beschriebenen Einstellungen vornehmen.
Schleifbandausrichtung, Fig. 11
Schalten Sie die Schleifmaschine kurz ein und umgehend
wieder aus. Läuft das Band von der Antriebswelle oder der
Umlenkwelle, muss es über die Justierschraube wieder
mittig zu den Rollen einzustellen.
Bewegt sich das Schleifband in Richtung der Schleif-
scheibe, drehen Sie den Einstellring (H) um eine Vierte-
lumdrehung im Uhrzeigersinn.
Bewegt sich das Schleifband von der Schleifscheibe
weg, drehen Sie den Einstellring um eine Viertelumdre-
hung gegen den Uhrzeigersinn.
Schalten Sie nun die Schleifmaschine kurz ein und
umgehend wieder aus und beobachten dabei, ob das
Schleifband weiterhin verläuft. Falls nötig, passen Sie
Ihre Einstellung genauer an.
Parallele Ausrichtung des Arbeitstisches zur Schleifscheibe,
Fig. 12
Ziehen Sie den Netzstecker.
• Messen Sie mit einem Winkelmesser den Winkel zwi-
schen Arbeitstisch und Schleifscheibe.
Ist der Winkel nicht gleich 90°, lösen Sie die Fest-
stellschraube (K) und drehen den Arbeitstisch, bis die
90°-Stellung erreicht ist.
Fixieren Sie nun die Feststellschraube.
Hinweis: Mit den Stellschrauben unterhalb des Arbeits-
tisches kann der Abstand zwischen Arbeitstisch und
Schleifscheibe verändert werden. Dieser sollte immer 1,6
mm betragen.
Schalter, Fig. 13
Warnung: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der
Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schalter!
Verletzungsgefahr!
Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, Fig. 14
Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt
werden.
Lösen Sie dazu die Feststellschraube (7).
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei-
gung. Achtung: Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie
weiter als 1,6 mm von der Schleifscheibe entfernt sein!
Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest an.
Schleifen von Stirnseiten mit einer Gehrungslehre, Fig. 15
Die mitgelieferte Gehrungslehre (F) erleichtert präzises
Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen
von (kurzen) Stirnseiten.
Hinweis: Bewegen Sie das Werkstück immer von links
ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück!
Horizontales und vertikales Schleifen, Fig. 16
Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal benutzt
werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendungen sinn-
voll einsetzbar.
Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die
Schrauben (8) im Antriebsgehäuse.
Heben Sie das Schleifband in die vertikale Position. Mit
der Vertikal-Stellschraube (9) kann diese Position fein-
justiert werden.
Ziehen Sie die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse ab-
schließend fest.
Hinweis: Schleifen Sie lange Werkstücke in der verti-
kalen Position, indem Sie das Werkstück gleichmäßig
über das Schleifband bewegen.
Oberflächenschleifen am Schleifband, Fig. 17
Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen
die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das
Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten
beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials
(evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpressdruck
darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material
vom Schleifband abtransportiert werden kann.
Schleifen konkaver Rundungen, Fig. 18
Warnung: Stirnseiten von geraden Werkstücken nicht auf
der Mitnahmewelle (R) schleifen! Dabei kann das Werk-
stück (W) weggeschleudert werden. Verletzungsgefahr!
Konkave Rundungen immer am Schleifband an der Mit-
nahmewelle schleifen.
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin-
ger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleif-
band. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim
Schleifen besonders dünnen oder langen Materials.
Schleifen konvexer Rundungen, Fig. 19
Konvexe Rundungen müssen an der Schleifscheibe ge-
schliffen werden, indem das Werkstück (W) vom linken
Rand zum Mittelpunkt der Schleifscheibe geführt wird.
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Fin-
ger auf! Verletzungsgefahr!
Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig gegen die
Schleifscheibe und bewegen es dabei von links bis ins
Zentrum der Schleifscheibe.
Warnung: Niemals konkave Rundungen an der rechten
deutsch 7
Seite der Schleifscheibe schleifen! Werkstück kann weg-
schleudern! Verletzungsgefahr!
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein, da-
durch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen des
Arbeitstisches.
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatz-
teile zur Wartung/zum Service.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die
Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig
gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen.
Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht au-
tomotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich
das Reinigen des Arbeitstisches.
Motorgehäuse
Im Motorgehäuse kann sich Staub sammeln. Sehen Sie
regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und ent-
fernen Sie Staub z. B. durch Wegpusten.
Keilriemen-Wechsel, Fig. 20
Entfernen Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben (1) am An-
triebsgehäuse.
Entfernen Sie das Antriebsgehäuse.
Bringen Sie das Schleifband (L) in die vertikale Position
(siehe Fig. 16).
Lösen Sie die Sechskant-Stellschraube (2).
Durch Anheben der Motorwelle (3) wird der Keilriemen
entspannt.
Entfernen Sie nun den alten Keilriemen (4).
Spannen Sie den neuen Keilriemen zuerst auf die An-
triebswelle, und danach auf die Motorwelle.
Prüfen Sie die Keilriemen-Spannung durch Zusammen-
drücken mit den Fingern. Das Spiel soll ca. 6 mm betra-
gen. Mittels der Sechskant-Feststellschraube (2) kann
das Spiele gegebenenfalls feinjustiert werden.
Ziehen Sie dann die Keilriemen-Schraube fest.
Achtung: Zu hohe Keilriemen-Spannung bewirkt Lärm und
Motorenüberlastung, zu geringe Keilriemen-Spannung vor-
zeitige Keilriemen-Ermüdung und Lärm.
• Befestigen Sie das Antriebsgehäuse abschließend mit
den 2 Kreuzschlitzschraube an Ihrer Schleifmaschine.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
8 english
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
bts 800
Delivery Status
Belt/Disc Sanding machine
Sanding Disc
Disc Guard
Accessory Bag
Operation Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
475/365/325
ø Disc mm
152.4
RPM Disc
2850
Belt dimensions
mm
100 x 914
Belt Speed m/s
7.25
Belt Tilt
0°-90°
Table Size mm
215 x 146
Table Tilt
0°-4
Gewicht kg
21.5
Drive
Motor V/Hz
230240/50
Input P1 W
370
Subject to technical changes!
FEATURES
SANDING DISC: A round sanding disc located on the side of
the belt/disc sander.
TRACKING KNOB: A tracking knob aids in centering the
sanding belt.
WORK SUPPORT: Supports the workpiece on the sanding
belt.
WORKTABLE: Equipped with a sturdy, worktable that pro-
vides a stable surface when using either the disc sanding
or the belt sanding feature.
BEVEL GAUGE: The worktable comes equipped with a bevel
gauge that indicates the degrees the worktable can be
tilted up to 45°.
BELT TENSION LEVER: The belt tension lever releases the
belt tension for easy belt replacement.
HORIZONTAL AND VERTICAL POSITION HOLES: The horizon-
tal and vertical position holes are used for changing the
position of the belt from horizontal to vertical.
SANDING BELT: The sanding belt can be adjusted from hori-
zontal to vertical providing different positions for sanding
workpieces of different shapes and sizes.
m
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with your
safety with this sign.
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
Keep guards in place and in working order.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and bench-
es invite accidents.
Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power
tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
english 9
Keep work area well lighted.
Keep children away. All visitors should be kept at a safe
distance from the work area.
Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools
not used should be kept in a dry place, inaccessible for
children.
Don’t force the tool. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to
do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a
drop in voltage resulting in loss of power and overheat-
ing.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip shoes are recom-
mended. Wear protective hair covering to contain long
hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses
offer only little protection. They are no safety glasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty envi-
ronment.
Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for
best and safest performance. Follow the instructions for
lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
Only use recommended accessories. Consult the operat-
ing instructions for the recommended accessories. The
use of improper accessories may cause risk of injury to
persons.
Never stand on the machine. Serious injury could occur
if the machine is tipped or if the cutting tool is uninten-
tionally contacted.
Check for damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment or
binding of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced.
Direction of work. Push the workpiece towards the saw-
blade or cutter only in the moving direction of the tool.
Never leave the machine unattended while it is running.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
Use the correct power connection. Do not pull the power
plug to stop the machine during work. Never remove the
plug from the socket by pulling the extension cord.
Always stay attentive to what you are doing, even when
using the machine regularly. Bear in mind that a fraction
of a second is sufficient to cause an injury.
Keep your safety in mind. Safety is a combination of
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
Additional safety rules for the belt and disc sanding machine
WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
If you are not familiar with the operation of the sanding
machine, ask the head of the department, your teacher,
or any other qualified person.
ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of other
materials can cause fire, injuries, or damage the prod-
uct.
Always wear safety goggles.
This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal
surface. A non-horizontal surface can damage the mo-
tor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened to a
solid surface of sufficient carrying force.
Make sure the sanding belt runs in the correct direction
– see arrows at the back of the belt.
Make sure the sanding belt is running correctly so that it
cannot come off the drive pulleys.
Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
Firmly hold the workpiece when sanding.
Always use the fence when using the sanding machine
in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when using
the sanding disc.
Always hold the workpiece to the side of the sanding
disc running downwards, in order to maintain the work-
piece pressed to the table. By using the upward-running
side of the sanding disc, the workpiece could be ejected
and cause injury to persons.
Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or
less between the table or fence and the sanding belt or
disc.
Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a
cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding
with the wood.
Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could
cause your hand to touch the sanding belt or disc.
When sanding a large piece of material, provide an ad-
ditional support at table height.
Never sand an unsupported workpiece. Secure the work-
piece with the table or the fence. Exceptions are the
sanding of curved workpieces on the outside of the sand-
ing disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or
other objects, before turning the machine on.
Do not perform any layout assembly or set-up work on
the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from the
socket when fitting or removing accessories.
Never leave the working area of the sanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come to
an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also be
adhered to.
The machine may only be used, maintained or repaired
10 english
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modifi-
cations.
The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to fingers
and hands by improper feeding or placement of tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper hold-
ing or feeding.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in
the entire operating manual.
Commissioning
Installing sanding disc and disc guard, Fig. 4
WARNING: Do not connect to power supply until assembly
is complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious injury.
Remove the backing from the sanding disc.
• Align perimeter of sanding disc with plate and press
firmly into position.
Position disc guard against the lower one-third of the
disc, aligning holes as shown in figure 4.
Using the two phillips head screws, securely tighten the
disc guard into place.
Installing/Replacing sanding belt, Fig. 5.
On the smooth side of the sanding belt, there is a direc-
tional arrow. The sanding belt must run in the direction of
the arrow.
• Pull the tension lever toward you to release belt ten-
sion.
Place the sanding belt over the drive drum and idler drum
with the directional arrows running counterclockwise. Be
sure the sanding belt is centered on both drums.
Push the tension lever back into place to apply the belt
tension.
Note: The tension lever is spring loaded so use extreme
caution when pushing the tension lever back into place to
avoid personal injury.
Mounting the worktable for use with the disc sander, Fig. 6
To use the worktable with the disc sander:
Insert the index pin into the hole as shown in figure 6.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6
mm) from the sanding surface.
Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
Mounting the worktable for use with the belt sander, Fig. 7
To use the worktable for vertical sanding:
Insert the index pin into the hole as shown in figure 7.
• Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6
mm) from the sanding surface.
Using a hex key, tighten the hex set screw securely.
CAUTION: To avoid trapping the workpiece or your fingers
between the table and the sanding surface, the table edge
should NEVER be further from the sanding surface than
1/16 in (1.6 mm).
Assembling work support, Fig. 8.
Place the work support over the holes in the side of the
tool housing.
Using a hex key, fasten in place with the washers and
socket head screws.
Mounting belt/disc sander to work bench, Fig. 9
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca-
tion, it is recommended you secure it to a workbench or
other stable surface. When mounting the belt/disc sander
to a workbench, holes should be drilled through the sup-
porting surface of the workbench.
Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be
mounted using holes in the base as a template for hole
pattern.
Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock
washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of the work-
bench.
Clamping belt/disc sander to work bench, Fig. 10
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it
is recommended you fasten it permanently to a mount-
ing board that can easily be clamped to a workbench or
other stable surface. The mounting board should be of
sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is
in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4
in. (19 mm) thickness is recommended.
• Mark holes on board where belt/disc sander is to be
mounted using holes in the base as a template for hole
pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc
Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to
go through holes in belt/disc sander base and material the
belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are
used, make sure bolts are long enough to go through holes
in belt/disc sander, the material being mounted to, and the
lock washers and hex nuts.
Adjustments
WARNING: Before performing any adjustment, make sure
the belt/disc sander is unplugged from the power supply
and the switch is in the OFF position. Failure to heed this
warning could result in serious personal injury.
Adjusting the belt tracking, Fig. 11
Plug in belt/disc sander.
To check belt tracking:
Turn the switch ON and then immediately turn it OFF. If
the belt tends to slide off the idler drum or drive drum,
the belt is not tracking properly.
To adjust belt tracking:
• If the sanding belt moves toward the disc, turn the track-
english 11
ing knob clockwise 1/4 turn.
If the sanding belt moves away from the disc, turn the
tracking knob counterclockwise 1/4 turn.
Turn the switch ON and then immediately OFF again,
noting belt movement. Readjust tracking knob if neces-
sary.
Squaring the worktable to the sanding disc, Fig. 12
Unplug the belt/disc sander.
Using a combination square, check the angle of the
worktable with the sanding belt.
• If the worktable is not 90° with the disc, loosen the table
lock knob and tilt the table.
Adjust worktable square to the sanding disc and retight-
en the table lock knob.
Note: Use the adjustment screw beneath the worktable to
move the table further or closer to the sanding disc.
WARNING: Before attempting to use your belt/disc sander
familiarize yourself with all operating features and safety
requirements.
Locking the switch, Fig. 13
Place the switch in the OFF position.
Wait until the belt/disc sander has come to a full and
complete stop.
WARNING: Do not reach across the sanding disc to turn the
belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc
can result in serious personal injury. See Figure 13.
m Hints for work
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sand-
ing. To tilt the worktable:
Loosen the table lock knob by turning it counterclock-
wise.
Set worktable to desired angle.
Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6
mm) from the sanding surface.
Tighten the table lock knob by turning it clockwise.
Sanding small end surfaces using the miter gauge, Fig. 15
A miter gauge is included with your tool for increased ac-
curacy. Use of a miter gauge is recommended for sanding
small end surfaces on the sanding disc.
Note: Always move the workpiece across the sanding disc
from the left side towards the right side.
Horizontal and vertical sanding, Fig. 16
Your belt/disc sander can sand both vertically and hori-
zontally. Depending on the workpiece, the work support
can be used with either the horizontal or vertical sanding
operation.
Insert the hex key provided into the holes in the pulley
cover. Loosen the screws by turning them counterclock-
wise.
Move the sanding belt into a vertical position as shown
in Figure 16. Vertical position can be changed using the
vertical set screw.
Lock the sanding belt by retightening the screws. Note:
Sand long workpieces with the sanding belt in the verti-
cal position by moving the work evenly across the sand-
ing belt.
Surface sanding on the sanding belt, Fig. 17
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the
sanding belt.
Keep the end pressed firmly against the work support
moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and
when sanding extra long pieces, remove the work support.
Apply only enough pressure to allow the sanding belt to
remove the material.
Sanding curved pieces, see Fig. 18 and 19
WARNING: Never attempt to sand the end pieces of a work-
piece on the idler drum. Applying the end of the workpiece
on the idler drum could cause the workpiece to fly up.
Failure to heed this warning could result in serious per-
sonal injury.
Sanding inside curves on sanding belt:
Always sand inside curves on the idler drum as shown in
Figure 18.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the
sanding belt.
• Keep the curve pressed firmly against the idler drum
moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and
apply only enough pressure to allow the sanding belt to
remove the material.
WARNING: Applying the workpiece to the right side of the
sanding disc could cause the workpiece kickback. Failure
to heed this warning could result in serious personal in-
jury.
Sanding outside curves on sanding disc:
Always sand outside curves using the sanding disc and
moving the workpiece from the left side of center as shown
in Figure 19.
• Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the
sanding disc.
Keep the curve pressed firmly against the sanding disc
moving work evenly on the left side of the sanding disc.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation. The connection meets the applicable VDE and
DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must
be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
12 english
Maintenance
Warning: When servicing use only identical Ryobi replace-
ment parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
Warning: To avoid serious personal injury make sure the
belt/disc sander is turned OFF and the cord is unplugged
from the power source before performing any maintenance
or adjustment.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely and
lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of
automotive type paste wax to the worktable to help keep
the surfaces clean.
Motor housing
Frequently blow out any dust that may accumulate inside
the motor housing.
Changing drive belt, Fig. 20.
• Using a phillips head screwdriver, remove the two screws
in the center of the pulley cover.
Remove the cover.
Raise sanding belt to the vertical sanding position (see
Figure 20).
Next, loosen the hex head set screw. Raising the motor
pulley releases the belt tension.
Remove the old drive belt.
Fit the new drive belt on the drive pulley first and then
on the motor pulley.
• Test belt tension by squeezing the belt with your fin-
gers.
Adjust the belt tension with the hex head set screw until
there is about 1/4 in. (6 mm) of give.
Tighten the belt tension nut securely.
Note: Excessive tightness on the drive belt may cause in-
creased noise and overload the motor. Excessive looseness
on the drive belt may cause the drive belt to fail prema-
turely and make a severe chattering noise.
• Using a phillips head screwdriver, reinstall the pulley
cover and the two phillips head screws. Tighten secure-
ly.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before you
use your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be
dangerous if it is not done by skilled
personnel.
Machine gets slower
during work.
Too much pressure put on the workpiece.
Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys.
Belt does not run straight.
Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
français 13
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et
I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
bts 800
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Disque abrasif
Dispositif de protection du disque
Sachet d‘accessoires
Plaque de support
Guide d‘appui
Guide à onglet
Clé hexagonale
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm
475/365/325
Disque mm
152,4
Rotations du
disque 1/min
2850
Dimensions de
la bande mm
100 x 914
Vitesse le la
bande m/s
7,25
Inclinaison
0°-90°
Dimensions de
la plaque de
support
215 x 146
Inclinaison de
la plaque de
support
0°-4
Poids en kg
21,5
Moteur V/Hz
230240/50
Puissance
absorbée P1
PS
370
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques
Disque de ponçage: Le disque de ponçage est situé sur le
côté de l’outil.
Bouton de centrage: Le bouton de centrage permet de cen-
trer la bande de ponçage.
PLAQUE DE SUPPORT: Pour le soutien de la pièce à poncer
sur la bande de ponçage.
Table de travail: l’outil est doté d’une robuste table de tra-
vail qui offre une surface d’appui stable pour le ponçage à
l’aide du disque ou de la bande de ponçage.
Indicateur d’inclinaison: la table de travail est fournie avec
un indicateur d’inclinaison; il permet le réglage de l’incli-
naison de la table jusqu’à 45°.
Levier de tensionnement de la bande de poage: ce levier
permet de supprimer la tension exercée sur la bande de
ponçage, pour un remplacement facile de la bande de
Ponçage.
Trous pour positionnement vertical/horizontal: on utilise
ces trous de positionnement pour positionner la bande de
ponçage horizontalement ou verticalement.
Bande de poage: on peut ajuster la position de la bande
de ponçage entre horizontal et vertical en fonction des be-
soins de l’application (forme et taille de la pièce à pon-
cer).
14 français
m
Dans les présentes instructions de service,
les passages per tinents pour la sécurité
sont signalés par ce symbole.
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le
poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser
les outils à proximité de liquides ou de gaz inflamma-
bles.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concer nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher
les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’appro-
cher du poste de travail.
Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute per-
formance ne doivent jamais être réalisés avec des petits
outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appro-
priées.
Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo-
biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter
des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib-
re. Recouvrir les cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter-
rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant
de brancher la fiche de secteur dans la prise de cou-
rant.
Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à
l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures
étant destinées au travail à l’air libre et étant caractéri-
sées en l’occurrence.
Toujours travailler avec concentration et faire attention à
ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne
pas utiliser les outils en cas de fatigue.
Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til,
il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec-
te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri-
en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction,
de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant
d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection
défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent
être réparées ou remplacées par le service après-vente,
dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces
instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est
impossible de commuter le commutateur principal en
position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de service,
vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessu-
res corporelles.
Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement
soumis à des risques considérables.
Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi
Porter des lunettes protectrices.
Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et
la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la
meule (au maximum 2mm).
Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la
meule une minute en marche à vide avant de commen-
cer les travaux.
Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec-
tifier uniquement sur la face frontale.
Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu-
le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à
proximité de gaz ni de liquides inflammables.
Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
recti fiant sur les faces latérales, la meule risque de
deve nir trop mince et de non donc plus garantir une uti-
lisation fiable.
La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment re-
froidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une
utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili ser
de meule dont la vitesse de rotation maximale indi quée
est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’ap-
pareil.
français 15
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant
être rectifié, la meule rotative présente des risques de
blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respec-
tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
Montage
Installation du disque de ponçage et du carter, Fig. 4.
Avertissement: Ne branchez pas la ponceuse à bande/disque
tant que son montage n’est pas terminé. Sinon, un démarrage
accidentel pourrait survenir, ce qui entraînerait des blessures
graves.
Ôtez la feuille d’endos du disque de ponçage.
Alignez le périmètre du disque de ponçage avec la pla-
que D’appui; appliquez fermement pour l’adhésion.
Positionnez le carter contre le 1/3 inférieur du disque;
alignez les trous comme l’illustre la figure 4.
Avec deux vis Phillips, fixez solidement le carter en pla-
ce.
Installation/remplacement de la bande de ponçage, Fig. 5.
Sur la face lisse de la bande de ponçage, il y a des flèches
directionnelles, qui indiquent la direction de mouvement
de la bande de ponçage.
Tirez sur le levier de tensionnement pour supprimer la
tension exercée sur la bande de ponçage.
Placez la bande de ponçage neuve sur le tambour mo-
teur et sur le tambour libre; les flèches directionnelles
doivent être orientées pour le mouvement dans le sens
antihoraire. Veillez à ce que la bande de ponçage soit
centrée sur les deux tambours.
• Poussez le levier de tensionnement pour appliquer la
tension sur la bande de ponçage.
Note: Le levier de tensionnement est chargé par ressort;
procédez prudemment lors de l’application de la tension,
pour éviter des blessures.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec le disque
de ponçage, Fig. 6.
Pour l’utilisation de la table de travail avec le disque de
ponçage:
Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illus-
tre la figure 6.
Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Montage de la table de travail pour l’utilisation avec la bande
de ponçage, Fig. 7.
Pour l’utilisation de la table de travail verticalement:
Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illus-
tre la figure 7.
Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression.
Attention: Pour qu’il n’y ait aucun risque de coincement de
la pièce à poncer ou d’un doigt entre la table et la surface
de ponçage, NE mettez JAMAIS le bord de la table à plus
de 1/16 po (1,6 mm) de la surface de ponçage.
Installation du support, Fig. 8.
Positionnez la plaque de support de la pièce à poncer
pardessus les trous sur le côté du carter de l’outil.
Avec une clé hex., effectuez le serrage des vis (n’oubliez
pas de placer les rondelles).
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi, Fig. 9.
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un
endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface
stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi,
percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la
base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi-
tion des trous.
Percez les trous dans l’établi.
Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de
sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non in-
clus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des
serrejoints, Fig. 10.
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour
être utilisée à différents endroits, nous vous recomman-
dons de la fixer de manière permanente sur un panneau
de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou
à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau
de montage doit être suffisamment grand pour éviter le
basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous
vous recommandons d’employer un morceau de contre-
plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4
16 français
po) d’épaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous qui per-
mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la
base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposi-
tion des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi.
Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur lon-
gueur est suffisante pour traverser les trous du socle
de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la
scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils
sont assez longs pour traverser les trous du socle de la
ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les
rondelles-freins et les écrous hex.
m Réglages
Avertissement: Avant d’effectuer tout réglage, assurez-vous
que la ponceuse à bande/disque est débranchée et que
l’interrupteur est en position «OFF» (ARRÊT). Le non-res-
pect de cette règle peut occasionner de graves blessures.
Centrage de la bande de ponçage, Fig. 11.
Branchez l’outil.
Vérification du centrage de la bande de ponçage:
• Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immé-
diatement à la position ARRÊT. Si la bande de ponçage
a tendance à se déplacer pour se séparer du tambour
moteur ou du tambour libre, elle n’est pas centrée.
Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer vers le
disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens
horaire, de 1/4 tour.
Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer en
s’écartant du disque, faite tourner le bouton de centrage
dans le sens antihoraire, de 1/4 tour.
Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis im-
médiatement à la position ARRÊT. Observez tout mou-
vement de la bande de ponçage. Affinez le réglage du
centrage selon le besoin.
Équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage,
Fig. 12.
Débrancher l’outil.
À l’aide d’une équerre à combinaisons, vérifiez l’angle
entre la table de travail et le disque de ponçage.
Si l’angle n’est pas exactement 90°, desserrez le bouton
de blocage de la table et inclinez la table.
Ajustez l’équerrage entre la table de travail et le disque
de ponçage, et resserrez le bouton de blocage.
Note: Utilisez la vis de réglage située au-dessous de la ta-
ble de travail pour ajuster la distance entre la table et le
disque de ponçage.
Avertissement: Avant d’utiliser votre ponceuse à bande/dis-
que, familiarisezvous avec toutes les caractéristiques de
fonctionnement et les consignes de sécurité.
Verrouillage de l’interrupteur, Fig. 13.
Mettez l’interrupteur à la position «OFF» (ARRÊT).
Attendez que la ponceuse à bande/disque s’arrête com-
plètement.
Avertissement: Ne tentez pas de commander la MISE EN
MARCHE ou l’arrêt de la bande de ponçage depuis le côté
du disque de ponçage. Un contact avec le disque de pon-
çage peut provoquer des blessures graves. Fig. 13.
Fonctionnement
Ponçage d’une pièce en biseau, Fig. 14.
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0 et 45°
pour le ponçage d’une pièce en biseau. Pour l’inclinaison
de la table de travail:
• Desserrez le bouton de blocage de la table (rotation dans
le sens antihoraire).
Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Note: Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm
(1/16 po) de la surface de ponçage.
Serrez bien le bouton de blocage de la table (rotation
dans le sens horaire).
Ponçage d’une surface d’extrémité avec le guide à onglet, Fig.
15.
Un guide à onglet est fourni avec l’outil, pour un travail
précis. On recommande l’emploi du guide à onglet pour le
ponçage d’une petite surface d’extrémité à l’aide du dis-
que de ponçage.
Note: On doit toujours déplacer la pièce à poncer en tra-
vers du disque de ponçage, du côté gauche vers le côté
droit.
Ponçage sur la bande de ponçage – horizontal/vertical, Fig.
16.
On peut placer la bande de ponçage verticalement ou ho-
rizontalement pour les opérations de ponçage. Selon la
configuration de la pièce à poncer, on peut utiliser la pla-
que de support alors que la bande de ponçage est installée
horizontalement ou verticalement.
Insérez la clé hex. Fournie dans le trou du carter de pou-
lie. Desserrez les vis (rotation dans le sens antihoraire).
Positionnez la bande de ponçage verticalement comme
l’illustre la figure 16. On peut modifier la position de
la bande de ponçage à l’aide de la vis de pression pour
position verticale.
Resserrez les vis pour bloquer la bande de ponçage.
Note: Pour le ponçage d’une pièce longue alors que la
bande de ponçage est placée verticalement, déplacez la
pièce à poncer uniformément sur toute la largeur de la
bande de ponçage.
Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage, Fig. 17.
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap-
procher les doigts de la bande de ponçage.
Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact
avec la plaque de support, et déplacez la pièce pour
utiliser uniformément toute la largeur de la bande de
ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage
d’une pièce mince ou pour le ponçage d’une pièce très
longue. Enlevez la plaque de support. Appliquez juste la
pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse
poncer le matériau.
Ponçage d’une pièce cintrée, voir figures 18 et 19.
Avertissement: Ne tentez jamais de poncer les surfaces
d’extrémité d’une pièce au niveau du tambour libre; ceci
pourrait provoquer une projection brutale de la pièce. Le
non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ponçage d’une surface concave sur la bande de ponçage:
On doit toujours utiliser l’outil au niveau du tambour libre
pour le ponçage d’une surface concave comme l’illustre la
figure 18.
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap-
procher les doigts de la surface de ponçage.
français 17
Maintenez la pièce fermement en contact contre le tam-
bour, et déplacez la pièce pour utiliser toute la largeur
de la bande de ponçage.
Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage
d’une pièce mince. Appliquez juste la pression nécessaire
pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau.
Avertissement: Un violent recul de la pièce à poncer peut
se produire lors de l’entrée en contact de la pièce à poncer
avec le côté droit du disque de ponçage. La non-obser-
vation de cet avertissement peut entraîner des blessures
graves.
Ponçage d’une surface convexe sur le disque de ponçage:
On doit toujours utiliser le disque de ponçage pour le
ponçage d’une surface convexe; on doit déplacer la pièce
poncée du côté gauche vers le centre du disque comme
l’illustre la figure 19.
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas ap-
procher les doigts de la surface de ponçage.
Exercez une ferme pression de la pièce contre le dis-
que de ponçage; déplacez la pièce dans la partie gauche
pour utiliser uniformément toute la surface du disque de
ponçage.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux
personnes qualifiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour
le mode de fonctionne ment S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Avertissement: Lors de l’entretien, n’utilisez que des piè-
ces de rechange identiques Ryobi. L’utilisation d’autres
pièces peut occasionner des dommages à l’outil.
Avertissement: Pour éviter le risque de blessure grave,
veillez à ce que la ponceuse à bande/disque soit en po-
sition «OFF» (ARRÊT) et débranchez-la avant d’effectuer
toute opération d’entretien ou de réglage.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande/disque, net-
toyez-la complètement et lubrifiez toutes les pièces en
mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte
de type automobile sur le table de travail pour mieux net-
toyer les surfaces.
Carter du moteur
Éliminez régulièrement toute poussière qui pourrait s’ac-
cumuler à l’intérieur du carter du moteur.
Changement de la courroie de transmission, Fig. 20.
À l’aide d’un tournevis Phillips, enlevez les deux vis au
centre du carter de poulie.
Enlevez le carter.
Positionnez la bande de ponçage à la position verticale
comme l’illustre la figure 20.
Desserrez ensuite la vis hex. De pression. Le position-
nement vertical de la bande de ponçage a supprimé la
tension exercée sur la courroie.
Enlevez la vieille courroie.
Placez la courroie neuve d’abord sur la poulie du tam-
bour moteur puis sur la poulie du moteur.
Serrez les deux brins de la courroie entre les doigts pour
évaluer la tension.
• Ajustez la tension de la courroie avec la vis hex. De pres-
sion; lors du test de la tension, vous devez observer un
fléchissement d’environ 1/4 po (6 mm).
Serrez bien l’écrou de tensionnement de la courroie.
Note: Une tension excessive de la courroie de transmission
peut entraîner une surcharge du moteur et un niveau de
bruit plus élevé. Une tension insuffisante de la courroie
peut entraîner une défaillance prématurée de la courroie,
et des bruits dus aux mouvements de la courroie.
Réinstallez le carter de courroie et utilisez un tournevis
Phillips pour réinstaller les deux vis Phillips. Serrez-les
bien.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés avant
d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou votre
station de service autorisée dans ce domaine.
Chaque essai de réparation peut présenter un
risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste
qualifié.
La machine ralentit pendant le
travail
La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
La bande abrasive se décentre
par rapport au disque
d’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant le
ponçage.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite de
produit lubrifiant.
b) La pression exercée sur la pièce à travailler est
trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce à travailler.
18 italiano
Costruttore
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re-
sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza delle istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali
scheppach“;
utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inos-
servanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE
(Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar-
miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività
dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la du-
rata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per l’uso, durante il funzionamento della macchina biso-
gna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte-
nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchi-
ne per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec-
chio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
bts 800
Dotazione standard
Levigatrice a nastro e disco
Mola
Calotta di protezione
Sacchetto accessori
Piano di levigatura
Supporto
Calibro per taglio obliquo
Chiave a brugola esagonale SW
Istruzioni d'uso
Dati tecnici
Dimensioni
d'ingombro
LxPxA mm
475/365/325
ø disco mm
152,4
Giri disco 1/
min.
2850
Dimensioni
nastro abrasi-
vo mm
100 x 914
Velocità nastro
abrasivo m/
sec.
7,25
Inclinazione
0° – 90°
Dimensioni
piano mm
215 x 146
Inclinazione
piano
0° – 45°
Peso kg
21,5
Motore V/Hz
230240/50
Potenza di
assorbimento
P1 CV
370
Con riserva di modifiche tecniche!
Dotazione
Mola: una mola circolare fissata lateralmente sulla leviga-
trice.
Pulsante di regolazione: il pulsante di regolazione facilita la
centratura del nastro abrasivo.
Supporto del pezzo: il supporto del pezzo serve a sostene-
re il pezzo in maniera tale che esso rimanga accostato al
nastro abrasivo.
Piano di levigatura: il robusto piano di levigatura fornisce
una base stabile sia per operazioni di levigatura a nastro,
sia per la levigatura a disco.
Squadra: il piano di levigatura è dotato di una squadra che
consente di regolarlo con precisione fino a raggiungere un
angolo d’inclinazione pari a 45°.
Tendinastro: la leva di serraggio del nastro tende/allenta il
nastro abrasivo durante l’operazione di sostituzione dello
stesso.
Fori di posizionamento orizzontali e verticali: i fori di posizio-
namento orizzontali e verticali permettono di modificare la
posizione del nastro abrasivo.
Nastro abrasivo: il nastro abrasivo può essere impiegato sia
in orizzontale che in verticale e può così soddisfare diverse
esigenze (per quanto riguarda materiale e dimensioni del
pezzo).
italiano 19
m
All'interno di queste istruzioni abbiamo
contrassegnato i punti riguardanti la sicu-
rezza personale con questo simbolo.
m Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettri-
che occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fonda-
mentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettri-
che e lesioni.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
Lasciare i dispositivi di protezione montati e pronti per
l’uso.
Rimuovere i dispositivi di regolazione. Prima di proce-
dere all’utilizzo dell’apparecchio accertarsi che chiavi e
dispositivi di regolazione siano stati rimossi.
• Mantenere pulita l’area di lavoro. Un’area di lavoro ed un
ripiano non puliti rappresentano il miglior presupposto
per il verificarsi di incidenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non
utilizzare apparecchi elettrici in luoghi umidi o bagnati
e non esporli alla pioggia. Non utilizzare questi apparec-
chi in luoghi in cui siano presenti liquidi infiammabili o
vapori. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata.
Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino
all’area di lavoro.
Provvedere a che l’officina sia a prova di bambino. Chiu-
dere l’officina a chiave. Qualora l’apparecchio non venga
utilizzato è consigliabile custodirlo in luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclusi-
vamente con il carico previsto, esso fornirà migliori pre-
stazioni.
Utilizzare il giusto utensile. Non forzare l’apparecchio
né i suoi complementi cercando di fargli svolgere pre-
stazioni per le quali non sono idonei.
Utilizzare cavi di prolunga correttamente dimensionati.
Accertarsi che il cavo di prolunga sia in buone condi-
zioni. Prima di utilizzare un cavo di prolunga accertarsi
che esso sia in grado di sopportare il carico di corrente
previsto. Un insufficiente dimensionamento del cavo di
prolunga provoca un calo di tensione, il quale determina
a sua volta una riduzione di potenza ed il surriscalda-
mento.
Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti
ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli
che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si
consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i
capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le
maniche fin sopra i gomiti.
Portare occhiali di protezione. I normali occhiali garan-
tiscono solo una protezione ridotta e non svolgono la
funzione di occhiali di protezione. Qualora si lavori in
ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione
per il viso e maschere antipolvere.
• Non piegarsi in avanti. Stare in piedi in posizione stabile
e mantenere sempre l’equilibrio.
• Staccare sempre la spina qualora si effettui la sostituzio-
ne di parti quali mole o nastri abrasivi.
• Non salire mai sull’apparecchio. Il ribaltamento dell’ap-
parecchio e il contatto accidentale con le parti abrasive
possono provocare gravi ferite.
Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una
parte dell’apparecchio dovesse mancare o risultare dan-
neggiata, ovvero qualora un’unità elettrica non dovesse
funzionare correttamente, disattivare immediatamente
l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Prima di
proseguire con il lavoro, provvedere alla riparazione o
sostituzione di parti danneggiate e/o non funzionanti.
Direzione di lavoro. Guidare il pezzo esclusivamente in
direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione del-
la mola o del nastro abrasivo.
Non lasciare mai l’apparecchio attivato incustodito. Pri-
ma di allontanarsi dall’apparecchio, attendere che esso
sia completamente fermo.
Utilizzare il cavo di allacciamento alla rete in maniera
corretta. Non staccare il cavo di allacciamento alla rete
mentre l’apparecchio è in funzione. Non staccare mai la
spina tirando il cavo di allacciamento alla rete.
Prestare attenzione. Anche qualora si utilizzi frequen-
temente l’apparecchio, stare sempre attenti a ciò che
si fa. Non dimenticare mai che una frazione di secondo
può essere sufficiente a provocare delle lesioni.
Pensare alla sicurezza. Sicurezza significa concentrazio-
ne e attenzione in ogni momento in cui l’apparecchio è
in funzione.
Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice a
nastro e a disco
AVVERTIMENTO: non utilizzare l’apparecchio prima che es-
so sia stato montato ed installato conformemente a quanto
indicato nelle relative istruzioni.
Qualora non si abbia dimestichezza con le modalità di
utilizzo della levigatrice, richiedere istruzioni al proprio
capo reparto, istruttore o ad altra persona qualificata.
ATTENZIONE: questo apparecchio è stato ideato esclusi-
vamente per la levigatura di legno o di materiali simili
al legno. La levigatura di altri materiali può provocare
incendi, lesioni o danni al prodotto.
Portare sempre occhiali di protezione.
Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per la-
vori in ambienti interni.
IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchio solo su
una superficie orizzontale. Il montaggio su una superfi-
cie non orizzontale può provocare il danneggiamento del
motore.
Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio duran-
te l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi
lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre
collegarlo in maniera salda ad una superficie portante.
Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta dire-
zione. A tal fine fare riferimento alle frecce riportate sul
retro del nastro.
Accertarsi che il nastro abrasivo sia correttamente po-
sizionato, in modo tale che non possa scivolare dalle
pulegge.
Accertarsi che il nastro abrasivo non sia attorcigliato, né
allentato.
Durante la levigatura del pezzo, quest’ultimo deve esse-
re tenuto fermo.
Durante l’utilizzo della levigatrice a nastro in posizione
orizzontale servirsi sempre della battuta.
Durante l’utilizzo della levigatrice a disco tenere il pezzo
da levigare sempre sul piano di levigatura.
Tenere il pezzo da levigare sempre accostato al lato del-
la mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso
rimanga ben appoggiato sul piano. In caso di utilizzo
del lato della mola rivolto verso l’alto sussiste il perico-
lo che il pezzo da levigare venga scaraventato lontano
dall’apparecchio rappresentando così un pericolo per le
persone.
La distanza fra piano o battuta e nastro abrasivo o mola
20 italiano
è pari a max. 1,5 mm.
Durante l’operazione di levigatura non indossare guanti
e non tenere il pezzo servendosi di un panno.
Effettuare la levigatura utilizzando la grana del legno.
Non effettuare mai la levigatura di pezzi troppo piccoli
per poter consentire di svolgere l’operazione in maniera
sicura.
Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai
quali sia possibile rimanere improvvisamente impigliati
nel nastro abrasivo o nella mola.
Qualora si lavori su pezzi di grandi dimensioni si dovreb-
be utilizzare un ulteriore appoggio all’altezza del piano.
Non levigare mai pezzi privi di appoggio. Sistemare il
pezzo da levigare sul piano di levigatura ovvero appog-
giarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a di-
sco di pezzi non rettilinei sistemare questi ultimi sul
piano in maniera tale che risultino ben appoggiati.
Prima di attivare l’apparecchio rimuovere sempre il ma-
teriale di scarto o altro materiale presente sul piano, sul-
la battuta o sul nastro abrasivo.
Non servirsi del piano per fare schizzi e montare pezzi
mentre la levigatrice è in funzione.
• Prima di installare o rimuovere accessori disattivare l’ap-
parecchio ed estrarre la spina dalla presa.
Non allontanarsi mai dall’area di lavoro quando l’appa-
recchio è attivato oppure non si sia ancora completa-
mente fermato.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destina-
zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della
prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposi-
zioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far
eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiudicarne la sicurezza.
Il produttore non risponde di danni provocati da un uso
non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’uten-
te.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, la-
vorazione e manutenzione del produttore così come alle
misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunisti-
che e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute.
La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate arbi-
trariamente alla macchina.
La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con
accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica
ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere
eventuali rischi.
Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di le-
gno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali oc-
chiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazio-
ne!
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in
caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di
taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento
della lama ed un peggioramento delle prestazioni della
macchina in termini di finitura e di precisione di taglio.
Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pul-
sante di marcia mentre inserite la spina nella presa di
corrente.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Montaggio
Montaggio della mola e della calotta di protezione della mola,
fig. 4
Avvertimento: effettuare l’allacciamento della levigatrice al
circuito elettrico solamente dopo che siano stati montati tutti
i pezzi!
La mancata osservanza di questa istruzione può comportare
il pericolo di vita!
Rimuovere la pellicola adesiva presente sul retro della
carta abrasiva (A).
Posizionare con cura la carta abrasiva sulla mola (1) e
premerla poi bene contro di essa.
Fissare saldamente la calotta di protezione della mola
(B) sulla parte inferiore della mola stessa servendosi di
2 viti con intaglio a croce (C).
Montaggio/sostituzione del nastro abrasivo, fig. 5
Sul lato liscio del nastro abrasivo (1) è presente una frec-
cia direzionale (2). Quest’ultima sta ad indicare la direzio-
ne di levigatura.
Tirare verso di sé la leva di serraggio del nastro (3), in
modo tale da allentare la tensione.
Posizionare il nastro abrasivo sopra il rullo di trascina-
mento e il rullo di rinvio. Le frecce direzionali devono es-
sere puntate in senso antiorario. Il nastro abrasivo deve
ora risultare adagiato in posizione rettilinea su entrambi
gli alberi.
• Portare ora la leva di serraggio del nastro (3) in posizione
di partenza, in modo tale da tendere il nastro abrasivo.
Attenzione: la leva di serraggio del nastro è realizzata
in maniera tale che, tendendo il nastro, essa scatta in
posizione di partenza. Tendere il nastro senza prestare la
dovuta attenzione può provocare delle lesioni.
Montaggio del piano per levigatura a disco, fig. 6
Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D) a sinistra
sotto la mola nella levigatrice. Distanza massima piano
di levigatura – mola = 1,6 mm.
Serrando la vite a esagono cavo (5) si blocca il piano di
levigatura.
Montaggio del piano per levigatura a nastro, fig. 7
Levigatura verticale:
Rimuovere il supporto (E).
Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D). Distan-
za massima piano di levigatura – nastro abrasivo = 1,6
mm.
Stringendo la vite a esagono cavo si blocca il piano di
levigatura.
Avviso: la distanza tra piano di levigatura e il nastro abrasi-
vo non deve essere superiore a 1,6 mm. In questo modo si
italiano 21
evitano lesioni, nonché l’incastrarsi del pezzo da levigare!
Montaggio del supporto, fig. 8
Tenere il supporto (E) accostato al corpo macchina, in ma-
niera tale che esso possa essere fissato mediante le viti a
esagono cavo M8 x 20 (G) comprese nella fornitura. Prima
di serrare le viti porre alla base delle rondelle.
Impiego stazionario, fig 9
Ai fini di un impiego continuativo è consigliabile montare
l’apparecchio su un banco di lavoro.
Evidenziare i fori riponendo la levigatrice nella posizione
in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul
banco di lavoro la posizione dei fori da applicare.
Applicare i fori nel banco di lavoro.
• Posizionare la levigatrice sopra i fori ed inserire dall’alto,
attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavoro,
delle viti adeguate.
• Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di
rondelle e di dadi esagonali adeguati.
Impiego mobile, fig 10
Ai fini dell’impiego della levigatrice come apparecchio mo-
bile è consigliabile montarla su un’adeguata piastra di ba-
se (1). Questa può poi essere fissata sul rispettivo banco
di lavoro. La piastra di base dovrebbe avere uno spessore
minimo di 19 mm e dimensioni sufficientemente superiori
rispetto a quelle della levigatrice, così che sia disponibile
lo spazio necessario per i morsetti.
Evidenziare sulla piastra di base i punti in corrisponden-
za dei quali si intende applicare i fori.
Procedere secondo quanto indicato negli ultimi 3 punti
del capitolo „Impiego stazionario, fig. 9“.
Avviso: fare attenzione a che le viti siano della giusta lun-
ghezza. Le viti Spax non devono sporgere, poiché altrimen-
ti danneggerebbero la parte sottostante. Le viti esagonali
devono invece sporgere, in modo tale da consentire l’appli-
cazione di rondelle e dadi esagonali.
Messa in funzione
Avvertimento: prima di regolare l’apparecchio secondo
quanto di seguito descritto, staccare la spina e commutare
l’interruttore su Off.
Allineamento del nastro abrasivo, fig. 11
Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disatti-
varla. Se il nastro si sposta dal rullo di trascinamento o dal
rullo di rinvio occorre provvedere a regolarlo nuovamente
mediante la vite di registro, in maniera tale che esso risulti
in posizione centrale rispetto ai rulli.
• Se il nastro si sposta verso la mola, far compiere all’anel-
lo di regolazione (H) un quarto di giro in senso orario.
Se il nastro si allontana dalla mola, far compiere all’anel-
lo di regolazione un quarto di giro in senso antiorario.
• Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, di-
sattivarla. Nel fare ciò verificare se il nastro continua a
scorrere fuori centro. Se necessario, provvedere ad una
regolazione più precisa dell’apparecchio.
Allineamento parallelo del piano di levigatura rispetto alla
mola, fig. 12
Staccare la spina.
Servendosi di un goniometro misurare l’angolo presente
fra piano di levigatura e mola.
Qualora l’angolo non sia pari a 90°, allentare la vite di
arresto (K) e ruotare il piano di levigatura fino ad ottene-
re un angolo di 90°.
Serrare quindi la vite di arresto.
Avviso: la distanza fra piano di levigatura e mola può esse-
re modificata servendosi delle viti di regolazione presenti
sotto il piano di levigatura. Detta distanza dovrebbe corri-
spondere sempre a 1,6 mm.
Interruttore, fig. 13
Avvertimento: per attivare e disattivare la levigatrice me-
diante l’interruttore non stendere mai il braccio al di sopra
dell’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Istruzioni di lavoro
Smussatura obliqua fig. 14
Il piano di levigatura è dotato di regolazione continua da
0° a 45°.
Per effettuare la regolazione allentare la vite di arresto
(7).
• Inclinare il piano di levigatura fino al raggiungimento
dell’angolo desiderato. Attenzione: anche quando incli-
nato, il piano di levigatura non dovrebbe mai trovarsi ad
una distanza di oltre 1,6 mm dalla mola!
Serrare saldamente la vite di arresto.
Levigatura di parti anteriori con calibro per taglio obliquo,
fig 15
Il calibro per taglio obliquo (F) compreso nella fornitura
facilita la levigatura di precisione. Se ne consiglia l’utilizzo
in caso di levigatura di parti anteriori (corte).
Avviso: spostare il pezzo da levigare sempre da sinistra
verso il centro della mola e mai oltre! Qualora il pezzo da
levigare venga scaraventato lontano esso può provocare le-
sioni!
Levigatura orizzontale e verticale, fig. 16
La levigatrice può essere impiegata orizzontalmente e ver-
ticalmente. In entrambi i casi è possibile impiegare il pia-
no di levigatura.
Servendosi della chiave per vite a esagono cavo compre-
sa nella fornitura allentare le viti (8) del copripuleggia.
Portare il nastro abrasivo in posizione verticale. La vite
di regolazione verticale (9) consente di regolare con pre-
cisione la posizione del nastro.
Serrare infine saldamente le viti (8) del copripuleggia.
Avviso: levigare pezzi lunghi in posizione verticale fa-
cendoli scorrere con un movimento omogeneo sul nastro
abrasivo.
Levigatura superficiale con nastro abrasivo, fig. 17
Tenere saldamente il pezzo da levigare (W). Prestare at-
tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
Far scorrere il pezzo con un movimento omogeneo lun-
go il nastro abrasivo tenendolo ben premuto contro il
supporto (E). Attenzione: in caso di levigatura di pezzi
particolarmente sottili o lunghi (eventualmente addi-
rittura senza supporto (E)) occorre prestare particolare
attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere
trasportato dal nastro abrasivo la pressione esercitata
non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici concave, fig. 18
Avvertimento: non levigare i lati anteriori di pezzi rettilinei
sul rullo di rinvio (R)! Nel fare ciò il pezzo da levigare (W)
potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Levigare le superfici concave sempre sul nastro abrasivo in
22 italiano
prossimità del rullo di rinvio.
Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare atten-
zione alle dita! Pericolo di lesioni!
Far scorrere il pezzo da levigare sul nastro abrasivo com-
piendo un movimento omogeneo. Attenzione: in caso di
levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi occor-
re prestare particolare attenzione. Affinché il materiale
levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo, la
pressione esercitata non deve mai essere troppo forte.
Levigatura di superfici convesse, fig. 19
Le superfici convesse devono essere levigate sulla mola
facendo scorrere il pezzo (W) dal margine sinistro fino al
centro.
Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare atten-
zione alle dita! Pericolo di lesioni!
Spingere il pezzo contro la mola esercitando una pres-
sione omogenea e farlo scorrere nello stesso tempo dal
margine sinistro fino al centro della mola.
Avvertimento: non levigare mai superfici convesse sul lato
destro della mola! Il pezzo da levigare potrebbe essere sca-
raventato lontano dall’apparecchio! Pericolo di lesioni!
Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor-
mativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di
allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di
allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a
muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato
sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento
elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allaccia-
mento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle nor-
me vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere alle in-
dicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono
disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm
2
, oltre i
25 m almeno di 2,5 mm
2
.
ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è
necessario verificare il senso di rotazione, ed eventual-
mente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo-
no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo
motore completo di inseritore.
m Manutenzione
Avvertimento: ai fini della manutenzione/assistenza utiliz-
zare esclusivamente ricambi originali.
Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione
della levigatrice staccare la spina.
Norme di manutenzione generali
Dopo ciascun utilizzo la levigatrice deve essere sottoposta
ad un’accurata pulizia. Oliare con regolarità ciascuna parte
mobile. Prima di iniziare a lavorare, oliare leggermente la
superficie del piano di levigatura. Ciò facilita la pulitura
del piano di levigatura (vedi anche spray lubrificante e an-
tiresina).
Rivestimento del motore
All’interno del rivestimento del motore può accumularsi
della polvere. Effettuare regolari controlli (meglio se dopo
ciascun impiego) e rimuovere la polvere presente per es.:
soffiandovi sopra.
Sostituzione della cinghia di trasmissione, fig. 20
Rimuovere le due viti con intaglio a croce (1) presenti
sul copripuleggia.
Rimuovere il rivestimento.
Portare il nastro abrasivo (L) in posizione verticale (vedi
fig. 16).
Allentare la vite esagonale di regolazione (2).
Sollevando l’albero motore (3) si allenta la cinghia di
trasmissione.
Rimuovere ora la vecchia cinghia di trasmissione (4).
Tendere la nuova cinghia di trasmissione prima sull’al-
bero di trasmissione e poi sull’albero motore.
Verificare la tensione della cinghia di trasmissione pre-
mendo con le dita. Il gioco deve corrispondere a ca. 6
mm. Qualora necessario, il gioco può essere regolato con
maggior precisione servendosi della vite di arresto esa-
gonale (2).
Serrare quindi la vite della cinghia di trasmissione.
Attenzione: l’eccessiva tensione della cinghia di trasmis-
sione determina rumorosità e sovraccarico del motore,
mentre un’insufficiente tensione è causa di affaticamento
precoce e rumorosità.
Fissare infine il copripuleggia alla levigatrice servendosi
delle 2 viti con intaglio a croce.
italiano 23
Eliminazione guasti
Guasto Causa possibile Rimedio
Impossibilità di mette-
re in moto
a) Interruttore on/off danneggiato
b) Cavo interruttore on/off danneggiato
c) Relé interruttore on/off danneggiato
d) Fusibile bruciato
e) Motore bruciato
a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate
prima di utilizzare la levigatrice.
e) Contattare il centro di servizio assisten-
za locale o un centro di assistenza au-
torizzato. Ogni tentativo di riparazione
non effettuato da personale qualificato
può comportare dei pericoli.
In fase di utilizzo
l'apparecchio diviene
più lento
Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva
pressione
Esercitare sul pezzo da levigare una pressione
minore.
Il nastro abrasivo
scivola dai rulli di
trascinamento.
Non scorre all'interno dell'apposita sede. Regolare nuovamente la sede.
Combustione del legno
durante la levigatura.
a) Mola o nastro abrasivo ricoperti di lubrifi-
cante.
b) Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva
pressione
a) Sostituire il nastro o la mola.
b) Esercitare sul pezzo da levigare una pres-
sione minore.
24 nederlandse
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge mak-
kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle men-
tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso-
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange-
houden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op-
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori-
ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser ve-
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg-
baar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
bts 800
Leveringsomvang
Band- en schijfslijpmachine
Slijpschijf
Beschermkap slijpschijf
Onderdelenzak
Werktafel
Slijpsteun
Verstekmal
Imbussleutel SW
Gebruikershandleiding
Technische gegevens
Bouwmaten
LxBxH mm
475/365/325
ø Schijf mm
152,4
Omwentelingen
van de schijf
1/min.
2850
Slijpband af-
metingen mm
100 x 914
Slijpband snel-
heid m/sec
7,25
Schuine stand
0° – 90°
Tafelafmeting
mm
215 x 146
Schuine stand
tafel
0° – 45°
Gewicht in kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
Opgenomen
vermogen
P1 PS
370
Technische veranderingen voorbehouden!
Uitrusting
Slijpschijf: Een ronde slijpschijf, die aan de zijkant aan de
slijpmachine aangebracht is.
Instelknop De instelknop helpt bij het centreren van de
slijpband.
Werksteun: De werksteun steunt het werkstuk aan de slijp-
band.
Werktafel: De robuuste werktafel zorgt voor een stabiele
basis, zowel bij het band- als bij het schijfslijpen.
Hoekmeter: De werktafel is met een hoekmeter uitgerust,
die een exacte schuine instelling van de werktafel tot 45°
mogelijk maakt.
Bandspanner: De band-spanhendel spant/ontspant de slijp-
band bij het wisselen van de slijpband.
Horizontale en verticale positiegaten: De horizontale en
verticale positiegaten maken het wisselen van de positie
van de slijpband mogelijk.
Slijpband: De slijpband kan zowel horizontaal als verticaal
gebruikt worden, om aan verschillende eisen (betreffende
materiaal en werkstukmaten) te kunnen voldoen.
m
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die
specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken
aangegeven.
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge-
bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen
opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijke verwondingen te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED-
SCHAP GAAT WERKEN.
nederlandse 25
Laat beschermingsinrichtingen gemonteerd en functio-
nerend.
Neem de instelgereedschappen er af. Voordat u de ma-
chine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelge-
reedschappen van de machine verwijderd werden.
Houd het werkgebied schoon. Niet schone werkruimtes
en werktafels leiden vaak tot ogelukken.
Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in een voch-
tige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot.
Bedien deze apparaten niet in gebieden met ontvlam-
bare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed
geventileerd.
Houd kinderen en andere personen buiten het werkge-
bied.
• Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werk-
plaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u
deze op een droge plaats, onbereikbaar voor kinderen,
bewaren.
• Overbelast de machine niet. De machine zal betere pres-
taties leveren, wanneer u deze alleen voor de voorziene
belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de
opzetstukken niet tot een prestatie, waarvoor deze niet
geschikt zijn.
Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Overtuig
u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is. Wan-
neer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan van,
dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een te laag
gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsver-
lies, en dat heeft weer een vermogensverlies en overver-
hitting tot gevolg.
Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstuk-
ken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden
of andere sieraden, die door roterende onderdelen ge-
grepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoenen.
Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol
de mouwen tot boven de ellebogen op.
Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden
slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheids-
brillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in
een stoffige omgeving werkt.
Buig niet voorover. Sta stevig op de grond en blijf altijd
in evenwicht.
Trek de netstekker er uit, wanneer u opzetstukken, zoals
slijpschijven of slijpbanden vervangt.
Ga nooit op de machine staan. Ernstige verwondingen
kunnen optreden, wanneer de machine kantelt of wan-
neer u het slijpgereedschap per ongeluk aanraakt.
Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een deel
van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elek-
trische unit niet correct functioneert, schakel dan de
machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos.
Repareer of vervang beschadigde en/of niet functione-
rende onderdelen, voordat u het werk voortzet.
Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de draai-
richting van de schijf of van de slijpband in.
Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is,
voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitlkabel op de juiste wijze. Trek
de netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek
de netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekker-
doos.
Let altijd goed op. Let altijd goed op wat u doet, ook
wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er al-
tijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is
om verwondingen op te lopen.
Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van
concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de ma-
chine ingeschakeld is.
Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpmachine
WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze
niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samenge-
bouwd en geïnstalleerd is.
Indien u niet met de bediening van de slijpmachine ver-
trouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider,
leraar of een ander gekwalificeerd persoon.
LET OP: Deze machine is alleen voor het slijpen van hout
of houtachtig materiaal ontwikkeld. Het slijpen van an-
dere materialen kan tot brand, verwondingen of bescha-
digingen van het product leiden.
Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
Deze machine is alleen voor werkzaamheden binnen te
gebruiken.
BELANGRIJK: Monteer en gebruik de machine alleen op
een horizontaal vlak. Montage op een niet horizontaal
vlak kan tot beschadiging van de motor leiden.
Indien er een tendenz bestaat, dat de machine tijdens
het werken, in het bijzonder bij het slijpen van lange
of zware werkstukken, kantelen of weglopen kan, moet
de machine goed met een dragend oppervlak verbonden
worden.
Overtuig u ervan, dat de slijpband in de juiste richting
loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de
band.
Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt,
zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen.
Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los
zit.
Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt.
Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de bandslijpma-
chine in horizontale positie gebruikt.
Houd altijd het werkstuk vast aan de tafel, wanneer u de
schotelslijpmachine gebruikt.
Houd altijd het werkstuk aan de naar beneden lopende
kant van de slijpschijf, zodat het werkstuk goed tegen de
tafel aanligt. Wanneer u de naar boven lopende kant van
de slijpschijf gebruikt, kan het werkstuk weggeslingerd
worden en daardoor gevaar voor personen opleveren.
Houd altijd een afstand van ongeveer 1,5 mm of minder
tussen de tafel of de aanslag en de slijpband of de slijp-
schijf aan.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet
met een lap vast, wanneer u het werkstuk slijpt.
Slijp met de korrelgrootte van het hout.
Slijp nooit werkstukken, die te klein voor een veilige be-
diening zijn.
Vermijd onhandige bewegingen, waarbij u plotseling in
de slijpband of slijpschijf kunt afglijden.
Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra
ondersteuning op tafelhoogte gebruiken.
Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het werk-
stuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de slijp-
aanslag. Gekromde werkstukken bij het slijpen op de
slijpschotel veilig op de tafel leggen.
Verwijder altijd afvalstukken en andere stukken van de
tafel, van de aanslag of van de slijpband, voordat u de
machine inschakelt.
Plan of monteeer niets op de tafel, wanneer de slijpma-
chine in gebruik is.
• Schakel de machine uit en trek de stekkers uit de steker-
doos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert.
Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wan-
26 nederlandse
neer het gereedschap ingeschakeld is of wanneer het
gereedschap nog niet vollledig tot stilstand gekomen is.
m Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen
voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende
machine.
De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte
toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van
de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met in-
achtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin-
gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
men onverwijld te (laten) verhelpen!
Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik.
Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant
zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de ge-
bruiker zelf.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de
fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven
afmetingen moeten nageleefd worden.
De betreffende voorschriften ter voorkoming van on-
ge lukken en de overige algemeen erkende vei lig heids-
technische regels moeten in acht genomen worden.
De machine mag alleen door personen ge bruikt, onder-
houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee
zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Ei-
genhandige veranderingen aan de ma chi ne sluiten de
aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resul-
terende schaden uit.
De machine mag alleen met origineel toe be hoor, origi-
neel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
m Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en
de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun-
nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk
bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk-
kleding.
Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout spaan-
ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be-
scher ming en stofmasker dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van
aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden,
als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in
acht genomen worden.
Belast de machine niet onnodig: te sterke druk bescha-
digt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine
tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder pres-
teert.
Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt ge-
steld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt ge-
stopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden.
Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aan-
bevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale presta-
ties levert.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog
niet bekende risici’s bestaan.
Montage
Montage van de slijpschijf en van de slijpschijfbescherming,
fig. 4
Waarschuwing: Sluit de slijpmachine pas na de montage van
alle onderdelen op het stroomcircuit aan!
Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan levensge-
vaarlijke gevolgen hebben!
Verwijder de kleefolie op de achterzijde van het schuur-
papier (A).
Lijn het schuurpapier zorgvuldig op de slijpschijf (1) uit
en druk het daarna vast op de schijf.
Schroef de slijpschijfbescherming (B) met 2 kruiskop-
schroeven (C) boven het onderste derde deel van de
slijpschijf vast.
Montage/Vervangen van de slijpband, fig. 5
Op de gladde kant van de slijpband (1) staat een rich-
tingspijl (2). Dit geeft de slijprichting aan.
• Trek de band-spanhendel (3) naar u toe, om de spanning
te lossen.
• Schuif de slijpband over de aandrijf- en de meenemeras.
De richtingspijl moeten tegen de klok in wijzen. Nu moet
de slijpband recht uitgelijnd op beide assen liggen.
Schuif de band-spanhendel (3) nu weer in de uitgangs-
positie terug, om de slijpband te spannen. Voorzichtig:
De band-spanhendel is zo geconstrueerd, dat hij bij het
spannen in de uitgangspositie terugspringt. Onvoorzictig
spannen kan een verwondingsrisico betekenen.
Montage van de werktafel bij het schijfslijpen, fig. 6
• Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) links on-
der de slijpschijf in de slijpmachine. Maximale afstand
werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
Door vasttrekken van de inbusschroef (5) arreteert u de
werktafel.
Montage van de werktafel bij het bandslijpen, fig. 7
Verticaal slijpen:
Verwijderen van de slijpsteun (E).
Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) in. Maximale
afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm.
Door vasttrekken van de inbusschroef arreteert u de
werktafel.
Aanwijzing: De afstand van het werktafel tot de slijpband
mag maximaal 1,6 mm bedragen. Zo vermijd u verwondin-
gen en het verkanten van uw werkstuk!
Montage van de slijpsteun, fig. 8
Houd de slijpsteun (E) zo tegen de behuizing, dat deze met
de meegeleverde inbusschroeven M8 x 20 (G) bevestigd
kan worden. Leg er bij het vastschroeven onderleg schijven
onder.
Inzet als stationaire machine, fig. 9
Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan
te bevelen.
Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachi-
ne zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn
en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de
werkbank.
Boor de gaten door de werkbank.
Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëi-
gende schroeven van boven door de gaten van de slijp-
machine en van de werkbank aan.
Van onderen schroeft u nu de slijpmachine met onder-
legschijven en passende zeskantmoeren vast.
nederlandse 27
Inzet als mobiele machine, fig. 10
Voor de mobiele inzet van uw slijpmachine is de montage
op een geëigende grondplaat (1) aan te bevelen. Deze kunt
u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grond-
plaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en vol-
doende groter dan de slijpmachine zijn, opdat u plaats voor
de klemmen vindt.
Markeer de te boren gaten op de grondplaat.
Ga te werk zoals onder het punt „Inzet als stationaire
machine, fig. 9“ in de laatste 3 stappen beschreven.
Aanwijzing: Let op geëigende lengte van de schroeven.
Spaxschroeven mogen niet uitsteken, om de ondergrond
niet te beschadigen, zeskantbouten daarentegen moeten
uitsteken, opdat onderlegschijven en zeskantmoeren aan-
gebracht kunnen worden.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing: Trek de netstekker er uit en zet de scha-
kelaar in de Uit-positie, voordat u de in het volgende deel
beschreven instellingen uitvoert.
Slijpbanduitlijning, fig. 11
Schakel de slijpmachine kort in en direct weer uit. Loopt
de band van de aandrijfas , resp van de omkeeras, dan
moet deze met de instelschroef weer naar het midden van
de rollen ingesteld worden.
Beweegt de slijpband zich in richting van de slijpschijf,
draai dan de instelring (H) met een kwart omwenteling
met de klok mee.
Beweegt de slijpband zich van van de slijpschijf weg,
draai dan de instelring met een kwart omwenteling tegen
de klok in.
Schakel nu de slijpmachine kort in en direct weer uit
en kijk daarbij, of de slijpband verder verloopt. Indien
nodig, past u uw instelling nauwkeuriger aan.
Parallele positie van de werktafel voor de slijpschijf, fig. 12
Trek de netstekker er uit.
Meet met een hoekmeter de hoek tussen werktafel en
slijpschijf.
Is de hoek niet gelijk aan 90°, maak dan de vastzet-
schroef (K) los en draai de werktafel, tot de 90°-stand
bereikt is.
Fixeer nu de vastzetschroef.
Aanwijzing: Met de stelschroeven onder de werktafel kan
de afstand tussen werktafel en slijpschijf veranderd wor-
den. Deze moet altijd 1,6 mm bedragen.
Schakelaar, fig. 13
Waarschuwing: Grijp voor het aan- en uitschakelen van de
slijpmachine nooit over het apparaat naar het schakelaar!
Kans op verwondingen!
Gebruiksvoorschriften
Bevel sanding, fig. 14
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
Los daarvoor de vastzetschroef (7).
• Breng de werktafel in gewenste neiging. Let op: De werk-
tafel moet ook geneigd nooit verder dan 1,6 mm van de
slijpschijf verwijderd zijn!
Draai de vastzetschroef weer stevig aan.
Slijpen van de kopse kanten met een verstekmal, fig. 15
De meegeleverde verstekmal (F) vergemakkelijkt precies
slijpen. Wij adviseren het gebruik bij het slijpen van (korte)
kopse kanten.
Aanwijzing: Beweeg het werkstuk altijd vanaf links in het
centrum van de slijpschijf, nooit verder! Gevaar voor ver-
wondingen door wegslingerend werkstuk!
Horizontaal en verticaal slijpen, fig. 16
Uw slijpmachine kan horizontaal en verticaal gebruikt wor-
den. De werktafel is voor beide gebruiksmethoden zinvol
inzetbaar.
Maak met de meegeleverde inbussleutel de schroeven
(8) in het lagerhuis los.
Til de slijpband in de verticale positie. Met de verticaal-
stelschroef (9) kan deze positie fijningesteld worden.
Trek de schroeven (8) in de rollenbehuizing vervolgens
vast.
Aanwijzing: Slijp lange werkstukken in de verticale posi-
tie, waarbij u het werkstuk gelijkmatig over de slijpband
beweegt.
Oppervlakteslijpen op de slijpband, fig. 17
Houd het werkstuk (W) vast. Pas goed op uw vingers!
Kans op verwondingen!
Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband, door
het vast tegen de slijpsteun (E) aan te drukken. Let op:
Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in
het bijzonder van dunne of lange materialen (evtl. zelfs
zonder slijpsteun (E)). De aanlegdruk mag nooit te sterk
zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afge-
voerd kan worden.
Slijpen van concave rondingen, fig. 18
Waarschuwing: Nooit kopse kanten op de meenemeras
(1100 R) slijpen! Daarbij kan het werkstuk (W) weggeslin-
gerd worden. Kans op verwondingen!
Concave rondingen altijd op de slijpband aan de meene-
meras slijpen.
Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans
op verwondingen!
Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband. Let
op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen
in het bijzonder van dunne of lange materiaal (evtl. zelfs
zonder werktafel). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn,
opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd
kan worden.
Slijpen van convexe rondingen, fig. 19
Convexe rondingen moeten op de slijpschijf geslepen wor-
den, waarbij het werkstuk (W) van de linkerrand naar het
middelpunt van de slijpschijf geleid wordt.
Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans
op verwondingen!
• Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de slijpschijf en
beweeg het daarbij van links tot in het midden van de
slijpschijf.
Waarschuwing: Nooit convexe rondingen aan de rechter-
kant van de slijpschijf slijpen! Werkstuk kan wegslingeren!
Kans op verwondingen!
28 nederlandse
m Electrische aansluiting
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aange-
sloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng-
snoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uit-
geschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschil-
lend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isola tie-
schaden. Oorzaken zijn:
Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deur kieren geleid wordt.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aan sluitingskabel.
Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievens-
gevaarIijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden con-
tro leren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan slui -
tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land
geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op
het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een
door snede van 1,5 mm
2
hebben, bij een lengte van meer
dan 25 m ten minste 2,5 mm
2
.
De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag.
De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A
hebben.
Bij de aansluiting op het net of bij verandering van
stand plaats moet de draairichting worden gecontroleerd;
even tueel moet de polariteit worden verwisseld.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie
mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden
uitgevoerd.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
fabrikant van de motor
stroomsoort van de motor
gegevens van het typeplaatje van de machine
gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aan-
drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Onderhoud
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend originele onderdelen
voor onderhoud/service.
Trek de netstekker er uit voor iedere ingreep in de slijp-
machine.
Algemene waarschuwingsaanwijzingen
Na iedere inzet moet de slijpmachine zorgvuldig gereinigd
worden. Alle bewegende onderdelen regelmatig oliën. Olie
de werktafel voor het werk licht in, daardoor vergemak-
kelijkt u het reinigen van de werktafel (zie ook glijspray en
harsverwijderaar).
Motorbehuizing
In de motorbehuizing kan zich stof verzamelen. Controleer
dit regelmatig (bij voorkeur na iedere inzet) en verwijder
het stof b.v. door wegblazen..
Vervangen van de aandrijfsnaar, fig. 20
Verwijder de 2 kruiskopschroeven (1) op de rollenbehui-
zing.
Verwijder de behuizing.
Breng de slijpband (L) in de verticale positie (zie fig.
16).
Maak de zeskant-stelschroef (2) los.
Door optillen van de motoras (3) wordt de aandrijfsnaar
ontspannnen.
Verwijder nu de oude aandrijfsnaar (4).
Span de nieuwe aandrijfsnaar eerst op de aandrijfas, en
daarna op de motoras.
Controleer de aandrijfsnaar-spanning door indrukken
met de vingers. De speling moet ca. 6 mm bedragen.
Door middel van de zeskant-vastzetschroef (2) kan de
speling eventueel fijningesteld worden.
Draai vervolgens de aandrijfsnaar-schroef vast.
Let op: Te hoge aandrijfsnaar-spanning veroorzaakt lawaai
en motoroverbelasting, te geringe aandrijfsnaar-spanning
voortijdige aandrijfsnaarslijtage en lawaai.
Bevestig de rollenbehuizing vervolgens met de 2 kruis-
kopschroeven aan uw slijpmachine.
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Motor start niet
a) Beschadigde Aan-/Uit-schakelaar
b) Beschadigde Aan-/Uit-schakelkabel
c) Beschadigd Aan-/Uit-schakelrelais
d) Doorgebrande zekering
e) Doorgebrande motor
a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen voordat u de
slijpmachine gebruikt.
e) Neem contact op met uw plaatselijk service-centrum
of een gekwalificeerd service-station. Iedere poging tot
reparatie kan tot gevaren leiden, wanneer dit niet door
een gekwalificeerd vakman uitgevoerd wordt.
Machine wordt tijdens
het werk langzamer
Er wordt te grote druk op het werkstuk uitgeoefend. Oefen minder druk op het werkstuk uit.
Slijpband loopt van de
aandrijfschijven af.
Het loopt niet in het spoor. Stel het spoor na.
Het hout brandt tij-
dens het slijpen.
a) Slijpschijf of -band is vervuild met smeermiddelen.
b) Er werd te sterke druk op het werkstuk uitgeoefend.
a) Vervang de band of de schijf.
b) Reduceer de druk op het werkstuk.
español 29
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su
nuevo equipo scheppach.
NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los da-
ños causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
instalación y recambio de „piezas de repuesto no origi-
nales de scheppach“.
empleo para fines inadecuados.
fallos dei sistema electrico por la no observación de las
prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
Le recomendamos: Previo al montaje y a la primera
puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las
instrucciones de manejo adjuntas.
Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y
aprovechar las posibilidades determinadas de servicio.
Las instrucciones contienen indicaciones importantes, pa-
ra que pueda trabajar con la màquina de manera segura,
correcta y económica, para evitar peligros, costos de re-
paración, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad
funcional y longevidad de la máquina.
Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones,
debe observar en todo caso, las prescripciones para el ser-
vicio de la màquina, valídas en su país.
Conservar las instrucciones de uso en la máquina, meti-
das en una envoltura de plástico para protegerlas contra
la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona
que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo
se admiten personas bien instruidas y que conozcan los
peligros en relación con la máquina.
Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indica ci o-
nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones
válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas
generalmente valídas para el trabajo con máquinas de tra-
bajar madera.
Indicaciones generales
• Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido da-
ños durante el transporte. En caso de reclamación, co-
munfquela inmediatamente al transportista.
• Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta.
• Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
• Familiarícese con el aparato por medio de las instruccio-
nes de uso antes de comenzar a trabajar con él.
• Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de
repuesto original scheppach. Las piezas de recambio su-
ministra su proveedor especializado.
• Indíquenos en caso de reclamación o consulta el núme-
ro dei aparato así como tipo y año de fabricación del
aparato.
bts 800
Volumen de suministro
Lijadora de cinta y de discos
Disco de lijar
Protector de los discos de lijar
Bolsa de accesorios
Mesa de trabajo
Soporte para lijar
Calibre de ingletes
Llave de barra hexagonal acodada SW
Instrucciones de servicio
Datos técnicos
Dimensiones
LxAxH mm
475/365/325
ø del disco mm
152,4
Rotaciones del
disco 1/min.
2850
Dimensiones
de la cinta
lijadora
abrasiva mm
100 x 914
Velocidad
de la cinta
lijadora
abrasiva m/seg
7,25
Inclinación
0°-90°
Medida de la
mesa mm
215 x 146
Inclinacn de
la mesa
0°-4
Peso kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
Potencia de
entrada P1 PS
370
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
Caracteristicas
Disco de lijar: se trata de un disco de lijar redondo instala-
do a un lateral de la lijadora.
Botón de ajuste: el botón de ajuste sirve para centrar la
cinta lijadora abrasiva.
Soporte de trabajo: el soporte para piezas de trabajo sirve
para apoyar la pieza de trabajo en la cinta lijadora abra-
siva.
Mesa de trabajo: la resistente mesa de trabajo ofrece una
base estable tanto para el lijado con cinta como para el
lijado con disco.
Escuadra: la mesa de trabajo posee una escuadra que per-
mite el ajuste de precisión del grado de inclinación de la
mesa hasta 45°.
Tensor de la cinta: la palanca del tensor de la cinta sirve
para tensar o aflojar la cinta lijadora abrasiva para cam-
biarla.
Orificios de posición horizontales y verticales: los orificios
de posición horizontales y verticales permiten cambiar la
posición de la cinta lijadora abrasiva.
Cinta lijadora abrasiva: la cinta lijadora abrasiva se pue-
de emplear tanto en sentido horizontal como vertical para
adaptarse a las distintas necesidades (en lo que a material
y tamaño de la pieza de trabajo respecta).
m
En las presentes instrucciones de servicio
hemos marcado con los signos señalados a
continuación los puntos que afec tan a la se-
guridad.
30 español
m Indicaciones generales de seguridad
Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc-
tri cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad
bási cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de
incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones
corporales.
Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc-
tri cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad
bási cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de
incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones
corporales.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos
puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son
causa de lesiones.
Su entorno de trabajo es importante: no exponga las he-
rramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos
o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una
iluminación suficiente. No utilice las herramientas en
lugares donde existan líquidos o gases inflamables.
Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su
cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tie-
rra.
• No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje
que otras personas (en especial, los niños) toquen la
herramienta o el cable de prolongación e impida que se
acerquen al puesto de trabajo.
Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen.
Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar
seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de
los niños.
No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así
se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el traba-
jo, con la velocidad prevista.
Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos
en los que se recomiende usar herramientas de alta ca-
pacidad no se deben emplear herramientas pequeñas.
No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos
para los que se han diseñado.
Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar
prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse
en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se
recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de te-
ner el pelo largo, cúbraselo.
Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas pro-
tectoras o una máscara de protección facial o de protec-
ción contra el polvo.
Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire
jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimen-
tación de red; mantenga el cable alejado del calor, el
aceite y los bordes afilados.
Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor-
tan te mantener en todo momento una posición firme y
un buen equilibrio.
Compruebe con regularidad si el cable de red presenta
de fectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio post-
venta autorizado para su reparación. Compruebe perió-
dica mente si el cable de prolongación presenta defectos
y, en caso necesario, sustitúyalo.
Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com-
pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posi-
ción Off antes de enchufar el enchufe de alimentación
de red.
Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos
al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación
externos que hayan sido concebidos para el uso al aire
libre y lleven la correspondiente indicación.
• Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El
sentido común también suele ser de utilidad a menudo.
No utilice la herramienta si se encuentra cansado.
Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la her-
ramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun-
ci ona correctamente conforme al uso para el que ha
sido concebida. Compruebe la orientación de las par-
tes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y
de más factores que pudieran afectar negativamente al
fun cionamiento. La reparación o la sustitución de discos
pro tectores averiados u otras posibles partes averiadas
de be encargarse al servicio postventa, salvo que se indi-
que otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga
en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar
el interruptor de red.
No se recomienda emplear accesorios diferentes a los
indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya
que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corpo-
ra les.
Encargue la reparación de las herramientas a personal
cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor-
mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación
de ben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal
cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de
lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable
al usuario.
Normas especiales de seguridad para afiladoras dobles
Utilice gafas protectoras.
No utilice discos de afilado averiados o deformados.
Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro-
tección de chispa y reajústelo en función del desgaste
que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu-
cida posible la distancia existente entre el protector de
chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la her ra-
mienta y reajústelo en función del desgaste que presen-
te el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible
la distancia existente entre el soporte de la herramienta
y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se
ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No
adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de-
masiado pequeños.
No gire en exceso las tuercas del disco.
No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche
en vacío durante unos minutos.
No efectúe el afilado en las superficies laterales del dis-
co de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara
frontal.
No eche agente refrigerante directamente sobre el disco
de afilado. El agente refrigerante puede afectar negati-
vamente a la capacidad de adherencia del disco y, por
tanto, hacer que éste se caiga.
Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el
afilado en las proximidades de líquidos o gases inflama-
bles.
Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de
afilado.
Coloque el disco de afilado únicamente en la cara fron-
tal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales,
el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con
ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
• El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suficiente.
Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido
concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble.
español 31
No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima
de circulación indicada sea inferior al régimen señalado
para el aparato.
Utilización conforme a las disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes
en la UE.
Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
opera ción y de mantenimiento del fabricante, y las
dimen siones indicadas en los datos técnicos.
Deben respetarse las respectivas disposiciones en ma-
teria de prevención de accidentes, así como las demás
normas reconocidas de seguridad técnica.
La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y repa-
rada por personal especializado que esté familiarizado
con la misma e informado sobre los peligros que ésta
comporta El fabricante no se hará responsable de los po-
sibles daños resultantes de modificaciones efectuadas
por cuenta propia en la máquina.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los acceso-
rios y las herramientas originales del fabricante.
Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se
considerará como no conforme al uso previsto. El fa-
bricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva-
mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica
y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin em-
bargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos
individuales.
Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del dis-
co rotativo de afilado si se guía la herramienta de mane-
ra incorrecta o se deposita de forma inadecuada.
Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan
si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respe-
tan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo
conforme al uso previsto del aparato, además de respe-
tarse las instrucciones de servicio en general.
Montaje
Instalacion del disco de lijar y del protector del disco, Fig. 4.
Advertencia: No conecte la herramienta a la fuente de alimen-
tación eléctrica hasta que no se haya completado el montaje.
El incumplimiento de esta advertencia puede causar la puesta
en marcha accidental y una posible lesión grave.
Retire el forro del disco de lijar.
Alinee el perímetro del disco de lijar con la placa y opri-
ma firmemente hacia su lugar.
• Coloque el protector del disco contra un tercio en la
parte inferior del disco, alineando los agujeros como se
muestra en la Figura 4.
Asegure firmemente el protector del disco en su lugar
usando los dos tornillos de cabeza phillips.
Instalacion/reemplazo de la banda de lijar, Fig. 5.
Hay unas flechas direccionales en el lado suave de la ban-
da de lijar. La banda de lijar debe funcionar en la direc-
ción mostrada por las flechas.
• Tire de la palanca tensora hacia usted para aflojar la
tirantez de la banda.
Coloque la banda de lijar sobre el tambor motriz y el
tambor de guía con las flechas dirigidas hacia la izquier-
da. Verifique que la banda de lijar quede centrada en
ambos tambores.
Empuje la palanca tensora de vuelta a su lugar para de-
jar tirante la banda.
Nota: La palanca tensora es a resorte por lo tanto use ex-
tremo cuidado cuando empuje la palanca de vuelta a su
posición a fin de evitar una lesión personal.
Montaje de la mesa de trabajo para uso con la lijadora de
disco, fig. 6.
Uso de la mesa de trabajo con la lijadora de disco:
Inserte el pasador en el orificio como se muestra en la
Figura 6.
Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6
mm) de distancia de la superficie de lijar.
Usando la llave hexagonal, apriete firmemente el tornillo
de sujeción hexagonal.
Montaje de la mesa de trabajo para Uso con la lijadora de
banda, Fig. 7.
Uso de la mesa de trabajo con la lijadora de banda:
Inserte el pasador en el orificio como se muestra en la
Figura 7.
Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6
mm) de distancia de la superficie de lijar.
Usando la llave hexagonal, apriete firmemente el tornillo
de sujeción hexagonal.
Precaucion: A fin de evitar que la pieza de trabajo o sus de-
dos queden atrapados entre la mesa y la superficie de lijar,
el borde de la mesa no debe NUNCA estar a más de 1/16
pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar
Montaje del soporte de la pieza de trabajo, Fig. 8.
Coloque el soporte de la pieza de trabajo en el costado
de la caja de la herramienta.
Usando una llave hexagonal, asegure en su lugar con las
arandelas y pernos hexagonales.
Montaje de la lijadora de banda y disco en un banco de tra-
bajo, Fig. 9.
Si la lijadora va a ser usada en un lugar permanente, ase-
gúrela en un lugar fijo tal como un banco de trabajo u otra
superficie estable. Cuando instale la lijadora en el banco
de trabajo, se deben taladrar agujeros a través de la super-
ficie de soporte del banco de trabajo.
• Marque agujeros en el banco de trabajo donde la lijadora
va a ser instalada utilizando los agujeros de la base de
la lijadora como plantilla para la configuración de los
agujeros.
Taladre agujeros a través del banco de trabajo.
Coloque la lijadora en el banco de trabajo alineando los
agujeros de la base con los agujeros taladrados en el
banco de trabajo.
Inserte los pernos (no incluidos) y apriételos firmemente
con las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales
(no incluidas).
Nota: Todos los pernos deben ser insertados desde arriba.
Instale las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales
desde el lado inferior del banco.
Sujecion de la lijadora de banda y disco en el banco de tra-
bajo, Fig. 10.
32 español
Si la lijadora va a ser usada como una herramienta portátil,
recomendamos que la instale permanentemente en una
tabla de montaje que pueda ser fácilmente sujetada con
mordazas en C en un banco de trabajo o en otra superficie
de soporte. La tabla de montaje debe ser de tamaño sufi-
ciente para evitar que la lijadora se vuelque cuando se esté
usando. Se recomienda cualquier madera contrachapada
de buena calidad o cartón gris de 3/4 pulg. (19 mm) de
espesor.
Marque agujeros en la tabla donde la lijadora va a ser
instalada utilizando como plantilla los agujeros de la
base de la lijadora para la configuración de los aguje-
ros.
Siga los últimos tres pasos de la sección: Montaje de la
Lijadora de Banda y Disco en un Banco de Trabajo. Si se
usan tirafondos, asegúrese de que los pernos de montaje
sean lo suficientemente largos para pasar a través de
los agujeros en la base de la lijadora y en el material en
cual está siendo montada. Si se usan pernos de máqui-
na, asegúrese de que los pernos sean lo suficientemente
largos para pasar a través de los agujeros en la base de
la lijadora, del material en cual está siendo montada, de
las arandelas de seguridad y de las tuercas hexagona-
les.
Advertencia: Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese
de que la lijadora de banda y disco esté desenchufada de
la fuente de alimentación y que el interruptor esté en la
posición “OFF” (Apagado). El incumplimiento de esta ad-
vertencia puede causar una lesión personal grave.
m Puesta en marcha
Ajuste del centrado de la banda, Fig. 11.
Enchufe la lijadora de banda y disco.
Para verificar el centrado de la banda:
Encienda el interruptor y apáguelo inmediatamente. Si
la banda tiende a salirse del tambor de guía o del tambor
motriz, la banda no está debidamente centrada.
Ajuste del centrado de la banda:
Si la banda de lijar se mueve hacia el disco, gire la peri-
lla de centrado de la banda 1/4 de vuelta a la derecha.
Si la banda de lijar se aleja del disco, gire la perilla de
centrado de la banda 1/4 de vuelta a la izquierda.
• Encienda el interruptor y apáguelo inmediatamente nue-
vamente, observando el movimiento de la banda. Vuelva
a reajustar la perilla de centrado de la banda si es nece-
sario.
Colocacion a escuadra de la mesa de trabajo con respecto al
disco de lijar, Fig. 12.
Desenchufe la lijadora de banda y disco.
Usando una escuadra combinada, verifique el ángulo de
la mesa de trabajo con respecto al disco de lijar.
Si la mesa de trabajo no está a 90° con respecto al dis-
co, afloje la perilla de bloqueo de la mesa e incline la
mesa.
Ajuste la mesa de modo que quede a escuadra con el
disco de lijar y vuelva a apretar la perilla de bloqueo de
la mesa. Nota: Use el tornillo de ajuste situado debajo
de la mesa de trabajo para acercar o alejar la mesa al
disco de lijar .
Advertencia: Antes de intentar usar su nueva lijadora, fa-
miliarícese con todas las características de funcionamien-
to y requerimientos de seguridad.
Bloqueo del interruptor, Fig. 13.
Coloque el interruptor en la posición “OFF” (Apagado).
Espere hasta que la lijadora se haya detenido completa-
mente.
Advertencia:
No trate de alcanzar el interruptor de encendido/apagado de
la lijadora pasando la mano por delante del disco. Si se toca
el disco de lijar se puede ocasionar una lesión personal gra-
ve.
Indicaciones para el trabajo
Lijado en bisel, Fig. 14.
La mesa de trabajo puede ser inclinada de 0° a 45° para
lijado en bisel. para inclinar la mesa de trabajo:
Afloje la perilla de bloqueo de la mesa girándola a la
izquierda.
Coloque la mesa en el ángulo deseado.
Nota: Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg.
(1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar.
Apriete la perilla de bloqueo de la mesa girándola a la
derecha.
Lijado de superficies con extremo pequeño usando la guia de
inglete, Fig. 15.
Con su herramienta se incluye una guía de inglete para
mayor exactitud. Se recomienda el uso de una guía de in-
glete para lijar en el disco de lijar superficies con extremo
pequeño.
Nota: Siempre mueva la pieza de trabajo a través del disco
de lijar de izquierda a derecha.
Lijado horizontal y vertical, Fig. 16.
Su lijadora de banda y disco puede lijar tanto vertical como
horizontalmente. Dependiendo de la pieza de trabajo,
el soporte puede ser usado para lijado horizontal o ver-
tical.
Inserte la tuerca hexagonal provista en los agujeros de la
cubierta de la polea. Afloje los tornillos girándolos a la
izquierda.
Coloque la banda de lijar en posición vertical como se
muestra en la Figura 16. La posición vertical puede ser
cambiada usando el tornillo de sujeción vertical.
Bloquee la banda en su lugar apretando los tornillos.
Nota: Lije las piezas de trabajo largas con la banda de lijar
en la posición vertical moviendo la pieza de trabajo unifor-
memente a través de la banda de lijar.
Lijado de superficies en la banda de lijar, Fig. 17.
Sujete firmemente la pieza de trabajo, manteniendo los
dedos alejados de la banda de lijar.
Mantenga el extremo oprimido firmemente contra el so-
porte de la pieza de trabajo moviendo la pieza de trabajo
uniformemente a través de la banda de lijar.
Nota: Tenga mucho cuidado cuando lije piezas muy delga-
das. Cuando lije piezas demasiado largas, retire el soporte
de la pieza de trabajo. Aplique solamente suficiente pre-
sión para que la banda de lijar retire el material lijado.
Lijado de curvaturas cóncavas, fig. 18
Advertencia: No lije nunca las caras frontales de las piezas
de trabajo rectas sobre el eje de arrastre (R). De hacerlo,
la pieza de trabajo (W) podría patinar. Riesgo de sufrir le-
siones.
Lije las curvaturas cóncavas siempre en la cinta lijadora
abrasiva, por el eje de arrastre.
Sujete bien la pieza de trabajo. Tenga cuidado con los
dedos. Riesgo de sufrir lesiones.
Desplace la pieza de trabajo uniformemente por la cinta
lijadora abrasiva. Atención: Se ruega extremar la pre-
español 33
caución al lijar materiales especialmente finos o largos.
La presión de contacto jamás debe ser demasiado fuerte
para poder evacuar el material lijado de la cinta lijadora
abrasiva.
Lijado de curvaturas convexas, fig. 19
Las curvaturas convexas se tienen que lijar en el disco de
lijar, conduciendo la pieza de trabajo (W) desde el borde
izquierdo hasta el centro del disco de lijar.
Sujete bien la pieza de trabajo. Tenga cuidado con los
dedos. Riesgo de sufrir lesiones.
Empuje uniformemente la pieza de trabajo contra el dis-
co de lijar, desplazándola a la vez desde la izquierda
hasta el centro de dicho disco.
Advertencia: No lije jamás las curvaturas convexas en el
lado derecho de la cinta lijadora abrasiva. La pieza de tra-
bajo puede patinar. Riesgo de sufrir lesiones
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcio nar.
La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de
las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir di-
chas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento
que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efec-
tuadas por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio
S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga auto-
máticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración
variada), se puede volver a encender el motor.
Mantenimiento
Quando haga reparaciones use solamente repuestos Ryobi
idénticos. El uso de cualquier otro repuesto puede crear un
peligro o dañar el producto.
Advertencia: A fin de evitar una lesión personal grave,
asegúrese de que la lijadora de banda y disco esté en la
posición “OFF” (Apagado) y que el cordón eléctrico esté
desenchufado antes de efectuar mantenimiento o ajustes.
Mantenimiento general
Después de usar su lijadora de banda y disco, límpiela
completamente y lubrique todas las piezas deslizantes o
móviles. Aplique una leve capa de cera en pasta tipo au-
tomotriz en la mesa de trabajo para ayudar a mantener
limpias las superficies.
Caja del motor
Sople con frecuencia cualquier polvo que pueda acumular-
se dentro de la caja del motor.
Cambio de la correa motriz, Fig. 20.
Usando un destornillador phillips, retire los dos tornillos
situados en el centro de la cubierta de la polea.
Retire la cubierta.
Coloque la banda de lijar en posición vertical (ver Figura
20).
Luego, afloje el tornillo de sujeción de cabeza hexago-
nal. Al levantar la polea del motor se afloja la tensión de
la correa.
Retire la correa motriz antigua.
Instale la nueva correa motriz en la polea motriz primero
y luego en la polea del motor.
Compruebe la tensión de la polea apretando la correa
con sus dedos.
Ajuste la tensión de la correa con el tornillo de sujeción
de cabeza hexagonal hasta que tenga una holgura de
aproximadamente 1/4 pulg. (6 mm).
Apriete firmemente la tuerca tensora de la banda.
Nota: Si la correa motriz queda demasiado tirante, se pue-
de causar más ruido y sobrecargar el motor. Si la correa
motriz queda demasiado suelta, puede que falle prema-
turamente y que haga un ruido de rechinamiento bastante
fuerte.
Use un destornillador phillips para reinstalar la cubierta
de la polea y los dos tornillos de cabeza phillips. Apriete
firmemente.
Fallos
Problema Posible causa Solución
El motor no funciona.
a) Interruptor dañado.
b) Cable del interruptor dañado.
c) Relé del interruptor dañado.
d) Fusible fundido.
e) Motor quemado.
a-d) Sustituya todas las piezas dañadas
antes de utilizar la máquina.
e) Contacte su centro de servicio local
o estación de servicio autorizada.
Cualquier intento de reparación puede
ocasionar peligro si no es realizado por
un técnico cualificado.
La máquina aminora la
marcha durante el trabajo.
Se ejerce demasiada presión sobre la pieza. Ejerza menos presión sobre la pieza.
La cinta de lija resbala de los
discos de accionamiento.
No corre en el surco. Ajuste el trazado.
La madera se quema durante
el lijado.
a) El disco lijador o la cinta de lija están
revestidos de lubricante.
b) Se ejerció demasiada presión sobre la
pieza.
a) Sustituya la cinta o el disco.
b) Reduzca la presión sobre la pieza.
34 portugues
Fabricante
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a
sua nova máquina scheppach.
ADVERTÊNCIA:
O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de
responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por
danos produzidos neste ou por este aparelho no caso de:
Manejo inadequado
Não atenção das instruções de uso
Reparações por terceiros, especialistas não autorizados
Colocação e câmbio de „peças não originais“
Utilização não conforme as „prescrições“
Caídas da instalação eléctrica ao não observar os regu-
lamentos eléctricos e as prescrições da VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Recomendamos-lhe que:
Antes da montagem e da operação de serviço leia o texto
completo das instruções de uso.
Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o conheci-
mento da máquina e usar suas possibilidades de aplicação
conforme os regulamentos.
As instruções de uso contêm advertências importantes so-
bre como você pode trabalhar de forma segura, competen-
te e económica e como evitar perigos, poupar custos de
reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo
de vida da máquina.
Além de ter em conta as prescrições de segurança destas
instruções de uso você deve observar para o funcionamen-
to da máquina os regulamentos vigentes em seu país.
Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira e hu-
midade por uma folha de plástico, junto com a máquina.
Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada
pessoa que opere a máquina antes de começar a traba-
lhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que
estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os
perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima
exigida.
Além das indicações de segurança contidas nas instruções
de uso e dos regulamentos especiais do seu país, deve-
se considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas
para o funcionamento de máquinas para trabalhar a ma-
deira.
Indicações gerais
• Depois de desembalar comprove se as peças apresentam
danos de transporte. No caso de reclamações o fornece-
dor deve ser avisado imediatamente.
Reclamações posteriores não serão reconhecidas.
Certifique-se que o envio esteja completo.
Antes do funcionamento consulte o manual de instru-
ções para familiarizar-se com o aparelho.
• Utilize apenas peças originais da scheppach no caso
de acessórios, peças de desgaste ou de reposição. Você
recebe peças de reposição do seu distribuidor scheppa-
ch.
No caso de pedido indique o nosso número de artigo,
assim como o tipo de aparelho e o ano de construção.
bts 800
Volume de fornecimento
Lixadeira de cinta e de disco
Disco abrasivo
Protecção do disco abrasivo
Bolsa de acessórios
Mesa de trabalho
Peça de apoio
Calibre para meia-esquadria
Chave sextavada SW
Manual de instruções
Dados técnicos
Dimensões
CxLxA mm
475/365/325
ø disco mm
152,4
Rotações do
disco 1/min.
2850
Cinta abrasiva,
dimensões em
mm
100 x 914
Cinta abrasiva,
velocidade m/s
7,25
Inclinação
0° – 90°
Dimensões da
mesa em mm
215 x 146
Inclinão da
mesa
0° – 45°
Peso kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
Potência de
entrada P1 PS
370
Reservado o direito de alterações técnicas!
Equipamento
Disco abrasivo: Um disco abrasivo redondo, colocado late-
ralmente na lixadeira.
Botão de ajuste: O botão de ajuste serve para centrar a
cinta abrasiva.
Peça de apoio: A peça de apoio mantém a peça a trabalhar
fixa sobre a cinta abrasiva.
Mesa de trabalho: A sólida mesa de trabalho fornece uma
base estável tanto ao lixar com a cinta como com o disco.
Esquadro: A mesa de trabalho dispõe de um esquadro que
permite inclinar a mesa de trabalho até um ângulo exacto
de 45°.
Tensor de cintas: A alavanca tensora para cintas aperta /
desaperta a cinta abrasiva para a sua mudança.
Orifícios de posão horizontais e verticais: Os orifícios de
posição horizontais e verticais permitem alterar a posição
da cinta abrasiva.
Cinta abrasiva: A cinta abrasiva pode ser utilizada tanto
horizontal como verticalmente, para satisfazer diferentes
exigências relativas ao material e ao tamanho da peça a
trabalhar.
m
Nestas instruções de serviço marcamos as
passagens relacionadas com a sua segu-
rança com este símbolo.
m Avisos gerais de segurança
ADVERTÊNCIA: Respeite as seguintes medidas fundamentais
de segurança ao utilizar ferramentas eléctricas, a fim de re-
duzir o perigo de incêndios, choques eléctricos e lesões de
pessoas.
portugues 35
POR FAVOR LEIA TODOS OS AVISOS ANTES DE COMEÇAR A
TRABALHAR COM ESTA FERRAMENTA.
Não desmonte o dispositivo de segurança e mantenha-o
em condições de trabalho.
Retire as ferramentas de ajuste. Verifique, antes de tra-
balhar com a máquina, se foram retiradas da máquina as
chaves e as ferramentas de ajuste.
Mantenha a zona de trabalho limpa. As zonas de traba-
lho e as bancadas sujas aumentam o perigo de aciden-
tes.
Não utilize a peça a trabalhar em ambientes perigosos.
Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmi-
dos ou molhados e não exponha as mesmas à chuva.
Não opere estes aparelhos em zonas com líquidos ou
vapores inflamáveis. A zona de trabalho deve estar bem
iluminada.
Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da zona
de trabalho.
Proteja a área de trabalho contra o manuseamento por
parte de crianças. Bloqueie o acesso à sua área de tra-
balho. Quando não utilizar a máquina, devería guardar a
mesma num lugar seco, fora do alcance de crianças.
Não exponha a máquina a cargas excessivas. A máquina
terá um melhor rendimento se for unicamente utilizada
para a carga prevista.
Utilize a ferramenta correspondente. Não utilize a má-
quina ou as peças de adaptação para trabalhos não apro-
priados.
Utilize cabos de extensão com dimensões suficientes.
Assegure-se que os cabos de extensão estejam em bom
estado. Se utilizar um cabo de extensão, assegure-se
que o mesmo tenha potência suficiente para a carga
eléctrica. Um cabo de extensão com dimensões insu-
ficientes provoca uma queda de tensão, que tem como
consequência uma redução da potência e um sobrea-
quecimento.
Use roupa adequada. Não use peças de roupa soltas,
luvas, colares, anéis, pulseiras ou outras jóias, que pos-
sam prender-se a componentes rotantes. Recomenda-
mos sapatos antiderrapantes. Use uma rede de cabelo
se tiver cabelo comprido. Arregace as mangas por cima
dos cotovelos.
Utilize óculos de protecção. Os óculos normais só per-
mitem uma protecção insuficiente, não são óculos de
protecção. Utilize também máscaras protectoras ou anti-
poeira se trabalhar num ambiente poeirento.
• Não se incline para frente. Assegure uma posição segura
e guarde sempre o equilíbrio.
• Tire a tomada da rede ao mudar peças de adaptação, tais
como discos abrasivos ou cintas abrasivas.
Nunca suba para cima da máquina. Podem resultar le-
sões perigosas da queda da máquina ou se tocar invo-
luntariamente na ferramenta abrasiva.
Verifique as peças danificadas. Se faltar ou estiver dani-
ficada uma peça da máquina, ou se houver componentes
eléctricos que não funcionam correctamente, desligue
imediatamente a máquina e tire a ficha da tomada. Re-
pare ou substitua peças danificadas e/ou que não fun-
cionam antes de continuar os trabalhos.
Direcção de trabalho. Avance a peça a trabalhar contra o
sentido de rotação do disco ou da cinta abrasiva.
Nunca deixe a máquina ligada sem vigilância. Espere
até a máquina parar por completo, antes de abandonar a
zona de trabalho.
• Utilize o cabo de ligação à rede correctamente. Não des-
ligue o cabo de ligação à rede durante a operação. Nun-
ca tire a ficha da tomada por meio do cabo de ligação à
rede.
• Proceda com cuidado. Preste sempre atenção ao seu
trabalho, mesmo se utilizar a máquina em intervalos
regulares. Não se esqueça que chega uma fracção de
segundo para causar lesões.
Não se esqueça da segurança. Segurança é uma com-
binação entre concentração e atenção, sempre que a
máquina estiver ligada.
Regras de segurança adicionais para lixadeiras de cinta e
de prato
ADVERTÊNCIA: Não utilize a máquina antes de ter sido
completamente montada e instalada, de acordo com as
instruções.
• Se não estiver familiarizado com a utilização da lixadeira
peça mais instruções ao seu chefe, mestre ou a qualquer
pessoa qualificada.
ATENÇÃO: Esta máquina só foi desenvolvida para lixar
madeira ou materiais parecidos. O lixamento de outros
materiais pode causar incêndios, lesões ou danificar o
produto.
Utilize sempre óculos de protecção.
• Este máquina só deve ser utilizada para trabalhos no
interior.
IMPORTANTE: Monte e utilize a máquina unicamente so-
bre uma superfície horizontal. A montagem numa super-
fície não horizontal pode danificar o motor.
Se houver a tendência de a máquina virar-se ou deslo-
car-se durante o funcionamento, sobretudo ao lixar pe-
ças compridas e pesadas, deve fixar a máquina de forma
adequada a uma superfície portante.
• Assegure-se que a cinta abrasiva rode para o sentido
correcto. Observe, para tal, as flechas na parte traseira
da cinta.
Certifique-se de que a cinta abrasiva esteja colocada da
forma correspondente, de maneira que não possa saltar
dos discos motrizes.
Certifique-se de que a cinta abrasiva não esteja enrolada
ou solta.
Segure a peça a trabalhar ao lixá-la.
Utilize sempre o encosto se utilizar a lixadeira de cinta
numa posição horizontal.
Aperte a peça a trabalhar sempre contra a mesa se utili-
zar uma lixadeira de prato.
Aperte a peça a trabalhar sempre contra o lado do dis-
co em movimento para baixo, de maneira que a peça a
trabalhar esteje bem apoiada sobre a mesa. Se utiliza o
lado do disco abrasivo em movimento para cima, a peça
a trabalhar poderia ser lançada para fora e lesionar pes-
soas.
A distância máxima entre a mesa ou o encosto e a cinta
ou o disco abrasivo não deve ser superior a 1,5 mm.
Não use luvas e não segure a peça a trabalhar com um
pano durante o lixamento da mesma.
Lixe com o tamanho da partícula da madeira.
Nunca lixe peças a trabalhar demasiado pequenas para
um manuseamento seguro.
Evite movimentos desajeitados das mãos, com os quais
poderia tocar de repente na cinta abrasiva ou no disco
abrasivo.
Se trabalha peças de grandes dimensões deveria utilizar
um suporte adicional com a altura da mesa.
Nunca lixe uma peça a trabalhar que não disponha do
suporte necessário. Coloque a peça a trabalhar sobre a
mesa ou contra o encosto. Coloque as peças torcidas de
forma segura sobre a mesa ao lixá-las com o prato da
lixadeira.
• Elimine sempre todos os resíduos e outros restos da
36 portugues
mesa, do encosto ou da cinta abrasiva antes de colocar
a máquina em funcionamento.
Proíbe-se planear ou montar elementos sobre a mesa, se
a lixadeira estiver funcionando.
Desligue a máquina e tire a ficha da tomada se pretende
instalar o desmontar acessórios.
Nunca abandone a zona de trabalho da ferramenta, se
esta estiver ligada ou se a ferramenta não estiver com-
pletamente parada.
m Uso apropriado
A máquina obedece às actuais normas europeias sobre ma-
quinaria.
Utilizar a máquina somente em condições tecnicamente
impecáveis, e em observância absoluta das instruções
de serviço, com plena consciência professional em ter-
mos da utilização devida, da segurança e dos perigos!
E especialmente reparar (mandar reparar) imediatamen-
te qualquer falha que possa afectar a segurança!
Todas as normas estritas de prevenção de acidentes e
todas as regras técnicas, reconhecidas geralmente como
necessárias, deverão ser respeitadas.
O aparelho poderá ser somente usado, mantido e repa-
rado por pessoas que conheçam todos os perigos rela-
cionados com a utilização dos mesmos. Quaisquer mu-
danças arbitrárias efetuadas no aparelho, implicam na
exclusão da responsabilidade do produtor sobre todos os
danos resultantes.
O aparelho pode ser usado somente empregado com pe-
ças de reposição, acessórios e chapas originais do pro-
dutor.
• Qualquer utilização além desses objetivos não corres-
ponde com os objetivos indicados. O produtor não as-
sume nenhuma responsabilidade sobre os danos que,
então, possam ocorrer. O usuário assume todos os riscos
correspondentes.
m Riscos implícitos
A máquina foi construída de acordo com o nível actual do de-
senvolvimento da técnica e de acordo com as regras de segu-
rança reconhecidas. Não obstante disso podem surgir alguns
riscos residuais durante o trabalho com a máquina.
Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar ca-
bos eléctricos impróprios.
Pode minimizar os riscos residuais considerando as „re-
gras de segurança“ e a „especificação do uso“ e, seguin-
do às instruções na sua integra.
Não force a máquina desnecessariamente: pressão de
corte excessiva pode causar desgaste rápido da lâmina e
influencia negativamente a performance da máquina em
termos de acabamentos e cortes de precisão.
Evite ligar a máquina sem querer: não esteja a pressio-
nar o botão de arranque quando liga a tomada.
Use as ferramentas recomendadas neste manual se pre-
tender alcançar um melhor desempenho do seu serrote.
Mantenha sempre as mãos fora da área de serviço en-
quanto a máquina se está a mover: antes de carregar e
descarregar a peça, desaperte o botão de arranque no
manípulo.
Montagem
Montagem do disco abrasivo e da protecção do disco abra-
sivo, fig. 4
Advertência: Ligue a lixadeira à rede eléctrica só depois de
montar todos os componentes!
Da não-observância podem resultar consequências letais!
Retire a folha adesiva no verso do papel abrasivo (A).
• Alinhe o papel abrasivo cuidadosamente com o disco
abrasivo (1). Aperte em seguida o papel abrasivo contra
o disco.
Aparafuse a protecção do disco abrasivo (B) com dois
parafusos de fendas em cruz (C) sobre a parte inferior do
disco abrasivo.
Montagem / Susbtituição da cinta abrasiva, fig. 5
Na parte lisa da cinta abrasiva (1) encontra-se uma flecha
que indica a direcção (2). Esta indica o sentido do lixa-
mento.
Puxe a alavanca tensora da cinta (3) para soltar a ten-
são.
Passe a cinta abrasiva por cima do eixo de transmissão
e de arrastamento. As flechas de direcção devem indicar
contra o sentido dos ponteiros do relógio. A cinta abrasi-
va deve estar agora alinhada sobre ambos os eixos.
Coloque a alavanca tensora da cinta (3) novamente na
posição inicial para apertar a cinta abrasiva. Atenção: A
alavanca tensora da cinta está construída de tal maneira
que volta para a posição inicial se for apertada. O aperto
descuidado pode causar lesões.
Montagem da mesa de trabalho para o lixamento com disco,
fig. 6
Introduza o pino (4) da mesa de trabalho (D) no lado
esquerdo por baixo do disco abrasivo na lixadeira. Dis-
tância máxima mesa de trabalho - disco abrasivo = 1,6
mm
Apertar o parafuso sextavado interno (5) para bloquear a
mesa de trabalho.
Montagem da mesa de trabalho para o lixamento com cinta,
fig. 7
Lixamento vertical:
Retire a peça de apoio (E).
Introduza o pino (4) da mesa de trabalho (D). Distância
máxima mesa de trabalho - cinta abrasiva = 1,6 mm
• Apertar o parafuso sextavado interno para bloquear a
mesa de trabalho.
Aviso: A distância entre a mesa de trabalho e a cinta abra-
siva não deve ser superior a 1,6 mm. Evita assim lesões e
o risco de entalar a peça a trabalhar!
Montagem da peça de apoio, fig. 8
Aperte a peça de apoio (E) contra a caixa, de maneira que
possa ser fixada por meio dos parafusos sextavados inter-
nos M8 x 20 (G) fornecidos. Utilize anilhas planas para
apertar a peça de apoio.
Utilização como máquina estacionária, fig. 9
Recomendamos para a utilização permanente a montagem
sobre uma bancada de trabalho.
Posicione a lixadeira no seu lugar previsto de instalação
e marque a posição dos furos a serem feitos na bancada
de trabalho.
Faça os furos na bancada de trabalho.
• Posicione a lixadeira em cima dos furos e insira por cima
parafusos adequados nos furos da lixadeira e da banca-
da de trabalho.
Aperte agora por baixo a lixadeira com as anilhas planas
posicionadas e as porcas sextavadas correspondentes.
Utilização como máquina móvil, fig. 10
portugues 37
Para a utilização móvil da sua lixadeira recomendamos
a montagem sobre uma placa de montagem apropriada
(1). A mesma pode ser colocada em seguida por meio de
grampos de fixação sobre a bancada de trabalho corres-
pondente. A placa de montagem deveria ter uma espessura
mínima de 19 mm e um tamanho suficientemente maior
em relação à lixadeira, para haver lugar para os grampos
de fixação.
Marque os furos a serem feitos na placa de montagem.
• Proceda como indicado nos últimos três passos do ponto
“Utilização como máquina estacionária, fig. 9”.
Aviso: Observe o comprimento apropriado dos parafusos.
Os parafusos tipo Spax não devem sobressair para não da-
nificar o fundo, contudo os parafusos sextavados devem
sobressair para permitir a colocação das anilhas planas e
das porcas sextavadas.
Colocação em funcionamento
Advertência: Tire a ficha de rede e posicione o interruptor
na pocição Off, antes de realizar os ajustes em seguida
descritos.
Orientação da cinta abrasiva, fig. 11
Ligue brevemente a lixadeira e volte a desligá-la imedia-
tamente. Se a cinta saltar do eixo de transmissão ou de
arrastamento, a mesma deve ser novamente ajustada por
meio do parafuso de ajuste.
Se a cinta abrasiva movimentar-se em direcção do disco
abrasivo, rode o anel de ajuste (H) uma quarta rotação
no sentido dos ponteiros do relógio.
Se a cinta abrasiva movimentar-se contra a direcção do
disco abrasivo, rode o anel de ajuste uma quarta rotação
contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Ligue agora brevemente a lixadeira e desligue-a imedia-
tamente, observando se a cinta abrasiva ainda sai do seu
lugar. Caso necessário, faça um ajuste mais exacto.
Alinhamento paralelo da mesa de trabalho com o disco abra-
sivo, fig. 12
Tire a ficha de rede.
Mida com um goniômetro o ângulo entre a mesa de tra-
balho e o disco abrasivo.
Se o ângulo não corresponder a 90°, solte o parafuso
de fixação (K) e rode a mesa de trabalho até atingir a
posição de 90°.
Fixe agora o parafuso de fixação.
Aviso: Através dos parafusos de ajuste por baixo da mesa
de trabalho é possível alterar a distância entre a mesa de
trabalho e o disco abrasivo. Esta deveria ser sempre de
1,6 mm.
Interruptor, fig. 13
Advertência: Nunca passe com a mão por cima da lixadeira
para ligar ou desligar o aparelho por meio do interruptor!
Perigo de leo!
Avisos para o trabalho
Lixamento de chanfraduras, fig. 14
A mesa de trabalho pode ser continuamente regulada de
0° até 45°.
Solte, para tal, o parafuso de fixação (7).
• Incline a mesa de trabalho como desejado. Atenção:
Mesmo inclinada, a mesa de trabalho não deveria ter
uma distância superior a 1,6 mm do disco abrasivo!
Aperte novamente o parafuso de fixação.
Lixamento do lado frontal com um calibre para meia-esqua-
dria, fig. 15
O calibre para meia-esquadria (F) fornecido facilita o lixa-
mento exacto. Recomendamos a sua utilização para lixar
os lados frontais (curtos).
Aviso: Movimente a peça a trabalhar sempre do lado es-
querdo para o centro do disco abrasivo, não passando do
mesmo! Perigo de lesão devido à peça a trabalhar mal co-
locada!
Lixamento horizontal e vertical, fig. 16
A sua lixadeira pode ser utilizada tanto horizontal como
verticalmente. A mesa de trabalho pode ser utilizada para
ambas as aplicações.
Solte com a chave sextavada fornecida os parafusos (8)
na caixa dos rolamentos.
Coloque a cinta abrasiva na posição vertical. O parafuso
de ajuste vertical (9) permite um ajuste mais pormeno-
rizado desta posição.
Aperte em seguida os parafusos (8) na caixa dos rola-
mentos.
Aviso: Lixe peças compridas na posição vertical, movi-
mentando a peça a trabalhar uniformemente por cima
da cinta abrasiva.
Lixamento de superfícies na cinta abrasiva, fig. 17
Segure a peça a trabalhar (W). Tenha cuidado com os
seus dedos! Perigo de lesão!
Passe a peça a trabalhar uniformemente por cima da
cinta abrasiva, premindo a peça a trabalhar contra a
peça de apoio (E). Atenção: Tenha maior cuidado ao lixar
materiais especialmente finos ou compridos (eventual-
mente até sem peça de apoio (E)). A pressão de encosto
não deve ser nunca demasiado elevada, para que o ma-
terial solto possa ser retirado da zona da cinta abrasiva.
Lixamento de redondezas côncavas, fig. 18
Advertência: Nunca lixar os lados frontais de peças a tra-
balhar rectas sobre o eixo de arrastamento (R)! A peça a
trabalhar (W) pode ser lançada para fora. Perigo de lesão!
Lixe as redondezas côncavas sempre na cinta abrasiva do
eixo de arrastamento.
Segure a peça a trabalhar. Tenha cuidado com os seus
dedos! Perigo de lesão!
Passe a peça a trabalhar uniformemente por cima da
cinta abrasiva. Atenção: Tenha maior cuidado ao lixar
materiais especialmente finos ou compridos (eventual-
mente até sem mesa de trabalho). A pressão de encosto
não deve ser nunca demasiado elevada, para que o ma-
terial solto possa ser retirado da zona da cinta abrasiva.
Lixamento de redondezas convexas, fig. 19
As redondezas convexas devem ser lixadas com o disco
abrasivo, movimentando a peça a trabalhar (W) do bordo
esquerdo para o centro do disco abrasivo.
Segure a peça a trabalhar. Tenha cuidado com os seus
dedos! Perigo de leo!
Presione a peça a trabalhar uniformemente contra o dis-
co abrasivo, movimentando-a da esquerda para o centro
do disco abrasivo.
Advertência: Nunca lixar redondezas convexas no lado di-
reito do disco abrasivo! A peça a trabalhar pode ser lança-
da para fora! Perigo de lesão!
38 portugues
Localização de avarias
Avaria Causa possível Solução
O motor não arranca
a) Interruptor de conexão / desconexão danificado
b) Cabo do interruptor de conexão / desconexão danifi-
cado
c) Relé de conexão / desconexão danificado
d) Fusível queimado
e) Motor queimado
a-d) Substitua todos os componentes danificados antes
de utilizar a lixadeira.
e) Contacte o seu centro de serviço regional ou uma
estação de serviço autorizada. Cada tentativa de
reparação pode causar perigos, se não for realizada
por um especialista qualificado.
A máquina reduz a veloci-
dade durante a operação
A peça a trabalhar está sujeita a uma pressão demasia-
do elevada.
Reduza a pressão sobre a peça a trabalhar.
A cinta abrasiva salta da
polia de accionamento
Não está colocada na posição correcta. Ajuste a posição.
A madeira começa a arder
durante o lixamento.
a) O disco abrasivo ou a cinta abrasiva estão cobertos
com agente lubrificante.
b) Pressão demasiado forte sobre a peça a trabalhar.
a) Substitua a cinta ou o disco.
b) Reduza a pressão sobre a peça a trabalhar.
m Instalação Elétrica
O motor elétrico instalado vem ligado, ficando pronto afun-
cionar. A ligação à rêde, a ser efetuada pelo cliente, assim
como o cabo de extensão utilizado hão-de corresponder às
prescrições vigentes.
Indicações importantes
No caso de sobrecarga o motor desligase automàticamen-
te. Depois de algum tempo de resfriamento (tempo variá-
val), o motor pode ser ligado de novo.
Cabo elétrico de ligação com defeito
Nos cabos elétricos ocorrem frequentemente danos de iso-
lamento.
As causa são:
Lugares de pressão, quando o cabo de ligação é condu-
zido por portas ou por janelas.
Dobras devido à uma sujeição não feita segundo às nor-
mas ou devido à guia do cabo de conexão.
Pontos de intersecção sobrepassando-se o cabo de liga-
ção.
Danos de isolamento mediante à retirada violenta da to-
mada.
Cortes devidos a um tipo de isolamento um pouco ve-
lho.
Em hipótese alguma devem ser usados tais cabos elétricos
de ligação. Tais cabos representam um perigo de vida devi-
do aos danos de isolament.
Devem-se examinar, sistematicamente,os cabos de ligação
para que os mesmos não se encontrem ligados na corrente
da rede.
Os cabos elétricos de ligação deverão corresponder às nor-
mas standards VDE e DIN. Utilize o cabo de ligação com
as indicações correspondentes. Deve-se imprimir o tipo do
cabo no cabo de ligação.
Motor monafásico
A tensão da rêde há-de coincidir com as indicações ins-
critas na chapa de carateristicas do motor.
Os cabos de extensão hão-de ter, até 25m de compri-
mento, uma seção de 1,5mm
2
, os de mais de 25m de
comprimento, deverão ter pelo menos 2,5mm
2
.
• A ligação à rêde é protegida com fusíveis inertes de
16A.
As ligações e os consertos do equipamento eIétrico podem
ser efetuados apenas por um especialista eletricista.
Em caso de consultas, indicar os seguintes dados:
Fabricante do motor
Tipo de corrente do motor
Dados da chapa de caraterísticas da máquina
Dados da chapa de caraterstitcas do interruptor
Em caso de devolução do motor, mandar sempre a unidade
de acionamento completa com o interruptor.
m Manutenção
Advertência: Utilize unicamente peças de reposição origi-
nais para a manutenção / a assistência.
Tire a ficha de rede antes de efectuar qualquer operação
na lixadeira.
Avisos gerais de manutenção
A lixadeira deve ser limpa cuidadosamente após cada fun-
cionamento. Lubrificar em intervalos regulares as peças
móveis. Lubrifique a mesa de trabalho antes de colocar
a lixadeira em serviço. Facilita assim a limpeza da mesa
de trabalho (veja também spray lubrificante e eliminador
de resina).
Carcaça do motor
Na carcaça do motor pode acumular-se pó. Verifique a
carcaça do motor em intervalos regulares (se for possível
depois de cada funcionamento) e elimine o pó, p.ex. por
sopro.
Mudança da correia trapezoidal, fig. 20
Retire os dois parafusos de fendas em cruz (1) na caixa
dos rolamentos.
Retire o invólucro.
Coloque a cinta abrasiva (L) na posição vertical (veja a
fig. 16).
Solte o parafuso de ajuste sextavado (2).
Levante o eixo do motor (3) para afrouxar a correia tra-
pezoidal.
Retire agora a velha correia trapezoidal (4).
Coloque a nova correia trapezoidal primeiro sobre o eixo
de accionamento e em seguida sobre o eixo do motor.
Verifique a tensão da correia trapeziodal exercendo uma
pressão com os dedos sobre a mesma. Deveria ter uma
folga de aprox. 6 mm. O parafuso sextavado de fixação
(2) permite um ajuste mais pormenorizado da folga, se
for necessário.
Aperte em seguida o parafuso da correia trapezoidal.
Atenção: Uma tensão demasiado elevada da correia tra-
pezoidal causa ruídos e sobrecarga do motor. Uma tensão
demasiado fraca causa um desgaste antecipado da correia
trapezoidal e ruídos.
Fixe em seguida a caixa dos rolamentos na sua lixadeira
por meio dos dois parafusos de fendas em cruz.
svenska 39
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar Dig stor arbetsglädje och framgang med Din nya
scheppach maskin
ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har till-
verkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst an-
svar för skada pa, eller som är förvallad av, denna maskin,
om skadan är ett resultat av
Icke fackmässig behandling
Att bruksanvisningen inte har följts
Reparationer utförda av icke auktoriserade personer
Att icke originala scheppach reservdelar har installerats
och använts
Icke föreskriftsenlig användning
Strömavbrott i maskinens elektriska system pga att de
elektriska föreskrifterna och VDE-reglerna 0100, DIN
57113/ VDE 0113 inte har följts.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och
igangsättning.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sätta
Dig in i maskinen och använda den korrekt.
Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du
arbeter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vi-
dare hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader,
reducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens
funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas
noga för användning av denna maskin.
Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i
ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var ma-
skinarbetare skall noga ha läst igenom den innan arbetet
pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och
som blivit informerade om de faror som är förbundna med
maskinarbetet, far arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker-
hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall
även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all-
männa, godkända facktekniska regler beaktas.
Allmänna anvisningar
• Etter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev.
transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta ge-
nast leverantören.
Sent ankomna reklamationer godkänns inte.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så
du är säker på hur den fungerar.
Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi-
nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din
scheppach försäljare.
Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt-
tihverkningsår
bts 800
Leveransomfattning
Bandslipmaskin med slipskiva
Slipskiva
Slipskivsskydd
Påse för tillbehör
Slipbord
Slipstöd
Geringsanhåll
Insexnyckel NV
Bruksanvisning
Tekniska data
Byggmått
LxBxH mm
475/365/325
Slipskiva ø mm
152,4
Slipskivans
varvtal 1/min.
2850
Slipbandets
mått mm
100 x 914
Slipbandets
hastighet m/s
7,25
Snedställning
0° – 90°
Slipbordets
tt mm
215 x 146
Snedställning
av slipbordet
0° – 45°
Vikt kg
21,5
Drijf
Motor V/Hz
230240/50
Ineffekt P1 hk
370
Med reservation för tekniska ändringar!
Utrustning
Slipskiva: En rund slipskiva som är sidomonterad på slip-
maskinen.
Inställningsratt: Inställningsratten hjälper till att centrera
slipbandet.
Slipstöd: Slipstödet stöder arbetsstycket på slipbandet.
Slipbord: Det robusta slipbordet ger en stabil bas både vid
slipning med slipbandet och slipskivan.
Vinkelmått: Slipbordet är utrustat med ett vinkelmått som
möjliggör en exakt snedställning av slipbordet på upp till
45°.
Bandspännare: Spännarmen spänner/lossar slipbandet vid
byte av slipband.
Horisontella och vertikala positionshål: De horisontella och
vertikala positionshålen gör det möjligt att ändra på band-
aggregatets position.
Slipband: Slipbandet kan användas både horisontellt och
vertikalt så att arbetsstycken i olika material och storlek
kan bearbetas på ett smidigt sätt.
m
I denna bruksanvisning använder vi denna symbol
vid avsnitt som är relevanta för din säkerhet.
m Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Följ de grundläggande säkerhetsåtgärderna nedan
vid användning av elverktyg för att reducera risken för brand,
elektriska stötar och personskador.
LÄS IGENOM ALLA ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER
VERKTYGET.
Låt skyddsanordningar sitta kvar och ta dem inte ur
funktion.
• Avlägsna alla inställningsverktyg. Se efter om verktyg
40 svenska
och inställningsnycklar har avlägsnats från maskinen
innan du startar maskinen.
Håll arbetsområdet rent. Smutsiga arbetsområden och
arbetsbord inbjuder till olyckor.
Använd inte verktyget i farliga omgivningar. Använd inga
elverktyg i fuktig eller våt omgivning och skydda dem
mot nederbörd. Använd inte dessa verktyg i områden
med brandfarliga vätskor och ångor. Se till att ha bra
belysning på arbetsplatsen.
Håll barn och andra personer borta från arbetsområdet.
Se till att din verkstad är barnsäker. Håll din verkstad
låst. Om du inte använder maskinen ska du förvara den
på en torr plats och oåtkomlig för barn.
Överbelasta inte maskinen. Den ger bättre prestanda om
du endast använder den vid avsedd belastning.
• Använd rätt verktyg. Belasta inte maskinen eller dess
tillbehör för arbeten som de inte är lämpade för.
Använd rätt dimensionerade förlängningskablar. Se till
att förlängningskabeln är i gott skick. Om du använder
en förlängningskabel ska du försäkra dig om att den tål
strömbelastningen. En feldimensionerad förlängningska-
bel orsakar spänningsfall som leder till effektminskning
och överhettning.
Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst häng-
ande klädesplagg, handskar, halsband, ringar, armband
eller andra smycken som kan fastna i roterande delar. Vi
rekommenderar halkfria skor. Bär hårskydd för att hålla
långt hår borta. Kavla upp ärmarna ovanför armbågar-
na.
Använd skyddsglasögon. Normala glasögon är inga
skyddsglasögon. De ger för dåligt skydd. Använd ansikts-
mask eller dammskyddsmask om du arbetar i dammig
miljö.
Böj dig inte framåt. Stå stadigt på marken och behåll
alltid balansen.
Dra ut kontakten när du ska byta tillbehör som slipskivor
eller slipband.
Ställ dig aldrig på maskinen. Du kan få allvarliga skador
om maskinen välter eller om du oavsiktligt berör slip-
verktyget.
Kontrollera att inga komponenter är defekta. Stäng ge-
nast av maskinen och dra ut kontakten ur uttaget om en
maskindel saknas eller är defekt och om elaggregatet
inte fungerar felfritt. Reparera eller byt ut skadade delar
och delar som inte fungerar innan du fortsätter med ar-
betet.
Arbetsriktning: För endast arbetsstycket mot slipskivans
eller slipbandets rotationsriktning.
Låt aldrig maskinen vara tillslagen när du inte har den
under uppsikt. Vänta tills att maskinen har stannat helt
innan du lämnar maskinen.
Använd anslutningskabeln på rätt sätt. Dra inte ut an-
slutningskabeln under drift. Dra aldrig i anslutningska-
beln när du ska dra ut kontakten ur uttaget.
Var aktsam. Koncentrera dig på det gör även om du an-
vänder maskinen regelbundet. Tänk alltid på att skador
kan uppstå på en bråkdel av en sekund.
Tänk på säkerheten. Säkerhet är en kombination av kon-
centration och uppmärksamhet närhelst maskinen är
tillkopplad.
Ytterligare säkerhetsregler för bandslipmaskinen med slip-
skiva.
VARNING: Använd aldrig maskinen förrän den har monte-
rats och installerats fullständigt enligt anvisningarna.
• Om du inte är insatt i användningen av slipmaskinen ska
du be om instruktioner av din arbetsledare, lärare eller
annan kvalificerad person.
OBS! Denna maskin är endast avsedd för slipning av trä
och träliknande material. Slipning av andra material kan
leda till brand, personskador eller skador på maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Maskinen får endast användas inomhus.
VIKTIGT: Montera och använd maskinen endast på plant
underlag. Om maskinen inte är monterad på plant un-
derlag kan det leda till att motorn skadas.
Maskinen måste särskilt vid slipning av långa eller tunga
arbetsstycken fästas ordentligt i en bärande del om det
finns en risk för att maskinen kan välta eller flytta på sig
under drift.
Se till att slipbandet löper i rätt riktning. Beakta pilarna
på slipbandets baksida för rätt riktning.
Se till att slipbandet sitter rätt så att det inte kan rulla
av drivskivorna.
Se till att slipbandet inte har trasslat sig eller sitter
löst.
Håll fast arbetstycket ordentligt när du slipar det.
Använd alltid anslaget när du använder bandslipmaski-
nen i horisontell position.
Håll alltid arbetsstycket hårt mot slipbordet när du an-
vänder slipskivan.
• Håll alltid arbetsstycket mot den sidan av slipskivan som
löper nedåt så att arbetstycket har stadga mot slipbor-
det. Om du använder den sidan av slipskivan som löper
uppåt kan arbetsstycket slungas iväg och skada dig och
andra.
• Håll alltid ett maximalt avstånd på ungefär 1,5 mm mel-
lan slipbordet eller anslaget och slipbandet resp. slipski-
van.
• Använd inte handskar och håll inte arbetsstycket med en
trasa när du slipar.
Slipa med en kornstorlek som är lämpligt för träet.
Slipa aldrig arbetsstycken som är för små för en säker
bearbetning.
Undvik osmidiga handrörelser som gör att du kan halka
in i slipbandet eller slipskivan.
Om du bearbetar stora arbetsstycken bör du använda ett
extrastöd som är i höjd med slipbordet.
Slipa aldrig ett arbetstycke som inte är stöttat. Stötta
alltid arbetsstycket mot slipbordet resp. anslaget. Stötta
böjda arbetsstycken mot slipbordet vid slipning med
slipskivan.
Ta alltid bort avfallsstycken och andra detaljer från slip-
bordet, anslaget och slipbandet innan du sätter på ma-
skinen.
Förbered eller montera ingenting på slipbordet när slip-
maskinen är i gång.
Stäng av maskinen och dra ut kontakten ur uttaget när
du ska installera eller avlägsna tillbehör.
• Lämna aldrig maskinens arbetsområde om maskinen är i
gång eller ännu inte har stannat helt.
m Korrekt användning
Maskinen motsvarar EG:s rådande maskinriktlinje.
Maskinen har den tekniska standard som krävs och är tillver-
kad enligt de godkända säkerhetstekniska bestämmelserna.
Trots det kan den som arbeiter vid maskinen eller en tredje
person risikera att komma till skada. Aven maskinen eller
andra materiella värden kan beröras.
Maskinen får endast användas om den fungerar tekniskt
korrekt och observera alltid de direktiv, säkerhetsbe-
stämmelser och faror som är angivna i bruksanvisningen!
Åtgärda genast de störningar som kan påverka säkerhe-
ten.
svenska 41
All annan slags bearbetning ses som okorrekt. Tillverka-
ren ansvarar ej för därav uppstådda skador; det sker helt
på användarens eget ansvar.
Följ tillverkarens angivna säkerhets- arbets- och under-
hållsföreskrifter sarnt de i “Teknisk data” angivna mått.
De gällande olycksfallsföreskrifter samt de övriga
allrnänna godkända säkerhetstekniska bestämmelser
skall observeras.
Maskinen får endast användas, underhållas och repare-
ras av person, som känner maskinen väl och som är in-
formerad om riskerna. Egenhändiga ändringar på maski-
nen, upphäver tillverkarens garanti för därav uppstådda
skador.
Maskinen får endast användas med tillverkarens origi-
nal-tillbehör och original-verktyg.
m Risker
Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de god-
kända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda
restrisker uppträda vid arbetet.
Fara för den personliga säkerheten p.g,a. det roterande
arbetsstycket kan uppstå för den som är långhårig eller
bär vida kläder. Personlig skyddsutrustning såsom hår-
nät och tättsittande kläder måste bäras.
Hälsorisk p.g.a. trädamm eller träspån. Personlig skydds-
utrustning såsom skyddsglasögon och ansiktsmask mås-
te ovillkorligen bäras.
Fara p.g.a. elström om inte ordentlig anslutningskabel
används.
Restriskerna kan minimeras om säkerhetsföreskrifterna
och användandet enligt de befintliga bestämmelserna,
såsom bruksanvisningen, beaktas i sin helhet.
Belasta inte maskinen för hårt: för starkt tryck vid såg-
ning gör att sågklingan snabbt förlorar skärpan, vilket
medför lägre kapacitet hos maskinen och sämre nog-
grannhet i sågningen.
Undvik oavsiktlig start av maskinen: Då stickkontakten
sticks i vägguttaget får maskinen inte vara tillslagen.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan ändå icke uppenbara ris-
ker finnas.
Montering
Montering av slipskivan och slipskivsskyddet, fig. 4
Varning: Anslut inte slipmaskinen till strömförsörjningen för-
rän samtliga delar har monterats!
Annars kan det få livsfarliga konsekvenser!
Ta bort den självhäftande folien på slippapprets baksida
(A).
• Rikta först in slippappret noggrant mot slipskivan (1)
och tryck först därefter fast det på skivan.
Skruva fast slipskivsskyddet (B) med 2 krysskruvar (C)
över slipskivans nedre tredjedel.
Montering/Byte av slipbandet, fig. 5
På slipbandets (1) släta sida finns det riktningspilar (1).
Dessa visar slipriktningen.
För spännarmen (3) mot dig för att lossa på slipbandet.
Sätt på slipbandet över driv- och löpaxeln. Riktningspi-
larna måste peka moturs. Nu måste slipbandet ligga rakt
på båda axlarna.
För tillbaka spännarmen (3) till utgångsläget för att
spänna slipbandet. Varning: Spännarmen är så konstru-
erad att den hoppar tillbaka till utgångsläget när man för
den tillbaka. Är man inte försiktig finns det risk att man
skadar sig.
Montering av slipbordet vid slipskivan, fig. 6
För in slipbordets (D) stift (4) i slipmaskinen till vänster
under slipskivan. Maximalt avstånd slipbord – slipskiva
= 1,6 mm.
Genom att dra åt insexskruven (5) låser du slipbordet.
Montering av slipbordet vid bandslipen, fig. 7
Vertikal slipning:
Ta bort slipstödet (E).
För in slipbordets (D) stift (4). Maximalt avstånd slip-
bord – slipband = 1,6 mm.
Genom att dra åt insexskruven låser du slipbordet.
Anvisning: Avståndet mellan slipbord och slipband får
maximalt vara 1,6 mm. Så undviker du skador och fast-
klämning av arbetstycket.
Montering av slipstödet, fig. 8
Håll slipstödet (E) mot huset så att det kan fästas med de
medlevererade insexskruvarna M8 x 20 (G). Lägg emellan
brickor när du skruvar fast.
Användning som stationär maskin, fig. 9
För kontinuerlig användning rekommenderas att maskinen
monteras på en arbetsbänk.
Placera slipmaskinen där den sedan ska monteras och
gör markeringar för borrhålen i arbetsbänken. Ta sedan
bort maskinen.
Borra hål genom arbetsbänken.
Placera slipmaskinen ovanför hålen och sätt i lämpliga
skruvar genom slipmaskinens och arbetsbänkens hål.
• Skruva nu fast slipmaskinen med passande sexkants-
muttrar och mellanläggsbrickor.
Användning som mobil maskin, fig. 10
För en mobil användning av slipmaskinen rekommenderas
att den monteras på en lämplig bottenplatta (1). Plattan
kan sedan fästas på respektive arbetsbänk. Bottenplattan
ska vara minst 19 mm tjock och vara så pass mycket större
än slipmaskinen så att det finns tillräckligt med plats för
att fästa skruvtvingar.
Gör markeringar för borrhålen i bottenplattan.
Gör sedan såsom det beskrivs i de tre sista stegen under
punkten ”Användning som stationär maskin, fig. 9”.
Anvisning: Se till att skruvarna har lämplig längd. Spax-
skruvar får inte sticka ut då underlaget kan skadas. Sex-
kantsskruvar måste däremot sticka ut så att brickor och
sexkantsmuttrar kan sättas på.
m Idrifttagning
Varning: Dra ut kontakten och sätt strömbrytaren i läge
”off” innan du gör inställningarna som beskrivs nedan.
Justering av slipbandet, fig. 11
Starta slipmaskinen kort och stäng sedan genast av den.
Löper slipbandet av drivaxeln eller löpaxeln måste slipban-
det justeras så att det löper parallellt.
Rör sig slipbandet i riktning mot slipskivan ska du vrida
inställningsratten (H) ett kvarts varv medurs.
Rör sig slipbandet bort från slipskivan ska du vrida in-
ställningsratten ett kvarts varv moturs.
• Starta nu slipmaskinen kort och stäng genast av den
igen. Iaktta om slipbandet fortfarande löper snett. Jus-
tera inställningen ytterligare om det är nödvändigt.
Parallelljustering av slipbordet i förhållande till slipskivan,
42 svenska
fig. 12
Dra ut kontakten.
• Mät vinkeln mellan slipbordet och slipskivan med en
vinkelmätare.
Är vinkeln inte 90° ska du lossa låsskruven (K) och luta
slipbordet tills det står i 90° vinkel.
Skruva nu fast låsskruven.
Anvisning: Med justerskruvarna under slipbordet kan av-
ståndet mellan slipbordet och slipskivan ändras. Avståndet
bör alltid vara 1,6 mm.
Strömbrytare, fig. 13
Varning: Du får aldrig sätta på och stänga av slipmaskinen
från en position som gör att du måste sträcka dig över ma-
skinen för att nå strömbrytaren! Risk för skador!
Arbetsanvisningar
Skråkantsslipning, fig. 14
Slipbordet är steglöst ställbart i vinklar från 0° till 45°.
Lossa låsskruven (7) för inställning.
Ställ in slipbordet i önskad vinkel. OBS! Ett lutat slip-
bord bör heller aldrig vara längre än 1,6 mm från slipski-
van!
Skruva fast låsskruven igen.
Slipning av kortsidor med ett geringsanhåll, fig. 15
Det medlevererade geringsanhållet (F) underlättar exakt
slipning. Vi rekommenderar att den används vid slipning
av (korta) kortsidor.
Anvisning: För alltid arbetsstycket från vänster in mot slip-
skivans centrum och aldrig längre än hit. Risk för skador
på grund av att arbetsstycket kan slungas iväg!
Horisontell och vertikal slipning, fig. 16
Slipmaskinen kan användas för horisontell och vertikal
slipning. Slipbordet är sinnrikt ställbart för både horison-
tell och vertikal slipning.
• Lossa skruvarna (8) i lagerhuset med den medlevererade
insexnycken.
Lyft bandaggregatet till vertikalt läge. Med justerskruven
(9) kan läget finjusteras.
Skruva avslutningsvis fast skruvarna (8) i lagerhuset.
Anvisning: Slipa långa arbetsstycken i vertikalt läge ge-
nom att du för arbetsstycket jämnt över slipbandet.
Slipning av plana ytor på slipbandet, fig. 17
• Håll ordentligt i arbetsstycket (W). Se upp med dina
fingrar! Risk för skador!
För arbetsstycket jämnt över slipbandet genom att du
trycker arbetsstycket med fast hand mot slipstödet (E).
OBS! Iaktta speciell försiktighet när du slipar särskilt
tunna och långa detaljer (ev. även utan slipstöd (E)).
Anliggningstrycket får aldrig vara för stort så att avslipat
material kan transporteras bort från slipbandet.
Slipning av konkava rundningar, fig. 18
Varning: Slipa aldrig raka kortsidor på löpaxeln (R)! Arbets-
stycket (W) kan då slungas iväg. Risk för skador!
Slipa alltid konkava rundningar på slipbandet vid löpax-
eln.
Håll ordentligt i arbetsstycket. Se upp med dina fingrar!
Risk för skador!
För arbetsstycket jämnt över slipbandet. OBS! Iaktta
speciell försiktighet när du slipar särskilt tunna och
långa detaljer. Anliggningstrycket får aldrig vara för stort
så att avslipat material kan transporteras bort från slip-
bandet.
Slipning av konvexa rundningar, fig. 19
Konvexa rundningar måste slipas på slipskivan genom att
arbetsstycket (W) förs från den vänstra kanten in mot slip-
skivans centrum.
Håll ordentligt i arbetsstycket. Se upp med dina fingrar!
Risk för skador!
• Tryck arbetsstycket jämnt mot slipskivan och för det från
vänster in mot slipskivans centrum. Varning: Slipa aldrig
konvexa rundningar på slipskivans högra sida! Arbets-
stycket kan slungas iväg! Risk för skador!
m Elektrisk anslutning
Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen mot-
svarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nätanslut-
ningen hos kunden samt ev. använd förlängningskabeln skall
motsvara dessa bestämmelser.
Viktiga anvisningar
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter
en avkylningsperiod (tiden varierar) kan motorn sättas på
igen.
Defekta el-anslutningskablar
Det uppstår ofta isoleringsskador på elkablar.
Möjliga orsaker är:
Tryckpunkter, när anslutningskabeln förs genom fönster-
eller dörrspringa.
Böjd ledning på grund av felaktig fastsåttning eller pla-
cering av kabel.
Skåror på grund av överkörd ledning.
Isoleringsskador, som kan uppstå när ledningen stills ut
ur vägguttaget.
Sprickor på grund av gammal isolering.
Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas.
På grund av isoleringsskadorna är de livsfarliga.
Kontrollera elanslutningskablar regelbundet för skador. Se
till att ledningen inte är strömansluten vid kontrollen.
Elanslutningskablama skall motsvara de gällande VDE- och
DIN-bestämmelsema. Använd endast kabel med benäm-
ningen H 07 AN. Den tryckta typbenämningen på anslut-
ningsledningen är föreskrift.
Enfasmotor
Nätspänningen skall uppgå till 230 V/50 Hz.
Förlängningskablama upp till 25 m skall ha ett tvärsnitt
på minst 1,5 mm
2
, kablar längre än 25 mm skall ha ett
tvärsnitt på minst 2,5 mm
2
.
Kopplingsschemat sitter på motoms anslutningslåda.
Vid förfrågan ange följande uppgifter:
• Motortillverkare
Motoms strömart
Uppgifter på maskinens typskylt.
Uppgifter på strömbrytarens typskylt.
Om en motor måste återsändas, skall den kompletta drifts-
enheten och strömbrytaren alltid sändas med.
Underhåll
Varning: Använd endast originalreservdelar för underhåll
och service.
Dra ut kontakten före allt arbete på slipmaskinen.
svenska 43
Allmänna underhållsanvisningar
Efter varje användning måste slipmaskinen rengöras noga.
Olja alla rörliga delar regelbundet. Lägg på ett tunt skikt
olja, glidspray eller dylikt på slipbordet, vilket gör det lät-
tare att hålla slipbordet rent.
Motorhus
I motorhuset kan det samlas damm. Kontrollera regelbun-
det (allra helst efter varje användning) och avlägsna dam-
met, t.ex. genom att blåsa bort det.
Byte av kilrem, fig. 20
Avlägsna de 2 krysskruvarna (1) på lagerhuset.
Ta av huset.
Ställ bandaggregatet (L) i vertikalt läge (se fig. 16).
Lossa den sexkantiga justerskruven (2).
Kilremmen lossas genom att man lyfter på motoraxeln
(3).
Ta nu av den gamla kilremmen (4).
Sätt på den nya kilremmen först på drivaxeln och sedan
på motoraxeln.
Kontrollera att kilremmen är tillräckligt spänd genom att
klämma ihop den med fingrarna. Spelet bör vara ca 6
mm. Med den sexkantiga justerskruven (2) kan spelet
vid behov finjusteras.
Skruva sedan fast kilremsskruven.
OBS! För hårt spänd kilrem orsakar buller och överbelast-
ning av motorn. För löst spänd kilrem orsakar buller och
snabbare slitage på kilremmen.
Fäst avslutningsvis lagerhuset på slipmaskinen med de
2 krysskruvarna.
Felavhjälpning
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte.
a) Skadad strömbrytare
b) Strömbrytarens kabel skadad
c) Strömbrytarens relä skadat
d) Säkring har gått.
e) Bränd motor
a-d) Byt ut alla skadade delar innan du an-
vänder slipmaskinen.
e) Kontakta din lokala kundservice eller an-
nan auktoriserad service. Varje reparation
som inte utförs av kvalificerad fackman
innebär en potentiell fara.
Maskinen börjar gå
långsammare under
arbetet.
Det utövas för högt tryck på arbetsstycket. Tryck inte för hårt på arbetsstycket.
Slipbandet hoppar av
från drivskivorna.
Bandet löper inte i spåret. Justera spåret.
Träet börjar brinna vid
slipning.
a) Slipskivan resp. slipbandet är belagda med
smörjmedel.
b) För högt tryck har utövats på arbetsstycket.
a) Byt ut bandet resp. skivan.
b) Tryck inte för hårt på arbetsstycket.
44 suomi
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin
puutöis-
sänne
HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tä-
män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden
syynä on:
koneen virheellinen hoito ja huolto
käyttöohjeiden laiminlyöminen,
korjaukset, jotka on tehnyt muu kuin valtuutettu, pätevä
ammattihen kilö
• muiden kuin alkuperäisten scheppach-varaosien asen-
nus ja käyttö,
ohjeista piittaamaton käyttö ja käsittely,
sähkölaitteiden väärä käyttö, tai kun sähkölaitteita kos-
kevia määräyksiä tai normeja ei ole noudatettu
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen koneen
asentamista ja käyttöönottoa.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja
sen käyttöso vellukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen tur-
vallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä. Käyt-
töohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, säästämään
huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitempään ja
varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li-
säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suojassa
lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa työs-
kentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyttöoh-
jeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka tuntee
koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten mukais-
ta vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi-
massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda-
tettava puutyöalan ylei siä määräyksiä.
Yleisiä ohjeita
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas-
ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu-
kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus-
osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
bts 800
Toimituksen sisältö
Nauha- ja laikkahiomakoneet
Hiomalaikka
Hiomalaikan suojus
Mukana toimitettu pussi
Työpöytä
Hiomatuet
Kulmaohjain
Pistoavain SW
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat
P x L x K
475/365/325
ø Laikka mm
152,4
Laikan kierrok-
set r/min
2850
Hiomanauhan
mitat mm
100 x 914
Hiomanauhan
nopeus m/s
7,25
Kallistus
0° – 90°
Pöydän mitat
mm
215 x 146
Pöydän kal-
listus
0° – 45°
Paino kg
21,5
Moottori V/Hz
230240/50
Ottoteho P1 hv
370
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Varustus
Hiomalaikka: Pyöreä hiomalaikka, joka sijaitsee hiomako-
neen sivussa.
Säätönuppi: Säätönuppi helpottaa hiomanauhan keskittä-
mistä.
Työtuet: Työkappale voidaan tukea hiomanauhaa vasten
työkappaletukien avulla.
Työpöytä: Vankka työpöytä antaa hyvän tuen sekä nauha-
että laikkahiontaa varten.
Kulmamitta: Työpöytä on varustettu kulmamitalla, jonka
avulla työpöydän kallistusta voidaan säätää tarkasti jopa
45° kallistuskulmaan saakka.
Nauhankiristin: Hiomanauhaa voidaan nauhanvaihdon yh-
teydessä kiristää ja löysätä kiristysvivun avulla.
Paikkareiät vaaka- ja pystysäätöä varten: Vaaka- ja pys-
tysuuntaiset paikkareiät mahdollistavat hiomanauhan pai-
kan vaihtamisen.
Hiomanauha: Hiomanauhaa voidaan käyttää sekä vaaka- et-
tä pystysuuntaisesti, minkä ansiosta hiontatyössä voidaan
huomioida erilaiset (materiaalista ja työkappaleen koosta
johtuvat) erityisvaatimukset.
m
Tässä käyttöoppaassa turvallisuuteen liittyvät koh-
dat on varustettu tällä merkillä.
m Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Käytettäessä sähkölaitteita on tulipalo-, sähköis-
ku- ja henkilöihin kohdistuvan vaaran ehkäisemiseksi nouda-
suomi 45
tettava seuraavia varo-ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KUIN ALAT TYÖSKENNELLÄ TÄMÄN
LAITTEEN PARISSA.
Huolehdi siitä, että laitteen suojavarusteet on asennettu
paikalleen ja ne ovat toimintakuntoisia.
Ota säätötyökalut pois. Tarkista, että avaimet ja säätö-
työkalut on irrotettu koneesta ennen kuin sitä aletaan
käyttää.
Pidä työskentelytila siistinä. Työskentelytilojen ja työ-
pöytien epäsiisteys lisää tapaturmariskiä.
Älä käytä työstökonetta vaarallisissa ympäristöissä. Älä
käytä sähkötoimisia työstökoneita kosteissa tai märissä
olosuhteissa, äläkä jätä niitä alttiiksi sateelle. Älä käy-
tä näitä laitteita sellaisissa kohteissa, joissa säilytetään
syttyviä nesteitä tai kaasuja. Huolehdi siitä, että työs-
kentelytiloissa on kunnollinen valaistus.
• Huolehdi siitä, etteivät lapset tai muut asiattomat henki-
löt oleskele työskentelyalueella.
Tee verstaastasi lapsille turvallinen. Pidä verstaasi lukit-
tuna. Kun konetta ei käytetä, tulisi sitä säilyttää kuivissa
olosuhteissa ja lasten ulottumattomissa.
• Älä ylikuormita konetta. Kone toimii tehokkaammin, kun
sitä kuormitetaan vain annettujen ohjeiden mukaan.
Käytä oikeanlaisia työkaluja. Älä yritä suorittaa koneella
tai sen lisävarusteilla sellaisia töitä, joihin ne eivät sovel-
lu.
Käytä oikein mitoitettuja jatkojohtoja. Varmista, että
jatkojohto on moitteettomassa kunnossa. Kun käytät
jatkojohtoa, varmista, että se kestää käytettävää virran-
voimakkuutta. Liian pienen jatkojohdon käyttäminen
johtaa jännitehäviöön, joka aiheuttaa tehonhävikkiä ja
ylikuumenemista.
Käytä oikeanlaisia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita,
käsineitä, kaulaketjuja, sormuksia, rannerenkaita tai
muita koruja, jotka voivat takertua liikkuviin osiin. On
suositeltavaa käyttää luistamattomia kenkiä. Käytä hius-
suojaa suojataksesi pitkiä hiuksia. Kääri hihat kyynärpäi-
den yli.
• Käytä suojalaseja. Tavalliset silmälasit eivät anna riit-
tävää suojaa. Ne eivät korvaa suojalaseja. Käytä myös
kasvosuojusta tai pölymaskia, kun työskentelet pölyisis-
sä olosuhteissa.
Älä kumarru eteenpäin. Seiso paikallasi ja säilytä aina
hyvä tasapaino.
Vedä virtapistoke ulos pistorasiasta, kun vaihdat työväli-
neitä, kuten hiomalaikkoja tai hiomanauhoja.
Älä koskaan nouse koneen päälle. Koneen kaatuminen
tai hiomatyökalujen vahingossa tapahtuva koskettami-
nen voi aiheuttaa vakavan tapaturman.
Tarkasta osat vikojen varalta. Mikäli koneesta puuttuu
osa, tai joku osa on vioittunut, tai jokin koneen sähköyk-
siköistä ei toimi moitteettomasti, tulee kone välittömästi
kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä. Vioittuneet
ja/tai puutteellisesti toimivat osat on korjattava tai vaih-
dettava uusiin ennen kuin työskentely koneella voidaan
jatkaa.
Työskentelysuunta. Liikuta työkappaletta vain hiomalai-
kan tai -nauhan pyörimissuunnan vastaisesti.
• Älä koskaan jätä konetta käymään, jos sitä ei valvota. Älä
poistu koneen luota ennen kuin se on kokonaan sammu-
nut.
Käytä verkkovirran liitäntäjohtoa oikein. Älä irrota verk-
kovirran liitäntäjohtoa pistorasiasta, jos kone on käyn-
nissä. Älä koskaan irrota liitäntäjohtoa pistorasiasta ve-
tämällä johdosta.
Pysy tarkkaavaisena. Noudata tarkkaavaisuutta kaikessa
mitä teet, myös silloin, kun käytät konetta säännöllises-
ti. Muista aina, että tapaturmaan johtava tilanne voi ke-
hittyä sekunnin murto-osassa.
Huolehdi turvallisuudesta. Turvallisuus syntyy siitä, että
käyttäjä keskittyy ja noudattaa tarkkaavaisuutta aina,
kun kone on käynnissä.
Lisäturvaohjeita nauha- ja laikkahiomakoneita varten
VAROITUS: Älä käytä konetta ennen kuin se on koottu ja
asennettu käyttöoppaan sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Mikäli et ole perehtynyt hiomakoneen käyttöön, pyydä
opastusta työnjohtajaltasi, opettajaltasi tai joltain muul-
ta pätevältä henkilöltä.
HUOMIO: Tämä kone on suunniteltu vain puun tai puun
kaltaisten materiaalien hiomiseen. Muiden materiaalien
hiomisesta voi seurata tulipalo, tapaturma tai tuotteen
vaurioituminen.
Käytä aina suojalaseja.
Tämä kone soveltuu käytettäväksi vain sisätiloissa.
TÄRKEÄÄ: Kone on asennettava vaakasuorassa olevalle
tasolle ja sitä saa käyttää vain vaakasuorassa olevalla
työskentelytasolla. Asennus muulle kuin vaakasuorassa
olevalle tasolle voi johtaa moottorin rikkoutumiseen.
Kone on kiinnitettävä lujasti sitä tukevalle tasolle, jos on
olemassa vaara, että työstettävät kappaleet voivat kaatua
tai liikahtaa pois paikaltaan. Tämä ohje koskee erityises-
ti koneita, joilla työstetään pitkiä tai raskaita työkappa-
leita.
Varmista, että hiomanauha pyörii oikeaan suuntaan. Tar-
kista oikea pyörimissuunta nauhan selkäpuolella olevista
nuolista.
Varmista, että hiomanauha on asetettu paikalleen oi-
kein, jotta se ei käytössä kelautuisi auki.
Varmista, ettei hiomanauha ole kiertynyt tai löystynyt.
Pidä työkappaletta aloillaan hionnan aikana.
Käytä aina vastetta, kun hiot nauhahiomakoneella vaa-
katasossa.
Pidä työkappale kiinni pöydässä, kun käytät laikkahio-
makonetta.
Suorita hionta siten, että työkappale koskee aina vain
alaspäin liikkuvaan hiomanauhaan. Näin varmistat, että
työkappale pysyy kiinni pöydässä. Jos hiot ylöspäin liik-
kuvalla hiomanauhan osalla, voi työkappale irrota ottees-
tasi ja sinkoutua vaarallisella tavalla kohti paikalla olevia
ihmisiä.
Pöydän tai vasteen ja hiomanauhan/-laikan välinen etäi-
syys on korkeintaan 1,5 mm.
Älä käytä käsineitä tai tilkkuja/liinoja, kun pidät kiinni
työkappaleesta hionnan aikana.
Suorita hionta puulajin mukaan.
Älä ota hiottavaksi sellaista kappaletta, joka on niin pie-
ni, ettei sen työstäminen ole turvallista.
Vältä sellaisia kädenliikkeitä, joissa kätesi voi vahingos-
sa luiskahtaa hiomanauhaan tai -laikkaan.
Työstettäessä kookkaita työkappaleita olisi pöytään ase-
tettava lisätuet.
Älä koskaan hio sellaista työkappaletta, jota ei ole tuet-
tu. Aseta työkappale pöydälle tai aseta se lujasti kiinni
vasteeseen. Käyrät työkappaleet on hiomalaikalla hiotta-
essa asetettava pöydälle mahdollisimman tukevasti.
Poista lastut ja muut hiomajätteet pöydältä, vasteesta
tai hiomanauhasta ennen kuin käynnistät laitteen.
• Älä sijoita tai asenna pöydälle mitään muita esineitä,
kun hiomakone on käytössä.
Sammuta laite ja kytke se irti pistorasiasta, kun asennat
tai poistat tarvikkeita/lisävarusteita.
Älä koskaan poistu työskentelypisteestä laitteen ollessa
käynnissä tai kun laite ei pois kytkettäessä ole vielä ko-
konaan pysähtynyt.
46 suomi
Asennus
Hiomalaikan ja hiomalaikan suojuksen asennus, kuva 4
Varoitus: Kytke hiomakone virtalähteeseen vasta, kun kaikki
osat on asennettu!
Tämän määräyksen laiminlyöminen voi aiheuttaa hengenvaa-
rallisen tilanteen!
Irrota hiomapaperin selkäpuolella oleva tarrakalvo (A).
Vie hiomapaperi varovasti hiomalaikan päälle (1) ja pai-
na se kiinni laikkaan.
Ruuvaa hiomalaikan suojus (B) kahdella (2) ristikan-
taruuvilla (C) kiinni hiomalaikan alimpaan kolmannek-
seen.
Hiomanauhan asennus/vaihto, kuva 5
Hiomanauhan (1) sileällä puolella on suuntanuoli (2).
Nuoli osoittaa hiomasuunnan.
Vapauta nauhan kiristys vetämällä nauhan kiristysvipua
(3) itseäsi kohti.
Käännä hiomanauha käyttö- ja apuakseleiden päälle.
Suuntanuolien kuuluu osoittaa vastapäivään. Hioma-
nauhan pitäisi nyt olla suorassa asetettuna molemmille
akseleille.
Kiristä hiomanauha työntämällä nauhan kiristysvipu (3)
takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Varo: Nauhan kiris-
tysvipu on suunniteltu siten, että se palautuu kiristet-
täessä alkuperäiseen asentoonsa. Nauhan huolimaton
kiristäminen voi altistaa tapaturmavaaraan.
Työpöydän asennus laikkahionnassa, kuva 6
Aseta työpöydän (D) tappi (4) hiomakoneeseen, hioma-
laikasta katsottuna alavasemmalle. Maksimietäisyys työ-
pöydästä hiomanauhaan = 1,6 mm.
Työpöytä kiinnitetään kuusiokoloruuvia (5) kiristämällä.
Työpöydän asennus nauhahionnassa, kuva 7
Pystysuuntainen hionta:
Hiomatukien ( E) irrotus.
Työnnä työpöydän (D) tappi (4) sisään. Maksimietäisyys
työpöydästä hiomanauhaan = 1,6 mm.
Työpöytä kiinnitetään kuusiokoloruuvia kiristämällä.
Ohje: Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys saa olla
korkeintaan 1,6 mm. Näin ehkäistään tapaturmia ja välte-
tään työkappaleen liikahtaminen reunan yli.
Hiomatukien asennus, kuva 8
Pitele hiomatukia (E) laitteen koteloa vasten siten, että ne
voidaan kiinnittää paikoilleen laitteen mukana toimitet-
tujen kuusiokoloruuvien M8 x 20 (G) avulla. Aseta kiinni
ruuvatessasi lisälevyt alapuolelle.
Kiinteä kone, kuva 9
Jatkuvasti samassa paikassa käytettävät koneet on suosi-
teltavaa asentaa kiinni työpenkkiin.
Merkitse ne reiät, joihin hiomakone myöhemmin aiotaan
asentaa. Piirrä tämän jälkeen vastaavien kiinnitysreikien
paikat työpenkkiin.
Poraa kiinnitysreiät työpenkkiin.
• Aseta hiomakone reikien päälle ja laita sopivat ruuvit
yläkautta hiomakoneen ja työpenkin reikiin.
• Kiinnitä nyt hiomakone paikalleen kiertämällä kuusio-
kantamutterit (ja lisälevyt) kiinni.
Liikuteltava kone, kuva 10
Liikuteltava hiomakone on suositeltavaa asentaa sopi-
valle pohjalevylle (1). Pohjalevy voidaan sitten kiinnittää
kulloinkin käytettävään työpenkkiin. Pohjalevyn tulisi olla
vähintään 19 mm paksu ja sen on oltava riittävästi hio-
makonetta kookkaampi, jotta levyyn jäisi tilaa kiinnikkeitä
varten.
Merkitse porattavien reikien paikat pohjalevyyn.
Jatka samoin kuin edellä kohdan ”Kiinteä kone, kuva 9“
kolmessa viimeisessä kappaleessa on neuvottu.
Ohje: Huolehdi siitä, että käytettävien ruuvien pituudet
vastaavat käyttötarkoitusta. Spax-ruuvit eivät saa ulottua
ulos asti, jotta pohjalevy ei vioittuisi. Kuusiokantaruuvien
on sitä vastoin ulotuttava ulos asti, jotta lisälevyt ja kuusio-
kantamutterit voidaan kiinnittää.
m Oikea käyttö
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja
turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi
vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hen-
gen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi
vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konet-
ta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoi-
tettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusoh-
jeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt,
erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on kor-
jattava välittömästi.
Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vas-
taa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai vää-
rästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksis-
ta.
Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huolto-
ohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita oh-
jeita on noudatettava ehdottomasti.
Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäise-
viä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä sään-
töjä.
Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, joka
tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja työmene-
telmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa
valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seu-
rausvastuusta.
Sorvin kanssa saa käyttää ainoastaan saman valmistajan
toimittamia, alkuperäisiä lisävarusteita ja työkaluja.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta: vältä kontaktia maadoitet-
tuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jää-
kaappeihin.
Älä kuormita laitetta tarpeettomasti: laitteen liian kova
painaminen sahauksen aikana voi vahingoittaa sahante-
rää. Tämä heikentää laitteen suorituskykyä, ja lisäksi se
huonontaa työstöjäljen laatua.
Alumiinia tai muovia leikattaessa täytyy aina käyttää
kiinnittimiä: sahattavat osat täytyy aina kiristää kiinnik-
keiden väliin.
Vältä tilanteita, joissa laite voisi käynnistyä vahingossa:
käynnistyspainiketta ei saa painaa samaan aikaan, kun
pistoke kytketään pistorasiaan.
• Huolehdi työskennellessäsi siitä, että kätesi ovat leik-
kausalueen ulkopuolella. Vapauta kahvakytkimet ja
sammuta laite aina ennen kuin alat suorittaa koneelle
mitään toimenpiteitä.
m Käyttöalue
Tämän sirkkelin ja valmistuksessa on käytetty viimeisin-
tä teknistä tietoa. Se täyttää kaikki ammatti-, käsityö- ja
kotitarvekäytössä puuta, alumiinia ja muovia leikkaaville
suomi 47
laitteille asetetut vaatimukset.
Mahdolliset käyttötavat
Laitteella voidaan leikata:
Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuonti-
puuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen, että
kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen oikein
(erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet:
• Muovia
Alumiinia ja alumiiniseoksia
Kielletyt käyttötavat
Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaami-
seen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien
materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet).
Sirkkelisahaus ilman suojusta.
Käyttöönotto
Varoitus: Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ja aseta virta-
kytkin Off-asentoon, ennen kuin alat suorittaa seuraavia
säätötoimenpiteitä.
Hiomanauhan kohdistaminen, kuva 11
Käynnistä hiomakone hetkeksi ja sammuta se sitten uu-
delleen. Jos hiomanauha vaeltaa pois käyttöakselilta tai
ohjaustelalta, on se säätöruuvin avulla kohdistettava uu-
delleen telojen keskelle.
Jos hiomanauha liikkuu hiomalaikan suuntaan, kierre-
tään säätörengasta (H) yksi neljäsosakierros myötäpäi-
vään.
Jos hiomanauha liikkuu poispäin hiomalaikasta, kierre-
tään säätörengasta yksi neljäsosakierros vastapäivään.
Käynnistä nyt hiomakone hetkeksi ja sammuta se sit-
ten uudelleen. Tarkkaile, liikkuuko hiomanauha yhä pois
paikaltaan. Tarvittaessa tarkenna säätöjä.
Työpöydän kohdistaminen hiomalaikkaan nähden samansuun-
taiseksi, kuva 12
Vedä virtapistoke pois pistorasiasta.
Mittaa työpöydän ja hiomalaikan välinen kulma kulma-
mitalla.
Jos kulma ei ole tasan 90°, avaa kiinnitysruuvi (K) ja
käännä työpöytää, kunnes se on 90° kulmassa.
Kiristä kiinnitysruuvi tämän jälkeen uudelleen.
Ohje: Työpöydän ja hiomalaikan välistä etäisyyttä voidaan
säätää työpöydän alapuolella olevien säätöruuvien avulla.
Etäisyyden tulisi olla 1,6 mm.
Kytkin, kuva 13
Varoitus: Älä koskaan kurkota kytkintä hiomakoneen yli,
kun kytket laitetta päälle tai pois päältä! Loukkaantumis-
vaara!
Työskentelyohjeet
Viisteiden hionta, kuva 14
Työpöytää voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -kul-
maan.
Avaa kiinnitysruuvi (7).
• Aseta työpöytä haluamaasi kallistuskulmaan. Huomio:
Työpöytää ei kuitenkaan saa koskaan kallistaa niin pal-
jon, että hiomalaikan ja työpöydän välinen etäisyys kas-
vaisi yli 1,6 mm:iin!
Kiristä kiinnitysruuvi uudelleen kireälle.
Päätysivujen hionta kulmaohjaimen avulla, kuva 15
Mukana toimitettava kulmaohjain (F) helpottaa tarkkuus-
hiontaa. Päätysivujen hionnassa on suositeltavaa käyttää
kulmaohjainta.
Ohje: Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti hio-
malaikan keskustaa, älä koskaan keskeltä kohti reunaa!
Työkappale voi irrota otteestasi ja aiheuttaa pois sinkou-
tuessaan loukkaantumisvaaran!
Vaaka- ja pystyhionta, kuva 16
Hiomakonetta voidaan käyttää sekä vaaka- että pystysuun-
nassa. Työpöytä on säädettävissä molempia käyttötapoja
varten.
Avaa laakeripesässä olevat ruuvit (8). Käytä mukana toi-
mitettua kuusioavainta.
Nosta hiomanauha pystyasentoon. Pystyasentoa voidaan
hienosäätää pystysäätöruuvin (9) avulla.
Kiristä rullakotelossa olevat ruuvit (8) lopuksi lujasti
kiinni.
Ohje: Hio pitkät työkappaleet pystyasennossa liikutta-
malla työkappaletta tasaisesti hiomanauhalla.
Pintojen hionta hiomanauhalla, kuva 17
• Pidä työkappaletta (W) aloillaan. Varo sormiasi! Louk-
kaantumisvaara!
Liikuta työkappaletta tasaisesti pitkin hiomanauhaa. Pai-
na työkappaletta hionnan aikana lujasti vasten hiomatu-
kia (E). Huomio: Kun hiotaan erityisen pitkiä tai ohuita
materiaaleja (mahdollisesti jopa ilman hiomatukia ( E)),
on noudatettava erityistä varovaisuutta. Puristuspaine ei
saa olla liian suuri, jotta lastut voitaisiin poistaa hioma-
nauhasta.
Koverien pintojen hionta, kuva 18
Varoitus: Suorien työkappaleiden päätysivuja ei saa hioa
apuakselilla (R)! Työkappale (W) voi irrota otteesta ja sin-
koutua pois. Loukkaantumisvaara!
Koverat pinnat on hiottava aina apuakselilla olevalla hio-
manauhalla.
Pidä työkappaletta aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantu-
misvaara!
Liikuta työkappaletta tasaisesti pitkin hiomanauhaa.
Huomio: Kun hiotaan erityisen pitkiä tai ohuita mate-
riaaleja (mahdollisesti jopa ilman työpöytää), on nouda-
tettava erityistä varovaisuutta. Puristuspaine ei saa olla
liian suuri, jotta lastut voitaisiin poistaa hiomanauhas-
ta.
Kuperien pintojen hionta, kuva 19
Kuperat pinnat on hiottava hiomalaikalla siten, että työ-
kappaletta (W) liikutetaan hiomalaikan vasemmalta reu-
nalta kohti keskustaa.
Pidä työkappaletta aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantu-
misvaara!
Paina työkappaletta tasaisesti hiomalaikkaa vasten ja
liikuta sitä vasemmalta kohti hiomalaikan keskustaa.
Varoitus: Älä koskaan hio kuperia pintoja hiomalaikan oi-
kealla sivulla! Työkappale voi sinkoutua pois! Loukkaan-
tumisvaara!
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettä-
vien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa.
48 suomi
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen
(voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ik-
kunan tai oven rakosesta.
Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
reititetty virhellisesti.
Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe-
uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytet-
tävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi
kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään
1,5 mm
2
, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähin-
tään 2,5 mm
2
, kun johdon pituus ylittää 25m
Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko-
neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie-
dot:
moottorin valmistaja,
moottorin käyttöjännite,
koneen tyyppikilven tiedot,
kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet-
tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
Huolto
Varoitus: Käytä huoltotöissä vain alkuperäisiä varaosia.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorit-
taa mitään toimenpiteitä hiomakoneella.
Yleiset huolto-ohjeet
Hiomakone on puhdistettava huolellisesti jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännölli-
sesti. Voitele työpöytä kevyesti ennen jokaista käyttökertaa.
Tämä helpottaa työpöydän puhdistamista (katso myös liu-
kastusainesuihke ja pihkanpoistoaine).
Moottorin kotelo
Moottorin koteloon voi kertyä pölyä. Tarkasta kotelo sään-
nöllisesti (mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen) ja pois-
ta pöly esim. puhaltamalla.
Kiilahihnan vaihto, kuva 20
Irrota 2 ristikantaruuvia (1) rullakotelosta.
Irrota kotelo.
Aseta hiomanauha (L) pystyasentoon (katso kuva 16).
Avaa kuusiokantasäätöruuvi (2).
Kiilahihnan kiristys vapautetaan kohottamalla moottorin
akselia (3).
Ota nyt vanha kiilahihna (4) pois.
Jännitä uusi kiilahihna ensin käyttöakseliin ja sen jäl-
keen moottorin akseliin.
• Tarkasta kiilahihnan kiristys puristamalla sitä sormilla
yhteen. Välyksen tulisi olla noin 6 mm. Välystä voidaan
tarvittaessa hienosäätää kuusikantasäätöruuvin (2) avul-
la.
Väännä kiilahihnan ruuvi lopuksi kiinni.
Huomio: Liian kireä kiilahihna aiheuttaa melua ja moottorin
ylikuormittumista. Liian löysä kiilahihna aiheuttaa hihnan
ennenaikaista kulumista ja melua.
Kiinnitä rullakotelo lopuksi kahdella (2) ristikantaruuvil-
la kiinni hiomakoneeseen.
Häiriönpoisto
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
a) Päälle-/Pois-kytkin viallinen
b) Päälle-/Pois-kytkimen johto viallinen
c) Päälle-/Pois-kytkimen rele viallinen
d) Sulake palanut
e) Moottori palanut
a-d) Vaihda kaikki vialliset osat ennen kuin
alat käyttää hiomakonetta.
e) Ota yhteys paikalliseen huoltokes-
kukseen tai valtuutettuun huolto-
liikkeeseen. Muiden kuin pätevien
ammattihenkilöiden suorittamat korja-
ukset voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
Kone hidastuu työs-
kentelyn aikana.
Työkappaletta painetaan liian suurella voi-
malla.
Paina työkappaletta kevyemmin.
Hiomanauha liukuu
pois käyttöakselilta.
Nauha ei ole uralla. Aseta nauha uralle.
Puu kärventyy hionnan
aikana.
a) Hiomalaikkaa tai -nauhaa on voideltu
liikaa.
b) Työkappaletta on painettu liian suurella
voimalla.
a) Vaihda nauha tai laikka.
b) Paina työkappaletta kevyemmin.
norsk 49
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvar-
lig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som
er oppstått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reserve-
deler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monterings- og bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin,
og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene
den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei-
der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
pålitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
visningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrif-
ter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle
betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates
kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på
den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Min-
stealderen må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle
norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski-
ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re-
gler.
Allment
Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport-
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
Kontroller at alt utstyr er tilstede.
Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
Benytt bare orriginale scheppach slite- og reservedeler.
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og
byggeår.
bts 800
Innhold i pakken
Bånd- og skivesliper
Slipeskive
Slipeskivebeskyttelse
Tilbehørpose
Arbeidsbord
Slipestøtte
Gjæringslære
Umbrakonøkkel NV
Bruksveiledning
Tekniske data
Dimensjoner
L x B x H mm
475/365/325
ø skive mm
152,4
Skivens
omdreiningstall
1/min.
2850
Slipebåndets
dimensjoner
mm
100 x 914
Slipebåndets
hastighet m/s
7,25
Skråstilling
0° – 90°
Borddimensjo-
ner mm
215 x 146
Skråstilling
bord
0° – 45°
Vekt kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
Effektforbruk
P1 HK
370
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Utstyr
Slipeskive: En rund slipeskive montert på siden av slipe-
maskinen.
Innstillingsknott: Innstillingsknotten brukes til å sentrere
slipebåndet.
Slipestøtte: Slipestøtten støtter arbeidsstykket på slipebån-
det.
Arbeidsbord: Det robuste arbeidsbordet gir et stabilt under-
lag for både bånd- og skivesliping.
Vinkelmål: Arbeidsbordet er utstyrt med et vinkelmål som
muliggjør en nøyaktig innstilling av skråstilling for arbeids-
bordet på opp til 45°.
Båndstrammer: Båndspennarmen brukes til å stramme/
slakke slipebåndet i forbindelse med skifte av slipebånd.
Horisontale og vertikale posisjonshull: De horisontale og ver-
tikale posisjonshullene gjør at man kan skifte posisjon for
slipebåndet,
Slipebånd: Slipebåndet kan brukes både horisontalt og
vertikalt, noe som gir stor fleksibilitet til bearbeiding av
arbeidsstykker av forskjellig materiale og ulike størrelse.
m
I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sik-
kerheten, merket med dette tegnet.
m Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL: Ved bruk av elektroverktøy må følgende grunnleg-
gende sikkerhetsforanstaltninger tas, for å unngå brann, elek-
trisk støt og personskader.
LES ALLE DISSE ANVISNINGENE FØR DU TAR DETTE VERKTØY-
ET I BRUK.
Sørg for at verneinnretningene er montert og fungerer
som de skal.
NO norsk
Ta av innstillingsverktøy. Se etter at nøkler og innstil-
lingsnøkler er fjernet fra maskinen før den tas i bruk.
Hold arbeidsområdet rent. Hvis arbeidsområdet ikke er
rent, kan dette være en medvirkende årsak til ulykker.
Ikke bruk verktøyet i farlige omgivelser. Ikke bruk elek-
troverktøy i fuktige eller våte omgivelser, og sørg for at
det ikke utsettes for regn. Ikke bruk verktøyet i områder
med antennelige væsker eller damp. Sørg for at arbeids-
området er godt opplyst.
Hold barn og andre personer unna arbeidsområdet.
Sørg for at verkstedet er barnesikkert. Hold verkstedet
låst. Når maskinen ikke er i bruk bør den oppbevares på
et tørt sted, og utilgjengelig for barn.
Ikke overbelast maskinen. Du får bedre ytelse hvis du
kun bruker maskinen til den foreskrevne belastningen.
• Bruk riktig verktøy. Ikke belast maskinen eller tilbehør ut
over det de er egnet for.
• Bruk korrekt dimensjonerte skjøteledninger. Forsikre deg
om at skjøteledningen er i god stand. Hvis du bruker
en skjøteledning, må du forsikre deg om at den tåler
strømbelastningen. En skjøteledning som er for lavt di-
mensjonert gir spenningsfall som fører til redusert ytelse
og overoppheting.
Bruk egnet påkledning. Ikke bruk løst hengende kles-
plagg, hansker, halskjeder, ringer, armbånd eller andre
smykker, som kan hekte seg fast i roterende deler. Vi
anbefaler at du bruker sklisikre sko. Bruk hårbeskyttelse
for å beskytte langt hår. Rull ermene opp over albuene.
Bruk vernebriller. Alminnelige briller gir ikke ordentlig
beskyttelse på samme måte som vernebriller. Bruk også
ansikts- eller støvmaske hvis du arbeider i støvfylte om-
givelser.
Ikke bøy deg fremover. Sørg for at du står stødig på un-
derlaget, og at du er i balanse.
Trekk ut nettstøpselet når du skifter tilbehør, som slipe-
skiver eller slipebånd.
Klatre aldri opp på maskinen. Hvis maskinen velter, el-
ler hvis du kommer borti slipeverktøyet kan dette føre til
alvorlige personskader.
Kontroller at det ikke er skader på noen av komponen-
tene. Hvis en komponent skulle mangle eller være ska-
det, eller hvis en elektrisk komponent ikke fungerer som
den skal, må maskinen slås av med en gang, og støpse-
let trekkes ut av stikkontakten. Få reparert eller skift ut
komponenter som er skadet/ikke fungerer før du fortset-
ter med å bruke maskinen.
Arbeidsretning. Arbeidsstykkene må alltid føres mot ski-
vens eller slipebåndets dreieretning.
La aldri maskinen være uten tilsyn når den slått på. Vent
til maskinen står helt stille før du forlater maskinen.
Bruk nettledningen på riktig måte. Ikke trekk ut nettled-
ningen mens maskinen er i gang. Trekk aldri i ledningen
når du skal trekke støpselet ut av stikkontakten.
Vær aktpågivende. Vær alltid påpasselig når du bruker
maskinen, selv om du bruker maskinen regelmessig.
Husk på at personskader kan oppstå på brøkdelen av et
sekund.
Tenk sikkerhet. Sikkerhet er en kombinasjon av konsen-
trasjon og oppmerksomhet, hele tiden når maskinen er
på.
Ekstra sikkerhetsregler for bånd- og skivesliper
ADVARSEL: Ikke ta maskinen i bruk før den er fullstendig
montert i henhold til veiledningen.
Hvis du ikke er kjent med hvordan slipemaskinen funge-
rer, må du be om veiledning fra din leder, lærer eller en
annen kvalifisert person.
FORSIKTIG: Denne maskinen må kun brukes til sliping av
tre eller lignende materialer. Sliping av andre materialer
kan føre til brann, personskader, eller skader på maski-
nen.
Bruk alltid vernebriller.
Denne maskinen må kun brukes innendørs.
VIKTIG: Maskinen må kun monteres og brukes på et ho-
risontalt underlag. Hvis maskinen monteres på et under-
lag som ikke er horisontalt, kan dette føre til skade på
motoren.
Særlig ved bearbeiding av lange eller tunge arbeidsstyk-
ker må maskinen være godt festet til underlaget, for å
unngå at maskinen velter eller flytter på seg under drift.
Forsikre deg om at slipebåndet går i riktig retning. Bruk
pilene på baksiden av båndet til dette.
Forsikre deg om at slipebåndet sitter riktig slik at det
ikke kan gå av drivskivene.
Forsikre deg om at slipebåndet ikke er vridd eller løst.
Hold arbeidsstykket fast når det slipes.
Bruk alltid anslaget når du bruker båndsliperen i hori-
sontal posisjon.
Hold alltid arbeidsstykket fast på bordet når du bruker
skivesliperen.
Hold alltid arbeidsstykket godt fast mot bordet når du
bruker slipeskiven. Hvis du bruker den siden av slipeski-
ven som går oppover kan arbeidsstykket slynges vekk og
skade brukeren av maskinen eller andre.
Hold alltid en avstand på maksimalt 1,5 mm mellom
bordet eller anslaget, og slipebåndet eller slipeskiven.
Ikke bruk hansker, og ikke hold i arbeidsstykket med en
fille under slipingen.
Bruk alltid en kornstørrelse som passer til tretypen.
Slip aldri arbeidsstykker som er for små til at de kan
hånderes på en sikker måte.
Unngå usmidige håndbevegelser som kan føre til at at
du glipper inn på slipebåndet eller slipeskiven.
Bruk ekstra støtte i bordhøyden når du bearbeider store
arbeidsstykker.
Slip aldri arbeidsstykker uten støtte. Støtt alltid arbe-
disstykket mot bordet eller anslaget. Støtt krummede
arbeidsstykker mot bordet ved sliping med slipeskiven.
Fjern alltid avfallstykker eller andre trebiter fra bordet,
anslaget eller slipebåndet før du slår på maskinen.
Ikke forbered eller monter noe på bordet når slipemaski-
nen er i gang.
Slå maskinen av og trekk ut støpselet fra stikkontakten
når du skal montere eller demontere tilbehør.
• Forlat aldri verktøyets arbeidsområde når verktøyet er
slått på, eller før verktøyet står helt stille.
m Korrekt bruk
Maskinen er produsert i henhold til gyldige EU retningslinjer
for maskiner.
Maskinen er bygget etter høyeste tekniske standard og
etter anerkjente sikkerhetstekniske regler. Allikevel kan
det ved bruk oppstå farer for liv og helse til brukeren
eller tredje person. Det kan også oppstå skade på maski-
nen eller andre gjenstander.
Maskinen må bare bil brukt når den er teknisk i full-
verdig god stand, og når alle sikkerhetsanordninger er
til stede. Den må brukes i full overensstemmelse med
bruksanvisningen! Feil som kan innvirke på Sikkerhetsa-
nordningene må straks bli rettet!
Enhver anvendelse utover dette er feilaktig bruk. Leve-
randøren er ikke ansvarlig for skader som måtte opp stå
på grunn av feilaktig bruk. Brukeren alene må bere risi-
ko en.
norsk 51
Fabrikantens sikkerhets-, arbeids- og vedlike holds for-
skrifter må ubetinget bli fulgt. Dette gjelder også de mål
som er angitt i avsnittet Tekniske Data
• Arbeidstilsynets forskrifter og andre regler og bestem-
mel ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt.
Maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og reparert av
personer som er kjent med maskinens virkemåte og de
farer som kan oppstå ved bruk. Egenrådige forandringer
som måtte bli gjort på maskinen fritar leverandøren for
ansvar for skader som måtte oppstå på grunn av dette.
Maskinen må brukes med originalt tilbehør og originale
verktøy fra leverandøren.
m Andre farer
Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske standard
og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av dette kan
det under arbeid oppstå farer.
• Fare for helseskader på grunn av trestøv og trespon. Bruk
absolutt personlig verneutstyr som vemebriller og støv-
maske.
• Fare på grunn av elektrisk strøm fordi det er feil på tilfør-
selsledningen.
Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten er
tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.
Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye følger
«sikkerhetsreglene», bruker maskinen som forutsatt og
forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den
komplette bruksanvisnignen.
Ikke belast maskinen unødig: for sterkt trykk under sa-
ging skader sagbladet raskt, noe som fører til redusert
kapasitet fra maskinen, og mindre nøyaktig saging.
Unngå utilsiktet start av maskinen: når støpselet settes i
stikkontakten, må startknappen ikke være trykket inn.
Bruk sagen bare slik som det blir anbefalt i denne hånd-
boken. På den måten får du optimal ytelse fra sirkelsa-
gen din.
Hendene må aldri komme inn i arbeidsområdet når mas-
kinen er i drift. Før gjøres noen innstillinger på maskinen,
må du slippe håndtaksknappen og slå av maskinen.
Montering
Montering av slipeskive og slipeskivebeskyttelse, fig. 4
Advarsel: Ikke koble slipemaskinen til strømmen før samtlige
deler er montert!
Unnlatelse av dette kan få livsfarlige konsekvenser!
Fjern klebefolien fra baksiden av slipepapiret (A).
Rett slipepapiret nøye inn på slipeskiven (1), og trykk
det deretter fast skiven.
Skru slipeskivebeskyttelsen (B) fast på den nederste
tredjedelen av slipeskiven med 2 stjerneskruer (C).
Montering/skifte av slipebånd, fig. 5
På den glatte siden av slipebåndet (1) er det en retningspil
(2). Denne angir sliperetningen.
Trekk båndspennarmen (3) mot deg for å løsne båndet.
Sett på slipebåndet over driv- og løpeakselen. Retnings-
pilen skal peke mot urviseren. Slipebåndet må nå ligge
rett på begge spindlene.
Skyv båndspennarmen (3) tilbake til utgangsposisjonen
for å stramme slipebåndet. Forsiktig: Båndspennarmen
er konstruert slik at den hopper tilbake til utgangspo-
sisjonen når båndet strammes. Hvis man er uforsiktig
under strammingen kan dette føre til personskader.
Montering av arbeidsbord ved skivesliping, fig. 6
Før arbeidsbordets (D) stift (4) inn i slipemaskinen til
venstre under slipeskiven. Maksimal avstand arbeids-
bord – slipeskive = 1,6 mm.
Lås arbeidsbordet ved å stramme umbrakoskruen (5).
Montering av arbeidsbord ved båndsliping, fig. 7
Vertikal sliping:
Ta av slipestøtten (E).
Før stiften (4) inn i arbeidsbordet. Maksimal avstand ar-
beidsbord – slipeskive = 1,6 mm.
Lås arbeidsbordet ved å stramme umbrakoskruen.
Merk: Avstanden mellom arbeidsbord og slipeskive må
maksimalt være på 1,6 mm. På den måten unngår du å
komme til skade og at arbeidsstykket kanter!
Montering av slipestøtte. fig 8
Hold slipestøtten (E) mot huset slik at den kan festes med
de medfølgende umbrakosskruene M8 x 20 (G). Bruk mel-
lomleggskiver når du skrur fast.
Bruk som stasjonær maskin, fig. 9
For vedvarende bruk anbefales det at maskinen monteres
på en arbeidsbenk.
Marker opp borehull ved å plassere slipemaskinen der
den skal monteres, og tegne inn posisjonene for hullene
som skal bores på arbeidsbenken.
Bor hullene gjennom arbeidsbenken.
Plasser slipemaskinen over hullene, og før skruer av eg-
net type inn i hullene på slipemaskinen og arbeidsben-
ken, ovenfra og ned.
• Skru deretter fast slipemaskinen fra undersiden med un-
derlagsskiver og egnede sekskantmuttere.
Bruk som mobil maskin, fig. 10
For mobil bruk av slipemaskinen anbefales det å montere
maskinen på en egnet fundamentplate (1). Denne kan der-
etter klemmes fast på arbeidsbenken. Fundamentplaten
må ha en tykkelse må minimum 19 mm, og være så mye
større enn slipemaskinen at det er plass til å klemme den
fast.
Marker borehullene på fundamentplaten.
Fortsett på samme måte som de tre siste trinnene under
punktet ”Bruk som stasjonær maskin, fig 9”
Merk: Påse at skruene du bruker har en passende lengde.
Spax-skruer må ikke stikke ut da dette kan skade under-
laget. Sekskantskruene derimot skal stikke ut slik at mel-
lomleggsskiver og sekskantmuttere kan settes på.
Ta maskinen i bruk
Advarsel: Trekk ut nettsøpselet og sett bryteren i Off-posi-
sjon før du foretar innstillingene beskrevet nedenfor.
Justering av slipebånd, fig. 11
Slå slipemaskinen på et kort øyeblikk, og av igjen med en
gang. Hvis båndet løper av drivakselen eller løpeakselen,
må slipebåndet parallelljusteres.
Hvis slipebåndet beveger seg i retning mot slipeskiven,
dreier du innstillingsringen (H) en kvart omdreining med
urviseren.
Hvis slipebåndet beveger seg vekk fra slipeskiven, dreier
du innstillingsringen en kvart omdreining mot urvise-
ren.
• Slå deretter på slipemaskinen et kort øyeblikk, og av
igjen med en gang, og følg med på slipebåndet om det
fremdeles går skjevt. Finjuster innstillingen hvis nødven-
NO norsk
dig.
Parallellinnretting av arbeidsbordet i forhold til slipeskiven,
fig. 12
Trekk ut nettstøpselet.
Bruk en vinkelmåler til å måle vinkelen melom arbeids-
bordet og slipeskiven.
Hvis vinkelen ikke er nøyaktig 90 , løsner du låseskruen
(K) og dreier arbeidsbordet til vinkelen er 90 .
Skru deretter fast låseskruen.
Merk: Med stillskruen på undersiden av arbeidsbordet kan
avstanden mellom arbeidsbordet og slipeskiven endres.
Avstanden bør alltid være på 1,6 mm.
Bryter, fig. 13
Advarsel: Bøy deg aldri over slipemaskinen for å slå den av
eller på! Risiko for personskade!
Arbeidsanvisninger
Skråkantsliping, fig. 14
Arbeidsbordet kan stilles inn trinnløst fra 0 til 45 .
Løsne låseskruen (7) for å gjøre dette.
Plasser arbeidsbordet i ønsket helling. Forsiktig: Ar-
beidsbordet må heller ikke når det er skråstilt være mer
enn 1,6 mm vekk fra slipeskiven!
Skru til låseskruen igjen.
Sliping av kortsider med gjæringslære, fig. 15
Den medfølgende gjæringslæren (F) gjør det enklere å få
en presis sliping. Vi anbefaler at denne brukes ved sliping
av kortsider.
Merk: Før alltid arbeidsstykket fra venstre inn mot sentrum
av slipeskiven, og aldri lenger! Fare for personskader ved
at arbeidsstykket slynges vekk!
Horisontal og vertikal sliping, fig. 16
Slipemaskinen kan brukes til horisontal og vertikal sliping.
Arbeidsbordet kan stilles inn slik at det passer til hen-
holdsvis horisontal og vertikal sliping.
Bruk den medfølgende umbrakonøkkelen til å løsne
skruene (8) i rullehuset.
Løft slipebåndet opp i vertikal posisjon. Med vertikal-
stillskruen (9) kan denne posisjonen finjusteres.
Skru til slutt skruene (8) i rullehuset fast.
Merk: Slip lange arbeidsstykker i vertikal posisjon ved å
føre arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn beve-
gelse.
Overflatesliping på slipebånd, fig. 17
Hold arbeidsstykket (W) fast. Pass på fingrene! Risiko
for personskade!
Før arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn be-
vegelse ved å trykke det mot slipestøtten (E) med fast
hånd. Forsiktig: Vær særlig forsiktig ved sliping av særlig
tynne eller lange materialer (evt. også uten slipestøtte
(E)). Presstrykket må aldri være større enn at det avslipte
materialet kan transporteres bort av slipebåndet.
Sliping av konkave rundinger, fig. 18
Advarsel: Slip aldri rette kortsider på løpeakselen (R)! Det-
te kan føre til at arbeidsstykket (W) slynges vekk. Risiko
for personskade!
Slip alltid konkave rundinger på slipebåndet ved løpeak-
selen.
• Hold arbeidsstykket fast. Pass på fingrene! Risiko for
personskade!
Før arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn beve-
gelse. Forsiktig: Vær særlig forsiktig ved sliping av særlig
tynne eller lange materialer (evt. også uten arbeidsbord
(E)). Presstrykket må aldri være større enn at det avslipte
materialet kan transporteres bort av slipebåndet.
Sliping av konvekse rundinger, fig. 19
Konvekse rundinger må slipes på slipeskiven, ved at ar-
beidsstykket (W) føres fra venstre kant til midtpunktet på
slipeskiven.
• Hold arbeidsstykket fast. Pass på fingrene! Risiko for
personskade!
Press arbeidsstykket slipeskiven med jevnt trykk, og før
det fra venstre inn mot sentrum av slipeskiven.
Advarsel: Slip aldri konkave rundinger på høyre side av
slipeskiven! Arbeidsstykket kan slynges vekk! Risiko for
personskade!
m Elektrisk tilkopling
Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen
er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter.
Nett-tilkopling på kundesiden og tilkoplingsledningen må
vere i overensstemmelse med disse forskriftene.
Viktig å legge merke til
Når motoren blir overbelastet sjalter den ut. Etter en viss av-
kjelingstid (varierer) kan du igjen sjalte motoren inn.
Defekt tilkoplingsledning
På elektriske tilkoplingsledninger oppstår det ofte feil på
isolasjonen.
Årsakene er:
Trykk på ledningen på steder hvor den blir ført gjennom
vindus- eller dørsprekker.
Knekk på ledningen hvor den ikke er festet eller ført fag-
messig.
Kutt på ledningen fordi den er blitt kjørt over.
Skader på isolasjonen fordi det er blitt trukket i lednin-
gen i stedet for i st0pslet når den trekkes ut av stikkon-
takten.
Sprekker i isolasjonen på grunn av aldring.
Slike defekte elektriske tilkoplingsledninger må aldri bli
brukt. På grunn av skadet isolasjon kan det oppstå livs-
fare. Du må jevnlig kontrollere om det er oppstått skader
på tilkoplingsledningen. Under slik kontroll må du passe
på at ledningen ikke er tilkoplet nettet. Elektriske tilkop-
lingsledninger må være i overensstemmelse med VDE- og
DIN-forskriftene. Bruk bare ledninger av typen H 07 RN.
Etter forskriftene skal denne betegnelsen verelrykket på
ledningen.
1-faset vekselstremsmotor
Nettspenningen må være 230 volt / 50 Hz.
Opp til 25 meter lengde må forlengelsesledninger ha et
tverrsnitt på 1,5 mm2, over 25 m lengde må tverrsnittet
være minst 2,5 mm2.
Ved forespgrsler må du oppgi disse dataene:
• Motorfabrikat.
• Strømtype.
Dataene på maskinskiltet.
Dataene på bryterskiltet.
Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele
enheten inklusive bryteren.
norsk 53
Vedlikehold
Advarsel: Bruk kun originale reservedeler i forbindelse med
vedlikehold/service.
Trekk alltid ut nettstøpselet før vedlikehold, reparasjon og
service av slipemaskinen.
Generelle vedlikeholdsanvisninger
Etter bruk skal slipemaskinen alltid rengjøres omhyggelig.
Alle bevegelige deler skal smøres regelmessig. Smør inn
arbeidsbordet med et tynt lag bilvoks, for å gjøre det letter
å rengjøre.
Motorhus
Det kan samle seg støv i motorhuset. Kontroller dette jevn-
lig (helst etter hver gang du har brukt maskinen), og fjern
støvet f. eks. ved å blåse deg vekk.
Skifte kilerem, fig. 20
Ta av de 2 stjerneskruene (1) på rullehuset.
Ta av huset.
Sett slipebåndet (L) i vertikal posisjon (se fig. 16).
Løsne sekskant-stillskruen (2).
Løft opp motorakselen (3) for å løsne kileremmen.
Ta deretter av den gamle kileremmen (4).
Sett kileremmen først på drivakselen og deretter på mot-
orakselen.
Kontroller kileremstrammingen ved å trykke den sammen
med fingrene. Remmen skal ha en slakk på ca. 6 mm.
Hvis nødvendig kan slakken finjusteres med sekskant-
stillskruen (2).
Stram deretter til kileremskruen.
Forsiktig: Hvis kileremmen er for stram vil dette gi støy og
overbelastning av motoren, hvis den er for slakk vil dette
føre til at kilremmene slites ut før tiden og gi støy.
Fest til slutt rullehuset til slipemaskinen med de 2 stjer-
neskruene.
Problemløsing
Problem Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke
a) Skadet av-/på-bryter
b) Skadet av-/på-bryterledning
c) Skadet av-/på-bryterrelé
d) Røket sikring
e) Ødelagt motor
a-d) Skift ut alle de skadde delene før du tar
slipemaskinen i bruk igjen.
e) Ta kontakt med et serviceverksted. Repa-
rasjonsforsøk kan være farlig når de ikke
utføres av en fagperson.
Maskinen begynner å
gå langsommere under
bruk
Det brukes for stor kraft når arbeidsstykket
presses mot sliperen.
Bruk mindre kraft når du presser arbeidsstyk-
ket mot sliperen.
Slipebåndet løper av
drivskivene.
Båndet løper ikke i sporet. Juster sporet.
Trevirket tar fyr under
slipingen.
a) Slipeskiven eller –båndet er belagt med
smøremiddel.
b) Det brukes for stor kraft når arbeidsstykket
presses mot sliperen.
a) Skift ut båndet eller skiven.
b) Bruk mindre kraft når du presser arbeids-
stykket mot sliperen.
54 dansk
Fabrikation
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye maskine.
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gælden de love om produktansvar ikke for skader påført ud-
styret eller påført af udstyret som følge af:
Uhensigtsmressig behandling.
Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
Reparation udført af ikke autoriseret personale.
Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt ta-
gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nem før ill i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De
få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen-
sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er
konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-
no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar-
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings-
maskine overholdes.
Generelle anvisninger
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportska-
der. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren under-
rettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi-
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
bts 800
Leveringsomfang
Bånd- og skivesliber
Slibeskive
Slibeskiveafskærmning
Tilbehørspose
Arbejdsbord
Slibestøtte
Geringslære
Sekskant stiftnøgle str.
Brugsanvisning
Tekniske specifikationer
Mål L x B x
H mm
475/365/325
ø skive mm
152,4
Omdrejninger
for skive 1/
min.
2850
Mål for slibe-
nd mm
100 x 914
Hastighed for
slibebånd m/
sek.
7,25
Hældning
0° – 90°
Bordmål mm
215 x 146
Hældning bord
0° – 45°
Vægt kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
Optagen effekt
P1 PS
370
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Udstyr
Slibeskive: En rund slibeskive, der sidder på siden af sli-
bemaskinen.
Indstillingsknap: Indstillingsknappen hjælper til at cen-
trere slibebåndet.
Arbejdsstøtte: Emnestøtten støtter emnet på slibebåndet.
Arbejdsbord: Det robuste arbejdsbord sikrer en stabil basis
både ved bånd- og skiveslibning.
Vinkelmål: Arbejdsbordet er udstyret med et vinkelmål,
som muliggør en nøjagtig indstilling af arbejdsbordets
hældning op til 45°.
Båndspænder: Båndspændearmen strammer/løsner slibe-
båndet, når det skal skiftes.
Vandrette og lodrette positionshuller: De vandrette og lod-
rette positionshuller gør det muligt at skifte slibebåndets
position.
Slibend: Slibebåndet kan bruges både vandret og lodret
for at indfri forskellige krav (med hensyn til materiale og
emnestørrelse).
m
I denne betjeningsvejledning har vi markeret ste-
der, der vedrører Deres sikkerhed, med dette sym-
bol.
m Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL: Når De bruger el-værktøj, bør De følge nedenstå-
ende grundlæggende sikkerhedsforholdsregler for at reducere
risikoen for brand, elektrisk stød og tilskadekomst.
LÆS ALLE ANVISNINGER, FØR DE BEGYNDER AT ARBEJDE MED
DETTE VÆRKTØJ.
• Lad beskyttelsesanordninger være monteret og funkti-
onsdygtige.
Fjern indstillingsværktøj. Se efter, om nøgler og indstil-
lingsværktøj er fjernet fra maskinen, før De bruger den.
dansk 55
Hold arbejdsområdet rent. Urene arbejdsområder og ar-
bejdsborde inviterer ligefrem til ulykker.
Brug ikke værktøjet i farlige omgivelser. Brug ikke el-
værktøj i fugtige eller våde omgivelser, og udsæt det
ikke for regn. Brug ikke disse apparater i rum med an-
tændelige væsker eller dampe. Sørg for god belysning af
arbejdsområderne.
Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet.
Gør Deres værksted børnesikkert. Spær værkstedet af.
Når De ikke bruger maskinen, bør De opbevare den på et
tørt sted, hvor børn ikke kan nå den.
Undgå at overbelaste maskinen. Den giver en bedre
ydelse, hvis De kun bruger den til den belastning, den er
beregnet til.
Brug det rigtige værktøj. Tving ikke maskinen eller dens
påsætningsdele til en ydelse, de ikke er egnede til.
• Brug korrekt dimensionerede forlængerledninger. Kon-
troller, at forlængerledningens tilstand er i orden. Hvis
De bruger en forlængerledning, skal De sikre Dem, at
den kan holde til strømbelastningen. En for ringe dimen-
sioneret forlængerledning medfører et spændingsfald,
som igen fører til nedsat ydelse og overophedning.
Brug det rigtige tøj. Gå ikke med løse klædningsstyk-
ker, handsker, halskæder, ringe, armbånd eller andre
smykker, som roterende dele kan gribe fat i. Skridsikkert
fodtøj anbefales. Brug hårnet for at beskytte langt hår.
Smøg ærmerne op over albuerne.
Brug beskyttelsesbriller. Almindelige briller giver kun
ringe beskyttelse, det er ikke beskyttelsesbriller. Brug
også ansigts- eller støvmaske, hvis De arbejder i støvede
omgivelser.
Bøj Dem ikke fremover. Stå fast på gulvet og hold hele
tiden ligevægten.
Træk netstikket ud, når De skifter værktøjspåsætnings-
dele som slibeskiver eller slibebånd.
Stig aldrig op på maskinen. Der kan ske svær tilskade-
komst, hvis maskinen vipper, eller hvis De kommer til at
røre ved slibeværktøjet.
Kontroller beskadigede dele. Sluk straks for maskinen
og træk stikket ud af stikkontakten, hvis en del af ma-
skinen mangler, er beskadiget, eller en elektrisk enhed
ikke fungerer korrekt, Reparer eller udskift beskadigede
og/eller ikke-fungerende dele, før De fortsætter med ar-
bejdet.
Arbejdsretning. Før kun emnet mod skivens eller slibe-
båndets omdrejningsretning.
Lad aldrig maskinen stå tændt uden opsyn. Vent, til ma-
skinen står helt stille, før De forlader den.
Brug nettilslutningsledningen korrekt. Træk ikke nettil-
slutningsledningen ud under brugen. Træk aldrig stikket
ud af stikkontakten ved at rykke i nettilslutningslednin-
gen.
Vær forsigtig. Koncentrer Dem altid om det, De gør, også
selvom De bruger maskinen regelmæssigt. Tænk altid
på, at en brøkdel af et sekund er nok til at bevirke tilska-
dekomst.
• Tænk på sikkerhed. Sikkerhed er en kombination af kon-
centration og opmærksomhed, når som helst maskinen
er tændt.
Yderligere sikkerhedsregler for bånd- og tallerkensliberen
ADVARSEL: Brug ikke maskinen, før den er samlet og in-
stalleret fuldstændigt i overensstemmelse med vejlednin-
gerne.
Spørg efter vejledninger fra Deres overordnede, lærer el-
ler en anden kvalificeret person, hvis De ikke er fortrolig
med betjeningen af slibemaskinen.
OBS! Denne maskine er kun udviklet til slibning af træ
eller materiale, der ligner træ. Slibning af andre materia-
ler kan medføre brand, tilskadekomst eller beskadigelse
af produktet.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Denne maskine skal kun bruges til indendørs arbejde.
VIGTIGT: Monter og benyt kun maskinen på en vandret
flade. Montering på en ikke vandret flade kan medføre
beskadigelse af motoren.
Hvis der er tendens til, at maskinen under brugen, sær-
ligt ved slibning af lange eller tunge emner, er ved at
tippe over eller forskubbe sig, skal maskinen forbindes
solidt med en bærende overflade.
Kontroller, at slibebåndet løber i den rigtige retning. Se
pilene på bagsiden af båndet.
Kontroller, at slibebåndet føres korrekt, så det ikke kan
rulle af drivskiverne.
Kontroller, at slibebåndet ikke er viklet ind eller løst.
Hold emnet fast, når De sliber det.
• Brug altid anslaget, når De bruger båndsliberen i vandret
stilling.
Hold altid emnet fast mod bordet, når De bruger taller-
kensliberen.
Hold altid emnet mod den side af slibeskiven, der løber
nedad, så emnet hviler godt på bordet. Hvis De bruger
den side af slibeskiven, der løber opad, kan emnet slyn-
ges væk og derved bringe personer i fare.
Afstanden mellem bord eller anslag og slibebånd eller
slibeskive er maks. 1,5 mm.
Brug ikke handsker og hold ikke emnet med en klud, når
De sliber emnet.
Slib med den kornstørrelse, der passer til træet.
Slib aldrig emner, der er for små til en sikker betjening.
Undgå kejtede håndbevægelser, hvor De pludselig kan
glide af mod slibebåndet eller slibeskiven.
Når De bearbejder store emner, bør De bruge en ekstra
støtte i bordhøjde.
• Slib aldrig et emne uden støtte. Læg emnet op på bordet
og fast ind mod slibeanslaget. Læg krumme emner på
bordet, så de hviler sikkert ved slibning på slibetallerke-
nen.
• Fjern altid affaldsstykker og andre stykker fra bordet, an-
slaget eller slibebåndet, før De tænder maskinen.
Forbered eller monter ikke noget på bordet, når slibema-
skinen er i brug.
Sluk maskinen og træk stikket ud af stikkontakten, når
De installerer eller fjerner tilbehør.
Forlad aldrig værktøjets arbejdsområde, når værktøjet er
tændt, eller værktøjet endnu ikke er standset helt.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste
tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerheds-
tekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen
indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tred-
jemand eller forårsage skade på maskine og andre gen-
stande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i
overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved
brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerhe-
den og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvej-
ledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerhe-
den, afhjælpes omgående.
Enhver anden anvendelse betragtes som værende uauto-
riseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der
skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udeluk-
56 dansk
kende af brugeren.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al-
ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres
af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab
til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen
fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende
skader.
• scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med produ-
centens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de
anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der
ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv-
maske skal benyttes.
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemente-
rede el-tilslutninger.
Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger-
ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs-
an visningen følges.
Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin-
gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til
ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen
og i savenøjagtigheden.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Så-
ledes opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen,
når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form
for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke
for maskinen.
Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstalt-
ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Montering
Montering af slibeskive og slibeskiveafskærmning, fig. 4
Advarsel: Slut først slibemaskinen til strømkredsløbet, når
alle dele er monteret!
Manglende overholdelse af dette kan have livsfarlige konse-
kvenser!
Fjern klæbefolien på bagsiden af slibepapiret (A).
Juster omhyggeligt slibepapiret på slibeskiven (1) og
pres det derefter fast ind mod skiven.
Skru slibeskiveafskærmningen (B) fast med 2 kryds-
kærvskruer (C) over den nederste tredjedel af slibeski-
ven.
Montering/udskiftning af slibebånd, fig. 5
Der er anbragt en retningspil (2) på den glatte side af sli-
bebåndet (1). Den viser sliberetningen.
• Træk båndspændearmen (3) ind mod Dem selv for at
løsne spændingen.
• Sæt slibebåndet om driv- og venderullen. Retningspi-
lene skal pege mod urets retning, Nu skal slibebåndet
ligge justeret lige på de to ruller.
Skub nu båndspændearmen (3) tilbage til udgangspo-
sitionen for at stramme slibebåndet. Forsigtig: Bånd-
spændearmen er konstrueret sådan, at den ved stram-
ning springer tilbage til udgangspositionen. Hvis man
ikke passer på under stramningen, kan man komme til
skade.
Montering af arbejdsbord ved skiveslibning, fig. 6
Før arbejdsbordets (D) stift (4) til venstre under slibeski-
ven ind i slibemaskinen. Maksimal afstand arbejdsbord
– slibeskive = 1,6 mm.
• De låser arbejdsbordet ved at spænde unbracoskruen (5)
fast.
Montering af arbejdsbord ved båndslibning, fig. 7
Lodret slibning:
Fjern slibestøtten (E).
Før arbejdsbordets (D) stift (4) ind., Maksimal afstand
arbejdsbord – slibebånd = 1,6 mm.
• De låser arbejdsbordet ved at spænde unbracoskruen
fast.
Bemærk: Afstanden fra arbejdsbordet til slibebåndet må
højst være 1,6 mm. På den måde undgår De tilskade-
komst, og at emnet sætter sig fast!
Montering af slibestøtte, fig. 8
Hold slibestøtten (E) sådan ind mod huset, at den kan fast-
gøres med de medfølgende unbracoskruer M8 x 20 (G).
Læg mellemlægsskiver under, når De skruer den fast.
Anvendelse som stationær maskine, fig. 9
Til permanent anvendelse kan det anbefales at montere
maskinen på et arbejdsbord.
Marker til det formål borehullerne, idet De placerer sli-
bemaskinen sådan, som den senere skal installeres, og
aftegn nu positionen for hullerne, der skal bores, på ar-
bejdsbordet.
Bor hullerne gennem arbejdsbordet.
Placer slibemaskinen over hullerne og før egnede skruer
oppefra gennem hullerne i slibemaskinen og arbejdsbor-
det.
Skru nu slibemaskinen fast nedefra med underlagte
mellemlægsskiver og passende sekskantmøtrikker.
Anvendelse som mobil maskine, fig. 10
Til mobil anvendelse af slibemaskinen kan det anbefales
at montere den på en egnet grundplade (1). Denne kan De
da spænde fast på det enkelte arbejdsbord. Grundpladen
bør have en minimumtykkelse på 19 mm og være tilpas
meget større end slibemaskinen, så De får plads til spæn-
deanordningerne.
Marker hullerne, der skal bores, på grundpladen.
Fortsæt som beskrevet under punktet ”Anvendelse som
stationær maskine, fig. 9” i de sidste 3 trin.
Bemærk: Sørg for, at skruerne har en egnet længde. Spa-
xskruer må ikke rage ud, da underlaget ellers beskadiges,
sekskantskruer derimod skal rage ud, så mellemlægsski-
verne og sekskantmøtrikkerne kan sættes på.
Ibrugtagning
Advarsel: Træk netstikket ud og sæt afbryderen i off-po-
sition, før De foretager indstillingerne, der beskrives i det
følgende.
Justering af slibebånd, fig. 11
Tænd kort for slibemaskinen og sluk den straks igen. Hvis
båndet løber af drivrullen eller venderullen, skal det ind-
stilles centralt på rullerne igen ved hjælp af justerings-
dansk 57
skruen.
Drej indstillingsringen (H) en kvart omgang i urets ret-
ning, hvis slibebåndet bevæger sig i retning af slibeski-
ven.
Drej indstillingsringen (H) en kvart omgang mod urets
retning, hvis slibebåndet bevæger sig væk fra slibeski-
ven.
Tænd nu kort for slibemaskinen og sluk den straks igen,
og se imens efter, om slibebåndet stadig løber skævt. Til-
pas indstillingen mere nøjagtigt, hvis det er nødvendigt.
Paralleljustering af arbejdsbord i forhold til slibeskive, fig.
12
Træk netstikket ud.
• Mål vinklen mellem arbejdsbordet og slibeskiven med en
vinkelmåler.
Er vinklen ikke 90°, skal De løsne fikseringsskruen (K)
og dreje arbejdsbordet, indtil vinklen er 90°.
Skru nu fikseringsskruen fast.
Bemærk: Afstanden mellem arbejdsbordet og slibeskiven
kan ændres med reguleringsskruerne under arbejdsbordet.
Den bør altid være 1,6 mm.
Afbryder, fig. 13
Advarsel: Ræk aldrig ind over slibemaskinen til afbryderen
for at tænde og slukke den! Risiko for tilskadekomst!
Arbejdsanvisninger
Slibning af skråkanter, fig. 14
Arbejdsbordet kan justeres trinløst fra 0° til 45°.
Løsn til det formål fikseringsskruen (7).
• Stil arbejdsbordet i den ønskede hældning. OBS! Ar-
bejdsbordet bør heller ikke være længere end 1,6 mm
væk fra slibeskiven, når det hælder!
Skru fikseringsskruen fast igen.
Slibning af endeflader med en geringslære, fig. 15
Den medfølgende geringslære (F) gør det lettere at slibe
præcist. Vi anbefaler at bruge den ved slibning af (korte)
endeflader.
Bemærk: Bevæg altid emnet fra venstre ind til slibeskivens
centrum, aldrig længere end dertil! Risiko for tilskade-
komst på grund af bortflyvende emne!
Vandret og lodret slibning, fig. 16
Slibemaskinen kan bruges vandret og lodret. Arbejdsbor-
det er lavet til at kunne bruges til begge anvendelser.
Løsn skruerne (8) i lejehuset med den medfølgende un-
braconøgle.
Løft slibebåndet op i lodret position. Med vertikal-regu-
leringsskruen (9) kan denne position finjusteres.
Spænd til sidst skruerne (8) i lejehuset fast.
Bemærk: Slib lange emner i den lodrette position ved at
bevæge emnet jævnt hen over slibebåndet.
Overfladeslibning på slibebånd, fig. 17
Hold emnet (W) fast. Pas på fingrene! Risiko for tilska-
dekomst!
Før emnet jævnt hen over slibebåndet, idet De trykker
det fast ind mod slibestøtten (E). OBS! Vær særlig for-
sigtig ved slibning af særlig tyndt eller langt materiale
(evt. endda uden slibestøtte (E)). Pressetrykket må
aldrig være for stærkt, da det afslebne materiale skal
kunne transporteres væk af slibebåndet.
Slibning af konkave rundinger, fig. 18
Advarsel: Slib aldrig endeflader på venderullen (R)! Under
dette kan emnet (W) blive slynget væk. Risiko for tilska-
dekomst!
Slib altid konkave rundinger på slibebåndet ved venderul-
len.
Hold emnet fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskade-
komst!
Før emnet jævnt hen over slibebåndet. OBS! Ved slibning
af særlig tyndt eller langt materiale er særlig forsigtighed
påkrævet. Pressetrykket må aldrig være for stærkt, da
det afslebne materiale skal kunne transporteres væk af
slibebåndet.
Slibning af konvekse rundinger, fig. 19
Konvekse rundinger skal slibes på slibeskiven, idet emnet
(W) føres fra venstre kant til slibeskivens midterpunkt.
• Hold emnet fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskade-
komst!
Pres emnet ind mod slibeskiven med et jævnt tryk, sam-
tidig med at De bevæger det fra venstre ind til slibeski-
vens centrum.
Advarsel: Slib aldrig konvekse rundinger på højre side
af slibeskiven! Emnet kan flyve væk! Risiko for tilskade-
komst!
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts-
klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-be-
stemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte
forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en
afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings-
kabler.
Årsageme kan være:
tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør-
spalter.
knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af
tilslutningskablet.
snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er
på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til slut-
ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræ-
ver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
Netspændingen skal være 230 Volt/50 Hz.
Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diame-
ter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25
meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
58 dansk
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas-
sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
Motorens strømart
Data fra maskinens typeskilt
Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom plette drivenhed med afbryder.
Vedligeholdelse
Advarsel: Brug udelukkende originale reservedele til vedli-
geholdelse/service.
Træk netstikket ud før alle indgreb i slibemaskinen.
Generelle vedligeholdelsesanvisninger
Efter hver brug skal slibemaskinen rengøres omhyggeligt.
Smør alle bevægelige dele regelmæssigt med olie. Giv ar-
bejdsbordet en let gang olie før arbejdet. Derved letter De
rengøringen af arbejdsbordet (glidespray eller harpiksfjer-
ner kan også bruges).
Motorhus
Der kan samle sig støv i motorhuset. Se regelmæssigt efter
(helst efter hver brug) og fjern støv f.eks. ved at puste det
væk.
Kileremsskift, fig. 20
Fjern de 2 krydskærvskruer (1) på lejehuset.
Fjern huset.
Stil slibebåndet (L) i lodret position (se fig. 16).
Løsn sekskant-stilleskruen (2).
Kileremmen slappes ved at løfte motorakslen (3) op.
Fjern nu den gamle kilerem (4).
Spænd først den nye kilerem på drivakslen, derefter på
motorakslen.
Kontroller kileremmens spænding ved at trykke den
sammen med fingrene. Spillerummet skal være ca. 6
mm. Ved hjælp af sekskant-fikseringsskruen (2) kan
spillerummet om nødvendigt finjusteres.
Spænd derefter kileremsskruen fast.
OBS! For stærk stramning af kileremmen bevirker larm og
overbelastning af motoren, for ringe stramning af kilerem-
men bevirker for tidlig afmatning af kileremmen og larm.
Fastgør til sidst lejehuset på slibemaskinen med de 2
krydskærvskruer.
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
a) Beskadiget tænd-/slukkontakt
b) Beskadiget tænd/slukkontaktledning
c) Beskadiget tænd-/slukkontaktrelæ
d) Overbrændt sikring
e) Afbrændt motor
a-d) Udskift alle beskadigede dele, før De
bruger slibemaskinen.
e) Kontakt Deres lokale servicecentrum
eller en autoriseret servicestation. Ethvert
forsøg på reparation kan medføre fare, hvis
det ikke udføres af en kvalificeret fagmand.
Maskinen bliver
langsommere under
arbejdet
Der udøves for stort tryk på emnet. Udøv mindre tryk på emnet.
Slibebåndet løber af
drivskiverne.
Det løber ikke i sporet. Juster sporet.
Træet brænder under
slibningen.
a) Slibeskiven eller -båndet er overtrukket
med smøremiddel.
b) Der er udøvet for stærkt tryk på emnet.
a) Udskift båndet eller skiven.
b) Reducer trykket på emnet.
SLO 59
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo
napravo.
Namig:
Proizvajalec te naprave ne jamči po veljavnem zakonu o
jamstvu za proizvode za okvare na tej napravi ali okvare,
ki so bile narejene s to napravo, zaradi:
• nepravilnega ravnanja,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
popravil s strani tretje osebe ali nepooblaščenega
strokovnjaka,
• vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• uporabe, ki ni v skladu z določili,
izpada električnih naprav zaradi neupoštevanja
električnih predpisov ter VDE-določil 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Priporočamo Vam:
Pred namestitvijo ter pred začetkom obratovanja preberite
celotni tekst navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo Vam naj bi olajšala, da boste
lažje spoznali Vašo napravo in da boste izkoristili možnost
uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne namige, kako
lahko z Vašo napravo varno, strokovno ter gospodarno
delate ter kako se lahko izognete nevarnostim, prihranite
stroške popravila, zmanjšate čas izpada in povečate
zanesljivost in življenjsko dobo naprave.
Kot dodatna varnostna določila teh navodil za uporabo
morate nujno upoštevati veljavne predpise, ki veljajo v Vaši
državi za uporabo naprav. Navodila za uporabo hranite v
bližini naprave, zavita v plastičnem ovitku za zaščito pred
umazanijo ter vlago. Vsaka oseba, ki napravo uporablja,
mora pred začetkom dela prebrati navodila in se jih skrbno
držati. Z napravo lahko delajo le osebe, ki so poučene o
uporabi naprave in z njo povezanimi nevarnostmi. Držati
se morate zahtevane najnižje starostne meje.
Splošni namigi:
Ko vzamete vse dele iz embalaže, jih preverite, če je
bila naprava pri transportu mogoče poškodovana. Pri
reklamacijah je potrebno takoj obvestiti dobavitelja.
Kasnejše reklamacije se ne priznavajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Kot dele, ki se hitro obrabijo, ter nadomestne dele
uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele
dobite pri Vašem strokovnem zastopniku za Scheppach.
Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
bts 800
Obseg dobave
Tračna in krožna brusilna naprava
Brusilna plošča
Zaščita za brusilno plčo
Dodatna vrka
Delovna miza
Opornik za brušenje
Šablona za zajere
Šestrobni zatični ključ SW
Navodila za uporabo
Technični podatki
Gradbene
mere D x Š
x V v mm
475/365/325
ø plče v
mm
152,4
Obrati
plče 1/
min.
2850
Mere
brusilnega
traku mm
100 x 914
Hitrost
brusilnega
traku m/s
7,25
Poševna
postavitev
0° – 90°
Mere mize
v mm
215 x 146
Poševna
postavitev
mize
0° – 45°
Ta v kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
Zmogljivost
P1 PS
370
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Oprema
Brusilna plošča: Okrogla brusilna plošča, ki je stransko
pritrjena na brusilno napravo.
Gumb za nastavljanje: Gumb za nastavljanje pomaga
pri centriranju brusilnega traku.
Delovna opora: Opora za obdelovanca za oporo na
brusilnem traku.
Delovna miza: Robustna delovna miza poskrbi za
stabilno osnovo tako pri tračnem kot tudi pri krožnem
brušenju.
Vogelnik: Delovna miza je opremljena z vogelnikom, ki
omogoča natančno poševno nastavitev delovne mize do
45°.
Napenjalnik traku: Ročica za napenjanje traku napenja /
sprošča brusilni trak pri menjavi brusilnega traku.
Vodoravne in navpične pozicijske luknje: Vodoravne in
navpične pozicijske luknje omogočajo menjavo položaja
brusilnega traku.
Brusilni trak: Brusilni trak lahko uporabljamo tako
vodoravno kot tudi navpično, da ustreza različnim
zahtevam (glede na material in velikost obdelovancev).
m
V teh navodilih za uporabo smo označili
mesta, ki zadevajo Vašo varnost, s tem
znakom.
60 SLO
m Splošni varnostni nasveti
Opozorilo: Ko uporabljate električno orodje, morate
upoštevati naslednje osnovne varnostne ukrepe, da
bi zmanjšali tveganje požara, električnega šoka ter
poškodovanja oseb.
PROSIMO PREBERITE CELOTNA NAVODILA,
PREDEN ZAČNETE UPORABLJATI TO ORODJE.
Varnostne naprave naj ostanejo montirane in sposobne
za delo.
• Odstranite obdelovance. Preden uporabite napravo,
se prepričajte, če ste od naprave odstranili ključ za
nastavljanje.
Delovno območje naj bo čisto. Nečistoča na delovnem
mestu in na delovni mizi prav izziva nesrečo.
Naprave ne uporabljajte v nevarnih območjih. Ne
uporabljajte električnih naprav v vlažnem in mokrem
okolju in jih ne izpostavljajte dežju. Ne uporabljajte teh
naprav na območjih, kjer se nahajajo vnetljive tekočine
ali hlapi. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno.
Otroci in druge osebe naj se ne zadržujejo v delovnem
območju.
Vaša delavnica naj bo varna za otroke. Zaklepajte
delavnico. Ko naprave ne uporabljate, jo morate
skladiščiti na suhem mestu in nedosegljivo za otroke.
• Ne preobremenjujte naprave. Njena zmogljivost bo
večja, če jo boste obremenjevali samo do predvidene
obremenitve.
Uporabljajte pravo orodje. Ne uporabljajte naprave ali
njenih nastavkov za delo, za katere niso primerni.
Uporabljajte podaljške, ki imajo prave mere. Prepričajte
se, da je podaljšek v dobrem stanju. Če uporabljate
podaljšek, se prepričajte, da bo zdržal tokovno
obremenitev. Pretanek podaljšek lahko povzroči
padec napetosti, kar posledično povzroči zmanjšanje
storilnosti in pregrevanje.
Oblecite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil,
rokavic, ogrlic, prstanov, zapestnic ali drugega nakita, ki
jih lahko vrtljivi deli lahko zgrabijo. Priporočljivi so čevlji,
ki ne drsijo. Za zaščito daljših las, nosite zaščito za lase.
Rokave zavihajte nad komolce.
Uporabljajte zaščitna očala. Navadna očala zagotavljajo
le majhno zaščito; niso zaščitna očala. Uporabljajte tudi
maske za zaščito obraza ali pred prahom, če delate v
prašnem območju.
Ne priklanjajte se. Stojte trdno na tleh in vedno imejte
ravnotežje.
Ko menjujete nastavke kot so brusilne plošče ali brusilni
trakovi, vedno izvlecite vtič.
Nikoli se ne vzpenjate na napravo. Če se naprava
prevrne ali če se nenamerno dotaknete brusilnega
orodja, lahko pride do resnih poškodb.
Preverite poškodovane dele. Če manjka kakšen del
naprave, če je poškodovan ali kakšna električna enota
ne deluje brezhibno, takoj izključite napravo in izvlecite
vtič iz vtičnice. Preden nadaljujete z delom, popravite ali
zamenjajte poškodovane in / ali nedelujoče dele.
Smer dela. Obdelovanca vodite samo proti smeri
vrtenja plošče ali brusilnega traku.
Nikoli ne puščajte naprave vključene nenadzorovano.
Preden zapustite območje naprave, počakajte, da se
popolnoma ustavi.
Priključni kabel uporabljajte pravilno. Med delovanjem
ne smete iztakniti priključnega kabla. Vtiča nikoli ne
smete izvleči iz vtičnice, tako da držite za kabel.
Ostanite pozorni. Vedno bodite pozorni na to, kar delate,
tudi če napravo redno uporabljate. Vedno mislite na to,
da zadostuje le delček sekunde, da pride do poškodbe.
Mislite na varnost. Varnost je kombinacija koncentracije
in pozornosti, vedno kadar je naprava vključena.
Dodatna varnostna pravila za tračne in krožne
brusilne naprave
Opozorilo: Ne uporabljajte Vaše naprave, preden ni
v celoti ustrezno z navodili sestavljena in montirana.
Če niste seznanjeni z uporabo brusilne naprave,
zahtevajte navodila od Vašega vodje, učitelja ali druge
kvaliirane osebe.
POZOR: Ta naprava je bila narejena samo za brušenje
lesa in materialov s podobnimi značilnostmi kot les.
Brušenje drugih materialov lahko privede do požara,
poškodb ali poškodovanja izdelka.
Vedno uporabljajte zaščitna očala.
To napravo uporabljajte samo za notranja dela.
POMEMBNO: Napravo montirajte in uporabljajte samo
na vodoravni površini. Montaža na neravno površino
lahko povzroči poškodbe motorja.
Če se začne naprava nagibati med delovanjem, še
posebno med brušenjem dolgih ali težkih obdelovancev,
in izgleda da se bo prevrnila ali se premaknila, jo morate
trdno pritrditi na nosilno površino.
Prepričajte se, da brusilni trak deluje v pravilni smeri. Za
ta namen upoštevajte puščico na zadnji strani traku.
Prepričajte se, da je brusilni trak pravilno voden, da se
ne more sneti z gonilnih tračnic.
Prepričajte se, da brusilni trak ni zvit ali ohlapen.
Orodje držite med brušenjem trdno.
• Vedno uporabite naslon, ko uporabljate napravo v
vodoravnem položaju.
Ko uporabljate krožno brusilno napravo, vedno trdno
držite obdelovanca na mizi.
Obdelovanca vedno trdno držite proti navzdol delujoči
strani brusilne plošče, tako da je obdelovanec dobro
oprt na mizo. Če uporabljate brusilno ploščo, ki deluje
navzgor, lahko obdelovanec odleti in s tem lahko
ogrozite osebe, ki se nahajajo v bližini.
Vedno imejte najmanjšo razdaljo približno 1,5mm ali
manj med mizo ali naslonom ter brusilnim trakom ali
brusilno ploščo.
Ne nosite rokavic in ne držite obdelovanca s krpo, ko ga
brusite.
Brusite skladno z debelino lesa.
Nikoli ne brusite obdelovancev, ki so premajhni za
varno obdelavo.
Izogibajte se nespretnim gibom rok, s katerimi se lahko
nenadno dotaknete brusilnega traku ali brusilne plošče.
Če brusite večje obdelovance, morate uporabiti dodatno
oporo v višini mize.
Nikoli ne smete brusiti nepodprtega obdelovanca.
Podprite obdelovanca z mizo ali naslonom, razen če
gre za zvite obdelovance na zunanji strani brusilne
plošče.
Vedno odstranite odpadne in ostale dele z mize,
naslona ali brusilnega traku, preden vklopite napravo.
Ničesar ne montirajte ali načrtujte na mizo, kadar
brusilna naprava deluje.
Če boste namestili ali odstranili pribor, izključite napravo
in izvlecite vtič iz vtičnice.
Nikoli ne zapuščajte delovnega območja naprave, ko je
ta vključena ali če se še ni popolnoma ustavila.
SLO 61
m Uporaba, skladno z določili:
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropske
skupnosti o napravah.
Držati se morate predpisov o varnosti, delu in
vzdrževanju proizvajalca ter dimenzij, ki so navedene v
tehničnih podatkih.
Upoštevati morate ustrezne predpise o preprečevanju
nesreč in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo ter popravljajo
samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne
spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki
in originalnim orodjem proizvajalca.
Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi
tega nastala, za tveganje je odgovoren uporabnik sam.
m Preostala tveganja
Naprava je narejena po zadnjem stanju tehnike in
priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko
pride pri delu do drugih tveganj.
Nevarnost poškodbe za prste in roke zaradi vrteče
brusilne plošče pri neustreznem vodenju ali položitve
obdelovanca, ki ga želite brusiti.
Nevarnost poškodbe zaradi obdelovanca, ki ga je
odneslo zaradi neustreznega držanja ali vodenja.
Nevarnost zaradi elektrike pri uporabi neustreznih
električnih kablov.
Nadalje lahko kljub vsem navedenim ukrepom obstajajo
tveganja, ki niso očitna.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum,
če boste upoštevali varnostne namige in uporabljali
napravo v skladu z določili ter če boste v celoti
upoštevali navodila za uporabo.
Montaža
Namestitev brusilne plošče in zaščite za brusilno
ploščo, lik 4:
Opozorilo: Zaprite brusilno napravo šele po namestitvi
vseh delov na električno omrežje!
Neupoštevanje je lahko smrtno nevarno!
• Odstranite lepilno folijo na zadnji strani brusilnega
papirja (A).
Skrbno namestite brusilni papir na brusilno ploščo (1) in
ga nato trdno pritisnite na ploščo.
Privijte zaščito za brusilno ploščo (B) z dvema križnima
vijakoma (C) na zgornjo tretjino brusilne plošče.
Namestitev / zamenjava brusilnega traku lik 5:
Na gladki strani brusilnega traku (1) je smerna puščica
(2). Ta kaže smer brušenja.
•Potegnite ročico za napenjanje traku (3) proti sebi, da
sprostite napetost.
Zavihajte brusilni trak na pogonsko in premično gred.
Smerne puščice morajo kazati v smeri urinega kazalca.
Zdaj mora brusilni trak ležati ravno na obeh gredeh.
Potisnite ročico za napenjanje brusilnega traku (3) spet
v začetni položaj, da napnete brusilni trak. Previdno:
Ročica za napenjanje brusilnega traku je tako narejena,
da pri napenjanju skoči v začetni položaj. Nepazljivo
napenjanje lahko predstavlja tveganje poškodbe.
Namestitev delovne mize pri krožnem brušenju lik 6:
Namestite zatič (4) delovne mize (D) levo pod brusilno
ploščo v napravo. Maksimalni razmak delovna miza
brusilna plošča = 1,6 mm.
S pritegnitvijo inbus vijaka (5) blokirate delovno mizo.
Namestitev delovne mize za tračno brušenje, lik 7:
Navpično brušenje:
Odstranite oporo za brušenje (E).
Namestite zatič (4) delovne mize (D). Maksimalni
razmak delovna miza – brusilna plošča = 1,6 mm.
S pritegnitvijo inbus vijaka (5) blokirate delovno mizo.
Namig: Razmak med delovno mizo in brusilno ploščo
lahko znaša maksimalno 1,6mm. Tako se boste izognili
poškodbam in zatikanju Vašega obdelovanca!
Namestitev opore za brušenje, lik 8:
Držite oporo za brušenje (E) proti ohišju tako, da jo lahko
s priloženim inbus vijakom M8 x 20 (G) pritrdite. Pred
privijanjem vstavite še priloženo podložko.
Uporaba na način stacionarne naprave, lik 9:
Za dlje trajajočo uporabo je priporočljiva namestitev na
delovni pult.
Pri tem označite luknje, kjer boste vrtali, tako, da
postavite brusilno napravo tja, kjer naj bi kasneje bila
nameščena in označite položaj lukenj na delovnem
pultu.
Izvrtajte luknje v delovni pult.
Postavite brusilno napravo nad luknje in vstavite
ustrezne vijake od zgoraj skozi luknje brusilne naprave
in delovnega pulta.
Od spodaj privijte brusilno napravo s priloženimi
podložkami in ustreznimi šestrobnimi maticami.
Uporaba kot mobilna naprava, lik 10:
Za mobilno uporabo Vaše brusilne naprave je priporočljiva
namestitev na primerno nosilno ploščo (1). To lahko nato
pritrdite na kakršenkoli delovni pult. Nosilna plošča naj bi
bila debela najmanj 19 mm in večja kot brusilna naprava,
da ostane dovolj prostora za sponke.
Na nosilni plošči označite luknje, kjer jih želite izvrtati.
• Nadaljujte z enakim postopkom kot je opisano pri
"uporaba kot stacionarna naprava, lik 9" v zadnjih treh
korakih.
Namig: Pazite na ustrezno dolžino vijakov. Spaks vijaki ne
smejo gledati čez, da ne poškodujete podlage, nasprotno
morajo šestrobni vijaki gledati čez, da lahko namestite
podložke in šestrobne matice.
Začetek obratovanja
Opozorilo: Preden začnete z nastavljanjem naprave,
kot je opisano spodaj, izvlecite vtič in postavite stikalo na
položaj OFF.
Naravnava brusilnega traku, lik 11:
Na kratko vklopite brusilno napravo in jo takoj spet
izklopite. Če se trak sname s pogonske ali premične
gredi, je potrebno brusilni trak vzporedno naravnati.
Če se brusilni trak premika v smeri brusilne plošče,
zavrtite nastavitveni obroč (H) za četrt obrata v smeri
urinega kazalca.
Če se brusilni trak premika stran od brusilne plošče,
zavrtite nastavitveni obroč za četrt obrata v nasprotni
smeri urinega kazalca.
62 SLO
Zdaj na kratko vklopite brusilno napravo in jo takoj
spet izklopite, pri tem pa opazujte, če brusilni trak še
naprej teče narobe. Če je potrebno, je potrebno naravo
nastaviti bolj natančno.
Vzporedna nastavitev delovne mize do brusilne
plošče, lik 12:
Izvlecite vtič.
S kotnim ravnilom izmerite kot med delovno mizo in
brusilno ploščo.
Če kot ni 90°, popustite naravnalni vijak (K) in zavrtite
delovno mizo, dokler ne dobite kota 90°.
Zdaj pritrdite naravnalni vijak.
Namig: Z naravnalnimi vijaki pod delovno mizo lahko
spremenite razdaljo med delovno mizo in brusilno ploščo.
Ta naj bi vedno znašal 1,6 mm.
Stikalo, lik 13:
Opozorilo: Nikoli ne vklapljajte ali izklapljajte brusilne
naprave tako, da sežete čez napravo proti stikalu!
Nevarnost poškodbe!
Namigi za delo
Poševno brušenje, lik 14:
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavite od do
45°.
Zato popustite naravnalni vijak (7).
Delovno mizo postavite v želeni nagib. Pozor: Tudi
nagnjena ne sme biti delovna miza nikoli oddaljena od
brusilne plošče dlje kot 1,6 mm!
Naravnalni vijak spet dobro privijte.
Brušenje čelnih strani s šablono za zajere, lik 15:
Zraven priložena šablona za zajere (F) olajša natančno
brušenje. Pri brušenju (krajših) čelnih strani priporočamo
uporabo le-te.
Namig: Obdelovanca premikajte vedno z leve proti
sredini brusilne plošče, nikoli čez njo! Obstaja nevarnost
poškodbe, ker lahko obdelovanca odnese!
Vodoravno in navpično brušenje, lik 16:
Vašo brusilna napravo lahko uporabljate vodoravno ali
navpično. Delovno mizo je mogoče smiselno uporabiti za
oba načina.
Z zraven dostavljenim inbus ključem popustite vijake (8)
v ohišju.
Dvignite brusilni trak v navpični položaj. Z vijakom za
navpično naravnanje (9) lahko ta položaj zelo natančno
naravnate.
Na koncu spet privijte vijake (8) v ohišju.
Namig: Dolge obdelovance brusite v navpičnem položaju,
tako da jih enakomerno premikate po brusilnem traku.
Brušenje površin na brusilnem traku, lik 17:
Obdelovanca trdno držite (W). Pazite na Vaše prste!
Nevarnost poškodbe!
Obdelovanca vodite tako, da ga trdno pritiskate ob
brusilno oporo (E), enakomerno po brusilnem traku.
Pozor: Posebna previdnost je potrebna pri brušenju
posebno tankih ali dolgih materialov (eventualno celo
brez brusilne opore (E)). Nikoli ne smete premočno
pritiskati, da se lahko zbrušen material lahko odstrani z
brusilnega traku.
Brušenje konkavnih zaobljenih obdelovancev, lik 18:
Opozorilo: Čelnih strani nikoli ne smete brusiti na
premični gredi (R)! Pri tem lahko obdelovanca (W)
odnese. Nevarnost poškodbe!
Konkavno zaobljene obdelovance morate vedno brusiti
na premični gredi.
Obdelovanca držite trdno. Pazite na Vaše prste!
Nevarnost poškodbe!
Obdelovanca vodite enakomerno po brusilnem traku.
Pozor: Posebna previdnost je potrebna pri brušenju
posebno tankih ali dolgih materialov (eventualno
celo brez delovne mize). Nikoli ne smete premočno
pritiskati, da se lahko zbrušen material lahko odstrani z
brusilnega traku.
Opozorilo: Nikoli ne brusite konkavno zaobljenih
obdelovancev na desni strani brusilne plošče!
Obdelovanca lahko odnese! Nevarnost poškodbe!
Brušenje konveksno zaobljenih obdelovancev, lik 19:
Konveksno zaobljeni obdelovance morate brusiti na
brusilni plošči tako, da obdelovanca (W) vodite od levega
roba proti sredini brusilne plošče.
Obdelovanca držite trdno. Pazite na Vaše prste!
Nevarnost poškodbe!
Obdelovanca enakomerno pritisnite k brusilni plošči
in ga pri tem premikajte od leve proti sredini brusilne
plošče.
m Električni priključek
Inštalirani elektromotor je priključen za delovanje.
Priključek ustreza zadevne VDE in DIN določila.
Omrežni priključek ter uporabljeni podaljški morajo
ustrezati tem predpisom.
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električnih
inštalacijah lahko opravlja samo strokovnjak.
Pomembni namigi:
Elektromotor je narejen za način delovanja S 1.
Pri preobremenitvi motorja, se ta samodejno izklopi. Ko se
ohladi (časovno različno) lahko motor ponovno zaženete.“
SLO 63
Vzdrževanje
Opozorilo: Za vzdrževanje / popravilo uporabljajte vedno
originalne nadomestne dele.
Izvlecite vtič pred vsakim delom na brusilni napravi.
Splošni namigi za vzdrževanje
Po vsaki uporabi je potrebno napravo skrbno očistiti.
Vse gibljive dele je potrebno redno naoljiti. Delovno mizo
premažite s tanko plastjo avtomobilskega voska v pasti, s
tem boste olajšali čiščenje delovne mize.
Ohišje motorja
V ohišju motorja se lahko nabira prah. Redno preglejte
(najbolje po vsaki uporabi) in odstranite prah, na primer
s pihanjem.
Menjava klinastega jermena, lik 20:
Odstranite 2 križna vijaka (1) na ohišju.
Odstranite ohišje.
Brusilni trak (L) namestite v navpični položaj (glejte lik
16).
Odvijte šestrobni naravnalni vijak (2).
Z dvigom pogonske gredi (3) popustite klinasti jermen.
Zdaj odstranite stari klinasti jermen (4).
• Najprej napnite novi klinasti jermen na pogonsko gred,
nato pa na ojnico.
Preverite napetost klinastega jermena s prsti. Razmik naj
bi znašal 6mm. S pomočjo šestrobnega naravnalnega
vijaka (2) lahko razmik po potrebi natančno nastavite.
Končno privijte vijak klinastega jermena.
Pozor: Previsoka napetost klinastega jermena povzroči
hrup in preobremenitev motorja, premajhna napetost
jermena pa predčasno obrabo klinastega jermena in hrup.
Na koncu pritrdite ohišje z dvema križnima vijakoma na
brusilno napravo.
Odprava motenj
Motnja Možen vzrok Pomoč
Motor ne dela.
a) Poškodovano stikalo za vklop / izklop,
b) Poškodovani kabli za vklop / izklop,
c) Poškodovani releji za vklop / izklop,
d) Pregorela varovalka,
e) Pregoreli motor.
a-d) Zamenjajte vse poškodovane dele
preden ponovno uporabite napravo.
e) Kontaktirajte Vaš lokalni servisni center
ali pooblaščeno servisno delavnico.
Vsak poskus popravila lahko povzroči
nevarnost, če ge ne izvede kvalicirani
strokovnjak.
Naprava postane med
delom počasnejša.
Premočno pritiskate na obdelovanca. Manj močno pritiskajte na obdelovanca.
Brusilni trak se odmika
od pogonske plošče.
Ne teče po progi. Ponovno nastavite progo.
Med brušenjem les
gori.
a) Brusilna plošča ali trak je prevlečen z
mazivom.
b) Premočno ste pritiskali na obdelovanca.
a) Zamenjajte trak ali ploščo.
b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
64 CZ
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s vaším
novým strojem.
Poznámka:
Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce
tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způ-
sobené, v případě:
neodborné manipulace,
nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným od-
borníkem,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití neodpovídajícího určenému účelu,
výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektric-
kých předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE
0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením stroje do provozu si přečtěte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznámení se
strojem a využití jeho možností k určenému účelu.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bezpečné,
odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout ne-
bezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a zvý-
šit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto -
vodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpi-
sy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plasto-
vém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkostí.
Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zaháje-
ním práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat
jej. Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou sezná-
meny s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými. Je
třeba dodržet požadovaný minimální věk obsluhy.
Všeobecné pokyny
Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly
eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích
musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Překontrolujte úplnost dodávky.
Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Ná-
vodu k obsluze‘.
V případě příslušenství a součástí podléhajících rych-
lému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze
originální díly. Náhradní díly obdržíte u vašeho speciali-
zovaného prodejce Scheppach.
U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky
výroby stroje.
bts 800
Obsah dodávky
Pásová a kotoučová bruska
Brusný kotouč
Kryt brusného kotouče
Sáček s příslušenstvím
Pracovní stůl brusky
Brusná orka
Pokosnice
Imbusový klíč SW
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x
Š x V mm
475/365/325
ø brusného
kotouče mm
152,4
Počet otáček
kotouče 1/
min.
2850
Rozměry
brusného
su mm
100 x 914
Rychlost
brusného
su m/s
7,25
Naklonění
pásu
0° – 90°
Rozměry
stolu mm
215 x 146
Naklonění
stolu
0°-4
Hmotnost kg
21,5
Motor V/Hz
230240/50
íkon P1 PS
370
Technické změny vyhrazeny!
Vybavení
Brusný kotouč: Kulatý brusný kotouč, který je umístěn
na boku brusky.
Stavěcí kroek: Stavěcí kroužek pomáhá při vystředění
brusného pásu.
Brousicí opěrka: Brousicí opěrka podpírá obrobek na
brusném pásu.
Pracovní stůl brusky: Robustní pracovní stůl brusky za-
jišťuje stabilní základnu jak při broušení brusným pásem,
tak i brusným kotoučem.
Úhloměr: Pracovní stůl brusky je vybaven úhloměrem,
který umožňuje jeho přesné naklonění až do úhlu 45°.
Napínací páka pásu: Napínací páka pásu napíná/povo-
luje napnutí brusného pásu při jeho výměně.
Horizontální a vertikálpozotvory: Horizontální
a vertikální poziční otvory umožňují změnu polohy brus-
ného pásu.
Brusný pás: Brusný pás může být použit jak v horizon-
tální, tak i ve vertikální poloze, aby bylo možno dostát
různým požadavkům (týkajícím se materiálu a velikosti
obrobku).
m
V tomto návodu k obsluze jsme tímto
znakem označili místa, která se týkají
vaší bezpečnosti.
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ: Používáte-li elektrické nástroje, měli
byste respektovat následující zásadní pravidla bez-
pečnosti, abyste minimalizovali riziko vzniku požáru,
úrazu elektrickým proudem a poranění osob.
CZ 65
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TÍMTO NÁSTROJEM SI
PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY.
Všechna ochranná zařízení nechejte namontovaná a
provozuschopná.
Odstraňte všechny obrobky. Před použitím stroje zkon-
trolujte, zda z něj byly odstraněny všechny klíče a seři-
zovací nástroje.
Pracoviště udržujte v čistotě. Znečištěná pracoviště a
pracovní stoly přímo vyzývají ke vzniku úrazů.
Nářadí nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Elek-
trické nástroje nepoužívejte na vlhkých nebo mokrých
místech a nevystavujte je působení deště. Tyto nástroje
neprovozujte v prostředí, ve kterém se vyskytují hořla-
kapaliny nebo páry. Na pracovištích udržujte dobré
osvětlení.
Děti a ostatní osoby udržujte mimo pracoviště.
Dílnu zabezpečte proti dětem. Uzamkněte ji. Jestliže
stroj nepoužíváte, měli byste jej uložit na suchém místě,
z dosahu dětí.
Stroj nepřetěžujte. Bude podávat lepší výkony, jestliže
jej budete používat jen při plánovaném zatížení.
Používejte správné nářadí. Stroj nebo jeho nástavce
nenuťte k práci, pro kterou nejsou určeny.
Používejte správně dimenzovaná prodlužovací vedení.
Přesvědčete se, že je prodlužovací vedení v dobrém
stavu. Používáte-li prodlužovací vedení, ujistěte se, že
vydrží proudové zatížení. Poddimenzované prodlužo-
vací vedení vede k úbytku napětí, který za následek
snížení výkonu a přehřátí.
Noste správné ošacení. Nenoste volné kusy oděvu, ru-
kavice, řetízky na krk, prsteny, náramky nebo jiné šper-
ky, které by mohly být zachyceny rotujícími díly stroje.
Doporučujeme neklouzavou obuv. Dlouhé vlasy chraň-
te síťkou na vlasy. Rukávy si vyhrňte nad lokty.
Používejte ochranné brýle. Normální brýle poskytují
jen malou ochranu, neslouží k ochraně zraku. Pracuj-
te-li v prašném prostředí, používejte rovněž obličejové
ochranné masky nebo respirátory.
Nepředklánějte se. Pevně stůjte na zemi a stále udržuj-
te rovnováhu.
Při výměně nástavců stroje, jako jsou brusné kotouče
nebo brusné pásy, vytáhněte síťovou zástrčku ze -
suvky.
Na stroj nikdy nestoupejte. Jestliže se stroj převrátí
nebo se náhodně dotknete brusného nástroje, může
dojít k závažným poraněním.
Provádějte kontrolu na poškození dílů. Pokud chy-
nebo je poškozený nějaký díl stroje, nebo elektric-
zařízení bezchybně nefunguje, stroj ihned vypněte
a zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Než budete v práci
pokračovat, opravte nebo vyměňte poškozené a/nebo
nefunkční díly.
Směr otáčení. Obrobek veďte pouze proti směru otáče-
ní kotouče nebo brusného pásu.
Zapnutý stroj neponechávejte nikdy bez dozoru. Před
opuštěním stroje vyčkejte, až se úplně zastaví.
Síťový přívod používejte správným způsobem. Během
provozu stroje jej nevytahujte ze sítě. Zástrčku nikdy
nevytahujte ze zásuvky za kabel síťového přívodu.
Buďte neustále pozorní. Stále dávejte pozor na to, co
děláte, i když stroj používáte pravidelně. Pamatujte, že
stačí zlomek sekundy, abyste si přivodili zranění.
Myslete na bezpečnost. Bezpečnost je kombinací kon-
centrace a pozornosti, kdykoliv je stroj zapnutý.
Zvláštní bezpečnostní předpisy pro kotoučovou a pá-
sovou brusku
UPOZORNĚNÍ: Stroj nepoužívejte, dokud není komplet-
ně sestaven a nainstalován v souladu s návodem.
Pokud nejste s obsluhou brusky obeznámeni, požaduj-
te instruktáž od vašeho vedoucího, učitele nebo jiné
kvalikované osoby.
POZOR: Tento stroj byl vyvinut pouze pro broušení
dřeva nebo jemu podobných materiálů. Broušení jiných
materiálů může vést ke vzniku požáru, poraněním nebo
poškozením produktu.
Vždy používejte ochranné brýle.
Tento stroj smí být používán pouze pro práci uvnitř bu-
dovy.
DŮLEŽITÉ: Stroj instalujte a používejte jen na vodorov-
ploše. V opačném případě může dojít k poškození
motoru.
Jestliže se u stroje během provozu, zejména při brou-
šení dlouhých nebo těžkých obrobků, objevuje tenden-
ce k převrácení nebo posouvání, musí být dobře spojen
s nosnou povrchovou plochou.
Přesvědčete se, že se brusný pás pohybuje správným
směrem. Při tom dbejte šipek na spodní straně pásu.
Přesvědčete se, že je brusný pás správně veden, takže
nemůže sklouznout z hnacích kotoučů.
Přesvědčete se, že brusný pás není zamotaný nebo
volný.
Při broušení držte obrobek pevně.
Používáte-li pásovou brusku v horizontální poloze, vždy
použijte doraz.
Používáte-li kotoučovou brusku, obrobek vždy pevně
přidržujte na stole.
Obrobek vždy přidržujte na straně brusného kotouče
otáčející se směrem dolů, takže obrobek dobře přilé-
ke stolu. Použijete-li stranu brusného kotouče -
žící směrem vzhůru, může dojít k vymrštění obrobku a
ohrožení osob.
Mezi stolem nebo dorazem a brusným pásem nebo
brusným kotoučem dodržujte vždy minimální vzdále-
nost asi 1,5 mm nebo méně.
Nenoste rukavice a obrobek nedržte v hadru, jestliže jej
brousíte.
Bruste s velikostí zrna vhodnou pro dřevo.
Nikdy nebruste obrobky, které jsou příliš malé na to, aby
s nimi byla možná bezpečná manipulace.
Vyhněte se neobratným pohybům rukou, při kterých
byste mohli náhle sklouznout na brusný pás nebo brus-
ný kotouč.
Při zpracovávání velkých obrobků byste měli použít po-
mocnou podpěru ve výšce stolu.
Nikdy neobrušujte nepodepřený obrobek. Obrobek opí-
rejte o stůl nebo doraz, s výjimkou zakřivených obrobků
na vnější straně brusného kotouče.
Před zapnutím stroje vždy odstraňte odpad nebo jiné
kusy ze stolu, dorazu nebo brusného pásu.
Je-li bruska v provozu, na stole nic neplánujte nebo ne-
montujte.
Při instalaci nebo demontáži příslušenství stroj vypněte
a síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Nikdy neopouštějte pracovní oblast stroje, je-li zapnutý
nebo se ještě zcela nezastavil.
m Použití k určenému účelu
Stroj odpovídá platným směrnicím pro stroje EU.
Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bez-
pečnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uvedené v
technických údajích.
Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpi-
sy a ostatní, všeobecně uznávaná bezpečnostně-tech-
66 CZ
nická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen
znalými osobami, které jsou s ním seznámeny a jsou
informovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy
stroje zbavují výrobce ručení za následné škody.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím
a originálními nástroji výrobce.
Každé použití stroje nad tento rámec platí za neodpoví-
dající danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikají-
cí z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel.
m Zbytková rizika
Stroj byl zkonstruován podle současného stavu technic-
kých znalostí a podle uznávaných bezpečnostně-technic-
kých pravidel. Přesto se mohou při práci objevit některá
zbytková rizika.
Při neodborném vedení nebo založení broušeného ob-
robku hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím
brusným kotoučem.
Hrozí nebezpečí poranění vymrštěnými obrobky při je-
jich nesprávném držení nebo vedení.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných
elektrických přívodních vedení.
Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech pre-
ventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně do-
držovány bezpečnostní pokyny, používání zařízení k
určenému účelu, jakož i návod k obsluze.
Montáž
Montáž brusného kotouče a krytu brusného kotouče,
obr. 4
Upozornění: Brusku připojte k proudovému obvodu
teprve po montáži všech dílů.
Nerespektování této skutečnosti může mít za násle-
dek ohrožení života!
Odstraňte samolepicí fólii na zadní straně brusného pa-
píru (A).
Brusný papír pečlivě vycentrujte na brusném kotouči
(1), a poté jej ke kotouči pevně přitlačte.
Pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (C) pevně přišrou-
bujte kryt brusného kotouče (B) nad spodní třetinou
brusného kotouče.
Montáž/výměna brusného pásu, obr. 5
Na hladké straně brusného pásu (1) se nachází šipka (2).
Ta udává směr broušení.
Napínací páku pásu (3) přitáhněte k sobě, aby došlo k
povolení napnutí.
Brusný pás přetáhněte přes hnací a unášecí hřídel.
Směrové šipky musí ukazovat proti směru otáčení hodi-
nových ručiček. Nyní musí brusný pás ležet vystředěně
na obou hřídelích.
Napínací páku pásu (3) nyní posuňte zpět do výcho-
polohy, abyste napnuli brusný pás. Pozor: Napínací
páka pásu je konstruována tak, aby při napínání zaska-
kovala. Neopatrné napínání může představovat riziko
poranění.
Montáž pracovního stolu brusky pro broušení ko-
toučovou bruskou, obr. 6
Do brusky zasuňte na levé straně pod brusným kotou-
čem kolík (4) pracovního stolu brusky (D). Maximální
vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným
kotoučem = 1,6 mm.
Pracovní stůl brusky aretujete utahováním šroubu s
vnitřním šestihranem (5).
Montáž pracovního stolu brusky pro broušení na -
sové brusce, obr. 7
Vertikální broušení:
Odstraňte brusnou opěrku (E).
Vložte kolík (4) pracovního stolu brusky (D). Maximální
vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným
kotoučem = 1,6 mm.
Pracovní stůl brusky aretujete utahováním šroubu s
vnitřním šestihranem.
Upozornění: Vzdálenost od pracovního stolu brusky k
brusnému kotouči smí činit maximálně 1,6 mm. Tak za-
bráníte poraněním a pootočení obrobku!
Montáž brusné opěrky, obr. 8
Brusnou opěrku (E) přidržte proti tělesu stroje tak, aby
mohla být přišroubována přiloženými šrouby s vnitřním
šestihranem M8 x 20 (G). Při montáži použijte podložky.
Použití stroje pro stacionární provoz, obr. 9
Pro trvalé používání doporučujeme montáž na pracovní
stůl.
Za tím účelem vyznačte otvory pro vyvrtání tím, že
brusku umístíte do polohy, ve které být později na-
instalována a na pracovní stůl vyznačíte polohu otvorů
pro vyvrtání.
Ve vyznačených místech provrtejte pracovní stůl.
Stroj umístěte nad otvory a shora vložte, otvory v brus-
ce a pracovním stole, vhodné šrouby.
Brusku nyní přišroubujte ze spodní strany stolu pomocí
vložených podložek a vhodných šestihranných matic.
Použití stroje pro mobilní provoz, obr. 10
Pro mobilní používání brusky se doporučuje montáž na
vhodnou základovou desku (1). Tu pak můžete upnout
na pracovní stůl. Základová desky by měla mít minimální
tloušťku 19 mm a být dostatečně větší než bruska, abyste
na ní nalezli místo pro svěrky.
Na základové desce vyznačte otvory pro vyvrtání.
Pokračujte, jak je popsáno v posledních 3 krocích pod
bodem „Použití stroje pro stacionární provoz, obr. 9“.
Upozornění: Dbejte na vhodnou délku šroubu. Šrouby
Spax nesmí přečnívat, aby nedošlo k poškození podkla-
du, naproti tomu šrouby se šestihrannou hlavou přeční-
vat musí, aby bylo možno nasadit podložky a šestihranné
matice.
m Uvedení do provozu
Upozornění: Dříve než začnete provádět níže popsaná
seřizování, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spí-
nač nastavte do polohy OFF.
Vyrovnání brusného pásu, obr. 11
Brusku krátce zapněte a okamžitě opět vypněte. Sjíždí-li
brusný pás z hnací nebo unášecí hřídele, musí být vy-
středěn.
Pokud se brusný pás pohybuje směrem k brusnému
kotouči, otočte stavěcím kroužkem (H) o čtvrt otáčky ve
směru otáčení hodinových ručiček.
Pokud se brusný pás pohybuje směrem od brusného
kotouče, otočte stavěcím kroužkem o čtvrt otáčky proti
směru otáčení hodinových ručiček.
Brusku nyní krátce zapněte a okamžitě opět vypněte a
při tom sledujte, zda brusný pás nadále ujíždí na stranu.
CZ 67
Je-li to nutné, proveďte přesnější seřízení.
Paralelní vyrovnání pracovního stolu brusky s brus-
ným kotoučem, obr. 12
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pomocí úhloměru změřte úhel mezi pracovním stolem
brusky a brusným kotoučem.
Pokud není úhel roven 90°, povolte zajišťovací šroub
(K) a natočte pracovní stůl brusky, až je dosaženo polo-
hy 90°.
Zajišťovací šroub nyní utáhněte.
Poznámka: Pomocí seřizovacích šroubů pod pracovním
stolem brusky lze měnit vzdálenost mezi pracovním sto-
lem brusky a brusným kotoučem. Tato vzdálenost by měla
vždy činit 1,6 mm.
Spínač, obr. 13
Upozornění: Z důvodu zapnutí nebo vypnutí brusky se ke
spínači nikdy nenatahujte přes toto zařízení. Nebezpečí
poranění!
Pokyny k práci
Broušení faset, obr. 14
Pracovní stůl brusky může být plynule přestavován od
0°do 45°.
Za tím účelem povolte zajišťovací šroub (7).
Pracovní stůl brusky nastavte do požadovaného sklonu.
Pozor: I v nakloněné poloze by vzdálenost pracovního
stolu brusky od brusného kotouče neměla činit více než
1,6 mm.
Zajišťovací šroub opět pevně utáhněte.
Broušení čelních ploch pomocí pokosnice, obr. 15
Dodávaná pokosnice (F) usnadňuje přesné broušení.
Její použití doporučujeme při broušení (krátkých) čelních
ploch.
Poznámka: Obrobkem pohybujte vždy zleva ke středu
brusného kotouče! Nebezpečí poranění vymrštěným -
robkem!
Horizontální a vertikální broušení, obr. 16
Vaše bruska může být používána horizontálně a vertikál-
ně. Pracovní stůl brusky lze důmyslně nasadit pro obě
použití.
Pomocí dodávaného imbusového klíče povolte šrouby
(8) v pouzdru ložiska.
Brusný pás zdvihněte do vertikální polohy. Pomocí ver-
tikálního seřizovacího šroubu (9) může být tato poloha
přesně seřízena.
Následně pevně utáhněte šrouby (8) v pouzdru ložiska.
Poznámka: Dlouhé obrobky bruste ve vertikální poloze
tak, že obrobkem rovnoměrně pohybujete přes brusný
pás.
Broušení povrchů na brusném pásu, obr. 17
Obrobek (W) držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Ne-
bezpečí poranění!
Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás tak, abys-
te jej pevně přitlačovali k brusné opěrce (E). Pozor: Ve-
lice obezřetní musíte být při broušení obzvláště tenkých
nebo dlouhých materiálů (eventuálně dokonce bez
brusné opěrky (E)). Přítlačná síla nesmí být příliš velká,
aby mohl být obroušený materiál odváděn z brusného
pásu.
Broušení konkávních zaoblení, obr. 18
Upozornění: Čelní plochy rovných obrobků nebruste na
unášecí hřídeli (R)! Při tom může dojít k vymrštění obrob-
ku (W).
Nebezpečí poranění!
Konkávní zaoblení bruste na brusném pásu vždy na uná-
šecí hřídeli.
Obrobek držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebez-
pečí poranění!
Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás. Pozor:
Velice obezřetní musíte být při broušení obzvláště ten-
kých nebo dlouhých materiálů (eventuálně dokonce
bez pracovního stolu brusky). Přítlačná síla nesmí být
příliš velká, aby mohl být obroušený materiál odváděn z
brusného pásu.
Upozornění: Konkávní zaoblení nikdy nebruste na pravé
straně brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrob-
ku! Nebezpečí poranění!
Broušení konvexních zaoblení, obr. 19
Konvexní zaoblení musí být na brusném kotouči brouše-
na tak, že je obrobek (W) veden od levého okraje brusné-
ho kotouče k jeho středu.
Obrobek držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebez-
pečí poranění!
Obrobek rovnoměrně přitlačujte proti brusnému kotou-
či a pohybujte jím zleva ke středu brusného kotou-
če.Konvexní zaoblení nikdy nebruste na pravé straně
brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrobku! Ne-
bezpečí poranění!
m Připojení k elektrické síti
Nainstalovaný elektromotor je připravený k provozu.
Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN.
Síťová přípojka ze strany zákazníka a použité prodlužova-
cí vedení musí odpovídat těmto předpisům.
Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být prová-
děny jen kvalikovaným odborníkem.
Důležité poznámky:
Elektromotor je dimenzován pro druh provozu S 1.
Motor se při přetížení automaticky vypne. Po určité době
vychladnutí (časově různé) lze motor opět zapnout.
m Údržba
Upozornění: Při provádění údržby/servisu používejte vý-
lučně originální náhradní díly.
Před každým zásahem do brusky vytáhněte síťovou -
strčku ze zásuvky.
Všeobecné pokyny pro údržbu
Bruska musí být po každém použití pečlivě vyčištěna.
Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Před zaháje-
ním práce naneste na pracovní stůl brusky tenkou vrstvu
oleje; usnadníte si tak čištění pracovního stolu brusky.
Skříň motoru
Ve skříni motoru se může hromadit prach. Pravidelně
provádějte kontrolu (nejlépe po každém použití) a prach
odstraňte, např. vyfouknutím.
Výměna klínového řemene, obr. 20
Demontujte 2 šrouby s křížovou drážkou (1) na pouzdru
ložiska.
Pouzdro sejměte.
68 CZ
Brusný pás (L) nastavte do vertikální polohy (viz obr.
16).
Povolte seřizovací šroub se šestihrannou hlavou (2).
Nadzdvihnutím hřídele motoru (3) dojde k povolení na-
pnutí klínového řemene.
Starý klínový řemen (4) nyní odstraňte.
Nový klínový řemen nejprve napněte na hnací hřídel a
poté na hřídel motoru.
Napnutí klínového řemene překontrolujte stisknutím
prsty. Vůle činit cca 6 mm. Pomocí seřizovacího
šroubu (2) se šestihrannou hlavou může být vůle popř.
jemně seřízena.
Šroub klínového řemene poté dotáhněte.
Pozor: Příliš veliké napnutí klínového řemene způsobuje
hluk a přetížení motoru, příliš malé napnutí klínového ře-
mene pak jeho předčasnou únavu a hluk.
Následně připevněte pouzdro ložiska k brusce pomocí
2 šroubů s křížovou drážkou.
Odstranění závad
Porucha Možná příčina Odstranění
Motor se nerozběhne.
a) Poškozený spínač ZAP/VYP.
b) Poškozené vedení ke spínači ZAP/VYP.
c) Poškozené relé spínače ZAP/VYP.
d) epálená pojistka.
e) Spálený motor
a-d) Před použitím brusky vyměňte
všechny poškozené díly.
e) Kontaktujte vaše místní servisní centrum
nebo autorizovanou servisní opravnu.
Každý pokus o opravu může představovat
nebezpečí, není-li prováděn kvalikovaným
odborníkem.
Stroj se během práce
zpomaluje.
Na obrobek je vykonáván příliš velký tlak. Na obrobek tlte méně.
Brusný pás sjíždí z
hnacích řemenic.
Neběží ve své stopě. Stopu seřiďte.
evo se během
broušení pálí.
a) Brusný kotouč nebo pás obaleny
mazivem.
b) Na obrobek byl vykonáván příliš silný
tlak.
a) Vyměňte brusný pás nebo kotouč.
b) Zmenšete tlak na obrobek.
69
Producent
Scheppach
Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej
nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi od-
powiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za uszkodzenie tego urdzenia oraz
uszkodzenie spowodowane przez to urdzenie, które
powstało w wyniku:
niewłaściwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby
trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich części nieorygi-
nalnych,
niewłaściwego użytkowania,
uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wsku-
tek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elek-
trycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Zalecenia:
Przed montażem urdzenia i jego uruchomieniem prze-
czytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z
twoim urządzeniem i umliwić wykorzystanie jego m-
liwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować
na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz
jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszcdzić kosztów
napraw, zmniejszczas przestoju oraz zwiększyć nie-
zawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawar-
tych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy równi
zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych.
óż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i prze-
chowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed roz-
pocciem pracy musi uwnie przeczyt instrukcje i
dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować je-
dynie osoby, które zostały przeszkolone w ytkowaniu
maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebez-
pieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane
wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora.
Poza przestrzeganiem wymagań dotyccych bezpie-
czeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obugi
oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy prze-
strzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczą-
cych pracy na maszynach do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie
zosty one uszkodzone podczas transportu. W przy-
padku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj się z urządzeniem przed jego yciem, do-
adnie czytając niniejsze instrukcje.
Jako cści zużywalne lub zamienne stosuj tylko ory-
ginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe moż-
na otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz
typ i rok produkcji maszyny.
bts 800
Zakres dostawy
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tarcza szlifująca
Osłona tarczy
Torba z akcesoriami
Stół roboczy
Reszta narzędzie
miernik kąta
Klucz imbusowy SW 6
Instrukcja obsługi
Specykacja
Wymiary
dług×szer×wys
mm
475/365/325
Tarcza ø mm
152,4
Prędkość tarczy
obr./min
2850
Wymiary pasa
szlifującego mm
100 x 914
Prędkość pasa
m/s
7,25
Pochylenie pasa
0° – 9
Wymiary stołu mm
215 x 146
Pochylenie stołu
0°-4
Ciężar kg
21,5
Napęd
Silnik V/Hz
230240/50
Pobór mocy P1 W
370
Podlega modykacjom technicznym!
Elementy
TARCZA SZLIFUJĄCA: Okrągła tarcza szlifująca
umieszczona z boku szlierki tmowo tarczowej.
POKRĘTŁO PROWADNICY: Pokrętło prowadnicy słu-
żące centrowaniu pasa ściernego.
PODPORA ROBOCZA: Podpiera element obrabiany na
pasie ściernym.
SPRAWDZIAN POCHYLENIA: Stół roboczy jest wypo-
sażony w sprawdzian pochylenia wskazujący stopnie po-
chylenia stołu do 45º.
WIGNIA NACIĄGU PASA: wignia nacgu pasa
luzuje naciąg pasa w celu łatwiejszej jego wymiany.
POZIOME I PIONOWE OTWORY USTALAJĄCE PO-
ŁOŻENIE: Poziome i pionowe otwory ustalające połe-
nie są stosowane do zmiany pozycji pasa z poziomej do
pionowej.
PAS ŚCIERAJĄCY: Pas ścierający może być ustawia-
ny od położenia poziomego do pionowego, co umożliwia
różne pozycje elementów szlifowanych o różnych kszt-
tach i rozmiarach.
70
Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach
obugi oznaczono miejsca, które muszą być prze-
strzegane ze wzgdów bezpieczstwa: m
m Zasady dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZENIE! Przy używaniu narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać podstawowych zasad bez-
pieczeństwa, aby unikć ryzyka paru, porenia
prądem elektrycznym oraz obr.
Zabezpieczenia powinny być na miejscu i w stanie go-
towości do pracy.
Wyjmuj klucze i wkrętaki. Wyrób sobie nawyk spraw-
dzania przed ączeniem urządzenia, czy klucze lub
wkrętaki nastawcze zostały wyjęte z narzędzia.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miej-
scu pracy i na stołach roboczych sprzyja wypadkom.
Nie pracuj w środowisku niebezpiecznym. Nie ywaj
nardzi elektrycznych w środowisku wilgotnym i mo-
krym lub na deszczu. Obszar roboczy powinien być
dobrze oświetlony.
W pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. Osoby
odwiedzające powinny zachować bezpiecz odle-
ość od obszaru roboczego.
Nie przecżaj narzędzi. Wykonasz pracę lepiej i bez-
pieczniej przy zastosowaniu odpowiednich prędkości.
Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj nar-
dzi ani przystawek, aby wykonać prace, dla których nie
są one przeznaczone.
Stosuj ciwe kable przeające. Upewnij się, że
zastosowane kable przedłające w dobrym sta-
nie. Upewnij się, że zastosowane kable przedłające
wystarczające dla prądu pobieranego przez twoje
urządzenie. Kabel na zbyt niski prąd znamionowy spo-
woduje spadek napięcia wskutek strat mocy oraz prze-
grzewania.
Ubierz się odpowiednio. Nie nluźnych ubrań, ka-
wiczek, krawatów, pierścionków, bransolet lub biżute-
rii, kra może zostapane przez ruchome cści.
Zalecane jest obuwie przeciwślizgowe. Przy ugich
osach noś zabezpieczające je okrycie. Zawka-
wy powyżej łokci.
Chroń oczy ywając okularów ochronnych. Okulary
korekcyjne stanow tylko niewiel ochronę. Nie
one okularami ochronnymi. Przy pracy w zapylonym
otoczeniu noś maskę ochronną lub przeciwpyłową.
Zamocuj przedmiot obrabiany. Jeśli to możliwe, do
trzymania przedmiotu obrabianego stosuj zaciski lub
imadło. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie rękami
oraz umożliwia ywanie obu k przy obsłudze na-
rzędzia.
Nie ryzykuj. Utrzymuj aściwe oparcie i równowagę
przez cały czas.
Dbaj o nardzia. W celu lepszej i bezpieczniejszej
pracy narzędzia tnące powinny być ostre i czyste.
Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania oraz
wymiany akcesorii.
Zawsze odłączaj narzędzia od zasilania przed napra-
i przy wymianie akcesorii, takich jak brzeszczoty,
wiertła, frezy, itp.
Stosuj wącznie zalecane akcesoria. Aby znaleźć
zalecane akcesoria zajrzyj do instrukcji obsługi. Sto-
sowanie niewłciwych akcesoria może spowodować
ryzyko obrażeń.
Nigdy nie stawaj na maszynie. Jeśli maszyna się prze-
chyli albo przypadkowo włączone zostanie narzędzie
tnące, może to być przyczyną poważnych obrażeń.
Sprawdzaj, czy części nie zosty uszkodzone. Przed
ponownym yciem narzędzia zabezpieczenia i inne
części należy doadnie sprawdzić, aby określ czy
dą działać właściwie i spełniać odpowiednie za-
dania. Sprawdź ustawienie w linii części ruchomych,
połączenia części ruchomych, uszkodzenie części,
mocowanie i inne warunki, kre mogą wpływać na
działanie. Zabezpieczenia oraz inne części, które
uszkodzone, powinny zostać odpowiednio naprawione
lub wymienione.
Kierunek pracy. Popychaj element obrabiany w kierun-
ku brzeszczotu lub frezu tylko w kierunku posuwu na-
rzędzia.
Nigdy nie pozostawiaj maszyny bez dozoru, podczas
gdy jest ona uruchomiona. Zanim opuścisz maszynę,
poczekaj, aż zatrzyma się całkowicie.
Stosuj włciwe kable zasilające. Nie wycgaj wtycz-
ki zasilającej, aby zatrzymać maszynę podczas pracy.
Nigdy nie wyjmuj wtyczki z gniazdka cgnąć za prze-
wód.
Zawsze uważaj na to, co robisz, nawet jli używasz
maszyny regularnie. Zapamiętaj, że wystarczy ułamek
sekundy, aby spowodować obrażenia.
Zadbaj o swoje bezpieczeństwo. Bezpieczeństwo to
połączenie zwykłego rozdku i pozostawania w sta-
nie czujności tak długo, jak maszyna jest włączona.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące szli-
erki tmowo-tarczowej
OSTRZENIE: Nie ywaj maszyny, dopóki nie zo-
stanie ckowicie zmontowana i zainstalowana zgod-
nie z instrukcjami.
Jeśli nie zapoznsię z dzianiem szlierki, poproś
kierownika wydziału, swojego nauczyciela lub inną wy-
kwalikowaną osobę.
UWAGA: Maszyna ta została zaprojektowana wącz-
nie do szlifowania drewna lub podobnych materiałów.
Szlifowanie innych materiów może spowodować po-
żar, obrażenia lub uszkodzenie wyrobu.
Zawsze noś okulary ochronne.
Maszyna może pracować wyłącznie wewnątrz za-
mkniętego pomieszczenia.
WAŻNE: Zamontuj maszyi ywaj jej na powierzch-
ni poziomej. W przeciwnym wypadku można spowo-
dować uszkodzenie silnika.
Jeżeli maszyna ma tendencje do przechylania się albo
przemieszczania się (zaszcza przy szlifowaniu dłu-
gich i cżkich płyt), musi być ona przymocowana do
solidnej powierzchni o wystarczającej sile nośnej.
Upewnij się czy pas szlifujący przesuwa się we ci-
wym kierunku – patrz strzałki z tu pasa.
Upewnij się czy pas szlifujący przesuwa się prawio-
wo, tak że nie może spaść z kółek napędowych.
Upewnij się czy pas szlifujący nie jest skręcony ani po-
luzowany.
Przy szlifowaniu mocno trzymaj element obrabiany.
Przy używaniu szlierki w pozycji poziomej zawsze
używaj prowadnicy.
Przy ywaniu tarczy szlifującej zawsze dociskaj ele-
ment obrabiany mocno do stołu.
Aby utrzymać docisk elementu obrabianego do stołu,
zawsze dociskaj element obrabiany do boku tarczy
szlifującej poruszającego się w dół. Jeśli zastosuje się
bok tarczy szlifującej poruszający sw górę, element
obrabiany może zostać odrzucony spowodować obra-
żenia.
Między stołem lub prowadnicą a pasem lub dyskiem
71
szlifującym zawsze utrzymuj minimalny odstęp około
1,5 mm lub mniejszy.
Nie noś rękawiczek. Podczas szlifowanie nie trzymaj
elementu obrabianego za pomocą tkaniny.
Stosuj pas lub tarczę szlifującą o ziarnie odpowiednim
dla danego drewna.
Nie szlifuj elementów zbyt małych, aby trzymać je bez-
piecznie.
Unikaj niewygodnej pozycji ręki, bo przy nagłym prze-
sunięciu może spowodować to, że ręka dotknie pasa
lub tarczy szlifującej.
Przy szlifowaniu dużych elementów zapewnij dodatko-
we podparcie na wysokości stołu.
Nigdy nie szlifuj niepodpartych elementów. Umocuj
element obrabiany na stole lub prowadnicy. Wyjątek
stanowi szlifowanie zakrzywionych elementów na ze-
wnątrz tarczy szlifującej.
Zanim ączysz maszynę, zawsze oczć stół, pro-
wadnicę i pas szlifujący ze ścinków i innych obiektów.
Nie wykonuj żadnych prac związanych z montażem
lub nastawą, podczas gdy szlierka pracuje.
Przy montowaniu lub wyjmowaniu akcesoria wyłącz
maszynę i wyciągnij wtyczkę z gniazda.
Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego szlierki, pod-
czas gdy ona pracuje, ani dopóki całkowicie się ona
nie zatrzyma.
m Właściwe użytkowanie
Maszyn spełnia aktualnie obowiązujące wytyczne
CE dotyczące maszyn.
Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczą-
ce bezpieczeństwa, pracy i obsługi oraz dane tech-
niczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy
dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogól-
nie znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
Maszyna może być używana, konserwowana i napra-
wiana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione
z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmia-
ny wprowadzone w maszynie zwalniaproducenta z
wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe
szkody.
Maszyna może być ywana tylko z oryginalnymi ak-
cesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez pro-
ducenta.
Każde inne ytkowanie jest bezprawne. Producent
nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powste
wskutek bezprawnego ytkowania; odpowiedzialność
za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
m Pozoste zagrożenia
Maszyna zosta zbudowana przy wykorzystaniu nowo-
czesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpie-
czeństwa.
Mojednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagro-
żenia.
Przy niewłaściwym przesuwie lub umieszczeniu na-
rzędzia koło szlifujące stwarza zagrożenie uszkodze-
nia palców lub rąk.
Przy nieodpowiednim trzymaniu lub przesuwie istnieje
niebezpieczeństwo wskutek odrzucenia narzędzi.
Stosowanie niewłciwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodo-
wanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bez-
pieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe
zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując
instrukcje podane w Zasady bezpieczeństwa” oraz
Stosuj tylko legalnie”, jakwnież w całej instrukcji ob-
ugi.
Montaż
Instalowanie tarczy szlifującej oraz oony tarczy,
Rys. 4
OSTRZENIE: Nie ączaj zasilania przed zakoń-
czeniem montażu. Nieprzestrzeganie tego może
spowodować przypadkowe uruchomienie i możli-
wość poważnych obrażeń.
Usuń folię przylepną z tarczy szlifującej (A).
Ustaw osło w linii z tarc szlifującą (1) i docnij
mocno na miejsce.
Umieść osłotarczy na dolnej jednej trzeciej cści
tarczy, ustawiając otwory w linii, jak pokazano na ry-
sunku 4.
Używając dwie śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym
(C) mocno dokręć osłonę tarczy.
Instalowanie/wymiana pasa szlifującego, Rys. 5
Na gładkiej stronie pasa szlifującego (1)znajduje s
strzka kierunkowa (2). Pas szlifujący powinien poru-
szać się w kierunku strzałki.
Pociągnij dzwignię naciągu (3) do siebie, aby zwolnić
naciąg pasa.
Umieść pas szlifujący nad kołem pasowym i kołem pa-
sowym jałowym przy strzałce kierunkowej ustawionej
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Sprawdź, czy pas szlifujący jest wycentrowały na obu
kołach pasowych.
Popchnij dźwignię naciągu z powrotem na miejsce,
aby uzyskać naciąg pasa.
UWAGA: wignia naciągu jest sprężynowa, trzeba więc
bardzo uważać przy popychaniu dźwigni z powrotem na
miejsce, aby uniknąć obrażeń.
Montstołu roboczego do używania tarczy szlier-
ki, Rys. 6
Aby używać stół roboczy z tarczą szlifującą:
óż kołek wskaźnikowy do otworu, jak pokazano na
rys. 6.
Umieść stół roboczy nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od
powierzchni szlifującej.
Dokć mocno śrubę dociskową kluczem sześciokąt-
nym.
Montaż stołu roboczego do używania pasa szlierki,
Rys. 7
Aby używać stół roboczy do szlifowania pionowego:
óż kołek wskaźnikowy do otworu, jak pokazano na
rys. 7.
Umieść stół roboczy nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od
powierzchni szlifującej.
Dokć mocno śrubę dociskową kluczem sześciokąt-
nym.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć złapania elementu obra-
bianego lub palców pomiędzy stół a powierzchnią szli-
fowania, krawędź stołu nie powinna NIGDY być dalej od
powierzchni szlifowania niż 1/16 cala (1,6 mm).
72
Montaż podpory roboczej, Rys. 8
Umieść podporę roboczą na otworach z boku obudo-
wy.
Zamocuj za pomocą śrub z gniazdem sześciokąt-
nym z podadkami używając klucza sześciokątnego.
Montaż szlierki taśmowo-tarczowej do stołu warsz-
tatowego, Rys. 9
Jeżeli twoja szlierka tmowo-tarczowa ma być używa-
na w stałym miejscu, zaleca się zamocować ją na stole
warsztatowym albo na innej stabilnej powierzchni. Przy
montażu szlierki taśmowo-tarczowej do stołu warsz-
tatowego należy wywiercić otwory w powierzchni stołu
warsztatowego.
Na stole warsztatowym zaznacz otwory do mocowania
szlierki taśmowo-tarczowej ywając otwory w pod-
stawie szlierki do odwzorowania położenia otworów.
Wywierć otwory w stole warsztatowym.
Umić szlierkę taśmowo-tarczową na stole warsz-
tatowym, ustawiając w linii otwory w jej podstawie z
otworami wywierconymi w stole warsztatowym.
óż śruby (nie dostarczone) i dokręć je mocno za po-
mocą nakrętek sześciokątnych z podkładkami blokują-
cymi (nie dostarczone).
Uwaga: Wszystkie śruby naly wkładać od ry. Pod-
adki blokujące oraz nakrętki sześciokątne zamocuj pod
spodem stołu warsztatowego.
Zaciskanie szlierki taśmowo-tarczowej do stołu
warsztatowego, Rys. 10
Jeżeli twoja szlierka tmowo-tarczowa jest ywana
jako narzędzie przenośne, zaleca szamocować ją na
płycie montażowej, która może być łatwo zaciśnięta do
stołu warsztatowego albo do innej stabilnej powierzchni.
yta montowa powinna mieć odpowiednie rozmiary,
aby uniknąć przechylania się podczas pracy szlierki ta-
śmowo-tarczowej. Zaleca się dobrej jakości sklejkę albo
płytę wiórową o grubości 3/4 cala (19 mm).
Na stole warsztatowym zaznacz otwory do mocowania
szlierki taśmowo-tarczowej ywając otwory w pod-
stawie szlierki do odwzorowania położenia otworów.
Wywierć otwory w stole warsztatowym.
Umić szlierkę taśmowo-tarczową na stole warsz-
tatowym, ustawiając w linii otwory w jej podstawie z
otworami wywierconymi w stole warsztatowym.
óż śruby (nie dostarczone) i dokręć je mocno za po-
mocą nakrętek sześciokątnych z podkładkami blokują-
cymi (nie dostarczone).
Jeżeli używasz śrub do drewna, spraw czy są one wy-
starczająco długie, aby przejść przez otwory w podsta-
wie szlierki taśmowo-tarczowej i materiał, do którego
szlierka jest mocowana. Jeżeli ywasz śruby maszy-
nowe sprawdź czy są one wystarczająco długie, aby
przejść przez otwory w podstawie szlierki taśmowo-
-tarczowej, materiał, do którego szlierka jest mocowana
oraz podkładki blokujące i nakrętki sześciokątne.
m Nastawy
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakichkolwiek na-
staw upewnij się, że szlierka taśmowo-tarczowa jest
odłączona od zasilania i że wyłącznik jest na pozycji
OFF (WACZ). Nie zastosowanie s do tego ostrze-
żenia może spowodować poważne obrażenia osoby ob-
ugującej.
Nastawianie posuwu pasa, Rys. 11
óż wtyczkę szlierki tmowo-tarczowej.
Aby sprawdzić posuw pasa:
ącz przełącznik (ON) i następnie natychmiast go
wącz (OFF). Jeżeli pas ma tendencje do zsuwania
się z koła pasowego jałowego lub koła pasowego na-
dowego, oznacza to, że pas nie jest posuwany wła-
ściwie.
Aby nastawić posuw pasa:
Jeśli pas szlifujący przesuwa się w kierunku tarczy, ob-
ć pokrętło przesuwu o ¼ obrotu w prawo.
Jeśli pas szlifujący przesuwa się w kierunku przeciw-
nym do tarczy, obróć pokrętło przesuwu o ¼ obrotu w
lewo.
ącz przełącznik (ON) i następnie natychmiast go
wącz (OFF) zwracając uwana ruch pasa. Jeśli to
konieczne ponownie nastaw pokrętło przesuwu.
Ustawianie ta między stołem roboczym a tarc
szlifującą, Rys. 12
Wyjmij wtyczkę szlierki tmowo-tarczowej.
Stosując kątomierz nastawny regulowany sprawdź kąt
między stołem roboczy a tarczą szlifującą.
Jeżeli miedzy stołem roboczym a tarczą szlifującą nie
ma kąta 90º, poluzuj pokrętło blokujące stołu i przechyl
stół.
Ustaw kąt stołu roboczego do tarczy szlifującej i okręć
pokrętło blokujące stołu.
OSTRZEŻENIE: Zanim spróbujesz swoją szlierkę
taśmowo-tarczową, zapoznaj się z jej dzianiem oraz
wymaganiami dotyccymi bezpieczeństwa.
Wyłączanie wącznika, Rys. 13
Ustaw wyłącznik w pozycji OFF (WĄCZ).
Poczekaj , aż szlierka taśmowo-tarczowa całkowicie
się zatrzyma.
OSTRZEŻENIE: Nie sięgaj przez tarczę, aby ącz
(ON) lub wącz (OFF) szlierkę taśmowo-tarczową.
Dotknięcie tarczy szlifującej może spowodować poważ-
ne obrażenia osoby obsługującej. Patrz Rys. 13.
m Wskazówki dotyczące pracy
Szlifowanie skośne, Rys. 14
Stół roboczy można przechylać od 0º do 45º w celu szli-
fowania skośnego. Aby przechylić stół roboczy:
Poluzuj pokrętło blokujące stołu przez obrót w lewo.
Nastaw żądany kąt stołu roboczego.
UWAGA: Stół roboczy powinien byś nie dalej niż 1/16 ca-
la (1,6 mm) od powierzchni szlifowania.
Szlifowanie małych zakończeń powierzchni za po-
mocą sprawdzianu kątowego, Rys. 15
Sprawdzian kątowy jest wśród twoich narzędzi i ma na
celu uzyskanie wkszej dokładności. Użycie sprawdzia-
nu kątowego jest zalecane przy szlifowaniu mych za-
kończeń powierzchni na tarczy szlifującej.
Uwaga: Element obrabiany zawsze przesuwaj przez tar-
czę szlifującą ze strony lewej do prawej.
Szlifowanie poziome i pionowe, Rys. 16
Twoja szlierka tmowo-tarczowa może szlifować za-
równo pionowo, jak i poziomo. W zależnci od elementu
obrabianego podpora może być używana albo do pozio-
mego albo pionowego szlifowania.
óż dostarczony klucz sześciokątny do otworów w
pokrywie koła pasowego. Poluzuj śruby obracając je w
73
lewo.
Przesuń pas szlifujący do pozycji pionowej, jak poka-
zano na Rys. 16. Pozycję pionową mna zmien sto-
sując pionowe ustawienie śrub.
Zablokuj pas szlifujący przez dokręcenie śrub. Uwaga:
Długie elementy szlifuj za pomocą pasa szlifującego
w pozycji pionowej przesuwając element równo w po-
przek pasa szlifującego.
Szlifowanie powierzchni na pasie szlifującym, Rys.
17
Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z
dala od pasa szlifującego.
Trzymaj koniec przyciśnięty mocno do podpory robo-
czej, przesuwając element równo w poprzek pasa szli-
fucego.
Uwaga: Przy szlifowaniu bardzo cienkich elementów
zachowaj dużą ostrożność a przy szlifowaniu bardzo
ugich elementów wyjmij podporę. Stosuj tylko docisk
pozwalający tylko na usuwanie materiału przez pas szli-
fujący.
Szlifowanie zakrzywionych powierzchni, patrz Rys.
18 i 19
Ostrzeżenie: Nigdy nie próbuj szlifować końca elemen-
tu obrabianego na kole pasowym jałowym. Przożenie
końca elementu obrabianego do koła pasowego jowe-
go może spowodować odrzut elementu obrabianego. Nie
zastosowanie s do tego ostrzeżenia może spowodo-
wać powne obrażenia personelu obsługującego.
Szlifowanie wewnętrznych krzywizn na pasie szlifują-
cym:
Wewnętrzne krzywizny zawsze szlifuj na kole pasowym
jałowym, jak pokazano na Rys. 18.
Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z
dala od pasa szlifującego.
Trzymaj koniec przyciśnięty mocno do koła pasowego
jałowego, przesuwając element równo w poprzek pasa
szlifującego.
Uwaga: Przy szlifowaniu bardzo cienkich elementów za-
chowaj dużą ostrożność i stosuj tylko docisk pozwalający
tylko na usuwanie materiału przez pas szlifujący.
OSTRZEŻENIE: Przenie elementu obrabianego do
prawej strony tarczy szlifującej może spowodować jego
odrzut. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może
spowodować poważne obrażenia personelu obsługują-
cego.
Szlifowanie zewnętrznych krzywizn na tarczy szlifującej:
Zewnętrzne krzywizny zawsze szlifuj stosując tarc
szlifującą i przesuwając element obrabiany z lewej strony
do środka, jak pokazano na Rys. 19.
Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z
dala od pasa szlifującego.
Trzymaj krzywiznę przyciśniętą mocno do tarczy szli-
fującej, przesuwając element równo na lewej stronie
tarczy szlifującej.
m Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa-
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN.
Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable
przedłające muszą być zgodne z krajowymi przepisa-
mi.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycz-
nego mogą być wykonywane wącznie przez wykwali-
kowanych elektryków.
Ważne informacje:
Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1.
Oznacza to, że w przypadku przecżenia silnik automa-
tycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po
okresie chłodzenia (który może się zmieniać).
m Konserwacja
Ostrzeżenie: Przy serwisie używaj wyłącznie identycz-
nych cści zamiennych Ryobi. Stosowanie innych
części może stwarz zagrożenie albo spowodować
uszkodzenie wyrobu. Ostrzeżenie: Aby uniknąć poważ-
nych obrażeń przy pracach związanych z konserwacją
lub nastawą sprawdź, czy silnik jest wączony i czy
wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
Konserwacja ogólna
Po yciu szlierki taśmowo-tarczowej wyczć ją całko-
wicie i nasmaruj wszystkie przesuwne i ruchome części.
Do pokrycia stołu roboczego użyj wosk w paście typu
samochodowego, co pomoże utrzymać czystość po-
wierzchni.
Obudowa silnika
Często przedmuchuj wszelki kurz, jaki może się groma-
dzić wewnątrz obudowy silnika.
Wymiana paska napędowego, Rys. 20
Używając wkrętaka krzyżowego odkręć dwie śruby w
środku pokrywy koła pasowego.
Zdejmij pokrywę.
Podnieś pas szlifujący do pozycji szlifowania pionowe-
go (patrz Rys. 20).
Następnie poluzuj śrubę nastawcza sześciokątną.
Podnosząc koło pasowe silnika zwalnia się napięcie
paska.
Wyjmij stary pasek napędowy.
Zamocuj nowy pasek klinowy najpierw na koło pasowe
napędowe a następnie na koło pasowe silnika.
Sprawdź naciąg paska naciskając na pasek palcami.
Nastaw naciąg paska za pomocą śruby nastawczej
sześciokątnej, aż ugięcie wyniesie około 1/4 cala (6
mm).
Dokć mocno nakrętkę nacgu paska.
Uwaga: Nadmierny naciąg paska napędowego może po-
wodować wzrost hałasu oraz przeciążenie silnika. Nad-
miernie poluzowany pasek napędowy może powodować
przedwczesne uszkodzenie paska oraz bardzo głny
hałas.
Używając wkrętaka krzyżowego wkć dwie śruby i za-
instaluj ponownie pokrywę koła. Dokręć je mocno.
74
Wykrywanie i usuwanie usterek
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Silnik nie startuje. a) Przełącznik ON/OFF uszkodzony.
b) Kable ON/OFF uszkodzone.
c) Przekaźnik ON/OFF uszkodzony.
d) Przepalony bezpiecznik.
e) Silnik spalił się.
a-d) Przed ponownym użyciem maszy-ny
wymień wszystkie uszkodzone części.
e) Skontaktuj się z lokalnym serwi-
sem. Każda próba wykonania naprawy
przez niewyszkolony personel może być
niebezpieczna.
Maszyna podczas
pracy staje się
wolniejsza.
Zbyt duży nacisk wywierany na element
obrabiany.
Zmniejsz nacisk wywierany na element
obrabiany.
Pas szlifujący zsuwa
się z kół pasowych
napędowych.
Pas nie biegnie prosto. Przestawić tor pasa.
Drewno przypala się
podczas szlifowania.
a) Tarcza lub taśma szlifująca pokryta
smarem.
b) Zbyt duży nacisk na element obrabiany.
a) Wymień tarczę lub taśmę.
b) Zmniejsz nacisk na element obrabiany.
75
Tootja
Scheppach
Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient!
Soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust uue
scheppachi masinaga!
Vastavalt kohaldatavale tootevastutuse seadusele ei ole
selle masina tootja vastutav selle masinaga seotud kah-
justuste eest järgmistel juhtudel:
masina valesti käsitsemisel,
kasutusjuhiste eiramisel,
kolmandate poolte, volitamata ja vajalike oskusteta isi-
kute tehtud remonttööde puhul,
originaalvaruosadest erinevate osade paigaldamisel,
masina valesti kasutamisel,
• elektrisüsteemi rikete puhul mittevastavuse tõttu elek-
trispetsikatsioonidele ning määrustele VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Soovitused:
Lugege enne masina kokkupanekut ja kasutamist läbi ko-
gu kasutusjuhend.
Kasutusjuhendi eesmärgiks on muuta teie jaoks masina
tundmaõppimine lihtsamaks ning võimaldada teil seda
ettenähtud otstarvetel ja -viisidel kasutada.
Kasutusjuhend sisaldab olulist infot selle kohta, kuidas
masinaga ohutult, nõuetekohaselt ja ökonoomselt tööta-
da ning kuidas vältida ohte, remondikulusid ja tööse-
isakuid ning kuidas suurendada masina töökindlust ja
pikendada selle tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele tu-
leb igal juhul pidada kinni ka asukohamaal masina kasu-
tamise suhtes kehtivatest kohaldatavatest nõuetest.
Paigutage kasutusjuhend mustuse ja niiskuse eest ka-
itseks läbipaistvate kaantega masina lähedale hoiule.
Iga operaator peab enne töö alustamist lugema juhised
läbima ning pidama töötades neist rangelt kinni. Masinat
tohivad kasutada ainult isikud, kes on läbinud masina ka-
sutamise alase väljaõppe ning keda on teavitatud masina
kasutamisega seotud ohtudest ja riskidest. Kinni tuleb pi-
dada lubatud minimaalsest vanusest.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate-
le ohutusnõuetele ning asukohamaa spetsiilistele
nõuetele tuleb pidada kinni ka puidutöötlemismasinate
kasutamise suhtes kehtivatest üldtunnustatud tehnilistest
eeskirjadest.
Üldised märkused
Kontrollige masinat lahti pakkides selle kõiki osi
võimalike transportkahjustuste suhtes. Pretensiooni-
dest tuleb tarnijat viivitamata teavitada. Hiljem preten-
sioone vastu ei võeta.
Kontrollige tarnekomplekti terviklikkuse suhtes.
Lugege enne masina kasutamist kasutusjuhiseid masi-
na tundmaõppimiseks.
Kasutage nii tarvikutena kui kuluvate osadena ainult
scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval spet-
sialiseerunud edasimüüja käest.
Tellimuses tuleb näidata ära nii meie osade numbrid
kui masina tüüp ja tootmisaasta.
bts 800
Tarnekomplekt
Lint- ja ketaslihvija
Lihvketas
Kettakaitse
Tarvikukott
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõdud P x L x
K mm
475/365/325
Ketta ø mm
152,4
Ketta kiirus pööret
minutis
2850
Lindi mõõdud mm
100 x 914
Lindi kiirus m/s
7,25
Lindi kalle
0° – 9
Laua suurus mm
215 x 146
Laua kalle
0°-4
Kaal kg
21,5
Ajam
Mootor V/Hz
230240/50
Sisend P1 W
370
Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi.
TEHNILISED OMADUSED
LIHVKETAS: Ümar lihvketas paikneb lint- ja ketaslihvija
küljel.
TRAJEKTOORINUPP: Trajektoorinupp aitab lihvimislinti
tsentreerida.
TÖÖTUGI: Toetab töödeldavat detaili lihvimislindil.
ÖLAUD: Varustatud tugeva töölauaga, mis toimib
stabiilse pinnana nii ketaslihvija kui lintlihvija funktsiooni
kasutamisel.
KALDEMÕÕTUR: Töölaud on varustatud
kaldemõõturiga, mis näitab töölaua kaldenurka (kuni
45°).
LINDI PINGUSE HOOB: Lindi pinguse hoob vabastab
lindi pinge alt, et seda oleks lihtne asendada.
HORISONTAALSED JA VERTIKAALSED PAIGUTU-
SAUGUD: Horisontaalseid ja vertikaalseid paigutusau-
ke kasutatakse lindi asendi muutmiseks horisontaalsest
vertikaalseks.
LIHVIMISLINT: Lihvimislindi saab paigaldada nii ho-
risontaalselt kui vertikaalselt võimaldamaks erinevaid
asendeid erineva kuju ja suurusega töödeldavate deta-
ilide lihvimiseks.
76
Käesolevas kasutusjuhendis on ohutusinfo märgi-
statud selle tähisega: m
m Üldised ohutusnõuded
Elektritööriistade kasutamisel tuleb alati järgida pe-
amisi ohutusnõudeid tule-, elektriögi- ja kehaviga-
stuste ohu vähendamiseks:
Hoidke kaitsmed oma kohal ja töökorras.
Eemaldage seadistusvõtmed ja reguleervõtmed.
Omandage harjumus kontrollida enne masina sisselüli-
tamist, et sellelt on seadistusvõtmed ja reguleervõtmed
eemaldatud.
Hoidke töökoht puhas. Segamini töökoht ja tööpink
kutsuvad õnnetusi ligi.
Ärge kasutage ohtlikus keskkonnas. Ärge kasutage
elektritööriistu niiskes ega märjas kohas. Hoolitsege,
et elektritööriist ei jää vihma kätte. Hoidke töökoht hästi
valgustatud.
Hoidke lapsed eemal. Kõrvalised isikud peavad asuma
ohutul kaugusel töökohast.
Muutke töökoda lapsekindlaks. Lukustage töökoda.
Hoidke parajasti kasutusel mitteolevaid tööriistu kuivas
lastele kättesaamatus kohas.
Ärge tööriista jõuga sundige. See teeb tööd paremini ja
ohutumalt kavandatud töökiirusel.
Kasutage õiget tööriista. Ärge sundige tööriista ega
tarvikut jõuga tegema tööd, mille jaoks see ei ole ette
nähtud.
Kasutage nõuetekohast pikendusjuhet. Hoolitsege,
et pikendusjuhe on laitmatus töökorras. Pikendusju-
het kasutades tuleb tagada, et see on sobiv tööriista
tarbitavale voolule. Vajalikust madalamate tehniliste
näitajatega pikendusjuhe põhjustab pingelangust, mis
omakorda põhjustab võimsuse vähenemist ja üleku-
umenemist.
Kandke sobivaid riideid. Ärge kandke kehast eemale-
hoidvaid riideid, kindaid, lipse, sõrmuseid, käevõrusid
ega muid ehteid, mis võivad jääda kinni masina liiku-
vate osade vahele. Soovitav on kanda mittelibiseva
tallaga jalatseid. Siduge pikad juuksed kinni või katke
sobivalt. Keerake käised küünarnukkideni üles.
Kaitske silmi kaitseprillidega. Igapäevaselt kasutata-
vad prillid ei paku piisavalt kaitset. Need ei ole ohu-
tusprillid. Tolmuses keskkonnas töötades kandke näo-
või tolmumaski.
Kindlustage töödeldav detail kohale. Kasutage töödel-
dava detaili kohale kindlustamiseks pitskruvisid või
kruustange, kui see on otstarbekas. Neid kasutada on
ohutum, kui töödeldavat detaili käega kinni hoida. Li-
saks vabanevad nii tehes mõlemad käed tööriista juhti-
miseks.
Ärge liiga kaugele küünitage! Hoolitsege, et teil on alati
tagatud kindel jalgealune ja tasakaal.
Olge äärmiselt hoolikas tööriistu hooldades. Hoidke
tööriistad teravad ja puhtad parima ja ohutuima talitlu-
se tagamiseks. Pidage kinni määrimisjuhistest ja tarvi-
kute asendamise juhistest.
Enne mis tahes hooldustööde tegemist ja enne tarviku-
te nagu terade, tööotsakute, lõikurite jms asendamist
tuleb masin elektrivõrgust lahti ühendada.
Kasutage ainult soovitatud tarvikuid. Leiate soovitatud
tarvikute kohta infot kasutusjuhendist. Sobimatute ta-
rvikute kasutamine põhjustab kehavigastuste ohtu.
Ärge mingil juhul seiske masina peal! Masina ümber-
minekul või tahtmatult lõikeriista vastu puutudes võite
tõsiselt vigastada saada.
Kontrollige masinat kahjustatud osade suhtes. Enne
tööriista edasi kasutamist tuleb kahjustatud kaitset
või muud osa hoolikalt kontrollida, et teha kindlaks, et
see töötab jätkuvalt nõuetekohaselt ning täidab oma
funktsiooni. Kontrollige liikuvate osade tsentreeringut
ja kinnitust; kontrollige, et osad ei ole katki; kontrollige
osade paigaldust ning kõiki muid tingimusi, mis võivad
mõjutada masina talitlust. Kahjustatud kaitse või muu
osa tuleb nõuetekohaselt remontida või asendada.
Töösuund: lükake töödeldavat detaili saeketta või
lõiketera suunas ainult tööriista liikumise suunas.
Töötavat masinat ei tohi jätta järelevalveta. Oodake
ära tööriista täielik seiskumine, enne kui selle juurest
eemaldute.
Kasutage nõuetekohast toiteühendust. Ärge töötava
masina seiskamiseks toitejuhtme pistikut pistikupesast
lahti ühendage. Pistiku pesast lahtiühendamiseks ei
tohi pikendusjuhtmest tõmmata.
Olge alati tähelepanelik oma tegevuse suhtes ning
seda ka siis, kui kasutate masinat korrapäraselt. Pida-
ge meeles, et vaid murdosast sekundist piisab vigastu-
se põhjustamiseks.
Ärge ohutust meelest laske! Ohutus tähendab terve
mõistuse ja kaine meele ning tähelepanelikkuse kom-
binatsiooni, kuni masin on sisselülitatud.
Täiendavad ohutusjuhised lint- ja ketaslihvijatele
HOIATUS! Ärge kasutage masinat enne, kui see on va-
stavalt juhistele täielikult kokku pandud ja paigaldatud.
Kui te ei ole kursis lihvmasina talitlusega, siis küsige
nõu oma osakonna juhilt, õpetajalt või muult kvalitse-
eritud isikult.
TÄHELEPANU! See masin on konstrueeritud üksnes
puidu või sarnaste materjalide lihvimiseks. Muude ma-
terjalide lihvimine põhjustab tule-, kehavigastuste ja
toote kahjustumise ohtu.
Kandke alati kaitseprille.
Seda masinat tohib kasutada ainult ruumis sees.
• TÄHTIS! Paigaldage masin kasutamiseks horisontaal-
sele pinnale. Mittehorisontaalne pind võib kahjustada
mootorit.
Kui masin kipub kaldu vajuma või liikuma (eeskätt pikki
ja raskeid paneele lihvides), siis tuleb see kinnitada pii-
sava kandevõimega tugeva pinna külge.
Hoolitsege, et lihvimislint jookseb õiges suunas vt
nooli lindi tagaküljel.
Hoolitsege, et lihvimislint jookseb nõuetekohaselt, nii
et see ei saa vabaneda veorihmaratastelt.
Hoolitsege, et lihvimislint ei ole keerdus ega lõtv.
Hoidke töödeldavat detaili lihvimisel kindlalt kinni.
Lihvmasinat horisontaalses asendis kasutades tuleb
alati kasutada kaitsepiiret.
Lihvketast kasutades tuleb töödeldavat detaili kindlalt
laual hoida.
Et töödeldav detail siks laua vastu surutuna, hoidke
töödeldavat detaili lihvketta allapoole liikumise poolelt.
Kui hoiate töödeldavat detaili kinni lihvketta ülespoole
jooksvalt küljelt, siis võib töödeldav detail masinast
eemale paiskuda ja kehavigastusi põhjustada.
Tagage alati minimaalne kaugus umbes 1,5 mm või
alla selle laua või kaitsepiirde ja lihvimislindi või lihvket-
ta vahel.
Ärge kandke kindaid! Ärge hoidke töödeldavat detaili
lihvimise ajal riidega kinni.
Kasutage töödeldavale puidule vastava nõuetekohase
teralisusega lihvimislinti või lihvketast.
Lihvida ei tohi selliseid töödeldavaid detaile, mis on lii-
ga väiksed, et neid saaks ohutult kinni hoida.
77
Vältige ebamugavaid ja ohtlikke käte asendeid, mille
puhul äkiline libisemine võib põhjustada käe lihvimi-
slindi või lihvketta vastu liikumist.
Suuri materjalitükke lihvides nähke ette laua kõrgusel
lisatugi.
Toestamata töödeldavat detaili ei tohi lihvida. Kindlu-
stage töödeldav detail kohale laua või kaitsepiirdega.
Erandiks sellest reeglist on kaarjate detailide lihvimine
lihvketta välisküljel.
Enne masina sisselülitamist tuleb laud, kaitsepiire või
lihvimislint alati puhastada lõikmetest ja muudest ese-
metest.
Laual ei tohi teha märkimis-, kokkupaneku- ega hääle-
stustöid, sellal kui lihvmasin töötab.
Enne tarvikute paigaldamist või eemaldamist tuleb ma-
sin välja lülitada ning masina toitejuhtme pistik pistiku-
pesast lahti ühendada.
• Kui lihvmasin töötab, siis ei tohi töökohalt eemalduda.
Masinat ei tohi jätta järelevalveta enne, kui see on täie-
likult seiskunud.
m Nõuetekohane kasutus
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadi-
rektiivi nõuetele.
Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja
hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all
antud tehnilistest andmetest.
Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste
vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud
ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult
vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad masina
tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutamisega
kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muutmine
vabastab tootja vastutusest muutuste põhjustatud kah-
justuste eest.
Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja
originaalvaruosade ja originaaltööriistadega.
Mis tahes muud kasutust peetakse kavandatust eri-
nevaks ja seega lubamatuks. Sel juhul vabaneb tootja
igasugusest vastutusest kaasnevate kahjude eest ning
kõik riskid jäävad üksnes kasutaja kanda.
m Jääkohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja
kooskõlas tunnustatud ohutusnõuetega.
Teatud ohud jäävad siiski alles.
• Lihvketas põhjustab sõrmede ja käte vigastusohtu
töödeldava detaili sobimatul etteandmisel või tööriista
valesti paigutamisel.
Masinast eemale paiskuvate tööriistadega vigastamise
oht, kui need paigaldatakse valesti või kui töödeldavat
detaili antakse ette sobimatult.
Sobimatu või kahjustatud toitejuhtme kasutamine
põhjustab elektrivigastuste ohtu.
Kuigi tootja on arvestanud kõikide asjakohaste nõuete
ja eeskirjadega, võib ometi esineda esmapilgul ho-
omamatuid jääkohte.
Jääkohtude miinimumini viimiseks järgige juhiseid pe-
atükis ”Ohutusnõuded ja kogu kasutusjuhendis ning
kasutage masinat ainult lubatud ja ettenähtud otstarbel
ja viisil.
Töölepanek
Lihvketta ja kettakaitsme paigaldamine, joonis 4
HOIATUS: Ärge ühendage masinat elektrivõrku enne,
kui see on lõpuni kokku pandud. Selle nõude eiramine
põhjustab masina tahtmatu käivitamise ja tõsiste keha-
vigastuste ohtu.
Eemaldage lihvkettalt alus.
Joondage lihvketta perimeeter plaadiga ja suruge ke-
tas kindlalt kohale.
Seadke kettakaitse alumise kolmandiku vastu kettast,
joondades augud joonisel 4 näidatud viisil.
Pingutage kettakaitse kindlalt kohale kahe ristpeakru-
viga.
Lihvimislindi paigaldamine/asendamine, joonis 5.
Lihvimislindi siledal poolel on suunanool. Lihvimislint pe-
ab jooksma selle noole suunas.
Tõmmake lindi pinguse hooba enda poole lindi pinge
alt vabastamiseks.
Seadke lihvimislint üle veotrumli ja tühikäigutrumli, nii
et suunanooled jooksevad vastupäeva. Hoolitsege, et
lihvimislint on mõlemal trumlil tsentreeritud.
Lükake lindi pinguse hoob tagasi tööasendisse lindi
pingutamiseks.
Märkus: Lindi pinguse hoob on pingutuv, mistõttu tuleb
olla kehavigastuste vältimiseks äärmiselt ettevaatlik seda
tagasi tööasendisse lükates.
Töölaua paigaldamine kasutamiseks ketaslihvijaga,
joonis 6
Tehke nii töölaua kasutamiseks ketaslihvijaga:
Sisestage seadetihvt auku, nagu näidatud joonisel 6.
Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6
mm) lihvimispinnast.
Pingutage kuuskantvõtmega kuuskantseadekruvi.
Töölaua paigaldamine kasutamiseks lintlihvijaga,
joonis 7
Tehke nii töölaua kasutamiseks vertikaalseks lihvimiseks:
Sisestage seadetihvt auku, nagu näidatud joonisel 7.
Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6
mm) lihvimispinnast.
Pingutage kuuskantvõtmega kuuskantseadekruvi.
ETTEVAATUST! Et töödeldav detail või sõrmed ei jääks
laua ja lihvimispinna vahele, EI TOHI laua serv KUNAGI
paikneda lihvimispinnast kaugemal kui 1/16 tolli (1,6 mm).
Töötoe kokkupanek, joonis 8.
Seadke töötugi üle aukude tööriista kere küljel.
Kinnitage see kuuskantvõtit ning seibe ja pesapeakru-
visid kasutades kohale.
Lint-/ketaslihvija paigaldamine tööpingi külge, jo-
onis 9
Kui kavatsete lint-/ketaslihvijat kasutada ühes kindlas
kohas, siis on soovitav see kinnitada tööpingi või muu
stabiilse pinna külge. Lint-/ketaslihvija tööpingi külge kin-
nitamiseks tuleb puurida augud läbi tööpingi tugipinna.
Märkige tööpingile lint-/ketaslihvija paigaldusaukude
kohad, kasutades masina aluses olevaid auke mallina.
Puurige augud läbi tööpingi.
• Tõstke lint-/ketaslihvija tööpingile ning seadke masina
aluses olevad augud kohakuti tööpinki puuritud auku-
dega.
Sisestage poldid (ei kuulu komplekti) ning pingutage
78
need kindlalt lukustusseibe ja kuuskantmutreid (ei ku-
ulu komplekti) kasutades.
Märkus: Poldid tuleb sisestada ülevalt. Paigaldage luku-
stusseibid ja kuuskantmutrid tööpingi alt.
Lint-/ketaslihvija kinnitamine tööpingi külge, joonis
10
Kui kavatsete kasutada lint-/ketaslihvijat kantava töörii-
stana, siis on soovitav kinnitada see püsivalt paigaldu-
slaua külge, mida saab lihtsalt kinnitada tööpingi või muu
stabiilse pinna külge. Paigalduslaud peab olema piisavalt
suur, et lint-/ketaslihvija ei läheks kasutamisel ümber. So-
ovitav on kasutada kvaliteetset vineeri või puitlaastplaati
paksusega ¾ tolli (19 mm).
Märkige paigalduslauale lint-/ketaslihvija paigaldusau-
kude kohad, kasutades masina aluses olevaid auke
mallina.
Juhinduge viimasest kolmest punktist peatükis Lint-/
ketaslihvija paigaldamine tööpingi külge”.
Kui kasutate võtmega keeratavaid kruvisid, siis hoolitse-
ge, et need on piisavalt pikad, et ulatuda läbi lint-/keta-
slihvija aluses olevate aukude ning selle materjali, mille
külge lint-/ketaslihvija kinnitate. Kui kasutate kantpeaga
polte, siis hoolitsege, et need on piisavalt pikad, et ulatu-
da läbi lint-/ketaslihvija aluses olevate aukude ning selle
materjali, mille külge lint-/ketaslihvija kinnitate, ning luku-
stusseibide ja kuuskantmutrite.
m Reguleerimised
HOIATUS! Enne mis tahes reguleerimiste tegemist tuleb
lint-/ketaslihvija elektrivõrgust lahti ühendada ning lüli-
ti väljalülitatud asendisse (OFF) lülitada. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Lindi trajektoori reguleerimine, joonis 11
Ühendage lint-/ketaslihvija elektrivõrku.
Tehke nii lindi trajektoori kontrollimiseks:
Lülitage lüliti sisse (ON) ja siis viivitamata välja (OFF).
Kui lint kaldub libisema maha tühikäigutrumlilt või ve-
otrumlilt, siis ei ole lindi trajektoor nõuetekohane.
Tehke nii lindi trajektoori reguleerimiseks:
Kui lihvimislint liigub ketta poole, siis keerake trajekto-
orinuppu päripäeva ¼ pöörde võrra.
Kui lihvimislint liigub kettast eemale, siis keerake tra-
jektoorinuppu vastupäeva ¼ pöörde võrra.
Lülitage lüliti sisse (ON) ja siis viivitamata välja (OFF)
lindi liikumist jälgides. Reguleerige trajektoorinuppu
vajadusel veel.
Töölaua täisnurga alla seadmine lihvketta suhtes,
joonis 12
Ühendage lint-/ketaslihvija elektrivõrgust lahti.
• Kontrollige reguleeritavat nurgamõõdikut kasutades
töölaua nurka lihvketta suhtes.
Kui töölaud ei ole lihvketta suhtes 90° nurga all, siis
keerake laua lukustusnuppu lahtipoole ning kallutage
lauda.
Seadke töölaud lihvketta suhtes täisnurga alla ning
pingutage töölaua lukustusnupp.
Märkus: Kasutage töölaua all olevat seadekruvi laua lii-
gutamiseks lihvkettast kaugemale või lihvkettale lähema-
le.
HOIATUS! Enne kui püüate lint-/ketaslihvijat kasutada,
tehke endale selgeks kõik selle tööpõhimõtted, omadu-
sed ja ohutusnõuded.
Lüliti lukustamine, joonis 13
Lülitage lüliti välja (OFF).
Oodake, kuni lint-/ketaslihvija täielikult seiskub.
HOIATUS! Ärge küünitage üle lihvketta lint-/ketaslihvija
sisse või välja lülitamiseks. Kokkupuude lihvkettaga võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Vt joonist 13.
m Nõuanded töötamiseks
Kaldlihvimine, joonis 14
Kaldlihvimiseks saab töölaua seada 0° kuni 45° nurga al-
la. Tehke nii töölaua kallutamiseks:
Keerake laua lukustusnupp vastupäeva lahti.
Seadke töölaud soovitud nurga alla.
Märkus: Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli
(1,6 mm) lihvimispinnast.
•Pingutage laua lukustusnupp seda päripäeva keerates.
Väikeste otsmiste pindade lihvimine 45° nurga
mõõdikut kasutades, joonis 15
Suurema täpsuse tagamiseks kuulub 45° nurga mõõdik
tööriista komplekti. 45° nurga mõõdikut on soovitav ka-
sutada väikeste otsmiste pindade lihvimiseks lihvkettaga.
Märkus: Liigutage alati töödeldavat detaili üle lihvketta
vasakult poolt paremale.
Horisontaalne ja vertikaalne lihvimine, joonis 16
Selle lint-/ketaslihvijaga saab lihvida nii vertikaalselt kui
horisontaalselt. Töödeldavast detailist sõltuvalt saab
töötuge kasutada nii horisontaalselt kui vertikaalselt lihvi-
misel.
Sisestage komplekti kuuluv kuuskantvõti aukudesse
rihmaratta kattes. Keerake kruvid vastupäeva lahti.
Liigutage lihvimislint püstasendisse joonisel 16 näida-
tud viisil. Püstasendit saab muuta vertikaalse seade-
kruvi abil.
Lukustage lihvimislint kruvisid pingutades. Märkus:
Lihvige pikki töödeldavaid detaile nii, et lihvimislint on
püstasendis ning liigutades detaili ühtlaselt üle lihvimi-
slindi.
Pinnalihvimine lihvimislindil, joonis 17
HOIATUS! Ärge mingil juhul püüdke lihvida töödeldava
detaili otsi tühikäigutrumlil. Kui seate töödeldava de-
taili otsa tühikäigutrumli kohale, siis võib detail lendu
paiskuda. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
tõsiseid kehavigastusi.
Kaare sisekülje lihvimine lihvimislindil:
Lihvige kaarte sisekülgi alati tühikäigutrumli kohal, nagu
näidatud joonisel 18.
• Hoidke töödeldavat detaili kindlalt, nii et sõrmed on li-
hvimislindist eemal.
Hoidke kaart kindlalt vastu tühikäigutrumlit surutuna
ning liigutage töödeldavat detaili ühtlaselt üle lihvimi-
slindi.
Märkus: Olge eriti ettevaatlik väga õhukesi töödeldava-
id detaile lihvides ning avaldage survet ainult piisavalt
võimaldamaks lihvimislindil materjali eemaldada.
HOIATUS! Kui hoiate töödeldavat detaile lihvketta pare-
mal küljel, siis võib see tagasilööki põhjustada. Selle
hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehaviga-
stusi.
Kaare väliskülje lihvimine lihvkettal:
Lihvige kaarte väliskülgi alati lihvketast kasutades ning
töödeldavat detaili ketta keskmest vasakul liigutades,
79
nagu näidatud joonisel 19.
• Hoidke töödeldavat detaili kindlalt, nii et sõrmed on li-
hvkettast eemal.
• Hoidke kaart kindlalt vastu lihvketast surutuna, liiguta-
des töödeldavat detaili ühtlaselt lihvketta vasakul po-
olel.
m Elektriühendus
Masinale paigaldatud elektrimootor on tehases ühenda-
tud ning seega kasutamiseks valmis. Ühendus vastab
kohaldatavatele VDE ja DIN määrustele.
Kasutaja tehtav ühendus ja kasutatav pikendusjuhe pe-
avad vastama kõikidele asjakohastele nõuetele.
Elektriseadmete ühendus- ja remontid tohivad teha
ainult pädevad tehnikud.
Tähtis märkus
Sellel masinal on S 1 mootor. See tähendab, et ülekoor-
muse puhul lülitub see automaatselt välja. Pärast varie-
eruva pikkusega jahtumisperioodi saate selle jälle sisse
lülitada.
m Hooldus
Hoiatus! Hooldustöid tehes tohib kasutada ainult
identseid Ryobi asendusosi. Muude osade kasutamine
põhjustab mitmesuguseid ohte, kaasa arvatud toote kah-
justumise oht.
Hoiatus! Tõsiste kehavigastuste vältimiseks tuleb hoolit-
seda enne mis tahes hooldustööde tegemist ja masina
reguleerimist, et lint-/ketaslihvija on lülitatud välja (OFF)
ning et masina toitejuhtme pistik on ühendatud pistiku-
pesast lahti.
Üldhooldus
Pärast lint-/ketaslihvija kasutamist puhastage masin ho-
olikalt ning määrige kõiki liikuvaid osi. Et pinnad puhtad
püsiks, kandke töölauale õhuke kiht autode jaoks ette-
nähtud määret/vaha.
Mootori kere
Puhastage mootori kere sageli seest surhuga sellesse
kogunenud tolmust.
Veorihma asendamine, joonis 20.
Eemaldage rihmaratta katte keskelt kaks kruvi ristkru-
vitsaga.
Eemaldage kate.
Tõstke lihvimislint vertikaalsesse lihvimisasendisse (vt
joonist 20).
Keerake nüüd lahti kuuskantseadekruvi. Mootori rih-
maratta tõstmine vabastab rihma pinge alt.
Eemaldage vana veorihm.
Paigaldage uus veorihm esmalt veorihmarattale ja siis
mootori rihmarattale.
Testige rihma pingust seda sõrmedega pigistades.
Reguleerige rihma pingust kuuskantseadekruvist, kuni
rihm annab järgi umbes ¼ tolli (6 mm).
Pingutage rihma pinguse mutter kindlalt.
Märkus: Veorihma liigne pingus võib põhjustada tavali-
sest suuremat müra ja koormata mootori üle. Veorihma
liigne lõtvus võib põhjustada veorihma enneaegset üle-
sütlemist ning tugevat loginat.
• Paigaldage tagasi rihmaratta kate ning pingutage rist-
kruvitsaga kaks ristpeakruvi. Pingutage kindlalt.
Rikkeotsing
Probleem Võimalik põhjus Abinõud
Mootor ei käivitu. a. Sisse- ja väljalülitamise lüliti (ON/OFF)
on kahjustunud.
b. Sisse- ja väljalülitamise kaabel (ON/
OFF) on kahjustunud.
c. Sisse- ja väljalülitamise relee (ON/OFF)
on kahjustunud.
d. Sulavkaitse on läbi põlenud.
e. Mootor on läbi põlenud.
a. kuni d.
Asendage kõik kahjustunud osad, enne kui
masinat uuesti kasutate.
e.
Pöörduge kohalikku hoolduskeskusesse.
Asjatundmatute isikute püüded remonttöid
teha on ohtlikud.
Masin muutub töö
käigus aeglasemaks.
Avaldate töödeldavale detailile liiga suurt
survet.
Vähendage survet töödeldavale detailile.
Lihvimislint tuleb
veorihmaratastelt
maha.
Lint ei jookse sirgelt. Reguleerige lindi trajektoori.
Puit kõrbeb lihvimisel. a. Lihvketas või lihvimislint on määrdega
kaetud.
b. Avaldate töödeldavale detailile liiga suurt
survet.
a. Asendage lihvketas või lihvimislint.
b. Vähendage survet töödeldavale detailile.
80
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais lietotāj,
mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar jūsu
jauno Scheppach ierīci.
Saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecināmi uz šo ierīci,
šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par ierīces vai ar
to saistītiem bojājumiem bojājumiem, kuri radušies
sekojošos gadījumos:
lietošana tam neparedzētiem mērķiem,
lietošana neatbilstoši instrukcijai,
remontu veikušas personas, kas nav pilnvarotas to
darīt un nav ar atbilstošu kvalikāciju,
uzstādītas un nomainītas neoriģinālās rezerves daļas,
nepareiza izmantošana,
elektriskās sistēmas bojājumi, kuri radušies sakarā ar
izmantošanu neatbilstoši elektriskajām specikācijām
un 0100, DIN 57113 / VDE0113 noteikumiem.
Ieteikumi:
Pirms ierīces samontēšanas un darba uzsākšanas ar to,
iepazīstieties ar pilnīgi visiem lietošanas instrukcijā snieg-
tajiem norādījumiem.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai jūs vieglāk
varētu iepazīties ar savu ierīci un izmantot visas tai
paredzētās izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijās ietverti svarīgi norādījumi par to,
droši, pareizi un ekonomiski strādāt ar jūsu ierīci un
kā izvairīties no briesmu riskiem, neparedzētiem remonta
ieguldījumiem, samazināt dīkstāves un palielināt ierīces
uzticamību un darba mūžu.
Papildus drošības noteikumiem, kuri ietverti šajā
instrukcijā, jums jebkurā gadījumā jāstrādā atbilstoši jūsu
valstī vispār pieņemtajiem darba drošības noteikumiem,
kuri attiecināmi uz šīs ierīces lietošanu.
Uzglabājiet lietošana instrukciju tīrā plastikāta mapē,
lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet
instrukciju blakus ierīcei. Uzsākot darbu ar ierīci, ar in-
strukciju rūpīgi jāiepazīstas un jāizprot visiem ierīces
lietotājiem. Ierīci atļauts lietot tikai tādām personām, kuras
ir pietiekoši apmācītas ierīces lietošanā un ir informētas
par iespējamajiem briesmu riskiem darbā ar šo ierīci.
Jāievēro darbam ar ierīci noteiktais minimālais lietotāja
vecums.
Papildus šajā instrukcijā ietvertajiem darba drošības
norādījumiem un jūsu valstī spēkā esošajiem darba
drošības noteikumiem, jums jāievēro vispārīgie dar-
ba drošības tehnikas noteikumi, kas attiecināmi uz
kokapstrādes ierīcēm.
Vispārīgie norādījumi
Izpakojot ierīci pārbaudiet, vai kādai no tās detaļām nav
radušies transportēšanas bojājumi. Šādos gadījumos
nekavējoties ir jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtās
sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārbaudiet piegādes komplektāciju.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar lietošanas instrukciju,
lai iegūtu nepieciešamo informāciju par ierīci.
Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus un
maināmās rezerves daļas. Rezerves daļas pieejamas
pie jūsu specializētā izplatītāja.
Pasūtījumā norādiet jums nepieciešamās detaļas
sērijas numuru, ierīces tipu un ražošanas gadu.
bts 800
Piegādes komplektācija
Lentes/diska slīpmašīna
Slīpēšanas disks
Diska aizsargs
Piederumu soma
Lietošanas instrukcija
Technische Daten
Izmēri G x P x A
mm
475/365/325
Diska ø mm
152,4
Diska apgriezieni
2850 rpm
Lentes izri mm
100 x 914
Lentes ātrums m/s
7,25
Lentes pagriešana
0° – 9
Galda izmērs mm
215 x 146
Galda pagriešana
0°-4
Svars kg
21,5
Piedziņa
Motors V/Hz
230240/50
Jauda P1 W
370
Tehniskā specikācija var tikt maita!
RAKSTUROJUMS
SLĪPĒŠANAS DISKS: Lentes/diska slīpmašīnas sā
atrodas apaļais slīpēšanas disks.
CEĻA KLOĶIS: Ceļa kloķis palīdz nocentrēt slīpēšanas
lenti.
DARBA ATBALSTS: Atbalsta detaļu uz slīpēšanas
lentes.
DARBA GALDS: Aprīkota ar izturīgu darba galdu, kurš
nodrošina stabilu virsmu, lietojot gan slīpēšanas disku ,
gan slīpēšanas lenti.
SLĪPUMA MĒRĪTĀJS: Darba galds ir aprīkots ar slīpuma
ju, kurš parāda kādā leņķī ir uzstāts darba galds,
līdz pat 45° leņķim.
LENTES NOSPRIEGOŠANAS SVIRA: Lentes
nospriegošanas svira atbrīvo lentes nospriegojumu
vieglākai lentes nomaiņai.
HORIZONTĀLĀ UN VERTIKĀLĀ STĀVOKĻA CAURU-
MI: Horizontālā un vertikālā stāvokļa caurumi tiek lietoti,
lai mainītu lentes stāvokli no horizontālā uz vertikālo.
SLĪPĒŠANAS LENTE: Slīpēšanas lenti var uzstādīt
dažādos stāvokļos no horizontāla līdz vertikālam, kas
nodrošina dažādu izmēru un leņķu detu slīpēšanu.
m
Ar šo zīmi lietošanas instrukcijā mēs
atzīmējam vietas, kurās ir norādījumi,
kas saistīti ar jūsu drošību.
m Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
Lietojot elektriskās ierīces vienmēr nepieciešams
ievērot vispārējos drošības tehnikas noteikumus,
lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un
personīgo traumu riskus.
Aizsargiem vienmēr jābūt uzstādītiem un tiem jābūt dar-
ba kārtībā.
81
Noņemiet regulēšanas atslēgas un instrumentus. Pie-
rodiet pārbaudīt, ka pirms ierīces palaišanas no tās
noņemtas regulēšanas atslēgas un instrumenti.
Uzturiet tīru darba vietu. Piegružotas vietas un darba
galdi rada negadījuma riskus.
Nelietojiet bīstamā apkārtējā vidē. Nelietojiet elektroin-
strumentus mitrās un slapjās vietās vai nepakļaujiet tos
lietus iedarbībai. Nodrošiniet, lai darba vieta būtu labi
apgaismota.
Nestrādājiet bērnu tuvumā. Visām blakus esošajām
personām jāatrodas drošā attālumā no darba vietas.
Nodrošiniet, lai darbnīcā nebūtu bērni. Aizslēdziet
darbnīcu. Ierīces, ar kurām netiek strādāts, jāuzglabā
sausā vietā, ārpus bērnu redzesloka.
Neizdariet spiedienu uz ierīci. . Darbs tiks labāk un
drošāk izdarīts, ja pieliksiet ierīcei tādu spiedienu, kāds
tai paredzēts.
Izmantojiet savam darbam paredzēto ierīci. Darba laikā
neizdariet uz ierīci vai instrumentiem lielāku spiedienu,
kā tas paredzēts.
Izmantojiet tikai atbilstošu pagarināšanas vadu.
Pārliecinieties, ka pagarināšanas vads ir labā stāvoklī.
Izmantojiet vienu pietiekošas jaudas pagarinātāju, lai
piegādātu ierīcei nepieciešamo strāvu. Ja pagarinātājs
būs pārāk garš, radīsies sprieguma kritums un
iespējama ierīces pārkaršana un nepietiekoša jauda.
Lietojiet atbilstošu darba apģērbu. Nelietojiet
vaļīgus apģērbus, cimdus, kaklasaites, gredzenus,
rokassprādzes vai citas rotaslietas, kuras var ieķerties
rotējošās daļās. Ieteicami apavi ar neslīdošu zoli. Lai
saturētu garus matus, izmantojiet atbilstošu galvasse-
gu. Uzrotiet piedurknes virs elkoņiem.
Acu aizsardzībai lietojiet atbilstošas brilles. Ikdienas
brilles nodrošina tikai nelielu aizsardzību -tās nav aiz-
sargbrilles. Lietojiet sejas vai putekļu aizsargmasku, ja
strādājiet putekļainā vidē.
Drošs darbs. Kad iespējams, izmantojiet skavas vai
skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļas. Tas ir daudz
drošāk, turēt ar rokām un atbrīvo rokas darbam ar
ierīci.
Nestiepieties. Visu laiku saglabājiet stabilu kāju atbal-
stu.
Rūpīgi veiciet instrumentu apkopi. Uzturiet instrumen-
tus asus un tīrus, lai sasniegtu labāku un drošāku dar-
ba kvalitāti. Sekojiet eļļošanas un piederumu nomaiņas
instrukciju norādījumiem.
Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas tīkla pirms apkopes
un mainot piederumus, piemēram, asmeņus, uzgaļus,
griežņus un tamlīdzīgi.
Izmantojiet tika ieteicamos piederumus. Par ierīcei ie-
teicamajiem piederumiem lasiet lietošanas instrukcijā.
Neatbilstošu piederumu izmantošana rada personīgo
traumu gūšanas risku.
Nekad nestāviet uz ierīces. Pastāv smagu traumu
gūšanas risks, ja ierīce apgāžas vai nonākat negaidītā
kontaktā ar griezējinstrumentu.
pārbaudiet, vai detaļām nav bojājumi. Pirms turpmākas
ierīces izmantošanas, aizsargs vai citas detaļas, ku-
ras ir bojātas, ir rūpīgi jāpārbauda, lai pārliecinātos, ka
tās pareizi darbojas un veic tām paredzētās funkcijas.
Pārbaudiet kustīgo daļu stāvokli un nostiprinājumu,
detaļu bojājumus, montāžas kvalitāti un cita veida
darbības kontroli, kas var ietekmēt to darbību. Aiz-
sargus vai cita veida bojātās detaļas nepieciešams
atbilstoši saremontēt vai nomainīt.
Darba virziens. Piespiediet detaļu zāģim vai griezēj in-
strumentam tikai ierīces griešanās virzienā.
Nekad neatstājiet strādājošu ierīci bez uzraudzības.
Pirms pametat darba vietu pie ierīces, pārliecinieties,
ka ierīce ir pilnībā apstājusies.
Izmantojiet atbilstošu strāvas pievadu. Neraujiet ārā
kontaktdakšu, lai izslēgtu ierīci tās darba laikā. Atvieno-
jot kontaktdakšu, neraujiet aiz strāvas vada.
Lai arī ko jūs darītu, vienmēr saglabājiet pietiekošu
uzmanību arī tad, ja ierīci izmantojat regulāri. Atcerie-
ties, ka pietiek ar sekundes daļu neuzmanības, lai gūtu
traumu.
Rūpējaties par savu drošību. Drošība ir veselā saprāta
un uzmanības saglabāšana visā ierīces darbības laikā.
Papildus darba drošības noteikumi strādājot ar lentes
un diska slīpmašīnu
BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet savu ierīci, līdz nav pilnībā
samontēta un uzstādīta atbilstoši instrukcijā sniegtajiem
norādījumiem.
Ja jūs neesat apguvis darbu ar slīpmašīnu,
konsultējaties ar iecirkņa vadītāju, savu skolotāju vai
citu kvalicētu personu.
UZMANĪBU: Šī ierīce ir paredzēta koka vai tam līdzīgu
materiālu slīpēšanai. Cita veida materiālu slīpēšana var
radīt dzirksteles, traumu vai ierīces bojājumu risku.
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
Ierīce paredzēta lietošanai tikai telpās.
SVARĪGI: Uzstādiet ierīci un lietojiet to uz horizontālas
virsmas. Ierīces lietošana stāvoklī, kas nav horizontāls,
var radīt motora bojājumus.
Ja ierīcei rodas tendence sasvērties vai pārvietoties
(jo īpaši slīpējot garas un smagas detaļas), to
nepieciešams droši, ar pietiekošu spēku nostiprināt pie
stabilas virsmas.
Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente griežas pareizajā
virzienā – skatiet bultas iezīmes lentes aizmugurē.
Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente griežas pareizi un
nav noskrējusi no piedziņas skriemeļiem.
Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente nav savērpusies vai
atbrīvojusies.
Slīpēšanas laikā stingri turiet apstrādājamo detaļu.
Lietojot slīpmašīnu horizontālā stāvoklī vienmēr izman-
tojiet aizsargu.
Lietojot slīpēšanas disku, detaļu vienmēr stingri pie-
spiediet darba gadam.
Apstrādājamo detaļu spiediet pie slīpēšanas diska
vienmēr tikai tajā pusē, kur disks griežas virzienā uz
leju, lai nodrošinātu detaļas piespiešanu galda virsmai.
Piespiežot detaļu vietā, kur disks griežas uz augšu,
var rasties detaļas izmešanas un personīgo traumu
gūšanas risks.
Vienmēr saglabājiet minimālo attālumu 1.5 mm vai
mazāku, starp galdu vai aizsargu un slīpēšanas disku
vai lenti.
Nelietojiet cimdus. Slīpēšanas laikā neturiet detaļu ar
drānas palīdzību.
Izmantojiet apstrādājamajam kokam atbilstošas frakci-
jas slīpēšanas lenti vai disku.
Lai nodrošinātu drošību, nekad neapstrādājiet pārāk
mazas detaļas.
Izvairieties no neērta roku stāvokļa novietojuma, kur
negaidīta slīdēšana var izraisīt roku pieskaršanos
slīpēšanas lentei vai diskam.
Slīpējot liela izmēra detaļas nodrošiniet atbilstošu atbal-
stu galda augstumā.
Nekad neslīpējiet neatbalstītas detaļas. Vienmēr atbal-
stiet detaļas pret galdu vai aizsargu. Izņēmums var būt
slīpējot liektas sagataves pret slīpēšanas diska ārpusi.
Pirms ierīces ieslēgšanas vienmēr notīriet galdu, aizsar-
82
gu vai slīpēšanas lenti no skaidām vai citiem gružiem.
Neveiciet nekādus regulēšanas vai galda uzstādīšanas
darbus ja slīpēšanas mašīna darbojas.
Izslēdziet slīpmašīnu un atvienojiet to no elektriskā tīkla
ja uzstādiet vai noņemiet jebkādus piederumus.
Nekad nepametiet slīpmašīnas darba zonu ja ierīce
atstāta darbojoties vai tik ilgi, līdz slīpmašīna pēc
izslēgšanas pilnībā neapstājas.
m Atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu
Direktīvai.
Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas
un apkopes instrukcijas, arī pēc kalibrēšanas
norādītie tehniskie dati un izmēri.
Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instruk-
cijas un citi vispārējie darba drošības organizācijas un
tehniskie noteikumi.
Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai
atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās
ar ierīces darbību un informētas par iespējamajiem
riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem
no ražotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā
notikušajām bojājumu sekām.
Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves
daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkāda cita veida izmantošana nav paredzēta.
Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem,
kuri radušies ierīcei neparedzētas izmantošanas
rezultātā. Šajā gadījumā par iespējamajiem riskiem ir
atbildīgs pats lietotājs.
m Pārējie riski
Ierīce ir ražota izmantojot modernas tehnoloģijas un
saskaņā ar vispārpieņemtiem drošības noteikumiem.
Tomēr iespējami dažu veidu apdraudējuma riski.
Slīpēšanas disks rada pirkstu un roku traumu risku ja
tiek nepareizi piespiesta detaļa vai izvietoti instrumenti.
Savainošanās risks no atmestiem instrumentiem, ja tie
tiek nepareizi turēti vai piespiesti.
Nepareiza vai bojāta strāvas pievada vada gadījumā
pastāv elektrotraumas risks.
Kaut arī tiek ievēroti visi vērā ņemamie noteikumi,
pastāv citu, ne tik acīmredzamu risku iespēja.
Samaziniet pārējo risku iespēju ievērojot norādījumus,
kuri sniegti ”Darba drošības noteikumu”, ”Atbilstošas
lietošanas” un pārējās šīs lietošanas instrukcijas
sadaļās.
Sagatavošana lietošanai
Uzstādiet slīpēšanas disku un diska aizsargu, Attēls 4
BRĪDINĀJUMS: Nepievienojiet strāvas pievadu, līdz
nav pabeigta ierīces montāža. To neievērojot var no-
tikt negaidīta ierīces ieslēgšanās, padarot iespējamu
smagu traumu risku.
Noņemiet slīpēšanas diska aizmugures pārklāju.
Savietojiet slīpēšanas disku pa perimetru ar pamatni un
stabili piespiediet disku vietā.
Novietojiet diska aizsargu pret apakšējo 1/3 diska, savi-
etojot caurumus, ka parādīts attēlā 4.
Izmantojot divas ar krusta skrūvgriezi pievelkamās
skrūves, droši nostipriniet diska aizsargu savā vietā.
Slīpēšanas lentes uzstādīšana/nomaiņa, Attēls 5.
Slīpēšanas lentes gludajā pusē ir virziena norādes bul-
tu atzīmes. Slīpēšanas lentei jāgriežas bultu norādītajā
virzienā.
Pavelciet nospriegošanas sviru uz sevi, lai atbrīvotu
lentes spriegojumu.
Uzlieciet slīpēšanas lenti pār piedziņas rulli un brīvo rulli
tā, lai virziena bultas būtu vērstas pretī pulksteņrādītāja
virzienam. Pārliecinieties, ka slīpēšanas lenta ir
nocentrējusies uz abiem ruļļiem.
Piespiediet atpakaļ nospriegošanas sviru, nodrošinot
lentes spriegojumu.
Piezīme: Spriegošanas svira ir ar atsperi, tāpēc ievērojiet
īpašu piesardzību to piespiežot atpakaļ vietā, lai
izvairītos no personīgo traumu gūšanas riska.
Darba galda montāža strādāšanai ar slīpēšanas disku,
Attēls 6
Lai darba galdu izmantotu strādāšanai ar slīpēšanas dis-
ku:
Ievietojiet ksācijas tapu caurumā, ka parādīts attēlā 6.
Novietojiet darba galdu ne tālāk 1/16 collas. (1.6
mm) no slīpēšanas virsmas.
Izmantojot seškantu atslēgu, droši pievelciet
iestatīšanas skrūvi.
Darba galda montāža strādāšanai ar slīpēšanas lenti,
Attēls 7
Lai darba galdu izmantotu vertikālai slīpēšanai:
• Ievietojiet ksācijas tapu caurumā, ka parādīts attēlā 7.
• Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm)
no slīpēšanas virsmas.
Izmantojot seškantu atslēgu, droši pievelciet iestatīšanas
skrūvi.
UZMANĪBU: Lai izvairītos no detaļas vai jūsu pirkstu
iespiešanas starp darba galdu un slīpēšanas virsmu, dar-
ba galda mala NEKAD nedrīkst būt tālāk 1/16 collas.
(1.6 mm)no slīpēšanas virsmas.
Darba atbalsta montāža, Attēls 8.
Novietojiet darba atbalstu pret caurumiem darba rīku
korpusa pusē.
Izmantojot seškantu atslēgu, nostipriniet to vietā ar
iegremdētajām skrūvēm ar paplāksnēm.
Lentes/diska slīpmašīnas montāža pie darbgalda,
Attēls 9
Ja jūs savu lentes/diska slīpmašīnu izmantojiet pastāvīgā
atrašanās vietā, ieteicams to nostiprināt pie darbgalda vai
citas stabilas virsmas. Uzstādot lentes/diska slīpmašīnu
pie darbgalda virsmas, darbgalda atbalsta virsmā jāizurbj
caurumi.
83
Vietā, kur tiks uzstādīta lentes/diska slīpmašīna, jāizurbj
darbgaldā caurumus, atzīmēšanai izmantojot iekārtas
pamata stiprināšanas caurumus.
Darbgalda atzīmētajās vietās izurbiet caurumus.
Novietojiet lentes/diska slīpmašīnu uz darbgalda, sa-
vietojot slīpmašīnas pamatnes un darbgaldā izurbtos
caurumus.
Ievietojiet caurumos skrūves (nav iekļautas
komplektācijā) un rūpīgi pievelciet uzgriežņus ar
ksācijas paplāksnēm (nav iekļautas komplektācijā).
Piezīme: Visas skrūves jāievieto no augšpuses. No otras
darbgalda puses uzlieciet ksācijas paplāksnes un
uzskrūvējiet uzgriežņus.
Lentes/diska slīpmašīnas nostiprināšana pie darbgal-
da ar skavām, Attēls 10
Ja jūsu lentes/diska slīpmašīna tiek izmantota portatīva
ierīce, ieteicams to nostiprināt pie montāžas pamatnes,
kuru pēc tam var viegli ar skavām nostiprināt pie darbgal-
da vai citas stabilas virsmas. Montāžas pamatnei jābūt
pietiekami lielai, lai izvairītos no lentes/diska slīpmašīnas
pārvietošanās iespējas darba laikā. Ieteicams jebkāds
labs saplāksnis vai skaidu plate ar biezumu 3/4 collas (19
mm).
Uz montāžas pamatnes, vietā, kur tiks stiprināta
lentes/diska slīpmašīna, atzīmējiet nepieciešamo cau-
rumu vietas, atzīmēšanai izmantojot iekārtas pamata
stiprināšanas caurumus.
• Izpildiet trīs beidzamos punktus no nodaļas „Lentes/dis-
ka slīpmašīnas montāža pie darbgalda”.
Ja tiek izmantotas koka skrūves, pārliecinieties, ka to ga-
rums ir pietiekošs, lai tās caur lentes/diska slīpmašīnas
pamatni varētu droši pieskrūvēt montāžas pamatnei. Ja
tiek izmantotas bultskrūves, pārliecinieties, lai to garums
būtu pietiekošs un pēc to ievietošanas caur lentes/diska
slīpmašīnas pamatni un montāžas pamatni, paliktu vieta
ksācijas paplāksnēm un uzgriežņiem.
m Uzstādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms jebkādu regulēšanas darbu
veikšanas, rliecinieties, ka lentes/diska slīpmašīna
ir atvienota no elektriskā tīkla un tās slēdzis ir stāvoklī
OFF. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu
nopietnu personīgo traumu riskam.
Lentes ceļa uzstādīšana, Attēls 11
Pievienojiet lentes/diska slīpmašīnu strāvas avotam.
Lai pārbaudītu lentes griešanās ceļu:
Ieslēdziet slēdzi stāvoklī ON un pēc tam nekavējoties
izslēdziet stāvoklī OFF. Ja lentei ir tendence noslīdēt no
brīvā ruļļa vai piedziņas ruļļa, lentes ceļš nav noregulēts
pareizi.
Lai noregulētu lentes griešanās ceļu:
Ja slīpēšanas lente pārvietojas diska virzienā, pagrieziet
ceļa regulēšanas kloķi ¼ apgrieziena pulksteņrādītāja
virzienā.
Ja slīpēšanas lente pārvietojas pretēji diska virzienam,
pagrieziet ceļa regulēšanas kloķi ¼ apgrieziena pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Vēlreiz ieslēdziet slēdzi stāvoklī ON un pēc tam
nekavējoties izslēdziet stāvoklī OFF, vērojot lentes
kustību. Vēlreiz pieregulējiet ceļa regulēšanas kloķi, ja
tas nepieciešams.
Darba galda pieskaņošana slīpēšanas diskam, Attēls
12
Atvienojiet lentes/diska slīpmašīnu no strāvas avota.
Izmantojot kombinēto leņķmēru, pārbaudiet leņķi starp
darba galdu un slīpēšanas disku.
• Ja leņķis starp darba galdu un slīpēšanas disku nav 90°,
atbrīvojiet galda ksēšanas kloķi un palieciet galdu.
Noregulējiet darba galda leņķi attiecībā pret slīpēšanas
disku un pievelciet galda ksēšanas kloķi.
Piezīme: Lai pārvietotu galdu tuvāk vai tālāk no slīpēšanas
diska, izmantojiet regulēšanas skrūvi zem darba galda.
BRĪDINĀJUMS: Pirms mēģiniet izmantot savu lentes/dis-
ka slīpmašīnu, rūpīgi iepazīstieties ar visām tās funkcijām
un darba drošības prasībām.
Slēdža saslēgšana, Attēls 13
• Novietojiet sdzi stāvoklī OFF.
• Pagaidiet līdz lentes/diska slīpmašīna pilnībā apstājas.
BRĪDINĀJUMS: Nesniedzieties pāri slīpēšanas diskam,
lai izslēgtu vai ieslēgtu lentes/diska slīpmašīnu. Kontakts
ar slīpēšanas disku var radīt nopietnu personīgo traumu
risku. Skat. atlu 13.
m Padomi darbam ar slīpmašīnu
Slīpēšana slīpumā, Attēls 14
Lai slīpi noslīpētu detaļu, jūs darba galdu varat pagriezt
no 0° līdz 45° grādu leņķim. Lai pagrieztu darba galdu:
Atbrīvojiet galda ksācijas kloķi, pagriežot to pretī
pulksteņrādītāja virzienam.
Uzstādiet darba galdu nepieciešamajā leņķī.
Piezīme: Novietojiet darba galdu ne tālāk 1/16 collas.
(1.6 mm) no slīpēšanas virsmas.
Pievelciet galda ksācijas kloķi, pagriežot to
pulksteņrādītāja virzienā.
Mazu gala virsmu slīpēšana izmantojot leņķa mērītāju,
Attēls 15
Lielākai apstrādes precizitātei jūsu ierīces komplektā ir
leņķa mērītājs. Leņķa mērītāja izmantošana ir ieteicama
slīpējot ar disku mazas gala virsmas.
Piezīme: Gar slīpēšanas disku detaļu vienmēr pārvietojiet
no kreisās uz labo pusi.
Horizontālā un vertikālā slīpēšana, Attēls 16
Ar jūsu lentes/diska slīpmašīnu iespējama gan vertikāla,
gan horizontāla slīpēšana. Atkarībā no apstrādājamās
detaļas, darba atbalstu var lietot gan horizontālām, gan
vertikālām slīpēšanas operācijām.
Ievietojiet komplektā esošo seškantu atslēgu cauru-
mos, kas atrodas diska pārsegā. Atbrīvojiet skrūves,
griežot tās pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
Pagrieziet slīpēšanas lenti vertikālā stāvoklī,
parādīts attēlā 16. Vertikālo stāvokli var mainīt izman-
tojot vertikālās uzstādīšanas skrūvi.
Noksējiet slīpēšanas lenti, pievelkot skrūves.
Piezīme: Slīpējot garas detaļas ar slīpēšanas lenti
vertikālā stāvoklī, pārvietojiet detaļu vienmērīgi gar
slīpēšanas lenti.
Virsmas slīpēšana ar slīpēšanas lenti, Attēls 17
Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas
lentes.
Detaļas galu turiet droši piespiestu pret darba atbalstu
un vienmērīgi pārvietojiet detaļu gar slīpēšanas lenti.
84
Piezīme: Esiet īpaši piesardzīgi, slīpējot ļoti plānas un
ļoti garas detaļas, noņemiet darba atbalstu. Pielie-
tojiet detaļai tikai nepieciešamo spiedienu, lai ļautu
slīpēšanas lentei apstrādāt materiālu.
Izliektu detaļu slīpēšana, skatiet Attēlus 18 un 19
BRĪDINĀJUMS: Nekad nemēģiniet slīpēt detas galus
spiežot pret brīvo rulli. Detaļu spiešana pie brīvā ruļļa var
izraisīt detu atsviešanu. Šī brīdinājuma neievērošana
var būt par iemeslu nopietnu personīgo traumu riskam.
Iekšējo izliekumu slīpēšana ar slīpēšanas lenti:
Iekšējos izliekumus vienmēr slīpējiet uz brīvā diska,
kā padīts atlā 18.
Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas
lentes.
Turiet izliekumu droši piespiestu brīvajam diskam un
vienmērīgi pārvietojiet detu gar slīpēšanas lenti.
Piezīme: Esiet īpaši piesardzīgi, slīpējot ļoti plānas
detaļas un pielietojiet detaļai tikai nepieciamo spiedie-
nu, lai ļautu slīpēšanas lentei apstrādāt materiālu.
BRĪDINĀJUMS: Detaļu spiana pie slīpēšanas diska
labās puses var izraisīt detaļu atsviešanu. Šī brīdinājuma
neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo
traumu riskam.
Ārējo izliekumu slīpēšana ar slīpēšanas disku:
Detaļu ārējos izliekumus vienmēr slīpējiet ar slīpēšanas
disku, pārvietojot detaļu no diska kreisās puses līdz cen-
tram, kā parādīts atlā 19.
Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas
lentes.
Turiet izliekumu droši piespiestu slīpējamajam dis-
kam un vienmērīgi pārvietojiet detaļu slīpēšanas diska
kreisajā pusē.
m Elektriskais pieslēgums
Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts rūpnīcā un gatavs
darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajiem VDE un DlN
noteikumiem.
Klienta pieslēgvietai, arī visiem pagarinātājiem jāatbilst
visiem attiecīgajiem noteikumiem.
Pieslēguma un elektriskā aprīkojuma remonta darbus
atļauts veikt tikai atbilstoši kvalicētam personālam.
Svarīga piezīme
Elektromotors strādā režīmā S 1. Tas nozīmē, ka pie
pārslodzes tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzišanas pe-
rioda (tas var būt dažāds) jūs atkal varat to ieslēgt.
m Apkope
Brīdinājums: Veicot apkopi izmantojiet tikai oriģinālās
Ryobi maināmās daļas. Jebkādu citu daļu izmantošana
var būt bīstama vai radīt ierīces bojājumus.
Brīdinājums: Lai izvairītos no nopietnām personīgajām
traumām, pirms jebkādu apkopes vai regulēšanas darbu
veikšanas pārliecinieties, ka lentes/diska slīpmašīna ir
izslēgta un atvienota no strāvas tīkla.
Vispārējā apkope
Pēc jūsu lentes/diska slīpmašīnas lietošanas pilnībā to
iztīriet un ieeļļojiet visas slīdošās un kustīgās daļas. Uzzie-
diet nelielu kārtu automašīnām izmantojamās vaskošanas
pastas uz darba galda, lai palīdzētu uzturēt tīru tā virsmu.
Motora pārsegs
Regulāri izpūtiet jebkādus putekļus, kuri uzkrājušies mo-
tora pārsega iekšpusē.
Piedziņas siksnas maiņa, Attēls 20
Izmantojot krusta skrūvgriezi izskrūvējiet divas skrūves
no siksnas pārsega centra.
• Noņemiet pārsegu.
Paceliet slīpēšanas lenti vertikālajā slīpēšanas stāvoklī
(skatiet attēlu 20).
• Pēc tam atbrīvojiet seškantu galvas iestatīšanas skrūvi.
Paceļot motora skriemeli, atbrīvojiet siksnas spriegojumu.
• Noņemiet veco piedziņas siksnu.
Jauno piedziņas siksnu sākumā uzlieciet uz piedziņas
skriemeļa, bet pēc tam uz motora skriemeļa.
Pārbaudiet siksnas spriegojumu, saspiežot to ar pirk-
stiem.
Noregulējiet siksnas spriegojumu ar seškantu galvas
iestatīšanas skrūvi, līdz tas siksna kustas apmēram 1/4
collas (6 mm).
• Droši pievelciet siksnas spriegojuma uzgriezni.
Piezīme: Pārlieku nospriegota siksna var radīt palielinātu
troksni un motora pārslodzi. Pārāk brīvs piedziņas siksnas
nospriegojums var izraisīt tās izslīdēšanu un radīt stipru
vibrācijas troksni.
Izmantojot krusta skrūvgriezi, ar divām skrūvēm
pieskrūvējiet siksnas pārsegu. Droši pievelciet skrūves.
Iespējamās kļūmes
Problēma Iespējamais cēlonis Palīdzība
Negriežas motors
a) bojāts ON/OFF slēdzis.
b) bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas vads.
c) bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas relejs.
d) Izdedzis drošinātājs.
e) Izdedzis motors.
a-d)
Pirms ierīces atkārtotas lietošanas nomainiet
visas bojātās daļas.
e) Sazinieties ar Jūsu vietējo servisa centru.
Jebkāds mēģinājums veikt remontu var būt
bīstams, ja to neveic kvalicēts darbinieks.
Darba laikā ierīce
griežas lēnāk.
Pārāk liels spiediens piespiežot detaļu. Samaziniet spiedienu piespiežot detaļu.
Slīpēšanas lente
skrien nost no
piedziņas ruļļiem.
Nav taisni noregulēts lentes ceļš. Noregulējiet lentes ceļu.
Slīpēšanas laikā koka
detaļas sāk apdegt.
a) Slīpēšanas disks vai lente pārklāta ar
smērvielu.
b) Pārlieku liels spiediens uz detaļu.
a) Nomainiet disku vai lenti.
b) Samaziniet spiedienu uz detaļu.
85
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Linkime maloniai ir sėkmingai dirbti naujosiomis „Schepp-
ach“ staklėmis.Vadovaujantis taikomu gamintojo
atsakomybės įstatymu, šio įtaiso gamintojas neprisiima
atsakomybės už žalą, kilusią dėl šio įtaiso, jei:
• jis buvo netinkamai naudojamas;
• buvo nesilaikoma naudojimo instrukcijų;
įtaisą remontavo trečioji šalis, nekvalikuoti darbuotojai;
• buvo pakeistos ir sumontuotos neoriginalios detalės;
• įtaisas buvo netinkamai naudojamas;
• sugedo elektros sistema, nes nebuvo laikomasi elektros
sistemos specikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Rekomendacijos:
Prieš surinkdami įtaisą ir juo dirbdami perskaitykite visas
darbo instrukcijas.
Šios darbo instrukcijos skirtos tam, kad jums būtų lengvi-
au išmokti dirbti šiuo įtaisu ir naudoti jį pagal paskirtį.
Darbo instrukcijose yra svarbių pastabų apie tai, kaip
staklėmis dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai, kaip
išvengti pavojaus, sutaupyti taisymams, sutrumpinti pra-
stovos ir staklių naudojimo laikotarpį.
Privaloma bet kokiu atveju laikytis ne tik čia patiekiamų
saugos taisyklių, bet ir kliento šalyje taikomų įstatymų dėl
darbo staklėmis.
Darbo instrukcijas laikykite skaidrioje įmautėje, kad jos
nesusiteptų ir nesudrėktų; Jas laikykite prie staklių. Prieš
pradėdamas darbą kiekvienas operatorius privalo atidžiai
perskaityti ir įsigilinti į instrukcijas. Šiomis staklėmis gali
naudotis tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti jomis nau-
dotis ir buvo informuoti apie galimus pavojus bei riziką.
Būtina laikytis reikiamo amžiaus cenzo.
Be pastabų dėl saugos, šiose darbo instrukcijose patei-
kiami specialūs šalyje galiojantys reikalavimai, bendrai
pripažįstami medienos apdirbimo staklėmis techniniai rei-
kalavimai, kurių taip pat turi būti laikomasi.
Bendrosios pastabos
Kai išpakuosite įtaisą, patikrinkite, ar nė viena jo detalė
nebuvo sugadinta gabenant. Jei turite skundų, nedels-
dami informuokite tiekėją. Vėliau gauti skundai bus lai-
komi negaliojančiais.
• Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos detalės.
• Prieš naudodamiesi įtaisu perskaitykite darbo instrukci-
jas ir įsitikinkite, kad gerai išmanote, kaip naudoti įtaisą.
Naudokite tik originalias „Scheppach“ priedų detales,
naujas detales, kuriomis pakeičiate nusidėvėjusias,
ir atsargines detales. Atsarginių detalių galite įsigyti
specializuoto platintojo.
• Užsakymuose nurodykite mūsų detalių numerius, įtaiso
tipą ir gamybos metus.
bts 800
Pristatymo būsena
Juostinis ir diskinis šlifuotuvas
Šlifavimo diskas
Disko apsauga
Papildomas krepšys
Darbo instrukcijos
Techniniai duomenys
Dydis (ilgis x
plotis x aukštis,
mm)
475/365/325
Disko skersmuo,
mm
152,4
Disko aps./min.
2850
Juostos dydis, mm
100 x 914
Juostos greitis,
m/s
7,25
Juostos posvyris
0° – 9
Stalo dydis, mm
215 x 146
Stalo posvyris
0°-4
Svoris, kg
21,5
Galia
Variklis, V/Hz
230240/50
Imamoji galia,
P1 W
370
Priklauso nuo techninių pakeitimų!
SAVYBĖS
SAVYBĖS
ŠLIFAVIMO DISKAS: apvalus šlifavimo diskas juostinio
/ diskinio šlifuotuvo šone.
APVALI TIESIOSIOS EIGOS NUSTATYMO RANKE-
NA: apvali tiesiosios eigos nustatymo rankena skirta
šlifavimo juostai centruoti.
DARBINĖ ATRAMA: ja apdirbamas objektas atremia-
mas ant šlifavimo juostos.
DARBO STALAS: tvirtas darbo stalas su stabiliu
paviršiumi atliekant tiek diskinį, tiek juostinį šlifavimą.
KAMPO MATUOKLIS: darbo stalas tiekiamas su kam-
po matuokliu, kuris nurodo darbo stalo posvyrio kampą
(daugiausia – 45°).
JUOSTOS ĮTEMPIMO SVIRTIS: juostos įtempimo svirti-
mi atleidžiamas juostos įtempimas, kad būtų galima leng-
viau pakeisti juostą.
HORIZONTALIOS IR VERTIKALIOS PADĖTIES AN-
GOS: horizontalios ir vertikalios padėties angos naudoja-
mos juostos padėčiai pakeisti iš horizontalios į vertikalią.
ŠLIFAVIMO JUOSTA: Šlifavimo juostos padėtį galima
pakeisti iš horizontalios į vertikalią; tai naudinga, kai
reikia šlifuoti įvairiai padėtus skirtingos formos ir dydžio
šlifuojamuosius objektus.
m Šiose darbo instrukcijose šiuo ženklu pažytos
vietos, aktualios jūsų saugai.
m Pagrindinės saugos taisyklės
Kai naudojate elektrinius įrankius, visada laikykitės
pagrindinių atsargumo priemonių, kad sumažintumėte
gaisro, elektros smūgio ir susižalojimų riziką.
Apsaugos turi būti savo vietoje ir išdėstytos darbo
padėties tvarka.
Nuimkite reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Prieš pa-
leisdami stakles visada patikrinkite, ar raktai ir reguliavi-
mo veržliarakčiai yra nuimti.
• Darbo vieta turi būti švari. Jei darbo vietoje vyrauja net-
86
varka ar yra suolų, gali kilti nelaimingų atsitikimų.
• Nedirbkite pavojingoje aplinkoje. Nenaudokite elektrinių
įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje ar per lietų.
Darbo vieta turi būti gerai apšviesta.
Darbo vietoje neturi būti vaikų. Visi lankytojai turi laikytis
saugaus atstumo nuo darbo vietos.
Dirbtuvės turi būti tokios, kad į jas negalėtų patekti vai-
kai. Užrakinkite dirbtuves. Nenaudojami įrankiai turėtų
būti laikomi sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Nenaudokite įrankių per jėgą. Darbas vyks sklandžiau ir
saugiau, jei atliksite jį suplanuotu greičiu.
• Naudokite tinkamus įrankius. Per jėgą nenaudokite
įrankių ar įtaisų ne pagal paskirtį.
• Naudokite tinkamą ilgintuvo kabelį. Patikrinkite, ar ilgin-
tuvo kabelis yra geros būklės. Jei naudojate ilgintuvo
kabelį, patikrinkite, ar jis ne per silpnas tai elektros sro-
ve, kurios reikės gaminiui. Dėl per mažo kabelio gali-
mas įtampos pertrūkis, todėl nutrūks elektros tiekimas į
stakles ir šios gali perkaisti.
• Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite laisvų drabužių,
pirštinių, kaklaraiščių, žiedų, apyrankių ar kitų
papuošalų, kurie gali būti įtraukti į besisukančias deta-
les. Rekomenduojama avėti neslystančią avalynę. Ilgus
plaukus pridenkite apsaugine kepure. Rankoves pasi-
raitokite virš alkūnių.
• Dėvėkite apsauginius akinius. Kasdieniai akiniai apsau-
go menkai. Jei nėra apsauginiai. Kai dirbate dulkėtoje
aplinkoje, dėvėkite veido kaukę arba kaukę nuo dulkių.
Pritvirtinkite apdirbamą objektą. Jei reikia, spaustukais
arba spaustuvais pritvirtinkite apdirbamą objektą. Taip
saugiau nei objektą prilaikyti ranka, nes abi rankos lieka
laisvos ir jomis galite dirbti įrankiu.
Neužsimokite per plačiai. Visada tinkamai ir stabiliai
stovėkite ant žemės.
Rūpestingai prižiūrėkite įrankius. Jie turi būti pagaląsti
ir švarūs, kad visada dirbtumėte efektyviai ir saugiai.
Sutepdami tepalu ar keisdami priedus vadovaukitės in-
strukcijomis.
Prieš atlikdami priežiūros operacijas arba keisdami prie-
dus, pvz., ašmenis, pjaunamąsias briaunas, frezas ir
pan., visada išjunkite stakles iš elektros tinklo.
Naudokite tik rekomenduojamus priedus. Žr.
rekomenduojamų priedų darbo instrukcijas. Jei naudo-
site netinkamus priedus, galite susižeisti.
• Niekada nesistokite ant staklių. Jei staklės pasvirs
arba jei netyčia priliesite pjovimo įrankį, galite sunkiai
susižaloti.
• Patikrinkite, ar nėra sugedusių detalių. Prieš toliau
naudodami sugedusį įrankį, apsaugą ar kitą detalę,
rūpestingai patikrinkite ir įsitikinkite, kad ji ar jis veiks
tinkamai ir atliks numatytą funkciją. Patikrinkite, ar su-
lygiuotos ir susietos judančios detalės, ar jos nesulūžo,
ar tinkamai sumontuotos; taip pat patikrinkite kitas
sąlygas, kurios gali turėti įtakos įtaiso darbui. Jei ap-
sauga ar kita detalė sulūžo, reikia tinkamai pataisyti
arba pakeisti.
Darbo kryptis. Apdirbamą objektą stumtelėkite pjūklo
geležtės arba frezos link tik įrankio judėjimo kryptimi.
Visada prižiūrėkite veikiančias stakles. Prieš nueidami
nuo įrankio palaukite, kol jis visiškai sustos.
Naudokite tinkamus elektros srovės prijungimo būdus.
Netraukite elektros kištuko, jei norite sustabdyti
veikiančias stakles. Niekada neištraukite kištuko lizdo
patraukę už elektros kabelio.
Visada atidžiai stebėkite, darote, net jei staklėmis
dirbate reguliariai. Atminkite, jog pakanka sekundės da-
lies, kad susižeistumėte.
Visada paisykite savo saugumo. Saugumas tai svei-
kas protas ir budrumas visada, kai staklės dirba.
Juostinio ir diskinio šlifuotuvo papildomos saugos
taisyklės
ĮSPĖJIMAS: Niekada nenaudokite staklių, jei jos nėra iki
galo surinktos ir sumontuotos pagal instrukcijas.
Jei nežinote, kaip veikia šlifuotuvas, paklauskite mei-
stro, savo mokytojo ar kito kvalikuoto asmens.
DĖMESIO: Šios staklės skirtos tik medienai ir panašioms
medžiagoms šlifuoti. Jei šlifuosite kitokias medžiagas,
gali kilti gaisras, galite susižeisti arba sugadinti gaminį.
• Visada dėvėkite apsauginius akinius.
• Šiomis staklėmis galima dirbti tik patalpoje.
SVARBU: Stakles montuokite ir naudokite tik ant hori-
zontalaus paviršiaus. Jei paviršius bus ne horizontalus,
galite sugadinti variklį.
• Jei staklės svyra ar juda pirmyn (ypač jei šlifuojate ilgas
ir sunkias plokštes), jas reikia pritvirtinti prie pakanka-
mos keliamosios galios tvirto paviršiaus.
Patikrinkite, ar šlifavimo juosta juda tinkama kryptimi
žr. rodykles kitoje juostos pusėje.
Patikrinkite, ar šlifavimo juosta juda tinkamai ir
neišsprūsta iš varančiųjų skriemulių.
Patikrinkite, ar šlifavimo juosta nėra persisukusi arba
atsipalaidavusi.
• Šlifuodami tvirtai laikykite apdirbamą objektą.
Kai šlifuotuvą naudojate horizontalioje padėtyje, visada
naudokite užtvarą.
Kai naudojate šlifavimo diską, visada tvirtai laikykite
apdirbamą objektą ant stalo.
Visada laikykite apdirbamą objektą toje pusėje, į kurią
sukasi šlifavimo diskas, kad objektas būtų prispaustas
prie stalo. Jei šlifavimo diskas pradės suktis į priešingą
pusę, apdirbamas objektas gali iškristi ir sužeisti
žmones.
Tarp stalo arba užtvaro ir šlifavimo juostos arba disko
visada turi būti bent 1,5 mm arba mažesnis tarpas.
Nemūvėkite pirštinių. Šlifuodami nelaikykite apdirbamo
objekto skuduru.
Naudokite medieną atitinkančio smulkumo šlifavimo
juostą arba diską.
Niekada nešlifuokite objektų, kurie yra per maži, kad
juos būtų galima saugiai laikyti.
Venkite nepatogios rankų padėties, kai slystelėjusi ran-
ka gali netyčia priliesti šlifavimo juostą arba diską.
Šlifuodami didelį medžiagos gabalą, stalo aukštyje pa-
statykite papildomą atramą.
Niekada nešlifuokite neatremto apdirbamojo objekto.
Apdirbamą objektą prispauskite prie stalo arba užtvaro.
Tai taikoma išskyrus tuos atvejus, kai šlifuojate išlenktus
objektus, kurie išlenda už šlifavimo disko.
Prieš paleisdami stakles visada nuo stalo, užtvaro
arba šlifavimo juostos nuvalykite skiedras ir kitus
nešvarumus.
• Kai šlifuotuvas veikia, ant stalo neatlikite sąrankos
išdėstymo ar surinkimo darbų.
Kai montuojate ar nuimate priedus, išjunkite stakles ir
ištraukite elektros kabelį iš lizdo.
• Niekada neišeikite iš staklių darbo zonos, kai jos veikia;
tai darykite tik tada, kai staklės yra visiškai sustojusios.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
87
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Tinkamas naudojimas
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą.
Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir techninės
priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir dydžių
duomenų.
Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai
pripažįstamų saugos bei techninių taisyklių.
Naudoti stakles, atlikti techninę priežiūrą ir taisymą
gali tik kvalikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis
ir informuoti apie pavojus. Gamintojas neprisiima
atsakomybės neleistinus staklių pakeitimus ir dėl to
kilusią žalą.
Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo
atsarginėmis detalėmis ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas laikomas neleistinu. Gamin-
tojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą ir pavojus,
kuriuos sukėlė patys naudotojai.
m Liekamieji pavojai
Staklės pagamintos naudojant modernią technologiją ir
atitinka pripažintas saugos taisykles.
Vis dėlto gali išlikti kai kurie pavojai.
• Jei netinkamai dėsite apdirbamus objektus ar įrankius, į
šlifavimo ratą galite susižeisti pirštus.
Jei netinkamai laikysite apdirbamus objektus arba
įrankius, jei gali iškristi ir sužeisti.
Jei naudosite netinkamus arba sugedusius tiekimo ka-
belius, galite sugadinti elektros sistemą.
Net ir laikantis visų būtinų taisyklių, išlieka kai kurie
akivaizdūs pavojai.
galimybę sumažinsite, jei laikysitės saugos instrukcijų
ir visų darbo instrukcijų, stakles naudosite pagal paskirtį.
Eksploatacijos pradžia
Šlifavimo disko ir disko apsaugos montavimas, 4 pav.
ĮSPĖJIMAS: Nejunkite staklių į elektros tinklą, jei jos
nėra visiškai surinktos. Jei nesilaikysite šio nurodymo,
staklės gali netikėtai pasileisti, o jūs galite susižeisti.
• Nuimkite šlifavimo disko pagrindą.
Išlygiuokite šlifavimo disko perimetrą pagal plokštę ir
stipriai prispauskite jį tinkamoje padėtyje.
Nustatykite disko apsaugą ties apatiniu disko trečdaliu,
sulygiuokite angas, kaip parodyta 4 pav.
Dviem „Phillips“ sraigtais su galvutėmis saugiai pritvir-
tinkite disko apsaugą atitinkamoje vietoje.
Šlifavimo juostos montavimas arba pakeitimas, 5 pav.
Ant lygiojo šlifavimo juostos šono yra kryptį rodanti
rodyklė. Šlifavimo juosta privalo suktis šios rodyklės ro-
doma kryptimi.
Jei norite atleisti juostos įtempimą, truktelėkite įtempimo
svirtį į save.
• Uždėkite šlifavimo juostą ant varomojo ir atraminio
būgno taip, kad rodyklės rodytų prieš laikrodžio rodyklę.
Patikrinkite, ar šlifavimo juosta sucentruota ant abiejų
būgnų.
Stumtelėkite įtempimo svirtį atgal į vietą, kad juosta
įsitemptų.
Pastaba: Įtempimo svirtis yra spyruoklinė, taigi ypač ats-
argiai įtempimo svirtį stumtelėkite į vietą ir saugokitės,
kad nesusižeistumėte.
Darbo stalo montavimas, kai bus naudojamas diski-
nis šlifuotuvas, 6 pav.
Jei norite naudoti darbo stalą su diskiniu šlifuotuvu:
• Įkiškite kreipiamąjį kaištį į angą, kaip parodyta 6 pav.
Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo
paviršiaus.
Šešiabriauniu raktu tvirtai priveržkite nustatymo
šešiakampį varžtą.
Darbo stalo montavimas, kai bus naudojamas juosti-
nis šlifuotuvas, 7 pav.
Jei norite naudoti darbo stalą vertikaliam šlifavimui:
• Įkiškite kreipiamąjį kaištį į angą, kaip parodyta 7 pav.
Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo
paviršiaus.
Šešiabriauniu raktu tvirtai priveržkite nustatymo
šešiakampį varžtą.
ATSARGIAI: Jei nenorite, kad apdirbamas objektas ar
jūsų pirštai įstrigtų tarp stalo ir šlifavimo paviršiaus, stalo
kraštas nuo šlifavimo paviršiaus NIEKADA negali būti to-
liau nei 1,6 mm.
Darbinės atramos surinkimas, 8 pav.
• Įkiškite darbinę atramą į angas įrankio korpuso šone.
Šešiabriauniu raktu pritvirtinkite poveržles ir varžtus
įdubusiomis galvutėmis.
Juostinio ir diskinio šlifuotuvo montavimas ant dar-
bastalio, 9 pav.
Jei juostinis ir diskinis šlifuotuvas bus stacionarus, reko-
menduojama pritvirtinti prie darbastalio ar kito stabi-
laus paviršiaus. Montuojant juostinį ir diskinį šlifuotuvą
ant darbastalio, darbastalio paviršiuje reikia išgręžti
angas.
Ant darbastalio pažymėkite angas, kur bus montuoja-
mas juostinis ir diskinis šlifuotuvas tai bus modelio
šablonas.
88
• Darbastalyje išgręžkite angas.
Uždėkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą ant darbastalio ir
sulygiuokite angas pagal išgręžtąsias ant darbastalio.
Įkiškite sraigtus (nepridedami) ir juos tvirtai priveržkite
ksavimo poveržlėmis bei šešiabriaunėmis veržlėmis
(nepridedamos).
Pastaba: Visi sraigtai turėtų būti įkišti iš viršaus. Fiksavimo
poveržles ir šešiabriaunes veržles montuokite iš darba-
stalio apačios.
Juostinio ir diskinio šlifuotuvo priveržimas ant darba-
stalio, 10 pav.
Jei juostinis ir diskinis šlifuotuvas bus nešiojamasis, re-
komenduojama visam laikui pritvirtinti prie montavimo
plokštės, kurią galima lengvai priveržti prie darbastalio
arba kito stabilaus paviršiaus. Montavimo plokštė turi būti
pakankamai didelė, kad naudojamas juostinį ir diskinį
šlifuotuvą neapvirstų. Rekomenduojama naudoti 19 mm
storio geros kokybės klijuotos faneros arba medienos
drožlių plokštę.
Ant plokštės pažymėkite angas, kur bus montuojamas
juostinis ir diskinis šlifuotuvas – tai bus modelio šablonas.
Vadovaukitės skyrelio „Juostinio ir diskinio šlifuotuvo
montavimas ant darbastalio“ paskutiniais trim etapais.
Jei naudojate varžtus su pagalviu, patikrinkite, ar jie
pakankamai ilgi, kad pralįstų pro angas ant juostinio ir
diskinio šlifuotuvo pagrindo ir medžiagos, ant kurios mon-
tuojamas šlifuotuvas. Jei naudojate srieginius ksatorius,
patikrinkite, ar jie pakankamai ilgi, kad pralįstų pro an-
gas ant juostinio ir diskinio šlifuotuvo bei medžiagos, ant
kurios jis montuojamas, taip pat jei naudojate ksavimo
poveržles ir šešiabriaunes veržles.
m Sureguliavimas
ĮSPĖJIMAS: Pri sureguliuodami patikrinkite, ar juo-
stinis ir diskinis šlifuotuvas yra atjungtas nuo elektros
srovės, o jungiklis yra padėtyje OFF. Jei nepaisysite šio
nurodymo, galite sunkiai susižeisti.
Juostos eigos sureguliavimas, 11 pav.
• Įjunkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą į elektros tinklą.
Juostos eigą patikrinkite taip:
Pasukite jungiklį į padėtį ON, o tada staigiai į OFF. Jei
juosta nuslysta nuo atraminio ar varančiojo būgno, juo-
stos eiga netinkama.
Juostos eigą sureguliuokite taip:
Jei šlifavimo juosta juda disko link, pasukite apvalią ei-
gos nustatymo rankeną 1/4 pagal laikrodžio rodyklę.
Jei šlifavimo juosta juda nuo disko, pasukite apvalią ei-
gos nustatymo rankeną 1/4 prieš laikrodžio rodyklę.
Pasukite jungiklį į padėtį ON, tada staigiai į OFF ir
stebėkite, kaip juda juosta. Jei reikia, vėl sureguliuokite
eigos nustatymo apvalia rankena.
Darbo stalo ir šlifavimo disko sulyginimas, 12 pav.
• Išjunkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą iš elektros tinklo.
• Kombinuotuoju kampainiu patikrinkite, ar darbo stalo
kampas atitinka šlifavimo juostą.
Jei darbo stalas ir diskas nesudaro 90° kampo, atpa-
laiduokite apvalią stalo ksavimo rankeną ir pakreipkite
stalą.
Sulyginkite darbo stalą su šlifavimo disku ir vėl priveržkite
apvalią stalo ksavimo rankeną.
Pastaba: Reguliuodami reguliavimo varžtą po stalu pa-
stumkite stalą tolyn ar artyn nuo šlifavimo disko.
ĮSPĖJIMAS: Prieš mėgindami naudoti juostinį ir diskinį
šlifuotuvą, susipažinkite su visomis veikimo savybėmis ir
saugos reikalavimais.
Jungiklio užblokavimas, 13 pav.
• Pasukite jungiklį į padėtį OFF.
Palaukite, kol juostinis ir diskinis šlifuotuvas visiškai
sustos.
ĮSPĖJIMAS: Niekada netieskite rankos virš šlifavimo dis-
ko, jei norite pasukti juostinį ir diskišlifuotuvą į padėtį
ON arba OFF. Jei prisiliesite prie šlifavimo disko, galite
sunkiai susižeisti. Žr. 13 pav.
Darbo patarimai
Kampinis šlifavimas, 14 pav.
Darbo stalą galite pakreipti nuo 0° iki 45°, kad galėtumėte
atlikti kampinį šlifavimą. Jei norite pakreipti darbo stalą:
Atpalaiduokite apvalią stalo ksavimo rankeną pasu-
kite ją prieš laikrodžio rodyklę.
• Nustatykite pageidaujamą darbo stalo kampą.
Pastaba: Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo
šlifavimo paviršiaus.
Priveržkite apvalią stalo ksavimo rankeną pasukite
pagal laikrodžio rodyklę.
Paviršiaus plonu galu šlifavimas naudojant matuoklį
„Miter“, 15 pav.
Matuoklis „Miter“ pridedamas prie įtaiso, kad šis būtų tiks-
lesnis. Jei šlifavimo disku šlifuojate paviršius plonais ga-
lais, rekomenduojama naudoti matuoklį „Miter“.
Pastaba: Visada stumkite apdirbamą objektą skersai
šlifavimo disko iš kairės į dešinę.
Horizontalusis ir vertikalusis šlifavimas, 16 pav.
Juostiniu ir diskiniu šlifuotuvu galite šlifuoti tiek horizon-
taliai, tiek vertikaliai. Atsižvelgiant į apdirbamą objektą,
darbinė atrama gali būti naudojama tiek horizontaliai,
tiek vertikaliai šlifavimo operacijai.
Įkiškite tiekiamą šešiabriaunį raktą į angas skriemu-
lio gaubte. Atpalaiduokite varžtus pasukę juos prieš
laikrodžio rodyklę.
• Šlifavimo juostą nustatykite vertikaliai, kaip parodyta 16
pav. Vertikalią padėtį galite pakeisti vertikaliu nustatymo
sraigtu.
Priveržkite varžtus ir užksuokite šlifavimo juostą. Pa-
staba: Ilgus apdirbamus objektus šlifuokite šlifavimo
juostą nustatę vertikaliai ir tolygiai stumdydami objektus
skersai šlifavimo juostos.
Paviršiaus šlifavimas ant šlifavimo juostos, 17 pav.
Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite
toliau nuo šlifavimo juostos.
Apdirbamo objekto galą laikykite tvirtai suspaudę
priešais darbinę atramą ir tolygiai stumdykite objektą
skersai šlifavimo juostos.
Pastaba: Kai šlifuojate labai smulkius arba labai ilgus
objektus, dirbkite ypač atsargiai ir nuimkite darbinę
atramą. Spauskite tik tiek, kiek reikia, kad šlifavimo juo-
sta pašalintų medžiagą.
Išlenktų objektų šlifavimas, 18 ir 19 pav.
ĮSPĖJIMAS: Niekada nemėginkite šlifuoti apdirbamo ob-
jekto gaant atraminio būgno. Jei uždėsite apdirbamo
objekto galus ant atraminio būgno, objektas gali iškristi.
Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti.
lenktų vietų šlifavimas ant šlifavimo juostos:
89
lenktas vietas visada šlifuokite ant atraminio gno,
kaip parodyta 18 pav.
Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite
toliau nuo šlifavimo juostos.
Apdirbamo objekto išlinkį laikykite tvirtai suspaudę
priešais atrami būgną ir tolygiai stumdykite objektą
skersai šlifavimo juostos.
Pastaba: Kai šlifuojate labai plonus objektus, dirb-
kite ypač atsargiai ir spauskite tik tiek, kiek reikia, kad
šlifavimo juosta pašalintų medžiagą.
ĮSPĖJIMAS: Jei apdirbamą objektą padėsite šlifavimo
diskui iš dinės, objektas gali atšokti. Jei nepaisysite
šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti.
Šlifavimas aplink išlenktas vietas ant šlifavimo dis-
ko:
Aplink išlenktas vietas visada šlifuokite šlifavimo disku,
o apdirbamą objektą stumkite kairės į vidurį, kaip par-
odyta 19 pav.
Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite
toliau nuo šlifavimo disko.
Tvirtai laikykite išlin priešais šlifavimo diską, o
apdirba objektą tolygiai stumkite iš kais šlifavimo
disko pusės.
m Prijungimas prie elektros tinklo
Sumontuotas elektrinis variklis gamykloje buvo prijungtas
ir paruoštas veikimui. Prijungimas atitinka taikomus VDE
ir DIN standartus.
Kliento atliktas prijungimas ir bet kokie ilgintuvo kabeliai
privalo atitikti visus tiesiogiai susijusius standartus.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymo darbus privalo atlikti
tik kvalikuoti techniniai specialistai.
Svarbi pastaba
Variklio klasė yra S1. Tai reiškia, kad esant per didelei
apkrovai jis automatiškai išsijungia. Po aušimo laikotarpio
(gali skirtis) vėl galite jį įjungti.
m Techninė priežiūra
Įspėjimas: Kai atliekate techninę priežiūrą, naudokite tik
identiškas „Ryobi“ atsargines detales. Jei naudosite
kitokias detales, gali kilti pavojus arba galite sugadinti
gaminį.
Įspėjimas: Jei norite išvengti sunkių sužeidimų, prieš
atlikdami bet kokias priežiūros ir sureguliavimo opera-
cijas patikrinkite, ar juostinis ir diskinis šlifuotuvas yra
išjungtas, o elektros kabelis ištrauktas iš maitinimo tink-
lo.
Bendroji techninė priežiūra
Po naudojimo juostinį ir diskinį šlifuotuvą visiškai išvalykite
ir sutepkite visas slankiąsias bei judančias detales.
Ant darbo stalo užtepkite ploną sluoksnį automobilinio
pastos konsistencijos vaško, kad stalo paviršius būtų
švarus.
Variklio korpusas
Dažnai išpūskite dulkes, kurios gali susikaupti variklio kor-
puse.
Varančiosios juostos pakeitimas, 20 pav.
„Phillips“ atsuktuvu varžtams su galvutėms atsukite abu
varžtus skriemulio gaubto viduryje.
• Nuimkite gaubtą.
Kilstelėkite šlifavimo juostą į vertikalią šlifavimo padėtį
(žr. 20 pav.).
Tada atpalaiduokite šešiabriaunį nustatymo varžtą su
galvute. Kilstelėję variklio skriemulį atpalaiduosite juo-
stos įtempimą.
• Nuimkite seną varančiąją juostą.
Naują varančiąją juostą pirmiausia uždėkite ant
varančiojo skriemulio, o tada ant variklio skriemulio.
• Juostos įtempimą patikrinsite patempę juostą pirštais.
Sureguliuokite juostos įtempimą: šešiabriaunis nustaty-
mo varžtas su galvute turi būti 6 mm lankstumo.
• Tvirtai priveržkite juostos įtempimo veržlę.
Pastaba: Jei varančioji juosta bus pernelyg įtempta,
padidės įtaiso triukšmingumas ir varikliui gali tekti
per didelė apkrova. Jei varančioji juosta bus perne-
lyg laisva, ji gali anksčiau užstrigti ir pasigirs šaižus
džeržgiantis garsas.
• „Philips“ atsuktuvu varžtams su galvutėmis vėl uždėkite
skriemulio gaubtą ir abu „Philips“ varžtus su galvutėmis.
Tvirtai priveržkite.
Trikčių šalinimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Neužsiveda variklis.
a) Sugedo įjungimo / išjungimo jungiklis.
b) Sugedo įjungimo / išjungimo kabelis.
c) Sugedo įjungimo / išjungimo relė.
d) Sudegė saugiklis.
e) Sudegė variklis.
a-d) Prieš vėl naudodami stakles pakeiskite
visas sugedusias detales.
e) Susisiekite su vietiniu techninės priežiūros
centru. Bet koks bandymas taisyti, kurį
atlieka ne kvalikuotas personalas, gali būti
pavojingas.
Staklėms veikiant
lėtėja jų apsukos.
Darbo vietoje susidarė per didelis slėgis. Sumažinkite slėgį darbo vietoje.
Šlifavimo juosta
išsprūsta iš varančiųjų
skriemulių.
Juosta traukiama ne tiesiai. Iš naujo nustatykite eigą.
Šlifuojama mediena
užsidega.
a) Šlifavimo diskas arba juosta ištepti
tepalu.
b) Per didelis slėgis darbo vietoje.
a) Pakeiskite diską arba juostą.
b) Sumažinkite slėgį darbo vietoje.
90 slovenský
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa radosti a úspechu pri práci s vaším no-
vým strojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v
autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto za-
riadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti
v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na
obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú
životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uve-
dených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež plat-
predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v
ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba oso-
by, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli
riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou.
Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepra-
vy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa.
Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po
obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte
celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s
použitím tohto zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa
príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov.
Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného
predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla
dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
bts 800
Rozsah dodávky
Pásový a kotúčový brúsiaci stroj
Brúsny kotúč
Ochrana brúsneho kotúča
Vrecko s príslušenstvom
Pracovný stôl
Brúsna podpera
Pokosová šablóna
Čapový kľúč na skrutky so
šesťhrannou hlavou SW 6
Návod na obsluhu
Technické údaje
Konštrukčné
rozmery D x Š x V
v mm
475/365/325
ø kotúča v mm
152,4
Otenia kotúča
1/min
2850
Rozmery brúsneho
su v mm
100 x 914
Rýchlosť brúsneho
su v m/s
7,25
Šikmá poloha
0° – 9
Rozmer stola v mm
215 x 146
Šikmá poloha stola
0°-4
Hmotnosť v kg
21,5
Pohon
Motor V/Hz
230240/50
Príkon P1 vo W
370
Technické zmeny vyhradené!
Vybavenie
Brúsny kotúč: Okrúhly bsny kotúč, ktorý je umiest-
nený na bočnej strane brúsky.
Nastavovací gomk: Nastavovací gombík pomáha pri
centrovaní brúsneho pásu.
Pracovná podpera: Podpera obrobku podopiera obro-
bok na brúsnom páse.
Pracovný stôl: Robustpracovný stôl sa stará o sta-
bilný klad nielen pri brúsení brúsnym som, ale aj
brúsnym kotúčom.
Uhlová miera: Pracovný stôl je vybavený uhlovou
mierou, ktorá umožňuje vykonať presné šikmé nastave-
nie pracovného stola do 45°.
Napínač pásu: Páka pre napínanie pásu napína/
povoľuje brúsny pás pri výmene brúsneho pásu.
Horizontálne a vertikálne polohové otvory: Horizontálne
a vertikálne polohové otvory umožňujú zmenu polohy
brúsneho pásu.
Brúsny pás: Brúsny pás sa môže použ nielen hori-
zontálne, ale aj vertikálne, aby sa splnili rôzne požiadavky
(vzhľadom na materiál a veľkosť obrobku).
m
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v
tomto návode označili týmto symbo-
lom:
slovenský 91
m Všeobecné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE: Ak používate elektrické nástroje,
mali by ste dodržiavať následne uvedené základ-
bezpečnostné opatrenia, aby ste tak znížili riziko
požiaru, zásahu elektrickým prúdom a poranení osôb.
PRED ZAČATÍM PRÁCE S TÝMTO NÁSTROJOM SI,
PROSÍM, PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
Nechajte ochranné zariadenia namontované a práce-
schopné.
Odtiahnite nastavovacie nástroje. Skôr, než budete
stroj používať, pozrite sa, či sa odstránil zo stroja kľúč a
nastavovací nástroj.
Udržujte pracovný priestor čistý. Nečisté pracovné prie-
story a pracovné stoly sú nepriamou hrozbou nehôd.
Nepoužívajte nástroj v nebezpečnom prostredí.
Nepoužívajte žiadne elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí a nevystavujte ich dažďu. Nepre-
vádzkujte tieto zariadenia v oblastiach so zápalnými
kvapalinami alebo parami. Udržujte pracovné oblasti
dobre osvetlené.
Nedovoľte deťom a iným osobám vstúpiť do pracovné-
ho priestoru.
Uspôsobte vaše dielne tak, aby boli bezpečné pre deti.
Zamknite vaše dielne. Keď stroj nepoužívate, mal by sa
uchovávať na suchom mieste, ktoré je nedostupné pre
deti.
Nepreťažujte váš stroj. Bude podávať lepší výkon, keď
ho budete používať iba na predurčené zaťaženie.
Používajte správny nástroj. Nenúťte váš stroj alebo
nadstavec podávať výkon, pre ktorý nie je vhodný.
Používajte iba správne dimenzované predlžovacie -
ble. Presvedčte sa, či je predlžovací kábel v dobrom
stave. Keď používate predlžovací kábel, uistite sa, že
vydrží prúdové zaťaženie. Príliš nedostatočne dimen-
zovaný predlžovací kábel vedie k poklesu napätia,
ktorého následkom je zníženie výkonu alebo prehriatie.
Noste správne oblečenie. Nenoste žiadne voľné
oblečenie, rukavice, retiazky, prstene, náramky ale-
bo iné šperky, ktoré by mohli byť zachytené rotujúci-
mi časťami. Odporúča sa nosiť protišmykové topánky.
Noste ochranu na vlasy, aby ste chránili dlhé vlasy.
Rukávy si vysúkajte nad lakte.
Používajte ochranné okuliare. Normálne okuliare po-
skytujú iba nepatrnú ochranu, nie sú to ochranné okuli-
are. Používajte aj masku na tvár a protiprachovú mas-
ku, keď pracujete v prašnom prostredí.
Nenakláňajte sa dopredu. Stojte pevne na zemi a vždy
udržujte rovnováhu.
Vytiahnite elektrickú zástrčku, keď meníte nadstavce
obrobkov ako brúsne kotúče alebo brúsne pásy.
Nikdy nestúpajte na stroj. Môžu sa vyskytnúť vážne
zranenia, keď sa stroj prevráti alebo keď sa omylom
dotknete brúsneho nástroja.
Skontrolujte poškodené časti. Ak by niektorá časť stroja
chýbala, bola poškodená alebo nefungovala niektorá
elektrická jednotka bezchybne, stroj, prosím, ihneď
vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Opravte alebo
vymeňte poškodené a/alebo nefunkčné časti skôr, než
budete pokračovať v práci.
Smer práce. Veďte obrobok iba proti smeru otáčania
kotúča alebo brúsneho pásu.
Nikdy nenechajte stroj zapnutý bez dozoru. Skôr, než
opustíte stroj, počkajte, kým bude stroj v stave úplnej
nečinnosti.
Používajte sieťové prípojné vedenie správne. Sieťové
prípojné vedenie počas prevádzky nevyťahujte zo -
suvky. Nikdy neťahajte zástrčku zo zásuvky za sieťové
prípojné vedenie.
Buďte opatrný. Dávajte vždy pozor na to, čo robíte, aj
keď používate stroj pravidelne. Myslite vždy na to, že
zlomok sekundy stačí na to, aby ste sa zranili.
Myslite na bezpečnosť. Bezpečnosť je kombináciou
sústredenia a pozornosti vždy, keď je stroj zapnutý.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre pásový a
kotúčový brúsiaci stroj
VAROVANIE: Nepoužite váš stroj skôr, než bude úplne
zostavený a nainštalovaný podľa návodov.
Ak nie ste oboznámený s obsluhou brúsky, vyžiadajte si
návody od vášho vedúceho, školiteľa alebo inej kvali-
kovanej osoby.
POZOR: Tento stroj bol vyvinutý iba na brúsenie dre-
va alebo materiálu podobného drevu. Brúsenie in-
ých materiálov môže spôsobiť oheň, zranenia alebo
poškodenia výrobku.
Vždy používajte ochranné okuliare.
Tento stroj sa môže používať iba pre práce v interiéri.
DÔLEŽITÉ: Montujte a používajte stroj iba na hori-
zontálnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je hori-
zontálna, môže viesť k poškodeniu motora.
Ak existuje tendencia, že sa stroj počas prevádzky,
predovšetkým pri brúsení dlhých a ťažkých obrobkov,
prevráti alebo sa bude posúvať, musí sa stroj dobre
spojiť s nosným povrchom.
Presvedčte sa, že sa brúsny pás pohybuje správnym
smerom. Rešpektujte pritom šípky na zadnej strane
pásu.
Presvedčte sa, že je brúsny pás správne vedený tak,
aby sa nemohol odvinúť z hnacích remeníc.
Presvedčte sa, že brúsny pás nie je zamotaný alebo
uvoľnený.
Pevne držte obrobok, keď ho brúsite.
Vždy používajte doraz, keď používate pásovú brúsku v
horizontálnej polohe.
Pridržujte obrobok vždy pevne pri stole, keď používate
kotúčovú brúsku.
Vždy pridržujte obrobok pri strane brúsneho kotúča,
ktorá beží nadol, tak, aby obrobok dobre dosadal na
stôl. Keď použijete stranu brúsneho kotúča, ktorá beží
nahor, mohol by sa obrobok vyvrhnúť, a tým ohroziť
osoby.
Vždy udržujte minimálny odstup približne 1,5 mm alebo
menej medzi stolom alebo dorazom a brúsnym pásom
alebo brúsnym kotúčom.
Nenoste žiadne rukavice a nedržte obrobok pomocou
handry, keď ho brúsite.
Brúste s použitím veľkosti zŕn na drevo.
Nikdy nebrúste obrobky, ktoré príliš malé pre
bezpečnú obsluhu.
Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri ktorých by
mohli náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brúsneho
kotúča.
Keď opracovávate veľké obrobky, mali by ste použiť
dodatočnú podperu vo výške stola.
Nikdy nebrúste nepodopretý obrobok. Podoprite ob-
robok pomocou stola alebo dorazu, s výnimkou zakri-
vených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
Vždy odstráňte odpadové kúsky a iné kúsky zo stola,
dorazu alebo brúsneho pás skôr, než zapnete stroj.
Neplánujte alebo nemontujte na stole nič, keď je brúska
v prevádzke.
Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď
inštalujete alebo odstraňujete príslušenstvo.
Nikdy neopúšťajte pracovný priestor nástroja, keď
92 slovenský
je nástroj zapnutý alebo ešte nie je v stave úplnej
nečinnosti.
Položte obrobok vždy na brúsny stôl, resp. ho priložte
pevne k brúsnemu dorazu. Zakrivené obrobky pri brú-
sení na brúsnom kotúči bezpečne položte na stôl.
m Správne používanie
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch.
Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné predpisy
a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež rozmery uvedené
v technických údajoch.
Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné predpisy a
ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-technické
pravidlá.
Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať iba
odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a sú tiež poučení
o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji
vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú z
týchto zmien.
Stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom
a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje
za nesprávne. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí, riziko nesie samotný užívateľ.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však
môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk rotujúcim brús-
nym kotúčom pri neodbornom vedení alebo položení
brúsiaceho nástroja.
Nebezpečenstvo zranenia vyvrhnutými nástrojmi pri ne-
odbornom pridržiavaní alebo vedení.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi.
Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným
opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne
dodržujú bezpečnostné upozornenia a použitie v súla-
de s určením a tiež návod na obsluhu.
Montáž
Montáž brúsneho kotúča a ochrana brúsneho kotúča,
obr. 4
Varovanie: Pripojte brúsku k prúdovému obvodu
po montáži všetkých častí!
Nerešpektovanie môže mať životu nebezpečné nás-
ledky!
Odstráňte lepiacu fóliu na zadnej strane brúsneho pa-
piera (A).
Narovnajte brúsny papier dôkladne na brúsnom kotúči
(1) a potom ho pevne pritlačte ku kotúču.
Pevne zoskrutkujte ochranu brúsneho kotúča (B) 2
skrutkami s krížovou drážkou (C) nad dolnou tretinou
brúsneho kotúča.
Montáž/výmena brúsneho pásu, obr. 5
Na hladkej strane brúsneho pásu (1) je smerová šípka (2).
Táto ukazuje smer brúsenia.
Pritiahnite páku na napnutie pásu (3) k sebe, aby
ste napnutie povolili.
Vyhrňte brúsny pás nad hnací a unášací hriadeľ.
Smerové šípky musia ukazovať proti smeru hodi-
nových ručičiek. Teraz musí byť brúsny pás rovno
nastavený na obidvoch hriadeľoch.
Posuňte páku na napnutie pásu (3) znovu naspäť
do východiskovej polohy, aby ste napli brúsny pás.
Pozor: Páka na napnutie pásu je skonštruovaná tak,
aby pri napínaní skočila naspäť do východiskovej
polohy. Nepozorné napínanie môže predstavovať
riziko zranenia.
Montáž pracovného stola pri brúsení brúsnym
kotúčom, obr. 6
Voveďte kolík (4) pracovného stola (D) vľavo pod brús-
ny kotúč do brúsky. Maximálne odstup pracovného sto-
la – brúsneho kotúča = 1,6 mm.
Pevným dotiahnutím inbusovej skrutky (5) aretujte pra-
covný stôl.
Montáž pracovného stola pri brúsení brúsnym pásom,
obr. 7
Vertikálne brúsenie:
Odstráňte brúsnu podperu (E).
Vsuňte kolík (4) pracovného stola (D). Maximálne od-
stup pracovného stola – brúsneho kotúča = 1,6 mm.
Pevným dotiahnutím inbusovej skrutky (5) aretujte pra-
covný stôl.
Upozornenie: Odstup pracovného stola od bsneho
kotúča môže byť maximálne 1,6 mm. Takto zabránite
zraneniam a spriečeniu sa vášho obrobku!
Montáž brúsnej podpery, obr. 8
Držte brúsnu podperu (E) proti telesu tak, aby ste ju mohli
upevniť dodanými inbusovými skrutkami M8 x 20 (G). Pri
pevnom priskrutkovaní podložte podložky.
Použitie ako stacionárny stroj, obr. 9
Pre trvalé používanie sa odporúča vykonať montáž na
pracovnom stole.
Označte na to otvory na vyvŕtanie tým, že umiestníte
brúsku tak, ako sa neskôr nainštalovať a následne
zaznačte polohu otvorov, ktoré sa vyvŕtajú do pracov-
ného stola.
Prevŕtajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite brúsku nad otvory a vsuňte vhodné skrutky
zhora cez otvory v brúske a v pracovnom stole.
Zdola teraz pevne priskrutkujte brúsku s podloženými
podložkami a vhodnými šesťhrannými maticami.
Použitie ako mobilný stroj, obr. 10
Pre mobilné použitie vašej brúsky sa odporúča montáž
na vhodnej základovej doske (1). Túto potom môžete
upevniť svorkami na príslušný pracovný stôl. Základová
doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by
byť dostatočne väčšia než brúska, aby ste našli miesto
pre svorky.
Označte otvory na základovej doske, ktoré budete
vŕtať.
Postupujte ďalej tak, ako je to opísané v bode „Použitie
ako stacionárny stroj, obr. 9“ v posledných 3 krokoch.
Upozornenie: Dávajte pozor na vhodnú žku skrutiek.
Skrutky Spax by nemali prečnievať, aby sa nepoškodil
podklad, šesťhranné skrutky naproti tomu musia
prečnievať, aby sa mohli pripevnpodložky a šesťhranné
matice.
slovenský 93
m Uvedenie do prevádzky
Varovanie: Vytiahnite elektrickú zástrčku a prestavte
vypínač do polohy Off skôr, nvykonáte následne o-
sané nastavenia.
Vyrovnanie brúsneho pásu, obr. 11
Nakrátko zapnite brúsku a hneď ju opäť vypnite. Ak sa
pás pohybuje od hnacieho hriadeľa alebo obvádzacieho
valčeka, musí sa prostredníctvom rektikačnej skrutky
opäť nastaviť stredovo k valčekom.
Ak sa brúsny pás pohybuje smerom k brúsnemu kotúču,
otočte nastavovací krúžok (H) o štvrť otočenia v smere
hodinových ručičiek.
Ak sa pohybuje brúsny pás preč od brúsneho kotúča,
otočte nastavovací krúžok o štvrť otočenia proti smeru
hodinových ručičiek.
Teraz nakrátko zapnite brúsku a hneď ju opäť vypnite
a sledujte pritom, či brúsny pás beží aj naďalej nepra-
videlne. Ak je to potrebné, presnejšie prispôsobte vaše
nastavenia.
Paralelné vyrovnanie pracovného stola k brúsnemu
kotúču, obr. 12
Vytiahnite elektrickú zástrčku.
Pomocou uhlomeru zmerajte uhol medzi pracovným
stolom a brúsnym kotúčom.
Ak sa uhol nerovná 90°, povoľte xačnú skrutku (K) a
otáčajte pracovný stôl, kým nedosiahne 90° polohu.
Teraz zaxujte xačnú skrutku.
Upozornenie: Pomocou nastavovacích skrutiek pracov-
ného stola sa môže zmeniť vzdialenosť medzi pracovným
stolom a brúsnym kotúčom. Táto by mala mať vždy 1,6
mm.
Vypínač, obr. 13
Varovanie: Nikdy nesiahajte na zapnutie a vypnutie
brúsky k vypínaču ponad zariadenie! Nebezpečenstvo
zranenia!
Pracovné upozornenia
Brúsenie zrazených hrán a bočných plôch, obr. 14
Pracovný stôl sa dá plynulo nastaviť od 0° po 45°.
Povoľte na to xačnú skrutku (7).
Uveďte pracovný stôl do požadovaného sklonu. Pozor:
Pracovný stôl by aj v naklonenej polohe nemal byť vzdi-
alený od brúsneho kotúča viac ako o 1,6 mm!
Opäť pevne dotiahnite xačnú skrutku.
Brúsenie čelných strán pomocou pokosovej šablóny,
obr. 15
Dodaná pokosová šablóna (F) uľahčuje presné brúse-
nie. Odporúčame použiť ju pri brúsení (krátkych) čelných
strán.
Upozornenie: Pohybujte obrobkom vždy zľava k stre-
du brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej! Nebezpečenstvo
zranenia vyvrhnutým obrobkom!
Horizontálne a vertikálne brúsenie, obr. 16
Vašu brúsku môžete používať horizontálne a vertikál-
ne. Pracovnú stôl sa zmysluplne použiť pre obidve
použitia.
Povoľte pomocou dodaného inbusového kľúča skrutky
(8) v skrini pohonu.
Nadvihnite brúsny pás do vertikálnej polohy. Pomocou
vertikálnej nastavovacej skrutky (9) môžete túto polohu
nastaviť najemno.
Následne pevne dotiahnite skrutky (8) v skrini pohonu.
Upozornenie: Brúste dlhé obrobky vo vertikálnej po-
lohe tak, že budete zároveň pohybovať obrobkom po
brúsnom páse.
Brúsenie povrchov na brúsnom páse, obr. 17
Pevne držte obrobok (W). Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo zranenia!
Posúvajte obrobok rovnomerne po brúsnom páse tak,
že ho budete pevne zatláčať proti brúsnej podpere
(E). Pozor: Vyžaduje sa zvláštna pozornosť pri brúsení
obzvlášť tenkého alebo dlhého materiálu (príp. dokonca
bez brúsnej podpery E)). Prítlačný tlak nesmie byť nikdy
príliš silný, aby sa mohol odbrúsený materiál odviesť od
brúsneho pásu.
Brúsenie konkávnych zaoblení, obr. 18
Varovanie: Čelné plochy rovných obrobkov nebrúste
na unášacom hriadeli (R)! Pritom sa môže obrobok (W)
vyvrhnúť. Nebezpečenstvo zranenia!
Konkávne zaoblenia brúste vždy na brúsnom páse pri
unášacom hriadeli.
Pevne držte obrobok. Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo zranenia!
Posúvajte obrobok rovnomerne po brúsnom páse.
Pozor: Vyžaduje sa zvláštna pozornosť pri brúsení
obzvlášť tenkého alebo dlhého materiálu.
Brúsenie konvexných zaoblení, obr. 19
Konvexné zaoblenia sa musia brúsiť na brúsnom kotúči
tak, že sa obrobok (W) vedie od ľavého okraja k stredobo-
du brúsneho kotúča.
Pevne držte obrobok. Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo zranenia!
Zatláčajte obrobok pravidelne proti brúsnemu kotúču
a pohybujte ním pritom zľava do stredu brúsneho
kotúča.
Varovanie: Nikdy nebrúste konkávne zaoblenia na pra-
vej strane brúsneho kotúča! Obrobok sa môže vyvrhnúť!
Nebezpečenstvo zranenia!
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku.
Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a
DIN.
Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací
kábel musia zodpovedať týmto predpisom.
Inštalácie, opravy a údržbové práce na
elektrickej inštalácii smie vykonávať iba odborník.
Dôležité upozornenia
Elektromotor je skonštruovaný pre prevádzkový režim S 1
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po do-
be ochladenia (rôzne časové intervaly) sa motor opäť
zapnúť.
m Údržba
Pred prácou zľahka naolejujte pracovný stôl, tým si
uľahčíte záverečné čistenie pracovaného stola.
Varovanie: Na údržbu/opravu používajte výlučne iba ori-
ginálne náhradné diely.
Pred každým zásahom do brúsky vytiahnite elektrickú
94 slovenský
zástrčku.
Všeobecné pokyny k údržbe
Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť. Pra-
videlne olejujte všetky pohyblivé časti. Napustite praco-
vný stôl tenkou vrstvou voskovej pasty automobilového
typu; tým si uľahčíte čistenie pracovného stola.
Skriňa motora
V skrini motora sa môže zbierať prach. Pravidelne sa
pozrite (najlepšie po každom použití) a odstráňte prach,
napr. odfúknutím.
Výmena klinového remeňa, obr. 20
Odstráňte 2 skrutky s krížovou drážkou (1) na skrini po-
honu.
Odstráňte kryt pohonu.
Umiestnite brúsny pás (L) do vertikálnej polohy (pozri
obr. 16).
Povoľte šesťhrannú nastavovaciu skrutku (2).
Nadvihnutím hriadeľa motora (3) sa klinový remeň po-
volí.
Teraz odstráňte starý klinový remeň (4).
Napnite nový klinový remeň najskôr na hnací hriadeľ a
potom na hriadeľ motora.
Skontrolujte napnutie klinového remeňa prostredníct-
vom stlačenia prstami. Vôľa by mala byť cca 6 mm. Po-
mocou šesťhrannej nastavovacej skrutky (2) sa môže
vôľa v prípade potreby nastaviť najemno.
Potom pevne dotiahnite skrutku klinového remeňa.
Pozor: Príliš veľké napnutie klinového remeňa spôso
hluk a preťaženie motora, príliš manapnutie klinového
remeňa predčasnú únavu klinového rema a hluk.
Na záver upevnite kryt pohonu 2 skrutkami s krížovou
drážkou k vašej brúske.
Náprava pri poruchách
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nenabehne
a) Poškodený zapínač/vypínač
b) Poškodený zapínací/vypínací kábel
c) Poškodené zapínacie/vypínacie relé
d) Spálená poistka
e) Spálený motor
a – d)
Vymeňte všetky poškodené časti skôr, než
použijete brúsku.
e)
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum
alebo autorizovanú servisnú stanicu.
Každý pokus o opravu môže viesť k
nebezpečenstvám, keď opravu nevykoná
kvalikovaný odborník.
Stroj bude počas
práce pomalší
Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyviňte menší tlak na obrobok.
Brúsny pás sa posúva
od hnacích remeníc.
Nepohybuje sa v stope. Dodatočne nastavte stopu
Drevo sa počas
brúsenia páli.
a) Brúsny kotúč alebo pás je potiahnutý
mazacím prostriedkom.
b) Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak.
a) Vymeňte pás alebo kotúč.
b) Znížte tlak na obrobok.
hrvatski 95
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani korisniče,
želimo vam ugodan i uspješan rad s vašim novim strojem
tvrtke scheppach.
Savjet:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi
s proizvodom u sljedećim slučajevima:
nepravilnog rukovanja proizvodom;
nepridržavanja uputa za uporabu;
popravaka neovlaštenih servisera;
ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dijelova;
nepravilne uporabe proizvoda;
pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne
poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE 0100, DIN
57113 / VDE
Mi vam preporučujemo
Preporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute za ru-
kovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam pomoći da
bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite. Upute za ruko-
vanje sadrže važne informacije kako bi vaš rad sa ovim stro-
jem bio siguran, stručan i ekonomičan, te kako biste izbjegli
rizike, troškove popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali
pouzdanost i produžili životni vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za ru-
kovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih odredbi Za-
kona.
Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini stro-
ja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih zaštitili
od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada sa strojem
treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i savjesno ih se
pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je samo osobama kva-
liciranim i upoznatim sa opasnostima i rizicima. Minimalna
starosna dob mora biti ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve
koji su navedeni u uputama za rukovanje te odgovarajućih
zakonskih odredbi, trebate se pridržavati i općenito važećih
tehničkih pravila za strojeve za obradu drva.
Opće napomene
Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo kakva
oštećenja koja su mogla nastati prilikom
prijenosa. Ukoliko je stroj oštećen, odmah obavjestite
dobavljača.
Sve naknadne žalbe se neće uzeti u obzir.
Provjerite je li stroj u cjelosti dostavljen.
Prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte upute za rukovanje
strojem.
Koristite isključivo originalne rezervne dodatke, navlake
i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete pronaći
kod dobavljača.
Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godinu iz-
rade stroja.
bts 800
Stanje isporuke
Brusilica s trakom / pločom
Brusna ploča
Štitnik brusne ple
Vrećica s priborom
Upute za uporabu
Tehnički podaci
Dimenzije D x Š x V
475/365/325
Promjer ple u mm
152,4
Brzina vrtnje ple
2850
Dimenzije brusne trake u mm
100 x 914
Brzina brusne trake u m/s
7,25
Nagib brusne trake
0° – 9
Veličina stola u mm
215 x 146
Nagib stola
0°-4
Tina u kg
21,5
Pogon
Motor V/Hz
230240/50
Ulaz P1 W
370
Podložno tehničkim izmjenama!
FUNKCIJE
BRUSNA PLOČA: Okrugla brusna ploča nalazi se na
bočnoj strani brusilice s brusnom trakom/pločom.
GUMB ZA CENTRIRANJE: Gumb za centriranje
pome u centriranju brusne trake.
RADNI OSLONAC: Služi za oslanjanje uratka na brusnu
traku.
RADNI STOL: Opremljena je robusnim radnim stolom
koji osigurava stabilnu površinu kada se koristi funkcija
za brenje brusnom pločom ili za brušenje brusnom
trakom.
MJER KOSINE: Radni stol opremljen je mjerem
kosine koji prikazuje kut u stupnjevima pod kojim se radni
stol može nagnuti do najve 45°.
RUČICA ZA ZATEZANJE BRUSNE TRAKE: Ručica za
zatezanje brusne trake smanjuje zategnutost brusne tra-
ke radi lakše zamjene.
OTVORI ZA VODORAVAN I OKOMIT POLOŽAJ: Ot-
vori za vodiravan i okomit polaj koriste se za promjenu
polaja brusne trake s vodoravnog u okomit.
BRUSNA TRAKA: Brusna traka može se podesiti iz
vodoravnog u okomit položaj osiguravajući tako razne
polaje za brušenje uradaka raznih oblika i veličina.
m
U ovim uputama za rad mjesta koja
su vezana za vašu sigurnost označili
smo ovim znakom:
m Opća pravila o sigurnosti
Pri korištenju električnog alata uvijek se morate
pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera opreza kako
biste smanjili opasnost od požara, električnog udara
i ozljede osoba.
Štitnici moraju biti na svojim mjestima i u radnom
stanju.
Skinite ključeve i stezače za podešavanje. Razvijte
naviku provjere kako biste vidjeli jesu li ključevi i
stezači za podešavanje skinuti prije uključivanja stro-
ja.
Uvijek držite nož čistim. Zakrčena radna okolina i
96 hrvatski
radni stol pogoduju nezgodama.
Ne upotrebljavajte u opasnom okruženju. Nemojte
koristiti električni alat na vlažnim ili mokrim mjesti-
ma i ne izlažite ih djelovanju kiše. Radno područje
održavajte dobro osvijetljenim.
Djecu udaljite od uređaja. Sve promatrače držite na
sigurnoj udaljenosti od područja rada.
Djeci onemogućite pristup u radionicu. Zaključajte
radionicu. Alat koji se ne koristi mora se čuvati na
suhom mjestu, nedostupnom za djecu.
Nemojte forsirati alat. Bolje i sigurnije će izvršiti po-
sao pri brzini za koju je predviđen.
Upotrebljavajte pravi alat. Ne preopterećujte alat ili
nastavak za posao za koji nisu predviđeni.
Upotrebljavajte propisani produžni kabel. Provjerite
je li produžni kabel u dobrom stanju. Kada upotrebl-
javate produžni kabel, uvjerite se da je dovoljno veli-
kog presjeka za struju koju proizvod povlači iz mreže.
Produžni kabel s premalim presjekom prouzročit će
pad napona u instalaciji s posljedicom gubitka snage
i pregrijavanja.
Nosite primjerenu odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću, rukavice, kravate, prstene, narukvice ili dru-
gi nakit koji mogu zahvatiti pokretni dijelovi alata.
Preporučuje se protuklizna obuća. Nosite zaštitnu
kapu za kosu radi njene zaštite. Otkopčane rukave
zavrnite iznad laktova.
Oči zaštitite zaštitnim naočalama. Naočale za sva-
kodnevnu upotrebu pružaju slabu zaštitu. To nisu
zaštitne naočale. Nosite masku protiv prašine dok
radite u prašnjavom okruženju.
Rad na siguran način. Kada je prikladno, koristite
pritege ili škripac za pridržavanje uratka. Sigurnije je
od pridržavanja rukom i oslobađa obje ruke za rad s
alatom.
Nemojte se naginjati. Uvijek održavajte stabilan stav.
Pažljivo održavajte alat. Alat održavajte oštrim i
čistim radi što boljih radnih svojstava i veće sigurno-
sti. Slijedite upute za podmazivanje i zamjenu dodat-
ne opreme.
Uvijek odvojite stroj prije servisa i pri zamjeni do-
datne opreme poput noževa, nastavaka, rezača ili
sličnih dijelova.
Samo preporučena oprema. U uputama za rad
potražite preporučenu dodatnu opremu. Upotreba
nepropisane dodatne opreme može stvoriti rizik od
tjelesnih ozljeda.
Nikada ne stojte na stroju. Moglo bi doći do ozbil-
jne ozljede ako se stroj prevrne ili ako dođe do
nehotičnog dodira s reznim alatom.
Provjerite da nema oštećenih dijelova. Prije daljnjeg
korištenja alata, potrebno je oprezno provjeriti štitnik
ili drugi oštećeni dio da bi utvrdili može li ispravno
raditi i izvršavati predviđenu funkciju. Provjerite da
pokretni dijelovi nisu razdešeni ili zakočeni, da nema
slomljenih dijelova ili drugih stanja koja mogu utjecati
na rad alata. Štitnik ili drugi oštećen dio potrebno je
na propisani način popravili ili zamijeniti.
Smjer rada. Uradak gurajte prema reznoj oštrici ili
rezaču samo u smjeru kretanja alata.
Nikad ne ostavljajte stroj u radu bez nadzora.
Pričekajte da se alat u potpunosti umiri i tek onda
napustite stroj.
Koristite propisani priključak napajanja. Nemojte
izvlačiti utikač napajanja ako želite zaustaviti rad
stroja. Utikač iz utičnice nikada ne izvlačite tako da
ga vučete za kabel.
Uvijek se koncentrirajte na ono što radite, čak i ako
stroj koristite redovito. Ne zaboravite da je za nezgo-
du potreban samo djelić sekunde.
Stalno mislite na sigurnost. Sigurnost je kombinacija
zdravog razuma i stalne pozornosti dok god je uređaj
uključen.
Dodatna pravila sigurnosti stroja za brušenje trakom
i pločom
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte stroj dok nije sasvim
sastavljen i montiran u skladu s uputama.
Ako niste upoznati s radom stroja za brušenje, zatražite
od voditelja odjela, učitelja ili druge kvalicirane osobe
da vas upozna s njim.
• POZOR: Stroj je konstruiran samo za brenje drveta
ili sličnih materijala. Brenje drugih materijala može
uzrokovati ozljede ili oštećenje proizvoda.
Uvijek nosite zaštitne naale.
Ovaj stroj smije se upotrebljavati samo u zatvorenom
prostoru.
VAŽNO: Stroj montirajte i upotrebljavajte na vodorav-
noj površini. Površina koja nije vodoravna može uzro-
kovati oštećenje motora.
Ako stroj ima tendenciju nagibanja ili pomicanja (oso-
bito pri brušenju dugih i teških pla), mora se učvrstiti
na krutu površinu dovoljne nosivosti.
Pazite da se brusna traka okreće u propisanom smjeru
– pogledajte strelicu na stražnjoj strani trake.
Pazite da se brusna traka pravilno okreće kako ne bi
iskliznula s pogonskih remenica.
Pazite da brusna trake nije uvrnuta ili olabavljena.
Čvrsto držite uradak za vrijeme brenja.
Kada stroj za brenje koristite u vodoravnom položaju,
uvijek koristite vodilicu.
Uradak uvijek držite čvrsto uz stol prilikom uporabe
brusne ploče.
Uradak uvijek držite uz stranu brusne ploče koja se
kreće prema dolje, jer tako će uradak biti pritisnut uz
stol. Ako koristite stranu brusne ploče koja se kreće
prema gore, uradak bi mogao biti odbačen što može
prouzročiti tjelesne ozljede.
Uvijek održavajte minimalnu udaljenost od 1,5 mm ili
manje između stola ili vodilice i brusne trake ili brusne
ploče.
Nemojte nositi rukavice. Uradak nemojte za vrijeme
brušenja pridržavati krpom.
Upotrebljavajte brusnu traku ili brusnu ploču primje-
rene granulacije za tu vrstu drveta.
Nikad nemojte brusiti uratke premale za sigurno
držanje.
Izbjegavajte neobične položaje jer iznenadno klizanje
može dovesti šaku u dodir s brusnom trakom ili brus-
nim diskom.
Kada brusite velike komade materijala, osigurajte do-
datni oslonac u visini stola.
Nikada ne brusite nepričvršćene uratke. Uradak
prvrstite na stol ili uz vodilicu. Iznimka je brenje za-
krivljenih uradaka na vanjskoj strani brusne ploče.
Prije uključivanja stroja uvijek istite stol, vodilicu ili
brusnu traku od strugotine ili drugih predmeta.
Nikada na radite razmještaj i ne podešavajte radni stol
dok stroj za brenje radi.
Isključite stroj i izvucite utikač iz utnice pri monti i
demontaži dodatne opreme.
Nikada ne napuštajte podrje rada stroja za brušenje
dok je alat radi ili dok se vrtnja stroja u potpunosti ne
zaustavi.
hrvatski 97
m Propisani način uporabe
Stroj zadovoljava trenutno važeće EU direktive o stro-
jevima.
Obvezno je poštivanje uputa koje daje proizvođač i koje
se odnose na sigurnost, rad i održavanje kao i tehničkih
podataka koji su navedeni u kalibracijama i mjerama.
Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose
na prevenciju nezgoda i drugih općih tehničkih propisa
u vezi sigurnosti.
Stroj smiju koristiti, održavati popravljati samo obučene
osobe koje su upoznate s radom stroja i obaviještene
o svim opasnostima. Neovlašteno izvođenje preinaka
na stroju oslobađa proizvođača svake odgovornosti za
oštećenja koja mogu proizaći iz takvih preinaka.
Stroj je predviđen za rad samo s originalnim rezervnim
dijelovima i originalnim alatima proizvođača.
Svaka druga upotreba smatrat će se neprimjerenom.
Proizvođač se ograđuje od bilo kakve odgovornosti za
nastale štete, rizik za to snosi isključivo korisnik.
m Ostale opasnosti
Stroj je izrađen pomoću moderne tehnologije, u skladu s
važećim sigurnosnim pravilima.
Ipak, još uvijek mogu postojati neke opasnosti.
Brusno kolo predstavlja opasnost od ozljeda prstiju i
šake zbog nepropisnog načina stavljanja drvenih cjepa-
nica.
Opasnost od ozljeda zbog odbačenog alata zbog ne-
propisnog pridržavanja i stavljanja.
Upotreba nepropisanih ili oštećenih kabela za mrežno
napajanje može dovesti do ozljeda zbog električnog
udara.
Uz sve uvažavanje svih važećih propisa, još uvijek
mogu postojati skrivene opasnosti koje nisu odmah vid-
ljive.
• Smanjite zaostale i skrivene opasnosti tako da se
pridržavajte uputa u ”Sigurnosna pravila”, ”Koristite
samo prema ovlaštenju” i u cijelom priručniku za rad.
Puštanje u pogon
Montiranje brusne ploče i štitnika ploče, sl. 4
UPOZORENJE: Ne priključujte električno napajanje
sve dok montaža nije gotova. U suprotnom može doći
do nehotičnog pokretanja i mogućnosti nanošenja oz-
biljnih ozljeda.
Skinite podlogu s brusne ploče.
Centrirajte opseg brusne ploče s pločom i čvrsto je utis-
nite na svoje mjesto.
Štitnik ploče postavite uz donju trećinu ploče, pritom ot-
vore centrirajte kako je prikazano na slici 4.
Štitnik ploče stegnite na svom mjestu s dva vijka s
križnom glavom.
Montiranje/zamjena brusne trake, sl. 5.
Na glatkoj strani brusne trake nalazi se strelica smjera.
Brusna traka mora se kretati u smjeru strelice.
Povucite ručicu za zatezanje prema sebi kako biste
smanjili zategnutost trake.
Stavite brusnu traku preko pogonskog bubnja i bubnja
zatezača sa strelicama okrenutim u smjeru suprotnom
od kazaljke sata. Pazite da je brusna traka centrirana
na oba bubnja.
Gurnite ručicu za zatezanje trake na svoje mjesto kako
biste zategnuli traku.
Napomena: Ručica za zatezanje trake je pod djelovan-
jem opruge pa je pri guranju ručice za zatezanje potreban
oprez kako bi se izbjegle tjelesne ozljede.
Montiranje radnog stola za upotrebu brusilice s brus-
nom pločom, sl. 6
Upotreba radnog stola za brusilicu s brusnom pločom:
Stavite zatik za zakretanje u otvor kako je prikazano na
slici 6.
Radni stol nemojte postaviti dalje od 1/16 inča (1,6 mm)
od površine za brušenje.
Imbus ključem čvrsto stegnite imbus vijak za
učvršćivanje.
Montiranje radnog stola za upotrebu brusilice s brus-
nom trakom, sl. 7
Upotreba radnog stola za okomito brušenje:
Stavite zatik za zakretanje u rupu kako je prikazano na
slici 7.
Radni stol nemojte postaviti dalje od 1/16 inča (1,6 mm)
od površine za brušenje.
Imbus ključem čvrsto stegnite imbus vijak za
učvršćivanje.
OPREZ: Kako ne bi došlo do zahvaćanja uratka ili prstiju
između stola i površine za brušenje, rub stola NIKADA ne
smije biti udaljena od površine za brušenje više od 1/16
inča (1,6 mm).
Radni nosač za montažu, sl. 8.
Radni nosač stavite iznad otvora na bočnoj strani
kućišta alata.
Imbus ključem stegnite ga na svom mjestu zajedno s
podloškama i imbus vijcima.
Montiranje brusne trake/brusne ploče na radni stol,
sl. 9
Ako će se brusilica s brusnom trakom/brusnom pločom ko-
ristiti uvijek na istom mjestu, preporučuje se pričvršćivanje
na radni stol ili na drugu stabilnu površinu. Pri montaži
brusilice s trakom/pločom na radni stol, potrebno je
izbušiti otvore na nosivoj površini radnog stola.
Označite mjesta na radnom stolu gdje će se montirati
brusilica s trakom/pločom, a otvore na bazi koristite kao
šablonu za bušenje.
Izbušite otvore kroz radni stol.
Stavite brusilicu s trakom/pločom na radni stol tako da
centrirate bazu s otvorima koje ste izbušili na radnom
stolu.
Stavite vijke (ne isporučuju se) i čvrsto ih stegnite s
podloškama i šesterobridnim maticama (ne isporučuju
se).
Napomena: Vijci se moraju staviti s gornje strane.
Elastične podloške i matice stavite s donje strane radnog
stola.
Stezanje brusilice s trakom/pločom na radni stol, sl.
10
Ako će se brusilica s trakom/pločom koristiti kao prijenos-
ni alat, preporučuje se trajno pričvršćivanje na montažnu
ploču koja se lako može stegnuti na radni stol ili na ne-
ku drugu stabilnu površinu. Montažna ploča mora bi-
ti dovoljno velika da se izbjegne prevrtanje za vrijeme
korištenja brusilice s trakom/pločom. Preporučuje se bilo
koja šperploča ili iverica dobre klase kvalitete i debljine
3/4 inča (19 mm).
98 hrvatski
Označite mjesta na ploči gdje će se montirati brusilica
s trakom/pločom, a otvore na bazi koristite kao šablonu
za bušenje.
Držite se zadnja tri koraka iz postupka u odjeljku Monti-
ranje brusilice s trakom/pločom na radni stol.
Ako se koriste vijci s upuštenom glavom, pazite da bu-
du dovoljne duljine za prolaz kroz otvore na brusilici s
trakom/plom i materijalu na koji se brusilica s trakom/
pločom montira. Ako se koriste strojni vijci, pazite da
su dovoljne duljine za prolaz kroz otvore na brusilici s
trakom/plom i materijalu na koji se brusilica s trakom/
pločom montira i elastične podloške i šesterobridne ma-
tice.
m Prilagodbe
UPOZORENJE: Prije izvođenja podavanja, provjerite
je li br usili ca s tra kom /p loč om iskop čana iz ele ktrič nog na -
pajanja i nalazi li se sklopka u položaju OFF (Isključeno).
Neptivanje ovog upozorenja može prouzriti teške
tjelesne ozljede.
Podešavanje vođenja trake, sl. 11
Ukopčajte brusilicu s trakom/pločom.
Provjera vođenja trake: Uključite sklopku i zatim je od-
mah isključite. Ako traka naginje iskliznuću s bubnja
kola za zatezanje, vođenje trake nije dobro.
Podešavanje vođenja trake: Ako se brusna traka kreće
prema ploči, gumb za vođenje okrenite u smjeru kazal-
jke sata za 1/4 okreta.
Ako se brusna traka udaljava od ploče, gumb za
vođenje okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke sata
za 1/4 okreta.
Uključite sklopku i zatim je odmah isključite, pratite kre-
tanje trake. Po potrebi prilagodite gumb za vođenje.
Dovođenje radnog stola pod pravi kut u odnosu na
brusnu ploču, sl. 12
Iskopčajte brusilicu s trakom/pločom.
Mjernim kutnikom provjerite kut radnog stola s brusnom
trakom.
Ako radni stol nije pod kutom od 90° prema brusnoj
ploči, otpustite ručicu za oslobađanje radnog stola i na-
gnite stol.
Podesite radni stol pod pravim kutom u odnosu na brus-
nu ploču i stegnite ručicu za učvršćivanje radnog stola.
Napomena: Vijkom za podešavanje ispod radnog stola
primičite radni stol do brusne ploče ili ga odmičite od
nje.
UPOZORENJE: Prije upotrebe brusilice s trakom/pločom
upoznajte se sa svim radnim funkcijama i zahtjevima u
vezi sigurnosti.
Zaključavanje sklopke, sl. 13
Stavite sklopku u položaj OFF (Isključeno).
Pričekajte da se brusilica s trakom/pločom u potpunosti
zaustavi.
UPOZORENJE: Nemojte se naginjati preko brusne ploče
kako biste uključili ili isključili brusilicu s trakom/pločom.
Dodir s brusnom pločom može nanijeti ozbiljnu tjelesnu
ozljedu. Pogledajte sliku 13.
Savjeti za rad
Brušenje kosih površina, sl. 14
Radni stol može se nagnuti pod kutom od do 45° radi
brušenja kosih površina. Naginjanje radnog stola:
Otpustite ručicu za otpuštanje stola okretanjem u smje-
ru suprotnom od kazaljke na satu.
Radni stol dovedite na željeni kut.
Napomena: Radni stol ne postavljajte više od 1/16 inča
(1,6 mm) od površine za brušenje.
Stegnite ručicu za otpuštanje stola okretanjem u smjeru
kazaljke na satu.
Brušenje malih završnih površina u napravi za kose
kutove, sl. 15
Naprava za kose kutove dolazi s ovim strojem radi veće
preciznosti rada. Upotreba naprave za kose kutove
preporučuje se pri brušenju malih završnih površina na
brusnoj ploči.
Napomena: Uradak uvijek pomičite po radnom stolu s
lijeve strane prema desnoj strani.
Vodoravno i okomito brušenje, sl. 16
Brusilica s trakom/pločom može izvoditi brušenje u oko-
mitom i vodoravnom smjeru. Ovisno o uratku, radni nosač
može se koristiti za vodoravno ili okomito brušenje.
Stavite imbus ključ koji se dobili u otvore na poklopcu
remenice. Otpustite vijke okrećući ih u smjeru suprot-
nom od kazaljke na satu.
Prebacite brusnu traku u okomiti položaj kao što je pri-
kazano na slici 16. Okomiti položaj može se promijeniti
uz pomoć vijka za okomito učvršćivanje.
Učvrstite brusnu traku dotezanjem vijaka. Napome-
na: Duge uratke brusite brusnom trakom u okomitom
položaju tako da uradak ravnomjerno pomičete po
brusnoj traci.
Oberächenschleifen am Schleifband, Fig. 17
Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen
die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das
Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten
beim Schleifen besonders dünnen oder langen Mate-
rials (evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpress-
druck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Ma-
terial vom Schleifband abtransportiert werden kann.
Brušenje površine na brusnoj traci, sl. 17
Čvrsto uhvatite uradak, prste držite dalje od brusne tra-
ke.
Uradak jednim krajem držite čvrsto pritisnutim uz vodili-
cu, i pomičite ga ravnomjernim pokretima preko brusne
trake.
Napomena: Pri brušenju vrlo tankih i vrlo dugih koma-
da budite vrlo oprezni, skinite nosač uratka. Djelujte
silom koja je upravo dovoljna da bi brusna traka ski-
dala materijal.
Brušenje zakrivljenih komada, pogledajte sl. 18 i 19
UPOZORENJE: Nikada ne pokušavajte brusiti završne
dijelove uratka na bubnju za zatezanje trake. Pritiskan-
je završetka uratka na bubanj zatezača može dovesti do
izlijetanja uratka. Nepoštivanje ovog upozorenja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede.
hrvatski 99
Brušenje unutarnjih zakrivljenja brusnom trakom:
Unutarnja zakrivljenja uvijek brusite na bubnju zatezača,
kao što je prikazano na slici 18.
Čvrsto uhvatite uradak, prste držite dalje od brusne tra-
ke.
Zakrivljenje držite čvrsto pritisnutom uz bubanj zatezača
i uradak pomičite ravnomjernim pokretima preko brusne
trake.
Napomena: Pri brušenju vrlo tankih komada budite vrlo
oprezni i djelujte silom koja je upravo dovoljna da bi brus-
na traka skidala materija.
UPOZORENJE: Pritiskanje uratka na desnu stranu
brusne ploče može dovesti do povratnog udarca uratka.
Nepoštivanje ovog upozorenja može prouzročiti teške tje-
lesne ozljede.
Brušenje vanjskih zakrivljenja brusnom pločom:
Vanjska zakrivljenja na uratku uvijek brusite brusnom
pločom i pomicanjem uratka slijeva prema sredini, kao što
je prikazano na slici 19.
Čvrsto uhvatite uradak, prste držite dalje od brusne
ploče.
Zakrivljenje držite čvrsto pritisnutom uz brusnu ploču
i uradak pomičite ravnomjerno po lijevoj strani brusne
ploče.
m Električni priključci
Ugrađeni elektromotor tvornički je spojen i pripremljen za
rad. Priključak zadovoljava važeće VDE i DIN propise.
Spojevi koje izvodi korisnik kao i svi upotrijebljeni produžni
kabeli moraju zadovoljavati sve važeće propise.
Spajanje i popravke na električnoj opremi smije izvoditi
samo kvalicirani tehničar.
Važna napomena
Klasa motora je S 1. To znači da će se pri preopterećenju
automatski isključiti. Nakon razdoblja hlađenja (trajanje se
razlikuje), motor možete opet uključiti.
m Održavanje
Upozorenje: Prilikom servisiranja koristite samo jednake
Ryobi zamjenske dijelove. Upotreba bilo kakvih drugih
dijelova može stvoriti opasnost i prouzročiti oštećenje pro-
izvoda.
Upozorenje: Kako biste izbjegli teške ozljede, prije
izvođenja radova na održavanju ili podešavanja provje-
rite je li brusilica s trakom/pločom isključena i je li kabel
iskopčan iz izvora električnog napajanja.
Općenito održavanje
Nakon upotrebe brusilice s trakom/pločom, potpuno je
očistite i podmažite klizne i pokretne dijelove. Nanesite
tanki sloj paste s voskom za automobile na radni stol kako
bi površina ostala čista.
Kućište motora
Često ispuhujte prašinu koja bi se mogla nakupljati unutar
kućišta motora.
Zamjena pogonskog remena, sl. 20.
Izvijačem s križnim završetkom skinite dva vijka s
križnom glavom u sredini poklopca remenice.
Skinite poklopac.
Podignite brusnu traku u položaj za okomito brušenje
(pogledajte sliku 20).
Zatim otpustite imbus vijak za učvršćivanje. Podizanjem
remenice motora smanjuje se napetost remena.
Skinite stari pogonski remen.
Novi pogonski remen montirajte prvo na pogonsku re-
menicu i zatim na remenicu motora.
Provjerite napetost remena tako da ga stisnete prstima.
Podešavajte napetost remena imbus vijkom za
učvršćivanje sve dok progib nije približno 1/4 inča (6
mm).
Čvrsto stegnite maticu za zatezanje remena.
Napomena: Prekomjerna zategnutost pogonskog re-
mena može dovesti do povišenja buke i preopterećenja
motora. Prekomjerna olabavljenost pogonskog remena
može dovesti do prerane istrošenosti remena i izazvati
zvuk kloparanja.
Izvijačem s krnim zavetkom vratite poklopac reme-
na i dva vijka s krnom glavom. Čvrsto stegnite.
Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Pomoć
Motor se ne
pokreće
a) Sklopka za uključivanje/isključivanje je oštećena
b) Kabel za uključivanje/isključivanje je oštećen.
c) Relej za uključivanje/isključivanje je oštećen.
d) Osigurač je pregorio.
e) Pregorio je motor.
a-d)
Zamijenite sve oštećene dijelove prije
ponovne upotrebe stroja.
e) Obratite se lokalnom servisnom
centru. Svaki pokušaj samostalnog
otklanjanja kvara može biti opasan ako vrši
neuvježbano osoblje.
Stroj se za vrijeme
rada usporava.
Djelovanje prevelikom silom na uradak. Smanjite silu kojom pritišćete uradak.
Brusna traka
pada s pogonskih
remenica.
Brusna traka ne vrti se ravno. Iznova podesite brusnu traku.
Drvo je spaljeno za
vrijeme brušenja.
a) Brusna ploča ili traka prekriveni su mašću.
b) Prevelik pritisak na uradak.
a) Zamijenite brusnu ploču ili traku.
b) Smanjite pritisak na uradak.
100 български
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Уважаеми клиенти,
Желаем ви много радост и успех в работата с новата
си машина.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Съгласно приложимите закони за отговорност
за продукт, производителят на уреда не поема
отговорност за повреди по продукта или за повреди,
причинени от продукта, възникнали поради:
Неправилно боравене,
Неспазване на ръководството за работа,
Ремонти от трети лица, а не от упълномощени
сервизни техници,
Инсталиране и смяна на не оригинални резервни
части,
Употреба, различна от определената,
Отказ на електрическата система, причинена поради
неспазване на разпоредбите за електрическо
оборудване и разпоредбите VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Препоръчваме:
Прочетете пълния текст на ръководството за работа
преди инсталиране и пускане на уреда в експлоатация.
Ръководството за работа е предназначено да помогне
на потребителя да се запознае с машината и да се
възползва от нейните възможности за приложение
съгласно препоръките. Ръководството за работа
съдържа важна информация относно това, как с
машината да се работи безопасно, професионално
и икономично, да се избягват опасности и скъпи
ремонти, да се намалят времената на престой и да се
увеличи надеждността и живота на машината.
В допълнение към указанията за безопасност
в ръководството за работа, трябва да спазвате
и приложимите разпоредби за експлоатацията
на машината във Вашата страна. Съхранявайте
ръководството за работа постоянно при машината
в пластмасов калъф, за да го предпазите от
замърсяване и влага. Прочитайте ръководството
всеки път преди работа с машината и внимателно
спазвайте информацията в него. С машината могат да
работят само лица, които са инструктирани относно
работата на машината и които са информирани
относно свързаните с това опасности. Изискването за
минимална възраст трябва да бъде спазвано.
Обща информация
След разопаковане проверете всички части за
евентуални повреди от транспортирането. В случай
на оплаквания, уведомете доставчика незабавно.
Всякакви оплаквания, направени по-късно, няма да
се приемат.
Цялостта на пратката трябва да бъде проверена
при получаване.
Прочетете ръководството внимателно, за да
се запознаете с работата с уреда, преди да го
използвате за първи път.
Използвайте само оригинално оборудване по
отношение на принадлежностите, както и на
консумативите и резервните части. Резервни части
могат да бъдат получени от Вашия специализиран
дистрибутор. Когато поръчвате, моля посочвайте
нашите номера на частите, както и типа и годината
на производство на уреда.
bts 800
Обем на доставката
Лентова/дискова
шлифовъчна машина
Шлифовъчен диск
Предпазител на диска
Чанта за принадлежности
Ръководство за работа
Tехнически данни
Размери
Д x Ш x В мм
475/365/325
ø на диск мм
152,4
Обороти в минута на
диска
2850
Размери на лентата мм
100 x 914
Скорост на лентата м
7,25
Накланяне на лентата
0° – 9
Размер на масата мм
215 x 146
Накланяне на масата
0°-4
Тегло кг
21,5
Задвижване
Двигател V/Hz
230240/50
Консумирана мощност
P1 W
370
Запазва се правото на технически промени!
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК: Кръгъл шлифовъчен диск,
разположен отстрани на комбинирания шлайф с
лента и диск.
ВИНТ ЗА НАСТРОЙКА: Винтът за настройка спомага
за центрирането на шлифовъчната лента.
ОПОРА ЗА ЗАГОТОВКА: Подпира заготовката върху
шлифовъчната лента.
РАБОТНА МАСА: Оборудван със здрава работна
маса, осигуряваща стабилна основа при използване
както на функцията шлайфане с диск, така и на
функцията лентово шлайфане.
ИНДИКАТОР НА НАКЛОНА: Работната маса е
оборудвана с индикатор на наклона, който показва
градусите, на които работната маса е наклонена (до
45°).
ЛОСТ ЗА ОПЪВАНЕ НА ЛЕНТАТА: Лостът за
опъване на лентата отпуска лентата за лесна смяна
на лентата.
ОТВОРИ ЗА ХОРИЗОНТАЛНО И ВЕРТИКАЛНО
ПОЛОЖЕНИЕ: Отворите за хоризонтално и
вертикално положение се използват за промяна
на положението на лентата от хоризонтално във
вертикално.
ШЛИФОВЪЧНА ЛЕНТА: Шлифовъчната лента може
да се регулира от хоризонтално към вертикално
положение, осигурявайки различни положения за
шлайфа не н а заг отовки с раз личн и фор ми и раз мери.
m
Засягащите Вашата безопасност места
в това ръководство са отбелязани с
този знак.
български101
m Общи правила за безопасност
При използване на електрически инструменти
трябва винаги да се вземат основни предпазни
мерки, за да се намали рискът от пожар, токов
удар и наранявания на хора.
Дръжте предпазителите на място и в изрядно
работно състояние.
Изваждайте ключовете за настройка. Създайте
си навик да проверявате дали всички ключове за
настройка са извадени от машината, преди да я
включите.
Поддържайте работното място чисто. Разхвърляните
работни места и маси са предпоставка за инциденти.
Не използвайте в опасна среда. Не използвайте
електрически инструменти във влажни или мокри
места и не ги излагайте на дъжд. Поддържайте
работното място добре осветено.
Дръжте децата настрани. Всички посетители трябва
да са на безопасно разстояние от работната зона.
Направете работилницата си недостъпна за деца.
Заключвайте работилницата си. Инструментите,
които не се използват, трябва да се съхраняват на
сухо място, недостъпно за деца.
Не насилвайте инструмента. Той ще работи по-
добре и по-безопасно със скоростта, за която е
проектиран.
Използвайте подходящия инструмент. Не насилвайте
инструмента или приставката, за да извърши
работа, за която той или тя не са предназначени.
Използвайте подходящ удължаващ кабел. Уверете
се, че удължаващият кабел е в добро състояние.
Когато използвате удължаващ кабел, уверявайте се,
че той е достатъчно дебел, за да понесе тока, който
Вашият продукт ще консумира. По-тънък кабел ще
предизвика пад на напрежението, с което загуба на
мощност и прегряване.
Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи, ръкавици, вратовръзки, пръстени, гривни
и други бижута, които могат да бъдат захванати в
движещи се части. Препоръчват се не хлъзгащи се
обувки. Носете подходящ предпазен аксесоар за
прибиране на дълга коса. Навивайте ръкавите си
над лактите.
Защитавайте очите си с предпазни очила.
Обикновените очила осигуряват само минимална
защита. Те не са предпазни очила. Носете маска
за лице или маска против прах, когато работите в
прашна среда.
Осигурявайте заготовката. За захващане
използвайте стяги или менгеме, ако е подходящо.
По-безопасно е, отколкото да използвате ръката
си, и освобождава и двете ръце за управляване на
инструмента.
Не се пресягайте прекалено. Винаги стъпвайте
стабилно и не губете равновесие.
Поддържайте инструментите грижливо.
Поддържайте инструментите остри и чисти за
най-добра и най-безопасна работа. Следвайте
инструкциите за смазване и смяна на
принадлежности.
Винаги изключвайте машината преди поддръжка
и при смяна на принадлежности като остриета,
вложки, ножове и подобни.
Използвайте само препоръчвани принадлежности.
Консултирайте се с ръководството за работа относно
препоръчваните принадлежности. Използването на
неподходящи принадлежности може да създаде
риск от наранявания.
Никога не стъпвайте върху машината. Може да
възникне сериозно нараняване, ако машината се
преобърне или режещият инструмент се допре
неволно.
Проверявайте за повредени части. Преди
последващо използване на инструмента,
повреденият предпазител или друга повредена
част на инструмента трябва да бъде внимателно
проверена, за да се определи, дали тя ще
функционира правилно и ще извършва предвидената
за нея функция. Проверете подравняването
или съединяването на движещите се части, за
счупване на части, закрепването и всякакви други
условия, които могат да повлияят върху работата
на инструмента. Предпазител или друга повредена
част трябва да се ремонтира правилно или смени.
Посока на работа. Бутайте заготовката към
режещия инструмент само в посоката на движение
на инструмента.
Никога не оставяйте машината без наблюдение,
докато работи. Изчакайте, докато инструментът е
спрял напълно, преди да оставите машината.
Използвайте правилно свързване към захранването.
Не издърпвайте щепсела, за да спрете машината по
време на работа. Никога не изваждайте щепсела от
контакта чрез дърпане за кабела.
Винаги внимавайте какво вършите, дори когато
използвате машината редовно. Имайте предвид, че
и част от секундата е достатъчна, за да се причини
нараняване.
Мислете за безопасността си. Безопасността е
комбинация от здрав разум и бдителност, докато
машината е включена.
Допълнителни правила за безопасност за
комбинираната шлайф машина с лента и диск
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте машината,
докато не бъде напълно сглобена и монтирана
съгласно инструкциите.
Ако не сте запознати с работата на шлифовъчната
машина, попитайте ръководителя на отдела, Вашия
учител или друго квалифицирано лице.
ВНИМАНИЕ: Тази машина е проектирана само
за шлайфане на дърво и подобни материали.
Шлайфането на други материали може да причини
пожар, наранявания или повреда на продукта.
Винаги носете предпазни очила.
Тази машина може да се използва само на закрито.
ВАЖНО: Монтирайте и използвайте машината
върху хоризонтална повърхност. Нехоризонтална
повърхност може да повреди двигателя.
Ако машината се накланя или мърда (особено при
шлайфане на дълги и тежки плоскости), тя трябва
да бъде закрепена към стабилна повърхност с
достатъчна товароносимост.
Уверете се, че шлифовъчната лента се движи в
правилната посока вижте стрелките на гърба на
лентата.
Уверете се, че шлифовъчната лента се движи
правилно, така че да не може да излезе от ролките.
Уверете се, че шлифовъчната лента не е усукана
или хлабава.
Дръжте здраво заготовката, докато шлайфате.
Винаги използвайте ограничителя, когато ползвате
102 български
шлифовъчната машина в хоризонтално положение.
Винаги дръжте заготовката здраво към масата,
когато използвате шлифовъчния диск.
Винаги дръжте заготовката към страната на
шлифовъчния диск, която се движи надолу, за да
поддържате заготовката притисната към масата.
Ако използвате движещата се нагоре страна на
шлифовъчния диск, заготовката може да бъде
изхвърлена и да причини наранявания.
Винаги спазвайте минимално разстояние от около
1,5 мм или по-малко между масата или ограничителя
и шлифовъчната лента или диск.
Не носете ръкавици. Не дръжте заготовката с кърпа
по време на шлайфане.
Използвайте шлифовъчна лента или диск с
подходящ размер зърнистост, отговарящ на
дървесината.
Никога не шлайфайте заготовки, прекалено малки,
за да се държат безопасно.
Избягвайте неудобни положения на ръцете, при
които внезапно подхлъзване може да доведе до
докосване на шлифовъчната лента или диск с ръка.
Когато шлайфате големи парчета материал,
осигурете допълнителна опора на височината на
масата.
Никога не шлайфайте заготовка без опора.
Осигурявайте заготовката с масата или
ограничителя. Изключение е шлайфането на
заоблени повърхности от външната страна на
шлифовъчния диск.
Винаги почиствайте масата, ограничителя или
шлифовъчната лента от остатъци или други
предмети, преди да включите машината.
Не извършвайте работи по сглобяване или настройка
на масата, докато шлифовъчната машина работи.
Изключвайте машината и изваждайте щепсела
от контакта, когато монтирате или сваляте
принадлежности.
Никога не напускайте работната зона на
шлифовъчната машина, докато инструментът се
движи или докато не е спрял напълно.
m Употреба по предназначение
Машината отговаря на действащата в момента
Директива на ЕО за машините.
Указанията на производителя за безопасност, работа
и поддръжка, както и посочените в техническите
данни размери, трябва да бъдат съблюдавани.
Съществените разпоредби за предотвратяване на
злополуки и общовалидните правила за безопасност
и техника също трябва да бъдат спазвани.
Машината може да бъде използвана, поддържана
или ремонтирана само от обучени лица, запознати
с машината и информирани относно опасностите.
Неупълномощени промени по машината
освобождават производителя от отговорност за
щети, възникнали в резултат на промените.
Машината е предназначена за употреба само
с оригинални резервни части и оригинални
инструменти от производителя.
Всякаква друга употреба се счита за не по
предназначение. Производителят не носи никаква
отговорност за възникнали в резултат на това щети,
рискът се поема единствено от потребителя.
m Остатъчни рискове
Машината е изградена при използване на модерни
технологии и в съответствие с признатите правила
за безопасност. Въпреки това, все още остават някои
рискове.
Шлифовъчният диск създава опасност от
нараняване на пръсти и ръце при неправилно
подаване или поставяне на инструменти.
Опасност от нараняване от изхвърлени инструменти
поради неправилно държане или подаване.
Използването на неподходящи или повредени
захранващи кабели може да доведе до наранявания
от електрически ток.
Въпреки спазването на всички приложими правила,
все още може да има не явни остатъчни опасности.
Сведете остатъчните опасности до минимум
чрез спазване на инструкциите в „Правила за
безопасност“, „Употреба по предназначение“ и в
цялото ръководство за работа.
Montage
Монтиране на шлифовъчен диск и предпазител на
диска, фиг. 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не свързвайте към захранването,
докато сглобяването не бъде завършено. Неспазване
на това предупреждение може да доведе до случайно
задействане и възможно сериозно нараняване.
Свалете подложката от шлифовъчния диск.
Подравнете периметъра на шлифовъчния диск с
плочката и го притиснете силно.
Позиционирайте предпазителя на диска към
долната една трета от диска, като подравните
отворите, както е показано на фиг. 4.
Като използвате два винта с кръстат шлиц, затегнете
здраво предпазителя на диска на място.
Монтиране/смяна на шлифовъчната лента, фиг. 5.
Върху гладката страна на шлифовъчната лента има
стрелка за посока. Шлифовъчната лента трябва да се
движи по посока на стрелката.
Издърпайте лоста за опъване към Вас, за да
отпуснете лента.
Поставете шлифовъчната лента върху задвижващия
барабан и свободния барабан със стрелките за
посока, сочещи обратно на часовниковата стрелка.
Уверете се, че шлифовъчната лента е центрирана и
върху двата барабана.
Натиснете лоста за опъване обратно на място, за да
опънете лентата.
Забележка: Лостът за опъване е напрегнат с пружина,
затова бъдете изключително внимателни, когато
натискате лоста обратно на място, за да избегнете
наранявания.
Монтиране на работната маса за използване с
дисковия шлайф, фиг. 6
За да използвате работната маса с дисковия шлайф:
Вкарайте позициониращия щифт в отвора, както е
показано на фигура 6.
Позиционирайте работната маса не по-далеч от
1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата повърхност.
Като използвате шестостенен ключ, затегнете
здраво фиксиращия винт с вътрешен шестостен.
български103
Монтиране на работната маса за използване с
лентовия шлайф, фиг. 7
За да използвате работната маса за вертикално
шлайфане:
Вкарайте позициониращия щифт в отвора, както е
показано на фигура 7.
Позиционирайте работната маса не по-далеч от
1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата повърхност.
Като използвате шестостенен ключ, затегнете
здраво фиксиращия винт с вътрешен шестостен.
ВНИМАНИЕ: За да избегнете захващане на
заготовката или на пръстите Ви между масата и
шлайфащата повърхност, ръбът на масата НИКОГА
не бива да е по-далеч от 1/16 инча (1,6 мм) от
шлайфащата повърхност.
Сглобяване на работната опора, фиг. 8.
Поставете работната опора над отворите отстрани
на корпуса на инструмента.
Като използвате шестостенен ключ, затегнете
на място с шайби и винтове с глави с вътрешен
шестостен.
Монтиране на комбинирания шлайф с лента и диск
към работна маса, фиг. 9
Ако Вашият комбиниран шлайф с лента и диск ще се
използва на постоянно място, препоръчително е да
го закрепите към работна маса или друга стабилна
повърхност. Когато монтирате комбинирания шлайф с
лента и диск към работна маса, отворите трябва да
бъдат пробити през опорната повърхност на работната
маса.
Отбележете местата на отворите върху работната
маса, където комбинираният шлайф трябва да бъде
монтиран, като използвате отворите в основата му
като шаблон.
Пробийте отвори през работната маса.
Поставете комбинирания шлайф с лента и диск
върху работната маса, като подравните отворите в
основата му с пробитите в работната маса отвори.
Вкарайте болтове (не са включени в доставката) и
затегнете здраво със зегерки и шестостенни гайки
(не са включени в доставката).
Забележка: Всички болтове трябва да бъдат вкарани
отгоре. Монтирайте зегерките и шестостенните гайки
от долната страна на работната маса.
Монтиране със скоби на комбинирания шлайф
към работна маса, фиг. 10
Ако комбинираният шлайф ще се използва като
преносим инструмент, препоръчва се да го закрепите
към монтажна дъска, която лесно да може да се
монтира със скоби към работна маса или друга
стабилна повърхност. Монтажната дъска трябва
да е с достатъчно голям размер, за да се избегне
преобръщане, докато комбинираният шлайф се
използва. Всяка плоча качествен шперплат или ПДЧ с
дебелина 3/4 инча (19 мм) е подходяща за целта.
Отбележете местата на отворите върху плочата,
където комбинираният шлайф трябва да бъде
монтиран, като използвате отворите в основата му
за шаблон.
Следвайте последните три стъпки в раздела
„Монтиране на комбинирания шлайф с лента и диск
към работна маса“.
Ако се използват болтове за дърво, уверете се, че
те са достатъчно дълги, за да минат през отворите
в основата на комбинирания шлайф и материала,
към който се монтира комбинирания шлайф. Ако се
използват машинни болтове, уверете се, че болтовете
са достатъчно дълги, за да минат през отворите в
комбинирания шлайф, материала, към който той се
монтира, и през зегерките и шестостенните гайки.
m Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да извършвате каквато
и да е настройка, уверете се, че щепселът на
комбинирания шлайф е изваден от захранването и
превключвателят е в положение ИЗКЛ. Неспазване
на това предупреждение може да доведе до
сериозни телесни наранявания.
Настройване на движението на лентата, фиг. 11
Включете комбинирания шлайф в контакта.
За да проверите движението на лентата:
Включете превключвателя ВКЛ, а веднага след това
го изключете. Ако лентата се измества от свободния
барабан или от задвижващия барабан, то лентата
не се движи правилно.
За да регулирате движението на лентата:
Ако шлифовъчната лента се бяга към диска,
завъртете винта за настройка по часовниковата
стрелка с 1/4 оборот.
Ако шлифовъчната лента се бяга настрани от
диска, завъртете винта за настройка обратно на
часовниковата стрелка с 1/4 оборот.
Включете превключвателя ВКЛ и незабавно след
това отново изключете, като обърнете внимание на
движението на лентата. Настройте отново винта за
настройка, ако е необходимо.
Изравняване под прав ъгъл на работната маса
спрямо шлифовъчния диск, фиг. 12
Изключете щепсела на комбинирания шлайф.
Като използвате комбиниран прав ъгъл, проверете
ъгъла на работната маса спрямо шлифовъчния
диск.
Ако работната маса не е на 90° спрямо диска,
разхлабете ръкохватката за фиксиране на масата и
наклонете масата.
Настройте работната маса под прав ъгъл спрямо
шлифовъчния диск и отново затегнете ръкохватката
за фиксиране на масата.
Забележка: Използвайте винта за настройка под
работната маса, за да преместите масата по-далеч
или по-близо до шлифовъчния диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да използвате Вашия
комбиниран шлайф с лента и диск, запознайте се
с всички работни характеристики и изисквания за
безопасност.
Блокиране на превключвателя, фиг. 13
Поставете превключвателя в положение ИЗКЛ.
Изчакайте, докато комбинираният шлайф спре
напълно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се пресягайте през
шлифовъчния диск, за да включите или изключите
комбинирания шлайф. Контакт с шлифовъчния диск
може да доведе до сериозни телесни наранявания.
Вижте фигура 13.
104 български
Указания за работа
Шлайфане под наклон, фиг. 14
Работната маса може да бъде накланяна от до 45°
за шлайфане под наклон. За да наклоните работната
маса:
Разхлабете ръкохватката за фиксиране на масата,
като я завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Поставете работната маса под желания ъгъл.
Забележка: Позиционирайте работната маса не
по-далеч от 1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата
повърхност.
Затегнете ръкохватката за фиксиране на масата,
като я завъртите по часовниковата стрелка.
Шлайфане на малки челни повърхности с уреда за
скосяване, фиг. 15
За по-голяма точност, към Вашия инструмент е
включен уреда за скосяване. Употребата на уреда
за скосяване се препоръчва за шлайфане на малки
челни повърхности с шлифовъчния диск.
Забележка: Винаги придвижвайте заготовката през
шлайфащия диск от лявата страна към дясната.
Хоризонтално и вертикално шлайфане, фиг. 16
Вашият комбиниран шлайф с лента и диск може да
шлайфа както вертикално, така и хоризонтално. В
зависимост от заготовката, работната опора може да
бъде използвана и при хоризонтално, и при вертикално
шлайфане.
Вкарайте доставения шестостенен ключ в отворите
в капака на ролката. Развийте винтовете, като ги
въртите обратно на часовниковата стрелка.
Преместете шлифовъчната лента във вертикално
положение, както е показано на фигура 16.
Вертикалното положение може да бъде променяно
с винта за вертикално регулиране.
Фиксирайте шлифовъчната лента, като затегнете
отново винтовете. Забележка: Шлайфайте дълги
заготовки в шлифовъчната лента във вертикално
положение, като местите заготовката равномерно
по шлифовъчната лента.
Повърхностно шлифоване върху шлифовъчната
лента, фиг. 17
Дръжте здраво заготовката, като пазите пръстите си
от шлифовъчната лента.
Дръжте края притиснат здраво към работната
опора, придвижвайки заготовката равномерно по
шлифовъчната лента.
Забележка: Бъдете особено внимателни при
шлифоване на много тънки части, а при шлифоване
на особено дълги части сваляйте работната опора.
Прилагайте само толкова натиск, колкото да позволите
на шлифовъчната лента да отнема материал.
Шлайфане на извити части, вижте фиг. 18 и 19
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не се опитвайте да
шлайфате челни части на заготовки върху свободния
барабан. Поставяне на челото на заготовка върху
свободния барабан може да доведе до изхвърчане
на заготовката нагоре. Неспазване на това
предупреждение може да доведе до сериозни телесни
наранявания.
Шлайфане на вътрешни извивки върху
шлифовъчната лента:
Винаги шлайфайте вътрешни извивки върху свободния
барабан, както е показано на фигура 18.
Дръжте здраво заготовката, като пазите пръстите
си от шлифовъчната лента.
Дръжте извивката притисната здраво към
свободния барабан, придвижвайки заготовката
равномерно по шлифовъчната лента.
Забележка: Бъдете особено внимателни при
шлайфане на много тънки части и прилагайте само
толкова натиск, колкото шлифовъчната лента да може
да отнема материал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подаването на заготовката
към дясната страна на шлифовъчния диск може да
предизвика откат на заготовката. Неспазване на това
предупреждение може да доведе до сериозни телесни
наранявания.
Шлайфане на външни извивки върху шлифовъчния
диск:
Винаги шлайфайте външни извивки, като използвате
шлифовъчния диск и движите заготовката от лявата
страна към центъра, както е показано на фигура 19.
Дръжте здраво заготовката, като пазите пръстите си
от шлифовъчния диск.
Дръжте извивката здраво притисната към
шлифовъчния диск, като движите равномерно
заготовката от лявата страна на шлифовъчния диск.
m Електрическо свързване
Монтираният електрически двигател е фабрично
свързан и готов за работа. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Свързването, осигурено от клиента, както и евентуално
използвани удължаващи кабели, трябва да отговарят
на всички приложими разпоредби.
Работи по свързване и ремонт на електрическото
оборудване трябва да се извършват само от
квалифициран електротехник.
Важна забележка
Категорията на двигателя е S 1. Това означава, че
при претоварване той се изключва автоматично. След
период на охлаждане (който може да варира) можете
да го включите отново.
m Поддръжка
Предупреждение: При поддръжка използвайте само
идентични резервни части Ryobi. Използването на
други части може да създаде опасност или да причини
повреда на продукта.
Предупреждение: За да избегнете сериозни
наранявания се уверявайте, че комбинираният шлайф
с лента и диск е изключен и кабелът е изваден от
захранването, преди да извършвате каквато и да е
поддръжка или настройка.
Обща поддръжка
След използване на комбинирания шлайф,
почиствайте го основно и смазвайте всички плъзгащи
се и движещи се части. Нанесете тънък слой
автомобилна вакса върху работната маса, за да
поддържате повърхностите чисти.
български105
Отстраняване на неизправности
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не
стартира
a) Повреден превключвател ВКЛ/ИЗКЛ.
b) Повреден кабел за ВКЛ/ИЗКЛ.
c) Повредено реле за ВКЛ/ИЗКЛ.
d) Изгорял предпазител.
e) Изгорял двигател.
a-d)
Сменете повредените части, преди да
използвате машината отново.
e) Свържете се с местния сервизен
център. Всеки опит за ремонт може да
е опасен, ако не е извършен от обучен
персонал.
Машината се забавя
по време на работа.
Прекалено голям натиск върху
заготовката.
Намалете натиска върху заготовката.
Шлифовъчната
лента излиза от
задвижващите
барабани.
Лентата не се движи направо. Регулирайте движението на лентата.
Дървесината
изгаря по време на
шлайфане.
a) Шлифовъчният диск или лента са
покрити с грес.
b) Прекалено голям натиск върху
заготовката.
a) Сменете диска или лентата.
b) Намалете натиска върху заготовката.
Корпус на двигателя
Често издухвайте прахта, която може да се е събрала
в корпуса на двигателя.
Смяна на задвижващия ремък, фиг. 20.
Като използвате кръстата отвертка, свалете двата
винта в центъра на капака на ролката.
Свалете капака.
Вдигнете шлифовъчната лента във вертикално
положение за шлайфане (вижте фигура 20).
След това разхлабете винта за регулиране с
шестостенна глава. Повдигане на ролката на
двигателя отпуска обтягането на ремъка.
Свалете стария задвижващ ремък.
Поставете новия задвижващ ремък първо върху
задвижващата ролка, а след това върху ролката на
двигателя.
Проверете опъването на ремъка, като стиснете
ремъка с пръсти.
Регулирайте опъването на ремъка с винта за
регулиране с шестостенна глава, докато ремъкът
поддава около 1/4 инч (6 мм).
Затегнете здраво гайката за опъване на ремъка.
Забележка: Прекаленото опъване на
задвижващия ремък може да причини повишен
шум и претоварване на двигателя. Прекалената
хлабавост на задвижващия ремък може да причини
преждевременно износване на ремъка и издаване
на силен тракащ шум.
Като използвате кръстата отвертка, монтирайте
отново капака на ролката и двата винта с кръстат
шлиц. Затегнете здраво.
106 magyar
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt ügyfelünk,
az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örö-
met kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyez-
né olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerke-
désének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek
megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megje-
gyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű
és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesé-
si idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának
és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba
foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be
kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat
a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelé-
si utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába,
hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és
tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt
minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és
gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek
használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép hasz-
nálatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázato-
król. Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások
és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként
be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat
a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibáso-
dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülék-
kel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és -
pusát, illetve a gyártási évét.
bts 800
A száltási csomag tartalma
Szalag- és tányércsiszoló gép
Csiszolótányér
Csiszolótányér védő
Tartozék csomag
Munkaasztal
Csiszolótámasz
Ferdecsiszolás vezető
Imbuszkulcs SW 6
Üzemeltetési utasítások
Technikai adatok:
ret HxSZXM mm
475/365/325
ø Tányér mm
152,4
Tányér fordulatszám 1/min.
2850
Csiszolószalag méret mm
100 x 914
Szalag sebesség m/s
7,25
Dölésszög
0° – 9
Asztalméret mm
215 x 146
Asztaldölésszög
0°-4
meg kg
21,5
Meghajtás:
Engine V/Hz
230240/50
Teljetményfelvétel: P1 W
370
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
Berendezés
Csiszolótányér: Kör alakú tárcsa, mely a csiszológép
oldalára van szerelve.
Beállítógomb: A csiszolószalag középre állítását segíti.
Munkatámasz: A munkadarab védelmére szolgál, a
munkadarabot védi a szalagnál.
Munkaasztal: A robosztus munkaasztal stabil alapot biz-
tosít mind a szalag és mind a csiszolókorong számára.
Szög tartomány: A munkaasztal egy szögtartománnyal
van felszerelve, amely lehetővé teszi a munkaasztal pon-
tos beállítását 45°-ig.
Szalagfeszítők: A szalagfeszítőkar feszíti vagy elengedi
a szalagot a szalagcserénél.
Vízszintes és függőleges lyukak: A vízszintes és
fügleges lyukak megmutatják a szalag helyét a cseré-
nél.
Szalag: A szalag alkalmazha vízszintesen és
füglegesen is, hogy a különböző vonatkozó anyag és
munkadarab méret az előírásnak megfeleljen.
m
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biz-
tonságára vonatkozó, ebben hasz-
nálati utasításban leírtakat.
m Általános biztonsági
Figyelem: Ha az elektromos szerszámok használata
során, követi az alapvető biztonsági előírásokat azzal
csökkentheti a tűz, az áramütés és személyi sérülés
veszélyét.
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA ELÕTT KÉRJÜK, FIGYEL-
MESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
Hagyja rajta a telepített és működőképes biztonsági be-
rendezéseket.
Húzza ki a gépet beállításkor és mielőtt használná,
ellenőrizze, hogy a gép beállító szerszámait és a kulc-
sokat eltávolította - e.
magyar 107
Tartsa tisztán a munkaterületet. A rendetlen munka-
terület és munkaasztal nagy valószínűséggel balesetet
idéznek elő.
Veszélyes környezetben ne használja a szerszámot.
Nedves, vagy párás környezetben ne használjon elek-
tromos számokat, ne tegye ki az esőre sem. Gyúlékony
folyadékok, vagy gázok melletti területen ne használja
ezt a készüléket. Jól megvilágított munkaterületen dol-
gozzon.
Tartsa távol a gyerekeket és más személyeket a
munkaterülettől.
Tegye a műhelyét gyermek biztossá, tartsa zár-
va a műhelyét. Ha nem használja a gépet akkor egy
gyermekektől elzárt, száraz helyen tárolja.
Ne terhelje túl a gépet. Jobb teljesítményt ér el, ha csak
a megengedett terheléssel használja a készüléket.
•Mindig a megfelelő szerszámot használja. Ne erőltesse
a készüléket és annak tartozékait nagyobb teljesítmé-
nyre, mert arra nem alkalmas.
Használjon megfelelő méretű hosszabbítót. Győződjön
meg arról, hogy a hosszabbító kábel jó állapotban van.
Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg arról,
hogy a jelenlegi terhelésnek megfelel-e.
Túl kicsi hosszabbító kábel feszültség-kimaradáshoz
vezet, amely csökkenti az eredményt és túlmelege-
dés következik be. Viseljen megfelelő ruházatot.
Kesztyűt, nyakláncot, gyűrűket, karkötőket és az egyéb
kiegészítőket, amik balesetet okozhatnak, el kell tá-
volítani. Csúszásmentes cipő viselése ajánlott. A hoss-
zú haj védelme érdekében fogja össze.
Vedőszemüveg használata ajánlott. Normális szemü-
veg csak kis védelmet nyújt. Használjon arc, por és
légzésvédő maszkot, ha a munka poros környezetben
történik.
Testét ne hajlítsa be, álljon szilárdan a talajon, mindig
tartsa meg az egyensúlyát.
Tápegység csatlakozót húzza ki a munkadarab -
dosításakor vagy a köszörűkő élezésénél.
Soha ne emelkedjen el a gép a munkaasztaltól. Súlyos
sérülések merülhetnek fel, ha a gép megbillen, vagy ha
véletlenül megcsúszik.
Vizsgálja meg a sérült részeket. Ha a gép egy része
hiányzik, sérült vagy nem tökéletesen működik, húzza
ki az elektromos egység csatlakozóját, a dugót. Tudas-
sa velünk a javításra, vagy cserére szoruló alkatrészek
listáját, mielőtt folytatná a munkát.
Vezesse a munkadarabot a forgásiránnyal szembe, a
csiszolószalaggal ellentétesen.
Ne hagyja felügyelet nélkül a gépet. Várja meg, míg tel-
jes mértékben a gép megállt, mielőtt elhagyja a munka-
területet.
Használja a tápkábelt megfelelően. Ne húzza ki a táp-
kábelt a művelet során. Soha ne húzza ki a dugót, amíg
a gép meg nem áll.
Gondosan dolgozzon a géppel, mindig vigyázzon, mit
csinál, akkor is, ha rendeltetésszerűen használja a -
pet. Mindig tartsa gyelemben, hogy egy másodperc
töredéke is elég ahhoz, hogy baleset történjen.
Gondoljon a biztonságra. Legyen gyelmes, ha a gép
be van kapcsolva.
További biztonsági szabályokat az Ön biztonsága, te-
sti épsége érdekében be kell tartania!
Figyelmeztetés: Ne használja a gépet, ha az hiányos,
össze- és felszerelni kell az utasítások szerint.
Ha nem ismeri a működését a csiszogépnek, a szü-
kséges utasításokl, oktató vagy más megfelelően
képesített személy segítségét kérje.
Vigzat: Ezt a pet csiszolásra, fa vagy fa-szerű
anyag megmunkálására tervezték. Köszörülés más
anyagokkal, tüzet, kárt vagy sérülést okozhatnak a ter-
mékben.
Fontos: Csak vízszintes felületen használja a gépet.
A nem vízszintes felületen rténő használata a motor
károsodásához vezethet.
Ha fenn áll a veszély, hogy a gép, ködés közben
felborulhat, különösen a hosszú és nehéz munkada-
rabok megmunkálásánál, a gépet egy stabil felülethez
kell csatlakoztatni.
Győződjön meg róla, hogy a szalag a nyíl irányába fo-
rog-e. Megjegyzés: a nyilak a gép oldalán találhatóak.
Győződjön meg arról, hogy a csiszoló szalag
megfeleen helyezkedik el, úgy, hogy az nem lóg túl a
meghajtó csigákon.
Győződjön meg arl, hogy a csiszoló szalag nem
laza-e.
Mindig a stop gombot használja a megállításhoz, ha
használja a szalagcsiszo vízszintes helyzetben áll-
jon.
Mindig tartsa a munkadarabot szilárdan az asztalhoz
szorítva, ha a tányérköszörűt használja.
Ne a forgással szembeni oldalon álljon a használatkor,
mert a munkadarabot kikaphatja a kezéből és így ves-
zélyezteti a testi épségét.
Tartsa mindig a minimális távolságot, 1,5 mm vagy ke-
vesebbet, a munkadarab és a gép között.
Viseljen védőkesztyűt.
Ne csiszoljon túl kicsi munkadarabot, a biztonságos
munkavégzés érdekében.
Kerülje a hirtelen kézmozdulatokat, ahol az Ön keze a
szalaghoz vagy a tányérhoz érhetne.
Nagy munkadarabok megmunkálásakor további támo-
gatást használjon a táblázat szerint.
Egyenes munkadarabokat az egyenes csiszo felü-
leten, míg a homomunkadarabokat az íves szén
csiszoljon.
Győződjön meg róla, hogy a hulladékot eltávolította,
mielőtt a gépet használná.
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót az aljzatból,
ha a kiegészítő alkatrészeket felszereli.
Soha ne hagyja el a munkaterületet és az eszközt, ha
az be van kapcsolva, vagy ha a gép még teljesen le
nem állt.
Ívelt eszközök csiszolásához a tányércsiszoló részt
használja.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a
gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
•,A gép csak hozzáértő személyek által működtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításo-
kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a
felelőssége ki van zárva.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által for-
galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet használ-
ni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
108 magyar
szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhas-
ználó felelős.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szer-
int lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat
léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését oko-
zhatja.
A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmutatás
gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét növeli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel
használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézke-
dést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mérték-
ben betartja.
Szerelés
A szalag- és tányér köszörű szerelése (ábra 4)
Figyelmeztetés: A szerelés megkezdése előtt ár-
amtalanítsa a gépet!
Az óvintézkedés elmulasztása életveszélyes követ-
kezményekkel járhat!
Távolítsa el a ragasztószalagot a csiszolópapír
hátoldaláról (A).
• Gondosan igazítsa a csiszolópapírt (1), majd határozot-
tan nyomja a tányérra.
Húzza meg a csiszolókorong védőt (B) 2 kereszthornyolt
csavarral (C) a felső az alsó harmadában a csiszolóko-
rongnak.
A csiszolószalag felszerelése/cseréje. (ábra 5)
Van egy nyíl, a gép (1), (2) sima oldalán. Ez a forgásirányt
mutatja.
Húzza ki az oldalán található kart (3), hogy oldja a rugó
feszítését.
A csiszoló szalag így rácsúszik a meghajtó és a meg-
hajtott tengelyre.
A nyílnak balra kell mutatnia. A csiszoló szalagot a két
tengely közé kell igazítani.
A kihúzott rögzítő kart (3) vissza kell helyezni kiindulási
helyzetbe
Vigyázat: A kar feszítőrugója visszaugorhat, ami -
rülést okozhat.
Csiszoló tányér munkaasztal szerelése (ábra 6)
Helyezze be a csapot a (4) munkaasztalba (D). Maxi-
mális távolság a csiszolótányér és a munkaasztal -
zött 1,6 mm.
• Húzza meg az asztal zárját az imbuszcsavarral (5).
Szalagcsiszoló munkaasztal szerelése (ábra 7)
Függőleges csiszoló:
Távolítsa el a csiszoló védő burkolatot (E).
Helyezze be a csapot (4) a munkaasztalba (D). Maxi-
mális távolság a munkaasztal és a szalagcsiszoló -
zött 1,6 mm.
A csavar meghúzásával rögzítse az asztalra (5).
Megjegyzés: A távolság a munkaasztal és a köszörűtányér
között nem haladhatja meg a 1,6 mm-t. A sérülések elke-
rülése érdekében, az értékhatárt be kell tartania!
A csiszolótámasztó szerelése (ábra 8)
Tartsa a csiszolótámasztót (E) a ház ellen, úgy, hogy azt
a mellékelt imbuszcsavarral M8 x 20 (G) rögzíteni tudja.
Tegyen a rögzítőcsavar alá alátétet.
Használata stabil gépként (ábra 9)
Tartós használathoz ajánlott a gépet egy munkapadra
rögzíteni.
Jelölje meg a furatokat, belül a csiszológépnél, úgy, aho-
gy a gépet fel szeretné szerelni.
• Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
Helyezze a gépet a lyukak fölé és megfelelő csavaro-
kat vezesse felülről a csiszológépen és a munkapadon
keresztül.
• Az alsó csavarra helyezzen egy alátétet és a hatlapfejű
csavarral a csiszológépet húzza meg.
Használata mobil gépként (ábra 10)
Az Ön csiszológépét mobil használathoz tanácsos egy
megfelelő alaplaphoz (1). Ezt tudja Ön ezután a munka-
padhoz szorítani. Az alaplemeznek legalább 19 mm
vastagnak kell lennie, és kellően nagyobbnak, mint a csis-
zoló gép, így tudja azt leszorítani.
Jelölje a furatokat az alaplapon.
A többi lépést végezze úgy el , mint a „ Használata sta-
bil gépként” (ábra 9) leírtak utolsó 3 lépésben.
Megjegyzés: Megfelelő hosszúságú csavarokat használ-
jon. Ne használjon a rögzítéshez forgácslap csavarokat
a felület károsodásának elkerülése érdekében, hatlapfejű
csavarra, hozzávaló alátéttel és hatlapfejű anyával sze-
relje.
m Üzembe helyezés
Figyelmeztetés: zza ki a tápkábelt, és a kapcsolót
kikapcsolt állásba állítsa, mielőtt elvégezné az alábbiak-
ban leírt beállításokat.
Csiszoló szalag beállítása (ábra 11)
Kapcsolja be rövid időre a csiszológépet, majd azonnal
újra ki. A szalagnak a meghajtó tengelyen vagy a szaba-
don futó tengelyen kell fusson, ha nem, a beállító csavar-
ral ismét a görgőkre kell visszaállítani azt.
Mozgassa a csiszolószalag irányába a csiszolótányért
úgy, hogy fordítsa el a beállító gyűrűt (H) egy negyed
fordulattal jobbra.
Ha a csiszolószalag távolodik a csiszolótányértól, fordí-
tsa el a beállító gyűrűt egy negyed fordulattal az óramu-
tató járásával ellentétesen.
Egy rövid időre indítsa be, majd azonnal kapcsolja ki a
gépet újra, és gyelje meg, hogy a csiszolószalag fut-e.
Ha szükséges, módosítsa a beállítást.
A munkaasztal és a csiszolótányér párhuzamos öss-
zehangolása (ábra 12)
Húzza ki a tápkábelt.
Mérje meg a szögmérő segítségével a munkaasztal és
a tányér közötti szöget.
Ha a szög nem 90 °-os, lazítsa meg a rögzítő csavart
(K), és forgassa a munkaasztalt a 90 °-os szög eléré-
séig.
Ezután rögzítse a rögzítő csavart.
Megjegyzés: Az emelőgép alatti csavarokkal lehet a
munkaasztal és a csiszolótányér között távolságot válto-
ztatni. Ez mindig 1,6 mm legyen.
magyar 109
Kapcsoló (ábra 13)
Figyelmeztetés: A be / ki kapcsoló gomb eléréséhez
soha ne hajoljon át a gépen. Sérülésveszély!
Használati utasítás
Élek csiszolása (ábra 14)
A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0 ° és 45 °-ba.
• Lazítsa meg a rögzítő csavart (7)
• Állítsa a munkaasztalt a kívánt szögbe.
Megjegyzés: A munkaasztal 1.6 mm-re emelkedhet el a
csiszolótányértól.
• Szilárdan húzza meg a rögzítő csavart.
Elülső oldal csiszolása ferdecsiszolás vezetővel
(ábra 15)
A mellékelt gérvágó nyomtáv (F) megkönnyíti a pontos
csiszolást. Ajánljuk a használatát, amikor a csiszolást az
elülső oldalon végzi.
Megjegyzés: A munkadarabot mindig a csiszolótányér
bal oldalától a közepe felé mozgassa, ezt ne lépje túl! -
rülésveszély!
Vízszintes és függőleges csiszolás (ábra 16)
A csiszoló gép vízszintesen és függőlegesen is használ-
ható. A munkaasztal mindkét pozícióban használható.
Lazítsa meg a csavarokat a mellékelt imbuszkulccsal
(8) a motor burkolatában.
Emelje fel a csiszolószalagot függőleges helyzetbe. Eb-
ben a pozícióban el lehet végezni a nom beállítást a
függőleges beállító csavarral (9).
Húzza meg a csavarokat (8) a motor burkolatában a
mellékel imbuszkulccsal.
Megjegyzés: Hosszú munkadarab csiszolásához
függőleges helyzetben mozgassa egyenletesen a csiszo-
lószalagot.
Felületi csiszolás a csiszolószalaggal (ábra 17)
Erősen tartsa a munkadarabot (W). Vigyázzon az ujjára!
Sérülésveszély!
• Vezesse a munkadarabot határozottan a csiszolótá-
masztékra, nyomja egyenletesen a csiszolószalaghoz.
Vigyázat: Fokozott odagyelés szükséges, ha a csis-
zolást nagyon vékony és hosszú anyagon végzi (még
csiszolótámasz nélkül is (E)). A nyomás soha ne legyen
túl erős, mert meghorzsolhatja az anyagot és el kell tá-
volítani a csiszolószalagot.
Csiszolás homorú görbén (ábra 18)
Figyelmeztetés: Egyenes munkadarabok elülső oldalát
ne csiszolja a vezetési tengelyen (R)! A munkadarab (W)
elrepülhet. Sérülésveszély!
Homorú ív csiszolását csiszolószalaggal kell végezni.
Erősen tartsa a munkadarabot. Vigyázzon az ujjára! -
rülésveszély!
• Vezesse a munkadarabot egyenletesen a csiszolósza-
lag alatt. Vigyázat: Fokozott odagyelés szükséges, ha
nagyon vékony, hosszú anyagot csiszol.
Csiszolás domború íven (ábra 19)
A domború íveket csiszolótányérral kell megcsiszolni, a
munkadarab (W) bal oldalától a középpontja felé vezetve.
Erősen tartsa a munkadarabot. Vigyázzon az ujjára!
Sérülésveszély!
Nyomja egyenletesen a tányért a munkadarab ellen, és
mozgassa a balról a közepe felé.
Figyelmeztetés: Domború ív megmunkálásakor soha ne
használja a tányér jobb oldalát! A munkadarabot eldob-
hatja, baleset, sérülés következhet be! Sérülésveszély!
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra,
ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a hasz-
nált hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az
előírásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti.
Fontos megjegyzések:
Az elektromos motor S 1 működési módra van tervezve.
Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol. Mi-
után a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort vissza
lehet kapcsolni.
m Karbantartás
Enyhén olajozza be a munkaasztalt a munkakezdés előtt,
így megkönnyíti a takarítást a munka végeztével.
Figyelmeztetés: Csak eredeti tartozékot, alkatrészeket
használjon a karbantartáshoz / szervizhez.
Húzza ki a hálózati csatlakozót mielőtt bármilyen mó-
dosítást végezne.
Általános karbantartási tippek:
A csiszolót minden használat után alaposan meg kell
takarítani. Rendszeresen olajozzon minden mozgó alka-
trészt. Kenje be a munkaasztalt egy vékony réteg pasztá-
val, így megkönnyíti a takarítást.
Motorház
Por felhalmozódhat a motorházban. Távolítsa el a port
rendszeresen, lehetőleg minden használat után.
Meghajtó szíj cseréje (ábra 20)
Távolítsa el a 2 kereszthornyolt csavart (1) a meghajtó
ház burkolatáról.
Távolítsa el a motorház burkolatát.
Rögzítse a csiszoló szalagot (L), függőleges helyzetbe
(lásd 16. ábra).
Lazítsa meg a hatlapú csavart (2).
Emelje meg a motor tengelyét és a szíj meglazul (3).
Távolítsa el a régi szíjat (4).
Az új ékszíjat, először a meghajtó tengelyre, majd a mo-
tor tengelyre feszítse.
Ellenőrizze a szíj feszességét az ujjai összenyomásá-
val. Az szíj kilengése kb. 6 mm legyen. Használ-
ja a hatlapfejű rögzítő csavart (2) a kilengés pontos
beállításához, ha szükséges.
Majd húzza meg a meghajtó szíj csavarját.
Vigyázat: Túlzott szíj feszesség zajt és a motor túlter-
helését okozza, az alacsony szíj feszesség a szíj korai
elhasználódását és zajt okoz.
Tegye vissza a burkolatot és rögzítse végül kereszthorn-
yolt csavarral.
110 magyar
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
Motor nem
indul.
a) sérült ki / be kapcsoló
b) sérült tápkábel
c) sérült ki / be kapcsoló relé
d) kiégett a biztosíték
e) a motor leégett
a-d) Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni
a használat előtt.
e) Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz
szolgáltatóval. Minden javítási kísérlet,
amit nem képzett szakember végez,
veszélyt okozhat.
Gép lelassul
munka közben.
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarabra. Kevesebb nyomást gyakoroljon a
munkadarabra.
Csiszoló
szalag lefut
a meghajtó
csigákról.
Nem fut a pályán. Állítsa be a csiszoló szalag futását.
Fa megég
a polírozás
során.
a) Csiszoló korongot vagy szalagot kenőanyag borítja.
b) Túl nagy nyomást fejtett ki a munkadarabra.
a) Cserélje ki a szalagot vagy lemezt.
b) Csökkentse a nyomást.
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Band- und Tellerschleifmaschine - BTS800
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903302901 / 4903302924
Subject to change without notice
Documents registar: Hartinger Stefan
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam
-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan
-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la due légale
de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce
de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau
ou de fabrication. Toutes pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que
si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour
la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac
-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings
-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga
-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por dos y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan
-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads
-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot
-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel
cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile
noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa
fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau
manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o asel de
garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru
introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pie-
gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas de-
fektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.

Documenttranscriptie

Art.Nr. 4903302901 AusgabeNr. 4903302850 Rev.Nr. 23/06/2015 BTS800 DE Band- und Tellerschleifmaschine SI Pásová a kotoucová bruska GB Belt and Disc Sander CZ Tracna in krozna brusilna naprava FR Ponceuse à Bande et à Disque PO Szlifierka taśmowo-tarczowa IT Smerigliatrice a Nastro e a Disco EE Lint- ja ketaslihvija NL Band en Schijfschuurmachine LV Lentes un diska slīpmašīna ES Lijadora de cinta y de discos LT Juostinis ir diskinis šlifuotuvas PT Lixadeira de cinta e de disco SK Pásová a kotúčová brúska SE Bandslipmaskin med slipskiva HR Brusilica s trakom i pločom FI Nauha- ja Laikkahiomakone BG Шлайф лентов и дисков комбиниран NO Bånd- og skivesliper HU Szalag- és tányércsiszoló DK Bånd- og skivesliber Original-Anleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Vertaling van originele handleiding Traducción de la instrucción de original Tradução do manual de instruções original Översättning av original-bruksanvisning Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Oversettelse fra original brukermanual Prevod iz originalnih navodil za uporabo Překlad z originálního návodu Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Originaalkasutusjuhendi tõlge Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Originalių instrukcijų vertimas Preklad originálneho návodu Prijevod originalnog priručnika s uputama Превод на оригиналното ръководство Az eredeti útmutató fordítása Oversættelse fra den originale brugervejledning Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR 3–7 8-12 13-17 SI 59-63 CZ 64-68 69-74 IT PT 18-23 EE 75-79 NL 24-28 LV 80-84 ES 29-33 LT 85-89 PT 34-38 SK 90-94 SE 39-43 HR 95-99 FI 44-48 BG 100-105 NO 49-53 HU 106-110 DK 54-58 Fig. 2 Fig. 3 (B) (C) (A) (F) (G) (D) (H) (E) Fig. 4 Fig. 5 (3) (A) (B) (2) (1) (1) (C) Fig. 6 Fig. 7 (E) (D) (D) (5) Fig. 8 (5) (4) Fig. 9 (E) (G) (4) Fig. 10 Fig. 11 (1) (H) Fig. 13 Fig. 14 max. 1,6 mm (7) 45 0 Fig. 16 Fig. 17 (W) (E) (9) (8) (8) Fig. 19 (W) 15 Fig. 12 (1) (K) Fig.15 (F) Fig.18 (W) (R) Fig.20 (2)(2) (L) (L) (1) (1) (3) (3) (4) Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Lieferumfang Band- und Scheibenschleifmaschine Schleifscheibe Schleifscheibenschutz Beipackbeutel Arbeitstisch Schleifstütze Gehrungslehre Sechskantstiftschlüssel SW 6 Bedienungsanweisung Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­ nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­ trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­ wah­ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­ nah­me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­ tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­ fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die­ nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Technische Daten Baumaße LxBxH mm 475/365/325 ø Scheibe mm 152,4 Umdrehungen der Scheibe 1/min. 2850 Schleifband Abmessungen mm 100 x 914 Schleifband Geschwindigkeit m/s 7,25 0° – 90° Schrägstellung Tischabmessung mm 215 x 146 Schrägstellung Tisch 0°-45° 21,5 Gewicht kg Antrieb 230–240/50 Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 W 370 Technische Änderungen vorbehalten! Ausstattung Schleifscheibe: Eine runde Schleifscheibe, die seitlich an der Schleifmaschine angebracht ist. Einstellknopf: Der Einstellknopf hilft beim Zentrieren des Schleifbands. Arbeitsstütze: Die Werkstückstütze stützt das Werkstück am Schleifband. Arbeitstisch: Der robuste Arbeitstisch sorgt für eine stabile Basis sowohl beim Band- wie auch beim Scheibenschleifen. Winkelmaß: Der Arbeitstisch ist mit einem Winkelmaß ausgestattet, das eine genaue schräge Einstellung des Arbeitstisches bis 45° ermöglicht. Bandspanner: Der Band-Spannhebel spannt/entspannt das Schleifband beim Schleifband-Wechsel. Horizontale und vertikale Positionslöcher: Die horizontalen und vertikalen Positionslöcher ermöglichen den Wechsel der Lage des Schleifbands. Schleifband: Das Schleifband kann sowohl horizontal als auch vertikal verwendet werden, um verschiedenen Anforderungen (bezüglich Material und Werkstück-Größe) gerecht zu werden. m In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen. m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh- deutsch 3 rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIESEM WERKZEUG ARBEITEN. • Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfähig. • Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschine verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstellwerkzeug von der Maschine entfernt wurden. • Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Arbeitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfällen ein. • Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet. • Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern. • Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht benützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar für Kinder, aufbewahren. • Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bessere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorgesehene Belastung verwenden. • Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leistung, für die sie nicht geeignet sind. • Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungsleitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlängerungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsverminderung und eine Überhitzung nach sich zieht. • Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die Ellenbogen hoch. • Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Verwenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten. • Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden und halten Sie immer das Gleichgewicht. • Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln. • Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Verletzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt berühren. • Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen. • Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes. • Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet einge- 4 deutsch schaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen. • Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netzanschlußleitung während des Betriebes nicht ausstecken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung den Stecker aus der Steckdose. • Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwenden. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen. • Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombination aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann immer die Maschine eingeschaltet ist. Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Band- und Tellerschleifmaschine WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusammengebaut und installiert ist. • Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person. • ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes führen. • Verwenden Sie immer Schutzbrillen. • Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden. • WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Motors führen. • Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberfläche verbunden werden. • Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die richtige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf der Rückseite des Bandes. • Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig geführt wird, sodaß dieses nicht von den Antriebsscheiben abrollen kann. • Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwickelt oder locker ist. • Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen. • Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Bandschleifmaschine in horizontaler Position verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch, wenn Sie die Tellerschleifmaschine verwenden. • Halten Sie immer das Werkstück an die nach unten laufende Seite der Schleifscheibe, sodaß das Werkstück gut am Tisch aufliegt. Wenn Sie die nach oben laufende Seite der Schleifscheibe verwenden, könnte das Werkstück weggeschleudert werden und dadurch Personen gefährden. • Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5 mm oder weniger zwischen dem Tisch oder Anschlag und dem Schleifband oder Schleifscheibe ein. • Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen. • Schleifen Sie mit der Korngröße des Holzes. • Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind. • Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe abgleiten könnten. • Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden. • Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe. • Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten. • Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist. • Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren oder entfernen. • Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. • Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller sicher auf den Tisch auflegen. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­ linie. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­ benen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­ nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und OriginalWerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­ erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkzeugs. • Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs­ ge­mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­ heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­ dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach­ tet werden. Montage Montage der Schleifscheibe und des Schleifscheibenschutzes, Fig. 4 Warnung: Schließen Sie die Schleifmaschine erst nach der Montage sämtlicher Teile an den Stromkreislauf an! Nichtbeachten kann lebensgefährliche Folgen haben! • Entfernen Sie die Klebefolie auf der Rückseite des Schleifpapiers (A). • Richten Sie das Schleifpapier sorgfältig an der Schleifscheibe (1) aus und pressen es danach fest an die Scheibe. • Schrauben Sie den Schleifscheibenschutz (B) mit 2 Kreuzschlitzschrauben (C) über dem unteren Drittel der Schleifscheibe fest. Montage/Austausch des Schleifbands, Fig. 5 Auf der glatten Seite des Schleifbands (1) ist ein Richtungspfeil (2). Dieser zeigt die Schleifrichtung an. • Ziehen Sie den Band-Spannhebel (3) zu sich, um die Spannung zu lösen. • Stülpen Sie das Schleifband über die Antriebs- und die Mitnahmewelle. Die Richtungspfeile müssen gegen den Uhrzeigersinn zeigen. Nun muss das Schleifband gerade ausgerichtet auf beiden Wellen liegen. • Schieben Sie den Band-Spannhebel (3) nun wieder in die Ausgangsposition zurück, um das Schleifband zu spannen. Vorsicht: Der Band-Spannhebel ist so konstruiert, dass er beim Spannen in die Ausgangsposition zurückspringt. Unachtsames Spannen kann ein Verletzungsrisiko darstellen. Montage des Arbeitstisches beim Scheibenschleifen, Fig. 6 • Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) links unter der Schleifscheibe in die Schleifmaschine. Maximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm. • Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie den Arbeitstisch. Montage des Arbeitstisches beim Bandschleifen, Fig. 7 Vertikales Schleifen: • Entfernen der Schleifstütze (E). • Führen Sie den Stift (4) des Arbeitstisches (D) ein. Maximaler Abstand Arbeitstisch – Schleifscheibe = 1,6 mm. • Durch Festziehen der Inbusschraube (5) arretieren Sie den Arbeitstisch. Hinweis: Der Abstand vom Arbeitstisch zur Schleifscheibe darf maximal 1,6 mm betragen. So vermeiden Sie Verletzungen und das Verkanten Ihres Werkstücks! Montage der Schleifstütze, Fig. 8 Halten Sie die Schleifstütze (E) so gegen das Gehäuse, dass sie mit den mitgelieferten Inbusschrauben M8 x 20 (G) befestigt werden kann. Legen Sie beim Festschrauben Beilagscheiben unter. Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9 Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert. • Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank. • Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank. • Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Lö- deutsch 5 cher der Schleifmaschine und der Werkbank. • Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechskantmuttern fest. Einsatz als mobile Maschine, Fig. 10 Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) empfehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden. • Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grundplatte. • Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als stationäre Maschine, Fig. 9“ in den letzten 3 Schritten beschrieben. Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrauben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskantmuttern angebracht werden können. m Inbetriebnahme Warnung: Ziehen Sie den Netzstecker und stellen den Schalter in die Off-Position, bevor Sie die im folgenden beschriebenen Einstellungen vornehmen. Schleifbandausrichtung, Fig. 11 Schalten Sie die Schleifmaschine kurz ein und umgehend wieder aus. Läuft das Band von der Antriebswelle oder der Umlenkwelle, muss es über die Justierschraube wieder mittig zu den Rollen einzustellen. • Bewegt sich das Schleifband in Richtung der Schleifscheibe, drehen Sie den Einstellring (H) um eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn. • Bewegt sich das Schleifband von der Schleifscheibe weg, drehen Sie den Einstellring um eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn. • Schalten Sie nun die Schleifmaschine kurz ein und umgehend wieder aus und beobachten dabei, ob das Schleifband weiterhin verläuft. Falls nötig, passen Sie Ihre Einstellung genauer an. Parallele Ausrichtung des Arbeitstisches zur Schleifscheibe, Fig. 12 • Ziehen Sie den Netzstecker. • Messen Sie mit einem Winkelmesser den Winkel zwischen Arbeitstisch und Schleifscheibe. • Ist der Winkel nicht gleich 90°, lösen Sie die Feststellschraube (K) und drehen den Arbeitstisch, bis die 90°-Stellung erreicht ist. • Fixieren Sie nun die Feststellschraube. Hinweis: Mit den Stellschrauben unterhalb des Arbeitstisches kann der Abstand zwischen Arbeitstisch und Schleifscheibe verändert werden. Dieser sollte immer 1,6 mm betragen. Schalter, Fig. 13 Warnung: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schalter! Verletzungsgefahr! 6 deutsch Arbeitshinweise Schleifen von Fasen und Kanten, Fig. 14 Der Arbeitstisch kann stufenlos von 0° bis 45° verstellt werden. • Lösen Sie dazu die Feststellschraube (7). • Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Neigung. Achtung: Der Arbeitstisch sollte auch geneigt nie weiter als 1,6 mm von der Schleifscheibe entfernt sein! • Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest an. Schleifen von Stirnseiten mit einer Gehrungslehre, Fig. 15 Die mitgelieferte Gehrungslehre (F) erleichtert präzises Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schleifen von (kurzen) Stirnseiten. Hinweis: Bewegen Sie das Werkstück immer von links ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus! Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werkstück! Horizontales und vertikales Schleifen, Fig. 16 Ihre Schleifmaschine kann horizontal und vertikal benutzt werden. Der Arbeitstisch ist für beide Verwendungen sinnvoll einsetzbar. • Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse. • Heben Sie das Schleifband in die vertikale Position. Mit der Vertikal-Stellschraube (9) kann diese Position feinjustiert werden. • Ziehen Sie die Schrauben (8) im Antriebsgehäuse abschließend fest. Hinweis: Schleifen Sie lange Werkstücke in der vertikalen Position, indem Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband bewegen. Oberflächenschleifen am Schleifband, Fig. 17 • Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr! • Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann. Schleifen konkaver Rundungen, Fig. 18 Warnung: Stirnseiten von geraden Werkstücken nicht auf der Mitnahmewelle (R) schleifen! Dabei kann das Werkstück (W) weggeschleudert werden. Verletzungsgefahr! Konkave Rundungen immer am Schleifband an der Mitnahmewelle schleifen. • Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr! • Führen Sie das Werkstück gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials. Schleifen konvexer Rundungen, Fig. 19 Konvexe Rundungen müssen an der Schleifscheibe geschliffen werden, indem das Werkstück (W) vom linken Rand zum Mittelpunkt der Schleifscheibe geführt wird. • Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr! • Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig gegen die Schleifscheibe und bewegen es dabei von links bis ins Zentrum der Schleifscheibe. Warnung: Niemals konkave Rundungen an der rechten Seite der Schleifscheibe schleifen! Werkstück kann wegschleudern! Verletzungsgefahr! tomotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches. m Elektrischer Anschluss Motorgehäuse Im Motorgehäuse kann sich Staub sammeln. Sehen Sie regelmäßig nach (am besten nach jedem Einsatz) und entfernen Sie Staub z. B. durch Wegpusten. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlos­ sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre­ chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­ führt werden. Wichtige Hinweise Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. m Wartung Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein, dadurch erleichtern Sie sich das abschließende Reinigen des Arbeitstisches. Warnung: Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile zur Wartung/zum Service. Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die Schleifmaschine. Allgemeine Wartungshinweise Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht au- Keilriemen-Wechsel, Fig. 20 • Entfernen Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben (1) am Antriebsgehäuse. • Entfernen Sie das Antriebsgehäuse. • Bringen Sie das Schleifband (L) in die vertikale Position (siehe Fig. 16). • Lösen Sie die Sechskant-Stellschraube (2). • Durch Anheben der Motorwelle (3) wird der Keilriemen entspannt. • Entfernen Sie nun den alten Keilriemen (4). • Spannen Sie den neuen Keilriemen zuerst auf die Antriebswelle, und danach auf die Motorwelle. • Prüfen Sie die Keilriemen-Spannung durch Zusammendrücken mit den Fingern. Das Spiel soll ca. 6 mm betragen. Mittels der Sechskant-Feststellschraube (2) kann das Spiele gegebenenfalls feinjustiert werden. • Ziehen Sie dann die Keilriemen-Schraube fest. Achtung: Zu hohe Keilriemen-Spannung bewirkt Lärm und Motorenüberlastung, zu geringe Keilriemen-Spannung vorzeitige Keilriemen-Ermüdung und Lärm. • Befestigen Sie das Antriebsgehäuse abschließend mit den 2 Kreuzschlitzschraube an Ihrer Schleifmaschine. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) b) c) d) e) a-d)  Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen. Beschädigter Ein-/Ausschalter Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais Durchgebrannte Sicherung Abgebrannter Motor e)  Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt wird. Maschine wird während der Arbeit langsamer Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt. Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus. Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab. Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach. Holz brennt während des Schleifens. a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen mit Schmiermittel. b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück ausgeübt. a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe. b) Reduzieren Sie den Druck auf das Werkstück. deutsch 7 Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Delivery Status Belt/Disc Sanding machine Sanding Disc Disc Guard Accessory Bag Operation Manual Dear customer, Technical Data we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine. According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling, • non-compliance with the instructions for use, • repairs by third party, non authorized skilled workers, • installation and replacement of non-original spare parts, • improper use, • failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. General Notes • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. 8 english Dimensions L x W x H mm 475/365/325 152.4 2850 ø Disc mm RPM Disc Belt dimensions mm 100 x 914 Belt Speed m/s 7.25 0°-90° 215 x 146 0°-45° 21.5 Belt Tilt Table Size mm Table Tilt Gewicht kg Drive 230–240/50 370 Motor V/Hz Input P1 W Subject to technical changes! FEATURES SANDING DISC: A round sanding disc located on the side of the belt/disc sander. TRACKING KNOB: A tracking knob aids in centering the sanding belt. WORK SUPPORT: Supports the workpiece on the sanding belt. WORKTABLE: Equipped with a sturdy, worktable that provides a stable surface when using either the disc sanding or the belt sanding feature. BEVEL GAUGE: The worktable comes equipped with a bevel gauge that indicates the degrees the worktable can be tilted up to 45°. BELT TENSION LEVER: The belt tension lever releases the belt tension for easy belt replacement. HORIZONTAL AND VERTICAL POSITION HOLES: The horizontal and vertical position holes are used for changing the position of the belt from horizontal to vertical. SANDING BELT: The sanding belt can be adjusted from horizontal to vertical providing different positions for sanding workpieces of different shapes and sizes. m In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign. m General Safety Rules When using electric tools basic safety precautions should always be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. • Keep guards in place and in working order. • Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the machine before turning it on. • Keep the working area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. • Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted. • Keep children away. All visitors should be kept at a safe distance from the work area. • Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools not used should be kept in a dry place, inaccessible for children. • Don’t force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to do a job for which is was not designed. • Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in voltage resulting in loss of power and overheating. • Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip shoes are recommended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll your sleeves up to above the elbows. • Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses offer only little protection. They are no safety glasses. Wear a face or dust mask when working in a dusty environment. • Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when practical. It is safer than using your hand, and it frees both hands to operate the tool. • Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. • Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow the instructions for lubricating, and changing accessories. • Always disconnect the machine before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cutters, and the like. • Only use recommended accessories. Consult the operating instructions for the recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons. • Never stand on the machine. Serious injury could occur if the machine is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. • Check for damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment or binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced. • Direction of work. Push the workpiece towards the sawblade or cutter only in the moving direction of the tool. • Never leave the machine unattended while it is running. Wait until the tool has come to an absolute standstill, before you leave the machine. • Use the correct power connection. Do not pull the power plug to stop the machine during work. Never remove the plug from the socket by pulling the extension cord. • Always stay attentive to what you are doing, even when using the machine regularly. Bear in mind that a fraction of a second is sufficient to cause an injury. • Keep your safety in mind. Safety is a combination of common sense and staying alert as long as the machine is switched on. Additional safety rules for the belt and disc sanding machine • WARNING: Do not use your machine until it is completely assembled and installed according to the instructions. • If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department, your teacher, or any other qualified person. • ATTENTION: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sanding of other materials can cause fire, injuries, or damage the product. • Always wear safety goggles. • This machine may only be operated indoors. • IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal surface. A non-horizontal surface can damage the motor. • If the machine tends to tilt or walk (especially when sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sufficient carrying force. • Make sure the sanding belt runs in the correct direction – see arrows at the back of the belt. • Make sure the sanding belt is running correctly so that it cannot come off the drive pulleys. • Make sure the sanding belt is not twisted or loose. • Firmly hold the workpiece when sanding. • Always use the fence when using the sanding machine in horizontal position. • Always hold the workpiece firmly to the table when using the sanding disc. • Always hold the workpiece to the side of the sanding disc running downwards, in order to maintain the workpiece pressed to the table. By using the upward-running side of the sanding disc, the workpiece could be ejected and cause injury to persons. • Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or less between the table or fence and the sanding belt or disc. • Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding. • Use sanding belt or disc of the correct grit corresponding with the wood. • Never sand workpieces too small to be held safely. • Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to touch the sanding belt or disc. • When sanding a large piece of material, provide an additional support at table height. • Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc. • Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on. • Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in operation. • Switch the machine off and pull the power plug from the socket when fitting or removing accessories. • Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill. m Proper Use The machine meets the currently valid EU machine directive. • The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained or repaired english 9 by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthorized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications. • The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer. • Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user. m Remaining hazards The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain. • The grinding wheel poses a danger of injury to fingers and hands by improper feeding or placement of tools. • Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries. • Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds. • Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual. Commissioning Installing sanding disc and disc guard, Fig. 4 WARNING: Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious injury. • Remove the backing from the sanding disc. • Align perimeter of sanding disc with plate and press firmly into position. • Position disc guard against the lower one-third of the disc, aligning holes as shown in figure 4. • Using the two phillips head screws, securely tighten the disc guard into place. Installing/Replacing sanding belt, Fig. 5. On the smooth side of the sanding belt, there is a directional arrow. The sanding belt must run in the direction of the arrow. • Pull the tension lever toward you to release belt tension. • Place the sanding belt over the drive drum and idler drum with the directional arrows running counterclockwise. Be sure the sanding belt is centered on both drums. • Push the tension lever back into place to apply the belt tension. Note: The tension lever is spring loaded so use extreme caution when pushing the tension lever back into place to avoid personal injury. Mounting the worktable for use with the disc sander, Fig. 6 To use the worktable with the disc sander: • Insert the index pin into the hole as shown in figure 6. • Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface. • Using a hex key, tighten the hex set screw securely. Mounting the worktable for use with the belt sander, Fig. 7 To use the worktable for vertical sanding: • Insert the index pin into the hole as shown in figure 7. 10 english • Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface. • Using a hex key, tighten the hex set screw securely. CAUTION: To avoid trapping the workpiece or your fingers between the table and the sanding surface, the table edge should NEVER be further from the sanding surface than 1/16 in (1.6 mm). Assembling work support, Fig. 8. • Place the work support over the holes in the side of the tool housing. • Using a hex key, fasten in place with the washers and socket head screws. Mounting belt/disc sander to work bench, Fig. 9 If your belt/disc sander is to be used in a permanent location, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the supporting surface of the workbench. • Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern. • Drill holes through workbench. • Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench. • Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included). Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the workbench. Clamping belt/disc sander to work bench, Fig. 10 If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a workbench or other stable surface. The mounting board should be of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended. • Mark holes on board where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern. • Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc Sander to Workbench. If lag bolts are used, make sure they are long enough to go through holes in belt/disc sander base and material the belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are used, make sure bolts are long enough to go through holes in belt/disc sander, the material being mounted to, and the lock washers and hex nuts. Adjustments WARNING: Before performing any adjustment, make sure the belt/disc sander is unplugged from the power supply and the switch is in the OFF position. Failure to heed this warning could result in serious personal injury. Adjusting the belt tracking, Fig. 11 • Plug in belt/disc sander. To check belt tracking: • Turn the switch ON and then immediately turn it OFF. If the belt tends to slide off the idler drum or drive drum, the belt is not tracking properly. To adjust belt tracking: • If the sanding belt moves toward the disc, turn the track- ing knob clockwise 1/4 turn. • If the sanding belt moves away from the disc, turn the tracking knob counterclockwise 1/4 turn. • Turn the switch ON and then immediately OFF again, noting belt movement. Readjust tracking knob if necessary. Squaring the worktable to the sanding disc, Fig. 12 • Unplug the belt/disc sander. • Using a combination square, check the angle of the worktable with the sanding belt. • If the worktable is not 90° with the disc, loosen the table lock knob and tilt the table. • Adjust worktable square to the sanding disc and retighten the table lock knob. Note: Use the adjustment screw beneath the worktable to move the table further or closer to the sanding disc. WARNING: Before attempting to use your belt/disc sander familiarize yourself with all operating features and safety requirements. Locking the switch, Fig. 13 • Place the switch in the OFF position. • Wait until the belt/disc sander has come to a full and complete stop. WARNING: Do not reach across the sanding disc to turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc can result in serious personal injury. See Figure 13. m Hints for work Bevel sanding, Fig. 14 The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sanding. To tilt the worktable: • Loosen the table lock knob by turning it counterclockwise. • Set worktable to desired angle. Note: Position the worktable not further than 1/16 in. (1.6 mm) from the sanding surface. • Tighten the table lock knob by turning it clockwise. Sanding small end surfaces using the miter gauge, Fig. 15 A miter gauge is included with your tool for increased accuracy. Use of a miter gauge is recommended for sanding small end surfaces on the sanding disc. Note: Always move the workpiece across the sanding disc from the left side towards the right side. Horizontal and vertical sanding, Fig. 16 Your belt/disc sander can sand both vertically and horizontally. Depending on the workpiece, the work support can be used with either the horizontal or vertical sanding operation. • Insert the hex key provided into the holes in the pulley cover. Loosen the screws by turning them counterclockwise. • Move the sanding belt into a vertical position as shown in Figure 16. Vertical position can be changed using the vertical set screw. • Lock the sanding belt by retightening the screws. Note: Sand long workpieces with the sanding belt in the vertical position by moving the work evenly across the sanding belt. Surface sanding on the sanding belt, Fig. 17 • Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding belt. • Keep the end pressed firmly against the work support moving work evenly across the sanding belt. Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and when sanding extra long pieces, remove the work support. Apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material. Sanding curved pieces, see Fig. 18 and 19 WARNING: Never attempt to sand the end pieces of a workpiece on the idler drum. Applying the end of the workpiece on the idler drum could cause the workpiece to fly up. Failure to heed this warning could result in serious personal injury. Sanding inside curves on sanding belt: Always sand inside curves on the idler drum as shown in Figure 18. • Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding belt. • Keep the curve pressed firmly against the idler drum moving work evenly across the sanding belt. Note: Use extra caution when sanding very thin pieces and apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material. WARNING: Applying the workpiece to the right side of the sanding disc could cause the workpiece kickback. Failure to heed this warning could result in serious personal injury. Sanding outside curves on sanding disc: Always sand outside curves using the sanding disc and moving the workpiece from the left side of center as shown in Figure 19. • Hold the workpiece firmly, keeping fingers away from the sanding disc. • Keep the curve pressed firmly against the sanding disc moving work evenly on the left side of the sanding disc. m Electrical connection The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only. Important note The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again. english 11 Maintenance Warning: When servicing use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. Warning: To avoid serious personal injury make sure the belt/disc sander is turned OFF and the cord is unplugged from the power source before performing any maintenance or adjustment. General maintenance After using your belt/disc sander, clean it completely and lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of automotive type paste wax to the worktable to help keep the surfaces clean. Motor housing Frequently blow out any dust that may accumulate inside the motor housing. Changing drive belt, Fig. 20. • Using a phillips head screwdriver, remove the two screws in the center of the pulley cover. • Remove the cover. • Raise sanding belt to the vertical sanding position (see Figure 20). • Next, loosen the hex head set screw. Raising the motor pulley releases the belt tension. • Remove the old drive belt. • Fit the new drive belt on the drive pulley first and then on the motor pulley. • Test belt tension by squeezing the belt with your fingers. • Adjust the belt tension with the hex head set screw until there is about 1/4 in. (6 mm) of give. • Tighten the belt tension nut securely. Note: Excessive tightness on the drive belt may cause increased noise and overload the motor. Excessive looseness on the drive belt may cause the drive belt to fail prematurely and make a severe chattering noise. • Using a phillips head screwdriver, reinstall the pulley cover and the two phillips head screws. Tighten securely. Trouble shooting Problem Possible Cause Help a-d) Replace all damaged parts before you use your machine again. Motor doesn’t start a) b) c) d) ON/OFF switch damaged. ON/OFF cable damaged. ON/OFF relay damaged. Fuse blown. e) Motor burnt. e) Contact your local service centre. Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel. Machine gets slower during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece. Sanding belt comes off the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track. The wood gets burnt during sanding. a) Sanding disc or belt covered with grease. b) Excessive pressure on workpiece. a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece. 12 english Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach. Avertissement: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Maniement inadéquat. • Non respect des consignes d’utilisation. • Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé. • Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”. • “Emploi non conforme à la prescription”. • Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113. Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con­ naissance avant le début de son travail et respectera scru­ puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois. Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­ eures. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. bts 800 Etendue de la livraison Ponceuse à bande et à disques Disque abrasif Dispositif de protection du disque Sachet d‘accessoires Plaque de support Guide d‘appui Guide à onglet Clé hexagonale Mode d’emploi Caractéristiques techniques Encombrement long. x larg. x haut. en mm Disque mm Rotations du disque 1/min Dimensions de la bande mm Vitesse le la bande m/s Inclinaison Dimensions de la plaque de support Inclinaison de la plaque de support Poids en kg Moteur V/Hz Puissance absorbée P1 PS 475/365/325 152,4 2850 100 x 914 7,25 0°-90° 215 x 146 0°-45° 21,5 230–240/50 370 Sous réserve de modifications techniques ! Caractéristiques Disque de ponçage: Le disque de ponçage est situé sur le côté de l’outil. Bouton de centrage: Le bouton de centrage permet de centrer la bande de ponçage. PLAQUE DE SUPPORT: Pour le soutien de la pièce à poncer sur la bande de ponçage. Table de travail: l’outil est doté d’une robuste table de travail qui offre une surface d’appui stable pour le ponçage à l’aide du disque ou de la bande de ponçage. Indicateur d’inclinaison: la table de travail est fournie avec un indicateur d’inclinaison; il permet le réglage de l’inclinaison de la table jusqu’à 45°. Levier de tensionnement de la bande de ponçage: ce levier permet de supprimer la tension exercée sur la bande de ponçage, pour un remplacement facile de la bande de Ponçage. Trous pour positionnement vertical/horizontal: on utilise ces trous de positionnement pour positionner la bande de ponçage horizontalement ou verticalement. Bande de ponçage: on peut ajuster la position de la bande de ponçage entre horizontal et vertical en fonction des besoins de l’application (forme et taille de la pièce à poncer). français 13 m Dans les présentes instructions de service, les passages per­ tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole. m Consignes générales de sécurité Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. • Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures. • Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables. • Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre. • Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per­ sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer­nées par les travaux n’ont pas le droit de toucher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail. • Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants. • Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue. • Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute performance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appropriées. • Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi­joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­ biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib­ re. Recouvrir les cheveux longs. • Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière. • Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants. • Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande importance. • Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en­dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la remplacer. • Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter­ rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de courant. • Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges extérieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractérisées en l’occurrence. 14 français • Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue. • Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou­til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor­rec­ te­ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o­ri­ en­tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit. • Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de blessures corporelles. • Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité correspondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autrement soumis à des risques considérables. Règles de sécurité spéciales pour meuleuse d’établi • Porter des lunettes protectrices. • Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées. • Contrôler fréquemment le réglage du pare-étincelles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pare-étincelles et la meule (au maximum 2 mm). • Contrôler fréquemment le réglage du porte-outil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm). • Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop petite sur l’arbre. • Ne pas trop serrer les écrous des meules. • Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux. • Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rectifier uniquement sur la face frontale. • Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endommager. • Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier à proximité de gaz ni de liquides inflammables. • Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil. • Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En recti­ fiant sur les faces latérales, la meule risque de deve­nir trop mince et de non donc plus garantir une utilisation fiable. • La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment refroidie. • Utiliser uniquement des meules étant conçues pour une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas utili­ser de meule dont la vitesse de rotation maximale indi­quée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil. m Utilisation conforme • La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. • Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable. m Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la tech­ nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels. • En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains. • En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés. • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service. Montage Installation du disque de ponçage et du carter, Fig. 4. Avertissement: Ne branchez pas la ponceuse à bande/disque tant que son montage n’est pas terminé. Sinon, un démarrage accidentel pourrait survenir, ce qui entraînerait des blessures graves. • Ôtez la feuille d’endos du disque de ponçage. • Alignez le périmètre du disque de ponçage avec la plaque D’appui; appliquez fermement pour l’adhésion. • Positionnez le carter contre le 1/3 inférieur du disque; alignez les trous comme l’illustre la figure 4. • Avec deux vis Phillips, fixez solidement le carter en place. Installation/remplacement de la bande de ponçage, Fig. 5. Sur la face lisse de la bande de ponçage, il y a des flèches directionnelles, qui indiquent la direction de mouvement de la bande de ponçage. • Tirez sur le levier de tensionnement pour supprimer la tension exercée sur la bande de ponçage. • Placez la bande de ponçage neuve sur le tambour moteur et sur le tambour libre; les flèches directionnelles doivent être orientées pour le mouvement dans le sens antihoraire. Veillez à ce que la bande de ponçage soit centrée sur les deux tambours. • Poussez le levier de tensionnement pour appliquer la tension sur la bande de ponçage. Note: Le levier de tensionnement est chargé par ressort; procédez prudemment lors de l’application de la tension, pour éviter des blessures. Montage de la table de travail pour l’utilisation avec le disque de ponçage, Fig. 6. Pour l’utilisation de la table de travail avec le disque de ponçage: • Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illustre la figure 6. • Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage. • Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression. Montage de la table de travail pour l’utilisation avec la bande de ponçage, Fig. 7. Pour l’utilisation de la table de travail verticalement: • Insérez la broche d’indexage dans le trou comme l’illustre la figure 7. • Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage. • Avec une clé hex., serrez bien la vis de pression. Attention: Pour qu’il n’y ait aucun risque de coincement de la pièce à poncer ou d’un doigt entre la table et la surface de ponçage, NE mettez JAMAIS le bord de la table à plus de 1/16 po (1,6 mm) de la surface de ponçage. Installation du support, Fig. 8. • Positionnez la plaque de support de la pièce à poncer pardessus les trous sur le côté du carter de l’outil. • Avec une clé hex., effectuez le serrage des vis (n’oubliez pas de placer les rondelles). Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi, Fig. 9. Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi. • Faites des repères sur l’établi pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous. • Percez les trous dans l’établi. • Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi. • Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi. Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des serrejoints, Fig. 10. Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recommandons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contreplaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 français 15 po) d’épaisseur. • Faites des repères sur le panneau pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous. • Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi. Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur est suffisante pour traverser les trous du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex. m Réglages Avertissement: Avant d’effectuer tout réglage, assurez-vous que la ponceuse à bande/disque est débranchée et que l’interrupteur est en position «OFF» (ARRÊT). Le non-respect de cette règle peut occasionner de graves blessures. Centrage de la bande de ponçage, Fig. 11. • Branchez l’outil. • Vérification du centrage de la bande de ponçage: • Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immédiatement à la position ARRÊT. Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer pour se séparer du tambour moteur ou du tambour libre, elle n’est pas centrée. • Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer vers le disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens horaire, de 1/4 tour. • Si la bande de ponçage a tendance à se déplacer en s’écartant du disque, faite tourner le bouton de centrage dans le sens antihoraire, de 1/4 tour. • Poussez l’interrupteur à la position MARCHE puis immédiatement à la position ARRÊT. Observez tout mouvement de la bande de ponçage. Affinez le réglage du centrage selon le besoin. Équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage, Fig. 12. • Débrancher l’outil. • À l’aide d’une équerre à combinaisons, vérifiez l’angle entre la table de travail et le disque de ponçage. • Si l’angle n’est pas exactement 90°, desserrez le bouton de blocage de la table et inclinez la table. • Ajustez l’équerrage entre la table de travail et le disque de ponçage, et resserrez le bouton de blocage. Note: Utilisez la vis de réglage située au-dessous de la table de travail pour ajuster la distance entre la table et le disque de ponçage. Avertissement: Avant d’utiliser votre ponceuse à bande/disque, familiarisezvous avec toutes les caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité. Verrouillage de l’interrupteur, Fig. 13. • Mettez l’interrupteur à la position «OFF» (ARRÊT). • Attendez que la ponceuse à bande/disque s’arrête complètement. Avertissement: Ne tentez pas de commander la MISE EN MARCHE ou l’arrêt de la bande de ponçage depuis le côté du disque de ponçage. Un contact avec le disque de ponçage peut provoquer des blessures graves. Fig. 13. 16 français Fonctionnement Ponçage d’une pièce en biseau, Fig. 14. Il est possible d’incliner la table de travail entre 0 et 45° pour le ponçage d’une pièce en biseau. Pour l’inclinaison de la table de travail: • Desserrez le bouton de blocage de la table (rotation dans le sens antihoraire). • Positionnez la table de travail à l’angle désiré. Note: Positionnez la table de travail à pas plus de 1,6 mm (1/16 po) de la surface de ponçage. • Serrez bien le bouton de blocage de la table (rotation dans le sens horaire). Ponçage d’une surface d’extrémité avec le guide à onglet, Fig. 15. Un guide à onglet est fourni avec l’outil, pour un travail précis. On recommande l’emploi du guide à onglet pour le ponçage d’une petite surface d’extrémité à l’aide du disque de ponçage. Note: On doit toujours déplacer la pièce à poncer en travers du disque de ponçage, du côté gauche vers le côté droit. Ponçage sur la bande de ponçage – horizontal/vertical, Fig. 16. On peut placer la bande de ponçage verticalement ou horizontalement pour les opérations de ponçage. Selon la configuration de la pièce à poncer, on peut utiliser la plaque de support alors que la bande de ponçage est installée horizontalement ou verticalement. • Insérez la clé hex. Fournie dans le trou du carter de poulie. Desserrez les vis (rotation dans le sens antihoraire). • Positionnez la bande de ponçage verticalement comme l’illustre la figure 16. On peut modifier la position de la bande de ponçage à l’aide de la vis de pression pour position verticale. • Resserrez les vis pour bloquer la bande de ponçage. Note: Pour le ponçage d’une pièce longue alors que la bande de ponçage est placée verticalement, déplacez la pièce à poncer uniformément sur toute la largeur de la bande de ponçage. Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage, Fig. 17. • Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la bande de ponçage. • Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact avec la plaque de support, et déplacez la pièce pour utiliser uniformément toute la largeur de la bande de ponçage. Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage d’une pièce mince ou pour le ponçage d’une pièce très longue. Enlevez la plaque de support. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau. Ponçage d’une pièce cintrée, voir figures 18 et 19. Avertissement: Ne tentez jamais de poncer les surfaces d’extrémité d’une pièce au niveau du tambour libre; ceci pourrait provoquer une projection brutale de la pièce. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Ponçage d’une surface concave sur la bande de ponçage: On doit toujours utiliser l’outil au niveau du tambour libre pour le ponçage d’une surface concave comme l’illustre la figure 18. • Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la surface de ponçage. • Maintenez la pièce fermement en contact contre le tambour, et déplacez la pièce pour utiliser toute la largeur de la bande de ponçage. Note: On doit travailler très prudemment pour le ponçage d’une pièce mince. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse poncer le matériau. Avertissement: Un violent recul de la pièce à poncer peut se produire lors de l’entrée en contact de la pièce à poncer avec le côté droit du disque de ponçage. La non-observation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. Ponçage d’une surface convexe sur le disque de ponçage: On doit toujours utiliser le disque de ponçage pour le ponçage d’une surface convexe; on doit déplacer la pièce poncée du côté gauche vers le centre du disque comme l’illustre la figure 19. • Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne pas approcher les doigts de la surface de ponçage. • Exercez une ferme pression de la pièce contre le disque de ponçage; déplacez la pièce dans la partie gauche pour utiliser uniformément toute la surface du disque de ponçage. m Branchement Électrique Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionne­ment S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­ que­ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable). m Entretien Avertissement: Lors de l’entretien, n’utilisez que des pièces de rechange identiques Ryobi. L’utilisation d’autres pièces peut occasionner des dommages à l’outil. Avertissement: Pour éviter le risque de blessure grave, veillez à ce que la ponceuse à bande/disque soit en position «OFF» (ARRÊT) et débranchez-la avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage. Entretien général Après avoir utilisé votre ponceuse à bande/disque, nettoyez-la complètement et lubrifiez toutes les pièces en mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte de type automobile sur le table de travail pour mieux nettoyer les surfaces. Carter du moteur Éliminez régulièrement toute poussière qui pourrait s’accumuler à l’intérieur du carter du moteur. Changement de la courroie de transmission, Fig. 20. • À l’aide d’un tournevis Phillips, enlevez les deux vis au centre du carter de poulie. • Enlevez le carter. • Positionnez la bande de ponçage à la position verticale comme l’illustre la figure 20. • Desserrez ensuite la vis hex. De pression. Le positionnement vertical de la bande de ponçage a supprimé la tension exercée sur la courroie. • Enlevez la vieille courroie. • Placez la courroie neuve d’abord sur la poulie du tambour moteur puis sur la poulie du moteur. • Serrez les deux brins de la courroie entre les doigts pour évaluer la tension. • Ajustez la tension de la courroie avec la vis hex. De pression; lors du test de la tension, vous devez observer un fléchissement d’environ 1/4 po (6 mm). • Serrez bien l’écrou de tensionnement de la courroie. Note: Une tension excessive de la courroie de transmission peut entraîner une surcharge du moteur et un niveau de bruit plus élevé. Une tension insuffisante de la courroie peut entraîner une défaillance prématurée de la courroie, et des bruits dus aux mouvements de la courroie. • Réinstallez le carter de courroie et utilisez un tournevis Phillips pour réinstaller les deux vis Phillips. Serrez-les bien. Defaillances Defaillances Causes possibles a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b)  Câble de l’interrupteur marche/arrêt endommagé c)  Relais de l’interrupteur marche/arrêt endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé Remèdes a-d)  Remplacez toutes les pièces endommagés avant d’utiliser la ponceuse. e)  Contactez votre centre de service local ou votre station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualifié. La machine ralentit pendant le travail La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante. Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler. La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraînement Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace. Le bois brûle pendant le ponçage. a) La meule ou la bande abrasive est enduite de produit lubrifiant. b) La pression exercée sur la pièce à travailler est trop forte. a) Changez la bande ou le disque. Le moteur ne tourne pas. b) Réduisez la pression exercée sur la pièce à travailler. français 17 Costruttore scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: • trattamento improprio; • inosservanza delle istruzioni d’uso; • riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; • montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali scheppach“; • utilizzo „non conforme alle prescrizioni“; • messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in funzione. Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno Avvertenze generali • Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso. 18 italiano • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. bts 800 Dotazione standard Levigatrice a nastro e disco Mola Calotta di protezione Sacchetto accessori Piano di levigatura Supporto Calibro per taglio obliquo Chiave a brugola esagonale SW Istruzioni d'uso Dati tecnici Dimensioni d'ingombro LxPxA mm ø disco mm Giri disco 1/ min. Dimensioni nastro abrasivo mm Velocità nastro abrasivo m/ sec. Inclinazione 475/365/325 152,4 2850 100 x 914 7,25 0° – 90° Dimensioni piano mm 215 x 146 Inclinazione piano 0° – 45° 21,5 Peso kg 230–240/50 Motore V/Hz Potenza di assorbimento P1 CV 370 Con riserva di modifiche tecniche! Dotazione Mola: una mola circolare fissata lateralmente sulla levigatrice. Pulsante di regolazione: il pulsante di regolazione facilita la centratura del nastro abrasivo. Supporto del pezzo: il supporto del pezzo serve a sostenere il pezzo in maniera tale che esso rimanga accostato al nastro abrasivo. Piano di levigatura: il robusto piano di levigatura fornisce una base stabile sia per operazioni di levigatura a nastro, sia per la levigatura a disco. Squadra: il piano di levigatura è dotato di una squadra che consente di regolarlo con precisione fino a raggiungere un angolo d’inclinazione pari a 45°. Tendinastro: la leva di serraggio del nastro tende/allenta il nastro abrasivo durante l’operazione di sostituzione dello stesso. Fori di posizionamento orizzontali e verticali: i fori di posizionamento orizzontali e verticali permettono di modificare la posizione del nastro abrasivo. Nastro abrasivo: il nastro abrasivo può essere impiegato sia in orizzontale che in verticale e può così soddisfare diverse esigenze (per quanto riguarda materiale e dimensioni del pezzo). m All'interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i punti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo. m Norme di sicurezza generali AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettriche occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fondamentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni. PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI • Lasciare i dispositivi di protezione montati e pronti per l’uso. • Rimuovere i dispositivi di regolazione. Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertarsi che chiavi e dispositivi di regolazione siano stati rimossi. • Mantenere pulita l’area di lavoro. Un’area di lavoro ed un ripiano non puliti rappresentano il miglior presupposto per il verificarsi di incidenti. • Non utilizzare l’apparecchio in luoghi pericolosi. Non utilizzare apparecchi elettrici in luoghi umidi o bagnati e non esporli alla pioggia. Non utilizzare questi apparecchi in luoghi in cui siano presenti liquidi infiammabili o vapori. Mantenere l’area di lavoro ben illuminata. • Impedire che bambini ed altre persone si avvicinino all’area di lavoro. • Provvedere a che l’officina sia a prova di bambino. Chiudere l’officina a chiave. Qualora l’apparecchio non venga utilizzato è consigliabile custodirlo in luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini. • Non sovraccaricare l’apparecchio. Se utilizzato esclusivamente con il carico previsto, esso fornirà migliori prestazioni. • Utilizzare il giusto utensile. Non forzare l’apparecchio né i suoi complementi cercando di fargli svolgere prestazioni per le quali non sono idonei. • Utilizzare cavi di prolunga correttamente dimensionati. Accertarsi che il cavo di prolunga sia in buone condizioni. Prima di utilizzare un cavo di prolunga accertarsi che esso sia in grado di sopportare il carico di corrente previsto. Un insufficiente dimensionamento del cavo di prolunga provoca un calo di tensione, il quale determina a sua volta una riduzione di potenza ed il surriscaldamento. • Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi, guanti, catenine, anelli, braccialetti o altri gioielli che potrebbero rimanere impigliati in parti rotanti. Si consiglia di calzare scarpe antiscivolo. Per proteggere i capelli, indossare un’apposita protezione. Rimboccare le maniche fin sopra i gomiti. • Portare occhiali di protezione. I normali occhiali garantiscono solo una protezione ridotta e non svolgono la funzione di occhiali di protezione. Qualora si lavori in ambiente polveroso, utilizzare maschere di protezione per il viso e maschere antipolvere. • Non piegarsi in avanti. Stare in piedi in posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. • Staccare sempre la spina qualora si effettui la sostituzione di parti quali mole o nastri abrasivi. • Non salire mai sull’apparecchio. Il ribaltamento dell’apparecchio e il contatto accidentale con le parti abrasive possono provocare gravi ferite. • Ispezionare eventuali parti danneggiate. Qualora una parte dell’apparecchio dovesse mancare o risultare dan- neggiata, ovvero qualora un’unità elettrica non dovesse funzionare correttamente, disattivare immediatamente l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. Prima di proseguire con il lavoro, provvedere alla riparazione o sostituzione di parti danneggiate e/o non funzionanti. • Direzione di lavoro. Guidare il pezzo esclusivamente in direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione della mola o del nastro abrasivo. • Non lasciare mai l’apparecchio attivato incustodito. Prima di allontanarsi dall’apparecchio, attendere che esso sia completamente fermo. • Utilizzare il cavo di allacciamento alla rete in maniera corretta. Non staccare il cavo di allacciamento alla rete mentre l’apparecchio è in funzione. Non staccare mai la spina tirando il cavo di allacciamento alla rete. • Prestare attenzione. Anche qualora si utilizzi frequentemente l’apparecchio, stare sempre attenti a ciò che si fa. Non dimenticare mai che una frazione di secondo può essere sufficiente a provocare delle lesioni. • Pensare alla sicurezza. Sicurezza significa concentrazione e attenzione in ogni momento in cui l’apparecchio è in funzione. Ulteriori regole di sicurezza per l’utilizzo della levigatrice a nastro e a disco AVVERTIMENTO: non utilizzare l’apparecchio prima che esso sia stato montato ed installato conformemente a quanto indicato nelle relative istruzioni. • Qualora non si abbia dimestichezza con le modalità di utilizzo della levigatrice, richiedere istruzioni al proprio capo reparto, istruttore o ad altra persona qualificata. • ATTENZIONE: questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per la levigatura di legno o di materiali simili al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, lesioni o danni al prodotto. • Portare sempre occhiali di protezione. • Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per lavori in ambienti interni. • IMPORTANTE: montare ed utilizzare l’apparecchio solo su una superficie orizzontale. Il montaggio su una superficie non orizzontale può provocare il danneggiamento del motore. • Qualora sussista la possibilità che l’apparecchio durante l’utilizzo, in particolare durante la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, possa ribaltarsi o spostarsi, occorre collegarlo in maniera salda ad una superficie portante. • Accertarsi che il nastro abrasivo scorra nella giusta direzione. A tal fine fare riferimento alle frecce riportate sul retro del nastro. • Accertarsi che il nastro abrasivo sia correttamente posizionato, in modo tale che non possa scivolare dalle pulegge. • Accertarsi che il nastro abrasivo non sia attorcigliato, né allentato. • Durante la levigatura del pezzo, quest’ultimo deve essere tenuto fermo. • Durante l’utilizzo della levigatrice a nastro in posizione orizzontale servirsi sempre della battuta. • Durante l’utilizzo della levigatrice a disco tenere il pezzo da levigare sempre sul piano di levigatura. • Tenere il pezzo da levigare sempre accostato al lato della mola rivolto verso il basso, in maniera tale che esso rimanga ben appoggiato sul piano. In caso di utilizzo del lato della mola rivolto verso l’alto sussiste il pericolo che il pezzo da levigare venga scaraventato lontano dall’apparecchio rappresentando così un pericolo per le persone. • La distanza fra piano o battuta e nastro abrasivo o mola italiano 19 è pari a max. 1,5 mm. • Durante l’operazione di levigatura non indossare guanti e non tenere il pezzo servendosi di un panno. • Effettuare la levigatura utilizzando la grana del legno. • Non effettuare mai la levigatura di pezzi troppo piccoli per poter consentire di svolgere l’operazione in maniera sicura. • Evitare movimenti maldestri delle mani in seguito ai quali sia possibile rimanere improvvisamente impigliati nel nastro abrasivo o nella mola. • Qualora si lavori su pezzi di grandi dimensioni si dovrebbe utilizzare un ulteriore appoggio all’altezza del piano. • Non levigare mai pezzi privi di appoggio. Sistemare il pezzo da levigare sul piano di levigatura ovvero appoggiarlo bene contro la battuta. In caso di levigatura a disco di pezzi non rettilinei sistemare questi ultimi sul piano in maniera tale che risultino ben appoggiati. • Prima di attivare l’apparecchio rimuovere sempre il materiale di scarto o altro materiale presente sul piano, sulla battuta o sul nastro abrasivo. • Non servirsi del piano per fare schizzi e montare pezzi mentre la levigatrice è in funzione. • Prima di installare o rimuovere accessori disattivare l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa. • Non allontanarsi mai dall’area di lavoro quando l’apparecchio è attivato oppure non si sia ancora completamente fermato. m Norme di consegna Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine. • Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza. • Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente. • E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici. • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute. • La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina. • La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore. m Rischi residui La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi. • Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione! • Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in 20 italiano caso di impiego di cavi elettrici non idonei. • Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­ veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo­si­zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità. • Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento della lama ed un peggioramento delle prestazioni della macchina in termini di finitura e di precisione di taglio. • Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pulsante di marcia mentre inserite la spina nella presa di corrente. • Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti. Montaggio Montaggio della mola e della calotta di protezione della mola, fig. 4 Avvertimento: effettuare l’allacciamento della levigatrice al circuito elettrico solamente dopo che siano stati montati tutti i pezzi! La mancata osservanza di questa istruzione può comportare il pericolo di vita! • Rimuovere la pellicola adesiva presente sul retro della carta abrasiva (A). • Posizionare con cura la carta abrasiva sulla mola (1) e premerla poi bene contro di essa. • Fissare saldamente la calotta di protezione della mola (B) sulla parte inferiore della mola stessa servendosi di 2 viti con intaglio a croce (C). Montaggio/sostituzione del nastro abrasivo, fig. 5 Sul lato liscio del nastro abrasivo (1) è presente una freccia direzionale (2). Quest’ultima sta ad indicare la direzione di levigatura. • Tirare verso di sé la leva di serraggio del nastro (3), in modo tale da allentare la tensione. • Posizionare il nastro abrasivo sopra il rullo di trascinamento e il rullo di rinvio. Le frecce direzionali devono essere puntate in senso antiorario. Il nastro abrasivo deve ora risultare adagiato in posizione rettilinea su entrambi gli alberi. • Portare ora la leva di serraggio del nastro (3) in posizione di partenza, in modo tale da tendere il nastro abrasivo. Attenzione: la leva di serraggio del nastro è realizzata in maniera tale che, tendendo il nastro, essa scatta in posizione di partenza. Tendere il nastro senza prestare la dovuta attenzione può provocare delle lesioni. Montaggio del piano per levigatura a disco, fig. 6 • Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D) a sinistra sotto la mola nella levigatrice. Distanza massima piano di levigatura – mola = 1,6 mm. • Serrando la vite a esagono cavo (5) si blocca il piano di levigatura. Montaggio del piano per levigatura a nastro, fig. 7 Levigatura verticale: • Rimuovere il supporto (E). • Inserire il perno (4) del piano di levigatura (D). Distanza massima piano di levigatura – nastro abrasivo = 1,6 mm. • Stringendo la vite a esagono cavo si blocca il piano di levigatura. Avviso: la distanza tra piano di levigatura e il nastro abrasivo non deve essere superiore a 1,6 mm. In questo modo si evitano lesioni, nonché l’incastrarsi del pezzo da levigare! Montaggio del supporto, fig. 8 Tenere il supporto (E) accostato al corpo macchina, in maniera tale che esso possa essere fissato mediante le viti a esagono cavo M8 x 20 (G) comprese nella fornitura. Prima di serrare le viti porre alla base delle rondelle. Impiego stazionario, fig 9 Ai fini di un impiego continuativo è consigliabile montare l’apparecchio su un banco di lavoro. • Evidenziare i fori riponendo la levigatrice nella posizione in cui si intende installarla ed evidenziare quindi sul banco di lavoro la posizione dei fori da applicare. • Applicare i fori nel banco di lavoro. • Posizionare la levigatrice sopra i fori ed inserire dall’alto, attraverso i fori della levigatrice e del banco di lavoro, delle viti adeguate. • Fissare dunque la levigatrice dal basso servendosi di rondelle e di dadi esagonali adeguati. Impiego mobile, fig 10 Ai fini dell’impiego della levigatrice come apparecchio mobile è consigliabile montarla su un’adeguata piastra di base (1). Questa può poi essere fissata sul rispettivo banco di lavoro. La piastra di base dovrebbe avere uno spessore minimo di 19 mm e dimensioni sufficientemente superiori rispetto a quelle della levigatrice, così che sia disponibile lo spazio necessario per i morsetti. • Evidenziare sulla piastra di base i punti in corrispondenza dei quali si intende applicare i fori. • Procedere secondo quanto indicato negli ultimi 3 punti del capitolo „Impiego stazionario, fig. 9“. Avviso: fare attenzione a che le viti siano della giusta lunghezza. Le viti Spax non devono sporgere, poiché altrimenti danneggerebbero la parte sottostante. Le viti esagonali devono invece sporgere, in modo tale da consentire l’applicazione di rondelle e dadi esagonali. Messa in funzione Avvertimento: prima di regolare l’apparecchio secondo quanto di seguito descritto, staccare la spina e commutare l’interruttore su Off. Allineamento del nastro abrasivo, fig. 11 Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disattivarla. Se il nastro si sposta dal rullo di trascinamento o dal rullo di rinvio occorre provvedere a regolarlo nuovamente mediante la vite di registro, in maniera tale che esso risulti in posizione centrale rispetto ai rulli. • Se il nastro si sposta verso la mola, far compiere all’anello di regolazione (H) un quarto di giro in senso orario. • Se il nastro si allontana dalla mola, far compiere all’anello di regolazione un quarto di giro in senso antiorario. • Attivare brevemente la levigatrice e, subito dopo, disattivarla. Nel fare ciò verificare se il nastro continua a scorrere fuori centro. Se necessario, provvedere ad una regolazione più precisa dell’apparecchio. Allineamento parallelo del piano di levigatura rispetto alla mola, fig. 12 • Staccare la spina. • Servendosi di un goniometro misurare l’angolo presente fra piano di levigatura e mola. • Qualora l’angolo non sia pari a 90°, allentare la vite di arresto (K) e ruotare il piano di levigatura fino ad ottene- re un angolo di 90°. • Serrare quindi la vite di arresto. Avviso: la distanza fra piano di levigatura e mola può essere modificata servendosi delle viti di regolazione presenti sotto il piano di levigatura. Detta distanza dovrebbe corrispondere sempre a 1,6 mm. Interruttore, fig. 13 Avvertimento: per attivare e disattivare la levigatrice mediante l’interruttore non stendere mai il braccio al di sopra dell’apparecchio! Pericolo di lesioni! Istruzioni di lavoro Smussatura obliqua fig. 14 Il piano di levigatura è dotato di regolazione continua da 0° a 45°. • Per effettuare la regolazione allentare la vite di arresto (7). • Inclinare il piano di levigatura fino al raggiungimento dell’angolo desiderato. Attenzione: anche quando inclinato, il piano di levigatura non dovrebbe mai trovarsi ad una distanza di oltre 1,6 mm dalla mola! • Serrare saldamente la vite di arresto. Levigatura di parti anteriori con calibro per taglio obliquo, fig 15 Il calibro per taglio obliquo (F) compreso nella fornitura facilita la levigatura di precisione. Se ne consiglia l’utilizzo in caso di levigatura di parti anteriori (corte). Avviso: spostare il pezzo da levigare sempre da sinistra verso il centro della mola e mai oltre! Qualora il pezzo da levigare venga scaraventato lontano esso può provocare lesioni! Levigatura orizzontale e verticale, fig. 16 La levigatrice può essere impiegata orizzontalmente e verticalmente. In entrambi i casi è possibile impiegare il piano di levigatura. • Servendosi della chiave per vite a esagono cavo compresa nella fornitura allentare le viti (8) del copripuleggia. • Portare il nastro abrasivo in posizione verticale. La vite di regolazione verticale (9) consente di regolare con precisione la posizione del nastro. • Serrare infine saldamente le viti (8) del copripuleggia. Avviso: levigare pezzi lunghi in posizione verticale facendoli scorrere con un movimento omogeneo sul nastro abrasivo. Levigatura superficiale con nastro abrasivo, fig. 17 • Tenere saldamente il pezzo da levigare (W). Prestare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni! • Far scorrere il pezzo con un movimento omogeneo lungo il nastro abrasivo tenendolo ben premuto contro il supporto (E). Attenzione: in caso di levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi (eventualmente addirittura senza supporto (E)) occorre prestare particolare attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo la pressione esercitata non deve mai essere troppo forte. Levigatura di superfici concave, fig. 18 Avvertimento: non levigare i lati anteriori di pezzi rettilinei sul rullo di rinvio (R)! Nel fare ciò il pezzo da levigare (W) potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio. Pericolo di lesioni! Levigare le superfici concave sempre sul nastro abrasivo in italiano 21 prossimità del rullo di rinvio. • Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni! • Far scorrere il pezzo da levigare sul nastro abrasivo compiendo un movimento omogeneo. Attenzione: in caso di levigatura di pezzi particolarmente sottili o lunghi occorre prestare particolare attenzione. Affinché il materiale levigato possa essere trasportato dal nastro abrasivo, la pressione esercitata non deve mai essere troppo forte. Levigatura di superfici convesse, fig. 19 Le superfici convesse devono essere levigate sulla mola facendo scorrere il pezzo (W) dal margine sinistro fino al centro. • Tenere saldamente il pezzo da levigare. Prestare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni! • Spingere il pezzo contro la mola esercitando una pressione omogenea e farlo scorrere nello stesso tempo dal margine sinistro fino al centro della mola. Avvertimento: non levigare mai superfici convesse sul lato destro della mola! Il pezzo da levigare potrebbe essere scaraventato lontano dall’apparecchio! Pericolo di lesioni! Collegamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente. Avvisi importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore. Cavi di allacciamento elettrico deteriorati Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono: • Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre. • Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato. • Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento. • Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro. • Crepe da invecchiamento dell’isolamento. Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese. Motore monofase • La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore. • I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2. • ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A • ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A. • Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità. 22 italiano Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti: • Ditta produttrice del motore • Tipo di corrente del motore • Dati della targhetta della macchina • Dati della targhetta dell’inseritore In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore. m Manutenzione Avvertimento: ai fini della manutenzione/assistenza utilizzare esclusivamente ricambi originali. Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione della levigatrice staccare la spina. Norme di manutenzione generali Dopo ciascun utilizzo la levigatrice deve essere sottoposta ad un’accurata pulizia. Oliare con regolarità ciascuna parte mobile. Prima di iniziare a lavorare, oliare leggermente la superficie del piano di levigatura. Ciò facilita la pulitura del piano di levigatura (vedi anche spray lubrificante e antiresina). Rivestimento del motore All’interno del rivestimento del motore può accumularsi della polvere. Effettuare regolari controlli (meglio se dopo ciascun impiego) e rimuovere la polvere presente per es.: soffiandovi sopra. Sostituzione della cinghia di trasmissione, fig. 20 • Rimuovere le due viti con intaglio a croce (1) presenti sul copripuleggia. • Rimuovere il rivestimento. • Portare il nastro abrasivo (L) in posizione verticale (vedi fig. 16). • Allentare la vite esagonale di regolazione (2). • Sollevando l’albero motore (3) si allenta la cinghia di trasmissione. • Rimuovere ora la vecchia cinghia di trasmissione (4). • Tendere la nuova cinghia di trasmissione prima sull’albero di trasmissione e poi sull’albero motore. • Verificare la tensione della cinghia di trasmissione premendo con le dita. Il gioco deve corrispondere a ca. 6 mm. Qualora necessario, il gioco può essere regolato con maggior precisione servendosi della vite di arresto esagonale (2). • Serrare quindi la vite della cinghia di trasmissione. Attenzione: l’eccessiva tensione della cinghia di trasmissione determina rumorosità e sovraccarico del motore, mentre un’insufficiente tensione è causa di affaticamento precoce e rumorosità. • Fissare infine il copripuleggia alla levigatrice servendosi delle 2 viti con intaglio a croce. Eliminazione guasti Guasto Impossibilità di mettere in moto Causa possibile a) b) c) d) Interruttore on/off danneggiato Cavo interruttore on/off danneggiato Relé interruttore on/off danneggiato Fusibile bruciato e) Motore bruciato Rimedio a-d) S  ostituire tutte le parti danneggiate prima di utilizzare la levigatrice. e)  ontattare il centro di servizio assistenC za locale o un centro di assistenza autorizzato. Ogni tentativo di riparazione non effettuato da personale qualificato può comportare dei pericoli. In fase di utilizzo l'apparecchio diviene più lento Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva pressione Esercitare sul pezzo da levigare una pressione minore. Il nastro abrasivo scivola dai rulli di trascinamento. Non scorre all'interno dell'apposita sede. Regolare nuovamente la sede. Combustione del legno durante la levigatura. a) Mola o nastro abrasivo ricoperti di lubrificante. b) Pezzo da levigare sottoposto ad eccessiva pressione a) Sostituire il nastro o la mola. b) Esercitare sul pezzo da levigare una pressione minore. italiano 23 Fabrikant: scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Leveringsomvang Band- en schijfslijpmachine Slijpschijf Beschermkap slijpschijf Onderdelenzak Werktafel Slijpsteun Verstekmal Imbussleutel SW Gebruikershandleiding Geachte klant, Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge­mak­ kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle­men­ tai­re gebruiksmogelikheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma­chine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te­gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso­ neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig op­ge­volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de ma­chine werken die in het gebruik van de machine zijn op­ geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids­ wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Algemene opmerkingen • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. • Controleer of de leverantie volledig is. • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori­ ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser­ve­ onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. 24 nederlandse Technische gegevens Bouwmaten LxBxH mm 475/365/325 ø Schijf mm Omwentelingen van de schijf 1/min. Slijpband afmetingen mm 152,4 2850 100 x 914 Slijpband snelheid m/sec 7,25 Schuine stand 0° – 90° Tafelafmeting mm 215 x 146 Schuine stand tafel 0° – 45° Gewicht in kg 21,5 Motor V/Hz 230–240/50 Opgenomen vermogen 370 P1 PS Technische veranderingen voorbehouden! Uitrusting Slijpschijf: Een ronde slijpschijf, die aan de zijkant aan de slijpmachine aangebracht is. Instelknop De instelknop helpt bij het centreren van de slijpband. Werksteun: De werksteun steunt het werkstuk aan de slijpband. Werktafel: De robuuste werktafel zorgt voor een stabiele basis, zowel bij het band- als bij het schijfslijpen. Hoekmeter: De werktafel is met een hoekmeter uitgerust, die een exacte schuine instelling van de werktafel tot 45° mogelijk maakt. Bandspanner: De band-spanhendel spant/ontspant de slijpband bij het wisselen van de slijpband. Horizontale en verticale positiegaten: De horizontale en verticale positiegaten maken het wisselen van de positie van de slijpband mogelijk. Slijpband: De slijpband kan zowel horizontaal als verticaal gebruikt worden, om aan verschillende eisen (betreffende materiaal en werkstukmaten) te kunnen voldoen. m In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven. m Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijke verwondingen te reduceren. LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREEDSCHAP GAAT WERKEN. • Laat beschermingsinrichtingen gemonteerd en functionerend. • Neem de instelgereedschappen er af. Voordat u de machine gaat gebruiken, controleren, of sleutel en instelgereedschappen van de machine verwijderd werden. • Houd het werkgebied schoon. Niet schone werkruimtes en werktafels leiden vaak tot ogelukken. • Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving. Gebruik geen elektrische gereedschappen in een vochtige of natte omgeving en stel deze niet aan regen bloot. Bedien deze apparaten niet in gebieden met ontvlambare vloeistoffen of dampen. Houd werkruimten goed geventileerd. • Houd kinderen en andere personen buiten het werkgebied. • Maak uw werkplaatsen kinderveilig. Versper uw werkplaats. Wanneer u de machine niet gebruikt, moet u deze op een droge plaats, onbereikbaar voor kinderen, bewaren. • Overbelast de machine niet. De machine zal betere prestaties leveren, wanneer u deze alleen voor de voorziene belasting gebruikt. • Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of de opzetstukken niet tot een prestatie, waarvoor deze niet geschikt zijn. • Gebruik goed gedimensioneerde verlengkabels. Overtuig u ervan, dat de verlengkabel in goede toestand is. Wanneer u een verlengkabel gebruikt, overtuig u er dan van, dat deze geschikt is voor de stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde verlengkabel leidt tot spanningsverlies, en dat heeft weer een vermogensverlies en oververhitting tot gevolg. • Draag de juiste kleding. Draag geen losse kledingstukken, handschoenen, halskettingen, ringen, armbanden of andere sieraden, die door roterende onderdelen gegrepen kunnen worden. Wij adviseren slipvrije schoenen. Draag een haarnetje, om lang haar te beschermen. Rol de mouwen tot boven de ellebogen op. • Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden slechts weinig bescherming, het zijn geen veiligheidsbrillen. Gebruik gezichts- of stofmaskers, wanneer u in een stoffige omgeving werkt. • Buig niet voorover. Sta stevig op de grond en blijf altijd in evenwicht. • Trek de netstekker er uit, wanneer u opzetstukken, zoals slijpschijven of slijpbanden vervangt. • Ga nooit op de machine staan. Ernstige verwondingen kunnen optreden, wanneer de machine kantelt of wanneer u het slijpgereedschap per ongeluk aanraakt. • Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een deel van de machine ontbreekt, beschadigd is, of een elektrische unit niet correct functioneert, schakel dan de machine direct uit en trek de stekkers uit de stekerdoos. Repareer of vervang beschadigde en/of niet functionerende onderdelen, voordat u het werk voortzet. • Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de draairichting van de schijf of van de slijpband in. • Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld. Wacht tot de machine vollledig tot stilstand gekomen is, voordat u de machine verlaat. • Gebruik de netaansluitlkabel op de juiste wijze. Trek de netaansluitkabel er niet uit tijdens het werken. Trek de netaansluitkabel nooit aan het snoer uit de stekkerdoos. • Let altijd goed op. Let altijd goed op wat u doet, ook wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er altijd aan, dat een onderdeel van een seconde genoeg is om verwondingen op te lopen. • Denk aan veiligheid. Veiligheid is een combinatie van concentratie en opmerkzaamheid, altijd wanneer de machine ingeschakeld is. Extra veiligheidsregels voor de band- en schotelslijpmachine WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, zolang deze niet vollledig overeenkomstig de handleidingen samengebouwd en geïnstalleerd is. • Indien u niet met de bediening van de slijpmachine vertrouwd bent, verlang dan handleidingen van uw leider, leraar of een ander gekwalificeerd persoon. • LET OP: Deze machine is alleen voor het slijpen van hout of houtachtig materiaal ontwikkeld. Het slijpen van andere materialen kan tot brand, verwondingen of beschadigingen van het product leiden. • Gebruik altijd veiligheidsbrillen. • Deze machine is alleen voor werkzaamheden binnen te gebruiken. • BELANGRIJK: Monteer en gebruik de machine alleen op een horizontaal vlak. Montage op een niet horizontaal vlak kan tot beschadiging van de motor leiden. • Indien er een tendenz bestaat, dat de machine tijdens het werken, in het bijzonder bij het slijpen van lange of zware werkstukken, kantelen of weglopen kan, moet de machine goed met een dragend oppervlak verbonden worden. • Overtuig u ervan, dat de slijpband in de juiste richting loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de band. • Overtuig u ervan, dat de slijpband goed geleid wordt, zodat deze niet van de aandrijfschijven kan afrollen. • Overtuig u ervan, dat de slijpband niet verdraaid is of los zit. • Houd het werkstuk vast, wanneer u het slijpt. • Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de bandslijpmachine in horizontale positie gebruikt. • Houd altijd het werkstuk vast aan de tafel, wanneer u de schotelslijpmachine gebruikt. • Houd altijd het werkstuk aan de naar beneden lopende kant van de slijpschijf, zodat het werkstuk goed tegen de tafel aanligt. Wanneer u de naar boven lopende kant van de slijpschijf gebruikt, kan het werkstuk weggeslingerd worden en daardoor gevaar voor personen opleveren. • Houd altijd een afstand van ongeveer 1,5 mm of minder tussen de tafel of de aanslag en de slijpband of de slijpschijf aan. • Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet met een lap vast, wanneer u het werkstuk slijpt. • Slijp met de korrelgrootte van het hout. • Slijp nooit werkstukken, die te klein voor een veilige bediening zijn. • Vermijd onhandige bewegingen, waarbij u plotseling in de slijpband of slijpschijf kunt afglijden. • Wanneer u grote werkstukken bewerkt, moet u een extra ondersteuning op tafelhoogte gebruiken. • Slijp nooit een niet ondersteund werkstuk. Leg het werkstuk op de slijptafel, resp. leg dit vast tegen de slijpaanslag. Gekromde werkstukken bij het slijpen op de slijpschotel veilig op de tafel leggen. • Verwijder altijd afvalstukken en andere stukken van de tafel, van de aanslag of van de slijpband, voordat u de machine inschakelt. • Plan of monteeer niets op de tafel, wanneer de slijpmachine in gebruik is. • Schakel de machine uit en trek de stekkers uit de stekerdoos, wanneer u accessoires installeert of verwijdert. • Verlaat het werkgebied van het gereedschap nooit, wan- nederlandse 25 neer het gereedschap ingeschakeld is of wanneer het gereedschap nog niet vollledig tot stilstand gekomen is. m Gebruik volgens de voorschriften CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende machine. • De machine/installatie uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin­ gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men onverwijld te (laten) verhelpen! • Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf. • De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden. • De betreffende voorschriften ter voorkoming van on­ ge­­lukken en de overige algemeen erkende vei­lig­heids­ technische regels moeten in acht genomen worden. • De machine mag alleen door personen ge­bruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de ma­chi­ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit. • De machine mag alleen met origineel toe­be­hoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden. m Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. • Gevaar voor verwondingen door het roterende werk­stuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher­ mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk­ kleding. • Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout­spaan­ ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog­be­ scher­­ming en stofmasker dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. • Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden. • Belast de machine niet onnodig: te sterke druk beschadigt snel het zaagblad wat ertoe leidt dat de machine tijdens de afwerking en in de zaagprecisie minder presteert. • Voorkom dat de machine bij toeval in bedrijf wordt ge­ steld: wanneer de stekker in het stopcontact wordt ge­ stopt, mag de schakelaar niet ingedrukt worden. • Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aanbevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale prestaties levert. • Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan. 26 nederlandse Montage Montage van de slijpschijf en van de slijpschijfbescherming, fig. 4 Waarschuwing: Sluit de slijpmachine pas na de montage van alle onderdelen op het stroomcircuit aan! Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan levensgevaarlijke gevolgen hebben! • Verwijder de kleefolie op de achterzijde van het schuurpapier (A). • Lijn het schuurpapier zorgvuldig op de slijpschijf (1) uit en druk het daarna vast op de schijf. • Schroef de slijpschijfbescherming (B) met 2 kruiskopschroeven (C) boven het onderste derde deel van de slijpschijf vast. Montage/Vervangen van de slijpband, fig. 5 Op de gladde kant van de slijpband (1) staat een richtingspijl (2). Dit geeft de slijprichting aan. • Trek de band-spanhendel (3) naar u toe, om de spanning te lossen. • Schuif de slijpband over de aandrijf- en de meenemeras. De richtingspijl moeten tegen de klok in wijzen. Nu moet de slijpband recht uitgelijnd op beide assen liggen. • Schuif de band-spanhendel (3) nu weer in de uitgangspositie terug, om de slijpband te spannen. Voorzichtig: De band-spanhendel is zo geconstrueerd, dat hij bij het spannen in de uitgangspositie terugspringt. Onvoorzictig spannen kan een verwondingsrisico betekenen. Montage van de werktafel bij het schijfslijpen, fig. 6 • Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) links onder de slijpschijf in de slijpmachine. Maximale afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm. • Door vasttrekken van de inbusschroef (5) arreteert u de werktafel. Montage van de werktafel bij het bandslijpen, fig. 7 Verticaal slijpen: • Verwijderen van de slijpsteun (E). • Geleid de stift (4) van de werktafel (D031) in. Maximale afstand werktafel – slijpschijf = 1,6 mm. • Door vasttrekken van de inbusschroef arreteert u de werktafel. Aanwijzing: De afstand van het werktafel tot de slijpband mag maximaal 1,6 mm bedragen. Zo vermijd u verwondingen en het verkanten van uw werkstuk! Montage van de slijpsteun, fig. 8 Houd de slijpsteun (E) zo tegen de behuizing, dat deze met de meegeleverde inbusschroeven M8 x 20 (G) bevestigd kan worden. Leg er bij het vastschroeven onderleg schijven onder. Inzet als stationaire machine, fig. 9 Voor de continue inzet is de montage op een werkbank aan te bevelen. • Markeer daarvoor de boorgaten, terwijl u de slijpmachine zo plaatst, zoals deze later geïnstalleerd moet zijn en tekenen nu de positie van de te boren gaten op de werkbank. • Boor de gaten door de werkbank. • Plaats de slijpmachine boven de gaten en breng geëigende schroeven van boven door de gaten van de slijpmachine en van de werkbank aan. • Van onderen schroeft u nu de slijpmachine met onderlegschijven en passende zeskantmoeren vast. Inzet als mobiele machine, fig. 10 Voor de mobiele inzet van uw slijpmachine is de montage op een geëigende grondplaat (1) aan te bevelen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van 19 mm hebben en voldoende groter dan de slijpmachine zijn, opdat u plaats voor de klemmen vindt. • Markeer de te boren gaten op de grondplaat. • Ga te werk zoals onder het punt „Inzet als stationaire machine, fig. 9“ in de laatste 3 stappen beschreven. Aanwijzing: Let op geëigende lengte van de schroeven. Spaxschroeven mogen niet uitsteken, om de ondergrond niet te beschadigen, zeskantbouten daarentegen moeten uitsteken, opdat onderlegschijven en zeskantmoeren aangebracht kunnen worden. Inbedrijfstelling Waarschuwing: Trek de netstekker er uit en zet de schakelaar in de Uit-positie, voordat u de in het volgende deel beschreven instellingen uitvoert. Slijpbanduitlijning, fig. 11 Schakel de slijpmachine kort in en direct weer uit. Loopt de band van de aandrijfas , resp van de omkeeras, dan moet deze met de instelschroef weer naar het midden van de rollen ingesteld worden. • Beweegt de slijpband zich in richting van de slijpschijf, draai dan de instelring (H) met een kwart omwenteling met de klok mee. • Beweegt de slijpband zich van van de slijpschijf weg, draai dan de instelring met een kwart omwenteling tegen de klok in. • Schakel nu de slijpmachine kort in en direct weer uit en kijk daarbij, of de slijpband verder verloopt. Indien nodig, past u uw instelling nauwkeuriger aan. Parallele positie van de werktafel voor de slijpschijf, fig. 12 • Trek de netstekker er uit. • Meet met een hoekmeter de hoek tussen werktafel en slijpschijf. • Is de hoek niet gelijk aan 90°, maak dan de vastzetschroef (K) los en draai de werktafel, tot de 90°-stand bereikt is. • Fixeer nu de vastzetschroef. Aanwijzing: Met de stelschroeven onder de werktafel kan de afstand tussen werktafel en slijpschijf veranderd worden. Deze moet altijd 1,6 mm bedragen. Schakelaar, fig. 13 Waarschuwing: Grijp voor het aan- en uitschakelen van de slijpmachine nooit over het apparaat naar het schakelaar! Kans op verwondingen! Gebruiksvoorschriften Bevel sanding, fig. 14 De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden. • Los daarvoor de vastzetschroef (7). • Breng de werktafel in gewenste neiging. Let op: De werktafel moet ook geneigd nooit verder dan 1,6 mm van de slijpschijf verwijderd zijn! • Draai de vastzetschroef weer stevig aan. kopse kanten. Aanwijzing: Beweeg het werkstuk altijd vanaf links in het centrum van de slijpschijf, nooit verder! Gevaar voor verwondingen door wegslingerend werkstuk! Horizontaal en verticaal slijpen, fig. 16 Uw slijpmachine kan horizontaal en verticaal gebruikt worden. De werktafel is voor beide gebruiksmethoden zinvol inzetbaar. • Maak met de meegeleverde inbussleutel de schroeven (8) in het lagerhuis los. • Til de slijpband in de verticale positie. Met de verticaalstelschroef (9) kan deze positie fijningesteld worden. • Trek de schroeven (8) in de rollenbehuizing vervolgens vast. Aanwijzing: Slijp lange werkstukken in de verticale positie, waarbij u het werkstuk gelijkmatig over de slijpband beweegt. Oppervlakteslijpen op de slijpband, fig. 17 • Houd het werkstuk (W) vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen! • Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband, door het vast tegen de slijpsteun (E) aan te drukken. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materialen (evtl. zelfs zonder slijpsteun (E)). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd kan worden. Slijpen van concave rondingen, fig. 18 Waarschuwing: Nooit kopse kanten op de meenemeras (1100 R) slijpen! Daarbij kan het werkstuk (W) weggeslingerd worden. Kans op verwondingen! Concave rondingen altijd op de slijpband aan de meenemeras slijpen. • Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen! • Geleid het werkstuk gelijkmatig over de slijpband. Let op: Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het slijpen in het bijzonder van dunne of lange materiaal (evtl. zelfs zonder werktafel). De aanlegdruk mag nooit te sterk zijn, opdat afgeslepen materiaal van de slijpband afgevoerd kan worden. Slijpen van convexe rondingen, fig. 19 Convexe rondingen moeten op de slijpschijf geslepen worden, waarbij het werkstuk (W) van de linkerrand naar het middelpunt van de slijpschijf geleid wordt. • Houd het werkstuk vast. Pas goed op uw vingers! Kans op verwondingen! • Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de slijpschijf en beweeg het daarbij van links tot in het midden van de slijpschijf. Waarschuwing: Nooit convexe rondingen aan de rechterkant van de slijpschijf slijpen! Werkstuk kan wegslingeren! Kans op verwondingen! Slijpen van de kopse kanten met een verstekmal, fig. 15 De meegeleverde verstekmal (F) vergemakkelijkt precies slijpen. Wij adviseren het gebruik bij het slijpen van (korte) nederlandse 27 m Electrische aansluiting De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aange­ sloten. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen. Belangrijke opmerking Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uit­ geschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Beschadigde electro-aansluitings-kabels Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isola­tie­ schaden. Oorzaken zijn: • Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of deur­kieren geleid wordt. • Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aan­sluitingskabel. • Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden. • Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievens­ gevaarIijk. Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden con­ tro­leren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aan­slui­­ tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten. Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen. Wisselstroommotor • De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. • Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een door­­snede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2. • De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag. • De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A hebben. • Bij de aansluiting op het net of bij verandering van stand­plaats moet de draairichting worden gecontroleerd; even­tueel moet de polariteit worden verwisseld. Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden uitgevoerd. Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven: • fabrikant van de motor • stroomsoort van de motor • gegevens van het typeplaatje van de machine • gegevens van het typeplaatje van de schakelaar Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen. Onderhoud Waarschuwing: Gebruik uitsluitend originele onderdelen voor onderhoud/service. Trek de netstekker er uit voor iedere ingreep in de slijpmachine. Algemene waarschuwingsaanwijzingen Na iedere inzet moet de slijpmachine zorgvuldig gereinigd worden. Alle bewegende onderdelen regelmatig oliën. Olie de werktafel voor het werk licht in, daardoor vergemakkelijkt u het reinigen van de werktafel (zie ook glijspray en harsverwijderaar). Motorbehuizing In de motorbehuizing kan zich stof verzamelen. Controleer dit regelmatig (bij voorkeur na iedere inzet) en verwijder het stof b.v. door wegblazen.. Vervangen van de aandrijfsnaar, fig. 20 • Verwijder de 2 kruiskopschroeven (1) op de rollenbehuizing. • Verwijder de behuizing. • Breng de slijpband (L) in de verticale positie (zie fig. 16). • Maak de zeskant-stelschroef (2) los. • Door optillen van de motoras (3) wordt de aandrijfsnaar ontspannnen. • Verwijder nu de oude aandrijfsnaar (4). • Span de nieuwe aandrijfsnaar eerst op de aandrijfas, en daarna op de motoras. • Controleer de aandrijfsnaar-spanning door indrukken met de vingers. De speling moet ca. 6 mm bedragen. Door middel van de zeskant-vastzetschroef (2) kan de speling eventueel fijningesteld worden. • Draai vervolgens de aandrijfsnaar-schroef vast. Let op: Te hoge aandrijfsnaar-spanning veroorzaakt lawaai en motoroverbelasting, te geringe aandrijfsnaar-spanning voortijdige aandrijfsnaarslijtage en lawaai. • Bevestig de rollenbehuizing vervolgens met de 2 kruiskopschroeven aan uw slijpmachine. Oplossing van storingen Storing Motor start niet Mogelijke oorzaak Remedie a) b) c) d) e) a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen voordat u de slijpmachine gebruikt. e) Neem contact op met uw plaatselijk service-centrum of een gekwalificeerd service-station. Iedere poging tot reparatie kan tot gevaren leiden, wanneer dit niet door een gekwalificeerd vakman uitgevoerd wordt. Beschadigde Aan-/Uit-schakelaar Beschadigde Aan-/Uit-schakelkabel Beschadigd Aan-/Uit-schakelrelais Doorgebrande zekering Doorgebrande motor Machine wordt tijdens het werk langzamer Er wordt te grote druk op het werkstuk uitgeoefend. Oefen minder druk op het werkstuk uit. Slijpband loopt van de aandrijfschijven af. Het loopt niet in het spoor. Stel het spoor na. Het hout brandt tijdens het slijpen. a) Slijpschijf of -band is vervuild met smeermiddelen. b) Er werd te sterke druk op het werkstuk uitgeoefend. a) Vervang de band of de schijf. b) Reduceer de druk op het werkstuk. 28 nederlandse Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen bts 800 Volumen de suministro Lijadora de cinta y de discos Disco de lijar Protector de los discos de lijar Bolsa de accesorios Mesa de trabajo Soporte para lijar Calibre de ingletes Llave de barra hexagonal acodada SW Instrucciones de servicio Estimado cliente, Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes: • trato indebido. • no observación de las instrucciones de uso. • reparaciones realizadas por personas no autorizadas. • instalación y recambio de „piezas de repuesto no origi­ nales de scheppach“. • empleo para fines inadecuados. • fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. Le recomendamos: Previo al montaje y a la primera puesta en marcha dei equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo adjuntas. Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y aprovechar las posibilidades determinadas de servicio. Las instrucciones contienen indicaciones importantes, para que pueda trabajar con la màquina de manera segura, correcta y económica, para evitar peligros, costos de reparación, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad funcional y longevidad de la máquina. Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones, debe observar en todo caso, las prescripciones para el servicio de la màquina, valídas en su país. Conservar las instrucciones de uso en la máquina, metidas en una envoltura de plástico para protegerlas contra la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo se admiten personas bien instruidas y que conozcan los peligros en relación con la máquina. Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indica­ci­o­ nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas generalmente valídas para el trabajo con máquinas de trabajar madera. Indicaciones generales • Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de reclamación, comunfquela inmediatamente al transportista. • Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta. • Compruebe al recibir el envio que éste éste completo. • Familiarícese con el aparato por medio de las instrucciones de uso antes de comenzar a trabajar con él. • Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de repuesto original scheppach. Las piezas de recambio suministra su proveedor especializado. • Indíquenos en caso de reclamación o consulta el número dei aparato así como tipo y año de fabricación del aparato. Datos técnicos Dimensiones LxAxH mm 475/365/325 ø del disco mm 152,4 Rotaciones del disco 1/min. Dimensiones de la cinta lijadora abrasiva mm Velocidad de la cinta lijadora abrasiva m/seg Inclinación 2850 100 x 914 7,25 0°-90° Medida de la mesa mm 215 x 146 Inclinación de la mesa 0°-45° 21,5 Peso kg 230–240/50 Motor V/Hz Potencia de entrada P1 PS 370 Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas. Caracteristicas Disco de lijar: se trata de un disco de lijar redondo instalado a un lateral de la lijadora. Botón de ajuste: el botón de ajuste sirve para centrar la cinta lijadora abrasiva. Soporte de trabajo: el soporte para piezas de trabajo sirve para apoyar la pieza de trabajo en la cinta lijadora abrasiva. Mesa de trabajo: la resistente mesa de trabajo ofrece una base estable tanto para el lijado con cinta como para el lijado con disco. Escuadra: la mesa de trabajo posee una escuadra que permite el ajuste de precisión del grado de inclinación de la mesa hasta 45°. Tensor de la cinta: la palanca del tensor de la cinta sirve para tensar o aflojar la cinta lijadora abrasiva para cambiarla. Orificios de posición horizontales y verticales: los orificios de posición horizontales y verticales permiten cambiar la posición de la cinta lijadora abrasiva. Cinta lijadora abrasiva: la cinta lijadora abrasiva se puede emplear tanto en sentido horizontal como vertical para adaptarse a las distintas necesidades (en lo que a material y tamaño de la pieza de trabajo respecta). m En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado con los signos señalados a continuación los puntos que afec­tan a la se- guridad. español 29 m Indicaciones generales de seguridad Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc­ tri­cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad bási­cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales. Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc­ tri­cas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad bási­cas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir lesiones corporales. • Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son causa de lesiones. • Su entorno de trabajo es importante: no exponga las herramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una iluminación suficiente. No utilice las herramientas en lugares donde existan líquidos o gases inflamables. • Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra. • No permita el acceso a personas no autorizadas. No deje que otras personas (en especial, los niños) toquen la herramienta o el cable de prolongación e impida que se acerquen al puesto de trabajo. • Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen. Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. • No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el trabajo, con la velocidad prevista. • Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos en los que se recomiende usar herramientas de alta capacidad no se deben emplear herramientas pequeñas. No utilice las herramientas con fines distintos a aquellos para los que se han diseñado. • Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de tener el pelo largo, cúbraselo. • Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas protectoras o una máscara de protección facial o de protección contra el polvo. • Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de alimentación de red; mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. • Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor­ tan­te mantener en todo momento una posición firme y un buen equilibrio. • Compruebe con regularidad si el cable de red presenta de­fectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio post­ venta autorizado para su reparación. Compruebe perió­ dica­mente si el cable de prolongación presenta defectos y, en caso necesario, sustitúyalo. • Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com­ pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la posición Off antes de enchufar el enchufe de alimentación de red. • Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos al aire libre, conecte únicamente cables de prolongación externos que hayan sido concebidos para el uso al aire libre y lleven la correspondiente indicación. 30 español • Concéntrese y preste atención a lo que esté haciendo. El sentido común también suele ser de utilidad a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra cansado. • Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la her­ ramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun­ ci­ ona correctamente conforme al uso para el que ha sido concebida. Compruebe la orientación de las par­ tes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y de­más factores que pudieran afectar negativamente al fun­cionamiento. La reparación o la sustitución de discos pro­tectores averiados u otras posibles partes averiadas de­be encargarse al servicio postventa, salvo que se indique otra cosa en las presentes instrucciones. No ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender o apagar el interruptor de red. • No se recomienda emplear accesorios diferentes a los indicados en las presentes instrucciones de servicio, ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones corpo­ ra­les. • Encargue la reparación de las herramientas a personal cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor­ mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación de­ben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado que utilice piezas de repuesto originales; de lo contrario, se podría exponer a un peligro considerable al usuario. Normas especiales de seguridad para afiladoras dobles • Utilice gafas protectoras. • No utilice discos de afilado averiados o deformados. • Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro­ tección de chispa y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu­ cida posible la distancia existente entre el protector de chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la her­ra­ mienta y reajústelo en función del desgaste que presente el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posible la distancia existente entre el soporte de la herramienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm). • Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean demasiado pequeños. • No gire en exceso las tuercas del disco. • No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado. Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche en vacío durante unos minutos. • No efectúe el afilado en las superficies laterales del disco de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal. • No eche agente refrigerante directamente sobre el disco de afilado. El agente refrigerante puede afectar negativamente a la capacidad de adherencia del disco y, por tanto, hacer que éste se caiga. • Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el afilado en las proximidades de líquidos o gases inflamables. • Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco de afilado. • Coloque el disco de afilado únicamente en la cara frontal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales, el disco de afilado se puede volver demasiado fino y, con ello, puede dejar de ser seguro su empleo. • El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo hasta que se haya enfriado lo suficiente. • Utilice únicamente los discos de afilado que hayan sido concebidos para un servicio seguro en la afiladora doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad máxima de circulación indicada sea inferior al régimen señalado para el aparato. Utilización conforme a las disposiciones La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes en la UE. • Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de opera­ ción y de mantenimiento del fabricante, y las dimen­siones indicadas en los datos técnicos. • Deben respetarse las respectivas disposiciones en materia de prevención de accidentes, así como las demás normas reconocidas de seguridad técnica. • La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado que esté familiarizado con la misma e informado sobre los peligros que ésta comporta El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de modificaciones efectuadas por cuenta propia en la máquina. • Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante. • Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se considerará como no conforme al uso previsto. El fabricante no se hará responsable de los posibles daños resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusivamente por el usuario. m Otros riesgos La máquina ha sido fabricada según el estado de la técnica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros riesgos individuales. • Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del disco rotativo de afilado si se guía la herramienta de manera incorrecta o se deposita de forma inadecuada. • Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan si se sujetan o se guían de manera incorrecta. • Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de conexión eléctrica no apropiadas. • Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas, pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes. • Los riesgos residuales pueden minimizarse si se respetan las indicaciones de seguridad y se hace un empleo conforme al uso previsto del aparato, además de respetarse las instrucciones de servicio en general. Montaje Instalacion del disco de lijar y del protector del disco, Fig. 4. Advertencia: No conecte la herramienta a la fuente de alimentación eléctrica hasta que no se haya completado el montaje. El incumplimiento de esta advertencia puede causar la puesta en marcha accidental y una posible lesión grave. • Retire el forro del disco de lijar. • Alinee el perímetro del disco de lijar con la placa y oprima firmemente hacia su lugar. • Coloque el protector del disco contra un tercio en la parte inferior del disco, alineando los agujeros como se muestra en la Figura 4. • Asegure firmemente el protector del disco en su lugar usando los dos tornillos de cabeza phillips. Instalacion/reemplazo de la banda de lijar, Fig. 5. Hay unas flechas direccionales en el lado suave de la banda de lijar. La banda de lijar debe funcionar en la direc- ción mostrada por las flechas. • Tire de la palanca tensora hacia usted para aflojar la tirantez de la banda. • Coloque la banda de lijar sobre el tambor motriz y el tambor de guía con las flechas dirigidas hacia la izquierda. Verifique que la banda de lijar quede centrada en ambos tambores. • Empuje la palanca tensora de vuelta a su lugar para dejar tirante la banda. Nota: La palanca tensora es a resorte por lo tanto use extremo cuidado cuando empuje la palanca de vuelta a su posición a fin de evitar una lesión personal. Montaje de la mesa de trabajo para uso con la lijadora de disco, fig. 6. Uso de la mesa de trabajo con la lijadora de disco: • Inserte el pasador en el orificio como se muestra en la Figura 6. • Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar. • Usando la llave hexagonal, apriete firmemente el tornillo de sujeción hexagonal. Montaje de la mesa de trabajo para Uso con la lijadora de banda, Fig. 7. Uso de la mesa de trabajo con la lijadora de banda: • Inserte el pasador en el orificio como se muestra en la Figura 7. • Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar. • Usando la llave hexagonal, apriete firmemente el tornillo de sujeción hexagonal. Precaucion: A fin de evitar que la pieza de trabajo o sus dedos queden atrapados entre la mesa y la superficie de lijar, el borde de la mesa no debe NUNCA estar a más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar Montaje del soporte de la pieza de trabajo, Fig. 8. • Coloque el soporte de la pieza de trabajo en el costado de la caja de la herramienta. • Usando una llave hexagonal, asegure en su lugar con las arandelas y pernos hexagonales. Montaje de la lijadora de banda y disco en un banco de trabajo, Fig. 9. Si la lijadora va a ser usada en un lugar permanente, asegúrela en un lugar fijo tal como un banco de trabajo u otra superficie estable. Cuando instale la lijadora en el banco de trabajo, se deben taladrar agujeros a través de la superficie de soporte del banco de trabajo. • Marque agujeros en el banco de trabajo donde la lijadora va a ser instalada utilizando los agujeros de la base de la lijadora como plantilla para la configuración de los agujeros. • Taladre agujeros a través del banco de trabajo. • Coloque la lijadora en el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo. • Inserte los pernos (no incluidos) y apriételos firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales (no incluidas). Nota: Todos los pernos deben ser insertados desde arriba. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales desde el lado inferior del banco. Sujecion de la lijadora de banda y disco en el banco de trabajo, Fig. 10. español 31 Si la lijadora va a ser usada como una herramienta portátil, recomendamos que la instale permanentemente en una tabla de montaje que pueda ser fácilmente sujetada con mordazas en C en un banco de trabajo o en otra superficie de soporte. La tabla de montaje debe ser de tamaño suficiente para evitar que la lijadora se vuelque cuando se esté usando. Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena calidad o cartón gris de 3/4 pulg. (19 mm) de espesor. • Marque agujeros en la tabla donde la lijadora va a ser instalada utilizando como plantilla los agujeros de la base de la lijadora para la configuración de los agujeros. • Siga los últimos tres pasos de la sección: Montaje de la Lijadora de Banda y Disco en un Banco de Trabajo. Si se usan tirafondos, asegúrese de que los pernos de montaje sean lo suficientemente largos para pasar a través de los agujeros en la base de la lijadora y en el material en cual está siendo montada. Si se usan pernos de máquina, asegúrese de que los pernos sean lo suficientemente largos para pasar a través de los agujeros en la base de la lijadora, del material en cual está siendo montada, de las arandelas de seguridad y de las tuercas hexagonales. Advertencia: Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que la lijadora de banda y disco esté desenchufada de la fuente de alimentación y que el interruptor esté en la posición “OFF” (Apagado). El incumplimiento de esta advertencia puede causar una lesión personal grave. m Puesta en marcha Ajuste del centrado de la banda, Fig. 11. Enchufe la lijadora de banda y disco. Para verificar el centrado de la banda: • Encienda el interruptor y apáguelo inmediatamente. Si la banda tiende a salirse del tambor de guía o del tambor motriz, la banda no está debidamente centrada. Ajuste del centrado de la banda: • Si la banda de lijar se mueve hacia el disco, gire la perilla de centrado de la banda 1/4 de vuelta a la derecha. • Si la banda de lijar se aleja del disco, gire la perilla de centrado de la banda 1/4 de vuelta a la izquierda. • Encienda el interruptor y apáguelo inmediatamente nuevamente, observando el movimiento de la banda. Vuelva a reajustar la perilla de centrado de la banda si es necesario. Colocacion a escuadra de la mesa de trabajo con respecto al disco de lijar, Fig. 12. • Desenchufe la lijadora de banda y disco. • Usando una escuadra combinada, verifique el ángulo de la mesa de trabajo con respecto al disco de lijar. • Si la mesa de trabajo no está a 90° con respecto al disco, afloje la perilla de bloqueo de la mesa e incline la mesa. • Ajuste la mesa de modo que quede a escuadra con el disco de lijar y vuelva a apretar la perilla de bloqueo de la mesa. Nota: Use el tornillo de ajuste situado debajo de la mesa de trabajo para acercar o alejar la mesa al disco de lijar . Advertencia: Antes de intentar usar su nueva lijadora, familiarícese con todas las características de funcionamiento y requerimientos de seguridad. Bloqueo del interruptor, Fig. 13. • Coloque el interruptor en la posición “OFF” (Apagado). • Espere hasta que la lijadora se haya detenido completa- 32 español mente. Advertencia: No trate de alcanzar el interruptor de encendido/apagado de la lijadora pasando la mano por delante del disco. Si se toca el disco de lijar se puede ocasionar una lesión personal grave. Indicaciones para el trabajo Lijado en bisel, Fig. 14. La mesa de trabajo puede ser inclinada de 0° a 45° para lijado en bisel. para inclinar la mesa de trabajo: • Afloje la perilla de bloqueo de la mesa girándola a la izquierda. • Coloque la mesa en el ángulo deseado. Nota: Coloque la mesa de trabajo a no más de 1/16 pulg. (1,6 mm) de distancia de la superficie de lijar. • Apriete la perilla de bloqueo de la mesa girándola a la derecha. Lijado de superficies con extremo pequeño usando la guia de inglete, Fig. 15. Con su herramienta se incluye una guía de inglete para mayor exactitud. Se recomienda el uso de una guía de inglete para lijar en el disco de lijar superficies con extremo pequeño. Nota: Siempre mueva la pieza de trabajo a través del disco de lijar de izquierda a derecha. Lijado horizontal y vertical, Fig. 16. Su lijadora de banda y disco puede lijar tanto vertical como horizontalmente. Dependiendo de la pieza de trabajo, el soporte puede ser usado para lijado horizontal o vertical. • Inserte la tuerca hexagonal provista en los agujeros de la cubierta de la polea. Afloje los tornillos girándolos a la izquierda. • Coloque la banda de lijar en posición vertical como se muestra en la Figura 16. La posición vertical puede ser cambiada usando el tornillo de sujeción vertical. • Bloquee la banda en su lugar apretando los tornillos. Nota: Lije las piezas de trabajo largas con la banda de lijar en la posición vertical moviendo la pieza de trabajo uniformemente a través de la banda de lijar. Lijado de superficies en la banda de lijar, Fig. 17. • Sujete firmemente la pieza de trabajo, manteniendo los dedos alejados de la banda de lijar. • Mantenga el extremo oprimido firmemente contra el soporte de la pieza de trabajo moviendo la pieza de trabajo uniformemente a través de la banda de lijar. Nota: Tenga mucho cuidado cuando lije piezas muy delgadas. Cuando lije piezas demasiado largas, retire el soporte de la pieza de trabajo. Aplique solamente suficiente presión para que la banda de lijar retire el material lijado. Lijado de curvaturas cóncavas, fig. 18 Advertencia: No lije nunca las caras frontales de las piezas de trabajo rectas sobre el eje de arrastre (R). De hacerlo, la pieza de trabajo (W) podría patinar. Riesgo de sufrir lesiones. Lije las curvaturas cóncavas siempre en la cinta lijadora abrasiva, por el eje de arrastre. • Sujete bien la pieza de trabajo. Tenga cuidado con los dedos. Riesgo de sufrir lesiones. • Desplace la pieza de trabajo uniformemente por la cinta lijadora abrasiva. Atención: Se ruega extremar la pre- caución al lijar materiales especialmente finos o largos. La presión de contacto jamás debe ser demasiado fuerte para poder evacuar el material lijado de la cinta lijadora abrasiva. Lijado de curvaturas convexas, fig. 19 Las curvaturas convexas se tienen que lijar en el disco de lijar, conduciendo la pieza de trabajo (W) desde el borde izquierdo hasta el centro del disco de lijar. • Sujete bien la pieza de trabajo. Tenga cuidado con los dedos. Riesgo de sufrir lesiones. • Empuje uniformemente la pieza de trabajo contra el disco de lijar, desplazándola a la vez desde la izquierda hasta el centro de dicho disco. Advertencia: No lije jamás las curvaturas convexas en el lado derecho de la cinta lijadora abrasiva. La pieza de trabajo puede patinar. Riesgo de sufrir lesiones Mantenimiento Quando haga reparaciones use solamente repuestos Ryobi idénticos. El uso de cualquier otro repuesto puede crear un peligro o dañar el producto. Advertencia: A fin de evitar una lesión personal grave, asegúrese de que la lijadora de banda y disco esté en la posición “OFF” (Apagado) y que el cordón eléctrico esté desenchufado antes de efectuar mantenimiento o ajustes. Mantenimiento general Después de usar su lijadora de banda y disco, límpiela completamente y lubrique todas las piezas deslizantes o móviles. Aplique una leve capa de cera en pasta tipo automotriz en la mesa de trabajo para ayudar a mantener limpias las superficies. Caja del motor Sople con frecuencia cualquier polvo que pueda acumularse dentro de la caja del motor. m Conexión a la red eléctrica El motor eléctrico instalado está preparado para funcio­nar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir dichas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. Indicaciones importantes El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor. Cambio de la correa motriz, Fig. 20. • Usando un destornillador phillips, retire los dos tornillos situados en el centro de la cubierta de la polea. • Retire la cubierta. • Coloque la banda de lijar en posición vertical (ver Figura 20). • Luego, afloje el tornillo de sujeción de cabeza hexagonal. Al levantar la polea del motor se afloja la tensión de la correa. • Retire la correa motriz antigua. • Instale la nueva correa motriz en la polea motriz primero y luego en la polea del motor. • Compruebe la tensión de la polea apretando la correa con sus dedos. • Ajuste la tensión de la correa con el tornillo de sujeción de cabeza hexagonal hasta que tenga una holgura de aproximadamente 1/4 pulg. (6 mm). • Apriete firmemente la tuerca tensora de la banda. Nota: Si la correa motriz queda demasiado tirante, se puede causar más ruido y sobrecargar el motor. Si la correa motriz queda demasiado suelta, puede que falle prematuramente y que haga un ruido de rechinamiento bastante fuerte. • Use un destornillador phillips para reinstalar la cubierta de la polea y los dos tornillos de cabeza phillips. Apriete firmemente. Fallos Problema e) Motor quemado. Solución a-d)  Sustituya todas las piezas dañadas antes de utilizar la máquina. e)  Contacte su centro de servicio local o estación de servicio autorizada. Cualquier intento de reparación puede ocasionar peligro si no es realizado por un técnico cualificado. La máquina aminora la marcha durante el trabajo. Se ejerce demasiada presión sobre la pieza. Ejerza menos presión sobre la pieza. La cinta de lija resbala de los discos de accionamiento. No corre en el surco. Ajuste el trazado. La madera se quema durante el lijado. a) El disco lijador o la cinta de lija están revestidos de lubricante. b) Se ejerció demasiada presión sobre la pieza. a) Sustituya la cinta o el disco. b) Reduzca la presión sobre la pieza. El motor no funciona. Posible causa a) Interruptor dañado. b) Cable del interruptor dañado. c) Relé del interruptor dañado. d) Fusible fundido. español 33 Fabricante scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Volume de fornecimento Lixadeira de cinta e de disco Disco abrasivo Protecção do disco abrasivo Bolsa de acessórios Mesa de trabalho Peça de apoio Calibre para meia-esquadria Chave sextavada SW Manual de instruções Estimado cliente, Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a sua nova máquina scheppach. ADVERTÊNCIA: O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de responsabilidade para produtos, não se responsabiliza por danos produzidos neste ou por este aparelho no caso de: • Manejo inadequado • Não atenção das instruções de uso • Reparações por terceiros, especialistas não autorizados • Colocação e câmbio de „peças não originais“ • Utilização não conforme as „prescrições“ • Caídas da instalação eléctrica ao não observar os regulamentos eléctricos e as prescrições da VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Recomendamos-lhe que: Antes da montagem e da operação de serviço leia o texto completo das instruções de uso. Estas instruções de uso lhe devem possibilitar o conhecimento da máquina e usar suas possibilidades de aplicação conforme os regulamentos. As instruções de uso contêm advertências importantes sobre como você pode trabalhar de forma segura, competente e económica e como evitar perigos, poupar custos de reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo de vida da máquina. Além de ter em conta as prescrições de segurança destas instruções de uso você deve observar para o funcionamento da máquina os regulamentos vigentes em seu país. Guardar as instruções de uso, protegidas da sujeira e humidade por uma folha de plástico, junto com a máquina. Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada pessoa que opere a máquina antes de começar a trabalhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima exigida. Além das indicações de segurança contidas nas instruções de uso e dos regulamentos especiais do seu país, devese considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas para o funcionamento de máquinas para trabalhar a madeira. Indicações gerais • Depois de desembalar comprove se as peças apresentam danos de transporte. No caso de reclamações o fornecedor deve ser avisado imediatamente. • Reclamações posteriores não serão reconhecidas. • Certifique-se que o envio esteja completo. • Antes do funcionamento consulte o manual de instruções para familiarizar-se com o aparelho. • Utilize apenas peças originais da scheppach no caso de acessórios, peças de desgaste ou de reposição. Você recebe peças de reposição do seu distribuidor scheppach. • No caso de pedido indique o nosso número de artigo, assim como o tipo de aparelho e o ano de construção. 34 portugues Dados técnicos Dimensões CxLxA mm 475/365/325 ø disco mm 152,4 Rotações do disco 1/min. 2850 Cinta abrasiva, dimensões em mm 100 x 914 Cinta abrasiva, velocidade m/s 7,25 Inclinação 0° – 90° Dimensões da mesa em mm 215 x 146 Inclinação da mesa 0° – 45° 21,5 Peso kg Motor V/Hz Potência de entrada P1 PS 230–240/50 370 Reservado o direito de alterações técnicas! Equipamento Disco abrasivo: Um disco abrasivo redondo, colocado lateralmente na lixadeira. Botão de ajuste: O botão de ajuste serve para centrar a cinta abrasiva. Peça de apoio: A peça de apoio mantém a peça a trabalhar fixa sobre a cinta abrasiva. Mesa de trabalho: A sólida mesa de trabalho fornece uma base estável tanto ao lixar com a cinta como com o disco. Esquadro: A mesa de trabalho dispõe de um esquadro que permite inclinar a mesa de trabalho até um ângulo exacto de 45°. Tensor de cintas: A alavanca tensora para cintas aperta / desaperta a cinta abrasiva para a sua mudança. Orifícios de posição horizontais e verticais: Os orifícios de posição horizontais e verticais permitem alterar a posição da cinta abrasiva. Cinta abrasiva: A cinta abrasiva pode ser utilizada tanto horizontal como verticalmente, para satisfazer diferentes exigências relativas ao material e ao tamanho da peça a trabalhar. m Nestas instruções de serviço marcamos as passagens relacionadas com a sua segurança com este símbolo. m Avisos gerais de segurança ADVERTÊNCIA: Respeite as seguintes medidas fundamentais de segurança ao utilizar ferramentas eléctricas, a fim de reduzir o perigo de incêndios, choques eléctricos e lesões de pessoas. POR FAVOR LEIA TODOS OS AVISOS ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR COM ESTA FERRAMENTA. • Não desmonte o dispositivo de segurança e mantenha-o em condições de trabalho. • Retire as ferramentas de ajuste. Verifique, antes de trabalhar com a máquina, se foram retiradas da máquina as chaves e as ferramentas de ajuste. • Mantenha a zona de trabalho limpa. As zonas de trabalho e as bancadas sujas aumentam o perigo de acidentes. • Não utilize a peça a trabalhar em ambientes perigosos. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados e não exponha as mesmas à chuva. Não opere estes aparelhos em zonas com líquidos ou vapores inflamáveis. A zona de trabalho deve estar bem iluminada. • Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da zona de trabalho. • Proteja a área de trabalho contra o manuseamento por parte de crianças. Bloqueie o acesso à sua área de trabalho. Quando não utilizar a máquina, devería guardar a mesma num lugar seco, fora do alcance de crianças. • Não exponha a máquina a cargas excessivas. A máquina terá um melhor rendimento se for unicamente utilizada para a carga prevista. • Utilize a ferramenta correspondente. Não utilize a máquina ou as peças de adaptação para trabalhos não apropriados. • Utilize cabos de extensão com dimensões suficientes. Assegure-se que os cabos de extensão estejam em bom estado. Se utilizar um cabo de extensão, assegure-se que o mesmo tenha potência suficiente para a carga eléctrica. Um cabo de extensão com dimensões insuficientes provoca uma queda de tensão, que tem como consequência uma redução da potência e um sobreaquecimento. • Use roupa adequada. Não use peças de roupa soltas, luvas, colares, anéis, pulseiras ou outras jóias, que possam prender-se a componentes rotantes. Recomendamos sapatos antiderrapantes. Use uma rede de cabelo se tiver cabelo comprido. Arregace as mangas por cima dos cotovelos. • Utilize óculos de protecção. Os óculos normais só permitem uma protecção insuficiente, não são óculos de protecção. Utilize também máscaras protectoras ou antipoeira se trabalhar num ambiente poeirento. • Não se incline para frente. Assegure uma posição segura e guarde sempre o equilíbrio. • Tire a tomada da rede ao mudar peças de adaptação, tais como discos abrasivos ou cintas abrasivas. • Nunca suba para cima da máquina. Podem resultar lesões perigosas da queda da máquina ou se tocar involuntariamente na ferramenta abrasiva. • Verifique as peças danificadas. Se faltar ou estiver danificada uma peça da máquina, ou se houver componentes eléctricos que não funcionam correctamente, desligue imediatamente a máquina e tire a ficha da tomada. Repare ou substitua peças danificadas e/ou que não funcionam antes de continuar os trabalhos. • Direcção de trabalho. Avance a peça a trabalhar contra o sentido de rotação do disco ou da cinta abrasiva. • Nunca deixe a máquina ligada sem vigilância. Espere até a máquina parar por completo, antes de abandonar a zona de trabalho. • Utilize o cabo de ligação à rede correctamente. Não desligue o cabo de ligação à rede durante a operação. Nunca tire a ficha da tomada por meio do cabo de ligação à rede. • Proceda com cuidado. Preste sempre atenção ao seu trabalho, mesmo se utilizar a máquina em intervalos regulares. Não se esqueça que chega uma fracção de segundo para causar lesões. • Não se esqueça da segurança. Segurança é uma combinação entre concentração e atenção, sempre que a máquina estiver ligada. Regras de segurança adicionais para lixadeiras de cinta e de prato ADVERTÊNCIA: Não utilize a máquina antes de ter sido completamente montada e instalada, de acordo com as instruções. • Se não estiver familiarizado com a utilização da lixadeira peça mais instruções ao seu chefe, mestre ou a qualquer pessoa qualificada. • ATENÇÃO: Esta máquina só foi desenvolvida para lixar madeira ou materiais parecidos. O lixamento de outros materiais pode causar incêndios, lesões ou danificar o produto. • Utilize sempre óculos de protecção. • Este máquina só deve ser utilizada para trabalhos no interior. • IMPORTANTE: Monte e utilize a máquina unicamente sobre uma superfície horizontal. A montagem numa superfície não horizontal pode danificar o motor. • Se houver a tendência de a máquina virar-se ou deslocar-se durante o funcionamento, sobretudo ao lixar peças compridas e pesadas, deve fixar a máquina de forma adequada a uma superfície portante. • Assegure-se que a cinta abrasiva rode para o sentido correcto. Observe, para tal, as flechas na parte traseira da cinta. • Certifique-se de que a cinta abrasiva esteja colocada da forma correspondente, de maneira que não possa saltar dos discos motrizes. • Certifique-se de que a cinta abrasiva não esteja enrolada ou solta. • Segure a peça a trabalhar ao lixá-la. • Utilize sempre o encosto se utilizar a lixadeira de cinta numa posição horizontal. • Aperte a peça a trabalhar sempre contra a mesa se utilizar uma lixadeira de prato. • Aperte a peça a trabalhar sempre contra o lado do disco em movimento para baixo, de maneira que a peça a trabalhar esteje bem apoiada sobre a mesa. Se utiliza o lado do disco abrasivo em movimento para cima, a peça a trabalhar poderia ser lançada para fora e lesionar pessoas. • A distância máxima entre a mesa ou o encosto e a cinta ou o disco abrasivo não deve ser superior a 1,5 mm. • Não use luvas e não segure a peça a trabalhar com um pano durante o lixamento da mesma. • Lixe com o tamanho da partícula da madeira. • Nunca lixe peças a trabalhar demasiado pequenas para um manuseamento seguro. • Evite movimentos desajeitados das mãos, com os quais poderia tocar de repente na cinta abrasiva ou no disco abrasivo. • Se trabalha peças de grandes dimensões deveria utilizar um suporte adicional com a altura da mesa. • Nunca lixe uma peça a trabalhar que não disponha do suporte necessário. Coloque a peça a trabalhar sobre a mesa ou contra o encosto. Coloque as peças torcidas de forma segura sobre a mesa ao lixá-las com o prato da lixadeira. • Elimine sempre todos os resíduos e outros restos da portugues 35 mesa, do encosto ou da cinta abrasiva antes de colocar a máquina em funcionamento. • Proíbe-se planear ou montar elementos sobre a mesa, se a lixadeira estiver funcionando. • Desligue a máquina e tire a ficha da tomada se pretende instalar o desmontar acessórios. • Nunca abandone a zona de trabalho da ferramenta, se esta estiver ligada ou se a ferramenta não estiver completamente parada. montar todos os componentes! Da não-observância podem resultar consequências letais! • Retire a folha adesiva no verso do papel abrasivo (A). • Alinhe o papel abrasivo cuidadosamente com o disco abrasivo (1). Aperte em seguida o papel abrasivo contra o disco. • Aparafuse a protecção do disco abrasivo (B) com dois parafusos de fendas em cruz (C) sobre a parte inferior do disco abrasivo. m Uso apropriado Montagem / Susbtituição da cinta abrasiva, fig. 5 Na parte lisa da cinta abrasiva (1) encontra-se uma flecha que indica a direcção (2). Esta indica o sentido do lixamento. • Puxe a alavanca tensora da cinta (3) para soltar a tensão. • Passe a cinta abrasiva por cima do eixo de transmissão e de arrastamento. As flechas de direcção devem indicar contra o sentido dos ponteiros do relógio. A cinta abrasiva deve estar agora alinhada sobre ambos os eixos. • Coloque a alavanca tensora da cinta (3) novamente na posição inicial para apertar a cinta abrasiva. Atenção: A alavanca tensora da cinta está construída de tal maneira que volta para a posição inicial se for apertada. O aperto descuidado pode causar lesões. A máquina obedece às actuais normas europeias sobre maquinaria. • Utilizar a máquina somente em condições tecnicamente impecáveis, e em observância absoluta das instruções de serviço, com plena consciência professional em termos da utilização devida, da segurança e dos perigos! E especialmente reparar (mandar reparar) imediatamente qualquer falha que possa afectar a segurança! • Todas as normas estritas de prevenção de acidentes e todas as regras técnicas, reconhecidas geralmente como necessárias, deverão ser respeitadas. • O aparelho poderá ser somente usado, mantido e reparado por pessoas que conheçam todos os perigos relacionados com a utilização dos mesmos. Quaisquer mudanças arbitrárias efetuadas no aparelho, implicam na exclusão da responsabilidade do produtor sobre todos os danos resultantes. • O aparelho pode ser usado somente empregado com peças de reposição, acessórios e chapas originais do produtor. • Qualquer utilização além desses objetivos não corresponde com os objetivos indicados. O produtor não assume nenhuma responsabilidade sobre os danos que, então, possam ocorrer. O usuário assume todos os riscos correspondentes. m Riscos implícitos A máquina foi construída de acordo com o nível actual do desenvolvimento da técnica e de acordo com as regras de segurança reconhecidas. Não obstante disso podem surgir alguns riscos residuais durante o trabalho com a máquina. • Perigos causados pela corrente eléctrica ao utilizar cabos eléctricos impróprios. • Pode minimizar os riscos residuais considerando as „regras de segurança“ e a „especificação do uso“ e, seguindo às instruções na sua integra. • Não force a máquina desnecessariamente: pressão de corte excessiva pode causar desgaste rápido da lâmina e influencia negativamente a performance da máquina em termos de acabamentos e cortes de precisão. • Evite ligar a máquina sem querer: não esteja a pressionar o botão de arranque quando liga a tomada. • Use as ferramentas recomendadas neste manual se pretender alcançar um melhor desempenho do seu serrote. • Mantenha sempre as mãos fora da área de serviço enquanto a máquina se está a mover: antes de carregar e descarregar a peça, desaperte o botão de arranque no manípulo. Montagem Montagem do disco abrasivo e da protecção do disco abrasivo, fig. 4 Advertência: Ligue a lixadeira à rede eléctrica só depois de 36 portugues Montagem da mesa de trabalho para o lixamento com disco, fig. 6 • Introduza o pino (4) da mesa de trabalho (D) no lado esquerdo por baixo do disco abrasivo na lixadeira. Distância máxima mesa de trabalho - disco abrasivo = 1,6 mm • Apertar o parafuso sextavado interno (5) para bloquear a mesa de trabalho. Montagem da mesa de trabalho para o lixamento com cinta, fig. 7 Lixamento vertical: • Retire a peça de apoio (E). • Introduza o pino (4) da mesa de trabalho (D). Distância máxima mesa de trabalho - cinta abrasiva = 1,6 mm • Apertar o parafuso sextavado interno para bloquear a mesa de trabalho. Aviso: A distância entre a mesa de trabalho e a cinta abrasiva não deve ser superior a 1,6 mm. Evita assim lesões e o risco de entalar a peça a trabalhar! Montagem da peça de apoio, fig. 8 Aperte a peça de apoio (E) contra a caixa, de maneira que possa ser fixada por meio dos parafusos sextavados internos M8 x 20 (G) fornecidos. Utilize anilhas planas para apertar a peça de apoio. Utilização como máquina estacionária, fig. 9 Recomendamos para a utilização permanente a montagem sobre uma bancada de trabalho. • Posicione a lixadeira no seu lugar previsto de instalação e marque a posição dos furos a serem feitos na bancada de trabalho. • Faça os furos na bancada de trabalho. • Posicione a lixadeira em cima dos furos e insira por cima parafusos adequados nos furos da lixadeira e da bancada de trabalho. • Aperte agora por baixo a lixadeira com as anilhas planas posicionadas e as porcas sextavadas correspondentes. Utilização como máquina móvil, fig. 10 Para a utilização móvil da sua lixadeira recomendamos a montagem sobre uma placa de montagem apropriada (1). A mesma pode ser colocada em seguida por meio de grampos de fixação sobre a bancada de trabalho correspondente. A placa de montagem deveria ter uma espessura mínima de 19 mm e um tamanho suficientemente maior em relação à lixadeira, para haver lugar para os grampos de fixação. • Marque os furos a serem feitos na placa de montagem. • Proceda como indicado nos últimos três passos do ponto “Utilização como máquina estacionária, fig. 9”. Aviso: Observe o comprimento apropriado dos parafusos. Os parafusos tipo Spax não devem sobressair para não danificar o fundo, contudo os parafusos sextavados devem sobressair para permitir a colocação das anilhas planas e das porcas sextavadas. Colocação em funcionamento Advertência: Tire a ficha de rede e posicione o interruptor na pocição Off, antes de realizar os ajustes em seguida descritos. Orientação da cinta abrasiva, fig. 11 Ligue brevemente a lixadeira e volte a desligá-la imediatamente. Se a cinta saltar do eixo de transmissão ou de arrastamento, a mesma deve ser novamente ajustada por meio do parafuso de ajuste. • Se a cinta abrasiva movimentar-se em direcção do disco abrasivo, rode o anel de ajuste (H) uma quarta rotação no sentido dos ponteiros do relógio. • Se a cinta abrasiva movimentar-se contra a direcção do disco abrasivo, rode o anel de ajuste uma quarta rotação contra o sentido dos ponteiros do relógio. • Ligue agora brevemente a lixadeira e desligue-a imediatamente, observando se a cinta abrasiva ainda sai do seu lugar. Caso necessário, faça um ajuste mais exacto. Alinhamento paralelo da mesa de trabalho com o disco abrasivo, fig. 12 • Tire a ficha de rede. • Mida com um goniômetro o ângulo entre a mesa de trabalho e o disco abrasivo. • Se o ângulo não corresponder a 90°, solte o parafuso de fixação (K) e rode a mesa de trabalho até atingir a posição de 90°. • Fixe agora o parafuso de fixação. Aviso: Através dos parafusos de ajuste por baixo da mesa de trabalho é possível alterar a distância entre a mesa de trabalho e o disco abrasivo. Esta deveria ser sempre de 1,6 mm. Interruptor, fig. 13 Advertência: Nunca passe com a mão por cima da lixadeira para ligar ou desligar o aparelho por meio do interruptor! Perigo de lesão! Avisos para o trabalho Lixamento de chanfraduras, fig. 14 A mesa de trabalho pode ser continuamente regulada de 0° até 45°. • Solte, para tal, o parafuso de fixação (7). • Incline a mesa de trabalho como desejado. Atenção: Mesmo inclinada, a mesa de trabalho não deveria ter uma distância superior a 1,6 mm do disco abrasivo! • Aperte novamente o parafuso de fixação. Lixamento do lado frontal com um calibre para meia-esquadria, fig. 15 O calibre para meia-esquadria (F) fornecido facilita o lixamento exacto. Recomendamos a sua utilização para lixar os lados frontais (curtos). Aviso: Movimente a peça a trabalhar sempre do lado esquerdo para o centro do disco abrasivo, não passando do mesmo! Perigo de lesão devido à peça a trabalhar mal colocada! Lixamento horizontal e vertical, fig. 16 A sua lixadeira pode ser utilizada tanto horizontal como verticalmente. A mesa de trabalho pode ser utilizada para ambas as aplicações. • Solte com a chave sextavada fornecida os parafusos (8) na caixa dos rolamentos. • Coloque a cinta abrasiva na posição vertical. O parafuso de ajuste vertical (9) permite um ajuste mais pormenorizado desta posição. • Aperte em seguida os parafusos (8) na caixa dos rolamentos. Aviso: Lixe peças compridas na posição vertical, movimentando a peça a trabalhar uniformemente por cima da cinta abrasiva. Lixamento de superfícies na cinta abrasiva, fig. 17 • Segure a peça a trabalhar (W). Tenha cuidado com os seus dedos! Perigo de lesão! • Passe a peça a trabalhar uniformemente por cima da cinta abrasiva, premindo a peça a trabalhar contra a peça de apoio (E). Atenção: Tenha maior cuidado ao lixar materiais especialmente finos ou compridos (eventualmente até sem peça de apoio (E)). A pressão de encosto não deve ser nunca demasiado elevada, para que o material solto possa ser retirado da zona da cinta abrasiva. Lixamento de redondezas côncavas, fig. 18 Advertência: Nunca lixar os lados frontais de peças a trabalhar rectas sobre o eixo de arrastamento (R)! A peça a trabalhar (W) pode ser lançada para fora. Perigo de lesão! Lixe as redondezas côncavas sempre na cinta abrasiva do eixo de arrastamento. • Segure a peça a trabalhar. Tenha cuidado com os seus dedos! Perigo de lesão! • Passe a peça a trabalhar uniformemente por cima da cinta abrasiva. Atenção: Tenha maior cuidado ao lixar materiais especialmente finos ou compridos (eventualmente até sem mesa de trabalho). A pressão de encosto não deve ser nunca demasiado elevada, para que o material solto possa ser retirado da zona da cinta abrasiva. Lixamento de redondezas convexas, fig. 19 As redondezas convexas devem ser lixadas com o disco abrasivo, movimentando a peça a trabalhar (W) do bordo esquerdo para o centro do disco abrasivo. • Segure a peça a trabalhar. Tenha cuidado com os seus dedos! Perigo de lesão! • Presione a peça a trabalhar uniformemente contra o disco abrasivo, movimentando-a da esquerda para o centro do disco abrasivo. Advertência: Nunca lixar redondezas convexas no lado direito do disco abrasivo! A peça a trabalhar pode ser lançada para fora! Perigo de lesão! portugues 37 m Instalação Elétrica Em caso de devolução do motor, mandar sempre a unidade de acionamento completa com o interruptor. O motor elétrico instalado vem ligado, ficando pronto afuncionar. A ligação à rêde, a ser efetuada pelo cliente, assim como o cabo de extensão utilizado hão-de corresponder às prescrições vigentes. Indicações importantes No caso de sobrecarga o motor desligase automàticamente. Depois de algum tempo de resfriamento (tempo variával), o motor pode ser ligado de novo. Cabo elétrico de ligação com defeito Nos cabos elétricos ocorrem frequentemente danos de isolamento. As causa são: • Lugares de pressão, quando o cabo de ligação é conduzido por portas ou por janelas. • Dobras devido à uma sujeição não feita segundo às normas ou devido à guia do cabo de conexão. • Pontos de intersecção sobrepassando-se o cabo de ligação. • Danos de isolamento mediante à retirada violenta da tomada. • Cortes devidos a um tipo de isolamento um pouco velho. Em hipótese alguma devem ser usados tais cabos elétricos de ligação. Tais cabos representam um perigo de vida devido aos danos de isolament. Devem-se examinar, sistematicamente,os cabos de ligação para que os mesmos não se encontrem ligados na corrente da rede. Os cabos elétricos de ligação deverão corresponder às normas standards VDE e DIN. Utilize o cabo de ligação com as indicações correspondentes. Deve-se imprimir o tipo do cabo no cabo de ligação. Motor monafásico • A tensão da rêde há-de coincidir com as indicações inscritas na chapa de carateristicas do motor. • Os cabos de extensão hão-de ter, até 25m de comprimento, uma seção de 1,5mm2, os de mais de 25m de comprimento, deverão ter pelo menos 2,5mm2. • A ligação à rêde é protegida com fusíveis inertes de 16 A. As ligações e os consertos do equipamento eIétrico podem ser efetuados apenas por um especialista eletricista. Em caso de consultas, indicar os seguintes dados: • Fabricante do motor • Tipo de corrente do motor • Dados da chapa de caraterísticas da máquina • Dados da chapa de caraterstitcas do interruptor m Manutenção Advertência: Utilize unicamente peças de reposição originais para a manutenção / a assistência. Tire a ficha de rede antes de efectuar qualquer operação na lixadeira. Avisos gerais de manutenção A lixadeira deve ser limpa cuidadosamente após cada funcionamento. Lubrificar em intervalos regulares as peças móveis. Lubrifique a mesa de trabalho antes de colocar a lixadeira em serviço. Facilita assim a limpeza da mesa de trabalho (veja também spray lubrificante e eliminador de resina). Carcaça do motor Na carcaça do motor pode acumular-se pó. Verifique a carcaça do motor em intervalos regulares (se for possível depois de cada funcionamento) e elimine o pó, p.ex. por sopro. Mudança da correia trapezoidal, fig. 20 • Retire os dois parafusos de fendas em cruz (1) na caixa dos rolamentos. • Retire o invólucro. • Coloque a cinta abrasiva (L) na posição vertical (veja a fig. 16). • Solte o parafuso de ajuste sextavado (2). • Levante o eixo do motor (3) para afrouxar a correia trapezoidal. • Retire agora a velha correia trapezoidal (4). • Coloque a nova correia trapezoidal primeiro sobre o eixo de accionamento e em seguida sobre o eixo do motor. • Verifique a tensão da correia trapeziodal exercendo uma pressão com os dedos sobre a mesma. Deveria ter uma folga de aprox. 6 mm. O parafuso sextavado de fixação (2) permite um ajuste mais pormenorizado da folga, se for necessário. • Aperte em seguida o parafuso da correia trapezoidal. Atenção: Uma tensão demasiado elevada da correia trapezoidal causa ruídos e sobrecarga do motor. Uma tensão demasiado fraca causa um desgaste antecipado da correia trapezoidal e ruídos. • Fixe em seguida a caixa dos rolamentos na sua lixadeira por meio dos dois parafusos de fendas em cruz. Localização de avarias Avaria Causa possível Solução O motor não arranca a) Interruptor de conexão / desconexão danificado b) Cabo do interruptor de conexão / desconexão danificado c) Relé de conexão / desconexão danificado d) Fusível queimado e) Motor queimado a-d) Substitua todos os componentes danificados antes de utilizar a lixadeira. e) C  ontacte o seu centro de serviço regional ou uma estação de serviço autorizada. Cada tentativa de reparação pode causar perigos, se não for realizada por um especialista qualificado. A máquina reduz a velocidade durante a operação A peça a trabalhar está sujeita a uma pressão demasiado elevada. Reduza a pressão sobre a peça a trabalhar. A cinta abrasiva salta da polia de accionamento Não está colocada na posição correcta. Ajuste a posição. A madeira começa a arder durante o lixamento. a) O  disco abrasivo ou a cinta abrasiva estão cobertos com agente lubrificante. b) Pressão demasiado forte sobre a peça a trabalhar. a) Substitua a cinta ou o disco. 38 portugues b) Reduza a pressão sobre a peça a trabalhar. Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Leveransomfattning Bandslipmaskin med slipskiva Slipskiva Slipskivsskydd Påse för tillbehör Slipbord Slipstöd Geringsanhåll Insexnyckel NV Bruksanvisning Ärade kund, Vi önskar Dig stor arbetsglädje och framgang med Din nya scheppach maskin ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har tillverkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst ansvar för skada pa, eller som är förvallad av, denna maskin, om skadan är ett resultat av • Icke fackmässig behandling • Att bruksanvisningen inte har följts • Reparationer utförda av icke auktoriserade personer • Att icke originala scheppach reservdelar har installerats och använts • Icke föreskriftsenlig användning • Strömavbrott i maskinens elektriska system pga att de elektriska föreskrifterna och VDE-reglerna 0100, DIN 57113/ VDE 0113 inte har följts. Vi rekommenderar Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och igangsättning. Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sätta Dig in i maskinen och använda den korrekt. Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du arbeter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vidare hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, reducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens funktionssäkerhet och livslängd. Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas noga för användning av denna maskin. Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var maskinarbetare skall noga ha läst igenom den innan arbetet pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och som blivit informerade om de faror som är förbundna med maskinarbetet, far arbeta med maskinen. Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker­ hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner allmänna, godkända facktekniska regler beaktas. Allmänna anvisningar • Etter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev. transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta genast leverantören. • Sent ankomna reklamationer godkänns inte. • Kontrollera att leveransen är komplett. • Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar. • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara original-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach­försäljare. • Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnttihverkningsår Tekniska data Byggmått LxBxH mm 475/365/325 Slipskiva ø mm 152,4 Slipskivans varvtal 1/min. 2850 Slipbandets mått mm 100 x 914 Slipbandets hastighet m/s Snedställning Slipbordets mått mm Snedställning av slipbordet 7,25 0° – 90° 215 x 146 0° – 45° 21,5 Vikt kg Drijf Motor V/Hz Ineffekt P1 hk 230–240/50 370 Med reservation för tekniska ändringar! Utrustning Slipskiva: En rund slipskiva som är sidomonterad på slipmaskinen. Inställningsratt: Inställningsratten hjälper till att centrera slipbandet. Slipstöd: Slipstödet stöder arbetsstycket på slipbandet. Slipbord: Det robusta slipbordet ger en stabil bas både vid slipning med slipbandet och slipskivan. Vinkelmått: Slipbordet är utrustat med ett vinkelmått som möjliggör en exakt snedställning av slipbordet på upp till 45°. Bandspännare: Spännarmen spänner/lossar slipbandet vid byte av slipband. Horisontella och vertikala positionshål: De horisontella och vertikala positionshålen gör det möjligt att ändra på bandaggregatets position. Slipband: Slipbandet kan användas både horisontellt och vertikalt så att arbetsstycken i olika material och storlek kan bearbetas på ett smidigt sätt. m I denna bruksanvisning använder vi denna symbol vid avsnitt som är relevanta för din säkerhet. m Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING: Följ de grundläggande säkerhetsåtgärderna nedan vid användning av elverktyg för att reducera risken för brand, elektriska stötar och personskador. LÄS IGENOM ALLA ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER VERKTYGET. • Låt skyddsanordningar sitta kvar och ta dem inte ur funktion. • Avlägsna alla inställningsverktyg. Se efter om verktyg svenska 39 och inställningsnycklar har avlägsnats från maskinen innan du startar maskinen. • Håll arbetsområdet rent. Smutsiga arbetsområden och arbetsbord inbjuder till olyckor. • Använd inte verktyget i farliga omgivningar. Använd inga elverktyg i fuktig eller våt omgivning och skydda dem mot nederbörd. Använd inte dessa verktyg i områden med brandfarliga vätskor och ångor. Se till att ha bra belysning på arbetsplatsen. • Håll barn och andra personer borta från arbetsområdet. • Se till att din verkstad är barnsäker. Håll din verkstad låst. Om du inte använder maskinen ska du förvara den på en torr plats och oåtkomlig för barn. • Överbelasta inte maskinen. Den ger bättre prestanda om du endast använder den vid avsedd belastning. • Använd rätt verktyg. Belasta inte maskinen eller dess tillbehör för arbeten som de inte är lämpade för. • Använd rätt dimensionerade förlängningskablar. Se till att förlängningskabeln är i gott skick. Om du använder en förlängningskabel ska du försäkra dig om att den tål strömbelastningen. En feldimensionerad förlängningskabel orsakar spänningsfall som leder till effektminskning och överhettning. • Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst hängande klädesplagg, handskar, halsband, ringar, armband eller andra smycken som kan fastna i roterande delar. Vi rekommenderar halkfria skor. Bär hårskydd för att hålla långt hår borta. Kavla upp ärmarna ovanför armbågarna. • Använd skyddsglasögon. Normala glasögon är inga skyddsglasögon. De ger för dåligt skydd. Använd ansiktsmask eller dammskyddsmask om du arbetar i dammig miljö. • Böj dig inte framåt. Stå stadigt på marken och behåll alltid balansen. • Dra ut kontakten när du ska byta tillbehör som slipskivor eller slipband. • Ställ dig aldrig på maskinen. Du kan få allvarliga skador om maskinen välter eller om du oavsiktligt berör slipverktyget. • Kontrollera att inga komponenter är defekta. Stäng genast av maskinen och dra ut kontakten ur uttaget om en maskindel saknas eller är defekt och om elaggregatet inte fungerar felfritt. Reparera eller byt ut skadade delar och delar som inte fungerar innan du fortsätter med arbetet. • Arbetsriktning: För endast arbetsstycket mot slipskivans eller slipbandets rotationsriktning. • Låt aldrig maskinen vara tillslagen när du inte har den under uppsikt. Vänta tills att maskinen har stannat helt innan du lämnar maskinen. • Använd anslutningskabeln på rätt sätt. Dra inte ut anslutningskabeln under drift. Dra aldrig i anslutningskabeln när du ska dra ut kontakten ur uttaget. • Var aktsam. Koncentrera dig på det gör även om du använder maskinen regelbundet. Tänk alltid på att skador kan uppstå på en bråkdel av en sekund. • Tänk på säkerheten. Säkerhet är en kombination av koncentration och uppmärksamhet närhelst maskinen är tillkopplad. Ytterligare säkerhetsregler för bandslipmaskinen med slipskiva. VARNING: Använd aldrig maskinen förrän den har monterats och installerats fullständigt enligt anvisningarna. • Om du inte är insatt i användningen av slipmaskinen ska du be om instruktioner av din arbetsledare, lärare eller annan kvalificerad person. 40 svenska • OBS! Denna maskin är endast avsedd för slipning av trä och träliknande material. Slipning av andra material kan leda till brand, personskador eller skador på maskinen. • Använd alltid skyddsglasögon. • Maskinen får endast användas inomhus. • VIKTIGT: Montera och använd maskinen endast på plant underlag. Om maskinen inte är monterad på plant underlag kan det leda till att motorn skadas. • Maskinen måste särskilt vid slipning av långa eller tunga arbetsstycken fästas ordentligt i en bärande del om det finns en risk för att maskinen kan välta eller flytta på sig under drift. • Se till att slipbandet löper i rätt riktning. Beakta pilarna på slipbandets baksida för rätt riktning. • Se till att slipbandet sitter rätt så att det inte kan rulla av drivskivorna. • Se till att slipbandet inte har trasslat sig eller sitter löst. • Håll fast arbetstycket ordentligt när du slipar det. • Använd alltid anslaget när du använder bandslipmaskinen i horisontell position. • Håll alltid arbetsstycket hårt mot slipbordet när du använder slipskivan. • Håll alltid arbetsstycket mot den sidan av slipskivan som löper nedåt så att arbetstycket har stadga mot slipbordet. Om du använder den sidan av slipskivan som löper uppåt kan arbetsstycket slungas iväg och skada dig och andra. • Håll alltid ett maximalt avstånd på ungefär 1,5 mm mellan slipbordet eller anslaget och slipbandet resp. slipskivan. • Använd inte handskar och håll inte arbetsstycket med en trasa när du slipar. • Slipa med en kornstorlek som är lämpligt för träet. • Slipa aldrig arbetsstycken som är för små för en säker bearbetning. • Undvik osmidiga handrörelser som gör att du kan halka in i slipbandet eller slipskivan. • Om du bearbetar stora arbetsstycken bör du använda ett extrastöd som är i höjd med slipbordet. • Slipa aldrig ett arbetstycke som inte är stöttat. Stötta alltid arbetsstycket mot slipbordet resp. anslaget. Stötta böjda arbetsstycken mot slipbordet vid slipning med slipskivan. • Ta alltid bort avfallsstycken och andra detaljer från slipbordet, anslaget och slipbandet innan du sätter på maskinen. • Förbered eller montera ingenting på slipbordet när slipmaskinen är i gång. • Stäng av maskinen och dra ut kontakten ur uttaget när du ska installera eller avlägsna tillbehör. • Lämna aldrig maskinens arbetsområde om maskinen är i gång eller ännu inte har stannat helt. m Korrekt användning Maskinen motsvarar EG:s rådande maskinriktlinje. Maskinen har den tekniska standard som krävs och är tillverkad enligt de godkända säkerhetstekniska bestämmelserna. Trots det kan den som arbeiter vid maskinen eller en tredje person risikera att komma till skada. Aven maskinen eller andra materiella värden kan beröras. • Maskinen får endast användas om den fungerar tekniskt korrekt och observera alltid de direktiv, säkerhetsbestämmelser och faror som är angivna i bruksanvisningen! Åtgärda genast de störningar som kan påverka säkerheten. • All annan slags bearbetning ses som okorrekt. Tillverkaren ansvarar ej för därav uppstådda skador; det sker helt på användarens eget ansvar. • Följ tillverkarens angivna säkerhets- arbets- och underhållsföreskrifter sarnt de i “Teknisk data” angivna mått. • De gällande olycksfallsföreskrifter samt de övriga allrnänna godkända säkerhetstekniska bestämmelser skall observeras. • Maskinen får endast användas, underhållas och repareras av person, som känner maskinen väl och som är informerad om riskerna. Egenhändiga ändringar på maskinen, upphäver tillverkarens garanti för därav uppstådda skador. • Maskinen får endast användas med tillverkarens original-tillbehör och original-verktyg. m Risker Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de godkända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda restrisker uppträda vid arbetet. • Fara för den personliga säkerheten p.g,a. det roterande arbetsstycket kan uppstå för den som är långhårig eller bär vida kläder. Personlig skyddsutrustning såsom hårnät och tättsittande kläder måste bäras. • Hälsorisk p.g.a. trädamm eller träspån. Personlig skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och ansiktsmask måste ovillkorligen bäras. • Fara p.g.a. elström om inte ordentlig anslutningskabel används. • Restriskerna kan minimeras om säkerhetsföreskrifterna och användandet enligt de befintliga bestämmelserna, såsom bruksanvisningen, beaktas i sin helhet. • Belasta inte maskinen för hårt: för starkt tryck vid sågning gör att sågklingan snabbt förlorar skärpan, vilket medför lägre kapacitet hos maskinen och sämre noggrannhet i sågningen. • Undvik oavsiktlig start av maskinen: Då stickkontakten sticks i vägguttaget får maskinen inte vara tillslagen. • Trots alla vidtagna åtgärder kan ändå icke uppenbara risker finnas. Montering Montering av slipskivan och slipskivsskyddet, fig. 4 Varning: Anslut inte slipmaskinen till strömförsörjningen förrän samtliga delar har monterats! Annars kan det få livsfarliga konsekvenser! • Ta bort den självhäftande folien på slippapprets baksida (A). • Rikta först in slippappret noggrant mot slipskivan (1) och tryck först därefter fast det på skivan. • Skruva fast slipskivsskyddet (B) med 2 krysskruvar (C) över slipskivans nedre tredjedel. Montering/Byte av slipbandet, fig. 5 På slipbandets (1) släta sida finns det riktningspilar (1). Dessa visar slipriktningen. • För spännarmen (3) mot dig för att lossa på slipbandet. • Sätt på slipbandet över driv- och löpaxeln. Riktningspilarna måste peka moturs. Nu måste slipbandet ligga rakt på båda axlarna. • För tillbaka spännarmen (3) till utgångsläget för att spänna slipbandet. Varning: Spännarmen är så konstruerad att den hoppar tillbaka till utgångsläget när man för den tillbaka. Är man inte försiktig finns det risk att man skadar sig. Montering av slipbordet vid slipskivan, fig. 6 • För in slipbordets (D) stift (4) i slipmaskinen till vänster under slipskivan. Maximalt avstånd slipbord – slipskiva = 1,6 mm. • Genom att dra åt insexskruven (5) låser du slipbordet. Montering av slipbordet vid bandslipen, fig. 7 Vertikal slipning: • Ta bort slipstödet (E). • För in slipbordets (D) stift (4). Maximalt avstånd slipbord – slipband = 1,6 mm. • Genom att dra åt insexskruven låser du slipbordet. Anvisning: Avståndet mellan slipbord och slipband får maximalt vara 1,6 mm. Så undviker du skador och fastklämning av arbetstycket. Montering av slipstödet, fig. 8 Håll slipstödet (E) mot huset så att det kan fästas med de medlevererade insexskruvarna M8 x 20 (G). Lägg emellan brickor när du skruvar fast. Användning som stationär maskin, fig. 9 För kontinuerlig användning rekommenderas att maskinen monteras på en arbetsbänk. • Placera slipmaskinen där den sedan ska monteras och gör markeringar för borrhålen i arbetsbänken. Ta sedan bort maskinen. • Borra hål genom arbetsbänken. • Placera slipmaskinen ovanför hålen och sätt i lämpliga skruvar genom slipmaskinens och arbetsbänkens hål. • Skruva nu fast slipmaskinen med passande sexkantsmuttrar och mellanläggsbrickor. Användning som mobil maskin, fig. 10 För en mobil användning av slipmaskinen rekommenderas att den monteras på en lämplig bottenplatta (1). Plattan kan sedan fästas på respektive arbetsbänk. Bottenplattan ska vara minst 19 mm tjock och vara så pass mycket större än slipmaskinen så att det finns tillräckligt med plats för att fästa skruvtvingar. • Gör markeringar för borrhålen i bottenplattan. • Gör sedan såsom det beskrivs i de tre sista stegen under punkten ”Användning som stationär maskin, fig. 9”. Anvisning: Se till att skruvarna har lämplig längd. Spaxskruvar får inte sticka ut då underlaget kan skadas. Sexkantsskruvar måste däremot sticka ut så att brickor och sexkantsmuttrar kan sättas på. m Idrifttagning Varning: Dra ut kontakten och sätt strömbrytaren i läge ”off” innan du gör inställningarna som beskrivs nedan. Justering av slipbandet, fig. 11 Starta slipmaskinen kort och stäng sedan genast av den. Löper slipbandet av drivaxeln eller löpaxeln måste slipbandet justeras så att det löper parallellt. • Rör sig slipbandet i riktning mot slipskivan ska du vrida inställningsratten (H) ett kvarts varv medurs. • Rör sig slipbandet bort från slipskivan ska du vrida inställningsratten ett kvarts varv moturs. • Starta nu slipmaskinen kort och stäng genast av den igen. Iaktta om slipbandet fortfarande löper snett. Justera inställningen ytterligare om det är nödvändigt. Parallelljustering av slipbordet i förhållande till slipskivan, svenska 41 fig. 12 • Dra ut kontakten. • Mät vinkeln mellan slipbordet och slipskivan med en vinkelmätare. • Är vinkeln inte 90° ska du lossa låsskruven (K) och luta slipbordet tills det står i 90° vinkel. • Skruva nu fast låsskruven. Anvisning: Med justerskruvarna under slipbordet kan avståndet mellan slipbordet och slipskivan ändras. Avståndet bör alltid vara 1,6 mm. Strömbrytare, fig. 13 Varning: Du får aldrig sätta på och stänga av slipmaskinen från en position som gör att du måste sträcka dig över maskinen för att nå strömbrytaren! Risk för skador! Arbetsanvisningar Skråkantsslipning, fig. 14 Slipbordet är steglöst ställbart i vinklar från 0° till 45°. • Lossa låsskruven (7) för inställning. • Ställ in slipbordet i önskad vinkel. OBS! Ett lutat slipbord bör heller aldrig vara längre än 1,6 mm från slipskivan! • Skruva fast låsskruven igen. Slipning av kortsidor med ett geringsanhåll, fig. 15 Det medlevererade geringsanhållet (F) underlättar exakt slipning. Vi rekommenderar att den används vid slipning av (korta) kortsidor. Anvisning: För alltid arbetsstycket från vänster in mot slipskivans centrum och aldrig längre än hit. Risk för skador på grund av att arbetsstycket kan slungas iväg! Horisontell och vertikal slipning, fig. 16 Slipmaskinen kan användas för horisontell och vertikal slipning. Slipbordet är sinnrikt ställbart för både horisontell och vertikal slipning. • Lossa skruvarna (8) i lagerhuset med den medlevererade insexnycken. • Lyft bandaggregatet till vertikalt läge. Med justerskruven (9) kan läget finjusteras. • Skruva avslutningsvis fast skruvarna (8) i lagerhuset. Anvisning: Slipa långa arbetsstycken i vertikalt läge genom att du för arbetsstycket jämnt över slipbandet. Slipning av plana ytor på slipbandet, fig. 17 • Håll ordentligt i arbetsstycket (W). Se upp med dina fingrar! Risk för skador! • För arbetsstycket jämnt över slipbandet genom att du trycker arbetsstycket med fast hand mot slipstödet (E). OBS! Iaktta speciell försiktighet när du slipar särskilt tunna och långa detaljer (ev. även utan slipstöd (E)). Anliggningstrycket får aldrig vara för stort så att avslipat material kan transporteras bort från slipbandet. Slipning av konkava rundningar, fig. 18 Varning: Slipa aldrig raka kortsidor på löpaxeln (R)! Arbetsstycket (W) kan då slungas iväg. Risk för skador! Slipa alltid konkava rundningar på slipbandet vid löpaxeln. • Håll ordentligt i arbetsstycket. Se upp med dina fingrar! Risk för skador! • För arbetsstycket jämnt över slipbandet. OBS! Iaktta speciell försiktighet när du slipar särskilt tunna och långa detaljer. Anliggningstrycket får aldrig vara för stort så att avslipat material kan transporteras bort från slip- 42 svenska bandet. Slipning av konvexa rundningar, fig. 19 Konvexa rundningar måste slipas på slipskivan genom att arbetsstycket (W) förs från den vänstra kanten in mot slipskivans centrum. • Håll ordentligt i arbetsstycket. Se upp med dina fingrar! Risk för skador! • Tryck arbetsstycket jämnt mot slipskivan och för det från vänster in mot slipskivans centrum. Varning: Slipa aldrig konvexa rundningar på slipskivans högra sida! Arbetsstycket kan slungas iväg! Risk för skador! m Elektrisk anslutning Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen motsvarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nätanslutningen hos kunden samt ev. använd förlängningskabeln skall motsvara dessa bestämmelser. Viktiga anvisningar Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter en avkylningsperiod (tiden varierar) kan motorn sättas på igen. Defekta el-anslutningskablar Det uppstår ofta isoleringsskador på elkablar. Möjliga orsaker är: • Tryckpunkter, när anslutningskabeln förs genom fönstereller dörrspringa. • Böjd ledning på grund av felaktig fastsåttning eller placering av kabel. • Skåror på grund av överkörd ledning. • Isoleringsskador, som kan uppstå när ledningen stills ut ur vägguttaget. • Sprickor på grund av gammal isolering. Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas. På grund av isoleringsskadorna är de livsfarliga. Kontrollera elanslutningskablar regelbundet för skador. Se till att ledningen inte är strömansluten vid kontrollen. Elanslutningskablama skall motsvara de gällande VDE- och DIN-bestämmelsema. Använd endast kabel med benämningen H 07 AN. Den tryckta typbenämningen på anslutningsledningen är föreskrift. Enfasmotor • Nätspänningen skall uppgå till 230 V/50 Hz. • Förlängningskablama upp till 25 m skall ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm2, kablar längre än 25 mm skall ha ett tvärsnitt på minst 2,5 mm2. Kopplingsschemat sitter på motoms anslutningslåda. Vid förfrågan ange följande uppgifter: • Motortillverkare • Motoms strömart • Uppgifter på maskinens typskylt. • Uppgifter på strömbrytarens typskylt. Om en motor måste återsändas, skall den kompletta driftsenheten och strömbrytaren alltid sändas med. Underhåll Varning: Använd endast originalreservdelar för underhåll och service. Dra ut kontakten före allt arbete på slipmaskinen. Allmänna underhållsanvisningar Efter varje användning måste slipmaskinen rengöras noga. Olja alla rörliga delar regelbundet. Lägg på ett tunt skikt olja, glidspray eller dylikt på slipbordet, vilket gör det lättare att hålla slipbordet rent. Motorhus I motorhuset kan det samlas damm. Kontrollera regelbundet (allra helst efter varje användning) och avlägsna dammet, t.ex. genom att blåsa bort det. Byte av kilrem, fig. 20 • Avlägsna de 2 krysskruvarna (1) på lagerhuset. • Ta av huset. • Ställ bandaggregatet (L) i vertikalt läge (se fig. 16). • Lossa den sexkantiga justerskruven (2). • Kilremmen lossas genom att man lyfter på motoraxeln (3). • Ta nu av den gamla kilremmen (4). • Sätt på den nya kilremmen först på drivaxeln och sedan på motoraxeln. • Kontrollera att kilremmen är tillräckligt spänd genom att klämma ihop den med fingrarna. Spelet bör vara ca 6 mm. Med den sexkantiga justerskruven (2) kan spelet vid behov finjusteras. • Skruva sedan fast kilremsskruven. OBS! För hårt spänd kilrem orsakar buller och överbelastning av motorn. För löst spänd kilrem orsakar buller och snabbare slitage på kilremmen. • Fäst avslutningsvis lagerhuset på slipmaskinen med de 2 krysskruvarna. Felavhjälpning Fel Möjlig orsak Åtgärd a-d) Byt ut alla skadade delar innan du använder slipmaskinen. Motorn startar inte. a) b) c) d) Skadad strömbrytare Strömbrytarens kabel skadad Strömbrytarens relä skadat Säkring har gått. e) Bränd motor e) K  ontakta din lokala kundservice eller annan auktoriserad service. Varje reparation som inte utförs av kvalificerad fackman innebär en potentiell fara. Maskinen börjar gå långsammare under arbetet. Det utövas för högt tryck på arbetsstycket. Tryck inte för hårt på arbetsstycket. Slipbandet hoppar av från drivskivorna. Bandet löper inte i spåret. Justera spåret. Träet börjar brinna vid slipning. a) S  lipskivan resp. slipbandet är belagda med smörjmedel. b) För högt tryck har utövats på arbetsstycket. a) Byt ut bandet resp. skivan. b) Tryck inte för hårt på arbetsstycket. svenska 43 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Toimituksen sisältö Nauha- ja laikkahiomakoneet Hiomalaikka Hiomalaikan suojus Arvoisa asiakkaamme, Mukana toimitettu pussi toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin puutöissänne HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tämän koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden syynä on: • koneen virheellinen hoito ja huolto • käyttöohjeiden laiminlyöminen, • korjaukset, jotka on tehnyt muu kuin valtuutettu, pätevä ammattihen kilö • muiden kuin alkuperäisten scheppach-varaosien asennus ja käyttö, • ohjeista piittaamaton käyttö ja käsittely, • sähkölaitteiden väärä käyttö, tai kun sähkölaitteita koskevia määräyksiä tai normeja ei ole noudatettu Hiomatuet Työpöytä Suosittelemme että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen koneen asentamista ja käyttöönottoa. Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja sen käyttöso vellukset. Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä. Käyttöohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, säästämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitempään ja varmemmin toimintakunnossa. Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten lisäksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia, koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä. Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suojassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa työskentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyttöohjeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten mukaista vähimmäisikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voimassa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on noudatettava puutyöalan ylei siä määräyksiä. Yleisiä ohjeita • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle. • Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. •  Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi. Kulmaohjain Pistoavain SW Käyttöohje Tekniset tiedot Rakennemitat PxLxK 475/365/325 ø Laikka mm 152,4 Laikan kierrokset r/min 2850 Hiomanauhan mitat mm 100 x 914 Hiomanauhan nopeus m/s 7,25 0° – 90° Kallistus Pöydän mitat mm 215 x 146 Pöydän kallistus 0° – 45° 21,5 Paino kg Moottori V/Hz 230–240/50 Ottoteho P1 hv 370 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Varustus Hiomalaikka: Pyöreä hiomalaikka, joka sijaitsee hiomakoneen sivussa. Säätönuppi: Säätönuppi helpottaa hiomanauhan keskittämistä. Työtuet: Työkappale voidaan tukea hiomanauhaa vasten työkappaletukien avulla. Työpöytä: Vankka työpöytä antaa hyvän tuen sekä nauhaettä laikkahiontaa varten. Kulmamitta: Työpöytä on varustettu kulmamitalla, jonka avulla työpöydän kallistusta voidaan säätää tarkasti jopa 45° kallistuskulmaan saakka. Nauhankiristin: Hiomanauhaa voidaan nauhanvaihdon yhteydessä kiristää ja löysätä kiristysvivun avulla. Paikkareiät vaaka- ja pystysäätöä varten: Vaaka- ja pystysuuntaiset paikkareiät mahdollistavat hiomanauhan paikan vaihtamisen. Hiomanauha: Hiomanauhaa voidaan käyttää sekä vaaka- että pystysuuntaisesti, minkä ansiosta hiontatyössä voidaan huomioida erilaiset (materiaalista ja työkappaleen koosta johtuvat) erityisvaatimukset. m Tässä käyttöoppaassa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä. m Yleiset turvaohjeet VAROITUS: Käytettäessä sähkölaitteita on tulipalo-, sähköisku- ja henkilöihin kohdistuvan vaaran ehkäisemiseksi nouda- 44 suomi tettava seuraavia varo-ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KUIN ALAT TYÖSKENNELLÄ TÄMÄN LAITTEEN PARISSA. • Huolehdi siitä, että laitteen suojavarusteet on asennettu paikalleen ja ne ovat toimintakuntoisia. • Ota säätötyökalut pois. Tarkista, että avaimet ja säätötyökalut on irrotettu koneesta ennen kuin sitä aletaan käyttää. • Pidä työskentelytila siistinä. Työskentelytilojen ja työpöytien epäsiisteys lisää tapaturmariskiä. • Älä käytä työstökonetta vaarallisissa ympäristöissä. Älä käytä sähkötoimisia työstökoneita kosteissa tai märissä olosuhteissa, äläkä jätä niitä alttiiksi sateelle. Älä käytä näitä laitteita sellaisissa kohteissa, joissa säilytetään syttyviä nesteitä tai kaasuja. Huolehdi siitä, että työskentelytiloissa on kunnollinen valaistus. • Huolehdi siitä, etteivät lapset tai muut asiattomat henkilöt oleskele työskentelyalueella. • Tee verstaastasi lapsille turvallinen. Pidä verstaasi lukittuna. Kun konetta ei käytetä, tulisi sitä säilyttää kuivissa olosuhteissa ja lasten ulottumattomissa. • Älä ylikuormita konetta. Kone toimii tehokkaammin, kun sitä kuormitetaan vain annettujen ohjeiden mukaan. • Käytä oikeanlaisia työkaluja. Älä yritä suorittaa koneella tai sen lisävarusteilla sellaisia töitä, joihin ne eivät sovellu. • Käytä oikein mitoitettuja jatkojohtoja. Varmista, että jatkojohto on moitteettomassa kunnossa. Kun käytät jatkojohtoa, varmista, että se kestää käytettävää virranvoimakkuutta. Liian pienen jatkojohdon käyttäminen johtaa jännitehäviöön, joka aiheuttaa tehonhävikkiä ja ylikuumenemista. • Käytä oikeanlaisia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita, käsineitä, kaulaketjuja, sormuksia, rannerenkaita tai muita koruja, jotka voivat takertua liikkuviin osiin. On suositeltavaa käyttää luistamattomia kenkiä. Käytä hiussuojaa suojataksesi pitkiä hiuksia. Kääri hihat kyynärpäiden yli. • Käytä suojalaseja. Tavalliset silmälasit eivät anna riittävää suojaa. Ne eivät korvaa suojalaseja. Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, kun työskentelet pölyisissä olosuhteissa. • Älä kumarru eteenpäin. Seiso paikallasi ja säilytä aina hyvä tasapaino. • Vedä virtapistoke ulos pistorasiasta, kun vaihdat työvälineitä, kuten hiomalaikkoja tai hiomanauhoja. • Älä koskaan nouse koneen päälle. Koneen kaatuminen tai hiomatyökalujen vahingossa tapahtuva koskettaminen voi aiheuttaa vakavan tapaturman. • Tarkasta osat vikojen varalta. Mikäli koneesta puuttuu osa, tai joku osa on vioittunut, tai jokin koneen sähköyksiköistä ei toimi moitteettomasti, tulee kone välittömästi kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä. Vioittuneet ja/tai puutteellisesti toimivat osat on korjattava tai vaihdettava uusiin ennen kuin työskentely koneella voidaan jatkaa. • Työskentelysuunta. Liikuta työkappaletta vain hiomalaikan tai -nauhan pyörimissuunnan vastaisesti. • Älä koskaan jätä konetta käymään, jos sitä ei valvota. Älä poistu koneen luota ennen kuin se on kokonaan sammunut. • Käytä verkkovirran liitäntäjohtoa oikein. Älä irrota verkkovirran liitäntäjohtoa pistorasiasta, jos kone on käynnissä. Älä koskaan irrota liitäntäjohtoa pistorasiasta vetämällä johdosta. • Pysy tarkkaavaisena. Noudata tarkkaavaisuutta kaikessa mitä teet, myös silloin, kun käytät konetta säännöllises- ti. Muista aina, että tapaturmaan johtava tilanne voi kehittyä sekunnin murto-osassa. • Huolehdi turvallisuudesta. Turvallisuus syntyy siitä, että käyttäjä keskittyy ja noudattaa tarkkaavaisuutta aina, kun kone on käynnissä. Lisäturvaohjeita nauha- ja laikkahiomakoneita varten VAROITUS: Älä käytä konetta ennen kuin se on koottu ja asennettu käyttöoppaan sisältämien ohjeiden mukaisesti. • Mikäli et ole perehtynyt hiomakoneen käyttöön, pyydä opastusta työnjohtajaltasi, opettajaltasi tai joltain muulta pätevältä henkilöltä. • HUOMIO: Tämä kone on suunniteltu vain puun tai puun kaltaisten materiaalien hiomiseen. Muiden materiaalien hiomisesta voi seurata tulipalo, tapaturma tai tuotteen vaurioituminen. • Käytä aina suojalaseja. • Tämä kone soveltuu käytettäväksi vain sisätiloissa. • TÄRKEÄÄ: Kone on asennettava vaakasuorassa olevalle tasolle ja sitä saa käyttää vain vaakasuorassa olevalla työskentelytasolla. Asennus muulle kuin vaakasuorassa olevalle tasolle voi johtaa moottorin rikkoutumiseen. • Kone on kiinnitettävä lujasti sitä tukevalle tasolle, jos on olemassa vaara, että työstettävät kappaleet voivat kaatua tai liikahtaa pois paikaltaan. Tämä ohje koskee erityisesti koneita, joilla työstetään pitkiä tai raskaita työkappaleita. • Varmista, että hiomanauha pyörii oikeaan suuntaan. Tarkista oikea pyörimissuunta nauhan selkäpuolella olevista nuolista. • Varmista, että hiomanauha on asetettu paikalleen oikein, jotta se ei käytössä kelautuisi auki. • Varmista, ettei hiomanauha ole kiertynyt tai löystynyt. • Pidä työkappaletta aloillaan hionnan aikana. • Käytä aina vastetta, kun hiot nauhahiomakoneella vaakatasossa. • Pidä työkappale kiinni pöydässä, kun käytät laikkahiomakonetta. • Suorita hionta siten, että työkappale koskee aina vain alaspäin liikkuvaan hiomanauhaan. Näin varmistat, että työkappale pysyy kiinni pöydässä. Jos hiot ylöspäin liikkuvalla hiomanauhan osalla, voi työkappale irrota otteestasi ja sinkoutua vaarallisella tavalla kohti paikalla olevia ihmisiä. • Pöydän tai vasteen ja hiomanauhan/-laikan välinen etäisyys on korkeintaan 1,5 mm. • Älä käytä käsineitä tai tilkkuja/liinoja, kun pidät kiinni työkappaleesta hionnan aikana. • Suorita hionta puulajin mukaan. • Älä ota hiottavaksi sellaista kappaletta, joka on niin pieni, ettei sen työstäminen ole turvallista. • Vältä sellaisia kädenliikkeitä, joissa kätesi voi vahingossa luiskahtaa hiomanauhaan tai -laikkaan. • Työstettäessä kookkaita työkappaleita olisi pöytään asetettava lisätuet. • Älä koskaan hio sellaista työkappaletta, jota ei ole tuettu. Aseta työkappale pöydälle tai aseta se lujasti kiinni vasteeseen. Käyrät työkappaleet on hiomalaikalla hiottaessa asetettava pöydälle mahdollisimman tukevasti. • Poista lastut ja muut hiomajätteet pöydältä, vasteesta tai hiomanauhasta ennen kuin käynnistät laitteen. • Älä sijoita tai asenna pöydälle mitään muita esineitä, kun hiomakone on käytössä. • Sammuta laite ja kytke se irti pistorasiasta, kun asennat tai poistat tarvikkeita/lisävarusteita. • Älä koskaan poistu työskentelypisteestä laitteen ollessa käynnissä tai kun laite ei pois kytkettäessä ole vielä kokonaan pysähtynyt. suomi 45 Asennus Hiomalaikan ja hiomalaikan suojuksen asennus, kuva 4 Varoitus: Kytke hiomakone virtalähteeseen vasta, kun kaikki osat on asennettu! Tämän määräyksen laiminlyöminen voi aiheuttaa hengenvaarallisen tilanteen! • Irrota hiomapaperin selkäpuolella oleva tarrakalvo (A). • Vie hiomapaperi varovasti hiomalaikan päälle (1) ja paina se kiinni laikkaan. • Ruuvaa hiomalaikan suojus (B) kahdella (2) ristikantaruuvilla (C) kiinni hiomalaikan alimpaan kolmannekseen. Hiomanauhan asennus/vaihto, kuva 5 Hiomanauhan (1) sileällä puolella on suuntanuoli (2). Nuoli osoittaa hiomasuunnan. • Vapauta nauhan kiristys vetämällä nauhan kiristysvipua (3) itseäsi kohti. • Käännä hiomanauha käyttö- ja apuakseleiden päälle. Suuntanuolien kuuluu osoittaa vastapäivään. Hiomanauhan pitäisi nyt olla suorassa asetettuna molemmille akseleille. • Kiristä hiomanauha työntämällä nauhan kiristysvipu (3) takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Varo: Nauhan kiristysvipu on suunniteltu siten, että se palautuu kiristettäessä alkuperäiseen asentoonsa. Nauhan huolimaton kiristäminen voi altistaa tapaturmavaaraan. Työpöydän asennus laikkahionnassa, kuva 6 • Aseta työpöydän (D) tappi (4) hiomakoneeseen, hiomalaikasta katsottuna alavasemmalle. Maksimietäisyys työpöydästä hiomanauhaan = 1,6 mm. • Työpöytä kiinnitetään kuusiokoloruuvia (5) kiristämällä. Työpöydän asennus nauhahionnassa, kuva 7 Pystysuuntainen hionta: • Hiomatukien ( E) irrotus. • Työnnä työpöydän (D) tappi (4) sisään. Maksimietäisyys työpöydästä hiomanauhaan = 1,6 mm. • Työpöytä kiinnitetään kuusiokoloruuvia kiristämällä. Ohje: Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys saa olla korkeintaan 1,6 mm. Näin ehkäistään tapaturmia ja vältetään työkappaleen liikahtaminen reunan yli. Hiomatukien asennus, kuva 8 Pitele hiomatukia (E) laitteen koteloa vasten siten, että ne voidaan kiinnittää paikoilleen laitteen mukana toimitettujen kuusiokoloruuvien M8 x 20 (G) avulla. Aseta kiinni ruuvatessasi lisälevyt alapuolelle. Kiinteä kone, kuva 9 Jatkuvasti samassa paikassa käytettävät koneet on suositeltavaa asentaa kiinni työpenkkiin. • Merkitse ne reiät, joihin hiomakone myöhemmin aiotaan asentaa. Piirrä tämän jälkeen vastaavien kiinnitysreikien paikat työpenkkiin. • Poraa kiinnitysreiät työpenkkiin. • Aseta hiomakone reikien päälle ja laita sopivat ruuvit yläkautta hiomakoneen ja työpenkin reikiin. • Kiinnitä nyt hiomakone paikalleen kiertämällä kuusiokantamutterit (ja lisälevyt) kiinni. Liikuteltava kone, kuva 10 Liikuteltava hiomakone on suositeltavaa asentaa sopivalle pohjalevylle (1). Pohjalevy voidaan sitten kiinnittää kulloinkin käytettävään työpenkkiin. Pohjalevyn tulisi olla 46 suomi vähintään 19 mm paksu ja sen on oltava riittävästi hiomakonetta kookkaampi, jotta levyyn jäisi tilaa kiinnikkeitä varten. • Merkitse porattavien reikien paikat pohjalevyyn. • Jatka samoin kuin edellä kohdan ”Kiinteä kone, kuva 9“ kolmessa viimeisessä kappaleessa on neuvottu. Ohje: Huolehdi siitä, että käytettävien ruuvien pituudet vastaavat käyttötarkoitusta. Spax-ruuvit eivät saa ulottua ulos asti, jotta pohjalevy ei vioittuisi. Kuusiokantaruuvien on sitä vastoin ulotuttava ulos asti, jotta lisälevyt ja kuusiokantamutterit voidaan kiinnittää. m Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen. • Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi. • Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksista. • Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huoltoohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita ohjeita on noudatettava ehdottomasti. • Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäiseviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä. • Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seurausvastuusta. • Sorvin kanssa saa käyttää ainoastaan saman valmistajan toimittamia, alkuperäisiä lisävarusteita ja työkaluja. • Suojaa itsesi sähköiskuilta: vältä kontaktia maadoitettuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jääkaappeihin. • Älä kuormita laitetta tarpeettomasti: laitteen liian kova painaminen sahauksen aikana voi vahingoittaa sahanterää. Tämä heikentää laitteen suorituskykyä, ja lisäksi se huonontaa työstöjäljen laatua. • Alumiinia tai muovia leikattaessa täytyy aina käyttää kiinnittimiä: sahattavat osat täytyy aina kiristää kiinnikkeiden väliin. • Vältä tilanteita, joissa laite voisi käynnistyä vahingossa: käynnistyspainiketta ei saa painaa samaan aikaan, kun pistoke kytketään pistorasiaan. • Huolehdi työskennellessäsi siitä, että kätesi ovat leikkausalueen ulkopuolella. Vapauta kahvakytkimet ja sammuta laite aina ennen kuin alat suorittaa koneelle mitään toimenpiteitä. m Käyttöalue Tämän sirkkelin ja valmistuksessa on käytetty viimeisintä teknistä tietoa. Se täyttää kaikki ammatti-, käsityö- ja kotitarvekäytössä puuta, alumiinia ja muovia leikkaaville laitteille asetetut vaatimukset. Mahdolliset käyttötavat Laitteella voidaan leikata: • Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuontipuuta, muotopinnan läpi tai sitä pitkin, edellyttäen, että kaikki asiaankuuluvat osat on asetettu paikoilleen oikein (erityisesti sahanterä ja käytettävät kiinnikkeet: • Muovia • Alumiinia ja alumiiniseoksia Kielletyt käyttötavat Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin: • Rautamateriaalien, teräksen ja valuraudan leikkaamiseen, eikä myöskään muiden tässä mainitsemattomien materiaalien leikkaamiseen (erityisesti elintarvikkeet). • Sirkkelisahaus ilman suojusta. Käyttöönotto Varoitus: Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ja aseta virtakytkin Off-asentoon, ennen kuin alat suorittaa seuraavia säätötoimenpiteitä. Hiomanauhan kohdistaminen, kuva 11 Käynnistä hiomakone hetkeksi ja sammuta se sitten uudelleen. Jos hiomanauha vaeltaa pois käyttöakselilta tai ohjaustelalta, on se säätöruuvin avulla kohdistettava uudelleen telojen keskelle. • Jos hiomanauha liikkuu hiomalaikan suuntaan, kierretään säätörengasta (H) yksi neljäsosakierros myötäpäivään. • Jos hiomanauha liikkuu poispäin hiomalaikasta, kierretään säätörengasta yksi neljäsosakierros vastapäivään. • Käynnistä nyt hiomakone hetkeksi ja sammuta se sitten uudelleen. Tarkkaile, liikkuuko hiomanauha yhä pois paikaltaan. Tarvittaessa tarkenna säätöjä. Työpöydän kohdistaminen hiomalaikkaan nähden samansuuntaiseksi, kuva 12 • Vedä virtapistoke pois pistorasiasta. • Mittaa työpöydän ja hiomalaikan välinen kulma kulmamitalla. • Jos kulma ei ole tasan 90°, avaa kiinnitysruuvi (K) ja käännä työpöytää, kunnes se on 90° kulmassa. • Kiristä kiinnitysruuvi tämän jälkeen uudelleen. Ohje: Työpöydän ja hiomalaikan välistä etäisyyttä voidaan säätää työpöydän alapuolella olevien säätöruuvien avulla. Etäisyyden tulisi olla 1,6 mm. Kytkin, kuva 13 Varoitus: Älä koskaan kurkota kytkintä hiomakoneen yli, kun kytket laitetta päälle tai pois päältä! Loukkaantumisvaara! Työskentelyohjeet Viisteiden hionta, kuva 14 Työpöytää voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -kulmaan. • Avaa kiinnitysruuvi (7). • Aseta työpöytä haluamaasi kallistuskulmaan. Huomio: Työpöytää ei kuitenkaan saa koskaan kallistaa niin paljon, että hiomalaikan ja työpöydän välinen etäisyys kasvaisi yli 1,6 mm:iin! • Kiristä kiinnitysruuvi uudelleen kireälle. Päätysivujen hionta kulmaohjaimen avulla, kuva 15 Mukana toimitettava kulmaohjain (F) helpottaa tarkkuushiontaa. Päätysivujen hionnassa on suositeltavaa käyttää kulmaohjainta. Ohje: Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti hiomalaikan keskustaa, älä koskaan keskeltä kohti reunaa! Työkappale voi irrota otteestasi ja aiheuttaa pois sinkoutuessaan loukkaantumisvaaran! Vaaka- ja pystyhionta, kuva 16 Hiomakonetta voidaan käyttää sekä vaaka- että pystysuunnassa. Työpöytä on säädettävissä molempia käyttötapoja varten. • Avaa laakeripesässä olevat ruuvit (8). Käytä mukana toimitettua kuusioavainta. • Nosta hiomanauha pystyasentoon. Pystyasentoa voidaan hienosäätää pystysäätöruuvin (9) avulla. • Kiristä rullakotelossa olevat ruuvit (8) lopuksi lujasti kiinni. Ohje: Hio pitkät työkappaleet pystyasennossa liikuttamalla työkappaletta tasaisesti hiomanauhalla. Pintojen hionta hiomanauhalla, kuva 17 • Pidä työkappaletta (W) aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantumisvaara! • Liikuta työkappaletta tasaisesti pitkin hiomanauhaa. Paina työkappaletta hionnan aikana lujasti vasten hiomatukia (E). Huomio: Kun hiotaan erityisen pitkiä tai ohuita materiaaleja (mahdollisesti jopa ilman hiomatukia ( E)), on noudatettava erityistä varovaisuutta. Puristuspaine ei saa olla liian suuri, jotta lastut voitaisiin poistaa hiomanauhasta. Koverien pintojen hionta, kuva 18 Varoitus: Suorien työkappaleiden päätysivuja ei saa hioa apuakselilla (R)! Työkappale (W) voi irrota otteesta ja sinkoutua pois. Loukkaantumisvaara! Koverat pinnat on hiottava aina apuakselilla olevalla hiomanauhalla. • Pidä työkappaletta aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantumisvaara! • Liikuta työkappaletta tasaisesti pitkin hiomanauhaa. Huomio: Kun hiotaan erityisen pitkiä tai ohuita materiaaleja (mahdollisesti jopa ilman työpöytää), on noudatettava erityistä varovaisuutta. Puristuspaine ei saa olla liian suuri, jotta lastut voitaisiin poistaa hiomanauhasta. Kuperien pintojen hionta, kuva 19 Kuperat pinnat on hiottava hiomalaikalla siten, että työkappaletta (W) liikutetaan hiomalaikan vasemmalta reunalta kohti keskustaa. • Pidä työkappaletta aloillaan. Varo sormiasi! Loukkaantumisvaara! • Paina työkappaletta tasaisesti hiomalaikkaa vasten ja liikuta sitä vasemmalta kohti hiomalaikan keskustaa. Varoitus: Älä koskaan hio kuperia pintoja hiomalaikan oikealla sivulla! Työkappale voi sinkoutua pois! Loukkaantumisvaara! m Sähköliitännät Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset. TÄRKEÄÄ Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa. suomi 47 Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti). Vialliset virtajohdot Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua. Syitä voivat olla: • Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ikkunan tai oven rakosesta. • Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta. • Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran. Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset. Yksivaihemoottori • Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo. • Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m • Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta. Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita. Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa. Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot: • moottorin valmistaja, • moottorin käyttöjännite, • koneen tyyppikilven tiedot, • kytkimen tyyppi kilven tiedot. Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin. Huolto Varoitus: Käytä huoltotöissä vain alkuperäisiä varaosia. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa mitään toimenpiteitä hiomakoneella. Yleiset huolto-ohjeet Hiomakone on puhdistettava huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Kaikki liikkuvat osat on voideltava säännöllisesti. Voitele työpöytä kevyesti ennen jokaista käyttökertaa. Tämä helpottaa työpöydän puhdistamista (katso myös liukastusainesuihke ja pihkanpoistoaine). Moottorin kotelo Moottorin koteloon voi kertyä pölyä. Tarkasta kotelo säännöllisesti (mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen) ja poista pöly esim. puhaltamalla. Kiilahihnan vaihto, kuva 20 • Irrota 2 ristikantaruuvia (1) rullakotelosta. • Irrota kotelo. • Aseta hiomanauha (L) pystyasentoon (katso kuva 16). • Avaa kuusiokantasäätöruuvi (2). • Kiilahihnan kiristys vapautetaan kohottamalla moottorin akselia (3). • Ota nyt vanha kiilahihna (4) pois. • Jännitä uusi kiilahihna ensin käyttöakseliin ja sen jälkeen moottorin akseliin. • Tarkasta kiilahihnan kiristys puristamalla sitä sormilla yhteen. Välyksen tulisi olla noin 6 mm. Välystä voidaan tarvittaessa hienosäätää kuusikantasäätöruuvin (2) avulla. • Väännä kiilahihnan ruuvi lopuksi kiinni. Huomio: Liian kireä kiilahihna aiheuttaa melua ja moottorin ylikuormittumista. Liian löysä kiilahihna aiheuttaa hihnan ennenaikaista kulumista ja melua. • Kiinnitä rullakotelo lopuksi kahdella (2) ristikantaruuvilla kiinni hiomakoneeseen. Häiriönpoisto Häiriö Mahdollinen syy Moottori ei käynnisty a) Päälle-/Pois-kytkin viallinen b) Päälle-/Pois-kytkimen johto viallinen c) Päälle-/Pois-kytkimen rele viallinen d) Sulake palanut e) Moottori palanut Kone hidastuu työskentelyn aikana. Työkappaletta painetaan liian suurella voimalla. Paina työkappaletta kevyemmin. Hiomanauha liukuu pois käyttöakselilta. Nauha ei ole uralla. Aseta nauha uralle. Puu kärventyy hionnan aikana. a) H  iomalaikkaa tai -nauhaa on voideltu liikaa. b) Työkappaletta on painettu liian suurella voimalla. 48 suomi Korjaus a-d) Vaihda kaikki vialliset osat ennen kuin alat käyttää hiomakonetta. e) Ota yhteys paikalliseen huoltokeskukseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Muiden kuin pätevien ammattihenkilöiden suorittamat korjaukset voivat aiheuttaa vaaratilanteita. a) Vaihda nauha tai laikka. b) Paina työkappaletta kevyemmin. Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen bts 800 Innhold i pakken Bånd- og skivesliper Slipeskive Slipeskivebeskyttelse Tilbehørpose Arbeidsbord Slipestøtte Gjæringslære Umbrakonøkkel NV Bruksveiledning Kjære kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen •  Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 – DIN 57113 / VDE 0113 Vi anbefaler deg: Les monterings- og bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner pålitligheten og levetiden for maskinen . I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski­ ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler. Allment • Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transportskadet. Ved skade kontakt omgående transportøren. • Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent. • Kontroller at alt utstyr er tilstede. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Benytt bare orriginale scheppach slite- og reservedeler. Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk. • Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og byggeår. Tekniske data Dimensjoner L x B x H mm 475/365/325 152,4 ø skive mm Skivens omdreiningstall 1/min. Slipebåndets dimensjoner mm 2850 100 x 914 Slipebåndets hastighet m/s Skråstilling Borddimensjoner mm Skråstilling bord 7,25 0° – 90° 215 x 146 0° – 45° 21,5 Vekt kg Motor V/Hz 230–240/50 Effektforbruk 370 P1 HK Det tas forbehold om tekniske endringer! Utstyr Slipeskive: En rund slipeskive montert på siden av slipemaskinen. Innstillingsknott: Innstillingsknotten brukes til å sentrere slipebåndet. Slipestøtte: Slipestøtten støtter arbeidsstykket på slipebåndet. Arbeidsbord: Det robuste arbeidsbordet gir et stabilt underlag for både bånd- og skivesliping. Vinkelmål: Arbeidsbordet er utstyrt med et vinkelmål som muliggjør en nøyaktig innstilling av skråstilling for arbeidsbordet på opp til 45°. Båndstrammer: Båndspennarmen brukes til å stramme/ slakke slipebåndet i forbindelse med skifte av slipebånd. Horisontale og vertikale posisjonshull: De horisontale og vertikale posisjonshullene gjør at man kan skifte posisjon for slipebåndet, Slipebånd: Slipebåndet kan brukes både horisontalt og vertikalt, noe som gir stor fleksibilitet til bearbeiding av arbeidsstykker av forskjellig materiale og ulike størrelse. m I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sikkerheten, merket med dette tegnet. m Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL: Ved bruk av elektroverktøy må følgende grunnleggende sikkerhetsforanstaltninger tas, for å unngå brann, elektrisk støt og personskader. LES ALLE DISSE ANVISNINGENE FØR DU TAR DETTE VERKTØYET I BRUK. • Sørg for at verneinnretningene er montert og fungerer som de skal. norsk 49 • Ta av innstillingsverktøy. Se etter at nøkler og innstillingsnøkler er fjernet fra maskinen før den tas i bruk. • Hold arbeidsområdet rent. Hvis arbeidsområdet ikke er rent, kan dette være en medvirkende årsak til ulykker. • Ikke bruk verktøyet i farlige omgivelser. Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser, og sørg for at det ikke utsettes for regn. Ikke bruk verktøyet i områder med antennelige væsker eller damp. Sørg for at arbeidsområdet er godt opplyst. • Hold barn og andre personer unna arbeidsområdet. • Sørg for at verkstedet er barnesikkert. Hold verkstedet låst. Når maskinen ikke er i bruk bør den oppbevares på et tørt sted, og utilgjengelig for barn. • Ikke overbelast maskinen. Du får bedre ytelse hvis du kun bruker maskinen til den foreskrevne belastningen. • Bruk riktig verktøy. Ikke belast maskinen eller tilbehør ut over det de er egnet for. • Bruk korrekt dimensjonerte skjøteledninger. Forsikre deg om at skjøteledningen er i god stand. Hvis du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den tåler strømbelastningen. En skjøteledning som er for lavt dimensjonert gir spenningsfall som fører til redusert ytelse og overoppheting. • Bruk egnet påkledning. Ikke bruk løst hengende klesplagg, hansker, halskjeder, ringer, armbånd eller andre smykker, som kan hekte seg fast i roterende deler. Vi anbefaler at du bruker sklisikre sko. Bruk hårbeskyttelse for å beskytte langt hår. Rull ermene opp over albuene. • Bruk vernebriller. Alminnelige briller gir ikke ordentlig beskyttelse på samme måte som vernebriller. Bruk også ansikts- eller støvmaske hvis du arbeider i støvfylte omgivelser. • Ikke bøy deg fremover. Sørg for at du står stødig på underlaget, og at du er i balanse. • Trekk ut nettstøpselet når du skifter tilbehør, som slipeskiver eller slipebånd. • Klatre aldri opp på maskinen. Hvis maskinen velter, eller hvis du kommer borti slipeverktøyet kan dette føre til alvorlige personskader. • Kontroller at det ikke er skader på noen av komponentene. Hvis en komponent skulle mangle eller være skadet, eller hvis en elektrisk komponent ikke fungerer som den skal, må maskinen slås av med en gang, og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Få reparert eller skift ut komponenter som er skadet/ikke fungerer før du fortsetter med å bruke maskinen. • Arbeidsretning. Arbeidsstykkene må alltid føres mot skivens eller slipebåndets dreieretning. • La aldri maskinen være uten tilsyn når den slått på. Vent til maskinen står helt stille før du forlater maskinen. • Bruk nettledningen på riktig måte. Ikke trekk ut nettledningen mens maskinen er i gang. Trekk aldri i ledningen når du skal trekke støpselet ut av stikkontakten. • Vær aktpågivende. Vær alltid påpasselig når du bruker maskinen, selv om du bruker maskinen regelmessig. Husk på at personskader kan oppstå på brøkdelen av et sekund. • Tenk sikkerhet. Sikkerhet er en kombinasjon av konsentrasjon og oppmerksomhet, hele tiden når maskinen er på. Ekstra sikkerhetsregler for bånd- og skivesliper ADVARSEL: Ikke ta maskinen i bruk før den er fullstendig montert i henhold til veiledningen. • Hvis du ikke er kjent med hvordan slipemaskinen fungerer, må du be om veiledning fra din leder, lærer eller en annen kvalifisert person. • FORSIKTIG: Denne maskinen må kun brukes til sliping av NO norsk • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • tre eller lignende materialer. Sliping av andre materialer kan føre til brann, personskader, eller skader på maskinen. Bruk alltid vernebriller. Denne maskinen må kun brukes innendørs. VIKTIG: Maskinen må kun monteres og brukes på et horisontalt underlag. Hvis maskinen monteres på et underlag som ikke er horisontalt, kan dette føre til skade på motoren. Særlig ved bearbeiding av lange eller tunge arbeidsstykker må maskinen være godt festet til underlaget, for å unngå at maskinen velter eller flytter på seg under drift. Forsikre deg om at slipebåndet går i riktig retning. Bruk pilene på baksiden av båndet til dette. Forsikre deg om at slipebåndet sitter riktig slik at det ikke kan gå av drivskivene. Forsikre deg om at slipebåndet ikke er vridd eller løst. Hold arbeidsstykket fast når det slipes. Bruk alltid anslaget når du bruker båndsliperen i horisontal posisjon. Hold alltid arbeidsstykket fast på bordet når du bruker skivesliperen. Hold alltid arbeidsstykket godt fast mot bordet når du bruker slipeskiven. Hvis du bruker den siden av slipeskiven som går oppover kan arbeidsstykket slynges vekk og skade brukeren av maskinen eller andre. Hold alltid en avstand på maksimalt 1,5 mm mellom bordet eller anslaget, og slipebåndet eller slipeskiven. Ikke bruk hansker, og ikke hold i arbeidsstykket med en fille under slipingen. Bruk alltid en kornstørrelse som passer til tretypen. Slip aldri arbeidsstykker som er for små til at de kan hånderes på en sikker måte. Unngå usmidige håndbevegelser som kan føre til at at du glipper inn på slipebåndet eller slipeskiven. Bruk ekstra støtte i bordhøyden når du bearbeider store arbeidsstykker. Slip aldri arbeidsstykker uten støtte. Støtt alltid arbedisstykket mot bordet eller anslaget. Støtt krummede arbeidsstykker mot bordet ved sliping med slipeskiven. Fjern alltid avfallstykker eller andre trebiter fra bordet, anslaget eller slipebåndet før du slår på maskinen. Ikke forbered eller monter noe på bordet når slipemaskinen er i gang. Slå maskinen av og trekk ut støpselet fra stikkontakten når du skal montere eller demontere tilbehør. Forlat aldri verktøyets arbeidsområde når verktøyet er slått på, eller før verktøyet står helt stille. m Korrekt bruk Maskinen er produsert i henhold til gyldige EU retningslinjer for maskiner. • Maskinen er bygget etter høyeste tekniske standard og etter anerkjente sikkerhetstekniske regler. Allikevel kan det ved bruk oppstå farer for liv og helse til brukeren eller tredje person. Det kan også oppstå skade på maskinen eller andre gjenstander. • Maskinen må bare bil brukt når den er teknisk i fullverdig god stand, og når alle sikkerhetsanordninger er til stede. Den må brukes i full overensstemmelse med bruksanvisningen! Feil som kan innvirke på Sikkerhetsanordningene må straks bli rettet! • Enhver anvendelse utover dette er feilaktig bruk. Leverandøren er ikke ansvarlig for skader som måtte opp­stå på grunn av feilaktig bruk. Brukeren alene må bere risi­ ko­en. • Fabrikantens sikkerhets-, arbeids- og vedlike­ holds­ for­ skrifter må ubetinget bli fulgt. Dette gjelder også de mål som er angitt i avsnittet Tekniske Data • Arbeidstilsynets forskrifter og andre regler og bestem­ mel­ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt. • Maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og reparert av personer som er kjent med maskinens virkemåte og de farer som kan oppstå ved bruk. Egenrådige forandringer som måtte bli gjort på maskinen fritar leverandøren for ansvar for skader som måtte oppstå på grunn av dette. • Maskinen må brukes med originalt tilbehør og originale verktøy fra leverandøren. m Andre farer Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske standard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av dette kan det under arbeid oppstå farer. • Fare for helseskader på grunn av trestøv og trespon. Bruk absolutt personlig verneutstyr som vemebriller og støv­ maske. • Fare på grunn av elektrisk strøm fordi det er feil på tilførselsledningen. • Selv om alle forgholdsregler vedrørende sikkerheten er tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer. • Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye følger «sikkerhetsreglene», bruker maskinen som forutsatt og forøvrig følger alle anvisninger og råd som er gitt i den komplette bruksanvisnignen. • Ikke belast maskinen unødig: for sterkt trykk under saging skader sagbladet raskt, noe som fører til redusert kapasitet fra maskinen, og mindre nøyaktig saging. • Unngå utilsiktet start av maskinen: når støpselet settes i stikkontakten, må startknappen ikke være trykket inn. • Bruk sagen bare slik som det blir anbefalt i denne håndboken. På den måten får du optimal ytelse fra sirkelsagen din. • Hendene må aldri komme inn i arbeidsområdet når maskinen er i drift. Før gjøres noen innstillinger på maskinen, må du slippe håndtaksknappen og slå av maskinen. Montering Montering av slipeskive og slipeskivebeskyttelse, fig. 4 Advarsel: Ikke koble slipemaskinen til strømmen før samtlige deler er montert! Unnlatelse av dette kan få livsfarlige konsekvenser! • Fjern klebefolien fra baksiden av slipepapiret (A). • Rett slipepapiret nøye inn på slipeskiven (1), og trykk det deretter fast skiven. • Skru slipeskivebeskyttelsen (B) fast på den nederste tredjedelen av slipeskiven med 2 stjerneskruer (C). Montering/skifte av slipebånd, fig. 5 På den glatte siden av slipebåndet (1) er det en retningspil (2). Denne angir sliperetningen. • Trekk båndspennarmen (3) mot deg for å løsne båndet. • Sett på slipebåndet over driv- og løpeakselen. Retningspilen skal peke mot urviseren. Slipebåndet må nå ligge rett på begge spindlene. • Skyv båndspennarmen (3) tilbake til utgangsposisjonen for å stramme slipebåndet. Forsiktig: Båndspennarmen er konstruert slik at den hopper tilbake til utgangsposisjonen når båndet strammes. Hvis man er uforsiktig under strammingen kan dette føre til personskader. Montering av arbeidsbord ved skivesliping, fig. 6 • Før arbeidsbordets (D) stift (4) inn i slipemaskinen til venstre under slipeskiven. Maksimal avstand arbeidsbord – slipeskive = 1,6 mm. • Lås arbeidsbordet ved å stramme umbrakoskruen (5). Montering av arbeidsbord ved båndsliping, fig. 7 Vertikal sliping: • Ta av slipestøtten (E). • Før stiften (4) inn i arbeidsbordet. Maksimal avstand arbeidsbord – slipeskive = 1,6 mm. • Lås arbeidsbordet ved å stramme umbrakoskruen. Merk: Avstanden mellom arbeidsbord og slipeskive må maksimalt være på 1,6 mm. På den måten unngår du å komme til skade og at arbeidsstykket kanter! Montering av slipestøtte. fig 8 Hold slipestøtten (E) mot huset slik at den kan festes med de medfølgende umbrakosskruene M8 x 20 (G). Bruk mellomleggskiver når du skrur fast. Bruk som stasjonær maskin, fig. 9 For vedvarende bruk anbefales det at maskinen monteres på en arbeidsbenk. • Marker opp borehull ved å plassere slipemaskinen der den skal monteres, og tegne inn posisjonene for hullene som skal bores på arbeidsbenken. • Bor hullene gjennom arbeidsbenken. • Plasser slipemaskinen over hullene, og før skruer av egnet type inn i hullene på slipemaskinen og arbeidsbenken, ovenfra og ned. • Skru deretter fast slipemaskinen fra undersiden med underlagsskiver og egnede sekskantmuttere. Bruk som mobil maskin, fig. 10 For mobil bruk av slipemaskinen anbefales det å montere maskinen på en egnet fundamentplate (1). Denne kan deretter klemmes fast på arbeidsbenken. Fundamentplaten må ha en tykkelse må minimum 19 mm, og være så mye større enn slipemaskinen at det er plass til å klemme den fast. • Marker borehullene på fundamentplaten. • Fortsett på samme måte som de tre siste trinnene under punktet ”Bruk som stasjonær maskin, fig 9”” Merk: Påse at skruene du bruker har en passende lengde. Spax-skruer må ikke stikke ut da dette kan skade underlaget. Sekskantskruene derimot skal stikke ut slik at mellomleggsskiver og sekskantmuttere kan settes på. Ta maskinen i bruk Advarsel: Trekk ut nettsøpselet og sett bryteren i Off-posisjon før du foretar innstillingene beskrevet nedenfor. Justering av slipebånd, fig. 11 Slå slipemaskinen på et kort øyeblikk, og av igjen med en gang. Hvis båndet løper av drivakselen eller løpeakselen, må slipebåndet parallelljusteres. • Hvis slipebåndet beveger seg i retning mot slipeskiven, dreier du innstillingsringen (H) en kvart omdreining med urviseren. • Hvis slipebåndet beveger seg vekk fra slipeskiven, dreier du innstillingsringen en kvart omdreining mot urviseren. • Slå deretter på slipemaskinen et kort øyeblikk, og av igjen med en gang, og følg med på slipebåndet om det fremdeles går skjevt. Finjuster innstillingen hvis nødven- norsk 51 dig. Parallellinnretting av arbeidsbordet i forhold til slipeskiven, fig. 12 • Trekk ut nettstøpselet. • Bruk en vinkelmåler til å måle vinkelen melom arbeidsbordet og slipeskiven. • Hvis vinkelen ikke er nøyaktig 90 , løsner du låseskruen (K) og dreier arbeidsbordet til vinkelen er 90 . • Skru deretter fast låseskruen. Merk: Med stillskruen på undersiden av arbeidsbordet kan avstanden mellom arbeidsbordet og slipeskiven endres. Avstanden bør alltid være på 1,6 mm. • Før arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn bevegelse. Forsiktig: Vær særlig forsiktig ved sliping av særlig tynne eller lange materialer (evt. også uten arbeidsbord (E)). Presstrykket må aldri være større enn at det avslipte materialet kan transporteres bort av slipebåndet. Bryter, fig. 13 Advarsel: Bøy deg aldri over slipemaskinen for å slå den av eller på! Risiko for personskade! Sliping av konvekse rundinger, fig. 19 Konvekse rundinger må slipes på slipeskiven, ved at arbeidsstykket (W) føres fra venstre kant til midtpunktet på slipeskiven. • Hold arbeidsstykket fast. Pass på fingrene! Risiko for personskade! • Press arbeidsstykket slipeskiven med jevnt trykk, og før det fra venstre inn mot sentrum av slipeskiven. Advarsel: Slip aldri konkave rundinger på høyre side av slipeskiven! Arbeidsstykket kan slynges vekk! Risiko for personskade! Arbeidsanvisninger m Elektrisk tilkopling Skråkantsliping, fig. 14 Arbeidsbordet kan stilles inn trinnløst fra 0 til 45 . • Løsne låseskruen (7) for å gjøre dette. • Plasser arbeidsbordet i ønsket helling. Forsiktig: Arbeidsbordet må heller ikke når det er skråstilt være mer enn 1,6 mm vekk fra slipeskiven! • Skru til låseskruen igjen. Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter. Nett-tilkopling på kundesiden og tilkoplingsledningen må vere i overensstemmelse med disse forskriftene. Sliping av kortsider med gjæringslære, fig. 15 Den medfølgende gjæringslæren (F) gjør det enklere å få en presis sliping. Vi anbefaler at denne brukes ved sliping av kortsider. Merk: Før alltid arbeidsstykket fra venstre inn mot sentrum av slipeskiven, og aldri lenger! Fare for personskader ved at arbeidsstykket slynges vekk! Horisontal og vertikal sliping, fig. 16 Slipemaskinen kan brukes til horisontal og vertikal sliping. Arbeidsbordet kan stilles inn slik at det passer til henholdsvis horisontal og vertikal sliping. • Bruk den medfølgende umbrakonøkkelen til å løsne skruene (8) i rullehuset. • Løft slipebåndet opp i vertikal posisjon. Med vertikalstillskruen (9) kan denne posisjonen finjusteres. • Skru til slutt skruene (8) i rullehuset fast. Merk: Slip lange arbeidsstykker i vertikal posisjon ved å føre arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn bevegelse. Overflatesliping på slipebånd, fig. 17 • Hold arbeidsstykket (W) fast. Pass på fingrene! Risiko for personskade! • Før arbeidsstykket over slipebåndet med en jevn bevegelse ved å trykke det mot slipestøtten (E) med fast hånd. Forsiktig: Vær særlig forsiktig ved sliping av særlig tynne eller lange materialer (evt. også uten slipestøtte (E)). Presstrykket må aldri være større enn at det avslipte materialet kan transporteres bort av slipebåndet. Sliping av konkave rundinger, fig. 18 Advarsel: Slip aldri rette kortsider på løpeakselen (R)! Dette kan føre til at arbeidsstykket (W) slynges vekk. Risiko for personskade! Slip alltid konkave rundinger på slipebåndet ved løpeakselen. • Hold arbeidsstykket fast. Pass på fingrene! Risiko for personskade! NO norsk Viktig å legge merke til Når motoren blir overbelastet sjalter den ut. Etter en viss avkjelingstid (varierer) kan du igjen sjalte motoren inn. Defekt tilkoplingsledning På elektriske tilkoplingsledninger oppstår det ofte feil på isolasjonen. Årsakene er: • Trykk på ledningen på steder hvor den blir ført gjennom vindus- eller dørsprekker. • Knekk på ledningen hvor den ikke er festet eller ført fagmessig. • Kutt på ledningen fordi den er blitt kjørt over. • Skader på isolasjonen fordi det er blitt trukket i ledningen i stedet for i st0pslet når den trekkes ut av stikkontakten. • Sprekker i isolasjonen på grunn av aldring. Slike defekte elektriske tilkoplingsledninger må aldri bli brukt. På grunn av skadet isolasjon kan det oppstå livsfare. Du må jevnlig kontrollere om det er oppstått skader på tilkoplingsledningen. Under slik kontroll må du passe på at ledningen ikke er tilkoplet nettet. Elektriske tilkoplingsledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-forskriftene. Bruk bare ledninger av typen H 07 RN. Etter forskriftene skal denne betegnelsen verelrykket på ledningen. 1-faset vekselstremsmotor • Nettspenningen må være 230 volt / 50 Hz. • Opp til 25 meter lengde må forlengelsesledninger ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, over 25 m lengde må tverrsnittet være minst 2,5 mm2. Ved forespgrsler må du oppgi disse dataene: • Motorfabrikat. • Strømtype. • Dataene på maskinskiltet. • Dataene på bryterskiltet. Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele enheten inklusive bryteren. Vedlikehold Advarsel: Bruk kun originale reservedeler i forbindelse med vedlikehold/service. Trekk alltid ut nettstøpselet før vedlikehold, reparasjon og service av slipemaskinen. Generelle vedlikeholdsanvisninger Etter bruk skal slipemaskinen alltid rengjøres omhyggelig. Alle bevegelige deler skal smøres regelmessig. Smør inn arbeidsbordet med et tynt lag bilvoks, for å gjøre det letter å rengjøre. Motorhus Det kan samle seg støv i motorhuset. Kontroller dette jevnlig (helst etter hver gang du har brukt maskinen), og fjern støvet f. eks. ved å blåse deg vekk. Skifte kilerem, fig. 20 • Ta av de 2 stjerneskruene (1) på rullehuset. • Ta av huset. • Sett slipebåndet (L) i vertikal posisjon (se fig. 16). • Løsne sekskant-stillskruen (2). • Løft opp motorakselen (3) for å løsne kileremmen. • Ta deretter av den gamle kileremmen (4). • Sett kileremmen først på drivakselen og deretter på motorakselen. • Kontroller kileremstrammingen ved å trykke den sammen med fingrene. Remmen skal ha en slakk på ca. 6 mm. Hvis nødvendig kan slakken finjusteres med sekskantstillskruen (2). • Stram deretter til kileremskruen. Forsiktig: Hvis kileremmen er for stram vil dette gi støy og overbelastning av motoren, hvis den er for slakk vil dette føre til at kilremmene slites ut før tiden og gi støy. • Fest til slutt rullehuset til slipemaskinen med de 2 stjerneskruene. Problemløsing Problem Motoren starter ikke Mulig årsak Løsning a) b) c) d) a-d) Skift ut alle de skadde delene før du tar slipemaskinen i bruk igjen. Skadet av-/på-bryter Skadet av-/på-bryterledning Skadet av-/på-bryterrelé Røket sikring e) Ødelagt motor e) T  a kontakt med et serviceverksted. Reparasjonsforsøk kan være farlig når de ikke utføres av en fagperson. Maskinen begynner å gå langsommere under bruk Det brukes for stor kraft når arbeidsstykket presses mot sliperen. Bruk mindre kraft når du presser arbeidsstykket mot sliperen. Slipebåndet løper av drivskivene. Båndet løper ikke i sporet. Juster sporet. Trevirket tar fyr under slipingen. a) S  lipeskiven eller –båndet er belagt med smøremiddel. b) Det brukes for stor kraft når arbeidsstykket presses mot sliperen. a) Skift ut båndet eller skiven. b) Bruk mindre kraft når du presser arbeidsstykket mot sliperen. norsk 53 Fabrikation scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen bts 800 Leveringsomfang Bånd- og skivesliber Slibeskive Slibeskiveafskærmning Tilbehørspose Arbejdsbord Slibestøtte Geringslære Sekskant stiftnøgle str. Brugsanvisning Ærede kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar­bej­ det med Deres nye maskine. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden­de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta­ gel­se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill i­gangs­­ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen­ sigts­mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­ no­misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom­gangs­tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­ led­ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl­der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas­ ki­nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble­ vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas­kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar­ bej­ de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over­holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­ er­ kendte fagtekniske regler for drift af træbe­ arbej­ dings­ maskine overholdes. Generelle anvisninger • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­gi­ nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. 54 dansk Tekniske specifikationer Mål L x B x H mm ø skive mm Omdrejninger for skive 1/ min. Mål for slibebånd mm Hastighed for slibebånd m/ sek. Hældning Bordmål mm Hældning bord Vægt kg Motor V/Hz 475/365/325 152,4 2850 100 x 914 7,25 0° – 90° 215 x 146 0° – 45° 21,5 230–240/50 Optagen effekt P1 PS 370 Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Udstyr Slibeskive: En rund slibeskive, der sidder på siden af slibemaskinen. Indstillingsknap: Indstillingsknappen hjælper til at centrere slibebåndet. Arbejdsstøtte: Emnestøtten støtter emnet på slibebåndet. Arbejdsbord: Det robuste arbejdsbord sikrer en stabil basis både ved bånd- og skiveslibning. Vinkelmål: Arbejdsbordet er udstyret med et vinkelmål, som muliggør en nøjagtig indstilling af arbejdsbordets hældning op til 45°. Båndspænder: Båndspændearmen strammer/løsner slibebåndet, når det skal skiftes. Vandrette og lodrette positionshuller: De vandrette og lodrette positionshuller gør det muligt at skifte slibebåndets position. Slibebånd: Slibebåndet kan bruges både vandret og lodret for at indfri forskellige krav (med hensyn til materiale og emnestørrelse). m I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der vedrører Deres sikkerhed, med dette sym- bol. m Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL: Når De bruger el-værktøj, bør De følge nedenstående grundlæggende sikkerhedsforholdsregler for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og tilskadekomst. LÆS ALLE ANVISNINGER, FØR DE BEGYNDER AT ARBEJDE MED DETTE VÆRKTØJ. • Lad beskyttelsesanordninger være monteret og funktionsdygtige. • Fjern indstillingsværktøj. Se efter, om nøgler og indstillingsværktøj er fjernet fra maskinen, før De bruger den. • Hold arbejdsområdet rent. Urene arbejdsområder og arbejdsborde inviterer ligefrem til ulykker. • Brug ikke værktøjet i farlige omgivelser. Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn. Brug ikke disse apparater i rum med antændelige væsker eller dampe. Sørg for god belysning af arbejdsområderne. • Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet. • Gør Deres værksted børnesikkert. Spær værkstedet af. Når De ikke bruger maskinen, bør De opbevare den på et tørt sted, hvor børn ikke kan nå den. • Undgå at overbelaste maskinen. Den giver en bedre ydelse, hvis De kun bruger den til den belastning, den er beregnet til. • Brug det rigtige værktøj. Tving ikke maskinen eller dens påsætningsdele til en ydelse, de ikke er egnede til. • Brug korrekt dimensionerede forlængerledninger. Kontroller, at forlængerledningens tilstand er i orden. Hvis De bruger en forlængerledning, skal De sikre Dem, at den kan holde til strømbelastningen. En for ringe dimensioneret forlængerledning medfører et spændingsfald, som igen fører til nedsat ydelse og overophedning. • Brug det rigtige tøj. Gå ikke med løse klædningsstykker, handsker, halskæder, ringe, armbånd eller andre smykker, som roterende dele kan gribe fat i. Skridsikkert fodtøj anbefales. Brug hårnet for at beskytte langt hår. Smøg ærmerne op over albuerne. • Brug beskyttelsesbriller. Almindelige briller giver kun ringe beskyttelse, det er ikke beskyttelsesbriller. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis De arbejder i støvede omgivelser. • Bøj Dem ikke fremover. Stå fast på gulvet og hold hele tiden ligevægten. • Træk netstikket ud, når De skifter værktøjspåsætningsdele som slibeskiver eller slibebånd. • Stig aldrig op på maskinen. Der kan ske svær tilskadekomst, hvis maskinen vipper, eller hvis De kommer til at røre ved slibeværktøjet. • Kontroller beskadigede dele. Sluk straks for maskinen og træk stikket ud af stikkontakten, hvis en del af maskinen mangler, er beskadiget, eller en elektrisk enhed ikke fungerer korrekt, Reparer eller udskift beskadigede og/eller ikke-fungerende dele, før De fortsætter med arbejdet. • Arbejdsretning. Før kun emnet mod skivens eller slibebåndets omdrejningsretning. • Lad aldrig maskinen stå tændt uden opsyn. Vent, til maskinen står helt stille, før De forlader den. • Brug nettilslutningsledningen korrekt. Træk ikke nettilslutningsledningen ud under brugen. Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at rykke i nettilslutningsledningen. • Vær forsigtig. Koncentrer Dem altid om det, De gør, også selvom De bruger maskinen regelmæssigt. Tænk altid på, at en brøkdel af et sekund er nok til at bevirke tilskadekomst. • Tænk på sikkerhed. Sikkerhed er en kombination af koncentration og opmærksomhed, når som helst maskinen er tændt. Yderligere sikkerhedsregler for bånd- og tallerkensliberen ADVARSEL: Brug ikke maskinen, før den er samlet og installeret fuldstændigt i overensstemmelse med vejledningerne. • Spørg efter vejledninger fra Deres overordnede, lærer eller en anden kvalificeret person, hvis De ikke er fortrolig med betjeningen af slibemaskinen. • OBS! Denne maskine er kun udviklet til slibning af træ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • eller materiale, der ligner træ. Slibning af andre materialer kan medføre brand, tilskadekomst eller beskadigelse af produktet. Brug altid beskyttelsesbriller. Denne maskine skal kun bruges til indendørs arbejde. VIGTIGT: Monter og benyt kun maskinen på en vandret flade. Montering på en ikke vandret flade kan medføre beskadigelse af motoren. Hvis der er tendens til, at maskinen under brugen, særligt ved slibning af lange eller tunge emner, er ved at tippe over eller forskubbe sig, skal maskinen forbindes solidt med en bærende overflade. Kontroller, at slibebåndet løber i den rigtige retning. Se pilene på bagsiden af båndet. Kontroller, at slibebåndet føres korrekt, så det ikke kan rulle af drivskiverne. Kontroller, at slibebåndet ikke er viklet ind eller løst. Hold emnet fast, når De sliber det. Brug altid anslaget, når De bruger båndsliberen i vandret stilling. Hold altid emnet fast mod bordet, når De bruger tallerkensliberen. Hold altid emnet mod den side af slibeskiven, der løber nedad, så emnet hviler godt på bordet. Hvis De bruger den side af slibeskiven, der løber opad, kan emnet slynges væk og derved bringe personer i fare. Afstanden mellem bord eller anslag og slibebånd eller slibeskive er maks. 1,5 mm. Brug ikke handsker og hold ikke emnet med en klud, når De sliber emnet. Slib med den kornstørrelse, der passer til træet. Slib aldrig emner, der er for små til en sikker betjening. Undgå kejtede håndbevægelser, hvor De pludselig kan glide af mod slibebåndet eller slibeskiven. Når De bearbejder store emner, bør De bruge en ekstra støtte i bordhøjde. Slib aldrig et emne uden støtte. Læg emnet op på bordet og fast ind mod slibeanslaget. Læg krumme emner på bordet, så de hviler sikkert ved slibning på slibetallerkenen. Fjern altid affaldsstykker og andre stykker fra bordet, anslaget eller slibebåndet, før De tænder maskinen. Forbered eller monter ikke noget på bordet, når slibemaskinen er i brug. Sluk maskinen og træk stikket ud af stikkontakten, når De installerer eller fjerner tilbehør. Forlad aldrig værktøjets arbejdsområde, når værktøjet er tændt, eller værktøjet endnu ikke er standset helt. m Korrekt anvendelse Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer. • Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre genstande. • Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående. • Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl­des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udeluk- dansk 55 kende af brugeren. • Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes. • Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­ holdes. • Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader. • scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj. m Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici. • Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes. • Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger. • Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger­ ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs­ an­visningen følges. • Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin­ gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden. • Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes. • Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser. • Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen. • Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici. Montering Montering af slibeskive og slibeskiveafskærmning, fig. 4 Advarsel: Slut først slibemaskinen til strømkredsløbet, når alle dele er monteret! Manglende overholdelse af dette kan have livsfarlige konsekvenser! • Fjern klæbefolien på bagsiden af slibepapiret (A). • Juster omhyggeligt slibepapiret på slibeskiven (1) og pres det derefter fast ind mod skiven. • Skru slibeskiveafskærmningen (B) fast med 2 krydskærvskruer (C) over den nederste tredjedel af slibeskiven. Montering/udskiftning af slibebånd, fig. 5 Der er anbragt en retningspil (2) på den glatte side af slibebåndet (1). Den viser sliberetningen. • Træk båndspændearmen (3) ind mod Dem selv for at løsne spændingen. • Sæt slibebåndet om driv- og venderullen. Retningspilene skal pege mod urets retning, Nu skal slibebåndet ligge justeret lige på de to ruller. • Skub nu båndspændearmen (3) tilbage til udgangspositionen for at stramme slibebåndet. Forsigtig: Bånd- 56 dansk spændearmen er konstrueret sådan, at den ved stramning springer tilbage til udgangspositionen. Hvis man ikke passer på under stramningen, kan man komme til skade. Montering af arbejdsbord ved skiveslibning, fig. 6 • Før arbejdsbordets (D) stift (4) til venstre under slibeskiven ind i slibemaskinen. Maksimal afstand arbejdsbord – slibeskive = 1,6 mm. • De låser arbejdsbordet ved at spænde unbracoskruen (5) fast. Montering af arbejdsbord ved båndslibning, fig. 7 Lodret slibning: • Fjern slibestøtten (E). • Før arbejdsbordets (D) stift (4) ind., Maksimal afstand arbejdsbord – slibebånd = 1,6 mm. • De låser arbejdsbordet ved at spænde unbracoskruen fast. Bemærk: Afstanden fra arbejdsbordet til slibebåndet må højst være 1,6 mm. På den måde undgår De tilskadekomst, og at emnet sætter sig fast! Montering af slibestøtte, fig. 8 Hold slibestøtten (E) sådan ind mod huset, at den kan fastgøres med de medfølgende unbracoskruer M8 x 20 (G). Læg mellemlægsskiver under, når De skruer den fast. Anvendelse som stationær maskine, fig. 9 Til permanent anvendelse kan det anbefales at montere maskinen på et arbejdsbord. • Marker til det formål borehullerne, idet De placerer slibemaskinen sådan, som den senere skal installeres, og aftegn nu positionen for hullerne, der skal bores, på arbejdsbordet. • Bor hullerne gennem arbejdsbordet. • Placer slibemaskinen over hullerne og før egnede skruer oppefra gennem hullerne i slibemaskinen og arbejdsbordet. • Skru nu slibemaskinen fast nedefra med underlagte mellemlægsskiver og passende sekskantmøtrikker. Anvendelse som mobil maskine, fig. 10 Til mobil anvendelse af slibemaskinen kan det anbefales at montere den på en egnet grundplade (1). Denne kan De da spænde fast på det enkelte arbejdsbord. Grundpladen bør have en minimumtykkelse på 19 mm og være tilpas meget større end slibemaskinen, så De får plads til spændeanordningerne. • Marker hullerne, der skal bores, på grundpladen. • Fortsæt som beskrevet under punktet ”Anvendelse som stationær maskine, fig. 9” i de sidste 3 trin. Bemærk: Sørg for, at skruerne har en egnet længde. Spaxskruer må ikke rage ud, da underlaget ellers beskadiges, sekskantskruer derimod skal rage ud, så mellemlægsskiverne og sekskantmøtrikkerne kan sættes på. Ibrugtagning Advarsel: Træk netstikket ud og sæt afbryderen i off-position, før De foretager indstillingerne, der beskrives i det følgende. Justering af slibebånd, fig. 11 Tænd kort for slibemaskinen og sluk den straks igen. Hvis båndet løber af drivrullen eller venderullen, skal det indstilles centralt på rullerne igen ved hjælp af justerings- skruen. • Drej indstillingsringen (H) en kvart omgang i urets retning, hvis slibebåndet bevæger sig i retning af slibeskiven. • Drej indstillingsringen (H) en kvart omgang mod urets retning, hvis slibebåndet bevæger sig væk fra slibeskiven. • Tænd nu kort for slibemaskinen og sluk den straks igen, og se imens efter, om slibebåndet stadig løber skævt. Tilpas indstillingen mere nøjagtigt, hvis det er nødvendigt. Paralleljustering af arbejdsbord i forhold til slibeskive, fig. 12 • Træk netstikket ud. • Mål vinklen mellem arbejdsbordet og slibeskiven med en vinkelmåler. • Er vinklen ikke 90°, skal De løsne fikseringsskruen (K) og dreje arbejdsbordet, indtil vinklen er 90°. • Skru nu fikseringsskruen fast. Bemærk: Afstanden mellem arbejdsbordet og slibeskiven kan ændres med reguleringsskruerne under arbejdsbordet. Den bør altid være 1,6 mm. Afbryder, fig. 13 Advarsel: Ræk aldrig ind over slibemaskinen til afbryderen for at tænde og slukke den! Risiko for tilskadekomst! Arbejdsanvisninger Slibning af skråkanter, fig. 14 Arbejdsbordet kan justeres trinløst fra 0° til 45°. • Løsn til det formål fikseringsskruen (7). • Stil arbejdsbordet i den ønskede hældning. OBS! Arbejdsbordet bør heller ikke være længere end 1,6 mm væk fra slibeskiven, når det hælder! • Skru fikseringsskruen fast igen. Slibning af endeflader med en geringslære, fig. 15 Den medfølgende geringslære (F) gør det lettere at slibe præcist. Vi anbefaler at bruge den ved slibning af (korte) endeflader. Bemærk: Bevæg altid emnet fra venstre ind til slibeskivens centrum, aldrig længere end dertil! Risiko for tilskadekomst på grund af bortflyvende emne! Vandret og lodret slibning, fig. 16 Slibemaskinen kan bruges vandret og lodret. Arbejdsbordet er lavet til at kunne bruges til begge anvendelser. • Løsn skruerne (8) i lejehuset med den medfølgende unbraconøgle. • Løft slibebåndet op i lodret position. Med vertikal-reguleringsskruen (9) kan denne position finjusteres. • Spænd til sidst skruerne (8) i lejehuset fast. Bemærk: Slib lange emner i den lodrette position ved at bevæge emnet jævnt hen over slibebåndet. Overfladeslibning på slibebånd, fig. 17 • Hold emnet (W) fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskadekomst! • Før emnet jævnt hen over slibebåndet, idet De trykker det fast ind mod slibestøtten (E). OBS! Vær særlig forsigtig ved slibning af særlig tyndt eller langt materiale (evt. endda uden slibestøtte (E)). Pressetrykket må aldrig være for stærkt, da det afslebne materiale skal kunne transporteres væk af slibebåndet. Slibning af konkave rundinger, fig. 18 Advarsel: Slib aldrig endeflader på venderullen (R)! Under dette kan emnet (W) blive slynget væk. Risiko for tilskadekomst! Slib altid konkave rundinger på slibebåndet ved venderullen. • Hold emnet fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskadekomst! • Før emnet jævnt hen over slibebåndet. OBS! Ved slibning af særlig tyndt eller langt materiale er særlig forsigtighed påkrævet. Pressetrykket må aldrig være for stærkt, da det afslebne materiale skal kunne transporteres væk af slibebåndet. Slibning af konvekse rundinger, fig. 19 Konvekse rundinger skal slibes på slibeskiven, idet emnet (W) føres fra venstre kant til slibeskivens midterpunkt. • Hold emnet fast. Pas på fingrene! Risiko for tilskadekomst! • Pres emnet ind mod slibeskiven med et jævnt tryk, samtidig med at De bevæger det fra venstre ind til slibeskivens centrum. Advarsel: Slib aldrig konvekse rundinger på højre side af slibeskiven! Emnet kan flyve væk! Risiko for tilskadekomst! m El-tilslutning Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts­ klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter. Vigtige henvisninger Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til. Defekte el-tilslutningskabler Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut­ nings­ kabler. Årsageme kan være: • tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter. • knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet. • snitsteder som opstår ved, at kablet køres over. • isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten. • revner p.g.a. at isoleringen er gammel. Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska­der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til­slut­ ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme. Een-fasemotor • Netspændingen skal være 230 Volt/50 Hz. • Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter. Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand. dansk 57 Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­ sen. Ved henvendelser bedes De anføre følgende data: • Motorfabrikat • Motorens strømart • Data fra maskinens typeskilt • Data fra afbryderens typeskilt Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom­plette drivenhed med afbryder. spillerummet om nødvendigt finjusteres. • Spænd derefter kileremsskruen fast. OBS! For stærk stramning af kileremmen bevirker larm og overbelastning af motoren, for ringe stramning af kileremmen bevirker for tidlig afmatning af kileremmen og larm. • Fastgør til sidst lejehuset på slibemaskinen med de 2 krydskærvskruer. Vedligeholdelse Advarsel: Brug udelukkende originale reservedele til vedligeholdelse/service. Træk netstikket ud før alle indgreb i slibemaskinen. Generelle vedligeholdelsesanvisninger Efter hver brug skal slibemaskinen rengøres omhyggeligt. Smør alle bevægelige dele regelmæssigt med olie. Giv arbejdsbordet en let gang olie før arbejdet. Derved letter De rengøringen af arbejdsbordet (glidespray eller harpiksfjerner kan også bruges). Motorhus Der kan samle sig støv i motorhuset. Se regelmæssigt efter (helst efter hver brug) og fjern støv f.eks. ved at puste det væk. Kileremsskift, fig. 20 • Fjern de 2 krydskærvskruer (1) på lejehuset. • Fjern huset. • Stil slibebåndet (L) i lodret position (se fig. 16). • Løsn sekskant-stilleskruen (2). • Kileremmen slappes ved at løfte motorakslen (3) op. • Fjern nu den gamle kilerem (4). • Spænd først den nye kilerem på drivakslen, derefter på motorakslen. • Kontroller kileremmens spænding ved at trykke den sammen med fingrene. Spillerummet skal være ca. 6 mm. Ved hjælp af sekskant-fikseringsskruen (2) kan Fejlafhjælpning Fejl Mulig årsag Afhjælpning a-d) Udskift alle beskadigede dele, før De bruger slibemaskinen. Motoren starter ikke a) b) c) d) Beskadiget tænd-/slukkontakt Beskadiget tænd/slukkontaktledning Beskadiget tænd-/slukkontaktrelæ Overbrændt sikring e) Afbrændt motor e) Kontakt Deres lokale servicecentrum eller en autoriseret servicestation. Ethvert forsøg på reparation kan medføre fare, hvis det ikke udføres af en kvalificeret fagmand. Maskinen bliver langsommere under arbejdet Der udøves for stort tryk på emnet. Udøv mindre tryk på emnet. Slibebåndet løber af drivskiverne. Det løber ikke i sporet. Juster sporet. Træet brænder under slibningen. a) Slibeskiven eller -båndet er overtrukket med smøremiddel. b) Der er udøvet for stærkt tryk på emnet. a) Udskift båndet eller skiven. 58 dansk b) Reducer trykket på emnet. Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Obseg dobave Tračna in krožna brusilna naprava Brusilna plošča Zaščita za brusilno ploščo Dodatna vrečka Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo. Namig: Proizvajalec te naprave ne jamči po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode za okvare na tej napravi ali okvare, ki so bile narejene s to napravo, zaradi: • nepravilnega ravnanja, • neupoštevanja navodil za uporabo, • popravil s strani tretje osebe ali nepooblaščenega strokovnjaka, • vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov, • uporabe, ki ni v skladu z določili, • izpada električnih naprav zaradi neupoštevanja električnih predpisov ter VDE-določil 0100, DIN 57113 / VDE0113. Priporočamo Vam: Pred namestitvijo ter pred začetkom obratovanja preberite celotni tekst navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo Vam naj bi olajšala, da boste lažje spoznali Vašo napravo in da boste izkoristili možnost uporabe, ki so v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne namige, kako lahko z Vašo napravo varno, strokovno ter gospodarno delate ter kako se lahko izognete nevarnostim, prihranite stroške popravila, zmanjšate čas izpada in povečate zanesljivost in življenjsko dobo naprave. Kot dodatna varnostna določila teh navodil za uporabo morate nujno upoštevati veljavne predpise, ki veljajo v Vaši državi za uporabo naprav. Navodila za uporabo hranite v bližini naprave, zavita v plastičnem ovitku za zaščito pred umazanijo ter vlago. Vsaka oseba, ki napravo uporablja, mora pred začetkom dela prebrati navodila in se jih skrbno držati. Z napravo lahko delajo le osebe, ki so poučene o uporabi naprave in z njo povezanimi nevarnostmi. Držati se morate zahtevane najnižje starostne meje. Splošni namigi: • Ko vzamete vse dele iz embalaže, jih preverite, če je bila naprava pri transportu mogoče poškodovana. Pri reklamacijah je potrebno takoj obvestiti dobavitelja. Kasnejše reklamacije se ne priznavajo. • Preverite pošiljko, če je popolna. • Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo navodil za uporabo dodobra seznanite. • Kot dele, ki se hitro obrabijo, ter nadomestne dele uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri Vašem strokovnem zastopniku za Scheppach. • Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto izdelave naprave. Delovna miza Opornik za brušenje Šablona za zajere Šestrobni zatični ključ SW Navodila za uporabo Technični podatki Gradbene mere D x Š x V v mm 475/365/325 ø plošče v mm 152,4 Obrati plošče 1/ min. 2850 Mere brusilnega traku mm 100 x 914 Hitrost brusilnega traku m/s 7,25 Poševna postavitev 0° – 90° Mere mize v mm 215 x 146 Poševna postavitev mize 0° – 45° Teža v kg 21,5 Motor V/Hz 230–240/50 Zmogljivost P1 PS 370 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Oprema Brusilna plošča: Okrogla brusilna plošča, ki je stransko pritrjena na brusilno napravo. Gumb za nastavljanje: Gumb za nastavljanje pomaga pri centriranju brusilnega traku. Delovna opora: Opora za obdelovanca za oporo na brusilnem traku. Delovna miza: Robustna delovna miza poskrbi za stabilno osnovo tako pri tračnem kot tudi pri krožnem brušenju. Vogelnik: Delovna miza je opremljena z vogelnikom, ki omogoča natančno poševno nastavitev delovne mize do 45°. Napenjalnik traku: Ročica za napenjanje traku napenja / sprošča brusilni trak pri menjavi brusilnega traku. Vodoravne in navpične pozicijske luknje: Vodoravne in navpične pozicijske luknje omogočajo menjavo položaja brusilnega traku. Brusilni trak: Brusilni trak lahko uporabljamo tako vodoravno kot tudi navpično, da ustreza različnim zahtevam (glede na material in velikost obdelovancev). m znakom. V teh navodilih za uporabo smo označili mesta, ki zadevajo Vašo varnost, s tem SLO 59 m Splošni varnostni nasveti Opozorilo: Ko uporabljate električno orodje, morate upoštevati naslednje osnovne varnostne ukrepe, da bi zmanjšali tveganje požara, električnega šoka ter poškodovanja oseb. PROSIMO PREBERITE CELOTNA NAVODILA, PREDEN ZAČNETE UPORABLJATI TO ORODJE. • Varnostne naprave naj ostanejo montirane in sposobne za delo. • Odstranite obdelovance. Preden uporabite napravo, se prepričajte, če ste od naprave odstranili ključ za nastavljanje. • Delovno območje naj bo čisto. Nečistoča na delovnem mestu in na delovni mizi prav izziva nesrečo. • Naprave ne uporabljajte v nevarnih območjih. Ne uporabljajte električnih naprav v vlažnem in mokrem okolju in jih ne izpostavljajte dežju. Ne uporabljajte teh naprav na območjih, kjer se nahajajo vnetljive tekočine ali hlapi. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno. • Otroci in druge osebe naj se ne zadržujejo v delovnem območju. • Vaša delavnica naj bo varna za otroke. Zaklepajte delavnico. Ko naprave ne uporabljate, jo morate skladiščiti na suhem mestu in nedosegljivo za otroke. • Ne preobremenjujte naprave. Njena zmogljivost bo večja, če jo boste obremenjevali samo do predvidene obremenitve. • Uporabljajte pravo orodje. Ne uporabljajte naprave ali njenih nastavkov za delo, za katere niso primerni. • Uporabljajte podaljške, ki imajo prave mere. Prepričajte se, da je podaljšek v dobrem stanju. Če uporabljate podaljšek, se prepričajte, da bo zdržal tokovno obremenitev. Pretanek podaljšek lahko povzroči padec napetosti, kar posledično povzroči zmanjšanje storilnosti in pregrevanje. • Oblecite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil, rokavic, ogrlic, prstanov, zapestnic ali drugega nakita, ki jih lahko vrtljivi deli lahko zgrabijo. Priporočljivi so čevlji, ki ne drsijo. Za zaščito daljših las, nosite zaščito za lase. Rokave zavihajte nad komolce. • Uporabljajte zaščitna očala. Navadna očala zagotavljajo le majhno zaščito; niso zaščitna očala. Uporabljajte tudi maske za zaščito obraza ali pred prahom, če delate v prašnem območju. • Ne priklanjajte se. Stojte trdno na tleh in vedno imejte ravnotežje. • Ko menjujete nastavke kot so brusilne plošče ali brusilni trakovi, vedno izvlecite vtič. • Nikoli se ne vzpenjate na napravo. Če se naprava prevrne ali če se nenamerno dotaknete brusilnega orodja, lahko pride do resnih poškodb. • Preverite poškodovane dele. Če manjka kakšen del naprave, če je poškodovan ali kakšna električna enota ne deluje brezhibno, takoj izključite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. Preden nadaljujete z delom, popravite ali zamenjajte poškodovane in / ali nedelujoče dele. • Smer dela. Obdelovanca vodite samo proti smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku. • Nikoli ne puščajte naprave vključene nenadzorovano. Preden zapustite območje naprave, počakajte, da se popolnoma ustavi. • Priključni kabel uporabljajte pravilno. Med delovanjem ne smete iztakniti priključnega kabla. Vtiča nikoli ne smete izvleči iz vtičnice, tako da držite za kabel. • Ostanite pozorni. Vedno bodite pozorni na to, kar delate, tudi če napravo redno uporabljate. Vedno mislite na to, 60 SLO da zadostuje le delček sekunde, da pride do poškodbe. • Mislite na varnost. Varnost je kombinacija koncentracije in pozornosti, vedno kadar je naprava vključena. Dodatna varnostna pravila za tračne in krožne brusilne naprave Opozorilo: Ne uporabljajte Vaše naprave, preden ni v celoti ustrezno z navodili sestavljena in montirana. • Če niste seznanjeni z uporabo brusilne naprave, zahtevajte navodila od Vašega vodje, učitelja ali druge kvalifiirane osebe. • POZOR: Ta naprava je bila narejena samo za brušenje lesa in materialov s podobnimi značilnostmi kot les. Brušenje drugih materialov lahko privede do požara, poškodb ali poškodovanja izdelka. • Vedno uporabljajte zaščitna očala. • To napravo uporabljajte samo za notranja dela. • POMEMBNO: Napravo montirajte in uporabljajte samo na vodoravni površini. Montaža na neravno površino lahko povzroči poškodbe motorja. • Če se začne naprava nagibati med delovanjem, še posebno med brušenjem dolgih ali težkih obdelovancev, in izgleda da se bo prevrnila ali se premaknila, jo morate trdno pritrditi na nosilno površino. • Prepričajte se, da brusilni trak deluje v pravilni smeri. Za ta namen upoštevajte puščico na zadnji strani traku. • Prepričajte se, da je brusilni trak pravilno voden, da se ne more sneti z gonilnih tračnic. • Prepričajte se, da brusilni trak ni zvit ali ohlapen. • Orodje držite med brušenjem trdno. • Vedno uporabite naslon, ko uporabljate napravo v vodoravnem položaju. • Ko uporabljate krožno brusilno napravo, vedno trdno držite obdelovanca na mizi. • Obdelovanca vedno trdno držite proti navzdol delujoči strani brusilne plošče, tako da je obdelovanec dobro oprt na mizo. Če uporabljate brusilno ploščo, ki deluje navzgor, lahko obdelovanec odleti in s tem lahko ogrozite osebe, ki se nahajajo v bližini. • Vedno imejte najmanjšo razdaljo približno 1,5mm ali manj med mizo ali naslonom ter brusilnim trakom ali brusilno ploščo. • Ne nosite rokavic in ne držite obdelovanca s krpo, ko ga brusite. • Brusite skladno z debelino lesa. • Nikoli ne brusite obdelovancev, ki so premajhni za varno obdelavo. • Izogibajte se nespretnim gibom rok, s katerimi se lahko nenadno dotaknete brusilnega traku ali brusilne plošče. • Če brusite večje obdelovance, morate uporabiti dodatno oporo v višini mize. • Nikoli ne smete brusiti nepodprtega obdelovanca. Podprite obdelovanca z mizo ali naslonom, razen če gre za zvite obdelovance na zunanji strani brusilne plošče. • Vedno odstranite odpadne in ostale dele z mize, naslona ali brusilnega traku, preden vklopite napravo. • Ničesar ne montirajte ali načrtujte na mizo, kadar brusilna naprava deluje. • Če boste namestili ali odstranili pribor, izključite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice. • Nikoli ne zapuščajte delovnega območja naprave, ko je ta vključena ali če se še ni popolnoma ustavila. m Uporaba, skladno z določili: Naprava ustreza veljavnim smernicam evropske skupnosti o napravah. • Držati se morate predpisov o varnosti, delu in vzdrževanju proizvajalca ter dimenzij, ki so navedene v tehničnih podatkih. • Upoštevati morate ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila. • Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo ter popravljajo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo garancijo proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala. • Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki in originalnim orodjem proizvajalca. • Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi tega nastala, za tveganje je odgovoren uporabnik sam. m Preostala tveganja Naprava je narejena po zadnjem stanju tehnike in priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko pride pri delu do drugih tveganj. • Nevarnost poškodbe za prste in roke zaradi vrteče brusilne plošče pri neustreznem vodenju ali položitve obdelovanca, ki ga želite brusiti. • Nevarnost poškodbe zaradi obdelovanca, ki ga je odneslo zaradi neustreznega držanja ali vodenja. • Nevarnost zaradi elektrike pri uporabi neustreznih električnih kablov. • Nadalje lahko kljub vsem navedenim ukrepom obstajajo tveganja, ki niso očitna. • Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če boste upoštevali varnostne namige in uporabljali napravo v skladu z določili ter če boste v celoti upoštevali navodila za uporabo. Montaža Namestitev brusilne plošče in zaščite za brusilno ploščo, lik 4: Opozorilo: Zaprite brusilno napravo šele po namestitvi vseh delov na električno omrežje! Neupoštevanje je lahko smrtno nevarno! • Odstranite lepilno folijo na zadnji strani brusilnega papirja (A). • Skrbno namestite brusilni papir na brusilno ploščo (1) in ga nato trdno pritisnite na ploščo. • Privijte zaščito za brusilno ploščo (B) z dvema križnima vijakoma (C) na zgornjo tretjino brusilne plošče. Namestitev / zamenjava brusilnega traku lik 5: Na gladki strani brusilnega traku (1) je smerna puščica (2). Ta kaže smer brušenja. •Potegnite ročico za napenjanje traku (3) proti sebi, da sprostite napetost. • Zavihajte brusilni trak na pogonsko in premično gred. Smerne puščice morajo kazati v smeri urinega kazalca. Zdaj mora brusilni trak ležati ravno na obeh gredeh. • Potisnite ročico za napenjanje brusilnega traku (3) spet v začetni položaj, da napnete brusilni trak. Previdno: Ročica za napenjanje brusilnega traku je tako narejena, da pri napenjanju skoči v začetni položaj. Nepazljivo napenjanje lahko predstavlja tveganje poškodbe. Namestitev delovne mize pri krožnem brušenju lik 6: • Namestite zatič (4) delovne mize (D) levo pod brusilno ploščo v napravo. Maksimalni razmak delovna miza – brusilna plošča = 1,6 mm. • S pritegnitvijo inbus vijaka (5) blokirate delovno mizo. Namestitev delovne mize za tračno brušenje, lik 7: Navpično brušenje: • Odstranite oporo za brušenje (E). • Namestite zatič (4) delovne mize (D). Maksimalni razmak delovna miza – brusilna plošča = 1,6 mm. • S pritegnitvijo inbus vijaka (5) blokirate delovno mizo. Namig: Razmak med delovno mizo in brusilno ploščo lahko znaša maksimalno 1,6mm. Tako se boste izognili poškodbam in zatikanju Vašega obdelovanca! Namestitev opore za brušenje, lik 8: Držite oporo za brušenje (E) proti ohišju tako, da jo lahko s priloženim inbus vijakom M8 x 20 (G) pritrdite. Pred privijanjem vstavite še priloženo podložko. Uporaba na način stacionarne naprave, lik 9: Za dlje trajajočo uporabo je priporočljiva namestitev na delovni pult. • Pri tem označite luknje, kjer boste vrtali, tako, da postavite brusilno napravo tja, kjer naj bi kasneje bila nameščena in označite položaj lukenj na delovnem pultu. • Izvrtajte luknje v delovni pult. • Postavite brusilno napravo nad luknje in vstavite ustrezne vijake od zgoraj skozi luknje brusilne naprave in delovnega pulta. • Od spodaj privijte brusilno napravo s priloženimi podložkami in ustreznimi šestrobnimi maticami. Uporaba kot mobilna naprava, lik 10: Za mobilno uporabo Vaše brusilne naprave je priporočljiva namestitev na primerno nosilno ploščo (1). To lahko nato pritrdite na kakršenkoli delovni pult. Nosilna plošča naj bi bila debela najmanj 19 mm in večja kot brusilna naprava, da ostane dovolj prostora za sponke. • Na nosilni plošči označite luknje, kjer jih želite izvrtati. • Nadaljujte z enakim postopkom kot je opisano pri "uporaba kot stacionarna naprava, lik 9" v zadnjih treh korakih. Namig: Pazite na ustrezno dolžino vijakov. Spaks vijaki ne smejo gledati čez, da ne poškodujete podlage, nasprotno morajo šestrobni vijaki gledati čez, da lahko namestite podložke in šestrobne matice. Začetek obratovanja Opozorilo: Preden začnete z nastavljanjem naprave, kot je opisano spodaj, izvlecite vtič in postavite stikalo na položaj OFF. Naravnava brusilnega traku, lik 11: Na kratko vklopite brusilno napravo in jo takoj spet izklopite. Če se trak sname s pogonske ali premične gredi, je potrebno brusilni trak vzporedno naravnati. • Če se brusilni trak premika v smeri brusilne plošče, zavrtite nastavitveni obroč (H) za četrt obrata v smeri urinega kazalca. • Če se brusilni trak premika stran od brusilne plošče, zavrtite nastavitveni obroč za četrt obrata v nasprotni smeri urinega kazalca. SLO 61 • Zdaj na kratko vklopite brusilno napravo in jo takoj spet izklopite, pri tem pa opazujte, če brusilni trak še naprej teče narobe. Če je potrebno, je potrebno naravo nastaviti bolj natančno. Vzporedna nastavitev delovne mize do brusilne plošče, lik 12: • Izvlecite vtič. • S kotnim ravnilom izmerite kot med delovno mizo in brusilno ploščo. • Če kot ni 90°, popustite naravnalni vijak (K) in zavrtite delovno mizo, dokler ne dobite kota 90°. • Zdaj pritrdite naravnalni vijak. Namig: Z naravnalnimi vijaki pod delovno mizo lahko spremenite razdaljo med delovno mizo in brusilno ploščo. Ta naj bi vedno znašal 1,6 mm. Stikalo, lik 13: Opozorilo: Nikoli ne vklapljajte ali izklapljajte brusilne naprave tako, da sežete čez napravo proti stikalu! Nevarnost poškodbe! Namigi za delo Poševno brušenje, lik 14: Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavite od 0° do 45°. • Zato popustite naravnalni vijak (7). • Delovno mizo postavite v želeni nagib. Pozor: Tudi nagnjena ne sme biti delovna miza nikoli oddaljena od brusilne plošče dlje kot 1,6 mm! • Naravnalni vijak spet dobro privijte. Brušenje čelnih strani s šablono za zajere, lik 15: Zraven priložena šablona za zajere (F) olajša natančno brušenje. Pri brušenju (krajših) čelnih strani priporočamo uporabo le-te. Namig: Obdelovanca premikajte vedno z leve proti sredini brusilne plošče, nikoli čez njo! Obstaja nevarnost poškodbe, ker lahko obdelovanca odnese! Vodoravno in navpično brušenje, lik 16: Vašo brusilna napravo lahko uporabljate vodoravno ali navpično. Delovno mizo je mogoče smiselno uporabiti za oba načina. • Z zraven dostavljenim inbus ključem popustite vijake (8) v ohišju. • Dvignite brusilni trak v navpični položaj. Z vijakom za navpično naravnanje (9) lahko ta položaj zelo natančno naravnate. • Na koncu spet privijte vijake (8) v ohišju. Namig: Dolge obdelovance brusite v navpičnem položaju, tako da jih enakomerno premikate po brusilnem traku. Brušenje površin na brusilnem traku, lik 17: • Obdelovanca trdno držite (W). Pazite na Vaše prste! Nevarnost poškodbe! • Obdelovanca vodite tako, da ga trdno pritiskate ob brusilno oporo (E), enakomerno po brusilnem traku. Pozor: Posebna previdnost je potrebna pri brušenju posebno tankih ali dolgih materialov (eventualno celo brez brusilne opore (E)). Nikoli ne smete premočno pritiskati, da se lahko zbrušen material lahko odstrani z brusilnega traku. 62 SLO Brušenje konkavnih zaobljenih obdelovancev, lik 18: Opozorilo: Čelnih strani nikoli ne smete brusiti na premični gredi (R)! Pri tem lahko obdelovanca (W) odnese. Nevarnost poškodbe! Konkavno zaobljene obdelovance morate vedno brusiti na premični gredi. • Obdelovanca držite trdno. Pazite na Vaše prste! Nevarnost poškodbe! • Obdelovanca vodite enakomerno po brusilnem traku. Pozor: Posebna previdnost je potrebna pri brušenju posebno tankih ali dolgih materialov (eventualno celo brez delovne mize). Nikoli ne smete premočno pritiskati, da se lahko zbrušen material lahko odstrani z brusilnega traku. Opozorilo: Nikoli ne brusite konkavno zaobljenih obdelovancev na desni strani brusilne plošče! Obdelovanca lahko odnese! Nevarnost poškodbe! Brušenje konveksno zaobljenih obdelovancev, lik 19: Konveksno zaobljeni obdelovance morate brusiti na brusilni plošči tako, da obdelovanca (W) vodite od levega roba proti sredini brusilne plošče. • Obdelovanca držite trdno. Pazite na Vaše prste! Nevarnost poškodbe! • Obdelovanca enakomerno pritisnite k brusilni plošči in ga pri tem premikajte od leve proti sredini brusilne plošče. m Električni priključek Inštalirani elektromotor je priključen za delovanje. Priključek ustreza zadevne VDE in DIN določila. Omrežni priključek ter uporabljeni podaljški morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električnih inštalacijah lahko opravlja samo strokovnjak. Pomembni namigi: Elektromotor je narejen za način delovanja S 1. Pri preobremenitvi motorja, se ta samodejno izklopi. Ko se ohladi (časovno različno) lahko motor ponovno zaženete.“ Vzdrževanje Opozorilo: Za vzdrževanje / popravilo uporabljajte vedno originalne nadomestne dele. Izvlecite vtič pred vsakim delom na brusilni napravi. Splošni namigi za vzdrževanje Po vsaki uporabi je potrebno napravo skrbno očistiti. Vse gibljive dele je potrebno redno naoljiti. Delovno mizo premažite s tanko plastjo avtomobilskega voska v pasti, s tem boste olajšali čiščenje delovne mize. Ohišje motorja V ohišju motorja se lahko nabira prah. Redno preglejte (najbolje po vsaki uporabi) in odstranite prah, na primer s pihanjem. Menjava klinastega jermena, lik 20: • Odstranite 2 križna vijaka (1) na ohišju. • Odstranite ohišje. • Brusilni trak (L) namestite v navpični položaj (glejte lik 16). • Odvijte šestrobni naravnalni vijak (2). • Z dvigom pogonske gredi (3) popustite klinasti jermen. • Zdaj odstranite stari klinasti jermen (4). • Najprej napnite novi klinasti jermen na pogonsko gred, nato pa na ojnico. • Preverite napetost klinastega jermena s prsti. Razmik naj bi znašal 6mm. S pomočjo šestrobnega naravnalnega vijaka (2) lahko razmik po potrebi natančno nastavite. • Končno privijte vijak klinastega jermena. Pozor: Previsoka napetost klinastega jermena povzroči hrup in preobremenitev motorja, premajhna napetost jermena pa predčasno obrabo klinastega jermena in hrup. • Na koncu pritrdite ohišje z dvema križnima vijakoma na brusilno napravo. Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč Motor ne dela. a) b) c) d) Poškodovano stikalo za vklop / izklop, Poškodovani kabli za vklop / izklop, Poškodovani releji za vklop / izklop, Pregorela varovalka, e) Pregoreli motor. a-d) Zamenjajte vse poškodovane dele preden ponovno uporabite napravo. e) Kontaktirajte Vaš lokalni servisni center ali pooblaščeno servisno delavnico. Vsak poskus popravila lahko povzroči nevarnost, če ge ne izvede kvalificirani strokovnjak. Naprava postane med delom počasnejša. Premočno pritiskate na obdelovanca. Manj močno pritiskajte na obdelovanca. Brusilni trak se odmika od pogonske plošče. Ne teče po progi. Ponovno nastavite progo. Med brušenjem les gori. a) Brusilna plošča ali trak je prevlečen z mazivom. b) Premočno ste pritiskali na obdelovanca. a) Zamenjajte trak ali ploščo. b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca. SLO 63 Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 Obsah dodávky Pásová a kotoučová bruska Brusný kotouč Kryt brusného kotouče Sáček s příslušenstvím Pracovní stůl brusky Brusná opěrka Pokosnice Imbusový klíč SW Návod k obsluze Vážený zákazníku, přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s vaším novým strojem. Poznámka: Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způsobené, v případě: • neodborné manipulace, • nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze, • oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným odborníkem, • montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů, • použití neodpovídajícího určenému účelu, • výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. Doporučujeme vám: Před montáží a uvedením stroje do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se strojem a využití jeho možností k určenému účelu. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bezpečné, odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout nebezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu. Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plastovém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkostí. Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zahájením práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat jej. Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou seznámeny s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými. Je třeba dodržet požadovaný minimální věk obsluhy. Všeobecné pokyny • Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány. • Překontrolujte úplnost dodávky. • Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Návodu k obsluze‘. • V případě příslušenství a součástí podléhajících rychlému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u vašeho specializovaného prodejce Scheppach. • U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky výroby stroje. Technické údaje Rozměry D x Š x V mm 475/365/325 ø brusného kotouče mm 152,4 Počet otáček kotouče 1/ min. 2850 Rozměry brusného pásu mm 100 x 914 Rychlost brusného pásu m/s Naklonění pásu Rozměry stolu mm Naklonění stolu Hmotnost kg 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Motor V/Hz Příkon P1 PS Technické změny vyhrazeny! 230–240/50 370 Vybavení Brusný kotouč: Kulatý brusný kotouč, který je umístěn na boku brusky. Stavěcí kroužek: Stavěcí kroužek pomáhá při vystředění brusného pásu. Brousicí opěrka: Brousicí opěrka podpírá obrobek na brusném pásu. Pracovní stůl brusky: Robustní pracovní stůl brusky zajišťuje stabilní základnu jak při broušení brusným pásem, tak i brusným kotoučem. Úhloměr: Pracovní stůl brusky je vybaven úhloměrem, který umožňuje jeho přesné naklonění až do úhlu 45°. Napínací páka pásu: Napínací páka pásu napíná/povoluje napnutí brusného pásu při jeho výměně. Horizontální a vertikální poziční otvory: Horizontální a vertikální poziční otvory umožňují změnu polohy brusného pásu. Brusný pás: Brusný pás může být použit jak v horizontální, tak i ve vertikální poloze, aby bylo možno dostát různým požadavkům (týkajícím se materiálu a velikosti obrobku). m V tomto návodu k obsluze jsme tímto znakem označili místa, která se týkají vaší bezpečnosti. m Všeobecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ: Používáte-li elektrické nástroje, měli byste respektovat následující zásadní pravidla bezpečnosti, abyste minimalizovali riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem a poranění osob. 64 CZ PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TÍMTO NÁSTROJEM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY. • Všechna ochranná zařízení nechejte namontovaná a provozuschopná. • Odstraňte všechny obrobky. Před použitím stroje zkontrolujte, zda z něj byly odstraněny všechny klíče a seřizovací nástroje. • Pracoviště udržujte v čistotě. Znečištěná pracoviště a pracovní stoly přímo vyzývají ke vzniku úrazů. • Nářadí nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Elektrické nástroje nepoužívejte na vlhkých nebo mokrých místech a nevystavujte je působení deště. Tyto nástroje neprovozujte v prostředí, ve kterém se vyskytují hořlavé kapaliny nebo páry. Na pracovištích udržujte dobré osvětlení. • Děti a ostatní osoby udržujte mimo pracoviště. • Dílnu zabezpečte proti dětem. Uzamkněte ji. Jestliže stroj nepoužíváte, měli byste jej uložit na suchém místě, z dosahu dětí. • Stroj nepřetěžujte. Bude podávat lepší výkony, jestliže jej budete používat jen při plánovaném zatížení. • Používejte správné nářadí. Stroj nebo jeho nástavce nenuťte k práci, pro kterou nejsou určeny. • Používejte správně dimenzovaná prodlužovací vedení. Přesvědčete se, že je prodlužovací vedení v dobrém stavu. Používáte-li prodlužovací vedení, ujistěte se, že vydrží proudové zatížení. Poddimenzované prodlužovací vedení vede k úbytku napětí, který má za následek snížení výkonu a přehřátí. • Noste správné ošacení. Nenoste volné kusy oděvu, rukavice, řetízky na krk, prsteny, náramky nebo jiné šperky, které by mohly být zachyceny rotujícími díly stroje. Doporučujeme neklouzavou obuv. Dlouhé vlasy chraňte síťkou na vlasy. Rukávy si vyhrňte nad lokty. • Používejte ochranné brýle. Normální brýle poskytují jen malou ochranu, neslouží k ochraně zraku. Pracujte-li v prašném prostředí, používejte rovněž obličejové ochranné masky nebo respirátory. • Nepředklánějte se. Pevně stůjte na zemi a stále udržujte rovnováhu. • Při výměně nástavců stroje, jako jsou brusné kotouče nebo brusné pásy, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Na stroj nikdy nestoupejte. Jestliže se stroj převrátí nebo se náhodně dotknete brusného nástroje, může dojít k závažným poraněním. • Provádějte kontrolu na poškození dílů. Pokud chybí nebo je poškozený nějaký díl stroje, nebo elektrické zařízení bezchybně nefunguje, stroj ihned vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Než budete v práci pokračovat, opravte nebo vyměňte poškozené a/nebo nefunkční díly. • Směr otáčení. Obrobek veďte pouze proti směru otáčení kotouče nebo brusného pásu. • Zapnutý stroj neponechávejte nikdy bez dozoru. Před opuštěním stroje vyčkejte, až se úplně zastaví. • Síťový přívod používejte správným způsobem. Během provozu stroje jej nevytahujte ze sítě. Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky za kabel síťového přívodu. • Buďte neustále pozorní. Stále dávejte pozor na to, co děláte, i když stroj používáte pravidelně. Pamatujte, že stačí zlomek sekundy, abyste si přivodili zranění. • Myslete na bezpečnost. Bezpečnost je kombinací koncentrace a pozornosti, kdykoliv je stroj zapnutý. Zvláštní bezpečnostní předpisy pro kotoučovou a pásovou brusku UPOZORNĚNÍ: Stroj nepoužívejte, dokud není komplet- ně sestaven a nainstalován v souladu s návodem. • Pokud nejste s obsluhou brusky obeznámeni, požadujte instruktáž od vašeho vedoucího, učitele nebo jiné kvalifikované osoby. • POZOR: Tento stroj byl vyvinut pouze pro broušení dřeva nebo jemu podobných materiálů. Broušení jiných materiálů může vést ke vzniku požáru, poraněním nebo poškozením produktu. • Vždy používejte ochranné brýle. • Tento stroj smí být používán pouze pro práci uvnitř budovy. • DŮLEŽITÉ: Stroj instalujte a používejte jen na vodorovné ploše. V opačném případě může dojít k poškození motoru. • Jestliže se u stroje během provozu, zejména při broušení dlouhých nebo těžkých obrobků, objevuje tendence k převrácení nebo posouvání, musí být dobře spojen s nosnou povrchovou plochou. • Přesvědčete se, že se brusný pás pohybuje správným směrem. Při tom dbejte šipek na spodní straně pásu. • Přesvědčete se, že je brusný pás správně veden, takže nemůže sklouznout z hnacích kotoučů. • Přesvědčete se, že brusný pás není zamotaný nebo volný. • Při broušení držte obrobek pevně. • Používáte-li pásovou brusku v horizontální poloze, vždy použijte doraz. • Používáte-li kotoučovou brusku, obrobek vždy pevně přidržujte na stole. • Obrobek vždy přidržujte na straně brusného kotouče otáčející se směrem dolů, takže obrobek dobře přiléhá ke stolu. Použijete-li stranu brusného kotouče běžící směrem vzhůru, může dojít k vymrštění obrobku a ohrožení osob. • Mezi stolem nebo dorazem a brusným pásem nebo brusným kotoučem dodržujte vždy minimální vzdálenost asi 1,5 mm nebo méně. • Nenoste rukavice a obrobek nedržte v hadru, jestliže jej brousíte. • Bruste s velikostí zrna vhodnou pro dřevo. • Nikdy nebruste obrobky, které jsou příliš malé na to, aby s nimi byla možná bezpečná manipulace. • Vyhněte se neobratným pohybům rukou, při kterých byste mohli náhle sklouznout na brusný pás nebo brusný kotouč. • Při zpracovávání velkých obrobků byste měli použít pomocnou podpěru ve výšce stolu. • Nikdy neobrušujte nepodepřený obrobek. Obrobek opírejte o stůl nebo doraz, s výjimkou zakřivených obrobků na vnější straně brusného kotouče. • Před zapnutím stroje vždy odstraňte odpad nebo jiné kusy ze stolu, dorazu nebo brusného pásu. • Je-li bruska v provozu, na stole nic neplánujte nebo nemontujte. • Při instalaci nebo demontáži příslušenství stroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. • Nikdy neopouštějte pracovní oblast stroje, je-li zapnutý nebo se ještě zcela nezastavil. m Použití k určenému účelu Stroj odpovídá platným směrnicím pro stroje EU. • Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uvedené v technických údajích. • Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpisy a ostatní, všeobecně uznávaná bezpečnostně-tech- CZ 65 nická pravidla. • Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen znalými osobami, které jsou s ním seznámeny a jsou informovány o možných nebezpečích. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce ručení za následné škody. • Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce. • Každé použití stroje nad tento rámec platí za neodpovídající danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikající z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel. m Zbytková rizika Stroj byl zkonstruován podle současného stavu technických znalostí a podle uznávaných bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se mohou při práci objevit některá zbytková rizika. • Při neodborném vedení nebo založení broušeného obrobku hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným kotoučem. • Hrozí nebezpečí poranění vymrštěnými obrobky při jejich nesprávném držení nebo vedení. • Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných elektrických přívodních vedení. • Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech preventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá. • Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně dodržovány bezpečnostní pokyny, používání zařízení k určenému účelu, jakož i návod k obsluze. Montáž Montáž brusného kotouče a krytu brusného kotouče, obr. 4 Upozornění: Brusku připojte k proudovému obvodu teprve po montáži všech dílů. Nerespektování této skutečnosti může mít za následek ohrožení života! • Odstraňte samolepicí fólii na zadní straně brusného papíru (A). • Brusný papír pečlivě vycentrujte na brusném kotouči (1), a poté jej ke kotouči pevně přitlačte. • Pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (C) pevně přišroubujte kryt brusného kotouče (B) nad spodní třetinou brusného kotouče. Montáž/výměna brusného pásu, obr. 5 Na hladké straně brusného pásu (1) se nachází šipka (2). Ta udává směr broušení. • Napínací páku pásu (3) přitáhněte k sobě, aby došlo k povolení napnutí. • Brusný pás přetáhněte přes hnací a unášecí hřídel. Směrové šipky musí ukazovat proti směru otáčení hodinových ručiček. Nyní musí brusný pás ležet vystředěně na obou hřídelích. • Napínací páku pásu (3) nyní posuňte zpět do výchozí polohy, abyste napnuli brusný pás. Pozor: Napínací páka pásu je konstruována tak, aby při napínání zaskakovala. Neopatrné napínání může představovat riziko poranění. Montáž pracovního stolu brusky pro broušení kotoučovou bruskou, obr. 6 • Do brusky zasuňte na levé straně pod brusným kotoučem kolík (4) pracovního stolu brusky (D). Maximální vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem = 1,6 mm. 66 CZ • Pracovní stůl brusky aretujete utahováním šroubu s vnitřním šestihranem (5). Montáž pracovního stolu brusky pro broušení na pásové brusce, obr. 7 Vertikální broušení: • Odstraňte brusnou opěrku (E). • Vložte kolík (4) pracovního stolu brusky (D). Maximální vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem = 1,6 mm. • Pracovní stůl brusky aretujete utahováním šroubu s vnitřním šestihranem. Upozornění: Vzdálenost od pracovního stolu brusky k brusnému kotouči smí činit maximálně 1,6 mm. Tak zabráníte poraněním a pootočení obrobku! Montáž brusné opěrky, obr. 8 Brusnou opěrku (E) přidržte proti tělesu stroje tak, aby mohla být přišroubována přiloženými šrouby s vnitřním šestihranem M8 x 20 (G). Při montáži použijte podložky. Použití stroje pro stacionární provoz, obr. 9 Pro trvalé používání doporučujeme montáž na pracovní stůl. • Za tím účelem vyznačte otvory pro vyvrtání tím, že brusku umístíte do polohy, ve které má být později nainstalována a na pracovní stůl vyznačíte polohu otvorů pro vyvrtání. • Ve vyznačených místech provrtejte pracovní stůl. • Stroj umístěte nad otvory a shora vložte, otvory v brusce a pracovním stole, vhodné šrouby. • Brusku nyní přišroubujte ze spodní strany stolu pomocí vložených podložek a vhodných šestihranných matic. Použití stroje pro mobilní provoz, obr. 10 Pro mobilní používání brusky se doporučuje montáž na vhodnou základovou desku (1). Tu pak můžete upnout na pracovní stůl. Základová desky by měla mít minimální tloušťku 19 mm a být dostatečně větší než bruska, abyste na ní nalezli místo pro svěrky. • Na základové desce vyznačte otvory pro vyvrtání. • Pokračujte, jak je popsáno v posledních 3 krocích pod bodem „Použití stroje pro stacionární provoz, obr. 9“. Upozornění: Dbejte na vhodnou délku šroubu. Šrouby Spax nesmí přečnívat, aby nedošlo k poškození podkladu, naproti tomu šrouby se šestihrannou hlavou přečnívat musí, aby bylo možno nasadit podložky a šestihranné matice. m Uvedení do provozu Upozornění: Dříve než začnete provádět níže popsaná seřizování, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spínač nastavte do polohy OFF. Vyrovnání brusného pásu, obr. 11 Brusku krátce zapněte a okamžitě opět vypněte. Sjíždí-li brusný pás z hnací nebo unášecí hřídele, musí být vystředěn. • Pokud se brusný pás pohybuje směrem k brusnému kotouči, otočte stavěcím kroužkem (H) o čtvrt otáčky ve směru otáčení hodinových ručiček. • Pokud se brusný pás pohybuje směrem od brusného kotouče, otočte stavěcím kroužkem o čtvrt otáčky proti směru otáčení hodinových ručiček. • Brusku nyní krátce zapněte a okamžitě opět vypněte a při tom sledujte, zda brusný pás nadále ujíždí na stranu. Je-li to nutné, proveďte přesnější seřízení. Paralelní vyrovnání pracovního stolu brusky s brusným kotoučem, obr. 12 • Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Pomocí úhloměru změřte úhel mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem. • Pokud není úhel roven 90°, povolte zajišťovací šroub (K) a natočte pracovní stůl brusky, až je dosaženo polohy 90°. • Zajišťovací šroub nyní utáhněte. Poznámka: Pomocí seřizovacích šroubů pod pracovním stolem brusky lze měnit vzdálenost mezi pracovním stolem brusky a brusným kotoučem. Tato vzdálenost by měla vždy činit 1,6 mm. Spínač, obr. 13 Upozornění: Z důvodu zapnutí nebo vypnutí brusky se ke spínači nikdy nenatahujte přes toto zařízení. Nebezpečí poranění! Pokyny k práci Broušení faset, obr. 14 Pracovní stůl brusky může být plynule přestavován od 0°do 45°. • Za tím účelem povolte zajišťovací šroub (7). • Pracovní stůl brusky nastavte do požadovaného sklonu. Pozor: I v nakloněné poloze by vzdálenost pracovního stolu brusky od brusného kotouče neměla činit více než 1,6 mm. • Zajišťovací šroub opět pevně utáhněte. Broušení čelních ploch pomocí pokosnice, obr. 15 Dodávaná pokosnice (F) usnadňuje přesné broušení. Její použití doporučujeme při broušení (krátkých) čelních ploch. Poznámka: Obrobkem pohybujte vždy zleva ke středu brusného kotouče! Nebezpečí poranění vymrštěným výrobkem! Horizontální a vertikální broušení, obr. 16 Vaše bruska může být používána horizontálně a vertikálně. Pracovní stůl brusky lze důmyslně nasadit pro obě použití. • Pomocí dodávaného imbusového klíče povolte šrouby (8) v pouzdru ložiska. • Brusný pás zdvihněte do vertikální polohy. Pomocí vertikálního seřizovacího šroubu (9) může být tato poloha přesně seřízena. • Následně pevně utáhněte šrouby (8) v pouzdru ložiska. Poznámka: Dlouhé obrobky bruste ve vertikální poloze tak, že obrobkem rovnoměrně pohybujete přes brusný pás. Broušení povrchů na brusném pásu, obr. 17 • Obrobek (W) držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebezpečí poranění! • Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás tak, abyste jej pevně přitlačovali k brusné opěrce (E). Pozor: Velice obezřetní musíte být při broušení obzvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (eventuálně dokonce bez brusné opěrky (E)). Přítlačná síla nesmí být příliš velká, aby mohl být obroušený materiál odváděn z brusného pásu. Broušení konkávních zaoblení, obr. 18 Upozornění: Čelní plochy rovných obrobků nebruste na unášecí hřídeli (R)! Při tom může dojít k vymrštění obrobku (W). Nebezpečí poranění! Konkávní zaoblení bruste na brusném pásu vždy na unášecí hřídeli. • Obrobek držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebezpečí poranění! • Obrobek veďte rovnoměrně přes brusný pás. Pozor: Velice obezřetní musíte být při broušení obzvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (eventuálně dokonce bez pracovního stolu brusky). Přítlačná síla nesmí být příliš velká, aby mohl být obroušený materiál odváděn z brusného pásu. Upozornění: Konkávní zaoblení nikdy nebruste na pravé straně brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrobku! Nebezpečí poranění! Broušení konvexních zaoblení, obr. 19 Konvexní zaoblení musí být na brusném kotouči broušena tak, že je obrobek (W) veden od levého okraje brusného kotouče k jeho středu. • Obrobek držte pevně. Dávejte pozor na prsty! Nebezpečí poranění! • Obrobek rovnoměrně přitlačujte proti brusnému kotouči a pohybujte jím zleva až ke středu brusného kotouče.Konvexní zaoblení nikdy nebruste na pravé straně brusného kotouče! Může dojít k vymrštění obrobku! Nebezpečí poranění! m Připojení k elektrické síti Nainstalovaný elektromotor je připravený k provozu. Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a použité prodlužovací vedení musí odpovídat těmto předpisům. Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být prováděny jen kvalifikovaným odborníkem. Důležité poznámky: Elektromotor je dimenzován pro druh provozu S 1. Motor se při přetížení automaticky vypne. Po určité době vychladnutí (časově různé) lze motor opět zapnout. m Údržba Upozornění: Při provádění údržby/servisu používejte výlučně originální náhradní díly. Před každým zásahem do brusky vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Všeobecné pokyny pro údržbu Bruska musí být po každém použití pečlivě vyčištěna. Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Před zahájením práce naneste na pracovní stůl brusky tenkou vrstvu oleje; usnadníte si tak čištění pracovního stolu brusky. Skříň motoru Ve skříni motoru se může hromadit prach. Pravidelně provádějte kontrolu (nejlépe po každém použití) a prach odstraňte, např. vyfouknutím. Výměna klínového řemene, obr. 20 • Demontujte 2 šrouby s křížovou drážkou (1) na pouzdru ložiska. • Pouzdro sejměte. CZ 67 • Brusný pás (L) nastavte do vertikální polohy (viz obr. 16). • Povolte seřizovací šroub se šestihrannou hlavou (2). • Nadzdvihnutím hřídele motoru (3) dojde k povolení napnutí klínového řemene. • Starý klínový řemen (4) nyní odstraňte. • Nový klínový řemen nejprve napněte na hnací hřídel a poté na hřídel motoru. • Napnutí klínového řemene překontrolujte stisknutím prsty. Vůle má činit cca 6 mm. Pomocí seřizovacího šroubu (2) se šestihrannou hlavou může být vůle popř. jemně seřízena. • Šroub klínového řemene poté dotáhněte. Pozor: Příliš veliké napnutí klínového řemene způsobuje hluk a přetížení motoru, příliš malé napnutí klínového řemene pak jeho předčasnou únavu a hluk. • Následně připevněte pouzdro ložiska k brusce pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou. Odstranění závad Porucha Motor se nerozběhne. Možná příčina a) Poškozený spínač ZAP/VYP. b) Poškozené vedení ke spínači ZAP/VYP. c) Poškozené relé spínače ZAP/VYP. d) Přepálená pojistka. e) Spálený motor Odstranění a-d) Před použitím brusky vyměňte všechny poškozené díly. e) Kontaktujte vaše místní servisní centrum nebo autorizovanou servisní opravnu. Každý pokus o opravu může představovat nebezpečí, není-li prováděn kvalifikovaným odborníkem. Stroj se během práce zpomaluje. Na obrobek je vykonáván příliš velký tlak. Na obrobek tlačte méně. Brusný pás sjíždí z hnacích řemenic. Neběží ve své stopě. Stopu seřiďte. Dřevo se během broušení pálí. a) B  rusný kotouč nebo pás obaleny mazivem. b) Na obrobek byl vykonáván příliš silný tlak. 68 CZ a) Vyměňte brusný pás nebo kotouč. b) Zmenšete tlak na obrobek. Producent Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie • Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można otrzymać od swojego dealera. • Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz typ i rok produkcji maszyny. bts 800 Zakres dostawy Szlifierka taśmowo-tarczowa Tarcza szlifująca Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach. Osłona tarczy Torba z akcesoriami Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku: • niewłaściwej obsługi, • postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi, • napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie, • instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych, • niewłaściwego użytkowania, • uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Zalecenia: Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna. Uwagi ogólne Stół roboczy Reszta narzędzie miernik kąta Klucz imbusowy SW 6 Instrukcja obsługi Specyfikacja Wymiary dług×szer×wys mm 475/365/325 Tarcza ø mm 152,4 Prędkość tarczy obr./min 2850 Wymiary pasa szlifującego mm 100 x 914 Prędkość pasa m/s Pochylenie pasa Wymiary stołu mm Pochylenie stołu Ciężar kg 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Napęd Silnik V/Hz Pobór mocy P1 W 230–240/50 370 Podlega modyfikacjom technicznym! Elementy TARCZA SZLIFUJĄCA: Okrągła tarcza szlifująca umieszczona z boku szlifierki taśmowo tarczowej. POKRĘTŁO PROWADNICY: Pokrętło prowadnicy służące centrowaniu pasa ściernego. PODPORA ROBOCZA: Podpiera element obrabiany na pasie ściernym. SPRAWDZIAN POCHYLENIA: Stół roboczy jest wyposażony w sprawdzian pochylenia wskazujący stopnie pochylenia stołu do 45º. DŹWIGNIA NACIĄGU PASA: Dźwignia naciągu pasa luzuje naciąg pasa w celu łatwiejszej jego wymiany. POZIOME I PIONOWE OTWORY USTALAJĄCE POŁOŻENIE: Poziome i pionowe otwory ustalające położenie są stosowane do zmiany pozycji pasa z poziomej do pionowej. PAS ŚCIERAJĄCY: Pas ścierający może być ustawiany od położenia poziomego do pionowego, co umożliwia różne pozycje elementów szlifowanych o różnych kształtach i rozmiarach. • Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Sprawdź, czy dostawa jest kompletna. • Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, dokładnie czytając niniejsze instrukcje. 69 Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą być przestrzegane ze względów bezpieczeństwa: m m Zasady dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Przy używaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, aby uniknąć ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz obrażeń. • Zabezpieczenia powinny być na miejscu i w stanie gotowości do pracy. • Wyjmuj klucze i wkrętaki. Wyrób sobie nawyk sprawdzania przed włączeniem urządzenia, czy klucze lub wkrętaki nastawcze zostały wyjęte z narzędzia. • Utrzymuj miejsce pracy w czystości. Bałagan w miejscu pracy i na stołach roboczych sprzyja wypadkom. • Nie pracuj w środowisku niebezpiecznym. Nie używaj narzędzi elektrycznych w środowisku wilgotnym i mokrym lub na deszczu. Obszar roboczy powinien być dobrze oświetlony. • W pobliżu nie powinny znajdować się dzieci. Osoby odwiedzające powinny zachować bezpieczną odległość od obszaru roboczego. • Nie przeciążaj narzędzi. Wykonasz pracę lepiej i bezpieczniej przy zastosowaniu odpowiednich prędkości. • Stosuj odpowiednie narzędzia. Nie przeciążaj narzędzi ani przystawek, aby wykonać prace, dla których nie są one przeznaczone. • Stosuj właściwe kable przedłużające. Upewnij się, że zastosowane kable przedłużające są w dobrym stanie. Upewnij się, że zastosowane kable przedłużające są wystarczające dla prądu pobieranego przez twoje urządzenie. Kabel na zbyt niski prąd znamionowy spowoduje spadek napięcia wskutek strat mocy oraz przegrzewania. • Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnych ubrań, rękawiczek, krawatów, pierścionków, bransolet lub biżuterii, która może zostać złapane przez ruchome części. Zalecane jest obuwie przeciwślizgowe. Przy długich włosach noś zabezpieczające je okrycie. Zawiń rękawy powyżej łokci. • Chroń oczy używając okularów ochronnych. Okulary korekcyjne stanowią tylko niewielką ochronę. Nie są one okularami ochronnymi. Przy pracy w zapylonym otoczeniu noś maskę ochronną lub przeciwpyłową. • Zamocuj przedmiot obrabiany. Jeśli to możliwe, do trzymania przedmiotu obrabianego stosuj zaciski lub imadło. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie rękami oraz umożliwia używanie obu rąk przy obsłudze narzędzia. • Nie ryzykuj. Utrzymuj właściwe oparcie i równowagę przez cały czas. • Dbaj o narzędzia. W celu lepszej i bezpieczniejszej pracy narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Przestrzegaj instrukcji dotyczących smarowania oraz wymiany akcesorii. • Zawsze odłączaj narzędzia od zasilania przed naprawą i przy wymianie akcesorii, takich jak brzeszczoty, wiertła, frezy, itp. • Stosuj wyłącznie zalecane akcesoria. Aby znaleźć zalecane akcesoria zajrzyj do instrukcji obsługi. Stosowanie niewłaściwych akcesoria może spowodować ryzyko obrażeń. • Nigdy nie stawaj na maszynie. Jeśli maszyna się przechyli albo przypadkowo włączone zostanie narzędzie 70 tnące, może to być przyczyną poważnych obrażeń. • Sprawdzaj, czy części nie zostały uszkodzone. Przed ponownym użyciem narzędzia zabezpieczenia i inne części należy dokładnie sprawdzić, aby określić czy będą działać właściwie i spełniać odpowiednie zadania. Sprawdź ustawienie w linii części ruchomych, połączenia części ruchomych, uszkodzenie części, mocowanie i inne warunki, które mogą wpływać na działanie. Zabezpieczenia oraz inne części, które są uszkodzone, powinny zostać odpowiednio naprawione lub wymienione. • Kierunek pracy. Popychaj element obrabiany w kierunku brzeszczotu lub frezu tylko w kierunku posuwu narzędzia. • Nigdy nie pozostawiaj maszyny bez dozoru, podczas gdy jest ona uruchomiona. Zanim opuścisz maszynę, poczekaj, aż zatrzyma się całkowicie. • Stosuj właściwe kable zasilające. Nie wyciągaj wtyczki zasilającej, aby zatrzymać maszynę podczas pracy. Nigdy nie wyjmuj wtyczki z gniazdka ciągnąć za przewód. • Zawsze uważaj na to, co robisz, nawet jeśli używasz maszyny regularnie. Zapamiętaj, że wystarczy ułamek sekundy, aby spowodować obrażenia. • Zadbaj o swoje bezpieczeństwo. Bezpieczeństwo to połączenie zwykłego rozsądku i pozostawania w stanie czujności tak długo, jak maszyna jest włączona. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące szlifierki taśmowo-tarczowej • OSTRZEŻENIE: Nie używaj maszyny, dopóki nie zostanie całkowicie zmontowana i zainstalowana zgodnie z instrukcjami. • Jeśli nie zapoznałeś się z działaniem szlifierki, poproś kierownika wydziału, swojego nauczyciela lub inną wykwalifikowaną osobę. • UWAGA: Maszyna ta została zaprojektowana wyłącznie do szlifowania drewna lub podobnych materiałów. Szlifowanie innych materiałów może spowodować pożar, obrażenia lub uszkodzenie wyrobu. • Zawsze noś okulary ochronne. • Maszyna może pracować wyłącznie wewnątrz zamkniętego pomieszczenia. • WAŻNE: Zamontuj maszynę i używaj jej na powierzchni poziomej. W przeciwnym wypadku można spowodować uszkodzenie silnika. • Jeżeli maszyna ma tendencje do przechylania się albo przemieszczania się (zwłaszcza przy szlifowaniu długich i ciężkich płyt), musi być ona przymocowana do solidnej powierzchni o wystarczającej sile nośnej. • Upewnij się czy pas szlifujący przesuwa się we właściwym kierunku – patrz strzałki z tyłu pasa. • Upewnij się czy pas szlifujący przesuwa się prawidłowo, tak że nie może spaść z kółek napędowych. • Upewnij się czy pas szlifujący nie jest skręcony ani poluzowany. • Przy szlifowaniu mocno trzymaj element obrabiany. • Przy używaniu szlifierki w pozycji poziomej zawsze używaj prowadnicy. • Przy używaniu tarczy szlifującej zawsze dociskaj element obrabiany mocno do stołu. • Aby utrzymać docisk elementu obrabianego do stołu, zawsze dociskaj element obrabiany do boku tarczy szlifującej poruszającego się w dół. Jeśli zastosuje się bok tarczy szlifującej poruszający się w górę, element obrabiany może zostać odrzucony spowodować obrażenia. • Między stołem lub prowadnicą a pasem lub dyskiem • • • • • • • • • • szlifującym zawsze utrzymuj minimalny odstęp około 1,5 mm lub mniejszy. Nie noś rękawiczek. Podczas szlifowanie nie trzymaj elementu obrabianego za pomocą tkaniny. Stosuj pas lub tarczę szlifującą o ziarnie odpowiednim dla danego drewna. Nie szlifuj elementów zbyt małych, aby trzymać je bezpiecznie. Unikaj niewygodnej pozycji ręki, bo przy nagłym przesunięciu może spowodować to, że ręka dotknie pasa lub tarczy szlifującej. Przy szlifowaniu dużych elementów zapewnij dodatkowe podparcie na wysokości stołu. Nigdy nie szlifuj niepodpartych elementów. Umocuj element obrabiany na stole lub prowadnicy. Wyjątek stanowi szlifowanie zakrzywionych elementów na zewnątrz tarczy szlifującej. Zanim włączysz maszynę, zawsze oczyść stół, prowadnicę i pas szlifujący ze ścinków i innych obiektów. Nie wykonuj żadnych prac związanych z montażem lub nastawą, podczas gdy szlifierka pracuje. Przy montowaniu lub wyjmowaniu akcesoria wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę z gniazda. Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego szlifierki, podczas gdy ona pracuje, ani dopóki całkowicie się ona nie zatrzyma. m Właściwe użytkowanie Maszyn spełnia aktualnie obowiązujące wytyczne CE dotyczące maszyn. • Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, pracy i obsługi oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane. • Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego. • Maszyna może być używana, konserwowana i naprawiana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody. • Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez producenta. • Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. m Pozostałe zagrożenia Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia. • Przy niewłaściwym przesuwie lub umieszczeniu narzędzia koło szlifujące stwarza zagrożenie uszkodzenia palców lub rąk. • Przy nieodpowiednim trzymaniu lub przesuwie istnieje niebezpieczeństwo wskutek odrzucenia narzędzi. • Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym. • Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia. • Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Zasady bezpieczeństwa” oraz „Stosuj tylko legalnie”, jak również w całej instrukcji obsługi. Montaż Instalowanie tarczy szlifującej oraz osłony tarczy, Rys. 4 OSTRZEŻENIE: Nie włączaj zasilania przed zakończeniem montażu. Nieprzestrzeganie tego może spowodować przypadkowe uruchomienie i możliwość poważnych obrażeń. • Usuń folię przylepną z tarczy szlifującej (A). • Ustaw osłonę w linii z tarczą szlifującą (1) i dociśnij mocno na miejsce. • Umieść osłonę tarczy na dolnej jednej trzeciej części tarczy, ustawiając otwory w linii, jak pokazano na rysunku 4. • Używając dwie śruby z łbem z gniazdkiem krzyżowym (C) mocno dokręć osłonę tarczy. Instalowanie/wymiana pasa szlifującego, Rys. 5 Na gładkiej stronie pasa szlifującego (1)znajduje się strzałka kierunkowa (2). Pas szlifujący powinien poruszać się w kierunku strzałki. • Pociągnij dzwignię naciągu (3) do siebie, aby zwolnić naciąg pasa. • Umieść pas szlifujący nad kołem pasowym i kołem pasowym jałowym przy strzałce kierunkowej ustawionej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Sprawdź, czy pas szlifujący jest wycentrowały na obu kołach pasowych. • Popchnij dźwignię naciągu z powrotem na miejsce, aby uzyskać naciąg pasa. UWAGA: Dźwignia naciągu jest sprężynowa, trzeba więc bardzo uważać przy popychaniu dźwigni z powrotem na miejsce, aby uniknąć obrażeń. Montaż stołu roboczego do używania tarczy szlifierki, Rys. 6 Aby używać stół roboczy z tarczą szlifującą: • Włóż kołek wskaźnikowy do otworu, jak pokazano na rys. 6. • Umieść stół roboczy nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od powierzchni szlifującej. • Dokręć mocno śrubę dociskową kluczem sześciokątnym. Montaż stołu roboczego do używania pasa szlifierki, Rys. 7 Aby używać stół roboczy do szlifowania pionowego: • Włóż kołek wskaźnikowy do otworu, jak pokazano na rys. 7. • Umieść stół roboczy nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od powierzchni szlifującej. • Dokręć mocno śrubę dociskową kluczem sześciokątnym. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć złapania elementu obrabianego lub palców pomiędzy stół a powierzchnią szlifowania, krawędź stołu nie powinna NIGDY być dalej od powierzchni szlifowania niż 1/16 cala (1,6 mm). 71 Montaż podpory roboczej, Rys. 8 • Umieść podporę roboczą na otworach z boku obudowy. • Zamocuj ją za pomocą śrub z gniazdem sześciokątnym z podkładkami używając klucza sześciokątnego. Montaż szlifierki taśmowo-tarczowej do stołu warsztatowego, Rys. 9 Jeżeli twoja szlifierka taśmowo-tarczowa ma być używana w stałym miejscu, zaleca się zamocować ją na stole warsztatowym albo na innej stabilnej powierzchni. Przy montażu szlifierki taśmowo-tarczowej do stołu warsztatowego należy wywiercić otwory w powierzchni stołu warsztatowego. • Na stole warsztatowym zaznacz otwory do mocowania szlifierki taśmowo-tarczowej używając otwory w podstawie szlifierki do odwzorowania położenia otworów. • Wywierć otwory w stole warsztatowym. • Umieść szlifierkę taśmowo-tarczową na stole warsztatowym, ustawiając w linii otwory w jej podstawie z otworami wywierconymi w stole warsztatowym. • Włóż śruby (nie dostarczone) i dokręć je mocno za pomocą nakrętek sześciokątnych z podkładkami blokującymi (nie dostarczone). Uwaga: Wszystkie śruby należy wkładać od góry. Podkładki blokujące oraz nakrętki sześciokątne zamocuj pod spodem stołu warsztatowego. Zaciskanie szlifierki taśmowo-tarczowej do stołu warsztatowego, Rys. 10 Jeżeli twoja szlifierka taśmowo-tarczowa jest używana jako narzędzie przenośne, zaleca się zamocować ją na płycie montażowej, która może być łatwo zaciśnięta do stołu warsztatowego albo do innej stabilnej powierzchni. Płyta montażowa powinna mieć odpowiednie rozmiary, aby uniknąć przechylania się podczas pracy szlifierki taśmowo-tarczowej. Zaleca się dobrej jakości sklejkę albo płytę wiórową o grubości 3/4 cala (19 mm). • Na stole warsztatowym zaznacz otwory do mocowania szlifierki taśmowo-tarczowej używając otwory w podstawie szlifierki do odwzorowania położenia otworów. • Wywierć otwory w stole warsztatowym. • Umieść szlifierkę taśmowo-tarczową na stole warsztatowym, ustawiając w linii otwory w jej podstawie z otworami wywierconymi w stole warsztatowym. • Włóż śruby (nie dostarczone) i dokręć je mocno za pomocą nakrętek sześciokątnych z podkładkami blokującymi (nie dostarczone). Jeżeli używasz śrub do drewna, sprawdź czy są one wystarczająco długie, aby przejść przez otwory w podstawie szlifierki taśmowo-tarczowej i materiał, do którego szlifierka jest mocowana. Jeżeli używasz śruby maszynowe sprawdź czy są one wystarczająco długie, aby przejść przez otwory w podstawie szlifierki taśmowo-tarczowej, materiał, do którego szlifierka jest mocowana oraz podkładki blokujące i nakrętki sześciokątne. m Nastawy OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakichkolwiek nastaw upewnij się, że szlifierka taśmowo-tarczowa jest odłączona od zasilania i że wyłącznik jest na pozycji OFF (WYŁACZ). Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia osoby obsługującej. 72 Nastawianie posuwu pasa, Rys. 11 • Włóż wtyczkę szlifierki taśmowo-tarczowej. Aby sprawdzić posuw pasa: • Włącz przełącznik (ON) i następnie natychmiast go wyłącz (OFF). Jeżeli pas ma tendencje do zsuwania się z koła pasowego jałowego lub koła pasowego napędowego, oznacza to, że pas nie jest posuwany właściwie. Aby nastawić posuw pasa: • Jeśli pas szlifujący przesuwa się w kierunku tarczy, obróć pokrętło przesuwu o ¼ obrotu w prawo. • Jeśli pas szlifujący przesuwa się w kierunku przeciwnym do tarczy, obróć pokrętło przesuwu o ¼ obrotu w lewo. • Włącz przełącznik (ON) i następnie natychmiast go wyłącz (OFF) zwracając uwagę na ruch pasa. Jeśli to konieczne ponownie nastaw pokrętło przesuwu. Ustawianie kąta między stołem roboczym a tarczą szlifującą, Rys. 12 • Wyjmij wtyczkę szlifierki taśmowo-tarczowej. • Stosując kątomierz nastawny regulowany sprawdź kąt między stołem roboczy a tarczą szlifującą. • Jeżeli miedzy stołem roboczym a tarczą szlifującą nie ma kąta 90º, poluzuj pokrętło blokujące stołu i przechyl stół. • Ustaw kąt stołu roboczego do tarczy szlifującej i okręć pokrętło blokujące stołu. OSTRZEŻENIE: Zanim spróbujesz użyć swoją szlifierkę taśmowo-tarczową, zapoznaj się z jej działaniem oraz wymaganiami dotyczącymi bezpieczeństwa. Wyłączanie wyłącznika, Rys. 13 • Ustaw wyłącznik w pozycji OFF (WYŁĄCZ). • Poczekaj , aż szlifierka taśmowo-tarczowa całkowicie się zatrzyma. OSTRZEŻENIE: Nie sięgaj przez tarczę, aby włączyć (ON) lub wyłączyć (OFF) szlifierkę taśmowo-tarczową. Dotknięcie tarczy szlifującej może spowodować poważne obrażenia osoby obsługującej. Patrz Rys. 13. m Wskazówki dotyczące pracy Szlifowanie skośne, Rys. 14 Stół roboczy można przechylać od 0º do 45º w celu szlifowania skośnego. Aby przechylić stół roboczy: • Poluzuj pokrętło blokujące stołu przez obrót w lewo. • Nastaw żądany kąt stołu roboczego. UWAGA: Stół roboczy powinien byś nie dalej niż 1/16 cala (1,6 mm) od powierzchni szlifowania. Szlifowanie małych zakończeń powierzchni za pomocą sprawdzianu kątowego, Rys. 15 Sprawdzian kątowy jest wśród twoich narzędzi i ma na celu uzyskanie większej dokładności. Użycie sprawdzianu kątowego jest zalecane przy szlifowaniu małych zakończeń powierzchni na tarczy szlifującej. Uwaga: Element obrabiany zawsze przesuwaj przez tarczę szlifującą ze strony lewej do prawej. Szlifowanie poziome i pionowe, Rys. 16 Twoja szlifierka taśmowo-tarczowa może szlifować zarówno pionowo, jak i poziomo. W zależności od elementu obrabianego podpora może być używana albo do poziomego albo pionowego szlifowania. • Włóż dostarczony klucz sześciokątny do otworów w pokrywie koła pasowego. Poluzuj śruby obracając je w lewo. • Przesuń pas szlifujący do pozycji pionowej, jak pokazano na Rys. 16. Pozycję pionową można zmienić stosując pionowe ustawienie śrub. • Zablokuj pas szlifujący przez dokręcenie śrub. Uwaga: Długie elementy szlifuj za pomocą pasa szlifującego w pozycji pionowej przesuwając element równo w poprzek pasa szlifującego. kowanych elektryków. Ważne informacje: Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia (który może się zmieniać). Szlifowanie powierzchni na pasie szlifującym, Rys. 17 • Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z dala od pasa szlifującego. • Trzymaj koniec przyciśnięty mocno do podpory roboczej, przesuwając element równo w poprzek pasa szlifującego. Uwaga: Przy szlifowaniu bardzo cienkich elementów zachowaj dużą ostrożność a przy szlifowaniu bardzo długich elementów wyjmij podporę. Stosuj tylko docisk pozwalający tylko na usuwanie materiału przez pas szlifujący. Ostrzeżenie: Przy serwisie używaj wyłącznie identycznych części zamiennych Ryobi. Stosowanie innych części może stwarzać zagrożenie albo spowodować uszkodzenie wyrobu. Ostrzeżenie: Aby uniknąć poważnych obrażeń przy pracach związanych z konserwacją lub nastawą sprawdź, czy silnik jest wyłączony i czy wtyczka jest wyjęta z gniazdka. Szlifowanie zakrzywionych powierzchni, patrz Rys. 18 i 19 Ostrzeżenie: Nigdy nie próbuj szlifować końca elementu obrabianego na kole pasowym jałowym. Przyłożenie końca elementu obrabianego do koła pasowego jałowego może spowodować odrzut elementu obrabianego. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia personelu obsługującego. Szlifowanie wewnętrznych krzywizn na pasie szlifującym: Wewnętrzne krzywizny zawsze szlifuj na kole pasowym jałowym, jak pokazano na Rys. 18. • Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z dala od pasa szlifującego. • Trzymaj koniec przyciśnięty mocno do koła pasowego jałowego, przesuwając element równo w poprzek pasa szlifującego. Uwaga: Przy szlifowaniu bardzo cienkich elementów zachowaj dużą ostrożność i stosuj tylko docisk pozwalający tylko na usuwanie materiału przez pas szlifujący. OSTRZEŻENIE: Przyłożenie elementu obrabianego do prawej strony tarczy szlifującej może spowodować jego odrzut. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować poważne obrażenia personelu obsługującego. Szlifowanie zewnętrznych krzywizn na tarczy szlifującej: Zewnętrzne krzywizny zawsze szlifuj stosując tarczę szlifującą i przesuwając element obrabiany z lewej strony do środka, jak pokazano na Rys. 19. • Trzymaj element obrabiany mocno, utrzymując palce z dala od pasa szlifującego. • Trzymaj krzywiznę przyciśniętą mocno do tarczy szlifującej, przesuwając element równo na lewej stronie tarczy szlifującej. m Konserwacja Konserwacja ogólna Po użyciu szlifierki taśmowo-tarczowej wyczyść ją całkowicie i nasmaruj wszystkie przesuwne i ruchome części. Do pokrycia stołu roboczego użyj wosk w paście typu samochodowego, co pomoże utrzymać czystość powierzchni. Obudowa silnika Często przedmuchuj wszelki kurz, jaki może się gromadzić wewnątrz obudowy silnika. Wymiana paska napędowego, Rys. 20 • Używając wkrętaka krzyżowego odkręć dwie śruby w środku pokrywy koła pasowego. • Zdejmij pokrywę. • Podnieś pas szlifujący do pozycji szlifowania pionowego (patrz Rys. 20). • Następnie poluzuj śrubę nastawcza sześciokątną. Podnosząc koło pasowe silnika zwalnia się napięcie paska. • Wyjmij stary pasek napędowy. • Zamocuj nowy pasek klinowy najpierw na koło pasowe napędowe a następnie na koło pasowe silnika. • Sprawdź naciąg paska naciskając na pasek palcami. • Nastaw naciąg paska za pomocą śruby nastawczej sześciokątnej, aż ugięcie wyniesie około 1/4 cala (6 mm). • Dokręć mocno nakrętkę naciągu paska. Uwaga: Nadmierny naciąg paska napędowego może powodować wzrost hałasu oraz przeciążenie silnika. Nadmiernie poluzowany pasek napędowy może powodować przedwczesne uszkodzenie paska oraz bardzo głośny hałas. • Używając wkrętaka krzyżowego wkręć dwie śruby i zainstaluj ponownie pokrywę koła. Dokręć je mocno. m Połączenia elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fabrycznie, w stanie gotowym do pracy. Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN. Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające muszą być zgodne z krajowymi przepisami. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifi- 73 Wykrywanie i usuwanie usterek Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa Silnik nie startuje. a) b) c) d) e) a-d) Przed ponownym użyciem maszy-ny wymień wszystkie uszkodzone części. Przełącznik ON/OFF uszkodzony. Kable ON/OFF uszkodzone. Przekaźnik ON/OFF uszkodzony. Przepalony bezpiecznik. Silnik spalił się. Maszyna podczas pracy staje się wolniejsza. Zbyt duży nacisk wywierany na element obrabiany. e) Skontaktuj się z lokalnym serwisem. Każda próba wykonania naprawy przez niewyszkolony personel może być niebezpieczna. Zmniejsz nacisk wywierany na element obrabiany. Pas szlifujący zsuwa się z kół pasowych napędowych. Pas nie biegnie prosto. Przestawić tor pasa. Drewno przypala się podczas szlifowania. a) Tarcza lub taśma szlifująca pokryta smarem. b) Zbyt duży nacisk na element obrabiany. a) Wymień tarczę lub taśmę. 74 b) Zmniejsz nacisk na element obrabiany. Tootja Scheppach Fabrikation von Holtzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient! Soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust uue scheppachi masinaga! Vastavalt kohaldatavale tootevastutuse seadusele ei ole selle masina tootja vastutav selle masinaga seotud kahjustuste eest järgmistel juhtudel: • masina valesti käsitsemisel, • kasutusjuhiste eiramisel, • kolmandate poolte, volitamata ja vajalike oskusteta isikute tehtud remonttööde puhul, • originaalvaruosadest erinevate osade paigaldamisel, • masina valesti kasutamisel, • elektrisüsteemi rikete puhul mittevastavuse tõttu elektrispetsifikatsioonidele ning määrustele VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Soovitused: Lugege enne masina kokkupanekut ja kasutamist läbi kogu kasutusjuhend. Kasutusjuhendi eesmärgiks on muuta teie jaoks masina tundmaõppimine lihtsamaks ning võimaldada teil seda ettenähtud otstarvetel ja -viisidel kasutada. Kasutusjuhend sisaldab olulist infot selle kohta, kuidas masinaga ohutult, nõuetekohaselt ja ökonoomselt töötada ning kuidas vältida ohte, remondikulusid ja tööseisakuid ning kuidas suurendada masina töökindlust ja pikendada selle tööiga. Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele tuleb igal juhul pidada kinni ka asukohamaal masina kasutamise suhtes kehtivatest kohaldatavatest nõuetest. Paigutage kasutusjuhend mustuse ja niiskuse eest kaitseks läbipaistvate kaantega masina lähedale hoiule. Iga operaator peab enne töö alustamist lugema juhised läbima ning pidama töötades neist rangelt kinni. Masinat tohivad kasutada ainult isikud, kes on läbinud masina kasutamise alase väljaõppe ning keda on teavitatud masina kasutamisega seotud ohtudest ja riskidest. Kinni tuleb pidada lubatud minimaalsest vanusest. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusnõuetele ning asukohamaa spetsiifilistele nõuetele tuleb pidada kinni ka puidutöötlemismasinate kasutamise suhtes kehtivatest üldtunnustatud tehnilistest eeskirjadest. bts 800 Tarnekomplekt Lint- ja ketaslihvija Lihvketas Kettakaitse Tarvikukott Kasutusjuhend Tehnilised andmed Mõõdud P x L x K mm Ketta ø mm 475/365/325 152,4 Ketta kiirus pööret minutis 2850 Lindi mõõdud mm 100 x 914 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Lindi kiirus m/s Lindi kalle Laua suurus mm Laua kalle Kaal kg Ajam Mootor V/Hz Sisend P1 W 230–240/50 370 Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi. TEHNILISED OMADUSED LIHVKETAS: Ümar lihvketas paikneb lint- ja ketaslihvija küljel. TRAJEKTOORINUPP: Trajektoorinupp aitab lihvimislinti tsentreerida. TÖÖTUGI: Toetab töödeldavat detaili lihvimislindil. TÖÖLAUD: Varustatud tugeva töölauaga, mis toimib stabiilse pinnana nii ketaslihvija kui lintlihvija funktsiooni kasutamisel. KALDEMÕÕTUR: Töölaud on varustatud kaldemõõturiga, mis näitab töölaua kaldenurka (kuni 45°). LINDI PINGUSE HOOB: Lindi pinguse hoob vabastab lindi pinge alt, et seda oleks lihtne asendada. HORISONTAALSED JA VERTIKAALSED PAIGUTUSAUGUD: Horisontaalseid ja vertikaalseid paigutusauke kasutatakse lindi asendi muutmiseks horisontaalsest vertikaalseks. LIHVIMISLINT: Lihvimislindi saab paigaldada nii horisontaalselt kui vertikaalselt võimaldamaks erinevaid asendeid erineva kuju ja suurusega töödeldavate detailide lihvimiseks. Üldised märkused • Kontrollige masinat lahti pakkides selle kõiki osi võimalike transportkahjustuste suhtes. Pretensioonidest tuleb tarnijat viivitamata teavitada. Hiljem pretensioone vastu ei võeta. • Kontrollige tarnekomplekti terviklikkuse suhtes. • Lugege enne masina kasutamist kasutusjuhiseid masina tundmaõppimiseks. • Kasutage nii tarvikutena kui kuluvate osadena ainult scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval spetsialiseerunud edasimüüja käest. • Tellimuses tuleb näidata ära nii meie osade numbrid kui masina tüüp ja tootmisaasta. 75 Käesolevas kasutusjuhendis on ohutusinfo märgistatud selle tähisega: m m Üldised ohutusnõuded Elektritööriistade kasutamisel tuleb alati järgida peamisi ohutusnõudeid tule-, elektrilöögi- ja kehavigastuste ohu vähendamiseks: • Hoidke kaitsmed oma kohal ja töökorras. • Eemaldage seadistusvõtmed ja reguleervõtmed. Omandage harjumus kontrollida enne masina sisselülitamist, et sellelt on seadistusvõtmed ja reguleervõtmed eemaldatud. • Hoidke töökoht puhas. Segamini töökoht ja tööpink kutsuvad õnnetusi ligi. • Ärge kasutage ohtlikus keskkonnas. Ärge kasutage elektritööriistu niiskes ega märjas kohas. Hoolitsege, et elektritööriist ei jää vihma kätte. Hoidke töökoht hästi valgustatud. • Hoidke lapsed eemal. Kõrvalised isikud peavad asuma ohutul kaugusel töökohast. • Muutke töökoda lapsekindlaks. Lukustage töökoda. Hoidke parajasti kasutusel mitteolevaid tööriistu kuivas lastele kättesaamatus kohas. • Ärge tööriista jõuga sundige. See teeb tööd paremini ja ohutumalt kavandatud töökiirusel. • Kasutage õiget tööriista. Ärge sundige tööriista ega tarvikut jõuga tegema tööd, mille jaoks see ei ole ette nähtud. • Kasutage nõuetekohast pikendusjuhet. Hoolitsege, et pikendusjuhe on laitmatus töökorras. Pikendusjuhet kasutades tuleb tagada, et see on sobiv tööriista tarbitavale voolule. Vajalikust madalamate tehniliste näitajatega pikendusjuhe põhjustab pingelangust, mis omakorda põhjustab võimsuse vähenemist ja ülekuumenemist. • Kandke sobivaid riideid. Ärge kandke kehast eemalehoidvaid riideid, kindaid, lipse, sõrmuseid, käevõrusid ega muid ehteid, mis võivad jääda kinni masina liikuvate osade vahele. Soovitav on kanda mittelibiseva tallaga jalatseid. Siduge pikad juuksed kinni või katke sobivalt. Keerake käised küünarnukkideni üles. • Kaitske silmi kaitseprillidega. Igapäevaselt kasutatavad prillid ei paku piisavalt kaitset. Need ei ole ohutusprillid. Tolmuses keskkonnas töötades kandke näovõi tolmumaski. • Kindlustage töödeldav detail kohale. Kasutage töödeldava detaili kohale kindlustamiseks pitskruvisid või kruustange, kui see on otstarbekas. Neid kasutada on ohutum, kui töödeldavat detaili käega kinni hoida. Lisaks vabanevad nii tehes mõlemad käed tööriista juhtimiseks. • Ärge liiga kaugele küünitage! Hoolitsege, et teil on alati tagatud kindel jalgealune ja tasakaal. • Olge äärmiselt hoolikas tööriistu hooldades. Hoidke tööriistad teravad ja puhtad parima ja ohutuima talitluse tagamiseks. Pidage kinni määrimisjuhistest ja tarvikute asendamise juhistest. • Enne mis tahes hooldustööde tegemist ja enne tarvikute nagu terade, tööotsakute, lõikurite jms asendamist tuleb masin elektrivõrgust lahti ühendada. • Kasutage ainult soovitatud tarvikuid. Leiate soovitatud tarvikute kohta infot kasutusjuhendist. Sobimatute tarvikute kasutamine põhjustab kehavigastuste ohtu. • Ärge mingil juhul seiske masina peal! Masina ümberminekul või tahtmatult lõikeriista vastu puutudes võite tõsiselt vigastada saada. 76 • Kontrollige masinat kahjustatud osade suhtes. Enne tööriista edasi kasutamist tuleb kahjustatud kaitset või muud osa hoolikalt kontrollida, et teha kindlaks, et see töötab jätkuvalt nõuetekohaselt ning täidab oma funktsiooni. Kontrollige liikuvate osade tsentreeringut ja kinnitust; kontrollige, et osad ei ole katki; kontrollige osade paigaldust ning kõiki muid tingimusi, mis võivad mõjutada masina talitlust. Kahjustatud kaitse või muu osa tuleb nõuetekohaselt remontida või asendada. • Töösuund: lükake töödeldavat detaili saeketta või lõiketera suunas ainult tööriista liikumise suunas. • Töötavat masinat ei tohi jätta järelevalveta. Oodake ära tööriista täielik seiskumine, enne kui selle juurest eemaldute. • Kasutage nõuetekohast toiteühendust. Ärge töötava masina seiskamiseks toitejuhtme pistikut pistikupesast lahti ühendage. Pistiku pesast lahtiühendamiseks ei tohi pikendusjuhtmest tõmmata. • Olge alati tähelepanelik oma tegevuse suhtes ning seda ka siis, kui kasutate masinat korrapäraselt. Pidage meeles, et vaid murdosast sekundist piisab vigastuse põhjustamiseks. • Ärge ohutust meelest laske! Ohutus tähendab terve mõistuse ja kaine meele ning tähelepanelikkuse kombinatsiooni, kuni masin on sisselülitatud. Täiendavad ohutusjuhised lint- ja ketaslihvijatele • HOIATUS! Ärge kasutage masinat enne, kui see on vastavalt juhistele täielikult kokku pandud ja paigaldatud. • Kui te ei ole kursis lihvmasina talitlusega, siis küsige nõu oma osakonna juhilt, õpetajalt või muult kvalifitseeritud isikult. • TÄHELEPANU! See masin on konstrueeritud üksnes puidu või sarnaste materjalide lihvimiseks. Muude materjalide lihvimine põhjustab tule-, kehavigastuste ja toote kahjustumise ohtu. • Kandke alati kaitseprille. • Seda masinat tohib kasutada ainult ruumis sees. • TÄHTIS! Paigaldage masin kasutamiseks horisontaalsele pinnale. Mittehorisontaalne pind võib kahjustada mootorit. • Kui masin kipub kaldu vajuma või liikuma (eeskätt pikki ja raskeid paneele lihvides), siis tuleb see kinnitada piisava kandevõimega tugeva pinna külge. • Hoolitsege, et lihvimislint jookseb õiges suunas – vt nooli lindi tagaküljel. • Hoolitsege, et lihvimislint jookseb nõuetekohaselt, nii et see ei saa vabaneda veorihmaratastelt. • Hoolitsege, et lihvimislint ei ole keerdus ega lõtv. • Hoidke töödeldavat detaili lihvimisel kindlalt kinni. • Lihvmasinat horisontaalses asendis kasutades tuleb alati kasutada kaitsepiiret. • Lihvketast kasutades tuleb töödeldavat detaili kindlalt laual hoida. • Et töödeldav detail püsiks laua vastu surutuna, hoidke töödeldavat detaili lihvketta allapoole liikumise poolelt. Kui hoiate töödeldavat detaili kinni lihvketta ülespoole jooksvalt küljelt, siis võib töödeldav detail masinast eemale paiskuda ja kehavigastusi põhjustada. • Tagage alati minimaalne kaugus umbes 1,5 mm või alla selle laua või kaitsepiirde ja lihvimislindi või lihvketta vahel. • Ärge kandke kindaid! Ärge hoidke töödeldavat detaili lihvimise ajal riidega kinni. • Kasutage töödeldavale puidule vastava nõuetekohase teralisusega lihvimislinti või lihvketast. • Lihvida ei tohi selliseid töödeldavaid detaile, mis on liiga väiksed, et neid saaks ohutult kinni hoida. • Vältige ebamugavaid ja ohtlikke käte asendeid, mille puhul äkiline libisemine võib põhjustada käe lihvimislindi või lihvketta vastu liikumist. • Suuri materjalitükke lihvides nähke ette laua kõrgusel lisatugi. • Toestamata töödeldavat detaili ei tohi lihvida. Kindlustage töödeldav detail kohale laua või kaitsepiirdega. Erandiks sellest reeglist on kaarjate detailide lihvimine lihvketta välisküljel. • Enne masina sisselülitamist tuleb laud, kaitsepiire või lihvimislint alati puhastada lõikmetest ja muudest esemetest. • Laual ei tohi teha märkimis-, kokkupaneku- ega häälestustöid, sellal kui lihvmasin töötab. • Enne tarvikute paigaldamist või eemaldamist tuleb masin välja lülitada ning masina toitejuhtme pistik pistikupesast lahti ühendada. • Kui lihvmasin töötab, siis ei tohi töökohalt eemalduda. Masinat ei tohi jätta järelevalveta enne, kui see on täielikult seiskunud. m Nõuetekohane kasutus See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadirektiivi nõuetele. • Kinni tuleb pidada tootja antud ohutus-, kasutus- ja hooldusjuhistest ning kalibreerimiste ja mõõtmete all antud tehnilistest andmetest. • Kinni tuleb pidada ka asjakohastest tööõnnetuste vältimise eeskirjadest ning muudest üldtunnustatud ohutusnõuetest ja tehnilistest eeskirjadest. • Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult vajaliku väljaõppe läbinud isikud, kes tunnevad masina tööpõhimõtet ja on teadlikud masina kasutamisega kaasnevatest ohtudest. Masina ilma loata muutmine vabastab tootja vastutusest muutuste põhjustatud kahjustuste eest. • Seda masinat tohib kasutada ainult koos masina tootja originaalvaruosade ja originaaltööriistadega. • Mis tahes muud kasutust peetakse kavandatust erinevaks ja seega lubamatuks. Sel juhul vabaneb tootja igasugusest vastutusest kaasnevate kahjude eest ning kõik riskid jäävad üksnes kasutaja kanda. m Jääkohud Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusnõuetega. Teatud ohud jäävad siiski alles. • Lihvketas põhjustab sõrmede ja käte vigastusohtu töödeldava detaili sobimatul etteandmisel või tööriista valesti paigutamisel. • Masinast eemale paiskuvate tööriistadega vigastamise oht, kui need paigaldatakse valesti või kui töödeldavat detaili antakse ette sobimatult. • Sobimatu või kahjustatud toitejuhtme kasutamine põhjustab elektrivigastuste ohtu. • Kuigi tootja on arvestanud kõikide asjakohaste nõuete ja eeskirjadega, võib ometi esineda esmapilgul hoomamatuid jääkohte. • Jääkohtude miinimumini viimiseks järgige juhiseid peatükis ”Ohutusnõuded” ja kogu kasutusjuhendis ning kasutage masinat ainult lubatud ja ettenähtud otstarbel ja viisil. Töölepanek Lihvketta ja kettakaitsme paigaldamine, joonis 4 HOIATUS: Ärge ühendage masinat elektrivõrku enne, kui see on lõpuni kokku pandud. Selle nõude eiramine põhjustab masina tahtmatu käivitamise ja tõsiste kehavigastuste ohtu. • Eemaldage lihvkettalt alus. • Joondage lihvketta perimeeter plaadiga ja suruge ketas kindlalt kohale. • Seadke kettakaitse alumise kolmandiku vastu kettast, joondades augud joonisel 4 näidatud viisil. • Pingutage kettakaitse kindlalt kohale kahe ristpeakruviga. Lihvimislindi paigaldamine/asendamine, joonis 5. Lihvimislindi siledal poolel on suunanool. Lihvimislint peab jooksma selle noole suunas. • Tõmmake lindi pinguse hooba enda poole lindi pinge alt vabastamiseks. • Seadke lihvimislint üle veotrumli ja tühikäigutrumli, nii et suunanooled jooksevad vastupäeva. Hoolitsege, et lihvimislint on mõlemal trumlil tsentreeritud. • Lükake lindi pinguse hoob tagasi tööasendisse lindi pingutamiseks. Märkus: Lindi pinguse hoob on pingutuv, mistõttu tuleb olla kehavigastuste vältimiseks äärmiselt ettevaatlik seda tagasi tööasendisse lükates. Töölaua paigaldamine kasutamiseks ketaslihvijaga, joonis 6 Tehke nii töölaua kasutamiseks ketaslihvijaga: • Sisestage seadetihvt auku, nagu näidatud joonisel 6. • Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6 mm) lihvimispinnast. • Pingutage kuuskantvõtmega kuuskantseadekruvi. Töölaua paigaldamine kasutamiseks lintlihvijaga, joonis 7 Tehke nii töölaua kasutamiseks vertikaalseks lihvimiseks: • Sisestage seadetihvt auku, nagu näidatud joonisel 7. • Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6 mm) lihvimispinnast. • Pingutage kuuskantvõtmega kuuskantseadekruvi. ETTEVAATUST! Et töödeldav detail või sõrmed ei jääks laua ja lihvimispinna vahele, EI TOHI laua serv KUNAGI paikneda lihvimispinnast kaugemal kui 1/16 tolli (1,6 mm). Töötoe kokkupanek, joonis 8. • Seadke töötugi üle aukude tööriista kere küljel. • Kinnitage see kuuskantvõtit ning seibe ja pesapeakruvisid kasutades kohale. Lint-/ketaslihvija paigaldamine tööpingi külge, joonis 9 Kui kavatsete lint-/ketaslihvijat kasutada ühes kindlas kohas, siis on soovitav see kinnitada tööpingi või muu stabiilse pinna külge. Lint-/ketaslihvija tööpingi külge kinnitamiseks tuleb puurida augud läbi tööpingi tugipinna. • Märkige tööpingile lint-/ketaslihvija paigaldusaukude kohad, kasutades masina aluses olevaid auke mallina. • Puurige augud läbi tööpingi. • Tõstke lint-/ketaslihvija tööpingile ning seadke masina aluses olevad augud kohakuti tööpinki puuritud aukudega. • Sisestage poldid (ei kuulu komplekti) ning pingutage 77 need kindlalt lukustusseibe ja kuuskantmutreid (ei kuulu komplekti) kasutades. Märkus: Poldid tuleb sisestada ülevalt. Paigaldage lukustusseibid ja kuuskantmutrid tööpingi alt. Lint-/ketaslihvija kinnitamine tööpingi külge, joonis 10 Kui kavatsete kasutada lint-/ketaslihvijat kantava tööriistana, siis on soovitav kinnitada see püsivalt paigalduslaua külge, mida saab lihtsalt kinnitada tööpingi või muu stabiilse pinna külge. Paigalduslaud peab olema piisavalt suur, et lint-/ketaslihvija ei läheks kasutamisel ümber. Soovitav on kasutada kvaliteetset vineeri või puitlaastplaati paksusega ¾ tolli (19 mm). • Märkige paigalduslauale lint-/ketaslihvija paigaldusaukude kohad, kasutades masina aluses olevaid auke mallina. • Juhinduge viimasest kolmest punktist peatükis “Lint-/ ketaslihvija paigaldamine tööpingi külge”. Kui kasutate võtmega keeratavaid kruvisid, siis hoolitsege, et need on piisavalt pikad, et ulatuda läbi lint-/ketaslihvija aluses olevate aukude ning selle materjali, mille külge lint-/ketaslihvija kinnitate. Kui kasutate kantpeaga polte, siis hoolitsege, et need on piisavalt pikad, et ulatuda läbi lint-/ketaslihvija aluses olevate aukude ning selle materjali, mille külge lint-/ketaslihvija kinnitate, ning lukustusseibide ja kuuskantmutrite. m Reguleerimised HOIATUS! Enne mis tahes reguleerimiste tegemist tuleb lint-/ketaslihvija elektrivõrgust lahti ühendada ning lüliti väljalülitatud asendisse (OFF) lülitada. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Lindi trajektoori reguleerimine, joonis 11 • Ühendage lint-/ketaslihvija elektrivõrku. Tehke nii lindi trajektoori kontrollimiseks: • Lülitage lüliti sisse (ON) ja siis viivitamata välja (OFF). Kui lint kaldub libisema maha tühikäigutrumlilt või veotrumlilt, siis ei ole lindi trajektoor nõuetekohane. Tehke nii lindi trajektoori reguleerimiseks: • Kui lihvimislint liigub ketta poole, siis keerake trajektoorinuppu päripäeva ¼ pöörde võrra. • Kui lihvimislint liigub kettast eemale, siis keerake trajektoorinuppu vastupäeva ¼ pöörde võrra. • Lülitage lüliti sisse (ON) ja siis viivitamata välja (OFF) lindi liikumist jälgides. Reguleerige trajektoorinuppu vajadusel veel. Töölaua täisnurga alla seadmine lihvketta suhtes, joonis 12 • Ühendage lint-/ketaslihvija elektrivõrgust lahti. • Kontrollige reguleeritavat nurgamõõdikut kasutades töölaua nurka lihvketta suhtes. • Kui töölaud ei ole lihvketta suhtes 90° nurga all, siis keerake laua lukustusnuppu lahtipoole ning kallutage lauda. • Seadke töölaud lihvketta suhtes täisnurga alla ning pingutage töölaua lukustusnupp. Märkus: Kasutage töölaua all olevat seadekruvi laua liigutamiseks lihvkettast kaugemale või lihvkettale lähemale. HOIATUS! Enne kui püüate lint-/ketaslihvijat kasutada, tehke endale selgeks kõik selle tööpõhimõtted, omadu- 78 sed ja ohutusnõuded. Lüliti lukustamine, joonis 13 • Lülitage lüliti välja (OFF). • Oodake, kuni lint-/ketaslihvija täielikult seiskub. HOIATUS! Ärge küünitage üle lihvketta lint-/ketaslihvija sisse või välja lülitamiseks. Kokkupuude lihvkettaga võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Vt joonist 13. m Nõuanded töötamiseks Kaldlihvimine, joonis 14 Kaldlihvimiseks saab töölaua seada 0° kuni 45° nurga alla. Tehke nii töölaua kallutamiseks: • Keerake laua lukustusnupp vastupäeva lahti. • Seadke töölaud soovitud nurga alla. Märkus: Paigutage töölaud mitte kaugemale kui 1/16 tolli (1,6 mm) lihvimispinnast. •Pingutage laua lukustusnupp seda päripäeva keerates. Väikeste otsmiste pindade lihvimine 45° nurga mõõdikut kasutades, joonis 15 Suurema täpsuse tagamiseks kuulub 45° nurga mõõdik tööriista komplekti. 45° nurga mõõdikut on soovitav kasutada väikeste otsmiste pindade lihvimiseks lihvkettaga. Märkus: Liigutage alati töödeldavat detaili üle lihvketta vasakult poolt paremale. Horisontaalne ja vertikaalne lihvimine, joonis 16 Selle lint-/ketaslihvijaga saab lihvida nii vertikaalselt kui horisontaalselt. Töödeldavast detailist sõltuvalt saab töötuge kasutada nii horisontaalselt kui vertikaalselt lihvimisel. • Sisestage komplekti kuuluv kuuskantvõti aukudesse rihmaratta kattes. Keerake kruvid vastupäeva lahti. • Liigutage lihvimislint püstasendisse joonisel 16 näidatud viisil. Püstasendit saab muuta vertikaalse seadekruvi abil. • Lukustage lihvimislint kruvisid pingutades. Märkus: Lihvige pikki töödeldavaid detaile nii, et lihvimislint on püstasendis ning liigutades detaili ühtlaselt üle lihvimislindi. Pinnalihvimine lihvimislindil, joonis 17 HOIATUS! Ärge mingil juhul püüdke lihvida töödeldava detaili otsi tühikäigutrumlil. Kui seate töödeldava detaili otsa tühikäigutrumli kohale, siis võib detail lendu paiskuda. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kaare sisekülje lihvimine lihvimislindil: Lihvige kaarte sisekülgi alati tühikäigutrumli kohal, nagu näidatud joonisel 18. • Hoidke töödeldavat detaili kindlalt, nii et sõrmed on lihvimislindist eemal. • Hoidke kaart kindlalt vastu tühikäigutrumlit surutuna ning liigutage töödeldavat detaili ühtlaselt üle lihvimislindi. Märkus: Olge eriti ettevaatlik väga õhukesi töödeldavaid detaile lihvides ning avaldage survet ainult piisavalt võimaldamaks lihvimislindil materjali eemaldada. HOIATUS! Kui hoiate töödeldavat detaile lihvketta paremal küljel, siis võib see tagasilööki põhjustada. Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. Kaare väliskülje lihvimine lihvkettal: Lihvige kaarte väliskülgi alati lihvketast kasutades ning töödeldavat detaili ketta keskmest vasakul liigutades, nagu näidatud joonisel 19. • Hoidke töödeldavat detaili kindlalt, nii et sõrmed on lihvkettast eemal. • Hoidke kaart kindlalt vastu lihvketast surutuna, liigutades töödeldavat detaili ühtlaselt lihvketta vasakul poolel. m Elektriühendus Masinale paigaldatud elektrimootor on tehases ühendatud ning seega kasutamiseks valmis. Ühendus vastab kohaldatavatele VDE ja DIN määrustele. Kasutaja tehtav ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama kõikidele asjakohastele nõuetele. Elektriseadmete ühendus- ja remonttöid tohivad teha ainult pädevad tehnikud. Tähtis märkus Sellel masinal on S 1 mootor. See tähendab, et ülekoormuse puhul lülitub see automaatselt välja. Pärast varieeruva pikkusega jahtumisperioodi saate selle jälle sisse lülitada. m Hooldus Hoiatus! Hooldustöid tehes tohib kasutada ainult identseid Ryobi asendusosi. Muude osade kasutamine põhjustab mitmesuguseid ohte, kaasa arvatud toote kahjustumise oht. Hoiatus! Tõsiste kehavigastuste vältimiseks tuleb hoolitseda enne mis tahes hooldustööde tegemist ja masina reguleerimist, et lint-/ketaslihvija on lülitatud välja (OFF) ning et masina toitejuhtme pistik on ühendatud pistikupesast lahti. Üldhooldus Pärast lint-/ketaslihvija kasutamist puhastage masin hoolikalt ning määrige kõiki liikuvaid osi. Et pinnad puhtad püsiks, kandke töölauale õhuke kiht autode jaoks ettenähtud määret/vaha. Mootori kere Puhastage mootori kere sageli seest suruõhuga sellesse kogunenud tolmust. Veorihma asendamine, joonis 20. • Eemaldage rihmaratta katte keskelt kaks kruvi ristkruvitsaga. • Eemaldage kate. • Tõstke lihvimislint vertikaalsesse lihvimisasendisse (vt joonist 20). • Keerake nüüd lahti kuuskantseadekruvi. Mootori rihmaratta tõstmine vabastab rihma pinge alt. • Eemaldage vana veorihm. • Paigaldage uus veorihm esmalt veorihmarattale ja siis mootori rihmarattale. • Testige rihma pingust seda sõrmedega pigistades. • Reguleerige rihma pingust kuuskantseadekruvist, kuni rihm annab järgi umbes ¼ tolli (6 mm). • Pingutage rihma pinguse mutter kindlalt. Märkus: Veorihma liigne pingus võib põhjustada tavalisest suuremat müra ja koormata mootori üle. Veorihma liigne lõtvus võib põhjustada veorihma enneaegset ülesütlemist ning tugevat loginat. • Paigaldage tagasi rihmaratta kate ning pingutage ristkruvitsaga kaks ristpeakruvi. Pingutage kindlalt. Rikkeotsing Probleem Võimalik põhjus Mootor ei käivitu. a. Sisse- ja väljalülitamise lüliti (ON/OFF) on kahjustunud. b. Sisse- ja väljalülitamise kaabel (ON/ OFF) on kahjustunud. c. Sisse- ja väljalülitamise relee (ON/OFF) on kahjustunud. d. Sulavkaitse on läbi põlenud. e. Mootor on läbi põlenud. Abinõud a. kuni d. Asendage kõik kahjustunud osad, enne kui masinat uuesti kasutate. e. Pöörduge kohalikku hoolduskeskusesse. Asjatundmatute isikute püüded remonttöid teha on ohtlikud. Masin muutub töö käigus aeglasemaks. Avaldate töödeldavale detailile liiga suurt survet. Vähendage survet töödeldavale detailile. Lihvimislint tuleb veorihmaratastelt maha. Lint ei jookse sirgelt. Reguleerige lindi trajektoori. Puit kõrbeb lihvimisel. a. Lihvketas või lihvimislint on määrdega a. Asendage lihvketas või lihvimislint. kaetud. b. Avaldate töödeldavale detailile liiga suurt b. Vähendage survet töödeldavale detailile. survet. 79 Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais lietotāj, mēs novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar jūsu jauno Scheppach ierīci. Saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecināmi uz šo ierīci, šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par ierīces vai ar to saistītiem bojājumiem bojājumiem, kuri radušies sekojošos gadījumos: • lietošana tam neparedzētiem mērķiem, • lietošana neatbilstoši instrukcijai, • remontu veikušas personas, kas nav pilnvarotas to darīt un nav ar atbilstošu kvalifikāciju, • uzstādītas un nomainītas neoriģinālās rezerves daļas, • nepareiza izmantošana, • elektriskās sistēmas bojājumi, kuri radušies sakarā ar izmantošanu neatbilstoši elektriskajām specifikācijām un 0100, DIN 57113 / VDE0113 noteikumiem. bts 800 Piegādes komplektācija Lentes/diska slīpmašīna Slīpēšanas disks Diska aizsargs Piederumu soma Lietošanas instrukcija Technische Daten Izmēri G x P x A mm 475/365/325 Diska ø mm Diska apgriezieni Lentes izmēri mm Lentes ātrums m/s Lentes pagriešana Galda izmērs mm Galda pagriešana Svars kg Pirms ierīces samontēšanas un darba uzsākšanas ar to, iepazīstieties ar pilnīgi visiem lietošanas instrukcijā sniegtajiem norādījumiem. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai jūs vieglāk varētu iepazīties ar savu ierīci un izmantot visas tai paredzētās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijās ietverti svarīgi norādījumi par to, kā droši, pareizi un ekonomiski strādāt ar jūsu ierīci un kā izvairīties no briesmu riskiem, neparedzētiem remonta ieguldījumiem, samazināt dīkstāves un palielināt ierīces uzticamību un darba mūžu. Papildus drošības noteikumiem, kuri ietverti šajā instrukcijā, jums jebkurā gadījumā jāstrādā atbilstoši jūsu valstī vispār pieņemtajiem darba drošības noteikumiem, kuri attiecināmi uz šīs ierīces lietošanu. Uzglabājiet lietošana instrukciju tīrā plastikāta mapē, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet instrukciju blakus ierīcei. Uzsākot darbu ar ierīci, ar instrukciju rūpīgi jāiepazīstas un tā jāizprot visiem ierīces lietotājiem. Ierīci atļauts lietot tikai tādām personām, kuras ir pietiekoši apmācītas ierīces lietošanā un ir informētas par iespējamajiem briesmu riskiem darbā ar šo ierīci. Jāievēro darbam ar ierīci noteiktais minimālais lietotāja vecums. Papildus šajā instrukcijā ietvertajiem darba drošības norādījumiem un jūsu valstī spēkā esošajiem darba drošības noteikumiem, jums jāievēro vispārīgie darba drošības tehnikas noteikumi, kas attiecināmi uz kokapstrādes ierīcēm. Vispārīgie norādījumi • Izpakojot ierīci pārbaudiet, vai kādai no tās detaļām nav radušies transportēšanas bojājumi. Šādos gadījumos nekavējoties ir jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtās sūdzības netiks ņemtas vērā. • Pārbaudiet piegādes komplektāciju. • Pirms lietošanas iepazīstieties ar lietošanas instrukciju, lai iegūtu nepieciešamo informāciju par ierīci. • Izmantojiet tikai oriģinālos Scheppach piederumus un maināmās rezerves daļas. Rezerves daļas pieejamas 152,4 2850 rpm 100 x 914 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Piedziņa 230–240/50 370 Motors V/Hz Ieteikumi: 80 pie jūsu specializētā izplatītāja. • Pasūtījumā norādiet jums nepieciešamās detaļas sērijas numuru, ierīces tipu un ražošanas gadu. Jauda P1 W Tehniskā specifikācija var tikt mainīta! RAKSTUROJUMS SLĪPĒŠANAS DISKS: Lentes/diska slīpmašīnas sānā atrodas apaļais slīpēšanas disks. CEĻA KLOĶIS: Ceļa kloķis palīdz nocentrēt slīpēšanas lenti. DARBA ATBALSTS: Atbalsta detaļu uz slīpēšanas lentes. DARBA GALDS: Aprīkota ar izturīgu darba galdu, kurš nodrošina stabilu virsmu, lietojot gan slīpēšanas disku , gan slīpēšanas lenti. SLĪPUMA MĒRĪTĀJS: Darba galds ir aprīkots ar slīpuma mērītāju, kurš parāda kādā leņķī ir uzstādīts darba galds, līdz pat 45° leņķim. LENTES NOSPRIEGOŠANAS SVIRA: Lentes nospriegošanas svira atbrīvo lentes nospriegojumu vieglākai lentes nomaiņai. HORIZONTĀLĀ UN VERTIKĀLĀ STĀVOKĻA CAURUMI: Horizontālā un vertikālā stāvokļa caurumi tiek lietoti, lai mainītu lentes stāvokli no horizontālā uz vertikālo. SLĪPĒŠANAS LENTE: Slīpēšanas lenti var uzstādīt dažādos stāvokļos no horizontāla līdz vertikālam, kas nodrošina dažādu izmēru un leņķu detaļu slīpēšanu. m Ar šo zīmi lietošanas instrukcijā mēs atzīmējam vietas, kurās ir norādījumi, kas saistīti ar jūsu drošību. m Vispārējie drošības tehnikas noteikumi Lietojot elektriskās ierīces vienmēr nepieciešams ievērot vispārējos drošības tehnikas noteikumus, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un personīgo traumu riskus. • Aizsargiem vienmēr jābūt uzstādītiem un tiem jābūt darba kārtībā. • Noņemiet regulēšanas atslēgas un instrumentus. Pierodiet pārbaudīt, ka pirms ierīces palaišanas no tās noņemtas regulēšanas atslēgas un instrumenti. • Uzturiet tīru darba vietu. Piegružotas vietas un darba galdi rada negadījuma riskus. • Nelietojiet bīstamā apkārtējā vidē. Nelietojiet elektroinstrumentus mitrās un slapjās vietās vai nepakļaujiet tos lietus iedarbībai. Nodrošiniet, lai darba vieta būtu labi apgaismota. • Nestrādājiet bērnu tuvumā. Visām blakus esošajām personām jāatrodas drošā attālumā no darba vietas. • Nodrošiniet, lai darbnīcā nebūtu bērni. Aizslēdziet darbnīcu. Ierīces, ar kurām netiek strādāts, jāuzglabā sausā vietā, ārpus bērnu redzesloka. • Neizdariet spiedienu uz ierīci. . Darbs tiks labāk un drošāk izdarīts, ja pieliksiet ierīcei tādu spiedienu, kāds tai paredzēts. • Izmantojiet savam darbam paredzēto ierīci. Darba laikā neizdariet uz ierīci vai instrumentiem lielāku spiedienu, kā tas paredzēts. • Izmantojiet tikai atbilstošu pagarināšanas vadu. Pārliecinieties, ka pagarināšanas vads ir labā stāvoklī. Izmantojiet vienu pietiekošas jaudas pagarinātāju, lai piegādātu ierīcei nepieciešamo strāvu. Ja pagarinātājs būs pārāk garš, radīsies sprieguma kritums un iespējama ierīces pārkaršana un nepietiekoša jauda. • Lietojiet atbilstošu darba apģērbu. Nelietojiet vaļīgus apģērbus, cimdus, kaklasaites, gredzenus, rokassprādzes vai citas rotaslietas, kuras var ieķerties rotējošās daļās. Ieteicami apavi ar neslīdošu zoli. Lai saturētu garus matus, izmantojiet atbilstošu galvassegu. Uzrotiet piedurknes virs elkoņiem. • Acu aizsardzībai lietojiet atbilstošas brilles. Ikdienas brilles nodrošina tikai nelielu aizsardzību -tās nav aizsargbrilles. Lietojiet sejas vai putekļu aizsargmasku, ja strādājiet putekļainā vidē. • Drošs darbs. Kad iespējams, izmantojiet skavas vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļas. Tas ir daudz drošāk, kā turēt ar rokām un atbrīvo rokas darbam ar ierīci. • Nestiepieties. Visu laiku saglabājiet stabilu kāju atbalstu. • Rūpīgi veiciet instrumentu apkopi. Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai sasniegtu labāku un drošāku darba kvalitāti. Sekojiet eļļošanas un piederumu nomaiņas instrukciju norādījumiem. • Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas tīkla pirms apkopes un mainot piederumus, piemēram, asmeņus, uzgaļus, griežņus un tamlīdzīgi. • Izmantojiet tika ieteicamos piederumus. Par ierīcei ieteicamajiem piederumiem lasiet lietošanas instrukcijā. Neatbilstošu piederumu izmantošana rada personīgo traumu gūšanas risku. • Nekad nestāviet uz ierīces. Pastāv smagu traumu gūšanas risks, ja ierīce apgāžas vai nonākat negaidītā kontaktā ar griezējinstrumentu. • pārbaudiet, vai detaļām nav bojājumi. Pirms turpmākas ierīces izmantošanas, aizsargs vai citas detaļas, kuras ir bojātas, ir rūpīgi jāpārbauda, lai pārliecinātos, ka tās pareizi darbojas un veic tām paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo daļu stāvokli un nostiprinājumu, detaļu bojājumus, montāžas kvalitāti un cita veida darbības kontroli, kas var ietekmēt to darbību. Aizsargus vai cita veida bojātās detaļas nepieciešams atbilstoši saremontēt vai nomainīt. • Darba virziens. Piespiediet detaļu zāģim vai griezēj instrumentam tikai ierīces griešanās virzienā. • Nekad neatstājiet strādājošu ierīci bez uzraudzības. Pirms pametat darba vietu pie ierīces, pārliecinieties, ka ierīce ir pilnībā apstājusies. • Izmantojiet atbilstošu strāvas pievadu. Neraujiet ārā kontaktdakšu, lai izslēgtu ierīci tās darba laikā. Atvienojot kontaktdakšu, neraujiet aiz strāvas vada. • Lai arī ko jūs darītu, vienmēr saglabājiet pietiekošu uzmanību arī tad, ja ierīci izmantojat regulāri. Atcerieties, ka pietiek ar sekundes daļu neuzmanības, lai gūtu traumu. • Rūpējaties par savu drošību. Drošība ir veselā saprāta un uzmanības saglabāšana visā ierīces darbības laikā. Papildus darba drošības noteikumi strādājot ar lentes un diska slīpmašīnu BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet savu ierīci, līdz tā nav pilnībā samontēta un uzstādīta atbilstoši instrukcijā sniegtajiem norādījumiem. • Ja jūs neesat apguvis darbu ar slīpmašīnu, konsultējaties ar iecirkņa vadītāju, savu skolotāju vai citu kvalificētu personu. • UZMANĪBU: Šī ierīce ir paredzēta koka vai tam līdzīgu materiālu slīpēšanai. Cita veida materiālu slīpēšana var radīt dzirksteles, traumu vai ierīces bojājumu risku. • Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. • Ierīce paredzēta lietošanai tikai telpās. • SVARĪGI: Uzstādiet ierīci un lietojiet to uz horizontālas virsmas. Ierīces lietošana stāvoklī, kas nav horizontāls, var radīt motora bojājumus. • Ja ierīcei rodas tendence sasvērties vai pārvietoties (jo īpaši slīpējot garas un smagas detaļas), to nepieciešams droši, ar pietiekošu spēku nostiprināt pie stabilas virsmas. • Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente griežas pareizajā virzienā – skatiet bultas iezīmes lentes aizmugurē. • Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente griežas pareizi un nav noskrējusi no piedziņas skriemeļiem. • Pārliecinieties, ka slīpēšanas lente nav savērpusies vai atbrīvojusies. • Slīpēšanas laikā stingri turiet apstrādājamo detaļu. • Lietojot slīpmašīnu horizontālā stāvoklī vienmēr izmantojiet aizsargu. • Lietojot slīpēšanas disku, detaļu vienmēr stingri piespiediet darba gadam. • Apstrādājamo detaļu spiediet pie slīpēšanas diska vienmēr tikai tajā pusē, kur disks griežas virzienā uz leju, lai nodrošinātu detaļas piespiešanu galda virsmai. Piespiežot detaļu vietā, kur disks griežas uz augšu, var rasties detaļas izmešanas un personīgo traumu gūšanas risks. • Vienmēr saglabājiet minimālo attālumu 1.5 mm vai mazāku, starp galdu vai aizsargu un slīpēšanas disku vai lenti. • Nelietojiet cimdus. Slīpēšanas laikā neturiet detaļu ar drānas palīdzību. • Izmantojiet apstrādājamajam kokam atbilstošas frakcijas slīpēšanas lenti vai disku. • Lai nodrošinātu drošību, nekad neapstrādājiet pārāk mazas detaļas. • Izvairieties no neērta roku stāvokļa novietojuma, kur negaidīta slīdēšana var izraisīt roku pieskaršanos slīpēšanas lentei vai diskam. • Slīpējot liela izmēra detaļas nodrošiniet atbilstošu atbalstu galda augstumā. • Nekad neslīpējiet neatbalstītas detaļas. Vienmēr atbalstiet detaļas pret galdu vai aizsargu. Izņēmums var būt slīpējot liektas sagataves pret slīpēšanas diska ārpusi. • Pirms ierīces ieslēgšanas vienmēr notīriet galdu, aizsar- 81 gu vai slīpēšanas lenti no skaidām vai citiem gružiem. • Neveiciet nekādus regulēšanas vai galda uzstādīšanas darbus ja slīpēšanas mašīna darbojas. • Izslēdziet slīpmašīnu un atvienojiet to no elektriskā tīkla ja uzstādiet vai noņemiet jebkādus piederumus. • Nekad nepametiet slīpmašīnas darba zonu ja ierīce atstāta darbojoties vai tik ilgi, līdz slīpmašīna pēc izslēgšanas pilnībā neapstājas. m Atbilstoša lietošana Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktīvai. • Stingri jāievēro ražotāja sniegtās drošības, lietošanas un apkopes instrukcijas, kā arī pēc kalibrēšanas norādītie tehniskie dati un izmēri. • Stingri jāievēro arī atbilstošās darba drošības instrukcijas un citi vispārējie darba drošības organizācijas un tehniskie noteikumi. • Ar ierīci drīkst strādāt, to apkopt vai remontēt, tikai atbilstoši sagatavotas personas, kuras ir iepazinušās ar ierīces darbību un informētas par iespējamajiem riskiem. Neatļauta ierīces pārveidošana noņem no ražotāja atbildību par šādas pārbūves rezultātā notikušajām bojājumu sekām. • Ierīci paredzēts lietot tikai ar oriģinālajām rezerves daļām un ražotāja oriģinālajiem instrumentiem. • Jebkāda cita veida izmantošana nav paredzēta. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kuri radušies ierīcei neparedzētas izmantošanas rezultātā. Šajā gadījumā par iespējamajiem riskiem ir atbildīgs pats lietotājs. m Pārējie riski Ierīce ir ražota izmantojot modernas tehnoloģijas un saskaņā ar vispārpieņemtiem drošības noteikumiem. Tomēr iespējami dažu veidu apdraudējuma riski. • Slīpēšanas disks rada pirkstu un roku traumu risku ja tiek nepareizi piespiesta detaļa vai izvietoti instrumenti. • Savainošanās risks no atmestiem instrumentiem, ja tie tiek nepareizi turēti vai piespiesti. • Nepareiza vai bojāta strāvas pievada vada gadījumā pastāv elektrotraumas risks. • Kaut arī tiek ievēroti visi vērā ņemamie noteikumi, pastāv citu, ne tik acīmredzamu risku iespēja. • Samaziniet pārējo risku iespēju ievērojot norādījumus, kuri sniegti ”Darba drošības noteikumu”, ”Atbilstošas lietošanas” un pārējās šīs lietošanas instrukcijas sadaļās. Sagatavošana lietošanai Uzstādiet slīpēšanas disku un diska aizsargu, Attēls 4 BRĪDINĀJUMS: Nepievienojiet strāvas pievadu, līdz nav pabeigta ierīces montāža. To neievērojot var notikt negaidīta ierīces ieslēgšanās, padarot iespējamu smagu traumu risku. • Noņemiet slīpēšanas diska aizmugures pārklāju. • Savietojiet slīpēšanas disku pa perimetru ar pamatni un stabili piespiediet disku vietā. • Novietojiet diska aizsargu pret apakšējo 1/3 diska, savietojot caurumus, ka parādīts attēlā 4. • Izmantojot divas ar krusta skrūvgriezi pievelkamās skrūves, droši nostipriniet diska aizsargu savā vietā. Slīpēšanas lentes uzstādīšana/nomaiņa, Attēls 5. Slīpēšanas lentes gludajā pusē ir virziena norādes bultu atzīmes. Slīpēšanas lentei jāgriežas bultu norādītajā virzienā. • Pavelciet nospriegošanas sviru uz sevi, lai atbrīvotu lentes spriegojumu. • Uzlieciet slīpēšanas lenti pār piedziņas rulli un brīvo rulli tā, lai virziena bultas būtu vērstas pretī pulksteņrādītāja virzienam. Pārliecinieties, ka slīpēšanas lenta ir nocentrējusies uz abiem ruļļiem. • Piespiediet atpakaļ nospriegošanas sviru, nodrošinot lentes spriegojumu. Piezīme: Spriegošanas svira ir ar atsperi, tāpēc ievērojiet īpašu piesardzību to piespiežot atpakaļ vietā, lai izvairītos no personīgo traumu gūšanas riska. Darba galda montāža strādāšanai ar slīpēšanas disku, Attēls 6 Lai darba galdu izmantotu strādāšanai ar slīpēšanas disku: • Ievietojiet fiksācijas tapu caurumā, ka parādīts attēlā 6. • Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm) no slīpēšanas virsmas. • Izmantojot seškantu atslēgu, droši pievelciet iestatīšanas skrūvi. Darba galda montāža strādāšanai ar slīpēšanas lenti, Attēls 7 Lai darba galdu izmantotu vertikālai slīpēšanai: • Ievietojiet fiksācijas tapu caurumā, ka parādīts attēlā 7. • Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm) no slīpēšanas virsmas. • Izmantojot seškantu atslēgu, droši pievelciet iestatīšanas skrūvi. UZMANĪBU: Lai izvairītos no detaļas vai jūsu pirkstu iespiešanas starp darba galdu un slīpēšanas virsmu, darba galda mala NEKAD nedrīkst būt tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm)no slīpēšanas virsmas. Darba atbalsta montāža, Attēls 8. • Novietojiet darba atbalstu pret caurumiem darba rīku korpusa pusē. • Izmantojot seškantu atslēgu, nostipriniet to vietā ar iegremdētajām skrūvēm ar paplāksnēm. Lentes/diska slīpmašīnas montāža pie darbgalda, Attēls 9 Ja jūs savu lentes/diska slīpmašīnu izmantojiet pastāvīgā atrašanās vietā, ieteicams to nostiprināt pie darbgalda vai citas stabilas virsmas. Uzstādot lentes/diska slīpmašīnu pie darbgalda virsmas, darbgalda atbalsta virsmā jāizurbj caurumi. 82 • Vietā, kur tiks uzstādīta lentes/diska slīpmašīna, jāizurbj darbgaldā caurumus, atzīmēšanai izmantojot iekārtas pamata stiprināšanas caurumus. • Darbgalda atzīmētajās vietās izurbiet caurumus. • Novietojiet lentes/diska slīpmašīnu uz darbgalda, savietojot slīpmašīnas pamatnes un darbgaldā izurbtos caurumus. • Ievietojiet caurumos skrūves (nav iekļautas komplektācijā) un rūpīgi pievelciet uzgriežņus ar fiksācijas paplāksnēm (nav iekļautas komplektācijā). Piezīme: Visas skrūves jāievieto no augšpuses. No otras darbgalda puses uzlieciet fiksācijas paplāksnes un uzskrūvējiet uzgriežņus. Lentes/diska slīpmašīnas nostiprināšana pie darbgalda ar skavām, Attēls 10 Ja jūsu lentes/diska slīpmašīna tiek izmantota kā portatīva ierīce, ieteicams to nostiprināt pie montāžas pamatnes, kuru pēc tam var viegli ar skavām nostiprināt pie darbgalda vai citas stabilas virsmas. Montāžas pamatnei jābūt pietiekami lielai, lai izvairītos no lentes/diska slīpmašīnas pārvietošanās iespējas darba laikā. Ieteicams jebkāds labs saplāksnis vai skaidu plate ar biezumu 3/4 collas (19 mm). • Uz montāžas pamatnes, vietā, kur tiks stiprināta lentes/diska slīpmašīna, atzīmējiet nepieciešamo caurumu vietas, atzīmēšanai izmantojot iekārtas pamata stiprināšanas caurumus. • Izpildiet trīs beidzamos punktus no nodaļas „Lentes/diska slīpmašīnas montāža pie darbgalda”. Ja tiek izmantotas koka skrūves, pārliecinieties, ka to garums ir pietiekošs, lai tās caur lentes/diska slīpmašīnas pamatni varētu droši pieskrūvēt montāžas pamatnei. Ja tiek izmantotas bultskrūves, pārliecinieties, lai to garums būtu pietiekošs un pēc to ievietošanas caur lentes/diska slīpmašīnas pamatni un montāžas pamatni, paliktu vieta fiksācijas paplāksnēm un uzgriežņiem. m Uzstādījumi BRĪDINĀJUMS: Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, pārliecinieties, ka lentes/diska slīpmašīna ir atvienota no elektriskā tīkla un tās slēdzis ir stāvoklī OFF. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo traumu riskam. Lentes ceļa uzstādīšana, Attēls 11 • Pievienojiet lentes/diska slīpmašīnu strāvas avotam. Lai pārbaudītu lentes griešanās ceļu: • Ieslēdziet slēdzi stāvoklī ON un pēc tam nekavējoties izslēdziet stāvoklī OFF. Ja lentei ir tendence noslīdēt no brīvā ruļļa vai piedziņas ruļļa, lentes ceļš nav noregulēts pareizi. Lai noregulētu lentes griešanās ceļu: • Ja slīpēšanas lente pārvietojas diska virzienā, pagrieziet ceļa regulēšanas kloķi ¼ apgrieziena pulksteņrādītāja virzienā. • Ja slīpēšanas lente pārvietojas pretēji diska virzienam, pagrieziet ceļa regulēšanas kloķi ¼ apgrieziena pretēji pulksteņrādītāja virzienam. • Vēlreiz ieslēdziet slēdzi stāvoklī ON un pēc tam nekavējoties izslēdziet stāvoklī OFF, vērojot lentes kustību. Vēlreiz pieregulējiet ceļa regulēšanas kloķi, ja tas nepieciešams. Darba galda pieskaņošana slīpēšanas diskam, Attēls 12 • Atvienojiet lentes/diska slīpmašīnu no strāvas avota. • Izmantojot kombinēto leņķmēru, pārbaudiet leņķi starp darba galdu un slīpēšanas disku. • Ja leņķis starp darba galdu un slīpēšanas disku nav 90°, atbrīvojiet galda fiksēšanas kloķi un palieciet galdu. • Noregulējiet darba galda leņķi attiecībā pret slīpēšanas disku un pievelciet galda fiksēšanas kloķi. Piezīme: Lai pārvietotu galdu tuvāk vai tālāk no slīpēšanas diska, izmantojiet regulēšanas skrūvi zem darba galda. BRĪDINĀJUMS: Pirms mēģiniet izmantot savu lentes/diska slīpmašīnu, rūpīgi iepazīstieties ar visām tās funkcijām un darba drošības prasībām. Slēdža saslēgšana, Attēls 13 • Novietojiet slēdzi stāvoklī OFF. • Pagaidiet līdz lentes/diska slīpmašīna pilnībā apstājas. BRĪDINĀJUMS: Nesniedzieties pāri slīpēšanas diskam, lai izslēgtu vai ieslēgtu lentes/diska slīpmašīnu. Kontakts ar slīpēšanas disku var radīt nopietnu personīgo traumu risku. Skat. attēlu 13. m Padomi darbam ar slīpmašīnu Slīpēšana slīpumā, Attēls 14 Lai slīpi noslīpētu detaļu, jūs darba galdu varat pagriezt no 0° līdz 45° grādu leņķim. Lai pagrieztu darba galdu: • Atbrīvojiet galda fiksācijas kloķi, pagriežot to pretī pulksteņrādītāja virzienam. • Uzstādiet darba galdu nepieciešamajā leņķī. Piezīme: Novietojiet darba galdu ne tālāk kā 1/16 collas. (1.6 mm) no slīpēšanas virsmas. • Pievelciet galda fiksācijas kloķi, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā. Mazu gala virsmu slīpēšana izmantojot leņķa mērītāju, Attēls 15 Lielākai apstrādes precizitātei jūsu ierīces komplektā ir leņķa mērītājs. Leņķa mērītāja izmantošana ir ieteicama slīpējot ar disku mazas gala virsmas. Piezīme: Gar slīpēšanas disku detaļu vienmēr pārvietojiet no kreisās uz labo pusi. Horizontālā un vertikālā slīpēšana, Attēls 16 Ar jūsu lentes/diska slīpmašīnu iespējama gan vertikāla, gan horizontāla slīpēšana. Atkarībā no apstrādājamās detaļas, darba atbalstu var lietot gan horizontālām, gan vertikālām slīpēšanas operācijām. • Ievietojiet komplektā esošo seškantu atslēgu caurumos, kas atrodas diska pārsegā. Atbrīvojiet skrūves, griežot tās pretēji pulksteņrādītāja virzienam. • Pagrieziet slīpēšanas lenti vertikālā stāvoklī, kā parādīts attēlā 16. Vertikālo stāvokli var mainīt izmantojot vertikālās uzstādīšanas skrūvi. • Nofiksējiet slīpēšanas lenti, pievelkot skrūves. Piezīme: Slīpējot garas detaļas ar slīpēšanas lenti vertikālā stāvoklī, pārvietojiet detaļu vienmērīgi gar slīpēšanas lenti. Virsmas slīpēšana ar slīpēšanas lenti, Attēls 17 • Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas lentes. • Detaļas galu turiet droši piespiestu pret darba atbalstu un vienmērīgi pārvietojiet detaļu gar slīpēšanas lenti. 83 Piezīme: Esiet īpaši piesardzīgi, slīpējot ļoti plānas un ļoti garas detaļas, noņemiet darba atbalstu. Pielietojiet detaļai tikai nepieciešamo spiedienu, lai ļautu slīpēšanas lentei apstrādāt materiālu. Izliektu detaļu slīpēšana, skatiet Attēlus 18 un 19 BRĪDINĀJUMS: Nekad nemēģiniet slīpēt detaļas galus spiežot pret brīvo rulli. Detaļu spiešana pie brīvā ruļļa var izraisīt detaļu atsviešanu. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo traumu riskam. Iekšējo izliekumu slīpēšana ar slīpēšanas lenti: Iekšējos izliekumus vienmēr slīpējiet uz brīvā diska, kā parādīts attēlā 18. • Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas lentes. • Turiet izliekumu droši piespiestu brīvajam diskam un vienmērīgi pārvietojiet detaļu gar slīpēšanas lenti. Piezīme: Esiet īpaši piesardzīgi, slīpējot ļoti plānas detaļas un pielietojiet detaļai tikai nepieciešamo spiedienu, lai ļautu slīpēšanas lentei apstrādāt materiālu. BRĪDINĀJUMS: Detaļu spiešana pie slīpēšanas diska labās puses var izraisīt detaļu atsviešanu. Šī brīdinājuma neievērošana var būt par iemeslu nopietnu personīgo traumu riskam. Ārējo izliekumu slīpēšana ar slīpēšanas disku: Detaļu ārējos izliekumus vienmēr slīpējiet ar slīpēšanas disku, pārvietojot detaļu no diska kreisās puses līdz centram, kā parādīts attēlā 19. • Stingri turiet detaļu, turot pirkstus tālāk no slīpēšanas lentes. • Turiet izliekumu droši piespiestu slīpējamajam diskam un vienmērīgi pārvietojiet detaļu slīpēšanas diska kreisajā pusē. m Elektriskais pieslēgums Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts rūpnīcā un gatavs darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajiem VDE un DlN noteikumiem. Klienta pieslēgvietai, kā arī visiem pagarinātājiem jāatbilst visiem attiecīgajiem noteikumiem. Pieslēguma un elektriskā aprīkojuma remonta darbus atļauts veikt tikai atbilstoši kvalificētam personālam. Svarīga piezīme Elektromotors strādā režīmā S 1. Tas nozīmē, ka pie pārslodzes tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzišanas perioda (tas var būt dažāds) jūs atkal varat to ieslēgt. m Apkope Brīdinājums: Veicot apkopi izmantojiet tikai oriģinālās Ryobi maināmās daļas. Jebkādu citu daļu izmantošana var būt bīstama vai radīt ierīces bojājumus. Brīdinājums: Lai izvairītos no nopietnām personīgajām traumām, pirms jebkādu apkopes vai regulēšanas darbu veikšanas pārliecinieties, ka lentes/diska slīpmašīna ir izslēgta un atvienota no strāvas tīkla. Vispārējā apkope Pēc jūsu lentes/diska slīpmašīnas lietošanas pilnībā to iztīriet un ieeļļojiet visas slīdošās un kustīgās daļas. Uzziediet nelielu kārtu automašīnām izmantojamās vaskošanas pastas uz darba galda, lai palīdzētu uzturēt tīru tā virsmu. Motora pārsegs Regulāri izpūtiet jebkādus putekļus, kuri uzkrājušies motora pārsega iekšpusē. Piedziņas siksnas maiņa, Attēls 20 • Izmantojot krusta skrūvgriezi izskrūvējiet divas skrūves no siksnas pārsega centra. • Noņemiet pārsegu. • Paceliet slīpēšanas lenti vertikālajā slīpēšanas stāvoklī (skatiet attēlu 20). • Pēc tam atbrīvojiet seškantu galvas iestatīšanas skrūvi. Paceļot motora skriemeli, atbrīvojiet siksnas spriegojumu. • Noņemiet veco piedziņas siksnu. • Jauno piedziņas siksnu sākumā uzlieciet uz piedziņas skriemeļa, bet pēc tam uz motora skriemeļa. • Pārbaudiet siksnas spriegojumu, saspiežot to ar pirkstiem. • Noregulējiet siksnas spriegojumu ar seškantu galvas iestatīšanas skrūvi, līdz tas siksna kustas apmēram 1/4 collas (6 mm). • Droši pievelciet siksnas spriegojuma uzgriezni. Piezīme: Pārlieku nospriegota siksna var radīt palielinātu troksni un motora pārslodzi. Pārāk brīvs piedziņas siksnas nospriegojums var izraisīt tās izslīdēšanu un radīt stipru vibrācijas troksni. • Izmantojot krusta skrūvgriezi, ar divām skrūvēm pieskrūvējiet siksnas pārsegu. Droši pievelciet skrūves. Iespējamās kļūmes Problēma Iespējamais cēlonis Palīdzība Negriežas motors a) b) c) d) e) a-d) Pirms ierīces atkārtotas lietošanas nomainiet visas bojātās daļas. e) Sazinieties ar Jūsu vietējo servisa centru. Jebkāds mēģinājums veikt remontu var būt bīstams, ja to neveic kvalificēts darbinieks. Darba laikā ierīce griežas lēnāk. Pārāk liels spiediens piespiežot detaļu. Samaziniet spiedienu piespiežot detaļu. Slīpēšanas lente skrien nost no piedziņas ruļļiem. Nav taisni noregulēts lentes ceļš. Noregulējiet lentes ceļu. Slīpēšanas laikā koka detaļas sāk apdegt. a) Slīpēšanas disks vai lente pārklāta ar smērvielu. b) Pārlieku liels spiediens uz detaļu. a) Nomainiet disku vai lenti. 84 bojāts ON/OFF slēdzis. bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas vads. bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas relejs. Izdedzis drošinātājs. Izdedzis motors. b) Samaziniet spiedienu uz detaļu. Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, bts 800 Pristatymo būsena Juostinis ir diskinis šlifuotuvas Šlifavimo diskas Disko apsauga Papildomas krepšys Darbo instrukcijos Techniniai duomenys Linkime maloniai ir sėkmingai dirbti naujosiomis „Scheppach“ staklėmis.Vadovaujantis taikomu gamintojo atsakomybės įstatymu, šio įtaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą, kilusią dėl šio įtaiso, jei: • jis buvo netinkamai naudojamas; • buvo nesilaikoma naudojimo instrukcijų; • įtaisą remontavo trečioji šalis, nekvalifikuoti darbuotojai; • buvo pakeistos ir sumontuotos neoriginalios detalės; • įtaisas buvo netinkamai naudojamas; • sugedo elektros sistema, nes nebuvo laikomasi elektros sistemos specifikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Dydis (ilgis x plotis x aukštis, mm) 475/365/325 Disko skersmuo, mm 152,4 Rekomendacijos: Variklis, V/Hz 230–240/50 Imamoji galia, P1 W 370 Prieš surinkdami įtaisą ir juo dirbdami perskaitykite visas darbo instrukcijas. Šios darbo instrukcijos skirtos tam, kad jums būtų lengviau išmokti dirbti šiuo įtaisu ir naudoti jį pagal paskirtį. Darbo instrukcijose yra svarbių pastabų apie tai, kaip staklėmis dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai, kaip išvengti pavojaus, sutaupyti taisymams, sutrumpinti prastovos ir staklių naudojimo laikotarpį. Privaloma bet kokiu atveju laikytis ne tik čia patiekiamų saugos taisyklių, bet ir kliento šalyje taikomų įstatymų dėl darbo staklėmis. Darbo instrukcijas laikykite skaidrioje įmautėje, kad jos nesusiteptų ir nesudrėktų; Jas laikykite prie staklių. Prieš pradėdamas darbą kiekvienas operatorius privalo atidžiai perskaityti ir įsigilinti į instrukcijas. Šiomis staklėmis gali naudotis tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti jomis naudotis ir buvo informuoti apie galimus pavojus bei riziką. Būtina laikytis reikiamo amžiaus cenzo. Be pastabų dėl saugos, šiose darbo instrukcijose pateikiami specialūs šalyje galiojantys reikalavimai, bendrai pripažįstami medienos apdirbimo staklėmis techniniai reikalavimai, kurių taip pat turi būti laikomasi. Bendrosios pastabos • Kai išpakuosite įtaisą, patikrinkite, ar nė viena jo detalė nebuvo sugadinta gabenant. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau gauti skundai bus laikomi negaliojančiais. • Patikrinkite, ar pakuotėje yra visos detalės. • Prieš naudodamiesi įtaisu perskaitykite darbo instrukcijas ir įsitikinkite, kad gerai išmanote, kaip naudoti įtaisą. • Naudokite tik originalias „Scheppach“ priedų detales, naujas detales, kuriomis pakeičiate nusidėvėjusias, ir atsargines detales. Atsarginių detalių galite įsigyti iš specializuoto platintojo. • Užsakymuose nurodykite mūsų detalių numerius, įtaiso tipą ir gamybos metus. 2850 100 x 914 Disko aps./min. Juostos dydis, mm Juostos greitis, m/s 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Juostos posvyris Stalo dydis, mm Stalo posvyris Svoris, kg Galia Priklauso nuo techninių pakeitimų! SAVYBĖS SAVYBĖS ŠLIFAVIMO DISKAS: apvalus šlifavimo diskas juostinio / diskinio šlifuotuvo šone. APVALI TIESIOSIOS EIGOS NUSTATYMO RANKENA: apvali tiesiosios eigos nustatymo rankena skirta šlifavimo juostai centruoti. DARBINĖ ATRAMA: ja apdirbamas objektas atremiamas ant šlifavimo juostos. DARBO STALAS: tvirtas darbo stalas su stabiliu paviršiumi atliekant tiek diskinį, tiek juostinį šlifavimą. KAMPO MATUOKLIS: darbo stalas tiekiamas su kampo matuokliu, kuris nurodo darbo stalo posvyrio kampą (daugiausia – 45°). JUOSTOS ĮTEMPIMO SVIRTIS: juostos įtempimo svirtimi atleidžiamas juostos įtempimas, kad būtų galima lengviau pakeisti juostą. HORIZONTALIOS IR VERTIKALIOS PADĖTIES ANGOS: horizontalios ir vertikalios padėties angos naudojamos juostos padėčiai pakeisti iš horizontalios į vertikalią. ŠLIFAVIMO JUOSTA: Šlifavimo juostos padėtį galima pakeisti iš horizontalios į vertikalią; tai naudinga, kai reikia šlifuoti įvairiai padėtus skirtingos formos ir dydžio šlifuojamuosius objektus. m Šiose darbo instrukcijose šiuo ženklu pažymėtos vietos, aktualios jūsų saugai. m Pagrindinės saugos taisyklės Kai naudojate elektrinius įrankius, visada laikykitės pagrindinių atsargumo priemonių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir susižalojimų riziką. • Apsaugos turi būti savo vietoje ir išdėstytos darbo padėties tvarka. • Nuimkite reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Prieš paleisdami stakles visada patikrinkite, ar raktai ir reguliavimo veržliarakčiai yra nuimti. • Darbo vieta turi būti švari. Jei darbo vietoje vyrauja net- 85 varka ar yra suolų, gali kilti nelaimingų atsitikimų. • Nedirbkite pavojingoje aplinkoje. Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje ar per lietų. Darbo vieta turi būti gerai apšviesta. • Darbo vietoje neturi būti vaikų. Visi lankytojai turi laikytis saugaus atstumo nuo darbo vietos. • Dirbtuvės turi būti tokios, kad į jas negalėtų patekti vaikai. Užrakinkite dirbtuves. Nenaudojami įrankiai turėtų būti laikomi sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. • Nenaudokite įrankių per jėgą. Darbas vyks sklandžiau ir saugiau, jei atliksite jį suplanuotu greičiu. • Naudokite tinkamus įrankius. Per jėgą nenaudokite įrankių ar įtaisų ne pagal paskirtį. • Naudokite tinkamą ilgintuvo kabelį. Patikrinkite, ar ilgintuvo kabelis yra geros būklės. Jei naudojate ilgintuvo kabelį, patikrinkite, ar jis ne per silpnas tai elektros srove, kurios reikės gaminiui. Dėl per mažo kabelio galimas įtampos pertrūkis, todėl nutrūks elektros tiekimas į stakles ir šios gali perkaisti. • Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite laisvų drabužių, pirštinių, kaklaraiščių, žiedų, apyrankių ar kitų papuošalų, kurie gali būti įtraukti į besisukančias detales. Rekomenduojama avėti neslystančią avalynę. Ilgus plaukus pridenkite apsaugine kepure. Rankoves pasiraitokite virš alkūnių. • Dėvėkite apsauginius akinius. Kasdieniai akiniai apsaugo menkai. Jei nėra apsauginiai. Kai dirbate dulkėtoje aplinkoje, dėvėkite veido kaukę arba kaukę nuo dulkių. • Pritvirtinkite apdirbamą objektą. Jei reikia, spaustukais arba spaustuvais pritvirtinkite apdirbamą objektą. Taip saugiau nei objektą prilaikyti ranka, nes abi rankos lieka laisvos ir jomis galite dirbti įrankiu. • Neužsimokite per plačiai. Visada tinkamai ir stabiliai stovėkite ant žemės. • Rūpestingai prižiūrėkite įrankius. Jie turi būti pagaląsti ir švarūs, kad visada dirbtumėte efektyviai ir saugiai. Sutepdami tepalu ar keisdami priedus vadovaukitės instrukcijomis. • Prieš atlikdami priežiūros operacijas arba keisdami priedus, pvz., ašmenis, pjaunamąsias briaunas, frezas ir pan., visada išjunkite stakles iš elektros tinklo. • Naudokite tik rekomenduojamus priedus. Žr. rekomenduojamų priedų darbo instrukcijas. Jei naudosite netinkamus priedus, galite susižeisti. • Niekada nesistokite ant staklių. Jei staklės pasvirs arba jei netyčia priliesite pjovimo įrankį, galite sunkiai susižaloti. • Patikrinkite, ar nėra sugedusių detalių. Prieš toliau naudodami sugedusį įrankį, apsaugą ar kitą detalę, ją rūpestingai patikrinkite ir įsitikinkite, kad ji ar jis veiks tinkamai ir atliks numatytą funkciją. Patikrinkite, ar sulygiuotos ir susietos judančios detalės, ar jos nesulūžo, ar tinkamai sumontuotos; taip pat patikrinkite kitas sąlygas, kurios gali turėti įtakos įtaiso darbui. Jei apsauga ar kita detalė sulūžo, ją reikia tinkamai pataisyti arba pakeisti. • Darbo kryptis. Apdirbamą objektą stumtelėkite pjūklo geležtės arba frezos link tik įrankio judėjimo kryptimi. • Visada prižiūrėkite veikiančias stakles. Prieš nueidami nuo įrankio palaukite, kol jis visiškai sustos. • Naudokite tinkamus elektros srovės prijungimo būdus. Netraukite elektros kištuko, jei norite sustabdyti veikiančias stakles. Niekada neištraukite kištuko iš lizdo patraukę už elektros kabelio. • Visada atidžiai stebėkite, ką darote, net jei staklėmis dirbate reguliariai. Atminkite, jog pakanka sekundės dalies, kad susižeistumėte. 86 • Visada paisykite savo saugumo. Saugumas – tai sveikas protas ir budrumas visada, kai staklės dirba. Juostinio ir diskinio šlifuotuvo papildomos saugos taisyklės ĮSPĖJIMAS: Niekada nenaudokite staklių, jei jos nėra iki galo surinktos ir sumontuotos pagal instrukcijas. • Jei nežinote, kaip veikia šlifuotuvas, paklauskite meistro, savo mokytojo ar kito kvalifikuoto asmens. • DĖMESIO: Šios staklės skirtos tik medienai ir panašioms medžiagoms šlifuoti. Jei šlifuosite kitokias medžiagas, gali kilti gaisras, galite susižeisti arba sugadinti gaminį. • Visada dėvėkite apsauginius akinius. • Šiomis staklėmis galima dirbti tik patalpoje. • SVARBU: Stakles montuokite ir naudokite tik ant horizontalaus paviršiaus. Jei paviršius bus ne horizontalus, galite sugadinti variklį. • Jei staklės svyra ar juda pirmyn (ypač jei šlifuojate ilgas ir sunkias plokštes), jas reikia pritvirtinti prie pakankamos keliamosios galios tvirto paviršiaus. • Patikrinkite, ar šlifavimo juosta juda tinkama kryptimi – žr. rodykles kitoje juostos pusėje. • Patikrinkite, ar šlifavimo juosta juda tinkamai ir neišsprūsta iš varančiųjų skriemulių. • Patikrinkite, ar šlifavimo juosta nėra persisukusi arba atsipalaidavusi. • Šlifuodami tvirtai laikykite apdirbamą objektą. • Kai šlifuotuvą naudojate horizontalioje padėtyje, visada naudokite užtvarą. • Kai naudojate šlifavimo diską, visada tvirtai laikykite apdirbamą objektą ant stalo. • Visada laikykite apdirbamą objektą toje pusėje, į kurią sukasi šlifavimo diskas, kad objektas būtų prispaustas prie stalo. Jei šlifavimo diskas pradės suktis į priešingą pusę, apdirbamas objektas gali iškristi ir sužeisti žmones. • Tarp stalo arba užtvaro ir šlifavimo juostos arba disko visada turi būti bent 1,5 mm arba mažesnis tarpas. • Nemūvėkite pirštinių. Šlifuodami nelaikykite apdirbamo objekto skuduru. • Naudokite medieną atitinkančio smulkumo šlifavimo juostą arba diską. • Niekada nešlifuokite objektų, kurie yra per maži, kad juos būtų galima saugiai laikyti. • Venkite nepatogios rankų padėties, kai slystelėjusi ranka gali netyčia priliesti šlifavimo juostą arba diską. • Šlifuodami didelį medžiagos gabalą, stalo aukštyje pastatykite papildomą atramą. • Niekada nešlifuokite neatremto apdirbamojo objekto. Apdirbamą objektą prispauskite prie stalo arba užtvaro. Tai taikoma išskyrus tuos atvejus, kai šlifuojate išlenktus objektus, kurie išlenda už šlifavimo disko. • Prieš paleisdami stakles visada nuo stalo, užtvaro arba šlifavimo juostos nuvalykite skiedras ir kitus nešvarumus. • Kai šlifuotuvas veikia, ant stalo neatlikite sąrankos išdėstymo ar surinkimo darbų. • Kai montuojate ar nuimate priedus, išjunkite stakles ir ištraukite elektros kabelį iš lizdo. • Niekada neišeikite iš staklių darbo zonos, kai jos veikia; tai darykite tik tada, kai staklės yra visiškai sustojusios. m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht­linie. • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­ benen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­ nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und OriginalWerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Tinkamas naudojimas Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą. • Privaloma laikytis gamintojo saugos, veikimo ir techninės priežiūros instrukcijų bei techninių kalibravimo ir dydžių duomenų. • Taip pat būtina laikytis tiesiogiai susijusių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų bendrai pripažįstamų saugos bei techninių taisyklių. • Naudoti stakles, atlikti jų techninę priežiūrą ir taisymą gali tik kvalifikuoti asmenys, susipažinę su staklėmis ir informuoti apie pavojus. Gamintojas neprisiima atsakomybės už neleistinus staklių pakeitimus ir dėl to kilusią žalą. • Staklės skirtos naudoti tik su originaliomis gamintojo atsarginėmis detalėmis ir įrankiais. • Bet koks kitas naudojimas laikomas neleistinu. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą ir pavojus, kuriuos sukėlė patys naudotojai. m Liekamieji pavojai Staklės pagamintos naudojant modernią technologiją ir atitinka pripažintas saugos taisykles. Vis dėlto gali išlikti kai kurie pavojai. • Jei netinkamai dėsite apdirbamus objektus ar įrankius, į šlifavimo ratą galite susižeisti pirštus. • Jei netinkamai laikysite apdirbamus objektus arba įrankius, jei gali iškristi ir sužeisti. • Jei naudosite netinkamus arba sugedusius tiekimo kabelius, galite sugadinti elektros sistemą. • Net ir laikantis visų būtinų taisyklių, išlieka kai kurie akivaizdūs pavojai. • Jų galimybę sumažinsite, jei laikysitės saugos instrukcijų ir visų darbo instrukcijų, stakles naudosite pagal paskirtį. Eksploatacijos pradžia Šlifavimo disko ir disko apsaugos montavimas, 4 pav. ĮSPĖJIMAS: Nejunkite staklių į elektros tinklą, jei jos nėra visiškai surinktos. Jei nesilaikysite šio nurodymo, staklės gali netikėtai pasileisti, o jūs galite susižeisti. • Nuimkite šlifavimo disko pagrindą. • Išlygiuokite šlifavimo disko perimetrą pagal plokštę ir stipriai prispauskite jį tinkamoje padėtyje. • Nustatykite disko apsaugą ties apatiniu disko trečdaliu, sulygiuokite angas, kaip parodyta 4 pav. • Dviem „Phillips“ sraigtais su galvutėmis saugiai pritvirtinkite disko apsaugą atitinkamoje vietoje. Šlifavimo juostos montavimas arba pakeitimas, 5 pav. Ant lygiojo šlifavimo juostos šono yra kryptį rodanti rodyklė. Šlifavimo juosta privalo suktis šios rodyklės rodoma kryptimi. • Jei norite atleisti juostos įtempimą, truktelėkite įtempimo svirtį į save. • Uždėkite šlifavimo juostą ant varomojo ir atraminio būgno taip, kad rodyklės rodytų prieš laikrodžio rodyklę. Patikrinkite, ar šlifavimo juosta sucentruota ant abiejų būgnų. • Stumtelėkite įtempimo svirtį atgal į vietą, kad juosta įsitemptų. Pastaba: Įtempimo svirtis yra spyruoklinė, taigi ypač atsargiai įtempimo svirtį stumtelėkite į vietą ir saugokitės, kad nesusižeistumėte. Darbo stalo montavimas, kai bus naudojamas diskinis šlifuotuvas, 6 pav. Jei norite naudoti darbo stalą su diskiniu šlifuotuvu: • Įkiškite kreipiamąjį kaištį į angą, kaip parodyta 6 pav. • Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo paviršiaus. • Šešiabriauniu raktu tvirtai priveržkite nustatymo šešiakampį varžtą. Darbo stalo montavimas, kai bus naudojamas juostinis šlifuotuvas, 7 pav. Jei norite naudoti darbo stalą vertikaliam šlifavimui: • Įkiškite kreipiamąjį kaištį į angą, kaip parodyta 7 pav. • Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo paviršiaus. • Šešiabriauniu raktu tvirtai priveržkite nustatymo šešiakampį varžtą. ATSARGIAI: Jei nenorite, kad apdirbamas objektas ar jūsų pirštai įstrigtų tarp stalo ir šlifavimo paviršiaus, stalo kraštas nuo šlifavimo paviršiaus NIEKADA negali būti toliau nei 1,6 mm. Darbinės atramos surinkimas, 8 pav. • Įkiškite darbinę atramą į angas įrankio korpuso šone. • Šešiabriauniu raktu pritvirtinkite poveržles ir varžtus įdubusiomis galvutėmis. Juostinio ir diskinio šlifuotuvo montavimas ant darbastalio, 9 pav. Jei juostinis ir diskinis šlifuotuvas bus stacionarus, rekomenduojama pritvirtinti jį prie darbastalio ar kito stabilaus paviršiaus. Montuojant juostinį ir diskinį šlifuotuvą ant darbastalio, darbastalio paviršiuje reikia išgręžti angas. • Ant darbastalio pažymėkite angas, kur bus montuojamas juostinis ir diskinis šlifuotuvas – tai bus modelio šablonas. 87 • Darbastalyje išgręžkite angas. • Uždėkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą ant darbastalio ir sulygiuokite angas pagal išgręžtąsias ant darbastalio. • Įkiškite sraigtus (nepridedami) ir juos tvirtai priveržkite fiksavimo poveržlėmis bei šešiabriaunėmis veržlėmis (nepridedamos). Pastaba: Visi sraigtai turėtų būti įkišti iš viršaus. Fiksavimo poveržles ir šešiabriaunes veržles montuokite iš darbastalio apačios. Juostinio ir diskinio šlifuotuvo priveržimas ant darbastalio, 10 pav. Jei juostinis ir diskinis šlifuotuvas bus nešiojamasis, rekomenduojama jį visam laikui pritvirtinti prie montavimo plokštės, kurią galima lengvai priveržti prie darbastalio arba kito stabilaus paviršiaus. Montavimo plokštė turi būti pakankamai didelė, kad naudojamas juostinį ir diskinį šlifuotuvą neapvirstų. Rekomenduojama naudoti 19 mm storio geros kokybės klijuotos faneros arba medienos drožlių plokštę. • Ant plokštės pažymėkite angas, kur bus montuojamas juostinis ir diskinis šlifuotuvas – tai bus modelio šablonas. • Vadovaukitės skyrelio „Juostinio ir diskinio šlifuotuvo montavimas ant darbastalio“ paskutiniais trim etapais. Jei naudojate varžtus su pagalviu, patikrinkite, ar jie pakankamai ilgi, kad pralįstų pro angas ant juostinio ir diskinio šlifuotuvo pagrindo ir medžiagos, ant kurios montuojamas šlifuotuvas. Jei naudojate srieginius fiksatorius, patikrinkite, ar jie pakankamai ilgi, kad pralįstų pro angas ant juostinio ir diskinio šlifuotuvo bei medžiagos, ant kurios jis montuojamas, taip pat jei naudojate fiksavimo poveržles ir šešiabriaunes veržles. m Sureguliavimas ĮSPĖJIMAS: Prieš sureguliuodami patikrinkite, ar juostinis ir diskinis šlifuotuvas yra atjungtas nuo elektros srovės, o jungiklis yra padėtyje OFF. Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti. Juostos eigos sureguliavimas, 11 pav. • Įjunkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą į elektros tinklą. Juostos eigą patikrinkite taip: • Pasukite jungiklį į padėtį ON, o tada staigiai į OFF. Jei juosta nuslysta nuo atraminio ar varančiojo būgno, juostos eiga netinkama. Juostos eigą sureguliuokite taip: • Jei šlifavimo juosta juda disko link, pasukite apvalią eigos nustatymo rankeną 1/4 pagal laikrodžio rodyklę. • Jei šlifavimo juosta juda nuo disko, pasukite apvalią eigos nustatymo rankeną 1/4 prieš laikrodžio rodyklę. • Pasukite jungiklį į padėtį ON, tada staigiai į OFF ir stebėkite, kaip juda juosta. Jei reikia, vėl sureguliuokite eigos nustatymo apvalia rankena. Darbo stalo ir šlifavimo disko sulyginimas, 12 pav. • Išjunkite juostinį ir diskinį šlifuotuvą iš elektros tinklo. • Kombinuotuoju kampainiu patikrinkite, ar darbo stalo kampas atitinka šlifavimo juostą. • Jei darbo stalas ir diskas nesudaro 90° kampo, atpalaiduokite apvalią stalo fiksavimo rankeną ir pakreipkite stalą. • Sulyginkite darbo stalą su šlifavimo disku ir vėl priveržkite apvalią stalo fiksavimo rankeną. Pastaba: Reguliuodami reguliavimo varžtą po stalu pastumkite stalą tolyn ar artyn nuo šlifavimo disko. ĮSPĖJIMAS: Prieš mėgindami naudoti juostinį ir diskinį 88 šlifuotuvą, susipažinkite su visomis veikimo savybėmis ir saugos reikalavimais. Jungiklio užblokavimas, 13 pav. • Pasukite jungiklį į padėtį OFF. • Palaukite, kol juostinis ir diskinis šlifuotuvas visiškai sustos. ĮSPĖJIMAS: Niekada netieskite rankos virš šlifavimo disko, jei norite pasukti juostinį ir diskinį šlifuotuvą į padėtį ON arba OFF. Jei prisiliesite prie šlifavimo disko, galite sunkiai susižeisti. Žr. 13 pav. Darbo patarimai Kampinis šlifavimas, 14 pav. Darbo stalą galite pakreipti nuo 0° iki 45°, kad galėtumėte atlikti kampinį šlifavimą. Jei norite pakreipti darbo stalą: • Atpalaiduokite apvalią stalo fiksavimo rankeną – pasukite ją prieš laikrodžio rodyklę. • Nustatykite pageidaujamą darbo stalo kampą. Pastaba: Darbo stalas turi būti ne toliau kaip 1,6 mm nuo šlifavimo paviršiaus. • Priveržkite apvalią stalo fiksavimo rankeną – pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę. Paviršiaus plonu galu šlifavimas naudojant matuoklį „Miter“, 15 pav. Matuoklis „Miter“ pridedamas prie įtaiso, kad šis būtų tikslesnis. Jei šlifavimo disku šlifuojate paviršius plonais galais, rekomenduojama naudoti matuoklį „Miter“. Pastaba: Visada stumkite apdirbamą objektą skersai šlifavimo disko iš kairės į dešinę. Horizontalusis ir vertikalusis šlifavimas, 16 pav. Juostiniu ir diskiniu šlifuotuvu galite šlifuoti tiek horizontaliai, tiek vertikaliai. Atsižvelgiant į apdirbamą objektą, darbinė atrama gali būti naudojama tiek horizontaliai, tiek vertikaliai šlifavimo operacijai. • Įkiškite tiekiamą šešiabriaunį raktą į angas skriemulio gaubte. Atpalaiduokite varžtus pasukę juos prieš laikrodžio rodyklę. • Šlifavimo juostą nustatykite vertikaliai, kaip parodyta 16 pav. Vertikalią padėtį galite pakeisti vertikaliu nustatymo sraigtu. • Priveržkite varžtus ir užfiksuokite šlifavimo juostą. Pastaba: Ilgus apdirbamus objektus šlifuokite šlifavimo juostą nustatę vertikaliai ir tolygiai stumdydami objektus skersai šlifavimo juostos. Paviršiaus šlifavimas ant šlifavimo juostos, 17 pav. • Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite toliau nuo šlifavimo juostos. • Apdirbamo objekto galą laikykite tvirtai suspaudę priešais darbinę atramą ir tolygiai stumdykite objektą skersai šlifavimo juostos. Pastaba: Kai šlifuojate labai smulkius arba labai ilgus objektus, dirbkite ypač atsargiai ir nuimkite darbinę atramą. Spauskite tik tiek, kiek reikia, kad šlifavimo juosta pašalintų medžiagą. Išlenktų objektų šlifavimas, 18 ir 19 pav. ĮSPĖJIMAS: Niekada nemėginkite šlifuoti apdirbamo objekto galų ant atraminio būgno. Jei uždėsite apdirbamo objekto galus ant atraminio būgno, objektas gali iškristi. Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti. Išlenktų vietų šlifavimas ant šlifavimo juostos: Išlenktas vietas visada šlifuokite ant atraminio būgno, kaip parodyta 18 pav. • Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite toliau nuo šlifavimo juostos. • Apdirbamo objekto išlinkį laikykite tvirtai suspaudę priešais atraminį būgną ir tolygiai stumdykite objektą skersai šlifavimo juostos. Pastaba: Kai šlifuojate labai plonus objektus, dirbkite ypač atsargiai ir spauskite tik tiek, kiek reikia, kad šlifavimo juosta pašalintų medžiagą. ĮSPĖJIMAS: Jei apdirbamą objektą padėsite šlifavimo diskui iš dešinės, objektas gali atšokti. Jei nepaisysite šio nurodymo, galite sunkiai susižeisti. Šlifavimas aplink išlenktas vietas ant šlifavimo disko: Aplink išlenktas vietas visada šlifuokite šlifavimo disku, o apdirbamą objektą stumkite iš kairės į vidurį, kaip parodyta 19 pav. • Tvirtai laikykite apdirbamą objektą, o pirštus laikykite toliau nuo šlifavimo disko. • Tvirtai laikykite išlinkį priešais šlifavimo diską, o apdirbamą objektą tolygiai stumkite iš kairės šlifavimo disko pusės. m Prijungimas prie elektros tinklo Sumontuotas elektrinis variklis gamykloje buvo prijungtas ir paruoštas veikimui. Prijungimas atitinka taikomus VDE ir DIN standartus. Kliento atliktas prijungimas ir bet kokie ilgintuvo kabeliai privalo atitikti visus tiesiogiai susijusius standartus. Elektros įrangos prijungimą ir taisymo darbus privalo atlikti tik kvalifikuoti techniniai specialistai. Svarbi pastaba Variklio klasė yra S1. Tai reiškia, kad esant per didelei apkrovai jis automatiškai išsijungia. Po aušimo laikotarpio (gali skirtis) vėl galite jį įjungti. m Techninė priežiūra Įspėjimas: Kai atliekate techninę priežiūrą, naudokite tik identiškas „Ryobi“ atsargines detales. Jei naudosite kitokias detales, gali kilti pavojus arba galite sugadinti gaminį. Įspėjimas: Jei norite išvengti sunkių sužeidimų, prieš atlikdami bet kokias priežiūros ir sureguliavimo operacijas patikrinkite, ar juostinis ir diskinis šlifuotuvas yra išjungtas, o elektros kabelis ištrauktas iš maitinimo tinklo. Bendroji techninė priežiūra Po naudojimo juostinį ir diskinį šlifuotuvą visiškai išvalykite ir sutepkite visas slankiąsias bei judančias detales. Ant darbo stalo užtepkite ploną sluoksnį automobilinio pastos konsistencijos vaško, kad stalo paviršius būtų švarus. Variklio korpusas Dažnai išpūskite dulkes, kurios gali susikaupti variklio korpuse. Varančiosios juostos pakeitimas, 20 pav. • „Phillips“ atsuktuvu varžtams su galvutėms atsukite abu varžtus skriemulio gaubto viduryje. • Nuimkite gaubtą. • Kilstelėkite šlifavimo juostą į vertikalią šlifavimo padėtį (žr. 20 pav.). • Tada atpalaiduokite šešiabriaunį nustatymo varžtą su galvute. Kilstelėję variklio skriemulį atpalaiduosite juostos įtempimą. • Nuimkite seną varančiąją juostą. • Naują varančiąją juostą pirmiausia uždėkite ant varančiojo skriemulio, o tada ant variklio skriemulio. • Juostos įtempimą patikrinsite patempę juostą pirštais. • Sureguliuokite juostos įtempimą: šešiabriaunis nustatymo varžtas su galvute turi būti 6 mm lankstumo. • Tvirtai priveržkite juostos įtempimo veržlę. Pastaba: Jei varančioji juosta bus pernelyg įtempta, padidės įtaiso triukšmingumas ir varikliui gali tekti per didelė apkrova. Jei varančioji juosta bus pernelyg laisva, ji gali anksčiau užstrigti ir pasigirs šaižus džeržgiantis garsas. • „Philips“ atsuktuvu varžtams su galvutėmis vėl uždėkite skriemulio gaubtą ir abu „Philips“ varžtus su galvutėmis. Tvirtai priveržkite. Trikčių šalinimas Problema Galima priežastis Pagalba Neužsiveda variklis. a) b) c) d) e) a-d) Prieš vėl naudodami stakles pakeiskite visas sugedusias detales. e) Susisiekite su vietiniu techninės priežiūros centru. Bet koks bandymas taisyti, kurį atlieka ne kvalifikuotas personalas, gali būti pavojingas. Staklėms veikiant lėtėja jų apsukos. Darbo vietoje susidarė per didelis slėgis. Sumažinkite slėgį darbo vietoje. Šlifavimo juosta išsprūsta iš varančiųjų skriemulių. Juosta traukiama ne tiesiai. Iš naujo nustatykite eigą. Šlifuojama mediena užsidega. a) Šlifavimo diskas arba juosta ištepti tepalu. b) Per didelis slėgis darbo vietoje. a) Pakeiskite diską arba juostą. Sugedo įjungimo / išjungimo jungiklis. Sugedo įjungimo / išjungimo kabelis. Sugedo įjungimo / išjungimo relė. Sudegė saugiklis. Sudegė variklis. b) Sumažinkite slėgį darbo vietoje. 89 Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen • Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia. bts 800 Rozsah dodávky Pásový a kotúčový brúsiaci stroj Brúsny kotúč Ochrana brúsneho kotúča Vrecko s príslušenstvom Pracovný stôl Brúsna podpera Pokosová šablóna Čapový kľúč na skrutky so šesťhrannou hlavou SW 6 Návod na obsluhu Vážený zákazník, želáme vám veľa radosti a úspechu pri práci s vaším novým strojom. POZNÁMKA: V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Základné informácie • Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. • V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná. • Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní. • Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia. • Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného predajcu. 90 slovenský Technické údaje Konštrukčné rozmery D x Š x V v mm 475/365/325 ø kotúča v mm 152,4 Otočenia kotúča 1/min 2850 Rozmery brúsneho pásu v mm 100 x 914 Rýchlosť brúsneho pásu v m/s 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Šikmá poloha Rozmer stola v mm Šikmá poloha stola Hmotnosť v kg Pohon 230–240/50 370 Motor V/Hz Príkon P1 vo W Technické zmeny vyhradené! Vybavenie Brúsny kotúč: Okrúhly brúsny kotúč, ktorý je umiestnený na bočnej strane brúsky. Nastavovací gombík: Nastavovací gombík pomáha pri centrovaní brúsneho pásu. Pracovná podpera: Podpera obrobku podopiera obrobok na brúsnom páse. Pracovný stôl: Robustný pracovný stôl sa stará o stabilný základ nielen pri brúsení brúsnym pásom, ale aj brúsnym kotúčom. Uhlová miera: Pracovný stôl je vybavený uhlovou mierou, ktorá umožňuje vykonať presné šikmé nastavenie pracovného stola do 45°. Napínač pásu: Páka pre napínanie pásu napína/ povoľuje brúsny pás pri výmene brúsneho pásu. Horizontálne a vertikálne polohové otvory: Horizontálne a vertikálne polohové otvory umožňujú zmenu polohy brúsneho pásu. Brúsny pás: Brúsny pás sa môže použiť nielen horizontálne, ale aj vertikálne, aby sa splnili rôzne požiadavky (vzhľadom na materiál a veľkosť obrobku). m Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom: m Všeobecné bezpečnostné upozornenia VAROVANIE: Ak používate elektrické nástroje, mali by ste dodržiavať následne uvedené základné bezpečnostné opatrenia, aby ste tak znížili riziko požiaru, zásahu elektrickým prúdom a poranení osôb. PRED ZAČATÍM PRÁCE S TÝMTO NÁSTROJOM SI, PROSÍM, PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY. • Nechajte ochranné zariadenia namontované a práceschopné. • Odtiahnite nastavovacie nástroje. Skôr, než budete stroj používať, pozrite sa, či sa odstránil zo stroja kľúč a nastavovací nástroj. • Udržujte pracovný priestor čistý. Nečisté pracovné priestory a pracovné stoly sú nepriamou hrozbou nehôd. • Nepoužívajte nástroj v nebezpečnom prostredí. Nepoužívajte žiadne elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí a nevystavujte ich dažďu. Neprevádzkujte tieto zariadenia v oblastiach so zápalnými kvapalinami alebo parami. Udržujte pracovné oblasti dobre osvetlené. • Nedovoľte deťom a iným osobám vstúpiť do pracovného priestoru. • Uspôsobte vaše dielne tak, aby boli bezpečné pre deti. Zamknite vaše dielne. Keď stroj nepoužívate, mal by sa uchovávať na suchom mieste, ktoré je nedostupné pre deti. • Nepreťažujte váš stroj. Bude podávať lepší výkon, keď ho budete používať iba na predurčené zaťaženie. • Používajte správny nástroj. Nenúťte váš stroj alebo nadstavec podávať výkon, pre ktorý nie je vhodný. • Používajte iba správne dimenzované predlžovacie káble. Presvedčte sa, či je predlžovací kábel v dobrom stave. Keď používate predlžovací kábel, uistite sa, že vydrží prúdové zaťaženie. Príliš nedostatočne dimenzovaný predlžovací kábel vedie k poklesu napätia, ktorého následkom je zníženie výkonu alebo prehriatie. • Noste správne oblečenie. Nenoste žiadne voľné oblečenie, rukavice, retiazky, prstene, náramky alebo iné šperky, ktoré by mohli byť zachytené rotujúcimi časťami. Odporúča sa nosiť protišmykové topánky. Noste ochranu na vlasy, aby ste chránili dlhé vlasy. Rukávy si vysúkajte nad lakte. • Používajte ochranné okuliare. Normálne okuliare poskytujú iba nepatrnú ochranu, nie sú to ochranné okuliare. Používajte aj masku na tvár a protiprachovú masku, keď pracujete v prašnom prostredí. • Nenakláňajte sa dopredu. Stojte pevne na zemi a vždy udržujte rovnováhu. • Vytiahnite elektrickú zástrčku, keď meníte nadstavce obrobkov ako brúsne kotúče alebo brúsne pásy. • Nikdy nestúpajte na stroj. Môžu sa vyskytnúť vážne zranenia, keď sa stroj prevráti alebo keď sa omylom dotknete brúsneho nástroja. • Skontrolujte poškodené časti. Ak by niektorá časť stroja chýbala, bola poškodená alebo nefungovala niektorá elektrická jednotka bezchybne, stroj, prosím, ihneď vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Opravte alebo vymeňte poškodené a/alebo nefunkčné časti skôr, než budete pokračovať v práci. • Smer práce. Veďte obrobok iba proti smeru otáčania kotúča alebo brúsneho pásu. • Nikdy nenechajte stroj zapnutý bez dozoru. Skôr, než opustíte stroj, počkajte, kým bude stroj v stave úplnej nečinnosti. • Používajte sieťové prípojné vedenie správne. Sieťové prípojné vedenie počas prevádzky nevyťahujte zo zá- suvky. Nikdy neťahajte zástrčku zo zásuvky za sieťové prípojné vedenie. • Buďte opatrný. Dávajte vždy pozor na to, čo robíte, aj keď používate stroj pravidelne. Myslite vždy na to, že zlomok sekundy stačí na to, aby ste sa zranili. • Myslite na bezpečnosť. Bezpečnosť je kombináciou sústredenia a pozornosti vždy, keď je stroj zapnutý. Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre pásový a kotúčový brúsiaci stroj VAROVANIE: Nepoužite váš stroj skôr, než bude úplne zostavený a nainštalovaný podľa návodov. • Ak nie ste oboznámený s obsluhou brúsky, vyžiadajte si návody od vášho vedúceho, školiteľa alebo inej kvalifikovanej osoby. • POZOR: Tento stroj bol vyvinutý iba na brúsenie dreva alebo materiálu podobného drevu. Brúsenie iných materiálov môže spôsobiť oheň, zranenia alebo poškodenia výrobku. • Vždy používajte ochranné okuliare. • Tento stroj sa môže používať iba pre práce v interiéri. • DÔLEŽITÉ: Montujte a používajte stroj iba na horizontálnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je horizontálna, môže viesť k poškodeniu motora. • Ak existuje tendencia, že sa stroj počas prevádzky, predovšetkým pri brúsení dlhých a ťažkých obrobkov, prevráti alebo sa bude posúvať, musí sa stroj dobre spojiť s nosným povrchom. • Presvedčte sa, že sa brúsny pás pohybuje správnym smerom. Rešpektujte pritom šípky na zadnej strane pásu. • Presvedčte sa, že je brúsny pás správne vedený tak, aby sa nemohol odvinúť z hnacích remeníc. • Presvedčte sa, že brúsny pás nie je zamotaný alebo uvoľnený. • Pevne držte obrobok, keď ho brúsite. • Vždy používajte doraz, keď používate pásovú brúsku v horizontálnej polohe. • Pridržujte obrobok vždy pevne pri stole, keď používate kotúčovú brúsku. • Vždy pridržujte obrobok pri strane brúsneho kotúča, ktorá beží nadol, tak, aby obrobok dobre dosadal na stôl. Keď použijete stranu brúsneho kotúča, ktorá beží nahor, mohol by sa obrobok vyvrhnúť, a tým ohroziť osoby. • Vždy udržujte minimálny odstup približne 1,5 mm alebo menej medzi stolom alebo dorazom a brúsnym pásom alebo brúsnym kotúčom. • Nenoste žiadne rukavice a nedržte obrobok pomocou handry, keď ho brúsite. • Brúste s použitím veľkosti zŕn na drevo. • Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé pre bezpečnú obsluhu. • Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri ktorých by mohli náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brúsneho kotúča. • Keď opracovávate veľké obrobky, mali by ste použiť dodatočnú podperu vo výške stola. • Nikdy nebrúste nepodopretý obrobok. Podoprite obrobok pomocou stola alebo dorazu, s výnimkou zakrivených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča. • Vždy odstráňte odpadové kúsky a iné kúsky zo stola, dorazu alebo brúsneho pás skôr, než zapnete stroj. • Neplánujte alebo nemontujte na stole nič, keď je brúska v prevádzke. • Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky, keď inštalujete alebo odstraňujete príslušenstvo. • Nikdy neopúšťajte pracovný priestor nástroja, keď slovenský 91 je nástroj zapnutý alebo ešte nie je v stave úplnej nečinnosti. • Položte obrobok vždy na brúsny stôl, resp. ho priložte pevne k brúsnemu dorazu. Zakrivené obrobky pri brúsení na brúsnom kotúči bezpečne položte na stôl. m Správne používanie Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch. • Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné predpisy a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež rozmery uvedené v technických údajoch. • Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá. • Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať iba odborníci, ktorí sú s ním oboznámení a sú tiež poučení o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú z týchto zmien. • Stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu. • Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje za nesprávne. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí, riziko nesie samotný užívateľ. m Zvyškové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká. • Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk rotujúcim brúsnym kotúčom pri neodbornom vedení alebo položení brúsiaceho nástroja. • Nebezpečenstvo zranenia vyvrhnutými nástrojmi pri neodbornom pridržiavaní alebo vedení. • Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi. • Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká. • Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne dodržujú bezpečnostné upozornenia a použitie v súlade s určením a tiež návod na obsluhu. Montáž Montáž brúsneho kotúča a ochrana brúsneho kotúča, obr. 4 Varovanie: Pripojte brúsku k prúdovému obvodu až po montáži všetkých častí! Nerešpektovanie môže mať životu nebezpečné následky! • Odstráňte lepiacu fóliu na zadnej strane brúsneho papiera (A). • Narovnajte brúsny papier dôkladne na brúsnom kotúči (1) a potom ho pevne pritlačte ku kotúču. • Pevne zoskrutkujte ochranu brúsneho kotúča (B) 2 skrutkami s krížovou drážkou (C) nad dolnou tretinou brúsneho kotúča. Montáž/výmena brúsneho pásu, obr. 5 Na hladkej strane brúsneho pásu (1) je smerová šípka (2). Táto ukazuje smer brúsenia. • Pritiahnite páku na napnutie pásu (3) k sebe, aby ste napnutie povolili. 92 slovenský • Vyhrňte brúsny pás nad hnací a unášací hriadeľ. Smerové šípky musia ukazovať proti smeru hodinových ručičiek. Teraz musí byť brúsny pás rovno nastavený na obidvoch hriadeľoch. • Posuňte páku na napnutie pásu (3) znovu naspäť do východiskovej polohy, aby ste napli brúsny pás. Pozor: Páka na napnutie pásu je skonštruovaná tak, aby pri napínaní skočila naspäť do východiskovej polohy. Nepozorné napínanie môže predstavovať riziko zranenia. Montáž pracovného stola pri brúsení brúsnym kotúčom, obr. 6 • Voveďte kolík (4) pracovného stola (D) vľavo pod brúsny kotúč do brúsky. Maximálne odstup pracovného stola – brúsneho kotúča = 1,6 mm. • Pevným dotiahnutím inbusovej skrutky (5) aretujte pracovný stôl. Montáž pracovného stola pri brúsení brúsnym pásom, obr. 7 Vertikálne brúsenie: • Odstráňte brúsnu podperu (E). • Vsuňte kolík (4) pracovného stola (D). Maximálne odstup pracovného stola – brúsneho kotúča = 1,6 mm. • Pevným dotiahnutím inbusovej skrutky (5) aretujte pracovný stôl. Upozornenie: Odstup pracovného stola od brúsneho kotúča môže byť maximálne 1,6 mm. Takto zabránite zraneniam a spriečeniu sa vášho obrobku! Montáž brúsnej podpery, obr. 8 Držte brúsnu podperu (E) proti telesu tak, aby ste ju mohli upevniť dodanými inbusovými skrutkami M8 x 20 (G). Pri pevnom priskrutkovaní podložte podložky. Použitie ako stacionárny stroj, obr. 9 Pre trvalé používanie sa odporúča vykonať montáž na pracovnom stole. • Označte na to otvory na vyvŕtanie tým, že umiestníte brúsku tak, ako sa má neskôr nainštalovať a následne zaznačte polohu otvorov, ktoré sa vyvŕtajú do pracovného stola. • Prevŕtajte otvory cez pracovný stôl. • Umiestnite brúsku nad otvory a vsuňte vhodné skrutky zhora cez otvory v brúske a v pracovnom stole. • Zdola teraz pevne priskrutkujte brúsku s podloženými podložkami a vhodnými šesťhrannými maticami. Použitie ako mobilný stroj, obr. 10 Pre mobilné použitie vašej brúsky sa odporúča montáž na vhodnej základovej doske (1). Túto potom môžete upevniť svorkami na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne väčšia než brúska, aby ste našli miesto pre svorky. • Označte otvory na základovej doske, ktoré budete vŕtať. • Postupujte ďalej tak, ako je to opísané v bode „Použitie ako stacionárny stroj, obr. 9“ v posledných 3 krokoch. Upozornenie: Dávajte pozor na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrutky Spax by nemali prečnievať, aby sa nepoškodil podklad, šesťhranné skrutky naproti tomu musia prečnievať, aby sa mohli pripevniť podložky a šesťhranné matice. m Uvedenie do prevádzky Varovanie: Vytiahnite elektrickú zástrčku a prestavte vypínač do polohy Off skôr, než vykonáte následne opísané nastavenia. Vyrovnanie brúsneho pásu, obr. 11 Nakrátko zapnite brúsku a hneď ju opäť vypnite. Ak sa pás pohybuje od hnacieho hriadeľa alebo obvádzacieho valčeka, musí sa prostredníctvom rektifikačnej skrutky opäť nastaviť stredovo k valčekom. • Ak sa brúsny pás pohybuje smerom k brúsnemu kotúču, otočte nastavovací krúžok (H) o štvrť otočenia v smere hodinových ručičiek. • Ak sa pohybuje brúsny pás preč od brúsneho kotúča, otočte nastavovací krúžok o štvrť otočenia proti smeru hodinových ručičiek. • Teraz nakrátko zapnite brúsku a hneď ju opäť vypnite a sledujte pritom, či brúsny pás beží aj naďalej nepravidelne. Ak je to potrebné, presnejšie prispôsobte vaše nastavenia. Paralelné vyrovnanie pracovného stola k brúsnemu kotúču, obr. 12 • Vytiahnite elektrickú zástrčku. • Pomocou uhlomeru zmerajte uhol medzi pracovným stolom a brúsnym kotúčom. • Ak sa uhol nerovná 90°, povoľte fixačnú skrutku (K) a otáčajte pracovný stôl, kým nedosiahne 90° polohu. • Teraz zafixujte fixačnú skrutku. Upozornenie: Pomocou nastavovacích skrutiek pracovného stola sa môže zmeniť vzdialenosť medzi pracovným stolom a brúsnym kotúčom. Táto by mala mať vždy 1,6 mm. Vypínač, obr. 13 Varovanie: Nikdy nesiahajte na zapnutie a vypnutie brúsky k vypínaču ponad zariadenie! Nebezpečenstvo zranenia! Pracovné upozornenia Brúsenie zrazených hrán a bočných plôch, obr. 14 Pracovný stôl sa dá plynulo nastaviť od 0° po 45°. • Povoľte na to fixačnú skrutku (7). • Uveďte pracovný stôl do požadovaného sklonu. Pozor: Pracovný stôl by aj v naklonenej polohe nemal byť vzdialený od brúsneho kotúča viac ako o 1,6 mm! • Opäť pevne dotiahnite fixačnú skrutku. Brúsenie čelných strán pomocou pokosovej šablóny, obr. 15 Dodaná pokosová šablóna (F) uľahčuje presné brúsenie. Odporúčame použiť ju pri brúsení (krátkych) čelných strán. Upozornenie: Pohybujte obrobkom vždy zľava k stredu brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej! Nebezpečenstvo zranenia vyvrhnutým obrobkom! Horizontálne a vertikálne brúsenie, obr. 16 Vašu brúsku môžete používať horizontálne a vertikálne. Pracovnú stôl sa dá zmysluplne použiť pre obidve použitia. • Povoľte pomocou dodaného inbusového kľúča skrutky (8) v skrini pohonu. • Nadvihnite brúsny pás do vertikálnej polohy. Pomocou vertikálnej nastavovacej skrutky (9) môžete túto polohu nastaviť najemno. • Následne pevne dotiahnite skrutky (8) v skrini pohonu. Upozornenie: Brúste dlhé obrobky vo vertikálnej polohe tak, že budete zároveň pohybovať obrobkom po brúsnom páse. Brúsenie povrchov na brúsnom páse, obr. 17 • Pevne držte obrobok (W). Dávajte pozor na vaše prsty! Nebezpečenstvo zranenia! • Posúvajte obrobok rovnomerne po brúsnom páse tak, že ho budete pevne zatláčať proti brúsnej podpere (E). Pozor: Vyžaduje sa zvláštna pozornosť pri brúsení obzvlášť tenkého alebo dlhého materiálu (príp. dokonca bez brúsnej podpery E)). Prítlačný tlak nesmie byť nikdy príliš silný, aby sa mohol odbrúsený materiál odviesť od brúsneho pásu. Brúsenie konkávnych zaoblení, obr. 18 Varovanie: Čelné plochy rovných obrobkov nebrúste na unášacom hriadeli (R)! Pritom sa môže obrobok (W) vyvrhnúť. Nebezpečenstvo zranenia! Konkávne zaoblenia brúste vždy na brúsnom páse pri unášacom hriadeli. • Pevne držte obrobok. Dávajte pozor na vaše prsty! Nebezpečenstvo zranenia! • Posúvajte obrobok rovnomerne po brúsnom páse. Pozor: Vyžaduje sa zvláštna pozornosť pri brúsení obzvlášť tenkého alebo dlhého materiálu. Brúsenie konvexných zaoblení, obr. 19 Konvexné zaoblenia sa musia brúsiť na brúsnom kotúči tak, že sa obrobok (W) vedie od ľavého okraja k stredobodu brúsneho kotúča. • Pevne držte obrobok. Dávajte pozor na vaše prsty! Nebezpečenstvo zranenia! • Zatláčajte obrobok pravidelne proti brúsnemu kotúču a pohybujte ním pritom zľava až do stredu brúsneho kotúča. Varovanie: Nikdy nebrúste konkávne zaoblenia na pravej strane brúsneho kotúča! Obrobok sa môže vyvrhnúť! Nebezpečenstvo zranenia! m Elektrické pripojenie Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku. Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpisom. Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektrickej inštalácii smie vykonávať iba odborník. Dôležité upozornenia Elektromotor je skonštruovaný pre prevádzkový režim S 1 Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po dobe ochladenia (rôzne časové intervaly) sa motor dá opäť zapnúť. m Údržba Pred prácou zľahka naolejujte pracovný stôl, tým si uľahčíte záverečné čistenie pracovaného stola. Varovanie: Na údržbu/opravu používajte výlučne iba originálne náhradné diely. Pred každým zásahom do brúsky vytiahnite elektrickú slovenský 93 zástrčku. Všeobecné pokyny k údržbe Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť. Pravidelne olejujte všetky pohyblivé časti. Napustite pracovný stôl tenkou vrstvou voskovej pasty automobilového typu; tým si uľahčíte čistenie pracovného stola. Skriňa motora V skrini motora sa môže zbierať prach. Pravidelne sa pozrite (najlepšie po každom použití) a odstráňte prach, napr. odfúknutím. Výmena klinového remeňa, obr. 20 • Odstráňte 2 skrutky s krížovou drážkou (1) na skrini pohonu. • Odstráňte kryt pohonu. • Umiestnite brúsny pás (L) do vertikálnej polohy (pozri obr. 16). • Povoľte šesťhrannú nastavovaciu skrutku (2). • Nadvihnutím hriadeľa motora (3) sa klinový remeň po- volí. • Teraz odstráňte starý klinový remeň (4). • Napnite nový klinový remeň najskôr na hnací hriadeľ a potom na hriadeľ motora. • Skontrolujte napnutie klinového remeňa prostredníctvom stlačenia prstami. Vôľa by mala byť cca 6 mm. Pomocou šesťhrannej nastavovacej skrutky (2) sa môže vôľa v prípade potreby nastaviť najemno. • Potom pevne dotiahnite skrutku klinového remeňa. Pozor: Príliš veľké napnutie klinového remeňa spôsobí hluk a preťaženie motora, príliš malé napnutie klinového remeňa predčasnú únavu klinového remeňa a hluk. • Na záver upevnite kryt pohonu 2 skrutkami s krížovou drážkou k vašej brúske. Náprava pri poruchách Porucha Možná príčina Náprava Motor nenabehne a) b) c) d) e) a – d) Vymeňte všetky poškodené časti skôr, než použijete brúsku. Poškodený zapínač/vypínač Poškodený zapínací/vypínací kábel Poškodené zapínacie/vypínacie relé Spálená poistka Spálený motor e) Kontaktujte vaše miestne servisné centrum alebo autorizovanú servisnú stanicu. Každý pokus o opravu môže viesť k nebezpečenstvám, keď opravu nevykoná kvalifikovaný odborník. Stroj bude počas práce pomalší Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyviňte menší tlak na obrobok. Brúsny pás sa posúva od hnacích remeníc. Nepohybuje sa v stope. Dodatočne nastavte stopu Drevo sa počas brúsenia páli. a) Brúsny kotúč alebo pás je potiahnutý mazacím prostriedkom. b) Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. a) Vymeňte pás alebo kotúč. b) Znížte tlak na obrobok. 94 slovenský Proizvođač: bts 800 Stanje isporuke scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani korisniče, želimo vam ugodan i uspješan rad s vašim novim strojem tvrtke scheppach. Brusilica s trakom / pločom Brusna ploča Štitnik brusne ploče Vrećica s priborom Upute za uporabu Tehnički podaci Dimenzije D x Š x V Promjer ploče u mm Brzina vrtnje ploče Dimenzije brusne trake u mm Savjet: Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima: • nepravilnog rukovanja proizvodom; • nepridržavanja uputa za uporabu; • popravaka neovlaštenih servisera; • ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dijelova; • nepravilne uporabe proizvoda; • pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne poštivanja električnih specifikacija i uredbi VDE 0100, DIN 57113 / VDE Mi vam preporučujemo Preporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam pomoći da bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stručan i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost i produžili životni vijek stroja. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih odredbi Zakona. Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je samo osobama kvalificiranim i upoznatim sa opasnostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje te odgovarajućih zakonskih odredbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih pravila za strojeve za obradu drva. Opće napomene • Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo kakva oštećenja koja su mogla nastati prilikom • prijenosa. Ukoliko je stroj oštećen, odmah obavjestite dobavljača. • Sve naknadne žalbe se neće uzeti u obzir. • Provjerite je li stroj u cjelosti dostavljen. • Prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte upute za rukovanje strojem. • Koristite isključivo originalne rezervne dodatke, navlake i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete pronaći kod dobavljača. • Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godinu izrade stroja. Brzina brusne trake u m/s Nagib brusne trake Veličina stola u mm Nagib stola Težina u kg 475/365/325 152,4 2850 100 x 914 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Pogon 230–240/50 370 Motor V/Hz Ulaz P1 W Podložno tehničkim izmjenama! FUNKCIJE BRUSNA PLOČA: Okrugla brusna ploča nalazi se na bočnoj strani brusilice s brusnom trakom/pločom. GUMB ZA CENTRIRANJE: Gumb za centriranje pomaže u centriranju brusne trake. RADNI OSLONAC: Služi za oslanjanje uratka na brusnu traku. RADNI STOL: Opremljena je robusnim radnim stolom koji osigurava stabilnu površinu kada se koristi funkcija za brušenje brusnom pločom ili za brušenje brusnom trakom. MJERAČ KOSINE: Radni stol opremljen je mjeračem kosine koji prikazuje kut u stupnjevima pod kojim se radni stol može nagnuti do najviše 45°. RUČICA ZA ZATEZANJE BRUSNE TRAKE: Ručica za zatezanje brusne trake smanjuje zategnutost brusne trake radi lakše zamjene. OTVORI ZA VODORAVAN I OKOMIT POLOŽAJ: Otvori za vodiravan i okomit položaj koriste se za promjenu položaja brusne trake s vodoravnog u okomit. BRUSNA TRAKA: Brusna traka može se podesiti iz vodoravnog u okomit položaj osiguravajući tako razne položaje za brušenje uradaka raznih oblika i veličina. m U ovim uputama za rad mjesta koja su vezana za vašu sigurnost označili smo ovim znakom: m Opća pravila o sigurnosti Pri korištenju električnog alata uvijek se morate pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera opreza kako biste smanjili opasnost od požara, električnog udara i ozljede osoba. • Štitnici moraju biti na svojim mjestima i u radnom stanju. • Skinite ključeve i stezače za podešavanje. Razvijte naviku provjere kako biste vidjeli jesu li ključevi i stezači za podešavanje skinuti prije uključivanja stroja. • Uvijek držite nož čistim. Zakrčena radna okolina i hrvatski 95 • • • • • • • • • • • • • • • • • • radni stol pogoduju nezgodama. Ne upotrebljavajte u opasnom okruženju. Nemojte koristiti električni alat na vlažnim ili mokrim mjestima i ne izlažite ih djelovanju kiše. Radno područje održavajte dobro osvijetljenim. Djecu udaljite od uređaja. Sve promatrače držite na sigurnoj udaljenosti od područja rada. Djeci onemogućite pristup u radionicu. Zaključajte radionicu. Alat koji se ne koristi mora se čuvati na suhom mjestu, nedostupnom za djecu. Nemojte forsirati alat. Bolje i sigurnije će izvršiti posao pri brzini za koju je predviđen. Upotrebljavajte pravi alat. Ne preopterećujte alat ili nastavak za posao za koji nisu predviđeni. Upotrebljavajte propisani produžni kabel. Provjerite je li produžni kabel u dobrom stanju. Kada upotrebljavate produžni kabel, uvjerite se da je dovoljno velikog presjeka za struju koju proizvod povlači iz mreže. Produžni kabel s premalim presjekom prouzročit će pad napona u instalaciji s posljedicom gubitka snage i pregrijavanja. Nosite primjerenu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću, rukavice, kravate, prstene, narukvice ili drugi nakit koji mogu zahvatiti pokretni dijelovi alata. Preporučuje se protuklizna obuća. Nosite zaštitnu kapu za kosu radi njene zaštite. Otkopčane rukave zavrnite iznad laktova. Oči zaštitite zaštitnim naočalama. Naočale za svakodnevnu upotrebu pružaju slabu zaštitu. To nisu zaštitne naočale. Nosite masku protiv prašine dok radite u prašnjavom okruženju. Rad na siguran način. Kada je prikladno, koristite pritege ili škripac za pridržavanje uratka. Sigurnije je od pridržavanja rukom i oslobađa obje ruke za rad s alatom. Nemojte se naginjati. Uvijek održavajte stabilan stav. Pažljivo održavajte alat. Alat održavajte oštrim i čistim radi što boljih radnih svojstava i veće sigurnosti. Slijedite upute za podmazivanje i zamjenu dodatne opreme. Uvijek odvojite stroj prije servisa i pri zamjeni dodatne opreme poput noževa, nastavaka, rezača ili sličnih dijelova. Samo preporučena oprema. U uputama za rad potražite preporučenu dodatnu opremu. Upotreba nepropisane dodatne opreme može stvoriti rizik od tjelesnih ozljeda. Nikada ne stojte na stroju. Moglo bi doći do ozbiljne ozljede ako se stroj prevrne ili ako dođe do nehotičnog dodira s reznim alatom. Provjerite da nema oštećenih dijelova. Prije daljnjeg korištenja alata, potrebno je oprezno provjeriti štitnik ili drugi oštećeni dio da bi utvrdili može li ispravno raditi i izvršavati predviđenu funkciju. Provjerite da pokretni dijelovi nisu razdešeni ili zakočeni, da nema slomljenih dijelova ili drugih stanja koja mogu utjecati na rad alata. Štitnik ili drugi oštećen dio potrebno je na propisani način popravili ili zamijeniti. Smjer rada. Uradak gurajte prema reznoj oštrici ili rezaču samo u smjeru kretanja alata. Nikad ne ostavljajte stroj u radu bez nadzora. Pričekajte da se alat u potpunosti umiri i tek onda napustite stroj. Koristite propisani priključak napajanja. Nemojte izvlačiti utikač napajanja ako želite zaustaviti rad stroja. Utikač iz utičnice nikada ne izvlačite tako da 96 hrvatski ga vučete za kabel. Uvijek se koncentrirajte na ono što radite, čak i ako stroj koristite redovito. Ne zaboravite da je za nezgodu potreban samo djelić sekunde. • Stalno mislite na sigurnost. Sigurnost je kombinacija zdravog razuma i stalne pozornosti dok god je uređaj uključen. Dodatna pravila sigurnosti stroja za brušenje trakom i pločom UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte stroj dok nije sasvim sastavljen i montiran u skladu s uputama. • Ako niste upoznati s radom stroja za brušenje, zatražite od voditelja odjela, učitelja ili druge kvalificirane osobe da vas upozna s njim. • POZOR: Stroj je konstruiran samo za brušenje drveta ili sličnih materijala. Brušenje drugih materijala može uzrokovati ozljede ili oštećenje proizvoda. • Uvijek nosite zaštitne naočale. • Ovaj stroj smije se upotrebljavati samo u zatvorenom prostoru. • VAŽNO: Stroj montirajte i upotrebljavajte na vodoravnoj površini. Površina koja nije vodoravna može uzrokovati oštećenje motora. • Ako stroj ima tendenciju nagibanja ili pomicanja (osobito pri brušenju dugih i teških ploča), mora se učvrstiti na krutu površinu dovoljne nosivosti. • Pazite da se brusna traka okreće u propisanom smjeru – pogledajte strelicu na stražnjoj strani trake. • Pazite da se brusna traka pravilno okreće kako ne bi iskliznula s pogonskih remenica. • Pazite da brusna trake nije uvrnuta ili olabavljena. • Čvrsto držite uradak za vrijeme brušenja. • Kada stroj za brušenje koristite u vodoravnom položaju, uvijek koristite vodilicu. • Uradak uvijek držite čvrsto uz stol prilikom uporabe brusne ploče. • Uradak uvijek držite uz stranu brusne ploče koja se kreće prema dolje, jer tako će uradak biti pritisnut uz stol. Ako koristite stranu brusne ploče koja se kreće prema gore, uradak bi mogao biti odbačen što može prouzročiti tjelesne ozljede. • Uvijek održavajte minimalnu udaljenost od 1,5 mm ili manje između stola ili vodilice i brusne trake ili brusne ploče. • Nemojte nositi rukavice. Uradak nemojte za vrijeme brušenja pridržavati krpom. • Upotrebljavajte brusnu traku ili brusnu ploču primjerene granulacije za tu vrstu drveta. • Nikad nemojte brusiti uratke premale za sigurno držanje. • Izbjegavajte neobične položaje jer iznenadno klizanje može dovesti šaku u dodir s brusnom trakom ili brusnim diskom. • Kada brusite velike komade materijala, osigurajte dodatni oslonac u visini stola. • Nikada ne brusite nepričvršćene uratke. Uradak pričvrstite na stol ili uz vodilicu. Iznimka je brušenje zakrivljenih uradaka na vanjskoj strani brusne ploče. • Prije uključivanja stroja uvijek očistite stol, vodilicu ili brusnu traku od strugotine ili drugih predmeta. • Nikada na radite razmještaj i ne podešavajte radni stol dok stroj za brušenje radi. • Isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice pri montaži i demontaži dodatne opreme. • Nikada ne napuštajte područje rada stroja za brušenje dok je alat radi ili dok se vrtnja stroja u potpunosti ne zaustavi. • m Propisani način uporabe Stroj zadovoljava trenutno važeće EU direktive o strojevima. • Obvezno je poštivanje uputa koje daje proizvođač i koje se odnose na sigurnost, rad i održavanje kao i tehničkih podataka koji su navedeni u kalibracijama i mjerama. • Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose na prevenciju nezgoda i drugih općih tehničkih propisa u vezi sigurnosti. • Stroj smiju koristiti, održavati popravljati samo obučene osobe koje su upoznate s radom stroja i obaviještene o svim opasnostima. Neovlašteno izvođenje preinaka na stroju oslobađa proizvođača svake odgovornosti za oštećenja koja mogu proizaći iz takvih preinaka. • Stroj je predviđen za rad samo s originalnim rezervnim dijelovima i originalnim alatima proizvođača. • Svaka druga upotreba smatrat će se neprimjerenom. Proizvođač se ograđuje od bilo kakve odgovornosti za nastale štete, rizik za to snosi isključivo korisnik. m Ostale opasnosti Stroj je izrađen pomoću moderne tehnologije, u skladu s važećim sigurnosnim pravilima. Ipak, još uvijek mogu postojati neke opasnosti. • Brusno kolo predstavlja opasnost od ozljeda prstiju i šake zbog nepropisnog načina stavljanja drvenih cjepanica. • Opasnost od ozljeda zbog odbačenog alata zbog nepropisnog pridržavanja i stavljanja. • Upotreba nepropisanih ili oštećenih kabela za mrežno napajanje može dovesti do ozljeda zbog električnog udara. • Uz sve uvažavanje svih važećih propisa, još uvijek mogu postojati skrivene opasnosti koje nisu odmah vidljive. • Smanjite zaostale i skrivene opasnosti tako da se pridržavajte uputa u ”Sigurnosna pravila”, ”Koristite samo prema ovlaštenju” i u cijelom priručniku za rad. biste zategnuli traku. Napomena: Ručica za zatezanje trake je pod djelovanjem opruge pa je pri guranju ručice za zatezanje potreban oprez kako bi se izbjegle tjelesne ozljede. Montiranje radnog stola za upotrebu brusilice s brusnom pločom, sl. 6 Upotreba radnog stola za brusilicu s brusnom pločom: • Stavite zatik za zakretanje u otvor kako je prikazano na slici 6. • Radni stol nemojte postaviti dalje od 1/16 inča (1,6 mm) od površine za brušenje. • Imbus ključem čvrsto stegnite imbus vijak za učvršćivanje. Montiranje radnog stola za upotrebu brusilice s brusnom trakom, sl. 7 Upotreba radnog stola za okomito brušenje: • Stavite zatik za zakretanje u rupu kako je prikazano na slici 7. • Radni stol nemojte postaviti dalje od 1/16 inča (1,6 mm) od površine za brušenje. • Imbus ključem čvrsto stegnite imbus vijak za učvršćivanje. OPREZ: Kako ne bi došlo do zahvaćanja uratka ili prstiju između stola i površine za brušenje, rub stola NIKADA ne smije biti udaljena od površine za brušenje više od 1/16 inča (1,6 mm). Radni nosač za montažu, sl. 8. • Radni nosač stavite iznad otvora na bočnoj strani kućišta alata. • Imbus ključem stegnite ga na svom mjestu zajedno s podloškama i imbus vijcima. Montiranje brusne ploče i štitnika ploče, sl. 4 UPOZORENJE: Ne priključujte električno napajanje sve dok montaža nije gotova. U suprotnom može doći do nehotičnog pokretanja i mogućnosti nanošenja ozbiljnih ozljeda. • Skinite podlogu s brusne ploče. • Centrirajte opseg brusne ploče s pločom i čvrsto je utisnite na svoje mjesto. • Štitnik ploče postavite uz donju trećinu ploče, pritom otvore centrirajte kako je prikazano na slici 4. • Štitnik ploče stegnite na svom mjestu s dva vijka s križnom glavom. Montiranje brusne trake/brusne ploče na radni stol, sl. 9 Ako će se brusilica s brusnom trakom/brusnom pločom koristiti uvijek na istom mjestu, preporučuje se pričvršćivanje na radni stol ili na drugu stabilnu površinu. Pri montaži brusilice s trakom/pločom na radni stol, potrebno je izbušiti otvore na nosivoj površini radnog stola. • Označite mjesta na radnom stolu gdje će se montirati brusilica s trakom/pločom, a otvore na bazi koristite kao šablonu za bušenje. • Izbušite otvore kroz radni stol. • Stavite brusilicu s trakom/pločom na radni stol tako da centrirate bazu s otvorima koje ste izbušili na radnom stolu. • Stavite vijke (ne isporučuju se) i čvrsto ih stegnite s podloškama i šesterobridnim maticama (ne isporučuju se). Napomena: Vijci se moraju staviti s gornje strane. Elastične podloške i matice stavite s donje strane radnog stola. Montiranje/zamjena brusne trake, sl. 5. Na glatkoj strani brusne trake nalazi se strelica smjera. Brusna traka mora se kretati u smjeru strelice. • Povucite ručicu za zatezanje prema sebi kako biste smanjili zategnutost trake. • Stavite brusnu traku preko pogonskog bubnja i bubnja zatezača sa strelicama okrenutim u smjeru suprotnom od kazaljke sata. Pazite da je brusna traka centrirana na oba bubnja. • Gurnite ručicu za zatezanje trake na svoje mjesto kako Stezanje brusilice s trakom/pločom na radni stol, sl. 10 Ako će se brusilica s trakom/pločom koristiti kao prijenosni alat, preporučuje se trajno pričvršćivanje na montažnu ploču koja se lako može stegnuti na radni stol ili na neku drugu stabilnu površinu. Montažna ploča mora biti dovoljno velika da se izbjegne prevrtanje za vrijeme korištenja brusilice s trakom/pločom. Preporučuje se bilo koja šperploča ili iverica dobre klase kvalitete i debljine 3/4 inča (19 mm). Puštanje u pogon hrvatski 97 • Označite mjesta na ploči gdje će se montirati brusilica s trakom/pločom, a otvore na bazi koristite kao šablonu za bušenje. • Držite se zadnja tri koraka iz postupka u odjeljku Montiranje brusilice s trakom/pločom na radni stol. Ako se koriste vijci s upuštenom glavom, pazite da budu dovoljne duljine za prolaz kroz otvore na brusilici s trakom/pločom i materijalu na koji se brusilica s trakom/ pločom montira. Ako se koriste strojni vijci, pazite da su dovoljne duljine za prolaz kroz otvore na brusilici s trakom/pločom i materijalu na koji se brusilica s trakom/ pločom montira i elastične podloške i šesterobridne matice. m Prilagodbe UPOZORENJE: Prije izvođenja podešavanja, provjerite je li brusilica s trakom/pločom iskopčana iz električnog napajanja i nalazi li se sklopka u položaju OFF (Isključeno). Nepoštivanje ovog upozorenja može prouzročiti teške tjelesne ozljede. Podešavanje vođenja trake, sl. 11 • Ukopčajte brusilicu s trakom/pločom. • Provjera vođenja trake: Uključite sklopku i zatim je odmah isključite. Ako traka naginje iskliznuću s bubnja kola za zatezanje, vođenje trake nije dobro. • Podešavanje vođenja trake: Ako se brusna traka kreće prema ploči, gumb za vođenje okrenite u smjeru kazaljke sata za 1/4 okreta. • Ako se brusna traka udaljava od ploče, gumb za vođenje okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke sata za 1/4 okreta. • Uključite sklopku i zatim je odmah isključite, pratite kretanje trake. Po potrebi prilagodite gumb za vođenje. Dovođenje radnog stola pod pravi kut u odnosu na brusnu ploču, sl. 12 • Iskopčajte brusilicu s trakom/pločom. • Mjernim kutnikom provjerite kut radnog stola s brusnom trakom. • Ako radni stol nije pod kutom od 90° prema brusnoj ploči, otpustite ručicu za oslobađanje radnog stola i nagnite stol. • Podesite radni stol pod pravim kutom u odnosu na brusnu ploču i stegnite ručicu za učvršćivanje radnog stola. • Napomena: Vijkom za podešavanje ispod radnog stola primičite radni stol do brusne ploče ili ga odmičite od nje. UPOZORENJE: Prije upotrebe brusilice s trakom/pločom upoznajte se sa svim radnim funkcijama i zahtjevima u vezi sigurnosti. Zaključavanje sklopke, sl. 13 • Stavite sklopku u položaj OFF (Isključeno). • Pričekajte da se brusilica s trakom/pločom u potpunosti zaustavi. UPOZORENJE: Nemojte se naginjati preko brusne ploče kako biste uključili ili isključili brusilicu s trakom/pločom. Dodir s brusnom pločom može nanijeti ozbiljnu tjelesnu ozljedu. Pogledajte sliku 13. 98 hrvatski Savjeti za rad Brušenje kosih površina, sl. 14 Radni stol može se nagnuti pod kutom od 0° do 45° radi brušenja kosih površina. Naginjanje radnog stola: • Otpustite ručicu za otpuštanje stola okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. • Radni stol dovedite na željeni kut. • Napomena: Radni stol ne postavljajte više od 1/16 inča (1,6 mm) od površine za brušenje. • Stegnite ručicu za otpuštanje stola okretanjem u smjeru kazaljke na satu. Brušenje malih završnih površina u napravi za kose kutove, sl. 15 Naprava za kose kutove dolazi s ovim strojem radi veće preciznosti rada. Upotreba naprave za kose kutove preporučuje se pri brušenju malih završnih površina na brusnoj ploči. Napomena: Uradak uvijek pomičite po radnom stolu s lijeve strane prema desnoj strani. Vodoravno i okomito brušenje, sl. 16 Brusilica s trakom/pločom može izvoditi brušenje u okomitom i vodoravnom smjeru. Ovisno o uratku, radni nosač može se koristiti za vodoravno ili okomito brušenje. • Stavite imbus ključ koji se dobili u otvore na poklopcu remenice. Otpustite vijke okrećući ih u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. • Prebacite brusnu traku u okomiti položaj kao što je prikazano na slici 16. Okomiti položaj može se promijeniti uz pomoć vijka za okomito učvršćivanje. • Učvrstite brusnu traku dotezanjem vijaka. Napomena: Duge uratke brusite brusnom trakom u okomitom položaju tako da uradak ravnomjerno pomičete po brusnoj traci. Oberflächenschleifen am Schleifband, Fig. 17 • Halten Sie das Werkstück (W) fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr! • Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest gegen die Schleifstütze (E) drücken, gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist geboten beim Schleifen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze (E)). Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschliffenes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann. Brušenje površine na brusnoj traci, sl. 17 • Čvrsto uhvatite uradak, prste držite dalje od brusne trake. • Uradak jednim krajem držite čvrsto pritisnutim uz vodilicu, i pomičite ga ravnomjernim pokretima preko brusne trake. Napomena: Pri brušenju vrlo tankih i vrlo dugih komada budite vrlo oprezni, skinite nosač uratka. Djelujte silom koja je upravo dovoljna da bi brusna traka skidala materijal. Brušenje zakrivljenih komada, pogledajte sl. 18 i 19 UPOZORENJE: Nikada ne pokušavajte brusiti završne dijelove uratka na bubnju za zatezanje trake. Pritiskanje završetka uratka na bubanj zatezača može dovesti do izlijetanja uratka. Nepoštivanje ovog upozorenja može prouzročiti teške tjelesne ozljede. Brušenje unutarnjih zakrivljenja brusnom trakom: Unutarnja zakrivljenja uvijek brusite na bubnju zatezača, kao što je prikazano na slici 18. • Čvrsto uhvatite uradak, prste držite dalje od brusne trake. • Zakrivljenje držite čvrsto pritisnutom uz bubanj zatezača i uradak pomičite ravnomjernim pokretima preko brusne trake. Napomena: Pri brušenju vrlo tankih komada budite vrlo oprezni i djelujte silom koja je upravo dovoljna da bi brusna traka skidala materija. UPOZORENJE: Pritiskanje uratka na desnu stranu brusne ploče može dovesti do povratnog udarca uratka. Nepoštivanje ovog upozorenja može prouzročiti teške tjelesne ozljede. Brušenje vanjskih zakrivljenja brusnom pločom: Vanjska zakrivljenja na uratku uvijek brusite brusnom pločom i pomicanjem uratka slijeva prema sredini, kao što je prikazano na slici 19. • Čvrsto uhvatite uradak, prste držite dalje od brusne ploče. • Zakrivljenje držite čvrsto pritisnutom uz brusnu ploču i uradak pomičite ravnomjerno po lijevoj strani brusne ploče. m Električni priključci Ugrađeni elektromotor tvornički je spojen i pripremljen za rad. Priključak zadovoljava važeće VDE i DIN propise. Spojevi koje izvodi korisnik kao i svi upotrijebljeni produžni kabeli moraju zadovoljavati sve važeće propise. Spajanje i popravke na električnoj opremi smije izvoditi samo kvalificirani tehničar. Važna napomena Klasa motora je S 1. To znači da će se pri preopterećenju automatski isključiti. Nakon razdoblja hlađenja (trajanje se razlikuje), motor možete opet uključiti. m Održavanje Upozorenje: Prilikom servisiranja koristite samo jednake Ryobi zamjenske dijelove. Upotreba bilo kakvih drugih dijelova može stvoriti opasnost i prouzročiti oštećenje proizvoda. Upozorenje: Kako biste izbjegli teške ozljede, prije izvođenja radova na održavanju ili podešavanja provjerite je li brusilica s trakom/pločom isključena i je li kabel iskopčan iz izvora električnog napajanja. Općenito održavanje Nakon upotrebe brusilice s trakom/pločom, potpuno je očistite i podmažite klizne i pokretne dijelove. Nanesite tanki sloj paste s voskom za automobile na radni stol kako bi površina ostala čista. Kućište motora Često ispuhujte prašinu koja bi se mogla nakupljati unutar kućišta motora. Zamjena pogonskog remena, sl. 20. • Izvijačem s križnim završetkom skinite dva vijka s križnom glavom u sredini poklopca remenice. • Skinite poklopac. • Podignite brusnu traku u položaj za okomito brušenje (pogledajte sliku 20). • Zatim otpustite imbus vijak za učvršćivanje. Podizanjem remenice motora smanjuje se napetost remena. • Skinite stari pogonski remen. • Novi pogonski remen montirajte prvo na pogonsku remenicu i zatim na remenicu motora. • Provjerite napetost remena tako da ga stisnete prstima. • Podešavajte napetost remena imbus vijkom za učvršćivanje sve dok progib nije približno 1/4 inča (6 mm). • Čvrsto stegnite maticu za zatezanje remena. Napomena: Prekomjerna zategnutost pogonskog remena može dovesti do povišenja buke i preopterećenja motora. Prekomjerna olabavljenost pogonskog remena može dovesti do prerane istrošenosti remena i izazvati zvuk kloparanja. • Izvijačem s križnim završetkom vratite poklopac remena i dva vijka s križnom glavom. Čvrsto stegnite. Rješavanje problema Problem Mogući uzrok Pomoć Motor se ne pokreće a) b) c) d) e) a-d) Zamijenite sve oštećene dijelove prije ponovne upotrebe stroja. Sklopka za uključivanje/isključivanje je oštećena Kabel za uključivanje/isključivanje je oštećen. Relej za uključivanje/isključivanje je oštećen. Osigurač je pregorio. Pregorio je motor. e) Obratite se lokalnom servisnom centru. Svaki pokušaj samostalnog otklanjanja kvara može biti opasan ako vrši neuvježbano osoblje. Stroj se za vrijeme rada usporava. Djelovanje prevelikom silom na uradak. Smanjite silu kojom pritišćete uradak. Brusna traka pada s pogonskih remenica. Drvo je spaljeno za vrijeme brušenja. Brusna traka ne vrti se ravno. Iznova podesite brusnu traku. a) Brusna ploča ili traka prekriveni su mašću. b) Prevelik pritisak na uradak. a) Zamijenite brusnu ploču ili traku. b) Smanjite pritisak na uradak. hrvatski 99 Производител: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаеми клиенти, Желаем ви много радост и успех в работата с новата си машина. използвате за първи път. • Използвайте само оригинално оборудване по отношение на принадлежностите, както и на консумативите и резервните части. Резервни части могат да бъдат получени от Вашия специализиран дистрибутор. Когато поръчвате, моля посочвайте нашите номера на частите, както и типа и годината на производство на уреда. bts 800 Обем на доставката Лентова/дискова шлифовъчна машина Шлифовъчен диск Предпазител на диска Чанта за принадлежности Ръководство за работа ЗАБЕЛЕЖКА: Съгласно приложимите закони за отговорност за продукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди, причинени от продукта, възникнали поради: • Неправилно боравене, • Неспазване на ръководството за работа, • Ремонти от трети лица, а не от упълномощени сервизни техници, • Инсталиране и смяна на не оригинални резервни части, • Употреба, различна от определената, • Отказ на електрическата система, причинена поради неспазване на разпоредбите за електрическо оборудване и разпоредбите VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Препоръчваме: Прочетете пълния текст на ръководството за работа преди инсталиране и пускане на уреда в експлоатация. Ръководството за работа е предназначено да помогне на потребителя да се запознае с машината и да се възползва от нейните възможности за приложение съгласно препоръките. Ръководството за работа съдържа важна информация относно това, как с машината да се работи безопасно, професионално и икономично, да се избягват опасности и скъпи ремонти, да се намалят времената на престой и да се увеличи надеждността и живота на машината. В допълнение към указанията за безопасност в ръководството за работа, трябва да спазвате и приложимите разпоредби за експлоатацията на машината във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за работа постоянно при машината в пластмасов калъф, за да го предпазите от замърсяване и влага. Прочитайте ръководството всеки път преди работа с машината и внимателно спазвайте информацията в него. С машината могат да работят само лица, които са инструктирани относно работата на машината и които са информирани относно свързаните с това опасности. Изискването за минимална възраст трябва да бъде спазвано. Обща информация • След разопаковане проверете всички части за евентуални повреди от транспортирането. В случай на оплаквания, уведомете доставчика незабавно. Всякакви оплаквания, направени по-късно, няма да се приемат. • Цялостта на пратката трябва да бъде проверена при получаване. • Прочетете ръководството внимателно, за да се запознаете с работата с уреда, преди да го 100 български Tехнически данни Размери Д x Ш x В мм 475/365/325 ø на диск мм 152,4 Обороти в минута на диска 2850 Размери на лентата мм Скорост на лентата м/с Накланяне на лентата Размер на масата мм Накланяне на масата Тегло кг 100 x 914 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Задвижване Двигател V/Hz 230–240/50 Консумирана мощност P1 W 370 Запазва се правото на технически промени! ХАРАКТЕРИСТИКИ ШЛИФОВЪЧЕН ДИСК: Кръгъл шлифовъчен диск, разположен отстрани на комбинирания шлайф с лента и диск. ВИНТ ЗА НАСТРОЙКА: Винтът за настройка спомага за центрирането на шлифовъчната лента. ОПОРА ЗА ЗАГОТОВКА: Подпира заготовката върху шлифовъчната лента. РАБОТНА МАСА: Оборудван със здрава работна маса, осигуряваща стабилна основа при използване както на функцията шлайфане с диск, така и на функцията лентово шлайфане. ИНДИКАТОР НА НАКЛОНА: Работната маса е оборудвана с индикатор на наклона, който показва градусите, на които работната маса е наклонена (до 45°). ЛОСТ ЗА ОПЪВАНЕ НА ЛЕНТАТА: Лостът за опъване на лентата отпуска лентата за лесна смяна на лентата. ОТВОРИ ЗА ХОРИЗОНТАЛНО И ВЕРТИКАЛНО ПОЛОЖЕНИЕ: Отворите за хоризонтално и вертикално положение се използват за промяна на положението на лентата от хоризонтално във вертикално. ШЛИФОВЪЧНА ЛЕНТА: Шлифовъчната лента може да се регулира от хоризонтално към вертикално положение, осигурявайки различни положения за шлайфане на заготовки с различни форми и размери. m Засягащите Вашата безопасност места в това ръководство са отбелязани с този знак. m Общи правила за безопасност При използване на електрически инструменти трябва винаги да се вземат основни предпазни мерки, за да се намали рискът от пожар, токов удар и наранявания на хора. • Дръжте предпазителите на място и в изрядно работно състояние. • Изваждайте ключовете за настройка. Създайте си навик да проверявате дали всички ключове за настройка са извадени от машината, преди да я включите. • Поддържайте работното място чисто. Разхвърляните работни места и маси са предпоставка за инциденти. • Не използвайте в опасна среда. Не използвайте електрически инструменти във влажни или мокри места и не ги излагайте на дъжд. Поддържайте работното място добре осветено. • Дръжте децата настрани. Всички посетители трябва да са на безопасно разстояние от работната зона. • Направете работилницата си недостъпна за деца. Заключвайте работилницата си. Инструментите, които не се използват, трябва да се съхраняват на сухо място, недостъпно за деца. • Не насилвайте инструмента. Той ще работи подобре и по-безопасно със скоростта, за която е проектиран. • Използвайте подходящия инструмент. Не насилвайте инструмента или приставката, за да извърши работа, за която той или тя не са предназначени. • Използвайте подходящ удължаващ кабел. Уверете се, че удължаващият кабел е в добро състояние. Когато използвате удължаващ кабел, уверявайте се, че той е достатъчно дебел, за да понесе тока, който Вашият продукт ще консумира. По-тънък кабел ще предизвика пад на напрежението, с което загуба на мощност и прегряване. • Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи, ръкавици, вратовръзки, пръстени, гривни и други бижута, които могат да бъдат захванати в движещи се части. Препоръчват се не хлъзгащи се обувки. Носете подходящ предпазен аксесоар за прибиране на дълга коса. Навивайте ръкавите си над лактите. • Защитавайте очите си с предпазни очила. Обикновените очила осигуряват само минимална защита. Те не са предпазни очила. Носете маска за лице или маска против прах, когато работите в прашна среда. • Осигурявайте заготовката. За захващане използвайте стяги или менгеме, ако е подходящо. По-безопасно е, отколкото да използвате ръката си, и освобождава и двете ръце за управляване на инструмента. • Не се пресягайте прекалено. Винаги стъпвайте стабилно и не губете равновесие. • Поддържайте инструментите грижливо. Поддържайте инструментите остри и чисти за най-добра и най-безопасна работа. Следвайте инструкциите за смазване и смяна на принадлежности. • Винаги изключвайте машината преди поддръжка и при смяна на принадлежности като остриета, вложки, ножове и подобни. • Използвайте само препоръчвани принадлежности. Консултирайте се с ръководството за работа относно препоръчваните принадлежности. Използването на неподходящи принадлежности може да създаде риск от наранявания. • Никога не стъпвайте върху машината. Може да възникне сериозно нараняване, ако машината се преобърне или режещият инструмент се допре неволно. • Проверявайте за повредени части. Преди последващо използване на инструмента, повреденият предпазител или друга повредена част на инструмента трябва да бъде внимателно проверена, за да се определи, дали тя ще функционира правилно и ще извършва предвидената за нея функция. Проверете подравняването или съединяването на движещите се части, за счупване на части, закрепването и всякакви други условия, които могат да повлияят върху работата на инструмента. Предпазител или друга повредена част трябва да се ремонтира правилно или смени. • Посока на работа. Бутайте заготовката към режещия инструмент само в посоката на движение на инструмента. • Никога не оставяйте машината без наблюдение, докато работи. Изчакайте, докато инструментът е спрял напълно, преди да оставите машината. • Използвайте правилно свързване към захранването. Не издърпвайте щепсела, за да спрете машината по време на работа. Никога не изваждайте щепсела от контакта чрез дърпане за кабела. • Винаги внимавайте какво вършите, дори когато използвате машината редовно. Имайте предвид, че и част от секундата е достатъчна, за да се причини нараняване. • Мислете за безопасността си. Безопасността е комбинация от здрав разум и бдителност, докато машината е включена. Допълнителни правила за безопасност за комбинираната шлайф машина с лента и диск ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте машината, докато не бъде напълно сглобена и монтирана съгласно инструкциите. • Ако не сте запознати с работата на шлифовъчната машина, попитайте ръководителя на отдела, Вашия учител или друго квалифицирано лице. • ВНИМАНИЕ: Тази машина е проектирана само за шлайфане на дърво и подобни материали. Шлайфането на други материали може да причини пожар, наранявания или повреда на продукта. • Винаги носете предпазни очила. • Тази машина може да се използва само на закрито. • ВАЖНО: Монтирайте и използвайте машината върху хоризонтална повърхност. Нехоризонтална повърхност може да повреди двигателя. • Ако машината се накланя или мърда (особено при шлайфане на дълги и тежки плоскости), тя трябва да бъде закрепена към стабилна повърхност с достатъчна товароносимост. • Уверете се, че шлифовъчната лента се движи в правилната посока – вижте стрелките на гърба на лентата. • Уверете се, че шлифовъчната лента се движи правилно, така че да не може да излезе от ролките. • Уверете се, че шлифовъчната лента не е усукана или хлабава. • Дръжте здраво заготовката, докато шлайфате. • Винаги използвайте ограничителя, когато ползвате български101 шлифовъчната машина в хоризонтално положение. • Винаги дръжте заготовката здраво към масата, когато използвате шлифовъчния диск. • Винаги дръжте заготовката към страната на шлифовъчния диск, която се движи надолу, за да поддържате заготовката притисната към масата. Ако използвате движещата се нагоре страна на шлифовъчния диск, заготовката може да бъде изхвърлена и да причини наранявания. • Винаги спазвайте минимално разстояние от около 1,5 мм или по-малко между масата или ограничителя и шлифовъчната лента или диск. • Не носете ръкавици. Не дръжте заготовката с кърпа по време на шлайфане. • Използвайте шлифовъчна лента или диск с подходящ размер зърнистост, отговарящ на дървесината. • Никога не шлайфайте заготовки, прекалено малки, за да се държат безопасно. • Избягвайте неудобни положения на ръцете, при които внезапно подхлъзване може да доведе до докосване на шлифовъчната лента или диск с ръка. • Когато шлайфате големи парчета материал, осигурете допълнителна опора на височината на масата. • Никога не шлайфайте заготовка без опора. Осигурявайте заготовката с масата или ограничителя. Изключение е шлайфането на заоблени повърхности от външната страна на шлифовъчния диск. • Винаги почиствайте масата, ограничителя или шлифовъчната лента от остатъци или други предмети, преди да включите машината. • Не извършвайте работи по сглобяване или настройка на масата, докато шлифовъчната машина работи. • Изключвайте машината и изваждайте щепсела от контакта, когато монтирате или сваляте принадлежности. • Никога не напускайте работната зона на шлифовъчната машина, докато инструментът се движи или докато не е спрял напълно. m Употреба по предназначение Машината отговаря на действащата в момента Директива на ЕО за машините. • Указанията на производителя за безопасност, работа и поддръжка, както и посочените в техническите данни размери, трябва да бъдат съблюдавани. • Съществените разпоредби за предотвратяване на злополуки и общовалидните правила за безопасност и техника също трябва да бъдат спазвани. • Машината може да бъде използвана, поддържана или ремонтирана само от обучени лица, запознати с машината и информирани относно опасностите. Неупълномощени промени по машината освобождават производителя от отговорност за щети, възникнали в резултат на промените. • Машината е предназначена за употреба само с оригинални резервни части и оригинални инструменти от производителя. • Всякаква друга употреба се счита за не по предназначение. Производителят не носи никаква отговорност за възникнали в резултат на това щети, рискът се поема единствено от потребителя. 102 български m Остатъчни рискове Машината е изградена при използване на модерни технологии и в съответствие с признатите правила за безопасност. Въпреки това, все още остават някои рискове. • Шлифовъчният диск създава опасност от нараняване на пръсти и ръце при неправилно подаване или поставяне на инструменти. • Опасност от нараняване от изхвърлени инструменти поради неправилно държане или подаване. • Използването на неподходящи или повредени захранващи кабели може да доведе до наранявания от електрически ток. • Въпреки спазването на всички приложими правила, все още може да има не явни остатъчни опасности. • Сведете остатъчните опасности до минимум чрез спазване на инструкциите в „Правила за безопасност“, „Употреба по предназначение“ и в цялото ръководство за работа. Montage Монтиране на шлифовъчен диск и предпазител на диска, фиг. 4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не свързвайте към захранването, докато сглобяването не бъде завършено. Неспазване на това предупреждение може да доведе до случайно задействане и възможно сериозно нараняване. • Свалете подложката от шлифовъчния диск. • Подравнете периметъра на шлифовъчния диск с плочката и го притиснете силно. • Позиционирайте предпазителя на диска към долната една трета от диска, като подравните отворите, както е показано на фиг. 4. • Като използвате два винта с кръстат шлиц, затегнете здраво предпазителя на диска на място. Монтиране/смяна на шлифовъчната лента, фиг. 5. Върху гладката страна на шлифовъчната лента има стрелка за посока. Шлифовъчната лента трябва да се движи по посока на стрелката. • Издърпайте лоста за опъване към Вас, за да отпуснете лента. • Поставете шлифовъчната лента върху задвижващия барабан и свободния барабан със стрелките за посока, сочещи обратно на часовниковата стрелка. Уверете се, че шлифовъчната лента е центрирана и върху двата барабана. • Натиснете лоста за опъване обратно на място, за да опънете лентата. Забележка: Лостът за опъване е напрегнат с пружина, затова бъдете изключително внимателни, когато натискате лоста обратно на място, за да избегнете наранявания. Монтиране на работната маса за използване с дисковия шлайф, фиг. 6 За да използвате работната маса с дисковия шлайф: • Вкарайте позициониращия щифт в отвора, както е показано на фигура 6. • Позиционирайте работната маса не по-далеч от 1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата повърхност. • Като използвате шестостенен ключ, затегнете здраво фиксиращия винт с вътрешен шестостен. Монтиране на работната маса за използване с лентовия шлайф, фиг. 7 За да използвате работната маса за вертикално шлайфане: • Вкарайте позициониращия щифт в отвора, както е показано на фигура 7. • Позиционирайте работната маса не по-далеч от 1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата повърхност. • Като използвате шестостенен ключ, затегнете здраво фиксиращия винт с вътрешен шестостен. ВНИМАНИЕ: За да избегнете захващане на заготовката или на пръстите Ви между масата и шлайфащата повърхност, ръбът на масата НИКОГА не бива да е по-далеч от 1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата повърхност. Сглобяване на работната опора, фиг. 8. • Поставете работната опора над отворите отстрани на корпуса на инструмента. • Като използвате шестостенен ключ, затегнете на място с шайби и винтове с глави с вътрешен шестостен. Монтиране на комбинирания шлайф с лента и диск към работна маса, фиг. 9 Ако Вашият комбиниран шлайф с лента и диск ще се използва на постоянно място, препоръчително е да го закрепите към работна маса или друга стабилна повърхност. Когато монтирате комбинирания шлайф с лента и диск към работна маса, отворите трябва да бъдат пробити през опорната повърхност на работната маса. • Отбележете местата на отворите върху работната маса, където комбинираният шлайф трябва да бъде монтиран, като използвате отворите в основата му като шаблон. • Пробийте отвори през работната маса. • Поставете комбинирания шлайф с лента и диск върху работната маса, като подравните отворите в основата му с пробитите в работната маса отвори. • Вкарайте болтове (не са включени в доставката) и затегнете здраво със зегерки и шестостенни гайки (не са включени в доставката). Забележка: Всички болтове трябва да бъдат вкарани отгоре. Монтирайте зегерките и шестостенните гайки от долната страна на работната маса. Монтиране със скоби на комбинирания шлайф към работна маса, фиг. 10 Ако комбинираният шлайф ще се използва като преносим инструмент, препоръчва се да го закрепите към монтажна дъска, която лесно да може да се монтира със скоби към работна маса или друга стабилна повърхност. Монтажната дъска трябва да е с достатъчно голям размер, за да се избегне преобръщане, докато комбинираният шлайф се използва. Всяка плоча качествен шперплат или ПДЧ с дебелина 3/4 инча (19 мм) е подходяща за целта. • Отбележете местата на отворите върху плочата, където комбинираният шлайф трябва да бъде монтиран, като използвате отворите в основата му за шаблон. • Следвайте последните три стъпки в раздела „Монтиране на комбинирания шлайф с лента и диск към работна маса“. Ако се използват болтове за дърво, уверете се, че те са достатъчно дълги, за да минат през отворите в основата на комбинирания шлайф и материала, към който се монтира комбинирания шлайф. Ако се използват машинни болтове, уверете се, че болтовете са достатъчно дълги, за да минат през отворите в комбинирания шлайф, материала, към който той се монтира, и през зегерките и шестостенните гайки. m Настройки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да извършвате каквато и да е настройка, уверете се, че щепселът на комбинирания шлайф е изваден от захранването и превключвателят е в положение ИЗКЛ. Неспазване на това предупреждение може да доведе до сериозни телесни наранявания. Настройване на движението на лентата, фиг. 11 • Включете комбинирания шлайф в контакта. За да проверите движението на лентата: • Включете превключвателя ВКЛ, а веднага след това го изключете. Ако лентата се измества от свободния барабан или от задвижващия барабан, то лентата не се движи правилно. За да регулирате движението на лентата: • Ако шлифовъчната лента се бяга към диска, завъртете винта за настройка по часовниковата стрелка с 1/4 оборот. • Ако шлифовъчната лента се бяга настрани от диска, завъртете винта за настройка обратно на часовниковата стрелка с 1/4 оборот. • Включете превключвателя ВКЛ и незабавно след това отново изключете, като обърнете внимание на движението на лентата. Настройте отново винта за настройка, ако е необходимо. Изравняване под прав ъгъл на работната маса спрямо шлифовъчния диск, фиг. 12 • Изключете щепсела на комбинирания шлайф. • Като използвате комбиниран прав ъгъл, проверете ъгъла на работната маса спрямо шлифовъчния диск. • Ако работната маса не е на 90° спрямо диска, разхлабете ръкохватката за фиксиране на масата и наклонете масата. • Настройте работната маса под прав ъгъл спрямо шлифовъчния диск и отново затегнете ръкохватката за фиксиране на масата. Забележка: Използвайте винта за настройка под работната маса, за да преместите масата по-далеч или по-близо до шлифовъчния диск. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да използвате Вашия комбиниран шлайф с лента и диск, запознайте се с всички работни характеристики и изисквания за безопасност. Блокиране на превключвателя, фиг. 13 • Поставете превключвателя в положение ИЗКЛ. • Изчакайте, докато комбинираният шлайф спре напълно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се пресягайте през шлифовъчния диск, за да включите или изключите комбинирания шлайф. Контакт с шлифовъчния диск може да доведе до сериозни телесни наранявания. Вижте фигура 13. български103 Указания за работа Шлайфане под наклон, фиг. 14 Работната маса може да бъде накланяна от 0° до 45° за шлайфане под наклон. За да наклоните работната маса: • Разхлабете ръкохватката за фиксиране на масата, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка. • Поставете работната маса под желания ъгъл. Забележка: Позиционирайте работната маса не по-далеч от 1/16 инча (1,6 мм) от шлайфащата повърхност. • Затегнете ръкохватката за фиксиране на масата, като я завъртите по часовниковата стрелка. Шлайфане на малки челни повърхности с уреда за скосяване, фиг. 15 За по-голяма точност, към Вашия инструмент е включен уреда за скосяване. Употребата на уреда за скосяване се препоръчва за шлайфане на малки челни повърхности с шлифовъчния диск. Забележка: Винаги придвижвайте заготовката през шлайфащия диск от лявата страна към дясната. Хоризонтално и вертикално шлайфане, фиг. 16 Вашият комбиниран шлайф с лента и диск може да шлайфа както вертикално, така и хоризонтално. В зависимост от заготовката, работната опора може да бъде използвана и при хоризонтално, и при вертикално шлайфане. • Вкарайте доставения шестостенен ключ в отворите в капака на ролката. Развийте винтовете, като ги въртите обратно на часовниковата стрелка. • Преместете шлифовъчната лента във вертикално положение, както е показано на фигура 16. Вертикалното положение може да бъде променяно с винта за вертикално регулиране. • Фиксирайте шлифовъчната лента, като затегнете отново винтовете. Забележка: Шлайфайте дълги заготовки в шлифовъчната лента във вертикално положение, като местите заготовката равномерно по шлифовъчната лента. Повърхностно шлифоване върху шлифовъчната лента, фиг. 17 • Дръжте здраво заготовката, като пазите пръстите си от шлифовъчната лента. • Дръжте края притиснат здраво към работната опора, придвижвайки заготовката равномерно по шлифовъчната лента. Забележка: Бъдете особено внимателни при шлифоване на много тънки части, а при шлифоване на особено дълги части сваляйте работната опора. Прилагайте само толкова натиск, колкото да позволите на шлифовъчната лента да отнема материал. Шлайфане на извити части, вижте фиг. 18 и 19 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не се опитвайте да шлайфате челни части на заготовки върху свободния барабан. Поставяне на челото на заготовка върху свободния барабан може да доведе до изхвърчане на заготовката нагоре. Неспазване на това предупреждение може да доведе до сериозни телесни наранявания. Шлайфане на вътрешни извивки върху 104 български шлифовъчната лента: Винаги шлайфайте вътрешни извивки върху свободния барабан, както е показано на фигура 18. • Дръжте здраво заготовката, като пазите пръстите си от шлифовъчната лента. • Дръжте извивката притисната здраво към свободния барабан, придвижвайки заготовката равномерно по шлифовъчната лента. Забележка: Бъдете особено внимателни при шлайфане на много тънки части и прилагайте само толкова натиск, колкото шлифовъчната лента да може да отнема материал. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подаването на заготовката към дясната страна на шлифовъчния диск може да предизвика откат на заготовката. Неспазване на това предупреждение може да доведе до сериозни телесни наранявания. Шлайфане на външни извивки върху шлифовъчния диск: Винаги шлайфайте външни извивки, като използвате шлифовъчния диск и движите заготовката от лявата страна към центъра, както е показано на фигура 19. • Дръжте здраво заготовката, като пазите пръстите си от шлифовъчния диск. • Дръжте извивката здраво притисната към шлифовъчния диск, като движите равномерно заготовката от лявата страна на шлифовъчния диск. m Електрическо свързване Монтираният електрически двигател е фабрично свързан и готов за работа. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Свързването, осигурено от клиента, както и евентуално използвани удължаващи кабели, трябва да отговарят на всички приложими разпоредби. Работи по свързване и ремонт на електрическото оборудване трябва да се извършват само от квалифициран електротехник. Важна забележка Категорията на двигателя е S 1. Това означава, че при претоварване той се изключва автоматично. След период на охлаждане (който може да варира) можете да го включите отново. m Поддръжка Предупреждение: При поддръжка използвайте само идентични резервни части Ryobi. Използването на други части може да създаде опасност или да причини повреда на продукта. Предупреждение: За да избегнете сериозни наранявания се уверявайте, че комбинираният шлайф с лента и диск е изключен и кабелът е изваден от захранването, преди да извършвате каквато и да е поддръжка или настройка. Обща поддръжка След използване на комбинирания шлайф, почиствайте го основно и смазвайте всички плъзгащи се и движещи се части. Нанесете тънък слой автомобилна вакса върху работната маса, за да поддържате повърхностите чисти. Корпус на двигателя Често издухвайте прахта, която може да се е събрала в корпуса на двигателя. Смяна на задвижващия ремък, фиг. 20. • Като използвате кръстата отвертка, свалете двата винта в центъра на капака на ролката. • Свалете капака. • Вдигнете шлифовъчната лента във вертикално положение за шлайфане (вижте фигура 20). • След това разхлабете винта за регулиране с шестостенна глава. Повдигане на ролката на двигателя отпуска обтягането на ремъка. • Свалете стария задвижващ ремък. • Поставете новия задвижващ ремък първо върху задвижващата ролка, а след това върху ролката на двигателя. • Проверете опъването на ремъка, като стиснете ремъка с пръсти. • Регулирайте опъването на ремъка с винта за регулиране с шестостенна глава, докато ремъкът поддава около 1/4 инч (6 мм). • Затегнете здраво гайката за опъване на ремъка. Забележка: Прекаленото опъване на задвижващия ремък може да причини повишен шум и претоварване на двигателя. Прекалената хлабавост на задвижващия ремък може да причини преждевременно износване на ремъка и издаване на силен тракащ шум. • Като използвате кръстата отвертка, монтирайте отново капака на ролката и двата винта с кръстат шлиц. Затегнете здраво. Отстраняване на неизправности Проблем Възможна причина Отстраняване Двигателят не стартира a) b) c) d) a-d) Сменете повредените части, преди да използвате машината отново. Повреден превключвател ВКЛ/ИЗКЛ. Повреден кабел за ВКЛ/ИЗКЛ. Повредено реле за ВКЛ/ИЗКЛ. Изгорял предпазител. e) Изгорял двигател. e) Свържете се с местния сервизен център. Всеки опит за ремонт може да е опасен, ако не е извършен от обучен персонал. Машината се забавя по време на работа. Прекалено голям натиск върху заготовката. Намалете натиска върху заготовката. Шлифовъчната лента излиза от задвижващите барабани. Лентата не се движи направо. Регулирайте движението на лентата. Дървесината изгаря по време на шлайфане. a) Шлифовъчният диск или лента са покрити с грес. b) Прекалено голям натиск върху заготовката. a) Сменете диска или лентата. b) Намалете натиска върху заготовката. български105 Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen bts 800 A szállítási csomag tartalma Szalag- és tányércsiszoló gép Csiszolótányér Csiszolótányér védő Tartozék csomag Munkaasztal Csiszolótámasz Ferdecsiszolás vezető Imbuszkulcs SW 6 Üzemeltetési utasítások Tisztelt ügyfelünk, az új készülékkel történő munkájához sok sikert és örömet kívánunk! Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Technikai adatok: Méret HxSZXM mm ø Tányér mm Tányér fordulatszám 1/min. Csiszolószalag méret mm Szalag sebesség m/s Dölésszög Asztalméret mm Asztaldölésszög Tömeg kg Meghajtás: Engine V/Hz Teljesítményfelvétel: P1 W Általános utasítások • Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót. • Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe. • Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e. • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét. 106 magyar 230–240/50 370 A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja! Berendezés Javaslatok : Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. 475/365/325 152,4 2850 100 x 914 7,25 0° – 90° 215 x 146 0°-45° 21,5 Csiszolótányér: Kör alakú tárcsa, mely a csiszológép oldalára van szerelve. Beállítógomb: A csiszolószalag középre állítását segíti. Munkatámasz: A munkadarab védelmére szolgál, a munkadarabot védi a szalagnál. Munkaasztal: A robosztus munkaasztal stabil alapot biztosít mind a szalag és mind a csiszolókorong számára. Szög tartomány: A munkaasztal egy szögtartománnyal van felszerelve, amely lehetővé teszi a munkaasztal pontos beállítását 45°-ig. Szalagfeszítők: A szalagfeszítőkar feszíti vagy elengedi a szalagot a szalagcserénél. Vízszintes és függőleges lyukak: A vízszintes és függőleges lyukak megmutatják a szalag helyét a cserénél. Szalag: A szalag alkalmazható vízszintesen és függőlegesen is, hogy a különböző vonatkozó anyag és munkadarab méret az előírásnak megfeleljen. m Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó, ebben használati utasításban leírtakat. m Általános biztonsági Figyelem: Ha az elektromos szerszámok használata során, követi az alapvető biztonsági előírásokat azzal csökkentheti a tűz, az áramütés és személyi sérülés veszélyét. AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA ELÕTT KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT: • Hagyja rajta a telepített és működőképes biztonsági berendezéseket. • Húzza ki a gépet beállításkor és mielőtt használná, ellenőrizze, hogy a gép beállító szerszámait és a kulcsokat eltávolította - e. • Tartsa tisztán a munkaterületet. A rendetlen munkaterület és munkaasztal nagy valószínűséggel balesetet idéznek elő. • Veszélyes környezetben ne használja a szerszámot. Nedves, vagy párás környezetben ne használjon elektromos számokat, ne tegye ki az esőre sem. Gyúlékony folyadékok, vagy gázok melletti területen ne használja ezt a készüléket. Jól megvilágított munkaterületen dolgozzon. • Tartsa távol a gyerekeket és más személyeket a munkaterülettől. • Tegye a műhelyét gyermek biztossá, tartsa zárva a műhelyét. Ha nem használja a gépet akkor egy gyermekektől elzárt, száraz helyen tárolja. • Ne terhelje túl a gépet. Jobb teljesítményt ér el, ha csak a megengedett terheléssel használja a készüléket. • •Mindig a megfelelő szerszámot használja. Ne erőltesse a készüléket és annak tartozékait nagyobb teljesítményre, mert arra nem alkalmas. • Használjon megfelelő méretű hosszabbítót. Győződjön meg arról, hogy a hosszabbító kábel jó állapotban van. Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg arról, hogy a jelenlegi terhelésnek megfelel-e. • Túl kicsi hosszabbító kábel feszültség-kimaradáshoz vezet, amely csökkenti az eredményt és túlmelegedés következik be. Viseljen megfelelő ruházatot. Kesztyűt, nyakláncot, gyűrűket, karkötőket és az egyéb kiegészítőket, amik balesetet okozhatnak, el kell távolítani. Csúszásmentes cipő viselése ajánlott. A hosszú haj védelme érdekében fogja össze. • Vedőszemüveg használata ajánlott. Normális szemüveg csak kis védelmet nyújt. Használjon arc, por és légzésvédő maszkot, ha a munka poros környezetben történik. • Testét ne hajlítsa be, álljon szilárdan a talajon, mindig tartsa meg az egyensúlyát. • Tápegység csatlakozót húzza ki a munkadarab módosításakor vagy a köszörűkő élezésénél. • Soha ne emelkedjen el a gép a munkaasztaltól. Súlyos sérülések merülhetnek fel, ha a gép megbillen, vagy ha véletlenül megcsúszik. • Vizsgálja meg a sérült részeket. Ha a gép egy része hiányzik, sérült vagy nem tökéletesen működik, húzza ki az elektromos egység csatlakozóját, a dugót. Tudassa velünk a javításra, vagy cserére szoruló alkatrészek listáját, mielőtt folytatná a munkát. • Vezesse a munkadarabot a forgásiránnyal szembe, a csiszolószalaggal ellentétesen. • Ne hagyja felügyelet nélkül a gépet. Várja meg, míg teljes mértékben a gép megállt, mielőtt elhagyja a munkaterületet. • Használja a tápkábelt megfelelően. Ne húzza ki a tápkábelt a művelet során. Soha ne húzza ki a dugót, amíg a gép meg nem áll. • Gondosan dolgozzon a géppel, mindig vigyázzon, mit csinál, akkor is, ha rendeltetésszerűen használja a gépet. Mindig tartsa figyelemben, hogy egy másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy baleset történjen. • Gondoljon a biztonságra. Legyen figyelmes, ha a gép be van kapcsolva. További biztonsági szabályokat az Ön biztonsága, testi épsége érdekében be kell tartania! • Figyelmeztetés: Ne használja a gépet, ha az hiányos, össze- és felszerelni kell az utasítások szerint. • Ha nem ismeri a működését a csiszológépnek, a szükséges utasításokról, oktató vagy más megfelelően képesített személy segítségét kérje. • Vigyázat: Ezt a gépet csiszolásra, fa vagy fa-szerű anyag megmunkálására tervezték. Köszörülés más anyagokkal, tüzet, kárt vagy sérülést okozhatnak a termékben. • Fontos: Csak vízszintes felületen használja a gépet. A nem vízszintes felületen történő használata a motor károsodásához vezethet. • Ha fenn áll a veszély, hogy a gép, működés közben felborulhat, különösen a hosszú és nehéz munkadarabok megmunkálásánál, a gépet egy stabil felülethez kell csatlakoztatni. • Győződjön meg róla, hogy a szalag a nyíl irányába forog-e. Megjegyzés: a nyilak a gép oldalán találhatóak. • Győződjön meg arról, hogy a csiszoló szalag megfelelően helyezkedik el, úgy, hogy az nem lóg túl a meghajtó csigákon. • Győződjön meg arról, hogy a csiszoló szalag nem laza-e. • Mindig a stop gombot használja a megállításhoz, ha használja a szalagcsiszoló vízszintes helyzetben álljon. • Mindig tartsa a munkadarabot szilárdan az asztalhoz szorítva, ha a tányérköszörűt használja. • Ne a forgással szembeni oldalon álljon a használatkor, mert a munkadarabot kikaphatja a kezéből és így veszélyezteti a testi épségét. • Tartsa mindig a minimális távolságot, 1,5 mm vagy kevesebbet, a munkadarab és a gép között. • Viseljen védőkesztyűt. • Ne csiszoljon túl kicsi munkadarabot, a biztonságos munkavégzés érdekében. • Kerülje a hirtelen kézmozdulatokat, ahol az Ön keze a szalaghoz vagy a tányérhoz érhetne. • Nagy munkadarabok megmunkálásakor további támogatást használjon a táblázat szerint. • Egyenes munkadarabokat az egyenes csiszoló felületen, míg a homorú munkadarabokat az íves részén csiszoljon. • Győződjön meg róla, hogy a hulladékot eltávolította, mielőtt a gépet használná. • Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót az aljzatból, ha a kiegészítő alkatrészeket felszereli. • Soha ne hagyja el a munkaterületet és az eszközt, ha az be van kapcsolva, vagy ha a gép még teljesen le nem állt. • Ívelt eszközök csiszolásához a tányércsiszoló részt használja. m Tervezett felhasználás A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak. • A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani. • A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani. •,A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva. • A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet használni. • Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás magyar 107 szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. m Fennmaradó kockázatokról A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat léphet fel az alkalmazása során. • A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését okozhatja. • A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az útmutatás figyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét növeli. • Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel használata. • E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági intézkedést megtett. • Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biztonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mértékben betartja. Szerelés A szalag- és tányér köszörű szerelése (ábra 4) Figyelmeztetés: A szerelés megkezdése előtt áramtalanítsa a gépet! Az óvintézkedés elmulasztása életveszélyes következményekkel járhat! • Távolítsa el a ragasztószalagot a csiszolópapír hátoldaláról (A). • Gondosan igazítsa a csiszolópapírt (1), majd határozottan nyomja a tányérra. • Húzza meg a csiszolókorong védőt (B) 2 kereszthornyolt csavarral (C) a felső az alsó harmadában a csiszolókorongnak. A csiszolószalag felszerelése/cseréje. (ábra 5) Van egy nyíl, a gép (1), (2) sima oldalán. Ez a forgásirányt mutatja. • Húzza ki az oldalán található kart (3), hogy oldja a rugó feszítését. • A csiszoló szalag így rácsúszik a meghajtó és a meghajtott tengelyre. • A nyílnak balra kell mutatnia. A csiszoló szalagot a két tengely közé kell igazítani. • A kihúzott rögzítő kart (3) vissza kell helyezni kiindulási helyzetbe • Vigyázat: A kar feszítőrugója visszaugorhat, ami sérülést okozhat. Csiszoló tányér munkaasztal szerelése (ábra 6) • Helyezze be a csapot a (4) munkaasztalba (D). Maximális távolság a csiszolótányér és a munkaasztal között 1,6 mm. • Húzza meg az asztal zárját az imbuszcsavarral (5). Szalagcsiszoló munkaasztal szerelése (ábra 7) Függőleges csiszoló: • Távolítsa el a csiszoló védő burkolatot (E). • Helyezze be a csapot (4) a munkaasztalba (D). Maximális távolság a munkaasztal és a szalagcsiszoló között 1,6 mm. • A csavar meghúzásával rögzítse az asztalra (5). Megjegyzés: A távolság a munkaasztal és a köszörűtányér között nem haladhatja meg a 1,6 mm-t. A sérülések elkerülése érdekében, az értékhatárt be kell tartania! 108 magyar A csiszolótámasztó szerelése (ábra 8) Tartsa a csiszolótámasztót (E) a ház ellen, úgy, hogy azt a mellékelt imbuszcsavarral M8 x 20 (G) rögzíteni tudja. Tegyen a rögzítőcsavar alá alátétet. Használata stabil gépként (ábra 9) Tartós használathoz ajánlott a gépet egy munkapadra rögzíteni. • Jelölje meg a furatokat, belül a csiszológépnél, úgy, ahogy a gépet fel szeretné szerelni. • Fúrja ki a lyukakat a munkapadon. • Helyezze a gépet a lyukak fölé és megfelelő csavarokat vezesse felülről a csiszológépen és a munkapadon keresztül. • Az alsó csavarra helyezzen egy alátétet és a hatlapfejű csavarral a csiszológépet húzza meg. Használata mobil gépként (ábra 10) Az Ön csiszológépét mobil használathoz tanácsos egy megfelelő alaplaphoz (1). Ezt tudja Ön ezután a munkapadhoz szorítani. Az alaplemeznek legalább 19 mm vastagnak kell lennie, és kellően nagyobbnak, mint a csiszoló gép, így tudja azt leszorítani. • Jelölje a furatokat az alaplapon. • A többi lépést végezze úgy el , mint a „ Használata stabil gépként” (ábra 9) leírtak utolsó 3 lépésben. Megjegyzés: Megfelelő hosszúságú csavarokat használjon. Ne használjon a rögzítéshez forgácslap csavarokat a felület károsodásának elkerülése érdekében, hatlapfejű csavarra, hozzávaló alátéttel és hatlapfejű anyával szerelje. m Üzembe helyezés Figyelmeztetés: Húzza ki a tápkábelt, és a kapcsolót kikapcsolt állásba állítsa, mielőtt elvégezné az alábbiakban leírt beállításokat. Csiszoló szalag beállítása (ábra 11) Kapcsolja be rövid időre a csiszológépet, majd azonnal újra ki. A szalagnak a meghajtó tengelyen vagy a szabadon futó tengelyen kell fusson, ha nem, a beállító csavarral ismét a görgőkre kell visszaállítani azt. • Mozgassa a csiszolószalag irányába a csiszolótányért úgy, hogy fordítsa el a beállító gyűrűt (H) egy negyed fordulattal jobbra. • Ha a csiszolószalag távolodik a csiszolótányértól, fordítsa el a beállító gyűrűt egy negyed fordulattal az óramutató járásával ellentétesen. • Egy rövid időre indítsa be, majd azonnal kapcsolja ki a gépet újra, és figyelje meg, hogy a csiszolószalag fut-e. Ha szükséges, módosítsa a beállítást. A munkaasztal és a csiszolótányér párhuzamos összehangolása (ábra 12) • Húzza ki a tápkábelt. • Mérje meg a szögmérő segítségével a munkaasztal és a tányér közötti szöget. • Ha a szög nem 90 °-os, lazítsa meg a rögzítő csavart (K), és forgassa a munkaasztalt a 90 °-os szög eléréséig. • Ezután rögzítse a rögzítő csavart. Megjegyzés: Az emelőgép alatti csavarokkal lehet a munkaasztal és a csiszolótányér között távolságot változtatni. Ez mindig 1,6 mm legyen. Kapcsoló (ábra 13) Figyelmeztetés: A be / ki kapcsoló gomb eléréséhez soha ne hajoljon át a gépen. Sérülésveszély! Figyelmeztetés: Domború ív megmunkálásakor soha ne használja a tányér jobb oldalát! A munkadarabot eldobhatja, baleset, sérülés következhet be! Sérülésveszély! Használati utasítás m Elektromos csatlakozás Élek csiszolása (ábra 14) A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0 ° és 45 °-ba. • Lazítsa meg a rögzítő csavart (7) • Állítsa a munkaasztalt a kívánt szögbe. Megjegyzés: A munkaasztal 1.6 mm-re emelkedhet el a csiszolótányértól. • Szilárdan húzza meg a rögzítő csavart. A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak. A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az előírásoknak. A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti. Fontos megjegyzések: Az elektromos motor S 1 működési módra van tervezve. Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol. Miután a hűtési idő letelik (változó időtartam) a motort vissza lehet kapcsolni. Elülső oldal csiszolása ferdecsiszolás vezetővel (ábra 15) A mellékelt gérvágó nyomtáv (F) megkönnyíti a pontos csiszolást. Ajánljuk a használatát, amikor a csiszolást az elülső oldalon végzi. Megjegyzés: A munkadarabot mindig a csiszolótányér bal oldalától a közepe felé mozgassa, ezt ne lépje túl! Sérülésveszély! Vízszintes és függőleges csiszolás (ábra 16) A csiszoló gép vízszintesen és függőlegesen is használható. A munkaasztal mindkét pozícióban használható. • Lazítsa meg a csavarokat a mellékelt imbuszkulccsal (8) a motor burkolatában. • Emelje fel a csiszolószalagot függőleges helyzetbe. Ebben a pozícióban el lehet végezni a finom beállítást a függőleges beállító csavarral (9). • Húzza meg a csavarokat (8) a motor burkolatában a mellékel imbuszkulccsal. Megjegyzés: Hosszú munkadarab csiszolásához függőleges helyzetben mozgassa egyenletesen a csiszolószalagot. Felületi csiszolás a csiszolószalaggal (ábra 17) • Erősen tartsa a munkadarabot (W). Vigyázzon az ujjára! Sérülésveszély! • Vezesse a munkadarabot határozottan a csiszolótámasztékra, nyomja egyenletesen a csiszolószalaghoz. Vigyázat: Fokozott odafigyelés szükséges, ha a csiszolást nagyon vékony és hosszú anyagon végzi (még csiszolótámasz nélkül is (E)). A nyomás soha ne legyen túl erős, mert meghorzsolhatja az anyagot és el kell távolítani a csiszolószalagot. Csiszolás homorú görbén (ábra 18) Figyelmeztetés: Egyenes munkadarabok elülső oldalát ne csiszolja a vezetési tengelyen (R)! A munkadarab (W) elrepülhet. Sérülésveszély! Homorú ív csiszolását csiszolószalaggal kell végezni. • Erősen tartsa a munkadarabot. Vigyázzon az ujjára! Sérülésveszély! • Vezesse a munkadarabot egyenletesen a csiszolószalag alatt. Vigyázat: Fokozott odafigyelés szükséges, ha nagyon vékony, hosszú anyagot csiszol. Csiszolás domború íven (ábra 19) A domború íveket csiszolótányérral kell megcsiszolni, a munkadarab (W) bal oldalától a középpontja felé vezetve. • Erősen tartsa a munkadarabot. Vigyázzon az ujjára! Sérülésveszély! • Nyomja egyenletesen a tányért a munkadarab ellen, és mozgassa a balról a közepe felé. m Karbantartás Enyhén olajozza be a munkaasztalt a munkakezdés előtt, így megkönnyíti a takarítást a munka végeztével. Figyelmeztetés: Csak eredeti tartozékot, alkatrészeket használjon a karbantartáshoz / szervizhez. Húzza ki a hálózati csatlakozót mielőtt bármilyen módosítást végezne. Általános karbantartási tippek: A csiszolót minden használat után alaposan meg kell takarítani. Rendszeresen olajozzon minden mozgó alkatrészt. Kenje be a munkaasztalt egy vékony réteg pasztával, így megkönnyíti a takarítást. Motorház Por felhalmozódhat a motorházban. Távolítsa el a port rendszeresen, lehetőleg minden használat után. Meghajtó szíj cseréje (ábra 20) • Távolítsa el a 2 kereszthornyolt csavart (1) a meghajtó ház burkolatáról. • Távolítsa el a motorház burkolatát. • Rögzítse a csiszoló szalagot (L), függőleges helyzetbe (lásd 16. ábra). • Lazítsa meg a hatlapú csavart (2). • Emelje meg a motor tengelyét és a szíj meglazul (3). • Távolítsa el a régi szíjat (4). • Az új ékszíjat, először a meghajtó tengelyre, majd a motor tengelyre feszítse. • Ellenőrizze a szíj feszességét az ujjai összenyomásával. Az szíj kilengése kb. 6 mm legyen. Használja a hatlapfejű rögzítő csavart (2) a kilengés pontos beállításához, ha szükséges. • Majd húzza meg a meghajtó szíj csavarját. Vigyázat: Túlzott szíj feszesség zajt és a motor túlterhelését okozza, az alacsony szíj feszesség a szíj korai elhasználódását és zajt okoz. • Tegye vissza a burkolatot és rögzítse végül kereszthornyolt csavarral. magyar 109 Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás Motor nem indul. a) sérült ki / be kapcsoló b) sérült tápkábel c) sérült ki / be kapcsoló relé d) kiégett a biztosíték e) a motor leégett a-d)  Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni a használat előtt. Gép lelassul munka közben. Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarabra. Kevesebb nyomást gyakoroljon a munkadarabra. Csiszoló szalag lefut a meghajtó csigákról. Fa megég a polírozás során. Nem fut a pályán. Állítsa be a csiszoló szalag futását. a) Csiszoló korongot vagy szalagot kenőanyag borítja. b) Túl nagy nyomást fejtett ki a munkadarabra. a) Cserélje ki a szalagot vagy lemezt. b) Csökkentse a nyomást. 110 magyar e)  Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz szolgáltatóval. Minden javítási kísérlet, amit nem képzett szakember végez, veszélyt okozhat. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Band- und Tellerschleifmaschine - BTS800 2009/105/EC X 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC X 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 12.03.2013 Art.-No. 4903302901 / 4903302924 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Hartinger Stefan Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. IT Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. NL Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. SE Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. FI Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller Garanti SE Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Takuu FI Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas pieprasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. gādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Scheppach BTS800 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding