Scheppach BTS 700 Handleiding

Type
Handleiding
DBand- und Teller-Schleifmaschine
Original-Anleitung
GB Belt and Disc Sander
Translation from the original instruction manual
FR Ponceuse à Bande et à Disque
Traduction du manuel d’origine
FI Nauha- ja lautashiomakone
Alkuperäisen ohjekirjan käännös
SI Tračno-kolutni brusilnik
Prevod originalnih navodil
NL Band- en schijfschuurmachine
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
CZ Pásová a talířová bruska
Překlad originálního návodu
SK Pásová a tanierová brúska
Preklad originálneho návodu
PL Szlierka taśmowo-tarczowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji
HU Szalag- és tányércsiszoló
Az eredeti útmutató fordítása
Art.Nr.
4903304901
AusgabeNr.
4903304850
Rev.Nr.
08/06/2017
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
BTS 700
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāat-
griež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroni-
nės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DBand- und Teller-Schleifmaschine
431
GB Belt and Disc Sander
FR Ponceuse à Bande et à Disque
FI Nauha- ja lautashiomakone
32-57
SI Tračno-kolutni brusilnik
NL Band- en schijfschuurmachine
CZ Pásová a talířová bruska
58-84
SK Pásová a tanierová brúska
PL Szlierka taśmowo-tarczowa
HU Szalag- és tányércsiszoló 85-96
4
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
5
Dear customer,
We wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new machine.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regula-
tions of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting the
work. Only persons who have been trained in the use
of the machine and have been informed on the related
dangers and risks are allowed to use the machine. The
required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa-
reil.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conforment à la giementation en vigueur concer-
nant la responsabili des produits, des dommages
occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant
pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de ”.
Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers, duire les coûts de réparation et raccourcir
les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter
la abilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions glant I’utilisa-
tion de la machine dans votre pays. Le manuel doit se
trouver en permanence à proximité de la machine. Met-
tez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger
contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisa-
trice en prendra con naissance avant le but de son tra-
vail et respectera scru puleusement les instructions qui y
sont données. Seules pourront travailler sur la machine
les personnes instruites de son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum auto-
risé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement recon-
nues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété-
riorée pendant le transport. En cas de clamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultéri eures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
BTS700
Lieferumfang
Band- und Teller-Schleifmaschine
Arbeitstisch für Bandschleifer
Arbeitstisch für Tellerschleifer
Absaugstutzen
Querschneidlehre
Beipackbeutel
Sechskantstift-Schlüssel SW 3
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm 380/300/370
ø Scheibe mm 125,0
Umdrehungen
der Scheibe 1/
min. 2850
Schleifband
Abmessungen
mm 25,4 x 762
Schleifband
Geschwindigkeit
m/min 820
Tischabmessung
mm
Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
Schrägstellung
Tisch 0°-4
Gewicht kg 7,4
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50
Aufnahmeleistung
P1 W 250
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 50144:
Schalldruck LpA = 81,2 dB(A)
Schallleistung LWA = 92,2 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Ausstattung
1 Schleifband
2 Schleifbandtisch
3 Schleifschutz
4 Tellerschleifband (Klettverschluss)
5 Schleiftisch verstellbar
6 Schleiftischverstellung
7 Ein- Ausschalter
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
6
7
7
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces originales. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre commeant spécialisé .
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de Iappareil.
BTS700
Etendue de la livraison
Ponceuse à bande et à disques
Table de travail pour ponceuse à bande
Table de travail pour ponceuse à disque
Raccord d’aspiration
Gabarit de coupe transversale
Pochette petit matériel
Clé Allen SW 3
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x
haut. en mm 380/300/370
Disque mm 125,0
Rotations du
disque 1/min 2850
Dimensions de
la bande mm 25,4 x 762
Vitesse le la
bande m/min 820
Dimensions de
la plaque de
support
Ponceuse à bande ø 148 mm
Ponceuse à disque 184 x 98 mm
Inclinaison de
la plaque de
support 0°-4
Poids en kg 7,4
Moteur V/Hz 230240/50
Puissance
absore P1 PS 250
Sous réserve de modications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN 50144 :
Niveau de pression acoustique LpA = 81,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 92,2 dB(A)
Équipement Fig. 1
1 bande de poage
2 table à bande de ponçage
3 protection de ponçage
4 Bande ponceuse à disque (fermeture agrippante)
5 table de ponçage réglable
6 réglage de la table de ponçage
7 interrupteur marche / arrêt
8 moteur
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
BTS700
Delivery Status
Belt and Disc Sander
Table for band grinder
Table for plate grinder
Vacuum connector
Transverse cutting template
Accessories bag
Hexagonal spanner SW 3
Operating manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 380/300/370
ø Disc mm 125,0
RPM Disc 2850
Belt
dimensions
mm 25,4 x 762
Belt Speed m/
min 820
Table Size mm Band grinder ø 148 mm
Plate grinder 184 x 98 mm
Table Tilt 0°-4
Gewicht kg 7,4
Drive
Motor V/Hz 230240/50
Input P1 W 250
Subject to technical changes!
Noise characteristic values according to EN 50144:
Sound pressure LpA = 81.2 dB(A)
Sound power LWA = 92.2 dB(A)
Equipment
1 Grinding belt
2 Grinding belt table
3 Grinding protection
4 Plate grinding belt (Velcro® fastener)
5 Grinding table adjustable
6 Grinding table adjustment
7 ON/OFF-Button
8 Motor
Wear ear-muffs.
Wear safety goggles.
Wear a breathing mask.
Read and follow the operating and safety
instructions before you start working with this
power tool.
Porter une protection de l’ouïe!
Portez des lunettes de protection!
En cas de dégagement de poussière!
Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité et
respectez-les!
8
8 Motor
9 Schleifband-Verstellschraube
10 Absaugstutzen für Tellerschleifen
11 Absaugstutzen für Bandschleifen
12 Querschneidlehre
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie
die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-
kehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer,
elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu
reduzieren.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
9
9 vis de réglage de la bande de poage
10 raccord d’aspiration pour ponceuses à disque
11 raccord d’aspiration pour ponceuses à bande
12 gabarit de découpe transversale
m Dans les présentes instructions de service, les
passages per tinents pour la sécurisont signalés
par ce symbole.
m Consignes générales de sécuri
Pour effectuer des travaux avec des outils élec-
triques, il faut toujours respecter les mesures de
sécurité fondamentales an de duire le plus pos-
sible les risques d’incendie, de chocs électriques et
de blessures corporelles.
1 Maintenir la zone de travail propre
Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans des milieux
mouilles ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa-
tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées !
Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur, et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposer les outils au repos
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-
poser les outils en un lieu ferme et sec, hors de
la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil.
II réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues,
par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires
pour couper des branches d’arbre ou des billes
de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes est recom-
mandé pour les travaux en extérieur.
Porter un dispositif de protection des cheveux
destine à contenir les cheveux longs.
9 Grinding belt adjustment screw
10 Vacuum connector for plate grinding
11 Vacuum connector for belt grinding
12 Transverse cutting template
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions
should always be followowed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury.
1 Keep your working area clean and tidy
A disorderly working area can lead to accidents.
2 Be aware of the effects of the environment
Do not leave electrical power tools out in the rain.
Do not use electrical power tools in moist or wet
surroundings.
Ensure that your working area is well lit.
Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
4 Avoid touching earthed objects such as pipes, heat-
ing radiators, ovens or refrigerators with parts of
your body.
5 Keep other people at a safe distance.
Do not allow other people, in particular children,
to touch the electrical
power tool or the mains lead. Keep them away
from your working area.
6 Store currently unused electrical power tools in a
safe place.
When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or
enclosed place, out of reach of children.
7 Do not overload your electrical power tool
By keeping within the specied working range of
the tool you will work more safely and achieve a
better result.
8 Use the right electrical power tool for the task
Do not use low-output devices for heavy tasks.
Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do
not use a hand operated circular saw for trimming
tree branches or cutting logs.
9 Wear suitable clothing
Do not wear loose-tting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
10 Use personal protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine
oder beide Hände das Schleifband berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schleifwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Schleifband
bzw. -blatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie Schleifscheibe und -band.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
11
9 Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque normal ou anti poussières si
les opérations de travail génèrent de la pous-
sière.
10 Connecter l’équipement pour l’extraction des
poussières
Si l’outil est fourni pour le raccordement des
équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordes
et correctement utilises.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne jamais exercer de saccades sur le câble/cor-
don an de le déconnecter de la che de prise
de courant. Maintenir le câble/cordon à l’écart de
la chaleur, de tout lubriant et de toutes arêtes
vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisa-
tion des mains.
13 Ne pas adopter d’attitude exagérée
Garder une position et un équilibre adaptes à
tout moment.
14 Entretenir les outils avec sein
Garder les outils de coupe affûtés et propres
pour des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
Examiner les câbles/cordons des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils
sont endommages, par un service d’entretien
agrée.
Examiner les prolongateurs de manière régulière
et les remplacer s’ils sont endommages.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15 Déconnecter les outils
Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors
du remplacement des accessoires, tels que
lames, forets et organes de coupe.
16 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
organes de réglage sont retirés de l’outil avant
de le mettre en marche.
17 Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors de la connexion.
18 Utiliser des câbles de raccord extérieurs
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des prolongateurs destines ä une
utilisation extérieure et comportant le marquage
correspondant.
19 Rester vigilant
Regarder ce que vous êtes en train de faire,
faire preuve de bon sens et ne pas utiliser l’outil
lorsque vous êtes fatigue.
11 Attaching the vacuum dust extraction device.
Where there are connection points provided for
vacuum dust extraction please ensure that the con-
nections are made and used properly.
12 Do not use the mains lead for purposes for which it
was not intended.
Do not use the mains lead to pull the plug out of
the mains socket. Protect the mains lead from
heat, oil and sharp edges.
13 Securely support the workpiece
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly.
This is much safer than holding it with your hand.
14 Avoid placing your body in an unnatural position.
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the ginding wheel/belt.
15 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
16 Pull the mains plug out of the mains socket.
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
17 Make sure that no spanners, keys etc. are left at-
tached.
Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
18 Avoid unintentionally starting up the device.
Check that the switch is set to OFF on the
device when the mains plug is inserted into the
mains socket.
19 Using an extension lead for working outdoors.
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
20 Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with caution.
Do not use electrical power tools if you cannot
concentrate.
21 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
12
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur
gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des
Schleifbandes.
24 Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet
eingeschaltet. Warten Sie bis die Maschine voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine verlassen.
13
20 Vérier les parties endommagées
Avant d’utiliser l’outil ä d’autres ns, il convient
de l’examiner attentivement an de déterminer
qu’il fonctionnera correctement et accomplira sa
fonction prévue.
Vérier l’alignement ou le blocage des parties
mobiles, ainsi que l’absence de toutes pièces
cassées ou de toute condition de xation et
autres conditions, susceptibles d’affecter le fonc-
tionnement de l’outil.
II convient de réparer ou de remplacer cor-
rectement un protecteur ou toute autre partie
endommagée par un centre d’entretien agrée,
sauf indication contraire dans le présent manuel
d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre d’entretien agrée.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche a l’état d’arrêt.
21 Avertissement !
L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que celui ou celle recommande(e)
dans le présent manuel d’instructions peut pré-
senter un risque de blessure des personnes.
22 Faire réparer l’outil par une personne qualiée
Cet outil électrique satisfait les règles de sécu-
rité correspondantes. II convient que les répa-
rations soient effectuées uniquement par des
personnes qualiées en utilisant des pièces de
rechange d’origine. A défaut, cela peut exposer
l’utilisateur a un danger important.
23 Sens de travail: poncez toujours la pièce dans le
sens contraire au sens de rotation du disque ou
de la bande de ponçage.
24 Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Attendez toujours que la machine se
soit complètement arrêtée avant de la quitter.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
22 CAUTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
23 ATTENTION!
The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer
could lead to you being injured.
24 Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only be
carried out by a specialist electrical repair centre
using original spare parts, otherwise injury could
occur to the user.
14
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist deniert als
tragbare Maschine.
Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un-
fälle vorzubeugen.
Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstü-
cke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrau-
ben sein.
Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist ausschließ-
lich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werk-
stoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge
und Zubehör eingesetzt werden.
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen).
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen eingehalten werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro-
tierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung
oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
15
m Utilisation conforme
La machine correspond aux normes en vigueur dans la
Communauté Européenne.
La combiné ponceur est assimilée aux machines
portatives.
An d’éviter les risques d’accident, aucun corps
étranger ne doit se trouver autour du poste de travail
et aux alentours de la machine.
En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers, comme par exemple,
des clous ou des vis.
Ne pas arrêter ou découpler les installations d’aspi-
ration pendant le fonctionnement de la machine.
La combiné ponceur est exclusivement conçue pour
travailler le bois ou des matériaux dérivés du bois.
Il est impératif d’utiliser exclusivement des outils et
des accessoires d’origine.
Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en
parfait état du point de vue technique et conformé-
ment à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et
en ayant conscience du danger! Eliminer (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de
compromettre la sécurité!
Les consignes de sécurité, du travail et de main-
tenance du constructeur ainsi que les mesures
techniques doivent être respectées.
Respecter les consignes de prévention des acci-
dents appropriées, ainsi que les autres règles de
sécurité techniques reconnues en général.
L’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine
ne doivent être effectués que par des personnes fami-
liarisées à l’utilisation de la machine et informées des
dangers inhérents. Toute initiative de modication de la
machine exclut la responsabilité du constructeur pour
les dommages y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
Toute autre d’utilisation est considéré comme non
conforme.Aucune modication de la machine ne
doit être effectuée, le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas, le
risque est à la charge du seul utilisateur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appa-
reil est utilisé professionnellement, artisanalement ou
dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité.
équivalente m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conforment aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
m Intended Use
The machine complies with the applicable EG guideline
for machines.
The belt- disc sander is dened as a portable ma-
chine.
The work station and surroundings of the machine
must be kept free from disturbing objects to prevent
accidents.
On principle, the workpieces to be processed
must be free from foreign material such as nails or
screws.
Only operate the machine as intended in technically
acceptable conditions, considering the operating
instructions and bearing safety and risk issues in
mind! Have faults that may impair the safety cor-
rected immediately.
The safety, work and maintenance regulations of the
manufacturer as well as the dimensions specied
under Technical data must be complied with.
The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted safety-related regulations
must be adhered to.
The machine must only be operated, maintained
or repaired by persons who are familiar with it and
instructed concerning possible risks. Unauthorised
modications of the machine exclude the manufac-
turer’s liability for resulting damage.
The machine must only be operated with the manu-
facturer’s original parts and tools.
Any other use is considered as improper. The manu-
facturer is not liable for resulting damage; the risk is
solely with the user.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or indu trial applications. Our
warranty will be voided if the machine is used in co
mercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purpses.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to ngers
and hands by improper feeding or placement of tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
16
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeu-
ge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beach tet werden.
Entpacken der Maschine
Fig. 2
Überpfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportsc-
den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem
Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton
verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu
befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und
zugeordnet werden.
1 Band- und Telerschleifmaschine
2 1 Bandschleiftisch
2 a 1 Klemmhebel M 8 für Bandschleiftisch
2 b 1 Scheibe 8 mm für Bandschleiftisch
3 1 Tellerschleiftisch
3a 2 Klemmschrauben M6 für Tellerschleiftisch
3b 2 Beilagscheiben 6 mm für Tellerschleiftisch
4 1 Absaugstutzen
4a 3 Kreutzschlitzschrauben M4x10 für Absaugstut-
zen
4b 3 Scheiben 4 mm
5 1 Querschneidlehre für Tellerschleiftisch
6 2 Sechskantschlüssel SW 3 mm
Bedienungsanweisung
Montage
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Montage des Schleifbandtisches. Fig.3
Schieben Sie den Bandschleiftisch (2 Fig.2) über das
Schleifband und befestigen Sie diese unter dem Tisch
mit dem Klemmhebel und Scheibe( 2a und 2b Fig. 2)
Der Klemmhebel ist durch eine Feder vorgespannt und
kann durch Ziehen am Handgriff verstellt werden.
Achtung! Damit die Finger nicht zwischen Band und
Tisch eingeklemmt werden können, muss zwischen
Tisch und Schleifband ein Mindestabstand von 2 mm
eingehalten werden.
Montage des Tellerschleiftisches Fig. 4
Schieben Sie den Tellerschleiftisch (3 Fig.1) mit den An-
sätzen in die Aussparung an der Maschine und drücken
den Tisch nach oben, bis die Bohrungen übereinstim-
men und befestigen diesen mit den Klemmschrauben
und Scheiben (3a und 3b Fig. 1) beidseitig.
1
2a
3
2
4
6
Fig. 2
2b 3a
3b
5
4a
4b
Fig. 3
2
2b
2a
Fig. 4
3
3b
3a
17
En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque
de blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques siduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Déballage de la machine
Fig. 2
Vérier le contenu pour d’éventuels dommages de trans-
port. En cas de dommage, ce dernier doit immédiate-
ment être signalé au transporteur. Vérier si le contenu
est au complet. Signaler immédiatement les pièces
manquantes au concessionnaire. La machine est expé-
diée au complet dans un carton. Les pièces complé-
mentaires à xer sur la machine doivent être situées et
affectées avant le montage.
1 Ponceuse à bande et à ponceuse à disque
2 1 table de ponceuse à bande
2 a 1 levier de serrage M 8 pour table de ponceuse à
bande
2 b 1 disque 8 mm pour table de ponceuse à bande
3 1 table de ponceuse à disque
3a 2 vis de blocage M6 pour table de ponceuse à
disque
3b 2 rondelles 6 mm pour table de ponceuse à disque
4 1 raccord d’aspiration
4a 3 vis à fente cruciforme M4 x 10 pour raccord
d’aspiration
4b 3 disques 4 mm
5 1 gabarit de découpe transversale pour table de
ponceuse à disque
6 2 clés à six pans SW 3 mm
Mode d’emploi
Montage
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au réseau électrique.
Montage de la table de ponceuse à bande. Fig. 3
Glisser la table de la ponceuse à bande (2 Fig. 2) sur
la bande de ponçage et la xer sous la table à laide du
levier de serrage et le disque (2a et 2b Fig. 2) Le levier
de serrage est prétendu à l’aide d’un ressort et peut être
régpar une traction sur la poignée.
Attention ! Pour éviter l’écrasement des doigts entre le
bande et la table, il convient de respecter une distance
minimale de 2 mm entre la table et le bande de ponçage.
Montage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 4
Glisser la table de la ponceuse à disque (3 Fig. 1) avec
les épaulements dans l’évidement sur la machine et
pousser la table vers le haut jusqu’à ce que les perçages
correspondent et la xer des deux côtés avec les vis de
blocage et les rondelles (3a et 3b Fig. 1).
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in Safety Rules”, ”Use only as authorizedand
in the entire operating manual.
Unpacking the Machine
Fig. 2
Check the delivery for possible transport damage.
In case of damage, the carrier has to be notied immedi-
ately. Check the delivery is complete.
Inform the retailer immediately if there are any parts
missing.
The machine is shipped complete in a cardboard box.
Additional parts for attachment to the machine have to
be located and accessed prior to mounting.
1 Belt and Disc Sander
2 1 band grinding table
2 a 1 locking lever M 8 for band grinding table
2 b 1 washer 8 mm for band grinding table
3 1 plate grinding table
3a 2 locking screws M6 for plate grinding table
3b 2 at washers 6 mm for plate grinding table
4 1 vacuum connector
4a 3 crosshead screws M4 x 10 for vacuum connec-
tor
4b 3 washers 4 mm
5 1 transverse cutting template for plate grinding
table
6 2 hexagonal spanners SW 3 mm
Operating manual
Assembly
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected
from the mains supply.
Assembly of the grinding belt table. Fig.3
Slide the grinding belt table (2 Fig.2) on, above the grind-
ing belt, and fasten it under the table with the locking
lever and the washer (2a and 2b Fig.2).
The locking lever is pre-tensioned by a spring and can
be adjusted by pulling the grip.
ATTENTION!! To prevent ngers from being squeezed
between the band and table a minimum separation of 2
mm has to be maintained between the table and grind-
ing band.
Assembly the plate-grinding table Fig. 4
Slide the plate-grinding table (3 Fig.1) so the lugs t into
the notch on the machine and press the table up until the
drilled holes match, and secure it with the locking screws
and washers (3a and 3b Fig.1) on both sides.
18
Montage der Absaugung Fig. 5
Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den
Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma-
schine.
Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit
der Schraube (4a und 4d).
Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Un-
terkante des Schleiftisches angestellt wird.
Neigen Sie den Schleiftisch, so müssen Sie das Schutz-
blech in der he verstellen.
Montage der Gummifüße Fig. 6
Montieren Sie die 4 Gummifüße (1 a Fig.1) an die Grund-
platte
Achtung! Wenn die Maschine beim Arbeiten die Ten-
denz zum Wandern oder Kippen zeigt, muss die Maschi-
ne auf der Arbeitsäche mit vier Schrauben (nicht im
Lieferumfang)xiert werden.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später instal-
liert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu boh-
renden Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
Platzieren Sie die Schleifmaschine über den chern
und hren geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte (1) emp-
fehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige
Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Min-
deststärke von 19 mm haben und ausreichend größer
als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die
Klemmen nden.
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
19
Montage de l’aspiration, Fig. 5
Monter le raccord daspiration (4 Fig. 1) sur la machine
à l’aide des vis à tête fendue et des rondelles (4a et 4b)
Ensuite montez la tôle de protection (4c) avec
le boulon (4a et 4d). Faites attention à ce que la
tôle touche le bord inférieur de la table à poncer.
Si vous inclinez la table, il faut ajuster la hauteur de la
tôle de protection.
Montage des pieds en caoutchouc, Fig. 6
Monter les 4 pieds en caoutchouc (1 a Fig. 1) sur la
plaque de fondation
Attention ! Si, pendant le travail, la machine a tendance
a se déplacer ou à basculer, elle doit être xée sur la
surface de travail à l’aide de quatre vis (non comprises
dans létendue de la fourniture).
Utilisation comme machine stationnaire
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans
un endroit nitif, xez-la à un établi ou à une autre
surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur
un établi, percez des trous dans la surface supérieure
de létabli.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per-
mettront de xer votre ponceuse. Utilisez les trous de
la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis-
position des trous.
Percez les trous dans létabli.
Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous
de sa base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non
inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en
dessous de l’établi.
Utilisation comme machine mobile
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée
pour être utilisée à différents endroits, nous vous re-
commandons de la xer de manière permanente sur un
panneau de montage qui peut être facilement à un
établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le
panneau de montage doit être sufsamment grand pour
éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisa-
tion. Nous vous recommandons d’employer un morceau
de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19
mm (3/4 po) dépaisseur.
Mounting the vacuum connector Fig. 5
Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine
using the slotted screws and washers (4a and 4b).
Next t the guard (4c) using the bolt (4a and 4d). Make sure
the guard reaches onto the lower edge of the sanding table.
If the sanding table is inclined, the guard must be ad-
justed for height.
Mounting the rubber feet Fig. 6
Mount the 4 rubber feet (1 a Fig.1) to the base plate
ATTENTION! If the machine has a tendency to move or
tilt during operation, it must be restrained in the work-
space by four screws (not provided).
Operation as stationary machine
If your belt/disc sander is to be used in a permanent lo-
cation, it is recommended you secure it to a workbench
or other stable surface. When mounting the belt/disc
sander to a workbench, holes should be drilled through
the supporting surface of the workbench.
Mark holes on workbench where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Operation as mobile machine
If your belt/disc sander is to be used as a portable tool,
it is recommended you fasten it permanently to a mount-
ing board that can easily be clamped to a workbench or
other stable surface. The mounting board should be of
sufcient size to avoid tipping while belt/disc sander is in
use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in.
(19 mm) thickness is recommended.
20
Inbetriebnahme
Einstellungen
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine
vom Netz getrennt ist.
Einstellen des Schleifbandes Fig. 7
Das Band wurde bereits im Werk eingestellt.
Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau-
fen.
Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band
durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Einstellen des Schleifbandtisches Fig. 8
In den meisten Fällen wird der Tisch bei 90° zum Schleif-
band gebraucht.
Der Tisch hat eine Verstellschraube dass sich der Tisch
genau bei 9 zum Band bendet. Das Einstellen ge-
schieht wie folgt:
1 Lösen Sie den Tisch mithilfe des Klemmhebels und
heben Sie ihn soweit wie möglich nach hinten an.
2 Legen Sie einen 90° Winkel auf den Tisch und lassen
Sie die andere Seite am Band anstehen.
3 Wenn der Winkel keine 90° beträgt, justieren Sie die
Schraube (d) mit dem Sechskantschlüssel, bis sich
der Tisch bei genau 90° zum Band bendet.
4 Der Tisch kann nach vorn geneigt werden.
Lösen Sie den Klemmhebel, neigen Sie den Tisch bis
zum gewünschten Winkel und ziehen den Klemmhe-
bel wieder an.
Einstellen des Tellerschleiftisches Fig. 9
Zur Sicherstellung dass sich der Tisch bei 90° zum
Schleifteller bendet, legen Sie eine Lehre auf den Tisch
und gegen den Teller.
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, lösen Sie die
beiden Klemmschrauben (e) und ändern Sie die Position
bis die 90° erreicht sind.
Danach ziehen Sie die beiden Klemmschrauben (e) wie-
der an.
Der Tisch kann bis 45°nach unten geneigt werden.
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
21
Mise en service
Réglages
ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas
connectée au du seau électrique.
Réglage du disque de ponçage, Fig. 7
La bande a déjà été réglée en usine.
Pour être glementaire, elle doit passer sur le centre
des galets.
La vis de réglage ( 9 ) permet de placer la bande par
une rotation vers la gauche ou vers la droite.
Réglage de la table de la ponceuse à bande, Fig. 8
Dans la plupart des cas, la table est utilisée à 90° par
rapport à la bande de ponçage.
La table est équipée d’une vis de réglage pour que
la table se trouve précisément à 90° par rapport à la
bande. Le glage s’effectue de la façon suivante :
1. Desserrer la table à l’aide du levier de serrage et la
soulever aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placer une équerre 90° sur la table et laisser lautre
côté appusur la bande.
3. Si l’angle ne mesure pas 9, gler la vis (d) avec la
clé à six pans jusqu’à ce que la table se trouve exac-
tement à 9par rapport à la table.
4. La table peut être inclinée vers l’avant.
Desserrer le levier de serrage, incliner la table à
l’angle souhaité et resserrer le levier de serrage.
Réglage de la table de la ponceuse à disque, Fig. 9
Pour assurer que la table se trouve à 9par rapport
au plateau de poage, poser un gabarit sur la table et
contre le disque.
Si un réajustement est nécessaire, desserrer les deux
vis de blocage (e) et modier la position jusqu’à obten-
tion de 90°.
Ensuite resserrer les deux vis de blocage (e).
La table peut alors être inclinée vers le bas jusqu’à 45°.
Initial operation
Settings
ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected
from the mains supply.
Adjustment of the grinding belt Fig. 7
The belt has already been factory-preset.
The correct position is for it to run in the middle of the
rollers.
By turning the adjustment screw, (9), the belt can be ad-
justed to the left or the right.
Adjustment of the grinding belt table Fig. 8
Normally the table is used at an angle of 90° to the grind-
ing belt.
The table has an adjustment screw to x the table’s 9
angle to the belt. Adjustment is made as follows:
1 Release the table, with the locking lever, and lift it as
far as possible backwards.
2 Place a 9steel setsquare on the table, touching the
other side of the belt.
3 If the angle does not equal 9, readjust the screw (d)
with the hexagonal spanner until the table is exactly
at 90°.
4 The table can be tilted forward. Release the locking
lever, tilt the table to the desired angel and fasten the
locking lever again.
Adjustment of the plate-grinding table Fig. 9
To ensure that the table is at 90° to the grinding-plate,
place a template on the table against the plate.
If a readjustment is necessary, release the two locking
screws (e) and alter the position to 90°.
Then, tighten the two locking screws (e) again.
The table can be inclined downwards by up to 45°.
22
Arbeitshinweise und Funktionen
Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dün-
nen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel
Druck an, der für das Schleifen nötig ist.
Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen,
wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers
berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Schleifen einer konvexen Oberäche am Schleiftel-
ler:
Für das Schleifen einer konvexen Oberäche muss im-
mer der Schleifteller verwendet werden. Das Werkstück
muss von der linken Seite zur Tellermitte geschoben
werden.
Halten Sie das Werkstück fest. Achten Sie darauf,
dass Ihre Finger das Schleifband nicht berühren.
Üben Sie einen festen Druck auf das Werkstück ge-
gen den Schleifteller aus. Schieben Sie das Werk-
stück auf der linken Seite, damit Sie einheitlich die
gesamte Fläche des Schleiftellers benutzen.
Schleifen von Fasen und Kanten Fig. 10
Der Arbeitstisch kann stufenlos von bis 4verstellt
werden.
sen Sie dazu die beiden Klemmschrauben
Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Nei-
gung. Achtung! Der Arbeitstisch sollte auch geneigt
nie weiter als 2 mm von der Schleifscheibe entfernt
sein!
Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder an.
Schleifen von Stirnseiten mit der Querschneidlehre,
Fig. 11 u. 12
Die mitgelieferte Querschneidlehre erleichtert präzises
Schleifen. Wir empfehlen ihre Verwendung beim Schlei-
fen von (kurzen) Stirnseiten.
Hinweis! Bewegen Sie das Werkstück immer von links
ins Zentrum der Schleifscheibe, niemals darüber hinaus!
Verletzungsgefahr durch wegschleuderndes Werk-
stück!
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest auf dem
Tisch dcken und gleichmäßig über das Schleifband.
Achtung! Besondere Vorsicht ist geboten beim Schlei-
fen besonders dünnen oder langen Materials (evtl. so-
gar ohne Schleiftisch)
Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abge-
schliffenes Material vom Schleifband abtransportiert
werden kann.
Fig. 10
Fi g. 11
Fig. 12
23
Instructions de travail et fonctions
Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution
lors du poage d’une pièce à usiner très mince. Appli-
quer juste la pression nécessaire pour le ponçage.
Avertissement : Si la pièce à usiner touche le côté droit
du plateau de ponçage, cela peut produire un violent
mouvement de recul. La non-observation de cet avertis-
sement peut entraîner de graves blessures.
Ponçage d’une surface convexe sur le plateau de
poage :
Pour le poage d’une surface convexe il faut toujours
utiliser le plateau de ponçage. La pièce à usiner doit être
pouse vers le centre du disque en partant du côté
gauche.
Bien maintenir la pièce à usiner. Veiller à ce que les
doigts ne touchent jamais la bande de poage.
Appliquer une ferme pression sur la pièce à usiner
appuyant sur le plateau de ponçage. Pousser la pièce
à usiner sur le côté gauche an d’utiliser de manière
uniforme toute la surface du plateau de poage.
Ponçage de biseaux et chants Fig. 10
La table de travail peut être réglée en continu de 0° à
45°.
Pour cela, desserrer les deux vis de blocage Incliner la
table de travail avec langle souhaité. Attention ! La table
de travail, même en position inclinée, ne doit jamais être
éloignée de plus de 2 mm du disque de poage !
Resserrer les vis de serrage.
Ponçage de faces avant avec le gabarit de coupe
transversale. Fig. 11 et 12
Le gabarit de découpe transversale fournie facilite le
poage de précision. Nous recommandons son utilisa-
tion pour le poage de faces avant (courtes).
Remarque ! Toujours pousser la pièce à usiner de la
gauche vers le centre du disque de ponçage, jamais
plus loin!
Risque de blessures par la pièce à usiner éjece !
Ponçage de surface sur la bande de poage
Bien maintenir la pièce à usiner. Bien protéger les
doigts ! Risque de blessures !
Guider la pièce à usiner toute en lappuyant fermement
sur la table et la passant uniforment sur la bande de
poage.
Attention ! Des précautions particulières s’imposent
lors du poage de matériaux minces ou longs (le cas
échéant même sans table de ponçage)
La pression d’appui ne doit jamais être trop forte pour
que les déchets de ponçage puissent être évacués de la
bande de poage.
Operating notes and functions
Note: Work very carefully when grinding very thin work
pieces. Only apply as much pressure as necessary for
grinding.
Warning: There can be powerful recoil if the work piece
touches the right side of the grinding plate. Non-compli-
ance with this warning can cause serious injuries.
Grinding a convex surface on the grinding-plate:
To grind convex surfaces always use the grinding-plate.
The work piece has to be pushed from the left side to the
centre of the plate.
Keep a strong hold of the work piece. Make sure your
ngers do not touch the grinding belt.
Press the work piece rmly against the grinding-plate.
Slide the work piece on the left side so as to use the
whole surface of the grinding plate.
Grinding of bevels and angles Fig. 10
The working table can be adjusted freely, from 0° to 45°.
To do this, loosen the two locking screws.
Set the table to the desired inclination. ATTENTION!!
Even when inclined, the separation between the work-
ing table and the grinding-plate must never be more than
2mm!
Tighten the locking screws again.
Grinding fronts with the transverse cutting tem-
plate. Fig. 11 and 12
The transverse cutting template provided facilitates
precise grinding. We recommend its use for grinding of
(short) fronts.
Note! Always move the work piece from the left to the
centre of the grinding plate, never beyond!
Risk of injury, as the work piece can be thrown off!
Surface grinding on the grinding-belt.
Keep a rm hold on the work piece. Take care of
your ngers! Risk of injury!
Move the work piece evenly over the grinding-belt by
pressing it rmly on the table.
ATTENTION!! Be especially careful when grinding very
thin or long material (possibly even without grinding ta-
ble).
Do not use too strong pressure or the grinded material
will not be removed from the grinding belt.
24
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1
Der Schalter (7) bendet sich am Elektrokasten. Zum
Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten
drücken Sie auf „O“ (rot).
Querschneidlehre Fig. 1
Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem
Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert
Die Führung kann bis 45° nach links oder rechts ver-
wendet werden, indem man den Verriegelungsknopf löst
und die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel
einstellt. Dann wird der Knopf wieder angezogen.
Stützplatte für das Band Fig. 13
Die Stützplatte (f) ist ein sehr widerstandsfähiges Stahl-
stück, das eine gute Stützoberäche während des
Schleifens bietet.
Die Platte muss so justiert werden, dass sie beinahe
das Schleifband berührt. Zum Einstellen lösen Sie die
beiden Schrauben, die die Platte am Maschinenrahmen
halten. Dann justieren Sie die Platte und ziehen die
Schrauben wieder an.
Um die Platte zu entfernen, um besondere Arbeiten aus-
zuführen (zum Beispiel polieren oder Konturen schlei-
fen), lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben und
entfernen Sie die Platte.
10
6
9
12
11
Fig. 13
f
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Fig. 1
25
Mise en service
Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1
L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour
la mise en marche, appuyer sur « I » (vert). Pour larrêt
appuyer sur « O » (rouge).
Gabarit de découpe transversale Fig. 1
Le gabarit de coupe transversale ( 12 ) a été fourni
avec la machine à poncer pour l’utilisation sur la table de
la ponceuse à disque.
Le guidage peut être utilijusqu’à 4à gauche ou à
droite par desserrage du bouton de verrouillage et -
glage du gabarit de découpe transversale à l’angle sou-
haité. Ensuite resserrer le bouton.
Plaque de support pour la bande Fig. 13
La plaque de support (f) est une pièce d’acier ts résis-
tante offrant une excellente surface d’appui pendant le
poage.
La plaque doit être glée de manière à presque tou-
cher la bande de poage. Pour le glage, desserrer
les deux vis en maintenant la plaque sur le montant de la
machine. Ensuite, ajuster la plaque et resserrer les vis.
Pour enlever la plaque an d’effectuer des travaux spé-
ciques (par ex. polir ou poncer des contours), desserrer
les deux vis de xation et enlever la plaque.
Initial operation
Turning the grinding machine on and off Fig. 1
The switch (7) is located on the terminal box. To turn the
machine on, press I(green). To turn the machine off,
press “O” (red).
Transverse cutting template Fig.1
A transverse cutting template (12) is provided for use on
the grinding table.
The template can be used for angles of up to 4, to the
left or right, by releasing the locking button and adjusting
the transverse cutting template to the desired angle. The
button is then tightened again.
Backing plate for belt Fig. 13
The backing plate, (f), is a very robust piece of steel,
providing a good backing surface during grinding.
The plate has to be adjusted so it almost touches the
grinding belt. For adjustment, release the two screws
holding the plate in the machine rack. Then adjust the
plate and tighten the screws again.
To remove the plate to perform special jobs (e.g. for pol-
ishing or grinding contours), loosen the two attachment
screws.
26
Absaugung Fig. 14
Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (g-h) vorhanden
mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine
Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt
eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleif-
teller.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
m Wartung
Achtung! Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer
den Netzstecker ziehen.
Warnung: Für Wartungsarbeiten dürfen Sie ausschließ-
lich Teile des Herstellers verwenden. Die Verwendung
fremder Teile kann Schäden an der Maschine verursa-
chen.
Allgemein:
Vergewissern Sie sich, dass sich das Anschlusskabel
in gutem Zustand bendet und keine Risse aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile
einwandfrei uchten, gut befestigt sind und in ihrer
Bewegung nicht behindert sind.
Schmierung:
Verwenden Sie für die beweglichen Teile Schmiermittel
in Dosen.
Reinigung:
Reinigen Sie die Motorabdeckung und die Maschine,
und saugen den Staub ab.
Fig. 14
g
h
27
Aspiration Fig. 14
Il existe deux orices de prélèvement de poussière (g-
h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être
connectés à une installation d’aspiration de la poussière.
Il existe un dispositif d’aspiration pour la bande et pour le
plateau de poage.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opération-
nel. Le raccordement est conforme aux spécications
VDE et normes DIN applicables.
Le raccordement côté client ainsi que le conducteur de
prolongation doivent être conformes à ces spécica-
tions.
Le raccordement et les réparations de léquipement
électrique ne doivent être effectués que par un électri-
cien qualié.
m Maintenance
Attention ! Avant les travaux de nettoyage et de mainte-
nance, toujours débrancher la che d’alimentation.
Avertissement : Pour les travaux de maintenance il
convient d’utiliser exclusivement les pièces du fabricant.
L’utilisation de pièces d’origine différente peut causer
des dommages sur la machine.
ralités :
Sassurer que le câble d’alimentation est en parfait
état et ne présente pas de ssures.
Sassurer que les pièces mobiles soient parfaitement
alignées, bien xées et ne soient pas nées dans
leurs mouvements.
Graissage:
Pour les pièces mobiles, utiliser des lubriants en boîte.
Nettoyage:
Nettoyer les protections du moteur et la machine et aspi-
rer la poussière.
Exhaust Fig. 14
There are two dust extraction connectors, (g-h), with a
diameter of 38mm, which can be connected easily to a
vacuum system. There is an exhaust device for the belt
and the grinding table.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected ready-for-use.
The connection accords with the respective VDE and
DIN regulations.
The customers mains supply, as well as the extension
cords used, also has to comply with these regulations.
Connection and repair of electrical equipment is only to
be carried out by a specialist electrician.
m Maintenance
ATTENTION ! Always unplug the mains plug for clean-
ing or maintenance work.
Warning: Only use OEM parts for maintenance work.
Using parts other than original parts can cause damage
to the machine.
In general:
• Ensure that the connection cables are in a good con-
dition and do not have any cuts.
• Ensure that the moving parts are aligned perfectly,
rmly attached and not obstructed in their movement.
Lubrication:
Use lubricant in cans for the moving parts.
Cleaning:
Clean the motor cover and the machine and vacuum up
the dust.
28
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16
1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere
Haube (e).
2 Lösen Sie die beiden Kreuzschlitz-Schrauben, (b)
die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitli-
che Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab
(zwei Nocken des Maschinengestells).
3 Lösen Sie den Führungsknopf des Bandes (c). Entfer-
nen Sie das Schleifband (d) von den drei Rollen.
4 Installieren Sie das neue Band und setzen Sie die
Haube (e) zurück. Ziehen Sie die Sechskantschraube
(a) wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass das Band mittig läuft. Bei
Bedarf justieren Sie es (siehe Kapitel Bandführung“).
Demontage und Montage des Schleiftellers Fig.17
Bei abgenutzter Schleifscheibe (e) ziehen Sie diese vom
Schleifteller ab. (Klettverschluss)
Setzen Sie die neue Scheibe mittig an und drücken die-
se auf den Schleifteller.
Achtung! Wenn die Schleifscheibe nicht rund läuft, wie-
der abziehen und neu justieren.
Fig. 15
a
b
e
Fig. 16
d
c
Fig. 17
e
29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig.
15 and 16
1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e).
2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral
cover. Fold the lateral cover and raise it (two pins of
the machine rack).
3 Release the guiding button on the belt (c). Remove the
grinding belt (d) from the three rollers.
4 Install a new band and replace the cover (e) on. Tight-
en the screws again.
Make sure the belt is running centrally. If necessary,
adjust it (see chapter “belt guide”).
Disassembly and assembly of the grinding-plate
Fig.17
If the grinding disc (e) is worn, pull it off the grinding-
plate. (Velcro® fastening)
Place the new disc on the centre and push it on to the
grinding plate.
ATTENTION ! Remove the grinding disc if it does not run
circularly. Readjust it.
Montage et montage de la bande de poage Fig.
15 et 16
1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte su-
rieure (e).
2. Desserrer les deux vis à tête cruciforme (b) main-
tenant la hotte latérale. Incliner la hotte latérale par
rapport à elle-même et la soulever (deux cames du
montant de la machine).
3. Desserrer le bouton de guidage de la bande (c). Enle-
ver la bande de ponçage (d) des trois galets.
4. Installer la bande neuve et reposer la hotte (e). Res-
serrer les vis de bouton.
S’assurer que la bande est bien centrée. En cas de
besoin lajuster (voir chapitre « guidage de bande »).
Démontage et montage du plateau de ponçage
Fig.17
Si le disque de poage (e) est usé, l’enlever du plateau
de ponçage. (fermeture agrippante)
Positionner le nouveau disque bien centré et le presser
sur le plateau de poage.
Attention ! Si le disque de ponçage ne tourne pas de
façon concentrique, lenlever de nouveau et le réajuster.
30
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Ser-
vicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparatur-
versuch kann zu Gefahren führen,
wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird.
Maschine wird
während der Arbeit
langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist
überzogen mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das
Werkstück ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die
Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
31
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before
you use your machine again.
e) Contact your local service centre.
Every attempt to carry out a repair,
can be dangerous if it is not done
by skilled personnel.
Machine gets slower
during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes
off the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endom-
magé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces
endommagés avant d’utiliser la
ponceuse.
e) Contactez votre centre de service
local ou votre station de service au-
torisée dans ce domaine. Chaque
essai de réparation peut présenter
un risque s’il n’est pas réalisé par
un spécialiste qualié.
La machine ralentit
pendant le travail
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce
à travailler.
La bande abrasive
se décentre par
rapport au disque
d’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant
le poage.
a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubriant.
b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur
la pièce à travailler.
32
Arvoisa Asiakkaamme,
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua
hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-
aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen
huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen
käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi
koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleiset ohjeet
Kun olet poistanut tuotteen pakkauksesta, tarkista,
onko jossain osassa kuljetusvahinkoja. Valitukset on
annettava heti kuljettajan tiedoksi. Myöhemmin tehty-
reklamaatioita ei hyväksytä.
Tarkasta, onko lähetys täydellinen.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
-valtuutetulta edustajalta.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
33
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu
za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi
ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neuptevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome-
stnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi neupošte-
vanja elektrotehničnih predpisov in dolil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti strke in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po-
daljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pretkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno staro-
stno mejo za delo s strojem.
Splošna opozorila
Pri odstranjevanju embale preverite ali deli stroja
niso utrpeli morebitnih pkodb pri transportu. V pri-
meru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite doba-
vitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo upošteva-
li.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem sezna-
nite pred začetkom dela.
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le ori-
ginalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri vašem
pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite
številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gel-
dende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen.
inbouwen en vervangen van niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de re-
glementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch
werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart,
uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan-
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de machine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen in een plastic hoes ter bescherming te-
gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
personeel voor het begin van het werk gelezen en zorg-
vuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Algemene informatie
Controleer na het uitpakken alle delen op eventuele
transportschade. Bij klachten moet de leverancier
onmiddellijk op de hoogte worden gesteld. Latere be-
zwaren worden niet erkend.
Controleer of de zending compleet is.
Raak vertrouwd met het apparaat, met behulp van de
handleiding, voordat u het inzet.
Gebruik bij toebehoren zoals onderdelen die aan slij-
tage onderhevig zijn en vervangstukken, alleen origi-
nele onderdelen. Vervangstukken vindt u bij uw speci-
alist.
Geef uw onderdeelnummers evenals het type en
bouwjaar van het apparaat in uw orders.
BTS700
Toimituksen sisältö
Nauha- ja lautashiomakone
Nauhahiomakoneen työpöy
Lautashiomakoneen työpöytä
Poistoimuliitos
Poikkileikkaustulkki
Lisävarustepussi
Kuusioavain SW 3
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Konstruktionsmått
PxLxK mm 380/300/370
Hiomalaikan Ø mm 125,0
Laikan kierrosluku
r/min. 2850
Laikan mitat (mm) 25,4 x 762
Hiomanauhan
nopeus m/min 820
Pöydän mitat (mm) Nauhahiomakoneen halkaisija ø 148 mm
Lautashiomakone 184 x 98 mm
Pöydän kallistus 0°-4
Paino kg 7,4
Käyttökoneisto
Nimellisjännite V/Hz 230–240/50
Virranottoteho 250
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Meluarvot EN 50144:n mukaan:
Äänen painetaso LpA = 81,2 dB(A)
Äänen tehotaso LWA = 92,2 dB(A)
Varustus
1 Hiomanauha
2 Hiomanauhan pöytä
3 Hiomasuojus
4 Lautashiomanauha (tarranauha)
5 Säädettävä hiomapöytä
6 Hiomapöydän säätö
7 Päälle/pois-kytkin
8 Moottori
9 Hiomanauhan säätöruuvi
10 Lautashiomakoneen poistoimuliitos
11 Nauhahiomakoneen poistoimuliitos
12 Poikkileikkaustulkki
Tämän käytohjeen turvallisuuteen liittyt kohdat
on merkitty tälmerkillä: m
34
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Käytä kuulosuojuksia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölynaamaria.
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämisek-
si lue käyttöohje“
7
35
BTS700
Inhoud van de levering
Band- en schijfschuurmachine
Werktafel voor bandschuurmachine
Werktafel voor schijfschuurmachine
Afzuigsteunen
Afkortgeleider
Accessoiretas
Inbussleutel SW 3
Gebruikshandleiding
Technische gegevens
Dimensiones
LxAxH mm 380/300/370
ø Schijf mm 125,0
Toerental schijf in
1/min 2850
Afmetingen
schuurband in mm 25,4 x 762
Snelheid
schuurband in m/
min 820
Tafelafmetingen
in mm Bandschuurmachine ø 148 mm
Schijfschuurmachine 184 x 98 mm
Schuine stand tafel 0°-4
Gewicht kg 7,4
Motor
Motor V/Hz 230240/50
Opgenomen
vermogen P1 W 250
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluidswaarden volgens NEN EN 50144:
Geluidsdrukniveau LpA = 81,2 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 92,2 dB(A)
Onderdelen
1 Schuurband
2 Bandschuurtafel
3 Schuurbescherming
4 Schuurschijf (klittenbandbevestiging)
5 Schuurtafel verstelbaar
6 Schuurtafelverstelling
7 Aan/uit-schakelaar
8 Motor
9 Schuurband-stelschroef
10 Afzuigmof voor schijfschuren
11 Afzuigmof voor bandschuren
12 Afschuiningsaanslag
In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking
hebben op uw veiligheid, met het volgende tekens
voorzien: m
Draag een gehoorbeschermer.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Voor de ingebruikneming de gebruiksaan-
wijzing en veiligheidsinstructies lezen en
naleven!
BTS700
Obseg dostave
Tračno-kolutni brusilnik
Delovna miza za tračni brusilnik
Delovna miza za kolutni brusilnik
Nastavek za odsesavanje
Priprava za prečno rezanje
Vrečka s pripomočki
Šestrobi inbus ključ SW 3
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije
L x W x H mm 380/300/370
ø Brusilni kolut mm 125,0
Vrtljaji plče 1/
min. 2850
Mere brusilnega
traku v mm 25,4 x 762
Hitrost brusilnega
traku m/min. 820
Mere mize v mm Tračni brusilnik Ø 148 mm
Kolutni brusilnik 184 × 98 mm
Nagib mize 0°-4
Ta kg 7,4
Pogon
Motor 230240/50
Sprejemna moč 250
Tehnične spremembe so pridržane!
Karakteristike hrupa po EN 50144:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 81.2 dB(A)
Nivo zvočne mi LWA = 92.2 dB(A)
Oprema
1 brusilni trak
2 miza za brusilni trak
3 zaščita pri brušenju
4 kolutni brusilni trak (sprijemalno zapiralo)
5 nastavljiva miza za brenje
6 nastavitev mize za brenje
7 stikalo za vklop/izklop
8 motor
9 nastavitveni vijak za brusilni trak
10 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim kolutom
11 nastavek za odsesavanje pri brušenju z brusilnim trakom
12 priprava za prečno rezanje
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo
varnost, ki so označeni s tem znakom.: m
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščitna očala.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko.
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje po-
škodb, preberite navodila za uporabo!
36
m Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on
noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttä-
mistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikas-
sa.
1 Pidä työskentelyalue puhtaana
- Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat jat-
penkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuk-
sia.
2 Ota huomioon työskentelyalueen ymrist
- Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
- Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märis
paikoissa.
- Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
- Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden ja
kaasujen lähistöllä.
3 Suojaudu sähköiskua vastaan
- Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen
(esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien)
kanssa.
4 Pidä lapset loitolla
- Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pi
sivulliset loitolla tskentelyalueestasi.
5 Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
- Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä
kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6 Älä käytä työkalua väkisinl
- ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7 Käytä oikeaa tkalua
- Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun
työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisäva-
rusteilla.
- Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8 Pukeudu asianmukaisesti
- Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukues-
tekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltä-
essä.
- Suojaa pitkät hiukset.
9 Käytä suojalaseja
- Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos
leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10 Liitä purunpoistolaite
- Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää tkalu
purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty
ja käytös
11 Älä väärinkäytä virtajohtoa
- Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virta-
johdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pi
virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävis
reunoista.
12 Kiinnitä työstökappale
- Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristi-
mella
- Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja
näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttä-
miseen
13 Älä kurota liikaa
- Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
37
m Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kun-
nen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
1 Houdhet werkgebied op orde
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongeluk-
ken.
2 Houdtrekening met omgevingsinvloeden
-Laat elektrische gereedschappen niet in de regen
liggen.
-Gebruik elektrische gereedschappen niet in een
vochtige of natte omgeving.
-Zorg voor een goede verlichting.
-Gebruik elektrische gereedschappen niet in de
buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels,
koelkasten enz.
4 Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5 Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen
moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het
bereik van kinderen bewaard worden.
6 Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik de machines niet voor een doel of karwei,
waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen
handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of
snoeien van takken.
8 Draag geschikte werkkleding
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen gegrepen wor-
den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber
werkhandschoenen en schoenen met pro elzolen
aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet.
9 Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich
dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Gebruik het snoer niet verkeerd
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
12 Klem het werkstuk vast
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
m Varnostni napotki
Pozor! Ko uporabljate elektrno orodje, se je po-
trebno pred udarom elektrnega toka ter nevarno-
stjo pkodb in požara zavarovati, tako da upte-
vate naslednje temeljne zaščitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upo-
števajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1 Delovno mesto naj bo vedno urejeno
- zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2 Uptevajte vplive okolja
- električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
- Poskrbite za dobro razsvetljavo.
- Električnega orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih
tekočin ali plinov.
3 Zčitite se pred udarom električnega toka
- ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, ra-
diatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4 Ne puščajte zraven otrok!
- ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali
kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem
območju.
5 Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
- orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa
otroci.
6 Orodja ne preobremenjujte.
- delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem de-
lali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmo-
gljivosti).
7 Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opra-
vilo
- ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij
ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za katera
niso določena
8 Oblecite si primerno delovno obleko.
- ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgra-
bijo premni deli orodja. Pri delih na prostem pri-
poramo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi.
- Na dolge lase si nadenite mrežico.
9 Uporabljajte zaščitna očala
- pri delih, kjer je veliko prahu
- uporabljajte masko za dihanje.
10 Priključitev sesalne naprave za prah
- če so na voljo priključki za priključitev sesalnih na-
prav za prah, se prepričajte se, da so te naprave
tudi priključene in v uporabi.
- Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
- orodja ne nosite na kablu ter vta ne izklapljajte iz
vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel
pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
12 Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
-Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
13 Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
- orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako bo-
ste lahko dobro in varno delali.
38
14 Huolla työkaluja huolellisesti
- Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne
toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata
voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita.
Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vau-
rioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä.
Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos
se on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
15 Kytke tkalut irti
- Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen
huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
16 Poista sää- ja kiintoavaimet
- Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet
on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä
päälle.
17 Vältä tahaton käynnistyminen
- Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi
kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä
kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
- Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
19 Ole valppaana
- Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä.
Älä käytä työkalua väsyneenä.
20 Tarkasta vaurioituneet osat
- Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu
vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen
määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa
käyttötarkoituksensa.
- Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumi-
set, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen
toimintaan.
- Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa huoltopis-
teessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöop-
paan muussa kohdassa.
- Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset
kytkimet.
- Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen
virtaa päälle tai pois päältä.
21 Varoitus!
- Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluette-
lossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
22 Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
- Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmäärä-
ysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata
sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle.
23 Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hioma-
nauhan pyörimissuuntaa vastaan.
24 Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle.
Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan,
ennen kuin poistut koneen luota.
39
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk
gaat wiebelen of verschuiven.
13 Zorg voor een veilige houding
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
Vermijd onhandig handposities waarbij een plotse-
linge slip kan veroorzaken één of beide handen in
contact met de slijpschijf / riem te komen.
14 Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om bet-
ter en veiliger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen
omtrent het verwisselen van gereedschappen op.
Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij be-
schadiging door een erkende vakman vernieuwen.
Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang
het indien het is beschadigd.
Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Trek de stekker uit het stopkontakt
Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of
vastzittende houtstukken als de schuurband of
-schijf draait.
Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt,
voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen
wisselt, zoals schuurschijf of -band.
16 Laat geen gereedschapsleutels op de machine
zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en an-
dere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
17 Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij
aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat.
18 Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is af-
gerold.
19 Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
20 Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorg-
vuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie,
worden beproefd.
Kontroleer of de funktie van de bewegende delen
in orde is: of deze niet klemmen, of er geen delen
gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist
zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden,
die het funktioneren van het apparaat zouden kun-
nen beinvloeden, juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een servicewerk-
plaats vakkundig worden gerepareerd of worden
verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen.
- Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za
zamenjavo orodja.
- Redno kontrolirajte elektrni vtič in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja.
- Redno kontrolirajte podaljševalni elektrni kabel ter
ga, če je pkodovan, zamenjajte.
- Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14 Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
- orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako bo-
ste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navodila
za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja.
Redno kontrolirajte električni vt in kabel. Če sta
poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno
kontrolirajte podaljševalni elektrni kabel ter ga, če
je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo
suhi in brez olja in maziv.
15 Na orodju ne puščajte ključev.
- Nikoli ne odstranjujte prostih iveri, ostružkov ali za-
gozdenih delov lesa pri delujočem brusilnem traku
oz. listu.
- Pri neuporabi električnega orodja, pred vzdrževa-
njem in pri menjavi orodja, npr. brusilne plošče in
traku.
16 Na orodju ne puščajte kljev.
- pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe
in orodja za nastavitve.
17 Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklo-
pa orodja.
- orodij, ki so prikljena na el. omrežje, ne nosite s
prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se
prepričajte, da je stikalo izkljeno.
18 Podalevalni kabel na prostem
- na prostem uporabljajte le za to primerne in ustre-
zno oznene podaljševalne kable.
- Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Stalna pozornost
- opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja
ne uporabljajte, če niste zbrani.
20 Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
- pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če
zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo
brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite,
če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo
in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje
orodja. Poškodovane zčitne naprave in dele naj
strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v
kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno druga-
če. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna
služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se
stikalo ne da vklopiti in izklopiti.
21 Pozor!
- zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor in
priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali
ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi
uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so nave-
deni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko
poškodujete.
22 Popravlja naj le električar.
- To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim
predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen
električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje.
23 Delovna smer. Obdelovance vodite le nasprotno od
smeri vrtenja plošče ali brusilnega traku
24 Stroja nikoli ne pčajte vklopljenega brez nadzo-
ra. Počakajte, da se stroj povsem ustavi, preden
zapustite prostor.
40
m Määräysten mukainen käyt
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin
vaatimukset.
Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta-
vaksi koneeksi.
Onnettomuuksien välttämiseksi koneen työalueella
ja ympäristössä ei saa olla vieraita esineitä.
Työstettävissä työkappaleissa ei saa olla vieraita
esineitä/osia, kuten nauloja tai ruuveja.
Nauha- ja lautashiomakone on tarkoitettu vain puun
ja puunkaltaisten materiaalien työstämiseen. Vain
alkuperäisiä työkaluja ja lisätarvikkeita saa käyttää.
Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten-
mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden
ja noudattaen käyttöohjetta. Korjaa (korjauta)
viipymättä erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat
vaarantaa turvallisuuden.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
Asianmukaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
muita yleisesti voimassa olevia turvateknisiä mää-
räyksiä on noudatettava.
Vain koneeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liitty-
vistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata
konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia
muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä
aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
-Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräys-
ten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahin-
goista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoil-
la tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
m Jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ol
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä hu
limatta töissä voi esiintyä yksitisiä jäännösriskejä.
Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien vam-
mautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjataan epä-
asianmukaisesti tai jos sen alusta on virheellinen.
Työkalujen sinkoileminen altistaa vammautumisvaa-
raan, jos sen pidike on virheellinen tai sitä ohjataan
väärin.
Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epäasi-
anmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä kos-
kevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
41
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar
niet aan-en uitschakeld kan worden.
21 Attentie!
Het gebruik van andere dan de vermelde toebe-
horen of hulpgereedschappen, kan verwondings-
gevaar opleveren.
22 Reparaties mogen alleen door erkende repara-
teurs worden uitgevoerd
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betref-
fende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties al-
leen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
23 Werkrichting. Geleid het werkstuk alleen tegen de
draairichting van de schijf of van de schuurband in.
24 Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine volledig tot stilstand is geko-
men voordat u de machine verlaat.
m Doelmatig gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinericht-
lijn.
De band- en schijfschuurmachine is geregistreerd als
draagbare machine.
In het werkgebied en de omgeving van de machine
mogen zich geen vreemde objecten bevinden, om on-
gevallen te voorkomen.
Als regel moeten de te bewerken werkstukken vrij zijn
van vreemde objecten zoals spijkers of schroeven.
De band- en schijfschuurmachine is uitsluitend be-
doeld voor het bewerken van hout en houtachtige ma-
terialen. Er mogen uitsluitend originele accessoires
worden gebruikt.
Gebruik de machine uitsluitend in technisch onberis-
pelijke staat en voor het beoogd gebruik, bewust van
veiligheid en gevaren en met inachtneming van de ge-
bruikshandleiding. In het bijzonder storingen waarbij
de veiligheid in het geding komt, moet u direct (laten)
verhelpen.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangegeven
afmetingen moeten in acht worden genomen.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften alsook
de overige algemene erkende veiligheidstechnische
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De machine mag alleen door personen worden ge-
bruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die be-
kend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte
zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigingen
aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fa-
brikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabrikant
worden gebruikt.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen
van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
m Predpisana namenska uporaba
Stroj je skladen z veljavno direktivo ES o strojih.
Tračno-kolutni brusilnik je deniran kot prenosni
stroj.
V delovnem območju in okolici stroja ne sme biti
motečih tujkov, da se izognete nesrečam.
Načeloma morajo biti obdelovanci brez tujkov, kot
so žeblji ali vijaki.
Tračno-kolutni brusilnikje zasnovan izključno za
obdelavo lesa in lesu podobnih materialov. Upora-
bljate lahko samo originalno orodje in pribor.
Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhib-
nem stanju in skladno z namenom ter navodili
za uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o
varnosti in se zavedati nevarnosti. Še posebej tiste
motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati)
takoj odpraviti.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno
tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Stroj se lahko uporablja samo z originalnim pribo-
rom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska
nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe,
nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne
proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali
industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti,
če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali
industriji ter v podobnih dejavnostih.
m Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in pri-
znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lah-
ko pride pri delu do posameznih ostalih tveganj.
Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi vrteče se
brusilne plošče pri nepravilnem vodenju ali posta-
vljanju orodja za brušenje.
Nevarnost pkodb pri nepravilnem držanju ali vo-
denju zaradi orodij, ki jih stroj vrže vstran.
Nevarnost zaradi električnega toka, če ne upora-
bljate elektrnih priključnih vodov, ki so v skladu s
predpisi.
• Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom
prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko zmanjšate, če hkrati upošte-
vate varnostne napotke in namensko uporabo ter
navodila za uporabo.
42
Koneen purkaminen pakkauksesta
Kuva 2
Tarkasta, onko sisällössä mahdollisesti kuljetusvau-
rioita.
Jos todetaan vahinko, täytyy siitä ilmoittaa heti kulje-
tusliikkeelle. Tarkasta, onko sisältö täydellinen.
Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle.
Kone toimitetaan pakattuna kokonaan pahvilaatik-
koon.
Lisäosat, jotka kiinnitetään koneeseen, täytyy ennen
asennusta etsiä ja järjestelpaikoilleen.
1 Nauha- ja lautashiomakone
2 1 nauhahiomapöy
2 a 1 kiristysvipu M 8 nauhahiomapöytää varten
2 b 1 8 mm:n levy nauhahiomapöytää varten
3 1 lautashiomapöy
3a 2 kiristysruuvia M 6 lautashiomapöytää varten
3b 2 6 mm:n lisälevyä lautashiomapöytää varten
4 1 poistoimuliitos
4a 3 ristipääruuvia M4x10 poistoimuliitosta varten
4b 3 lev4 mm
5 1 poikkileikkaustulkki lautashiomapöytää varten
6 2 kuusioavainta SW 3 mm
Käytohje
1
2a
3
2
4
6
Fig. 2
2b 3a
3b
5
4a
4b
43
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkom-
stig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven
geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
m Resterende risico‘s
De machine is volgens de stand van de techniek en de er-
kende veiligheidstechnische regels gebouwd. Nochtans
kunnen er bij het werken resterende risico’s optreden.
Gevaar voor verwonding van vingers en handen door
de draaiende schuurschijf bij ondeskundige geleiding
of ondersteuning van het werkstuk.
Verwonding doordat het werkstuk wegslipt bij ondes-
kundig klemmen of leiden.
Gevaar door stroom bij gebruik van aansluitleidingen
voor elektriciteit die niet volgens de voorschriften zijn.
Verder kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgs-
maatregelen, resterende risico’s bestaan die niet
zichtbaar zijn.
Resterende risico’s kunnen worden geminimaliseerd
als de veiligheidsvoorschriften en het gebruik volgens
de voorschriften, alsook de handleiding opgevolgd
worden, in het bijzonder bij gebruik van een kloofkruis.
Uitpakken van de machine
Afb. 2
Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
Voorkomende schade moet direct aan de transporteur
worden gemeld. Controleer de inhoud op volledigheid.
Stel uw leverancier direct op de hoogte van ontbrekende
onderdelen.
De machine wordt compleet in een kartonnen verpak-
king verstuurd.
Bepaal voorafgaand aan de montage welke accessoires
op de machine bevestigd moeten worden en leg deze
klaar.
1 Band- en schijfschuurmachine
2 1 bandschuurtafel
2a 1 klemhendel M8 voor bandschuurtafel
2b 1 ring 8 mm voor bandschuurtafel
3 1 schuurschijftafel
3a 2 klemschoeven M6 voor schuurschijftafel
3b 2 volgringen 6 mm voor schuurschijftafel
4 1 afzuigmof
4a 3 kruiskopschroeven M4x10 voor afzuigmof
4b 3 ringen 4 mm
5 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel
6 2 inbussleutels SW 3 mm
Gebruikshandleiding
Odstranjevanje stroja iz embalaže
Slika 2
Preverite, ali je med prevozom prlo do škode na
vsebini.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti
špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita.
V primeru manjkajih delov nemudoma obvestite
trgovca.
Vaš stroj je v celoti dostavljen v eni škatli.
Še pred montažo je treba poiskati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
1 tračno-kolutni brusilnik
2 1 miza za brušenje s trakom
2 a 1 vpenjalna ročica M 8 za mizo za brušenje s
trakom
2 b 1 podložka 8 mm za mizo za brenje s trakom
3 1 miza za brenje z brusilnim kolutom
3a 2 prižemna vijaka M6 za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
3b 2 podložki 6 mm za mizo za brušenje z
brusilnim kolutom
4 1 nastavek za odsesavanje
4a 3 križni vijaki M4x10 za nastavek za
odsesavanje
4b 3 podložke 4 mm
5 1 priprava za prečno rezanje za mizo
brusilnega koluta
6 2 ključa inbus SW 3 mm
Navodila za uporabo
44
Asennus
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3
Työnnä lautashiomapöy (2, kuva 2) hiomanauhan
yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja
levyllä (2a ja 2b, kuva 2)
Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sivoidaan sää-
tää vetämällä kahvasta.
Huomio! Jotta sormet eivät jäisi puristuksiin nauhan
ja pöydän väliin, täytyy pöydän ja hiomanauhan välis-
sä säilyttää vähintään 2 mm:n etäisyys.
Lautashiomapöydän asennus, kuva 4
Työnnä lautashiomapöy (3, kuva 1) liitososien
kanssa koneessa oleviin aukkoihin ja paina pöytää
ylöspäin, kunnes aukot ovat kohdakkain, ja kiinnitä
kiinnitysruuveilla ja levyillä (3a ja 3b kuva 1) molem-
milta puolilta.
Poistoimun asennus, kuva 5
Asenna poistoimuliitokset (4 kuva 1) rakoruuveilla ja
levyillä (4a ja 4b) koneeseen.
Kiinnitä seuraavaksi suojalevy (4c) ruuvilla (4a ja 4d).
Huolehdi siitä, että suojalevy ulottuu hiomapöydän
alareunaan asti.
Jos hiomapöyä kallistetaan, täytyy suojalevyn kor-
keutta säätää.
Kumijalkojen asennus, kuva 6
Asenna 4 kumijalkaa (1 a kuva 1) pohjalevyyn
Huomio! Jos koneella on työskentelyn aikana tai-
pumus siirt paikaltaan tai kallistua, täytyy kone
kiinnittää työpintaan neljällä ruuvilla (eivät sisälly toi-
mitukseen)..
Käyttö kiinteänä koneena
Jatkuvaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone työpenkkiin.
Merkitse tätä varten paikat porattaville aukoille
(sijoita hiomakone siihen paikkaan, mihin se myö-
hemmin asennetaan), ja piiraukkojen paikat t-
penkkiin.
Fig. 3
2
2b
2a
Fig. 4
3
3b
3a
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
45
Montage
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop-
peld van het stroomnet.
Montage van de bandschuurtafel (afb. 3
Schuif de bandschuurtafel (2 afb. 2) over de schuurband
en bevestig deze onder de tafel met de klemhendel en
ring (2a en 2b afb. 2).
De klemhendel is met een veer voorgespannen en kan
versteld worden met de handgreep.
Let op! De afstand tussen tafel en schuurband mag
maximaal 2 mm bedragen, opdat geen vingers beklemd
kunnen raken tussen schuurband en tafel.
Montage van de schuurschijftafel afb. 4
Schuif de schuurschijftafel (3 afb.1) met de aanzetstuk-
ken in de uitsparing van de machine, druk de tafel naar
boven tot de boringen zijn uitgelijnd en bevestig hem
aan beide zijden met de klemschroeven en ringen (3a
en 3b afb. 1).
Montage van de afzuiging afb. 5
Monteer de afzuigmof (4 afb. 1) met de kruiskopschroe-
ven en ringen (4a en 4b) op de machine.
Bevestig vervolgens de beschermplaat (4c) met de
schroef (4a en 4d).
Zorg ervoor dat de beschermplaat tot aan de onderkant
van de schuurtafel reikt.
Als u de schuurtafel schuin plaatst, moet de hoogte van
de beschermplaat gewijzigd worden.
Montage van de rubbervoeten afb. 6
Monteer de 4 rubbervoeten (1a afb. 1) op de grondplaat.
Let op! Indien de machine tijdens de werkzaamheden
de neiging heeft om te verschuiven of te kiepen, moet
de machine met vier schroeven op het werkoppervlak
vastgemaakt worden (niet bij de levering inbegrepen).
Gebruik als vaste machine
Voor continu gebruik wordt montage op een werkbank
aanbevolen.
Markeer hiervoor de boorgaten door de schuurma-
chine op de gewenste locatie voor de installatie te
plaatsen en de positie van de te boren gaten op de
werkbank af te tekenen.
Montža
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek-
tričnega omrežja.
Montaža mize za brusilni trak, sl. 3
Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez brusilni
trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in podlož-
ko (2a in 2b na sl. 2).
Vpenjalna ročica je vnaprej napeta z vzmetjo in jo je
moge prilagajati tako, da povlečete ročaj.
Pozor! Da si ne ukleščite prstov med trak in mizo,
mora razdalja med mizo in brusilnim trakom znašati
vsaj 2 mm.
Montaža mize za brusilni kolut, slika 4
Mizo za brušenje s kolutom (3 na sl. 1) potisnite z na-
stavki v utor na stroju in nato potiskajte mizo navzgor,
dokler se izvrtine ne prekrivajo, ter jo obojestransko
pritrdite s prižemnimi vijaki in podložkami (3a in 3b
na sl. 1).
Montaža priprave za odsesavanje, slika 5
Nastavek za odsesavanje (4 na sl. 1) montirajte z vi-
jaki z zarezo v glavi in podložkami (4a in 4b) na stroj.
Nato pritrdite zaščitno pločevino (4c) z vijakom (4a
in 4d).
Pazite, da je zaščitna pločevina nameščena do spo-
dnjega roba brusilne mize.
Če nagnete brusilno mizo, je treba prilagoditi višino
zaščitne plevine.
Montaža gumijastih čepov, slika 6
Na osnovno ploščo montirajte 4 gumijaste čepe (1 a,
sl. 1).
Pozor! Če med delom opazite, da se lahko stroj pre-
mika ali prevrne, ga je treba na delovno površino pri-
trditi s štirimi vijaki (niso priloženi kompletu).
Uporaba stroja kot stacionarnega stroja
Za trajno uporabo je priporočljiva montaža na delov-
no mizo.
V ta namen označite izvrtine tako, da brusilnik na-
mestite na način, na katerega bo pozneje montiran,
ter označite položaj izvrtin na delovni mizi.
46
Poraa aukot työpenkkiin.
Sijoita hiomakone aukkojen päälle ja vie sopivat
ruuvit ylhäältä hiomakoneen ja työpenkin aukkojen
läpi.
Ruuvaa nyt hiomakone alakautta kiinni käyttäen
alle asetettavia lisälevyjä ja kuusiomuttereita.
Käyttö liikuteltavana koneena
Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa
kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten kiin-
nittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työskennel-
lään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm paksu ja
sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin hiomako-
ne, jotta siion tilaa kiinnittimille.
m Käyttöönotto
Asetukset
HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk-
kovirrasta.
Hiomanauhan säätö, kuva 7
Nauha on säädetty tehtaalla.
Sen on liikuttava rullien keskellä.
Nauhaa voidaan säätää vasemmalle tai oikealle kier-
tämällä säätöruuvia (9).
Hiomanauhan pöydän säätö, kuva 8
Useimmissa tapauksissa pöytää käytetään 90° -as-
teen kulmassa hiomanauhaan.
Pöydässä on säätöruuvi, jonka avulla pöytä pidetään
tarkasti 90° -asteen kulmassa nauhaan. Säätämi-
nen tapahtuu seuraavasti:
1 Avaa pöytä kiristysvivulla ja nosta sitä mahdollisim-
man paljon taaksepäin.
2 Säädä pöytä 90° -asteen kulmaan ja anna toisen
puolen olla kiinni nauhassa.
3 Jos kulma ei ole 9, säädä ruuvia (d) kuusioavai-
mella, kunnes pöy on tarkasti 90° -asteen kul-
massa.
4 Pöytää voidaan kallistaa eteenpäin.
Avaa kiristysvipu, kallista pöyhaluttuun kulmaan
ja kiristä kiristysvipu uudelleen.
Lautashiomapöydän säätö, kuva 9
Varmistaaksesi, että pöyon 90° -kulmassa hioma-
lautaseen, aseta tulkki pöydälle ja kallista lautasta.
Kun on säädetty tarpeeksi, avaa molemmat kiinni-
tysruuvit (e) ja muuta asentoa, kunnes 9 -asteen
kulma on saavutettu.
Kiristä kiinnitysruuvit (e) sen jälkeen uudelleen.
Pöytä voidaan kallistaa alas 45° -asteen kulmaan.
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
47
Boor de gaten door de werkbank.
Plaats de schuurmachine boven de gaten en breng
van bovenaf daartoe geschikte bouten in de gaten van
de slijpmachine en de werkbank.
Schroef vervolgens de schuurmachine aan de onder-
kant vast met volgringen en passende zeskantmoe-
ren.
Gebruik als verplaatsbare machine
Voor mobiel gebruik van uw schuurmachine wordt
montage op een daartoe geschikte grondplaat (1) aan-
bevolen. Deze kunt u dan op de betreffende werkbank
klemmen. De grondplaat moet een minimale dikte van
19 mm hebben en voldoende buiten de schuurmachine
steken, zodat er plaats is voor de klemmen.
m Ingebruikname
Instellingen
LET OP! Verzeker u ervan dat de machine is losgekop-
peld van het stroomnet.
Instellen van de schuurband afb. 7
De band is al afgesteld in de fabriek.
Hij dient normaliter over het midden van de rollen te lo-
pen.
U kunt de band naar links of rechts verstellen door de
stelschroef (9) te verdraaien.
Instellen van de bandschuurtafel afb. 8
In de meeste gevallen wordt de tafel op 90° ten opzichte
van de schuurband gebruikt.
De tafel kan met een stelschroef precies op 90° ten op-
zichte van de band ingesteld worden. Het instellen gaat
als volgt:
1 Maak de tafel los met behulp van de klemhendel en til
hem aan de achterzijde zover mogelijk op.
2 Leg een haak van 90° op de tafel en plaats de andere
zijde tegen de band.
3 Indien de hoek geen 9bedraagt, moet u deze met
behulp van de inbussleutel afstellen met schroef (d)
tot de tafel op precies 90° ten opzichte van de band
staat.
4 De tafel kan naar voren gekanteld worden.
Maak de klemhendel los, kantel de tafel tot de ge-
wenste hoek en draai de klemhendel weer aan.
Instellen van de schuurschijftafel afb. 9
Om u ervan te verzekeren dat de tafel onder een hoek
van 9staat ten opzichte van de draaischijf, kunt u een
schrijfhaak op de tafel en tegen de schijf plaatsen.
Indien nastellen gewenst is, draait u beide klemschroe-
ven (e) los en wijzigt u de positie tot de hoek 90° is.
Draai daarna beide klemschroeven (e) weer vast.
De tafel kan tot 45° naar beneden gekanteld worden.
V delovno mizo izvrtajte odprtine.
Brusilnik postavite nad izvrtine in od zgoraj vstavite
primerne vijake skozi odprtine brusilnika in delovne
mize.
Na spodnji strani nato trdno privijte brusilnik z vsta-
vljenimi podložkami in ustreznimi šestrobimi mati-
cami.
Uporaba stroja kot prenosnega stroja
Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva mon-
taža na ustrezno osnovno plčo (1). Ploščo lahko
nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnovna plo-
šča mora biti debela vsaj 19 mm in ustrezno večja od
brusilnika, tako da lahko najdete prostor za prižeme.
m Zagon
Nastavitve
POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz elek-
tričnega omrežja.
Nastavitev brusilnega traku, slika 7
Trak je že tovarniško nastavljen.
V skladu s predpisi se mora premikati po sredini va-
ljev.
Z nastavitvenim vijakom (9) lahko premikate trak z vr-
tenjem v levo ali desno.
Nastavitev mize brusilnega traku, slika 8
V večini primerov je miza uporabljena pri kotu 9
glede na brusilni trak.
Miza ima nastavitveni vijak, tako da jo je mogoče na-
staviti na kot 9glede na trak. Nastavljanje poteka
tako:
1 Z vpenjalno rico sprostite mizo in jo dvignite, koli-
kor je moge nazaj.
2 Na mizo položite 90-stopinjski kotnik in poskrbite,
da je druga stran naslonjena ob trak.
3 Če kotnik ne znaša 9, naravnajte vijak (d) s klju-
čem inbus tako, da je miza natanko v položaju 90°
glede na mizo.
4 Mizo lahko nagnete naprej.
Sprostite vpenjalno rico, nagnite mizo do želene-
ga kota in znova zategnite vpenjalno ročico.
Nastavitev mize brusilnega koluta, slika 9
Da zagotovite položaj mize na 9od brusilnega kro-
žnika, na mizo postavite merilo tako, da je postavlje-
no ob kolut.
Če je treba izvesti dodatno nastavljanje, sprostite oba
prižemna vijaka (e) in spreminjajte položaj, dokler ne
dosežete 90°.
Nato znova zategnite oba prižemna vijaka (e).
Mizo lahko nagnete navzdol do kota 4.
48
Työohjeet ja toiminnot
Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita
työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen
hiomista varten.
Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos
työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle.
Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla
erittäin vakavia vammoja.
Koverien pintojen hiominen hiomalautasella:
Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä hio-
malautasta. Tkappaletta on työnnettävä vasem-
malta puolelta kohti lautasen keskikohtaa.
Pidä kiinni työkappaleesta. Pihuoli siitä, etteivät
sormesi koske hiomanauhaan.
Paina tkappaletta vasten hiomalautasta koko
ajan samalla voimalla. Työnnä työkappaletta va-
semmalle puolelle yttäen jatkuvasti hiomalauta-
sen koko pintaa.
Viisteiden ja reunojen hiominen, kuva 10
Työpöytä voidaan säätää portaattomasti 0° - 45° -as-
teen kulmaan.
Avaa tätä varten molemmat kiinnitysruuvit
• Aseta työpöytä haluttuun kallistuskulmaan. Huo-
mio! Työpöydän ja hiomalaikan välinen etäisyys ei
saa olla yli 2 mm edes silloin, kun pöytä on kallistet-
tuna!
Kiristä kiinnitysruuvit uudelleen.
Tasohionta poikkileikkaustulkin avulla, kuvat 11
ja 12
Mukana toimitettu poikkileikkaustulkki helpottaa tark-
kaa hiomista. Suosittelemme käyttämään si(lyhyi-
den) tasojen hiomiseen.
Ohje! Liikuta työkappaletta aina vasemmalta kohti
hiomalaikan keskikohtaa, älä koskaan sen ohi!
Paikaltaan sinkoavan työkappaleen aiheuttama
vammautumisvaara!
Pintojen hiominen hiomanauhalla
Pidä kiinni tkappaleesta. Varo sormiasi! Vam-
mautumisvaara!
Ohjaa työkappaletta siten, että painat sitä vasten
pöytää ja tasaisesti hiomanauhan yli.
Huomio! Noudata erityistä varovaisuutta hioessasi
erityisen ohuita tai pitkiä materiaaleja (mahdollisesti
jopa ilman hiomapöytää)
Puristuspaine ei saa koskaan olla liian suuri, jotta
pois hiottu materiaali voidaan kuljettaa pois hioma-
nauhasta.
Fig. 10
Fi g. 11
Fig. 12
49
Werkinstructies en functies
Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren
van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als
voor het schuren nodig is.
Waarschuwing: Er kan een hevige terugslag optreden
wanneer het werkstuk de rechterzijde van de draaischijf
raakt. Als geen rekening wordt gehouden met deze
waarschuwing, kan dit tot ernstige verwondingen leiden.
Schuren van een bolrond oppervlak op de draai-
schijf:
Voor het schuren van een bolrond oppervlak moet al-
tijd de draaischijf gebruikt worden. Het werkstuk moet
vanaf de linkerzijde naar het midden van de schijf bewo-
gen worden.
Houd het werkstuk vast. Let erop dat uw vingers niet
in aanraking komen met de schuurband.
Druk het werkstuk stevig tegen de draaischijf. Schuif
het werkstuk vanaf links tot het werkstuk het gehele
oppervlak van de draaischijf benut.
Afkanten en randen schuren afb. 10
De werktafel kan traploos van 0° tot 45° versteld worden.
Maak daartoe beide klemschroeven los.
Kantel de werktafel in de gewenste hoek. Let op! De
werktafel mag ook wanneer hij gekanteld is, nooit
meer dan 2 mm van de schuurschijf verwijderd zijn!
Draai de klemschroeven weer vast.
Schuren van kopse kanten met afschuiningsaan-
slag afb. 11 en 12
De meegeleverde afschuiningsaanslag maakt nauwkeu-
rig schuren gemakkelijker. Wij raden aan om deze te ge-
bruiken bij het schuren van (korte) kopse kanten.
Aanwijzing! Beweeg het werkstuk steeds van links rich-
ting het middelpunt van de schuurschijf, maar nooit er
voorbij!
Gevaar voor verwonding door weggeslingerde
werkstukken!
Oppervlakteschuren op de schuurband
Houd het werkstuk vast. Let op uw vingers! Gevaar
voor letsel!
Begeleid het werkstuk door het stevig op de tafel te druk-
ken en gelijkmatig over de schuurband te bewegen.
Let op! Bijzondere voorzichtigheid is geboden bij het
schuren van dunne of lange materialen (evt. zelfs zon-
der schuurtafel).
De aandrukkracht mag niet te hoog zijn, zodat afge-
schuurd materiaal van de schuurband afgevoerd kan
worden.
Napotki za delo in funkcije
Napotek: Pri brenju zelo tankih obdelovancev bo-
dite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je treba
za brenje.
Opozorilo: Če se obdelovanec dotakne desne strani
brusilnega krožnika, lahko pride do močnega povra-
tnega sunka. Zaradi neupoštevanja tega opozorila
lahko pride do hudih telesnih poškodb.
Brušenje izbočene površine z brusilnim krožni-
kom:
Za brušenje izbene površine je treba vedno upo-
rabljati brusilni krožnik. Obdelovanec je treba poti-
skati od leve strani proti sredini krožnika.
Mno držite obdelovanec. Pazite, da se s prsti ne
dotaknete brusilnega traku.
Mno pritiskajte obdelovanec ob brusilni krožnik.
Na levi strani potisnite obdelovanec, da enako upo-
rabite celotno površino brusilnega krožnika.
Brenje poševnih robov in kotov, slika 10
Delovno mizo lahko brezstopenjsko nastavljate med
in 4.
V ta namen odvijte oba premna vijaka.
Nagnite delovno mizo tako, da dosežete želeni po-
ložaj. Pozor! Tudi če je delovna miza nagnjena, ne
sme biti nikoli od brusilne plošče oddaljena za več
kot 2 mm!
Znova privijte prižemna vijaka.
Brušenje sprednje strani s pripravo za prečno re-
zanje, sl. 11 in 12
Priložena priprava za prečno rezanje olajša natančno
brušenje. Njena uporaba je priporočljiva pri brušenju
(kratkih) sprednjih strani.
Napotek! Obdelovanec pomikajte vedno od leve
strani proti sredini brusilne plošče in ga nikoli ne po-
mikajte nato naprej!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi obdelovan-
cev, ki jih stroj vrže vstran!
Brenje površin z brusilnim trakom
Močno držite obdelovanec. Pazite na prste! Ne-
varnost telesnih poškodb!
Obdelovanec vodite tako, da ga trdno pritiskate na
mizo in enakomerno potiskate ob brusilni trak.
Pozor! Zelo previdni bodite pri brušenju posebej tan-
kih ali dolgih materialov (morebiti celo brez brusilne
mize).
Nikoli ne pritiskajte premočno, tako da je mogoč tran-
sport odbrenega materiala z brusilnega traku.
50
Käyttöönotto
Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1
Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai-
namalla asentoon I(vihreä). Kytke pois painamalla
asentoon „O“ (punainen).
Poikkileikkaustulkki, kuva 1
Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 )
toimitetaan hiomakoneen mukana.
Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulmaan
vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja
säätämällä poikkileikkaustulkki haluttuun kulmaan.
Sen jälkeen nuppi kiristetään uudelleen.
Nauhan tukilevy, kuva 13
Tukilevy (f) on erittäin vastustuskykyinen teräskap-
pale, joka tarjoaa hyvän tukipinnan hiomisen aikana.
Levy on säädettävä niin, et se lähes koskee hioma-
nauhaan. Säädä löysäämällä molemmat ruuvit, jotka
pitävät levyn kiinni koneen rungossa. ädä sen jäl-
keen levyä ja kiristä ruuvit uudelleen.
Kun haluat poistaa levyn suorittaaksesi erikoistöi
(esimerkiksi kiillotus tai muotohionta), löysää molem-
mat kiinnitysruuvit ja irrota levy.
10
6
9
12
11
Fig. 1
Fig. 13
f
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
51
Inbedrijfstelling
In- en uitschakelen van de schuurmachine afb. 1
De schakelaar (7) bevindt zich op de schakelkast. Druk
op I(groen) om de machine in te schakelen. Druk op
„O“ (rood) om hem uit te schakelen.
Afschuiningsaanslag afb. 1
Een afschuiningsaanslag (12) voor gebruik op de schuur-
schijftafel wordt meegeleverd bij de schuurmachine.
De geleiding kan tot 45° naar links of naar rechts ge-
bruikt worden wanneer u de vergrendelingsknop los-
maakt en de afschuiningsaanslag op de gewenste hoek
instelt. Draai de knop daarna weer vast.
Steunplaat voor de band afb. 13
De steunplaat (f) is een zeer robuust stalen onderdeel
dat een goede ondersteuning van de band biedt tijdens
het schuren.
De plaat moet zo afgesteld worden dat hij het schuur-
band bijna raakt. Om hem in te stellen, draait u beide
schroeven los waarmee de plaat aan het machineframe
vastzit. Stel vervolgens de plaat af en draai beide
schroeven weer aan.
Om de plaat te verwijderen voor bijzondere werkzaam-
heden (zoals polijsten of contouren schuren), maakt u
beide bevestigingsschroeven los en verwijdert u de
plaat.
Zagon
Vklop in izklop brusilnika, slika 1
Stikalo (7) je na elektrni omarici. Za vklop pritisnite
»I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče).
Priprava za prečno rezanje, slika 1
Priprava za prečno rezanje (12) za uporabo na mizi
koluta je priložena brusilniku.
Vodilo je moge uporabljati do 45° v levo ali desno.
To naredite tako, da sprostite zatikalni gumb in na-
stavite želeni kot na pripravi za prno rezanje. Nato
znova zategnite gumb.
Oporna plošča za trak, sl. 13
Oporna plošča (f) je zelo vzdržljiv kos jekla, ki zago-
tavlja dobro oporno površino med brenjem.
Plošča mora biti tako nastavljena, da se skoraj dotika
brusilnega traku. Za nastavljanje odvijte oba vijaka,
s katerima je plošča pritrjena na ogrodju stroja. Nato
nastavite ploščo in znova zategnite vijaka.
Če želite ploščo odstraniti zaradi izvajanja določenih
del (npr. poliranja ali brušenja kontur), odvijte oba pri-
trdilna vijaka in odstranite ploščo.
52
Poistoimu, kuva 14
Käytettävison kaksi lynimuaukkoa (g-h), joiden
halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoi-
mulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nau-
halle ethiomalautaselle.
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy-
siä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saa tehvain alan ammattilainen.
m Huolto
Huomio! Vedä verkkovirran pistoke irti aina ennen
puhdistus- ja huoltotöitä.
Varoitus: Huoltotöissä saa käyttää vain valmistajan
tarjoamia osia. Muiden osien käyttäminen voi vahin-
goittaa konetta.
Yleistä:
Varmista, että liitäntäjohto on hyvässä kunnossa
eikä siinä ole halkeamia.
Varmista, että liikkuvat osat ovat moitteettomasti
suunnattuina, hyvin kiinnitettyinä ja mikään ei estä
niiden liikkumista.
Voitelu:
Käyliikkuviin osiin lkeissä olevaa voiteluainetta.
Puhdistus:
Puhdista moottorin suojus ja kone ja imuroi pöly pois.
Fig. 14
g
h
53
Afzuiging afb. 14
Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) met een door-
snede van 38 mm beschikbaar die eenvoudig op een
afzuiginstallatie aangesloten kunnen worden. Er is een
afzuiginrichting voor de band en de draaischijf.
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften
voldoen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen
door een vakman worden uitgevoerd.
m Onderhoud
Let op! Haal bij reinigings- of onderhoudswerkzaamhe-
den altijd de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend onderdelen van de
fabrikant voor onderhoudswerkzaamheden. Het gebruik
van vreemde onderdelen kan schade aan de machine
veroorzaken.
Algemeen:
Verzeker u ervan dat de aansluitkabel in goede staat
verkeert en niet beschadigd is.
Verzeker u ervan dat de bewegende delen goed uitge-
lijnd zijn, goed bevestigd zijn en ongehinderd kunnen
bewegen.
Smering:
Gebruik voor de bewegende delen smeermiddel uit een
spuitbus.
Reiniging:
Maak de motorafdekking en machine schoon en zuig het
stof weg.
Odsesavanje, slika 14
Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s
premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite na-
pravo za odsesavanje. Na voljo je naprava za odse-
savanje za trak in brusilni krožnik.
m Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN do-
ločilom.
Strankin omrežni prikljek ter uporabljeni podaljški
za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije,
popravila in vzdrževalna dela na elektrni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delav-
ci.
m Vzdrževanje
Pozor! Pri čiščenju in vzdrževanju vedno izvlecite
vtič iz vtičnice.
Opozorilo: Pri vzdrževanju je dovoljeno uporabljati iz-
ključno dele proizvajalca. Uporaba delov drugih proi-
zvajalcev lahko povzroči škodo na stroju.
Splošno:
Preprajte se, da je priključni kabel v dobrem sta-
nju in da na njem ni razpok.
Preprajte se, da so premni deli brezhibno porav-
nani, dobro pritrjeni in da se lahko neovirano premi-
kajo.
Mazanje:
Za premične dele uporabljajte mazivo iz pločevink
Čiščenje:
istite pokrov motorja in stroj ter posesajte prah.
54
Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15
- 16
1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e).
2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si-
vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti
ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa).
3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha
(d) kolmesta rullasta. .
4 Asenna uusi nauha ja aseta suojus (e) takaisin pai-
kalleen. Kiristä kuusioruuvit (a) uudelleen.
Varmista, että nauha kulkee keskellä. Säädä sitä
tarvittaessa (katso luku Nauhan ohjaus“).
Hiomalautasen irrottaminen ja asennus, kuva 17
Jos hiomalaikka (e) on kulunut, vedä se irti hiomalau-
tasesta. (Tarranauha)
Aseta uusi laikka keskelle ja paina se hiomalautasen
päälle.
Huomio! Jos hiomalaikka ei pyöri sujuvasti, vedä se
uudelleen irti ja säädä uudelleen.
.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
55
In- en uitbouwen van schuurband afb. 15 – 16
1. Maak de inbusschroef (a) van de bovenkap (e) los.
2. Draai de twee kruiskopschroeven (b) los waarmee
de zijkap vastzit. Kantel de zijkap en til hem omhoog
(twee nokken in het machineframe).
3. Maak de geleidingsknop van de band (c) los. Verwij-
der de schuurband (d) van de drie rollen.
4. Installeer de nieuwe band en plaats de kap (e) terug.
Draai de inbusschroef (a) weer vast.
Verzeker u ervan dat de band in het midden loopt. Stel
de band eventueel bij (zie hoofdstuk „Instellen van de
schuurband“).
Demontage en montage van de draaischijf afb. 17
Als de schuurschijf (e) is versleten, kunt u hem van de
draaischijf trekken (klittenbandbevestiging).
Plaats een nieuwe schuurschijf in het midden en druk
hem stevig aan op de draaischijf.
Let op! Wanneer de schuurschijf niet gecentreerd is,
moet u hem er weer aftrekken en opnieuw plaatsen.
Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15
and 16
1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e).
2 Odvijte oba krna vijaka (b), s katerima je pritrjen
stranski pokrov. Stranski pokrov nagnite k sebi in
ga dvignite (dve odmikali ogrodja stroja).
3 Sprostite vodilni gumb traku (c). S treh valjev od-
stranite brusilni trak (d).
4 Namestite nov trak in znova namestite pokrov (e).
Znova privijte šestrobi vijak (a).
Preprajte se, da trak poteka po sredini. Po potrebi
ga naravnajte (glejte poglavje „Vodilo traku“).
Demontaža in montaža brusilnega krnika, slika 17
Če je brusilna plošča (e) obrabljena, jo snemite z bru-
silnega krožnika (sprijemalno zapiralo).
Novo ploščo postavite na sredino in jo pritisnite na
krožnik.
Pozor Če se brusilna plošča ne vrti pravilno, jo znova
snemite in znova nastavite..
56
Häiriöiden poistaminen
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut.
c) ON/OFF -rele vaurioitunut.
d) Sulake palanut.
e) Moottori palanut.
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat,
ennen kuin käytät konetta uudestaan
e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokes-
kukseen. Jokainen yritys suorittaa korjaus
voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä
henkilöstö.
Kone hidastuu työn
aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa
painetta.
Vähennä tkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
Hiomanauha irtoaa
hihnapyöristä.
Nauha ei kulje suoraan. Aseta suunta uudelleen.
Puu palaa hiomisen
aikana.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt
rasvalla.
b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva
paine.
a) Vaihda laikka tai nauha
b) Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
57
Pomoč pri motnjah
Težava Možni vzrok Ukrep
Motor se ne zažene
a) ON/OFF stikalo v okvari.
b) ON/OFF pkodovan kabel.
c) ON/OFF poškodovan rele.
d) Pregorela varovalka.
e) Pregorel motor.
a-d) Pred ponovno uporabo naprave
zamenjajte okvarjene dele.
e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center.
Vsak poskus popravila je lahko nevaren,
če ga ne opravi usposobljena oseba.
Stroj upočasni med
delom. Prevelik pritisk na obdelovancu. Zmanajte pritisk na obdelovancu.
Brusilni trak izstopi iz
valjev Trak ne teče ravno. Nastavite trak.
Les se med
brušenjem žge
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z maščobo.
b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
a) Zamenjajte kolut ali trak.
b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Motor start niet. a) ON/OFF-schakelaar is beschadigd.
b) ON/OFF-snoer is beschadigd.
c) ON/OFF-zekering is beschadigd.
d) Kapotte zekering.
e) Motor verbrandt.
a-d) Vervang alle beschadigde
onderdelen voordat u de machine
opnieuw gebruikt.
e) Neem contact op met een
plaatselijk onderhoudscentrum.
Elke poging tot reparatie kan
gevaarlijk zijn indien deze niet wordt
uitgevoerd door een vakman.
Machine wordt tijdens
het draaien steeds
langzamer.
Er wordt te veel druk op het werkstuk
uitgeoefend.
Oefen minder druk uit op het werkstuk.
Schuurband komt los
van de poelies.
Band spoort niet goed. Stel de band opnieuw af.
Het hout verbrandt
tijdens het schuren.
a) Schuurschijf of band bedekt met vet.
b) Te veel druk op het werkstuk.
a) Vervang schijf of band.
b) Verminder de druk op het werkstuk.
58
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození robku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se ivatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možnos-
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k
obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy,
jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro-
dloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních
předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržo-
vat take platné předpisy, ktese týkají provozu stroje
ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v m uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádproškoleny v jeho obsluze a ktebyly řád
informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. i
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Všeobecná upozornění
Po rozbalení zkontrolujte všechny části zdali nebyly
poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození,
okamžitě informujte dodavatele. Zkontrolujte komplet-
nost dodávky
Pozdější reklamace nebudou uznány.
Seznamte se se strojem v souladu s návodem na
obsluhu.
Používejte pouze originální spotřební materiál a
originální náhradní díly. Náhradní díly obdržíte u
distributora.
Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a
rok výroby stroje.
59
Drogi kliencie,
Życzymy przyjemnej pracy z nowym narzędziem.
WSKAZÓWKA
Zgodnie z obowiązującymi przepisami odpowiedzialno-
ści za produkt, producent niniejszego urdzenia nie
odpowiada za uszkodzenia urządzenia lub spowodowa-
ne przez urdzenie w wyniku:
nieodpowiedniego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji użytkowania,
naprawy wykonane przez strony trzecie, nie upoważ-
nionych specjalistów
instalac lub wymianę na nieoryginalne części za-
stępcze,
ytkowania niezgodnie z przeznaczeniem,
awarię sprzętu elektronicznego w wypadku nieprze-
strzegania instrukcji oraz Specykacja VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urdzenia przeczyt
instrukcję ytkowania w całci. Niniejsza instrukcja zo-
stała utworzona by ułatwić poznanie maszyny i ywanie
zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja zawiera ważne in-
formacje dotyczące jak należy ywać urządzenia w bez-
pieczny, profesjonalny i wydajny sposób, jak zapobiegać
wszelkim zagrożeniom, oszczędzić na potencjalnych napra-
wach, ograniczprzestój oraz zwiększyć wytrzymość i
niezawodnć maszyny. Poza zasadami bezpieczeństwa
opisanymi w niniejszej instrukcji należy także przestrzegać
przepisów dotyczących ytkowania maszyn, obowzu-
jących w danym kraju. Instrukcję naly przechowywać w
plastikowym pokrowcu blisko maszyny i chronić przed
zabrudzeniem i wilgocią. Każda osoba używająca maszyny
musi ją przeczytać uważnie przed rozpoczęciem pracy. Wy-
łącznie osoby przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz
świadome towarzyszącego ryzyka mogą z niej korzystać.
Naly spełnić minimalne wymagania wiekowe. Poza in-
strukcjami bezpieczeństwa opisanymi poniżej należy także
przestrzegprzepisów krajowych oraz powszechnych za-
sad używania sprzętu do obróbki drewna.
Uwagi ogólne
Po rozpakowaniu, należy sprawdzwszystkie cści
pod kątem potencjalnych szkód powstałych w trakcie
transportu.
W przypadku reklamacji należy bezzocznie skon-
taktować się z dystrybutorem.
Reklamacje na późniejszym etapie nie rozpatrywane
Należy sprawdzić czy dostawa zosta zakończona.
Przed używaniem urządzenia należy zaznajomić się
z instrukcją obugi
Należy ywać tylko oryginalnych cści dla akce-
soriów, materiałów eksploatacyjnych oraz cści za-
miennych. Części zamienne można zdobyć u swojego
lokalnego dystrybutora Scheppach.
W zamówieniu należy podać numer pozycji, rodzaj
urządzenia oraz rok produkcji.
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za robok, robca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
uené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož-
nosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátčasy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžprevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platpredpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj žu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Všeobecné pokyny
Po vybalení preverte etky časti, či sa pri prevoze
nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informo-
vať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Preverte úplnosť zásielky.
Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboz-
námte so zariadením.
Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a -
hradných dieloch používajte len pôvodné diely. Náhrad-
né diely obdržíte od Vášho odborného predajcu.
Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
60
BTS700
Rozsah dodávky
Pásová a talířová bruska
Pracovní stůl pro pásovou brusku
Pracovní stůl pro talířovou brusku
Odsávací hrdlo
Šablona íčného řezu
Přiložený sáček
Šestihranný kolíkový klíč SW 3
Návod k použi
Technická data
Rozměry d x š x v
mm 380/300/370
ø Brusný kotomm 125,0
Otáčky kotouče
1/min. 2850
Rozměry brusného
su mm 25,4 x 762
Rychlost brusho
su m/min 820
Rozměr stolu mm Pásová bruska ø 148 mm
Talířová bruska 184 x 98 mm
Šikmá poloha stolu 0°-4
Hmotnost kg 7,4
Pohon
Jmenovité napětí
V/Hz 230–240/50
íkon P1 W 250
Technické zny vyhrazeny!
Hodnoty hluku dle EN 50144:
Hladina akustického tlaku LpA = 81,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 92,2 dB(A)
Vybavení
1 Brusný pás
2 Stůl brusného pásu
3 Ochrana brusky
4 Talířový brusný pás (suchý zip)
5 Brousicí stůl přestavitelný
6 Přestavení brusného stolu
7 Vypínač
8 Motor
9 Stavěcí šroub brusného pásu
10 Odsávací hrdlo pro talířové brouše
11 Odsávací hrdlo pro pásové broení
12 Šablona příčho řezu
sta v návodu, která se týkají vaší bezpečnosti,
jsme označili symbolem: m
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Před uvedením do provozu si přečtěte a
dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
61
BTS700
Status dostawy
Szlierka taśmowo-tarczowa
Tabela dla szlierki tmowej
Tabela dla szlierki tarczowej
Stycznik próżniowy
Szablon wycinania poprzecznego
Torba z akcesoriami
Klucz sześciokątny SW 3
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary Dł. x
Sz. x Wys. mm 380/300/370
ø Tarcza mm 125,0
RPM Tarcza 2850
Wymiary tmy
mm 25,4 x 762
Prędkość taśmy
m/min 820
Rozmiar stołu Szlierka tmowa ø 148 mm
Szlierka tarczowa 184 x 98 mm
t nachylenia
stołu 0°-4
Waga w kg 7,4
Napęd
Silnik V/Hz 230–240/50
Pobór mocy
P1 W 250
Podlega zmianom technicznym!
Wartości charakterystyki hasu zgodnie z EN 50144:
poziom ciśnienia akustycznego LpA = 81,2 dB(A)
poziom mocy akustycznej LWA = 92,2 dB(A)
Nosić ochronniki słuchu
Nosić okulary ochronne
Nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe
Przeczytać i stosować się do instrukcji przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem
Narzędzia
1. Tma szlierska
2. Stół do tmy szlierskiej
3. Zabezpieczenie szlifowania
4. Pas szlifowania tarczowego (mocowanie Velcro®)
5. Regulowany stół do szlifowania
6. Regulacja stołu do szlifowania
7. Przycisk ON/OFF
8. Silnik
9. Śruba regulacyjna pasa szlierskiego
10. Stycznik próżniowy szlifowania tarczowego
11. Stycznik próżniowy szlifowania taśmowego
12. Szablon wycinania poprzecznego
W niniejszej instrukcji sekcje poświęcone bezpie-
czstwu oznaczono znakiem m
BTS700
Rozsah dodávky
Pásová a tanierová brúska
Pracovný stôl pre pásovú brúsku
Pracovný stôl pre tanierovú brúsku
Odsávacie hrdlo
Posuvné meradlo prineho rezu
Príbalové vrecko
úč so šesťhranným kolíkom, veľk.
kľ. 3
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery d x š x v
mm 380/300/370
ø Bsny kotúč mm 125,0
Otáčky kotúča 1/
min. 2850
Rozmery bsneho
su mm 25,4 x 762
Rýchlosť brúsneho
su m/min 820
Rozmery stola mm Pásová brúska ø 148 mm
Tanierová brúska 184 x 98 mm
Rozmery stola mm
Šikmá poloha stola 0°-45°
Hmotnosť kg 7,4
Pohon
Menovité napätie
V/Hz 230–240/50
Príkon P1 W 250
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku podľa EN 50144:
Hladina akustického tlaku LpA = 81,2 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 92,2 dB(A)
Vybavenie
1 Brúsny pás
2 Stôl bsneho pásu
3 Brúsna ochrana
4 Tanierový brúsny pás (suchý zips)
5 Brúsny stôl, prestaviteľný
6 Prestavenie bsneho stola
7 Zapínač/vypínač
8 Motor
9 Prestavovacia skrutka bsneho pásu
10 Odsávacie hrdlo pre tanierové brúsky
11 Odsávacie hrdlo pre pásové brúsky
12 Posuvné meradlo priečneho rezu
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú Vašej bezpnosti, opatrili týmto znakom: m
Používajte ochranu sluchu.
Noste ochranné okuliare.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
nenia a dodržiavajte ich!
62
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostpokyny Pozor! i použielektrické-
ho řaje třeba na ochranu proti úderu elektric-
kým proudem, nebezpečí úrazu a páru dbát -
sledujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a
dodržujte tyto pokyny před používáním ístroje a
bezpečnostní pokyny si doe ulte.
1 Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami..
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v su-
ché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti.
6 Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7 Používejte správné nářadí
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo adaptéry.
Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které
nejsou určeny.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné brýle
Při prašných pracích používejte ochrannou dý-
chací masku.
10 Napojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou
tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se
vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Zabezpečte obrobek
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
63
m Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Podczas korzystania z narzędzi elektrycznych, na-
leży zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, aby ograniczyć ryzyko wystąpie-
nia pożaru, porażenia prądem lub uszczerbku na
zdrowiu:
1 Należy dbać o czystość miejsca pracy
Niezorganizowane miejsce pracy może doprowa-
dzić do wypadków.
2 Należy pamiętać o niebezpieczeństwie związanym z
pozostawieniem
Narzędzi elektrycznych na działanie pogody, w
szczególności deszczu.
Nigdy nie powinno się używać narzędzi w mo-
krych lub wilgotnych warunkach.
Zapewnić odpowiednie oświetlenie dla obszaru pracy.
Nie używać narzędzi elektrycznych w obszarach,
gdzie występuje ryzyko pożaru lub wybuchu.
3 Należy zabezpieczyć się przed porażeniem prądem
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami,
np. rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
4 Inne osoby powinny zachować bezpieczny dystans
Nie pozwolić innym osobom (w szczególności
dzieciom) na dotykanie narzędzi elektrycznych
lub przedłużacza. Nie pozwolić innym osobom na
wejście na obszar roboczy.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektryczne w
bezpiecznym miejscu
Narzędzia elektryczne, które nie są obecnie uży-
wane powinny być przechowywane w suchym,
wysoko położonym lub zamkniętym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
6 Nie należy przeciążać narzędzia
Trzymając się wyznaczonych limitów pracy, praca
z narzędziem będzie bezpieczniejsza i skutecz-
niejsza.
7 Korzystaj z odpowiedniego narzędzia
Nie używaj narzędzi o niskiej mocy do ciężkiej pracy
Nigdy nie należy korzystać z narzędzia elektrycz-
nego do celów niezgodnych z jego przeznacze-
niem. Na przykład, nie używać piły ręcznej do
odcinania gałęzi lub ścinania drzew.
8 Należy nosić odpowiednią odzież
Nigdy nie powinno nosić się luźnych ubrań lub
biżuterii. Mogą zaczepić się o ruchome części
urządzenia. Zaleca się założyć antypoślizgowe
obuwie podczas pracy na zewnątrz
Osoby z długimi włosami powinny nosić siatkę na włosy
9 Zawsze należy stosować sprzęt ochronny.
Należy nosić okulary ochronne.
Podczas pracy wytwarzającej pył należy założyć
maskę przeciwpyłową.
10 Montowanie urządzenia odpylającego.
W miejscu wyznaczonym do przyłączenia urzą-
dzenia odpylającego.
Należy upewnić się, że takie przyłączenie zostało
wykonane odpowiednio.
m Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Bezpečnost predpisy Pozor! Pri poi elek-
trických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred
elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a
nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať na-
sledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečí-
tajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používam
prístroja, a starostlivo uschovajte prírku s bez-
pečnostnými pokynmi.
1 Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľa-
vých tekutín alebo plynov.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy len správne nástroje
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje
alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce,
na ktoré nebol určený.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli-
vými súčiastkami prístroja.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za
elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním
vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický
kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
64
13 Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
Vyhnout nepříjemné pozice rukou, ve kterém
najednou skluz by mohly způsobit jedna nebo
obě ruce, aby přišel do kontaktu s brusným
kotoučem / pásu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu
nářadí.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechte obnovit uznaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a
poškozený nahraďte.
Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte síťovou zástrčku
Při běžícím brusném pásu, resp. kotouči nikdy
neodstraňujte třísky, hobliny nebo vzpříčené
kousky dřeva.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
kotouče a pásu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
17 Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při
připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
18 Prodlužovací kabel na volném prostranství
Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a tomu odpovídajíc označené prodlu-
žovací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepou-
žívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
20 Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolo-
vat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyb-
livých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
poškozeny.
Všechny části musí být správně namontovány a
poskytovat všechny podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
měly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud není v návodech k
použití nic jiného uvedeno.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte vadné nebo poškozené připojení
kabely.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač
za- a vypnout.
65
11 Nie używać głównego przewodu w celach niezgod-
nych z jego przeznaczeniem.
Nie używać go do wyciągnięcia wtyczki z
gniazdka. Chronić go przed wysoką temperaturą,
olejem lub ostrymi krawędziami.
12 Zapewnić odpowiednie podparcie przedmiotu prac
Dodatkowe podparcie jest konieczne dla
dłuższych przedmiotów (stoły, stojak itd.), aby
maszyna się nie przewróciła.
Używać zacisków lub imadła do mocnego chwy-
cenia przedmiotu. Jest to bezpieczniejsze niż
trzymanie w dłoni.
13 Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy.
Należy upewnić się, że ma się pewno podłoże i
można łatwo utrzymać równowagę.
Unikać niewygodnych pozycji rąk, w których
nieuważny ruch może spowodować, że jedna lub
obie ręce dotkną taśmy lub tarczy szlierskiej.
14 Należy dbać o narzędzia.
Ostrzyć je i czyścić, aby umożliwić bezpieczną i
wydajną pracę.
W przypadku smarowania lub wymiany narzędzi
należy postępować zgodnie z instrukcją
Przewody narzędzia elektrycznego powinny być
regularnie sprawdzane i w razie uszkodzenia wy-
mienione przez wykwalikowanego specjalistę.
Należy regularnie sprawdzać kable przedłużacza
i jeśli są uszkodzone należy je wymienić.
Ręce muszą być suche, czyste i nie mogą być
zabrudzone olejem ani smarem.
15 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie powinno usuwać się odłamków, wió-
rów lub zablokowanych kawałków drewna przy
włączonym urządzeniu.
Podczas nieużywania narzędzi elektrycznych lub
przed ich konserwacją oraz w trakcie wymiany ta-
kich elementów jak piły, części, głowice szlierskie.
16 Należy upewnić się,że nie pozostawiono żadnych
kluczy lub innych narzędzi w lub przy urządzeniu.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, że wszystkie klucze oraz inne narzędzia
zostały usunięte.
17 Unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia
Sprawdzić czy przełącznik jest w ustawieniu
OFF podczas podłączania urządzenia do prądu.
18 Używanie przedłużacza przy pracy na zewnątrz.
Podczas pracy na zewnątrz, należy korzystać
tylko z przedłużaczy zatwierdzonych i oznaczo-
nych do pracy na zewnątrz.
Z rolek korzystać tylko w zwiniętej formie.
19 Zachować ostrożność.
Uważać na swoje czynności. Skupić się na
wykonywanej czynności. Nigdy nie powinno się
używać narzędzi, jeżeli nie można się skupić.
20 Należy sprawdzić urządzenie pod kątem potencjal-
nych uszkodzeń.
Należy dokładnie sprawdzić części ochronne
oraz inne części, aby upewnić się, że są wolne
od usterek i funkcjonują zgodnie z przeznacze-
niem przed dalszym użytkowaniem narzędzia
elektrycznego.
12 Zaistite obrábaný materiál
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Po-
starajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
Vyhnúť nepríjemné pozície rúk, v ktorom zrazu
sklz by mohli spôsobiť jedna alebo obe ruky, aby
prišiel do kontaktu s brúsnym kotúčom / pásu.
14 Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Vytiahnite kábel zo siete
Pri bežiacom brúsnom páse resp. liste nikdy
neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy
dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov ako brúsny kotúč a
pás.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke
na elektrickú sieť vypnutý.
18 Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy
rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na
prácu nemôžete koncentrovať.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené.
Všetky diely musia byť správne namontované
a musia sa dodržiavať všetky podmienky na pou-
žívanie prístroja.
66
21 Pozor!
Použití jiných, než v návodu k použití nebo v
katalogu doporučených nástrojů nebo příslušen-
ství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí
úrazu.
22 Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář, v jiném případě může
vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.
23 Pracovní směr. Obrobek veďte pouze proti směru
otáčení kotouče nebo brusného pásu.
24 Nářadí nikdy nenechávejte zapnuto bez dozoru.
Vyčkejte, než se nářadí úplně zastaví a až potom o
něj odejděte.
m Použití podle účelu určení
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních.
Pásová a talířová bruska je denovaná jako přenos-
ný stroj.
Pracovní a okolní oblast stroje musí být prostá ruši-
vých cizích těles, aby se zabránilo nehodám..
Zásadně musí být obráběné obrobky prosté cizích tě-
les jako hřebíků nebo šroubů.
Pásová a talířová bruska je konstruovaná výhradně k
obrábění dřeva a dřevu podobných materiálů. Smějí
se používat pouze originální nástroje a příslušenství.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu,
v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím
všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze. Ihned
odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit),
které mohou ohrozit bezpečnost.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvede-
né v technických datech.
Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen oso-
by, které jsou s ním obeznámeny a jsou informovány
o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení
výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím
a originálními nástroji výrobce.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá po-
užití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře-
meslnické nebo průmyslové použití. Neebíráme proto
žádné rení, pokud je ístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a i
srovnatelných činnostech.
67
Sprawdzić czy części ruchome działają bezawa-
ryjnie i nie zacinają się lub czy inne części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
zamontowane odpowiednio a wszystkie warunki
spełnione by zapewnić bezawaryjne działanie
narzędzia elektrycznego.
Przesuwana osłona ochronna nie powinna być
montowana w pozycji otwartej.
Uszkodzone urządzenia i części ochronne mu-
szą być należycie naprawione lub wymienione
przez autoryzowany warsztat o ile instrukcja nie
sugeruje inaczej.
Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie obsługi klienta.
Nie wolno korzystać z wadliwych lub uszkodzo-
nych przedłużaczy.
Nie wolno korzystać z narzędzi, w których nie
można zmienić pozycji przełącznika na włączony
lub wyłączony.
21 UWAGA!
Używanie narzędzi i akcesoriów innych niż
zalecane przez producenta może doprowadzić
do obrażeń.
22 Narzędzia elektryczne należy naprawiać w specja-
listycznym zakładzie.
To narzędzie jest zgodne z przepisami bezpie-
czeństwa. Naprawy mogą zostać wykonane wy-
łącznie przez wyspecjalizowane centrum napraw
przy wykorzystaniu części zapasowych, w innym
wypadku użytkownik może ponieść obrażenia.
23 Kierunek pracy. Tylko prowadzenia obrabianego
kierunku przeciwnym do kierunku obrotu pasa płyty
lub szlifowania.
24 Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru. Pocze-
kaj, aż urządzenie całkowicie zatrzymał się przed
opuszczeniem urządzenia.
m Przeznaczenie
Maszyna jest zgodna ze stosownymi przepisami Unii
Europejskiej.
Szlierka taśmowo-tarczowa z denicji jest maszyną
przenośną.
Stacja robocza oraz jej otoczenie musi być wolne od
przedmiotów, które mogą spowodować wypadki.
Z zasady, przedmiot prac nie może zawierać obcych
materiałów jak gwoździe lub śruby.
Używać maszyny zgodnie z przeznaczeniem tylko w
warunkach dopuszczalnych technicznie, biorąc pod
uwagę instrukcje użytkowania oraz zasady bezpie-
czeństwa jak i potencjalne zagrożenia!
Wszelkie wady, które mogą zagrozić bezpieczeństwu
należy naprawić natychmiast.
Zasady bezpieczeństwa, pracy oraz konserwacji od produ-
centa jak i wymiary opisane w Danych technicznych winny
być przestrzegane.
Należy także przestrzegać stosownych przepi-
sów zapobiegania wypadkom oraz pozostałych po-
wszechnie stosowanych przepisów bezpieczeństwa.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a
návodoch na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Nepoužívajte chybné alebo poškodené pripoje-
nie káble.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Použitie obrábacích nástrojov alebo príslu-
šenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na
obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne
znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva
zranenia.
22 Opravy smú byť vykonávané len odborným elektro-
technikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Smer práce. Obrobok veďte iba proti smeru otáča-
nia brúsneho kotúča alebo brúsneho pásu.
24 Keď je brúska zapnutá, nikdy ju nenechávajte bez
dozoru. Skôr ako brúsku opustíte, počkajte, kým
sa úplne nezastaví.
m Predpísaný účel použitia
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zaria-
deniach.
Pásová a tanierová brúska je denovaná ako prenos-
ný stroj.
Aby sa zabránilo nehodám, musí byť pracovný rozsah
a okolie stroja bez rušivých cudzích telies.
Vo všeobecnosti musia byť obrobky, ktoré sa spra-
covávajú bez cudzích telies ako klince alebo skrutky.
Pásová a tanierová brúska je výlučne skonštruovaná
na obrábanie dreva a drevu podobných materiálov.
Smú sa používať iba originálne nástroje a príslušen-
stvo.
Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave, v
súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a ve-
domia možných rizík a za dodržiavania návodu na ob-
sluhu. Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne
poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a
predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené v
technických údajoch.
Dodržiavajte príslušne predpisy BOZP a ostatné vše-
obecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a opravu
iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a poučené
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v -
sledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záru-
ka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslu-
šenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
68
m Zbývající rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
Nebezpečí poraněprstů a rukou rotujícím brusným
kotoučem v případě neodborného vedení nebo ulože-
ní broušeného nástroje.
Nebezpečí poranásledkem vymrštěných nástrojů
i neodborném držení nebo vedení.
Ohrožení proudem i použití elektrických ívodních
kabelů, které nebudou v pádku.
Kromě toho mohou es echna přijatá preventiv-
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou t minimalizována, budete-li
zachovávat bezpečnostpokyny a použití v souladu
s určením a rovněž návod k obsluze.
69
Urządzenie może być używane, naprawiane i konser-
wowane wyłącznie przez osoby przeszkolone w jej
użytkowaniu i świadome potencjalnych zagrożeń. Nie-
upoważnione zmiany w maszynie zwalniają producen-
ta z odpowiedzialności za wynikające z tego szkody.
Maszynę można używać wyłącznie z oryginalnymi
częściami i narzędziami producenta.
Każde użycie odbiegające od powyższego zostanie
uznane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe z
tego powodu; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Naly pamiętać, że sprzęt nie został zaprojektowany
do zastosowania w celach komercyjnych, handlowych
lub przemysłowych. Gwarancja straci ważność, jeżeli
sprt zostanie wykorzystany w celach komercyjnych,
handlowych, przemysłowych lub podobnych celach.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu naj-
nowszej technologii oraz zasad bezpieczeństwa.
Jednakże, praca z urdzeniem nadal wiąże sz pew-
nym ryzykiem.
Ryzyko uszkodzenia palców oraz k przez kamień
do szlifowania w trakcie nieodpowiedniej obsługi lub
umieszczenia przedmiotu prac,
Ryzyko obrod wyrzuconych przedmiotów pracy
z powodu nieodpowiedniego trzymania lub podawa-
nia przedmiotów.
Zagrożenie porażeniem prądem w wypadku wyko-
rzystania nieodpowiedniego lub uszkodzonego kabla
elektrycznego.
Ponad to, pomimo wszystkich środków zaradczych,
istnieje ryzyko, które może nie być oczywiste.
Pozostałe ryzyko można zminimalizować przestrze-
gając informacji zawartych w Zasadach bezpieczeń-
stwa” oraz „Użycie zgodne z przeznaczeniem” jak i
całci instrukcji obsługi
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺ-
ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia a-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s takýmto použitím.
m Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa
môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk rotujúcim
brúsnym kotúčom pri neodbornom vedení alebo kla-
dení obrobku určeného na brúsenie.
Nebezpečenstvo poranenia vymrštenými obrobkami
pri neodbornom držaní alebo vedení.
Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných
vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
70
Vybalení stroje
Obr. 2
Zkontrolujte, zda se obsah při přepravě nepoškodil.
V ípadě poškození se toto musí ihned oznámit pře-
pravci. Zkontrolujte, zda je obsah úplný.
Chybějící díly ihned oznamte prodejci.
Stroj se zasílá kompletní v jedné krabici.
Dodatečné díly, které je třeba připevnit ke stroji, se musí
před montáží lokalizovat a přiřadit.
1 Pásová a talířová bruska
2 1 stůl pásového broušení
2 a 1 upínací páka M 8 pro stůl pásového broušení
2 b 1 podložka 8 mm pro stůl pásového brouše
3 1 stůl talířového broení
3a 2 upínací šrouby M6 pro stůl talířového
brouše
3b 2 podložky 6 mm pro stůl talířového brouše
4 1 odsávací hrdlo
4a 3 šrouby s křížovou držkou M4x10 pro
odsávací hrdlo
4b 3 podložky 4 mm
5 1 šablona příčho řezu pro stůl talířového
brouše
6 2 klíče na šestihran SW 3 mm
Návod k použití
Montá
POZOR! Přesvěte se, že je stroj odpojený od sítě.
Montáž stolu brusného pásu. Obr.3
Nasuňte stůl brusného pásu (2 obr.2) přes brusný s
a ipevněte jej pod stolem upínací pákou a podložkou
(2a a 2b obr. 2)
Upínací páka je edpnutá pružinou a lze ji tahem za
rukojeť přestavit.
Pozor! Aby nemohlo dojít k sevření prstů mezi pásem a
stolem, musí být mezi stolem a brusm pásem dodrže-
na minimální vzdálenost 2 mm.
Montáž stolu tařového broušení obr. 4
Nasuňte stůl talířového broení (3 obr.1) s nástavci do
vybrání na stroji a zatlačte stůl nahoru tak, aby se otvory
kryly, připevněte jej upínacími šrouby a podložkami (3a
a 3b obr. 1) na obou stranách.
1
2a
3
2
4
6
Fig. 2
2b 3a
3b
5
4a
4b
Fig. 3
2
2b
2a
Fig. 4
3
3b
3a
71
Rozpakowywanie urządzenia
Rys. 2
Sprawdź pod kątem uszkodzeń powstych w trakcie
transportu.
W przypadku uszkodzeń należy bezzwłocznie skontak-
tować się z dostawcą. Należy sprawdzić, czy dostawa
zosta zakończona.
Naly bezzwłocznie poinformować sprzedawcę o
brakujących cściach.
Urządzenie jest wysyłane jako całć w kartonie.
Konieczny jest dostęp do dodatkowych cści monto-
wanych do urządzenia przed ich montażem.
1 Szlierka taśmowo-tarczowa
2 1 stół do szlifowania tmowego
2 a 1 dźwignia blokująca dla stołu do szlifowania
taśmowego
2 b 1 podadka 8mm dla stołu do szlifowania
taśmowego
3 1 stół do szlifowania tarczowego
3a 2 śruby blokujące M6 dla stołu do szlifowania
tarczowego
3b 2 płaskie podadki 6mm dla stołu do szlifowania
tarczowego
4 1 Stycznik próżniowy
4a 3 śruby krzyżykowe M4 x 10 do stycznika
próżniowego
4b 3 podadki 4mm
5 1 Szablon wycinania poprzecznego dla stołu do
szlifowania tarczowego
6 2 Klucze sześciokątne SW 3 mm
Montaż
UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłą-
czona od zasilania.
Montaż stołu do szlifowania taśmowego. Rys.3
Wsuń stół szlifowania taśmowego (2 Rys. 2) powyżej
taśmą szlierska i zamocuj ją poniżej stołu za pomocą
wigni blokującej oraz podkładki (2a i 2b Rys.2).
wignia blokująca jest napięta za pomocą sprężyny,
można ją wyregulować pociągając za chwyt.
UWAGA! Aby zapobiec zgnieceniu palców pomiędzy ta-
śmą a stołem, należy zachować minimalny odstęp 2 mm
pomdzy stołem a taśmą szlierską.
Montaż stołu do szlifowania tarczowego Rys.4
Wsuń sł do szlifowania tarczowego (3 Rys. 1) tak by
końcówki dopasowały się do otworów w maszynie i
docnij stół do ry do momentu, kiedy wywiercone
otwory się dopasują i zamocuj śruby blokujące wraz z
podadkami (3a oraz 3b Rys 1) po obu stronach.
Odbalenie stroja
Obr. 2
Obsah skontrolujte ohľadne prípadných poškodení spô-
sobených prepravou.
V prípade škody je potrebné tieto okamžite nahlásiť do-
pravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely okamžite ohláste predajcovi.
Stroj sa dodáva kompletne v karne.
Dodatočdiely, ktoje potrebupevniť na stroji, sa
musia pred montážou lokalizovať a priradiť.
1 Pásová a tanierová brúska
2 1 pásový brúsny stôl
2 a 1 upínacia páčka M 8 pre pásový bsny stôl
2 b 1 kotúč 8 mm pre pásový bsny stôl
3 1 Tanierový brúsny stôl
3a 2 upínacie skrutky M6 pre tanierový brúsny
stôl
3b 2 príložné podložky 6 mm pre tanierový
bsny stôl
4 1 odsávacie hrdlo
4a 3 krížové skrutky M4x10 pre odsávacie hrdlo
4b 3 podložky 4 mm
5 1 posuvné meradlo priečneho rezu pre
tanierový bsny stôl
6 2 šesťhranné kľúče, veľk. kľ. 3 mm
Návod na obsluhu
Montá
POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete.
Montáž brúsneho pásového stola Obr. 3
Pásový brúsny stôl (2 na obr. 2) presuňte cez brúsny
pás a pás upevnite pod stom pomocou upínacej páčky a
podložky (2a a 2b na obr. 2).
Upínacia páčka je predpnutá pružinou a dá sa prestaviť
zatiahnutím za rukoväť.
Pozor! Aby sa prsty nemohli prkripnúť medzi pás a
stôl, musí byť dodržaná minimálna vzdialenosť 2 mm
medzi stolom a bsnym pásom.
Montáž tanierového brúsneho stola, obr. 4
Posuňte tanierový brúsny stôl (3 na obr. 1) s násadami
do vybrania na stroji a zatlačte stôl nahor, kým sa otvory
nezhodujú a upevnite ho upínacími skrutkami a podlož-
kami (3a a 3b na obr. 1) na oboch stranách.
72
Montáž odsávání obr. 5
Namontujte odsávací hrdlo (4 obr. 1) šrouby s drážkou a
podložkami (4a a 4b) na stroj.
Jako další ipevněte ochranný plech (4c) šroubem (4a
a 4d).
Dbejte na to, aby byl ochranný plech istavený až ke
spodní hraně brousicího stolu.
Nakloníte-li brousicí stůl, musíte ochranný plech výško-
estavit.
Montáž gumových nek obr. 6
Namontujte 4 gumové nožičky (1 a obr.1) na základnu.
Pozor! Vykazuje-li stroj i práci tendenci k přesouvání
nebo překpění, mu se stroj na pracovní ploše zaxo-
vat čtyřmi šrouby (nejsou součástí dodávky).
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporuje montáž na dílensstůl.
V takovém ípadě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak má t později nainstalován a na -
lenský stůl zaznačte místo otvorů, kte se mají vyvr-
tat.
Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském stole.
Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek a
vhodných šestihranných matic.
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhodnou
základnu (1). Tuto pak žete upevnit na přísluš-
lensstůl. Základna by měla mít minimální tloušťku 19
mm a t větší, než bruska, aby na ní byl dostatek místa
pro svorky.
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
73
Montaż stycznika próżniowego Rys. 5
Zamontuj stycznik próżniowy (4 Rys. 1) do urdzenia za
pomocą śrub i podkładek w wyznaczonych miejscach.
Następnie zamontuj osło (4c) za pomocą śruby (4a
i 4b). Upewnij się, że osłona sięga do dolnej krawędzi
stołu szlierskiego. Jeżeli stół jest nachylony, należy od-
powiednio wyregulować oonę.
Montaż gumowych stopek Rys. 6
Zamontuj 4 gumowe stopki (1a Rys.1) do podstawy
UWAGA! Jeżeli urządzenie ma tendencdo przechy-
lania się w trakcie dziania, należy zamocować je w
miejscu pracy przez 4 śruby (nie są częścią zestawu).
ytkowanie jako maszyny stacjonarnej.
Jeżeli szlierka dzie ywana w jednej, stałej lokacji,
zaleca się zamocowanie jej do stołu lub innej stabilnej
powierzchni. Podczas montu szlierki na stole, należy
wywiercić otwory w stole.
Oznacz otwory w stole gdzie zostanie zamontowana
szlierka ywając otworów w podstawie jako szablonu.
Wywierć otwory w stole.
Połóż szlierna stole dopasowując otwory w pod-
stawie z tymi w stole.
Wsadź śruby (nie są częścią zestawu) i przykć moc-
no wraz z podkładkami i nakrętkami sześciokątnymi
(nie są częścią zestawu).
ytkowanie jako maszyny przennej.
Jeżeli szlierka dzie ywana w jednej, stałej loka-
cji, zaleca się zamocowanie jej do płyty mocującej, aby
atwić zamontowanie jej do stołu lub innej stabilnej
powierzchni. yta mocuca powinna mieć odpowiedni
rozmiar by unikć przechylenia podczas używania szli-
erki. Zaleca się wykorzystanie dobrej jakości sklejki lub
płyty pilśniowej o grubci 3/4 cala (19mm).
Montáž odsávania, obr. 5
Namontujte odsávanie (4 na obr. 1) pomocou skrutiek s
drážkou a podložiek (4a a 4b) na stroj.
Ďalej upevnite ochranný plech (4c) pomocou skrutky (4a
a 4d).
Dbajte na to, aby bol ochranný plech pristavený po spod-
nú hranu stola brúsneho stola.
Keď nakláňate brúsny stôl, musíte výškovo prestaviť
ochranný plech.
Montáž gumových pätiek, obr. 6
Namontujte 4 gumové pätky (1a na obr. 1) k kladovej
doske.
Pozor! Ak má stroj pri práci tendenciu posúvať sa alebo
preklápať sa, musí sa stroj pripevniť na pracovnú plochu
pomocou štyroch skrutiek (nie v rozsahu dodávky).
Použitie ako stacionárna bska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pracov-
ného stola.
Za mto účelom oznte vývrty tým, že brúsku
umiestnite tak, ako byť neskôr nainštalovaná a te-
raz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, kto
sa majú vytať.
Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrut-
ky zhora do otvorov bsky a pracovného stola.
Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomocou
príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení bsky sa odporúča montáž
vhodnej kladovej dosky (1). potom žete zasvor-
kovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by
mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dosta-
točne väčšia ako bska, aby ste našli miesto pre svorky.
74
m Uvedení do provozu
Nastavení
POZOR! Přesvěte se, že je stroj odpojený od sítě.
Nastavení brusného pásu obr. 7
Pás byl nastaven již ve výrobě.
Musí řádně běžet na středu válků.
Stavěcím šroubem (9) přestavit otáčením doleva nebo
doprava.
Nastavení stolu brusho pásu obr. 8
Ve většipřípadů se stůl používá i 90° k brusnému
pásu.
Stůl má stavěcí šroub, aby se stůl nacházel přesně u 90°
k pásu. Nastavení se provádí následovně:
1 Uvolněte stůl pomocí upínací ky a zvedněte jej co
nejvíce dozadu.
2 Položte na stůl 9 úhelník a nechte druhou stranu
stát na pásu.
3 Nečiní-li úhel 90°, ste šroub (d) klíčem na šesti-
hran tak, aby se stůl nacházel přesně 90° k pásu.
4 Stůl lze naklonit dopředu.
Uvolněte upínací páku, nakloňte stůl až do požadova-
ného úhlu a znovu upínací páku utáhněte.
Nastavení stolu tařového broušení obr. 9
K ujištění se, že se stůl nachází u 90° k brusnému talíři,
polte měrku na stůl a proti talíři.
Je-li potřebné seřízení, uvolněte oba upínací šrouby (e)
a změňte polohu tak, aby bylo dosaženo 9.
Poté znovu oba upínací šrouby (e) utáhněte.
Stůl lze naklonit až 45° dolů.
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
75
m Początek użytkowania
Ustawienia
UWAGA! Należy upewnić się, że maszyna została odłą-
czona od zasilania.
Regulacja taśmy szlierskiej Rys. 7
Tma została wyregulowana fabrycznie.
Tma znajduje się w poprawnym ustawieniu, kiedy jest
pomdzy wałkami. Przekręcając śrubę regulacyjną (9),
można zmienić pozycję tmy na prawo lub na lewo.
Regulacja stołu taśmy szlierskiej Rys. 8
Zazwyczaj używa sstołu ustawionego pod kątem 9
w stosunku do tmy szlierskiej.
Stół jest wyposażony w śrubę umożliwiającą zmianę ką-
ta. Regulację wykonuje się następująco:
1. Zwolnić stół za pomocą dźwigni blokującej i podnieś
go jak najdalej do tyłu.
2. Połóż dwie 90° stalowe ekierki magnetyczne na stole,
dotykając drugiego końca tmy.
3. Jeżeli kąt nie jest równy 9, wyreguluj śrubę (d) za
pomocą sześciokątnego klucza stół dzie dokład-
nie pod kątem 9.
4. Stół można przechylić do przodu. Zwolnij dźwignię
blokującą, przechyl stół pod pądanym kątem i za-
blokuj dźwignię.
Regulacja stołu tarczy szlierskiej Rys. 9
Aby upewnić się, że stół jest ustawiony pod kątem 9
do tarczy szlierskiej, połóż szablon na stole przykłada-
jąc go do tarczy.
Jeżeli regulacja jest konieczna, poluzuj obie śruby blo-
kujące (e) i zmień pozycję na 9.
Potem ponownie je przykręć.
Stół można pochylić do dołu pod kątem 4.
m Uvedenie do prevádzky
Nastavenia
POZOR! Uistite sa, že je stroj odpojený od siete.
Nastavenie brúsneho pásu, obr. 7
Pás bol nastavený už vo výrobnom závode.
Musí podľa predpisu prebiehať v strede valčekov.
Pomocou prestavovacej skrutky (9) je možné pás nasta-
viť otáčaním doľava alebo doprava.
Nastavenie pásového brúsneho stola, obr. 8
Vo väčšine prípadov sa stôl používa pod uhlom 90° voči
brúsnemu pásu.
Stôl prestavovaciu skrutku, takže sa stôl nachádza
presne pod uhlom 90° voči pásu. Nastavenie sa vykoná-
va nasledovne:
1 Uvoľnite stôl pomocou upínacej páčky a nadvihnite
ho, pokiaľ je možné.
2 Na stôl položte 9 uholník a druhú stranu nechajte
priliehať k pásu.
3 Ak uhol nie je 90°, nastavujte skrutku (d) pomocou
šesťhranného kľúča, kým sa stôl nenachádza presne
90° voči pásu.
4 Stôl sa dá nakloniť dopredu.
Uvoľnite upínaciu čku, nakloňte stôl do požadova-
ného uhla a opäť zatiahnite upínaciu páčku.
Nastavenie tanierového bsneho stola, obr. 9
Aby sa stôl nachádza 90° voči brúsnemu tanieru, prilož-
te meradlo na stôl a proti tanieru.
Ak je potreb dodatočné nastavenie, uvoľnite obe upí-
nacie skrutky (e) a zmeňte polohu, kým sa nedosiahne
90°.
Potom opäť utiahnite obe upínacie skrutky (e).
Stôl sa dá nakloniť o 45° smerom nadol.
76
Pracovní pokyny a funkce
Upozornění: Pracujte při broušení velmi tenkého obrob-
ku velice opatrně. Uplatňujte pouze takový tlak, který je
pro broušení potřebný.
Výstraha: Může dojít k prudkému zpětnému rázu, do-
tkne-li se obrobek pravé strany brusného talíře. Nedodr-
žení této výstrahy může vést k vážným zraněním.
Broení konvexního povrchu na brusném talíři:
Pro broušení konvexního povrchu se musí vždy použít
brusný talíř. Obrobek se muposunovat z levé strany
ke středu taře.
Držte obrobek pevně. Dejte pozor, abyste se prsty ne-
dotkli brusného pásu.
Vyjejte pevný tlak na obrobek proti brusnému talíři.
Posunujte obrobek na levé straně, abyste jednotně
využili celou plochu brusného talíře.
Broení faset a hran obr. 10
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°.
Uvolněte k tomu oba upínací šrouby
Uveďte pracovní stůl do požadovaného sklonu. Pozor!
Pracovní stůl by i nakloněný nel být od brusného
kotouče vzdálený více než 2 mm!
Znovu utáhněte upínací šrouby.
Broení čelních stran s šablonou íčného řezu,
obr. 11 a 12
Dodaná šablona příčného řezu usnadňuje přesné brou-
šení. Doporučujeme její použii brouše(krátkých)
čelních stran.
Upozornění! Pohybujte obrobkem vždy zleva do sedu
brusného kotouče, nikdy přes něj!
Nebezpečí zraní vymrštěným obrobkem!
Broení povrchů na brusm pásu
Držte obrobek pevně. vejte pozor na své prsty!
Nebezpečí poranění!
Vte obrobek tak, že jej budete pevně tlit na stůl a
rovnorně přes brusný pás.
Pozor! Zvláštní opatrnost se nařizuje při broušení zvláš-
tenkých nebo dlouhých materiá(příp. dokonce bez
brousicího stolu)
Přítlak nesmí být nikdy příliš silný, aby mohl být obrouše-
ný materiál dopravován z brusného pásu pr.
Fi g. 11
Fig. 12
Fig. 10
77
Uwagi dotyczące użytkowania
Uwaga: Zachować szczególną uwa podczas szlifo-
wania cienkich przedmiotów. Stosować nacisk niezbęd-
ny do szlifowania, nie wkszy.
Ostrzeżenie: Jeżeli przedmiot dotknie prawej strony
tarczy szlierskiej może nastąpić potężny odrzut. Nie-
przestrzeganie tego ostrzeżenia może skończyć się po-
ważnymi obrażeniami.
Szlifowanie wypukłych powierzchni na tarczy:
Do szlifowania wypukłych powierzchni należy zawsze
ywać tarczy. Przedmiot pracy należy dociskać od le-
wej strony do środka tarczy.
Trzymaj przedmiot mocno. Upewnij się, że palce nie
dotykają taśmy szlierskiej.
Mocno dociśnij przedmiot do tarczy szlierskiej. Prze-
suń przedmiot do lewej strony tak, by używać cej
powierzchni tarczy.
.
Cięcia skośne i pod kątem Rys. 10
Stół można regulować dowolnie od 0° do 45°.
W tym celu należy poluzować śruby blokujące.
Ustawić stół w pożądanym nachyleniu. UWAGA! Na-
wet przy nachyleniu. odstęp pomiędzy stołem a tarczą
nie może nigdy przekraczać 2mm!
Ponownie dokć śruby blokujące.
Szlifowanie z szablonem wycinania poprzecznego.
Rys. 11 oraz 12
Załączony szablon wycinania poprzecznego atwia
precyzyjną pracę. Zalecamy używanie go do szlifowania
krótkich powierzchni
Uwaga! Przedmiot prac należy zawsze przesuwać z le-
wej do środka tarczy szlierskiej, nigdy poza nią!
Istnieje ryzyko kontuzji, ponieważ przedmiot może
zostać odrzucony!
Szlifowanie powierzchni na tmie szlierskiej.
Trzymaj przedmiot mocno. Uważaj na palce! Ryzyko
obrażeń!
Przesuń przedmiot równo po pasie, dociskając go moc-
no do stołu.
UWAGA! Należy zachować szczególną uwagę podczas
szlifowania bardzo cienkich lub ugich materiałów (roz-
waższlifowanie bez ycia stołu). Nie stosować zbyt
mocnego nacisku, ponieważ szlifowany materimoże
zostać usunięty z pasa.
Pracovné pokyny a funkcie
Upozornenie: Pri brúsení veľmi tenkého obrobku pra-
cujte veľmi opatrne. Použite len taký tlak, ktorý je nevy-
hnutný na brúsenie.
Varovanie: Ak sa obrobok dotkne pravej strany brús-
neho taniera, môže sa vyskytnúť silný spätný náraz.
Nerpektovanie tohto varovania môže viesť k žnym
zraneniam.
Brúsenie konvexného povrchu na brúsnom tanieri:
Na brúsenie konvexného povrchu sa musí dy použiť
brúsny tanier. Obrobok sa musí ku stredu taniera prisú-
vať z ľavej strany.
Držte obrobok pevne. Dbajte na to, aby vaše prsty ne-
dotýkali brúsneho pásu.
Pôsobte rovnomerným tlakom na obrobok proti brús-
nemu tanieru. Posúvajte obrobok po ľavej strane, aby
ste jednotne využili celú plochu brúsneho taniera.
Brúsenie skosení a hn, obr. 10
Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 4.
Nato uvoľnite obe upínacie skrutky.
Pracovstôl dajte do požadovaného náklonu. Pozor!
Pracovný stôl by ani v naklonenej polohe nemal byť od
brúsneho kotúča vzdialený viac ako 2 mm!
Opäť utiahnite upínacie skrutky.
Brúsenie čelných plôch s posuvným meradlom
priečneho rezu, obr. 11 a 12
Prilože posuvné meradlo priečneho rezu uľahčuje
presné brúsenie. Odporúčame ho používať pri brúsení
(krátkych) čelných plôch.
Upozornenie! Vždy prisúvajte obrobok z ľavej strany do
stredu brúsneho kotúča, nikdy nie ďalej!
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymrštené-
ho obrobku!
Povrchové brúsenie na brúsnom páse
Držte obrobok pevne. Dávajte pozor na vaše prsty!
Nebezpečenstvo poranenia!
Vte obrobok tak, že ho pevne pritlačíte na stôl a rov-
nomerne cez brúsny pás.
Pozor! Buďte obzvlášť opatrní pri bsení mimoriadne
tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez brúsneho
stola).
Prítlak nesmie byť nikdy pliš silný, aby mohol byť zbrú-
sený materiál dopravovaný od brúsneho pásu.
78
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí brusky obr. 1
Spínač (7) se nachána elektricschránce. Pro za-
pnutí zatlte na I“ (zelená). Pro vypnutí zatlačte na „O“
ervená).
Šablona příčného řezu obr. 1
Šablona příčného řezu ( 12 ) pro použití na talířovém
stole byla dodána s bruskou
Vedení lze používat až 45° doleva nebo doprava tak, že
se uvolní zajišťovací tlačítko a šablona příčho řezu
se nastaví na padovaný úhel. Pak se knoík znovu
zatáhne.
Opěrná deska pro pás obr. 13
Opěrná deska (f) je velmi odolný kus oceli, který posky-
tuje dobrý opěrný povrch během broušení.
Deska se musí seřídit tak, aby se téměř dotýkala brus-
ného pásu. Pro nastavení uvolněte oba šrouby, které
drží desku na mu stroje. Pak desku seřiďte a šrouby
znovu utáhněte.
Pro odstraně desky kvůli provádě zvláštních prací
(například leštění nebo broušení obrysů) uvolněte oba
ipevňovací šrouby a odstraňte desku.
Fig. 13
f
10
6
9
12
11
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
Fig. 1
79
Początek użytkowania
ączanie i wączanie narzędzia Rys.1
Przełącznik znajduje się w skrzynce zaciskowej. Aby
ączurdzenie, wciśnij I(zielony). Aby wyłączyć
urządzenie, wciśnij „O” (czerwony).
Szablon wycinania poprzecznego Rys. 1
Załączono szablon wycinania poprzecznego (12), do
ytku ze stołem szlierskim.
Szablon można wykorzystać z kątami do 4, na lewą
lub prawą stronę, zwalniając przycisk blokujący oraz re-
gulując szablon wycinania poprzecznego do pożądane-
go kąta. Przycisk jest ponownie zablokowany.
Podkład dla tmy Rys.13
Podkład (f) to solidny kawałek stali, dający dobrą podpo-
rę w trakcie szlifowania.
Naly go wyregulować tak, by niemal dotykał taśmy
szlierskiej. W tym celu należy poluzować dwie śruby
przytrzymujące płytę do maszyny. Wyregulować płytę i
ponownie dokręcić śruby. Aby usunąć płytę lub wyko-
nać specjalne zadania (np. polerowanie lub szlifowanie
konturów) poluzuj obie śruby.
Uvedenie do prevádzky
Zananie a vypínanie brúsky, obr. 1
Spínač (7) je umiestnený na elektrickej skrinke. Pre za-
pnutie stlačte I(zelená). Pre vypnutie stlte „O(čer-
vená).
Posuvné meradlo prineho rezu, obr. 1
Posuvné meradlo priečneho rezu (12) pre použitie na ta-
nierovom stole bolo dodané spolu s bskou.
Vedenie je možné použpod uhlom až 45° doľava alebo
doprava tak, že sa uvoľní blokovací gombík a posuv
meradlo priečneho rezu sa nastaví na požadovaný uhol.
Potom sa gombík znova dotiahne.
Oporná doska pre pás, obr. 13
Oporná doska (f) je veľmi odolný oceľový diel, ktorý po-
núka dobrú opornú plochu pri bsení.
Doska sa musí nastaviť tak, aby sa takmer dotýkala
brúsneho pásu. Pre nastavenie uvoľnite obe skrutky,
ktoré držia dosku na ráme stroja. Potom nastavte dosku
a opäť utiahnite skrutky.
Na odstránenie dosky pre vykonanie špeciálnych prác
(napr, leštenie alebo bsenie obrysov) uvoľnite obe
upevňovacie skrutky a odstráňte dosku.
80
Odsávání obr. 14
Jsou přítomny dva otvory odběru prachu (g-h) s průmě-
rem 38 mm, které lze snadno připojit k odsávacímu zaří-
zení. Existuje odsávací přípravek pro pás a brusný tař.
m Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a při-
praven k provozu.
ipojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a ípadné prodlužo-
vací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
ipojení a opravy elektrických zařízení musí vždy pro-
vádět kvalikovaný technik.
m Údržba
Pozor! i čištěa údržbě vždy vyhněte síťovou zá-
strčku.
Výstraha: Pro údržbu se smějí používat výhradně díly
výrobce. Používání cizích dílů může způsobit škody na
stroji.
Obecn:
esvědčte se, že se ipojovací kabel nacháv dob-
rém stavu a nevykazuje žádné trhliny.
esvědčte se, že pohyblivé díly bezvadně lícují, jsou
dobře připevněné a není jim bráněno v pohybu.
Mazání:
Používejte pro pohyblivé díly mazivo v plechovkách..
Ištění:
istěte kryt motoru a stroj a odsajte prach.
Fig. 14
g
h
81
Wydech Rys. 14
Urządzenie posiada dwa styczniki urdzeń odpyla-
cych (g-h), o średnicy 38mm, które można łatwo pod-
łącz do układy próżniowego. Urdzenie posiada
wydech dla taśmy oraz dla stołu szlierskiego.
m Połączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny został poączony i jest
sprawny. Połączenie elektryczne jest zgodne z postano-
wieniami VDE oraz DIN.
Główne połączenie elektryczne klienta jak i ywane
przedłacze muszą być zgodne z tymi postanowieniami.
Montaż oraz naprawa instalacji elektrycznej może być
wykonywana wyłącznie przez wykwalikowanych elek-
tryw.
m Konserwacja
UWAGA! Przed czyszczeniem lub konserwacją należy
odłączyć urządzenie od prądu.
Ostrzeżenie: Do konserwacji naly ywać wącznie
oryginalnych cści od producenta. ywanie innych
części może spowodować uszkodzenie maszyny.
Olne:
Należy upewnić się, że przewody są w dobrym stanie
i nie ma na nich jakichkolwiek nacć.
Naly się upewn, że ruchome cści odpowied-
nio dopasowane, solidnie zamocowane i mogą ruszać
się swobodnie.
Smarowanie:
Do części ruchomych naly używać smaru w pusz-
kach.
Czyszczenie:
Wyczyść pokrywę silnika oraz maszynę i odkurz pył.
Odsávanie, obr. 14
K dispozícii dva odsávacie otvory (g-h) s priemerom
38 mm, ktoré sa dajú ľahko pripojiť na odsávacie zaria-
denie. K dispozícii je odsávacie zariadenie pre pás a
brúsny tanier.
m Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pri-
pravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžova-
cie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripoje-
nie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať
kvalikovaný technik.
m Údržba
Pozor! Pri čistiacich a údržbových prácach vždy vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
Varovanie: Pri údržbových prácach môžete používať
výlučne diely od výrobcu. Použitie cudzích dielov môže
spôsobiť poškodenie stroja.
Všeobecne:
Uistite sa, že je pripojovací kábel v dobrom stave a
nemá žiadne trhliny.
Uistite sa, že pohyblivé diely správne vyrovnané,
dobre upevnené a ich pohybu nič nebráni.
Mazanie:
Na pohyblivé diely používajte mazivo v plechovkách.
Istenie:
Vyčistite kryt motora a stroj a povysávajte prach.
82
Montáž a demontáž brusného pásu obr. 15 – 16
1. Uvolněte šroub s šestihrannou hlavou (a) na horním
krytu (e).
2. Uvolněte oba šrouby s ížovou drážkou (b), ktedrží
boční kryt. Nakloňte boční kryt proti sobě a zvedněte
jej (dvě vačky podstavce stroje).
3. Uvolněte knoík vede pásu (c). Odstraňte brusný
pás (d) ze tří válečků.
4. Nainstalujte novýs a nasaďte zpátky kryt (e). Utáh-
něte znovu šroub s šestihrannou hlavou (a).
Přesvědčte se, že pás ží vystředěně. V případě po-
eby jej seřte (viz kapitola „Vedení pásu“).
Demontáž a monž brusného taře obr. 17
i opotřebeném brusném kotouči (e) jej stáhněte z
brusného taře. (Suchý zip)
Naste doprostřed nový kotoa přitlačte jej na brusný
talíř.
Pozor! Neží-li brusný kotouč vystředěně, znovu jej
stáhněte a nově seřiďte.
Fig. 17
e
Fig. 16
d
c
Fig. 15
a
b
e
83
Montaż i demontaż taśmy szlierskiej Rys. 15 i 16.
1. Poluzuj śruby blokujące (a) na górnej pokrywie (e).
2. Poluzuj śruby krzyżykowe (b) przytrzymujące pokry-
boczną. óż pokrywę boczną i podni (dwa
bolce na stojaku maszyny).
3. Zwolnij przycisk taśmy (c). Zdejmij taś szlierską
(d) z trzech wałków.
4. Zamontuj nową taśmę i zóż pokry(e). Ponownie
dokć śruby blokujące. Upewnij się, że tma ma
centralne enie. W razie konieczności, wyreguluj
ją (patrz rozdział o taśmie).
Demontaż i montaż tarczy szlierskiej Rys. 17.
Jeżeli tarcza szlierska została zużyta, zdejmij ją. (Przy-
czep na rzep Velcro®)
Zamontuj nową tarczę na środku i dociśnij ją mocno
UWAGA! Zdejmij tarczę, jeśli nie obraca się po okgu.
Zmień ustawienie.
Montáž a demontáž brúsneho pásu, obr. 15 – 16
1. Uvoľnite šesťhrannú skrutku (a) pre horný poklop (e).
2. Uvoľnite obe krížové skrutky (b), kto držia boč
poklop. Nakloňte bpoklop k sebe a zdvihnite ho
nahor (dve vačky rámu stroja).
3. Uvoľnite vodiaci gombík pásu (c). Odstráňte brúsny
pás (d) z troch valčekov.
4. Namontujte nový pás a poklop nasaďte späť (e). Opäť
utiahnite šehrannú skrutku (a).
Uistite sa, či s beží vystredene. V prípade potreby
ho nastavte (pozri kapitolu „Vedenie pásu“).
Demontáž a monž brúsneho taniera, obr. 17
Pri opotrebovanom brúsnom kotúči (e) stiahnite kotúč z
brúsneho taniera. (suchý zips)
Vystredene naste nový kotúč a pritlačte ho na brúsny
tanier.
Pozor! Ak brúsny kotúč nebeží kruhovo, opäť ho stiahni-
te a nanovo nastavte.
84
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řeše
Motor se nespustí
a) ON/OFF vypínač je pkozený.
b) ON/OFF kabel je poškozený.
c) ON/OFF relé je poškozené.
d) Spálená pojistka.
e) Spálený motor.
a-d) Před opětovným použitím přístroje
vyměňte všechny poškozené díly.
e. Obraťte se na místní servisní středisko.
Každý pokus o provedení opravy může být
nebezpečný, pokud není oprava provádě-
na kvalikovanými pracovníky.
Stroj se při provozu
zpomalí. Příliš velký tlak na obrobek. Zmenšete tlak na obrobek.
Brusný pás se uvolní z
pohonných řemenic. Pás neběží rovně. Opět nastavte vedení pásu.
evo se při broení
spálí.
a) Brusný kotouč nebo pás je mastný.
b) Nadměrný tlak na obrobek.
a) Vyměňte kotouč nebo řemen.
b) Zmenšete tlak na obrobek
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nenaštartuje a) Vypínač ON/OFF je pkodený.
b) Kábel ON/OFF je poškode.
c) Relé ON/OFF je pkodené.
d) Spálená poistka.
e) Spálený motor.
a-d) Pred ďalším použitím zariadenia
vymeňte všetky poškodené časti.
e) Obráťte sa na miestne servisné
stredisko.
Každý pokus o vykonanie opravy môže
byť nebezpečný, ak ho nevykonáva
skúsený odborník.
Zariadenie je počas
prevádzky pomaie.
Vký tlak na obrobok. Znížte tlak na obrobok.
Brúsny pás vyjde z
remenic.
Pás nie je vedený rovno. Opäť nastavte vedenie pása.
Drevo sa pas
brúsenia páli.
a) Brúsny disk alebo pás sú pokryté mazom.
b) Nadmerný tlak na obrobok.
a) Vymeňte kotúč alebo pás.
b) Znížte tlak na obrobok.
Rozwiązywanie problemów
Problem Mliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie uruchamia
się
a) przełącznik ON/OFF jest uszkodzony.
b) kabel ON/OFF jest uszkodzony.
c) przekaźnik ON/OFF jest uszkodzony.
d) przepalony bezpiecznik.
e) spalony silnik
a-d) Wymień uszkodzone cści przed
ponownym uruchomieniem urdzenia.
e) Skontaktuj się z lokalnym serwisem.
Każda próba samodzielnego przepro-
wadzenia napraw wże się z ryzykiem,
jeżeli nie jest wykonywana przez wyszko-
lone osoby.
Urządzenie w trakcie
pracy spowalnia.
Zbyt duży nacisk na przedmiot pracy. Zmniejszyć nacisk.
Tma szlierska
spada z bloczków.
Tma nie biegnie w prostej linii. Należy ponownie ją ustawić.
W trakcie szlifowania
drewno ulega
spalaniu.
a) Dysk szlierski lub taśma są pokryte
smarem.
b) Nadmierny nacisk na przedmiot pracy.
a) Wymienić dysk lub taśmę.
b) Zmniejszyć nacisk na przedmiot pracy.
85
Tisztelt ügyfelünk,
az újszülékkel történő munkájához sok sikert és örö-
met kívánunk!
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értelmében
a berendezés gyárja nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező rokért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítá-
sok,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabá-
lyozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Miett a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönntése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások
fontos megjegyseket tartalmaz a készülék biztonsá-
gos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcso-
latosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek
megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a
készülék megbízhatóságának és élettartamának növe-
lésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági uta-
sításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésé-
vel kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze
egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szeny-
nyeződéstől és a nedvességtől, és rolja a készülék
közelében. A munka elkezdése előtt minden pkez-
előnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be
kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve koczatokról. Be kell
tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá-
sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí-
téseként be kell tartani az általánosan elismert szaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibás
dást észlel, azonnal értesítse a besllítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem-
be.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a kés-
lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
86
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze-
ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a
forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és -
pusát, illetve a gyártási évét.
BTS700
A száltási csomag tartalma
Szalag- és tányércsiszoló gép
Szalagcsiszoló munkaasztala
Tányéros csiszoló munkaasztala
Elszívócsonk
Ferdevágó idomszer
Tartozék csomag
Imbuszkulcs SW 6
Üzemeltetési utasítások
Technikai adatok
ret HxSZXM mm 380/300/370
ø Tányér mm 125,0
Tányér fordulatszám
1/min. 2850
Csiszolószalag
méret mm 25,4 x 762
Szalag sebesg
m/s 820
Asztalméret mm Bandschleifer ø 148 mm
Tellerschleifer 184 x 98 mm
Asztaldölésszög 0°-45°
Gewicht kg 7,4
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50
Teljesítményfelvétel:
P1 W 250
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
50144:
LpA hangnyosszint ..................... 81,2 dB(A)
LWA hangteljesítményszint.............. 92 dB(A)
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen porvédő maszkot!
A sérülések koczatának ckkentése ér-
dekében olvassa el a kezelési útmutatót und
Berendezés
1 Csiszolószalag
2 Csiszolószalag asztala
3 Csiszolóvédő
4 Tányéros csiszolószalag (tépőzáras)
5 Állítható csiszolóasztal
6 Csiszolóasztal beállítója
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
87
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve
használatuk megfelelően történik.
Zárt térben csak megfelelő elszívóberendezés meg-
léte esetén szabad a gépet üzemeltetni..
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt gtől,
olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Hosszú munkadarab esetén kiegészítő alátá-
masztásra (asztalra, bakra stb.) van szükség,
hogy elkerüljük a gép felborulását.
A munkadarab mozgásának, ill. elfordulásának
elkerülése érdekében a munkadarabot mindig
erősen a munkalapra és az ütközőre kell nyomni.
13 Kerülje a rendellenes testtarst
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Kerülje az olyan ügyetlen kéztartást, amikor a
hirtelen kicsúszás miatt az egyik vagy mindkét
keze a csiszolószalaghoz érhet.
14 Ápolja gondosan a szersmait
Tartsa a szersmait élesen és tisztán, hogy l
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító belt
és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
Ne próbálja járó csiszolószalag, ill. -lap mellett
eltávolítani szilánkokat, forgácsokat vagy beszo-
rult fadarabokat.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjéné.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellerizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab-
bító kábelt alkalmazzon.
Kábeldob használata esetén mindig tekerje le
teljesen a kábelt.
7 Be-/ kikapcso
8 Motor
9 Csiszolószalag állítócsavar
10 Tányéros csiszoló elszívócsonkja
11 Szalagcsiszoló elszívócsonkja
12 Ferdevágó idomszer
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben haszlati utasban leírtakat. : m
m Általános biztonsági
Figyelem: Ha az elektromos szerszámok használa-
ta során, követi az alapvető biztonsági előísokat
azzal ckkentheti a z, az áras és szelyi
sérülés veszélyét.
AZ ESZKÖZ HASZLATA ELÕTT KÉRJÜK, FI-
GYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSO-
KAT:
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat enek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek-
kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg s személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a belt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szersmait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kelszerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot zifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
88
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat
a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az
egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be
kell tartani.
A p csak hozzáértő személyek által ködtethető
vagy javítható. Egyéb, nem a gyáráltali módosításo-
kért, és az ebből eredő rokért a gép gyártójának a
felessége ki van zárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyáráltal
forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet
használni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyár
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel-
használó feles.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rende
tetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari has
nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot,
ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek ter
leten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van
hasznalva.
m Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint
lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat
léphet fel az alkalmazása során.
A p helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését
okozhatja.
A foreszközök helytelen szerelése, vagy az útmu-
tatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét nö-
veli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelebel
használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, an-
nak ellere, hogy minden elővigyázatosgi intézke-
dést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a biz-
tonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél
leírtakat, valamint a használati utasítást, teljes mér-
tékben betartja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro-
mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó szek ködése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin-
csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü-
lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgó védőburkolatot nem szabad nyitott
állapotban rögzíteni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozóve-
zetéket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszersm javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, külön-
ben balesetek érhetik a használót.
23 A munkavégzés iránya. A munkadarabot a korong
vagy a csiszolószalag forgásirányával ellentétesen
kell mozgatni.
24 Soha ne hagyja a gépet felügyelet nélkül bekap-
csolt állapotban. Várja meg, hogy a gép teljesen
leálljon, mielőtt elhagyja a gépet.
m Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A szalag- és tányéros csiszológép meghatározása
szerint egy hordozható gép.
A balesetek elkerülése érdekében a gép munkaterü-
letén és környezetében nem lehetnek zavaró idegen
tárgyak.
A megmunkálandó munkadarabok alapvetően nem
tartalmazhatnak idegen tárgyakat, például szeget
vagy csavart.
A szalag- és tányéros csiszológép kizárólag fa és fa-
szerű anyagok megmunkálására készült. Csak ere-
deti szerszámokat és tartozékokat szabad használni.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, va-
lamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és
veszélytudatosan, a használati utasítás gyelembe-
vételével szabad használni. Különösen a biztonságot
hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat kell haladék-
talanul elhárít(tat)ni.
89
A gép kicsomagolása
2. ábra
Ellenőrizze a tartalmat, hogy nem észlelhetők-e szállítá-
si károk. Amennyiben károkat észlel, azonnal jelezze a
szállítást végző vállalatnak. Ellenőrizze a csomag hiány-
talanságát. A hiányzó alkatrészeket azonnal jelezze a
kereskedőnek. A teljes gépet kartondobozban szállítjuk.
A gépre rögzítendő kiegészítő alkatrészeket az össze-
szerelés előtt lokalizálni kell és be kell azonosítani.
1 Szalag- és tányéros csiszológép
2 1 szalagcsiszoló asztal
2 a 1 befogókar M 8 a szalagcsiszoló asztalhoz
2 b 1 alátét, 8 mm-es a szalagcsiszoló asztalhoz
3 1 tányéros csiszoló asztala
3a 2 szorítócsavarok, M6 a tányéros csiszo
asztalához
3b 2 alátét, 6 mm-es a tányéros csiszoló asztalához
4 1 elszívócsonk
4a 3 kereszthornyos csavar, M4x10 az elszívócsonk
hoz
4b 3 alátét, 4 mm-es
5 1 ferdevágó idomszer a tányéros csiszoló asztal
hoz
6 2 imbuszkulcs, kulcsnyílás: 3 mm
Kezelési útmuta
Szerelés
FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van
választva a hálózatról.
A csiszoszalag asztalának felszerese. 3. ábra
Tolja át a csiszolószalag asztalát (2, 2. ábra) a csiszo-
lószalagon, és gzítse az asztal alatt a befogókarral és
az alátéttel ( 2a és 2b, 2. ábra)
A befogókart egy rugó feszíti elő, és a fogantyúnál meg-
húzva lehet állítani.
Figyelem! Az asztal és a csiszolószalag között legalább
2 mm-es távolságot kell tartani, hogy az ujjak ne szorul-
hassanak a szalag és az asztal közé.
A tányéros csiszoló asztalának felszerelése, 4. ábra
Tolja a tányéros csiszoló asztalát (3, 1. ábra) a toldá-
sokkal a gépen található kivágásba és nyomja felfelé az
asztalt, amíg a furatok egy síkba nem esnek, majd g-
zítse a szorítócsavarokkal és az alátétekkel (3a és 3b, 1.
ábra) mindkét oldalon.
1
2a
3
2
4
6
Fig. 2
2b 3a
3b
5
4a
4b
Fig. 3
2
2b
2a
Fig. 4
3
3b
3a
90
Az elszívás felszerese, 5. ábra
Szerelje fel az elszívócsonkot (4, 1. ábra) a hornyos csa-
varokkal és az alátétekkel (4a és 4b) a gépre.
A következő lésben rögzítse a védőlemezt (4c) a csa-
varral (4a és 4d). Ügyeljen arra, hogy a védőlemezt a
csiszolóasztal alsó peremére kell beállítani.
Ha megdönti a csiszolóasztalt, akkor be kell állítani a
védőlemez magaságát.
A gumilábak felszerelése, 6. ábra
Szerelje fel a 4 gumilábat (1 a, 1. ábra) az alaplemezre
Figyelem! Amennyiben úgy nik, hogy a gép munka-
végzés közben hajlamos a mozgásra vagy a billenésre,
akkor a gépet négy csavarral (nem része a szállítási tar-
talomnak) kell rögzíteni a munkafelületre.
Haszlata stabil gépként
Tartós használathoz ajánlott a gépet egy munkapadra
gzíteni.
Jelölje meg a furatokat, belül a csiszológépnél, úgy,
ahogy a gépet fel szeretné szerelni.
• Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
Helyezze a gépet a lyukak fölé és megfelecsavaro-
kat vezesse felülről a csiszológépen és a munkapa-
don keresztül.
Az alsó csavarra helyezzen egy alátétet és a hatlapfejű
csavarral a csiszológépet húzza meg.
Haszlata mobil gépként
Az Ön csiszolópét mobil használathoz tanácsos egy
megfele alaplaphoz (1). Ezt tudja Ön ezután a mun-
kapadhoz szorítani. Az alaplemeznek legalább 19 mm
vastagnak kell lennie, és kellően nagyobbnak, mint a
csiszoló gép, így tudja azt leszorítani.
Fig. 6
1a
Fig. 5
4a
4b
4
91
m Üzembe helyezés
Beállítások
FIGYELEM! Győződjön meg arról, hogy a gép le van
választva a hálózatról.
A csiszoszalag beállítása, 7. ábra
A szalag már gyárilag be van állítva.
Az előírás szerint a görgő közepén kell futnia.
A szalagot az állítócsavar (9) balra vagy jobbra forgatá-
sával lehet állítani.
A csiszoszalag asztalának beállítása, 8. ábra
Az asztalt a legtöbb esetben a csiszolószalagra 90°-os
szögben használják.
Az asztalon található egy állítócsavar, hogy az asztal
pontosan 90°-ot zárjon be a szalaggal. A beállítás a -
vetkezőképpen történik:
1. A befogókar segítségével oldja ki az asztalt, és
emelje meg amennyire lehet hátrafelé.
2. Helyezzen egy 90°-os derékszöget az asztalra és
állítsa be a másik oldalát a szalaghoz.
3. Ha a szög nem 90°-os, akkor állítsa be a csavart
(d) az imbuszkulccsal úgy, hogy az asztal pontosan
90°-ot zárjon be a szalaggal.
4. Az asztal ere nthető. Oldja ki a befogókart,
döntse meg az asztalt a kívánt szögben, majd húz-
za meg újra a befogókart.
A tányéros csiszoló asztalának beállítása, 9. ábra
Helyezzen egy idomszert az asztalra a tányérhoz, hogy
biztos legyen, hogy az asztal 90°-ot zár be a csiszoló-
tányérral.
Amennyiben utánállítás szükséges, akkor oldja ki a két
szorítócsavart (e) és módosítsa a pozíciót addig, amíg el
nem éri a 90°-ot.
Ezután ismét húzza meg a két szorítócsavart (e).
Az asztal 45°-ig dönthető lefelé.
Fig.9
90°
e
Fig.7
9
Fig.8
90°
d
92
Munkautasítások és funkciók
Megjegyzés: Nagyon vékony munkadarab csiszolása-
kor legyen nagyon óvatos. Csak akkora nyomást fejtsen
ki, amekkora a csiszoláshoz szükséges.
Figyelmeztetés: Akkor fordulható eerőteljes vissza-
ütés, ha a munkadarab a csiszolótányér jobb oldalához
ér. Ezen gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléseket okozhat.
Konvex felület csiszolása a csiszolótányérral:
A konvex felületek csiszolásához mindig a csiszoló-
nyért kell használni. A munkadarabot a bal oldalról kell
tolni a tányér közepe felé.
Tartsa meg erősen a munkadarabot. Ügyeljen arra,
hogy az ujjai ne érjenek a csiszolószalaghoz.
A munkadarabot állandó nyomással nyomja a
csiszolótányérnak. Tolja a munkadarabot a bal ol-
dalra, hogy a csiszolótányér teljes felületét egysé-
gesen használja.
Fóz vagy él csiszosa, 10. ábra
A munkaasztal fokozatmentesen állítható és 45° -
zött.
Ehhez lazítsa meg a két szorítócsavart
Állítsa a munkaasztalt a kívánt helyzetbe. Figyelem!
A munkaasztal megdöntött állapotban se legyen 2
mm-nél messzebb a csiszolókorongtól!
Húzza meg újra a szorítócsavarokat.
Homloklap csiszolása ferdevágó idomszerrel, 11. és
12. ábra
A mellékelt ferdevágó idomszerrel könnyen végezhet
pontos csiszolást. Azt javasoljuk, hogy (rövid) homlokla-
pok csiszolásához használja.
Megjegyzés! A munkadarabot mindig balról mozgassa
a csiszolókorong közepéig, és attól tovább soha!
A kirepülő munkadarab sérülésveszélyes!
Felületi csiszos a csiszoszalaggal
Erősen tartsa a munkadarabot (W). Vigyázzon az uj-
jára! Sérülésveszély!
Vezesse a munkadarabot határozottan a csiszolótá-
masztékra, nyomja egyenletesen a csiszolószalag-
hoz. Vigyázat: Fokozott odagyelés szükséges, ha a
csiszolást nagyon vékony és hosszú anyagon végzi
(még csiszolótámasz nélkül is. A nyomás soha ne le-
gyen túl erős, mert meghorzsolhatja az anyagot és el
kell távolítani a csiszolószalagot.
Fi g. 11
Fig. 12
Fig. 10
93
Üzembe helyezés
A csiszológép be- és kikapcsosa, 1. ábra
A kapcso(7) a villamos dobozon található. A bekap-
csoláshoz nyomja meg azI gombot (zöld). A kikapcso-
láshoz nyomja meg a „O“ gombot (piros).
Ferdevágó idomszer, 1. ábra
A tányércsiszoló asztalán használható ferdevágó idom-
szert ( 12 ) a csiszogéphez mellékeltük
A megvezető legfeljebb 45°-ban balra vagy jobbra for-
gatva használható oly don, ha meglazítja a retesze-
gombot, és beállítja a ferdevágó idomszert a kívánt
szögben. Ezután újra húzza meg a gombot.
A szalag támasztólapja, 13. ábra
A támasztólap (f) egy nagy ellenállóképességű acéle-
lem, amely csiszolás közben megfelelő támasztási fe-
lületet biztosít.
A lapot úgy kell beállítani, hogy szinte megérintse a
csiszolószalagot. A beállításhoz lazítsa meg a két csa-
vart, amelyek a lapot a gépkereten tartják. Ezután állítsa
be a lapot, majd húzza meg újra a csavarokat.
A lap eltávolításához, amikor speciális munkát kell -
gezni (például polírozást vagy kontúr csiszolását), lazít-
sa meg a két rögzítőcsavart és vegye ki a lapot.
10
6
9
12
11
Fig. 13
f
0
I
1
2
3
4
6
8
9
5
12
94
Elszívás, 14. ábra
Két porelszívó nyílás (g-h) áll rendelkezésre, melyek át-
mérője 38 mm, és amelyek egyszerűen csatlakoztatha-
tók az elszívóberendezésre. Egy elszívóberendezés van
a szalaghoz és a csiszolótányérhoz.
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a használatra,
ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt
hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az e-
írásoknak.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak
megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezhe-
ti.
Fontos megjegyzések:
Az elektromos motor S 1 műdési módra van tervezve.
Ha túlterhelés éri, a motor automatikusan kikapcsol.
Miután a hűtési iletelik (változó időtartam) a motort
vissza lehet kapcsolni.
m Karbantartás
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt
mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelmeztetés: a karbantartási munkálatokhoz kizáró-
lag a gyártó alkatrészeit szabad használni. Más alkat-
szek használata a gép károsodását okozhatja.
Általános tudnivalók:
Győződjön meg arról, hogy a csatlakozókábel jó ál-
lapotban van és nem láthatók rajta repedések.
Győződjön meg arról, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul a megfelelő síkban mozognak, jól
rögzítve vannak és mozgásukat semmi nem aka-
dályozza.
Kenés:
A mozgó alkatrészekhez dobozos kenőanyagot hasz-
náljon.
Tisztás:
Tisztítsa meg a motorburkolatot és a gépet, és pors-
vózza le a port.
Fig. 14
g
h
95
A csiszolószalag be- és kiszerelése, 15 – 16. ábra
1 Lazítsa meg a felső burkolat (e) hatlapfejű csavarját
(a).
2 Lazítsa meg a két kereszthornyos csavart (b), ame-
lyek az oldalsó burkolatot tartják. Döntse maga felé
és emelje le az oldalsó burkolatot (a gépállvány két
bütyke).
3 Lazítsa meg a szalag vezetőgombját (c). Vegye le a
csiszolószalagot (d) a három görl.
4 Helyezze fel az új szalagot, majd helyezze vissza a
burkolatot (e). Húzza meg újra a hatlapfejű csavart
(a).
Győződjön meg arról, hogy a szalag középen fut.
Szükség esetén állítsa be (lásd a Szalagvezetés“
című fejezetet).
A csiszolótányér leszerelés és felszerelése, 17. ábra
Ha a csiszolókorong (e) elhasználódott, akkor húzza le a
csiszolótányérról. (Tépőzár)
Helyezze fel az új korongot középpontosan, és nyomja
a csiszolótányérra.
Figyelem! Ha a csiszolókorong nem jár körkörösen, ak-
kor vegye le, és állítsa be újra.
Fig. 15
a
b
e
Fig. 16
d
c
Fig. 17
e
96
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás
Motor nem indul. a) sélt ki / be kapcsoló
b) sérült pkábel
c) sélt ki / be kapcsoló re
d) kiégett a biztosíték
e) a motor leégett
a-d) Minden sélt alkatrészt ki kell cse-
rélni a használat ett.
e) Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz
szolgáltatóval. Minden javítási -
sérlet, amit nem képzett szakember
végez, veszélyt okozhat.
Gép lelassul
munka közben.
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarabra. Kevesebb nyomást gyakoroljon a
munkadarabra.
Csiszoló szalag
lefut a meghajtó
csigákról.
Nem fut a pályán. Állítsa be a csiszoló szalag futását.
Fa megég a
polírozás során.
a) Csiszoló korongot vagy szalagot kenőanyag borítja.
b) Túl nagy nyomást fejtett ki a munkadarabra.
a) Cserélje ki a szalagot vagy lemezt.
b) Csökkentse a nyomást.
Motor
Running Capacitor
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
SI izjavlja sledečo skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Band- und Tellerschleifer - Belt and Disc Sander - BTS700
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 01.12.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903304901
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsanspche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous posdons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami.
W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach
reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben.
Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi
kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach BTS 700 Handleiding

Type
Handleiding